1
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
Яка краса.
2
00:00:17,517 --> 00:00:18,977
Каліфорнія.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Я дуже рада, бо прийде Хосе.
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,233
{\an8}ХОСЕ АНДРЕС
5
00:00:26,234 --> 00:00:29,361
{\an8}Він мій добрий друг,
неймовірний шеф-кухар,
6
00:00:29,362 --> 00:00:31,280
{\an8}і з ним весело робити будь-що.
7
00:00:31,281 --> 00:00:35,409
Ми обоє любимо годувати багато людей
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
у великій групі.
9
00:00:37,203 --> 00:00:40,581
Він прийде, і ми влаштуємо бенкет
10
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
на подяку команді
за важку роботу цього сезону.
11
00:00:43,752 --> 00:00:48,213
Знімальна група —
це серце створення серіалу.
12
00:00:48,214 --> 00:00:49,923
Без них не обійтися.
13
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
Багато хто з нашої знімальної групи
родом не звідси.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,430
Я хотіла пригостити їх
місцевими делікатесами:
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,766
морепродуктами й вином.
16
00:00:58,767 --> 00:01:03,103
Смачне вино у Jonata, місцевій виноробні
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,856
десь за годину на північ від мого дому.
18
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Поїдемо туди пошукати гарні пляшки.
19
00:01:10,361 --> 00:01:12,863
Тоді повернемося й приготуємо їжу з Хосе.
20
00:01:12,864 --> 00:01:15,950
Я в захваті. Нам буде дуже весело.
21
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Привіт.
22
00:01:19,913 --> 00:01:21,330
- Сюрприз.
- Сюрприз.
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,624
{\an8}Я казала, що повернуся,
але не сказала навіщо.
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,042
{\an8}МЕТТ ДІС
ВИНОРОБ
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,252
{\an8}- Радий тебе бачити.
- Дякую, що запросив.
26
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Я готуюся до бенкету й хочу купити вина.
27
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Чудово. Ходімо подивимося.
- Дякую.
28
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Непогане місце для роботи.
29
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
У кожному з цих рядів
30
00:01:41,226 --> 00:01:43,977
можна знайти моменти відкриттів і краси.
31
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
А загальний план справді видовищний.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Так, це пагорби Санта-Рита.
33
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
А це виноград піно нуар з тих пагорбів.
34
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Чудово. Ви збираєте його вручну?
35
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
Так, усе вручну.
36
00:01:58,660 --> 00:02:00,244
Повільно і з любов'ю.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Ніколи не їла виноград з куща.
- Принесу тобі гроно.
38
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Боже, як круто!
39
00:02:09,420 --> 00:02:12,214
Гарний смак. Шкірка не надто груба.
40
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
Піно нуар любить прохолодну,
м'яку температуру.
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
Ось що чудово в цій місцевості.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Я вирощую багато фруктів.
43
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
Ранком у нас так само холодно й похмуро.
44
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
А потім пригріває сонце
й формує цукор і кислоту.
45
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Коли кусаєш, то фрукти наповнені смаком.
46
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
Типу: «Ось як треба!»
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Стовідсоткова природність. І така краса.
48
00:02:36,406 --> 00:02:37,865
Хоча вино є складним,
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,951
по суті, це чудовий органічний
і дуже простий процес
50
00:02:40,952 --> 00:02:43,162
вирощування ягід, а потім бродіння.
51
00:02:43,163 --> 00:02:46,833
Вирощування — це просто чекання,
коли плоди достигнуть.
52
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Дави.
- Я тренуюся.
53
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Так. Отож.
- Ми заслужили вино.
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,766
Це мій оазис щастя.
55
00:03:04,267 --> 00:03:05,226
Тут гарно.
56
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Ми точно добре проведемо час.
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Це санджовезе 2023 року.
58
00:03:13,568 --> 00:03:15,110
Подивися на колір.
59
00:03:15,111 --> 00:03:17,154
Головне, що людям подобається.
60
00:03:17,155 --> 00:03:21,116
Якщо знаєш, яке вино ти любиш,
ти знаєш більше за інших.
61
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
О, мені подобається.
62
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Це чудово підійде для нашої вечері.
63
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
З ЛЮБОВʼЮ, МЕГАН
64
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
Хосе вже їде. Люблю Хосе Андреса.
65
00:03:44,891 --> 00:03:46,016
Це видатна постать.
66
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Чудовий і відомий шеф-кухар.
67
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
З добрим серцем.
68
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Ми влаштуємо бенкет.
69
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Я зроблю еспресо. Приготую кафе кон лече.
70
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
І тістечка. Гадаю, йому сподобається.
71
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Я дуже рада бачити Хосе.
72
00:03:59,405 --> 00:04:01,490
Ми працюємо разом уже кілька років,
73
00:04:01,491 --> 00:04:04,660
{\an8}бо наш фонд співпрацює
з World Central Kitchen...
74
00:04:04,661 --> 00:04:05,577
{\an8}УРАГАН ДОРІАН
75
00:04:05,578 --> 00:04:08,038
{\an8}...фондом Хосе, який у кризових регіонах...
76
00:04:08,039 --> 00:04:08,956
{\an8}КИЇВ
77
00:04:08,957 --> 00:04:11,250
{\an8}...годує людей і піклується про них.
78
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}І він постійно не на зв'язку,
бо їде туди, де потрібен найбільше.
79
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Це радість, коли він може зайти в гості.
80
00:04:21,177 --> 00:04:23,178
Гадаю, йому сподобається. Боже.
81
00:04:23,179 --> 00:04:25,681
Це мої улюблені тістечка
82
00:04:25,682 --> 00:04:28,892
з маленької пекарні в Долині.
83
00:04:28,893 --> 00:04:32,062
Це ніби поєднання круасана з чуросом,
84
00:04:32,063 --> 00:04:34,940
наповнене заварним кремом чи шоколадом.
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,401
Хіба не чудово?
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Ням. Смакота!
87
00:04:45,451 --> 00:04:49,664
Якщо немає часу готувати велику тарілку,
має бути гарна подача.
88
00:04:56,504 --> 00:04:59,799
Можна підігріти молоко,
але його треба спінити.
89
00:05:04,262 --> 00:05:07,557
Покладіть трохи цукру з корицею.
90
00:05:08,224 --> 00:05:09,434
Яка краса.
91
00:05:10,643 --> 00:05:11,686
Я розумію Хосе.
92
00:05:13,062 --> 00:05:15,439
Я тебе чую. Боже мій.
93
00:05:15,440 --> 00:05:18,817
{\an8}- Привіт! Ось і ти.
- Я така рада тебе бачити.
94
00:05:18,818 --> 00:05:20,402
{\an8}ХОСЕ АНДРЕС
ШЕФ-КУХАР І РЕСТОРАТОР
95
00:05:20,403 --> 00:05:22,446
{\an8}- Я теж радий.
- Боже. Що це в тебе?
96
00:05:22,447 --> 00:05:25,324
Я не люблю приносити шматочки сиру.
97
00:05:25,325 --> 00:05:26,533
Ні, очевидно.
98
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Я приніс тобі цілий сир.
99
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
А цей має дивовижну історію.
100
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
А це — для занять спортом.
101
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Ідеально для Арчі.
- Хамон іберіко.
102
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Я така рада.
- Як не принести іберіко?
103
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Це буде дивовижно.
104
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Дивися. Він уже готовий.
105
00:05:44,886 --> 00:05:47,554
І цей сир. Моя мама Маріса
106
00:05:47,555 --> 00:05:49,431
любила блакитний сир.
107
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
Вона більше не з нами,
108
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
але я вирішив зробити
блакитний сир на її честь.
109
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Супер.
- Найкращий подарунок для мами.
110
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Сьогодні скуштуєш.
- Мені аж кортить.
111
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
У мене є кава для нас.
112
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Чим вона посипана?
- Я хотіла її прикрасити.
113
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Це просто трохи цукру з корицею.
- Виглядає дуже гарно.
114
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Треба запостити в інстаграм.
- Гаразд.
115
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Поглянь лише.
116
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Обожнюю.
117
00:06:17,585 --> 00:06:20,837
Я чула, що ти любиш тістечка
з ванільним кремом.
118
00:06:20,838 --> 00:06:23,423
Ці смачні. Я купила їх у місцевій пекарні.
119
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
В Іспанії є такі.
120
00:06:25,426 --> 00:06:28,303
Це ніби чурос зустрівся з круасаном,
121
00:06:28,304 --> 00:06:30,889
і вони одружилися в...
122
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Як твої рідні? Як дівчата?
123
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
У моїх рідних усе чудово.
Вони в мене по всьому світу.
124
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Господи!
125
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Я не люблю старіти.
126
00:06:39,190 --> 00:06:42,234
Бо коли я старію, діти більше не зі мною.
127
00:06:42,235 --> 00:06:45,570
- Я погано це сприймаю.
- Усе гаразд. Треба готуватися.
128
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
Дітям лише три та п'ять років.
А я вже: «Ні, не плач».
129
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Уже?
130
00:06:49,742 --> 00:06:53,829
Уявляєш? Я щойно народила Лілі,
коли ти прийшов готувати до нас.
131
00:06:53,830 --> 00:06:55,122
Нам було так весело.
132
00:06:55,123 --> 00:06:57,666
І я рада, що попри все ти в безпеці.
133
00:06:57,667 --> 00:07:01,753
Хосе, ти з'являєшся там, де люди
потребують любові, підтримки та їжі.
134
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- Бережи себе.
- Тому ми організовуємо ці заходи.
135
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Бо такі моменти
заряджають нас на продовження боротьби.
136
00:07:09,554 --> 00:07:12,806
- Ці моменти потрібні. З друзями, рідними.
- Я згодна.
137
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
З цією думкою
приготуємо вечерю для команди.
138
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Влаштуємо бенкет з найкращими
місцевими морепродуктами й вином.
139
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Неймовірно.
140
00:07:20,523 --> 00:07:22,649
По-моєму, їда з колегами —
141
00:07:22,650 --> 00:07:25,694
одна з найкращих частин
ресторанної культури.
142
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Сімейна їда.
143
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
І страви найкращі.
Іноді кращі, ніж ті, що є в меню.
144
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Так, бо їх готують з любов'ю
для своєї спільноти.
145
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Тож...
- Почнімо. Сиру багато.
146
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Так. І шинки теж.
- Багато шинки.
147
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
Командо, як справи?
148
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Хто любить сир? Ти любиш шинку й сир.
149
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Гаразд, дайте мені ніж.
150
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Дивіться.
151
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
І ця машинка...
152
00:07:50,595 --> 00:07:52,638
- Це для шинки.
- Поставимо її сюди.
153
00:07:53,139 --> 00:07:55,348
- О так, це для шинки.
- Боже.
154
00:07:55,349 --> 00:07:56,516
Так, допоможи.
155
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
Це як космічна станція, але для шинки.
156
00:07:59,770 --> 00:08:00,605
Так.
157
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
А тепер шинка буде ідеально...
158
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Закріплена.
- На місці.
159
00:08:06,944 --> 00:08:09,405
- І шинка. Шинка готова.
- До нарізання.
160
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
О, так.
161
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Усі повинні мати щось таке вдома.
162
00:08:18,873 --> 00:08:19,707
Думаєш?
163
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Шинку можна нарізати будь-яким ножем.
164
00:08:24,003 --> 00:08:26,254
Але добре мати ніж із таким лезом.
165
00:08:26,255 --> 00:08:27,464
Воно рухається...
166
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Елегантні рухи на хвилях із шинкою.
167
00:08:30,301 --> 00:08:34,472
А ще можна увімкнути музику.
На-на-на! Це як скрипка.
168
00:08:35,056 --> 00:08:38,016
Мені подобається. Дякую. Я залишуся тут з...
169
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Я відріжу шматочок.
170
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Ось, дивися.
171
00:08:43,940 --> 00:08:44,814
Цей жир
172
00:08:44,815 --> 00:08:48,401
треба зберегти,
на ньому можна посмажити омлет.
173
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Можна покласти в чаудер.
174
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Можна зробити що завгодно.
175
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Шматки мають бути тонкими.
