1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:28,714 --> 00:01:33,677 {\an8}‫"مارالاغو" - "بالم بيتش"، "فلوريدا"‬ 4 00:02:53,090 --> 00:02:58,304 ‫"ترامب"‬ 5 00:03:14,737 --> 00:03:15,863 ‫كيف حالك؟ مساء الخير‬ 6 00:03:16,030 --> 00:03:17,531 ‫-كل عام وأنت بخير - أهلا بك‬ 7 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 ‫شكرا، تسرني رؤيتك‬ 8 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 ‫منعطف إلى اليسار، تاكسي عند "سبعة تانغو"‬ 9 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 ‫يريد الجميع أن يعرفوا، فها هي إذن‬ 10 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 ‫20 يوما من حياتي‬ 11 00:04:06,664 --> 00:04:09,124 ‫العائلة والعمل والأعمال الخيرية‬ 12 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 ‫وتبوء منصب سيدة "الولايات المتحدة" الأولى مرة أخرى‬ 13 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 ‫مساء الخير‬ 14 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 ‫شكرا جزيلا‬ 15 00:06:19,922 --> 00:06:23,759 ‫ميلانيا‬ 16 00:06:23,926 --> 00:06:26,804 ‫برج "ترامب" - 721 الجادة الخامسة‬ 17 00:06:28,555 --> 00:06:31,642 ‫من خلال هذا الفيلم، أريد عرض مسيرتي للشعب الأميركي‬ 18 00:06:31,725 --> 00:06:33,102 ‫سيدة "الولايات المتحدة" الأولى‬ 19 00:06:33,185 --> 00:06:36,271 ‫الانتقال من مواطنة عادية إلى السيدة الأولى‬ 20 00:06:37,773 --> 00:06:40,400 ‫كل يوم، أعيش بعزم وإخلاص‬ 21 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 ‫لتنظيم تعقيدات حياتي‬ 22 00:06:43,695 --> 00:06:46,031 ‫بينما أرعى حاجات أسرتي‬ 23 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 {\an8}‫-"هيرفيه"، صباح الخير - كيف حالك؟‬ 24 00:06:51,203 --> 00:06:52,121 {\an8}‫"هيرفيه بيير" - مصمم أزياء‬ 25 00:06:52,204 --> 00:06:53,163 {\an8}‫-بخير، شكرا - كل عام وأنت بخير‬ 26 00:06:53,247 --> 00:06:54,331 {\an8}‫"آدم ليبيس" - مصمم أزياء‬ 27 00:06:54,414 --> 00:06:55,958 {\an8}‫-صباح الخير - صباح الخير يا "آدم"‬ 28 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 ‫مرحبا، كيف حالك؟‬ 29 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 ‫-ها نحن هنا - ها نحن هنا‬ 30 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 ‫معطف حفل التنصيب‬ 31 00:07:03,006 --> 00:07:07,594 ‫جميل، هذا قماش أسود، صحيح؟ أليس قماشي؟‬ 32 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 ‫-هذا ليس قماشك... - نعم‬ 33 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 ‫-...قماشك هنا - نعم، إذن...‬ 34 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 ‫-أزرق بحري، ممتاز - بحري‬ 35 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 ‫-أجل، إنه أفتح بكثير - أفتح بكثير وأزرق بحري حقيقي‬ 36 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 ‫أجل، بحري حقيقي‬ 37 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 ‫-إنه جميل جدا - رائع، مدهش‬ 38 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 ‫لقد صنعنا لك كتفين مختلفين‬ 39 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 ‫واحد مسطح كليا والآخر بغطاء صغير‬ 40 00:07:29,741 --> 00:07:32,286 ‫حسنا، سأجربه وأرى ما يلائمني أكثر‬ 41 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ‫-ممتاز - نعم؟‬ 42 00:07:59,646 --> 00:08:01,857 ‫عجبا، جميل‬ 43 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 ‫-إذن... - كيف تشعرين؟‬ 44 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 ‫أشعر بأنه مناسب ومريح، لكن...‬ 45 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 ‫-علينا إجراء بعض التعديلات - حسنا‬ 46 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 ‫-هل هو ملائم؟ - إذن...‬ 47 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 ‫هنا يجب أن يكون أضيق بكثير‬ 48 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 ‫-نعم، يجب أن يكون مستقيما - مستقيم‬ 49 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 ‫-مستقيم، هنا تماما - تماما...‬ 50 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 ‫على الجانب‬ 51 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 ‫كانت عارضة أزياء‬ 52 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 ‫هذا رائع لأننا نتحدث اللغة نفسها‬ 53 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 ‫لدينا أحيانا زبائن و...‬ 54 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‫الأمر ليس هكذا معها، فهي تقول، "لا‬ 55 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 ‫"ليس مناسبا هنا، بل هنا، أحتاج إلى ربع هنا‬ 56 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 ‫"أحتاج إلى ثمن هنا وهنا"‬ 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 ‫إنها مفردات مختلفة كليا‬ 58 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 ‫وهل يمكننا جعل ياقة الصدر أكبر بقليل‬ 59 00:08:41,271 --> 00:08:43,565 ‫أم لا؟ لأن ما لدينا مرتفع جدا‬ 60 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 ‫-يمكننا... - لأنني أريد أن أشعر بأنه معطف‬ 61 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 ‫-ياقة أقوى، إلى هنا... - نعم‬ 62 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 ‫...لكن قد يتوجب فتحها قليلا‬ 63 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 ‫-لتحقيق ذلك - نعم، لأن خط التقاطع‬ 64 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 ‫مرتفع جدا‬ 65 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ‫مرتفع جدا وهذا...‬ 66 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 ‫موهبة والدتي "أماليا" وخبرتها في الأزياء‬ 67 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 ‫زرعت في داخلي تقديري العميق للتصاميم الرائعة‬ 68 00:09:02,960 --> 00:09:07,756 ‫من حكمتها تعلمت تقدير الحرفة والفن‬ 69 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 ‫واحترام مستوى الإتقان المطلوب لصنع أزياء خالدة‬ 70 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 ‫أريد إزالة هذه‬ 71 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 ‫لا ياقات مستديرة عالية بعد الآن‬ 72 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 ‫ستكون إذن مسننة جدا‬ 73 00:09:20,435 --> 00:09:24,273 ‫-أريد أن أرى قطعتين متقاطعتين فقط - تقاطع‬ 74 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 ‫-أقل كثافة هنا - مهلا، أتظنين أن بوسعنا نزع...‬ 75 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 ‫لا أدري...‬ 76 00:09:29,027 --> 00:09:29,820 ‫هل تريد قصها؟‬ 77 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 ‫-يمكننا اقتطاعها الآن - نعم‬ 78 00:09:31,571 --> 00:09:32,906 ‫-أظنها أفضل وسيلة... - نعم‬ 79 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 ‫-لنفعل ذلك - أفضل وسيلة‬ 80 00:09:34,324 --> 00:09:35,200 ‫-يمكننا قصها - لأن...‬ 81 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 ‫-لنغير إذن وهو سيقصها - حسنا‬ 82 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 ‫إنها قطعة واحدة‬ 83 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 ‫نعم، لا أعلم إن كان بوسعنا قصها‬ 84 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 ‫-قص هذه؟ - لأن...‬ 85 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 ‫-وربطها أمام العنق - لا، يمكنني تثبيتها‬ 86 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 ‫-ربما... - قد تتوجب إعادة تثبيتها‬ 87 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 ‫-نعم، سيتوجب ذلك - نعم‬ 88 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 ‫ستتوجب إعادة تثبيت هذه، ما رأيك؟‬ 89 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 ‫اقطع‬ 90 00:09:59,224 --> 00:10:02,311 ‫لا أعلم، سيكون من الصعب قليلا تثبيت هذه‬ 91 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 ‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا‬ 92 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 ‫هل تريد ثنية هنا؟‬ 93 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 ‫-نعم - ثنية عادية؟ حسنا، جيد‬ 94 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 ‫-شكرا - شكرا‬ 95 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 ‫رؤيتي الإبداعية واضحة دائما‬ 96 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 ‫ومن مسؤوليتي مشاركة الفكرة مع فريقي‬ 97 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 ‫ليتمكنوا من تحقيقها‬ 98 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 ‫لقد بدأت فعلا بالتخطيط لحفل التنصيب‬ 99 00:10:50,025 --> 00:10:53,487 ‫للتأكد من ترتيب كل شيء والتزامه بالجدول الزمني‬ 100 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 ‫يتضمن حفل التنصيب أربعة أيام من الاحتفالات‬ 101 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 ‫بدءا بالعشاء على ضوء الشموع في الليلة التي تسبق حفل قسم اليمين‬ 102 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 {\an8}‫"دايفد مون" - منظم حفلات‬ 103 00:11:08,251 --> 00:11:11,838 {\an8}‫دراستي للهندسة المعمارية تمنحني نهجا جادا في التصميم‬ 104 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 ‫ويضيف "دايفد" مستوى من التطور والتفاصيل إلى كل ما يفعله‬ 105 00:11:17,511 --> 00:11:21,556 ‫بالنسبة إلي، من المهم أن نجعل الأناقة الخالدة تتألق‬ 106 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 ‫في كل عناصر الديكور والتصميم والأسلوب في حفل التنصيب‬ 107 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 ‫-مرحبا يا "دايفد" - مرحبا‬ 108 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 ‫-كيف حالك؟ - أهلا!‬ 109 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 ‫شكرا‬ 110 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 ‫لدي مقعد صغير لك والكثير لأريك إياه‬ 111 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 ‫-رائع، هنا؟ - نعم‬ 112 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 ‫-الجزء الأكثر تشويقا... - نعم‬ 113 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 ‫...في كل ما سنراه اليوم وهو أمر مذهل‬ 114 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 ‫أنه لا أحد، لا أحد مطلقا رأى هذه بعد‬ 115 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 ‫ستكونين أول من يراها‬ 116 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 ‫-لا اللجنة ولا الرئيس... - لا أحد، رائع‬ 117 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 ‫لم يرها أحد‬ 118 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 ‫-إنها جميلة - متميزة جدا‬ 119 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 ‫-دعوتي - الدعوة‬ 120 00:12:09,896 --> 00:12:11,690 ‫-عجبا، هذا جميل - الأحمر الذي اخترته‬ 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 ‫وهو جميل جدا‬ 122 00:12:19,030 --> 00:12:21,533 ‫هذا جميل، انظر إلى هذا الورق و...‬ 123 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 ‫-والمقابض أيضا - جميلة جدا‬ 124 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 ‫إنها جميلة جدا، أتعلم؟ بعض الناس يضعونها في إطار‬ 125 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 ‫أنا متأكد من ذلك‬ 126 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 ‫-فهي جميلة جدا - في أول مرة...