1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Şu güzelliğe bak.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
Kaliforniya.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Çok heyecanlıyım çünkü José geliyor.
4
00:00:25,316 --> 00:00:31,280
{\an8}Çok sevdiğim bir arkadaşım, müthiş bir şef
ve her şeyi daha eğlenceli kılıyor.
5
00:00:31,281 --> 00:00:37,119
İkimiz de kalabalık grupların
karnını doyurmaktan çok hoşlanıyoruz.
6
00:00:37,120 --> 00:00:40,581
O geldiğinde
büyük bir ziyafet hazırlayacağız.
7
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
Bu sezon çok sıkı çalışan ekibe
teşekkür mahiyetinde.
8
00:00:43,752 --> 00:00:48,088
Set ekibi bir yapımın kalbi gibidir.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,923
Onlarsız olmaz.
10
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
Ekibimizin büyük kısmı
bu bölgede yaşamıyor.
11
00:00:53,678 --> 00:00:55,429
Onlarla yerel lezzetleri,
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,766
deniz ürünlerimizi ve şarabımızı
paylaşmak istedim.
13
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Jonata diye küçük bir üreticinin
enfes şarapları var.
14
00:01:03,855 --> 00:01:05,856
Evimin bir saat kuzeyinde.
15
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Oraya gidip
birkaç şişe güzel şarap bulacağım.
16
00:01:10,361 --> 00:01:13,406
Sonra dönüp José'yle mutfağa dalacağız.
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
Çok heyecanlı. Çok eğleneceğiz.
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,538
- Selam. Sürpriz.
- Sürpriz.
19
00:01:21,539 --> 00:01:24,041
{\an8}"Yine geleceğim" derken ciddiydim.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,252
{\an8}- Hoş geldin. Gelmene çok sevindim.
- Hoş bulduk.
21
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Bir ziyafet planlıyorum,
onun için şarap alacaktım.
22
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Harika, gidip bakalım.
- Tamam, sağ ol.
23
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Çalışmak için hiç fena yer değil.
24
00:01:39,474 --> 00:01:43,977
İnsan bu sıraların her birinde
her an başka bir güzellik keşfediyor.
25
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
Ama kafanı kaldırıp baktığında
muazzam bir manzara görüyorsun.
26
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Evet, Santa Rita Tepeleri.
27
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Buradakiler Pinot Noir.
Şu tepedekiler de öyle.
28
00:01:54,155 --> 00:01:58,076
- Harika, elle mi topluyorsunuz?
- Evet, hepsini elle topluyoruz.
29
00:01:58,660 --> 00:02:00,744
Acele etmeden, severek.
30
00:02:00,745 --> 00:02:03,622
- Hiç şaraplık üzüm yemedim.
- Bir salkım vereyim.
31
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
Vay canına, harika!
32
00:02:09,587 --> 00:02:12,214
Tadı harika. Kabuğu sert değil.
33
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
Pinot Noir serin ve ılık hava sever.
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
Bu bölgenin en iyi yanı bu.
35
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Çok meyve yetiştiriyorum.
36
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
Aynı şekilde
sabahları serin ve bulutlu oluyor.
37
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
Sonra birden güneş çıkıyor,
şeker ve meyve asidi oluşuyor.
38
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Bir ısırık aldığında lezzet dolup taşıyor.
39
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
"Evet" diyorsun. "Doğanın işi işte."
40
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Kesinlikle doğanın işi.
Bu çok güzel bir şey.
41
00:02:36,406 --> 00:02:37,865
Şarabın tadı kompleks
42
00:02:37,866 --> 00:02:43,162
ama aslında organik ve basit bir
tarım ve fermantasyon işlemi.
43
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Tarım dediğim,
meyvenin olgunlaştırmasını beklemek.
44
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Aşağı it.
- Günlük sporumu yapıyorum.
45
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Evet, aynen.
- Bileğimin hakkıyla kazanıyorum.
46
00:03:02,432 --> 00:03:05,226
- Burası en mutlu olduğum yer.
- Çok güzel.
47
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Böyle bir keyfe hayır diyecek değilim.
48
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Bu, 2023 Sangiovese.
49
00:03:13,568 --> 00:03:16,820
- Renge bak.
- İnsanlar tadını sevsin de.
50
00:03:16,821 --> 00:03:21,116
Bir şarap hakkında bilmen gereken tek şey
sevip sevmediğindir.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Bu yaklaşıma bayıldım.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,792
Yiyeceğimiz yemeğin yanında
bu şarap harika gidecek.
53
00:03:37,842 --> 00:03:40,762
SEVGİLERİMLE,
MEGHAN
54
00:03:42,138 --> 00:03:43,222
José yoldaymış.
55
00:03:43,223 --> 00:03:46,016
José Andrés'i seviyorum.
Şahsına münhasır biri.
56
00:03:46,017 --> 00:03:49,561
Muhteşem bir şef. Çok da iyi yürekli biri.
57
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Ziyafet hazırlayacağız.
58
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Espresso hazırlayalım.
Café con leche yapacağız.
59
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
Yanına da seveceği tarz çörek.
60
00:03:57,320 --> 00:04:01,907
José'yi göreceğime çok heyecanlıyım.
Yıllardır birlikte çalışıyoruz.
61
00:04:01,908 --> 00:04:03,533
Çünkü bizim vakfımız
62
00:04:03,534 --> 00:04:06,787
{\an8}José'nin vakfı
World Central Kitchen'la sık çalışıyor.
63
00:04:06,788 --> 00:04:11,250
{\an8}Kriz bölgelerine gidip
insanların gıda ihtiyacını karşılıyorlar.
64
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}José hep yollarda,
nerede ihtiyaç varsa oraya gidiyor.
65
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Uğrayabildiği zaman mutlu oluyorum.
66
00:04:21,177 --> 00:04:23,178
Bence bunlara bayılacak. Tanrım.
67
00:04:23,179 --> 00:04:28,892
Bu çörekler
Vadi'de en sevdiğim yerlerden birinden.
68
00:04:28,893 --> 00:04:32,062
Kruvasanla churro'nun
karışımı gibi düşünün.
69
00:04:32,063 --> 00:04:34,940
İçinde de krema
veya çikolata dolgusu oluyor.
70
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
Sevmemek elde değil.
71
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Enfes, çok güzel!
72
00:04:45,451 --> 00:04:49,080
Büyük tabağa vakit olmasa bile
sunumu güzelleştirebilirsiniz.
73
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Sütü ısıtsanız yeter,
ben köpürtmeyi seviyorum.
74
00:05:04,220 --> 00:05:07,557
Biraz tarçın ve şeker ekliyoruz.
75
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Çok tatlı, değil mi?
76
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
Şimdi José'yi getireyim.
77
00:05:13,062 --> 00:05:14,396
Sesini duyuyorum.
78
00:05:14,397 --> 00:05:16,941
- Vay canına!
- Selam!
79
00:05:17,483 --> 00:05:19,609
{\an8}- Şu hâline bak.
- İyi ki geldin.
80
00:05:19,610 --> 00:05:22,404
{\an8}- Ben de öyle.
- Vay canına. O ne öyle?
81
00:05:22,405 --> 00:05:26,658
- Peyniri tadımlık getirmeyi sevmem.
- Orası belli.
82
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
O yüzden toptan getirdim.
83
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
Bu peynirin harika bir tarihi var.
84
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
Bu da spor yapmak için.
85
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Evet, Archie bayılır.
- Jamón Ibérico.
86
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Çok heyecanlı.
- Getirmesem olmazdı.
87
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Bu harika olacak.
88
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Şuna baksana. Yemeye hazır.
89
00:05:44,886 --> 00:05:46,219
Bu peynire gelince...
90
00:05:46,220 --> 00:05:49,431
Annem Marisa küflü peynire bayılırdı.
91
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Kendisi artık aramızda değil
92
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
ama onun anısına
küflü peynir yapayım dedim.
93
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Harika.
- Annem için en güzel hediye.
94
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Evet, iple çekiyorum.
- Tatman lazım.
95
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Bize kahve yaptım.
96
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Üstüne ne serptin?
- Güzelleştireyim dedim.
97
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Sadece tarçınlı şeker.
- Çok sevimli görünüyor.
98
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Instagram'a atayım. Şuna bak.
- Tamam, güzel.
99
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Şuna bak.
100
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Bayıldım.
101
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Vanilya dolgulu çöreklere
bayıldığını duydum.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Bunlar bir harika. Yerel bir pastaneden.
103
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
İspanya'da da benzerinden var.
104
00:06:25,426 --> 00:06:30,889
Sanki churro ve kruvasan karşılaşmış,
sonra çocukları olmuş gibi.
105
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Çocuk demişken ailen, kızlar nasıl?
106
00:06:33,226 --> 00:06:37,604
- Ailem iyi. Dünyanın dört bir yanındalar.
- Vay canına.
107
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Yaş almayı sevmiyorum.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,192
Yaş aldıkça
çocuklarım başka yerlere gidiyor.
109
00:06:42,193 --> 00:06:44,486
- Bana çok dokunuyor.
- Normaldir.
110
00:06:44,487 --> 00:06:48,782
Hazırlanıyorum, daha üç ve beş yaşındalar,
şimdiden "Gitmeyin" oluyorum.
111
00:06:48,783 --> 00:06:50,784
- Üç ve beş oldular mı?
- Değil mi?
112
00:06:50,785 --> 00:06:54,413
Son yemek yapışımızda Lili yeni doğmuştu.
Çok eğlenmiştik.
113
00:06:54,414 --> 00:06:57,416
Ama güvende olmana çok sevindim.
114
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
Hep "Kimin sevgiye, desteğe,
gıdaya ihtiyacı olsa oradasın" diyorum.
115
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- "Lütfen güvende ol."
- Böyle anlar bunun için.
116
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Çünkü böyle anlar
insana devam etme enerjisi veriyor.
117
00:07:09,595 --> 00:07:12,806
- Buna ihtiyacımız var. Eşe, dosta.
- Evet, aynen öyle.
118
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
Bu yüzden set ekibine yemek yapacağız.
119
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Güzel yerel deniz ürünleri ve şaraplarla
bir ziyafet hazırlayacağız.
120
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Harika.
121
00:07:20,523 --> 00:07:25,694
Bence personele ve ekibe yapılan yemekler
restoran kültürünün en güzel yanlarından.
122
00:07:25,695 --> 00:07:26,778
Aile yemeği.
123
00:07:26,779 --> 00:07:30,323
Kalite açısından da
bazen menüdekilerden bile iyi oluyor.
124
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
- Genellikle.
- Evet, topluluk ruhuyla yapıldığı için.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Yani...
- Hadi. Bol peynirimiz var.
126
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Evet, jambon da var.
- Bol bol.
127
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Ekip, ne âlemdesiniz?
128
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Kim peynir sever?
Peynir ve jambon sever misiniz?
129
00:07:44,964 --> 00:07:47,175
- Tamam, bir bıçak ver.
- Şuna bak.
130
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
Bu makine...
131
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
- Jambon için mi?
- Böyle koyalım.
132
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- Evet, jambon için.
- Vay canına.
133
00:07:55,349 --> 00:07:57,058
- Yardım et.
- Geldim.
134
00:07:57,059 --> 00:08:00,605
Jambona özel uzay istasyonu gibi. Evet.
135
00:08:01,689 --> 00:08:04,608
Böylece jambon tamamen...
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,860
- Güvende olacak.
- Sabit kalacak.
137
00:08:06,861 --> 00:08:09,655
- Jambon. Jambon hazır.
- Kesebiliriz.
138
00:08:13,284 --> 00:08:14,534
İşte bu.
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
Bundan her eve bir tane lazım.
140
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Öyle mi?
141
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Jambonu herhangi bir
bıçakla da kesebilirsin.
142
00:08:24,003 --> 00:08:27,464
- Ama öyle bir bıçak olacak ki...
- Eğilip bükülsün.
143
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Ki jambona göre eğilip bükülebilsin.
144
00:08:30,301 --> 00:08:32,178
Sonra müzik koyacaksın.
145
00:08:33,429 --> 00:08:36,139
- Keman gibi.
- Çok güzelmiş.
146
00:08:36,140 --> 00:08:38,016
- Al.
- Sağ ol, ben peynirle...
147
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Bir parça keseyim.
148
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Bak, gördün mü?
149
00:08:43,940 --> 00:08:48,401
Bu yağı atmamak lazım,
yumurta yaparken kullanırsın.
150
00:08:48,402 --> 00:08:52,364
Türlü yaparken de.
Her şeyle kullanabilirsin.
151
00:08:52,365 --> 00:08:56,410
Dilimlerin çok ince olması lazım.
152
00:09:01,916 --> 00:09:05,962
Bu jambonun yediği
tüm meşe palamutlarının fısıltısı.
153
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Bu domuzun yaşadığı ormanın fısıltısı.
154
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Şerefe.
155
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Tamam, ordövrler hazır.
156
00:09:19,809 --> 00:09:22,894
- İspanya'nın neresindendin?
- Barselona'da büyüdüm.
157
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Doğru ya.
158
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Ama Asturias'ta doğdum.
- Asturias.
159
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Küçük ve yeşildir.
- Evet.
160
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- İspanya'da yaşamıştım.
- Biliyorum.
161
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Ama Arjantin'de daha uzun kaldım.
162
00:09:33,155 --> 00:09:36,658
Arjantin aksanım yüzünden
İspanyolca konuşmaya çekiniyorum.
163
00:09:36,659 --> 00:09:38,201
- Konuş bakayım.
- Peltek.
164
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
"Merhaba José, nasılsın?" de.
165
00:09:44,709 --> 00:09:45,542
Evet.
166
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
Sonra İspanya'ya gidince
peltekliğin üstüne o da karıştı.
167
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
Etkilenmek yerine...
168
00:09:56,512 --> 00:09:59,849
- Bilmiyorum, çok komik.
- Aksanın harika.
169
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Peynir ne büyükmüş!
170
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Büyük bir peynir.
171
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Ama ekip de büyük.
172
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Tamam, şurayı keselim.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Kıvamlı da.
174
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
- Şuna bak.
- Muhteşem.
175
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
Bak, madem böyle kızarmış bir
lezzet bulutu aldın...
176
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Evet?
- Şuna bak.
177
00:10:29,712 --> 00:10:33,507
Hayatta hiçbir fırsatı heba etmemek gerek.
178
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
Dur bir saniye.
179
00:10:36,927 --> 00:10:40,472
- Vay, bunun içi krema dolu!
- Değil mi? Demiştim!
180
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Dur bir dakika. Biraz koyacağım.
181
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
Buyurun leydim.
182
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
İşte...
183
00:10:49,607 --> 00:10:53,318
- Cennetten bir lokma.
- Küflü peynirle muhteşem bir tat.
184
00:10:53,319 --> 00:10:55,196
- Daha kaba yiyeceğim.
- Tamam.
185
00:11:00,117 --> 00:11:02,369
Ekibi besleyecektik, kendimiz yiyoruz.
186
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
O yiyor, ben yiyorum. Siz de yesenize.
187
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
İşe koyuldu.
188
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
- İnanılmaz.
- Enfes.
189
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Yemek yapmanın en iyi yolu
bir şeyleri bağdaştırmak.
190
00:11:13,714 --> 00:11:17,300
Bu çöreği ve bu küflü peyniri aldık.
Arada bir bağ kurduk.
191
00:11:17,301 --> 00:11:19,511
Al sana müthiş bir yemek.
192
00:11:19,512 --> 00:11:24,516
- Zor olması şart değil. Oldu işte.
- Olmanın da ötesinde çok lezzetli.
193
00:11:24,517 --> 00:11:27,560
Tamam, parti için peynirle ne yapacaksın?
194
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- Piquillo biberi var mı?
- Var.
195
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Piquillo biberi yaparız.
196
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Küflü peynir ve piquillo biberi.
197
00:11:33,984 --> 00:11:36,611
- İkinci yemek de hazır.
- Menümüze ekleyelim.
198
00:11:36,612 --> 00:11:40,949
Parti için şarap da aldım.
Yemek yaparken tadarız.
199
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Seçeneğimiz bol.
200
00:11:44,370 --> 00:11:47,455
- Ne çok var!
- 45 dakika kuzeyde bir şaraphane var.
201
00:11:47,456 --> 00:11:50,625
- Santa Ynez Vadisi.
- Evet, çok güzel.
202
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Özenle çalışıyorlar, buna önem veriyorsun.
Hem de yerel.
203
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Bulunduğumuz yeri kutlayalım.
204
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Bunu yapmak için
dolapta deniz ürünlerimiz de var.
205
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Tamam.
206
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Biliyorum, çok şey var.
207
00:12:05,182 --> 00:12:06,599
Denizkestanesi!
208
00:12:06,600 --> 00:12:09,352
- Çok ilginç yaratıklar.
- Çok enteresanlar.
209
00:12:09,353 --> 00:12:11,564
- Baksana.
- Evet.
210
00:12:12,982 --> 00:12:16,985
- Başka ne var? İstiridye görüyorum.
- Sanırım... Evet.
211
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
Tamam.
212
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
Istakoz var.
213
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Şunlara bak. İnanılmazlar.
214
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
Bir de mürekkepbalığı.
Bugünkü menümüz bayağı vejetaryen.
215
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Gerçek mi o?
- Evet.
216
00:12:32,835 --> 00:12:34,252
Mürekkepbalığı harika.
217
00:12:34,253 --> 00:12:38,089
Amerika'nın her yanında
görmemiz gereken tür bu işte.
218
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Bunlarla ne yapsak? Mesela istiridyeler...
219
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
İstiridyenin bir kısmını
çiğ yapmazsak olmaz.
220
00:12:43,888 --> 00:12:45,638
Arkada mangal var, değil mi?
221
00:12:45,639 --> 00:12:47,724
- Mangal yaparız.
- Birazını yapalım.
222
00:12:47,725 --> 00:12:51,352
Harika, sonra "uni" ayıklarız.
Denizkestanesinin yenen kısmı.
223
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
Evet. Sonra da paella.
224
00:12:54,148 --> 00:12:56,524
Paella acil durum yemeğidir.
225
00:12:56,525 --> 00:13:01,029
İspanya'da paella geleneği harika.
Öyle koca bir kap ki ordu beslersin.
226
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Kolay.
227
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
O zaman bu ıstakozlarla
deniz mahsullü paella.
228
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Şu mahsullerin kalitesine bak.
- Harika.
229
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
İnanılmaz kaliteliler.
230
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Tamam, şu kırmızının tadına bak.
231
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Kırmızı harika.
- Güzel, değil mi?
232
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Pişirecek, tadacak çok şeyimiz var.
233
00:13:19,590 --> 00:13:22,884
- İyi bir başlangıç. Heyecanlıyım.
- Salud. Ben de.
234
00:13:22,885 --> 00:13:25,386
- Deniz ürünleri harika da...
- Heyecana bak.
235
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
- Burada olmak daha güzel.
- İyi ki buradasın. Çok eğleneceğiz.
236
00:13:30,059 --> 00:13:32,310
- Bu güzelmiş.
- Çok güzel.
237
00:13:32,311 --> 00:13:33,646
Uni ayıklama vakti.
238
00:13:34,230 --> 00:13:37,941
Bu denizkestanelerini limandan aldım.
Stephanie'yle konuştum.
239
00:13:37,942 --> 00:13:41,611
- Stephanie. Harika biri, değil mi?
- Çok da havalı.
240
00:13:41,612 --> 00:13:46,659
Şirketi sürdürülebilir avlanma yapıyor,
aşırı avlanmıyor, harika.
241
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
SANTA BARBARA
DENİZKESTANESİ
242
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Selam.
- Selam.
243
00:13:59,547 --> 00:14:02,632
{\an8}- Stephanie? Meghan, memnun oldum.
- Nasılsın? Ben de.
244
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Çok sağ ol, heyecanlıyım.
245
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Sana işimizi göstermek için
sabırsızlanıyorum, evet.
246
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
- Neleriniz var?
- Şurada tutuyoruz. Bu ağın içinde.
247
00:14:13,686 --> 00:14:17,022
Vay canına, kocamanlar. Bu inanılmaz.
248
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- Parti veriyorsunuz, değil mi?
- Parti veriyoruz.
249
00:14:21,944 --> 00:14:25,823
- Nasıl açacağını göstereyim mi?
- Evet, lütfen.
250
00:14:26,699 --> 00:14:30,536
- Harika. Ne zamandır bu iştesin?
- Neredeyse 20 yıldır.
251
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Süper!
252
00:14:32,496 --> 00:14:36,207
Normalde sığ kayalıklarda
kayanın üstünde böyle duruyor.
253
00:14:36,208 --> 00:14:37,333
Başka alayım.
254
00:14:37,334 --> 00:14:41,421
Burası da ağzı.
Buna Aristo'nun feneri deniyor.
255
00:14:41,422 --> 00:14:42,422
- Sahi mi?
- Evet.
256
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Aristo'nun Hayvanların Tarihi adlı
bir kitabı var.
257
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
"Dikenli fener" olarak tasvir etmiş.
O zamanın tek ışık kaynağı.
258
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Bu harika.
- Adı o zamandan kalmış.
259
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Ama bunları açmak için
denizkestanesi açacağı lazım.
260
00:14:58,355 --> 00:15:00,690
- Yeni yakaladık.
- Hareket ediyor!
261
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
Ağzından açmak lazım.
262
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
{\an8}Aleti şöyle yerleştiriyorsun.
263
00:15:06,280 --> 00:15:08,448
{\an8}Güzelce kıstırıp bastır.
264
00:15:08,449 --> 00:15:12,243
{\an8}- Vay canına!
- Kıpırdayacak, sinirleri orada ve taze.
265
00:15:12,244 --> 00:15:14,913
Ama acı hissetmiyor,
serebral korteksi yok.
266
00:15:14,914 --> 00:15:18,333
- İşte Aristo'nun feneri.
- Vay canına!
267
00:15:18,334 --> 00:15:20,585
- Hissetmiyor mu?
- Acı hissetmiyor.
268
00:15:20,586 --> 00:15:23,922
- Acı hissedecek fizyolojiye sahip değil.
- Anladım.
269
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Bu şekilde açtık.
Buradakiler bağırsakları.
270
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
İstersen bağırsağı da yiyebilirsin.
271
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
Ama çıkarınca daha güzel görünüyor.
272
00:15:33,933 --> 00:15:36,392
Cımbızla alıyorum ama elle de olur.
273
00:15:36,393 --> 00:15:40,480
Bazen birazı içinde kalabilir
ya da içinde kum olabilir.
274
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Biraz tuzlu su püskürtüp sonra yıkıyorum.
275
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Sonra da çıkarıyorsun.
- Evet.
276
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- O kadar güzel ki.
- Evet, güzeldir.
277
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Denemek isteyen? Bianca, ister misin?
278
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Çok iyi değil mi?
279
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Rüya gibi.
- Değil mi?
280
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Taraflı bakıyorum
ama Santa Barbara'dakiler en iyisi.
281
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
"Meroir" diye bir şey sayesinde.
282
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Besinler, suyun sıcaklığı,
yedikleri şeyler...
283
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Yani koşullar...
- Mükemmel.
284
00:16:20,270 --> 00:16:23,022
- Bu işi 20 yıldır mı yapıyorsun?
- Neredeyse.
285
00:16:23,023 --> 00:16:25,358
Neler yapıyorsun? Her gün açılıyorsun.
286
00:16:25,359 --> 00:16:28,194
- Ağın içine kendileri dolmuyor ya.
- Keşke.
287
00:16:28,195 --> 00:16:31,406
- Keşke tekneye atlasalar.
- Bir düşünsene.
288
00:16:31,407 --> 00:16:34,492
Dalış kıyafeti giyip suya giriyorum.
289
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Tırmıkla topluyorum, elimle değil.
Ama tek tek topluyorum.
290
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Bu inanılmaz.
Pahalı olmalarının sebebi anlaşıldı.
291
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Zor ve zahmetli.
- Emek gerektiriyor.
292
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Vay canına.
Parti için 25 tane alayım diyorum.
293
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Tamamdır.
- Harika.
294
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Denemekte kararsız olanlar bile
çok ilginç buluyor.
295
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Evet, artık sokaktaki itibarım artar.
296
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
- Evet.
- Ya da denizdeki itibarım.
297
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
Tamam.
298
00:17:07,901 --> 00:17:09,527
- Seni de çalıştırdım.
- Evet.
299
00:17:09,528 --> 00:17:12,405
Çok teşekkürler, çok makbule geçti.
300
00:17:12,406 --> 00:17:14,366
Bu harika. Süper.
301
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Montum ve denizkestanelerimle.
302
00:17:19,705 --> 00:17:21,998
- Stephanie'yi davet ettin mi?
- Evet.
303
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
- Geliyor mu? Harika.
- Tabii ki!
304
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Bunları ayıklayamaya koyulalım.
- Tamam.
305
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Stephanie şöyle yaptı.
306
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Vay canına, çok azimlisin.
307
00:17:32,009 --> 00:17:33,509
Şu hâline bak.
308
00:17:33,510 --> 00:17:36,471
- Tam ortasını tutturamadım.
- Ama iyi iş çıkardın.
309
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Ama açtım.
Buraya Aristo'nun feneri deniyormuş.
310
00:17:39,933 --> 00:17:44,812
Vay, biyoloji dersi almışsın.
Deniz biyolojisi.
311
00:17:44,813 --> 00:17:47,690
- Stephanie söyledi.
- Stephanie. Harika.
312
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
Ben böyle yapıyorum.
313
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Makası içine sokup
yatay pozisyona getiriyorum.
314
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Bunu Dünya olarak hayal et,
315
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
ufuk çizgisinin olduğu yere gelince
kesmeye başlayacaksın.
316
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Bu imgeyi sevdim.
- Evet. Şimdi...
317
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
Sunum da güzel olacak.
318
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Şimdi bak. Tıklatıyorsun.
319
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
"Denizkestanesi,
beni dünyana alır mısın?" diyorsun.
320
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
Denizkestanesi de "Tabii José,
seni de Meghan'ı da severim" diyor.
321
00:18:18,430 --> 00:18:20,473
Sonra da Aristo'nun...
322
00:18:20,474 --> 00:18:21,849
- Feneri.
- Feneri.
323
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
İşte burada...
324
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Çok zarif şekilde yaptın.
- Mükemmel kesilmiş denizkestanesi.
325
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Bana iki küçük kaşık ver.
326
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Evet, bunlar eşeylik organı.
327
00:18:33,654 --> 00:18:37,448
Eşeylik organı
denizkestanesinin üreme organıdır.
328
00:18:37,449 --> 00:18:39,867
Üreyecekler ki yiyebilelim.
329
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Bence hikâyenin bu kısmını
kurguda çıkarsak da olur.
330
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Evet, hiç üremiyorlar.
331
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Şeker kadar tatlılar, o kadar.
332
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Biri şuraya, diğeri buraya.
Biraz misket limonu.
333
00:18:53,465 --> 00:18:56,843
Sonra da... Ben doğal hâliyle seviyorum.
334
00:18:56,844 --> 00:18:58,136
Niye limon değil?
335
00:18:58,137 --> 00:19:01,180
Limona baktım, bir şey demedi
ama misket limonu...
336
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
- Bir şey dedi.
- Göz kırptı.
337
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
"Beni seç José" dedi.
Madem konuşuyor, dinleyeyim dedim.
338
00:19:07,312 --> 00:19:08,521
Tamam, harika.
339
00:19:08,522 --> 00:19:09,857
Misket limonu kabuğu.
340
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
Sonra da... Dur, bekle.
341
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
Evet.
342
00:19:17,447 --> 00:19:19,323
Bunu beklemiyordum işte.
343
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- Ekmekle mi, tek başına mı?
- Tek başına.
344
00:19:22,077 --> 00:19:23,953
Çok güzel.
345
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
- Tamam, deneyelim mi?
- Tek başına. Evet.
346
00:19:31,837 --> 00:19:33,130
Vay canına.
347
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
İşte yemek yapmak budur. Bağdaştırmak.
348
00:19:37,634 --> 00:19:39,760
Bu gerçekten olağanüstü bir tat.
349
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- En saf...
- Yemeğimiz bu. Yalın.
350
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Kalanlarını da ayıklayalım.
351
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Vay, çok iyi gidiyorsun.
352
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
- Teşekkürler.
- Rica ederim!
353
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Ellerime bakın.
Denizkestanesinin rengi geçiyor.
354
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Çok ilginç. İyoda benziyor. Mürekkep gibi.
355
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Biraz tuz.
356
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
Şuna batırıyoruz.
357
00:20:06,997 --> 00:20:08,957
Artık tertemiz.
358
00:20:09,541 --> 00:20:11,459
- Devam. İyi gidiyorsun.
- Sağ ol.
359
00:20:11,460 --> 00:20:13,961
- İşe alındın.
- Alındım mı? Hangi restoran?
360
00:20:13,962 --> 00:20:18,508
- Onca restoranından hangisinde?
- Meghan ve José'den Uni.
361
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
José ve Meg. El Único.
362
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
Şunları bitirelim.
363
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Tamam. Şuna bak.
364
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Üstüne biraz misket limonu.
365
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Çok değil, kararınca.
- Eser miktarda.
366
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Eser miktarda!
367
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Dediğimiz gibi biraz yağ.
368
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
Sonra da şu...
369
00:20:43,617 --> 00:20:47,287
- Bunu sen yap. Al bakalım.
- Kabuk rendeleme.
370
00:20:48,580 --> 00:20:50,957
- Harika.
- Biraz daha tuz.
371
00:20:50,958 --> 00:20:53,585
- Tamam.
- Güzel.
372
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Bir yemek daha bitti. Sıradakine geçelim!
373
00:21:03,387 --> 00:21:06,180
Paella hazırlığımıza başlıyoruz.
374
00:21:06,181 --> 00:21:09,850
- Ama biraz atıştıralım dedim.
- Ne atıştırıyoruz?
375
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
Kızarmış ekmek var.
Dolaptan ançüez çıkardım.
376
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Şuna bak! Birlikte yapsak olur mu?
377
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
- Ne yapalım?
- Boquerones.
378
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Boquerones ve ançüezin
farkını bilir misin?
379
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Hayır.
- Balık aynı.
380
00:21:21,822 --> 00:21:26,076
Sirkeye yatırınca adı boquerón oluyor.
381
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
Aynı balığı tuza yatırınca ançüez diyoruz.
382
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Hiç bilmiyordum.
383
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Aradaki tek fark bu.
Aynı balık, iki farklı yaklaşım.
384
00:21:34,710 --> 00:21:36,210
Anladım.
385
00:21:36,211 --> 00:21:38,297
Bence domates bunun için ideal.
386
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Evet.
387
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
İşte buna "tapa zamanı" denir.
388
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- Tapa zamanı.
- Tapa zamanı.
389
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Tapas'a bayılıyorum.
390
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Çok masum geliyor. Sadece ufak bir lokma.
391
00:21:56,732 --> 00:21:58,317
Evet, güzel.
392
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Bol bol ançüez koyuyorum.
Boquerones severim.
393
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Çoğu insan ançüez sevmez.
394
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Neden dersin?
- Neden?
395
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Hiç iyi ançüez yemedikleri için.
396
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Olabilir, kötü bir şöhreti var.
397
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Ama çok mütevazı ve harika bir malzeme.
398
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
İşte bu.
399
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Tapa zamanı.
- Tapa zamanı.
400
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
- İşte budur. Çok güzel.
- Çok güzel.
401
00:22:31,933 --> 00:22:34,226
Bence menümüze ekleyelim.
402
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Paella için et suyu yapalım.
403
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
Bak, iki kap çıkardık.
404
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
Tencerede su kaynıyor,
diğerine de yağ koyacağız.
405
00:22:42,527 --> 00:22:45,946
Tavadakileri daha önce yapmıştın.
Ağır ateşte pişiyor.
406
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
Tonla soğan ve sarımsak.
407
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Diş sarımsak.
- Domates koyduk.
408
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Defne yaprağı.
- İspanyol pimentón'u, yani biberi.
409
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Et suyuna bol bol lezzet katacak.
410
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Bunu görüyor musun?
411
00:22:59,252 --> 00:23:03,422
Bu balığın etini ayırıp
kılçıklarını da kullanabilirim
412
00:23:03,423 --> 00:23:06,217
ama güzel bir et suyu olsun,
hepsini koyacağım.
413
00:23:06,218 --> 00:23:08,969
Vay canına, gerçekten mi? Hepsini mi?
414
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Evet, çok pahalı bir balık olmasına
gerek yok.
415
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
Ama iyi bir balık suyu istiyorsan...
416
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- İyi balık olacak.
- Aynen öyle.
417
00:23:17,562 --> 00:23:20,856
- Istakoz. Gel bakalım yavrum.
- "Yavrum" dedi.
418
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
Şöyle koyalım.
419
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Çok dikkatli olman lazım.
420
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Adına boşuna "dikenli ıstakoz" demiyorlar,
gerçekten dikenleri var.
421
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Kafasını tam ortasından keseceğiz.
422
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Şuraya sokuyoruz.
Şimdi de diğer tarafından keseceğiz.
423
00:23:38,959 --> 00:23:42,462
İşte, ıstakozu tam ortasından kestik.
424
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Tebrikler.
425
00:23:44,089 --> 00:23:46,841
- İyi misin? Evet.
- İyiyim, yapabilirim.
426
00:23:46,842 --> 00:23:49,009
Balıksa bir şekilde yardım ederim.
427
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Ama ne zaman... Ben...
428
00:23:52,264 --> 00:23:54,557
Sonuçta düşünecek olursan...
429
00:23:54,558 --> 00:23:57,935
- Hayatın döngüsü bu.
- Hayatın döngüsü bu.
430
00:23:57,936 --> 00:24:00,689
Madalyon şeklinde dilimleyeceğim.
431
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Kim ıstakoz sevmiyor dersin?
- Kim?
432
00:24:03,775 --> 00:24:05,818
- Kocam.
- Hadi canım!
433
00:24:05,819 --> 00:24:07,112
Yine de evlendin mi?
434
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Tamam, bunları sonrası için
bir kenara koyalım.
435
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
Her tarafta kafa var.
436
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
Bu yağlı tencerede
ıstakoz kafalarını kavuracağız.
437
00:24:17,414 --> 00:24:18,415
Tamam.
438
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Neden diyecek olursan
yemeğe ekstra lezzet katacak, ondan.
439
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
Kabukları.
440
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Paella yaparken en önemli şey et suyudur.
441
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Temelde ne varsa en önemli odur.
442
00:24:30,927 --> 00:24:33,929
"Ekstra sosa
niye iki dolar vereyim?" diyorlar.
443
00:24:33,930 --> 00:24:39,226
Oysa bir sos ne kadar emek gerektiriyor,
ne kadar malzeme ve sevgi gerektiriyor.
444
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
Davlumbaz başladı.
445
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Merhaba dostum!
446
00:24:43,648 --> 00:24:46,317
Kendiliğinden canlanan aletlere
bayılıyorum.
447
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Engel olamıyorsun.
448
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Güzel. Soğan ekleyeceğiz.
Hazır olması lazım.
449
00:24:50,405 --> 00:24:52,072
Şöyle geçeyim.
450
00:24:52,073 --> 00:24:55,951
Bu soğanlı, domatesli sosu alıp
hepsini içine döküyorum.
451
00:24:55,952 --> 00:25:00,372
- Dibini de çözecek misin?
- Olabilir ama şunu da yapabiliriz.
452
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- Tanrım, tabii ya!
- Daha kolay.
453
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Çok zekice.
454
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Şimdi istediğim lezzeti kattık.
455
00:25:09,174 --> 00:25:11,218
Tanrım, muhteşem olacak.
456
00:25:12,010 --> 00:25:13,178
Hepsini koy.
457
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Bir kepçe alalım.
Tüm bu köpüğü çıkaracağız.
458
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Köpüğünü alıyoruz.
459
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Reçel yaparkenki gibi.
- Aynen.
460
00:25:24,606 --> 00:25:28,067
Şimdi ağır ateşte pişecek.
40 dakika bırakacağız.
461
00:25:28,068 --> 00:25:29,652
Muhteşem olacak.
462
00:25:29,653 --> 00:25:32,988
Paella için hazırlayacağımız son şey
mürekkepbalığı.
463
00:25:32,989 --> 00:25:34,865
Evet, mürekkepbalığı.
464
00:25:34,866 --> 00:25:39,787
Bunu hazırlarken dokunaçları çekip
vücudun kalanından ayırıyorsun.
465
00:25:39,788 --> 00:25:43,457
Evet, aynen öyle.
Bu mürekkepbalığına hayran kaldım.
466
00:25:43,458 --> 00:25:45,584
- Hayran...
- Şu yaptığıma baksana.
467
00:25:45,585 --> 00:25:49,255
- Mürekkep.
- Mürekkep kesesini deldim.
468
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Mürekkepli makarnaya bayılırım
ama hiç sormamıştım...
469
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
Mürekkebin nereden geldiğini
hiç düşünmedim.
470
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Hiç kafa yormadım.
471
00:25:57,973 --> 00:26:01,642
- Mürekkep kesesi işte burası.
- Vay canına.
472
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
Bu mürekkeple
muhteşem soslar yapabilirsin.
473
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Sakın atayım deme.
Bu altın değerinde, altın.
474
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Denizin safranı.
- Denizin safranı.
475
00:26:12,529 --> 00:26:14,738
Mürekkebin tadı çok yoğun.
476
00:26:14,739 --> 00:26:17,700
- Güzel, çok iyi iş çıkardın. Bak.
- Sağ ol.
477
00:26:17,701 --> 00:26:21,913
Hiçbir şeyi ziyan etmeyeceğiz.
Bunların hepsi et suyuna gidecek.
478
00:26:22,831 --> 00:26:26,417
Bunları böyle üçgen şeklinde keseceğiz.
479
00:26:26,418 --> 00:26:28,003
- Bak, gördün mü?
- Evet.
480
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
- Paella'ya katmak üzere.
- Evet.
481
00:26:32,340 --> 00:26:33,257
Çok iş yaptık.
482
00:26:33,258 --> 00:26:35,259
- Ellerimin rengine bak.
- Mürekkep.
483
00:26:35,260 --> 00:26:37,761
- Mürekkep, denizkestanesi.
- Rengârenk.
484
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
Balık suyumuz pişiyor.
485
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Mürekkepbalığımızı üçgen şeklinde kestik.
486
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Istakoz madalyonlarımız.
487
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Tüm bunları alıp dışarıya çıkacağız.
488
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
- Mangala.
- Mangala.
489
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Beni eve götür.
- Gidelim.
490
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Mangalı görelim bakalım.
- Hadi.
491
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Neredeyse mükemmel.
492
00:27:02,203 --> 00:27:05,873
Vay canına, çok güzel görünüyor.
493
00:27:05,874 --> 00:27:09,376
- Paella'ya hazır mısın?
- Evet, hiç yapmadım.
494
00:27:09,377 --> 00:27:11,837
Yani yaptım ama usulünce yapmadım.
495
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
Sözlük anlamına göre
paella tavasında yaptığın her şey paella.
496
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Ama Valensiya halkı için...
497
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Spesifik bir şey.
- Sorma.
498
00:27:20,430 --> 00:27:24,309
- Buna kızacaklar mı?
- Hoşlarına gidecek çünkü harika olacak.
499
00:27:25,018 --> 00:27:27,227
Istakozlar ve mürekkepbalığı burada.
500
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
- Vay...
- Mürekkepbalığını kavuracağız.
501
00:27:32,442 --> 00:27:34,527
Evet, güzelce yay.
502
00:27:35,278 --> 00:27:38,406
- Sıçrar. Tavayı görünce heyecanlandılar.
- Öyle mi?
503
00:27:39,199 --> 00:27:41,033
Yağ ekliyoruz. Çok önemli.
504
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Biri restoranında
"Yağsız olsun" deyince ne yapıyorsun?
505
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
911'i arıyorum.
"Alo, 911. Yağ istemiyorlarmış."
506
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
İspanyol restoranında
"Yağ ve sarımsak olmasın" demek...
507
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
Kusura bakma da neyin var senin?
508
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Şimdi biraz safran ekleyeceğiz.
509
00:27:58,843 --> 00:28:00,928
- Enfes.
- Biraz safran.
510
00:28:00,929 --> 00:28:04,264
- Paella'ya tat katacak.
- Kokusu geldi mi?
511
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
İspanyol biberi pimentón koyacağız.
512
00:28:06,893 --> 00:28:10,355
Bu kurutulmuş bir biber.
Şimdi de domates ekliyorum.
513
00:28:11,815 --> 00:28:14,817
Her şeyi ortaya getir, kenarları yanmasın.
514
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- Harika gidiyorsun.
- Teşekkürler.
515
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
Madem bana güzel bir şarap getirdin...
Kenarları yanmasın diye.
516
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
İşte şimdi oluyor.
517
00:28:25,620 --> 00:28:29,540
- Kokuya bak.
- Kimileri pirinci de ekleyip kavurur.
518
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Sen ne yapıyorsun?
519
00:28:31,251 --> 00:28:34,837
Herkes için daha kolay olması için
et suyunu ekleyeceğim.
520
00:28:34,838 --> 00:28:38,048
- Kaynayınca pirinci koyarız.
- Koyarız, evet.
521
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
Hiç tecrübesi olmayana önerim bu.
522
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
- Geri çekileyim.
- Bak, yaptığımız et suyu.
523
00:28:47,726 --> 00:28:51,019
- Süper.
- Buna epey pirinç koyacağız.
524
00:28:51,020 --> 00:28:52,688
Et suyu buharlaşacak.
525
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
Pirinç de sünger gibi emecek...
526
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Tüm bu lezzeti.
- Et suyunun lezzetini içine çekecek.
527
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
Paella'nın en önemli kısmı pirinç.
528
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
İnsanlar en pahalı malzemeyi
gösterinin yıldızı sanıyor.
529
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Ama gösterinin yıldızı pirinç.
Geri kalanlar figüran.
530
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Pirinci ön plana çıkarıyorlar.
- Evet.
531
00:29:13,042 --> 00:29:17,379
Tamam, kaynamaya başladı.
Pirincimizi ekleyeyim.
532
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
Her yerine.
533
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Baksana, belli ki tecrübelisin.
534
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Birlikte paella ve uni lokantası açalım.
535
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Bundan sonra pek karıştırmayacağız.
Su çekilecek.
536
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
15 dakikamız var. Ne yapsak?
537
00:29:31,102 --> 00:29:33,271
- Izgara istiridye!
- İşte bu!
538
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Pasifik'ten Morro Körfezi istiridyeleri.
539
00:29:38,276 --> 00:29:42,362
Dünyadaki en iyi istiridyelerden.
Bunu kendimize yapacağız.
540
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
Herkes hazır olunca dahasını yaparız.
541
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Biraz tereyağı alıp üstlerine koy.
542
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Tamam. Ufak bir parça mı?
- Evet.
543
00:29:51,790 --> 00:29:53,749
Tereyağıyla her şey daha güzel.
544
00:29:53,750 --> 00:29:55,000
Dur bir saniye.
545
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Daha mı? Daha mı koyayım?
546
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Doğru düzgün yağ koysana.
547
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Kibarca koyuyordum.
- Fazla kibarca oldu.
548
00:30:02,801 --> 00:30:05,428
Şimdi hepsini köşeye çekeceğim.
549
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Aman!
- Tanrım...
550
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
Ateş seninle dans etmek istiyor.
551
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Seninle oyun oynamak istiyor.
552
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
"Meghan'la olmak istiyorum" diyor.
"Ben buradayım" diyor.
553
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
Şimdi de karabiber.
554
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Azıcık Hint cevizi.
555
00:30:22,111 --> 00:30:27,867
Biraz da pimentón biberi.
İspanya'yla Amerika'nın karışımı gibi.
556
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
Uzun uzadıya pişirmeye de gerek yok.
557
00:30:31,079 --> 00:30:33,747
- Fokurdamaya başladılar mı yeter.
- Şuradaki...
558
00:30:33,748 --> 00:30:36,459
- Yani ateşten alıyoruz.
- Evet, işte böyle.
559
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
- Harika.
- Dene.
560
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Daha kolay olamazdı, değil mi?
561
00:30:48,137 --> 00:30:49,389
Bunu tatmanız lazım.
562
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
Vay canına, müthiş bir istiridye.
563
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Tamam, paella.
564
00:30:57,272 --> 00:31:01,817
- Şimdi kafalarını ters biçimde koyacağım.
- Tamam.
565
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
Istakoz böyle daha iyi pişecek.
566
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Pirincin sıcaklığıyla
sonunda mükemmel olacak.
567
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Gerisini koymama yardım et.
- Tamam.
568
00:31:11,494 --> 00:31:13,161
- Koyayım mı...
- Istakoz.
569
00:31:13,162 --> 00:31:15,789
Madalyonları da mı koyuyoruz? Hepsini mi?
570
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Hiç böyle büyük miktarda yemek yapmıyorum.
571
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Bence stresini azaltmak gerek.
572
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Ev sahibi ya da şef stresliyse
herkes hisseder.
573
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Stresli olduğumu kim söyledi? Değilim.
574
00:31:26,801 --> 00:31:29,720
- Hayır, diyorum ki...
- Gayet sakin ve kontrollüyüm.
575
00:31:29,721 --> 00:31:33,098
Pilav lapa olmak üzere,
stresli filan değilim!
576
00:31:33,099 --> 00:31:35,602
- Gayet rahatım.
- Sakin ol.
577
00:31:36,311 --> 00:31:37,562
Nefes alıyorum.
578
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Şuna baksana.
579
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Çok sıcak.
- Şuna bak.
580
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Isınmaya başladım. Az önce serindi.
581
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Altını söndüreceğim, pişti. Şuna baksana.
582
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Çok güzel, inanılmaz.
- Pişti bile.
583
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Genç jedi, başardın. Artık hazırsın.
584
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Ekip buna bayılacak.
585
00:31:58,666 --> 00:32:01,669
- Hadi masayı hazırlayalım.
- Hadi.
586
00:32:09,761 --> 00:32:10,969
Burası buz gibi.
587
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Selam.
- Jambon müthiş.
588
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Jambon, jambon, jambon!
589
00:32:17,518 --> 00:32:20,646
Küflü peynir için önerdiğin biberler.
590
00:32:20,647 --> 00:32:23,983
- Muhteşem görünüyor.
- Piquillo biberlerine yağ dökeyim.
591
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Güzel.
- Evet.
592
00:32:26,653 --> 00:32:28,071
Mumları yakayım mı?
593
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Harika görünüyor.
594
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Meghan, bunu görmen lazım.
- Bu nedir?
595
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Porrón.
- Porrón.
596
00:32:40,208 --> 00:32:41,875
Katalonya'da gelenektir.
597
00:32:41,876 --> 00:32:45,837
İnsanlarla daha büyük sofralar
paylaşabilmek için mükemmel.
598
00:32:45,838 --> 00:32:48,298
Dolduruyorsun. Genelde köpüklü şarapla.
599
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Katalonya'da cava koyarız. Bak.
600
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Beklediğim bu değildi.
601
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Rüzgâr var.
- Rüzgâr var.
602
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
Böyle içiyorsun
ve bir sonraki kişiye veriyorsun.
603
00:33:05,817 --> 00:33:08,068
- Vay canına.
- Yok, zorlamayacağım.
604
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Rüzgârı hesaba katmak lazım.
Nereden geliyor?
605
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
İstiridyeler geldi. Tereyağlı istiridye.
606
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Harika.
607
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Şu tabaklara bak. Çok güzeller.
608
00:33:29,173 --> 00:33:30,717
Muhteşem.
609
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Ekibi ağırlamaya hazırız.
610
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Hadi millet!
611
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Selam! Merhaba!
612
00:33:41,978 --> 00:33:43,520
İyi ki geldin.
613
00:33:43,521 --> 00:33:44,939
Hoş geldiniz!
614
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Hadi millet, hadi ekip.
Bugün herkes davetli.
615
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Ne içmek istersiniz? Şampanya, şarap?
616
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Çok teşekkürler.
- Ne demek.
617
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Hah, bakın. İçiyor musun?
618
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Deneyimli tabii.
619
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Yapabilirsin.
- Dene, hadi.
620
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Bravo!
- Hadi!
621
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Yerçekimini kullan. Daha yukarı kaldır.
622
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Güzel.
- Harika!
623
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Herkes buyursun.
Yiyin hadi, yemeğimiz bol.
624
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Çok güzel.
625
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Bunu paylaşalım mı?
626
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Uni'ye bayıldılar.
627
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Şerefe.
628
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Enfes.
629
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Kim içki ister? Gelin.
630
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Güzel, değil mi?
- Yumuşak.
631
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Evet, çok beğendim.
- Çok güzel.
632
00:34:42,080 --> 00:34:46,917
Hepinizin bildiği gibi
çok güzel iki sezon oldu.
633
00:34:46,918 --> 00:34:51,004
İnanılmaz bir ekipsiniz.
Ne kadar sıkı çalıştığınızı biliyorum.
634
00:34:51,005 --> 00:34:55,092
José'yle restorandaki aile yemeklerini
ne kadar sevdiğimizi konuştuk.
635
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
Ekibin birlikte çalışıp, pişirip yemesini.
Biz de bunu yaptık.
636
00:34:59,180 --> 00:35:03,475
Hepinize teşekkürler, minnettarız.
Çok sağ olun.
637
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
José'ye de teşekkürler!
638
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Artık yiyebilir misin?
- Tamam, kamerayı ben alayım mı?
639
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Sen mi alacaksın?
- Mola vermesi lazım, yesin.
640
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Omzuna koy.
641
00:35:22,495 --> 00:35:24,747
Tamam, odaklanacağım. Odaklanıyorum.
642
00:35:25,581 --> 00:35:28,083
Odaklanıyorum.
643
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Tamam.
- Tanrım...
644
00:35:30,086 --> 00:35:31,379
Tamam millet.
645
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
Vay canına.
646
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
İzlediğiniz tüm o güzel programlar
bu insanlar sayesinde var.
647
00:35:41,681 --> 00:35:44,224
Benim gibiler odağı bozuyor.
648
00:35:44,225 --> 00:35:48,103
Selam Meghan! Dur, sana odaklanayım.
649
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Tamam.
650
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
{\an8}- İşte Meghan!
- Hey!
651
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
{\an8}TARİFLER VE DAHA FAZLASI İÇİN