1
00:00:14,305 --> 00:00:15,807
Đẹp quá đi.
2
00:00:17,517 --> 00:00:18,893
California.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Tôi siêu háo hức vì José sẽ đến.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,361
{\an8}Anh ấy là một người bạn rất thân thiết,
một đầu bếp xuất chúng,
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,280
{\an8}và luôn làm mọi thứ vui vẻ.
6
00:00:31,281 --> 00:00:35,409
Bọn tôi đều rất yêu tinh thần
nấu nướng cho thật nhiều người
7
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
trong một nhóm lớn.
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,581
Nên anh ấy sẽ đến,
và bọn tôi sẽ cùng làm một bữa tiệc
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
để cảm ơn và tôn vinh đoàn phim
vì mọi nỗ lực của họ trong mùa này.
10
00:00:44,419 --> 00:00:48,213
Đoàn phim như mạch đập sự sống
của một tác phẩm vậy.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,923
Thiếu họ thì không thể làm được.
12
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
Và nhiều người trong đoàn phim
không đến từ vùng này,
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,429
nên tôi muốn chiêu đãi vài đặc sản,
14
00:00:55,430 --> 00:00:58,766
như hải sản tươi ngon
và rượu vang của nơi đây.
15
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Và có một loại rượu vang hảo hạng này,
từ một nhà sản xuất nhỏ tên là Jonata.
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,524
Cách nhà tôi
cỡ một tiếng về phía Bắc. Nên,
17
00:01:07,067 --> 00:01:10,360
tôi sẽ đến đó thăm thú
và tìm vài chai rượu thật ngon.
18
00:01:10,361 --> 00:01:13,198
Rồi ta sẽ quay về và nấu ăn với José.
19
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
Mê quá. Ta sẽ rất vui đấy.
20
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Xin chào.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
- Bất ngờ chưa.
- Bất ngờ ghê.
22
00:01:21,539 --> 00:01:24,124
{\an8}Đã nói tôi sẽ quay lại mà.
Chưa nói để làm gì thôi.
23
00:01:24,125 --> 00:01:27,252
{\an8}- Vui được gặp cô. Cảm ơn đã ghé.
- Cảm ơn đã đón tiếp.
24
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Tôi sắp nấu một bữa tiệc,
và muốn vài chai rượu cho dịp này.
25
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Tuyệt. Ta cùng đi xem nhé.
- Cảm ơn anh.
26
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Nơi làm việc lý tưởng thật đấy.
27
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
Đi giữa những hàng nho này,
28
00:01:41,226 --> 00:01:43,977
ta cứ như lạc giữa
những khoảnh khắc đẹp đẽ và mới mẻ.
29
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
Mà khi nhìn toàn cảnh,
cảnh tượng đúng là ngoạn mục.
30
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Phải, kia kìa. Đồi Santa Rita đấy.
31
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Loại nho ta đang thấy là Pinot Noir.
Từ mấy ngọn đồi kia.
32
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Tuyệt quá. Các anh hái nho bằng tay hết à?
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,075
Vâng, bằng tay hết.
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,244
Tỉ mỉ và đầy yêu thương.
35
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Tôi chưa từng thử nho rượu ở vườn.
- Để tôi hái cho một chùm.
36
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Chúa ơi, tuyệt quá!
37
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Vị đậm đà. Vỏ cũng không quá dày nữa.
38
00:02:12,799 --> 00:02:15,259
Nho Pinot Noir tươi tốt
ở nơi có khí hậu mát, dịu nhẹ.
39
00:02:15,260 --> 00:02:19,471
Điều tuyệt vời của vùng này là thế.
Tôi trồng nhiều loại quả lắm.
40
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
Nên tôi cũng có cảm giác tương tự,
khi buổi sáng thì mát mẻ và nhiều mây.
41
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
Rồi đến trưa nắng lên là lúc
đường và axit trong quả được giữ lại.
42
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Hôm sau ta cắn thử:
"Bùng nổ hương vị luôn".
43
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
Kiểu: "Tuyệt! Công sức
của thiên nhiên đấy".
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Đều là nhờ thiên nhiên.
Và đó là thứ đẹp đẽ này.
45
00:02:36,406 --> 00:02:41,034
Dù rượu vang có vẻ phức tạp, thực ra
đó là một quá trình tự nhiên và giản dị
46
00:02:41,035 --> 00:02:42,829
của việc trồng trọt rồi lên men.
47
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Mà trồng trọt
là chờ Mẹ Thiên nhiên cho quả chín thôi.
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Ấn mạnh hơn đi.
- Tôi đang tập thể dục đây.
49
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Ừ. Phải.
- Phải lao động mới được uống rượu.
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,766
Đây là thiên đường của tôi.
51
00:03:04,267 --> 00:03:05,226
Tuyệt vời quá.
52
00:03:06,102 --> 00:03:09,063
Chà, đừng đem rượu ngon ra dụ tôi chứ.
53
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Đây là rượu Sangiovese năm 2023.
54
00:03:13,568 --> 00:03:16,820
- Nhìn màu của nó kìa.
- Miễn mọi người thích là được.
55
00:03:16,821 --> 00:03:21,116
Tôi luôn nói, chỉ cần biết mình có hợp vị
rượu hay không, là đã biết nhiều hơn cả.
56
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Ồ, câu đó hay quá.
57
00:03:26,456 --> 00:03:29,751
Rượu này sẽ hợp với
bữa tiệc của bọn tôi hôm nay lắm đây.
58
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
THƯƠNG MẾN, MEGHAN
59
00:03:42,138 --> 00:03:44,306
José đang đến. Tôi yêu José Andrés.
60
00:03:44,307 --> 00:03:46,016
Vô cùng cá tính.
61
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Một đầu bếp vô cùng đỉnh cao.
62
00:03:48,269 --> 00:03:51,063
Một trái tim bao la.
Bọn tôi sẽ cùng nấu tiệc.
63
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Ta pha ít Espresso nhé.
Làm một ly cà phê sữa nào.
64
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
Và bánh ngọt mà tôi nghĩ anh ấy sẽ rất mê.
65
00:03:57,445 --> 00:03:58,821
Tôi rất mong gặp José.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,907
Bọn tôi đã làm việc chung vài năm nay
67
00:04:01,908 --> 00:04:05,369
{\an8}vì quỹ của bọn tôi
hay hợp tác với World Central Kitchen,
68
00:04:05,370 --> 00:04:08,038
{\an8}là quỹ của José,
chuyên đến các nơi gặp thiên tai,
69
00:04:08,039 --> 00:04:11,250
{\an8}để đảm bảo
mọi người có cái ăn và được chăm lo.
70
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}Anh ấy luôn ở ngoài vùng phủ sóng,
đến những nơi cần anh ấy nhất.
71
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Thật tuyệt khi anh ấy có thể ghé qua.
72
00:04:21,177 --> 00:04:23,179
Chắc anh ấy sẽ mê nó lắm. Chúa ơi.
73
00:04:23,763 --> 00:04:28,892
Bánh này là từ một tiệm bánh nhỏ xinh
mà tôi mê tít ở Thung lũng.
74
00:04:28,893 --> 00:04:32,020
Và nó cứ như thể
bánh sừng bò kết duyên với Churro
75
00:04:32,021 --> 00:04:34,940
rồi lấp đầy nhân
bằng sữa trứng hay sô-cô-la vậy.
76
00:04:34,941 --> 00:04:36,526
Sao mà không mê được chứ?
77
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Ngon quá. Ôi, siêu ngon!
78
00:04:45,535 --> 00:04:49,664
Nếu không có thời gian bày một đĩa lớn,
ta vẫn có thể bày cho đẹp mắt.