‬ 127 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 ‫حسنا، لدينا الكثير من الأشياء الأخرى‬ 128 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 ‫لعرضها لك‬ 129 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 ‫نحن في متحف العمارة الذي تتذكرين أننا اخترناه‬ 130 00:12:41,761 --> 00:12:45,348 ‫لقد استخدمنا هندسة المتحف المعمارية ولونه‬ 131 00:12:45,515 --> 00:12:49,311 ‫ليكونا الأساس للتصميم بأكمله‬ 132 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‫درجات اللون الرمادي الجميلة هذه‬ 133 00:12:52,189 --> 00:12:54,357 ‫وهذه الألوان الذهبية‬ 134 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 ‫وهي ما اخترناه لاحقا لمفارش الطاولات‬ 135 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 ‫إن كنت تتذكرين، فقد اخترنا هذا القماش أولا‬ 136 00:13:00,030 --> 00:13:02,282 ‫-نعم، أراه هناك - ومن ذلك‬ 137 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 ‫صنعنا شريطا‬ 138 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 ‫كل الطاولات الطويلة من النسيج المقصب‬ 139 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 ‫ثم الطاولات المستديرة والداكنة‬ 140 00:13:10,373 --> 00:13:11,500 ‫-هي بالشريط العريض - نعم‬ 141 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 ‫والفاتحة بالشريط الرفيع‬ 142 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 ‫قائمة الطاهي "كريس" تبدأ ببيضة ذهبية وكافيار‬ 143 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 ‫-وهكذا سيجري تقديمها - تقديمها‬ 144 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 ‫وهذا هو الطبق الأول‬ 145 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 ‫إذن في عطلة نهاية الأسبوع بأكملها،‬ 146 00:13:31,436 --> 00:13:33,605 ‫إن كان على الناس حضور عدة مناسبات،‬ 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 ‫فهناك طابع واحد متكرر: الأبيض والذهبي‬ 148 00:13:36,942 --> 00:13:37,651 ‫السيدة "ترامب"‬ 149 00:13:37,817 --> 00:13:41,655 ‫والأبيض والذهبي يمثلان أسلوبك المميز، صحيح؟ بالضبط‬ 150 00:13:41,821 --> 00:13:45,617 ‫متى ستبدؤون ببناء كل هذا؟ يوم السبت؟‬ 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 ‫نبدأ يوم السبت قبل أسبوع‬ 152 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 ‫-هذا الأسبوع؟ - في الـ13، الأسبوع القادم‬ 153 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 ‫نهاية الأسبوع القادم‬ 154 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 ‫لا، بعد أسبوع، يوم الاثنين‬ 155 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 ‫-الاثنين، نعم - تبدؤون الاثنين‬ 156 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 ‫-لم تدرك ذلك - عجبا‬ 157 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 ‫سيكون هذا...‬ 158 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 ‫بعد 13 يوما، نعم، إذن...‬ 159 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 ‫-كان كذلك، عندما... - إنه...‬ 160 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 ‫قلت السبت، فقلت أنا...‬ 161 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 ‫-غير معقول أن يكون السبت! - يحدث هذا بسرعة، نعم‬ 162 00:14:15,355 --> 00:14:20,318 ‫في أول اجتماع لي مع "دايفد"، أحضر أطباقا وزهورا وسجادا‬ 163 00:14:20,694 --> 00:14:23,446 ‫ثم عملت معه على كل التفاصيل‬ 164 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 ‫وما رأيتموه اليوم هو نتيجة ذلك الاجتماع‬ 165 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 ‫-أحسنت، شكرا يا "دايفد" - تسرني رؤيتك‬ 166 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 ‫شكرا‬ 167 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 ‫شكرا، أراك غدا‬ 168 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 {\an8}‫"ثام كاناليخام" - مصممة داخلية‬ 169 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 {\an8}‫-صباح الخير يا "ثام" - كيف حالك يا سيدة "ترامب"؟‬ 170 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 ‫بخير‬ 171 00:14:56,354 --> 00:14:59,691 ‫-تسرني رؤيتك، شكرا لقدومك - تسرني رؤيتك، على الرحب‬ 172 00:14:59,858 --> 00:15:00,817 ‫هذا مذهل‬ 173 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 ‫سنتحدث عن الانتقال‬ 174 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 ‫-20 يناير - نعم‬ 175 00:15:04,863 --> 00:15:09,242 ‫المسألة هي كيفية تجهيز المكان لكي تشعروا بالراحة بصفتكم العائلة الأولى‬ 176 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 ‫أظن أنه لم يتغير الكثير، لذا...‬ 177 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 ‫هناك عناصر رئيسية عديدة يجب مراعاتها‬ 178 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 {\an8}‫عند اختيار تصميم "البيت الأبيض" الداخلي‬ 179 00:15:20,420 --> 00:15:24,049 {\an8}‫بصفتي السيدة الأولى، أحترم أهمية "البيت الأبيض"‬ 180 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 ‫ومكانته المميزة في تاريخ أمتنا‬ 181 00:15:29,596 --> 00:15:32,891 ‫في ولايتي السابقة، أعدت ترميم حديقة الورود‬ 182 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 ‫وبنيت جناح التنس‬ 183 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 ‫وأعدت تصميم صالة البولينغ وغرفة الملكة‬ 184 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 ‫وطورت "كامب دايفد"‬ 185 00:15:39,898 --> 00:15:43,443 ‫إذن كل ما هو باللون البرتقالي يمثل ما يوجد في المنزل حاليا‬ 186 00:15:43,610 --> 00:15:46,821 ‫والعلامات الصفراء تمثل أشياء علينا إيجادها‬ 187 00:15:47,197 --> 00:15:49,282 ‫-ضمن مخزون "البيت الأبيض" - نعم‬ 188 00:15:49,449 --> 00:15:54,204 ‫علينا أن نقرر نوع منضدات السرير وطاولاته الجانبية والخزائن‬ 189 00:15:54,371 --> 00:16:00,001 ‫سأسأل زوجي عما يفضله أيضا، وكذلك لغرفة "بارون"‬ 190 00:16:00,168 --> 00:16:02,712 ‫آخر مرة أتى فيها كان في سن العاشرة‬ 191 00:16:02,879 --> 00:16:04,464 ‫-والآن أصبح شابا - نعم‬ 192 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 ‫قال إنه يريد ما كان لديه سابقا عند مغادرته‬ 193 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 ‫لقد أحب ذلك حقا‬ 194 00:16:10,887 --> 00:16:14,891 ‫لذا أظن أننا ربما سنحتاج إلى سرير أكبر‬ 195 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 ‫لأنه أطول بكثير الآن‬ 196 00:16:17,185 --> 00:16:20,647 ‫وهل هناك أي شيء قد يحتاج إليه والدك؟‬ 197 00:16:20,814 --> 00:16:23,817 ‫نعم، لقد أحب الغرفة السابقة وستكون مختلفة هذه المرة‬ 198 00:16:23,983 --> 00:16:26,903 ‫لأن والدتي لن تكون هناك،‬ 199 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 ‫لذا فالأمر عاطفي بعض الشيء‬ 200 00:16:29,114 --> 00:16:31,741 ‫-لكننا نفتقدها كل يوم - أجل‬ 201 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 ‫لكننا سنفتقدها في "البيت الأبيض" لأنها كانت جزءا منه حقا‬ 202 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 ‫-كما تعلمين، كانت... - نعم، أعلم‬ 203 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 ‫لقد أحبها الجميع، وسيكون الأمر مختلفا قليلا هذه المرة‬ 204 00:16:49,634 --> 00:16:54,055 ‫الانتقال بين عائلات الرؤساء يشكل تحديا لوجستيا‬ 205 00:16:54,222 --> 00:16:58,893 ‫-لديهم خمس ساعات فقط لتغيير... - نعم‬ 206 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 ‫...كل الأثاث وكل ما طلبناه‬ 207 00:17:01,855 --> 00:17:04,399 ‫لذا فهي فترة قصيرة جدا‬ 208 00:17:04,566 --> 00:17:08,486 ‫التأكد من نظافة السجاد وتنظيف الأرضيات‬ 209 00:17:08,653 --> 00:17:12,657 ‫وتعقيم الأثاث وإزالة الأعمال الفنية‬ 210 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 ‫ووضع أعمال فنية جديدة‬ 211 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 ‫هذا يشبه الألعاب الأولمبية بالنسبة إلى المصممين‬ 212 00:17:20,540 --> 00:17:24,961 ‫أتيت إلى هنا عندما كان عمري سنتين، بعد أن هاجرنا من "لاوس"‬ 213 00:17:25,128 --> 00:17:30,341 ‫إلى "أميركا" لأن عائلتي أرادت الفرص‬ 214 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 ‫والمساواة وكل ما كانت تمثله "أميركا" من أمور جيدة‬ 215 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 ‫ولذلك كانت هذه اللحظة ترمز‬ 216 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 ‫إلى كل ما آمن به والداي في "أميركا"‬ 217 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 ‫إنه حقا الحلم الأميركي‬ 218 00:17:44,522 --> 00:17:49,944 ‫إذن هذه هي، الكأس من بلدي الأم‬ 219 00:17:50,111 --> 00:17:51,196 ‫وما يمكننا فعله‬ 220 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 ‫-هو وضع شعار رئاسي عليها - نعم‬ 221 00:17:54,282 --> 00:17:57,869 ‫ننقشه ويمكن وضعه على كل كأس‬ 222 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 ‫إنه شيء مميز حقا لتكريم أبي وأمي‬ 223 00:18:01,790 --> 00:18:05,084 ‫وإحضار شيء من البلد الذي ولدت فيه‬ 224 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 ‫-إلى بلدي الحالي، "الولايات المتحدة"... - نعم‬ 225 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 ‫...سيكون شرفا كبيرا لي‬ 226 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 ‫بدأت مسيرتي المهنية لدى "كريستيان ديور"‬ 227 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 ‫-نعم - "بالمان"‬ 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 ‫ثم انتقلت إلى "نيويورك" للعمل مع "أوسكار دي لا رينتا"‬ 229 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 ‫وكنت مديرا إبداعيا لـ"كارولينا هيريرا" لمدة 15 عاما‬ 230 00:18:34,239 --> 00:18:37,200 ‫لذا كان تدريبي مشابها للأسلوب العسكري‬ 231 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 ‫هذا الثوب سيخلد في متحف "سميثسونيان"‬ 232 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 ‫وهذا هو الثاني من تصميمي‬ 233 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 ‫أكاد لا أصدق‬ 234 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 ‫ها نحن هنا‬ 235 00:18:54,175 --> 00:18:55,176 ‫هذا هو‬ 236 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 {\an8}‫السيدة "ترامب" - التنصيب‬ 237 00:19:13,361 --> 00:19:15,321 ‫-ها هو - مرحبا، كيف حالك؟‬ 238 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 ‫-مرحبا يا "جاكي"، كيف حالك؟ - أنا بخير‬ 239 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 ‫-يبدو جميلا، صحيح؟ - أجل‬ 240 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 ‫أحبه‬ 241 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 ‫-نعم - إنه مذهل، نعم‬ 242 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 ‫إنه جميل فعلا‬ 243 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 ‫-حسنا... - حسنا...‬ 244 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 ‫أنيق جدا وفاخر، صحيح؟‬ 245 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 ‫كيف تشعرين أولا، عند الخصر؟‬ 246 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 ‫عند الخصر، إنه مناسب‬ 247 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 ‫-لذا أشعر قليلا... نعم - هل هو كبير من الخلف؟‬ 248 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 ‫نعم، من الخلف ربما‬ 249 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 ‫هل ستشعرين بأنه أكثر ثباتا؟‬ 250 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 ‫-قليلا فقط - قدر ضئيل‬ 251 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 ‫والآن يجب أن يصبح هذا مستقيما‬ 252 00:19:49,439 --> 00:19:51,941 ‫-لا أعلم، أتسمحين... - نعم، سأفعل ذلك، هكذا‬ 253 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 ‫-شكرا - لكن لا يمكنه أن ينثني نحو الخارج‬ 254 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 ‫وامسكي ذلك‬ 255 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 ‫أولا...‬ 256 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 ‫دعيني أنظر في المرآة لأنها تظهره بشكل أفضل، نعم‬ 257 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 ‫أظن أنه جميل، أجل‬ 258 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 ‫إنه مستقيم فعلا‬ 259 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 ‫إنه مستقيم جدا، لذا لن نغير هذا، هكذا سيكون‬ 260 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 ‫أهذا هو الحذاء؟ لأنه يجب أن أقص الثوب‬ 261 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 ‫يجب أن تكون النقاط على الأرض‬ 262 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 ‫إذن الثوب طويل قليلا‬ 263 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 ‫لكن هذا لأنني أفضله طويلا قليلا‬ 264 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 ‫في التجربة القادمة، سنحدد الطول المناسب‬ 265 00:20:36,277 --> 00:20:37,236 ‫لا، هذا جميل‬ 266 00:20:37,403 --> 00:20:39,364 ‫سيكون أقصر، لكنه جميل‬ 267 00:20:39,781 --> 00:20:41,532 ‫-أترى؟ نعم - سيكون أقصر قليلا بأي حال‬ 268 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 ‫قليلا فقط، نعم‬ 269 00:20:43,034 --> 00:20:45,328 ‫-سأفعل ذلك مباشرة على... - هذا يبدو جميلا‬ 270 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 ‫-يبدو مدهشا - رائع‬ 271 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 ‫إلى حد كبير...