1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Indah sungguh.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
California.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Saya sangat teruja sebab José akan datang.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,361
{\an8}Dia kawan yang baik, cef yang hebat,
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,280
dan penyeri suasana.
6
00:00:31,281 --> 00:00:37,119
Kami suka menjamu orang makan
dalam kumpulan besar.
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,581
Dia akan datang
dan kami akan buat jamuan
8
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
meraikan kru
atas kerja keras mereka musim ini.
9
00:00:43,752 --> 00:00:48,088
Kru umpama nadi sesebuah produksi.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,923
Tanpa mereka, tak jalan.
11
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
Ramai kru kami bukan dari sini.
12
00:00:53,678 --> 00:00:58,766
Saya nak kongsi makanan tempatan.
Ada makanan laut dan wain yang sedap.
13
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Ada wain yang sedap
oleh pengusaha kecil bernama Jonata.
14
00:01:03,855 --> 00:01:05,856
Dalam sejam dari rumah saya.
15
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Jadi, kita nak pergi tengok
dan dapatkan wain beberapa botol.
16
00:01:10,361 --> 00:01:13,405
Kemudian kita akan kembali
dan masak bersama José.
17
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
Sukanya hati. Kami akan berseronok.
18
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Hei.
19
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
- Kejutan.
- Kejutan.
20
00:01:21,539 --> 00:01:24,041
{\an8}Saya dah kata saya akan kembali.
Saya cuma tak cakap untuk apa.
21
00:01:24,042 --> 00:01:26,001
{\an8}Selamat datang. Terima kasih.
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,252
Terima kasih ajak kami datang.
23
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Saya nak buat jamuan besar,
dan saya mencari wain.
24
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Bagus. Mari kita tengok.
- Terima kasih.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Seronok juga bekerja di sini.
26
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
Dalam setiap baris ini,
27
00:01:41,226 --> 00:01:43,977
wujud saat penemuan dan keindahan.
28
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
Melihat lebih dekat, indah sungguh.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Itu dia. Santa Rita Hills.
30
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Ini Pinot Noir dari bukit itu.
31
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Bagus. Awak petik sendiri?
32
00:01:56,825 --> 00:01:58,075
Ya, guna tangan.
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,244
Lembut dan penuh kasih sayang.
34
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Tak pernah petik anggur.
- Nah, ambil segugus.
35
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Oh Tuhan, hebatnya!
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,214
Sedap. Kulitnya tak terlalu kasar.
37
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
Pinot Noir subur
dalam iklim sedang-sedang.
38
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
Itulah yang hebatnya kawasan ini.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Saya tanam banyak buah.
40
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
Tempat saya juga sejuk
dan mendung sepanjang pagi.
41
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
Cahaya matahari memerangkap gula dan asid.
42
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Sekali gigit, "Sedap sungguh rasanya."
43
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
"Ya! Terima kasih, alam."
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Alam semula jadi menghasilkannya.
45
00:02:36,406 --> 00:02:37,865
Untuk membuat wain,
46
00:02:37,866 --> 00:02:41,034
prosesnya sangat mudah dan organik.
47
00:02:41,035 --> 00:02:43,162
Tanam, kemudian peram.
48
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Selepas menanam,
kita tunggu buah meranum.
49
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Hentak kuat.
- Ini senaman saya.
50
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Betul.
- Demi sesuap wain.
51
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
Ini syurga saya.
52
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Indah.
53
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Jangan kata awak nak ajak saya minum.
54
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Ini Sangiovese 2023.
55
00:03:13,568 --> 00:03:15,110
Lihatlah warnanya.
56
00:03:15,111 --> 00:03:16,820
Asalkan orang suka.
57
00:03:16,821 --> 00:03:21,116
Saya anggap orang yang pandai pilih wain
pandai dalam banyak perkara.
58
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Aduhai, saya suka.
59
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Tentu sedap makan-makan
sambil bersulam wain ini.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,306
José akan tiba. Saya suka José Andres.
61
00:03:44,307 --> 00:03:46,016
Ceria orangnya.
62
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Seorang cef yang cukup hebat.
63
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
Baik hati.
64
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Kita akan buat jamuan.
65
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Mari buat espreso.
Kita buat café con leche.
66
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
Dia juga tentu suka pastri ini.
67
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Tak sabar nak jumpa José.
68
00:03:59,405 --> 00:04:01,907
Kita dah bekerjasama selama beberapa tahun
69
00:04:01,908 --> 00:04:05,369
{\an8}sebab yayasan kami bekerja
dengan World Central Kitchen.
70
00:04:05,370 --> 00:04:08,038
{\an8}Yayasan José banyak membantu dalam krisis
71
00:04:08,039 --> 00:04:11,250
{\an8}serta memastikan
orang diberi makan dan dijaga.
72
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}Dia sentiasa sibuk dan berada
di tempat yang memerlukan khidmatnya.
73
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Saya rasa bertuah dia sudi singgah.
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,178
Dia tentu akan suka ini. Aduhai.
75
00:04:23,179 --> 00:04:28,892
Pastri ini saya beli
dari kedai kegemaran saya di Valley.
76
00:04:28,893 --> 00:04:32,062
Bayangkan croissant dan churro bergabung
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,940
dan intinya kastard atau coklat.
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
Mana mungkin tak suka?
79
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Sedapnya!
80
00:04:45,451 --> 00:04:49,080
Jika tiada masa sekalipun,
kita boleh hidangkan cantik-cantik.
81
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Panaskan susu, atau nak buihkan pun boleh.
82
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
Tabur sedikit gula kayu manis di atasnya.
83
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Cantik tak?
84
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
José dah sampai.
85
00:05:13,062 --> 00:05:15,439
Dia dah sampai. Aduhai.
86
00:05:15,440 --> 00:05:18,025
Helo! Tengoklah awak.
87
00:05:18,026 --> 00:05:19,651
{\an8}Seronoknya dapat berjumpa.
88
00:05:19,652 --> 00:05:22,404
{\an8}- Saya juga.