79
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Có thể hâm nóng sữa thôi,
mà tôi cũng thích đánh bọt nó lên.
80
00:05:04,220 --> 00:05:07,557
Rắc một chút đường quế lên trên.
81
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
Thấy cưng quá nhỉ?
82
00:05:10,643 --> 00:05:11,853
Giờ tôi sẽ gọi José.
83
00:05:13,062 --> 00:05:15,355
Nghe thấy anh rồi nhé. Chúa ơi.
84
00:05:15,356 --> 00:05:16,983
Xin chào!
85
00:05:17,608 --> 00:05:19,735
{\an8}- Nhìn cô này.
- Gặp anh vui quá đi.
86
00:05:19,736 --> 00:05:22,404
{\an8}- Rất vui được gặp cô.
- Ôi. Anh có gì thế này?
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,324
Tôi chẳng thích mang
mấy mẩu phô mai bé tí.
88
00:05:25,325 --> 00:05:28,870
- Nhìn là biết rồi.
- Nên tôi đem cả tảng phô mai luôn.
89
00:05:29,620 --> 00:05:32,581
Phô mai này còn có
một câu chuyện rất đặc biệt nữa.
90
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
Còn đây, cái này là để chơi thể thao.
91
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
- Ừ, hợp với Archie lắm.
- Đùi heo muối Ibérico.
92
00:05:38,629 --> 00:05:40,505
- Háo hức quá.
- Tôi phải đem nó đến chứ.
93
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Chắc sẽ đỉnh lắm đây.
94
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Nhìn này. Sẵn sàng đánh chén rồi.
95
00:05:44,886 --> 00:05:47,554
Còn phô mai này. Chuyện là mẹ tôi, Marisa,
96
00:05:47,555 --> 00:05:51,434
bà ấy từng rất mê phô mai xanh.
Giờ bà ấy không còn bên bọn tôi nữa,
97
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
nhưng một ngày, tôi nghĩ tôi sẽ làm
một loại phô mai xanh để tưởng nhớ bà.
98
00:05:55,521 --> 00:05:57,732
- Hay quá.
- Món quà tuyệt nhất tặng mẹ.
99
00:05:58,232 --> 00:06:00,442
- Và nay cô sẽ thử nó.
- Mong thử ghê.
100
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Rồi. Tôi có cà phê cho ta đây.
101
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Cô rắc gì lên cà phê thế?
- Tôi muốn làm nó xinh hơn.
102
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Nên chỉ là... chút đường quế thôi.
- Xinh quá luôn.
103
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Tôi phải đăng Instagram. Coi này.
- Rồi, tuyệt.
104
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Nhìn nó này.
105
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Ngon lắm.
106
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Với cả, tôi nghe nói
anh mê bánh ngọt nhân kem sữa trứng vani.
107
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Bánh này đỉnh lắm.
Tôi mua ở tiệm bánh địa phương.
108
00:06:23,424 --> 00:06:28,303
- Giống ở Tây Ban Nha, cũng có bánh này.
- Cứ như Churro gặp gỡ bánh sừng bò.
109
00:06:28,304 --> 00:06:30,889
Rồi nên duyên và tạo ra tuyệt phẩm này...
110
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Gia đình anh sao? Các cô gái thế nào?
111
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
Nhà tôi vẫn ổn.
Tụi nó thành công dân toàn cầu hết rồi.
112
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Chúa ơi.
113
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Tôi không thích già đi.
114
00:06:39,190 --> 00:06:43,819
Vì khi già đi, con cái không ở bên ta nữa.
Tôi không giỏi đối mặt với việc đó.
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
Không sao. Tôi cũng phải chuẩn bị.
116
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
Lũ trẻ mới ba và năm tuổi, tôi đã:
"Không, đừng khóc".
117
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Lớn thế rồi à?
118
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Tin nổi không?
Lúc anh đến nhà tôi nấu, tôi mới có Lili.
119
00:06:53,079 --> 00:06:57,416
Hồi đó vui ghê. Và tôi mừng là
với những gì anh làm, anh vẫn an toàn.
120
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
Kiểu, José, anh đến những nơi
mọi người cần tình yêu, hỗ trợ và đồ ăn.
121
00:07:01,754 --> 00:07:04,632
- Làm ơn hãy an toàn.
- Nên ta có mấy lúc như thế này.
122
00:07:05,216 --> 00:07:08,636
Vì những khoảnh khắc thế này
tiếp động lực cho ta bước tiếp.
123
00:07:09,595 --> 00:07:12,806
- Ta cần những lúc này. Bạn bè, gia đình.
- Phải, tôi thích lắm.
124
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
Nên với tinh thần ấy,
ta sẽ nấu cho cả đoàn.
125
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Ta sẽ làm bữa tiệc lớn với
hải sản và rượu vang địa phương hảo hạng.
126
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Tuyệt vời.
127
00:07:20,523 --> 00:07:23,191
Và vì tôi thấy bữa ăn nhân viên, đồng đội,
128
00:07:23,192 --> 00:07:25,694
là một trong những nét hay nhất
của văn hóa nhà hàng.
129
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Bữa ăn gia đình.
130
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
Đó cũng là những bữa ngon nhất.
Đôi khi ngon hơn mọi thứ trong thực đơn.
131
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Phải. Vì nó được nấu bằng tấm lòng
và tinh thần cộng đồng.
132
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Nên...
- Làm thôi. Nhiều phô mai lắm.
133
00:07:35,955 --> 00:07:37,707
- Giăm bông ê hề.
- Ê hề giăm bông.
134
00:07:38,207 --> 00:07:40,376
Cả đoàn ơi, mọi người thấy thế nào?
135
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Ai thích phô mai nào?
Anh mê giăm bông và phô mai.
136
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Rồi, đưa tôi con dao nào.
137
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Xem kìa.
138
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
Và cái máy này...
139
00:07:50,636 --> 00:07:53,054
- Đó là cho giăm bông.
- Ta sẽ lắp thế này.
140
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- Ừ, cái này là cho giăm bông.
- Chúa ơi.
141
00:07:55,349 --> 00:07:56,558
Ừ, giúp tôi nào.
142
00:07:56,559 --> 00:07:59,686
Cái này như Trạm Vũ trụ cho giăm bông ấy.
143
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Rồi.
144
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
Và giờ khối giăm bông sẽ được giữ...
145
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Cố định.
- Chắc chắn.
146
00:08:06,944 --> 00:08:09,655
- Và giăm bông. Giăm bông sẵn sàng rồi.
- Để cắt.
147
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Ôi, tuyệt.
148
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Ai cũng nên có một cái này ở nhà.
149
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Anh nghĩ thế à?
150
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Cô có thể cắt thịt
bằng bất cứ con dao nào cô có.
151
00:08:24,003 --> 00:08:27,464
- Mà cô muốn lưỡi dao kiểu này...
- Để nó lượn theo...
152
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Uốn lượn, uyển chuyển,
như sóng với giăm bông.
153
00:08:30,301 --> 00:08:34,471
Rồi cô bật nhạc lên.
Na, na, na! Như kéo vĩ cầm ấy.
154
00:08:34,472 --> 00:08:39,519
- Hay đấy. Cảm ơn anh. Tôi sẽ ở đây với...
- Tôi sẽ cắt một miếng nhỏ.
155
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Nhìn nhé, thấy không?
156
00:08:43,940 --> 00:08:44,814
Phần mỡ này,
157
00:08:44,815 --> 00:08:48,401
giữ nó lại,
vì cô có thể dùng làm trứng khuấy.
158
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Hay có thể dùng nó cho món súp kem.
159
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Dùng làm gì cũng được.
160
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Các miếng sẽ phải cắt thật mỏng.