‬ 272 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 ‫وباللونين المفضلين لدي، الأبيض والأسود‬ 273 00:20:52,251 --> 00:20:55,755 ‫-نعم، بالتأكيد، إنه يتسم بأسلوبك المميز - يتسم بأسلوبي المميز‬ 274 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 ‫سمعت إشاعات بأن هذا يوم ذكرى، أهذا صحيح؟‬ 275 00:20:59,467 --> 00:21:02,053 ‫نعم، إنه يوم ذكرى‬ 276 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 ‫التقينا في الواقع قبل ثماني سنوات‬ 277 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 ‫نعم، فعلا‬ 278 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 ‫-ذكرى سعيدة يا "هيرفيه" - شكرا جزيلا يا "إم"‬ 279 00:21:09,727 --> 00:21:12,939 ‫-ها نحن مجددا، نعم، هذا... - مضت سنوات كثيرة منذ... رائع‬ 280 00:21:13,106 --> 00:21:16,693 ‫تعرفت عليه من خلال صديقتي العزيزة "ريجين"‬ 281 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 ‫تعيش في "باريس" وهي بلجيكية و...‬ 282 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 ‫هي مصورة رائعة وصديقة عزيزة‬ 283 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 ‫وهكذا تعرفت على "هيرفيه"‬ 284 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 ‫وكان ذلك...‬ 285 00:21:32,083 --> 00:21:33,668 ‫رائعا على الفور‬ 286 00:21:33,835 --> 00:21:38,172 ‫كانت لدينا طاقة رائعة ورؤية مشتركة‬ 287 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 ‫وها نحن هنا بعد ثمانية أعوام‬ 288 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 ‫-أترينني في المرآة؟ - نعم‬ 289 00:21:47,640 --> 00:21:52,020 ‫المدهش في هذا الثوب أننا لا نرى أي خياطة إطلاقا‬ 290 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 ‫لا خياطة عند الخصر ولا ثنيات‬ 291 00:21:54,939 --> 00:21:58,401 ‫كل شيء في صنع الفستان بالكامل...‬ 292 00:21:58,609 --> 00:21:59,694 ‫حتى تحت الحزام‬ 293 00:21:59,861 --> 00:22:03,990 ‫تحت الحزام، لذا فهو بمثابة قطعة واحدة فقط‬ 294 00:22:04,157 --> 00:22:08,661 ‫إنه لغز، وكيفية ارتدائه أيضا ستكون لغزا لأن الحزامين في الخلف‬ 295 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 ‫ستجري خياطتهما على جسدها مباشرة، لذا لا يوجد أي...‬ 296 00:22:14,167 --> 00:22:16,419 ‫لا نعطي الوصفة، إنه بمثابة لغز‬ 297 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 ‫عندما ينظر إليه الناس‬ 298 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 ‫حين سيكون في متحف "سميثسونيان"، أريدهم أن يقولوا،‬ 299 00:22:21,799 --> 00:22:23,676 ‫"كيف صنعوا هذا الثوب؟‬ 300 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 ‫"لا أرى أي خياطة في أي مكان ولا توجد ثنيات"‬ 301 00:22:27,096 --> 00:22:29,807 ‫كل شيء مبطن في الداخل وهذه هي الروعة‬ 302 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 ‫إنه كالهندسة المعمارية‬ 303 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 ‫يتطلب دور السيدة الأولى إدارة العديد من الالتزامات‬ 304 00:22:37,440 --> 00:22:42,028 ‫لدي جدول مواعيدي الخاص بالإضافة إلى مواعيد "البيت الأبيض" ومواعيد الرئيس‬ 305 00:22:43,905 --> 00:22:47,575 ‫يجب أن أؤدي دور الأم والزوجة والابنة والصديقة‬ 306 00:22:49,577 --> 00:22:53,790 ‫من مسؤوليتي الإشراف على أعمال "البيت الأبيض"‬ 307 00:22:54,957 --> 00:22:59,170 ‫بدءا من الجناح الشرقي وامتدادا عبر المنظمة بأكملها‬ 308 00:22:59,253 --> 00:23:01,839 ‫...لأخذ مبادرتي "كن الأفضل" و"رعاية المستقبل" و...‬ 309 00:23:01,923 --> 00:23:03,091 {\an8}‫لقد عينت رئيسة طاقمي...‬ 310 00:23:03,174 --> 00:23:04,884 {\an8}‫"هايلي هاريسون" رئيسة طاقم السيدة الأولى‬ 311 00:23:04,967 --> 00:23:07,970 ‫...وأجري مقابلات مع مرشحين لملء المناصب المتبقية‬ 312 00:23:09,972 --> 00:23:14,185 ‫تلقيت الكثير من السير الذاتية من أشخاص يرغبون في العمل في مكتبي‬ 313 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 ‫ويجب أن أتخذ قراري قريبا‬ 314 00:23:17,146 --> 00:23:22,860 ‫يجب على الذين أوظفهم أن يشاركوني رؤيتي لأنهم لا يخدمون مكتبي فحسب،‬ 315 00:23:23,444 --> 00:23:24,946 ‫بل يخدمون البلد بأكمله‬ 316 00:23:30,910 --> 00:23:34,413 ‫"هايلي"، أيمكنك إدخال "غابرييل" من فضلك‬ 317 00:23:34,580 --> 00:23:36,999 ‫-مرحبا يا "غابرييل"، تسعدني رؤيتك - مرحبا‬ 318 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 ‫-تسرني رؤيتك، شكرا - شكرا لحضورك‬ 319 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 ‫ستقابلك السيدة "ترامب" إن كنت جاهزة‬ 320 00:23:40,336 --> 00:23:42,004 ‫-رائع - حسنا، تفضلي‬ 321 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 ‫مرحبا يا "غابرييل"، كيف حالك؟‬ 322 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 ‫-يسرني لقاؤك - شكرا،‬ 323 00:23:44,882 --> 00:23:45,675 ‫يشرفني لقاؤك‬ 324 00:23:45,758 --> 00:23:46,968 ‫هذه "ألكساندرا فيليتسيس"‬ 325 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 ‫-مرحبا يا "ألكساندرا" - مرحبا‬ 326 00:23:49,303 --> 00:23:51,806 ‫-يسرني لقاؤك - يشرفني حضوري لإجراء مقابلة‬ 327 00:23:51,973 --> 00:23:53,224 ‫لمنصب رفيع كهذا‬ 328 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 ‫ماذا قد تغيرين عن المرة السابقة في مكتبي في الجناح الشرقي؟‬ 329 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 ‫التنظيم والانتباه للتفاصيل هما بالتأكيد نقطتا قوتي‬ 330 00:24:00,439 --> 00:24:04,944 ‫مبادرتا "رعاية المستقبل" و"كن الأفضل" اللتان أطلقتهما مهمتان جدا برأيي‬ 331 00:24:05,111 --> 00:24:09,365 ‫مهرجان بيض عيد الفصح طريقة رائعة لإعادة تقديم مبادرة "كن الأفضل" للبلد‬ 332 00:24:09,532 --> 00:24:11,742 ‫إنها ليست وظيفة بدوام يومي عادي‬ 333 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 ‫-نشاط دائم بلا توقف، لذا فهي طوال الوقت - أحب ذلك، طاقة عالية، هذه طبيعتي‬ 334 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 ‫هذا رائع، سنراك إذن في "البيت الأبيض"‬ 335 00:24:19,292 --> 00:24:20,960 ‫-رائع - شكرا‬ 336 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 ‫مرحبا يا عزيزتي‬ 337 00:24:29,677 --> 00:24:31,846 ‫مرحبا يا سيدي الرئيس، هنيئا لك‬ 338 00:24:31,929 --> 00:24:34,140 ‫-سأخبرك، إنه أمر رائع - هذا مدهش‬ 339 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 ‫هل شاهدته؟‬ 340 00:24:35,391 --> 00:24:38,769 ‫لم أشاهده، كانت لدي اجتماعات طوال اليوم...‬ 341 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 ‫عليك حقا أن تحاولي مشاهدته‬ 342 00:24:40,479 --> 00:24:42,148 ‫-إنه مذهل - سأشاهده‬ 343 00:24:42,315 --> 00:24:46,194 ‫نعم، سأراه في الأخبار، لكن هذا رائع، هنيئا لك‬ 344 00:24:46,360 --> 00:24:48,487 ‫-أجرى الكونغرس تصديق كل النتائج - جيد‬ 345 00:24:48,654 --> 00:24:51,324 ‫هذا العدد من الأصوات لم يسبق له مثيل قط‬ 346 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 ‫إنه فوز كاسح‬ 347 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 ‫هذا مؤكد‬ 348 00:24:54,035 --> 00:24:56,996 ‫يبدو أن النتيجة ستكون 312 مقابل 226 تقريبا‬ 349 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 ‫نعم، هذه نتيجة جيدة‬ 350 00:24:58,915 --> 00:25:00,917 ‫-فوز كبير في كل الولايات المتأرجحة - نعم‬ 351 00:25:01,083 --> 00:25:03,085 ‫فزنا بالتصويت الشعبي بفارق ملايين‬ 352 00:25:03,252 --> 00:25:06,255 ‫-كان فوزا كبيرا - أكبر بكثير مما توقعنا، هذا مثير جدا‬ 353 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 ‫-حسنا، سنتحدث قريبا، أهنئك - سنتحدث لاحقا يا عزيزتي‬ 354 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 ‫إلى اللقاء‬ 355 00:25:14,096 --> 00:25:16,933 ‫توفي الرئيس "كارتر" بشكل غير متوقع‬ 356 00:25:17,558 --> 00:25:21,354 ‫ولم يكن يفترض أن نكون في "واشنطن" حتى يوم التنصيب‬ 357 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 ‫مرحبا، أنا أغادر مدينة "نيويورك" الآن، هل أقلعت طائرتك؟‬ 358 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 ‫نعم، أصعد إلى الطائرة الآن، لذا سنلتقي...‬ 359 00:25:31,697 --> 00:25:36,369 ‫سألقاك في "أندروز" وأركب معك في سيارتك، اتفقنا؟‬ 360 00:25:41,540 --> 00:25:47,046 ‫سألتقي بزوجي في "واشنطن" العاصمة لحضور جنازة الرئيس "كارتر"‬ 361 00:25:49,423 --> 00:25:53,094 ‫يصادف أن الجنازة في يوم يثير الحزن الشديد في قلبي‬ 362 00:25:53,970 --> 00:25:58,099 ‫التاسع من يناير هو اليوم الذي توفيت فيه والدتي قبل عام‬ 363 00:26:00,059 --> 00:26:05,273 ‫كان من الأيام التي نعلم أنها ستأتي، لكننا لا نستطيع أبدا الاستعداد لها حقا‬ 364 00:26:07,024 --> 00:26:10,903 ‫كل ما يمكننا فعله هو أن نعتز باللحظات التي نحظى بها‬ 365 00:26:11,070 --> 00:26:15,032 ‫مع عائلتنا وأحبائنا بينما لا يزالون معنا‬ 366 00:26:20,579 --> 00:26:23,207 ‫"ترامب"‬ 367 00:26:49,608 --> 00:26:54,238 ‫اليوم سنقابل عائلة "كارتر" وغدا سنحضر الجنازة‬ 368 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 ‫مرحبا يا عزيزي، مرحبا‬ 369 00:26:56,699 --> 00:26:59,910 ‫عزيزتي، أنت جميلة جدا، تبدين كنجمة سينمائية‬ 370 00:27:00,077 --> 00:27:02,580 ‫-نعم! - لقد عدت إلى "واشنطن" يا عزيزتي‬ 371 00:27:02,747 --> 00:27:03,789 ‫هيا، ما أجملها‬ 372 00:27:03,956 --> 00:27:05,207 ‫-نعم، جميلة - هيا، سأرافقك‬ 373 00:27:13,632 --> 00:27:15,468 ‫كيف حال "بارون"؟ هل رأيته؟‬ 374 00:27:15,843 --> 00:27:17,803 ‫نعم، كنت معه طوال الوقت‬ 375 00:27:18,179 --> 00:27:19,972 ‫-كان معي قبل أن أغادر - حقا؟‬ 376 00:27:20,348 --> 00:27:23,434 ‫-إنه يمكث في الغرفة - أعلم، كان مستيقظا‬ 377 00:27:23,601 --> 00:27:24,685 ‫لقد اتصل بي‬ 378 00:27:25,853 --> 00:27:28,856 ‫دارت بيننا أحاديث مضحكة، هذا ظريف، أحاديثنا ظريفة‬ 379 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 ‫نعم، أحبه، إنه يمتلك عقلا مذهلا‬ 380 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 {\an8}‫...والمزيد من الدمار، كالمتاجر والمدارس...‬ 381 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 {\an8}‫التاسع من يناير‬ 382 00:27:52,505 --> 00:27:55,007 {\an8}‫اندلعت حرائق فرعية ليلا، بما فيها لافتة "هوليوود"‬ 383 00:27:55,174 --> 00:27:57,343 ‫سيدي الرئيس وأيتها السيدة الأولى، صباح الخير‬ 384 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 ‫-صباح الخير - مرحبا‬ 385 00:27:59,220 --> 00:28:04,141 ‫أولا، 18 مليون دولار مقتطعة من ميزانية الإطفاء وقد جرى تحذير العمدة...‬ 386 00:28:06,685 --> 00:28:11,148 ‫يتناوبنا الحزن عندما نفقد شخصا يعني لنا الكثير‬ 387 00:28:13,192 --> 00:28:17,988 ‫سأجلس في كاتدرائية "واشنطن" لتقديم الاحترام للرئيس "كارتر"‬ 388 00:28:18,155 --> 00:28:21,742 ‫لكنني أعلم أن والدتي الحبيبة ستكون في ذهني‬ 389 00:28:21,909 --> 00:28:25,371 ‫كانت حماتي رائعة، كانت امرأة مذهلة‬ 390 00:28:26,247 --> 00:28:27,998 ‫وجميلة قلبا وقالبا‬ 391 00:28:28,165 --> 00:28:32,628 ‫وتصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لوفاتها ونحن نفتقدها‬ 392 00:28:33,254 --> 00:28:37,216 ‫ولا أريد التحدث عن الأمر بصوت عال لأن زوجتي عانت كثيرا خلال ذلك‬ 393 00:29:05,119 --> 00:29:08,998 ‫كانت والدة "ميلانيا" مصممة أزياء‬ 394 00:29:09,373 --> 00:29:11,000 {\an8}‫"فيكتور نافز"، والد "ميلانيا"‬ 395 00:29:11,083 --> 00:29:13,502 {\an8}‫منذ سن مبكرة، شاهدت أمي تعمل بيديها‬ 396 00:29:13,586 --> 00:29:18,424 ‫صبرها ومهارتها علماني أن الجمال يأتي من التفاني‬ 397 00:29:18,591 --> 00:29:21,343 ‫وأنه حتى أصغر التفاصيل لها أهميتها‬ 398 00:29:22,678 --> 00:29:28,058 ‫كنت متزوجا من حبيبتي "أماليا" طوال 57 عاما و...‬ 399 00:29:28,392 --> 00:29:33,481 ‫الحب الذي تشاركه والداي لما يزيد عن 60 عاما كان أساس بيتنا‬ 400 00:29:34,106 --> 00:29:38,027 ‫وقد شكل شخصيتي وعلمني كيف يبدو الحب الدائم‬ 401 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 ‫كل ما أنا عليه بدأ بهما‬ 402 00:29:43,199 --> 00:29:47,203 ‫أعتز بكل الذكريات المذهلة التي لدي عن أمي‬ 403 00:29:47,369 --> 00:29:51,624 ‫هناك لحظات تحدث كل يوم تذكرني بها‬ 404 00:29:51,707 --> 00:29:55,669 ‫لا يمر يوم من دون أن أفكر في أمي الحبيبة‬ 405 00:30:00,508 --> 00:30:04,136 ‫كان الدكتور "كينغ" يقول إن العظمة‬ 406 00:30:04,220 --> 00:30:09,433 ‫تتسم بتناقضات واضحة بشدة‬ 407 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 ‫يجب أن يملك المرء عقلا قويا وقلبا رقيقا‬ 408 00:30:23,989 --> 00:30:26,742 ‫"جيمس إيرل كارتر" الابن 1 أكتوبر، 1924 - 29 ديسمبر، 2024‬ 409 00:30:29,245 --> 00:30:31,914 ‫توفيت أمي في المساء‬ 410 00:30:32,081 --> 00:30:34,750 ‫أخطط للذهاب إلى كاتدرائية القديس "باتريك"‬ 411 00:30:34,917 --> 00:30:36,460 ‫عندما أعود إلى "نيويورك"‬ 412 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 ‫سأكرمها‬ 413 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 ‫وأضيء شمعة لها‬ 414 00:30:40,005 --> 00:30:42,216 ‫وأحظى بلحظة هدوء بمفردي‬ 415 00:30:42,383 --> 00:30:46,345 ‫وأنا متأكدة من أنها ستكون معي كما هي في كل يوم‬ 416 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 ‫شكرا‬ 417 00:31:29,972 --> 00:31:31,348 ‫-مساء الخير - أهلا وسهلا‬ 418 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 ‫أهلا بك يا سيدة "ترامب"‬ 419 00:31:33,058 --> 00:31:35,519 ‫-أهلا بك - كيف حالك؟ شكرا لاستضافتي‬ 420 00:31:35,686 --> 00:31:37,646 ‫-أهلا وسهلا بك - شكرا جزيلا، هذا جميل‬ 421 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 ‫كان لأمي الحبيبة أهم تأثير متواصل في حياتي‬ 422 00:31:41,358 --> 00:31:46,614 ‫كانت تنسج الدفء والحكمة والرقي في كل لحظة تشاركناها‬ 423 00:31:52,244 --> 00:31:55,456 ‫سيبقى الحزن على والدتي في قلبي دائما‬ 424 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 ‫الحزن لا يفارقني أبدا، فهو ببساطة يعيش إلى جانبي‬ 425 00:33:55,701 --> 00:33:59,955 ‫قوة أمي الهادئة وإخلاصها الراسخ لعائلتها‬ 426 00:34:00,122 --> 00:34:04,585 ‫لهما الفضل في تشكيل ما أصبحت عليه اليوم وأنا أسعى إلى التمثل‬ 427 00:34:04,752 --> 00:34:10,215 ‫بهذه الصفات في حياتي وأعلم أن إرثها سيستمر من خلالي‬ 428 00:34:15,471 --> 00:34:18,182 ‫نعم، سنقدم قداسا على روح والدتك‬ 429 00:34:18,348 --> 00:34:20,058 ‫-هذا لطيف، شكرا جزيلا - نعم، لأمك‬ 430 00:34:20,225 --> 00:34:21,518 ‫-أقدر ذلك - أجل‬ 431 00:34:21,685 --> 00:34:24,438 ‫-كانت مميزة - بالتأكيد، أن تكون لديها ابنة مثلك...‬ 432 00:34:24,605 --> 00:34:27,816 ‫لقد مضى عام، فقلت إنه يجب أن آتي إلى هنا‬ 433 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 ‫-نعم - كانت تأتي كثيرا‬ 434 00:34:29,485 --> 00:34:30,611 ‫-حين كانت في "نيويورك" - حقا؟‬ 435 00:34:30,778 --> 00:34:34,656 ‫نعم، كانت تأتي إلى هنا كثيرا، لذا فهو مكان مميز‬ 436 00:34:34,823 --> 00:34:35,949 ‫إنه مكان مريح‬ 437 00:34:36,033 --> 00:34:37,242 ‫-للكثير من الناس - أجل‬ 438 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 ‫-كوني بخير - شكرا، وأنت أيضا‬ 439 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 ‫-أترغبين ببركة؟ - نعم، أود ذلك‬ 440 00:34:40,204 --> 00:34:43,165 ‫حسنا، ليباركك الرب القدير ويملأك بالروح القدس‬ 441 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 ‫وبالسلام والقوة والإيمان‬ 442 00:34:46,460 --> 00:34:51,340 ‫ولتحظ والدتك الحبيبة بفرح السماوات إلى الأبد‬ 443 00:34:51,507 --> 00:34:54,384 ‫وليباركك الرب القدير ويبارك عائلتك باسم الآب‬ 444 00:34:54,551 --> 00:34:56,428 ‫-والابن والروح القدس - آمين‬ 445 00:34:56,595 --> 00:34:58,388 ‫-آمين - شكرا‬ 446 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 ‫مرحبا يا "ميلانيا"‬ 447 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 {\an8}‫مرحبا يا "بريجيت"، كيف حالك؟‬ 448 00:36:02,119 --> 00:36:05,205 ‫على خير ما يرام، تسعدني جدا رؤيتك‬ 449 00:36:05,372 --> 00:36:08,750 ‫تسرني رؤيتك أيضا، بعد هذا الوقت الطويل‬ 450 00:36:09,042 --> 00:36:10,878 {\an8}‫مرحبا بعودتك، سيكون مهما جدا...‬ 451 00:36:10,961 --> 00:36:12,629 {\an8}‫"بريجيت ماكرون"، سيدة "فرنسا" الأولى‬ 452 00:36:12,713 --> 00:36:17,217 {\an8}‫مبادرتا "كن الأفضل" و"رعاية المستقبل" تهدفان أساسا إلى حماية أطفالنا‬ 453 00:36:17,384 --> 00:36:20,053 ‫وتزويدهم بسبل الازدهار‬ 454 00:36:20,178 --> 00:36:22,681 ‫السيدة "ماكرون" تشاركني هذه الرؤية‬ 455 00:36:22,848 --> 00:36:25,934 ‫أعرف أنك ستواصلين برنامجك‬ 456 00:36:26,101 --> 00:36:28,395 ‫لديك برنامج "كن الأفضل"، على ما أتذكر‬ 457 00:36:28,562 --> 00:36:33,317 ‫نعم، بعد "البيت الأبيض"، أواصل مبادرتي "كن الأفضل"‬ 458 00:36:33,483 --> 00:36:39,990 ‫أتعلمين أنه في "الولايات المتحدة"، يمضي الطفل العادي ثماني ساعات أمام الشاشة؟‬ 459 00:36:40,157 --> 00:36:46,580 ‫تتزايد مشكلات الصحة النفسية والقلق حول العالم بسبب التنمر الإلكتروني‬ 460 00:36:46,747 --> 00:36:51,209 ‫أعلم أنك أطلقت مبادرة ضد التنمر الإلكتروني‬ 461 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 ‫-كيف تسير؟ - بشكل ممتاز‬ 462 00:36:52,586 --> 00:36:55,172 ‫هل هي ناجحة في "فرنسا"؟ هل حققت نجاحا كبيرا؟‬ 463 00:36:55,339 --> 00:37:01,511 ‫يمكنني أن أشرح لك ما نفعله في المدارس لمكافحة التحرش‬ 464 00:37:01,678 --> 00:37:04,348 ‫لا هواتف محمولة قبل سن الـ11‬ 465 00:37:04,514 --> 00:37:07,100 ‫وفي سن الـ11، لا إنترنت عبر هواتفهم المحمولة‬ 466 00:37:07,267 --> 00:37:10,520 ‫وعندما يريدون الانضمام إلى شبكات التواصل،‬ 467 00:37:10,687 --> 00:37:12,314 ‫يجب إثبات أن عمرهم بين 13 و15 سنة‬ 468 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 ‫وتقديم الدليل إلزامي‬ 469 00:37:15,233 --> 00:37:18,445 ‫وما أود بشدة أن نتعاون فيه يا "ميلانيا" هو العمل الوقائي‬ 470 00:37:18,612 --> 00:37:23,784 ‫أحتاج إلى مساعدة في صياغة الرسالة معا‬ 471 00:37:23,951 --> 00:37:27,704 ‫خطوتي وهدفي التاليان هما تعزيز العلاقات‬ 472 00:37:27,871 --> 00:37:32,542 ‫والعمل على ذلك مع قادة متوافقين في الرؤية وتأسيس تحالف‬ 473 00:37:32,709 --> 00:37:35,087 ‫وعندما نفعل ذلك، أرجو أن تنضمي إلي‬ 474 00:37:35,253 --> 00:37:37,714 ‫بكل سرور، سأذهب إلى أي مكان معك‬ 475 00:37:38,715 --> 00:37:40,300 ‫-لا مانع لدي - هذا جيد‬ 476 00:37:40,968 --> 00:37:43,512 ‫لأننا متصلتان في موضوعات كثيرة‬ 477 00:37:43,679 --> 00:37:45,347 ‫-نعم، نحن كذلك - نحن كذلك‬ 478 00:37:45,514 --> 00:37:48,558 ‫أنا متأكدة من أن الأمور ستمضي قدما‬ 479 00:37:48,725 --> 00:37:49,851 ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 480 00:37:50,018 --> 00:37:52,396 ‫لأنك قوية جدا‬ 481 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 ‫"وول ستريت جورنال" حرائق تجتاح "لوس أنجلوس"‬ 482 00:37:54,690 --> 00:37:56,316 ‫5000 مبنى مدمر على الأقل...‬ 483 00:37:56,400 --> 00:37:57,567 ‫"واشنطن بوست" حرائق "لوس أنجلوس" تعيث الدمار‬ 484 00:37:57,651 --> 00:37:59,403 ‫...هنا في حريق "باسيفيك باليسيدز"‬ 485 00:37:59,653 --> 00:38:00,696 ‫"نيويورك بوست" حرائق هائلة في "لوس أنجلوس"‬ 486 00:38:00,862 --> 00:38:02,990 ‫بخفض الكاميرا هنا، نرى أن كل منزل‬ 487 00:38:03,156 --> 00:38:05,409 {\an8}‫في شارع "ريمر" هذا، قد دمر بالكامل‬ 488 00:38:05,492 --> 00:38:07,411 {\an8}‫الآن: خمسة حرائق غابات في مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ 489 00:38:07,494 --> 00:38:08,745 {\an8}‫لم يبق سوى الأساسات‬ 490 00:38:09,246 --> 00:38:10,664 ‫إنه مشهد يثير الذهول‬ 491 00:38:11,123 --> 00:38:14,292 ‫بعض الأشياء الوحيدة التي لم تتضرر في هذه المنازل يا "كيث"،‬ 492 00:38:14,459 --> 00:38:18,880 ‫يمكنك أن تريها، ويبدو أننا رأينا هذا في عدة منازل مررنا بها‬ 493 00:38:19,047 --> 00:38:20,382 ‫أنابيب المياه مكسورة ونعلم...‬ 494 00:38:20,549 --> 00:38:22,968 {\an8}‫تستحيل رؤية هذه الصور من دون الشعور بالرعب...‬ 495 00:38:23,051 --> 00:38:24,678 {\an8}‫دمار أحياء كاملة في حريق "باليسيدز"‬ 496 00:38:24,761 --> 00:38:28,265 {\an8}‫...من الدمار الشامل والخسارة الكارثية‬ 497 00:38:29,641 --> 00:38:34,146 ‫أفكر في العائلات والأطفال الذين فقدوا كل شيء‬ 498 00:38:34,312 --> 00:38:39,526 {\an8}‫والمنازل والمدارس وكل المنشآت التي لم تعد موجودة‬ 499 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 ‫إنه أمر لا يمكن تصوره‬ 500 00:38:42,195 --> 00:38:46,074 ‫وشارع "ريمر" دمر كليا، هذه المنازل أكثر ارتفاعا على التلال‬ 501 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 ‫يحتمل أنها كانت من أول المنازل المتأثرة‬ 502 00:38:48,452 --> 00:38:50,370 ‫عندما اندفعت ألسنة اللهب هنا‬ 503 00:38:54,207 --> 00:38:59,087 ‫سألتقي بـ"أفيفا سيغل"، التي تحملت أيضا ما لا يمكن تصوره‬ 504 00:38:59,588 --> 00:39:01,006 ‫"أفيفا" من "إسرائيل"‬ 505 00:39:01,173 --> 00:39:06,053 ‫اختطفتها منظمة "حماس" واحتجزتها رهينة طوال 51 يوما في "غزة"‬ 506 00:39:06,762 --> 00:39:10,265 ‫لا يزال زوجها "كيث" أسيرا لدى "حماس"‬ 507 00:39:10,974 --> 00:39:15,479 ‫هذا مفجع جدا، وما مرت به مروع‬ 508 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 ‫حسنا، استديري لأجلي من فضلك‬ 509 00:39:23,862 --> 00:39:27,449 ‫أنا مجرد امرأة بسيطة من عالم بسيط...‬ 510 00:39:27,908 --> 00:39:28,909 ‫أعيدوا "كيث سيغل" الآن‬ 511 00:39:28,992 --> 00:39:29,910 {\an8}‫وأحب زوجي‬ 512 00:39:31,745 --> 00:39:35,332 {\an8}‫اختطفتنا "حماس" في السابع من أكتوبر، 2023‬ 513 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 {\an8}‫"أفيفا سيغل"، رهينة سابقة في "غزة"‬ 514 00:39:36,625 --> 00:39:40,462 {\an8}‫أنا أتحدث باسم الرهائن الذين لا يزالون هناك ويتوسلون للخروج‬ 515 00:39:52,182 --> 00:39:55,018 ‫"أفيفا"، مرحبا، يسرني لقاؤك‬ 516 00:39:58,939 --> 00:40:00,732 ‫تعالي، لنجلس ونتحدث‬ 517 00:40:00,899 --> 00:40:02,692 ‫أعيدوهم إلى ديارهم الآن!‬ 518 00:40:03,985 --> 00:40:07,155 ‫هذه المرة الـ11 التي أزور فيها "الولايات المتحدة"‬ 519 00:40:08,198 --> 00:40:11,326 ‫هل تعرفين شيئا عن زوجك "كيث"؟‬ 520 00:40:11,493 --> 00:40:17,165 ‫أعرف أنه حي وأن هناك 50 رهينة أخرى على الأقل‬ 521 00:40:17,666 --> 00:40:20,043 ‫بانتظار الخروج من هناك‬ 522 00:40:20,210 --> 00:40:24,297 ‫بقينا معا لـ50 يوما ثم في اليوم الأخير أخذوني‬ 523 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 ‫وقالوا إن "إسرائيل" عقدت صفقة مع "حماس"‬ 524 00:40:27,050 --> 00:40:29,219 ‫لإطلاق النساء والأطفال‬ 525 00:40:29,803 --> 00:40:32,430 ‫وتوسلت إليهم بأن يدعوا "كيث" يرافقني‬ 526 00:40:32,722 --> 00:40:34,975 ‫أنا متزوجة منذ 44 عاما تقريبا‬ 527 00:40:35,851 --> 00:40:38,728 ‫ولم أستطع أن أتحمل ترك "كيث" هناك‬ 528 00:40:39,229 --> 00:40:41,481 ‫-نعم، أرى أنك ترتدين قميصا... - نعم‬ 529 00:40:41,648 --> 00:40:43,525 ‫...عليه صورته، يبدو جميلا‬ 530 00:40:43,692 --> 00:40:45,944 ‫سأدعو ألا يتألم‬ 531 00:40:46,111 --> 00:40:51,324 ‫ولم يبق سوى أيام قليلة ليتولى زوجي منصبه‬ 532 00:40:51,491 --> 00:40:56,997 ‫أعرف أنه عندما يصبح القائد الأعلى، ستكون هذه أولويته‬ 533 00:40:57,164 --> 00:40:59,541 ‫-أنا واثقة من ذلك - شكرا‬ 534 00:40:59,791 --> 00:41:01,751 ‫أنا محظوظة لأنني على قيد الحياة‬ 535 00:41:01,918 --> 00:41:04,379 ‫لأنهم في أحد الأيام أخذونا تحت الأرض‬ 536 00:41:05,088 --> 00:41:09,092 ‫وتركونا هناك من دون طعام أو ماء أو هواء‬ 537 00:41:09,259 --> 00:41:13,138 ‫ونظر إلي "كيث" وقال إنه يشعر بأنه عاجز عن التنفس‬ 538 00:41:13,305 --> 00:41:14,389 ‫وانتابني الخوف‬ 539 00:41:14,556 --> 00:41:18,393 ‫كنت خائفة على حياتي وخائفة من النظر إلى "كيث"‬ 540 00:41:18,560 --> 00:41:21,021 ‫لأنني خشيت أن أراه ميتا‬ 541 00:41:21,188 --> 00:41:26,151 ‫أنا متأكدة من أن "كيث" كان يشعر بمعاناتك أيضا وخائفا على سلامتك‬ 542 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 ‫-أنا آسفة - لا بأس‬ 543 00:41:35,660 --> 00:41:37,287 ‫سنفعل أقصى ما يمكن...‬ 544 00:41:37,454 --> 00:41:40,207 ‫-كان "كيث" يبذل كل شيء لمساعدتي - ...لإعادة "كيث"‬ 545 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 ‫-بالطبع - لكنني لست هناك الآن لمساعدة "كيث"‬ 546 00:41:43,043 --> 00:41:44,377 ‫بلى‬ 547 00:41:44,544 --> 00:41:47,297 ‫-لست هناك - بلى، أنت تناضلين من أجله‬ 548 00:41:47,464 --> 00:41:48,673 ‫هذا ما يريده‬ 549 00:41:48,840 --> 00:41:51,468 ‫لذلك لا تلزمين الصمت وتبكين في البيت فحسب‬ 550 00:41:51,635 --> 00:41:52,844 ‫-نعم - أتفهمين؟‬ 551 00:41:53,011 --> 00:41:55,472 ‫ويجدر بك ذلك، لأنه يجب عدم كتمان مشاعرك‬ 552 00:41:55,639 --> 00:41:57,599 ‫لأن هذا أسوأ...‬ 553 00:41:57,933 --> 00:42:00,227 ‫أحب الناس، أحب الجميع‬ 554 00:42:00,393 --> 00:42:04,564 ‫لا يهم إن كانوا من "غزة" أو من أي مكان في العالم‬ 555 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 ‫أحب الناس الطيبين‬ 556 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 ‫يجب أن يسود الحب هنا‬ 557 00:42:07,984 --> 00:42:10,237 ‫لا مكان للكراهية إطلاقا في هذا العالم‬ 558 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 ‫ثمة كثير من الكراهية‬ 559 00:42:14,032 --> 00:42:18,370 ‫سأستخدم دائما نفوذي وقوتي للدفاع عن المحتاجين‬ 560 00:42:19,996 --> 00:42:22,540 ‫كان لقاء "أفيفا" مؤثرا جدا‬ 561 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 ‫لا ننسى هؤلاء الناس‬ 562 00:42:26,127 --> 00:42:29,172 ‫يظل هؤلاء الناس في فكرنا حين نعود إلى البيت ونتذكرهم‬ 563 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 ‫ولا تفارقنا ذكراهم أبدا‬ 564 00:42:34,386 --> 00:42:37,931 ‫أحد البارزين، وربما يمكنني اعتباره أبرز مراسلي "هوليوود"،‬ 565 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 ‫وهو "مات بيلوني" الذي يكتب لمجلة "باك"،‬ 566 00:42:41,476 --> 00:42:43,770 ‫اتصل وسأل إن كنت أعرف أحدا‬ 567 00:42:44,813 --> 00:42:46,314 ‫بإمكانه التحدث إليه حول‬ 568 00:42:47,649 --> 00:42:51,987 ‫صفقة السيدة الأولى الجديدة مع "أمازون" وقد سبق له الاتصال بـ"أمازون"‬ 569 00:42:52,153 --> 00:42:53,154 ‫حسنا‬ 570 00:42:53,321 --> 00:42:56,366 ‫ليس شخصا سيئا، إنه مراسل حقيقي في "هوليوود"‬ 571 00:42:56,533 --> 00:42:59,452 ‫لا يغطي الشؤون السياسية، والأمر يعود إليك كليا‬ 572 00:42:59,619 --> 00:43:00,954 ‫إن أردت مني تعريفك به‬ 573 00:43:01,121 --> 00:43:03,039 ‫ما هو طلبه بالضبط؟‬ 574 00:43:03,206 --> 00:43:05,917 ‫كان طلبه بالضبط،‬ 575 00:43:06,876 --> 00:43:09,462 ‫"أود أن أفهم كيف جرى ترتيب كل هذا"‬ 576 00:43:10,880 --> 00:43:14,050 ‫وإن كان هناك ما يثير الاهتمام في الفيلم الوثائقي‬ 577 00:43:14,467 --> 00:43:16,136 ‫حسنا، هل أعطيك بريدي الإلكتروني؟‬ 578 00:43:16,303 --> 00:43:17,721 ‫وإن أرسلت إلي ذلك لو سمحت،‬ 579 00:43:17,887 --> 00:43:19,681 ‫فسأضعك على اتصال بالشخص المناسب‬ 580 00:43:20,932 --> 00:43:22,851 ‫لن تحولي اتصالهم إلى أحد، صحيح؟‬ 581 00:43:24,311 --> 00:43:27,188 ‫-هؤلاء الأشخاص من "هوليوود"؟ - لا‬ 582 00:43:27,564 --> 00:43:29,649 ‫-هل تثقين بهم؟ - قطعا لا‬ 583 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 {\an8}‫أيمكنني محادثتك بسرعة عن اتصال الغد؟‬ 584 00:43:31,609 --> 00:43:32,861 {\an8}‫"كيسي نالز" مديرة العمليات في مكتب السيدة الأولى‬ 585 00:43:32,944 --> 00:43:34,529 {\an8}‫كيف سيكون مختلفا حسب وصفهم؟‬ 586 00:43:34,696 --> 00:43:35,739 ‫هل تلقيت البريد الإلكتروني اليوم؟‬ 587 00:43:35,905 --> 00:43:38,658 ‫نعم، أريد التواصل معهم لأتأكد من أنهم يتابعون‬ 588 00:43:38,825 --> 00:43:40,910 ‫آلية منح التصاريح عبر الخدمة السرية‬ 589 00:43:41,077 --> 00:43:42,996 ‫كل شيء جاهز، سيرسلون ذلك إلكترونيا‬ 590 00:43:43,163 --> 00:43:45,457 ‫لا بد أنهم تلقوا رسالة بشأن ذلك ليلة أمس‬ 591 00:43:45,623 --> 00:43:48,501 ‫ويحاولون تأكيد غرف الفندق الآن‬ 592 00:43:49,919 --> 00:43:51,880 ‫لم يبق سوى خمسة أيام لحفل التنصيب‬ 593 00:43:51,963 --> 00:43:53,214 ‫برج "ترامب"‬ 594 00:43:53,298 --> 00:43:56,343 ‫وصلت رؤيتي الإبداعية إلى نسختها النهائية‬ 595 00:43:56,509 --> 00:43:58,219 ‫كما تخيلتها بالضبط‬ 596 00:43:58,386 --> 00:43:59,387 ‫مرحبا يا "آدم"‬ 597 00:44:00,096 --> 00:44:01,723 ‫مرحبا يا "هيرفيه"‬ 598 00:44:01,890 --> 00:44:04,893 ‫-مرحبا يا سيدة "ترامب" - كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬ 599 00:44:08,646 --> 00:44:10,607 ‫-ما رأيك بالمعطف؟ - إنه جيد‬ 600 00:44:10,774 --> 00:44:12,901 ‫-جميل جدا - لنسرّج ذلك‬ 601 00:44:13,068 --> 00:44:17,864 ‫مقاسه مناسب تماما، أحب ياقة الصدر، إنها كبيرة بما يكفي‬ 602 00:44:18,323 --> 00:44:20,950 ‫التناسق جميل برأيي‬ 603 00:44:21,910 --> 00:44:23,995 ‫الطول رائع‬ 604 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 ‫-يبدو متماسكا جدا - هناك أمر واحد بشأن القميص، إن كان ممكنا‬ 605 00:44:28,750 --> 00:44:31,461 ‫-نعم، تفضلي، طبعا - أود...‬ 606 00:44:33,004 --> 00:44:37,759 ‫أن أجعل هذا أكثر حدة، وزيادة...‬ 607 00:44:37,926 --> 00:44:39,469 ‫-الضغط، ليكون أضيق - بالضبط‬ 608 00:44:39,636 --> 00:44:40,678 ‫-مفهوم، حسنا - نعم‬ 609 00:44:40,845 --> 00:44:42,389 ‫وعلى الظهر، أيمكننا‬ 610 00:44:42,555 --> 00:44:44,265 ‫جعله أعلى قليلا؟‬ 611 00:44:44,432 --> 00:44:45,725 ‫أعلى قليلا، وهو كبير‬ 612 00:44:46,476 --> 00:44:47,477 ‫إنه كبير جدا أيضا‬ 613 00:44:47,644 --> 00:44:50,188 ‫إنه كبير جدا، لكن لنرفعه قليلا، فهو يهبط الآن‬ 614 00:44:50,355 --> 00:44:51,564 ‫بالفعل، أنت على حق‬ 615 00:44:52,023 --> 00:44:55,610 ‫علينا... نعم، علينا رفعه قليلا‬ 616 00:44:55,777 --> 00:44:57,779 ‫بقدر سنتيمتر واحد؟‬ 617 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 ‫-إذن يا "هيرفيه"، القبعة - للقبعة‬ 618 00:45:11,960 --> 00:45:14,587 ‫ما رأيك إن لم نجعله عريضا بهذا القدر؟‬ 619 00:45:14,754 --> 00:45:16,005 ‫حسنا، دعيني... مهلا‬ 620 00:45:16,881 --> 00:45:19,634 ‫أقل من سنتيمتر بقليل، لأنه سيصبح رقيقا جدا‬ 621 00:45:19,801 --> 00:45:21,928 ‫لكن يجب أن نفعل هذا لإيجاد التناسب‬ 622 00:45:22,220 --> 00:45:24,222 ‫-هل ترى كم هو مستدير هنا؟ - نعم‬ 623 00:45:24,389 --> 00:45:27,600 ‫هل يمكن جعله مستقيما؟ إنه متموج قليلا‬ 624 00:45:28,017 --> 00:45:31,062 ‫-نعم يا سيدتي، مستقيم - لذا يجب أن يكون مستقيما جدا‬ 625 00:45:31,479 --> 00:45:32,480 ‫حسنا‬ 626 00:45:32,647 --> 00:45:35,275 {\an8}‫ختم رئيس "الولايات المتحدة"‬ 627 00:45:39,696 --> 00:45:41,698 ‫في هذه المرحلة، أنا شديدة التركيز‬ 628 00:45:41,865 --> 00:45:45,535 ‫على ما تبقى فعله قبل العودة الكبيرة إلى العاصمة‬ 629 00:45:45,702 --> 00:45:47,871 ‫من الضروري أن أبقى قوية ذهنيا‬ 630 00:45:48,037 --> 00:45:51,249 ‫بوجود كل هذه العناصر المتغيرة أمامي وأمام عائلتي‬ 631 00:45:51,958 --> 00:45:55,753 ‫لكنني سأتوجه أولا إلى "مارالاغو" لألتقي بزوجي‬ 632 00:45:55,920 --> 00:45:58,298 ‫وهي آخر محطة قبل حفل التنصيب‬ 633 00:46:13,563 --> 00:46:14,981 ‫حسنا، جرى تأمين كل شيء‬ 634 00:46:15,648 --> 00:46:17,233 ‫من هو المغني المفضل لديك؟‬ 635 00:46:18,568 --> 00:46:19,694 ‫"مايكل جاكسون"‬ 636 00:46:20,987 --> 00:46:23,490 ‫أي أغنية لـ"مايكل جاكسون" تفضلين؟‬ 637 00:46:24,407 --> 00:46:26,242 ‫-"بيلي جين" - عجبا‬ 638 00:46:27,243 --> 00:46:30,497 ‫هناك أغان كثيرة ومن الصعب... "ثريلر"‬ 639 00:46:30,914 --> 00:46:32,749 ‫-نعم - من الصعب...‬ 640 00:46:33,917 --> 00:46:36,252 ‫الاختيار، نعم، لأن هناك أغاني جميلة كثيرة‬ 641 00:46:37,504 --> 00:46:40,465 ‫التقيت به هنا في "نيويورك" مع "دونالد"‬ 642 00:46:40,548 --> 00:46:42,509 ‫كان طيبا ولطيفا جدا‬ 643 00:46:44,677 --> 00:46:45,845 ‫أحب هذه‬ 644 00:46:46,596 --> 00:46:49,182 ‫-لا بد أنك كنت مراهقة عندما... - نعم، طبعا‬ 645 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 ‫لدي الأسطوانة في البيت‬ 646 00:46:53,728 --> 00:46:56,856 ‫إنها جميلة جدا، وصورته عليها‬ 647 00:46:59,108 --> 00:47:00,235 ‫هل تتذكرين الكلمات؟‬ 648 00:47:05,865 --> 00:47:06,991 ‫هذا مقطعي المفضل‬ 649 00:47:37,689 --> 00:47:39,941 ‫أهذا برنامج "كاربول كاريوكي" مع "ميلانيا"؟‬ 650 00:47:40,817 --> 00:47:43,194 ‫أتظنني مغنية الآن؟ لا‬ 651 00:47:45,405 --> 00:47:46,406 ‫ماذا أيضا؟‬ 652 00:47:49,200 --> 00:47:55,748 ‫مطار "كوينز"‬ 653 00:48:01,296 --> 00:48:02,964 ‫شكرا جزيلا، إلى اللقاء‬ 654 00:48:05,550 --> 00:48:08,094 ‫هذه رحلتي الأخيرة كمواطنة عادية‬ 655 00:48:08,261 --> 00:48:11,431 ‫قبل العودة مجددا إلى حياة عامة جدا‬ 656 00:48:21,190 --> 00:48:24,861 ‫بعد التنصيب، يصبح كل شيء أكثر تنظيما‬ 657 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 ‫ويزداد المراقبون والضغط وتصبح لحظات الهدوء قليلة‬ 658 00:48:33,745 --> 00:48:36,623 ‫أحمل فكرة البيت في داخلي‬ 659 00:48:36,789 --> 00:48:41,336 ‫بينما أنتقل كثيرا بين "نيويورك" و"بالم بيتش" و"واشنطن" العاصمة‬ 660 00:48:42,086 --> 00:48:45,048 ‫جوهريا، أجد السلام في كل هذه الأماكن‬ 661 00:48:49,218 --> 00:48:55,224 ‫"مارالاغو" هو ملاذي من العالم الخارجي ومكان أستطيع فيه أن أتنفس الصعداء‬ 662 00:48:55,850 --> 00:48:56,851 ‫طابت ليلتك‬ 663 00:48:58,353 --> 00:49:02,357 ‫إنه المكان الذي تلقى فيه "بارون" دروس السباحة مع جده‬ 664 00:49:02,857 --> 00:49:04,525 ‫ولعب الغولف مع والده‬ 665 00:49:05,693 --> 00:49:08,279 ‫وأخذ أول درس في التنس معي‬ 666 00:49:14,243 --> 00:49:16,162 ‫"مارالاغو" أكثر من مجرد بيت‬ 667 00:49:16,329 --> 00:49:20,041 ‫إنه الدفء والشمس والعائلة والأصدقاء‬ 668 00:49:35,014 --> 00:49:37,308 ‫ما من وقت مبكر جدا لتحديد الأهداف في الحياة‬ 669 00:49:38,184 --> 00:49:41,979 ‫بدأت بأخذ مهنتي كعارضة أزياء بجدية‬ 670 00:49:42,146 --> 00:49:44,023 ‫في سن المراهقة في "سلوفينيا"‬ 671 00:49:46,150 --> 00:49:48,361 ‫اتخاذ قراري بأن أتبع حلمي‬ 672 00:49:48,569 --> 00:49:49,487 ‫وأنتقل إلى "ميلانو"...‬ 673 00:49:49,570 --> 00:49:50,530 {\an8}‫"ميلانيا"‬ 674 00:49:50,613 --> 00:49:52,115 ‫...و"باريس" لعرض الأزياء لم يكن بسيطا‬ 675 00:49:53,116 --> 00:49:56,869 ‫كانت لدي دائما معايير شخصية عالية جدا للإنجاز‬ 676 00:49:56,953 --> 00:49:58,579 ‫وما زالت معي حتى يومنا هذا‬ 677 00:49:59,414 --> 00:50:01,541 ‫بما أنني سأصبح السيدة الأولى مجددا،‬ 678 00:50:01,958 --> 00:50:06,087 ‫أعتزم تماما تحطيم الأعراف القديمة للارتقاء بالمنصب‬ 679 00:50:06,170 --> 00:50:09,590 ‫إنها تمثل البلد بشكل جميل وفي ذلك الصدد،‬ 680 00:50:09,757 --> 00:50:11,884 ‫لا أظن أن الكثيرين قد فهموا ذلك‬ 681 00:50:12,385 --> 00:50:17,306 ‫بصفتي السيدة الأولى، أكثر ما يعني لي من الأمور هو أن أكون تأثيرا إيجابيا‬ 682 00:50:17,473 --> 00:50:22,353 ‫في حياة الأميركيين وأن أكون قوة إلهام في العالم‬ 683 00:50:23,187 --> 00:50:28,067 ‫وبهذه الروح، سألتقي بصاحبة الجلالة "رانيا"، ملكة "الأردن"‬ 684 00:50:28,234 --> 00:50:32,155 ‫لكي نتحدث عن رفاهية الأطفال حول العالم وكيف يمكننا مساعدتهم‬ 685 00:50:32,238 --> 00:50:33,322 {\an8}‫"رانيا" ملكة "الأردن"‬ 686 00:50:33,406 --> 00:50:34,407 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 687 00:50:35,450 --> 00:50:36,951 ‫-أنا بأفضل حال - كيف حال كل شيء؟ و"بارون"؟‬ 688 00:50:37,118 --> 00:50:39,287 ‫-إنه على خير ما يرام، نعم - هل هو...‬ 689 00:50:39,620 --> 00:50:40,913 ‫أين يدرس الآن؟‬ 690 00:50:41,080 --> 00:50:42,457 ‫كلية "ستيرن" لإدارة الأعمال‬ 691 00:50:42,623 --> 00:50:44,125 ‫-في جامعة "نيويورك" - حسنا‬ 692 00:50:44,208 --> 00:50:45,209 ‫كيف حال أولادك؟‬ 693 00:50:45,293 --> 00:50:50,590 ‫هدفي هو إنشاء تحالف مع قادة العالم الآخرين لمساعدة الأطفال‬ 694 00:50:50,757 --> 00:50:54,177 ‫هل ستستأنفين بعض البرامج التي بدأتها في الولاية الأولى؟‬ 695 00:50:54,343 --> 00:50:57,889 ‫سأتابع مبادرة "كن الأفضل" وسأوسعها‬ 696 00:50:58,055 --> 00:51:00,683 ‫مع قادة العالم، إن اتحدنا معا...‬ 697 00:51:00,850 --> 00:51:03,102 ‫-نعم - ...فإنني أشعر بأن لدينا صوتا‬ 698 00:51:03,269 --> 00:51:07,648 ‫أعلم أن لديك أيضا المؤسسات، والأمر مماثل هنا معي‬ 699 00:51:07,899 --> 00:51:12,779 ‫بعد "البيت الأبيض"، أسست مبادرة "رعاية المستقبل"‬ 700 00:51:12,945 --> 00:51:18,117 ‫لذا لدي طلاب في الجامعات أرعاهم وأقدم لهم منحا دراسية‬ 701 00:51:18,284 --> 00:51:20,828 ‫نعم، قبل 20 عاما تقريبا، أنشأت‬ 702 00:51:20,995 --> 00:51:23,456 ‫مؤسسة الأمان لمستقبل الأيتام‬ 703 00:51:23,623 --> 00:51:28,544 ‫ونحن نقدم المنح الدراسية والدورات التدريبية والفرص المهنية‬ 704 00:51:28,711 --> 00:51:31,339 ‫لكي يشعروا بأنهم ضمن عائلة‬ 705 00:51:31,506 --> 00:51:32,507 ‫وهكذا في الواقع...‬ 706 00:51:32,673 --> 00:51:35,259 ‫من الملهم أن نرى أننا شغوفتان‬ 707 00:51:35,426 --> 00:51:38,971 ‫بمساعدة أطفال منازل الرعاية ليحصلوا على التعليم‬ 708 00:51:39,889 --> 00:51:43,559 ‫ثلاثة بالمئة فقط من الأطفال من مجتمعات الرعاية‬ 709 00:51:43,726 --> 00:51:45,228 ‫يلتحقون بالجامعات‬ 710 00:51:45,812 --> 00:51:46,979 ‫نحتاج إلى نتائج أفضل‬ 711 00:51:47,146 --> 00:51:52,193 ‫علينا تعليم الجيل القادم، قادة الغد‬ 712 00:51:52,360 --> 00:51:56,155 ‫من سيحضر وأظن أننا سنبدأ‬ 713 00:51:59,575 --> 00:52:03,287 ‫هذا التنصيب يمثل حقبة جديدة لأمتنا‬ 714 00:52:04,539 --> 00:52:08,209 ‫لكن الأمر الأهم أنها بداية جديدة‬ 715 00:52:08,376 --> 00:52:12,839 ‫والروح الأميركية تتجدد بالأمل والتفاؤل‬ 716 00:52:14,048 --> 00:52:16,467 ‫-الاثنين، 20 يناير - اليوم الكبير، صحيح؟‬ 717 00:52:16,843 --> 00:52:18,511 {\an8}‫إنه اليوم الكبير، لذا سنبدؤه...‬ 718 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 {\an8}‫"جاستن كابورال" المنتج التنفيذي للرئيس للمناسبات الكبرى‬ 719 00:52:19,762 --> 00:52:22,723 {\an8}‫...بمغادرة منزل "بلير" مع العائلة إلى كنيسة القديس "يوحنا"‬ 720 00:52:23,182 --> 00:52:25,685 ‫أنت والسيدة الأولى ستتجهان إلى "البيت الأبيض"‬ 721 00:52:26,143 --> 00:52:29,939 ‫حيث ستقابلان الرئيس "بايدن" وتتناولان الشاي معه‬ 722 00:52:30,106 --> 00:52:33,067 ‫بهذه الطريقة يلتقي الجميع للتوجه إلى الـ"كابيتول"‬ 723 00:52:33,234 --> 00:52:34,569 ‫ستذهب إذن بالسيارة‬ 724 00:52:34,652 --> 00:52:36,654 ‫-مع الرئيس "بايدن" - نعم‬ 725 00:52:37,029 --> 00:52:38,656 ‫-ستكون معه و... - ما زال غاضبا‬ 726 00:52:38,990 --> 00:52:40,992 ‫-ستكون رحلة مثيرة للاهتمام - نعم‬ 727 00:52:41,951 --> 00:52:43,452 ‫بمجرد الانتهاء من قسم اليمين،‬ 728 00:52:43,619 --> 00:52:47,582 ‫سنعود إلى الواجهة الشرقية لمبنى الـ"كابيتول"...‬ 729 00:52:47,748 --> 00:52:49,750 ‫هل لديك ثوب مناسب وجميل؟‬ 730 00:52:49,917 --> 00:52:52,128 ‫-هذا الثوب أدهش الجميع - نعم‬ 731 00:52:53,170 --> 00:52:54,338 ‫أيمكنك مضاهاته؟‬ 732 00:52:55,256 --> 00:52:56,632 ‫-أيمكنك ذلك؟ - سترى‬ 733 00:52:57,800 --> 00:52:59,677 ‫-أمر بالغ الأهمية - سترى‬ 734 00:53:00,970 --> 00:53:02,513 ‫لكننا ننافس مباراة البطولة؟‬ 735 00:53:02,680 --> 00:53:04,765 ‫-ننافسها فعلا وقد... - كيف حدث ذلك؟‬ 736 00:53:07,727 --> 00:53:08,853 ‫لست متأكدا يا سيدي‬ 737 00:53:09,020 --> 00:53:11,230 ‫كان لدينا هذا الموعد دائما لأنه لم يتغير‬ 738 00:53:11,397 --> 00:53:13,482 ‫منذ مئات السنين‬ 739 00:53:13,649 --> 00:53:15,109 ‫سيبثون مباراة إذن‬ 740 00:53:15,276 --> 00:53:17,153 ‫نعمل بشكل وثيق جدا مع الشبكات‬ 741 00:53:17,320 --> 00:53:20,740 ‫أعلم، لكن لماذا سيبثون مباراة البطولة الوطنية في الوقت نفسه؟‬ 742 00:53:21,741 --> 00:53:22,783 ‫السبب غير واضح‬ 743 00:53:23,159 --> 00:53:24,994 ‫-غير واضح - ربما فعلوا ذلك عمدا‬ 744 00:53:25,953 --> 00:53:27,496 ‫حسنا، لنذهب‬ 745 00:53:28,039 --> 00:53:31,334 ‫إذن فهو موكب رئاسي تقليدي في هذه المرحلة‬ 746 00:53:31,500 --> 00:53:32,793 ‫لا يجدر بي القول إنه تقليدي‬ 747 00:53:32,960 --> 00:53:36,589 ‫إنه أكبر قليلا وأفضل قليلا مما كان عليه في الماضي‬ 748 00:53:36,756 --> 00:53:39,467 ‫سننطلق من واجهة الـ"كابيتول" الشرقية، هنا،‬ 749 00:53:40,134 --> 00:53:41,719 ‫مباشرة عبر شارع "كونستيتيوشن"‬ 750 00:53:41,886 --> 00:53:43,763 ‫ثم نصل إلى جادة "بنسلفانيا"‬ 751 00:53:43,930 --> 00:53:47,016 ‫على طول جادة "بنسلفانيا"، بدءا من متنزه "جون مارشال"‬ 752 00:53:47,183 --> 00:53:49,226 ‫ستكون هناك مدرجات وشاشات‬ 753 00:53:49,393 --> 00:53:51,062 ‫وأبراج صوتية على امتداد الطريق‬ 754 00:53:51,228 --> 00:53:52,813 ‫هل لديهم فكرة عن عدد القادمين؟‬ 755 00:53:52,980 --> 00:53:54,440 ‫نخطط لمليون شخص‬ 756 00:53:55,066 --> 00:53:58,194 ‫كيف جرى تأمين هذه المنطقة؟ هل سيجري تفتيش الجميع؟‬ 757 00:53:58,361 --> 00:53:59,445 {\an8}‫"شون إم كوران" مدير الخدمة السرية الأميركية‬ 758 00:53:59,528 --> 00:54:01,197 {\an8}‫-صحيح - هل سنخرج من السيارة؟‬ 759 00:54:03,783 --> 00:54:06,452 ‫هناك احتمال بالخروج من السيارة في مكانين‬ 760 00:54:06,619 --> 00:54:08,079 ‫لكن لا يمكن التحدث أمام الكاميرا‬ 761 00:54:08,245 --> 00:54:10,373 ‫-لكن... نعم - حسنا، لن تريني الموقع‬ 762 00:54:10,539 --> 00:54:11,540 ‫أريد أن أعرف فحسب‬ 763 00:54:11,624 --> 00:54:13,417 ‫-إن كنا سنخرج أم لا - ماذا تفعل؟‬ 764 00:54:13,584 --> 00:54:15,419 ‫قرار الخروج يعود إليكم‬ 765 00:54:15,586 --> 00:54:17,713 ‫-سنستعد لأماكن متعددة... - نعم‬ 766 00:54:17,880 --> 00:54:18,923 ‫...لكي تفعلوا ذلك‬ 767 00:54:19,548 --> 00:54:21,384 ‫-هل هذا آمن؟ - إنه آمن‬ 768 00:54:22,176 --> 00:54:23,761 ‫-نعم - هل تظن ذلك؟‬ 769 00:54:23,928 --> 00:54:25,346 ‫نعم يا سيدي، بالتأكيد‬ 770 00:54:25,930 --> 00:54:30,935 ‫لأننا إن خرجنا، فسيعرف الناس مسبقا أين سنخرج‬ 771 00:54:31,102 --> 00:54:34,397 ‫لذا أتساءل كيف يمكن أن يكون ذلك آمنا؟‬ 772 00:54:34,480 --> 00:54:37,066 ‫خصوصا بعد ما حدث العام الماضي‬ 773 00:54:37,149 --> 00:54:38,693 ‫وما يجري من أمور‬ 774 00:54:38,776 --> 00:54:44,949 ‫لدي مخاوف بصراحة وأعلم أن "بارون" لن يخرج من السيارة‬ 775 00:54:45,116 --> 00:54:47,702 ‫أحترم ذلك، هذا قراره‬ 776 00:54:47,868 --> 00:54:51,539 ‫علينا التحدث عن الأمر، هل سنفعل ذلك أم لا؟‬ 777 00:54:51,622 --> 00:54:54,417 ‫-ستتباحثون في ذلك - سنتباحث فيه، اتفقنا؟‬ 778 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 ‫إذن ستمضون الليلة في "البيت الأبيض" بعد الحفلات‬ 779 00:54:57,461 --> 00:55:00,297 ‫ومتى سأجعل "أميركا" عظيمة مرة أخرى؟ ألا يجب البدء بالعمل؟‬ 780 00:55:00,464 --> 00:55:03,342 ‫نعم، ستعود إلى "البيت الأبيض" بحلول الواحدة، ثم...‬ 781 00:55:03,509 --> 00:55:05,845 ‫-ثم نبدأ - وتبدأ، نعم‬ 782 00:55:06,846 --> 00:55:09,056 ‫نبدأ بإصلاح الأمة‬ 783 00:55:09,181 --> 00:55:11,058 ‫-نحن ممتنون جميعا - حسنا، لنذهب‬ 784 00:55:15,187 --> 00:55:17,606 ‫يا لها من مجموعة، يا للرواتب التي أدفعها‬ 785 00:55:17,773 --> 00:55:19,650 ‫نقدر عملكم في "مارالاغو"‬ 786 00:55:19,817 --> 00:55:22,778 ‫كان ذلك رائعا، لذا أريد أن أشكركم جميعا‬ 787 00:55:22,945 --> 00:55:27,491 ‫وتذكروا أن الزبون دائما على حق، صحيح؟‬ 788 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 ‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬ 789 00:55:30,828 --> 00:55:32,788 ‫شكرا‬ 790 00:56:07,740 --> 00:56:09,992 ‫مطار "بالم بيتش" الدولي - الزموا اليمين‬ 791 00:56:12,536 --> 00:56:15,790 ‫نحن نسافر معا كعائلة إلى حفل التنصيب‬ 792 00:56:17,750 --> 00:56:20,878 ‫هناك الكثير من الفرح والتطلع إلى المستقبل‬ 793 00:56:22,505 --> 00:56:26,842 ‫يصعب أحيانا التركيز على كل ما يحدث في اللحظة الحاضرة‬ 794 00:56:27,468 --> 00:56:31,305 ‫لكنني أريد أن أتذكر هذا لأستمتع بكل لحظة‬ 795 00:56:32,431 --> 00:56:34,892 ‫كان والدي يصور دائما هذه اللحظات الخاصة‬ 796 00:56:35,059 --> 00:56:36,727 ‫عندما كنت طفلة‬ 797 00:56:36,894 --> 00:56:38,938 ‫كان يريني العالم من خلال عدسته‬ 798 00:56:39,438 --> 00:56:43,359 ‫جوهر العيش بشغف وعزم‬ 799 00:56:45,903 --> 00:56:46,821 ‫ختم رئيس "الولايات المتحدة"‬ 800 00:57:14,640 --> 00:57:16,058 {\an8}‫منزل "بلير"، قبل التنصيب بليلتين‬ 801 00:57:16,142 --> 00:57:18,853 {\an8}‫سنقيم في منزل "بلير" من أجل التنصيب‬ 802 00:57:19,019 --> 00:57:21,063 {\an8}‫-سيدي، أهلا بك في منزل "بلير" - مساء الخير‬ 803 00:57:23,274 --> 00:57:29,238 ‫كان منزل "بلير" محوريا في السياسة الأميركية منذ بنائه عام 1824‬ 804 00:57:29,989 --> 00:57:34,577 ‫ومن التقاليد الأميركية أن يقيم كل رئيس جديد هنا‬ 805 00:57:49,091 --> 00:57:51,760 ‫اليوم سنحضر مراسم وضع أكاليل‬ 806 00:57:51,927 --> 00:57:53,637 ‫في مقبرة "أرلنغتون"‬ 807 00:57:54,138 --> 00:57:58,184 {\an8}‫ونزور قبور ثلاثة جنود قتلوا في هجوم...‬ 808 00:57:58,267 --> 00:57:59,310 {\an8}‫مقبرة "أرلنغتون" الوطنية‬ 809 00:57:59,393 --> 00:58:06,400 {\an8}‫...أثناء إجلاء الناس من "أفغانستان" في 26 أغسطس، 2021‬ 810 00:58:13,741 --> 00:58:16,952 ‫"أرلنغتون" ليست مجرد أرض دفن مقدسة،‬ 811 00:58:17,036 --> 00:58:19,622 ‫بل هي روح أمتنا‬ 812 00:58:19,705 --> 00:58:25,794 ‫جنود أميركيون من كل جيل وكل فئات المجتمع، هنا معا إلى الأبد‬ 813 00:58:27,338 --> 00:58:30,674 ‫خلال توجهنا نحو ضريح الجندي المجهول،‬ 814 00:58:31,467 --> 00:58:34,386 ‫أفكر في عائلات "دارين هوفر"‬ 815 00:58:34,553 --> 00:58:37,139 ‫و"نيكول جي" من مشاة البحرية‬ 816 00:58:37,223 --> 00:58:39,433 ‫و"رايان ناوس" من الجيش‬ 817 00:58:40,726 --> 00:58:43,729 ‫يجري تكريم ذكراهم هنا اليوم‬ 818 00:58:43,896 --> 00:58:46,232 ‫أمام هذا الضريح الذي لا يحمل اسما،‬ 819 00:58:46,398 --> 00:58:49,026 ‫لكنه يمثل كل الذين لم يعودوا إلى الوطن‬ 820 00:59:41,662 --> 00:59:43,789 ‫قدموا... السلاح!‬ 821 01:00:50,230 --> 01:00:51,774 ‫قابلتهم حين كانوا أصغر بكثير‬ 822 01:00:51,940 --> 01:00:54,401 ‫-صحيح، أتذكر ذلك أيضا - تحدثتم عن...‬ 823 01:01:05,871 --> 01:01:07,039 ‫هنا، أتتذكرون؟‬ 824 01:01:22,471 --> 01:01:26,475 ‫كل شاهد قبر يروي قصة شجاعة وحب للوطن‬ 825 01:01:26,642 --> 01:01:30,729 ‫وحياة أعطيت في خدمة شيء أعظم من الذات‬ 826 01:01:31,688 --> 01:01:32,981 ‫"أميركا"‬ 827 01:01:33,732 --> 01:01:37,361 ‫إنه تذكير قوي بأن الحرية ليست مجانية‬ 828 01:01:38,445 --> 01:01:45,035 ‫بصفتي السيدة الأولى، أحمل ذكرى كل واحد منهم في قلبي بتواضع وامتنان‬ 829 01:01:58,507 --> 01:01:59,883 ‫مرحبا بالجميع‬ 830 01:02:01,218 --> 01:02:02,469 ‫الجو رطب قليلا هناك‬ 831 01:02:02,636 --> 01:02:05,681 ‫-في حال لم تلاحظوا - إنه كذلك، لا بأس‬ 832 01:02:05,848 --> 01:02:08,600 ‫لدينا الآن بضع ساعات قبل أن نضطر إلى المغادرة‬ 833 01:02:08,809 --> 01:02:12,146 ‫لحضور العشاء على ضوء الشموع في متحف العمارة الوطني‬ 834 01:02:14,773 --> 01:02:17,109 ‫-مساء الخير يا "هيرفيه" - سأترك هذا معك‬ 835 01:02:17,651 --> 01:02:18,861 ‫شكرا‬ 836 01:02:23,031 --> 01:02:28,162 ‫أحد أهدافي هو تطوير دور السيدة الأولى ليتخطى الواجبات الاجتماعية الرسمية‬ 837 01:02:29,788 --> 01:02:34,668 {\an8}‫عشاء على ضوء الشموع‬ 838 01:03:36,897 --> 01:03:41,193 ‫سيداتي سادتي، تفضلوا بالترحيب بالرئيس "دونالد جاي ترامب"‬ 839 01:03:41,360 --> 01:03:43,028 ‫والسيدة "ميلانيا ترامب"‬ 840 01:03:46,156 --> 01:03:47,449 ‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬ 841 01:03:47,616 --> 01:03:51,912 ‫لقد كان يوما مهما جدا وغدا سيكون يوما أكثر أهمية‬ 842 01:03:52,746 --> 01:03:56,875 ‫وبينما نبدأ هذا الفصل الجديد الشيق، أريد أن أشكر عائلتي بشكل خاص‬ 843 01:03:57,042 --> 01:04:00,837 ‫بدءا بالسيدة الأولى الرائعة "ميلانيا"، شكرا لك يا "ميلانيا"‬ 844 01:04:06,843 --> 01:04:11,306 ‫تفضلوا بالانضمام إلينا بينما يقودنا القس "روبرت جيفريس" في صلاة للمباركة‬ 845 01:04:11,765 --> 01:04:14,059 ‫هلا نحني رؤوسنا معا للصلاة؟‬ 846 01:04:14,476 --> 01:04:16,019 ‫أبانا، نقف أمامك‬ 847 01:04:16,186 --> 01:04:20,816 ‫يا أيها الإله الحق الوحيد الذي تقول الكتب المقدسة‬ 848 01:04:20,983 --> 01:04:24,027 ‫إنه ينصب الملوك ويعزلهم‬ 849 01:04:24,194 --> 01:04:28,949 ‫نشكرك لأنك استجبت لصلوات الملايين من الناس حول العالم‬ 850 01:04:29,116 --> 01:04:35,372 ‫وجعلت الرئيس "ترامب" قائدنا مرة أخرى، امنحه النجاح في كل ما يفعل‬ 851 01:04:35,539 --> 01:04:36,540 ‫آمين‬ 852 01:04:36,832 --> 01:04:38,041 ‫آمين‬ 853 01:04:43,463 --> 01:04:48,010 ‫عشاء الشموع ليس جزءا تقليديا من كل حفل تنصيب‬ 854 01:04:48,093 --> 01:04:51,054 ‫لكن هذا العام أردنا ابتكار شيء مميز‬ 855 01:04:51,888 --> 01:04:55,392 ‫من المؤثر جدا رؤية هذه القاعة تنبض بالحياة الليلة‬ 856 01:04:55,475 --> 01:04:59,688 ‫ضوء الشموع واللباس الرسمي ورؤيتي الإبداعية الكاملة‬ 857 01:04:59,771 --> 01:05:03,650 ‫والجو المفعم بأناقة ورقي من يدعموننا بتبرعاتهم‬ 858 01:05:04,484 --> 01:05:08,488 ‫إنهم حقا القوة الدافعة وراء الحملة الانتخابية وفلسفتها‬ 859 01:05:09,531 --> 01:05:12,326 ‫والسبب في أن انتصارنا ممكن‬ 860 01:05:36,391 --> 01:05:41,229 ‫أنا ممتنة لـ"دايفد" وفريقه، ليس لجمال الأمسية فحسب،‬ 861 01:05:42,064 --> 01:05:46,735 ‫بل للعناية والتفاني اللذين رافقا كل خطوة في التخطيط لها‬ 862 01:06:11,426 --> 01:06:13,387 {\an8}‫يوم التنصيب الرئاسي - 20 يناير، 2025‬ 863 01:06:13,470 --> 01:06:16,056 {\an8}‫لقد حل يوم التنصيب أخيرا‬ 864 01:06:18,975 --> 01:06:20,811 ‫بصفتي سيدة "أميركا" الأولى،‬ 865 01:06:20,977 --> 01:06:22,312 {\an8}‫النبل الحقيقي...‬ 866 01:06:22,396 --> 01:06:23,397 {\an8}‫منزل "بلير" - السادسة صباحا‬ 867 01:06:23,480 --> 01:06:26,191 {\an8}‫...هو أن أصبح أقوى مما كنت بالأمس‬ 868 01:06:26,358 --> 01:06:29,194 ‫هذه القوة لا يمكن أن تأتي من اللقب‬ 869 01:06:29,361 --> 01:06:31,697 ‫إنها قوة هادئة من الداخل‬ 870 01:06:40,664 --> 01:06:41,832 {\an8}‫الانتقال بين العائلتين...‬ 871 01:06:41,915 --> 01:06:42,916 {\an8}‫"البيت الأبيض"‬ 872 01:06:42,999 --> 01:06:44,084 {\an8}‫...قد بدأ فعلا‬ 873 01:06:45,627 --> 01:06:50,507 ‫يتولى طاقم "البيت الأبيض" إخراج ممتلكات آل "بايدن" الشخصية‬ 874 01:06:50,674 --> 01:06:55,303 ‫لكن ممتلكاتنا لا يمكن إدخالها قبل الساعة 12:01 عندما يقسم زوجي اليمين‬ 875 01:06:55,470 --> 01:06:58,682 ‫ليصبح رئيس "الولايات المتحدة" الـ47‬ 876 01:07:03,145 --> 01:07:04,896 ‫-لا تلمس هذا - لا، لأن...‬ 877 01:07:05,605 --> 01:07:06,815 ‫اقطعه من فضلك‬ 878 01:07:07,357 --> 01:07:09,151 ‫-ولكن هل يبدو آمنا؟ - إنه يفرقع‬ 879 01:07:40,932 --> 01:07:42,058 ‫هل تريد قص هذا؟‬ 880 01:07:49,483 --> 01:07:50,650 ‫شكرا للجميع‬ 881 01:07:50,734 --> 01:07:52,527 ‫-سننزل إلى الأسفل - هل ستأخذونه؟‬ 882 01:07:52,611 --> 01:07:53,612 ‫-لاحقا - حسنا‬ 883 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 ‫-شكرا - إلى اللقاء‬ 884 01:08:16,009 --> 01:08:17,010 ‫حفل تنصيب "دونالد ترامب"، الرئيس الـ47‬ 885 01:08:17,177 --> 01:08:19,221 {\an8}‫قريبا: سيغادر "ترامب" منزل "بلير" لحضور التنصيب‬ 886 01:08:26,645 --> 01:08:27,896 ‫يوم مهم‬ 887 01:08:28,230 --> 01:08:29,523 ‫إنه يوم مهم‬ 888 01:08:30,732 --> 01:08:32,484 ‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬ 889 01:08:33,527 --> 01:08:34,319 ‫سنعود كثيرا‬ 890 01:08:34,486 --> 01:08:37,656 ‫سنرسل الكثيرين من الناس إلى هنا وسيمنحونكم إكراميات سخية مثلي‬ 891 01:08:39,115 --> 01:08:41,409 ‫تركت إكرامية في الأعلى وليأخذها من يذهب أولا‬ 892 01:08:42,702 --> 01:08:44,496 ‫دعوني أوقع على هذا‬ 893 01:08:44,663 --> 01:08:46,331 ‫هل يعرف أحد السيدة الأولى؟‬ 894 01:08:46,998 --> 01:08:48,834 ‫هذا عمل رائع‬ 895 01:09:00,679 --> 01:09:04,474 ‫حسنا، أظنكم رأيتم هذا التوقيع من قبل‬ 896 01:09:05,100 --> 01:09:08,436 ‫شكرا جزيلا لكم، سنذهلهم اليوم‬ 897 01:09:12,315 --> 01:09:14,067 ‫سيدي، سنلتقط صورة مع الطاقم‬ 898 01:09:14,401 --> 01:09:18,405 ‫حسنا، إلى أين سأذهب؟ هنا؟ هل أذهب إلى هنا؟‬ 899 01:09:18,572 --> 01:09:21,283 ‫تحرك قليلا، ممتاز، ثم قف في الوسط‬ 900 01:09:21,449 --> 01:09:22,784 ‫جميل وطويل‬ 901 01:09:25,871 --> 01:09:30,083 ‫رائع، وهنا يا سيدي، بعد ثلاثة، اثنان، واحد‬ 902 01:09:30,876 --> 01:09:32,252 ‫-شكرا جزيلا لكم - شكرا‬ 903 01:09:32,335 --> 01:09:33,795 ‫شكرا جزيلا لكم‬ 904 01:09:36,006 --> 01:09:37,674 ‫أنا فخورة جدا بـ"بارون"‬ 905 01:09:37,841 --> 01:09:41,428 ‫من عمر مبكر، كان مجبرا على تعلم أهمية‬ 906 01:09:41,595 --> 01:09:45,473 ‫الحفاظ على الهدوء والنزاهة وانضباط النفس‬ 907 01:09:46,349 --> 01:09:49,019 ‫رغم أنني أرشده، إلا أنه من المهم جدا‬ 908 01:09:49,185 --> 01:09:51,771 ‫أن يعيش الحياة التي يريد أن يعيشها‬ 909 01:09:52,230 --> 01:09:56,318 ‫أنا واثقة من أن قيمه المتمثلة في الصدق واحترام الآخرين‬ 910 01:09:56,484 --> 01:09:58,987 ‫ستقوده إلى أقصى درجات النجاح‬ 911 01:09:59,070 --> 01:10:02,616 ‫حياة مفعمة بالرضا مع عائلة جميلة سيؤسسها بنفسه‬ 912 01:10:39,903 --> 01:10:41,071 ‫-الرئيس "بايدن" - الرئيس!‬ 913 01:10:41,154 --> 01:10:45,075 ‫هل لديك رسالة أخيرة أو طلب أو نصيحة للرئيس "ترامب"؟‬ 914 01:10:45,742 --> 01:10:48,203 ‫هل ستنجو "أميركا" من الرئيس القادم؟‬ 915 01:11:20,443 --> 01:11:23,279 {\an8}‫مبنى الـ"كابيتول" الأميركي‬ 916 01:11:23,363 --> 01:11:26,116 {\an8}‫لم يمض سوى... ستكون هذه المرة الثانية...‬ 917 01:11:26,199 --> 01:11:30,370 ‫...من "أمازون" و"تيم كوك"، الرئيس التنفيذي لـ"آبل" و"إيلون ماسك" من "إكس"...‬ 918 01:11:30,453 --> 01:11:34,249 ‫سيداتي وسادتي، رئيس "الولايات المتحدة" الـ42،‬ 919 01:11:34,416 --> 01:11:36,584 ‫الموقر "وليام جاي كلينتون"‬ 920 01:11:36,751 --> 01:11:41,589 ‫رئيس "الولايات المتحدة" الـ43، الموقر "جورج دبليو بوش"‬ 921 01:11:41,673 --> 01:11:46,511 ‫رئيس "الولايات المتحدة" الـ44، الموقر "باراك إيتش أوباما"‬ 922 01:11:46,678 --> 01:11:50,140 ‫سيداتي وسادتي، أبناء الرئيس المنتخب "ترامب"‬ 923 01:11:50,223 --> 01:11:51,474 ‫هؤلاء أبناؤه‬ 924 01:11:51,558 --> 01:11:56,229 ‫كان "بارون" في العاشرة عندما دخل والده "البيت الأبيض" لأول مرة عام 2017‬ 925 01:11:56,396 --> 01:11:59,941 {\an8}‫وهو الآن طالب جامعي في السنة الأولى ونعم، إنه طويل القامة جدا‬ 926 01:12:00,025 --> 01:12:01,526 {\an8}‫يصعب ألا نلاحظ "بارون ترامب"‬ 927 01:12:01,609 --> 01:12:05,321 {\an8}‫"داينا باش"، بالنظر إلى "بارون ترامب"، أظن أن طوله متر و95 سنتيمترا‬ 928 01:12:05,488 --> 01:12:10,368 ‫على الأقل، فوالداه طويلا القامة جدا‬ 929 01:12:11,077 --> 01:12:15,165 ‫متران وستة سنتيمترات، كما سمعت، ومن الواضح أنه يوجد في أنحاء القاعة‬ 930 01:12:15,331 --> 01:12:18,001 ‫العديد من أحفاد "ترامب"‬ 931 01:12:18,168 --> 01:12:22,172 ‫بالإضافة إلى البالغين والأطفال من آل "ترامب" أيضا‬ 932 01:12:22,338 --> 01:12:27,469 {\an8}‫ذاك جد "بارون"، والد "ميلانيا ترامب"‬ 933 01:12:27,635 --> 01:12:32,640 {\an8}‫لقد فقدت بالطبع والدتها العام الماضي، ومباشرة إلى يسار...‬ 934 01:12:32,807 --> 01:12:34,684 {\an8}‫بجوار والدة "جاي دي فانس"‬ 935 01:12:34,851 --> 01:12:37,312 ‫بين والدة "جاي دي فانس" و"بارون ترامب"‬ 936 01:13:01,002 --> 01:13:05,215 ‫بدخولي قاعة مبنى الـ"كابيتول" المستديرة، شعرت بوطأة التاريخ‬ 937 01:13:05,381 --> 01:13:10,095 ‫المترابطة مع مسيرتي كامرأة مهاجرة، تذكيرا‬ 938 01:13:10,261 --> 01:13:13,264 ‫بسبب احترامي العميق لهذه الأمة‬ 939 01:13:14,724 --> 01:13:19,312 ‫يجب على الجميع أن يفعلوا ما بوسعهم لحماية حقوقنا الفردية‬ 940 01:13:19,479 --> 01:13:23,399 ‫وعدم اعتبارها أبدا أمرا مسلما به، لأنه في النهاية،‬ 941 01:13:23,566 --> 01:13:28,321 ‫مهما اختلفت أصولنا، فإننا مرتبطون بالإنسانية نفسها‬ 942 01:13:45,547 --> 01:13:47,006 ‫ها نحن مجددا‬ 943 01:14:03,273 --> 01:14:05,650 ‫سيداتي وسادتي، السيدة "ميلانيا ترامب"‬ 944 01:14:42,937 --> 01:14:46,524 ‫سيداتي سادتي، مرافقو رئيس "الولايات المتحدة"‬ 945 01:14:46,691 --> 01:14:49,152 ‫ونائب رئيس "الولايات المتحدة"...‬ 946 01:14:56,409 --> 01:14:59,287 ‫سيداتي سادتي، رئيس "الولايات المتحدة"‬ 947 01:14:59,454 --> 01:15:01,998 ‫الموقر "جوزف آر بايدن" الابن‬ 948 01:15:02,165 --> 01:15:07,337 ‫ونائبة رئيس "الولايات المتحدة"، الموقرة "كامالا دي هاريس"‬ 949 01:15:11,174 --> 01:15:14,844 ‫سيداتي سادتي، رئيس "الولايات المتحدة" المنتخب،‬ 950 01:15:15,011 --> 01:15:17,430 ‫الموقر "دونالد جون ترامب"‬ 951 01:15:43,831 --> 01:15:50,380 ‫"الولايات المتحدة الأميركية"!‬ 952 01:15:50,546 --> 01:15:53,299 ‫أنا، "دونالد جون ترامب"، أقسم رسميا...‬ 953 01:15:53,466 --> 01:15:55,551 ‫...إنني سأنفذ بأمانة...‬ 954 01:15:55,802 --> 01:15:57,720 ‫...إنني سأنفذ بأمانة...‬ 955 01:15:57,887 --> 01:16:00,390 ‫...مهام رئيس "الولايات المتحدة"...‬ 956 01:16:00,682 --> 01:16:03,601 ‫...مهام رئيس "الولايات المتحدة"...‬ 957 01:16:03,768 --> 01:16:05,770 ‫...وسأبذل قصارى جهدي...‬ 958 01:16:05,979 --> 01:16:08,523 ‫...وسأبذل قصارى جهدي...‬ 959 01:16:08,690 --> 01:16:10,733 ‫...للحفاظ على الدستور...‬ 960 01:16:10,858 --> 01:16:12,485 ‫...للحفاظ على الدستور...‬ 961 01:16:12,652 --> 01:16:14,404 ‫...وحمايته والدفاع عنه...‬ 962 01:16:14,570 --> 01:16:16,447 ‫...وحمايته والدفاع عنه...‬ 963 01:16:16,614 --> 01:16:18,449 ‫-فليساعدني الرب - فليساعدني الرب‬ 964 01:16:18,616 --> 01:16:20,576 ‫تهانينا يا سيدي الرئيس‬ 965 01:16:50,982 --> 01:16:53,276 ‫شكرا جزيلا لكم جميعا‬ 966 01:16:53,776 --> 01:16:56,779 ‫العصر الذهبي لـ"أميركا" يبدأ الآن‬ 967 01:17:05,872 --> 01:17:08,750 ‫من هذا اليوم فصاعدا، ستزدهر بلادنا‬ 968 01:17:08,916 --> 01:17:11,961 ‫وتحظى بالاحترام مجددا، في كل أنحاء العالم‬ 969 01:17:12,587 --> 01:17:14,589 ‫ستحسدنا كل الأمم‬ 970 01:17:14,756 --> 01:17:18,426 ‫ولن نسمح لأحد بأن يستغلنا‬ 971 01:17:21,054 --> 01:17:22,555 ‫-صباح الخير - صباح الخير يا سيدة "ترامب"‬ 972 01:17:22,638 --> 01:17:23,931 ‫-مرحبا، صباح الخير - مرحبا‬ 973 01:17:24,015 --> 01:17:27,268 ‫-أظن أنه علينا الذهاب - نعم يا عزيزتي‬ 974 01:17:27,435 --> 01:17:30,396 ‫إنني أعمل فحسب على الخطاب للغد‬ 975 01:17:31,606 --> 01:17:33,775 ‫اجلسي للحظة فقط يا عزيزتي‬ 976 01:17:33,858 --> 01:17:35,568 ‫-إلى يسارك - هناك‬ 977 01:17:37,570 --> 01:17:39,280 ‫يمكنك الدخول، تفضلي‬ 978 01:17:43,534 --> 01:17:46,454 ‫سأعيد تحقيق العدالة المنصفة والمتكافئة والمحايدة‬ 979 01:17:46,621 --> 01:17:48,915 ‫في ظل سيادة القانون الدستوري‬ 980 01:17:49,082 --> 01:17:52,710 ‫سنعيد تحقيق العدالة المنصفة والمتكافئة والمحايدة‬ 981 01:17:52,877 --> 01:17:55,713 ‫في ظل سيادة القانون الدستوري‬ 982 01:17:58,716 --> 01:18:01,594 ‫أكثر ما سأفتخر به من إرث سيكون دوري كصانع سلام‬ 983 01:18:03,137 --> 01:18:04,389 ‫وليس كمروّج للحرب‬ 984 01:18:05,014 --> 01:18:07,266 ‫لا أحب كلمة "مروّج"‬ 985 01:18:07,433 --> 01:18:10,603 ‫وموحد، صانع سلام وموحد‬ 986 01:18:11,938 --> 01:18:14,565 ‫-حسنا - لا تسجلوا ذلك من فضلكم‬ 987 01:18:15,691 --> 01:18:17,735 ‫-سجلوه رجاء - أعطتني زوجتي فكرة جيدة‬ 988 01:18:17,902 --> 01:18:19,487 ‫لا تسجلوا ذلك، أرجوكم‬ 989 01:18:20,196 --> 01:18:23,783 ‫أكثر ما سأفتخر به من إرث سيكون دوري كصانع سلام وموحد‬ 990 01:18:25,660 --> 01:18:26,661 ‫نعم‬ 991 01:18:27,328 --> 01:18:32,792 ‫أكثر ما سأفتخر به من إرث سيكون دوري كصانع سلام وموحد‬ 992 01:18:40,758 --> 01:18:45,805 ‫المستقبل لنا وعصرنا الذهبي قد بدأ للتو‬ 993 01:18:45,972 --> 01:18:48,099 ‫شكرا وليبارك الرب "أميركا"‬ 994 01:18:48,266 --> 01:18:50,309 ‫شكرا لكم جميعا‬ 995 01:19:23,926 --> 01:19:29,056 ‫المشاركة في لحظة تاريخية كهذه تذكرنا بكم يشرفنا‬ 996 01:19:29,140 --> 01:19:33,478 ‫الوقوف أمام كل أولئك الناس في مبنى يحمل‬ 997 01:19:33,561 --> 01:19:39,650 ‫الكثير من تاريخ البلد، بنضالاته وتقدمه وآماله‬ 998 01:19:45,698 --> 01:19:49,785 ‫التجول في سرداب مبنى الـ"كابيتول" يذكرني بأن تقديري‬ 999 01:19:49,952 --> 01:19:55,583 ‫لجيش أمتنا نابع من مهمتهم للدفاع عن الدستور‬ 1000 01:19:55,666 --> 01:19:56,709 ‫حقوقنا‬ 1001 01:19:58,544 --> 01:20:03,508 ‫السير يدا بيد مع زوجي في هذه اللحظة مؤثر جدا‬ 1002 01:20:03,925 --> 01:20:08,221 ‫لم يتحمل أحد ما تحمله خلال السنوات القليلة الماضية‬ 1003 01:20:08,763 --> 01:20:13,267 ‫حاول الناس اغتياله وسجنه والافتراء عليه‬ 1004 01:20:13,726 --> 01:20:16,979 ‫وها هو هنا، أنا فخورة جدا‬ 1005 01:20:17,063 --> 01:20:19,190 ‫...المغادرة للحظة واحدة فقط، رجاء‬ 1006 01:20:19,357 --> 01:20:22,360 ‫أول شيء سيحدث هو أنكم سترون آثار أقدام على الأرض‬ 1007 01:20:23,069 --> 01:20:25,446 {\an8}‫هذا سيكون الترتيب الذي ستسيرون به إلى الخارج‬ 1008 01:20:26,364 --> 01:20:29,283 ‫والآن، نشارك في تقليد آخر‬ 1009 01:20:37,458 --> 01:20:41,671 ‫ثم سيحين دوركما يا سيدي الرئيس "بايدن" ويا د. "بايدن"‬ 1010 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 ‫ستسيران إلى مروحيتكما‬ 1011 01:20:43,339 --> 01:20:45,925 ‫التي ستكون تقريبا أمامكما حيث ستقفان‬ 1012 01:20:50,763 --> 01:20:54,225 ‫في تلك اللحظة، حين تصلان إلى المروحية، هناك وداع تقليدي‬ 1013 01:20:54,392 --> 01:20:56,561 ‫في تلك اللحظة، ستجري مرافقتكما‬ 1014 01:20:56,727 --> 01:20:59,272 ‫للعودة إلى موقعيكما في المقدمة‬ 1015 01:20:59,981 --> 01:21:02,817 ‫في تلك اللحظة، هناك تحية تقليدية،‬ 1016 01:21:03,192 --> 01:21:05,945 ‫ولكن، بسبب قربكم من المروحيات،‬ 1017 01:21:06,112 --> 01:21:09,198 ‫علينا أخذكم أنتم الأربعة إلى الداخل عند مغادرتها‬ 1018 01:21:09,574 --> 01:21:13,578 ‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬ 1019 01:22:03,002 --> 01:22:05,880 ‫شرطة المدينة‬ 1020 01:22:14,513 --> 01:22:19,769 ‫يقام غداء التنصيب التقليدي في قاعة التماثيل في مبنى الـ"كابيتول"‬ 1021 01:22:20,853 --> 01:22:25,733 ‫إنه ترحيب الكونغرس الرسمي بالرئيس الجديد والسيدة الأولى‬ 1022 01:22:33,282 --> 01:22:34,408 ‫بصفتي السيدة الأولى،‬ 1023 01:22:34,575 --> 01:22:37,953 ‫أفكر باستمرار في كيف يمكن لمشرعينا‬ 1024 01:22:38,120 --> 01:22:41,082 ‫تعزيز الكرامة وتوفير فرص متكافئة‬ 1025 01:22:41,207 --> 01:22:45,378 ‫وتنمية التعاطف من خلال وحدة جميع الأميركيين‬ 1026 01:22:57,515 --> 01:23:02,687 ‫أمضينا معظم اليوم في السير عبر مبنى الـ"كابيتول"، من مراسم إلى أخرى‬ 1027 01:23:02,853 --> 01:23:06,148 ‫وهذا أتاح لنا وقتا أطول للاستمتاع بالمناظر‬ 1028 01:23:06,315 --> 01:23:08,734 ‫وتبادل الابتسامات مع موظفي الـ"كابيتول"‬ 1029 01:23:08,901 --> 01:23:13,155 ‫وبالطبع، تمضية وقت إضافي بالكعب العالي‬ 1030 01:23:52,945 --> 01:23:55,156 ‫سيدي الرئيس، هل ستصدر عفوا شاملا‬ 1031 01:23:55,239 --> 01:23:56,866 ‫لسجناء السادس من يناير؟‬ 1032 01:24:59,720 --> 01:25:04,225 ‫هذا العام، بدلا من العرض التقليدي عبر "واشنطن" العاصمة،‬ 1033 01:25:04,391 --> 01:25:08,604 ‫أقيم الاحتفال العام في حلبة "كابيتول وان"‬ 1034 01:25:08,938 --> 01:25:12,441 ‫البرد القارس جعله قرارا عمليا،‬ 1035 01:25:12,525 --> 01:25:15,027 ‫لكنني في الحقيقة، شعرت بالارتياح‬ 1036 01:25:17,363 --> 01:25:21,492 ‫وجودنا في مكان مغلق وأكثر أمانا منحنا بعض الطمأنينة‬ 1037 01:25:43,973 --> 01:25:49,436 ‫التنصيب الرئاسي الـ60‬ 1038 01:25:50,145 --> 01:25:51,355 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1039 01:25:51,522 --> 01:25:56,026 ‫تفضلوا بالترحيب برئيس "الولايات المتحدة الأميركية" الـ47،‬ 1040 01:25:56,485 --> 01:26:00,197 ‫"دونالد جاي ترامب"، برفقة السيدة الأولى،‬ 1041 01:26:00,364 --> 01:26:02,533 ‫السيدة "ميلانيا ترامب"‬ 1042 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 ‫كنت متشوقة للاحتفال بمستقبلنا‬ 1043 01:26:09,456 --> 01:26:13,586 ‫وبوعد الرئاسة الجديدة مع الشعب الأميركي‬ 1044 01:26:13,669 --> 01:26:15,629 {\an8}‫حلبة "كابيتول وان"‬ 1045 01:26:15,713 --> 01:26:20,551 {\an8}‫الشعب هو من يقرر في النهاية مصير أمتنا‬ 1046 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 ‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬ 1047 01:26:24,471 --> 01:26:29,977 ‫عند دخولنا، أنا و"بارون" و"دونالد" شعرنا بالعاطفة والحماس‬ 1048 01:26:30,060 --> 01:26:34,106 ‫والمحبة النابعة من أكبر المعجبين بنا، الشعب الأميركي‬ 1049 01:26:45,951 --> 01:26:49,747 ‫فرقة "مين غرين" الموسيقية!‬ 1050 01:26:57,880 --> 01:27:00,758 ‫أريد أن أشكر عائلتي الرائعة على وجودهم هنا‬ 1051 01:27:00,925 --> 01:27:04,929 ‫وخصوصا زوجتي الجميلة، السيدة الأولى "ميلانيا"‬ 1052 01:27:15,898 --> 01:27:18,400 ‫لدي أيضا ابن طويل القامة جدا اسمه "بارون"‬ 1053 01:27:18,484 --> 01:27:19,860 ‫هل سمع أحد به؟‬ 1054 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 ‫"بارون" شاب واثق جدا من نفسه‬ 1055 01:27:25,157 --> 01:27:28,160 ‫وقد تلقى ترحيبا حارا في الحلبة‬ 1056 01:27:30,120 --> 01:27:33,040 ‫"بارون"!‬ 1057 01:28:01,819 --> 01:28:02,861 ‫هنا يا سيدي الرئيس‬ 1058 01:28:04,947 --> 01:28:07,157 ‫مرحبا بالجميع، شكرا‬ 1059 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 ‫بعد الكثير من التغيير والانتقال خلال الحملة الانتخابية،‬ 1060 01:28:13,288 --> 01:28:17,001 ‫كان من المريح العودة إلى مكان نعرفه‬ 1061 01:28:17,167 --> 01:28:21,755 ‫حيث استقبلت كل الوجوه المألوفة عائلتي بحرارة‬ 1062 01:28:22,506 --> 01:28:25,592 ‫جعلوا الأمر يبدو كأنه لم يمض أي وقت‬ 1063 01:28:25,759 --> 01:28:29,430 ‫وهذا شكل فرقا كبيرا، خصوصا لـ"بارون"‬ 1064 01:28:29,596 --> 01:28:32,391 ‫كان صغيرا جدا عندما عشنا هنا في المرة السابقة‬ 1065 01:28:32,558 --> 01:28:36,729 ‫شكرا جزيلا، يا للعجب، مرحبا‬ 1066 01:28:37,896 --> 01:28:39,898 ‫سأراكم لاحقا، اتفقنا؟‬ 1067 01:28:39,982 --> 01:28:41,358 ‫-نعم، إلى اللقاء - إلى اللقاء‬ 1068 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 ‫ممتاز‬ 1069 01:28:44,403 --> 01:28:47,197 ‫...بعض فشلهم، ما كان "دونالد ترامب" ليصبح رئيسا‬ 1070 01:28:47,364 --> 01:28:50,534 ‫مرحبا، كيف حالك؟‬ 1071 01:28:50,868 --> 01:28:53,579 ‫تسرني العودة‬ 1072 01:28:53,829 --> 01:28:57,499 ‫يبدو جميلا، سأراكم قريبا‬ 1073 01:29:12,639 --> 01:29:15,350 ‫انتهت كل المراسم الرسمية‬ 1074 01:29:15,851 --> 01:29:18,228 ‫حان وقت حفلات التنصيب‬ 1075 01:29:19,438 --> 01:29:22,066 ‫حفل القائد الأعلى للقوات العسكرية‬ 1076 01:29:22,608 --> 01:29:27,321 ‫حفل الحرية وحفل "ستارلايت"، الذي سيكون محطتنا الأخيرة‬ 1077 01:30:07,945 --> 01:30:09,404 {\an8}‫حفل تنصيب القائد الأعلى‬ 1078 01:30:09,488 --> 01:30:13,158 {\an8}‫سيداتي سادتي، تفضلوا بالترحيب برئيس "الولايات المتحدة" الـ47،‬ 1079 01:30:13,325 --> 01:30:15,577 ‫الرئيس "دونالد جاي ترامب"‬ 1080 01:30:15,744 --> 01:30:19,915 ‫برفقة السيدة الأولى، السيدة "ميلانيا ترامب"‬ 1081 01:31:35,240 --> 01:31:40,829 {\an8}‫حفل "ستارلايت"‬ 1082 01:32:46,270 --> 01:32:47,688 ‫"جيمس"!‬ 1083 01:32:48,480 --> 01:32:50,565 ‫مع السلامة يا أخي‬ 1084 01:33:04,663 --> 01:33:07,374 ‫الجميع بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬ 1085 01:33:08,709 --> 01:33:10,127 ‫-شكرا جزيلا - شكرا‬ 1086 01:33:10,294 --> 01:33:11,920 ‫شكرا لكم جميعا‬ 1087 01:33:55,839 --> 01:33:57,841 {\an8}‫"البيت الأبيض" - الثانية ليلا‬ 1088 01:34:03,013 --> 01:34:05,182 ‫كان هذا اليوم مليئا بالمعاني‬ 1089 01:34:05,349 --> 01:34:09,019 ‫وبما أن كل لحظة كانت تاريخية ومفعمة بالعزم،‬ 1090 01:34:09,561 --> 01:34:11,396 ‫لم تعد للوقت أهمية‬ 1091 01:34:12,564 --> 01:34:16,401 ‫البقاء مستيقظة لمدة 22 ساعة متواصلة بدا سهلا جدا‬ 1092 01:34:16,568 --> 01:34:21,031 ‫لعلمي أنني أعيش يوما سيظل في الذاكرة إلى الأبد‬ 1093 01:34:47,516 --> 01:34:48,517 ‫شيء هنا‬ 1094 01:34:49,059 --> 01:34:51,395 ‫-هل هذه مفروشاتك؟ - نعم، أتراها؟‬ 1095 01:34:51,561 --> 01:34:52,896 ‫-تبدو رائعة، صحيح؟ - نعم‬ 1096 01:34:55,857 --> 01:34:57,067 ‫يوجد أحد ما هنا‬ 1097 01:34:59,569 --> 01:35:00,987 ‫مرحبا يا رفاق‬ 1098 01:35:03,281 --> 01:35:05,242 ‫مرحبا‬ 1099 01:35:18,046 --> 01:35:20,382 ‫يمكننا وضعه تحت المكتب، إنه مناسب جدا‬ 1100 01:35:20,924 --> 01:35:23,468 ‫-أتريدين المجيء إلى المطبخ؟ - لا، لا بأس‬ 1101 01:35:25,345 --> 01:35:27,597 ‫هل ستتناول ذلك على العشاء؟ ممتاز‬ 1102 01:35:27,764 --> 01:35:30,892 ‫-أتريدين سلطة؟ - لا، سأدخل وأرى‬ 1103 01:35:31,852 --> 01:35:33,728 ‫حسنا، رائع‬ 1104 01:35:34,271 --> 01:35:36,731 ‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل‬ 1105 01:35:50,370 --> 01:35:53,248 ‫-إنها السيدة الأولى الأكثر روعة - نعم‬ 1106 01:35:54,499 --> 01:35:57,669 ‫-انظروا، فاجأوني ممسكا بهذا - مرحبا بعودتك في منزلك‬ 1107 01:35:58,211 --> 01:35:59,713 ‫كانت أمسية رائعة، صحيح؟‬ 1108 01:36:00,297 --> 01:36:02,883 ‫كانت أمسية رائعة وكان يوما رائعا،‬ 1109 01:36:03,049 --> 01:36:06,178 ‫وحفل التنصيب كان مذهلا‬ 1110 01:36:06,344 --> 01:36:08,847 ‫وكانت السيدة الأولى بجانبك مباشرة‬ 1111 01:36:09,014 --> 01:36:10,307 ‫لا أحد يضاهيها‬ 1112 01:36:11,183 --> 01:36:14,019 ‫إنها صعبة المراس جدا، لكن لا أحد يضاهيها‬ 1113 01:36:14,352 --> 01:36:15,854 ‫ليست صعبة المراس، إنها رائعة‬ 1114 01:36:16,021 --> 01:36:17,689 ‫وكيف تشعر بكونك الرئيس مجددا؟‬ 1115 01:36:17,856 --> 01:36:19,524 ‫هذا أهم الأمور على الإطلاق‬ 1116 01:36:19,691 --> 01:36:21,151 ‫-نعم - لا شيء أهم منه، صحيح؟‬ 1117 01:36:21,318 --> 01:36:23,445 ‫لا أصدق أننا الآن في "البيت الأبيض"‬ 1118 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 ‫أيمكنك أن تتخيل ذلك؟‬ 1119 01:36:25,530 --> 01:36:28,408 ‫هذا أروع الأماكن على الإطلاق‬ 1120 01:36:28,575 --> 01:36:31,453 ‫أعمال فنية جميلة وتاريخ مذهل هنا‬ 1121 01:36:31,620 --> 01:36:35,373 ‫انظروا إلى هذه اللوحة لـ"كلود مونيه" التي قدمتها "جاكي"...‬ 1122 01:36:35,457 --> 01:36:37,667 ‫-نعم - ...تكريما لـ"جون كينيدي"‬ 1123 01:36:38,293 --> 01:36:39,336 ‫سأراكم غدا‬ 1124 01:36:39,503 --> 01:36:40,504 ‫طابت ليلتكم‬ 1125 01:36:40,629 --> 01:36:42,172 ‫أحلاما سعيدة يا سيدي الرئيس‬ 1126 01:36:42,339 --> 01:36:43,507 ‫حسنا‬ 1127 01:36:48,094 --> 01:36:49,513 {\an8}‫صباح على نهر "السين"، طقس جميل، 1897 "كلود مونيه" (1840-1926)‬ 1128 01:36:49,679 --> 01:36:51,223 {\an8}‫في ذكرى الحبيب "جون كينيدي" الرئيس الـ35‬ 1129 01:37:02,317 --> 01:37:04,402 ‫بانتهاء الاحتفال،‬ 1130 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 ‫أتى أول يوم من ولاية زوجي الثانية‬ 1131 01:37:09,241 --> 01:37:12,369 ‫يجب إنجاز الكثير في السنوات الأربع القادمة‬ 1132 01:37:14,746 --> 01:37:15,747 ‫بصفتي السيدة الأولى،‬ 1133 01:37:15,914 --> 01:37:18,542 ‫سيظل الأطفال دائما أولويتي‬ 1134 01:37:18,708 --> 01:37:22,045 ‫من خلال مبادرات مثل "كن الأفضل" و"رعاية المستقبل"‬ 1135 01:37:25,715 --> 01:37:28,969 ‫أشعر بالنشاط لخدمة الشعب الأميركي مجددا‬ 1136 01:37:29,719 --> 01:37:35,559 ‫وكما هي الحال دائما، سأمضي قدما بعزم وبالطبع، بأناقة‬ 1137 01:37:48,905 --> 01:37:51,533 {\an8}‫"إلينور روزفلت" السيدة الأولى 1929-1945‬ 1138 01:37:51,700 --> 01:37:54,244 {\an8}‫"مامي أيزنهاور" السيدة الأولى 1953-1961‬ 1139 01:37:54,411 --> 01:37:59,749 {\an8}‫"جاكلين كينيدي" السيدة الأولى 1961-1963‬ 1140 01:38:31,615 --> 01:38:32,699 {\an8}‫"ريجين ماهو"، مصورة‬ 1141 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 {\an8}‫تحقق من التركيز يا "بنوا"‬ 1142 01:38:36,953 --> 01:38:39,247 ‫-أهو مفتوح؟ نعم - لنفتح هذه أيضا‬ 1143 01:38:53,845 --> 01:38:57,098 ‫والعينان، اليدان رائعتان ووضعية الجسم ممتازة‬ 1144 01:39:10,195 --> 01:39:11,196 ‫ممتاز‬ 1145 01:39:11,363 --> 01:39:13,531 ‫هذا جميل الآن، نعم، لنستخدم الفرشاة‬ 1146 01:39:19,120 --> 01:39:21,998 {\an8}‫"ميلانيا ترامب" السيدة الأولى 2017-2021 و2025-2029‬ 1147 01:39:22,624 --> 01:39:27,420 ‫ميلانيا‬ 1148 01:39:28,922 --> 01:39:33,802 ‫تعيد "ميلانيا ترامب" صياغة منصب سيدة "الولايات المتحدة" الأولى‬ 1149 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 ‫كان لـ"ميلانيا ترامب" دور رئيسي في إطلاق سراح "كيث سيغل"‬ 1150 01:39:36,680 --> 01:39:38,431 ‫بعد 484 يوما من احتجازه كرهينة في "غزة"‬ 1151 01:39:38,598 --> 01:39:41,434 ‫وبعد 12 يوما فقط من حفل التنصيب‬ 1152 01:39:41,601 --> 01:39:44,020 ‫دعمت السيدة الأولى قانون إزالة المنشورات الجديد‬ 1153 01:39:44,187 --> 01:39:46,439 ‫لحماية الضحايا من صور حميمة من صنع الذكاء الاصطناعي بلا موافقتهم‬ 1154 01:39:46,606 --> 01:39:48,525 ‫كان دعمها الراسخ لمجتمع الرعاية البديلة خطوة تاريخية إلى الأمام‬ 1155 01:39:48,692 --> 01:39:50,443 ‫بإصدار أمر "رعاية المستقبل للأطفال والأسر الأميركية"‬ 1156 01:39:50,610 --> 01:39:51,986 ‫وهذه أول مرة في تاريخ "الولايات المتحدة" تصوغ فيها السيدة الأولى‬ 1157 01:39:52,153 --> 01:39:53,446 ‫العناصر الأساسية لأمر تنفيذي رئاسي‬ 1158 01:39:53,613 --> 01:39:57,325 {\an8}‫وقد أمّنت 25 مليون دولار لوزارة الإسكان لتمويل مساكن‬ 1159 01:39:57,492 --> 01:40:00,495 {\an8}‫لشباب بالغين من مجتمع الرعاية البديلة‬ 1160 01:40:01,287 --> 01:40:03,123 ‫بعد إصدار نسخة الذكاء الاصطناعي من كتابها "ميلانيا" الأكثر مبيعا في "نيويورك تايمز"،‬ 1161 01:40:03,289 --> 01:40:05,125 ‫قادت السيدة الأولى "تحدي الذكاء الاصطناعي" لجمع قادة‬ 1162 01:40:05,291 --> 01:40:07,127 ‫من "سيليكون فالي" إلى "البيت الأبيض" لتقييم فرص الذكاء الاصطناعي ومخاطره‬ 1163 01:40:07,293 --> 01:40:10,004 ‫وفي خطوة غير مسبوقة، ساهمت "رسالة السلام" من "ميلانيا ترامب" إلى الرئيس "بوتين"‬ 1164 01:40:10,171 --> 01:40:13,133 ‫في لم شمل الأطفال المشردين بسبب الحرب الروسية والأوكرانية مع عائلاتهم‬ 1165 01:40:13,299 --> 01:40:14,676 ‫في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة،‬ 1166 01:40:14,843 --> 01:40:16,678 ‫أطلقت مبادرة "رعاية المستقبل معا" وهي تحالف عالمي يركز‬ 1167 01:40:16,845 --> 01:40:18,513 ‫على تنمية الأطفال عند نقطة التقاء التكنولوجيا والتعليم‬ 1168 01:40:18,680 --> 01:40:20,140 ‫وكانت "جمهورية كوريا" أول دولة تنضم إلى المبادرة‬ 1169 01:40:20,306 --> 01:40:24,060 {\an8}‫زارت السيدة الأولى الأميركيين المتضررين من الكوارث في "كارولاينا الشمالية"‬ 1170 01:40:24,227 --> 01:40:27,188 {\an8}‫و"كاليفورنيا" و"تكساس"‬ 1171 01:40:27,981 --> 01:40:31,317 ‫التزام "ميلانيا ترامب" بخدمة الشعب الأميركي‬ 1172 01:40:31,484 --> 01:40:33,862 ‫ودعم القضايا العالمية لا يتزعزع‬