1 00:00:14,305 --> 00:00:15,807 Đẹp quá đi. 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,893 California. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Tôi siêu háo hức vì José sẽ đến. 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,361 {\an8}Anh ấy là một người bạn rất thân thiết, một đầu bếp xuất chúng, 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}và luôn làm mọi thứ vui vẻ. 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 Bọn tôi đều rất yêu tinh thần nấu nướng cho thật nhiều người 7 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 trong một nhóm lớn. 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,581 Nên anh ấy sẽ đến, và bọn tôi sẽ cùng làm một bữa tiệc 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 để cảm ơn và tôn vinh đoàn phim vì mọi nỗ lực của họ trong mùa này. 10 00:00:44,419 --> 00:00:48,213 Đoàn phim như mạch đập sự sống của một tác phẩm vậy. 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,923 Thiếu họ thì không thể làm được. 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 Và nhiều người trong đoàn phim không đến từ vùng này, 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 nên tôi muốn chiêu đãi vài đặc sản, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 như hải sản tươi ngon và rượu vang của nơi đây. 15 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Và có một loại rượu vang hảo hạng này, từ một nhà sản xuất nhỏ tên là Jonata. 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,524 Cách nhà tôi cỡ một tiếng về phía Bắc. Nên, 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,360 tôi sẽ đến đó thăm thú và tìm vài chai rượu thật ngon. 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,198 Rồi ta sẽ quay về và nấu ăn với José. 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,950 Mê quá. Ta sẽ rất vui đấy. 20 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Xin chào. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 - Bất ngờ chưa. - Bất ngờ ghê. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,124 {\an8}Đã nói tôi sẽ quay lại mà. Chưa nói để làm gì thôi. 23 00:01:24,125 --> 00:01:27,252 {\an8}- Vui được gặp cô. Cảm ơn đã ghé. - Cảm ơn đã đón tiếp. 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Tôi sắp nấu một bữa tiệc, và muốn vài chai rượu cho dịp này. 25 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Tuyệt. Ta cùng đi xem nhé. - Cảm ơn anh. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Nơi làm việc lý tưởng thật đấy. 27 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 Đi giữa những hàng nho này, 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 ta cứ như lạc giữa những khoảnh khắc đẹp đẽ và mới mẻ. 29 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 Mà khi nhìn toàn cảnh, cảnh tượng đúng là ngoạn mục. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Phải, kia kìa. Đồi Santa Rita đấy. 31 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Loại nho ta đang thấy là Pinot Noir. Từ mấy ngọn đồi kia. 32 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Tuyệt quá. Các anh hái nho bằng tay hết à? 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 Vâng, bằng tay hết. 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 Tỉ mỉ và đầy yêu thương. 35 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Tôi chưa từng thử nho rượu ở vườn. - Để tôi hái cho một chùm. 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Chúa ơi, tuyệt quá! 37 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Vị đậm đà. Vỏ cũng không quá dày nữa. 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,259 Nho Pinot Noir tươi tốt ở nơi có khí hậu mát, dịu nhẹ. 39 00:02:15,260 --> 00:02:19,471 Điều tuyệt vời của vùng này là thế. Tôi trồng nhiều loại quả lắm. 40 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 Nên tôi cũng có cảm giác tương tự, khi buổi sáng thì mát mẻ và nhiều mây. 41 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 Rồi đến trưa nắng lên là lúc đường và axit trong quả được giữ lại. 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Hôm sau ta cắn thử: "Bùng nổ hương vị luôn". 43 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 Kiểu: "Tuyệt! Công sức của thiên nhiên đấy". 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Đều là nhờ thiên nhiên. Và đó là thứ đẹp đẽ này. 45 00:02:36,406 --> 00:02:41,034 Dù rượu vang có vẻ phức tạp, thực ra đó là một quá trình tự nhiên và giản dị 46 00:02:41,035 --> 00:02:42,829 của việc trồng trọt rồi lên men. 47 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Mà trồng trọt là chờ Mẹ Thiên nhiên cho quả chín thôi. 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Ấn mạnh hơn đi. - Tôi đang tập thể dục đây. 49 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Ừ. Phải. - Phải lao động mới được uống rượu. 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,766 Đây là thiên đường của tôi. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,226 Tuyệt vời quá. 52 00:03:06,102 --> 00:03:09,063 Chà, đừng đem rượu ngon ra dụ tôi chứ. 53 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Đây là rượu Sangiovese năm 2023. 54 00:03:13,568 --> 00:03:16,820 - Nhìn màu của nó kìa. - Miễn mọi người thích là được. 55 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 Tôi luôn nói, chỉ cần biết mình có hợp vị rượu hay không, là đã biết nhiều hơn cả. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Ồ, câu đó hay quá. 57 00:03:26,456 --> 00:03:29,751 Rượu này sẽ hợp với bữa tiệc của bọn tôi hôm nay lắm đây. 58 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 THƯƠNG MẾN, MEGHAN 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,306 José đang đến. Tôi yêu José Andrés. 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 Vô cùng cá tính. 61 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Một đầu bếp vô cùng đỉnh cao. 62 00:03:48,269 --> 00:03:51,063 Một trái tim bao la. Bọn tôi sẽ cùng nấu tiệc. 63 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Ta pha ít Espresso nhé. Làm một ly cà phê sữa nào. 64 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 Và bánh ngọt mà tôi nghĩ anh ấy sẽ rất mê. 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,821 Tôi rất mong gặp José. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,907 Bọn tôi đã làm việc chung vài năm nay 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,369 {\an8}vì quỹ của bọn tôi hay hợp tác với World Central Kitchen, 68 00:04:05,370 --> 00:04:08,038 {\an8}là quỹ của José, chuyên đến các nơi gặp thiên tai, 69 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}để đảm bảo mọi người có cái ăn và được chăm lo. 70 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}Anh ấy luôn ở ngoài vùng phủ sóng, đến những nơi cần anh ấy nhất. 71 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Thật tuyệt khi anh ấy có thể ghé qua. 72 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 Chắc anh ấy sẽ mê nó lắm. Chúa ơi. 73 00:04:23,763 --> 00:04:28,892 Bánh này là từ một tiệm bánh nhỏ xinh mà tôi mê tít ở Thung lũng. 74 00:04:28,893 --> 00:04:32,020 Và nó cứ như thể bánh sừng bò kết duyên với Churro 75 00:04:32,021 --> 00:04:34,940 rồi lấp đầy nhân bằng sữa trứng hay sô-cô-la vậy. 76 00:04:34,941 --> 00:04:36,526 Sao mà không mê được chứ? 77 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Ngon quá. Ôi, siêu ngon! 78 00:04:45,535 --> 00:04:49,664 Nếu không có thời gian bày một đĩa lớn, ta vẫn có thể bày cho đẹp mắt. 79 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Có thể hâm nóng sữa thôi, mà tôi cũng thích đánh bọt nó lên. 80 00:05:04,220 --> 00:05:07,557 Rắc một chút đường quế lên trên. 81 00:05:08,224 --> 00:05:09,392 Thấy cưng quá nhỉ? 82 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Giờ tôi sẽ gọi José. 83 00:05:13,062 --> 00:05:15,355 Nghe thấy anh rồi nhé. Chúa ơi. 84 00:05:15,356 --> 00:05:16,983 Xin chào! 85 00:05:17,608 --> 00:05:19,735 {\an8}- Nhìn cô này. - Gặp anh vui quá đi. 86 00:05:19,736 --> 00:05:22,404 {\an8}- Rất vui được gặp cô. - Ôi. Anh có gì thế này? 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 Tôi chẳng thích mang mấy mẩu phô mai bé tí. 88 00:05:25,325 --> 00:05:28,870 - Nhìn là biết rồi. - Nên tôi đem cả tảng phô mai luôn. 89 00:05:29,620 --> 00:05:32,581 Phô mai này còn có một câu chuyện rất đặc biệt nữa. 90 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 Còn đây, cái này là để chơi thể thao. 91 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 - Ừ, hợp với Archie lắm. - Đùi heo muối Ibérico. 92 00:05:38,629 --> 00:05:40,505 - Háo hức quá. - Tôi phải đem nó đến chứ. 93 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Chắc sẽ đỉnh lắm đây. 94 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Nhìn này. Sẵn sàng đánh chén rồi. 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 Còn phô mai này. Chuyện là mẹ tôi, Marisa, 96 00:05:47,555 --> 00:05:51,434 bà ấy từng rất mê phô mai xanh. Giờ bà ấy không còn bên bọn tôi nữa, 97 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 nhưng một ngày, tôi nghĩ tôi sẽ làm một loại phô mai xanh để tưởng nhớ bà. 98 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 - Hay quá. - Món quà tuyệt nhất tặng mẹ. 99 00:05:58,232 --> 00:06:00,442 - Và nay cô sẽ thử nó. - Mong thử ghê. 100 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Rồi. Tôi có cà phê cho ta đây. 101 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Cô rắc gì lên cà phê thế? - Tôi muốn làm nó xinh hơn. 102 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Nên chỉ là... chút đường quế thôi. - Xinh quá luôn. 103 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Tôi phải đăng Instagram. Coi này. - Rồi, tuyệt. 104 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Nhìn nó này. 105 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Ngon lắm. 106 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Với cả, tôi nghe nói anh mê bánh ngọt nhân kem sữa trứng vani. 107 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Bánh này đỉnh lắm. Tôi mua ở tiệm bánh địa phương. 108 00:06:23,424 --> 00:06:28,303 - Giống ở Tây Ban Nha, cũng có bánh này. - Cứ như Churro gặp gỡ bánh sừng bò. 109 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 Rồi nên duyên và tạo ra tuyệt phẩm này... 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Gia đình anh sao? Các cô gái thế nào? 111 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 Nhà tôi vẫn ổn. Tụi nó thành công dân toàn cầu hết rồi. 112 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Chúa ơi. 113 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Tôi không thích già đi. 114 00:06:39,190 --> 00:06:43,819 Vì khi già đi, con cái không ở bên ta nữa. Tôi không giỏi đối mặt với việc đó. 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 Không sao. Tôi cũng phải chuẩn bị. 116 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 Lũ trẻ mới ba và năm tuổi, tôi đã: "Không, đừng khóc". 117 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Lớn thế rồi à? 118 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Tin nổi không? Lúc anh đến nhà tôi nấu, tôi mới có Lili. 119 00:06:53,079 --> 00:06:57,416 Hồi đó vui ghê. Và tôi mừng là với những gì anh làm, anh vẫn an toàn. 120 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 Kiểu, José, anh đến những nơi mọi người cần tình yêu, hỗ trợ và đồ ăn. 121 00:07:01,754 --> 00:07:04,632 - Làm ơn hãy an toàn. - Nên ta có mấy lúc như thế này. 122 00:07:05,216 --> 00:07:08,636 Vì những khoảnh khắc thế này tiếp động lực cho ta bước tiếp. 123 00:07:09,595 --> 00:07:12,806 - Ta cần những lúc này. Bạn bè, gia đình. - Phải, tôi thích lắm. 124 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Nên với tinh thần ấy, ta sẽ nấu cho cả đoàn. 125 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Ta sẽ làm bữa tiệc lớn với hải sản và rượu vang địa phương hảo hạng. 126 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Tuyệt vời. 127 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 Và vì tôi thấy bữa ăn nhân viên, đồng đội, 128 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 là một trong những nét hay nhất của văn hóa nhà hàng. 129 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Bữa ăn gia đình. 130 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 Đó cũng là những bữa ngon nhất. Đôi khi ngon hơn mọi thứ trong thực đơn. 131 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Phải. Vì nó được nấu bằng tấm lòng và tinh thần cộng đồng. 132 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Nên... - Làm thôi. Nhiều phô mai lắm. 133 00:07:35,955 --> 00:07:37,707 - Giăm bông ê hề. - Ê hề giăm bông. 134 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 Cả đoàn ơi, mọi người thấy thế nào? 135 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Ai thích phô mai nào? Anh mê giăm bông và phô mai. 136 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Rồi, đưa tôi con dao nào. 137 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Xem kìa. 138 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Và cái máy này... 139 00:07:50,636 --> 00:07:53,054 - Đó là cho giăm bông. - Ta sẽ lắp thế này. 140 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - Ừ, cái này là cho giăm bông. - Chúa ơi. 141 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 Ừ, giúp tôi nào. 142 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 Cái này như Trạm Vũ trụ cho giăm bông ấy. 143 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Rồi. 144 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 Và giờ khối giăm bông sẽ được giữ... 145 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Cố định. - Chắc chắn. 146 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 - Và giăm bông. Giăm bông sẵn sàng rồi. - Để cắt. 147 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Ôi, tuyệt. 148 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Ai cũng nên có một cái này ở nhà. 149 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Anh nghĩ thế à? 150 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Cô có thể cắt thịt bằng bất cứ con dao nào cô có. 151 00:08:24,003 --> 00:08:27,464 - Mà cô muốn lưỡi dao kiểu này... - Để nó lượn theo... 152 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Uốn lượn, uyển chuyển, như sóng với giăm bông. 153 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 Rồi cô bật nhạc lên. Na, na, na! Như kéo vĩ cầm ấy. 154 00:08:34,472 --> 00:08:39,519 - Hay đấy. Cảm ơn anh. Tôi sẽ ở đây với... - Tôi sẽ cắt một miếng nhỏ. 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Nhìn nhé, thấy không? 156 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 Phần mỡ này, 157 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 giữ nó lại, vì cô có thể dùng làm trứng khuấy. 