161
00:09:01,916 --> 00:09:05,962
Nó đang thì thầm đấy. Những quả sồi
mà miếng giăm bông này từng ăn.
162
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Cả cánh rừng nơi con heo này đã sống.
163
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
Cụng nào.
164
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Được rồi. Món khai vị... sẵn sàng rồi.
165
00:09:19,809 --> 00:09:21,601
Anh quê ở vùng nào tại Tây Ban Nha nhỉ?
166
00:09:21,602 --> 00:09:24,145
- Tôi lớn lên ở Barcelona.
- Là nơi đó.
167
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Mà tôi đẻ ra ở Asturias.
- Ở Asturias.
168
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Nhỏ xinh, xanh mát.
- Ừ.
169
00:09:28,776 --> 00:09:30,485
Anh biết tôi đã ở Tây Ban Nha nhỉ.
170
00:09:30,486 --> 00:09:33,154
- Phải.
- Hài là tôi ở Argentina nhiều hơn.
171
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Nên tôi ngại nói tiếng Tây Ban Nha.
Vì giọng tôi đặc Argentina.
172
00:09:36,409 --> 00:09:38,285
- Nói thử đi.
- Bị ngọng ấy.
173
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Di, "Hola, José. Como estás?"
174
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Hola, José. Como estas?
175
00:09:43,499 --> 00:09:45,542
- Todo bien? Ah, mirá vos.
- Bùm. Ừ.
176
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
Rồi tôi ở Tây Ban Nha. Nên rốt cuộc,
tôi nói kiểu đó, bị ngọng luôn.
177
00:09:49,297 --> 00:09:50,922
Từ chỗ bị ấn tượng, anh sẽ:
178
00:09:50,923 --> 00:09:56,428
"Hola, de donde sos
y cuando llegaste. Gracias".
179
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
Tôi không biết nữa. Hài ghê.
180
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
- Giọng cô hay mà.
- Gracias.
181
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Nhiều phô mai quá luôn!
182
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Nhiều phô mai thật.
183
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Nhưng đoàn này đông mà.
184
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Được rồi. Cắt một miếng ở đây.
185
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Miếng này dày đó.
186
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Xem này.
187
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Quá trời ngon.
188
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
Và nghe này.
Vì cô có đám mây chiên ngon lành này...
189
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Phải.
- Nhìn nhé.
190
00:10:29,712 --> 00:10:33,506
Vì cuộc sống
là không được lãng phí giây phút nào.
191
00:10:33,507 --> 00:10:34,674
Ồ.
192
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
Chờ chút.
193
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Chúa ơi. Nó nhân đầy kem này!
- Đó? Nhỉ?
194
00:10:39,555 --> 00:10:40,472
Tôi nói mà.
195
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Chờ nhé. Tôi sẽ cho thêm một mẩu này vào.
196
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
Và quý cô của tôi,
197
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
đây là...
198
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Một miếng ngon.
- Một miếng thiên đường.
199
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Với phô mai xanh.
Tôi thì không cần tinh tế thế.
200
00:11:00,117 --> 00:11:02,327
Cô bảo nay ta cho cả đoàn ăn,
và ta sẽ làm thế.
201
00:11:02,328 --> 00:11:04,871
Cô ấy ăn. Tôi ăn.
Mọi người cũng phải ăn chứ?
202
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Anh ấy mê rồi.
203
00:11:07,041 --> 00:11:07,874
Đỉnh mà.
204
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Ngon quá.
205
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Biết đó, Meghan,
cách nấu ăn hay nhất chính là sự kết hợp.
206
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Cô có bánh ngọt này, và phô mai xanh này.
207
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
Cô kết hợp chúng với nhau. Bùm.
208
00:11:18,761 --> 00:11:21,971
Ra một món ngon.
Chẳng cần cầu kỳ. Nó tự nhiên hòa hợp.
209
00:11:21,972 --> 00:11:24,517
Không chỉ hòa hợp mà còn tuyệt ngon nữa.
210
00:11:25,101 --> 00:11:27,560
Rồi. Vậy với bữa tiệc,
anh sẽ làm gì với phô mai?
211
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- Cô có ớt Piquillo chứ?
- Có.
212
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Ta sẽ làm ớt Piquillo.
213
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Phô mai xanh ăn kèm ớt Piquillo.
214
00:11:33,984 --> 00:11:35,235
Ta có món thứ hai.
215
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
Thêm món đó vào thực đơn đi.
Tôi còn có rượu cho bữa tiệc nữa.
216
00:11:38,948 --> 00:11:43,035
Ta có thể nếm thử một chút lúc nấu.
Hôm nay có nhiều lựa chọn ghê.
217
00:11:44,370 --> 00:11:47,414
- Cả chỗ rượu đó à?
- Nhà máy rượu cách đây 45 phút phía Bắc.
218
00:11:47,415 --> 00:11:48,790
- Thung lũng Santa Ynez.
- Ừ.
219
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
- Chà.
- Nó siêu ngon.
220
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Họ làm rượu rất chỉn chu, tôi biết
anh mê điều đó. Rượu địa phương nữa.
221
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Nên ta hãy cùng tôn vinh nơi này nào.
222
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Để làm vậy,
ta có thể dùng hải sản trong tủ lạnh.
223
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Được rồi.
224
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Tôi biết. Nhiều lắm.
225
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Nhím biển.
226
00:12:06,684 --> 00:12:10,438
- Nhìn này. Chúng tuyệt quá. Nhìn đi.
- Một sinh vật tuyệt vời...
227
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Đúng vậy.
228
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
Ta còn gì nữa nào? Tôi thấy hàu.
229
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Vâng.
230
00:12:16,986 --> 00:12:17,903
Được rồi.
231
00:12:20,072 --> 00:12:21,157
Ta có tôm hùm.
232
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Nhìn chúng này. Ngon không tưởng luôn.
233
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
Và một con mực.
Nay ta sẽ làm thực đơn thuần chay luôn.
234
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Thật không?
- Phải đó.
235
00:12:32,835 --> 00:12:34,085
Tôi mê con mực này.
236
00:12:34,086 --> 00:12:37,798
Và đây chính là loại mực
mà ta cần được thấy khắp nước Mỹ.
237
00:12:38,299 --> 00:12:41,134
Ta nên làm gì với nó đây? Kiểu, hàu này...
238
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Hàu, ta sẽ làm vài con ăn sống.
Phải vậy chứ.
239
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Mà có bếp nướng phía sau nhỉ?
240
00:12:46,140 --> 00:12:47,724
- Nướng hàu đi.
- Nướng một ít.
241
00:12:47,725 --> 00:12:51,311
Tuyệt. Ta sẽ chuẩn bị gạch nhum,
phần ăn được của nhím biển.
242
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
Ừ. Rồi làm Paella.
243
00:12:54,148 --> 00:12:58,526
Bọn tôi nấu Paella những lúc gấp. Paella
truyền thống của Tây Ban Nha rất ngon.
244
00:12:58,527 --> 00:13:01,029
Một cái chảo to có thể nuôi cả thế giới.
245
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Rất đơn giản.
246
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Vậy là ta sẽ làm Paella hải sản
với chiến lợi phẩm hôm nay.
247
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Nhìn đi. Nhìn chất lượng hải sản này đi.
- Tuyệt vời.
248
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Tươi ngon tuyệt hảo luôn.
249
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Rồi. Thử một ngụm vang đỏ này đi.
250
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Vang đỏ ngon đấy.
- Ngon nhỉ?
251
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Hôm nay ta có khối thứ để nấu, để nếm đây.
252
00:13:19,590 --> 00:13:22,967
- Khởi đầu suôn sẻ. Háo hức ghê.
- Cụng ly. Tôi cũng thế.
253
00:13:22,968 --> 00:13:25,386
- Mê hải sản. Mà quan trọng hơn...
- Mặt háo hức kìa.
254
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Thật vui khi ở đây.
- Thật vui vì được ở đây với anh.
255
00:13:28,224 --> 00:13:29,350
Sẽ rất vui đấy.
256
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Tuyệt quá.
257
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
- Quá tuyệt.
- Rồi. Làm gạch nhum nhé.
258
00:13:34,230 --> 00:13:37,941
Tôi mua mấy con nhím biển này ở bến cảng.
Tôi đã đến gặp Stephanie.
259
00:13:37,942 --> 00:13:41,611
- Ôi, Stephanie. Cô ấy tuyệt vời nhỉ?
- Còn siêu ngầu nữa.
260
00:13:41,612 --> 00:13:46,242
Và việc kinh doanh của cô ấy luôn
bền vững, không đánh bắt quá mức. Tuyệt.
261
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
NHÍM BIỂN
262
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Chào.
- Chào.
263
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Stephanie? Là Meghan.
- Khỏe chứ?
264
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Vui gặp cô.
- Tôi nữa.
265
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Cảm ơn vì đã làm việc này. Háo hức quá.
266
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Tôi cũng rất mong
được cho cô thấy bọn tôi làm gì. Ừ.
267
00:14:08,222 --> 00:14:11,600
- Tôi rất muốn xem cô có gì đấy.
- Bọn tôi giữ chúng trong túi này.
268
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Chúa ơi, chúng to quá.
269
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Bất ngờ thật đấy.
270
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- Cô sẽ tổ chức tiệc nhỉ?
- Tôi sẽ tổ chức tiệc.
271
00:14:21,944 --> 00:14:24,904
Cô muốn tôi chỉ sơ qua
cách mở nhím biển không?
272
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Vâng, làm ơn.
273
00:14:26,699 --> 00:14:28,700
Ngầu quá. Cô làm việc này bao lâu rồi?
274
00:14:28,701 --> 00:14:30,327
Cũng gần 20 năm rồi.
275
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Đỉnh ghê.
276
00:14:32,496 --> 00:14:37,334
Nó bám trên đá thế này, ở rạn đá,
nằm như thế. Để tôi lấy một con khác.
277
00:14:37,918 --> 00:14:41,462
Và đây là miệng của nó.
Được gọi là đèn lồng của Aristotle.
278
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Thật à?
- Ừ.
279
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Thú vị lắm. Vì Aristotle có
cuốn Lịch sử các loài động vật.
280
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
Ông ấy miêu tả nó như cái đèn lồng có gai.
Hồi đó, họ thắp sáng bằng đèn lồng.
281
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Hay ghê.
- Nên nó vẫn có cái tên đó đến giờ.
282
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Mà nếu cô muốn mở nó ra,
ta phải dùng dụng cụ mở nhím biển.
283
00:14:58,355 --> 00:14:59,272
Nó còn sống.
284
00:14:59,273 --> 00:15:00,690
Ôi! Nó cử động kìa.
285
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
Cô sẽ mở từ phía miệng.
286
00:15:02,484 --> 00:15:05,446
{\an8}Về cơ bản là, cô đặt dụng cụ vào đây...
287
00:15:06,280 --> 00:15:08,448
Cắm chắc vào một chút.
288
00:15:08,449 --> 00:15:09,365
Ôi!
289
00:15:09,366 --> 00:15:12,201
Nó vẫn sẽ cử động vì còn dây thần kinh,
và nó tươi mà.
290
00:15:12,202 --> 00:15:16,664
Mà nó không cảm thấy gì vì không có vỏ não
trung tâm. Đèn lồng của Aristotle đó.
291
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Ôi trời. Khoan, nó không cảm thấy gì sao?
292
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Nó không thấy đau đâu. Nó không có
cơ chế sinh học để cảm thấy đau đớn.
293
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Ta mở nó ra rồi.
Và cô có, về cơ bản, tôi gọi nó là ruột.
294
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Cô có thể ăn ruột nếu muốn.
295
00:15:31,597 --> 00:15:33,932
Mà lấy ruột ra thì sẽ đẹp mắt hơn.
296
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Tôi thích dùng nhíp.
Cô cũng có thể dùng ngón tay.
297
00:15:36,977 --> 00:15:40,480
Đôi khi nó vẫn còn sót một ít cặn hay cát.
298
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Tôi thích lấy nước biển,
xịt vào nó để rửa sạch.
299
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Rồi cô chỉ cần xúc nó ra à?
- Ừ.
300
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Ngon quá.
- Ừ, ngon mà.
301
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Có ai muốn thử không?
Muốn thử không, Bianca?
302
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Ngon thật nhỉ?
303
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Như mơ vậy.
- Nhỉ?
304
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Tôi hơi thiên vị,
mà nhím biển Santa Barbara là ngon nhất.
305
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
Tôi gọi nó là Meroir - vị của biển.
306
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Chất dinh dưỡng, nhiệt độ nước,
những thứ mà chúng ăn.
307
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Một sự kết hợp... Phải.
- Hoàn hảo.
308
00:16:20,437 --> 00:16:23,022
- Cô nói đã làm việc này 20 năm à?
- Gần 20 năm.
309
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
Cần làm những gì? Cô ra biển mỗi ngày
nhưng chúng đâu tự chui vào lưới nhỉ.
310
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Ước gì thế.
Ước gì chúng tự nhảy lên thuyền luôn.
311
00:16:29,780 --> 00:16:31,198
Tưởng tượng nổi không?
312
00:16:31,782 --> 00:16:34,492
Tôi sẽ xuống đó, mặc bộ đồ lặn.
313
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Tôi có một cái cào. Không phải tay không.
Mà tôi nhặt từng con.
314
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Khó tin quá.
Giờ mới hiểu sao nó lại đắt thế.
315
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Bao nhiêu công phu, vất vả trong đó mà.
- Sức lao động phải bỏ ra.
316
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Chà. Rồi, vậy cho bữa tiệc,
tôi nghĩ sẽ lấy khoảng 25 con.
317
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Được thôi.
- Tuyệt.
318
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Ngay cả những người ngần ngại ăn nó,
họ cũng sẽ ấn tượng đó.
319
00:16:58,684 --> 00:17:03,814
Hẳn rồi. Tôi sẽ nở mặt nở mày lắm đây.
Hay nói sao nhỉ? "Nở mang nở vảy" à?
320
00:17:06,608 --> 00:17:08,860
- Được rồi.
- Tôi làm cô bận rộn rồi.
321
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Ừ. Tôi biết ơn lắm. Cảm ơn cô nhiều.
322
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Tuyệt quá. Hay ghê.
323
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Một cô gái mặc áo khoác
và nhím biển của cô ấy.
324
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Cô mời cả Stephanie chứ?
325
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Có chứ! Tất nhiên!
- Cô ấy sẽ đến à? Tuyệt.
326
00:17:24,960 --> 00:17:28,212
- Chuẩn bị gạch nhum tươi ngon nào.
- Ừ.
327
00:17:28,213 --> 00:17:29,339
Cô ấy đã làm thế này.
328
00:17:29,840 --> 00:17:32,008
Ôi, cô dứt khoát thật đấy.
329
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Nhìn cô kìa.
330
00:17:33,594 --> 00:17:36,471
- Tiếc là tôi không cắt chính giữa.
- Ổn mà.
331
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Mà tôi mở được rồi. Cô ấy bảo
đây gọi là đèn lồng của Aristotle.
332
00:17:39,933 --> 00:17:44,604
Trời ơi, cô học cả lớp sinh học biển
với Stephanie luôn.
333
00:17:44,605 --> 00:17:46,397
Tôi buôn với Stephanie thôi mà.
334
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Tuyệt quá! Tôi thì hay làm thế này.
335
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Tôi cắt vào,
rồi đặt kéo nằm ngang ngay mép này.
336
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Cứ tưởng tượng đây là Trái Đất,
337
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
thì ngay ở mép chân trời,
chính là chỗ ta bắt đầu cắt xung quanh.
338
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Hình ảnh hay ghê.
- Ừ. Nên...
339
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
Và để bày cũng rất đẹp nữa.
340
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Giờ nhìn nhé. Rồi cô gõ cửa.
341
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
“Nhím biển ơi,
cho tôi vào thế giới của bạn nhé?”
342
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
Và nhím biển đáp: “Được chứ, José,
vì tôi thích Meghan và cả anh nữa".
343
00:18:18,430 --> 00:18:20,431
Và đèn lồng của Aristotle...
344
00:18:20,432 --> 00:18:21,849
- Đèn lồng.
- Đèn lồng.
345
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
Và cô sẽ có...
346
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Chà, tinh tế ghê.
- Một con nhím biển được cắt hoàn hảo.
347
00:18:29,149 --> 00:18:31,400
Đưa tôi hai cái thìa nhỏ.
348
00:18:31,401 --> 00:18:33,153
Ừ. Và đây là tuyến sinh dục.
349
00:18:33,654 --> 00:18:37,448
Tuyến sinh dục,
bộ phận sinh sản của nhím biển.
350
00:18:37,449 --> 00:18:39,867
Chúng cần sinh sản
để ta có thể tiếp tục ăn chứ.
351
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Đây là đoạn kể chuyện
mà tôi nghĩ ta có thể cắt bớt đi.
352
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Rồi, vậy chúng không sinh sản.
353
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
Chúng chỉ ngọt như kẹo thôi.
354
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Một cái ở đây, một cái ở kia.
Một ít chanh xanh.
355
00:18:53,465 --> 00:18:58,136
- Rồi, ý là, tôi thích chúng tự nhiên...
- Sao là chanh xanh thay vì chanh vàng?
356
00:18:58,137 --> 00:19:01,098
Chanh vàng chẳng nói gì với tôi cả,
còn chanh xanh...
357
00:19:01,598 --> 00:19:03,266
- Nó nói.
- Nó nháy mắt với tôi.
358
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
"Này José, dùng tôi đi".
Thế là tôi nghe theo, vì nó nói với tôi.
359
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Rồi, tuyệt. Hay đấy. Vỏ chanh bào.
360
00:19:12,192 --> 00:19:13,485
Và rồi, chờ đã.
361
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
Ừ.
362
00:19:15,612 --> 00:19:19,323
Chà! Ôi, tôi không ngờ tới đấy.
363
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- Ăn kèm bánh mì nướng hay để nguyên?
- Để nguyên.
364
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Nhìn ngon quá.
365
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Được rồi, ta thử nhé?
- Nguyên chất. Ừ.
366
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
Chà.
367
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
Đây chính là nấu nướng. Lại là sự kết hợp.
368
00:19:37,593 --> 00:19:39,760
Miếng đó quá là ngon luôn.
369
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- Nguyên chất...
- Cô có một món nguyên chất.
370
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
Rồi, ta làm nốt chỗ này nhé.
371
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Chúa ơi, cô làm giỏi quá.
372
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Cảm ơn nhé.
373
00:19:50,355 --> 00:19:51,815
Không có gì!
374
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Nhìn tay tôi này.
Màu của nhím biển dính cả vào da luôn.
375
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Hay ghê. Nhìn như thuốc sát trùng.
Màu mực của nó.
376
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Chút muối nhỉ?
377
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Giờ ta làm thế này là nó sạch bong luôn.
378
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Rồi, tiếp đi cô gái. Làm tốt lắm.
379
00:20:10,626 --> 00:20:12,668
- Cảm ơn. Tôi được tuyển à?
- Được tuyển. Ừ.
380
00:20:12,669 --> 00:20:16,714
Nhà hàng nào thế? Nhà hàng nào
trong vô số chỗ của anh nhận tôi đây?
381
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
"Nhà hàng Nhum Meghan và José".
382
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
José và Meg. El Único.
383
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
Rồi. Làm nốt chỗ này nhé.
384
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Rồi, được rồi. Ôi, nhìn này.
385
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Rồi. Vắt một ít chanh xanh lên trên.
386
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Không nhiều quá, vừa vừa thôi.
- Thỏ thẻ thôi.
387
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Thỏ thẻ thôi!
388
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Thêm ít dầu, như nãy ta nói.
389
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
Và rồi, đây.
390
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Cô làm đi.
391
00:20:45,744 --> 00:20:47,287
- Của cô cả đấy.
- À! Vỏ chanh bào!
392
00:20:48,580 --> 00:20:51,874
- Tôi thích nó lắm.
- Thêm chút muối nữa. Được rồi.
393
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Ngon quá đi.
394
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Xong một món nữa rồi. Món kế tiếp nào!
395
00:21:03,387 --> 00:21:08,391
Rồi, bắt đầu chuẩn bị cho món Paella,
mà tôi muốn nhấm nháp chút trong lúc làm.
396
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Nhấm nháp gì cơ?
397
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
Tôi có ít bánh mì nướng
và cá cơm trong tủ lạnh.
398
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Nhìn kìa. Ta làm chung nhé?
399
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Nếu cô muốn làm Boquerones.
400
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Cô biết Boquerones và cá cơm
khác thế nào chứ?
401
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Không.
- Cùng loại cá.
402
00:21:21,822 --> 00:21:25,909
Boquerón là khi nó được ngâm giấm.
403
00:21:26,451 --> 00:21:29,329
Còn cá cơm thì vẫn là con cá đó
nhưng được ngâm muối.
404
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Tôi không biết luôn.
405
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Khác chỗ đó thôi.
Cùng một loại cá, mà khác cách làm.
406
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Tôi hiểu rồi.
407
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Tôi nghĩ cà chua này rất hợp với nó.
408
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Ồ, tuyệt.
409
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Đây được gọi là: "Giờ Tapa".
410
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- Đến giờ Tapa.
- Đến giờ Tapa rồi.
411
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Ôi! Tôi siêu mê Tapas.
412
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Nó cứ ngây thơ sao ấy. Nhỏ xíu, vừa miệng.
413
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Ừm... Ngon đó.
414
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Ôi. Tôi cho nhiều cá cơm quá.
Tôi mê Boquerones lắm.
415
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Nhiều người không ưa cá cơm.
416
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Cô biết tại sao không?
- Tại sao?
417
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Vì họ chưa được ăn cá cơm ngon.
418
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Cũng có thể. Nó hay bị đánh giá thấp.
419
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Nhưng thật ra nó là
một nguyên liệu giản dị mà tuyệt vời.
420
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Xong rồi.
421
00:22:17,294 --> 00:22:19,504
- Đến giờ Tapa.
- Đến giờ Tapa.
422
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
- Chào quý cô. Ngon ghê.
- Siêu ngon.
423
00:22:32,100 --> 00:22:34,226
Chắc phải thêm món này vào thực đơn.
424
00:22:34,227 --> 00:22:37,855
- Giờ ta làm nước dùng cho món Paella.
- Đây. Ở đây có hai cái nồi.
425
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
Một nồi nước đã sôi,
nồi kia, ta sẽ cho dầu vào.
426
00:22:42,527 --> 00:22:45,530
Cái chảo này anh đã bắt đầu nấu từ trước.
Giờ nó đang liu riu rồi.
427
00:22:46,114 --> 00:22:49,158
Trong đây có rất nhiều hành tây và tỏi.
428
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Tỏi nguyên tép.
- Cho thêm ít cà chua.
429
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Lá nguyệt quế. Ừ.
- Ít Pimentón Tây Ban Nha. Ớt bột.
430
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Thứ này sẽ giúp nước dùng
có thêm nhiều hương vị.
431
00:22:57,542 --> 00:22:58,835
Cô thấy con cá này chứ?
432
00:22:59,336 --> 00:23:04,299
Có người sẽ nói: “Tôi sẽ gỡ xương cá, chỉ
dùng thịt thôi". Tôi muốn nước dùng ngon.
433
00:23:04,883 --> 00:23:08,969
- Tôi sẽ cho cả con cá vào luôn.
- Ôi trời. Thật sao? Cả con luôn à?
434
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Đúng vậy. Cô không cần
dùng loại cá đắt đỏ nhất,
435
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
mà nước dùng cá ngon chỉ khi có...
436
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- Có cá ngon.
- Xin hết.
437
00:23:17,562 --> 00:23:19,563
Giờ đến tôm hùm. Lại đây nào cưng.
438
00:23:19,564 --> 00:23:21,900
- Anh ấy gọi nó là "cưng".
- Làm từ đây.
439
00:23:22,484 --> 00:23:23,651
Cô phải hết sức cẩn thận.
440
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Họ gọi nó là tôm hùm gai là có lý do đấy,
vì nó rất nhiều gai.
441
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Giờ, ở phần đầu này,
ta sẽ cắt vào giữa nó.
442
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Đặt vào đây.
443
00:23:34,996 --> 00:23:37,040
Rồi cắt nốt đằng kia theo chiều ngược lại.
444
00:23:39,042 --> 00:23:42,462
Và đây, ta đã có con tôm hùm cắt làm đôi.
445
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Xuất sắc.
446
00:23:44,089 --> 00:23:45,631
Cô ổn chứ? Ừ.
447
00:23:45,632 --> 00:23:49,009
Ổn mà. Tôi làm được.
Nếu là cá thì tôi có thể làm cùng.
448
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Tôi không biết khi nào... Tôi...
449
00:23:52,264 --> 00:23:54,640
Ý tôi là, nghe này, xét cho cùng thì...
450
00:23:54,641 --> 00:23:56,058
Quy luật cuộc sống mà.
451
00:23:56,059 --> 00:23:57,935
Quy luật cuộc sống thôi.
452
00:23:57,936 --> 00:24:00,856
Tôi sẽ cắt phần thịt đuôi tôm này làm đôi.
Thấy chứ?
453
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Anh biết ai không thích tôm hùm không?
- Ai?
454
00:24:03,775 --> 00:24:05,152
- Chồng tôi.
- Đùa à?
455
00:24:05,902 --> 00:24:07,112
Vậy mà cô cưới anh ấy?
456
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Rồi, ta sẽ đặt chúng qua một bên
để lát nấu.
457
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
Đầu tôm đang ê hề đây.
458
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
Nồi này đang có dầu,
ta sẽ xào sơ chỗ đầu tôm hùm này.
459
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Được.
460
00:24:18,915 --> 00:24:22,586
Sao phải làm thế?
Vì nó sẽ khiến nước dùng đậm đà hơn nữa.
461
00:24:23,086 --> 00:24:23,919
Từ vỏ tôm.
462
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Nhắc lại, nước dùng là
phần quan trọng nhất khi nấu Paella.
463
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Nền tảng của mọi thứ
là phần quan trọng nhất.
464
00:24:30,927 --> 00:24:33,929
Người ta kiểu: "Sao tôi phải
trả thêm hai đô để thêm nước sốt?"
465
00:24:33,930 --> 00:24:38,810
Biết nước sốt đó làm từ những gì không?
Nó có bao nhiêu tình yêu và nguyên liệu?
466
00:24:39,311 --> 00:24:40,978
Ôi, quạt chạy rồi kìa.
467
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Chào anh bạn!
468
00:24:43,732 --> 00:24:46,317
Tôi mê mấy cái máy móc
tự hoạt động thế này.
469
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Ta không ngăn nổi.
470
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Tốt đấy. Tôi nghĩ hành tây chín rồi.
471
00:24:50,405 --> 00:24:51,656
Để tôi ra đây.
472
00:24:52,157 --> 00:24:54,658
Tôi sẽ lấy hành tây, cà chua và mọi thứ,
473
00:24:54,659 --> 00:24:55,951
và cho vào nồi.
474
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Anh có tráng chảo không? Hay để thế?
- Có thể.
475
00:24:58,330 --> 00:24:59,956
Mà có thể làm thế này. Nhìn nhé.
476
00:25:00,457 --> 00:25:02,666
- Ôi. Phải.
- Làm cuộc sống dễ dàng.
477
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Thông minh ghê.
478
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Giờ hương vị tôi cần đã ở đây.
479
00:25:09,174 --> 00:25:11,218
Chúa ơi. Món này sẽ rất ngon đó.
480
00:25:12,010 --> 00:25:12,843
Tiếp đi cưng.
481
00:25:12,844 --> 00:25:14,304
Hú!
482
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Giờ ta sẽ lấy vá múc.
Rồi hớt hết chỗ bọt này ra.
483
00:25:21,394 --> 00:25:22,311
Hớt bọt.
484
00:25:22,312 --> 00:25:24,605
- Giống làm mứt.
- Giống thế.
485
00:25:24,606 --> 00:25:27,651
Giờ nó sẽ liu riu thế này.
Ta sẽ để khoảng 40 phút.
486
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Sẽ tuyệt lắm đó.
487
00:25:29,778 --> 00:25:32,988
Công đoạn cuối cùng để chuẩn bị Paella
là làm mực.
488
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Phải. Mực.
489
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Để sơ chế, ta chỉ cần rút xúc tu ra,
rồi tách hết phần đó khỏi thân nhỉ.
490
00:25:39,788 --> 00:25:43,458
Ừ, chuẩn đó.
Biết gì chứ, tôi mê con mực này lắm.
491
00:25:44,125 --> 00:25:45,584
- Anh mê...
- Xem tôi làm gì này.
492
00:25:45,585 --> 00:25:49,255
- Mực trong con mực.
- Tôi vừa làm vỡ túi mực rồi.
493
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Tôi chưa từng thắc mắc,
vì dù tôi mê mì Ý mực đen,
494
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
tôi chưa từng nghĩ
phần mực đen đó được lấy ra thế nào.
495
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Chưa từng nghĩ luôn.
496
00:25:57,973 --> 00:26:00,683
Túi mực nằm ngay đây.
497
00:26:00,684 --> 00:26:01,642
Chà.
498
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
Và với phần mực này,
cô có thể làm nước sốt tuyệt ngon.
499
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Đừng bao giờ vứt đi.
Đây là vàng đấy. Đây thực sự là vàng.
500
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Như nghệ tây của biển.
- Nghệ tây của biển.
501
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
Phần mực rất đậm đà.
Ngon thực sự. Cô làm tốt lắm.
502
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Cảm ơn.
- Coi này.
503
00:26:17,701 --> 00:26:21,746
Không bỏ phí gì cả. Ta sẽ cho
tất cả chỗ này vào nồi nước dùng.
504
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Ta sẽ cắt mực
thành hình tam giác thế này. Xem này.
505
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Rồi.
- Thấy chứ?
506
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
- Ta sẽ cho chúng vào Paella.
- Ừ.
507
00:26:32,340 --> 00:26:33,257
Ta làm nhiều quá.
508
00:26:33,258 --> 00:26:35,259
- Nhìn màu trên tay tôi.
- Mực của con mực.
509
00:26:35,260 --> 00:26:37,345
- Mực của con mực. Và nhum.
- Đủ màu luôn.
510
00:26:37,846 --> 00:26:41,015
Rồi, giờ ta có nước dùng hải sản
đang được nấu.
511
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Ta có mực đã được cắt
thành miếng tam giác.
512
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Ta có tôm hùm được cắt lát tròn.
513
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Ta sẽ gom hết chúng lại và ra ngoài thôi.
514
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
A la parrilla.
515
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Llévame a casa.
- Vamos.
516
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Đi xem bếp nướng nào.
- Rồi.
517
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Gần như hoàn hảo.
518
00:27:02,203 --> 00:27:03,787
Chà.
519
00:27:03,788 --> 00:27:05,373
Tuyệt quá đi.
520
00:27:05,957 --> 00:27:07,541
Cô sẵn sàng làm Paella chưa nào?
521
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Rồi. Tôi chưa từng làm...
Tôi làm Paella rồi mà đúng cách thì chưa.
522
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
Từ điển thì nói, bất cứ thứ gì
nấu trong chảo Paella thì gọi là Paella.
523
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Mà với người dân Valencia...
524
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Rất cụ thể.
- Chúa ơi.
525
00:27:20,430 --> 00:27:24,309
- Họ sẽ tức giận vì món này chứ?
- Họ sẽ vui vì ta sẽ làm nó thật ngon.
526
00:27:25,018 --> 00:27:26,268
Ta có tôm hùm.
527
00:27:26,269 --> 00:27:27,227
Ta có mực.
528
00:27:27,228 --> 00:27:28,145
Chúa ơi.
529
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Và ta sẽ xào mực.
530
00:27:32,442 --> 00:27:37,738
Phải. Dàn nó ra. Chúng sẽ nhảy đó. Chúng
phấn khích vì được nằm trong chảo nóng.
531
00:27:37,739 --> 00:27:39,198
Có không?
532
00:27:39,199 --> 00:27:41,033
Và thêm dầu. Rất quan trọng.
533
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Anh sẽ làm gì khi họ tới nhà hàng và nói:
"Tôi thích mấy món này, mà không dầu?"
534
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Tôi sẽ gọi cứu hộ. “Cứu hộ à?
Ở đây có người không chịu ăn dầu".
535
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
Kiểu vào nhà hàng Tây Ban Nha nói:
"Tôi không ăn dầu và tỏi".
536
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
Tôi kiểu: "Xin lỗi, anh là ai vậy?"
537
00:27:55,548 --> 00:27:58,677
Giờ ta sẽ thêm chút nghệ tây.
538
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
- Ngon quá.
- Một chút nghệ tây.
539
00:28:01,096 --> 00:28:04,264
- Nó sẽ tạo hương vị cho Paella.
- Có mùi rồi kìa.
540
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Giờ ta sẽ cho Pimentón,
ớt bột Tây Ban Nha.
541
00:28:06,893 --> 00:28:10,146
Đây là ớt khô xay.
Tôi sẽ thêm cà chua vào.
542
00:28:12,023 --> 00:28:14,817
Giờ dồn tất cả về giữa chảo
để viền không bị cháy.
543
00:28:14,818 --> 00:28:16,985
- Cô đang làm tốt lắm.
- Cảm ơn anh.
544
00:28:16,986 --> 00:28:21,991
Giờ, vì cô rót cho tôi một ly rượu ngon...
Để nó không bị cháy ở mép chảo.
545
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Thơm lừng rồi đó.
546
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
- Ngửi đi.
- Giờ sẽ có người cho gạo vào.
547
00:28:28,123 --> 00:28:29,540
Và họ sẽ đảo gạo lên.
548
00:28:29,541 --> 00:28:31,500
Rồi. Còn anh thì sẽ làm gì?
549
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Tôi nghĩ với mọi người,
để dễ hơn, tôi sẽ cho nước dùng.
550
00:28:35,588 --> 00:28:38,132
- Khi nó sôi, ta sẽ cho gạo vào.
- Cho gạo vào.
551
00:28:38,133 --> 00:28:40,719
Đó là cách tôi khuyên
những ai chưa từng nấu Paella.
552
00:28:41,302 --> 00:28:43,263
- Tôi sẽ lùi lại.
- Nước dùng ta làm đây.
553
00:28:47,559 --> 00:28:48,434
Tuyệt quá.
554
00:28:48,435 --> 00:28:50,687
Ta sẽ cho thật nhiều gạo vào đây.
555
00:28:51,187 --> 00:28:52,688
Nước dùng sẽ bốc hơi.
556
00:28:52,689 --> 00:28:55,274
Gạo sẽ như một miếng bọt biển, hấp thụ...
557
00:28:55,275 --> 00:28:58,569
- Mọi hương vị.
- Mọi hương vị từ nước dùng ta nấu.
558
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
Và với món Paella, quan trọng nhất là gạo.
559
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Nhiều người tưởng nguyên liệu đắt nhất
mới là ngôi sao.
560
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Nhưng thực ra ngôi sao là gạo.
Mọi thứ còn lại chỉ là phụ trợ.
561
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Phụ trợ cho gạo tỏa sáng.
- Phải.
562
00:29:13,126 --> 00:29:17,379
Rồi, giờ nó đã sôi. Tôi sẽ cho gạo vào.
563
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
Rải đều nhé.
564
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Kìa. Cô làm cứ như đã nấu cả đời vậy.
565
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Ta nên mở một tiệm Paella
và một tiệm nhum biển.
566
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Giờ ta sẽ không khuấy nhiều nữa.
Nước sẽ cạn dần.
567
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
Ta có 15 phút. Làm gì đây?
568
00:29:31,102 --> 00:29:33,062
- Nướng hàu!
- Chuẩn luôn!
569
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Rồi, ta có hàu Vịnh Morro
từ Thái Bình Dương.
570
00:29:38,777 --> 00:29:42,362
Một trong những loại hàu ngon nhất ta có.
Ta sẽ nướng mẻ này cho ta trước.
571
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
Rồi khi mọi người sẵn sàng,
ta sẽ nướng thêm.
572
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Cô lấy ít bơ, đặt một miếng lên từng con.
573
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Rồi. Mỗi con một miếng nhỏ à?
- Phải.
574
00:29:51,790 --> 00:29:55,000
- Mọi thứ đều ngon hơn với bơ nhỉ.
- Chờ chút.
575
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Thêm à? Anh đang nghĩ vậy sao?
576
00:29:57,128 --> 00:29:58,922
Cô biết cho bơ không đấy? Ý là...
577
00:29:59,506 --> 00:30:02,800
- Tôi đang cố tinh tế mà.
- Quá tinh tế thì có.
578
00:30:02,801 --> 00:30:05,261
- Tôi sẽ kéo mấy con hàu này ra mép.
- Ừ.
579
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Úi.
- Trời.
580
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
Ngọn lửa muốn nhảy múa với cô kìa.
581
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Gì đây? Nó muốn chơi với cô.
582
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
"Tôi muốn chơi với Meghan". Kiểu...
583
00:30:15,396 --> 00:30:17,272
Kiểu... "Xin chào".
584
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
Giờ thêm tiêu đen.
585
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Chút nhục đậu khấu, ít thôi.
586
00:30:22,111 --> 00:30:27,784
Rồi thêm chút Pimentón.
Về cơ bản, món này là Tây Ban Nha lai Mỹ.
587
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
Và quý cô, không cần nướng chín quá.
588
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Ngay lúc chúng sôi lên...
- Con này...
589
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Là xong. Ừ. Rồi, thế.
- Ta sẽ lấy chúng ra.
590
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
Ui.
591
00:30:40,588 --> 00:30:42,215
- Ngon quá.
- Thử nào.
592
00:30:44,884 --> 00:30:46,636
Không thể đơn giản hơn, nhỉ?
593
00:30:48,137 --> 00:30:49,389
Mọi người phải thử đi.
594
00:30:51,474 --> 00:30:55,019
- Ôi trời. Hàu ngon khủng khiếp.
- Và ta...
595
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Được rồi, món Paella.
596
00:30:57,272 --> 00:31:00,899
Giờ, tôi sẽ đặt đầu tôm hùm úp xuống.
597
00:31:00,900 --> 00:31:01,817
Được rồi.
598
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
Và tôm hùm sẽ được nấu chín vừa tới.
599
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Vì độ nóng từ gạo
sẽ làm nó chín hoàn hảo đến cuối.
600
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Giờ, giúp tôi xếp quanh viền...
- Rồi.
601
00:31:11,494 --> 00:31:12,745
- Tôm hùm.
- Tôi có nên...
602
00:31:13,371 --> 00:31:15,789
Cả phần thịt đuôi tôm cắt lát nữa à?
Cho hết vào. Rồi.
603
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Biết đó, tôi chưa từng
nấu số lượng nhiều thế này.
604
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Tôi nghĩ tốt nhất là đừng căng thẳng.
605
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Chủ nhà hay đầu bếp mà căng thẳng
là ai cũng vậy luôn.
606
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Tôi căng thẳng đâu. Ai nói... Căng thẳng gì.
607
00:31:26,801 --> 00:31:29,845
- Không, ý là. Bình tĩnh...
- Tôi rất bình tĩnh và có kiểm soát!
608
00:31:29,846 --> 00:31:33,098
Tôi sắp làm cháy cơm rồi.
Tôi không căng thẳng!
609
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Tôi thoải mái lắm.
610
00:31:34,392 --> 00:31:35,476
Tranquilo.
611
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Hít vào.
612
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Nhìn này.
613
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Nóng quá!
- Nhìn đi.
614
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Phải. Nóng lên rồi. Nãy tôi còn lạnh chứ.
615
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Tôi sẽ tắt nó đi. Xong rồi. Coi này.
616
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Đẹp quá. Increíble.
- Xong rồi đó.
617
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Này, tiểu Jedi, cô làm được rồi.
Sẵn sàng rồi đấy.
618
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Cả đoàn sẽ mê nó lắm đây.
619
00:31:58,666 --> 00:32:01,669
- Rồi, dọn bàn và chuẩn bị mọi thứ nào.
- Đi thôi.
620
00:32:08,426 --> 00:32:10,969
Ôi, trong này lạnh quá.
621
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Chào.
- Giăm bông hảo hạng.
622
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Giăm bông.
623
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Đó là ớt anh nói
nên ăn kèm phô mai xanh nhỉ. Tuyệt đỉnh.
624
00:32:21,230 --> 00:32:23,566
Tôi sẽ rưới dầu lên đó, lên ớt Piquillo.
625
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Tuyệt.
- Ừ.
626
00:32:26,653 --> 00:32:28,071
Tôi bắt đầu thắp nến nhé?
627
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Nhìn tuyệt quá.
628
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Meghan, cô phải xem cái này.
- Gì đó?
629
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Porrón.
- Porrón.
630
00:32:40,208 --> 00:32:41,875
Truyền thống ở Catalonia.
631
00:32:41,876 --> 00:32:45,838
Nó rất hợp
để mọi người quây quần quanh bàn dài.
632
00:32:46,339 --> 00:32:50,677
Đổ đầy nó. Thường thì đây là vang sủi.
Ở Catalonia sẽ là Cava. Xem nhé.
633
00:32:55,181 --> 00:32:56,849
Tôi không ngờ luôn đó.
634
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Vì đang gió.
- Gió lắm.
635
00:33:01,646 --> 00:33:05,899
Mà đó là cách cô uống.
Và cô cứ chuyền nó cho mọi người.
636
00:33:05,900 --> 00:33:08,235
- Ôi trời.
- Không, tôi không bắt cô làm đâu.
637
00:33:08,236 --> 00:33:09,445
Mà cô phải chơi với gió.
638
00:33:10,029 --> 00:33:11,614
Rồi, gió thổi từ phía nào nhỉ?
639
00:33:17,787 --> 00:33:21,248
Hàu đây rồi. Hàu nướng bơ đây.
640
00:33:21,249 --> 00:33:22,499
Tuyệt quá.
641
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Nhìn mấy cái đĩa này đi. Đẹp ghê luôn.
642
00:33:29,298 --> 00:33:30,675
Tuyệt vời.
643
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Ta sẵn sàng mời cả đoàn rồi.
644
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Lại đây, mọi người ơi!
645
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Chào, xin chào!
646
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Thật vui vì cô đến. Cảm ơn vì đã đến.
647
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Nào, mọi người. Nào, cả đội.
Ai cũng được mời hết.
648
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Mọi người muốn uống gì?
Vang sủi? Rượu vang?
649
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
650
00:33:58,953 --> 00:34:00,872
Ồ, coi kìa. Rồi, anh làm thế à?
651
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Dày dặn kinh nghiệm.
652
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Anh làm được mà.
- Thử đi. Nào.
653
00:34:05,835 --> 00:34:08,170
- Hoan hô!
- Thử đi.
654
00:34:08,171 --> 00:34:11,716
Dùng trọng lực ấy. Nâng cao lên. Cao nữa.
655
00:34:12,216 --> 00:34:13,509
- Tốt lắm.
- Hay quá.
656
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Mọi người ăn đi. Ăn thoải mái nhé.
Nhiều đồ ăn lắm.
657
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Ngon quá luôn.
658
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Chia đôi nó với tôi nhé?
659
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Ai cũng mê nhum biển.
660
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Cụng nào.
661
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Ngon quá.
662
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Ai muốn gì không? Đây.
663
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Ngon nhỉ?
- Siêu ngậy.
664
00:34:37,241 --> 00:34:39,869
- Ừ. Ồ, tôi thích quá.
- Ngon lắm.
665
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Chắc mọi người đều biết rồi,
hai mùa phim này thật sự rất tuyệt vời.
666
00:34:46,334 --> 00:34:51,004
Một đội tuyệt vời. Mong mọi người biết
tôi hiểu mọi người đều nỗ lực thế nào.
667
00:34:51,005 --> 00:34:55,092
Và José và tôi đã nói về tình yêu
dành cho bữa ăn gia đình ở nhà hàng.
668
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
Rồi cách cả đội cùng nấu, cùng ăn
và làm việc. Đó là điều ta đã làm.
669
00:34:59,180 --> 00:35:03,600
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
Bọn tôi thật sự biết ơn. Nâng ly. Cảm ơn.
670
00:35:03,601 --> 00:35:07,396
Và cảm ơn anh, José. Hú!
671
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Giờ anh ăn được chưa?
- Ồ. Rồi. Để tôi cầm máy quay cho nhé?
672
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Anh sẽ quay à?
- Anh ấy phải được nghỉ. Phải ăn chứ.
673
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Vai anh ấy kìa.
674
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Rồi, tôi sẽ lấy nét. Lấy nét này.
- Lấy nét.
675
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Tôi đang lấy nét đây.
676
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Được chứ?
- Ôi trời.
677
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Nào, mọi người.
678
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
Chúa ơi.
679
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
Mỗi lần các bạn xem chương trình tivi hay,
đây là những người đã làm nên nó.
680
00:35:41,681 --> 00:35:44,225
Mấy người như tôi thì quay mờ hết trơn.
681
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
Chào Meghan! Ôi, để tôi lấy nét cô nhé.
682
00:35:48,688 --> 00:35:49,522
Được rồi.
683
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
{\an8}- Meghan đang ở đây!
- Chào!
684
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
{\an8}ĐỂ LẤY CÔNG THỨC VÀ HƠN THẾ NỮA
685
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
Biên dịch: Joy Ng