176
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Вона шепоче.
177
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
Усі жолуді, які з'їла ця шинка.
178
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Весь ліс, у якому ця свиня жила.
179
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
Будьмо!
180
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Гаразд. Перша страва готова.
181
00:09:19,809 --> 00:09:22,894
- З якої ти частини Іспанії?
- Я виріс у Барселоні.
182
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Точно.
183
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Але народився в Астурії.
- В Астурії.
184
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Маленькій, зеленій.
- Так.
185
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- Ти знаєш, що я жила в Іспанії.
- Знаю.
186
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Але більше часу провела в Аргентині.
187
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Я соромлюся говорити іспанською
через аргентинський акцент.
188
00:09:36,409 --> 00:09:38,201
- Скажи щось іспанською.
- Шепеляво.
189
00:09:38,202 --> 00:09:42,373
- Di, «Hola, José. Como estás?»
- Hola, José. Como estas?
190
00:09:42,999 --> 00:09:45,542
- Todo bien? Ah, mirá vos.
- Бум. Так.
191
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
А потім я жила в Іспанії.
У мене такий акцент плюс шепелявість.
192
00:09:49,297 --> 00:09:50,922
Ти вражений:
193
00:09:50,923 --> 00:09:56,428
«Hola, de donde sos
y cuando llegaste. Gracias».
194
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
Не знаю. Це так смішно.
195
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
- У тебе чудовий акцент.
- Gracias.
196
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Скільки сиру!
197
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Багато сиру.
198
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Але й команда велика.
199
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Гаразд. Виріжу скибку звідси.
200
00:10:12,194 --> 00:10:13,487
І вона товста.
201
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Дивися.
202
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Яка розкіш.
203
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
І слухай. У нас є ця дивовижна
смажена хмаринка...
204
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Так.
- Поглянь.
205
00:10:29,712 --> 00:10:33,507
У житті треба не втрачати ні хвилини.
206
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Секундочку.
207
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Боже. Він наповнений кремом!
- Так?
208
00:10:39,555 --> 00:10:40,472
Я ж казала.
209
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Зачекай. Я покладу трохи.
210
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
І, моя леді,
211
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
це...
212
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Чудова закуска.
- Райська насолода.
213
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
З блакитним сиром. Я буду менш витонченим.
214
00:11:00,117 --> 00:11:02,494
Ти сказала, ми годуємо команду. Так і є.
215
00:11:02,495 --> 00:11:04,871
Вона їсть. Я їм. Чому ви не їсте?
216
00:11:04,872 --> 00:11:06,956
Він теж залучений.
217
00:11:06,957 --> 00:11:07,999
Неймовірно.
218
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
Смакота.
219
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Знаєш, Меган,
найкраща кулінарія — асоціативна.
220
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Оце тістечко і блакитний сир.
221
00:11:16,509 --> 00:11:18,635
Ти їх асоціюєш. Бум.
222
00:11:18,636 --> 00:11:21,971
Чудова страва.
Не треба ускладнювати. Усе складається.
223
00:11:21,972 --> 00:11:24,517
Не лише складається, але й смакує.
224
00:11:25,101 --> 00:11:27,560
Для нашої вечірки що ти зробиш із сиром?
225
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- У тебе є перець пікільйо?
- Так.
226
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Приготуємо перець пікільйо.
227
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Блакитний сир з перцем пікільйо.
228
00:11:33,984 --> 00:11:35,236
Друга страва.
229
00:11:35,820 --> 00:11:38,905
Додамо це в наше меню.
А ще є вино для вечірки.
230
00:11:38,906 --> 00:11:40,949
Можемо дегустувати, поки готуємо.
231
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Тут багато варіантів.
232
00:11:44,370 --> 00:11:47,455
- Стільки вин?
- Виноробня у 45 хвилин їзди на північ.
233
00:11:47,456 --> 00:11:48,790
- Долина Санта-Інес.
- Так.
234
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
- Овва.
- Дуже смачні.
235
00:11:50,626 --> 00:11:54,212
Там дуже дбайливо роблять вино,
як ти любиш. І воно місцеве.
236
00:11:54,213 --> 00:11:56,589
Відсвяткуймо цю мить.
237
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Для цього у нас є
морепродукти в холодильнику.
238
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Гаразд.
239
00:12:02,596 --> 00:12:04,432
Знаю. Їх багато.
240
00:12:05,182 --> 00:12:06,224
Морський їжак.
241
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
- Дивись. Вони неймовірні. Поглянь.
- Яке чарівне створіння.
242
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Знаю.
243
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
А що ще в нас є? Я бачу устриці.
244
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Так.
245
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Гаразд.
246
00:12:20,072 --> 00:12:21,157
Є лангусти.
247
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Поглянь на них. Вони неймовірні.
248
00:12:26,036 --> 00:12:29,415
І кальмари. Сьогодні в нас
справжнє вегетаріанське меню.
249
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Серйозно?
- Так.
250
00:12:32,835 --> 00:12:34,294
Люблю таких кальмарів.
251
00:12:34,295 --> 00:12:38,089
Цей вид кальмарів
зустрічається всюди в Америці.
252
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Що з цього приготувати? Устриці...
253
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Устриці треба поїсти сирими. Обов'язково.
254
00:12:43,888 --> 00:12:45,847
Але в нас є гриль надворі?
255
00:12:45,848 --> 00:12:47,724
- Посмажимо трохи устриць.
- Так.
256
00:12:47,725 --> 00:12:51,227
Чудово. І приготуємо уні,
їстівну частину морського їжака.
257
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Так. А потім паелью.
258
00:12:54,148 --> 00:12:58,526
Ми готуємо паелью в екстрених випадках.
Традиційна паелья в Іспанії чудова.
259
00:12:58,527 --> 00:13:01,029
Ця велика каструля може нагодувати світ.
260
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Легко.
261
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Отже, паелья з нашими
різноманітними морепродуктами.
262
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Поглянь на якість цих морепродуктів.
- Чудово.
263
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Якість чудова.
264
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
Скуштуй це червоне.
265
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Червоне добре.
- Смачне.
266
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
У нас є що готувати. У нас є що куштувати.
267
00:13:20,174 --> 00:13:22,884
- Початок гарний. Я в захваті.
-«Салуд». Я теж.
268
00:13:22,885 --> 00:13:25,386
- Люблю морепродукти. Та найважливіше...
- Твоя радість.
269
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Добре бути тут.
- Добре бути з тобою.
270
00:13:28,224 --> 00:13:30,810
Буде весело. Супер.
271
00:13:31,310 --> 00:13:32,310
Просто супер.
272
00:13:32,311 --> 00:13:34,479
Гаразд. Час робити уні.
273
00:13:34,480 --> 00:13:37,941
Я купила морських їжаків у гавані.
Домовилася зі Стефані.
274
00:13:37,942 --> 00:13:41,611
- Боже, Стефані. Хіба вона не найкраща?
- Вона така класна.
275
00:13:41,612 --> 00:13:46,242
І бізнес у неї завжди екологічний,
вона не ловить зайвого. Чудово.
276
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
МОРСЬКІ ЇЖАКИ САНТА-БАРБАРИ
277
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Привіт.
- Привіт.
278
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Стефані? Я Меган.
- Вітаю.
279
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Рада знайомству.
- Взаємно.
280
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Дякую за роботу. Я в захваті.
281
00:14:04,510 --> 00:14:05,677
{\an8}СТЕФАНІ МУЦ
РИБАЛКА
282
00:14:05,678 --> 00:14:08,221
{\an8}Я рада показати, чим ми займаємося. Так.
283
00:14:08,222 --> 00:14:11,600
- Покажи, що в тебе є.
- Ми зберігаємо їх тут, у кошику.
284
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Боже, вони величезні.
285
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Неймовірно.
286
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- У тебе вечірка, так?
- Вечірка.
287
00:14:21,944 --> 00:14:24,904
Навчити тебе, як їх відкривати?
288
00:14:24,905 --> 00:14:26,614
Так, будь ласка.
289
00:14:26,615 --> 00:14:28,700
Круто. Ти давно цим займаєшся?
290
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Майже 20 років.
291
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Неймовірно.
292
00:14:32,496 --> 00:14:36,207
Він сидить на камені,
на скелястому рифі, ось так.
293
00:14:36,208 --> 00:14:37,334
Я візьму іншого.
294
00:14:37,918 --> 00:14:41,462
А це його рот.
Так званий Аристотелів ліхтар.
295
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Справді?
- Так.
296
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Цікавий факт. У Аристотеля
є книга «Історія тварин».
297
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
Він назвав це роговими ліхтарями.
Ними тоді користувалися для освітлення.
298
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Як цікаво.
- І назва залишилася.
299
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Але його треба відкрити.
Є інструмент, відкривачка для їжаків.
300
00:14:58,355 --> 00:14:59,439
Він свіжий.
301
00:14:59,440 --> 00:15:00,690
О! Він рухається.
302
00:15:00,691 --> 00:15:02,484
Треба відкрити йому рот.
303
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
{\an8}По суті, просто треба вставити інструмент...
304
00:15:06,280 --> 00:15:08,448
{\an8}І затиснути.
305
00:15:08,449 --> 00:15:09,365
{\an8}Овва!
306
00:15:09,366 --> 00:15:12,368
Він усе одно рухатиметься,
бо свіжий і нерви живі.
307
00:15:12,369 --> 00:15:16,664
Він нічого не відчуває. Центральної кори
немає. Це Аристотелів ліхтар.
308
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Боже мій. Він нічого не відчуває?
309
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Він не відчуває болю,
бо не має фізіології, щоб його відчути.
310
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Він відкритий.
Тут у нас, по суті, нутрощі.
311
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Можна їсти нутрощі, якщо хочеш.
312
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
Але естетичніше їх видалити.
313
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Я це роблю пінцетом. Можна й пальцями.
314
00:15:36,977 --> 00:15:40,480
Іноді тут є якісь залишки чи пісок.
315
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Я беру солону воду
й поливаю його, щоб вимити.
316
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
- Тоді виймаєш.
- Так.
317
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Це так смачно.
- Дуже смачно.
318
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Хтось хоче скуштувати? Хочеш, Б'янко?
319
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Смачно, правда?
320
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Це моя мрія.
- Так?
321
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Я дуже упереджена,
але їжаки Санта-Барбари найкращі.
322
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
Це середовище для них ідеальне.
323
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Поживні речовини, температура води, їжа.
324
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Усе ідеально...
- Підходить.
325
00:16:20,229 --> 00:16:23,022
- Ти займаєшся цим уже 20 років?
- Майже 20 років.
326
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
Що саме ти робиш? Виходиш у море?
Вони не самі лізуть у сітку.
327
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Я б хотіла, щоб вони просто
стрибали в човен.
328
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Уявляєш?
329
00:16:31,490 --> 00:16:34,492
Я спускаюся в гідрокостюмі.
330
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
У мене є граблі. Не руками.
Але я беру їх по одному.
331
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Це неймовірно.
Тепер ясно, чому вони дорогі.
332
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Рівень докладених зусиль.
- Важка праця.
333
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Овва. Гаразд, для вечірки,
думаю, 25 штук вистачить.
334
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- У нас є.
- Чудово.
335
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Навіть ті, хто сумнівається, вражені цим.
336
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Авжеж. Я отримаю за це похвалу.
337
00:17:02,146 --> 00:17:03,981
Респект з океану.
338
00:17:06,483 --> 00:17:08,860
- Гаразд.
- Буде тобі робота.
339
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Так. Я дуже вдячна. Дякую.
340
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Це круто. Неймовірно.
341
00:17:14,950 --> 00:17:17,661
Просто дівчина з піджаком
і морським їжаком.
342
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Ти запросила Стефані?
343
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Так! Авжеж!
- Вона точно прийде? Чудово.
344
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Тож почнімо готувати чудове уні.
- Гаразд.
345
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Вона робила так.
346
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
Боже, ти така рішуча.
347
00:17:32,092 --> 00:17:33,093
Поглянь на себе.
348
00:17:33,594 --> 00:17:36,471
- На жаль, не посередині.
- Але непогано.
349
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Я відкрила.
Це Аристотелів ліхтар, вона сказала.
350
00:17:39,933 --> 00:17:44,479
Боже, ти прослухала курс
морської біології від Стефані.
351
00:17:44,480 --> 00:17:46,397
Я просто поговорила зі Стефані.
352
00:17:46,398 --> 00:17:49,193
Це неймовірно! А ось як я це роблю.
353
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Проколюю й повертаю ножиці
пласким боком на краю.
354
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Якщо це планета Земля,
355
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
аж до краю горизонту,
тут я починаю різати.
356
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Чудовий образ.
- Так. Тож...
357
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
І ти чудово показуєш.
358
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
А тепер дивися. Постукай.
359
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
«Гей, морський їжаче,
дозволиш мені потрапити у твій світ?»
360
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
Морський їжак каже: «Так, Хосе,
бо я люблю Меган і тебе».
361
00:18:18,430 --> 00:18:20,473
А Аристотелів...
362
00:18:20,474 --> 00:18:21,849
- Ліхтар.
- Ліхтар.
363
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
Ось тобі...
364
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Дуже елегантно.
- Морський їжак ідеально розрізаний.
365
00:18:29,149 --> 00:18:31,359
Дай дві маленькі ложечки.
366
00:18:31,360 --> 00:18:33,153
Так. А це статеві залози.
367
00:18:33,654 --> 00:18:36,781
Статеві залози,
репродуктивна частина морського їжака.
368
00:18:36,782 --> 00:18:39,867
Вони мають розмножуватися, щоб ми їх їли.
369
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Цю частину історії можна вирізати.
370
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Добре, вони не розмножуються.
371
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
Вони солодкі, як цукерки.
372
00:18:50,170 --> 00:18:53,464
Ложку сюди, ложку туди. Трохи лайма.
373
00:18:53,465 --> 00:18:56,843
А мені подобаються природні...
374
00:18:56,844 --> 00:19:01,139
- Чому лайм, а не лимон?
- Лимон мені нічого не сказав, а лайм...
375
00:19:01,140 --> 00:19:03,266
- Так.
- Підморгнув мені.
376
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
Сказав: «Хосе, забери мене».
Я слухаю, що мені кажуть.
377
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Чудово. Мені подобається. Цедра.
378
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
А потім — стривай. Так.
379
00:19:15,654 --> 00:19:19,323
Овва! Цього я не очікувала.
380
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- На тості чи просто так?
- Просто так.
381
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Це чудово.
382
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Гаразд, скуштуймо?
- У чистому вигляді. Так.
383
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
Овва.
384
00:19:34,256 --> 00:19:36,466
Це і є кулінарія. Знову асоціації.
385
00:19:37,467 --> 00:19:39,760
Це виняткова закуска.
386
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- Найчистіша.
- У тебе є страва. Чиста.
387
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
Почистимо решту.
388
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
У тебе чудово виходить.
389
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Дякую.
390
00:19:50,355 --> 00:19:51,899
Прошу!
391
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Подивіться на руки.
Морський їжак фарбує шкіру.
392
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Цікаво. Схоже на йод. Чорнило.
393
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Сіль.
394
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Помиємо його, і все буде ідеально чистим.
395
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Гаразд, продовжуйте, леді.
396
00:20:10,626 --> 00:20:12,710
- Мене найняли?
- Тебе найняли. Так.
397
00:20:12,711 --> 00:20:13,836
Який ресторан?
398
00:20:13,837 --> 00:20:16,714
Який з твоїх ресторанів
запропонує мені роботу?
399
00:20:16,715 --> 00:20:18,342
«Уні від Меган і Хосе».
400
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
Хосе і Мег. Ель Уніко.
401
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
Закінчуймо з ними.
402
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Добре. А тепер дивися.
403
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Гаразд. Трохи лайма нагорі.
404
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Не забагато, скільки треба.
- Крапельку.
405
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Крапельку!
406
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Трохи олії, як ми сказали.
407
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
А потім — ось.
408
00:20:43,617 --> 00:20:46,452
Зроби це. Він твій.
409
00:20:46,453 --> 00:20:49,538
А! Цедра! Обожнюю.
410
00:20:49,539 --> 00:20:51,874
Ще солі. Гаразд.
411
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Краса.
412
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Страва готова. Переходимо до наступної.
413
00:21:03,387 --> 00:21:05,221
Готуємо інгредієнти для паельї,
414
00:21:05,222 --> 00:21:08,391
але водночас я хотіла б трохи перекусити.
415
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Чим перекусити?
416
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
У мене є підсмажений хліб
і анчоуси в холодильнику.
417
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Дивися. Поєднаємо їх?
418
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Хочеш поїсти бокеронів.
419
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Ти знаєш різницю
між бокеронами та анчоусами?
420
00:21:20,487 --> 00:21:21,822
- Ні.
- Це та сама риба.
421
00:21:22,406 --> 00:21:25,909
Бокерон — це коли її кладуть в оцет.
422
00:21:26,451 --> 00:21:29,329
Анчоус — це коли
ту саму рибу кладуть у сіль.
423
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Я й гадки не мала.
424
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Це вся різниця.
Та сама риба, два різні приготування.
425
00:21:34,710 --> 00:21:35,669
Зрозуміла.
426
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Цей помідор ідеально підходить.
427
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
О, так.
428
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Це називається «час тапас».
429
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- Час тапас.
- Час тапас.
430
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
О! Люблю тапас.
431
00:21:52,144 --> 00:21:55,939
Вони такі невинні.
Це така крихітна закуска.
432
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Мені подобається.
433
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Ой. Я кладу багато анчоусів.
Люблю бокерони.
434
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Багато хто не любить анчоуси.
435
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Знаєш чому?
- Чому?
436
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Бо не їли хороших анчоусів.
437
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Можливо. Вони мають погану репутацію.
438
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Але це скромний і неймовірний інгредієнт.
439
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Ось так.
440
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Час тапас.
- Час тапас.
441
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
- Овва, леді. Це так смачно.
- Так смачно.
442
00:22:32,059 --> 00:22:34,226
Думаю, ми маємо додати це в меню.
443
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Зробімо бульйон для паельї.
444
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
У нас тут дві каструлі.
445
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
В одній кипить вода, в другу наллємо олії.
446
00:22:42,527 --> 00:22:45,530
Цю сковороду ти поставив раніше
на повільний вогонь.
447
00:22:46,073 --> 00:22:49,158
Тут багато цибулі, часнику.
448
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Цілі гвоздики.
- Трохи помідорів.
449
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Лавровий лист.
- Трохи іспанського піментону. Паприки.
450
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Щоб додати смаку бульйону.
451
00:22:57,542 --> 00:22:58,835
Бачиш?
452
00:22:59,336 --> 00:23:04,298
Ти скажеш: «Я можу очистити рибу
й покласти плоть. Бульйон буде гарний».
453
00:23:04,299 --> 00:23:06,175
Я кладу цілу рибу.
454
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Боже мій. Справді? Цілу в каструлю.
455
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Так. Не треба використовувати
найдорожчу рибу,
456
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
але хороший бульйон буде лише...
457
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- З хорошої риби.
- Отож.
458
00:23:17,521 --> 00:23:20,856
- Лангуст. Ходи сюди, малий.
- Він назвав його «малий».
459
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
Ріжемо так.
460
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Треба бути дуже обережними.
461
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Його недарма називають
колючим лангустом, бо він колючий.
462
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Голову ми розріжемо посередині.
463
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Покладемо сюди.
Інший розріз робимо навпаки.
464
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Ось так ми розрізаємо лангуста навпіл.
465
00:23:42,963 --> 00:23:44,089
Молодець.
466
00:23:44,673 --> 00:23:45,673
Усе гаразд? Так.
467
00:23:45,674 --> 00:23:49,135
Усе добре. Я зможу. Якщо це риба,
я можу якось долучитися.
468
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Я не знаю, коли...
469
00:23:51,763 --> 00:23:54,557
Слухай, врешті-решт...
470
00:23:54,558 --> 00:23:57,935
Це коло життя.
471
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Я розріжу ці медальйони навпіл. Бачиш?
472
00:24:01,690 --> 00:24:03,899
- Знаєш, хто не любить лангустів?
- Хто?
473
00:24:03,900 --> 00:24:05,818
- Мій чоловік.
- Не може бути.
474
00:24:05,819 --> 00:24:07,696
І ти вийшла за нього?
475
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Гаразд, відкладемо їх на потім.
476
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
У нас усюди голови.
477
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
У каструлі з олією
ми посмажимо голови лангустів.
478
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Гаразд.
479
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Навіщо? Щоб надати додаткового смаку.
480
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
Від панцирів.
481
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Знову ж таки, бульйон — найважливіша
частина приготування паельї.
482
00:24:28,175 --> 00:24:30,426
Основа — це найважливіше.
483
00:24:30,427 --> 00:24:33,929
Люди кажуть: «Навіщо витрачати
два долари на соус?»
484
00:24:33,930 --> 00:24:36,724
Знаєш, що додають у соус? Скільки любові
485
00:24:36,725 --> 00:24:39,226
та скільки інгредієнтів іде на соус?
486
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
Увімкнулася витяжка.
487
00:24:40,979 --> 00:24:46,317
Привіт, друже! Обожнюю машини,
які оживають самі по собі.
488
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Нічого не вдієш.
489
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Усе добре. Цибуля вже готова.
490
00:24:50,405 --> 00:24:51,656
Я пройду сюди.
491
00:24:52,157 --> 00:24:54,658
Я візьму цибулю, помідори
492
00:24:54,659 --> 00:24:55,951
й покладу сюди.
493
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Деглазуєш чи залишиш так?
- Можна.
494
00:24:58,330 --> 00:25:00,372
А можна зробити так.
495
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- О боже. Авжеж.
- Спростити життя.
496
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Як розумно.
497
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Ми досягли бажаного смаку.
498
00:25:09,174 --> 00:25:12,843
Боже мій. Це буде супер. Клади ще.
499
00:25:12,844 --> 00:25:14,304
Ву-ху!
500
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Візьмемо ополоник і приберемо піну.
501
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Прибираємо піну.
502
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Як на варенні.
- Так само.
503
00:25:24,606 --> 00:25:27,651
Тепер усе повільно варитиметься 40 хвилин.
504
00:25:28,151 --> 00:25:29,610
Буде неймовірно.
505
00:25:29,611 --> 00:25:32,988
Для паельї лишилося підготувати кальмарів.
506
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Так. Кальмар.
507
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Треба витягнути щупальця
й відокремити все це від тіла.
508
00:25:39,788 --> 00:25:43,041
Саме так. Знаєш, я вражений цим кальмаром.
509
00:25:43,542 --> 00:25:45,584
- Ти вражений...
- Дивися, що я зробив.
510
00:25:45,585 --> 00:25:48,838
- Чорнило кальмара.
- Я порвав чорнильний мішечок.
511
00:25:49,339 --> 00:25:52,758
Я навіть не питала,
хоча люблю пасту з чорнилом кальмара...
512
00:25:52,759 --> 00:25:55,719
Ніколи не думала,
як туди потрапляє чорнило.
513
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Ніколи про це не думала.
514
00:25:57,973 --> 00:26:00,683
Чорнильний мішечок кальмара там.
515
00:26:00,684 --> 00:26:01,642
Овва.
516
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
І з цього чорнила вийде чудовий соус.
517
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Не викидай його. Це золото. Золото.
518
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Як морський шафран.
- Морський шафран.
519
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
Чорнило таке смачне. Гарно.
Ти добре впоралася.
520
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Дякую.
- Дивись.
521
00:26:17,701 --> 00:26:21,580
Нічого не пропаде.
Усе це використаємо в бульйоні.
522
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Ми розріжемо це на трикутники. Дивися.
523
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Так.
- Бачиш?
524
00:26:28,837 --> 00:26:30,880
- Це піде в паелью.
- Так.
525
00:26:32,340 --> 00:26:33,299
Зроблено багато.
526
00:26:33,300 --> 00:26:35,259
- Фарбовані руки.
- Чорнило.
527
00:26:35,260 --> 00:26:37,886
- Чорнило кальмара. І уні.
- Стільки кольорів.
528
00:26:37,887 --> 00:26:41,015
Готуємо бульйон з морепродуктів.
529
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
У нас є кальмари,
які ми складаємо в трикутники.
530
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Є медальйони з лангустів.
531
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Візьмемо всю цю смакоту й підемо надвір.
532
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
На гриль.
533
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Веди мене додому.
- Ходімо.
534
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Ходімо подивимося гриль.
- Гаразд.
535
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Майже ідеально.
536
00:27:02,203 --> 00:27:05,372
Овва. Яка розкіш.
537
00:27:05,373 --> 00:27:07,541
Готова робити паелью?
538
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Так. Я ніколи не робила паелью.
Я ніколи не готувала паелью як слід.
539
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
У словнику сказано: будь-що, приготоване
у сковорідці для паельї — це паелья.
540
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Але для жителів Валенсії...
541
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Це конкретна страва.
- Боже.
542
00:27:20,430 --> 00:27:22,014
Вони образяться?
543
00:27:22,015 --> 00:27:24,933
Вони будуть раді,
бо ми приготуємо чудову паелью.
544
00:27:24,934 --> 00:27:27,227
Ми взяли лангустів, кальмарів.
545
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
- Господи!
- Обсмажимо кальмарів.
546
00:27:32,442 --> 00:27:37,738
Так. Відкрий. Вони підстрибнуть.
Вони дуже раді, що потрапили в каструлю.
547
00:27:37,739 --> 00:27:38,989
Невже?
548
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
Олія. Дуже важливо.
549
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Що ти робиш, коли кажуть:
«Я хочу це й це, але без олії?»
550
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Я викликаю 911.
«911. Ці люди не хочуть олії».
551
00:27:49,167 --> 00:27:52,628
Прийти в іспанський ресторан:
«Я не хочу олії та часнику».
552
00:27:52,629 --> 00:27:54,798
Я питаю: «Вибачте, ви хто?»
553
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Тепер додамо трохи шафрану.
554
00:27:58,843 --> 00:28:00,470
- Ням.
- Трохи шафрану.
555
00:28:01,096 --> 00:28:04,264
- Це додасть смаку паельї.
- Уже відчуваєш запах?
556
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Тепер покладемо піментон,
іспанську паприку.
557
00:28:06,893 --> 00:28:10,146
Отже, це сушений перець. Я додам помідор.
558
00:28:11,940 --> 00:28:14,817
Згорни все до середини,
щоб краї не підгоріли.
559
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- У тебе чудово виходить.
- Дякую.
560
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
Бо ти принесла мені келих доброго вина...
Щоб не горіло по краях.
561
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Це вже інша справа.
562
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
- Понюхай.
- Дехто додає рис зараз.
563
00:28:28,123 --> 00:28:29,540
І рис смажиться.
564
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Гаразд. Що робити далі?
565
00:28:31,251 --> 00:28:34,838
Гадаю, буде легше додати бульйон.
566
00:28:35,463 --> 00:28:38,048
- Коли закипить, додамо рис.
- Додамо рис.
567
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
Я рекомендую так робити тим,
хто вперше готує паелью.
568
00:28:40,719 --> 00:28:43,847
- Я відійду.
- Це бульйон, який ми приготували.
569
00:28:47,600 --> 00:28:48,434
Дуже круто!
570
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Ми покладемо сюди багато рису.
571
00:28:51,104 --> 00:28:52,688
Бульйон випарується.
572
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
Рис, як губка, вбирає...
573
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Весь цей смак.
- Усі смаки бульйону.
574
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
А головне в паельї — рис.
575
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Люди вважають, що найдорожчий
інгредієнт — це зірка шоу.
576
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Але зірка нашого шоу — рис.
Усі інші персонажі другорядні.
577
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Рис має засяяти.
- Так.
578
00:29:13,042 --> 00:29:16,963
Гаразд, усе закипіло. Покладемо рис.
579
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
По колу.
580
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Овва. Ти ніби це робила все життя.
581
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Ми відкриємо кафе паельї та уні.
582
00:29:25,597 --> 00:29:28,849
Тепер ми не будемо мішати рис.
Рідина випарується.
583
00:29:28,850 --> 00:29:31,101
У нас є 15 хвилин. Що будемо робити?
584
00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Устриці на грилі!
- Бінго!
585
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Отже, тихоокеанські устриці з Морро-Бей.
586
00:29:38,777 --> 00:29:42,362
Одні з найкращих устриць у світі.
Ми спечемо трохи для себе.
587
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
А перед вечерею зробимо для всіх.
588
00:29:46,075 --> 00:29:48,744
Візьми масло й поклади по шматочку нагорі.
589
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Гаразд. По шматочку на кожну?
- Так.
590
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Усе смачніше з маслом.
591
00:29:53,833 --> 00:29:55,000
Секундочку.
592
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
- Тобто...
- Ще? Ти так думаєш?
593
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Можна додати масла? Тобто...
594
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Я намагалася поводитися делікатно.
- По-моєму, надто делікатно.
595
00:30:02,801 --> 00:30:05,261
Поставлю їх на край.
596
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Ой.
- Боже.
597
00:30:07,722 --> 00:30:09,848
Вогонь хоче танцювати з тобою.
598
00:30:09,849 --> 00:30:12,893
Що таке? Він хоче гратися з тобою.
599
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
«Я хочу бути з Меган». Це типу: «Привіт».
600
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
А тепер чорний перець.
601
00:30:19,859 --> 00:30:22,069
Трохи мацису, небагато.
602
00:30:22,070 --> 00:30:24,238
А потім трохи піментону.
603
00:30:24,239 --> 00:30:27,867
Типу Іспанія зустрічається з Америкою.
604
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
І, леді, не треба їх пересмажувати.
605
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Щойно почнуть кипіти...
- Ця...
606
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Ось і все. Так. Гаразд, так.
- Ми знімаємо.
607
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
Ой-ой.
608
00:30:40,588 --> 00:30:42,173
- Приголомшливо.
- Скуштуй.
609
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Простіше не може бути, так?
610
00:30:48,137 --> 00:30:49,973
Усі мають скуштувати.
611
00:30:51,474 --> 00:30:55,103
- Боже. Неймовірна устриця.
- І ми...
612
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Гаразд, паелья.
613
00:30:57,272 --> 00:31:00,858
Тепер я покладу голову догори дриґом.
614
00:31:00,859 --> 00:31:01,817
Гаразд.
615
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
І лангуст приготується як слід.
616
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Бо тепло рису зробить його ідеальним.
617
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Допоможи мені розкласти по краях...
- Ясно.
618
00:31:11,494 --> 00:31:13,120
- Лангуст.
- Так, покласти...
619
00:31:13,121 --> 00:31:15,789
Медальйони теж? Усе піде туди.
620
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Я ніколи не готую в такій кількості.
621
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Це найкраще, щоб зняти стрес.
622
00:31:21,296 --> 00:31:24,214
Якщо господиня чи кухар стресує,
всі це відчують.
623
00:31:24,215 --> 00:31:26,800
Я не стресую. Хто сказав... Я не стресую.
624
00:31:26,801 --> 00:31:30,470
- Ні, я кажу. Спокійно.
- Я дуже спокійний і все контролюю!
625
00:31:30,471 --> 00:31:33,098
Я ось-ось переварю рис. Я не стресую!
626
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Я дуже розслаблений.
627
00:31:34,392 --> 00:31:35,435
Спокійно.
628
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Вдих і видих.
629
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Поглянь лише!
630
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Гаряче!
- Поглянь на це.
631
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Так. Стає тепліше. Мені було холодно.
632
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Я його вимкну. Кінець. Дивися.
633
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Чудово. Неймовірно.
- Уже готово.
634
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Моя юна джедайко,
ти все зрозуміла. Ти готова.
635
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Знімальній групі сподобається.
636
00:31:58,666 --> 00:32:01,669
- Накриємо стіл і підготуємо все.
- Ходімо.
637
00:32:08,426 --> 00:32:10,969
Як тут холодно.
638
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Гей.
- Шикарна шинка.
639
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Шинка, шинка, шинка.
640
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Це ті перці, які ти приготував
із блакитним сиром. Чудово.
641
00:32:21,230 --> 00:32:23,566
Поллю перці пікільйо олією.
642
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Гарно.
- Так.
643
00:32:26,653 --> 00:32:28,071
Можна запалити свічки?
644
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Виглядає чудово.
645
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Меган, ти маєш це побачити.
- Що це?
646
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Поррон.
- Поррон.
647
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
Традиційний посуд у Каталонії.
648
00:32:42,502 --> 00:32:45,587
Ідеальний на довгому столі.
649
00:32:45,588 --> 00:32:48,298
Наливаєш туди зазвичай ігристого вина.
650
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
У Каталонії це «кава». Поглянь.
651
00:32:55,181 --> 00:32:56,849
Такого я не чекала.
652
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Тут вітряно.
- Вітряно.
653
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
Так з нього п'ють.
І передають одне одному.
654
00:33:05,817 --> 00:33:07,859
- Боже.
- Ні, я тебе не змушуватиму.
655
00:33:07,860 --> 00:33:09,444
Треба погратися з вітром.
656
00:33:09,445 --> 00:33:11,489
Звідки вітер?
657
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
Прибули устриці. Устриці з маслом.
658
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Неймовірно.
659
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Поглянь на ці тарілки. Вони такі гарні.
660
00:33:29,298 --> 00:33:30,633
Дивовижно.
661
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Запросимо знімальну групу.
662
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Ідіть сюди, люди!
663
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Агов!
664
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Я така рада, що ти тут. Дякую, що прийшла.
665
00:33:45,732 --> 00:33:49,526
Сюди, люди. Сюди, командо.
Запрошуємо всіх.
666
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Що ви будете пити? Ігристе? Вино?
667
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Дякую.
- Прошу.
668
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Овва! Ти це робиш?
669
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Досвідчений профі.
670
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Ти зможеш.
- Ти мусиш. Ну-бо!
671
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Браво!
- Пий!
672
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Гравітація. Вище.
673
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Дуже добре.
- Це так смачно!
674
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Усі просто їжте. Підходьте й беріть.
Тут багато всього.
675
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Дуже смачно.
676
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Хочеш розділити його зі мною?
677
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Усі їдять уні.
678
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Будьмо.
679
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Ням.
680
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Хтось чогось хоче? Налітайте.
681
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Смачно?
- Вершковий смак.
682
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Так. Я в захваті.
- Дуже добре.
683
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Як вам відомо,
ці два сезони ми чудово попрацювали.
684
00:34:46,334 --> 00:34:48,126
Знімальна група неймовірна.
685
00:34:48,127 --> 00:34:51,046
Сподіваюся, ви знаєте,
що я ціную вашу роботу.
686
00:34:51,047 --> 00:34:55,092
Хосе, ми говорили про те,
як любимо сімейні вечері в ресторані.
687
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
Як команда все робить, їсть і працює
разом. Саме це ми й зробили.
688
00:34:59,180 --> 00:35:03,600
Дуже вам дякую. Ми дуже вдячні.
Вітаю вас усіх. Дякую.
689
00:35:03,601 --> 00:35:07,396
І дякуємо Хосе. Ю-ху-у!
690
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- З'їси щось?
- Ой. Гаразд. Можна мені камеру?
691
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Ти візьмеш?
- Йому треба відпочити. Поїсти.
692
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Його плече.
693
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Гаразд, я наводжу різкість.
- Наведи різкість.
694
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Я наводжу. Наводжу.
695
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Гаразд?
- Боже.
696
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Гаразд, люди.
697
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
Боже мій.
698
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
Щоразу, коли ви дивитеся чудове шоу,
над ним працюють професіонали.
699
00:35:41,681 --> 00:35:44,225
Такі люди, як я,
не можуть навести різкість.
700
00:35:44,809 --> 00:35:48,103
Гей, Меган!
Спробую навести різкість на тебе.
701
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Гаразд.
702
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
{\an8}- Меган з нами!
- Гей!
703
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
{\an8}РЕЦЕПТИ ТА ІНШЕ
704
00:36:45,786 --> 00:36:48,623
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький