1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 Красота. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 Калифорния. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Я так рада визиту Хосе. 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,275 {\an8}ХОСЕ АНДРЕС 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,361 {\an8}Он наш очень близкий друг, невероятный повар 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}и настоящий весельчак. 7 00:00:31,281 --> 00:00:37,119 Мы оба просто обожаем кормить большие компании людей. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 Итак, он приедет в гости, и мы устроим настоящий пир, 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 чтобы отблагодарить команду за их труд в этом сезоне. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 Команда — это, по сути, сердце всего проекта. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 Без них не обойтись. 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 А многие из команды не из наших краев. 13 00:00:53,678 --> 00:00:58,766 Угостим их местными деликатесами, потрясающими морепродуктами и вином. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Здесь есть невероятное вино от небольшого производителя «Джоната». 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 Это в часе езды от моего дома. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Я хочу к ним заглянуть и отобрать несколько лучших бутылочек. 17 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 А потом мы вернемся и начнем готовить с Хосе. 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 Супер. Нам будет очень весело. 19 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Привет. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 - Сюрприз. - Сюрприз. 21 00:01:21,539 --> 00:01:23,040 Я же говорила, что вернусь. 22 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 {\an8}МЭТТ ДИЗ ВИНОДЕЛ 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,001 {\an8}Рад видеть. Спасибо за визит. 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 {\an8}Спасибо за приём. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Я планирую небольшой пир, и мне для него нужно вино. 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Супер. Давай посмотрим. - Спасибо. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Неплохое место для работы. 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 Каждый из этих рядов 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 полон приятных открытий и красоты. 30 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 А когда видишь этот масштаб, это просто поражает. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Да. Это Санта-Рита-Хиллс. 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Перед нами сейчас «пино нуар». Он идет с вершины холмов. 33 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Потрясающе. Вы собираете всё вручную? 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 Да, всё вручную. 35 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 Медленно и с любовью. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Никогда не ела с лозы. - Я дам тебе гроздь. 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Боже, это так круто! 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 Приятный вкус. Кожура не слишком грубая. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 «Пино нуар» любит прохладную, мягкую температуру. 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 В этом и прелесть этого района. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Я выращиваю много фруктов. 42 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 И там так же — всё утро прохладно и облачно. 43 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 Потом вспышка солнца, наполняющая сахаром и кислотой. 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Когда кусаешь плод, это просто взрыв вкуса. 45 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 И да, это всё благодаря природе. 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Да, на сто процентов. И это прекрасно. 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 При всей сложности вина, 48 00:02:37,907 --> 00:02:41,034 это чудесно органичный и простой процесс 49 00:02:41,035 --> 00:02:43,162 выращивания и ферментации. 50 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 И тут главное — дать природе вырастить плод. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Пробивай. - Это прямо тренировка. 52 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Точно. Да. - Вино надо заслужить. 53 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 Это мое место силы. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Красота. 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Весельем меня не напугать. 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Это санджовезе 2023 года. 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 Какой цвет! 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,820 Главное — удовольствие. 59 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 Если вы знаете, нравится вам вино или нет, вы уже знаете больше других. 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 О, это здорово. 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Оно отлично подойдет к нашим блюдам. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 С ЛЮБОВЬЮ, МЕГАН 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,306 Хосе уже едет. Обожаю Хосе Андреса. 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 Яркая личность. 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Классный, потрясающий, крутой повар. 66 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 С огромным сердцем. 67 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Мы устроим пир. 68 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Пока сделаем эспрессо. И кофе с молоком. 69 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 И выпечка. Думаю, ему понравится. 70 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Я так рада видеть Хосе. 71 00:03:59,405 --> 00:04:01,907 Мы уже несколько лет работаем вместе. 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,369 {\an8}Наш фонд тесно работает с World Central Kitchen — 73 00:04:05,370 --> 00:04:08,038 {\an8}фондом Хосе, работающим в кризисных зонах 74 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}и обеспечивающим питание и уход за людьми. 75 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}Он постоянно на передовой — там, где он особенно нужен людям. 76 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Всегда приятно, когда он может заскочить. 77 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 Думаю, ему понравится. Боже. 78 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 Это выпечка из одной из моих любимых пекарен в Долине. 79 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 Это некий гибрид круассана и чурро, 80 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 наполненный шоколадом или заварным кремом. 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Это потрясающе. 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Ням-ням. О, как вкусно! 83 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 Если нет времени много готовить, можно хотя бы красиво подать. 84 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Молоко можно подогреть, но я люблю его взбить. 85 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 Сверху посыплем сахаром с корицей. 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Красота, да? 87 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 Теперь ждем Хосе. 88 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 Я тебя слышу. Боже. 89 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 Привет! Шикарно выглядишь. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,609 {\an8}Так рада тебя видеть. 91 00:05:19,610 --> 00:05:22,404 {\an8}- И я очень рад. - Боже. Что это тут? 92 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 Я не люблю приносить мелкие кусочки сыра. 93 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 Это я вижу. 94 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 И я принес целую голову. 95 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 И у этого сыра поистине удивительная история. 96 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 А это для занятий спортом. 97 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Да, идеально для Арчи. - Хамон иберико. 98 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Красота. - Куда же я без «иберико». 99 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Это потрясающе. 100 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Погляди. Готов к употреблению. 101 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 А этот сыр... В общем, моя мама Мариса 102 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 обожала сыр с плесенью. 103 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Она больше не с нами, 104 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 но я решил сделать сыр с голубой плесенью в ее честь. 105 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Прекрасно. - Лучший подарок для мамы. 106 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Сегодня попробуешь. - Скорее бы. 107 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Нас уже ждет кофе. 108 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - А сверху что? - Я его украсила. 109 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Это сахар с корицей. - Это очень красиво. 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Надо в Инстаграм выложить. Ну-ка. - Хорошо. 111 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Красота! 112 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Отлично. 113 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Я слышала, ты любишь выпечку с ванильным кремом. 114 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Это объедение. Из местной пекарни. 115 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 Это почти как у нас в Испании. 116 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 Это некая смесь круассана с чурро, 117 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 дополненная вкусным... 118 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 А как семья? Как девочки? 119 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 Семья отлично. Все разъехались по миру. 120 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Боже. 121 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Я не хочу стареть. 122 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 Ведь дети тоже растут и покидают меня. 123 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 А мне от этого тяжело. 124 00:06:43,820 --> 00:06:45,695 Ничего. И мне надо готовиться. 125 00:06:45,696 --> 00:06:48,782 Моим пока три и пять, но я уже думаю: «Не плачь». 126 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Уже? 127 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Да! Я ведь только родила Лили, когда мы готовили вместе. 128 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Весело было. 129 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 Но вообще, я просто рада, что ты жив и здоров. 130 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 Хосе, ты всегда там, где людям нужна любовь, поддержка и пища. 131 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - Береги себя. - Для этого и нужно всё это. 132 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Именно такие моменты дают нам силы продолжать всё это. 133 00:07:09,554 --> 00:07:12,806 - Такие моменты нужны. Друзья, семья. - Да, это здорово. 134 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 На этой ноте начнем готовить для команды. 135 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Устроим большой пир с лучшими местными морепродуктами и вином. 136 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Прекрасно! 137 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 По-моему, обед для персонала, для команды — 138 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 прекрасная часть ресторанной культуры. 139 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Семейный обед. 140 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 И очень вкусный. Порой лучше, чем блюда в меню. 141 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Да. Он готовится с душой и с ощущением общности. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Итак... - Начнем. Сыра много. 143 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Да. И хамона. - Много хамона. 144 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 Команда, как дела? 145 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Кто любит сыр? Любите хамончик с сырком. 146 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Итак. Дай мне нож. 147 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Красота! 148 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 А эта машинка... 149 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 - Это для хамона? - Повернем ее вот так. 150 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - О да, это для хамона. - Боже. 151 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 Да, помоги мне. 152 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 Это как космическая станция, но для хамона. 153 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Да. 154 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 Теперь хамон будет идеально... 155 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Закреплен. - Установлен. 156 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 - И хамон готов. - Для нарезания. 157 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Да. 158 00:08:14,619 --> 00:08:17,580 У всех дома должна быть такая штука. 159 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Думаешь? 160 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Хамон можно нарезать любым ножом. 161 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Но лучше таким, у которого лезвие... 162 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 Оно движется с... 163 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Да. Оно плывет изящно, как по волнам. 164 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 А если еще под музыку! Ла-ла-ла. Это как игра на скрипке. 165 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 Это прекрасно. Спасибо. Я просто постою тут с... 166 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Я отрежу кусочек. 167 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Взгляни, видишь? 168 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 Этот жир 169 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 надо сохранить — его можно пустить на омлет. 170 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Или добавить в суп чаудер. 171 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Да что угодно сделать. 172 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Кусочки должны быть тонкими. 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Он шепчет. 174 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 В нём все желуди, съеденные хрюшкой. 175 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 В нём тот лес, в котором жила эта хрюшка. 