- Aduhai. Apa yang awak bawa?
89
00:05:22,405 --> 00:05:25,324
Saya tak suka bawa keju potong-potong.
90
00:05:25,325 --> 00:05:26,533
Jelas sekali.
91
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Jadi saya bawakan sebiji keju.
92
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
Keju ini punya kisah
yang sangat menakjubkan.
93
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
Ini pula untuk bersukan.
94
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Ya, sesuai untuk Archie.
- Jamón Ibérico.
95
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Tak sabarnya.
- Wajib bawa Ibérico.
96
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Tentu mantap nanti.
97
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Tengok ini. Sedia untuk dimasak.
98
00:05:44,886 --> 00:05:47,554
Untuk keju ini, ini ibu saya, Marisa.
99
00:05:47,555 --> 00:05:49,431
Dulu dia suka keju biru.
100
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Dia sudah arwah,
101
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
tapi saya ingat nak guna keju biru
dalam kenangannya.
102
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Saya suka.
- Hadiah terbaik buat mak saya.
103
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Cuba hari ini.
- Tak sabar nak cuba.
104
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Saya ada buat kopi.
105
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Kopi apa?
- Saya nak buat ia nampak cantik.
106
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Cuma gula kayu manis.
- Cantik kejadiannya.
107
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Wajib masuk Instagram. Lihat.
- Okey, bagus.
108
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Tengoklah.
109
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Saya suka.
110
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Saya dengar awak suka
pastri inti kastard vanila.
111
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Sedap.
Saya beli dari kedai roti setempat.
112
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
Di Sepanyol, ada pastri begini.
113
00:06:25,426 --> 00:06:28,303
Rasa macam churro dan croissant bergabung.
114
00:06:28,304 --> 00:06:30,889
Hasilnya, pastri yang sedap...
115
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Apa khabar keluarga dan anak-anak?
116
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
Mereka sihat.
Saya bawa mereka ke seluruh dunia.
117
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Ya Tuhan.
118
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Saya tak suka menua.
119
00:06:39,190 --> 00:06:42,234
Apabila saya menua,
anak-anak saya pun dah besar.
120
00:06:42,235 --> 00:06:43,819
Saya tak suka.
121
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
Tak apa. Saya kena bersedia.
122
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
Anak-anak baru tiga dan lima tahun.
"Jangan menangis."
123
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Besar dah?
124
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Cepat! Pertama kali kita memasak,
Lili baru lahir.
125
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Seronok ketika itu.
126
00:06:54,414 --> 00:06:57,416
Saya gembira awak sihat walafiat.
127
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
José, awak banyak membantu
mereka yang memerlukan.
128
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- Semoga sihat selalu.
- Sebab itu saya datang.
129
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Saat-saat ini mengembalikan
tenaga dan keceriaan.
130
00:07:09,595 --> 00:07:11,471
Jumpa kawan dan keluarga.
131
00:07:11,472 --> 00:07:12,806
Ya, saya suka.
132
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
Maka hari ini, kita akan masak untuk kru.
133
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Kita akan buat jamuan besar
makanan laut dan wain setempat.
134
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Hebat.
135
00:07:20,523 --> 00:07:23,191
Saya suka memartabatkan budaya restoran
136
00:07:23,192 --> 00:07:25,694
yang memberi makan kepada pekerja.
137
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Makanan staf.
138
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
Makanan terbaik,
malah paling sedap dalam menu.
139
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Ya. Air tangan ikhlas
dan semangat bermasyarakat.
140
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Jadi...
- Ayuh. Ada banyak keju.
141
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Ya. Banyak ham.
- Banyak ham.
142
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Jadi kru, apa khabar?
143
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Siapa suka keju? Awak suka ham dan keju.
144
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Okey, beri saya pisau.
145
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Tengok itu.
146
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
Mesin ini...
147
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
- Itu untuk ham.
- Kita akan letak sini.
148
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- Ya, ini untuk ham.
- Aduhai.
149
00:07:55,349 --> 00:07:56,558
Ya, tolong saya.
150
00:07:56,559 --> 00:07:59,686
Ini seperti stesen angkasa,
tapi untuk ham.
151
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Ya.
152
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
Sekarang ham akan...
153
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Terletak elok.
- Stabil.
154
00:08:06,944 --> 00:08:09,655
- Ham dah sedia.
- Untuk dipotong.
155
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Oh, ya.
156
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Semua orang patut ada benda ini di rumah.
157
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Yakah?
158
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Potong ham dengan pisau yang awak ada.
159
00:08:24,003 --> 00:08:26,254
Guna pisau yang berbilah begini...
160
00:08:26,255 --> 00:08:27,464
Mudah lentur.
161
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Mudah lentur dan elegan
semasa menghiris ham.
162
00:08:30,301 --> 00:08:34,471
Kemudian pasang muzik. Na, na, na!
Macam menggesek biola.
163
00:08:34,472 --> 00:08:38,016
Saya suka. Terima kasih.
Saya akan tunggu di sini dengan...
164
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Saya potong sedikit.
165
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Tengoklah.
166
00:08:43,940 --> 00:08:44,814
Lemak ini
167
00:08:44,815 --> 00:08:48,401
kita simpan sebab kita boleh
gunakannya untuk telur hancur.
168
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Kita boleh buat sup pekat.
169
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Kita boleh buat apa saja.
170
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Kepingan mesti nipis.
171
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Ia berbisik.
172
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
Semua biji oak yang ham ini makan.
173
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Hutan belantara habitat khinzir ini.
174
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
Jemput rasa.
175
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Okey. Hidangan pertama dah siap.
176
00:09:19,809 --> 00:09:22,894
- Awak asal Sepanyol belah mana?
- Barcelona.
177
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Patutlah.
178
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Tapi saya dilahirkan di Asturias.
- Di Asturias.
179
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Kecil, hijau.
- Ya.
180
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- Saya pernah tinggal di Sepanyol.
- Saya tahu.
181
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Kelakarnya, saya lama di Argentina.
