1 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 Яка краса. 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,977 Каліфорнія. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Я дуже рада, бо прийде Хосе. 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,233 {\an8}ХОСЕ АНДРЕС 5 00:00:26,234 --> 00:00:29,361 {\an8}Він мій добрий друг, неймовірний шеф-кухар, 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}і з ним весело робити будь-що. 7 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 Ми обоє любимо годувати багато людей 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 у великій групі. 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,581 Він прийде, і ми влаштуємо бенкет 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 на подяку команді за важку роботу цього сезону. 11 00:00:43,752 --> 00:00:48,213 Знімальна група — це серце створення серіалу. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,923 Без них не обійтися. 13 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 Багато хто з нашої знімальної групи родом не звідси. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,430 Я хотіла пригостити їх місцевими делікатесами: 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,766 морепродуктами й вином. 16 00:00:58,767 --> 00:01:03,103 Смачне вино у Jonata, місцевій виноробні 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,856 десь за годину на північ від мого дому. 18 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Поїдемо туди пошукати гарні пляшки. 19 00:01:10,361 --> 00:01:12,863 Тоді повернемося й приготуємо їжу з Хосе. 20 00:01:12,864 --> 00:01:15,950 Я в захваті. Нам буде дуже весело. 21 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Привіт. 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,330 - Сюрприз. - Сюрприз. 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,624 {\an8}Я казала, що повернуся, але не сказала навіщо. 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,042 {\an8}МЕТТ ДІС ВИНОРОБ 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,252 {\an8}- Радий тебе бачити. - Дякую, що запросив. 26 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Я готуюся до бенкету й хочу купити вина. 27 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Чудово. Ходімо подивимося. - Дякую. 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Непогане місце для роботи. 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 У кожному з цих рядів 30 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 можна знайти моменти відкриттів і краси. 31 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 А загальний план справді видовищний. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Так, це пагорби Санта-Рита. 33 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 А це виноград піно нуар з тих пагорбів. 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Чудово. Ви збираєте його вручну? 35 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 Так, усе вручну. 36 00:01:58,660 --> 00:02:00,244 Повільно і з любов'ю. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Ніколи не їла виноград з куща. - Принесу тобі гроно. 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Боже, як круто! 39 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 Гарний смак. Шкірка не надто груба. 40 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 Піно нуар любить прохолодну, м'яку температуру. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 Ось що чудово в цій місцевості. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Я вирощую багато фруктів. 43 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 Ранком у нас так само холодно й похмуро. 44 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 А потім пригріває сонце й формує цукор і кислоту. 45 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Коли кусаєш, то фрукти наповнені смаком. 46 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 Типу: «Ось як треба!» 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Стовідсоткова природність. І така краса. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 Хоча вино є складним, 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,951 по суті, це чудовий органічний і дуже простий процес 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,162 вирощування ягід, а потім бродіння. 51 00:02:43,163 --> 00:02:46,833 Вирощування — це просто чекання, коли плоди достигнуть. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Дави. - Я тренуюся. 53 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Так. Отож. - Ми заслужили вино. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,766 Це мій оазис щастя. 55 00:03:04,267 --> 00:03:05,226 Тут гарно. 56 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Ми точно добре проведемо час. 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Це санджовезе 2023 року. 58 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 Подивися на колір. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,154 Головне, що людям подобається. 60 00:03:17,155 --> 00:03:21,116 Якщо знаєш, яке вино ти любиш, ти знаєш більше за інших. 61 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 О, мені подобається. 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Це чудово підійде для нашої вечері. 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 З ЛЮБОВʼЮ, МЕГАН 64 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Хосе вже їде. Люблю Хосе Андреса. 65 00:03:44,891 --> 00:03:46,016 Це видатна постать. 66 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Чудовий і відомий шеф-кухар. 67 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 З добрим серцем. 68 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Ми влаштуємо бенкет. 69 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Я зроблю еспресо. Приготую кафе кон лече. 70 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 І тістечка. Гадаю, йому сподобається. 71 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Я дуже рада бачити Хосе. 72 00:03:59,405 --> 00:04:01,490 Ми працюємо разом уже кілька років, 73 00:04:01,491 --> 00:04:04,660 {\an8}бо наш фонд співпрацює з World Central Kitchen... 74 00:04:04,661 --> 00:04:05,577 {\an8}УРАГАН ДОРІАН 75 00:04:05,578 --> 00:04:08,038 {\an8}...фондом Хосе, який у кризових регіонах... 76 00:04:08,039 --> 00:04:08,956 {\an8}КИЇВ 77 00:04:08,957 --> 00:04:11,250 {\an8}...годує людей і піклується про них. 78 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}І він постійно не на зв'язку, бо їде туди, де потрібен найбільше. 79 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Це радість, коли він може зайти в гості. 80 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 Гадаю, йому сподобається. Боже. 81 00:04:23,179 --> 00:04:25,681 Це мої улюблені тістечка 82 00:04:25,682 --> 00:04:28,892 з маленької пекарні в Долині. 83 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 Це ніби поєднання круасана з чуросом, 84 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 наповнене заварним кремом чи шоколадом. 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,401 Хіба не чудово? 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Ням. Смакота! 87 00:04:45,451 --> 00:04:49,664 Якщо немає часу готувати велику тарілку, має бути гарна подача. 88 00:04:56,504 --> 00:04:59,799 Можна підігріти молоко, але його треба спінити. 89 00:05:04,262 --> 00:05:07,557 Покладіть трохи цукру з корицею. 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,434 Яка краса. 91 00:05:10,643 --> 00:05:11,686 Я розумію Хосе. 92 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 Я тебе чую. Боже мій. 93 00:05:15,440 --> 00:05:18,817 {\an8}- Привіт! Ось і ти. - Я така рада тебе бачити. 94 00:05:18,818 --> 00:05:20,402 {\an8}ХОСЕ АНДРЕС ШЕФ-КУХАР І РЕСТОРАТОР 95 00:05:20,403 --> 00:05:22,446 {\an8}- Я теж радий. - Боже. Що це в тебе? 96 00:05:22,447 --> 00:05:25,324 Я не люблю приносити шматочки сиру. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 Ні, очевидно. 98 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 Я приніс тобі цілий сир. 99 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 А цей має дивовижну історію. 100 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 А це — для занять спортом. 101 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Ідеально для Арчі. - Хамон іберіко. 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Я така рада. - Як не принести іберіко? 103 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Це буде дивовижно. 104 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Дивися. Він уже готовий. 105 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 І цей сир. Моя мама Маріса 106 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 любила блакитний сир. 107 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 Вона більше не з нами, 108 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 але я вирішив зробити блакитний сир на її честь. 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Супер. - Найкращий подарунок для мами. 110 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Сьогодні скуштуєш. - Мені аж кортить. 111 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 У мене є кава для нас. 112 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Чим вона посипана? - Я хотіла її прикрасити. 113 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Це просто трохи цукру з корицею. - Виглядає дуже гарно. 114 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Треба запостити в інстаграм. - Гаразд. 115 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Поглянь лише. 116 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Обожнюю. 117 00:06:17,585 --> 00:06:20,837 Я чула, що ти любиш тістечка з ванільним кремом. 118 00:06:20,838 --> 00:06:23,423 Ці смачні. Я купила їх у місцевій пекарні. 119 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 В Іспанії є такі. 120 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 Це ніби чурос зустрівся з круасаном, 121 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 і вони одружилися в... 122 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Як твої рідні? Як дівчата? 123 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 У моїх рідних усе чудово. Вони в мене по всьому світу. 124 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Господи! 125 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Я не люблю старіти. 126 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 Бо коли я старію, діти більше не зі мною. 127 00:06:42,235 --> 00:06:45,570 - Я погано це сприймаю. - Усе гаразд. Треба готуватися. 128 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 Дітям лише три та п'ять років. А я вже: «Ні, не плач». 129 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Уже? 130 00:06:49,742 --> 00:06:53,829 Уявляєш? Я щойно народила Лілі, коли ти прийшов готувати до нас. 131 00:06:53,830 --> 00:06:55,122 Нам було так весело. 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,666 І я рада, що попри все ти в безпеці. 133 00:06:57,667 --> 00:07:01,753 Хосе, ти з'являєшся там, де люди потребують любові, підтримки та їжі. 134 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - Бережи себе. - Тому ми організовуємо ці заходи. 135 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Бо такі моменти заряджають нас на продовження боротьби. 136 00:07:09,554 --> 00:07:12,806 - Ці моменти потрібні. З друзями, рідними. - Я згодна. 137 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 З цією думкою приготуємо вечерю для команди. 138 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Влаштуємо бенкет з найкращими місцевими морепродуктами й вином. 139 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Неймовірно. 140 00:07:20,523 --> 00:07:22,649 По-моєму, їда з колегами — 141 00:07:22,650 --> 00:07:25,694 одна з найкращих частин ресторанної культури. 142 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Сімейна їда. 143 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 І страви найкращі. Іноді кращі, ніж ті, що є в меню. 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Так, бо їх готують з любов'ю для своєї спільноти. 145 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Тож... - Почнімо. Сиру багато. 146 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Так. І шинки теж. - Багато шинки. 147 00:07:38,124 --> 00:07:40,293 Командо, як справи? 148 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Хто любить сир? Ти любиш шинку й сир. 149 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Гаразд, дайте мені ніж. 150 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Дивіться. 151 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 І ця машинка... 152 00:07:50,595 --> 00:07:52,638 - Це для шинки. - Поставимо її сюди. 153 00:07:53,139 --> 00:07:55,348 - О так, це для шинки. - Боже. 154 00:07:55,349 --> 00:07:56,516 Так, допоможи. 155 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 Це як космічна станція, але для шинки. 156 00:07:59,770 --> 00:08:00,605 Так. 157 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 А тепер шинка буде ідеально... 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Закріплена. - На місці. 159 00:08:06,944 --> 00:08:09,405 - І шинка. Шинка готова. - До нарізання. 160 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 О, так. 161 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Усі повинні мати щось таке вдома. 162 00:08:18,873 --> 00:08:19,707 Думаєш? 163 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Шинку можна нарізати будь-яким ножем. 164 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Але добре мати ніж із таким лезом. 165 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 Воно рухається... 166 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Елегантні рухи на хвилях із шинкою. 167 00:08:30,301 --> 00:08:34,472 А ще можна увімкнути музику. На-на-на! Це як скрипка. 168 00:08:35,056 --> 00:08:38,016 Мені подобається. Дякую. Я залишуся тут з... 169 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Я відріжу шматочок. 170 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Ось, дивися. 171 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 Цей жир 172 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 треба зберегти, на ньому можна посмажити омлет. 173 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Можна покласти в чаудер. 174 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Можна зробити що завгодно. 175 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Шматки мають бути тонкими. 176 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Вона шепоче. 177 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Усі жолуді, які з'їла ця шинка. 178 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Весь ліс, у якому ця свиня жила. 179 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 Будьмо! 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Гаразд. Перша страва готова. 181 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 - З якої ти частини Іспанії? - Я виріс у Барселоні. 182 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Точно. 183 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Але народився в Астурії. - В Астурії. 184 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Маленькій, зеленій. - Так. 185 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - Ти знаєш, що я жила в Іспанії. - Знаю. 186 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Але більше часу провела в Аргентині. 187 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Я соромлюся говорити іспанською через аргентинський акцент. 188 00:09:36,409 --> 00:09:38,201 - Скажи щось іспанською. - Шепеляво. 189 00:09:38,202 --> 00:09:42,373 - Di, «Hola, José. Como estás?» - Hola, José. Como estas? 190 00:09:42,999 --> 00:09:45,542 - Todo bien? Ah, mirá vos. - Бум. Так. 191 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 А потім я жила в Іспанії. У мене такий акцент плюс шепелявість. 192 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 Ти вражений: 193 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 «Hola, de donde sos y cuando llegaste. Gracias». 194 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 Не знаю. Це так смішно. 195 00:09:58,514 --> 00:10:00,725 - У тебе чудовий акцент. - Gracias. 196 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Скільки сиру! 197 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Багато сиру. 198 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Але й команда велика. 199 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Гаразд. Виріжу скибку звідси. 200 00:10:12,194 --> 00:10:13,487 І вона товста. 201 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Дивися. 202 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Яка розкіш. 203 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 І слухай. У нас є ця дивовижна смажена хмаринка... 204 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Так. - Поглянь. 205 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 У житті треба не втрачати ні хвилини. 206 00:10:34,925 --> 00:10:35,885 Секундочку. 207 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Боже. Він наповнений кремом! - Так? 208 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 Я ж казала. 209 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Зачекай. Я покладу трохи. 210 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 І, моя леді, 211 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 це... 212 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Чудова закуска. - Райська насолода. 213 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 З блакитним сиром. Я буду менш витонченим. 214 00:11:00,117 --> 00:11:02,494 Ти сказала, ми годуємо команду. Так і є. 215 00:11:02,495 --> 00:11:04,871 Вона їсть. Я їм. Чому ви не їсте? 216 00:11:04,872 --> 00:11:06,956 Він теж залучений. 217 00:11:06,957 --> 00:11:07,999 Неймовірно. 218 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 Смакота. 219 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Знаєш, Меган, найкраща кулінарія — асоціативна. 220 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Оце тістечко і блакитний сир. 221 00:11:16,509 --> 00:11:18,635 Ти їх асоціюєш. Бум. 222 00:11:18,636 --> 00:11:21,971 Чудова страва. Не треба ускладнювати. Усе складається. 223 00:11:21,972 --> 00:11:24,517 Не лише складається, але й смакує. 224 00:11:25,101 --> 00:11:27,560 Для нашої вечірки що ти зробиш із сиром? 225 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - У тебе є перець пікільйо? - Так. 226 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Приготуємо перець пікільйо. 227 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Блакитний сир з перцем пікільйо. 228 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Друга страва. 229 00:11:35,820 --> 00:11:38,905 Додамо це в наше меню. А ще є вино для вечірки. 230 00:11:38,906 --> 00:11:40,949 Можемо дегустувати, поки готуємо. 231 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Тут багато варіантів. 232 00:11:44,370 --> 00:11:47,455 - Стільки вин? - Виноробня у 45 хвилин їзди на північ. 233 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 - Долина Санта-Інес. - Так. 234 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 - Овва. - Дуже смачні. 235 00:11:50,626 --> 00:11:54,212 Там дуже дбайливо роблять вино, як ти любиш. І воно місцеве. 236 00:11:54,213 --> 00:11:56,589 Відсвяткуймо цю мить. 237 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Для цього у нас є морепродукти в холодильнику. 238 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Гаразд. 239 00:12:02,596 --> 00:12:04,432 Знаю. Їх багато. 240 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 Морський їжак. 241 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 - Дивись. Вони неймовірні. Поглянь. - Яке чарівне створіння. 242 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Знаю. 243 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 А що ще в нас є? Я бачу устриці. 244 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Так. 245 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Гаразд. 246 00:12:20,072 --> 00:12:21,157 Є лангусти. 247 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Поглянь на них. Вони неймовірні. 248 00:12:26,036 --> 00:12:29,415 І кальмари. Сьогодні в нас справжнє вегетаріанське меню. 249 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Серйозно? - Так. 250 00:12:32,835 --> 00:12:34,294 Люблю таких кальмарів. 251 00:12:34,295 --> 00:12:38,089 Цей вид кальмарів зустрічається всюди в Америці. 252 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Що з цього приготувати? Устриці... 253 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Устриці треба поїсти сирими. Обов'язково. 254 00:12:43,888 --> 00:12:45,847 Але в нас є гриль надворі? 255 00:12:45,848 --> 00:12:47,724 - Посмажимо трохи устриць. - Так. 256 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 Чудово. І приготуємо уні, їстівну частину морського їжака. 257 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Так. А потім паелью. 258 00:12:54,148 --> 00:12:58,526 Ми готуємо паелью в екстрених випадках. Традиційна паелья в Іспанії чудова. 259 00:12:58,527 --> 00:13:01,029 Ця велика каструля може нагодувати світ. 260 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Легко. 261 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Отже, паелья з нашими різноманітними морепродуктами. 262 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Поглянь на якість цих морепродуктів. - Чудово. 263 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Якість чудова. 264 00:13:11,957 --> 00:13:14,043 Скуштуй це червоне. 