176 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 За тебя. 177 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Итак. Первое блюдо уже... готово. 178 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 - Из какой ты части Испании? - Я вырос в Барселоне. 179 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Да, точно. 180 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Но я родился в Астурии. - В Астурии. 181 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Крохотной, зеленой. - Да. 182 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - А я ведь жила в Испании. - Я знаю. 183 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Но в Аргентине жила дольше. 184 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Мне стыдно говорить по-испански из-за аргентинского акцента. 185 00:09:36,409 --> 00:09:38,202 - А ну-ка. - С шепелявостью. 186 00:09:44,000 --> 00:09:45,542 Бум. Да. 187 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 А потом едешь в Испанию, и к этому добавляется шепелявость. 188 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 И ты уже говоришь так: 189 00:09:56,512 --> 00:09:58,513 Не знаю. Это так забавно. 190 00:09:58,514 --> 00:10:00,433 У тебя отличный акцент. 191 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Сколько тут сыра! 192 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Сыра много. 193 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Но и людей много. 194 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Так. Отрежем кусочек. 195 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Он очень плотный. 196 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Посмотри. 197 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Просто шикарно. 198 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 Послушай. У тебя тут это чудесное жареное облако вкуса... 199 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Так. - Погляди-ка. 200 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 В жизни никогда нельзя упускать момент. 201 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Погоди. 202 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Боже. Он полон крема! - Да! 203 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 Я же говорила. 204 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Секунду. Положим кусочек. 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 Итак, миледи, 206 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 это... 207 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Восхитительно. - Блаженство. 208 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 С голубым сыром. Я буду менее утонченным. 209 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 План был накормить команду. Мы кормим. 210 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 Она ест. Я ем. Почему вы не едите? 211 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Он подключился. 212 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 Потрясающе. 213 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Очень вкусно. 214 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Знаешь, Меган, лучший способ готовить — это комбинирование. 215 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Берем булочку и сыр с плесенью. 216 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 И комбинируем их. Бум. 217 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 Отличное блюдо. И не надо усложнять. Это работает. 218 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 Не просто работает. Это прекрасно. 219 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 Итак. Что ты сделаешь с сыром к нашему празднику? 220 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - У тебя есть перец пикильо? - Да. 221 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Сделаем перец пикильо. 222 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Сыр с плесенью и перец пикильо. 223 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 Вот и второе блюдо. 224 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 Внесем его в меню. А у меня есть вино для праздника. 225 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 Попробуем, пока готовим. 226 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 У нас тут много вариантов. 227 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 Сколько вин! 228 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 В 45 минутах есть винодельня. 229 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 - Долина Санта-Инез. - Да. 230 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 - Ого. - Очень хорошая. 231 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Они вкладывают душу, а ты такое любишь. И это местное вино. 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Отдадим дань нашим краям. 233 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Для этого у нас в холодильнике есть и морепродукты. 234 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Хорошо. 235 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Да. Их много. 236 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 Морской ёж. 237 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 - Смотри. Они потрясающие. Глянь. - Потрясающие существа... 238 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Точно. 239 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 Что еще у нас есть? Вижу устрицы. 240 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Да. 241 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 Хорошо. 242 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Есть омары. 243 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Только гляньте. Невероятно. 244 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 И кальмар. Сегодня у нас настоящее вегетарианское меню. 245 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Это наяву? - Да уж. 246 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Чудесный кальмар. 247 00:12:34,086 --> 00:12:38,089 Такого кальмара хочется видеть по всей Америке. 248 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Что мы с этим сделаем? Вот устрицы... 249 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Часть устриц будут сырыми, конечно. 250 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 Но во дворе же есть гриль? 251 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 - Поджарим устриц. - Поджарим. 252 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 Супер. Еще приготовим уни — съедобную часть морского ежа. 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Да. Потом паэлья. 254 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 Мы готовим паэлью на мероприятиях. 255 00:12:56,525 --> 00:12:58,485 Испанская паэлья — это здорово. 256 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 Большое блюдо, которым можно накормить всех. 257 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Просто. 258 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Паэлья с нашими чудесными морепродуктами. 259 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Вы гляньте. Какого они качества! - Потрясающе. 260 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Качество потрясающее. 261 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Так. Попробуй глоток этого красного. 262 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Отличное красное. - Хорошее, да? 263 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Будем много готовить. И много пробовать. 264 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 - Хорошее начало. Я в предвкушении. - Салют. Я тоже. 265 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 - Обожаю морепродукты. Но еще... - Такой радостный. 266 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Рад быть здесь. - И я рада быть с тобой. 267 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Будет весело. Неплохо. 268 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 Очень неплохо. 269 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 Итак. Время уни. 270 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 Ежей я купила в гавани. Заехала поболтать со Стефани. 271 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 Боже, Стефани. Она просто чудо. 272 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 Она просто классная. 273 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 У нее очень бережный подход к делу, никогда не ловит лишнего. Супер. 274 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 САНТА-БАРБАРА МОРСКИЕ ЕЖИ 275 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Привет. - Привет. 276 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Стефани? Я Меган. - Как дела? 277 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Очень рада. - И я. 278 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Спасибо за помощь. Я так рада. 279 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Я тоже рада показать, что мы тут делаем. Да. 280 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 - Буду рада посмотреть. - Они у нас в этой корзине. 281 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Боже, они огромные. 282 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Обалдеть. 283 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - У вас вечеринка, да? - Вечеринка. 284 00:14:21,944 --> 00:14:24,821 Нужно вкратце объяснить, как их открывать? 285 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 Да, пожалуйста. 286 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 Как круто. Давно ты это делаешь? 287 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Почти 20 лет. 288 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Потрясающе. 289 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 Он лежит на камне, на скалистом рифе, вот так. 290 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 Я возьму еще. 291 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 А это его рот. Он называется «Аристотелев фонарь». 292 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Правда? - Да. 293 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Это забавно. У Аристотеля была книга под названием «История животных». 294 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 Он сравнил их с роговыми фонарями, которые тогда были в обиходе. 295 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Круто. - Так название и закрепилось. 296 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Чтобы его открыть, есть специальная открывалка для ежей. 297 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 Он свежий. 298 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Ой! Он движется. 299 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 Надо повернуть его ртом сюда. 300 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}И потом просто вставляем инструмент... 301 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 {\an8}И внутри всё самое вкусное. 302 00:15:09,450 --> 00:15:12,201 Он еще шевелится — это просто нервная реакция. 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 Он ничего не чувствует. ЦНС у него нет. 304 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 Вот аристотелев фонарь. 305 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Боже мой. Он правда ничего не чувствует? 306 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Боли не чувствует. Просто физиологически. 307 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Мы его открыли. Перед нами кишки, условно говоря. 308 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Можно их съесть, если хочется. 309 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 Но будет эстетичнее, если их убрать. 310 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 Я беру пинцет, но можно и пальцами. 311 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 Иногда бывают какие-то остатки или немного песка. 312 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Я беру соленую воду и хорошенько промываю. 313 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - И выскребаем? - Да. 314 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Как же вкусно. - Да, очень. 315 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Кто-нибудь хочет попробовать? Хочешь, Бьянка? 316 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Вкусно же, правда? 317 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Невероятно. - Да. 318 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Я предвзята, но ежи из Санта-Барбары самые вкусные. 319 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 Я называю это меруаром. 320 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Питательные вещества, температура воды, их рацион. 321 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Это идеальная... Да. - Смесь. 322 00:16:20,270 --> 00:16:21,938 Ты делаешь это уже 20 лет? 323 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 Почти 20 лет. 324 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 И каково это? Каждый день в рейс? Они же не заползают в сеть. 325 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Если бы. Сразу в лодку бы прыгали. 326 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 Представляешь? 327 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 Я спускаюсь, надеваю гидрокостюм. 328 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Я работаю граблями, не руками. Но собираю их по одному. 329 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Невероятно. Понятно, почему они дороже. 330 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Тяжесть и усилия. - Количество труда. 331 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Да. Итак, для вечеринки я думаю взять штук 25. 332 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Сделаем. - Прекрасно. 333 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Даже те, кто не решится, останутся под впечатлением. 334 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Точно. Я за это получу огромный респект. 335 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 Морской респект. 336 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 - Так. - Запрягла тебя. 337 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Да. Я так благодарна. Большое спасибо. 338 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Это шикарно. Класс. 339 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Девушка с курткой и морскими ежами. 340 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Ты пригласила Стефани? 341 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Да! Конечно! - Она точно придет? Потрясающе. 342 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Начнем готовить чудесный уни. - Ладно. 343 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Вот что она сделала. 344 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Боже, ты полна решимости. 345 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Ну ты даешь. 346 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 - Не совсем по центру, к сожалению. - Но неплохо. 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Я его открыла. А это она назвала аристотелевым фонарем. 348 00:17:39,933 --> 00:17:44,437 Боже, Стефани дала тебе урок морской биологии. 349 00:17:44,438 --> 00:17:46,397 Мы просто поболтали со Стефани. 