182
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Saya malu untuk bercakap bahasa Sepanyol
tapi ada loghat Argentina.
183
00:09:36,409 --> 00:09:38,201
- Cakap bahasa Sepanyol.
- Pelat.
184
00:09:38,202 --> 00:09:40,120
"Helo, José. Apa khabar?"
185
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
Helo, José. Apa khabar?
186
00:09:42,999 --> 00:09:45,542
- Awak sihat? Oh, sayang.
- Itu dia. Ya.
187
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
Kemudian semasa di Sepanyol.
saya cakap begitu dengan pelat.
188
00:09:49,297 --> 00:09:50,922
Tadi kagum, sekarang,
189
00:09:50,923 --> 00:09:56,428
"Helo, awak dari mana,
dan bila awak sampai? Terima kasih."
190
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
Saya tak tahu. Kelakarnya.
191
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
- Loghat awak sedap.
- Terima kasih.
192
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Berapa banyak keju ini?
193
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Banyak kejunya.
194
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Tapi ada ramai kru.
195
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Okey. Saya ada satu di sini.
196
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Ia tebal.
197
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Tengok ini.
198
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Sangat cantik.
199
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
Begini, disebabkan pastri awak ini
nampak garing elok...
200
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Ya.
- Tengok ini.
201
00:10:29,712 --> 00:10:33,506
Dalam hidup ini, setiap saat itu bermakna.
202
00:10:33,507 --> 00:10:34,674
Kai.
203
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
Sekejap.
204
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Oh Tuhan. Penuh krim!
- Ya tak ya?
205
00:10:39,555 --> 00:10:40,555
Saya dah cakap.
206
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
Tunggu sekejap.
Saya akan letak sedikit.
207
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
Cik puan,
208
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
inilah dia...
209
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Suapan yang sedap.
- Menggamit.
210
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Dengan keju biru,
saya akan jadi bersepah sikit.
211
00:11:00,117 --> 00:11:02,327
Awak suruh saya jamu kru.
212
00:11:02,328 --> 00:11:04,871
Kita sedang makan.
Kenapa kamu tak makan?
213
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Dia nak juga.
214
00:11:07,041 --> 00:11:07,874
Hebat sungguh.
215
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Sedap.
216
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Cara memasak yang terbaik
adalah melalui gandingan.
217
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Ada pastri dan keju biru.
218
00:11:16,509 --> 00:11:18,593
Gandingkannya bersama.
219
00:11:18,594 --> 00:11:21,971
Hidangan awak jadi sedap.
Tak perlu rumitkannya.
220
00:11:21,972 --> 00:11:24,516
Bukan saja ngam, malah sedap.
221
00:11:24,517 --> 00:11:27,560
Untuk parti kita,
apa awak nak buat dengan keju?
222
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- Awak ada lada piquillo?
- Ada.
223
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Kita akan guna lada piquillo.
224
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Keju biru dengan lada piquillo.
225
00:11:33,984 --> 00:11:35,235
Hidangan kedua.
226
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
Tambah dalam menu kita.
Saya juga ada wain untuk parti.
227
00:11:38,948 --> 00:11:40,949
Kita boleh rasa sambil masak.
228
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Ada banyak pilihan di sini.
229
00:11:44,370 --> 00:11:45,537
Semua wain ini?
230
00:11:45,538 --> 00:11:47,455
Kilang wain 45 minit dari sini.
231
00:11:47,456 --> 00:11:48,790
- Santa Ynez Valley.
- Ya.
232
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
- Wah.
- Sangat sedap.
233
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Mereka jaga kualiti.
Saya tahu awak suka. Hasil tempatan.
234
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Mari kita raikannya.
235
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Untuk itu, ada makanan laut
dalam peti sejuk.
236
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Okey.
237
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Saya tahu. Ada banyak.
238
00:12:05,182 --> 00:12:06,224
Landak laut.
239
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
- Lihat. Ia menarik. Tengoklah.
- Makhluk yang menarik...
240
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Saya tahu.
241
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
Apa lagi yang kita ada? Saya nampak tiram.
242
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Ya.
243
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
Okey.
244
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
Ada udang kara.
245
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Lihatlah. Cukup mengagumkan.
246
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
Sotong. Hari ini kita buat
menu vegetarian sebenar.
247
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Yakah?
- Tepat sekali.
248
00:12:32,835 --> 00:12:34,169
Saya suka sotong ini.
249
00:12:34,170 --> 00:12:38,089
Sotong begini patut ada
di seluruh Amerika.
250
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Apa kita nak buat dengan ini? Ada tiram...
251
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Tiram, kita akan makan mentah. Wajib.
252
00:12:43,888 --> 00:12:45,638
Ada pemanggang di belakang?
253
00:12:45,639 --> 00:12:47,724
- Mari panggang tiram.
- Baik.
254
00:12:47,725 --> 00:12:51,227
Bagus. Sediakan uni,
bahagian landak laut yang boleh dimakan.
255
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Ya. Kemudian, paella.
256
00:12:54,148 --> 00:12:56,524
Kami guna paella dalam kecemasan.
257
00:12:56,525 --> 00:12:58,485
Paella tradisional di Sepanyol sedap.
258
00:12:58,486 --> 00:13:01,029
Periuk besar boleh jamu ramai.
259
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Mudah.
260
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Paella makanan laut dengan hasil laut.
261
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Tengoklah. Kualiti makanan laut ini.
- Hebat.
262
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Kualitinya hebat.
263
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Okey. Rasa wain merah ini.
264
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Wain merah sedap.
- Sedap.
265
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Banyak nak dimasak dan dirasa.
266
00:13:19,590 --> 00:13:22,884
- Permulaan yang baik. Saya teruja.
- Salud. Saya juga.
267
00:13:22,885 --> 00:13:25,386
- Suka makanan laut. Tapi...
- Muka teruja.
268
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Seronok berada di sini.
- Seronok.
269
00:13:28,224 --> 00:13:31,226
Pasti seronok. Sedap.
270
00:13:31,227 --> 00:13:32,310
Sangat sedap.
