1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Красота.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
Калифорния.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Я так рада визиту Хосе.
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,275
{\an8}ХОСЕ АНДРЕС
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,361
{\an8}Он наш очень близкий друг,
невероятный повар
6
00:00:29,362 --> 00:00:31,280
{\an8}и настоящий весельчак.
7
00:00:31,281 --> 00:00:37,119
Мы оба просто обожаем
кормить большие компании людей.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,581
Итак, он приедет в гости,
и мы устроим настоящий пир,
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
чтобы отблагодарить команду
за их труд в этом сезоне.
10
00:00:43,752 --> 00:00:48,088
Команда — это, по сути,
сердце всего проекта.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,923
Без них не обойтись.
12
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
А многие из команды не из наших краев.
13
00:00:53,678 --> 00:00:58,766
Угостим их местными деликатесами,
потрясающими морепродуктами и вином.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Здесь есть невероятное вино
от небольшого производителя «Джоната».
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,856
Это в часе езды от моего дома.
16
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Я хочу к ним заглянуть
и отобрать несколько лучших бутылочек.
17
00:01:10,361 --> 00:01:13,405
А потом мы вернемся
и начнем готовить с Хосе.
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
Супер. Нам будет очень весело.
19
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Привет.
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
- Сюрприз.
- Сюрприз.
21
00:01:21,539 --> 00:01:23,040
Я же говорила, что вернусь.
22
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
{\an8}МЭТТ ДИЗ
ВИНОДЕЛ
23
00:01:24,042 --> 00:01:26,001
{\an8}Рад видеть. Спасибо за визит.
24
00:01:26,002 --> 00:01:27,252
{\an8}Спасибо за приём.
25
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Я планирую небольшой пир,
и мне для него нужно вино.
26
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Супер. Давай посмотрим.
- Спасибо.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Неплохое место для работы.
28
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
Каждый из этих рядов
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,977
полон приятных открытий и красоты.
30
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
А когда видишь этот масштаб,
это просто поражает.
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Да. Это Санта-Рита-Хиллс.
32
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Перед нами сейчас «пино нуар».
Он идет с вершины холмов.
33
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Потрясающе. Вы собираете всё вручную?
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,075
Да, всё вручную.
35
00:01:58,076 --> 00:02:00,244
Медленно и с любовью.
36
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Никогда не ела с лозы.
- Я дам тебе гроздь.
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Боже, это так круто!
38
00:02:09,420 --> 00:02:12,214
Приятный вкус.
Кожура не слишком грубая.
39
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
«Пино нуар» любит
прохладную, мягкую температуру.
40
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
В этом и прелесть этого района.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Я выращиваю много фруктов.
42
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
И там так же —
всё утро прохладно и облачно.
43
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
Потом вспышка солнца,
наполняющая сахаром и кислотой.
44
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Когда кусаешь плод,
это просто взрыв вкуса.
45
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
И да, это всё благодаря природе.
46
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Да, на сто процентов. И это прекрасно.
47
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
При всей сложности вина,
48
00:02:37,907 --> 00:02:41,034
это чудесно органичный
и простой процесс
49
00:02:41,035 --> 00:02:43,162
выращивания и ферментации.
50
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
И тут главное — дать природе
вырастить плод.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Пробивай.
- Это прямо тренировка.
52
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Точно. Да.
- Вино надо заслужить.
53
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
Это мое место силы.
54
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Красота.
55
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Весельем меня не напугать.
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Это санджовезе 2023 года.
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,110
Какой цвет!
58
00:03:15,111 --> 00:03:16,820
Главное — удовольствие.
59
00:03:16,821 --> 00:03:21,116
Если вы знаете, нравится вам вино
или нет, вы уже знаете больше других.
60
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
О, это здорово.
61
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Оно отлично подойдет к нашим блюдам.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
С ЛЮБОВЬЮ, МЕГАН
63
00:03:42,138 --> 00:03:44,306
Хосе уже едет. Обожаю Хосе Андреса.
64
00:03:44,307 --> 00:03:46,016
Яркая личность.
65
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Классный, потрясающий, крутой повар.
66
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
С огромным сердцем.
67
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Мы устроим пир.
68
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Пока сделаем эспрессо.
И кофе с молоком.
69
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
И выпечка. Думаю, ему понравится.
70
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Я так рада видеть Хосе.
71
00:03:59,405 --> 00:04:01,907
Мы уже несколько лет работаем вместе.
72
00:04:01,908 --> 00:04:05,369
{\an8}Наш фонд тесно работает
с World Central Kitchen —
73
00:04:05,370 --> 00:04:08,038
{\an8}фондом Хосе,
работающим в кризисных зонах
74
00:04:08,039 --> 00:04:11,250
{\an8}и обеспечивающим питание
и уход за людьми.
75
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}Он постоянно на передовой —
там, где он особенно нужен людям.
76
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Всегда приятно,
когда он может заскочить.
77
00:04:21,177 --> 00:04:23,178
Думаю, ему понравится. Боже.
78
00:04:23,179 --> 00:04:28,892
Это выпечка из одной
из моих любимых пекарен в Долине.
79
00:04:28,893 --> 00:04:32,062
Это некий гибрид круассана и чурро,
80
00:04:32,063 --> 00:04:34,940
наполненный шоколадом
или заварным кремом.
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
Это потрясающе.
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Ням-ням. О, как вкусно!
83
00:04:45,451 --> 00:04:49,080
Если нет времени много готовить,
можно хотя бы красиво подать.
84
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Молоко можно подогреть,
но я люблю его взбить.
85
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
Сверху посыплем сахаром с корицей.
86
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Красота, да?
87
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
Теперь ждем Хосе.
88
00:05:13,062 --> 00:05:15,439
Я тебя слышу. Боже.
89
00:05:15,440 --> 00:05:18,025
Привет! Шикарно выглядишь.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,609
{\an8}Так рада тебя видеть.
91
00:05:19,610 --> 00:05:22,404
{\an8}- И я очень рад.
- Боже. Что это тут?
92
00:05:22,405 --> 00:05:25,324
Я не люблю приносить
мелкие кусочки сыра.
93
00:05:25,325 --> 00:05:26,533
Это я вижу.
94
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
И я принес целую голову.
95
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
И у этого сыра
поистине удивительная история.
96
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
А это для занятий спортом.
97
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Да, идеально для Арчи.
- Хамон иберико.
98
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Красота.
- Куда же я без «иберико».
99
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Это потрясающе.
100
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Погляди. Готов к употреблению.
101
00:05:44,886 --> 00:05:47,554
А этот сыр... В общем, моя мама Мариса
102
00:05:47,555 --> 00:05:49,431
обожала сыр с плесенью.
103
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Она больше не с нами,
104
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
но я решил сделать
сыр с голубой плесенью в ее честь.
105
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Прекрасно.
- Лучший подарок для мамы.
106
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Сегодня попробуешь.
- Скорее бы.
107
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Нас уже ждет кофе.
108
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- А сверху что?
- Я его украсила.
109
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Это сахар с корицей.
- Это очень красиво.
110
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Надо в Инстаграм выложить. Ну-ка.
- Хорошо.
111
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Красота!
112
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Отлично.
113
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Я слышала, ты любишь выпечку
с ванильным кремом.
114
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Это объедение. Из местной пекарни.
115
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
Это почти как у нас в Испании.
116
00:06:25,426 --> 00:06:28,303
Это некая смесь круассана с чурро,
117
00:06:28,304 --> 00:06:30,889
дополненная вкусным...
118
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
А как семья? Как девочки?
119
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
Семья отлично. Все разъехались по миру.
120
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Боже.
121
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Я не хочу стареть.
122
00:06:39,190 --> 00:06:42,234
Ведь дети тоже растут и покидают меня.
123
00:06:42,235 --> 00:06:43,819
А мне от этого тяжело.
124
00:06:43,820 --> 00:06:45,695
Ничего. И мне надо готовиться.
125
00:06:45,696 --> 00:06:48,782
Моим пока три и пять,
но я уже думаю: «Не плачь».
126
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Уже?
127
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Да! Я ведь только родила Лили,
когда мы готовили вместе.
128
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Весело было.
129
00:06:54,414 --> 00:06:57,416
Но вообще,
я просто рада, что ты жив и здоров.
130
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
Хосе, ты всегда там, где людям нужна
любовь, поддержка и пища.
131
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- Береги себя.
- Для этого и нужно всё это.
132
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Именно такие моменты
дают нам силы продолжать всё это.
133
00:07:09,554 --> 00:07:12,806
- Такие моменты нужны. Друзья, семья.
- Да, это здорово.
134
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
На этой ноте
начнем готовить для команды.
135
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Устроим большой пир с лучшими
местными морепродуктами и вином.
136
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Прекрасно!
137
00:07:20,523 --> 00:07:23,191
По-моему, обед для персонала,
для команды —
138
00:07:23,192 --> 00:07:25,694
прекрасная часть ресторанной культуры.
139
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Семейный обед.
140
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
И очень вкусный.
Порой лучше, чем блюда в меню.
141
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Да. Он готовится с душой
и с ощущением общности.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Итак...
- Начнем. Сыра много.
143
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Да. И хамона.
- Много хамона.
144
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
Команда, как дела?
145
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Кто любит сыр?
Любите хамончик с сырком.
146
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Итак. Дай мне нож.
147
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Красота!
148
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
А эта машинка...
149
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
- Это для хамона?
- Повернем ее вот так.
150
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- О да, это для хамона.
- Боже.
151
00:07:55,349 --> 00:07:56,558
Да, помоги мне.
152
00:07:56,559 --> 00:07:59,686
Это как космическая станция,
но для хамона.
153
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Да.
154
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
Теперь хамон будет идеально...
155
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Закреплен.
- Установлен.
156
00:08:06,944 --> 00:08:09,655
- И хамон готов.
- Для нарезания.
157
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Да.
158
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
У всех дома должна быть такая штука.
159
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Думаешь?
160
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Хамон можно нарезать любым ножом.
161
00:08:24,003 --> 00:08:26,254
Но лучше таким, у которого лезвие...
162
00:08:26,255 --> 00:08:27,464
Оно движется с...
163
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Да. Оно плывет изящно, как по волнам.
164
00:08:30,301 --> 00:08:34,471
А если еще под музыку!
Ла-ла-ла. Это как игра на скрипке.
165
00:08:34,472 --> 00:08:38,016
Это прекрасно. Спасибо.
Я просто постою тут с...
166
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Я отрежу кусочек.
167
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Взгляни, видишь?
168
00:08:43,940 --> 00:08:44,814
Этот жир
169
00:08:44,815 --> 00:08:48,401
надо сохранить —
его можно пустить на омлет.
170
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Или добавить в суп чаудер.
171
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Да что угодно сделать.
172
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Кусочки должны быть тонкими.
173
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Он шепчет.
174
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
В нём все желуди, съеденные хрюшкой.
175
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
В нём тот лес,
в котором жила эта хрюшка.
176
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
За тебя.
177
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Итак. Первое блюдо уже... готово.
178
00:09:19,809 --> 00:09:22,894
- Из какой ты части Испании?
- Я вырос в Барселоне.
179
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Да, точно.
180
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Но я родился в Астурии.
- В Астурии.
181
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Крохотной, зеленой.
- Да.
182
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- А я ведь жила в Испании.
- Я знаю.
183
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Но в Аргентине жила дольше.
184
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Мне стыдно говорить по-испански
из-за аргентинского акцента.
185
00:09:36,409 --> 00:09:38,202
- А ну-ка.
- С шепелявостью.
186
00:09:44,000 --> 00:09:45,542
Бум. Да.
187
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
А потом едешь в Испанию,
и к этому добавляется шепелявость.
188
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
И ты уже говоришь так:
189
00:09:56,512 --> 00:09:58,513
Не знаю. Это так забавно.
190
00:09:58,514 --> 00:10:00,433
У тебя отличный акцент.
191
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Сколько тут сыра!
192
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Сыра много.
193
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Но и людей много.
194
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Так. Отрежем кусочек.
195
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Он очень плотный.
196
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Посмотри.
197
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Просто шикарно.
198
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
Послушай. У тебя тут
это чудесное жареное облако вкуса...
199
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Так.
- Погляди-ка.
200
00:10:29,712 --> 00:10:33,507
В жизни никогда нельзя упускать момент.
201
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Погоди.
202
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Боже. Он полон крема!
- Да!
203
00:10:39,555 --> 00:10:40,472
Я же говорила.
204
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Секунду. Положим кусочек.
205
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
Итак, миледи,
206
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
это...
207
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Восхитительно.
- Блаженство.
208
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
С голубым сыром.
Я буду менее утонченным.
209
00:11:00,117 --> 00:11:02,327
План был накормить команду. Мы кормим.
210
00:11:02,328 --> 00:11:04,871
Она ест. Я ем. Почему вы не едите?
211
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Он подключился.
212
00:11:07,041 --> 00:11:07,874
Потрясающе.
213
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Очень вкусно.
214
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Знаешь, Меган, лучший способ готовить —
это комбинирование.
215
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Берем булочку и сыр с плесенью.
216
00:11:16,509 --> 00:11:18,593
И комбинируем их. Бум.
217
00:11:18,594 --> 00:11:21,971
Отличное блюдо.
И не надо усложнять. Это работает.
218
00:11:21,972 --> 00:11:24,516
Не просто работает. Это прекрасно.
219
00:11:24,517 --> 00:11:27,560
Итак. Что ты сделаешь с сыром
к нашему празднику?
220
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- У тебя есть перец пикильо?
- Да.
221
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Сделаем перец пикильо.
222
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Сыр с плесенью и перец пикильо.
223
00:11:33,984 --> 00:11:35,235
Вот и второе блюдо.
224
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
Внесем его в меню.
А у меня есть вино для праздника.
225
00:11:38,948 --> 00:11:40,949
Попробуем, пока готовим.
226
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
У нас тут много вариантов.
227
00:11:44,370 --> 00:11:45,537
Сколько вин!
228
00:11:45,538 --> 00:11:47,455
В 45 минутах есть винодельня.
229
00:11:47,456 --> 00:11:48,790
- Долина Санта-Инез.
- Да.
230
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
- Ого.
- Очень хорошая.
231
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Они вкладывают душу,
а ты такое любишь. И это местное вино.
232
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Отдадим дань нашим краям.
233
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Для этого у нас в холодильнике
есть и морепродукты.
234
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Хорошо.
235
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Да. Их много.
236
00:12:05,182 --> 00:12:06,224
Морской ёж.
237
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
- Смотри. Они потрясающие. Глянь.
- Потрясающие существа...
238
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Точно.
239
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
Что еще у нас есть? Вижу устрицы.
240
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Да.
241
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
Хорошо.
242
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
Есть омары.
243
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Только гляньте. Невероятно.
244
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
И кальмар. Сегодня у нас
настоящее вегетарианское меню.
245
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Это наяву?
- Да уж.
246
00:12:32,835 --> 00:12:34,085
Чудесный кальмар.
247
00:12:34,086 --> 00:12:38,089
Такого кальмара хочется видеть
по всей Америке.
248
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Что мы с этим сделаем? Вот устрицы...
249
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Часть устриц будут сырыми, конечно.
250
00:12:43,888 --> 00:12:45,638
Но во дворе же есть гриль?
251
00:12:45,639 --> 00:12:47,724
- Поджарим устриц.
- Поджарим.
252
00:12:47,725 --> 00:12:51,227
Супер. Еще приготовим уни —
съедобную часть морского ежа.
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Да. Потом паэлья.
254
00:12:54,148 --> 00:12:56,524
Мы готовим паэлью на мероприятиях.
255
00:12:56,525 --> 00:12:58,485
Испанская паэлья — это здорово.
256
00:12:58,486 --> 00:13:01,029
Большое блюдо, которым можно
накормить всех.
257
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Просто.
258
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Паэлья с нашими
чудесными морепродуктами.
259
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Вы гляньте. Какого они качества!
- Потрясающе.
260
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Качество потрясающее.
261
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Так. Попробуй глоток этого красного.
262
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Отличное красное.
- Хорошее, да?
263
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Будем много готовить.
И много пробовать.
264
00:13:19,590 --> 00:13:22,884
- Хорошее начало. Я в предвкушении.
- Салют. Я тоже.
265
00:13:22,885 --> 00:13:25,386
- Обожаю морепродукты. Но еще...
- Такой радостный.
266
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Рад быть здесь.
- И я рада быть с тобой.
267
00:13:28,224 --> 00:13:31,226
Будет весело. Неплохо.
268
00:13:31,227 --> 00:13:32,310
Очень неплохо.
269
00:13:32,311 --> 00:13:33,645
Итак. Время уни.
270
00:13:33,646 --> 00:13:37,941
Ежей я купила в гавани.
Заехала поболтать со Стефани.
271
00:13:37,942 --> 00:13:40,026
Боже, Стефани. Она просто чудо.
272
00:13:40,027 --> 00:13:41,611
Она просто классная.
273
00:13:41,612 --> 00:13:46,242
У нее очень бережный подход к делу,
никогда не ловит лишнего. Супер.
274
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
САНТА-БАРБАРА
МОРСКИЕ ЕЖИ
275
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Привет.
- Привет.
276
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Стефани? Я Меган.
- Как дела?
277
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Очень рада.
- И я.
278
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Спасибо за помощь. Я так рада.
279
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Я тоже рада показать,
что мы тут делаем. Да.
280
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
- Буду рада посмотреть.
- Они у нас в этой корзине.
281
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Боже, они огромные.
282
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Обалдеть.
283
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- У вас вечеринка, да?
- Вечеринка.
284
00:14:21,944 --> 00:14:24,821
Нужно вкратце объяснить,
как их открывать?
285
00:14:24,822 --> 00:14:25,823
Да, пожалуйста.
286
00:14:26,699 --> 00:14:28,700
Как круто. Давно ты это делаешь?
287
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Почти 20 лет.
288
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Потрясающе.
289
00:14:32,496 --> 00:14:36,207
Он лежит на камне,
на скалистом рифе, вот так.
290
00:14:36,208 --> 00:14:37,333
Я возьму еще.
291
00:14:37,334 --> 00:14:41,462
А это его рот.
Он называется «Аристотелев фонарь».
292
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Правда?
- Да.
293
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Это забавно. У Аристотеля была книга
под названием «История животных».
294
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
Он сравнил их с роговыми фонарями,
которые тогда были в обиходе.
295
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Круто.
- Так название и закрепилось.
296
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Чтобы его открыть,
есть специальная открывалка для ежей.
297
00:14:58,355 --> 00:14:59,272
Он свежий.
298
00:14:59,273 --> 00:15:00,690
Ой! Он движется.
299
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
Надо повернуть его ртом сюда.
300
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
{\an8}И потом просто вставляем инструмент...
301
00:15:06,280 --> 00:15:08,449
{\an8}И внутри всё самое вкусное.
302
00:15:09,450 --> 00:15:12,201
Он еще шевелится —
это просто нервная реакция.
303
00:15:12,202 --> 00:15:14,913
Он ничего не чувствует. ЦНС у него нет.
304
00:15:14,914 --> 00:15:16,664
Вот аристотелев фонарь.
305
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Боже мой.
Он правда ничего не чувствует?
306
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Боли не чувствует.
Просто физиологически.
307
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Мы его открыли.
Перед нами кишки, условно говоря.
308
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Можно их съесть, если хочется.
309
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
Но будет эстетичнее, если их убрать.
310
00:15:33,933 --> 00:15:36,392
Я беру пинцет, но можно и пальцами.
311
00:15:36,393 --> 00:15:40,480
Иногда бывают какие-то остатки
или немного песка.
312
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Я беру соленую воду
и хорошенько промываю.
313
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- И выскребаем?
- Да.
314
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Как же вкусно.
- Да, очень.
315
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Кто-нибудь хочет попробовать?
Хочешь, Бьянка?
316
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Вкусно же, правда?
317
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Невероятно.
- Да.
318
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Я предвзята, но ежи из Санта-Барбары
самые вкусные.
319
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
Я называю это меруаром.
320
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Питательные вещества,
температура воды, их рацион.
321
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Это идеальная... Да.
- Смесь.
322
00:16:20,270 --> 00:16:21,938
Ты делаешь это уже 20 лет?
323
00:16:21,939 --> 00:16:23,022
Почти 20 лет.
324
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
И каково это? Каждый день в рейс?
Они же не заползают в сеть.
325
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Если бы. Сразу в лодку бы прыгали.
326
00:16:29,780 --> 00:16:31,406
Представляешь?
327
00:16:31,407 --> 00:16:34,492
Я спускаюсь, надеваю гидрокостюм.
328
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Я работаю граблями, не руками.
Но собираю их по одному.
329
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Невероятно. Понятно, почему они дороже.
330
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Тяжесть и усилия.
- Количество труда.
331
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Да. Итак, для вечеринки
я думаю взять штук 25.
332
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Сделаем.
- Прекрасно.
333
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Даже те, кто не решится,
останутся под впечатлением.
334
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Точно. Я за это получу
огромный респект.
335
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
Морской респект.
336
00:17:06,400 --> 00:17:08,860
- Так.
- Запрягла тебя.
337
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Да. Я так благодарна. Большое спасибо.
338
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Это шикарно. Класс.
339
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Девушка с курткой и морскими ежами.
340
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Ты пригласила Стефани?
341
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Да! Конечно!
- Она точно придет? Потрясающе.
342
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Начнем готовить чудесный уни.
- Ладно.
343
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Вот что она сделала.
344
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Боже, ты полна решимости.
345
00:17:32,009 --> 00:17:33,509
Ну ты даешь.
346
00:17:33,510 --> 00:17:36,471
- Не совсем по центру, к сожалению.
- Но неплохо.
347
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Я его открыла. А это она назвала
аристотелевым фонарем.
348
00:17:39,933 --> 00:17:44,437
Боже, Стефани дала тебе урок
морской биологии.
349
00:17:44,438 --> 00:17:46,397
Мы просто поболтали со Стефани.
350
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Потрясающе! А я это делаю так.
351
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Вставляю ножницы
и ставлю их вот так, прямо по краю.
352
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Если это планета Земля,
353
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
то надо начинать резать там,
где идет край горизонта.
354
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Классное описание.
- Да.
355
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
И прекрасная презентация.
356
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Теперь гляди. Постучим.
357
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
«Эй, морской еж,
впустишь меня в свой мир?»
358
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
А он отвечает: «Да, Хосе,
потому что я люблю вас с Меган».
359
00:18:18,430 --> 00:18:20,473
И вот аристотелев...
360
00:18:20,474 --> 00:18:21,849
- Фонарь.
- Фонарь.
361
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
И вот уже...
362
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Очень изящно.
- Идеально открытый морской еж.
363
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Дай две маленькие ложки.
364
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Да. А это гонады.
365
00:18:33,654 --> 00:18:37,448
Половые железы,
репродуктивная часть морского ежа.
366
00:18:37,449 --> 00:18:39,867
Им нужно плодиться,
чтобы мы могли их есть.
367
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Вот эту часть повествования
вполне можно было бы и опустить.
368
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Ладно, пусть не плодятся.
369
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Они сладкие, как конфеты.
370
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Одну сюда, одну сюда. Чуток лайма.
371
00:18:53,465 --> 00:18:56,843
Я люблю их в натуральном...
372
00:18:56,844 --> 00:18:58,136
А почему не лимон?
373
00:18:58,137 --> 00:19:01,180
Лимон мне ничего не сказал, а лайм...
374
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
- Да.
- Подмигнул мне.
375
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
«Эй, Хосе, выбери меня».
Поэтому я его и взял.
376
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Супер. Здорово. Немного цедры.
377
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
А теперь... Погоди. Да.
378
00:19:15,612 --> 00:19:19,323
Такого я не ожидала.
379
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- На тост или прямо так?
- Прямо так.
380
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Это прекрасно.
381
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Ну что, пробуем?
- Прямо так. О да.
382
00:19:34,256 --> 00:19:36,883
Вот это кулинария. Снова комбинируем.
383
00:19:36,884 --> 00:19:39,760
Это просто исключительно вкусно.
384
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- Чистый...
- Вот и блюдо есть. Просто.
385
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Тогда займемся остальными.
386
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Боже, у тебя здорово выходит.
387
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Спасибо.
388
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
Пожалуйста!
389
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Посмотри на руки. Этот цвет
надолго впитывается в кожу.
390
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Интересно. Похоже на йод.
Какие-то чернила.
391
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Чуток соли?
392
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Теперь делаем так —
и всё абсолютно чисто.
393
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Продолжайте, леди.
394
00:20:10,626 --> 00:20:12,668
- Спасибо. Меня наняли?
- Да.
395
00:20:12,669 --> 00:20:13,836
В какой ресторан?
396
00:20:13,837 --> 00:20:16,756
В какой из множества
твоих заведений меня примут?
397
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
«Уни от Меган и Хосе».
398
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
«Хосе и Мег. Эль унико».
399
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
Всё, тут заканчиваем.
400
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Хорошо. Ты полюбуйся.
401
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Так. Немного лайма сверху.
402
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Не слишком много, но в меру.
- Каплю.
403
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Каплю!
404
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Масло, как мы и говорили.
405
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
А потом вот что.
406
00:20:43,617 --> 00:20:46,452
Прошу. Это твое.
407
00:20:46,453 --> 00:20:49,538
А, цедра! Обожаю.
408
00:20:49,539 --> 00:20:51,874
Еще соли. Хорошо.
409
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Прекрасно.
410
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Еще одно блюдо готово! Идем дальше!
411
00:21:03,387 --> 00:21:06,180
Начинаем готовить паэлью.
412
00:21:06,181 --> 00:21:08,391
Но я хотела слегка перекусить.
413
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Чем перекусить?
414
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
У меня есть поджаренный хлеб
и анчоусы из холодильника.
415
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Ух ты. Сделаем это вместе?
416
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Хочешь сделать «бокероны»?
417
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Знаешь разницу
между бокеронами и анчоусами?
418
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Нет.
- Это одна рыба.
419
00:21:21,822 --> 00:21:25,908
Бокерон — это когда она в уксусе.
420
00:21:25,909 --> 00:21:29,329
Анчоус — та же рыба, но в соли.
421
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Я и не знала.
422
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Вся разница.
Одна рыба, два способа приготовления.
423
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Ясно.
424
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Думаю, помидор подходит идеально.
425
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
О да.
426
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Это называется «время тапас».
427
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- Время тапас.
- Тапас!
428
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Ох, обожаю тапас.
429
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Они кажутся такими невинными.
Просто малюсенький кусочек.
430
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Да, отлично.
431
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Ой. Я кладу много анчоусов.
Я очень люблю бокероны.
432
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Многие не любят анчоусы.
433
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Знаешь почему?
- Почему?
434
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Они никогда не ели хороших анчоусов.
435
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Может быть. У них плохой образ.
436
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Но это скромный и прекрасный продукт.
437
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Вот и всё.
438
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Время тапас.
- Время тапас.
439
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
- Ну здрасьте. Очень вкусно.
- Очень.
440
00:22:31,933 --> 00:22:34,226
Это надо добавить в меню.
441
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Приготовим бульон для паэльи.
442
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
Так. У нас тут две кастрюли.
443
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
В одной вода уже кипит,
а сюда мы нальем масла.
444
00:22:42,527 --> 00:22:45,946
Сковороду мы поставили раньше,
на ней мы обжариваем.
445
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
Здесь много лука, чеснока.
446
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Гвоздика.
- Немного помидоров.
447
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Лавровый лист.
- Немного испанского перца. Паприки.
448
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Это придаст бульону богатый аромат.
449
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Видишь?
450
00:22:59,252 --> 00:23:04,298
Можно сказать: «Я выну все кости,
использую мясо». Я хочу добрый бульон.
451
00:23:04,299 --> 00:23:06,175
Я кладу целую рыбу.
452
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Боже. Правда? Целая рыбина.
453
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Да. Ни к чему брать
самую дорогую рыбу на свете,
454
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
но хороший бульон выйдет лишь...
455
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- Из хорошей рыбы.
- Именно так.
456
00:23:17,562 --> 00:23:19,563
Омар. Иди сюда, малыш.
457
00:23:19,564 --> 00:23:20,856
«Малыш».
458
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
И вот так.
459
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Тут нужна осторожность.
460
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Его не просто так назвали
«колючим омаром». Он очень колюч.
461
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Итак. Голова. Режем посередине.
462
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Ставим нож так.
И делаем надрез в этом направлении.
463
00:23:38,959 --> 00:23:42,462
И вот наш омар разрезан пополам.
464
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Здорово.
465
00:23:44,089 --> 00:23:45,464
Всё хорошо? Да.
466
00:23:45,465 --> 00:23:49,009
Вполне. Я могу помочь.
С рыбой я тоже могу что-то делать.
467
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Но вот когда... Я...
468
00:23:51,763 --> 00:23:54,557
Ну послушай, в конце концов...
469
00:23:54,558 --> 00:23:57,935
Это круговорот жизни.
470
00:23:57,936 --> 00:24:00,981
Я разрежу медальоны пополам. Видишь?
471
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Знаешь, кто не любит омаров?
- Кто?
472
00:24:03,775 --> 00:24:05,360
- Мой муж.
- Да ладно.
473
00:24:05,902 --> 00:24:07,112
И ты вышла за него?
474
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Так, это мы пока уберем в сторону.
475
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
У нас повсюду головы.
476
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
В этой кастрюле с маслом
мы обжарим головы омаров.
477
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Ясно.
478
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Зачем? Это придаст дополнительный вкус.
479
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
От панциря.
480
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Опять же, бульон — важнейшая часть
приготовления паэльи.
481
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Основа — всегда важнейшая часть.
482
00:24:30,927 --> 00:24:33,929
Люди такие: «Зачем платить
два бакса за соус?»
483
00:24:33,930 --> 00:24:36,724
А ты знаешь, как его делают?
Сколько любви
484
00:24:36,725 --> 00:24:39,226
и ингредиентов на него уходит?
485
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
Ой, вытяжка включилась.
486
00:24:40,979 --> 00:24:46,317
Привет, друг! Обожаю эти машины,
которые оживают сами по себе.
487
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Ничего не поделаешь.
488
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Хорошо. Думаю, лук уже готов.
489
00:24:50,405 --> 00:24:52,072
Пусти-ка меня.
490
00:24:52,073 --> 00:24:54,658
Я возьму этот лук с помидорами и прочим
491
00:24:54,659 --> 00:24:55,951
и сложу сюда.
492
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Дегласируем? Или оставим?
- Можно.
493
00:24:58,330 --> 00:25:00,372
Но можно и так сделать. Вот.
494
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- О боже. Конечно.
- Упрощаем жизнь.
495
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Как умно.
496
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Мы получили желаемый вкус.
497
00:25:09,174 --> 00:25:12,844
Боже, это будет чудесно.
Продолжай, детка.
498
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Мы возьмем черпак
и снимем всю эту пенку.
499
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Снимаю.
500
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Как с варенья.
- Точно.
501
00:25:24,606 --> 00:25:28,067
Сейчас закипит. Варим это всё 40 минут.
502
00:25:28,068 --> 00:25:29,652
Будет потрясающе.
503
00:25:29,653 --> 00:25:32,988
Для паэльи нам осталось
приготовить кальмара.
504
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Да. Кальмар.
505
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Сначала нам нужно вытащить щупальца,
а потом отделить это всё от тела.
506
00:25:39,788 --> 00:25:43,457
Да, верно.
Я в восторге от этого кальмара.
507
00:25:43,458 --> 00:25:45,626
- В восторге...
- Глянь, что я сделал.
508
00:25:45,627 --> 00:25:49,255
- Чернила кальмара.
- Я порвал чернильный мешок.
509
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Я как-то не интересовалась,
хотя люблю пасту с чернилами...
510
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
Никогда не думала,
откуда там берутся чернила.
511
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Вообще никогда.
512
00:25:57,973 --> 00:26:00,683
Вот тот самый чернильный мешок.
513
00:26:00,684 --> 00:26:01,642
Ого.
514
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
Из этих чернил
можно сделать шикарнейший соус.
515
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Никогда не выбрасывай их.
Это золото. Правда.
516
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Эдакий морской шафран.
- Морской шафран.
517
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
Чернила очень ароматные.
Прекрасно. Ты молодчина.
518
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Спасибо.
- Гляди.
519
00:26:17,701 --> 00:26:21,746
Просто так ничто не пропадет.
Всё используем в бульоне.
520
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Это мы порежем вот так,
треугольниками. Гляди.
521
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Да.
- Видишь?
522
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
- А это идет в паэлью.
- Да.
523
00:26:32,340 --> 00:26:33,257
Мы потрудились.
524
00:26:33,258 --> 00:26:35,259
- Какие руки!
- Всё в чернилах.
525
00:26:35,260 --> 00:26:37,761
- В чернилах и уни.
- Сколько цветов!
526
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
Наш бульон из морепродуктов
пока что варится.
527
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Наши кальмары нарезаны треугольником.
528
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Тут медальоны из омара.
529
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Мы берем это всё и идем на улицу.
530
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
К грилю.
531
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Веди меня домой.
- Вперед.
532
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Посмотрим на гриль.
- Отлично.
533
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Почти идеально.
534
00:27:02,203 --> 00:27:05,372
Ого. Великолепно.
535
00:27:05,373 --> 00:27:07,541
Итак, ты готова к паэлье?
536
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Да. Я никогда не готовила паэлью.
Не готовила по-настоящему.
537
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
В словаре сказано, что всё, что готовят
на сковороде для паэльи — это паэлья.
538
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Но для жителей Валенсии...
539
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Всё строже.
- О боже.
540
00:27:20,430 --> 00:27:21,972
Они будут злиться?
541
00:27:21,973 --> 00:27:24,309
Они будут рады. У нас всё будет супер.
542
00:27:25,018 --> 00:27:27,227
У нас есть омары, есть кальмар.
543
00:27:27,228 --> 00:27:28,145
Боже.
544
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Обжарим кальмара.
545
00:27:32,442 --> 00:27:37,738
Да. Ровняй. Они будут прыгать.
Им очень весело на сковороде.
546
00:27:37,739 --> 00:27:38,989
Правда?
547
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
Итак, масло. Очень важно.
548
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Что делаешь, когда люди говорят:
«Я хочу то-то, но без масла»?
549
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Я звоню в полицию:
«Они не хотят масла».
550
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
Пришли в испанский ресторан:
«Не хочу масла и чеснока».
551
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
А я им: «Простите, а вы кто?»
552
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Теперь добавим немного шафрана.
553
00:27:58,843 --> 00:28:00,928
- Ням.
- Щепотку шафрана.
554
00:28:00,929 --> 00:28:04,264
- Это придаст вкус паэлье.
- Чуешь аромат?
555
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Теперь добавим испанскую паприку.
556
00:28:06,893 --> 00:28:10,355
Это сушеный перец.
И еще добавляю помидоры.
557
00:28:11,815 --> 00:28:14,817
Собери всё в середину,
чтобы края не подгорали.
558
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- Молодец.
- Спасибо.
559
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
У меня в руках как раз
бокал доброго вина. Чтобы не подгорало...
560
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Это уже другой разговор.
561
00:28:25,620 --> 00:28:28,038
- Понюхай.
- Кто-то кладет рис сейчас.
562
00:28:28,039 --> 00:28:29,540
И обжаривает его.
563
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Так. А ты что делаешь?
564
00:28:31,251 --> 00:28:34,837
Думаю, людям проще... Я добавлю бульон.
565
00:28:34,838 --> 00:28:38,048
- Когда закипит, добавим рис.
- Добавим рис.
566
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
Это я рекомендую тем,
кто готовит впервые.
567
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
- Я отойду.
- Это наш бульон.
568
00:28:47,559 --> 00:28:48,434
Как круто.
569
00:28:48,435 --> 00:28:51,019
Мы добавим сюда много риса.
570
00:28:51,020 --> 00:28:52,688
Бульон испарится.
571
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
А рис впитает, как губка...
572
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Весь вкус.
- Все ароматы нашего бульона.
573
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
В паэлье главное — рис.
574
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Многие думают, что вся соль
в самых дорогих ингредиентах.
575
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Но тут вся суть в рисе.
Всё остальное — дополнение.
576
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Чтобы рис сиял.
- Да.
577
00:29:13,042 --> 00:29:17,379
Итак, у нас всё закипело.
Теперь я положу сюда рис.
578
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
По кругу.
579
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Супер. Словно всю жизнь это делала.
580
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Откроем кафе с паэльей и уни.
581
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Теперь не будем особо ее трогать.
Жидкость испарится.
582
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
У нас 15 минут. Что будем делать?
583
00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Жарить устриц!
- Бинго!
584
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Итак, тихоокеанские устрицы
из Морро-Бэй.
585
00:29:38,276 --> 00:29:42,362
Одни из лучших устриц в принципе.
Это мы сделаем для себя.
586
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
А когда все будут готовы, сделаем еще.
587
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Надо сверху положить
кусочек сливочного масла.
588
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Ладно. На каждую?
- Да.
589
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
С маслом всё лучше.
590
00:29:53,833 --> 00:29:55,000
Так, погоди-ка.
591
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Больше? Ты так думаешь?
592
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Да положи ты масла. Ну же...
593
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Просто я деликатна.
- Слишком деликатна.
594
00:30:02,801 --> 00:30:05,428
Сдвину-ка я их к краю.
595
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Ой.
- Боже.
596
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
Огонь хочет танцевать с тобой.
597
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Смотри. Он хочет играть с тобой.
598
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
«Я хочу быть с Меган. Привет».
599
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
А теперь черный перец.
600
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Мускатный орех.
601
00:30:22,111 --> 00:30:27,867
И немного паприки.
Это, по сути, смесь Испании и Америки.
602
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
Нам нельзя их передержать.
603
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Едва закипит...
- Вот эта.
604
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Всё. Да. Вот так.
- Надо снимать.
605
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
- Потрясающе.
- Давай.
606
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Проще некуда, правда?
607
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
Вы должны попробовать.
608
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
- Боже. Потрясающая устрица.
- И мы...
609
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Итак, паэлья.
610
00:30:57,272 --> 00:31:00,858
Теперь я переверну голову вот так.
611
00:31:00,859 --> 00:31:01,817
Так.
612
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
И омар приготовится как надо.
613
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Потому что тепло от риса
идеально его прогреет.
614
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Помоги выложить по краям.
- Сейчас.
615
00:31:11,494 --> 00:31:13,161
- Омар.
- Да, мне класть...
616
00:31:13,162 --> 00:31:15,789
Медальоны тоже? Всё кладем.
617
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Я никогда не готовлю в таких объемах.
618
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Думаю, тут надо избегать стресса.
619
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Если повар нервничает, это все почуют.
620
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Я не нервничаю. Кто сказал... Ты чего?
621
00:31:26,801 --> 00:31:29,720
- И я о том. Покой и...
- Полный покой и контроль!
622
00:31:29,721 --> 00:31:33,098
Я вот-вот переварю рис.
Никакого стресса!
623
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Я очень расслаблен.
624
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
Спокойно.
625
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Дышим.
626
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Полюбуйтесь.
627
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Как жарко!
- Ты погляди.
628
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Да. Я согрелась. Было холодно.
629
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Я выключаю. Всё готово. Погляди.
630
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Прекрасно. Невероятно.
- Уже готово.
631
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Мой юный джедай,
ты справилась. Ты готова.
632
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
Команда будет в восторге.
633
00:31:58,666 --> 00:32:01,001
Давай накроем на стол и всё подготовим.
634
00:32:01,002 --> 00:32:02,295
Вперед.
635
00:32:09,761 --> 00:32:10,969
Как тут холодно.
636
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Привет.
- Шикарный хамон.
637
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Хамон-хамон!
638
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Это твои перчики
с сыром с плесенью. Великолепно.
639
00:32:21,230 --> 00:32:23,983
Я пока налью масла на перчики пикильо.
640
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Класс.
- О да.
641
00:32:26,653 --> 00:32:28,655
Можно начать зажигать свечи?
642
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Выглядит отлично.
643
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Меган, полюбуйся.
- Что это?
644
00:32:38,498 --> 00:32:40,165
- Поррон.
- Поррон.
645
00:32:40,166 --> 00:32:41,875
Традиционный, из Каталонии.
646
00:32:41,876 --> 00:32:45,837
Идеальная вещь для больших застолий.
647
00:32:45,838 --> 00:32:48,298
Обычно сюда наливают игристое вино.
648
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
В Каталонии это кава. Гляди.
649
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Этого я не ожидала.
650
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Ветер.
- Ветер.
651
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
И вот так надо пить.
И передавать по кругу.
652
00:33:05,817 --> 00:33:08,068
- О боже.
- Тебя я не заставляю.
653
00:33:08,069 --> 00:33:09,444
В такой-то ветер!
654
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
Так, откуда он дует?
655
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
Устрицы поданы. Устрицы с маслицем.
656
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Фантастика.
657
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
А тарелки какие! Просто загляденье.
658
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Потрясающе.
659
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Прошу команду к столу.
660
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Все к столу!
661
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Привет!
662
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Я так рада тебя видеть.
Спасибо, что пришла.
663
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Вперед, народ!
Вперед, команда! Приглашены все!
664
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Что будете пить? Игристое? Вино?
665
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Спасибо.
- Всегда рада.
666
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Ой, ты снова за свое?
667
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Опытный профессионал.
668
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Ты сможешь.
- Конечно. Давай.
669
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Браво!
- Вперед!
670
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Используй гравитацию. Ну же. Выше!
671
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Очень хорошо.
- Супер.
672
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Угощайтесь. Ешьте, не стесняйтесь.
Еды очень много.
673
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Это очень вкусно.
674
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Хочешь съесть это вместе?
675
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Все налегли на уни.
676
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
За нас.
677
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Ням-ням.
678
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Кому еще? Налетай.
679
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Вкусно, да?
- Так нежно.
680
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Да. О, это так здорово.
- Очень вкусно.
681
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Как вы все знаете,
эти два сезона вышли чудесными.
682
00:34:46,334 --> 00:34:48,126
Невероятная команда.
683
00:34:48,127 --> 00:34:51,046
Знайте, что я вижу,
как усердно вы все трудитесь.
684
00:34:51,047 --> 00:34:55,092
Мы с Хосе говорили о нашей любви
к общим обедам в ресторанах.
685
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
К тому, что команда трудится
и ест сообща. Мы сделали то же самое.
686
00:34:59,180 --> 00:35:03,475
Большое спасибо.
Мы так благодарны всем. Спасибо.
687
00:35:03,476 --> 00:35:07,396
И спасибо Хосе! Ура!
688
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Может, пойдешь поешь?
- О, слушай, а можно мне камеру?
689
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Ты возьмешь?
- Ему нужен перерыв. Пусть поест.
690
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Его плечо.
691
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Так, наводим фокус. Вот так.
- Фокус.
692
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Я навожу фокус. Где же он?
693
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Хорошо?
- Боже.
694
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Так, народ.
695
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
О господи.
696
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
За каждым классным ТВ-шоу
стоят эти чудесные люди.
697
00:35:41,681 --> 00:35:44,224
А мы отвлекаем на себя внимание.
698
00:35:44,225 --> 00:35:48,103
Эй, Меган! Дай-ка я резкость наведу.
699
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Ладно.
700
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
{\an8}- Меган среди нас!
- Эй!
701
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
{\an8}РЕЦЕПТЫ И НЕ ТОЛЬКО
702
00:36:46,370 --> 00:36:48,623
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич