1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 Indah sungguh. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 California. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Saya sangat teruja sebab José akan datang. 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,361 {\an8}Dia kawan yang baik, cef yang hebat, 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 dan penyeri suasana. 6 00:00:31,281 --> 00:00:37,119 Kami suka menjamu orang makan dalam kumpulan besar. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 Dia akan datang dan kami akan buat jamuan 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 meraikan kru atas kerja keras mereka musim ini. 9 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 Kru umpama nadi sesebuah produksi. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 Tanpa mereka, tak jalan. 11 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 Ramai kru kami bukan dari sini. 12 00:00:53,678 --> 00:00:58,766 Saya nak kongsi makanan tempatan. Ada makanan laut dan wain yang sedap. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Ada wain yang sedap oleh pengusaha kecil bernama Jonata. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 Dalam sejam dari rumah saya. 15 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Jadi, kita nak pergi tengok dan dapatkan wain beberapa botol. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 Kemudian kita akan kembali dan masak bersama José. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 Sukanya hati. Kami akan berseronok. 18 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Hei. 19 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 - Kejutan. - Kejutan. 20 00:01:21,539 --> 00:01:24,041 {\an8}Saya dah kata saya akan kembali. Saya cuma tak cakap untuk apa. 21 00:01:24,042 --> 00:01:26,001 {\an8}Selamat datang. Terima kasih. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 Terima kasih ajak kami datang. 23 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Saya nak buat jamuan besar, dan saya mencari wain. 24 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Bagus. Mari kita tengok. - Terima kasih. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Seronok juga bekerja di sini. 26 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 Dalam setiap baris ini, 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 wujud saat penemuan dan keindahan. 28 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 Melihat lebih dekat, indah sungguh. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Itu dia. Santa Rita Hills. 30 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Ini Pinot Noir dari bukit itu. 31 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Bagus. Awak petik sendiri? 32 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 Ya, guna tangan. 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 Lembut dan penuh kasih sayang. 34 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Tak pernah petik anggur. - Nah, ambil segugus. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Oh Tuhan, hebatnya! 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 Sedap. Kulitnya tak terlalu kasar. 37 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 Pinot Noir subur dalam iklim sedang-sedang. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 Itulah yang hebatnya kawasan ini. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Saya tanam banyak buah. 40 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 Tempat saya juga sejuk dan mendung sepanjang pagi. 41 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 Cahaya matahari memerangkap gula dan asid. 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Sekali gigit, "Sedap sungguh rasanya." 43 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 "Ya! Terima kasih, alam." 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Alam semula jadi menghasilkannya. 45 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 Untuk membuat wain, 46 00:02:37,866 --> 00:02:41,034 prosesnya sangat mudah dan organik. 47 00:02:41,035 --> 00:02:43,162 Tanam, kemudian peram. 48 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Selepas menanam, kita tunggu buah meranum. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Hentak kuat. - Ini senaman saya. 50 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Betul. - Demi sesuap wain. 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 Ini syurga saya. 52 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Indah. 53 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Jangan kata awak nak ajak saya minum. 54 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Ini Sangiovese 2023. 55 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 Lihatlah warnanya. 56 00:03:15,111 --> 00:03:16,820 Asalkan orang suka. 57 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 Saya anggap orang yang pandai pilih wain pandai dalam banyak perkara. 58 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Aduhai, saya suka. 59 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Tentu sedap makan-makan sambil bersulam wain ini. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,306 José akan tiba. Saya suka José Andres. 61 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 Ceria orangnya. 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Seorang cef yang cukup hebat. 63 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 Baik hati. 64 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Kita akan buat jamuan. 65 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Mari buat espreso. Kita buat café con leche. 66 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 Dia juga tentu suka pastri ini. 67 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Tak sabar nak jumpa José. 68 00:03:59,405 --> 00:04:01,907 Kita dah bekerjasama selama beberapa tahun 69 00:04:01,908 --> 00:04:05,369 {\an8}sebab yayasan kami bekerja dengan World Central Kitchen. 70 00:04:05,370 --> 00:04:08,038 {\an8}Yayasan José banyak membantu dalam krisis 71 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}serta memastikan orang diberi makan dan dijaga. 72 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}Dia sentiasa sibuk dan berada di tempat yang memerlukan khidmatnya. 73 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Saya rasa bertuah dia sudi singgah. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 Dia tentu akan suka ini. Aduhai. 75 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 Pastri ini saya beli dari kedai kegemaran saya di Valley. 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 Bayangkan croissant dan churro bergabung 77 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 dan intinya kastard atau coklat. 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Mana mungkin tak suka? 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Sedapnya! 80 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 Jika tiada masa sekalipun, kita boleh hidangkan cantik-cantik. 81 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Panaskan susu, atau nak buihkan pun boleh. 82 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 Tabur sedikit gula kayu manis di atasnya. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Cantik tak? 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 José dah sampai. 85 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 Dia dah sampai. Aduhai. 86 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 Helo! Tengoklah awak. 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,651 {\an8}Seronoknya dapat berjumpa. 88 00:05:19,652 --> 00:05:22,404 {\an8}- Saya juga. - Aduhai. Apa yang awak bawa? 89 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 Saya tak suka bawa keju potong-potong. 90 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 Jelas sekali. 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 Jadi saya bawakan sebiji keju. 92 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 Keju ini punya kisah yang sangat menakjubkan. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 Ini pula untuk bersukan. 94 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Ya, sesuai untuk Archie. - Jamón Ibérico. 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Tak sabarnya. - Wajib bawa Ibérico. 96 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Tentu mantap nanti. 97 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Tengok ini. Sedia untuk dimasak. 98 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 Untuk keju ini, ini ibu saya, Marisa. 99 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 Dulu dia suka keju biru. 100 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Dia sudah arwah, 101 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 tapi saya ingat nak guna keju biru dalam kenangannya. 102 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Saya suka. - Hadiah terbaik buat mak saya. 103 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Cuba hari ini. - Tak sabar nak cuba. 104 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Saya ada buat kopi. 105 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Kopi apa? - Saya nak buat ia nampak cantik. 106 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Cuma gula kayu manis. - Cantik kejadiannya. 107 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Wajib masuk Instagram. Lihat. - Okey, bagus. 108 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Tengoklah. 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Saya suka. 110 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Saya dengar awak suka pastri inti kastard vanila. 111 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Sedap. Saya beli dari kedai roti setempat. 112 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 Di Sepanyol, ada pastri begini. 113 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 Rasa macam churro dan croissant bergabung. 114 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 Hasilnya, pastri yang sedap... 115 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Apa khabar keluarga dan anak-anak? 116 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 Mereka sihat. Saya bawa mereka ke seluruh dunia. 117 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Ya Tuhan. 118 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Saya tak suka menua. 119 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 Apabila saya menua, anak-anak saya pun dah besar. 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 Saya tak suka. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 Tak apa. Saya kena bersedia. 122 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 Anak-anak baru tiga dan lima tahun. "Jangan menangis." 123 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Besar dah? 124 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Cepat! Pertama kali kita memasak, Lili baru lahir. 125 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Seronok ketika itu. 126 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 Saya gembira awak sihat walafiat. 127 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 José, awak banyak membantu mereka yang memerlukan. 128 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - Semoga sihat selalu. - Sebab itu saya datang. 129 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Saat-saat ini mengembalikan tenaga dan keceriaan. 130 00:07:09,595 --> 00:07:11,471 Jumpa kawan dan keluarga. 131 00:07:11,472 --> 00:07:12,806 Ya, saya suka. 132 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Maka hari ini, kita akan masak untuk kru. 133 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Kita akan buat jamuan besar makanan laut dan wain setempat. 134 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Hebat. 135 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 Saya suka memartabatkan budaya restoran 136 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 yang memberi makan kepada pekerja. 137 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Makanan staf. 138 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 Makanan terbaik, malah paling sedap dalam menu. 139 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Ya. Air tangan ikhlas dan semangat bermasyarakat. 140 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Jadi... - Ayuh. Ada banyak keju. 141 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Ya. Banyak ham. - Banyak ham. 142 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Jadi kru, apa khabar? 143 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Siapa suka keju? Awak suka ham dan keju. 144 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Okey, beri saya pisau. 145 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Tengok itu. 146 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Mesin ini... 147 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 - Itu untuk ham. - Kita akan letak sini. 148 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - Ya, ini untuk ham. - Aduhai. 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 Ya, tolong saya. 150 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 Ini seperti stesen angkasa, tapi untuk ham. 151 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Ya. 152 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 Sekarang ham akan... 153 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Terletak elok. - Stabil. 154 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 - Ham dah sedia. - Untuk dipotong. 155 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Oh, ya. 156 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Semua orang patut ada benda ini di rumah. 157 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Yakah? 158 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Potong ham dengan pisau yang awak ada. 159 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Guna pisau yang berbilah begini... 160 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 Mudah lentur. 161 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Mudah lentur dan elegan semasa menghiris ham. 162 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 Kemudian pasang muzik. Na, na, na! Macam menggesek biola. 163 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 Saya suka. Terima kasih. Saya akan tunggu di sini dengan... 164 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Saya potong sedikit. 165 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Tengoklah. 166 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 Lemak ini 167 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 kita simpan sebab kita boleh gunakannya untuk telur hancur. 168 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Kita boleh buat sup pekat. 169 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Kita boleh buat apa saja. 170 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Kepingan mesti nipis. 171 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Ia berbisik. 172 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Semua biji oak yang ham ini makan. 173 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Hutan belantara habitat khinzir ini. 174 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 Jemput rasa. 175 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Okey. Hidangan pertama dah siap. 176 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 - Awak asal Sepanyol belah mana? - Barcelona. 177 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Patutlah. 178 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Tapi saya dilahirkan di Asturias. - Di Asturias. 179 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Kecil, hijau. - Ya. 180 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - Saya pernah tinggal di Sepanyol. - Saya tahu. 181 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Kelakarnya, saya lama di Argentina. 182 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Saya malu untuk bercakap bahasa Sepanyol tapi ada loghat Argentina. 183 00:09:36,409 --> 00:09:38,201 - Cakap bahasa Sepanyol. - Pelat. 184 00:09:38,202 --> 00:09:40,120 "Helo, José. Apa khabar?" 185 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 Helo, José. Apa khabar? 186 00:09:42,999 --> 00:09:45,542 - Awak sihat? Oh, sayang. - Itu dia. Ya. 187 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 Kemudian semasa di Sepanyol. saya cakap begitu dengan pelat. 188 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 Tadi kagum, sekarang, 189 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 "Helo, awak dari mana, dan bila awak sampai? Terima kasih." 190 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 Saya tak tahu. Kelakarnya. 191 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 - Loghat awak sedap. - Terima kasih. 192 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Berapa banyak keju ini? 193 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Banyak kejunya. 194 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Tapi ada ramai kru. 195 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Okey. Saya ada satu di sini. 196 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Ia tebal. 197 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Tengok ini. 198 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Sangat cantik. 199 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 Begini, disebabkan pastri awak ini nampak garing elok... 200 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Ya. - Tengok ini. 201 00:10:29,712 --> 00:10:33,506 Dalam hidup ini, setiap saat itu bermakna. 202 00:10:33,507 --> 00:10:34,674 Kai. 203 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 Sekejap. 204 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Oh Tuhan. Penuh krim! - Ya tak ya? 205 00:10:39,555 --> 00:10:40,555 Saya dah cakap. 206 00:10:40,556 --> 00:10:43,351 Tunggu sekejap. Saya akan letak sedikit. 207 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 Cik puan, 208 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 inilah dia... 209 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Suapan yang sedap. - Menggamit. 210 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Dengan keju biru, saya akan jadi bersepah sikit. 211 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 Awak suruh saya jamu kru. 212 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 Kita sedang makan. Kenapa kamu tak makan? 213 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Dia nak juga. 214 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 Hebat sungguh. 215 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Sedap. 216 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Cara memasak yang terbaik adalah melalui gandingan. 217 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Ada pastri dan keju biru. 218 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 Gandingkannya bersama. 219 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 Hidangan awak jadi sedap. Tak perlu rumitkannya. 220 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 Bukan saja ngam, malah sedap. 221 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 Untuk parti kita, apa awak nak buat dengan keju? 222 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - Awak ada lada piquillo? - Ada. 223 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Kita akan guna lada piquillo. 224 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Keju biru dengan lada piquillo. 225 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 Hidangan kedua. 226 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 Tambah dalam menu kita. Saya juga ada wain untuk parti. 227 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 Kita boleh rasa sambil masak. 228 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Ada banyak pilihan di sini. 229 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 Semua wain ini? 230 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 Kilang wain 45 minit dari sini. 231 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 - Santa Ynez Valley. - Ya. 232 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 - Wah. - Sangat sedap. 233 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Mereka jaga kualiti. Saya tahu awak suka. Hasil tempatan. 234 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Mari kita raikannya. 235 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Untuk itu, ada makanan laut dalam peti sejuk. 236 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Okey. 237 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Saya tahu. Ada banyak. 238 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 Landak laut. 239 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 - Lihat. Ia menarik. Tengoklah. - Makhluk yang menarik... 240 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Saya tahu. 241 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 Apa lagi yang kita ada? Saya nampak tiram. 242 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Ya. 243 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 Okey. 244 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Ada udang kara. 245 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Lihatlah. Cukup mengagumkan. 246 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 Sotong. Hari ini kita buat menu vegetarian sebenar. 247 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Yakah? - Tepat sekali. 248 00:12:32,835 --> 00:12:34,169 Saya suka sotong ini. 249 00:12:34,170 --> 00:12:38,089 Sotong begini patut ada di seluruh Amerika. 250 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Apa kita nak buat dengan ini? Ada tiram... 251 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Tiram, kita akan makan mentah. Wajib. 252 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 Ada pemanggang di belakang? 253 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 - Mari panggang tiram. - Baik. 254 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 Bagus. Sediakan uni, bahagian landak laut yang boleh dimakan. 255 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Ya. Kemudian, paella. 256 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 Kami guna paella dalam kecemasan. 257 00:12:56,525 --> 00:12:58,485 Paella tradisional di Sepanyol sedap. 258 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 Periuk besar boleh jamu ramai. 259 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Mudah. 260 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Paella makanan laut dengan hasil laut. 261 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Tengoklah. Kualiti makanan laut ini. - Hebat. 262 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Kualitinya hebat. 263 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Okey. Rasa wain merah ini. 264 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Wain merah sedap. - Sedap. 265 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Banyak nak dimasak dan dirasa. 266 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 - Permulaan yang baik. Saya teruja. - Salud. Saya juga. 267 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 - Suka makanan laut. Tapi... - Muka teruja. 268 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Seronok berada di sini. - Seronok. 269 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Pasti seronok. Sedap. 270 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 Sangat sedap. 271 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 Okey, sediakan uni. 272 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 Saya beli landak laut ini dari pelabuhan. Saya jumpa Stephanie. 273 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 Stephanie! Terbaik! 274 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 Dia sangat hebat. 275 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 Perniagaan dia lestari, hasil lautnya tak melampau. Hebat. 276 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 LANDAK LAUT SANTA BARBARA 277 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Hai. - Hai. 278 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Stephanie? Saya Megan. - Apa khabar? 279 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Selamat berkenalan. - Awak juga. 280 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Terima kasih. Saya sangat teruja. 281 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Saya juga teruja untuk tunjukkan kerja kami. Ya. 282 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 - Saya nak tengok. - Kami simpan di sini, serta beg ini. 283 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Besarnya. 284 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Gila. 285 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - Awak adakan parti, bukan? - Ada parti. 286 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 Nak saya ajar cara membukanya? 287 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Ya, silakan. 288 00:14:26,574 --> 00:14:28,700 Hebat. Dah berapa lama kerja begini? 289 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Hampir 20 tahun. 290 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Hebat. 291 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 Ia duduk di atas batu, di terumbu batu, seperti ini. 292 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 Nah satu lagi. 293 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 Ini mulutnya. Ia dipanggil tanglung Aristotle. 294 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Yakah? - Ya. 295 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Menarik. Aristotle ada buku bertajuk Sejarah Haiwan. 296 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 Dia gambarkannya seperti tanglung tanduk. Itu sumber cahaya pada masa itu. 297 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Hebatnya. - Jadi namanya dikekalkan. 298 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Tapi untuk membukanya, ada alat dipanggil pembuka landak laut. 299 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 Ia segar. 300 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Oh! Ia bergerak. 301 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 Buka bahagian mulut. 302 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}Pada dasarnya, gunakan alat... 303 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 {\an8}Jolok masuk. 304 00:15:08,449 --> 00:15:09,365 {\an8}Wah! 305 00:15:09,366 --> 00:15:12,201 Ia masih bergerak kerana saraf dan ia segar. 306 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 Ia tak rasa apa-apa. Tiada korteks pusat. 307 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 Itu tanglung Aristotle kita. 308 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Aduhai. Kejap, ia tak rasa apa-apa? 309 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Ia tak rasa sakit. Deria sakitnya tak wujud. 310 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Kita dah bukanya. Ini namanya perut. 311 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Boleh makan kalau nak. 312 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 Lebih cantik jika kita buang. 313 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 Saya guna penyepit. Boleh guna jari juga. 314 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 Kadangkala, ada bendasing dan pasir. 315 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Sembur air garam dan bilas. 316 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - Kemudian cedok keluar. - Ya. 317 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Sedapnya. - Ya, sedap. 318 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Ada sesiapa nak cuba? Awak nak, Bianca? 319 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Sedap, bukan? 320 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Kempunan. - Ya tak ya, 321 00:16:07,841 --> 00:16:11,302 Bukan nak angkat bakul, tapi landak Santa Barbara terbaik. 322 00:16:11,303 --> 00:16:13,513 Inilah namanya meroir. 323 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Nutrien, suhu air, apa yang landak laut makan. 324 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Gabungan... Ya. - Sempurna. 325 00:16:20,145 --> 00:16:21,938 Dah 20 tahun awak usahakannya? 326 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 Hampir 20 tahun. 327 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 Apa rutinnya? Ia tak merangkak ke dalam jaring ini. 328 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Alangkah bagus jika ia melompat ke dalam bot. 329 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 Boleh bayangkan tak? 330 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 Jadi saya menyelam dan pakai baju selam. 331 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Saya guna galah, bukan tangan. Tapi saya pilih satu demi satu. 332 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Hebatnya. Patutlah harganya mahal. 333 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Keringat dan tahap kesukaran. - Titik peluh. 334 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Wah. Okey, untuk parti itu, ada dalam 25 orang. 335 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Beres. - Bagus. 336 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Andai mereka makan dan tak suka, mereka tetap akan kagum. 337 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Sudah tentu. Tentu melambung pujiannya. 338 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 Makan landak, pujian mendadak. 339 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 - Okey. - Awak kena tolong saya. 340 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Ya. Saya sangat bersyukur. Terima kasih. 341 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Ini hebat. Bagus. 342 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Gadis berjaket dengan landak lautnya. 343 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Awak jemput Stephanie? 344 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Ya! Sudah tentu! - Dia pasti datang? Hebat. 345 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Mari kita siang landak laut ini. - Okey. 346 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Dia ajar saya begini. 347 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Aduhai, gigih ya. 348 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Tengoklah awak. 349 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 - Tak kena tepat di tengah. - Okey saja. 350 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Saya berjaya buka. Ini namanya tanglung Aristotle. 351 00:17:39,933 --> 00:17:44,353 Wah, awak belajar biologi marin dengan Stephanie. 352 00:17:44,354 --> 00:17:46,397 Saya dan Stephanie cuma berborak. 353 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Hebatnya! Saya suka buat begini. 354 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Saya jolok masuk, kemudian pusingkan bilah gunting. 355 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Jika ini planet Bumi, 356 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 apabila sampai ke hujung ufuk barulah kita mula memotong. 357 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Saya membayangkannya. - Betul. 358 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 Baru cantik kejadiannya. 359 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Lihat. Kemudian kita tepuk. 360 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 "Hei, landak laut, boleh saya masuk ke dunia awak?" 361 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 Landak laut itu jawab, "Boleh, José. Saya sukakan Megan dan awak." 362 00:18:18,430 --> 00:18:21,849 - Kemudian, tanglung Aristotle. - Tanglung Aristotle. 363 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 Ini dia... 364 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Sangat elegan. - Landak laut yang dipotong sempurna. 365 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Beri saya dua sudu kecil. 366 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Ya. Itu gonad. 367 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 Gonad ialah anggota pembiakan landak laut. 368 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 Ia perlu membiak agar kita boleh terus makan. 369 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Barangkali maklumat itu tak diperlukan dalam suntingan akhir episod. 370 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Okey, ia tak membiak. 371 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Ia manis seperti gula-gula. 372 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Satu di sini, satu di sana. Sedikit limau. 373 00:18:53,465 --> 00:18:58,136 - Saya suka makan begitu saja... - Kenapa limau, bukan lemon? 374 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 Lemon itu tak cakap apa-apa kepada saya, dan limau... 375 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 - Limau cakap. - Ia kenyit mata. 376 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 "Hei, José, gunakan saya." Saya ikut sebab ia bercakap dengan saya. 377 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Okey, bagus. Saya suka. Parutan limau. 378 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 Kemudian, tunggu. Ya. 379 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 Oh! Saya tak sangka awak akan buat begitu. 380 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - Makan dengan roti atau ia saja? - Ia saja. 381 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Cantik. 382 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Boleh kita cuba? - Makan ia saja. Ya. 383 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 Wah. 384 00:19:34,256 --> 00:19:36,883 Inilah masakan. Gandingan bahan. 385 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 Suapan yang sungguh lazat. 386 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - Paling alami... - Ini dia. Alami. 387 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Mari siang semuanya. 388 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Awak buat dengan baik. 389 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Terima kasih. 390 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 Sama-sama! 391 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Tengok tangan. Warna landak laut melekat pada kulit. 392 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Menarik. Nampak macam iodin. Kesan warnanya. 393 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Garam. 394 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Sekarang kita buat begini dan ia sudah bersih. 395 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Okey, teruskan. 396 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 - Terima kasih. Saya diupah? - Awak diupah. Ya. 397 00:20:12,669 --> 00:20:13,836 Restoran mana? 398 00:20:13,837 --> 00:20:16,714 Awak nak ambil saya bekerja di mana? 399 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 "Restoran Landak Laut Meghan dan José." 400 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 José dan Meg. Restoran D'Landak. 401 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 Ayuh kita siapkannya. 402 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Baiklah. Tengok ini. 403 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Okey. Perah sedikit limau. 404 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Jangan terlalu banyak, agak-agak. - Sedikit saja. 405 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Bisikan! 406 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Minyak. 407 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 Kemudian, nah. 408 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 Awak buat ini. Siapkannya. 409 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 Ah! Parutan limau! Saya suka. 410 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 Garam lebih. Okey. 411 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Cantik. 412 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Satu lagi hidangan. Seterusnya! 413 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 Kita akan siapkan bahan untuk paella 414 00:21:06,181 --> 00:21:08,391 sambil kita kudap-kudap. 415 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Apa kudapannya? 416 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 Saya ada roti bakar dan ikan bilis dalam peti sejuk. 417 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Tengok itu. Boleh kita buat bersama? 418 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Mari buat boquerone. 419 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Tahu bezanya antara boquerone dan ikan bilis? 420 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Tidak. - Ikan yang sama. 421 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 Boquerón ialah apabila ia direndam di dalam cuka. 422 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 Ikan bilis pula digaramkan. 423 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Tak tahu pula. 424 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Itu saja perbezaannya. Ikan yang sama, cara berbeza. 425 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Faham. 426 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Tomato ini tentu ngam. 427 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Ya. 428 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Ini dipanggil, "Masa untuk tapa." 429 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 - Masa untuk tapa. - Masa untuk tapa. 430 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Oh! Saya suka tapa. 431 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Kecil-kecil, cili padi. 432 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Saya suka. 433 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Wah. Saya letak banyak ikan bilis. Saya suka boquerone. 434 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Ramai orang tak suka ikan bilis. 435 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Awak tahu kenapa? - Kenapa? 436 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Mereka tak pernah makan ikan bilis yang sedap. 437 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Mungkin. Orang tak suka makan. 438 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Tapi ia ramuan yang hebat. 439 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Inilah dia. 440 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Masa untuk tapa. - Masa untuk tapa. 441 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 - Helo, cik. Sedapnya. - Sedap. 442 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 Okey, masukkan dalam menu. 443 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Mari buat stok untuk paella. 444 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 Ada dua periuk di sini. 445 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 Satu ada air dah mendidih. Satu lagi, kita letak minyak. 446 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 Awak masak dalam kuali ini lebih awal. Ia dah mula masak. 447 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 Kita tumis banyak bawang dan bawang putih. 448 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Selabu. - Letak tomato. 449 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Daun salam. - Sedikit pimentón Sepanyol. Paprika. 450 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Untuk menambahkan perisa stok. 451 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 Awak nampak ini? 452 00:22:59,252 --> 00:23:04,298 Awak akan kata, "Buang tulang ikan, dan gunakan isinya." Penyedap stok. 453 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 Saya masukkan seekor ikan. 454 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Aduhai. Betulkah? Seekor, ya. 455 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Ya. Tak perlu guna ikan mahal. 456 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 Stok yang sedap terhasil dengan... 457 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - Ikan yang bagus. - Betul. 458 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 Udang kara. Mari sini, sayang. 459 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 Dia cakap "sayang". 460 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 Masukkannya. 461 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Hati-hati. 462 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Mereka gelarnya udang karang berduri sebab ia sangat berduri. 463 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Sekarang, kepala ini, kita akan potong di tengah. 464 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Kami tusuk di sini. Kita potong sebelah lagi. 465 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 Inilah dia udang kara yang dibelah dua. 466 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Syabas. 467 00:23:44,089 --> 00:23:45,464 Awak okey? Ya. 468 00:23:45,465 --> 00:23:49,009 Saya okey. Saya boleh buat. Jika ia ikan, saya boleh buat. 469 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Entahlah, bila... Saya... 470 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 Dengar sini, pucuk pangkalnya... 471 00:23:54,558 --> 00:23:56,058 Itu adat kehidupan. 472 00:23:56,059 --> 00:23:57,935 Adat kehidupan. 473 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 Saya akan potong dua begini. Nampak? 474 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Tahu siapa yang tak suka udang karang? - Siapa? 475 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 - Suami saya. - Tak mungkin. 476 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 Awak kahwini dia? 477 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Ketepikan semua ini untuk kemudian. 478 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 Ada kepala di mana-mana. 479 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 Tuang minyak dalam periuk. Tumis kepala udang kara. 480 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Okey. 481 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Kenapa buat begini? Ini akan memberi perisa tambahan. 482 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 Dari cangkerang. 483 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Sekali lagi, stok paling penting dalam membuat paella. 484 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Dalam apa perkara, asas adalah segalanya. 485 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 "Kenapa aku perlu bayar RM2 untuk sos tambahan?" 486 00:24:33,930 --> 00:24:38,727 Tahu bagaimana nak buat sos? Susah payahnya? Bahan-bahannya? 487 00:24:39,311 --> 00:24:40,978 Kipas pun setuju. 488 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 Helo, kawan! Saya suka mesin ini hidup sendiri. 489 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Apa-apa pun boleh. 490 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Bagus. Saya rasa bawang dah masak. 491 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 Biar saya ke sini. 492 00:24:52,073 --> 00:24:55,951 Saya akan tambah bawang, tomato dan semuanya ini. 493 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Tak perlu letak air? - Terus masuk. 494 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 Nak tambah stok itu pun boleh. 495 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - Aduhai. Baik. - Memudahkan hidup. 496 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Bijaknya. 497 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Ada semua perisa yang saya mahu. 498 00:25:09,174 --> 00:25:12,843 Oh, Tuhan. Ini pasti sedap. Teruskan, sayang. 499 00:25:12,844 --> 00:25:14,304 Wu-hu! 500 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Ambil senduk. Kita akan keluarkan semua buih ini. 501 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Tapis buang. 502 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Macam buat jem. - Sama. 503 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 Sekarang ia akan mereneh. Kita tunggu 40 minit. 504 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 Tentu sedap. 505 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 Persediaan terakhir untuk paella kita ialah sotong. 506 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Ya. Sotong. 507 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Tarik keluar sesungut dan semuanya daripada badan. 508 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 Ya, betul. Saya kagum dengan sotong ini. 509 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 - Awak kagum... - Tengok apa saya dah buat. 510 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 - Dakwat sotong. - Saya pecahkan kantung dakwat. 511 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Saya tak pernah tanya, sebab saya suka pasta dakwat sotong... 512 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 Saya tak pernah terfikir tentang cara dakwat ditambah. 513 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Tak pernah terfikir pun. 514 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 Kantung dakwat sotong ada di situ. 515 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 Wah. 516 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 Dengan dakwat ini, kita boleh buat sos yang hebat. 517 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Jangan buang dakwat ini. Ini emas sebenarnya. 518 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Seperti safron laut. - Safron laut. 519 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 Dakwatnya sangat berperisa. Cantik. Awak buat dengan baik. 520 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Terima kasih. - Lihat. 521 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 Tiada apa yang dibazirkan. Kita akan guna semua ini dalam stok. 522 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Jadi, kita akan potong begini, seperti segi tiga. Lihatlah. 523 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Ya. - Nampak? 524 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 - Ini untuk paella. - Ya. 525 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 Siap kerja. 526 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 - Warna tangan saya. - Dakwat sotong. 527 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 - Dakwat sotong. Landak laut. - Warna-warni. 528 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 Jadi, stok makanan laut sedang mereneh. 529 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Sotong sudah dipotong. 530 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Ada medalion udang kara. 531 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Kita akan bawa semua ini keluar. 532 00:26:49,274 --> 00:26:50,232 Untuk dibakar. 533 00:26:50,233 --> 00:26:51,442 A la parrilla. 534 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Bawa saya pergi. - Mari. 535 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Mari ke pemanggang. - Baiklah. 536 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Hampir sempurna. 537 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 Wah. Cantiknya. 538 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Awak dah sedia untuk paella? 539 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Ya. Saya tak pernah buat paella. Saya tak pernah masak paella. 540 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 Kamus kata apa saja yang kita masak dalam kuali paella ialah paella. 541 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Tapi bagi penduduk Valencia... 542 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Sangat spesifik. - Aduhai. 543 00:27:20,430 --> 00:27:22,014 Mereka akan marahkah? 544 00:27:22,015 --> 00:27:24,309 Mereka akan gembira kerana paella kita sedap. 545 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 Ada udang kara. Ada sotong. 546 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 Ya Tuhan. 547 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Tumis sotong. 548 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 Ya. Kacau. Ia akan melompat. Seronok agaknya ditumis. 549 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 Biar betul? 550 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 Tambah minyak. Sangat penting. 551 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Apa reaksi awak, "Saya nak itu dan ini, tapi tanpa minyak?" 552 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Saya telefon 999. "999. Mereka tak mahu minyak." 553 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 Datang ke restoran Sepanyol, "Tak mahu minyak dan bawang putih." 554 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 Saya tanya, "Maaf, siapa awak?" 555 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Sekarang kita akan tambah safron. 556 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 - Sedap. - Sedikit safron. 557 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 - Ini akan beri rasa pada paella. - Awak dah bau? 558 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Sekarang, tambah pimentón, paprika Sepanyol. 559 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 Ini lada kering. Saya akan tambah tomato. 560 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 Bawa semuanya ke tengah, supaya tepinya tak hangus. 561 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - Bagus. - Terima kasih. 562 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 Sebab awak beri saya segelas wain, tepinya takkan hangus. 563 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Itu dia. 564 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 - Beraroma. - Ada orang tambah beras. 565 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 Beras ditumis sekali. 566 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Okey. Apa cara awak? 567 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 Untuk lebih mudah, saya akan tambah air rebusan. 568 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 - Selepas mendidih, masukkan beras. - Letak beras. 569 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 Itu petua untuk yang tak pernah buat paella. 570 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 - Saya ke tepi. - Ini kuah yang kita buat. 571 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 Hebatnya. 572 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 Kita akan letak banyak beras di sini. 573 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Kuahnya akan kering. 574 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 Beras itu seperti span yang menyerap... 575 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Semua perisa ini. - Semua perisa yang kita hasilkan. 576 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 Nasi sememangnya asas paella. 577 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Orang anggap bahan utamanya haruslah ramuan paling mahal. 578 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Tapi nasi itulah teraju utamanya. Ramuan lain cuma sampingan. 579 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Supaya rasa nasi menonjol. - Ya. 580 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 Baiklah, jadi ia dah mendidih. Biar saya masukkan beras. 581 00:29:17,380 --> 00:29:18,381 Perlahan-lahan. 582 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Tengok itu. Macam dah pakar. 583 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Jom buka restoran paella dan landak laut. 584 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Sekarang kita takkan kacau. Kuah akan mengering. 585 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 Tunggu 15 minit. Apa kita nak buat? 586 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 - Bakar tiram! - Betul! 587 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Jadi, tiram Teluk Morro dari Pasifik. 588 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 Antara tiram terbaik di dunia. Kita akan masaknya begini dulu. 589 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 Untuk orang lain, nanti kita bakar lagi. 590 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Ambil mentega, dan letak sepotong kecil di atasnya. 591 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Okey. Sedikit setiap satu? - Ya. 592 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Mentega menyedapkan. 593 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 Tunggu sekejap. 594 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Lagi? Banyak itu tak cukup? 595 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Ikhlaslah sikit letaknya. 596 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Saya cuba tambah sikit-sikit. - Sikit sangat. 597 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Saya akan alihkannya ke tepi. 598 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Aduh. - Aduhai. 599 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 Api mengajak kita menari. 600 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Apa yang berlaku? Api nakal. 601 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 "Saya mahu bersama Meghan." "Helo." 602 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Sekarang, lada hitam. 603 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Serbuk buah pala. 604 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 Kemudian, sedikit pimentón. Ala-ala Sepanyol bertemu Amerika. 605 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 Kita masaknya sekejap saja. 606 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Dah menggelegak... - Yang ini... 607 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Itu saja. Ya. Okey, begitu. - Boleh angkat. 608 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Aduh. 609 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 - Menakjubkan. - Cubalah. 610 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Mudah sekali, bukan? 611 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 Awak perlu cuba. 612 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 - Oh, Tuhan. Itu tiram yang hebat. - Kami... 613 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Okey, paella. 614 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 Sekarang, saya akan terbalikkan kepala. 615 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 Okey. 616 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 Udang kara akan masak sempurna. 617 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Kehangatan nasi akan menyempurnakan paella kita. 618 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Sekarang, tolong saya susun di tepi... - Baik. 619 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 - Udang kara. - Nak susun... 620 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 Medalion juga? Kita akan susun semuanya. 621 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Saya tak pernah masak dalam kuantiti ini. 622 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Nak masak begini tak boleh stres. 623 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Jika tuan rumah stres, tetamu boleh rasa. 624 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Mana ada. Saya tak stres pun. 625 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 - Itulah maksud saya... - Saya sangat tenang! 626 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 Nasi akan lembik. Saya tak tertekan! 627 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Saya sangat tenang. 628 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 Tenang. 629 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Tarik nafas. 630 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Tengok ini. 631 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Panasnya! - Tengoklah. 632 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Ya. Sekarang dah panas. Tadi sejuk. 633 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Saya akan padamkan api. Dah masak. Lihatlah. 634 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Cantik. Hebat. - Dah siap. 635 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Awak dah mahir. Awak dah sedia. 636 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Kru tentu akan sukakannya. 637 00:31:58,666 --> 00:32:00,959 Ayuh buat persiapan jamuan. 638 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 Mari. 639 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 Sejuknya di sini. 640 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Hei. - Cantiknya ham itu. 641 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Ham, ham, ham. 642 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Itu lada yang awak cadangkan serta keju biru. Cantik. 643 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 Tuang sedikit minyak atas lada piquillo. 644 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Bagus. - Ya. 645 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 Boleh saya nyalakan lilin? 646 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Nampak hebat. 647 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Meghan, tengok. - Apa ini? 648 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Porrón. - Porrón. 649 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 Tradisional di Catalonia. 650 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 Sesuai untuk para tetamu di meja makan yang panjang. 651 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 Isikannya dengan wain berbuah. 652 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Di Catalonia, cava. Tengok ini. 653 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Terkejut saya. 654 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Berangin. - Berangin. 655 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 Itu cara awak minum. Kemudian, hulur kepada orang sebelah. 656 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 - Aduhai. - Saya takkan paksa awak. 657 00:33:08,069 --> 00:33:09,444 Main dengan angin. 658 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Okey, dari mana angin datang? 659 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 Ini dia tiram kita. Tiram mentega. 660 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Hebat. 661 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Lihat pinggan ini. Cantik. 662 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Hebat. 663 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Sedia menyambut kru. 664 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Ayuh, semua! 665 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Helo! 666 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Seronoknya. Terima kasih sudi datang. 667 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Ayuh, semua. Semua orang dijemput. 668 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Kamu nak minum apa? Air bergas? Wain? 669 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Terima kasih. - Beres. 670 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Lihat. Awak tetap buat, ya? 671 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Cara orang lama. 672 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Minumlah. - Ayuh, wajib cuba. 673 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Syabas! - Minum. 674 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Guna graviti. Tinggi lagi! 675 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Sangat bagus. - Hebat. 676 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Semua orang, jemput makan. Jangan segan. Makanan banyak. 677 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Sedap sungguh. 678 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Nak kongsi tak? 679 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Mereka cuba landak laut. 680 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Jemput makan. 681 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Sedap. 682 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Nak minum tak? Ini dia. 683 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Sedap, bukan? - Berkrim. 684 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Ya. Saya suka. - Sangat bagus. 685 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Jadi, kamu semua tahu, dua musim yang hebat telah selesai. 686 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 Kru yang hebat. 687 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 Saya nampak betapa gigihnya kamu bekerja. 688 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 Saya dan José bercakap tentang budaya makan-makan di restoran. 689 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 Budaya memasak, makan dan bekerja bersama. Itulah yang kita lakukan. 690 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 Terima kasih banyak. Saya hargai usaha kamu semua. 691 00:35:03,476 --> 00:35:07,396 Terima kasih, José. Wu-hu! 692 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Boleh awak makan sekarang? - Oh. Okey. Boleh saya ambil kamera? 693 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Awak akan ambil? - Dia perlu berehat. Dia perlu makan. 694 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Bahunya. 695 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Okey, saya akan fokus. - Fokus. 696 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Saya sedang fokus. 697 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Okey? - Aduhai. 698 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Okey, semua. 699 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 Oh Tuhan. 700 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 Setiap kali menonton rancangan TV hebat, mereka inilah yang menjayakannya. 701 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 Orang macam saya menenggelamkan mereka. 702 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 Hei, Megan! Biar saya fokuskan pada awak. 703 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Okey. 704 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 - Meghan hadir! - Hei! 705 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 UNTUK RESIPI DAN BANYAK LAGI 706 00:36:47,121 --> 00:36:48,623 Terjemahan sari kata oleh Jentayu