271
00:13:32,311 --> 00:13:33,645
Okey, sediakan uni.
272
00:13:33,646 --> 00:13:37,941
Saya beli landak laut ini dari pelabuhan.
Saya jumpa Stephanie.
273
00:13:37,942 --> 00:13:40,026
Stephanie! Terbaik!
274
00:13:40,027 --> 00:13:41,611
Dia sangat hebat.
275
00:13:41,612 --> 00:13:46,242
Perniagaan dia lestari,
hasil lautnya tak melampau. Hebat.
276
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
LANDAK LAUT SANTA BARBARA
277
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Hai.
- Hai.
278
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Stephanie? Saya Megan.
- Apa khabar?
279
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Selamat berkenalan.
- Awak juga.
280
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Terima kasih. Saya sangat teruja.
281
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Saya juga teruja
untuk tunjukkan kerja kami. Ya.
282
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
- Saya nak tengok.
- Kami simpan di sini, serta beg ini.
283
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Besarnya.
284
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Gila.
285
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- Awak adakan parti, bukan?
- Ada parti.
286
00:14:21,944 --> 00:14:24,904
Nak saya ajar cara membukanya?
287
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Ya, silakan.
288
00:14:26,574 --> 00:14:28,700
Hebat. Dah berapa lama kerja begini?
289
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Hampir 20 tahun.
290
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Hebat.
291
00:14:32,496 --> 00:14:36,207
Ia duduk di atas batu,
di terumbu batu, seperti ini.
292
00:14:36,208 --> 00:14:37,333
Nah satu lagi.
293
00:14:37,334 --> 00:14:41,462
Ini mulutnya.
Ia dipanggil tanglung Aristotle.
294
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Yakah?
- Ya.
295
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Menarik. Aristotle ada buku
bertajuk Sejarah Haiwan.
296
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
Dia gambarkannya seperti tanglung tanduk.
Itu sumber cahaya pada masa itu.
297
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Hebatnya.
- Jadi namanya dikekalkan.
298
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Tapi untuk membukanya,
ada alat dipanggil pembuka landak laut.
299
00:14:58,355 --> 00:14:59,272
Ia segar.
300
00:14:59,273 --> 00:15:00,690
Oh! Ia bergerak.
301
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
Buka bahagian mulut.
302
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
{\an8}Pada dasarnya, gunakan alat...
303
00:15:06,280 --> 00:15:08,448
{\an8}Jolok masuk.
304
00:15:08,449 --> 00:15:09,365
{\an8}Wah!
305
00:15:09,366 --> 00:15:12,201
Ia masih bergerak kerana saraf
dan ia segar.
306
00:15:12,202 --> 00:15:14,913
Ia tak rasa apa-apa.
Tiada korteks pusat.
307
00:15:14,914 --> 00:15:16,664
Itu tanglung Aristotle kita.
308
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Aduhai. Kejap, ia tak rasa apa-apa?
309
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Ia tak rasa sakit.
Deria sakitnya tak wujud.
310
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Kita dah bukanya. Ini namanya perut.
311
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Boleh makan kalau nak.
312
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
Lebih cantik jika kita buang.
313
00:15:33,933 --> 00:15:36,392
Saya guna penyepit.
Boleh guna jari juga.
314
00:15:36,393 --> 00:15:40,480
Kadangkala, ada bendasing dan pasir.
315
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Sembur air garam dan bilas.
316
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Kemudian cedok keluar.
- Ya.
317
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Sedapnya.
- Ya, sedap.
318
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Ada sesiapa nak cuba? Awak nak, Bianca?
319
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Sedap, bukan?
320
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Kempunan.
- Ya tak ya,
321
00:16:07,841 --> 00:16:11,302
Bukan nak angkat bakul,
tapi landak Santa Barbara terbaik.
322
00:16:11,303 --> 00:16:13,513
Inilah namanya meroir.
323
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Nutrien, suhu air,
apa yang landak laut makan.
324
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Gabungan... Ya.
- Sempurna.
325
00:16:20,145 --> 00:16:21,938
Dah 20 tahun awak usahakannya?
326
00:16:21,939 --> 00:16:23,022
Hampir 20 tahun.
327
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
Apa rutinnya?
Ia tak merangkak ke dalam jaring ini.
328
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Alangkah bagus
jika ia melompat ke dalam bot.
329
00:16:29,780 --> 00:16:31,406
Boleh bayangkan tak?
330
00:16:31,407 --> 00:16:34,492
Jadi saya menyelam dan pakai baju selam.
331
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Saya guna galah, bukan tangan.
Tapi saya pilih satu demi satu.
332
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Hebatnya. Patutlah harganya mahal.
333
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Keringat dan tahap kesukaran.
- Titik peluh.
334
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Wah. Okey, untuk parti itu,
ada dalam 25 orang.
335
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Beres.
- Bagus.
336
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Andai mereka makan dan tak suka,
mereka tetap akan kagum.
337
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Sudah tentu. Tentu melambung pujiannya.
338
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
Makan landak, pujian mendadak.
339
00:17:06,400 --> 00:17:08,860
- Okey.
- Awak kena tolong saya.
340
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Ya. Saya sangat bersyukur. Terima kasih.
341
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Ini hebat. Bagus.
342
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Gadis berjaket dengan landak lautnya.
343
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Awak jemput Stephanie?
344
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Ya! Sudah tentu!
- Dia pasti datang? Hebat.
345
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Mari kita siang landak laut ini.
- Okey.
346
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Dia ajar saya begini.
347
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Aduhai, gigih ya.
348
00:17:32,009 --> 00:17:33,509
Tengoklah awak.
349
00:17:33,510 --> 00:17:36,471
- Tak kena tepat di tengah.
- Okey saja.
350
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Saya berjaya buka.
Ini namanya tanglung Aristotle.
351
00:17:39,933 --> 00:17:44,353
Wah, awak belajar biologi marin
dengan Stephanie.
352
00:17:44,354 --> 00:17:46,397
Saya dan Stephanie cuma berborak.
353
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Hebatnya! Saya suka buat begini.
354
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Saya jolok masuk,
kemudian pusingkan bilah gunting.
355
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Jika ini planet Bumi,
356
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
apabila sampai ke hujung ufuk
barulah kita mula memotong.
357
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Saya membayangkannya.
- Betul.
358
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
Baru cantik kejadiannya.
359
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Lihat. Kemudian kita tepuk.
360
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
"Hei, landak laut,
boleh saya masuk ke dunia awak?"
361
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
Landak laut itu jawab, "Boleh, José.
Saya sukakan Megan dan awak."
362
00:18:18,430 --> 00:18:21,849
- Kemudian, tanglung Aristotle.
- Tanglung Aristotle.
363
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
Ini dia...
364
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Sangat elegan.
- Landak laut yang dipotong sempurna.
365
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Beri saya dua sudu kecil.
366
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Ya. Itu gonad.
367
00:18:33,654 --> 00:18:37,448
Gonad ialah anggota pembiakan landak laut.
368
00:18:37,449 --> 00:18:39,867
Ia perlu membiak
agar kita boleh terus makan.
369
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Barangkali maklumat itu tak diperlukan
dalam suntingan akhir episod.
370
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Okey, ia tak membiak.
371
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Ia manis seperti gula-gula.
372
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Satu di sini, satu di sana. Sedikit limau.
373
00:18:53,465 --> 00:18:58,136
- Saya suka makan begitu saja...
- Kenapa limau, bukan lemon?
374
00:18:58,137 --> 00:19:01,180
Lemon itu tak cakap apa-apa
kepada saya, dan limau...
375
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
- Limau cakap.
- Ia kenyit mata.
376
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
"Hei, José, gunakan saya."
Saya ikut sebab ia bercakap dengan saya.
377
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Okey, bagus. Saya suka. Parutan limau.
378
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
Kemudian, tunggu. Ya.
379
00:19:15,612 --> 00:19:19,323
Oh! Saya tak sangka awak akan buat begitu.
380
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- Makan dengan roti atau ia saja?
- Ia saja.
381
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Cantik.
382
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Boleh kita cuba?
- Makan ia saja. Ya.
383
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
Wah.
384
00:19:34,256 --> 00:19:36,883
Inilah masakan. Gandingan bahan.
385
00:19:36,884 --> 00:19:39,760
Suapan yang sungguh lazat.
386
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- Paling alami...
- Ini dia. Alami.
387
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Mari siang semuanya.
388
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Awak buat dengan baik.
389
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Terima kasih.
390
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
Sama-sama!
391
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Tengok tangan.
Warna landak laut melekat pada kulit.
392
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Menarik. Nampak macam iodin.
Kesan warnanya.
393
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Garam.
394
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Sekarang kita buat begini
dan ia sudah bersih.
395
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Okey, teruskan.
396
00:20:10,626 --> 00:20:12,668
- Terima kasih. Saya diupah?
- Awak diupah. Ya.
397
00:20:12,669 --> 00:20:13,836
Restoran mana?
398
00:20:13,837 --> 00:20:16,714
Awak nak ambil saya bekerja di mana?
399
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
"Restoran Landak Laut Meghan dan José."
400
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
José dan Meg. Restoran D'Landak.
401
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
Ayuh kita siapkannya.
402
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Baiklah. Tengok ini.
403
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Okey. Perah sedikit limau.
404
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Jangan terlalu banyak, agak-agak.
- Sedikit saja.
405
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Bisikan!
406
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Minyak.
407
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
Kemudian, nah.
408
00:20:43,617 --> 00:20:46,452
Awak buat ini. Siapkannya.
409
00:20:46,453 --> 00:20:49,538
Ah! Parutan limau! Saya suka.
410
00:20:49,539 --> 00:20:51,874
Garam lebih. Okey.
411
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Cantik.
412
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Satu lagi hidangan. Seterusnya!
413
00:21:03,387 --> 00:21:06,180
Kita akan siapkan bahan untuk paella
414
00:21:06,181 --> 00:21:08,391
sambil kita kudap-kudap.
415
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Apa kudapannya?
416
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
Saya ada roti bakar
dan ikan bilis dalam peti sejuk.
417
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Tengok itu. Boleh kita buat bersama?
418
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Mari buat boquerone.
419
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Tahu bezanya antara boquerone
dan ikan bilis?
420
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Tidak.
- Ikan yang sama.
421
00:21:21,822 --> 00:21:25,908
Boquerón ialah apabila
ia direndam di dalam cuka.
422
00:21:25,909 --> 00:21:29,329
Ikan bilis pula digaramkan.
423
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Tak tahu pula.
424
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Itu saja perbezaannya.
Ikan yang sama, cara berbeza.
425
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Faham.
426
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Tomato ini tentu ngam.
427
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Ya.
428
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Ini dipanggil, "Masa untuk tapa."
429
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
- Masa untuk tapa.
- Masa untuk tapa.
430
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Oh! Saya suka tapa.
431
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Kecil-kecil, cili padi.
432
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Saya suka.
433
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Wah. Saya letak banyak ikan bilis.
Saya suka boquerone.
434
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Ramai orang tak suka ikan bilis.
435
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Awak tahu kenapa?
- Kenapa?
436
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Mereka tak pernah makan
ikan bilis yang sedap.
437
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Mungkin. Orang tak suka makan.
438
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Tapi ia ramuan yang hebat.
439
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Inilah dia.
440
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Masa untuk tapa.
- Masa untuk tapa.
441
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
- Helo, cik. Sedapnya.
- Sedap.
442
00:22:31,933 --> 00:22:34,226
Okey, masukkan dalam menu.
443
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Mari buat stok untuk paella.
444
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
Ada dua periuk di sini.
445
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
Satu ada air dah mendidih.
Satu lagi, kita letak minyak.
446
00:22:42,527 --> 00:22:45,946
Awak masak dalam kuali ini lebih awal.
Ia dah mula masak.
447
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
Kita tumis banyak bawang dan bawang putih.
448
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Selabu.
- Letak tomato.
449
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Daun salam.
- Sedikit pimentón Sepanyol. Paprika.
450
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Untuk menambahkan perisa stok.
451
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Awak nampak ini?
452
00:22:59,252 --> 00:23:04,298
Awak akan kata, "Buang tulang ikan,
dan gunakan isinya." Penyedap stok.
453
00:23:04,299 --> 00:23:06,175
Saya masukkan seekor ikan.
454
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Aduhai. Betulkah? Seekor, ya.
455
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Ya. Tak perlu guna ikan mahal.
456
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
Stok yang sedap terhasil dengan...
457
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- Ikan yang bagus.
- Betul.
458
00:23:17,562 --> 00:23:19,563
Udang kara. Mari sini, sayang.
459
00:23:19,564 --> 00:23:20,856
Dia cakap "sayang".
460
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
Masukkannya.
461
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Hati-hati.
462
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Mereka gelarnya udang karang berduri
sebab ia sangat berduri.
463
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Sekarang, kepala ini,
kita akan potong di tengah.
464
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Kami tusuk di sini.
Kita potong sebelah lagi.
465
00:23:38,959 --> 00:23:42,462
Inilah dia udang kara yang dibelah dua.
466
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Syabas.
467
00:23:44,089 --> 00:23:45,464
Awak okey? Ya.
468
00:23:45,465 --> 00:23:49,009
Saya okey. Saya boleh buat.
Jika ia ikan, saya boleh buat.
469
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Entahlah, bila... Saya...
470
00:23:51,763 --> 00:23:54,557
Dengar sini, pucuk pangkalnya...
471
00:23:54,558 --> 00:23:56,058
Itu adat kehidupan.
472
00:23:56,059 --> 00:23:57,935
Adat kehidupan.
473
00:23:57,936 --> 00:24:00,981
Saya akan potong dua begini. Nampak?
474
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Tahu siapa yang tak suka udang karang?
- Siapa?
475
00:24:03,775 --> 00:24:05,818
- Suami saya.
- Tak mungkin.
476
00:24:05,819 --> 00:24:07,112
Awak kahwini dia?
477
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Ketepikan semua ini untuk kemudian.
478
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
Ada kepala di mana-mana.
479
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
Tuang minyak dalam periuk.
Tumis kepala udang kara.
480
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Okey.
481
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Kenapa buat begini?
Ini akan memberi perisa tambahan.
482
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
Dari cangkerang.
483
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Sekali lagi, stok paling penting
dalam membuat paella.
484
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Dalam apa perkara, asas adalah segalanya.
485
00:24:30,927 --> 00:24:33,929
"Kenapa aku perlu bayar RM2
untuk sos tambahan?"
486
00:24:33,930 --> 00:24:38,727
Tahu bagaimana nak buat sos?
Susah payahnya? Bahan-bahannya?
487
00:24:39,311 --> 00:24:40,978
Kipas pun setuju.
488
00:24:40,979 --> 00:24:46,317
Helo, kawan! Saya suka
mesin ini hidup sendiri.
489
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Apa-apa pun boleh.
490
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Bagus. Saya rasa bawang dah masak.
491
00:24:50,405 --> 00:24:52,072
Biar saya ke sini.
492
00:24:52,073 --> 00:24:55,951
Saya akan tambah bawang,
tomato dan semuanya ini.
493
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Tak perlu letak air?
- Terus masuk.
494
00:24:58,330 --> 00:25:00,372
Nak tambah stok itu pun boleh.
495
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- Aduhai. Baik.
- Memudahkan hidup.
496
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Bijaknya.
497
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Ada semua perisa yang saya mahu.
498
00:25:09,174 --> 00:25:12,843
Oh, Tuhan. Ini pasti sedap.
Teruskan, sayang.
499
00:25:12,844 --> 00:25:14,304
Wu-hu!
500
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Ambil senduk.
Kita akan keluarkan semua buih ini.
501
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Tapis buang.
502
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Macam buat jem.
- Sama.
503
00:25:24,606 --> 00:25:28,067
Sekarang ia akan mereneh.
Kita tunggu 40 minit.
504
00:25:28,068 --> 00:25:29,652
Tentu sedap.
505
00:25:29,653 --> 00:25:32,988
Persediaan terakhir
untuk paella kita ialah sotong.
506
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Ya. Sotong.
507
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Tarik keluar sesungut
dan semuanya daripada badan.
508
00:25:39,788 --> 00:25:43,457
Ya, betul.
Saya kagum dengan sotong ini.
509
00:25:43,458 --> 00:25:45,584
- Awak kagum...
- Tengok apa saya dah buat.
510
00:25:45,585 --> 00:25:49,255
- Dakwat sotong.
- Saya pecahkan kantung dakwat.
511
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Saya tak pernah tanya,
sebab saya suka pasta dakwat sotong...
512
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
Saya tak pernah terfikir
tentang cara dakwat ditambah.
513
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Tak pernah terfikir pun.
514
00:25:57,973 --> 00:26:00,683
Kantung dakwat sotong ada di situ.
515
00:26:00,684 --> 00:26:01,642
Wah.
516
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
Dengan dakwat ini,
kita boleh buat sos yang hebat.
517
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Jangan buang dakwat ini.
Ini emas sebenarnya.
518
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Seperti safron laut.
- Safron laut.
519
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
Dakwatnya sangat berperisa. Cantik.
Awak buat dengan baik.
520
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Terima kasih.
- Lihat.
521
00:26:17,701 --> 00:26:21,746
Tiada apa yang dibazirkan.
Kita akan guna semua ini dalam stok.
522
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Jadi, kita akan potong begini,
seperti segi tiga. Lihatlah.
523
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Ya.
- Nampak?
524
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
- Ini untuk paella.
- Ya.
525
00:26:32,340 --> 00:26:33,257
Siap kerja.
526
00:26:33,258 --> 00:26:35,259
- Warna tangan saya.
- Dakwat sotong.
527
00:26:35,260 --> 00:26:37,761
- Dakwat sotong. Landak laut.
- Warna-warni.
528
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
Jadi, stok makanan laut sedang mereneh.
529
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Sotong sudah dipotong.
530
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Ada medalion udang kara.
531
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Kita akan bawa semua ini keluar.
532
00:26:49,274 --> 00:26:50,232
Untuk dibakar.
533
00:26:50,233 --> 00:26:51,442
A la parrilla.
534
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Bawa saya pergi.
- Mari.
535
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Mari ke pemanggang.
- Baiklah.
536
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Hampir sempurna.
537
00:27:02,203 --> 00:27:05,372
Wah. Cantiknya.
538
00:27:05,373 --> 00:27:07,541
Awak dah sedia untuk paella?
539
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Ya. Saya tak pernah buat paella.
Saya tak pernah masak paella.
540
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
Kamus kata apa saja yang kita masak
dalam kuali paella ialah paella.
541
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Tapi bagi penduduk Valencia...
542
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Sangat spesifik.
- Aduhai.
543
00:27:20,430 --> 00:27:22,014
Mereka akan marahkah?
544
00:27:22,015 --> 00:27:24,309
Mereka akan gembira
kerana paella kita sedap.
545
00:27:25,018 --> 00:27:27,227
Ada udang kara. Ada sotong.
546
00:27:27,228 --> 00:27:28,145
Ya Tuhan.
547
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Tumis sotong.
548
00:27:32,442 --> 00:27:37,738
Ya. Kacau. Ia akan melompat.
Seronok agaknya ditumis.
549
00:27:37,739 --> 00:27:38,989
Biar betul?
550
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
Tambah minyak. Sangat penting.
551
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Apa reaksi awak,
"Saya nak itu dan ini, tapi tanpa minyak?"
552
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Saya telefon 999.
"999. Mereka tak mahu minyak."
553
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
Datang ke restoran Sepanyol,
"Tak mahu minyak dan bawang putih."
554
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
Saya tanya, "Maaf, siapa awak?"
555
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Sekarang kita akan tambah safron.
556
00:27:58,843 --> 00:28:00,928
- Sedap.
- Sedikit safron.
557
00:28:00,929 --> 00:28:04,264
- Ini akan beri rasa pada paella.
- Awak dah bau?
558
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Sekarang, tambah pimentón,
paprika Sepanyol.
559
00:28:06,893 --> 00:28:10,355
Ini lada kering.
Saya akan tambah tomato.
560
00:28:11,815 --> 00:28:14,817
Bawa semuanya ke tengah,
supaya tepinya tak hangus.
561
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- Bagus.
- Terima kasih.
562
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
Sebab awak beri saya segelas wain,
tepinya takkan hangus.
563
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Itu dia.
564
00:28:25,620 --> 00:28:28,038
- Beraroma.
- Ada orang tambah beras.
565
00:28:28,039 --> 00:28:29,540
Beras ditumis sekali.
566
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Okey. Apa cara awak?
567
00:28:31,251 --> 00:28:34,837
Untuk lebih mudah,
saya akan tambah air rebusan.
568
00:28:34,838 --> 00:28:38,048
- Selepas mendidih, masukkan beras.
- Letak beras.
569
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
Itu petua
untuk yang tak pernah buat paella.
570
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
- Saya ke tepi.
- Ini kuah yang kita buat.
571
00:28:47,559 --> 00:28:48,434
Hebatnya.
572
00:28:48,435 --> 00:28:51,019
Kita akan letak banyak beras di sini.
573
00:28:51,020 --> 00:28:52,688
Kuahnya akan kering.
574
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
Beras itu seperti span yang menyerap...
575
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Semua perisa ini.
- Semua perisa yang kita hasilkan.
576
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
Nasi sememangnya asas paella.
577
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Orang anggap bahan utamanya
haruslah ramuan paling mahal.
578
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Tapi nasi itulah teraju utamanya.
Ramuan lain cuma sampingan.
579
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Supaya rasa nasi menonjol.
- Ya.
580
00:29:13,042 --> 00:29:17,379
Baiklah, jadi ia dah mendidih.
Biar saya masukkan beras.
581
00:29:17,380 --> 00:29:18,381
Perlahan-lahan.
582
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Tengok itu. Macam dah pakar.
583
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Jom buka restoran paella dan landak laut.
584
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Sekarang kita takkan kacau.
Kuah akan mengering.
585
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
Tunggu 15 minit. Apa kita nak buat?
586
00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Bakar tiram!
- Betul!
587
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Jadi, tiram Teluk Morro dari Pasifik.
588
00:29:38,276 --> 00:29:42,362
Antara tiram terbaik di dunia.
Kita akan masaknya begini dulu.
589
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
Untuk orang lain, nanti kita bakar lagi.
590
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Ambil mentega,
dan letak sepotong kecil di atasnya.
591
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Okey. Sedikit setiap satu?
- Ya.
592
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Mentega menyedapkan.
593
00:29:53,833 --> 00:29:55,000
Tunggu sekejap.
594
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Lagi? Banyak itu tak cukup?
595
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Ikhlaslah sikit letaknya.
596
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Saya cuba tambah sikit-sikit.
- Sikit sangat.
597
00:30:02,801 --> 00:30:05,428
Saya akan alihkannya ke tepi.
598
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Aduh.
- Aduhai.
599
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
Api mengajak kita menari.
600
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Apa yang berlaku? Api nakal.
601
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
"Saya mahu bersama Meghan." "Helo."
602
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
Sekarang, lada hitam.
603
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Serbuk buah pala.
604
00:30:22,111 --> 00:30:27,867
Kemudian, sedikit pimentón.
Ala-ala Sepanyol bertemu Amerika.
605
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
Kita masaknya sekejap saja.
606
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Dah menggelegak...
- Yang ini...
607
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Itu saja. Ya. Okey, begitu.
- Boleh angkat.
608
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
Aduh.
609
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
- Menakjubkan.
- Cubalah.
610
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Mudah sekali, bukan?
611
00:30:48,137 --> 00:30:49,389
Awak perlu cuba.
612
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
- Oh, Tuhan. Itu tiram yang hebat.
- Kami...
613
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Okey, paella.
614
00:30:57,272 --> 00:31:00,858
Sekarang, saya akan terbalikkan kepala.
615
00:31:00,859 --> 00:31:01,817
Okey.
616
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
Udang kara akan masak sempurna.
617
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Kehangatan nasi
akan menyempurnakan paella kita.
618
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Sekarang, tolong saya susun di tepi...
- Baik.
619
00:31:11,494 --> 00:31:13,161
- Udang kara.
- Nak susun...
620
00:31:13,162 --> 00:31:15,789
Medalion juga? Kita akan susun semuanya.
621
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Saya tak pernah masak
dalam kuantiti ini.
622
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Nak masak begini tak boleh stres.
623
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Jika tuan rumah stres, tetamu boleh rasa.
624
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Mana ada. Saya tak stres pun.
625
00:31:26,801 --> 00:31:29,720
- Itulah maksud saya...
- Saya sangat tenang!
626
00:31:29,721 --> 00:31:33,098
Nasi akan lembik. Saya tak tertekan!
627
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Saya sangat tenang.
628
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
Tenang.
629
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Tarik nafas.
630
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Tengok ini.
631
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Panasnya!
- Tengoklah.
632
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Ya. Sekarang dah panas. Tadi sejuk.
633
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Saya akan padamkan api.
Dah masak. Lihatlah.
634
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Cantik. Hebat.
- Dah siap.
635
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Awak dah mahir. Awak dah sedia.
636
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Kru tentu akan sukakannya.
637
00:31:58,666 --> 00:32:00,959
Ayuh buat persiapan jamuan.
638
00:32:00,960 --> 00:32:02,295
Mari.
639
00:32:08,426 --> 00:32:10,969
Sejuknya di sini.
640
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Hei.
- Cantiknya ham itu.
641
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Ham, ham, ham.
642
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Itu lada yang awak cadangkan
serta keju biru. Cantik.
643
00:32:21,230 --> 00:32:23,983
Tuang sedikit minyak atas lada piquillo.
644
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Bagus.
- Ya.
645
00:32:26,653 --> 00:32:28,655
Boleh saya nyalakan lilin?
646
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Nampak hebat.
647
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Meghan, tengok.
- Apa ini?
648
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Porrón.
- Porrón.
649
00:32:40,208 --> 00:32:41,875
Tradisional di Catalonia.
650
00:32:41,876 --> 00:32:45,837
Sesuai untuk para tetamu
di meja makan yang panjang.
651
00:32:45,838 --> 00:32:48,298
Isikannya dengan wain berbuah.
652
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Di Catalonia, cava. Tengok ini.
653
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Terkejut saya.
654
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Berangin.
- Berangin.
655
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
Itu cara awak minum.
Kemudian, hulur kepada orang sebelah.
656
00:33:05,817 --> 00:33:08,068
- Aduhai.
- Saya takkan paksa awak.
657
00:33:08,069 --> 00:33:09,444
Main dengan angin.
658
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
Okey, dari mana angin datang?
659
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
Ini dia tiram kita. Tiram mentega.
660
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Hebat.
661
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Lihat pinggan ini. Cantik.
662
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Hebat.
663
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Sedia menyambut kru.
664
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Ayuh, semua!
665
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Helo!
666
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Seronoknya. Terima kasih sudi datang.
667
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Ayuh, semua. Semua orang dijemput.
668
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Kamu nak minum apa?
Air bergas? Wain?
669
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Terima kasih.
- Beres.
670
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Lihat. Awak tetap buat, ya?
671
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Cara orang lama.
672
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Minumlah.
- Ayuh, wajib cuba.
673
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Syabas!
- Minum.
674
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Guna graviti. Tinggi lagi!
675
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Sangat bagus.
- Hebat.
676
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Semua orang, jemput makan.
Jangan segan. Makanan banyak.
677
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Sedap sungguh.
678
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Nak kongsi tak?
679
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Mereka cuba landak laut.
680
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Jemput makan.
681
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Sedap.
682
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Nak minum tak? Ini dia.
683
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Sedap, bukan?
- Berkrim.
684
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Ya. Saya suka.
- Sangat bagus.
685
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Jadi, kamu semua tahu,
dua musim yang hebat telah selesai.
686
00:34:46,334 --> 00:34:48,126
Kru yang hebat.
687
00:34:48,127 --> 00:34:51,046
Saya nampak betapa gigihnya kamu bekerja.
688
00:34:51,047 --> 00:34:55,092
Saya dan José bercakap tentang
budaya makan-makan di restoran.
689
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
Budaya memasak, makan dan bekerja bersama.
Itulah yang kita lakukan.
690
00:34:59,180 --> 00:35:03,475
Terima kasih banyak.
Saya hargai usaha kamu semua.
691
00:35:03,476 --> 00:35:07,396
Terima kasih, José. Wu-hu!
692
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Boleh awak makan sekarang?
- Oh. Okey. Boleh saya ambil kamera?
693
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Awak akan ambil?
- Dia perlu berehat. Dia perlu makan.
694
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Bahunya.
695
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Okey, saya akan fokus.
- Fokus.
696
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Saya sedang fokus.
697
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Okey?
- Aduhai.
698
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Okey, semua.
699
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
Oh Tuhan.
700
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
Setiap kali menonton rancangan TV hebat,
mereka inilah yang menjayakannya.
701
00:35:41,681 --> 00:35:44,224
Orang macam saya menenggelamkan mereka.
702
00:35:44,225 --> 00:35:48,103
Hei, Megan!
Biar saya fokuskan pada awak.
703
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Okey.
704
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
- Meghan hadir!
- Hei!
705
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
UNTUK RESIPI DAN BANYAK LAGI
706
00:36:47,121 --> 00:36:48,623
Terjemahan sari kata oleh Jentayu