265 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Червоне добре. - Смачне. 266 00:13:16,837 --> 00:13:19,590 У нас є що готувати. У нас є що куштувати. 267 00:13:20,174 --> 00:13:22,884 - Початок гарний. Я в захваті. -«Салуд». Я теж. 268 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 - Люблю морепродукти. Та найважливіше... - Твоя радість. 269 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Добре бути тут. - Добре бути з тобою. 270 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Буде весело. Супер. 271 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 Просто супер. 272 00:13:32,311 --> 00:13:34,479 Гаразд. Час робити уні. 273 00:13:34,480 --> 00:13:37,941 Я купила морських їжаків у гавані. Домовилася зі Стефані. 274 00:13:37,942 --> 00:13:41,611 - Боже, Стефані. Хіба вона не найкраща? - Вона така класна. 275 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 І бізнес у неї завжди екологічний, вона не ловить зайвого. Чудово. 276 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 МОРСЬКІ ЇЖАКИ САНТА-БАРБАРИ 277 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Привіт. - Привіт. 278 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Стефані? Я Меган. - Вітаю. 279 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Рада знайомству. - Взаємно. 280 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Дякую за роботу. Я в захваті. 281 00:14:04,510 --> 00:14:05,677 {\an8}СТЕФАНІ МУЦ РИБАЛКА 282 00:14:05,678 --> 00:14:08,221 {\an8}Я рада показати, чим ми займаємося. Так. 283 00:14:08,222 --> 00:14:11,600 - Покажи, що в тебе є. - Ми зберігаємо їх тут, у кошику. 284 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Боже, вони величезні. 285 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Неймовірно. 286 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - У тебе вечірка, так? - Вечірка. 287 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 Навчити тебе, як їх відкривати? 288 00:14:24,905 --> 00:14:26,614 Так, будь ласка. 289 00:14:26,615 --> 00:14:28,700 Круто. Ти давно цим займаєшся? 290 00:14:28,701 --> 00:14:30,411 Майже 20 років. 291 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Неймовірно. 292 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 Він сидить на камені, на скелястому рифі, ось так. 293 00:14:36,208 --> 00:14:37,334 Я візьму іншого. 294 00:14:37,918 --> 00:14:41,462 А це його рот. Так званий Аристотелів ліхтар. 295 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Справді? - Так. 296 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Цікавий факт. У Аристотеля є книга «Історія тварин». 297 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 Він назвав це роговими ліхтарями. Ними тоді користувалися для освітлення. 298 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Як цікаво. - І назва залишилася. 299 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Але його треба відкрити. Є інструмент, відкривачка для їжаків. 300 00:14:58,355 --> 00:14:59,439 Він свіжий. 301 00:14:59,440 --> 00:15:00,690 О! Він рухається. 302 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 Треба відкрити йому рот. 303 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 {\an8}По суті, просто треба вставити інструмент... 304 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 {\an8}І затиснути. 305 00:15:08,449 --> 00:15:09,365 {\an8}Овва! 306 00:15:09,366 --> 00:15:12,368 Він усе одно рухатиметься, бо свіжий і нерви живі. 307 00:15:12,369 --> 00:15:16,664 Він нічого не відчуває. Центральної кори немає. Це Аристотелів ліхтар. 308 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Боже мій. Він нічого не відчуває? 309 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Він не відчуває болю, бо не має фізіології, щоб його відчути. 310 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Він відкритий. Тут у нас, по суті, нутрощі. 311 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Можна їсти нутрощі, якщо хочеш. 312 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 Але естетичніше їх видалити. 313 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Я це роблю пінцетом. Можна й пальцями. 314 00:15:36,977 --> 00:15:40,480 Іноді тут є якісь залишки чи пісок. 315 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Я беру солону воду й поливаю його, щоб вимити. 316 00:15:46,779 --> 00:15:48,364 - Тоді виймаєш. - Так. 317 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Це так смачно. - Дуже смачно. 318 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Хтось хоче скуштувати? Хочеш, Б'янко? 319 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Смачно, правда? 320 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Це моя мрія. - Так? 321 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Я дуже упереджена, але їжаки Санта-Барбари найкращі. 322 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 Це середовище для них ідеальне. 323 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Поживні речовини, температура води, їжа. 324 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Усе ідеально... - Підходить. 325 00:16:20,229 --> 00:16:23,022 - Ти займаєшся цим уже 20 років? - Майже 20 років. 326 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 Що саме ти робиш? Виходиш у море? Вони не самі лізуть у сітку. 327 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Я б хотіла, щоб вони просто стрибали в човен. 328 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Уявляєш? 329 00:16:31,490 --> 00:16:34,492 Я спускаюся в гідрокостюмі. 330 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 У мене є граблі. Не руками. Але я беру їх по одному. 331 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Це неймовірно. Тепер ясно, чому вони дорогі. 332 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Рівень докладених зусиль. - Важка праця. 333 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Овва. Гаразд, для вечірки, думаю, 25 штук вистачить. 334 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - У нас є. - Чудово. 335 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Навіть ті, хто сумнівається, вражені цим. 336 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Авжеж. Я отримаю за це похвалу. 337 00:17:02,146 --> 00:17:03,981 Респект з океану. 338 00:17:06,483 --> 00:17:08,860 - Гаразд. - Буде тобі робота. 339 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Так. Я дуже вдячна. Дякую. 340 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Це круто. Неймовірно. 341 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 Просто дівчина з піджаком і морським їжаком. 342 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Ти запросила Стефані? 343 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Так! Авжеж! - Вона точно прийде? Чудово. 344 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Тож почнімо готувати чудове уні. - Гаразд. 345 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Вона робила так. 346 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 Боже, ти така рішуча. 347 00:17:32,092 --> 00:17:33,093 Поглянь на себе. 348 00:17:33,594 --> 00:17:36,471 - На жаль, не посередині. - Але непогано. 349 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Я відкрила. Це Аристотелів ліхтар, вона сказала. 350 00:17:39,933 --> 00:17:44,479 Боже, ти прослухала курс морської біології від Стефані. 351 00:17:44,480 --> 00:17:46,397 Я просто поговорила зі Стефані. 352 00:17:46,398 --> 00:17:49,193 Це неймовірно! А ось як я це роблю. 353 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Проколюю й повертаю ножиці пласким боком на краю. 354 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Якщо це планета Земля, 355 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 аж до краю горизонту, тут я починаю різати. 356 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Чудовий образ. - Так. Тож... 357 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 І ти чудово показуєш. 358 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 А тепер дивися. Постукай. 359 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 «Гей, морський їжаче, дозволиш мені потрапити у твій світ?» 360 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 Морський їжак каже: «Так, Хосе, бо я люблю Меган і тебе». 361 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 А Аристотелів... 362 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 - Ліхтар. - Ліхтар. 363 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 Ось тобі... 364 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Дуже елегантно. - Морський їжак ідеально розрізаний. 365 00:18:29,149 --> 00:18:31,359 Дай дві маленькі ложечки. 366 00:18:31,360 --> 00:18:33,153 Так. А це статеві залози. 367 00:18:33,654 --> 00:18:36,781 Статеві залози, репродуктивна частина морського їжака. 368 00:18:36,782 --> 00:18:39,867 Вони мають розмножуватися, щоб ми їх їли. 369 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Цю частину історії можна вирізати. 370 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Добре, вони не розмножуються. 371 00:18:46,291 --> 00:18:48,377 Вони солодкі, як цукерки. 372 00:18:50,170 --> 00:18:53,464 Ложку сюди, ложку туди. Трохи лайма. 373 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 А мені подобаються природні... 374 00:18:56,844 --> 00:19:01,139 - Чому лайм, а не лимон? - Лимон мені нічого не сказав, а лайм... 375 00:19:01,140 --> 00:19:03,266 - Так. - Підморгнув мені. 376 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 Сказав: «Хосе, забери мене». Я слухаю, що мені кажуть. 377 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Чудово. Мені подобається. Цедра. 378 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 А потім — стривай. Так. 379 00:19:15,654 --> 00:19:19,323 Овва! Цього я не очікувала. 380 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - На тості чи просто так? - Просто так. 381 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Це чудово. 382 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Гаразд, скуштуймо? - У чистому вигляді. Так. 383 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 Овва. 384 00:19:34,256 --> 00:19:36,466 Це і є кулінарія. Знову асоціації. 385 00:19:37,467 --> 00:19:39,760 Це виняткова закуска. 386 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - Найчистіша. - У тебе є страва. Чиста. 387 00:19:43,223 --> 00:19:44,933 Почистимо решту. 388 00:19:46,101 --> 00:19:47,769 У тебе чудово виходить. 389 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Дякую. 390 00:19:50,355 --> 00:19:51,899 Прошу! 391 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Подивіться на руки. Морський їжак фарбує шкіру. 392 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Цікаво. Схоже на йод. Чорнило. 393 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Сіль. 394 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Помиємо його, і все буде ідеально чистим. 395 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Гаразд, продовжуйте, леді. 396 00:20:10,626 --> 00:20:12,710 - Мене найняли? - Тебе найняли. Так. 397 00:20:12,711 --> 00:20:13,836 Який ресторан? 398 00:20:13,837 --> 00:20:16,714 Який з твоїх ресторанів запропонує мені роботу? 399 00:20:16,715 --> 00:20:18,342 «Уні від Меган і Хосе». 400 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 Хосе і Мег. Ель Уніко. 401 00:20:26,266 --> 00:20:27,768 Закінчуймо з ними. 402 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Добре. А тепер дивися. 403 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Гаразд. Трохи лайма нагорі. 404 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Не забагато, скільки треба. - Крапельку. 405 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Крапельку! 406 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Трохи олії, як ми сказали. 407 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 А потім — ось. 408 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 Зроби це. Він твій. 409 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 А! Цедра! Обожнюю. 410 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 Ще солі. Гаразд. 411 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Краса. 412 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Страва готова. Переходимо до наступної. 413 00:21:03,387 --> 00:21:05,221 Готуємо інгредієнти для паельї, 414 00:21:05,222 --> 00:21:08,391 але водночас я хотіла б трохи перекусити. 415 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Чим перекусити? 416 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 У мене є підсмажений хліб і анчоуси в холодильнику. 417 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Дивися. Поєднаємо їх? 418 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Хочеш поїсти бокеронів. 419 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Ти знаєш різницю між бокеронами та анчоусами? 420 00:21:20,487 --> 00:21:21,822 - Ні. - Це та сама риба. 421 00:21:22,406 --> 00:21:25,909 Бокерон — це коли її кладуть в оцет. 422 00:21:26,451 --> 00:21:29,329 Анчоус — це коли ту саму рибу кладуть у сіль. 423 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Я й гадки не мала. 424 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Це вся різниця. Та сама риба, два різні приготування. 425 00:21:34,710 --> 00:21:35,669 Зрозуміла. 426 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Цей помідор ідеально підходить. 427 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 О, так. 428 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Це називається «час тапас». 429 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - Час тапас. - Час тапас. 430 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 О! Люблю тапас. 431 00:21:52,144 --> 00:21:55,939 Вони такі невинні. Це така крихітна закуска. 432 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Мені подобається. 433 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Ой. Я кладу багато анчоусів. Люблю бокерони. 434 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Багато хто не любить анчоуси. 435 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Знаєш чому? - Чому? 436 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Бо не їли хороших анчоусів. 437 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Можливо. Вони мають погану репутацію. 438 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Але це скромний і неймовірний інгредієнт. 439 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Ось так. 440 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Час тапас. - Час тапас. 441 00:22:27,888 --> 00:22:30,432 - Овва, леді. Це так смачно. - Так смачно. 442 00:22:32,059 --> 00:22:34,226 Думаю, ми маємо додати це в меню. 443 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Зробімо бульйон для паельї. 444 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 У нас тут дві каструлі. 445 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 В одній кипить вода, в другу наллємо олії. 446 00:22:42,527 --> 00:22:45,530 Цю сковороду ти поставив раніше на повільний вогонь. 447 00:22:46,073 --> 00:22:49,158 Тут багато цибулі, часнику. 448 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Цілі гвоздики. - Трохи помідорів. 449 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Лавровий лист. - Трохи іспанського піментону. Паприки. 450 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Щоб додати смаку бульйону. 451 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Бачиш? 452 00:22:59,336 --> 00:23:04,298 Ти скажеш: «Я можу очистити рибу й покласти плоть. Бульйон буде гарний». 453 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 Я кладу цілу рибу. 454 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Боже мій. Справді? Цілу в каструлю. 455 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Так. Не треба використовувати найдорожчу рибу, 456 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 але хороший бульйон буде лише... 457 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - З хорошої риби. - Отож. 458 00:23:17,521 --> 00:23:20,856 - Лангуст. Ходи сюди, малий. - Він назвав його «малий». 459 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 Ріжемо так. 460 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Треба бути дуже обережними. 461 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Його недарма називають колючим лангустом, бо він колючий. 462 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Голову ми розріжемо посередині. 463 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Покладемо сюди. Інший розріз робимо навпаки. 464 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Ось так ми розрізаємо лангуста навпіл. 465 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Молодець. 466 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 Усе гаразд? Так. 467 00:23:45,674 --> 00:23:49,135 Усе добре. Я зможу. Якщо це риба, я можу якось долучитися. 468 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Я не знаю, коли... 469 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 Слухай, врешті-решт... 470 00:23:54,558 --> 00:23:57,935 Це коло життя. 471 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Я розріжу ці медальйони навпіл. Бачиш? 472 00:24:01,690 --> 00:24:03,899 - Знаєш, хто не любить лангустів? - Хто? 473 00:24:03,900 --> 00:24:05,818 - Мій чоловік. - Не може бути. 474 00:24:05,819 --> 00:24:07,696 І ти вийшла за нього? 475 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Гаразд, відкладемо їх на потім. 476 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 У нас усюди голови. 477 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 У каструлі з олією ми посмажимо голови лангустів. 478 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Гаразд. 479 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Навіщо? Щоб надати додаткового смаку. 480 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 Від панцирів. 481 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Знову ж таки, бульйон — найважливіша частина приготування паельї. 482 00:24:28,175 --> 00:24:30,426 Основа — це найважливіше. 483 00:24:30,427 --> 00:24:33,929 Люди кажуть: «Навіщо витрачати два долари на соус?» 484 00:24:33,930 --> 00:24:36,724 Знаєш, що додають у соус? Скільки любові 485 00:24:36,725 --> 00:24:39,226 та скільки інгредієнтів іде на соус? 486 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 Увімкнулася витяжка. 487 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 Привіт, друже! Обожнюю машини, які оживають самі по собі. 488 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Нічого не вдієш. 489 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Усе добре. Цибуля вже готова. 490 00:24:50,405 --> 00:24:51,656 Я пройду сюди. 491 00:24:52,157 --> 00:24:54,658 Я візьму цибулю, помідори 492 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 й покладу сюди. 493 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Деглазуєш чи залишиш так? - Можна. 494 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 А можна зробити так. 495 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - О боже. Авжеж. - Спростити життя. 496 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Як розумно. 497 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Ми досягли бажаного смаку. 498 00:25:09,174 --> 00:25:12,843 Боже мій. Це буде супер. Клади ще. 499 00:25:12,844 --> 00:25:14,304 Ву-ху! 500 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Візьмемо ополоник і приберемо піну. 501 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Прибираємо піну. 502 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Як на варенні. - Так само. 503 00:25:24,606 --> 00:25:27,651 Тепер усе повільно варитиметься 40 хвилин. 504 00:25:28,151 --> 00:25:29,610 Буде неймовірно. 505 00:25:29,611 --> 00:25:32,988 Для паельї лишилося підготувати кальмарів. 506 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Так. Кальмар. 507 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Треба витягнути щупальця й відокремити все це від тіла. 508 00:25:39,788 --> 00:25:43,041 Саме так. Знаєш, я вражений цим кальмаром. 509 00:25:43,542 --> 00:25:45,584 - Ти вражений... - Дивися, що я зробив. 510 00:25:45,585 --> 00:25:48,838 - Чорнило кальмара. - Я порвав чорнильний мішечок. 511 00:25:49,339 --> 00:25:52,758 Я навіть не питала, хоча люблю пасту з чорнилом кальмара... 512 00:25:52,759 --> 00:25:55,719 Ніколи не думала, як туди потрапляє чорнило. 513 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Ніколи про це не думала. 514 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 Чорнильний мішечок кальмара там. 515 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 Овва. 516 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 І з цього чорнила вийде чудовий соус. 517 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Не викидай його. Це золото. Золото. 518 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Як морський шафран. - Морський шафран. 519 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 Чорнило таке смачне. Гарно. Ти добре впоралася. 520 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Дякую. - Дивись. 521 00:26:17,701 --> 00:26:21,580 Нічого не пропаде. Усе це використаємо в бульйоні. 522 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Ми розріжемо це на трикутники. Дивися. 523 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Так. - Бачиш? 524 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Це піде в паелью. - Так. 525 00:26:32,340 --> 00:26:33,299 Зроблено багато. 526 00:26:33,300 --> 00:26:35,259 - Фарбовані руки. - Чорнило. 527 00:26:35,260 --> 00:26:37,886 - Чорнило кальмара. І уні. - Стільки кольорів. 528 00:26:37,887 --> 00:26:41,015 Готуємо бульйон з морепродуктів. 529 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 У нас є кальмари, які ми складаємо в трикутники. 530 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Є медальйони з лангустів. 531 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Візьмемо всю цю смакоту й підемо надвір. 532 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 На гриль. 533 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Веди мене додому. - Ходімо. 534 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Ходімо подивимося гриль. - Гаразд. 535 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Майже ідеально. 536 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 Овва. Яка розкіш. 537 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Готова робити паелью? 538 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Так. Я ніколи не робила паелью. Я ніколи не готувала паелью як слід. 539 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 У словнику сказано: будь-що, приготоване у сковорідці для паельї — це паелья. 540 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Але для жителів Валенсії... 541 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Це конкретна страва. - Боже. 542 00:27:20,430 --> 00:27:22,014 Вони образяться? 543 00:27:22,015 --> 00:27:24,933 Вони будуть раді, бо ми приготуємо чудову паелью. 544 00:27:24,934 --> 00:27:27,227 Ми взяли лангустів, кальмарів. 545 00:27:27,228 --> 00:27:29,397 - Господи! - Обсмажимо кальмарів. 546 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 Так. Відкрий. Вони підстрибнуть. Вони дуже раді, що потрапили в каструлю. 547 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 Невже? 548 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 Олія. Дуже важливо. 549 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Що ти робиш, коли кажуть: «Я хочу це й це, але без олії?» 550 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Я викликаю 911. «911. Ці люди не хочуть олії». 551 00:27:49,167 --> 00:27:52,628 Прийти в іспанський ресторан: «Я не хочу олії та часнику». 552 00:27:52,629 --> 00:27:54,798 Я питаю: «Вибачте, ви хто?» 553 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Тепер додамо трохи шафрану. 554 00:27:58,843 --> 00:28:00,470 - Ням. - Трохи шафрану. 555 00:28:01,096 --> 00:28:04,264 - Це додасть смаку паельї. - Уже відчуваєш запах? 556 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Тепер покладемо піментон, іспанську паприку. 557 00:28:06,893 --> 00:28:10,146 Отже, це сушений перець. Я додам помідор. 558 00:28:11,940 --> 00:28:14,817 Згорни все до середини, щоб краї не підгоріли. 559 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - У тебе чудово виходить. - Дякую. 560 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 Бо ти принесла мені келих доброго вина... Щоб не горіло по краях. 561 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Це вже інша справа. 562 00:28:25,620 --> 00:28:27,622 - Понюхай. - Дехто додає рис зараз. 563 00:28:28,123 --> 00:28:29,540 І рис смажиться. 564 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Гаразд. Що робити далі? 565 00:28:31,251 --> 00:28:34,838 Гадаю, буде легше додати бульйон. 566 00:28:35,463 --> 00:28:38,048 - Коли закипить, додамо рис. - Додамо рис. 567 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 Я рекомендую так робити тим, хто вперше готує паелью. 568 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 - Я відійду. - Це бульйон, який ми приготували. 569 00:28:47,600 --> 00:28:48,434 Дуже круто! 570 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Ми покладемо сюди багато рису. 571 00:28:51,104 --> 00:28:52,688 Бульйон випарується. 572 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 Рис, як губка, вбирає... 573 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Весь цей смак. - Усі смаки бульйону. 574 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 А головне в паельї — рис. 575 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Люди вважають, що найдорожчий інгредієнт — це зірка шоу. 576 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Але зірка нашого шоу — рис. Усі інші персонажі другорядні. 577 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Рис має засяяти. - Так. 578 00:29:13,042 --> 00:29:16,963 Гаразд, усе закипіло. Покладемо рис. 579 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 По колу. 580 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Овва. Ти ніби це робила все життя. 581 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Ми відкриємо кафе паельї та уні. 582 00:29:25,597 --> 00:29:28,849 Тепер ми не будемо мішати рис. Рідина випарується. 583 00:29:28,850 --> 00:29:31,101 У нас є 15 хвилин. Що будемо робити? 584 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 - Устриці на грилі! - Бінго! 585 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Отже, тихоокеанські устриці з Морро-Бей. 586 00:29:38,777 --> 00:29:42,362 Одні з найкращих устриць у світі. Ми спечемо трохи для себе. 587 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 А перед вечерею зробимо для всіх. 588 00:29:46,075 --> 00:29:48,744 Візьми масло й поклади по шматочку нагорі. 589 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Гаразд. По шматочку на кожну? - Так. 590 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Усе смачніше з маслом. 591 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 Секундочку. 592 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 - Тобто... - Ще? Ти так думаєш? 593 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Можна додати масла? Тобто... 594 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Я намагалася поводитися делікатно. - По-моєму, надто делікатно. 595 00:30:02,801 --> 00:30:05,261 Поставлю їх на край. 596 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Ой. - Боже. 597 00:30:07,722 --> 00:30:09,848 Вогонь хоче танцювати з тобою. 598 00:30:09,849 --> 00:30:12,893 Що таке? Він хоче гратися з тобою. 599 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 «Я хочу бути з Меган». Це типу: «Привіт». 600 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 А тепер чорний перець. 601 00:30:19,859 --> 00:30:22,069 Трохи мацису, небагато. 602 00:30:22,070 --> 00:30:24,238 А потім трохи піментону. 603 00:30:24,239 --> 00:30:27,867 Типу Іспанія зустрічається з Америкою. 604 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 І, леді, не треба їх пересмажувати. 605 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Щойно почнуть кипіти... - Ця... 606 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Ось і все. Так. Гаразд, так. - Ми знімаємо. 607 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Ой-ой. 608 00:30:40,588 --> 00:30:42,173 - Приголомшливо. - Скуштуй. 609 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Простіше не може бути, так? 610 00:30:48,137 --> 00:30:49,973 Усі мають скуштувати. 611 00:30:51,474 --> 00:30:55,103 - Боже. Неймовірна устриця. - І ми... 612 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Гаразд, паелья. 613 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 Тепер я покладу голову догори дриґом. 614 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 Гаразд. 615 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 І лангуст приготується як слід. 616 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Бо тепло рису зробить його ідеальним. 617 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Допоможи мені розкласти по краях... - Ясно. 618 00:31:11,494 --> 00:31:13,120 - Лангуст. - Так, покласти... 619 00:31:13,121 --> 00:31:15,789 Медальйони теж? Усе піде туди. 620 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Я ніколи не готую в такій кількості. 621 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Це найкраще, щоб зняти стрес. 622 00:31:21,296 --> 00:31:24,214 Якщо господиня чи кухар стресує, всі це відчують. 623 00:31:24,215 --> 00:31:26,800 Я не стресую. Хто сказав... Я не стресую. 624 00:31:26,801 --> 00:31:30,470 - Ні, я кажу. Спокійно. - Я дуже спокійний і все контролюю! 625 00:31:30,471 --> 00:31:33,098 Я ось-ось переварю рис. Я не стресую! 626 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Я дуже розслаблений. 627 00:31:34,392 --> 00:31:35,435 Спокійно. 628 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Вдих і видих. 629 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Поглянь лише! 630 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Гаряче! - Поглянь на це. 631 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Так. Стає тепліше. Мені було холодно. 632 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Я його вимкну. Кінець. Дивися. 633 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Чудово. Неймовірно. - Уже готово. 634 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Моя юна джедайко, ти все зрозуміла. Ти готова. 635 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Знімальній групі сподобається. 636 00:31:58,666 --> 00:32:01,669 - Накриємо стіл і підготуємо все. - Ходімо. 637 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 Як тут холодно. 638 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Гей. - Шикарна шинка. 639 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Шинка, шинка, шинка. 640 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Це ті перці, які ти приготував із блакитним сиром. Чудово. 641 00:32:21,230 --> 00:32:23,566 Поллю перці пікільйо олією. 642 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Гарно. - Так. 643 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 Можна запалити свічки? 644 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Виглядає чудово. 645 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Меган, ти маєш це побачити. - Що це? 646 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Поррон. - Поррон. 647 00:32:40,208 --> 00:32:42,501 Традиційний посуд у Каталонії. 648 00:32:42,502 --> 00:32:45,587 Ідеальний на довгому столі. 649 00:32:45,588 --> 00:32:48,298 Наливаєш туди зазвичай ігристого вина. 650 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 У Каталонії це «кава». Поглянь. 651 00:32:55,181 --> 00:32:56,849 Такого я не чекала. 652 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Тут вітряно. - Вітряно. 653 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 Так з нього п'ють. І передають одне одному. 654 00:33:05,817 --> 00:33:07,859 - Боже. - Ні, я тебе не змушуватиму. 655 00:33:07,860 --> 00:33:09,444 Треба погратися з вітром. 656 00:33:09,445 --> 00:33:11,489 Звідки вітер? 657 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 Прибули устриці. Устриці з маслом. 658 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Неймовірно. 659 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Поглянь на ці тарілки. Вони такі гарні. 660 00:33:29,298 --> 00:33:30,633 Дивовижно. 661 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Запросимо знімальну групу. 662 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Ідіть сюди, люди! 663 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Агов! 664 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Я така рада, що ти тут. Дякую, що прийшла. 665 00:33:45,732 --> 00:33:49,526 Сюди, люди. Сюди, командо. Запрошуємо всіх. 666 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Що ви будете пити? Ігристе? Вино? 667 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Дякую. - Прошу. 668 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Овва! Ти це робиш? 669 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Досвідчений профі. 670 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Ти зможеш. - Ти мусиш. Ну-бо! 671 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Браво! - Пий! 672 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Гравітація. Вище. 673 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Дуже добре. - Це так смачно! 674 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Усі просто їжте. Підходьте й беріть. Тут багато всього. 675 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Дуже смачно. 676 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Хочеш розділити його зі мною? 677 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Усі їдять уні. 678 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Будьмо. 679 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Ням. 680 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Хтось чогось хоче? Налітайте. 681 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Смачно? - Вершковий смак. 682 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Так. Я в захваті. - Дуже добре. 683 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Як вам відомо, ці два сезони ми чудово попрацювали. 684 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 Знімальна група неймовірна. 685 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 Сподіваюся, ви знаєте, що я ціную вашу роботу. 686 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 Хосе, ми говорили про те, як любимо сімейні вечері в ресторані. 687 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 Як команда все робить, їсть і працює разом. Саме це ми й зробили. 688 00:34:59,180 --> 00:35:03,600 Дуже вам дякую. Ми дуже вдячні. Вітаю вас усіх. Дякую. 689 00:35:03,601 --> 00:35:07,396 І дякуємо Хосе. Ю-ху-у! 690 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - З'їси щось? - Ой. Гаразд. Можна мені камеру? 691 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Ти візьмеш? - Йому треба відпочити. Поїсти. 692 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Його плече. 693 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Гаразд, я наводжу різкість. - Наведи різкість. 694 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Я наводжу. Наводжу. 695 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Гаразд? - Боже. 696 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Гаразд, люди. 697 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 Боже мій. 698 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 Щоразу, коли ви дивитеся чудове шоу, над ним працюють професіонали. 699 00:35:41,681 --> 00:35:44,225 Такі люди, як я, не можуть навести різкість. 700 00:35:44,809 --> 00:35:48,103 Гей, Меган! Спробую навести різкість на тебе. 701 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Гаразд. 702 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}- Меган з нами! - Гей! 703 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}РЕЦЕПТИ ТА ІНШЕ 704 00:36:45,786 --> 00:36:48,623 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький