1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 Şu güzelliğe bak. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 Kaliforniya. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Çok heyecanlıyım çünkü José geliyor. 4 00:00:25,316 --> 00:00:31,280 {\an8}Çok sevdiğim bir arkadaşım, müthiş bir şef ve her şeyi daha eğlenceli kılıyor. 5 00:00:31,281 --> 00:00:37,119 İkimiz de kalabalık grupların karnını doyurmaktan çok hoşlanıyoruz. 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 O geldiğinde büyük bir ziyafet hazırlayacağız. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 Bu sezon çok sıkı çalışan ekibe teşekkür mahiyetinde. 8 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 Set ekibi bir yapımın kalbi gibidir. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 Onlarsız olmaz. 10 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 Ekibimizin büyük kısmı bu bölgede yaşamıyor. 11 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 Onlarla yerel lezzetleri, 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 deniz ürünlerimizi ve şarabımızı paylaşmak istedim. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Jonata diye küçük bir üreticinin enfes şarapları var. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 Evimin bir saat kuzeyinde. 15 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Oraya gidip birkaç şişe güzel şarap bulacağım. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,406 Sonra dönüp José'yle mutfağa dalacağız. 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,950 Çok heyecanlı. Çok eğleneceğiz. 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,538 - Selam. Sürpriz. - Sürpriz. 19 00:01:21,539 --> 00:01:24,041 {\an8}"Yine geleceğim" derken ciddiydim. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,252 {\an8}- Hoş geldin. Gelmene çok sevindim. - Hoş bulduk. 21 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Bir ziyafet planlıyorum, onun için şarap alacaktım. 22 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Harika, gidip bakalım. - Tamam, sağ ol. 23 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Çalışmak için hiç fena yer değil. 24 00:01:39,474 --> 00:01:43,977 İnsan bu sıraların her birinde her an başka bir güzellik keşfediyor. 25 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 Ama kafanı kaldırıp baktığında muazzam bir manzara görüyorsun. 26 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Evet, Santa Rita Tepeleri. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Buradakiler Pinot Noir. Şu tepedekiler de öyle. 28 00:01:54,155 --> 00:01:58,076 - Harika, elle mi topluyorsunuz? - Evet, hepsini elle topluyoruz. 29 00:01:58,660 --> 00:02:00,744 Acele etmeden, severek. 30 00:02:00,745 --> 00:02:03,622 - Hiç şaraplık üzüm yemedim. - Bir salkım vereyim. 31 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 Vay canına, harika! 32 00:02:09,587 --> 00:02:12,214 Tadı harika. Kabuğu sert değil. 33 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 Pinot Noir serin ve ılık hava sever. 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 Bu bölgenin en iyi yanı bu. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Çok meyve yetiştiriyorum. 36 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 Aynı şekilde sabahları serin ve bulutlu oluyor. 37 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 Sonra birden güneş çıkıyor, şeker ve meyve asidi oluşuyor. 38 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Bir ısırık aldığında lezzet dolup taşıyor. 39 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 "Evet" diyorsun. "Doğanın işi işte." 40 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Kesinlikle doğanın işi. Bu çok güzel bir şey. 41 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 Şarabın tadı kompleks 42 00:02:37,866 --> 00:02:43,162 ama aslında organik ve basit bir tarım ve fermantasyon işlemi. 43 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Tarım dediğim, meyvenin olgunlaştırmasını beklemek. 44 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Aşağı it. - Günlük sporumu yapıyorum. 45 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Evet, aynen. - Bileğimin hakkıyla kazanıyorum. 46 00:03:02,432 --> 00:03:05,226 - Burası en mutlu olduğum yer. - Çok güzel. 47 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Böyle bir keyfe hayır diyecek değilim. 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Bu, 2023 Sangiovese. 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,820 - Renge bak. - İnsanlar tadını sevsin de. 50 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 Bir şarap hakkında bilmen gereken tek şey sevip sevmediğindir. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Bu yaklaşıma bayıldım. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,792 Yiyeceğimiz yemeğin yanında bu şarap harika gidecek. 53 00:03:37,842 --> 00:03:40,762 SEVGİLERİMLE, MEGHAN 54 00:03:42,138 --> 00:03:43,222 José yoldaymış. 55 00:03:43,223 --> 00:03:46,016 José Andrés'i seviyorum. Şahsına münhasır biri. 56 00:03:46,017 --> 00:03:49,561 Muhteşem bir şef. Çok da iyi yürekli biri. 57 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Ziyafet hazırlayacağız. 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Espresso hazırlayalım. Café con leche yapacağız. 59 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 Yanına da seveceği tarz çörek. 60 00:03:57,320 --> 00:04:01,907 José'yi göreceğime çok heyecanlıyım. Yıllardır birlikte çalışıyoruz. 61 00:04:01,908 --> 00:04:03,533 Çünkü bizim vakfımız 62 00:04:03,534 --> 00:04:06,787 {\an8}José'nin vakfı World Central Kitchen'la sık çalışıyor. 63 00:04:06,788 --> 00:04:11,250 {\an8}Kriz bölgelerine gidip insanların gıda ihtiyacını karşılıyorlar. 64 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}José hep yollarda, nerede ihtiyaç varsa oraya gidiyor. 65 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Uğrayabildiği zaman mutlu oluyorum. 66 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 Bence bunlara bayılacak. Tanrım. 67 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 Bu çörekler Vadi'de en sevdiğim yerlerden birinden. 68 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 Kruvasanla churro'nun karışımı gibi düşünün. 69 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 İçinde de krema veya çikolata dolgusu oluyor. 70 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Sevmemek elde değil. 71 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Enfes, çok güzel! 72 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 Büyük tabağa vakit olmasa bile sunumu güzelleştirebilirsiniz. 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Sütü ısıtsanız yeter, ben köpürtmeyi seviyorum. 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,557 Biraz tarçın ve şeker ekliyoruz. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Çok tatlı, değil mi? 76 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 Şimdi José'yi getireyim. 77 00:05:13,062 --> 00:05:14,396 Sesini duyuyorum. 78 00:05:14,397 --> 00:05:16,941 - Vay canına! - Selam! 79 00:05:17,483 --> 00:05:19,609 {\an8}- Şu hâline bak. - İyi ki geldin. 80 00:05:19,610 --> 00:05:22,404 {\an8}- Ben de öyle. - Vay canına. O ne öyle? 81 00:05:22,405 --> 00:05:26,658 - Peyniri tadımlık getirmeyi sevmem. - Orası belli. 82 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 O yüzden toptan getirdim. 83 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 Bu peynirin harika bir tarihi var. 84 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 Bu da spor yapmak için. 85 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Evet, Archie bayılır. - Jamón Ibérico. 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Çok heyecanlı. - Getirmesem olmazdı. 87 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Bu harika olacak. 88 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Şuna baksana. Yemeye hazır. 89 00:05:44,886 --> 00:05:46,219 Bu peynire gelince... 90 00:05:46,220 --> 00:05:49,431 Annem Marisa küflü peynire bayılırdı. 91 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Kendisi artık aramızda değil 92 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 ama onun anısına küflü peynir yapayım dedim. 93 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Harika. - Annem için en güzel hediye. 94 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Evet, iple çekiyorum. - Tatman lazım. 95 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Bize kahve yaptım. 96 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Üstüne ne serptin? - Güzelleştireyim dedim. 97 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Sadece tarçınlı şeker. - Çok sevimli görünüyor. 98 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Instagram'a atayım. Şuna bak. - Tamam, güzel. 99 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Şuna bak. 100 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Bayıldım. 101 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Vanilya dolgulu çöreklere bayıldığını duydum. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Bunlar bir harika. Yerel bir pastaneden. 103 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 İspanya'da da benzerinden var. 104 00:06:25,426 --> 00:06:30,889 Sanki churro ve kruvasan karşılaşmış, sonra çocukları olmuş gibi. 105 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Çocuk demişken ailen, kızlar nasıl? 106 00:06:33,226 --> 00:06:37,604 - Ailem iyi. Dünyanın dört bir yanındalar. - Vay canına. 107 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Yaş almayı sevmiyorum. 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,192 Yaş aldıkça çocuklarım başka yerlere gidiyor. 109 00:06:42,193 --> 00:06:44,486 - Bana çok dokunuyor. - Normaldir. 110 00:06:44,487 --> 00:06:48,782 Hazırlanıyorum, daha üç ve beş yaşındalar, şimdiden "Gitmeyin" oluyorum. 111 00:06:48,783 --> 00:06:50,784 - Üç ve beş oldular mı? - Değil mi? 112 00:06:50,785 --> 00:06:54,413 Son yemek yapışımızda Lili yeni doğmuştu. Çok eğlenmiştik. 113 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 Ama güvende olmana çok sevindim. 114 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 Hep "Kimin sevgiye, desteğe, gıdaya ihtiyacı olsa oradasın" diyorum. 115 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - "Lütfen güvende ol." - Böyle anlar bunun için. 116 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Çünkü böyle anlar insana devam etme enerjisi veriyor. 117 00:07:09,595 --> 00:07:12,806 - Buna ihtiyacımız var. Eşe, dosta. - Evet, aynen öyle. 118 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Bu yüzden set ekibine yemek yapacağız. 119 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Güzel yerel deniz ürünleri ve şaraplarla bir ziyafet hazırlayacağız. 120 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Harika. 121 00:07:20,523 --> 00:07:25,694 Bence personele ve ekibe yapılan yemekler restoran kültürünün en güzel yanlarından. 122 00:07:25,695 --> 00:07:26,778 Aile yemeği. 123 00:07:26,779 --> 00:07:30,323 Kalite açısından da bazen menüdekilerden bile iyi oluyor. 124 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 - Genellikle. - Evet, topluluk ruhuyla yapıldığı için. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Yani... - Hadi. Bol peynirimiz var. 126 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Evet, jambon da var. - Bol bol. 127 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Ekip, ne âlemdesiniz? 128 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Kim peynir sever? Peynir ve jambon sever misiniz? 129 00:07:44,964 --> 00:07:47,175 - Tamam, bir bıçak ver. - Şuna bak. 130 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Bu makine... 131 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 - Jambon için mi? - Böyle koyalım. 132 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - Evet, jambon için. - Vay canına. 133 00:07:55,349 --> 00:07:57,058 - Yardım et. - Geldim. 134 00:07:57,059 --> 00:08:00,605 Jambona özel uzay istasyonu gibi. Evet. 135 00:08:01,689 --> 00:08:04,608 Böylece jambon tamamen... 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,860 - Güvende olacak. - Sabit kalacak. 137 00:08:06,861 --> 00:08:09,655 - Jambon. Jambon hazır. - Kesebiliriz. 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,534 İşte bu. 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,663 Bundan her eve bir tane lazım. 140 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Öyle mi? 141 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Jambonu herhangi bir bıçakla da kesebilirsin. 142 00:08:24,003 --> 00:08:27,464 - Ama öyle bir bıçak olacak ki... - Eğilip bükülsün. 143 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Ki jambona göre eğilip bükülebilsin. 144 00:08:30,301 --> 00:08:32,178 Sonra müzik koyacaksın. 145 00:08:33,429 --> 00:08:36,139 - Keman gibi. - Çok güzelmiş. 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,016 - Al. - Sağ ol, ben peynirle... 147 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Bir parça keseyim. 148 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Bak, gördün mü? 149 00:08:43,940 --> 00:08:48,401 Bu yağı atmamak lazım, yumurta yaparken kullanırsın. 150 00:08:48,402 --> 00:08:52,364 Türlü yaparken de. Her şeyle kullanabilirsin. 151 00:08:52,365 --> 00:08:56,410 Dilimlerin çok ince olması lazım. 152 00:09:01,916 --> 00:09:05,962 Bu jambonun yediği tüm meşe palamutlarının fısıltısı. 153 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Bu domuzun yaşadığı ormanın fısıltısı. 154 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Şerefe. 155 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Tamam, ordövrler hazır. 156 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 - İspanya'nın neresindendin? - Barselona'da büyüdüm. 157 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Doğru ya. 158 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Ama Asturias'ta doğdum. - Asturias. 159 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Küçük ve yeşildir. - Evet. 160 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - İspanya'da yaşamıştım. - Biliyorum. 161 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Ama Arjantin'de daha uzun kaldım. 162 00:09:33,155 --> 00:09:36,658 Arjantin aksanım yüzünden İspanyolca konuşmaya çekiniyorum. 163 00:09:36,659 --> 00:09:38,201 - Konuş bakayım. - Peltek. 164 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 "Merhaba José, nasılsın?" de. 165 00:09:44,709 --> 00:09:45,542 Evet. 166 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 Sonra İspanya'ya gidince peltekliğin üstüne o da karıştı. 167 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 Etkilenmek yerine... 168 00:09:56,512 --> 00:09:59,849 - Bilmiyorum, çok komik. - Aksanın harika. 169 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Peynir ne büyükmüş! 170 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Büyük bir peynir. 171 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Ama ekip de büyük. 172 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Tamam, şurayı keselim. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Kıvamlı da. 174 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 - Şuna bak. - Muhteşem. 175 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 Bak, madem böyle kızarmış bir lezzet bulutu aldın... 176 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Evet? - Şuna bak. 177 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 Hayatta hiçbir fırsatı heba etmemek gerek. 178 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 Dur bir saniye. 179 00:10:36,927 --> 00:10:40,472 - Vay, bunun içi krema dolu! - Değil mi? Demiştim! 180 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Dur bir dakika. Biraz koyacağım. 181 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 Buyurun leydim. 182 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 İşte... 183 00:10:49,607 --> 00:10:53,318 - Cennetten bir lokma. - Küflü peynirle muhteşem bir tat. 184 00:10:53,319 --> 00:10:55,196 - Daha kaba yiyeceğim. - Tamam. 185 00:11:00,117 --> 00:11:02,369 Ekibi besleyecektik, kendimiz yiyoruz. 186 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 O yiyor, ben yiyorum. Siz de yesenize. 187 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 İşe koyuldu. 188 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 - İnanılmaz. - Enfes. 189 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Yemek yapmanın en iyi yolu bir şeyleri bağdaştırmak. 190 00:11:13,714 --> 00:11:17,300 Bu çöreği ve bu küflü peyniri aldık. Arada bir bağ kurduk. 191 00:11:17,301 --> 00:11:19,511 Al sana müthiş bir yemek. 192 00:11:19,512 --> 00:11:24,516 - Zor olması şart değil. Oldu işte. - Olmanın da ötesinde çok lezzetli. 193 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 Tamam, parti için peynirle ne yapacaksın? 194 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - Piquillo biberi var mı? - Var. 195 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Piquillo biberi yaparız. 196 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Küflü peynir ve piquillo biberi. 197 00:11:33,984 --> 00:11:36,611 - İkinci yemek de hazır. - Menümüze ekleyelim. 198 00:11:36,612 --> 00:11:40,949 Parti için şarap da aldım. Yemek yaparken tadarız. 199 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Seçeneğimiz bol. 200 00:11:44,370 --> 00:11:47,455 - Ne çok var! - 45 dakika kuzeyde bir şaraphane var. 201 00:11:47,456 --> 00:11:50,625 - Santa Ynez Vadisi. - Evet, çok güzel. 202 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Özenle çalışıyorlar, buna önem veriyorsun. Hem de yerel. 203 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Bulunduğumuz yeri kutlayalım. 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Bunu yapmak için dolapta deniz ürünlerimiz de var. 205 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Tamam. 206 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Biliyorum, çok şey var. 207 00:12:05,182 --> 00:12:06,599 Denizkestanesi! 208 00:12:06,600 --> 00:12:09,352 - Çok ilginç yaratıklar. - Çok enteresanlar. 209 00:12:09,353 --> 00:12:11,564 - Baksana. - Evet. 210 00:12:12,982 --> 00:12:16,985 - Başka ne var? İstiridye görüyorum. - Sanırım... Evet. 211 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 Tamam. 212 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Istakoz var. 213 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Şunlara bak. İnanılmazlar. 214 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 Bir de mürekkepbalığı. Bugünkü menümüz bayağı vejetaryen. 215 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Gerçek mi o? - Evet. 216 00:12:32,835 --> 00:12:34,252 Mürekkepbalığı harika. 217 00:12:34,253 --> 00:12:38,089 Amerika'nın her yanında görmemiz gereken tür bu işte. 218 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Bunlarla ne yapsak? Mesela istiridyeler... 219 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 İstiridyenin bir kısmını çiğ yapmazsak olmaz. 220 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 Arkada mangal var, değil mi? 221 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 - Mangal yaparız. - Birazını yapalım. 222 00:12:47,725 --> 00:12:51,352 Harika, sonra "uni" ayıklarız. Denizkestanesinin yenen kısmı. 223 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 Evet. Sonra da paella. 224 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 Paella acil durum yemeğidir. 225 00:12:56,525 --> 00:13:01,029 İspanya'da paella geleneği harika. Öyle koca bir kap ki ordu beslersin. 226 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Kolay. 227 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 O zaman bu ıstakozlarla deniz mahsullü paella. 228 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Şu mahsullerin kalitesine bak. - Harika. 229 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 İnanılmaz kaliteliler. 230 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Tamam, şu kırmızının tadına bak. 231 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Kırmızı harika. - Güzel, değil mi? 232 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Pişirecek, tadacak çok şeyimiz var. 233 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 - İyi bir başlangıç. Heyecanlıyım. - Salud. Ben de. 234 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 - Deniz ürünleri harika da... - Heyecana bak. 235 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 - Burada olmak daha güzel. - İyi ki buradasın. Çok eğleneceğiz. 236 00:13:30,059 --> 00:13:32,310 - Bu güzelmiş. - Çok güzel. 237 00:13:32,311 --> 00:13:33,646 Uni ayıklama vakti. 238 00:13:34,230 --> 00:13:37,941 Bu denizkestanelerini limandan aldım. Stephanie'yle konuştum. 239 00:13:37,942 --> 00:13:41,611 - Stephanie. Harika biri, değil mi? - Çok da havalı. 240 00:13:41,612 --> 00:13:46,659 Şirketi sürdürülebilir avlanma yapıyor, aşırı avlanmıyor, harika. 241 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 SANTA BARBARA DENİZKESTANESİ 242 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Selam. - Selam. 243 00:13:59,547 --> 00:14:02,632 {\an8}- Stephanie? Meghan, memnun oldum. - Nasılsın? Ben de. 244 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Çok sağ ol, heyecanlıyım. 245 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Sana işimizi göstermek için sabırsızlanıyorum, evet. 246 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 - Neleriniz var? - Şurada tutuyoruz. Bu ağın içinde. 247 00:14:13,686 --> 00:14:17,022 Vay canına, kocamanlar. Bu inanılmaz. 248 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - Parti veriyorsunuz, değil mi? - Parti veriyoruz. 249 00:14:21,944 --> 00:14:25,823 - Nasıl açacağını göstereyim mi? - Evet, lütfen. 250 00:14:26,699 --> 00:14:30,536 - Harika. Ne zamandır bu iştesin? - Neredeyse 20 yıldır. 251 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Süper! 252 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 Normalde sığ kayalıklarda kayanın üstünde böyle duruyor. 253 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 Başka alayım. 254 00:14:37,334 --> 00:14:41,421 Burası da ağzı. Buna Aristo'nun feneri deniyor. 255 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 - Sahi mi? - Evet. 256 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Aristo'nun Hayvanların Tarihi adlı bir kitabı var. 257 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 "Dikenli fener" olarak tasvir etmiş. O zamanın tek ışık kaynağı. 258 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Bu harika. - Adı o zamandan kalmış. 259 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Ama bunları açmak için denizkestanesi açacağı lazım. 260 00:14:58,355 --> 00:15:00,690 - Yeni yakaladık. - Hareket ediyor! 261 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 Ağzından açmak lazım. 262 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}Aleti şöyle yerleştiriyorsun. 263 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 {\an8}Güzelce kıstırıp bastır. 264 00:15:08,449 --> 00:15:12,243 {\an8}- Vay canına! - Kıpırdayacak, sinirleri orada ve taze. 265 00:15:12,244 --> 00:15:14,913 Ama acı hissetmiyor, serebral korteksi yok. 266 00:15:14,914 --> 00:15:18,333 - İşte Aristo'nun feneri. - Vay canına! 267 00:15:18,334 --> 00:15:20,585 - Hissetmiyor mu? - Acı hissetmiyor. 268 00:15:20,586 --> 00:15:23,922 - Acı hissedecek fizyolojiye sahip değil. - Anladım. 269 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Bu şekilde açtık. Buradakiler bağırsakları. 270 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 İstersen bağırsağı da yiyebilirsin. 271 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 Ama çıkarınca daha güzel görünüyor. 272 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 Cımbızla alıyorum ama elle de olur. 273 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 Bazen birazı içinde kalabilir ya da içinde kum olabilir. 274 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Biraz tuzlu su püskürtüp sonra yıkıyorum. 275 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - Sonra da çıkarıyorsun. - Evet. 276 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - O kadar güzel ki. - Evet, güzeldir. 277 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Denemek isteyen? Bianca, ister misin? 278 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Çok iyi değil mi? 279 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Rüya gibi. - Değil mi? 280 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Taraflı bakıyorum ama Santa Barbara'dakiler en iyisi. 281 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 "Meroir" diye bir şey sayesinde. 282 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Besinler, suyun sıcaklığı, yedikleri şeyler... 283 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Yani koşullar... - Mükemmel. 284 00:16:20,270 --> 00:16:23,022 - Bu işi 20 yıldır mı yapıyorsun? - Neredeyse. 285 00:16:23,023 --> 00:16:25,358 Neler yapıyorsun? Her gün açılıyorsun. 286 00:16:25,359 --> 00:16:28,194 - Ağın içine kendileri dolmuyor ya. - Keşke. 287 00:16:28,195 --> 00:16:31,406 - Keşke tekneye atlasalar. - Bir düşünsene. 288 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 Dalış kıyafeti giyip suya giriyorum. 289 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Tırmıkla topluyorum, elimle değil. Ama tek tek topluyorum. 290 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Bu inanılmaz. Pahalı olmalarının sebebi anlaşıldı. 291 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Zor ve zahmetli. - Emek gerektiriyor. 292 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Vay canına. Parti için 25 tane alayım diyorum. 293 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Tamamdır. - Harika. 294 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Denemekte kararsız olanlar bile çok ilginç buluyor. 295 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Evet, artık sokaktaki itibarım artar. 296 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 - Evet. - Ya da denizdeki itibarım. 297 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 Tamam. 298 00:17:07,901 --> 00:17:09,527 - Seni de çalıştırdım. - Evet. 299 00:17:09,528 --> 00:17:12,405 Çok teşekkürler, çok makbule geçti. 300 00:17:12,406 --> 00:17:14,366 Bu harika. Süper. 301 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Montum ve denizkestanelerimle. 302 00:17:19,705 --> 00:17:21,998 - Stephanie'yi davet ettin mi? - Evet. 303 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 - Geliyor mu? Harika. - Tabii ki! 304 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Bunları ayıklayamaya koyulalım. - Tamam. 305 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Stephanie şöyle yaptı. 306 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Vay canına, çok azimlisin. 307 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Şu hâline bak. 308 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 - Tam ortasını tutturamadım. - Ama iyi iş çıkardın. 309 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Ama açtım. Buraya Aristo'nun feneri deniyormuş. 310 00:17:39,933 --> 00:17:44,812 Vay, biyoloji dersi almışsın. Deniz biyolojisi. 311 00:17:44,813 --> 00:17:47,690 - Stephanie söyledi. - Stephanie. Harika. 312 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 Ben böyle yapıyorum. 313 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Makası içine sokup yatay pozisyona getiriyorum. 314 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Bunu Dünya olarak hayal et, 315 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 ufuk çizgisinin olduğu yere gelince kesmeye başlayacaksın. 316 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Bu imgeyi sevdim. - Evet. Şimdi... 317 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 Sunum da güzel olacak. 318 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Şimdi bak. Tıklatıyorsun. 319 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 "Denizkestanesi, beni dünyana alır mısın?" diyorsun. 320 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 Denizkestanesi de "Tabii José, seni de Meghan'ı da severim" diyor. 321 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 Sonra da Aristo'nun... 322 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 - Feneri. - Feneri. 323 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 İşte burada... 324 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Çok zarif şekilde yaptın. - Mükemmel kesilmiş denizkestanesi. 325 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Bana iki küçük kaşık ver. 326 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Evet, bunlar eşeylik organı. 327 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 Eşeylik organı denizkestanesinin üreme organıdır. 328 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 Üreyecekler ki yiyebilelim. 329 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Bence hikâyenin bu kısmını kurguda çıkarsak da olur. 330 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Evet, hiç üremiyorlar. 331 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Şeker kadar tatlılar, o kadar. 332 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Biri şuraya, diğeri buraya. Biraz misket limonu. 333 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 Sonra da... Ben doğal hâliyle seviyorum. 334 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 Niye limon değil? 335 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 Limona baktım, bir şey demedi ama misket limonu... 336 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 - Bir şey dedi. - Göz kırptı. 337 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 "Beni seç José" dedi. Madem konuşuyor, dinleyeyim dedim. 338 00:19:07,312 --> 00:19:08,521 Tamam, harika. 339 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 Misket limonu kabuğu. 340 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 Sonra da... Dur, bekle. 341 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Evet. 342 00:19:17,447 --> 00:19:19,323 Bunu beklemiyordum işte. 343 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - Ekmekle mi, tek başına mı? - Tek başına. 344 00:19:22,077 --> 00:19:23,953 Çok güzel. 345 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 - Tamam, deneyelim mi? - Tek başına. Evet. 346 00:19:31,837 --> 00:19:33,130 Vay canına. 347 00:19:34,256 --> 00:19:36,884 İşte yemek yapmak budur. Bağdaştırmak. 348 00:19:37,634 --> 00:19:39,760 Bu gerçekten olağanüstü bir tat. 349 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - En saf... - Yemeğimiz bu. Yalın. 350 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Kalanlarını da ayıklayalım. 351 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Vay, çok iyi gidiyorsun. 352 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 - Teşekkürler. - Rica ederim! 353 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Ellerime bakın. Denizkestanesinin rengi geçiyor. 354 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Çok ilginç. İyoda benziyor. Mürekkep gibi. 355 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Biraz tuz. 356 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Şuna batırıyoruz. 357 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 Artık tertemiz. 358 00:20:09,541 --> 00:20:11,459 - Devam. İyi gidiyorsun. - Sağ ol. 359 00:20:11,460 --> 00:20:13,961 - İşe alındın. - Alındım mı? Hangi restoran? 360 00:20:13,962 --> 00:20:18,508 - Onca restoranından hangisinde? - Meghan ve José'den Uni. 361 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 José ve Meg. El Único. 362 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 Şunları bitirelim. 363 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Tamam. Şuna bak. 364 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Üstüne biraz misket limonu. 365 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Çok değil, kararınca. - Eser miktarda. 366 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Eser miktarda! 367 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Dediğimiz gibi biraz yağ. 368 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 Sonra da şu... 369 00:20:43,617 --> 00:20:47,287 - Bunu sen yap. Al bakalım. - Kabuk rendeleme. 370 00:20:48,580 --> 00:20:50,957 - Harika. - Biraz daha tuz. 371 00:20:50,958 --> 00:20:53,585 - Tamam. - Güzel. 372 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Bir yemek daha bitti. Sıradakine geçelim! 373 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 Paella hazırlığımıza başlıyoruz. 374 00:21:06,181 --> 00:21:09,850 - Ama biraz atıştıralım dedim. - Ne atıştırıyoruz? 375 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 Kızarmış ekmek var. Dolaptan ançüez çıkardım. 376 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Şuna bak! Birlikte yapsak olur mu? 377 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 - Ne yapalım? - Boquerones. 378 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Boquerones ve ançüezin farkını bilir misin? 379 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Hayır. - Balık aynı. 380 00:21:21,822 --> 00:21:26,076 Sirkeye yatırınca adı boquerón oluyor. 381 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 Aynı balığı tuza yatırınca ançüez diyoruz. 382 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Hiç bilmiyordum. 383 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Aradaki tek fark bu. Aynı balık, iki farklı yaklaşım. 384 00:21:34,710 --> 00:21:36,210 Anladım. 385 00:21:36,211 --> 00:21:38,297 Bence domates bunun için ideal. 386 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Evet. 387 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 İşte buna "tapa zamanı" denir. 388 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - Tapa zamanı. - Tapa zamanı. 389 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Tapas'a bayılıyorum. 390 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Çok masum geliyor. Sadece ufak bir lokma. 391 00:21:56,732 --> 00:21:58,317 Evet, güzel. 392 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Bol bol ançüez koyuyorum. Boquerones severim. 393 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Çoğu insan ançüez sevmez. 394 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Neden dersin? - Neden? 395 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Hiç iyi ançüez yemedikleri için. 396 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Olabilir, kötü bir şöhreti var. 397 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Ama çok mütevazı ve harika bir malzeme. 398 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 İşte bu. 399 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Tapa zamanı. - Tapa zamanı. 400 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 - İşte budur. Çok güzel. - Çok güzel. 401 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 Bence menümüze ekleyelim. 402 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Paella için et suyu yapalım. 403 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 Bak, iki kap çıkardık. 404 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 Tencerede su kaynıyor, diğerine de yağ koyacağız. 405 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 Tavadakileri daha önce yapmıştın. Ağır ateşte pişiyor. 406 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 Tonla soğan ve sarımsak. 407 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Diş sarımsak. - Domates koyduk. 408 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Defne yaprağı. - İspanyol pimentón'u, yani biberi. 409 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Et suyuna bol bol lezzet katacak. 410 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 Bunu görüyor musun? 411 00:22:59,252 --> 00:23:03,422 Bu balığın etini ayırıp kılçıklarını da kullanabilirim 412 00:23:03,423 --> 00:23:06,217 ama güzel bir et suyu olsun, hepsini koyacağım. 413 00:23:06,218 --> 00:23:08,969 Vay canına, gerçekten mi? Hepsini mi? 414 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Evet, çok pahalı bir balık olmasına gerek yok. 415 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 Ama iyi bir balık suyu istiyorsan... 416 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - İyi balık olacak. - Aynen öyle. 417 00:23:17,562 --> 00:23:20,856 - Istakoz. Gel bakalım yavrum. - "Yavrum" dedi. 418 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 Şöyle koyalım. 419 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Çok dikkatli olman lazım. 420 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Adına boşuna "dikenli ıstakoz" demiyorlar, gerçekten dikenleri var. 421 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Kafasını tam ortasından keseceğiz. 422 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Şuraya sokuyoruz. Şimdi de diğer tarafından keseceğiz. 423 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 İşte, ıstakozu tam ortasından kestik. 424 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Tebrikler. 425 00:23:44,089 --> 00:23:46,841 - İyi misin? Evet. - İyiyim, yapabilirim. 426 00:23:46,842 --> 00:23:49,009 Balıksa bir şekilde yardım ederim. 427 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Ama ne zaman... Ben... 428 00:23:52,264 --> 00:23:54,557 Sonuçta düşünecek olursan... 429 00:23:54,558 --> 00:23:57,935 - Hayatın döngüsü bu. - Hayatın döngüsü bu. 430 00:23:57,936 --> 00:24:00,689 Madalyon şeklinde dilimleyeceğim. 431 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Kim ıstakoz sevmiyor dersin? - Kim? 432 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 - Kocam. - Hadi canım! 433 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 Yine de evlendin mi? 434 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Tamam, bunları sonrası için bir kenara koyalım. 435 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 Her tarafta kafa var. 436 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 Bu yağlı tencerede ıstakoz kafalarını kavuracağız. 437 00:24:17,414 --> 00:24:18,415 Tamam. 438 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Neden diyecek olursan yemeğe ekstra lezzet katacak, ondan. 439 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 Kabukları. 440 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Paella yaparken en önemli şey et suyudur. 441 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Temelde ne varsa en önemli odur. 442 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 "Ekstra sosa niye iki dolar vereyim?" diyorlar. 443 00:24:33,930 --> 00:24:39,226 Oysa bir sos ne kadar emek gerektiriyor, ne kadar malzeme ve sevgi gerektiriyor. 444 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 Davlumbaz başladı. 445 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Merhaba dostum! 446 00:24:43,648 --> 00:24:46,317 Kendiliğinden canlanan aletlere bayılıyorum. 447 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Engel olamıyorsun. 448 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Güzel. Soğan ekleyeceğiz. Hazır olması lazım. 449 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 Şöyle geçeyim. 450 00:24:52,073 --> 00:24:55,951 Bu soğanlı, domatesli sosu alıp hepsini içine döküyorum. 451 00:24:55,952 --> 00:25:00,372 - Dibini de çözecek misin? - Olabilir ama şunu da yapabiliriz. 452 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - Tanrım, tabii ya! - Daha kolay. 453 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Çok zekice. 454 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Şimdi istediğim lezzeti kattık. 455 00:25:09,174 --> 00:25:11,218 Tanrım, muhteşem olacak. 456 00:25:12,010 --> 00:25:13,178 Hepsini koy. 457 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Bir kepçe alalım. Tüm bu köpüğü çıkaracağız. 458 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Köpüğünü alıyoruz. 459 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Reçel yaparkenki gibi. - Aynen. 460 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 Şimdi ağır ateşte pişecek. 40 dakika bırakacağız. 461 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 Muhteşem olacak. 462 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 Paella için hazırlayacağımız son şey mürekkepbalığı. 463 00:25:32,989 --> 00:25:34,865 Evet, mürekkepbalığı. 464 00:25:34,866 --> 00:25:39,787 Bunu hazırlarken dokunaçları çekip vücudun kalanından ayırıyorsun. 465 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 Evet, aynen öyle. Bu mürekkepbalığına hayran kaldım. 466 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 - Hayran... - Şu yaptığıma baksana. 467 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 - Mürekkep. - Mürekkep kesesini deldim. 468 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Mürekkepli makarnaya bayılırım ama hiç sormamıştım... 469 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 Mürekkebin nereden geldiğini hiç düşünmedim. 470 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Hiç kafa yormadım. 471 00:25:57,973 --> 00:26:01,642 - Mürekkep kesesi işte burası. - Vay canına. 472 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 Bu mürekkeple muhteşem soslar yapabilirsin. 473 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Sakın atayım deme. Bu altın değerinde, altın. 474 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Denizin safranı. - Denizin safranı. 475 00:26:12,529 --> 00:26:14,738 Mürekkebin tadı çok yoğun. 476 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 - Güzel, çok iyi iş çıkardın. Bak. - Sağ ol. 477 00:26:17,701 --> 00:26:21,913 Hiçbir şeyi ziyan etmeyeceğiz. Bunların hepsi et suyuna gidecek. 478 00:26:22,831 --> 00:26:26,417 Bunları böyle üçgen şeklinde keseceğiz. 479 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 - Bak, gördün mü? - Evet. 480 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 - Paella'ya katmak üzere. - Evet. 481 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 Çok iş yaptık. 482 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 - Ellerimin rengine bak. - Mürekkep. 483 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 - Mürekkep, denizkestanesi. - Rengârenk. 484 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 Balık suyumuz pişiyor. 485 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Mürekkepbalığımızı üçgen şeklinde kestik. 486 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Istakoz madalyonlarımız. 487 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Tüm bunları alıp dışarıya çıkacağız. 488 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 - Mangala. - Mangala. 489 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Beni eve götür. - Gidelim. 490 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Mangalı görelim bakalım. - Hadi. 491 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Neredeyse mükemmel. 492 00:27:02,203 --> 00:27:05,873 Vay canına, çok güzel görünüyor. 493 00:27:05,874 --> 00:27:09,376 - Paella'ya hazır mısın? - Evet, hiç yapmadım. 494 00:27:09,377 --> 00:27:11,837 Yani yaptım ama usulünce yapmadım. 495 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 Sözlük anlamına göre paella tavasında yaptığın her şey paella. 496 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Ama Valensiya halkı için... 497 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Spesifik bir şey. - Sorma. 498 00:27:20,430 --> 00:27:24,309 - Buna kızacaklar mı? - Hoşlarına gidecek çünkü harika olacak. 499 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 Istakozlar ve mürekkepbalığı burada. 500 00:27:27,228 --> 00:27:29,397 - Vay... - Mürekkepbalığını kavuracağız. 501 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 Evet, güzelce yay. 502 00:27:35,278 --> 00:27:38,406 - Sıçrar. Tavayı görünce heyecanlandılar. - Öyle mi? 503 00:27:39,199 --> 00:27:41,033 Yağ ekliyoruz. Çok önemli. 504 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Biri restoranında "Yağsız olsun" deyince ne yapıyorsun? 505 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 911'i arıyorum. "Alo, 911. Yağ istemiyorlarmış." 506 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 İspanyol restoranında "Yağ ve sarımsak olmasın" demek... 507 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 Kusura bakma da neyin var senin? 508 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Şimdi biraz safran ekleyeceğiz. 509 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 - Enfes. - Biraz safran. 510 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 - Paella'ya tat katacak. - Kokusu geldi mi? 511 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 İspanyol biberi pimentón koyacağız. 512 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 Bu kurutulmuş bir biber. Şimdi de domates ekliyorum. 513 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 Her şeyi ortaya getir, kenarları yanmasın. 514 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - Harika gidiyorsun. - Teşekkürler. 515 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 Madem bana güzel bir şarap getirdin... Kenarları yanmasın diye. 516 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 İşte şimdi oluyor. 517 00:28:25,620 --> 00:28:29,540 - Kokuya bak. - Kimileri pirinci de ekleyip kavurur. 518 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Sen ne yapıyorsun? 519 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 Herkes için daha kolay olması için et suyunu ekleyeceğim. 520 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 - Kaynayınca pirinci koyarız. - Koyarız, evet. 521 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 Hiç tecrübesi olmayana önerim bu. 522 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 - Geri çekileyim. - Bak, yaptığımız et suyu. 523 00:28:47,726 --> 00:28:51,019 - Süper. - Buna epey pirinç koyacağız. 524 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Et suyu buharlaşacak. 525 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 Pirinç de sünger gibi emecek... 526 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Tüm bu lezzeti. - Et suyunun lezzetini içine çekecek. 527 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 Paella'nın en önemli kısmı pirinç. 528 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 İnsanlar en pahalı malzemeyi gösterinin yıldızı sanıyor. 529 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Ama gösterinin yıldızı pirinç. Geri kalanlar figüran. 530 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Pirinci ön plana çıkarıyorlar. - Evet. 531 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 Tamam, kaynamaya başladı. Pirincimizi ekleyeyim. 532 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 Her yerine. 533 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Baksana, belli ki tecrübelisin. 534 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Birlikte paella ve uni lokantası açalım. 535 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Bundan sonra pek karıştırmayacağız. Su çekilecek. 536 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 15 dakikamız var. Ne yapsak? 537 00:29:31,102 --> 00:29:33,271 - Izgara istiridye! - İşte bu! 538 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Pasifik'ten Morro Körfezi istiridyeleri. 539 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 Dünyadaki en iyi istiridyelerden. Bunu kendimize yapacağız. 540 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 Herkes hazır olunca dahasını yaparız. 541 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Biraz tereyağı alıp üstlerine koy. 542 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Tamam. Ufak bir parça mı? - Evet. 543 00:29:51,790 --> 00:29:53,749 Tereyağıyla her şey daha güzel. 544 00:29:53,750 --> 00:29:55,000 Dur bir saniye. 545 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Daha mı? Daha mı koyayım? 546 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Doğru düzgün yağ koysana. 547 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Kibarca koyuyordum. - Fazla kibarca oldu. 548 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Şimdi hepsini köşeye çekeceğim. 549 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Aman! - Tanrım... 550 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 Ateş seninle dans etmek istiyor. 551 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Seninle oyun oynamak istiyor. 552 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 "Meghan'la olmak istiyorum" diyor. "Ben buradayım" diyor. 553 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Şimdi de karabiber. 554 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Azıcık Hint cevizi. 555 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 Biraz da pimentón biberi. İspanya'yla Amerika'nın karışımı gibi. 556 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 Uzun uzadıya pişirmeye de gerek yok. 557 00:30:31,079 --> 00:30:33,747 - Fokurdamaya başladılar mı yeter. - Şuradaki... 558 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 - Yani ateşten alıyoruz. - Evet, işte böyle. 559 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 - Harika. - Dene. 560 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Daha kolay olamazdı, değil mi? 561 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 Bunu tatmanız lazım. 562 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 Vay canına, müthiş bir istiridye. 563 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Tamam, paella. 564 00:30:57,272 --> 00:31:01,817 - Şimdi kafalarını ters biçimde koyacağım. - Tamam. 565 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 Istakoz böyle daha iyi pişecek. 566 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Pirincin sıcaklığıyla sonunda mükemmel olacak. 567 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Gerisini koymama yardım et. - Tamam. 568 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 - Koyayım mı... - Istakoz. 569 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 Madalyonları da mı koyuyoruz? Hepsini mi? 570 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Hiç böyle büyük miktarda yemek yapmıyorum. 571 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Bence stresini azaltmak gerek. 572 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Ev sahibi ya da şef stresliyse herkes hisseder. 573 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Stresli olduğumu kim söyledi? Değilim. 574 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 - Hayır, diyorum ki... - Gayet sakin ve kontrollüyüm. 575 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 Pilav lapa olmak üzere, stresli filan değilim! 576 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 - Gayet rahatım. - Sakin ol. 577 00:31:36,311 --> 00:31:37,562 Nefes alıyorum. 578 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Şuna baksana. 579 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Çok sıcak. - Şuna bak. 580 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Isınmaya başladım. Az önce serindi. 581 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Altını söndüreceğim, pişti. Şuna baksana. 582 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Çok güzel, inanılmaz. - Pişti bile. 583 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Genç jedi, başardın. Artık hazırsın. 584 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Ekip buna bayılacak. 585 00:31:58,666 --> 00:32:01,669 - Hadi masayı hazırlayalım. - Hadi. 586 00:32:09,761 --> 00:32:10,969 Burası buz gibi. 587 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Selam. - Jambon müthiş. 588 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Jambon, jambon, jambon! 589 00:32:17,518 --> 00:32:20,646 Küflü peynir için önerdiğin biberler. 590 00:32:20,647 --> 00:32:23,983 - Muhteşem görünüyor. - Piquillo biberlerine yağ dökeyim. 591 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Güzel. - Evet. 592 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 Mumları yakayım mı? 593 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Harika görünüyor. 594 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Meghan, bunu görmen lazım. - Bu nedir? 595 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Porrón. - Porrón. 596 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 Katalonya'da gelenektir. 597 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 İnsanlarla daha büyük sofralar paylaşabilmek için mükemmel. 598 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 Dolduruyorsun. Genelde köpüklü şarapla. 599 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Katalonya'da cava koyarız. Bak. 600 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Beklediğim bu değildi. 601 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Rüzgâr var. - Rüzgâr var. 602 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 Böyle içiyorsun ve bir sonraki kişiye veriyorsun. 603 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 - Vay canına. - Yok, zorlamayacağım. 604 00:33:08,069 --> 00:33:10,822 Rüzgârı hesaba katmak lazım. Nereden geliyor? 605 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 İstiridyeler geldi. Tereyağlı istiridye. 606 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Harika. 607 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Şu tabaklara bak. Çok güzeller. 608 00:33:29,173 --> 00:33:30,717 Muhteşem. 609 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Ekibi ağırlamaya hazırız. 610 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Hadi millet! 611 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Selam! Merhaba! 612 00:33:41,978 --> 00:33:43,520 İyi ki geldin. 613 00:33:43,521 --> 00:33:44,939 Hoş geldiniz! 614 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Hadi millet, hadi ekip. Bugün herkes davetli. 615 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Ne içmek istersiniz? Şampanya, şarap? 616 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Çok teşekkürler. - Ne demek. 617 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Hah, bakın. İçiyor musun? 618 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Deneyimli tabii. 619 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Yapabilirsin. - Dene, hadi. 620 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Bravo! - Hadi! 621 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Yerçekimini kullan. Daha yukarı kaldır. 622 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Güzel. - Harika! 623 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Herkes buyursun. Yiyin hadi, yemeğimiz bol. 624 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Çok güzel. 625 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Bunu paylaşalım mı? 626 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Uni'ye bayıldılar. 627 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Şerefe. 628 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Enfes. 629 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Kim içki ister? Gelin. 630 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Güzel, değil mi? - Yumuşak. 631 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Evet, çok beğendim. - Çok güzel. 632 00:34:42,080 --> 00:34:46,917 Hepinizin bildiği gibi çok güzel iki sezon oldu. 633 00:34:46,918 --> 00:34:51,004 İnanılmaz bir ekipsiniz. Ne kadar sıkı çalıştığınızı biliyorum. 634 00:34:51,005 --> 00:34:55,092 José'yle restorandaki aile yemeklerini ne kadar sevdiğimizi konuştuk. 635 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 Ekibin birlikte çalışıp, pişirip yemesini. Biz de bunu yaptık. 636 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 Hepinize teşekkürler, minnettarız. Çok sağ olun. 637 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 José'ye de teşekkürler! 638 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Artık yiyebilir misin? - Tamam, kamerayı ben alayım mı? 639 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Sen mi alacaksın? - Mola vermesi lazım, yesin. 640 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Omzuna koy. 641 00:35:22,495 --> 00:35:24,747 Tamam, odaklanacağım. Odaklanıyorum. 642 00:35:25,581 --> 00:35:28,083 Odaklanıyorum. 643 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Tamam. - Tanrım... 644 00:35:30,086 --> 00:35:31,379 Tamam millet. 645 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 Vay canına. 646 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 İzlediğiniz tüm o güzel programlar bu insanlar sayesinde var. 647 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 Benim gibiler odağı bozuyor. 648 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 Selam Meghan! Dur, sana odaklanayım. 649 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Tamam. 650 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}- İşte Meghan! - Hey! 651 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}TARİFLER VE DAHA FAZLASI İÇİN