350 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Потрясающе! А я это делаю так. 351 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Вставляю ножницы и ставлю их вот так, прямо по краю. 352 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Если это планета Земля, 353 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 то надо начинать резать там, где идет край горизонта. 354 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Классное описание. - Да. 355 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 И прекрасная презентация. 356 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Теперь гляди. Постучим. 357 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 «Эй, морской еж, впустишь меня в свой мир?» 358 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 А он отвечает: «Да, Хосе, потому что я люблю вас с Меган». 359 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 И вот аристотелев... 360 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 - Фонарь. - Фонарь. 361 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 И вот уже... 362 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Очень изящно. - Идеально открытый морской еж. 363 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Дай две маленькие ложки. 364 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Да. А это гонады. 365 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 Половые железы, репродуктивная часть морского ежа. 366 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 Им нужно плодиться, чтобы мы могли их есть. 367 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Вот эту часть повествования вполне можно было бы и опустить. 368 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Ладно, пусть не плодятся. 369 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Они сладкие, как конфеты. 370 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Одну сюда, одну сюда. Чуток лайма. 371 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 Я люблю их в натуральном... 372 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 А почему не лимон? 373 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 Лимон мне ничего не сказал, а лайм... 374 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 - Да. - Подмигнул мне. 375 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 «Эй, Хосе, выбери меня». Поэтому я его и взял. 376 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Супер. Здорово. Немного цедры. 377 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 А теперь... Погоди. Да. 378 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 Такого я не ожидала. 379 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - На тост или прямо так? - Прямо так. 380 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Это прекрасно. 381 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Ну что, пробуем? - Прямо так. О да. 382 00:19:34,256 --> 00:19:36,883 Вот это кулинария. Снова комбинируем. 383 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 Это просто исключительно вкусно. 384 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - Чистый... - Вот и блюдо есть. Просто. 385 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Тогда займемся остальными. 386 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Боже, у тебя здорово выходит. 387 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Спасибо. 388 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 Пожалуйста! 389 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Посмотри на руки. Этот цвет надолго впитывается в кожу. 390 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Интересно. Похоже на йод. Какие-то чернила. 391 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Чуток соли? 392 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Теперь делаем так — и всё абсолютно чисто. 393 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Продолжайте, леди. 394 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 - Спасибо. Меня наняли? - Да. 395 00:20:12,669 --> 00:20:13,836 В какой ресторан? 396 00:20:13,837 --> 00:20:16,756 В какой из множества твоих заведений меня примут? 397 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 «Уни от Меган и Хосе». 398 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 «Хосе и Мег. Эль унико». 399 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 Всё, тут заканчиваем. 400 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Хорошо. Ты полюбуйся. 401 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Так. Немного лайма сверху. 402 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Не слишком много, но в меру. - Каплю. 403 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Каплю! 404 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Масло, как мы и говорили. 405 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 А потом вот что. 406 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 Прошу. Это твое. 407 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 А, цедра! Обожаю. 408 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 Еще соли. Хорошо. 409 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Прекрасно. 410 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Еще одно блюдо готово! Идем дальше! 411 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 Начинаем готовить паэлью. 412 00:21:06,181 --> 00:21:08,391 Но я хотела слегка перекусить. 413 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Чем перекусить? 414 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 У меня есть поджаренный хлеб и анчоусы из холодильника. 415 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Ух ты. Сделаем это вместе? 416 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Хочешь сделать «бокероны»? 417 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Знаешь разницу между бокеронами и анчоусами? 418 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Нет. - Это одна рыба. 419 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 Бокерон — это когда она в уксусе. 420 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 Анчоус — та же рыба, но в соли. 421 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Я и не знала. 422 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Вся разница. Одна рыба, два способа приготовления. 423 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Ясно. 424 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Думаю, помидор подходит идеально. 425 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 О да. 426 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Это называется «время тапас». 427 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - Время тапас. - Тапас! 428 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Ох, обожаю тапас. 429 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Они кажутся такими невинными. Просто малюсенький кусочек. 430 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Да, отлично. 431 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Ой. Я кладу много анчоусов. Я очень люблю бокероны. 432 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Многие не любят анчоусы. 433 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Знаешь почему? - Почему? 434 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Они никогда не ели хороших анчоусов. 435 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Может быть. У них плохой образ. 436 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Но это скромный и прекрасный продукт. 437 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Вот и всё. 438 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Время тапас. - Время тапас. 439 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 - Ну здрасьте. Очень вкусно. - Очень. 440 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 Это надо добавить в меню. 441 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Приготовим бульон для паэльи. 442 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 Так. У нас тут две кастрюли. 443 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 В одной вода уже кипит, а сюда мы нальем масла. 444 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 Сковороду мы поставили раньше, на ней мы обжариваем. 445 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 Здесь много лука, чеснока. 446 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Гвоздика. - Немного помидоров. 447 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Лавровый лист. - Немного испанского перца. Паприки. 448 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Это придаст бульону богатый аромат. 449 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 Видишь? 450 00:22:59,252 --> 00:23:04,298 Можно сказать: «Я выну все кости, использую мясо». Я хочу добрый бульон. 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 Я кладу целую рыбу. 452 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Боже. Правда? Целая рыбина. 453 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Да. Ни к чему брать самую дорогую рыбу на свете, 454 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 но хороший бульон выйдет лишь... 455 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - Из хорошей рыбы. - Именно так. 456 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 Омар. Иди сюда, малыш. 457 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 «Малыш». 458 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 И вот так. 459 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Тут нужна осторожность. 460 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Его не просто так назвали «колючим омаром». Он очень колюч. 461 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Итак. Голова. Режем посередине. 462 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Ставим нож так. И делаем надрез в этом направлении. 463 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 И вот наш омар разрезан пополам. 464 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Здорово. 465 00:23:44,089 --> 00:23:45,464 Всё хорошо? Да. 466 00:23:45,465 --> 00:23:49,009 Вполне. Я могу помочь. С рыбой я тоже могу что-то делать. 467 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Но вот когда... Я... 468 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 Ну послушай, в конце концов... 469 00:23:54,558 --> 00:23:57,935 Это круговорот жизни. 470 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 Я разрежу медальоны пополам. Видишь? 471 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Знаешь, кто не любит омаров? - Кто? 472 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 - Мой муж. - Да ладно. 473 00:24:05,902 --> 00:24:07,112 И ты вышла за него? 474 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Так, это мы пока уберем в сторону. 475 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 У нас повсюду головы. 476 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 В этой кастрюле с маслом мы обжарим головы омаров. 477 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Ясно. 478 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Зачем? Это придаст дополнительный вкус. 479 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 От панциря. 480 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Опять же, бульон — важнейшая часть приготовления паэльи. 481 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Основа — всегда важнейшая часть. 482 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 Люди такие: «Зачем платить два бакса за соус?» 483 00:24:33,930 --> 00:24:36,724 А ты знаешь, как его делают? Сколько любви 484 00:24:36,725 --> 00:24:39,226 и ингредиентов на него уходит? 485 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 Ой, вытяжка включилась. 486 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 Привет, друг! Обожаю эти машины, которые оживают сами по себе. 487 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Ничего не поделаешь. 488 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Хорошо. Думаю, лук уже готов. 489 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 Пусти-ка меня. 490 00:24:52,073 --> 00:24:54,658 Я возьму этот лук с помидорами и прочим 491 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 и сложу сюда. 492 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Дегласируем? Или оставим? - Можно. 493 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 Но можно и так сделать. Вот. 494 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - О боже. Конечно. - Упрощаем жизнь. 495 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Как умно. 496 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Мы получили желаемый вкус. 497 00:25:09,174 --> 00:25:12,844 Боже, это будет чудесно. Продолжай, детка. 498 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Мы возьмем черпак и снимем всю эту пенку. 499 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Снимаю. 500 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Как с варенья. - Точно. 501 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 Сейчас закипит. Варим это всё 40 минут. 502 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 Будет потрясающе. 503 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 Для паэльи нам осталось приготовить кальмара. 504 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Да. Кальмар. 505 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Сначала нам нужно вытащить щупальца, а потом отделить это всё от тела. 506 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 Да, верно. Я в восторге от этого кальмара. 507 00:25:43,458 --> 00:25:45,626 - В восторге... - Глянь, что я сделал. 508 00:25:45,627 --> 00:25:49,255 - Чернила кальмара. - Я порвал чернильный мешок. 509 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Я как-то не интересовалась, хотя люблю пасту с чернилами... 510 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 Никогда не думала, откуда там берутся чернила. 511 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Вообще никогда. 512 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 Вот тот самый чернильный мешок. 513 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 Ого. 514 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 Из этих чернил можно сделать шикарнейший соус. 515 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Никогда не выбрасывай их. Это золото. Правда. 516 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Эдакий морской шафран. - Морской шафран. 517 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 Чернила очень ароматные. Прекрасно. Ты молодчина. 518 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Спасибо. - Гляди. 519 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 Просто так ничто не пропадет. Всё используем в бульоне. 520 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Это мы порежем вот так, треугольниками. Гляди. 521 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Да. - Видишь? 522 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 - А это идет в паэлью. - Да. 523 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 Мы потрудились. 524 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 - Какие руки! - Всё в чернилах. 525 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 - В чернилах и уни. - Сколько цветов! 