158 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Hay có thể dùng nó cho món súp kem. 159 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Dùng làm gì cũng được. 160 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Các miếng sẽ phải cắt thật mỏng. 161 00:09:01,916 --> 00:09:05,962 Nó đang thì thầm đấy. Những quả sồi mà miếng giăm bông này từng ăn. 162 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Cả cánh rừng nơi con heo này đã sống. 163 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 Cụng nào. 164 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Được rồi. Món khai vị... sẵn sàng rồi. 165 00:09:19,809 --> 00:09:21,601 Anh quê ở vùng nào tại Tây Ban Nha nhỉ? 166 00:09:21,602 --> 00:09:24,145 - Tôi lớn lên ở Barcelona. - Là nơi đó. 167 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Mà tôi đẻ ra ở Asturias. - Ở Asturias. 168 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Nhỏ xinh, xanh mát. - Ừ. 169 00:09:28,776 --> 00:09:30,485 Anh biết tôi đã ở Tây Ban Nha nhỉ. 170 00:09:30,486 --> 00:09:33,154 - Phải. - Hài là tôi ở Argentina nhiều hơn. 171 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Nên tôi ngại nói tiếng Tây Ban Nha. Vì giọng tôi đặc Argentina. 172 00:09:36,409 --> 00:09:38,285 - Nói thử đi. - Bị ngọng ấy. 173 00:09:38,286 --> 00:09:40,121 Di, "Hola, José. Como estás?" 174 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Hola, José. Como estas? 175 00:09:43,499 --> 00:09:45,542 - Todo bien? Ah, mirá vos. - Bùm. Ừ. 176 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 Rồi tôi ở Tây Ban Nha. Nên rốt cuộc, tôi nói kiểu đó, bị ngọng luôn. 177 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 Từ chỗ bị ấn tượng, anh sẽ: 178 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 "Hola, de donde sos y cuando llegaste. Gracias". 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 Tôi không biết nữa. Hài ghê. 180 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 - Giọng cô hay mà. - Gracias. 181 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Nhiều phô mai quá luôn! 182 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Nhiều phô mai thật. 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Nhưng đoàn này đông mà. 184 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Được rồi. Cắt một miếng ở đây. 185 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Miếng này dày đó. 186 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Xem này. 187 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Quá trời ngon. 188 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 Và nghe này. Vì cô có đám mây chiên ngon lành này... 189 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Phải. - Nhìn nhé. 190 00:10:29,712 --> 00:10:33,506 Vì cuộc sống là không được lãng phí giây phút nào. 191 00:10:33,507 --> 00:10:34,674 Ồ. 192 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 Chờ chút. 193 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Chúa ơi. Nó nhân đầy kem này! - Đó? Nhỉ? 194 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 Tôi nói mà. 195 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Chờ nhé. Tôi sẽ cho thêm một mẩu này vào. 196 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 Và quý cô của tôi, 197 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 đây là... 198 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Một miếng ngon. - Một miếng thiên đường. 199 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Với phô mai xanh. Tôi thì không cần tinh tế thế. 200 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 Cô bảo nay ta cho cả đoàn ăn, và ta sẽ làm thế. 201 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 Cô ấy ăn. Tôi ăn. Mọi người cũng phải ăn chứ? 202 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Anh ấy mê rồi. 203 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 Đỉnh mà. 204 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Ngon quá. 205 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Biết đó, Meghan, cách nấu ăn hay nhất chính là sự kết hợp. 206 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Cô có bánh ngọt này, và phô mai xanh này. 207 00:11:16,509 --> 00:11:18,260 Cô kết hợp chúng với nhau. Bùm. 208 00:11:18,761 --> 00:11:21,971 Ra một món ngon. Chẳng cần cầu kỳ. Nó tự nhiên hòa hợp. 209 00:11:21,972 --> 00:11:24,517 Không chỉ hòa hợp mà còn tuyệt ngon nữa. 210 00:11:25,101 --> 00:11:27,560 Rồi. Vậy với bữa tiệc, anh sẽ làm gì với phô mai? 211 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - Cô có ớt Piquillo chứ? - Có. 212 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Ta sẽ làm ớt Piquillo. 213 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Phô mai xanh ăn kèm ớt Piquillo. 214 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 Ta có món thứ hai. 215 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 Thêm món đó vào thực đơn đi. Tôi còn có rượu cho bữa tiệc nữa. 216 00:11:38,948 --> 00:11:43,035 Ta có thể nếm thử một chút lúc nấu. Hôm nay có nhiều lựa chọn ghê. 217 00:11:44,370 --> 00:11:47,414 - Cả chỗ rượu đó à? - Nhà máy rượu cách đây 45 phút phía Bắc. 218 00:11:47,415 --> 00:11:48,790 - Thung lũng Santa Ynez. - Ừ. 219 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 - Chà. - Nó siêu ngon. 220 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Họ làm rượu rất chỉn chu, tôi biết anh mê điều đó. Rượu địa phương nữa. 221 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Nên ta hãy cùng tôn vinh nơi này nào. 222 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Để làm vậy, ta có thể dùng hải sản trong tủ lạnh. 223 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Được rồi. 224 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Tôi biết. Nhiều lắm. 225 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Nhím biển. 226 00:12:06,684 --> 00:12:10,438 - Nhìn này. Chúng tuyệt quá. Nhìn đi. - Một sinh vật tuyệt vời... 227 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Đúng vậy. 228 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 Ta còn gì nữa nào? Tôi thấy hàu. 229 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Vâng. 230 00:12:16,986 --> 00:12:17,903 Được rồi. 231 00:12:20,072 --> 00:12:21,157 Ta có tôm hùm. 232 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Nhìn chúng này. Ngon không tưởng luôn. 233 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 Và một con mực. Nay ta sẽ làm thực đơn thuần chay luôn. 234 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Thật không? - Phải đó. 235 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Tôi mê con mực này. 236 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Và đây chính là loại mực mà ta cần được thấy khắp nước Mỹ. 237 00:12:38,299 --> 00:12:41,134 Ta nên làm gì với nó đây? Kiểu, hàu này... 238 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Hàu, ta sẽ làm vài con ăn sống. Phải vậy chứ. 239 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Mà có bếp nướng phía sau nhỉ? 240 00:12:46,140 --> 00:12:47,724 - Nướng hàu đi. - Nướng một ít. 241 00:12:47,725 --> 00:12:51,311 Tuyệt. Ta sẽ chuẩn bị gạch nhum, phần ăn được của nhím biển. 242 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Ừ. Rồi làm Paella. 243 00:12:54,148 --> 00:12:58,526 Bọn tôi nấu Paella những lúc gấp. Paella truyền thống của Tây Ban Nha rất ngon. 244 00:12:58,527 --> 00:13:01,029 Một cái chảo to có thể nuôi cả thế giới. 245 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Rất đơn giản. 246 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Vậy là ta sẽ làm Paella hải sản với chiến lợi phẩm hôm nay. 247 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Nhìn đi. Nhìn chất lượng hải sản này đi. - Tuyệt vời. 248 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Tươi ngon tuyệt hảo luôn. 249 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Rồi. Thử một ngụm vang đỏ này đi. 250 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Vang đỏ ngon đấy. - Ngon nhỉ? 251 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Hôm nay ta có khối thứ để nấu, để nếm đây. 252 00:13:19,590 --> 00:13:22,967 - Khởi đầu suôn sẻ. Háo hức ghê. - Cụng ly. Tôi cũng thế. 253 00:13:22,968 --> 00:13:25,386 - Mê hải sản. Mà quan trọng hơn... - Mặt háo hức kìa. 254 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Thật vui khi ở đây. - Thật vui vì được ở đây với anh. 255 00:13:28,224 --> 00:13:29,350 Sẽ rất vui đấy. 256 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Tuyệt quá. 257 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 - Quá tuyệt. - Rồi. Làm gạch nhum nhé. 258 00:13:34,230 --> 00:13:37,941 Tôi mua mấy con nhím biển này ở bến cảng. Tôi đã đến gặp Stephanie. 259 00:13:37,942 --> 00:13:41,611 - Ôi, Stephanie. Cô ấy tuyệt vời nhỉ? - Còn siêu ngầu nữa. 260 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 Và việc kinh doanh của cô ấy luôn bền vững, không đánh bắt quá mức. Tuyệt. 261 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 NHÍM BIỂN 262 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Chào. - Chào. 263 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Stephanie? Là Meghan. - Khỏe chứ? 264 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Vui gặp cô. - Tôi nữa. 265 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Cảm ơn vì đã làm việc này. Háo hức quá. 266 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Tôi cũng rất mong được cho cô thấy bọn tôi làm gì. Ừ. 267 00:14:08,222 --> 00:14:11,600 - Tôi rất muốn xem cô có gì đấy. - Bọn tôi giữ chúng trong túi này. 268 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Chúa ơi, chúng to quá. 269 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Bất ngờ thật đấy. 270 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - Cô sẽ tổ chức tiệc nhỉ? - Tôi sẽ tổ chức tiệc. 271 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 Cô muốn tôi chỉ sơ qua cách mở nhím biển không? 272 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Vâng, làm ơn. 273 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 Ngầu quá. Cô làm việc này bao lâu rồi? 274 00:14:28,701 --> 00:14:30,327 Cũng gần 20 năm rồi. 275 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Đỉnh ghê. 276 00:14:32,496 --> 00:14:37,334 Nó bám trên đá thế này, ở rạn đá, nằm như thế. Để tôi lấy một con khác. 277 00:14:37,918 --> 00:14:41,462 Và đây là miệng của nó. Được gọi là đèn lồng của Aristotle. 278 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Thật à? - Ừ. 279 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Thú vị lắm. Vì Aristotle có cuốn Lịch sử các loài động vật. 280 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 Ông ấy miêu tả nó như cái đèn lồng có gai. Hồi đó, họ thắp sáng bằng đèn lồng. 281 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Hay ghê. - Nên nó vẫn có cái tên đó đến giờ. 282 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Mà nếu cô muốn mở nó ra, ta phải dùng dụng cụ mở nhím biển. 283 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 Nó còn sống. 284 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Ôi! Nó cử động kìa. 285 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 Cô sẽ mở từ phía miệng. 286 00:15:02,484 --> 00:15:05,446 {\an8}Về cơ bản là, cô đặt dụng cụ vào đây... 287 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 Cắm chắc vào một chút. 288 00:15:08,449 --> 00:15:09,365 Ôi! 289 00:15:09,366 --> 00:15:12,201 Nó vẫn sẽ cử động vì còn dây thần kinh, và nó tươi mà. 290 00:15:12,202 --> 00:15:16,664 Mà nó không cảm thấy gì vì không có vỏ não trung tâm. Đèn lồng của Aristotle đó. 291 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Ôi trời. Khoan, nó không cảm thấy gì sao? 292 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Nó không thấy đau đâu. Nó không có cơ chế sinh học để cảm thấy đau đớn. 293 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Ta mở nó ra rồi. Và cô có, về cơ bản, tôi gọi nó là ruột. 294 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Cô có thể ăn ruột nếu muốn. 295 00:15:31,597 --> 00:15:33,932 Mà lấy ruột ra thì sẽ đẹp mắt hơn. 296 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Tôi thích dùng nhíp. Cô cũng có thể dùng ngón tay. 297 00:15:36,977 --> 00:15:40,480 Đôi khi nó vẫn còn sót một ít cặn hay cát. 298 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Tôi thích lấy nước biển, xịt vào nó để rửa sạch. 299 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - Rồi cô chỉ cần xúc nó ra à? - Ừ. 300 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Ngon quá. - Ừ, ngon mà. 301 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Có ai muốn thử không? Muốn thử không, Bianca? 302 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Ngon thật nhỉ? 303 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Như mơ vậy. - Nhỉ? 304 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Tôi hơi thiên vị, mà nhím biển Santa Barbara là ngon nhất. 305 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 Tôi gọi nó là Meroir - vị của biển. 306 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Chất dinh dưỡng, nhiệt độ nước, những thứ mà chúng ăn. 307 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Một sự kết hợp... Phải. - Hoàn hảo. 308 00:16:20,437 --> 00:16:23,022 - Cô nói đã làm việc này 20 năm à? - Gần 20 năm. 309 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 Cần làm những gì? Cô ra biển mỗi ngày nhưng chúng đâu tự chui vào lưới nhỉ. 310 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Ước gì thế. Ước gì chúng tự nhảy lên thuyền luôn. 311 00:16:29,780 --> 00:16:31,198 Tưởng tượng nổi không? 312 00:16:31,782 --> 00:16:34,492 Tôi sẽ xuống đó, mặc bộ đồ lặn. 313 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Tôi có một cái cào. Không phải tay không. Mà tôi nhặt từng con. 314 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Khó tin quá. Giờ mới hiểu sao nó lại đắt thế. 315 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Bao nhiêu công phu, vất vả trong đó mà. - Sức lao động phải bỏ ra. 316 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Chà. Rồi, vậy cho bữa tiệc, tôi nghĩ sẽ lấy khoảng 25 con. 317 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Được thôi. - Tuyệt. 318 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Ngay cả những người ngần ngại ăn nó, họ cũng sẽ ấn tượng đó. 319 00:16:58,684 --> 00:17:03,814 Hẳn rồi. Tôi sẽ nở mặt nở mày lắm đây. Hay nói sao nhỉ? "Nở mang nở vảy" à? 320 00:17:06,608 --> 00:17:08,860 - Được rồi. - Tôi làm cô bận rộn rồi. 321 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Ừ. Tôi biết ơn lắm. Cảm ơn cô nhiều. 322 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Tuyệt quá. Hay ghê. 323 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Một cô gái mặc áo khoác và nhím biển của cô ấy. 324 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Cô mời cả Stephanie chứ? 325 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Có chứ! Tất nhiên! - Cô ấy sẽ đến à? Tuyệt. 326 00:17:24,960 --> 00:17:28,212 - Chuẩn bị gạch nhum tươi ngon nào. - Ừ. 327 00:17:28,213 --> 00:17:29,339 Cô ấy đã làm thế này. 328 00:17:29,840 --> 00:17:32,008 Ôi, cô dứt khoát thật đấy. 329 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 Nhìn cô kìa. 330 00:17:33,594 --> 00:17:36,471 - Tiếc là tôi không cắt chính giữa. - Ổn mà. 331 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Mà tôi mở được rồi. Cô ấy bảo đây gọi là đèn lồng của Aristotle. 332 00:17:39,933 --> 00:17:44,604 Trời ơi, cô học cả lớp sinh học biển với Stephanie luôn. 333 00:17:44,605 --> 00:17:46,397 Tôi buôn với Stephanie thôi mà. 334 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Tuyệt quá! Tôi thì hay làm thế này. 335 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Tôi cắt vào, rồi đặt kéo nằm ngang ngay mép này. 336 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Cứ tưởng tượng đây là Trái Đất, 337 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 thì ngay ở mép chân trời, chính là chỗ ta bắt đầu cắt xung quanh. 338 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Hình ảnh hay ghê. - Ừ. Nên... 339 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 Và để bày cũng rất đẹp nữa. 340 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Giờ nhìn nhé. Rồi cô gõ cửa. 341 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 “Nhím biển ơi, cho tôi vào thế giới của bạn nhé?” 342 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 Và nhím biển đáp: “Được chứ, José, vì tôi thích Meghan và cả anh nữa". 343 00:18:18,430 --> 00:18:20,431 Và đèn lồng của Aristotle... 344 00:18:20,432 --> 00:18:21,849 - Đèn lồng. - Đèn lồng. 345 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 Và cô sẽ có... 346 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Chà, tinh tế ghê. - Một con nhím biển được cắt hoàn hảo. 347 00:18:29,149 --> 00:18:31,400 Đưa tôi hai cái thìa nhỏ. 348 00:18:31,401 --> 00:18:33,153 Ừ. Và đây là tuyến sinh dục. 349 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 Tuyến sinh dục, bộ phận sinh sản của nhím biển. 350 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 Chúng cần sinh sản để ta có thể tiếp tục ăn chứ. 351 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Đây là đoạn kể chuyện mà tôi nghĩ ta có thể cắt bớt đi. 352 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Rồi, vậy chúng không sinh sản. 353 00:18:46,291 --> 00:18:48,377 Chúng chỉ ngọt như kẹo thôi. 354 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Một cái ở đây, một cái ở kia. Một ít chanh xanh. 355 00:18:53,465 --> 00:18:58,136 - Rồi, ý là, tôi thích chúng tự nhiên... - Sao là chanh xanh thay vì chanh vàng? 356 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Chanh vàng chẳng nói gì với tôi cả, còn chanh xanh... 357 00:19:01,598 --> 00:19:03,266 - Nó nói. - Nó nháy mắt với tôi. 358 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 "Này José, dùng tôi đi". Thế là tôi nghe theo, vì nó nói với tôi. 359 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Rồi, tuyệt. Hay đấy. Vỏ chanh bào. 360 00:19:12,192 --> 00:19:13,485 Và rồi, chờ đã. 361 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 Ừ. 362 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 Chà! Ôi, tôi không ngờ tới đấy. 363 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - Ăn kèm bánh mì nướng hay để nguyên? - Để nguyên. 364 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Nhìn ngon quá. 365 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Được rồi, ta thử nhé? - Nguyên chất. Ừ. 366 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 Chà. 367 00:19:34,256 --> 00:19:36,884 Đây chính là nấu nướng. Lại là sự kết hợp. 368 00:19:37,593 --> 00:19:39,760 Miếng đó quá là ngon luôn. 369 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - Nguyên chất... - Cô có một món nguyên chất. 370 00:19:43,223 --> 00:19:44,933 Rồi, ta làm nốt chỗ này nhé. 371 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Chúa ơi, cô làm giỏi quá. 372 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Cảm ơn nhé. 373 00:19:50,355 --> 00:19:51,815 Không có gì! 374 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Nhìn tay tôi này. Màu của nhím biển dính cả vào da luôn. 375 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Hay ghê. Nhìn như thuốc sát trùng. Màu mực của nó. 376 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Chút muối nhỉ? 377 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Giờ ta làm thế này là nó sạch bong luôn. 378 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Rồi, tiếp đi cô gái. Làm tốt lắm. 379 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 - Cảm ơn. Tôi được tuyển à? - Được tuyển. Ừ. 380 00:20:12,669 --> 00:20:16,714 Nhà hàng nào thế? Nhà hàng nào trong vô số chỗ của anh nhận tôi đây? 381 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 "Nhà hàng Nhum Meghan và José". 382 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 José và Meg. El Único. 383 00:20:26,266 --> 00:20:27,768 Rồi. Làm nốt chỗ này nhé. 384 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Rồi, được rồi. Ôi, nhìn này. 385 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Rồi. Vắt một ít chanh xanh lên trên. 386 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Không nhiều quá, vừa vừa thôi. - Thỏ thẻ thôi. 387 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Thỏ thẻ thôi! 388 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Thêm ít dầu, như nãy ta nói. 389 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 Và rồi, đây. 390 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Cô làm đi. 391 00:20:45,744 --> 00:20:47,287 - Của cô cả đấy. - À! Vỏ chanh bào! 392 00:20:48,580 --> 00:20:51,874 - Tôi thích nó lắm. - Thêm chút muối nữa. Được rồi. 393 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Ngon quá đi. 394 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Xong một món nữa rồi. Món kế tiếp nào! 395 00:21:03,387 --> 00:21:08,391 Rồi, bắt đầu chuẩn bị cho món Paella, mà tôi muốn nhấm nháp chút trong lúc làm. 396 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Nhấm nháp gì cơ? 397 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 Tôi có ít bánh mì nướng và cá cơm trong tủ lạnh. 398 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Nhìn kìa. Ta làm chung nhé? 399 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Nếu cô muốn làm Boquerones. 400 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Cô biết Boquerones và cá cơm khác thế nào chứ? 401 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Không. - Cùng loại cá. 402 00:21:21,822 --> 00:21:25,909 Boquerón là khi nó được ngâm giấm. 403 00:21:26,451 --> 00:21:29,329 Còn cá cơm thì vẫn là con cá đó nhưng được ngâm muối. 404 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Tôi không biết luôn. 405 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Khác chỗ đó thôi. Cùng một loại cá, mà khác cách làm. 406 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Tôi hiểu rồi. 407 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Tôi nghĩ cà chua này rất hợp với nó. 408 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Ồ, tuyệt. 409 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Đây được gọi là: "Giờ Tapa". 410 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - Đến giờ Tapa. - Đến giờ Tapa rồi. 411 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Ôi! Tôi siêu mê Tapas. 412 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Nó cứ ngây thơ sao ấy. Nhỏ xíu, vừa miệng. 413 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Ừm... Ngon đó. 414 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Ôi. Tôi cho nhiều cá cơm quá. Tôi mê Boquerones lắm. 415 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Nhiều người không ưa cá cơm. 416 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Cô biết tại sao không? - Tại sao? 417 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Vì họ chưa được ăn cá cơm ngon. 418 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Cũng có thể. Nó hay bị đánh giá thấp. 419 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Nhưng thật ra nó là một nguyên liệu giản dị mà tuyệt vời. 420 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Xong rồi. 421 00:22:17,294 --> 00:22:19,504 - Đến giờ Tapa. - Đến giờ Tapa. 422 00:22:27,888 --> 00:22:30,390 - Chào quý cô. Ngon ghê. - Siêu ngon. 423 00:22:32,100 --> 00:22:34,226 Chắc phải thêm món này vào thực đơn. 424 00:22:34,227 --> 00:22:37,855 - Giờ ta làm nước dùng cho món Paella. - Đây. Ở đây có hai cái nồi. 425 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 Một nồi nước đã sôi, nồi kia, ta sẽ cho dầu vào. 426 00:22:42,527 --> 00:22:45,530 Cái chảo này anh đã bắt đầu nấu từ trước. Giờ nó đang liu riu rồi. 427 00:22:46,114 --> 00:22:49,158 Trong đây có rất nhiều hành tây và tỏi. 428 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Tỏi nguyên tép. - Cho thêm ít cà chua. 429 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Lá nguyệt quế. Ừ. - Ít Pimentón Tây Ban Nha. Ớt bột. 430 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Thứ này sẽ giúp nước dùng có thêm nhiều hương vị. 431 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Cô thấy con cá này chứ? 432 00:22:59,336 --> 00:23:04,299 Có người sẽ nói: “Tôi sẽ gỡ xương cá, chỉ dùng thịt thôi". Tôi muốn nước dùng ngon. 433 00:23:04,883 --> 00:23:08,969 - Tôi sẽ cho cả con cá vào luôn. - Ôi trời. Thật sao? Cả con luôn à? 434 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Đúng vậy. Cô không cần dùng loại cá đắt đỏ nhất, 435 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 mà nước dùng cá ngon chỉ khi có... 436 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - Có cá ngon. - Xin hết. 437 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 Giờ đến tôm hùm. Lại đây nào cưng. 438 00:23:19,564 --> 00:23:21,900 - Anh ấy gọi nó là "cưng". - Làm từ đây. 439 00:23:22,484 --> 00:23:23,651 Cô phải hết sức cẩn thận. 440 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Họ gọi nó là tôm hùm gai là có lý do đấy, vì nó rất nhiều gai. 441 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Giờ, ở phần đầu này, ta sẽ cắt vào giữa nó. 442 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Đặt vào đây. 443 00:23:34,996 --> 00:23:37,040 Rồi cắt nốt đằng kia theo chiều ngược lại. 444 00:23:39,042 --> 00:23:42,462 Và đây, ta đã có con tôm hùm cắt làm đôi. 445 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Xuất sắc. 446 00:23:44,089 --> 00:23:45,631 Cô ổn chứ? Ừ. 447 00:23:45,632 --> 00:23:49,009 Ổn mà. Tôi làm được. Nếu là cá thì tôi có thể làm cùng. 448 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Tôi không biết khi nào... Tôi... 449 00:23:52,264 --> 00:23:54,640 Ý tôi là, nghe này, xét cho cùng thì... 450 00:23:54,641 --> 00:23:56,058 Quy luật cuộc sống mà. 451 00:23:56,059 --> 00:23:57,935 Quy luật cuộc sống thôi. 452 00:23:57,936 --> 00:24:00,856 Tôi sẽ cắt phần thịt đuôi tôm này làm đôi. Thấy chứ? 453 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Anh biết ai không thích tôm hùm không? - Ai? 454 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 - Chồng tôi. - Đùa à? 455 00:24:05,902 --> 00:24:07,112 Vậy mà cô cưới anh ấy? 456 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Rồi, ta sẽ đặt chúng qua một bên để lát nấu. 457 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 Đầu tôm đang ê hề đây. 458 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 Nồi này đang có dầu, ta sẽ xào sơ chỗ đầu tôm hùm này. 459 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Được. 460 00:24:18,915 --> 00:24:22,586 Sao phải làm thế? Vì nó sẽ khiến nước dùng đậm đà hơn nữa. 461 00:24:23,086 --> 00:24:23,919 Từ vỏ tôm. 462 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Nhắc lại, nước dùng là phần quan trọng nhất khi nấu Paella. 463 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Nền tảng của mọi thứ là phần quan trọng nhất. 464 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 Người ta kiểu: "Sao tôi phải trả thêm hai đô để thêm nước sốt?" 465 00:24:33,930 --> 00:24:38,810 Biết nước sốt đó làm từ những gì không? Nó có bao nhiêu tình yêu và nguyên liệu? 466 00:24:39,311 --> 00:24:40,978 Ôi, quạt chạy rồi kìa. 467 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Chào anh bạn! 468 00:24:43,732 --> 00:24:46,317 Tôi mê mấy cái máy móc tự hoạt động thế này. 469 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Ta không ngăn nổi. 470 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Tốt đấy. Tôi nghĩ hành tây chín rồi. 471 00:24:50,405 --> 00:24:51,656 Để tôi ra đây. 472 00:24:52,157 --> 00:24:54,658 Tôi sẽ lấy hành tây, cà chua và mọi thứ, 473 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 và cho vào nồi. 474 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Anh có tráng chảo không? Hay để thế? - Có thể. 475 00:24:58,330 --> 00:24:59,956 Mà có thể làm thế này. Nhìn nhé. 476 00:25:00,457 --> 00:25:02,666 - Ôi. Phải. - Làm cuộc sống dễ dàng. 477 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Thông minh ghê. 478 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Giờ hương vị tôi cần đã ở đây. 479 00:25:09,174 --> 00:25:11,218 Chúa ơi. Món này sẽ rất ngon đó. 480 00:25:12,010 --> 00:25:12,843 Tiếp đi cưng. 481 00:25:12,844 --> 00:25:14,304 Hú! 482 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Giờ ta sẽ lấy vá múc. Rồi hớt hết chỗ bọt này ra. 483 00:25:21,394 --> 00:25:22,311 Hớt bọt. 484 00:25:22,312 --> 00:25:24,605 - Giống làm mứt. - Giống thế. 485 00:25:24,606 --> 00:25:27,651 Giờ nó sẽ liu riu thế này. Ta sẽ để khoảng 40 phút. 486 00:25:28,151 --> 00:25:29,277 Sẽ tuyệt lắm đó. 487 00:25:29,778 --> 00:25:32,988 Công đoạn cuối cùng để chuẩn bị Paella là làm mực. 488 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Phải. Mực. 489 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Để sơ chế, ta chỉ cần rút xúc tu ra, rồi tách hết phần đó khỏi thân nhỉ. 490 00:25:39,788 --> 00:25:43,458 Ừ, chuẩn đó. Biết gì chứ, tôi mê con mực này lắm. 491 00:25:44,125 --> 00:25:45,584 - Anh mê... - Xem tôi làm gì này. 492 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 - Mực trong con mực. - Tôi vừa làm vỡ túi mực rồi. 493 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Tôi chưa từng thắc mắc, vì dù tôi mê mì Ý mực đen, 494 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 tôi chưa từng nghĩ phần mực đen đó được lấy ra thế nào. 495 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Chưa từng nghĩ luôn. 496 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 Túi mực nằm ngay đây. 497 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 Chà. 498 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 Và với phần mực này, cô có thể làm nước sốt tuyệt ngon. 499 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Đừng bao giờ vứt đi. Đây là vàng đấy. Đây thực sự là vàng. 500 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Như nghệ tây của biển. - Nghệ tây của biển. 501 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 Phần mực rất đậm đà. Ngon thực sự. Cô làm tốt lắm. 502 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Cảm ơn. - Coi này. 503 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 Không bỏ phí gì cả. Ta sẽ cho tất cả chỗ này vào nồi nước dùng. 504 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Ta sẽ cắt mực thành hình tam giác thế này. Xem này. 505 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Rồi. - Thấy chứ? 506 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 - Ta sẽ cho chúng vào Paella. - Ừ. 507 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 Ta làm nhiều quá. 508 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 - Nhìn màu trên tay tôi. - Mực của con mực. 509 00:26:35,260 --> 00:26:37,345 - Mực của con mực. Và nhum. - Đủ màu luôn. 510 00:26:37,846 --> 00:26:41,015 Rồi, giờ ta có nước dùng hải sản đang được nấu. 511 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Ta có mực đã được cắt thành miếng tam giác. 512 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Ta có tôm hùm được cắt lát tròn. 513 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Ta sẽ gom hết chúng lại và ra ngoài thôi. 514 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 A la parrilla. 515 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Llévame a casa. - Vamos. 516 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Đi xem bếp nướng nào. - Rồi. 517 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Gần như hoàn hảo. 518 00:27:02,203 --> 00:27:03,787 Chà. 519 00:27:03,788 --> 00:27:05,373 Tuyệt quá đi. 520 00:27:05,957 --> 00:27:07,541 Cô sẵn sàng làm Paella chưa nào? 521 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Rồi. Tôi chưa từng làm... Tôi làm Paella rồi mà đúng cách thì chưa. 522 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 Từ điển thì nói, bất cứ thứ gì nấu trong chảo Paella thì gọi là Paella. 523 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Mà với người dân Valencia... 524 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Rất cụ thể. - Chúa ơi. 525 00:27:20,430 --> 00:27:24,309 - Họ sẽ tức giận vì món này chứ? - Họ sẽ vui vì ta sẽ làm nó thật ngon. 526 00:27:25,018 --> 00:27:26,268 Ta có tôm hùm. 527 00:27:26,269 --> 00:27:27,227 Ta có mực. 528 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 Chúa ơi. 529 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Và ta sẽ xào mực. 530 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 Phải. Dàn nó ra. Chúng sẽ nhảy đó. Chúng phấn khích vì được nằm trong chảo nóng. 531 00:27:37,739 --> 00:27:39,198 Có không? 532 00:27:39,199 --> 00:27:41,033 Và thêm dầu. Rất quan trọng. 533 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Anh sẽ làm gì khi họ tới nhà hàng và nói: "Tôi thích mấy món này, mà không dầu?" 534 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Tôi sẽ gọi cứu hộ. “Cứu hộ à? Ở đây có người không chịu ăn dầu". 535 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 Kiểu vào nhà hàng Tây Ban Nha nói: "Tôi không ăn dầu và tỏi". 536 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 Tôi kiểu: "Xin lỗi, anh là ai vậy?" 537 00:27:55,548 --> 00:27:58,677 Giờ ta sẽ thêm chút nghệ tây. 538 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 - Ngon quá. - Một chút nghệ tây. 539 00:28:01,096 --> 00:28:04,264 - Nó sẽ tạo hương vị cho Paella. - Có mùi rồi kìa. 540 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Giờ ta sẽ cho Pimentón, ớt bột Tây Ban Nha. 541 00:28:06,893 --> 00:28:10,146 Đây là ớt khô xay. Tôi sẽ thêm cà chua vào. 542 00:28:12,023 --> 00:28:14,817 Giờ dồn tất cả về giữa chảo để viền không bị cháy. 543 00:28:14,818 --> 00:28:16,985 - Cô đang làm tốt lắm. - Cảm ơn anh. 544 00:28:16,986 --> 00:28:21,991 Giờ, vì cô rót cho tôi một ly rượu ngon... Để nó không bị cháy ở mép chảo. 545 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Thơm lừng rồi đó. 546 00:28:25,620 --> 00:28:27,622 - Ngửi đi. - Giờ sẽ có người cho gạo vào. 547 00:28:28,123 --> 00:28:29,540 Và họ sẽ đảo gạo lên. 548 00:28:29,541 --> 00:28:31,500 Rồi. Còn anh thì sẽ làm gì? 549 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Tôi nghĩ với mọi người, để dễ hơn, tôi sẽ cho nước dùng. 550 00:28:35,588 --> 00:28:38,132 - Khi nó sôi, ta sẽ cho gạo vào. - Cho gạo vào. 551 00:28:38,133 --> 00:28:40,719 Đó là cách tôi khuyên những ai chưa từng nấu Paella. 552 00:28:41,302 --> 00:28:43,263 - Tôi sẽ lùi lại. - Nước dùng ta làm đây. 553 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 Tuyệt quá. 554 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 Ta sẽ cho thật nhiều gạo vào đây. 555 00:28:51,187 --> 00:28:52,688 Nước dùng sẽ bốc hơi. 556 00:28:52,689 --> 00:28:55,274 Gạo sẽ như một miếng bọt biển, hấp thụ... 557 00:28:55,275 --> 00:28:58,569 - Mọi hương vị. - Mọi hương vị từ nước dùng ta nấu. 558 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 Và với món Paella, quan trọng nhất là gạo. 559 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Nhiều người tưởng nguyên liệu đắt nhất mới là ngôi sao. 560 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Nhưng thực ra ngôi sao là gạo. Mọi thứ còn lại chỉ là phụ trợ. 561 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Phụ trợ cho gạo tỏa sáng. - Phải. 562 00:29:13,126 --> 00:29:17,379 Rồi, giờ nó đã sôi. Tôi sẽ cho gạo vào. 563 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 Rải đều nhé. 564 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Kìa. Cô làm cứ như đã nấu cả đời vậy. 565 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Ta nên mở một tiệm Paella và một tiệm nhum biển. 566 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Giờ ta sẽ không khuấy nhiều nữa. Nước sẽ cạn dần. 567 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 Ta có 15 phút. Làm gì đây? 568 00:29:31,102 --> 00:29:33,062 - Nướng hàu! - Chuẩn luôn! 569 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Rồi, ta có hàu Vịnh Morro từ Thái Bình Dương. 570 00:29:38,777 --> 00:29:42,362 Một trong những loại hàu ngon nhất ta có. Ta sẽ nướng mẻ này cho ta trước. 571 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 Rồi khi mọi người sẵn sàng, ta sẽ nướng thêm. 572 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Cô lấy ít bơ, đặt một miếng lên từng con. 573 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Rồi. Mỗi con một miếng nhỏ à? - Phải. 574 00:29:51,790 --> 00:29:55,000 - Mọi thứ đều ngon hơn với bơ nhỉ. - Chờ chút. 575 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Thêm à? Anh đang nghĩ vậy sao? 576 00:29:57,128 --> 00:29:58,922 Cô biết cho bơ không đấy? Ý là... 577 00:29:59,506 --> 00:30:02,800 - Tôi đang cố tinh tế mà. - Quá tinh tế thì có. 578 00:30:02,801 --> 00:30:05,261 - Tôi sẽ kéo mấy con hàu này ra mép. - Ừ. 579 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Úi. - Trời. 580 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 Ngọn lửa muốn nhảy múa với cô kìa. 581 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Gì đây? Nó muốn chơi với cô. 582 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 "Tôi muốn chơi với Meghan". Kiểu... 583 00:30:15,396 --> 00:30:17,272 Kiểu... "Xin chào". 584 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Giờ thêm tiêu đen. 585 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Chút nhục đậu khấu, ít thôi. 586 00:30:22,111 --> 00:30:27,784 Rồi thêm chút Pimentón. Về cơ bản, món này là Tây Ban Nha lai Mỹ. 587 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 Và quý cô, không cần nướng chín quá. 588 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Ngay lúc chúng sôi lên... - Con này... 589 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Là xong. Ừ. Rồi, thế. - Ta sẽ lấy chúng ra. 590 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Ui. 591 00:30:40,588 --> 00:30:42,215 - Ngon quá. - Thử nào. 592 00:30:44,884 --> 00:30:46,636 Không thể đơn giản hơn, nhỉ? 593 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 Mọi người phải thử đi. 594 00:30:51,474 --> 00:30:55,019 - Ôi trời. Hàu ngon khủng khiếp. - Và ta... 595 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Được rồi, món Paella. 596 00:30:57,272 --> 00:31:00,899 Giờ, tôi sẽ đặt đầu tôm hùm úp xuống. 597 00:31:00,900 --> 00:31:01,817 Được rồi. 598 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 Và tôm hùm sẽ được nấu chín vừa tới. 599 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Vì độ nóng từ gạo sẽ làm nó chín hoàn hảo đến cuối. 600 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Giờ, giúp tôi xếp quanh viền... - Rồi. 601 00:31:11,494 --> 00:31:12,745 - Tôm hùm. - Tôi có nên... 602 00:31:13,371 --> 00:31:15,789 Cả phần thịt đuôi tôm cắt lát nữa à? Cho hết vào. Rồi. 603 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Biết đó, tôi chưa từng nấu số lượng nhiều thế này. 604 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Tôi nghĩ tốt nhất là đừng căng thẳng. 605 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Chủ nhà hay đầu bếp mà căng thẳng là ai cũng vậy luôn. 606 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Tôi căng thẳng đâu. Ai nói... Căng thẳng gì. 607 00:31:26,801 --> 00:31:29,845 - Không, ý là. Bình tĩnh... - Tôi rất bình tĩnh và có kiểm soát! 608 00:31:29,846 --> 00:31:33,098 Tôi sắp làm cháy cơm rồi. Tôi không căng thẳng! 609 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Tôi thoải mái lắm. 610 00:31:34,392 --> 00:31:35,476 Tranquilo. 611 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Hít vào. 612 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Nhìn này. 613 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Nóng quá! - Nhìn đi. 614 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Phải. Nóng lên rồi. Nãy tôi còn lạnh chứ. 615 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Tôi sẽ tắt nó đi. Xong rồi. Coi này. 616 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Đẹp quá. Increíble. - Xong rồi đó. 617 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Này, tiểu Jedi, cô làm được rồi. Sẵn sàng rồi đấy. 618 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Cả đoàn sẽ mê nó lắm đây. 619 00:31:58,666 --> 00:32:01,669 - Rồi, dọn bàn và chuẩn bị mọi thứ nào. - Đi thôi. 620 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 Ôi, trong này lạnh quá. 621 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Chào. - Giăm bông hảo hạng. 622 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Giăm bông. 623 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Đó là ớt anh nói nên ăn kèm phô mai xanh nhỉ. Tuyệt đỉnh. 624 00:32:21,230 --> 00:32:23,566 Tôi sẽ rưới dầu lên đó, lên ớt Piquillo. 625 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Tuyệt. - Ừ. 626 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 Tôi bắt đầu thắp nến nhé? 627 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Nhìn tuyệt quá. 628 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Meghan, cô phải xem cái này. - Gì đó? 629 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Porrón. - Porrón. 630 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 Truyền thống ở Catalonia. 631 00:32:41,876 --> 00:32:45,838 Nó rất hợp để mọi người quây quần quanh bàn dài. 632 00:32:46,339 --> 00:32:50,677 Đổ đầy nó. Thường thì đây là vang sủi. Ở Catalonia sẽ là Cava. Xem nhé. 633 00:32:55,181 --> 00:32:56,849 Tôi không ngờ luôn đó. 634 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Vì đang gió. - Gió lắm. 635 00:33:01,646 --> 00:33:05,899 Mà đó là cách cô uống. Và cô cứ chuyền nó cho mọi người. 636 00:33:05,900 --> 00:33:08,235 - Ôi trời. - Không, tôi không bắt cô làm đâu. 637 00:33:08,236 --> 00:33:09,445 Mà cô phải chơi với gió. 638 00:33:10,029 --> 00:33:11,614 Rồi, gió thổi từ phía nào nhỉ? 639 00:33:17,787 --> 00:33:21,248 Hàu đây rồi. Hàu nướng bơ đây. 640 00:33:21,249 --> 00:33:22,499 Tuyệt quá. 641 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Nhìn mấy cái đĩa này đi. Đẹp ghê luôn. 642 00:33:29,298 --> 00:33:30,675 Tuyệt vời. 643 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Ta sẵn sàng mời cả đoàn rồi. 644 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Lại đây, mọi người ơi! 645 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Chào, xin chào! 646 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Thật vui vì cô đến. Cảm ơn vì đã đến. 647 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Nào, mọi người. Nào, cả đội. Ai cũng được mời hết. 648 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Mọi người muốn uống gì? Vang sủi? Rượu vang? 649 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 650 00:33:58,953 --> 00:34:00,872 Ồ, coi kìa. Rồi, anh làm thế à? 651 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Dày dặn kinh nghiệm. 652 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Anh làm được mà. - Thử đi. Nào. 653 00:34:05,835 --> 00:34:08,170 - Hoan hô! - Thử đi. 654 00:34:08,171 --> 00:34:11,716 Dùng trọng lực ấy. Nâng cao lên. Cao nữa. 655 00:34:12,216 --> 00:34:13,509 - Tốt lắm. - Hay quá. 656 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Mọi người ăn đi. Ăn thoải mái nhé. Nhiều đồ ăn lắm. 657 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Ngon quá luôn. 658 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Chia đôi nó với tôi nhé? 659 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Ai cũng mê nhum biển. 660 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Cụng nào. 661 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Ngon quá. 662 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Ai muốn gì không? Đây. 663 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Ngon nhỉ? - Siêu ngậy. 664 00:34:37,241 --> 00:34:39,869 - Ừ. Ồ, tôi thích quá. - Ngon lắm. 665 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Chắc mọi người đều biết rồi, hai mùa phim này thật sự rất tuyệt vời. 666 00:34:46,334 --> 00:34:51,004 Một đội tuyệt vời. Mong mọi người biết tôi hiểu mọi người đều nỗ lực thế nào. 667 00:34:51,005 --> 00:34:55,092 Và José và tôi đã nói về tình yêu dành cho bữa ăn gia đình ở nhà hàng. 668 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 Rồi cách cả đội cùng nấu, cùng ăn và làm việc. Đó là điều ta đã làm. 669 00:34:59,180 --> 00:35:03,600 Cảm ơn mọi người rất nhiều. Bọn tôi thật sự biết ơn. Nâng ly. Cảm ơn. 670 00:35:03,601 --> 00:35:07,396 Và cảm ơn anh, José. Hú! 671 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Giờ anh ăn được chưa? - Ồ. Rồi. Để tôi cầm máy quay cho nhé? 672 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Anh sẽ quay à? - Anh ấy phải được nghỉ. Phải ăn chứ. 673 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Vai anh ấy kìa. 674 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Rồi, tôi sẽ lấy nét. Lấy nét này. - Lấy nét. 675 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Tôi đang lấy nét đây. 676 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Được chứ? - Ôi trời. 677 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Nào, mọi người. 678 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 Chúa ơi. 679 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 Mỗi lần các bạn xem chương trình tivi hay, đây là những người đã làm nên nó. 680 00:35:41,681 --> 00:35:44,225 Mấy người như tôi thì quay mờ hết trơn. 681 00:35:44,809 --> 00:35:48,104 Chào Meghan! Ôi, để tôi lấy nét cô nhé. 682 00:35:48,688 --> 00:35:49,522 Được rồi. 683 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}- Meghan đang ở đây! - Chào! 684 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}ĐỂ LẤY CÔNG THỨC VÀ HƠN THẾ NỮA 685 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 Biên dịch: Joy Ng