526 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 Наш бульон из морепродуктов пока что варится. 527 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Наши кальмары нарезаны треугольником. 528 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Тут медальоны из омара. 529 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Мы берем это всё и идем на улицу. 530 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 К грилю. 531 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Веди меня домой. - Вперед. 532 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Посмотрим на гриль. - Отлично. 533 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Почти идеально. 534 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 Ого. Великолепно. 535 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Итак, ты готова к паэлье? 536 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Да. Я никогда не готовила паэлью. Не готовила по-настоящему. 537 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 В словаре сказано, что всё, что готовят на сковороде для паэльи — это паэлья. 538 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Но для жителей Валенсии... 539 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Всё строже. - О боже. 540 00:27:20,430 --> 00:27:21,972 Они будут злиться? 541 00:27:21,973 --> 00:27:24,309 Они будут рады. У нас всё будет супер. 542 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 У нас есть омары, есть кальмар. 543 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 Боже. 544 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Обжарим кальмара. 545 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 Да. Ровняй. Они будут прыгать. Им очень весело на сковороде. 546 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 Правда? 547 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 Итак, масло. Очень важно. 548 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Что делаешь, когда люди говорят: «Я хочу то-то, но без масла»? 549 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Я звоню в полицию: «Они не хотят масла». 550 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 Пришли в испанский ресторан: «Не хочу масла и чеснока». 551 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 А я им: «Простите, а вы кто?» 552 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Теперь добавим немного шафрана. 553 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 - Ням. - Щепотку шафрана. 554 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 - Это придаст вкус паэлье. - Чуешь аромат? 555 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Теперь добавим испанскую паприку. 556 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 Это сушеный перец. И еще добавляю помидоры. 557 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 Собери всё в середину, чтобы края не подгорали. 558 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - Молодец. - Спасибо. 559 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 У меня в руках как раз бокал доброго вина. Чтобы не подгорало... 560 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Это уже другой разговор. 561 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 - Понюхай. - Кто-то кладет рис сейчас. 562 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 И обжаривает его. 563 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Так. А ты что делаешь? 564 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 Думаю, людям проще... Я добавлю бульон. 565 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 - Когда закипит, добавим рис. - Добавим рис. 566 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 Это я рекомендую тем, кто готовит впервые. 567 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 - Я отойду. - Это наш бульон. 568 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 Как круто. 569 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 Мы добавим сюда много риса. 570 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Бульон испарится. 571 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 А рис впитает, как губка... 572 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Весь вкус. - Все ароматы нашего бульона. 573 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 В паэлье главное — рис. 574 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Многие думают, что вся соль в самых дорогих ингредиентах. 575 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Но тут вся суть в рисе. Всё остальное — дополнение. 576 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Чтобы рис сиял. - Да. 577 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 Итак, у нас всё закипело. Теперь я положу сюда рис. 578 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 По кругу. 579 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Супер. Словно всю жизнь это делала. 580 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Откроем кафе с паэльей и уни. 581 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Теперь не будем особо ее трогать. Жидкость испарится. 582 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 У нас 15 минут. Что будем делать? 583 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 - Жарить устриц! - Бинго! 584 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Итак, тихоокеанские устрицы из Морро-Бэй. 585 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 Одни из лучших устриц в принципе. Это мы сделаем для себя. 586 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 А когда все будут готовы, сделаем еще. 587 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Надо сверху положить кусочек сливочного масла. 588 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Ладно. На каждую? - Да. 589 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 С маслом всё лучше. 590 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 Так, погоди-ка. 591 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Больше? Ты так думаешь? 592 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Да положи ты масла. Ну же... 593 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Просто я деликатна. - Слишком деликатна. 594 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Сдвину-ка я их к краю. 595 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Ой. - Боже. 596 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 Огонь хочет танцевать с тобой. 597 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Смотри. Он хочет играть с тобой. 598 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 «Я хочу быть с Меган. Привет». 599 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 А теперь черный перец. 600 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Мускатный орех. 601 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 И немного паприки. Это, по сути, смесь Испании и Америки. 602 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 Нам нельзя их передержать. 603 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Едва закипит... - Вот эта. 604 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Всё. Да. Вот так. - Надо снимать. 605 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 - Потрясающе. - Давай. 606 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Проще некуда, правда? 607 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Вы должны попробовать. 608 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 - Боже. Потрясающая устрица. - И мы... 609 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Итак, паэлья. 610 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 Теперь я переверну голову вот так. 611 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 Так. 612 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 И омар приготовится как надо. 613 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Потому что тепло от риса идеально его прогреет. 614 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Помоги выложить по краям. - Сейчас. 615 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 - Омар. - Да, мне класть... 616 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 Медальоны тоже? Всё кладем. 617 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Я никогда не готовлю в таких объемах. 618 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Думаю, тут надо избегать стресса. 619 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Если повар нервничает, это все почуют. 620 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Я не нервничаю. Кто сказал... Ты чего? 621 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 - И я о том. Покой и... - Полный покой и контроль! 622 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 Я вот-вот переварю рис. Никакого стресса! 623 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Я очень расслаблен. 624 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 Спокойно. 625 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Дышим. 626 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Полюбуйтесь. 627 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Как жарко! - Ты погляди. 628 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Да. Я согрелась. Было холодно. 629 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Я выключаю. Всё готово. Погляди. 630 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Прекрасно. Невероятно. - Уже готово. 631 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Мой юный джедай, ты справилась. Ты готова. 632 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 Команда будет в восторге. 633 00:31:58,666 --> 00:32:01,001 Давай накроем на стол и всё подготовим. 634 00:32:01,002 --> 00:32:02,295 Вперед. 635 00:32:09,761 --> 00:32:10,969 Как тут холодно. 636 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Привет. - Шикарный хамон. 637 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Хамон-хамон! 638 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Это твои перчики с сыром с плесенью. Великолепно. 639 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 Я пока налью масла на перчики пикильо. 640 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Класс. - О да. 641 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 Можно начать зажигать свечи? 642 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Выглядит отлично. 643 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Меган, полюбуйся. - Что это? 644 00:32:38,498 --> 00:32:40,165 - Поррон. - Поррон. 645 00:32:40,166 --> 00:32:41,875 Традиционный, из Каталонии. 646 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 Идеальная вещь для больших застолий. 647 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 Обычно сюда наливают игристое вино. 648 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 В Каталонии это кава. Гляди. 649 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Этого я не ожидала. 650 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Ветер. - Ветер. 651 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 И вот так надо пить. И передавать по кругу. 652 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 - О боже. - Тебя я не заставляю. 653 00:33:08,069 --> 00:33:09,444 В такой-то ветер! 654 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Так, откуда он дует? 655 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 Устрицы поданы. Устрицы с маслицем. 656 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Фантастика. 657 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 А тарелки какие! Просто загляденье. 658 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Потрясающе. 659 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Прошу команду к столу. 660 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Все к столу! 661 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Привет! 662 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Я так рада тебя видеть. Спасибо, что пришла. 663 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Вперед, народ! Вперед, команда! Приглашены все! 664 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Что будете пить? Игристое? Вино? 665 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Спасибо. - Всегда рада. 666 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Ой, ты снова за свое? 667 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Опытный профессионал. 668 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Ты сможешь. - Конечно. Давай. 669 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Браво! - Вперед! 670 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Используй гравитацию. Ну же. Выше! 671 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Очень хорошо. - Супер. 672 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Угощайтесь. Ешьте, не стесняйтесь. Еды очень много. 673 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Это очень вкусно. 674 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Хочешь съесть это вместе? 675 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Все налегли на уни. 676 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 За нас. 677 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Ням-ням. 678 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Кому еще? Налетай. 679 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Вкусно, да? - Так нежно. 680 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Да. О, это так здорово. - Очень вкусно. 681 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Как вы все знаете, эти два сезона вышли чудесными. 682 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 Невероятная команда. 683 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 Знайте, что я вижу, как усердно вы все трудитесь. 684 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 Мы с Хосе говорили о нашей любви к общим обедам в ресторанах. 685 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 К тому, что команда трудится и ест сообща. Мы сделали то же самое. 686 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 Большое спасибо. Мы так благодарны всем. Спасибо. 687 00:35:03,476 --> 00:35:07,396 И спасибо Хосе! Ура! 688 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Может, пойдешь поешь? - О, слушай, а можно мне камеру? 689 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Ты возьмешь? - Ему нужен перерыв. Пусть поест. 690 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Его плечо. 691 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Так, наводим фокус. Вот так. - Фокус. 692 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Я навожу фокус. Где же он? 693 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Хорошо? - Боже. 694 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Так, народ. 695 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 О господи. 696 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 За каждым классным ТВ-шоу стоят эти чудесные люди. 697 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 А мы отвлекаем на себя внимание. 698 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 Эй, Меган! Дай-ка я резкость наведу. 699 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Ладно. 700 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}- Меган среди нас! - Эй! 701 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}РЕЦЕПТЫ И НЕ ТОЛЬКО 702 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич