1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
{\an8}МАР-А-ЛАГО
ПАЛМ БИЙЧ, ФЛОРИДА
4
00:02:53,090 --> 00:02:58,304
ТРЪМП
5
00:03:14,737 --> 00:03:15,863
Как сте? Добър ден.
6
00:03:16,030 --> 00:03:17,531
Честита Нова година.
7
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Радвам се да ви видя.
8
00:03:56,028 --> 00:03:58,447
Отпред наляво, 7Т.
9
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Всички се интересуват,
така че ето я историята.
10
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
Двадесет дни от живота ми.
11
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
Семейство, бизнес, филантропия
12
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
и отново ставам първата дама на САЩ.
13
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Добър вечер.
14
00:06:02,696 --> 00:06:03,781
Много благодаря.
15
00:06:19,922 --> 00:06:23,759
МЕЛАНИЯ
16
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
ТРЪМП ТАУЪР
Пето авеню 721
17
00:06:28,555 --> 00:06:31,642
С този филм
искам да разкажа за пътуването си.
18
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
ПЪРВАТА ДАМА
19
00:06:33,185 --> 00:06:36,271
Преходът от обикновен гражданин
до първата дама.
20
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
Всеки ден живея с цел и отдаденост,
21
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
управлявам сложните моменти в живота си
22
00:06:43,695 --> 00:06:46,031
и се грижа за нуждите на семейството.
23
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}Здравей, Херве.
- Как сте?
24
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}ХЕРВЕ ПИЕР
ДИЗАЙНЕР
25
00:06:52,204 --> 00:06:53,163
{\an8}Честита Нова...
26
00:06:53,247 --> 00:06:54,331
{\an8}АДАМ ЛИПЕС
ДИЗАЙНЕР
27
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
{\an8}Г-жо Тръмп.
- Адам.
28
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Здравей, как си?
29
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
Ето го.
- Да.
30
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
Палтото за събитието.
31
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
Прекрасно. Това е черен плат.
Не е за мен, нали?
32
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
Не е вашият...
- Да...
33
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
...той е тук.
- Да.
34
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
Тъмносиньо. Идеално.
- Синьо.
35
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
Да, доста по-светло е.
- Много. Наистина.
36
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Да, тъмносиньо.
37
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
Прекрасно е.
- Чудесно.
38
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Направихме ви различни рамене.
39
00:07:25,863 --> 00:07:29,575
Едното е равно, а другото е с малък капак.
40
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
Ще пробвам и ще преценя кое е по-добре.
41
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
Идеално.
- Нали?
42
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
Леле, прекрасно.
43
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
Така...
- Как го чувствате?
44
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Добре. Добре е, но...
45
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
Ще направим някои промени.
- Добре.
46
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Става ли ви?
47
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Тук трябва да е много по-стегнато.
48
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
Трябва да е право.
- Трябва.
49
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
Право. Тук.
- Тук.
50
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Отстрани.
51
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
Била е модел.
52
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
Чудесно е. Говорим на един език.
53
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
С някои клиенти...
54
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
С нея е различно. Тя казва:
55
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
"Тук не става. Там трябва четвърт...
56
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Осминка тук и тук".
57
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
Съвсем различно общуване е.
58
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
Може ли да направим ревера малко по-голям,
59
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
или не, защото сме високи?
60
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
Може...
- Искам да е като палто.
61
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
По-подчертан ревер.
- Да.
62
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Може да го отворим още,
63
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
за да се получи.
- Защото подгъвът
64
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
е много високо.
65
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Твърде високо...
66
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
От модния талант и опита
на майка ми Амалия
67
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
се научих да ценя страхотния дизайн.
68
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
Заради нейната мъдрост започнах
да почитам занаята, да ценя майсторството
69
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
и да уважавам нивото на съвършенство,
нужно за създаването на шедьоври.
70
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Искам да махнем това.
71
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Стига високи яки.
72
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Ще е много остро.
73
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
Искам да се кръстосват само две части.
- Кръстосване.
74
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
Да не е твърде тежко.
- Може ли да го махнем?
75
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Не знам...
76
00:09:29,027 --> 00:09:29,820
Да отрежем?
77
00:09:29,987 --> 00:09:31,405
Сега ще го отрежем.
- Да.
78
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
Ще е най-добре...
- Да.
79
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
Хайде.
- Най-добре.
80
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
Режем.
- И...
81
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
Преобличаме се и режем.
- Да.
82
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Едно парче е.
83
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Не знам за рязането.
84
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
Това?
- Понеже...
85
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
Закрепваме отпред.
- Не.
86
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
Може...
- Да го сложим.
87
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Ще трябва.
- Да.
88
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Ще го върнем. Какво мислиш?
89
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
Режи.
90
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
Не знам. Ще е малко трудно да го закрепим,
91
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
но ще се постараем.
92
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Искаш ли плисе тук?
93
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
Да.
- Обикновено плисе. Добре.
94
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
Благодаря.
- Благодаря.
95
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
Творческото ми виждане винаги е ясно
96
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
и е моя отговорност
да споделя идеята с екипа си,
97
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
за да й вдъхнат живот.
98
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
Вече планирам нещата
за встъпването в длъжност,
99
00:10:50,025 --> 00:10:53,487
грижа се всичко да е уредено и по график.
100
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
Встъпването в длъжност включва
четири дни празненства.
101
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
Започва се с вечеря на свещи
преди церемонията по полагането на клетва.
102
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}ДЕЙВИД МОН
ОРГАНИЗАТОР
103
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}Архитектурното образование
ми осигурява подход към дизайна,
104
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
а Дейвид внася едно ниво на изтънченост
и детайли във всичко, което прави.
105
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
За мен е важно
класическата елегантност да грее
106
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
от всеки елемент от декора, стила
и дизайна на встъпването в длъжност.
107
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
Здравей, Дейвид.
- Здрасти.
108
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
Как си?
109
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
Благодаря.
110
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Седнете. Имам много
за показване и обясняване.
111
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Чудесно. Тук ли?
- Да.
112
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
Най-вълнуващото нещо
113
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
от всичко днес и най-изумителното
114
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
е, че абсолютно никой
все още не я е виждал.
115
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Вие ще сте първата.
116
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
Не комисията, не президентът...
- Никой. Фантастично.
117
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
Никой не я е виждал.
118
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
Красива е.
- Много необикновена.
119
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Моята покана.
- Поканата.
120
00:12:09,896 --> 00:12:11,690
Прекрасно.
- Червеното
121
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
е много красиво.
122
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
Виж само хартията...
123
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
Както и страните.
- Много е хубава.
124
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
Красива е. Някои хора я слагат в рамка.
125
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
Със сигурност,
126
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
красива е...
- Да.
127
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Имаме много други неща,
128
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
които да обсъдим и да ви покажем.
129
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Ние сме в Строителния музей,
който помните, че избрахме.
130
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
Използвахме архитектурата и цвета на музея
131
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
за основа на целия дизайн.
132
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Тези красиви нюанси на сивото
133
00:12:52,189 --> 00:12:54,357
и златистите цветове,
134
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
които всъщност избрахме за покривките.
135
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Ако помните, първо избрахме този плат.
136
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
Да, виждам го там.
- После от това
137
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
направихме райе.
138
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
Дългите покривки ще са релефни.
139
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
А кръглите, по-тъмните,
140
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
с широко райе.
- Да.
141
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
По-светлите са с тънко райе.
142
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
Менюто на шеф Крис започва
със златно яйце и хайвер.
143
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
Така ще бъде презентирано.
- Презентирано.
144
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Това е първото ястие.
145
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
През целия уикенд,
146
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
ако има няколко такива събития,
147
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
една тема е постоянна: бяло и златисто.
148
00:13:36,942 --> 00:13:37,651
Г-жа Тръмп
149
00:13:37,817 --> 00:13:41,655
Бяло и златисто - това сте вие. Нали?
150
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
Кога ще започнете да правите всичко това?
В събота ли?
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Започваме в събота, предходната седмица.
152
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
Значи този уикенд?
- Следващия.
153
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
Следващия уикенд.
154
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
Да. След седмица. В понеделник.
155
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
Да.
- Започвате в понеделник.
156
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Не го осъзнавахте.
- Боже мой.
157
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Това е по-скоро...
158
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
След тринадесет дни. Да.
159
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
Просто, когато...
- Започва...
160
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
Каза в събота и аз...
161
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
Събота е лудост!
- Много бързо, да.
162
00:14:15,355 --> 00:14:20,318
На първата ми среща с Дейвид
той донесе чинии, цветя и килими.
163
00:14:20,694 --> 00:14:23,446
После работих с него по всеки детайл.
164
00:14:23,613 --> 00:14:26,866
Това, което видяхте днес,
е резултатът от тази среща.
165
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
Чудесно. Благодаря, Дейвид.
- Добре.
166
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Благодаря.
167
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Благодаря. До утре.
168
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}ТАМ КАНАЛИКАМ
ИНТЕРИОРЕН ДИЗАЙНЕР
169
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}Здрасти, Там. Как си?
- Г-жо Тръмп, как сте?
170
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Добре.
171
00:14:56,354 --> 00:14:59,691
Благодаря, че дойде.
- Радвам се да ви видя.
172
00:14:59,858 --> 00:15:00,817
Изумително е.
173
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
Ще поговорим за прехода.
174
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
20 януари.
- Да.
175
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
Въпросът е как да настаним
първото семейство удобно.
176
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
Мисля, че няма много промени, така че...
177
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
Трябва да се обмислят много елементи
178
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}от интериорния дизайн на Белия дом.
179
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}Като първа дама,
почитам важността на Белия дом
180
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
и специалното му място
в историята на нашата нация.
181
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
При последния си мандат
възстанових Розовата градина,
182
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
изградих тенис павилиона,
183
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
промених боулинг залата, Кралската стая
184
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
и модернизирах Кемп Дейвид.
185
00:15:39,898 --> 00:15:43,443
Всичко, което е в оранжево,
като цяло е вътре в момента,
186
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
а жълтите елементи ще трябва
187
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
да ги намерим от Белия дом.
- Да.
188
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
Трябва да решим за нощните шкафчета,
масичките, шкафовете.
189
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
Ще попитам съпруга си какво харесва,
както и за стаята на Барън.
190
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
Последния път беше на десет,
191
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
а сега е младеж.
- Да.
192
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
Каза, че би искал нещо подобно
на предишното, когато си е тръгнал.
193
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
Много му харесваше.
194
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
Смятам, че ще ни трябва по-голямо легло,
195
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
защото вече е доста по-висок.
196
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
Има ли нещо, което баща ви би искал?
197
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
Той харесваше стаята преди това.
Сега ще е различно,
198
00:16:23,983 --> 00:16:26,903
защото майка ми няма да я има,
199
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
така че ще бъде емоционално.
200
00:16:29,114 --> 00:16:31,741
Тя ни липсва всеки ден.
- Да.
201
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
Ще ни липсва в Белия дом,
защото беше част от него.
202
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
Тя беше...
- Да, знам.
203
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
Всички я обичаха
и този път ще е малко различно.
204
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
Преходът между първите семейства
е логистично предизвикателство.
205
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
Имат само пет часа да сменят...
- Да.
206
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
...цялата мебелировка, каквото е поискано.
207
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
Това е много кратък период.
208
00:17:04,566 --> 00:17:08,486
Килимите се чистят, подовете се мият,
209
00:17:08,653 --> 00:17:12,657
мебелите се лъскат,
картините се махат и новите...
210
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Поставят се нови картини.
211
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
Като олимпийска инсталация за дизайнерите.
212
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
Дойдох тук, когато бях на две,
имигрирахме от Лаос
213
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
и дойдохме в Америка,
защото семейството ми искаше възможности,
214
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
равенство и всичко хубаво,
което Америка представляваше.
215
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Този момент изразяваше всичко,
216
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
в което родителите ми вярваха за Америка.
217
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
Истинската американска мечта.
218
00:17:44,522 --> 00:17:49,944
Това е чашата от моята родна страна
219
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
и може
220
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
да сложим президентски печат.
- Да.
221
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
Ще го гравираме на всяка чаша.
222
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
Това е нещо специално
да почетем родителите ми.
223
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
Да внесем нещо от родната ми страна
224
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
в страната, в която живея, в САЩ...
- Да.
225
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
...ще е наистина голяма чест.
226
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
Започнах кариерата си в "Диор".
227
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Да.
- "Балмен".
228
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
После работих
за Оскар де ла Рента в Ню Йорк
229
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
и 15 години бях творчески директор
за Каролина Ерера.
230
00:18:34,239 --> 00:18:37,200
Подготовката ми беше като в армията.
231
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Тази рокля
ще бъде увековечена в "Смитсониън".
232
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
Втората ми е.
233
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Сякаш сънувам.
234
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Ето.
235
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
Това е то.
236
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}Г-ЖА ТРЪМП
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
237
00:19:13,361 --> 00:19:15,321
Ето.
- Здрасти, как сте?
238
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
Как си, Джаки?
- Добре.
239
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Красива е, нали?
- Да.
240
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Харесва ми.
241
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
Да.
- Невероятна.
242
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
Красива е.
243
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
Е...
- Ами...
244
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
Много шик и елегантна, нали?
245
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
Как е на кръста?
246
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
На кръста е добре.
247
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Само е малко...
- Голяма ли е отзад?
248
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Да, отзад може би.
249
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
По-стегната ли да е?
250
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
Съвсем малко.
- Малко.
251
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Това трябва да е право.
252
00:19:49,439 --> 00:19:51,941
Може ли...
- Да. Ето така.
253
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
Благодаря.
- Но не бива да е отпуснато.
254
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Задръжте.
255
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Първо...
256
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Нека да погледна в огледалото.
То казва повече.
257
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Мисля, че е хубава.
258
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Наистина е права.
259
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Много права.
Няма да променяме тази част. Това е то.
260
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
Това ли са обувките? Трябва да режа.
261
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
Трябва да е до пода.
262
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
Роклята е малко дълга,
263
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
но аз предпочитам да е така.
264
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
На следващата проба ще оправим дължината.
265
00:20:36,277 --> 00:20:37,236
Не, добре е.
266
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
Ще е по-къса, но е хубава.
267
00:20:39,781 --> 00:20:41,532
Така ли? Да.
- Ще е по-къса.
268
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Само малко. Да.
269
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
Ще стане на...
- Красива е.
270
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
Приказна е.
- Фантастична.
271
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Много...
272
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
И в моите цветове. Черно и бяло.
273
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
Да, определено. Във ваш стил.
- В мой стил.
274
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
Чух слухове за годишнина днес. Вярно ли е?
275
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Да, имаме годишнина.
276
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
Срещнахме се преди осем години.
277
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Така е.
278
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
Честито, Херве.
- Много благодаря.
279
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
Ето ни отново. Това е...
- След много години... супер.
280
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
Запозна ни една добра приятелка Режин.
281
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Тя живее в Париж, белгийка е,
282
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
изумителен фотограф и добър приятел,
283
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
и така се запознах с Херве.
284
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
И беше...
285
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
От началото бе невероятно.
286
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
Имахме страхотна енергия и виждане.
И двамата.
287
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
Ето ни тук осем години по-късно.
288
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
Виждате ли ме?
- Да.
289
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
Изумителното в тази рокля е,
че не се виждат никакви шевове.
290
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Няма шев на кръста. Няма сгъвки.
291
00:21:54,939 --> 00:21:58,401
Цялата структура на роклята е направена...
292
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Дори под лентата.
293
00:21:59,861 --> 00:22:03,990
Под лентата. Сякаш е от една част...
294
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
Загадка е. Загадка е и как се облича,
защото двете ленти на гърба
295
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
ще бъдат зашити директно към нея и няма...
296
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
Няма очевиден начин. Загадка е.
297
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
Искам, щом хората я погледнат,
298
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
когато е в "Смитсониън", да си кажат:
299
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
"Как са направили роклята?
300
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
Не виждам никакви шевове. Няма сгъвки".
301
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
Всичко е отдолу. В това е красотата.
302
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Като архитектура е.
303
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Да си първата дама означава
да се справяш с много задължения.
304
00:22:37,440 --> 00:22:42,028
Имаш свой график, графика на Белия дом
и графика на президента.
305
00:22:43,905 --> 00:22:47,575
Трябва да бъдеш майка,
съпруга, дъщеря, приятел.
306
00:22:49,577 --> 00:22:53,790
Моя отговорност е да надзиравам
работата на Белия дом,
307
00:22:54,957 --> 00:22:59,170
като се започне с Източното крило
и се стигне до цялостната организация.
308
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
...вземем "Бъди най-добър"
и "Грижа за бъдещето"...
309
00:23:01,923 --> 00:23:03,091
{\an8}Имам началник...
310
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
{\an8}ХЕЙЛИ ХАРИСЪН
НАЧАЛНИК КАБИНЕТ
311
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
...и интервюирам кандидати
за останалите позиции.
312
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
Кандидатстваха много хора,
които искат да работят в моя кабинет,
313
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
и трябва да взема решение скоро.
314
00:23:17,146 --> 00:23:22,860
Наетите трябва да споделят виждането ми,
защото служат не само на мен,
315
00:23:23,444 --> 00:23:24,946
а и на страната.
316
00:23:30,910 --> 00:23:34,413
Хейли, покани Габриел, моля.
317
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
Здрасти, Габриел. Приятно ми е.
- Здрасти.
318
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
Приятно ми е.
- Благодаря.
319
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Г-жа Тръмп ви чака.
320
00:23:40,336 --> 00:23:42,004
Чудесно.
- Добре, елате.
321
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Здравейте, Габриел. Как сте?
322
00:23:43,798 --> 00:23:44,799
Приятно ми е.
- Добре.
323
00:23:44,882 --> 00:23:45,675
За мен е чест.
324
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
Александра Велетсис.
325
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
Как си?
- Много ми е приятно.
326
00:23:49,303 --> 00:23:51,806
И на мен.
- За мен е чест да кандидатствам
327
00:23:51,973 --> 00:23:53,224
за тази позиция.
328
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
Какво би променила в кабинета ми
от предишния път?
329
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Силните ми страни
са организирането и детайлите.
330
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
"Грижа за бъдещето" и инициативата ми
"Бъди най-добър". Това е важно.
331
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
Търкалянето на великденски яйца
е начин да върнем "Бъди най-добър".
332
00:24:09,532 --> 00:24:11,742
Не е нормална работа.
333
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
Зает си постоянно.
- Страхотно. Много енергия. Като мен.
334
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
Чудесно. Значи ще се видим в Белия дом.
335
00:24:19,292 --> 00:24:20,960
Прекрасно.
- Благодаря.
336
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
Здрасти, скъпа.
337
00:24:29,677 --> 00:24:31,846
Здравей, г-н Президент. Поздравления.
338
00:24:31,929 --> 00:24:34,140
Чудесно е.
- Това е фантастично.
339
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
Гледа ли го?
340
00:24:35,391 --> 00:24:38,769
Не, не съм. Цял ден имах срещи...
341
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
Трябва да го гледаш.
342
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
Изумително е.
- Ще го гледам.
343
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
Ще го видя в новините.
Това е страхотно. Поздравления.
344
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
Конгресът одобри цифрите.
- Добре.
345
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
Нищо подобно не се е случвало никога.
346
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
Като лавина е.
347
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Със сигурност.
348
00:24:54,035 --> 00:24:56,996
Явно резултатът ще е 312 на 226.
349
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
Да. Добър резултат.
350
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
Голяма победа е.
- Да.
351
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
Спечелихме вота с милиони.
352
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
Голяма победа.
- Повече от очакваното. Вълнуващо е.
353
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
Добре. До скоро. Чао.
- До после, скъпа.
354
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Чао-чао.
355
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
Президентът Картър почина неочаквано
356
00:25:17,558 --> 00:25:21,354
и нямаше да ходим във Вашингтон
преди встъпването в длъжност.
357
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Тъкмо тръгвам от Ню Йорк.
Ти излетя ли вече?
358
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Да, качвам се на самолета и...
359
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
Ще се видим в Андрюс
и ще пътувам с твоята кола, нали?
360
00:25:41,540 --> 00:25:47,046
Ще се срещна със съпруга си във Вашингтон
за погребението на президента Картър.
361
00:25:49,423 --> 00:25:53,094
Погребението се пада в тежък за мен ден.
362
00:25:53,970 --> 00:25:58,099
Майка ми почина
на 9 януари преди една година.
363
00:26:00,059 --> 00:26:05,273
Знаеш, че този ден ще дойде,
но никога не си подготвен за това напълно.
364
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
Можем единствено да ценим моментите
365
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
със семейството и любимите хора,
докато все още са с нас.
366
00:26:20,579 --> 00:26:23,207
ТРЪМП
367
00:26:49,608 --> 00:26:54,238
Днес ще се срещнем със семейство Картър,
а утре сме на погребението.
368
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
Здрасти.
369
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
Скъпа, красива си.
Изглеждаш като филмова звезда.
370
00:27:00,077 --> 00:27:02,580
Да!
- Отново си във Вашингтон.
371
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
Хайде. Красота.
372
00:27:03,956 --> 00:27:05,207
Да.
- Ще те разведа.
373
00:27:13,632 --> 00:27:15,468
Как е Барън? Видя ли го?
374
00:27:15,843 --> 00:27:17,803
Да, бяхме заедно постоянно.
375
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
Беше с мен.
- Така ли?
376
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
Той си стои в стаята.
- Знам, беше буден.
377
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
Обади ми се.
378
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
Беше забавно.
Разговорите ни са много сладки.
379
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Да, обичам го. Има невероятен ум.
380
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
{\an8}...са унищожени, компании и училища...
381
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
{\an8}9 ЯНУАРИ
382
00:27:52,505 --> 00:27:55,007
{\an8}Има пожари, дори надписа "Холивуд"...
383
00:27:55,174 --> 00:27:57,343
Добро утро, г-н Президент. Госпожо.
384
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
Добро утро.
385
00:27:59,220 --> 00:28:04,141
Осемнадесет милиона орязани от бюджета
за пожари и кметът бе предупреден...
386
00:28:06,685 --> 00:28:11,148
Скръбта те залива на вълни,
когато загубиш някой значим за теб.
387
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
Ще седя в катедралата
и ще отдавам почит на президента Картър,
388
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
но знам, че ще мисля за скъпата си майка.
389
00:28:21,909 --> 00:28:25,371
Имах чудесна тъща. Беше забележителна,
390
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
красива жена по всеки начин,
391
00:28:28,165 --> 00:28:32,628
а днес е първата годишнина от смъртта й
и тя ни липсва.
392
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
Не искам да говоря много,
защото на нея й беше тежко.
393
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
Майката на Мелания беше моден дизайнер.
394
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
{\an8}ВИКТОР КНАВС
БАЩА НА МЕЛАНИЯ
395
00:29:11,083 --> 00:29:13,502
{\an8}От малка гледах как мама работи.
396
00:29:13,586 --> 00:29:18,424
Търпението и умението й ме научиха,
че красотата идва от посветеността
397
00:29:18,591 --> 00:29:21,343
и че дори най-малкият детайл има значение.
398
00:29:22,678 --> 00:29:28,058
Бях женен за скъпата си Амалия
в продължение на 57 години...
399
00:29:28,392 --> 00:29:33,481
Любовта, споделяна от родителите ми
повече от 60 години, бе основа в дома ни.
400
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
Тя ме оформи
и ме научи какво е трайна любов.
401
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
Всичко, което съм, започна с тях.
402
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
Ценя много всичките невероятни спомени,
които имам от майка ми.
403
00:29:47,369 --> 00:29:51,624
Всеки ден се случва по нещо,
което ми напомня за нея.
404
00:29:51,707 --> 00:29:55,669
Не минава и ден, без да мисля за майка си.
405
00:30:00,508 --> 00:30:04,136
Д-р Кинг казваше, че величието
406
00:30:04,220 --> 00:30:09,433
се характеризира
от силно противоположни качества.
407
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
Трябва да имаш силен ум и нежно сърце.
408
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
ДЖЕЙМС ЪРЛ КАРТЪР-МЛ.
1 ОКТ 1924 - 29 ДЕК 2024
409
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
Майка ми почина вечерта.
410
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
Ще отида до катедралата "Сейнт Патрик",
411
00:30:34,917 --> 00:30:36,460
когато се върна в Ню Йорк.
412
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
Ще я почета,
413
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
ще й запаля свещ,
414
00:30:40,005 --> 00:30:42,216
ще имам един тих миг за себе си
415
00:30:42,383 --> 00:30:46,345
и съм сигурна, че тя ще бъде с мен,
както е всеки един ден.
416
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Благодаря.
417
00:31:29,972 --> 00:31:31,348
Здравейте.
- Здравейте.
418
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
Добре дошли.
419
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
Добре дошли.
- Благодаря, че ме поканихте.
420
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
Пак заповядайте.
- Благодаря.
421
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
Скъпата ми майка
беше моята опора в живота.
422
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
Вплиташе топлина, мъдрост и благосклонност
във всеки споделен момент.
423
00:31:52,244 --> 00:31:55,456
Скръбта по загубата й ще остане завинаги.
424
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
Скръбта никога не изчезва.
Тя просто остава с мен.
425
00:33:55,701 --> 00:33:59,955
Тихата сила и категоричната отдаденост
на майка ми към семейството
426
00:34:00,122 --> 00:34:04,585
ме оформиха като човека, който съм днес,
и се старая да въплътя
427
00:34:04,752 --> 00:34:10,215
тези качества в собствения си живот,
знаейки, че нейният завет живее чрез мен.
428
00:34:15,471 --> 00:34:18,182
Да. Ще предложим литургия за майка ви.
429
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
Много мило. Благодаря.
- Да.
430
00:34:20,225 --> 00:34:21,518
Оценявам го.
- Да.
431
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
Беше специална.
- С такава дъщеря...
432
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
Мина година и реших,
че трябва да дойда тук.
433
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Да.
- Тя идваше често
434
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
тук.
- Така ли?
435
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
Да, идваше често,
така че мястото е специално.
436
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
Спокойно място е
437
00:34:36,033 --> 00:34:37,242
за много хора.
- Да.
438
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
Пазете се.
- И вие.
439
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
Да ви благословя ли?
- Да.
440
00:34:40,204 --> 00:34:43,165
Дано всемогъщият Бог
да ви благослови със Светия Дух,
441
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
изпълнена с мир, сила и вяра
442
00:34:46,460 --> 00:34:51,340
и нека скъпата ви майка
да е сред радостите на рая цяла вечност.
443
00:34:51,507 --> 00:34:54,384
Бог да пази вас и близките ви
в името на Отца,
444
00:34:54,551 --> 00:34:56,428
Сина и Светия Дух.
- Амин.
445
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
Амин.
- Благодаря.
446
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
Здравей, Мелания.
447
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}Здравей, Брижит. Как си?
448
00:36:02,119 --> 00:36:05,205
Много добре. Много се радвам да те видя.
449
00:36:05,372 --> 00:36:08,750
И аз се радвам. Мина много време.
450
00:36:09,042 --> 00:36:10,878
{\an8}Ще е много важно...
451
00:36:10,961 --> 00:36:12,629
{\an8}БРИЖИТ МАКРОН
ПЪРВАТА ДАМА НА ФРАНЦИЯ
452
00:36:12,713 --> 00:36:17,217
{\an8}Мисията на "Бъди най-добър:
Грижа за бъдещето" е да пази децата ни
453
00:36:17,384 --> 00:36:20,053
и да им осигури средства да процъфтяват.
454
00:36:20,178 --> 00:36:22,681
С г-жа Макрон споделяме това виждане.
455
00:36:22,848 --> 00:36:25,934
Знам, че ще продължиш с програмата си.
456
00:36:26,101 --> 00:36:28,395
Името й беше "Бъди най-добър", нали?
457
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
Да, след Белия дом продължавам
с инициативата си "Бъди най-добър".
458
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
Знаеш ли, че в САЩ средностатистическото
дете прекарва осем часа пред екрана?
459
00:36:40,157 --> 00:36:46,580
Проблемите с психичното здраве
нарастват по цял свят заради кибертормоза.
460
00:36:46,747 --> 00:36:51,209
Знам, че си основала инициатива
срещу кибертормоза.
461
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
Как е?
- Чудесно.
462
00:36:52,586 --> 00:36:55,172
Успешна ли е във Франция?
463
00:36:55,339 --> 00:37:01,511
Мога да ти обясня какво правим
в училищата срещу тормоза.
464
00:37:01,678 --> 00:37:04,348
Без мобилни телефони
до 11-годишна възраст.
465
00:37:04,514 --> 00:37:07,100
На 11 нямат интернет връзка на телефона,
466
00:37:07,267 --> 00:37:10,520
а когато искат
да се регистрират в социалните мрежи,
467
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
трябва да са между 13 и 15.
468
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
Изисква се доказателство.
469
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
Искам да работим заедно
върху превантивните действия.
470
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
Трябва ми помощ
да създадем посланието заедно.
471
00:37:23,951 --> 00:37:27,704
Следващата ми стъпка и цел
е да създам връзки
472
00:37:27,871 --> 00:37:32,542
и да работя по това с лидери
със сходни възгледи, и да основа коалиция.
473
00:37:32,709 --> 00:37:35,087
Надявам се да се включиш, когато стане.
474
00:37:35,253 --> 00:37:37,714
С удоволствие ще те подкрепя.
475
00:37:38,715 --> 00:37:40,300
Няма проблем.
- Добре.
476
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
Защото мислим еднакво по много теми.
477
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
Да, така е.
- Така е.
478
00:37:45,514 --> 00:37:48,558
Сигурна съм, че нещата ще потръгнат.
479
00:37:48,725 --> 00:37:49,851
Убедена съм.
480
00:37:50,018 --> 00:37:52,396
Защото ти си много силна. Много.
481
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
УОЛ СТРИЙТ ДЖЪРНЪЛ
Пожари в Лос Анджелис
482
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
Изгоряха над 5000 сгради...
483
00:37:56,400 --> 00:37:57,567
Уошингтън Поуст
Опустошение
484
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
...в пожара тук.
485
00:37:59,653 --> 00:38:00,696
НЮ ЙОРК ПОУСТ
АД
486
00:38:00,862 --> 00:38:02,990
Можем да видим всяка сграда...
487
00:38:03,156 --> 00:38:05,409
{\an8}Улицата е напълно унищожена.
488
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
{\an8}СЕГА: 5 ПОЖАРА БУШУВАТ В ОБЛАСТТА
489
00:38:07,494 --> 00:38:08,745
{\an8}Има само основи.
490
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
Зашеметяваща гледка.
491
00:38:11,123 --> 00:38:14,292
От къщите са останали само...
492
00:38:14,459 --> 00:38:18,880
...видяхме същото при няколко къщи,
които подминахме.
493
00:38:19,047 --> 00:38:20,382
Тръбите са съсипани...
494
00:38:20,549 --> 00:38:22,968
{\an8}Няма как да не си ужасен от това...
495
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
{\an8}ЦЕЛИ КВАРТАЛИ УНИЩОЖЕНИ
496
00:38:24,761 --> 00:38:28,265
{\an8}...от пълното опустошение
и катастрофалните загуби.
497
00:38:29,641 --> 00:38:34,146
Мисля за семействата,
за децата, които са изгубили всичко,
498
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}домовете, училищата, всички постройки,
които вече не съществуват.
499
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
Невъобразимо е.
500
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
Улицата е унищожена.
Тези домове са по-високо на хълмовете.
501
00:38:46,241 --> 00:38:48,285
Вероятно са били засегнати първи,
502
00:38:48,452 --> 00:38:50,370
когато огънят е минал оттук.
503
00:38:54,207 --> 00:38:59,087
Срещам се с Авива Сигел,
която също е претърпяла невъобразимото.
504
00:38:59,588 --> 00:39:01,006
Авива е от Израел.
505
00:39:01,173 --> 00:39:06,053
Била е отвлечена от Хамас
и държана като заложник 51 дни в Газа.
506
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
Съпругът й Кийт все още е в плен на Хамас.
507
00:39:10,974 --> 00:39:15,479
Сърцераздирателно е.
Това, през което е преминала, е ужасяващо.
508
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Добре, обърни се.
509
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
Аз съм обикновен човек
от обикновен свят и обичам...
510
00:39:27,908 --> 00:39:28,909
ВЪРНЕТЕ КИЙТ СИГЕЛ
511
00:39:28,992 --> 00:39:29,910
{\an8}...съпруга си.
512
00:39:31,745 --> 00:39:35,332
{\an8}Бяхме отвлечени от Хамас
на 7 октомври 2023 г.
513
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
{\an8}АВИВА СИГЕЛ
БИВШ ЗАЛОЖНИК
514
00:39:36,625 --> 00:39:40,462
{\an8}Говоря от името на заложниците там,
които се молят да се измъкнат.
515
00:39:52,182 --> 00:39:55,018
Авива. Здравей. Приятно ми е.
516
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
Ела да седнем. Нека поговорим.
517
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
ВЪРНЕТЕ ГИ У ДОМА СЕГА!
518
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
Идвам в САЩ за 11-и път.
519
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
Знаеш ли нещо за съпруга си Кийт?
520
00:40:11,493 --> 00:40:17,165
Знам, че е жив, както и че има
най-малко още 50 заложници,
521
00:40:17,666 --> 00:40:20,043
които чакат да се махнат оттам.
522
00:40:20,210 --> 00:40:24,297
Бяхме заедно 50 дни
и в последния ден ме изведоха
523
00:40:24,464 --> 00:40:26,883
и казаха, че Израел има сделка с Хамас
524
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
да освободят жените и децата.
525
00:40:29,803 --> 00:40:32,430
Умолявах ги Кийт да дойде с мен.
526
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
Омъжена съм от близо 44 години.
527
00:40:35,851 --> 00:40:38,728
Да оставя Кийт там
беше твърде много за мен.
528
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
Виждам, че имаш тениска и...
- Да.
529
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
...негова снимка. Красив е.
530
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
Ще се моля да не страда.
531
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
Само след няколко дни
съпругът ми ще встъпи в длъжност.
532
00:40:51,491 --> 00:40:56,997
Знам, че когато стане главнокомандващ,
това ще е негов приоритет.
533
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
Сигурна съм...
- Благодаря.
534
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
Имам късмет, че съм жива,
535
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
защото един ден ни отведоха под земята
536
00:41:05,088 --> 00:41:09,092
и просто ни оставиха там
без храна, вода и кислород.
537
00:41:09,259 --> 00:41:13,138
Кийт ме погледна и каза,
че усеща, че не може да диша.
538
00:41:13,305 --> 00:41:14,389
Бях уплашена.
539
00:41:14,556 --> 00:41:18,393
Бях уплашена за живота си
и бях уплашена да погледна към Кийт,
540
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
защото ме бе страх, че ще го видя мъртъв.
541
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
Сигурна съм,
че и Кийт се е страхувал за теб.
542
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
Съжалявам.
- Няма нищо.
543
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
Ще направим всичко...
544
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
Кийт ме подкрепяше на 100%.
- ...да го върнем.
545
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
Разбира се.
- Но аз не го подкрепям там.
546
00:41:43,043 --> 00:41:44,377
Напротив.
547
00:41:44,544 --> 00:41:47,297
Не.
- Напротив, ти се бориш за него.
548
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
Това иска той.
549
00:41:48,840 --> 00:41:51,468
Не си мълчиш и не стоиш да плачеш вкъщи.
550
00:41:51,635 --> 00:41:52,844
Да.
- Нали разбираш?
551
00:41:53,011 --> 00:41:55,472
Не бива да го държиш у себе си.
552
00:41:55,639 --> 00:41:57,599
Защото това е най-лошото...
553
00:41:57,933 --> 00:42:00,227
Обичам хората. Обичам всички.
554
00:42:00,393 --> 00:42:04,564
Няма значение дали са от Газа,
или друго място на света.
555
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
Обичам добрите хора.
556
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
Трябва само любов.
557
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
Не бива да има омраза по света.
558
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
Има много омраза.
559
00:42:14,032 --> 00:42:18,370
Винаги ще използвам влиянието си
да се боря за нуждаещите се.
560
00:42:19,996 --> 00:42:22,540
Срещата с Авива беше много емоционална.
561
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Не забравяш такива хора.
562
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
Те идват вкъщи с теб и ги помниш.
563
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Никога не те напускат.
564
00:42:34,302 --> 00:42:37,847
Един от големите и вероятно
най-големият репортер в Холивуд,
565
00:42:38,014 --> 00:42:41,226
който пише за "Пък" и се казва Мат Белони,
566
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
ме попита дали познавам някого,
567
00:42:44,729 --> 00:42:46,231
с когото да говори
568
00:42:47,565 --> 00:42:51,903
за новата сделка на първата дама с Amazon,
и вече се бе свързал с тях.
569
00:42:52,070 --> 00:42:53,071
Добре.
570
00:42:53,238 --> 00:42:56,283
Той не е лош човек.
Просто е холивудски репортер.
571
00:42:56,449 --> 00:42:59,369
Не отразява политиката. От теб зависи
572
00:42:59,536 --> 00:43:00,870
дали да те запозная.
573
00:43:01,037 --> 00:43:02,956
Какво точно иска?
574
00:43:03,123 --> 00:43:05,834
Точните му думи бяха:
575
00:43:06,793 --> 00:43:09,379
"Искам да разбера
как се е получило всичко".
576
00:43:10,797 --> 00:43:13,967
И дали има нещо интересно
за документалния филм.
577
00:43:14,384 --> 00:43:16,052
Да ти дам ли имейла си?
578
00:43:16,219 --> 00:43:17,637
И ако ми препратиш това,
579
00:43:17,804 --> 00:43:19,597
ще те свържа с точния човек.
580
00:43:20,849 --> 00:43:22,767
Няма да включваш други, нали?
581
00:43:24,227 --> 00:43:27,105
Онези от Холивуд.
- Не.
582
00:43:27,480 --> 00:43:29,566
Вярваш ли им?
- По никакъв начин.
583
00:43:29,733 --> 00:43:31,443
{\an8}Да обсъдим утрешния разговор?
584
00:43:31,526 --> 00:43:32,777
{\an8}КЕЙСИ НОЛС
ДИРЕКТОР ОПЕРАЦИИ
585
00:43:32,861 --> 00:43:34,446
{\an8}Знаеш ли защо е различно?
586
00:43:34,612 --> 00:43:35,655
Видя ли имейла?
587
00:43:35,822 --> 00:43:38,575
Искам да говоря с тях,
за да знам, че следят...
588
00:43:38,742 --> 00:43:40,827
Проверяват с тайните служби...
589
00:43:40,994 --> 00:43:42,912
Готово е. Изпращат имейлите.
590
00:43:43,079 --> 00:43:45,373
Снощи трябва да са получили имейл.
591
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
Сега потвърждават стаите в хотела.
592
00:43:49,836 --> 00:43:51,796
Пет дни до встъпване в длъжност.
593
00:43:51,880 --> 00:43:53,131
ТРЪМП ТАУЪР
594
00:43:53,214 --> 00:43:56,259
Творческото ми виждане
достигна финалната версия
595
00:43:56,426 --> 00:43:58,136
точно както си го представях.
596
00:43:58,303 --> 00:43:59,304
Здрасти, Адам.
597
00:44:00,013 --> 00:44:01,639
Здрасти, Херве. Здравей.
598
00:44:01,806 --> 00:44:04,809
Здравейте, г-жо Тръмп.
- Как си?
599
00:44:08,563 --> 00:44:10,523
Какво ще кажете?
- Добре е.
600
00:44:10,690 --> 00:44:12,817
Много хубаво.
- И надолу.
601
00:44:12,984 --> 00:44:17,781
Става ми идеално. Харесва ми ревера.
Достатъчно голям е.
602
00:44:18,239 --> 00:44:20,867
Пропорциите са чудесни.
603
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
Дължината е идеална.
604
00:44:24,954 --> 00:44:28,500
Изглежда стегнато.
- Само едно нещо за блузата.
605
00:44:28,666 --> 00:44:31,378
Да, разбира се.
- Искам това
606
00:44:32,921 --> 00:44:37,675
да е малко по-тясно. Повече...
607
00:44:37,842 --> 00:44:39,386
Опънато.
- По-стегнато.
608
00:44:39,552 --> 00:44:40,595
Ясно. Добре.
- Да.
609
00:44:40,762 --> 00:44:42,305
Може ли отзад
610
00:44:42,472 --> 00:44:44,182
да е малко по-високо?
611
00:44:44,349 --> 00:44:45,642
По-високо и е голямо.
612
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
Голямо е.
613
00:44:47,560 --> 00:44:50,105
Твърде голямо е. Сега пада надолу.
614
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
Да. Така е.
615
00:44:51,940 --> 00:44:55,527
Трябва... да. Трябва да го вдигнем малко.
616
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
С един-два сантиметра.
617
00:45:08,623 --> 00:45:11,709
Херве, шапката.
- За шапката.
618
00:45:11,876 --> 00:45:14,504
Какво ще кажеш да не е толкова широка?
619
00:45:14,671 --> 00:45:15,922
Добре... секунда.
620
00:45:16,798 --> 00:45:19,551
Малко под половината, защото става тънка.
621
00:45:19,717 --> 00:45:21,845
Трябва да намерим пропорциите.
622
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
Виж колко закръглено е тук.
- Да.
623
00:45:24,305 --> 00:45:27,517
Може ли да е право? Малко се нагъва.
624
00:45:27,934 --> 00:45:30,979
Да, госпожо.
- Трябва да е съвсем право.
625
00:45:31,396 --> 00:45:32,397
Добре.
626
00:45:32,564 --> 00:45:35,191
{\an8}ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ
627
00:45:39,612 --> 00:45:41,614
На този етап съм концентрирана
628
00:45:41,781 --> 00:45:45,452
върху работата
преди преместването в столицата.
629
00:45:45,618 --> 00:45:47,787
Важно е да остана силна
630
00:45:47,954 --> 00:45:51,166
при толкова много промени
пред мен и семейството ми.
631
00:45:51,875 --> 00:45:55,670
Но първо ще се срещна
със съпруга си в Мар-а-Лаго,
632
00:45:55,837 --> 00:45:58,214
последната спирка преди церемонията.
633
00:46:13,480 --> 00:46:14,898
Всичко е обезопасено.
634
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
Кой е любимият ти певец?
635
00:46:18,485 --> 00:46:19,611
Майкъл Джексън.
636
00:46:20,904 --> 00:46:23,406
А коя ти е любимата песен от него?
637
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
"Били Джийн".
- Леле.
638
00:46:27,160 --> 00:46:30,413
Много са... Трудно е да... "Трилър".
639
00:46:30,830 --> 00:46:32,665
Да.
- Трудно е да...
640
00:46:33,833 --> 00:46:36,169
Да избереш. Да, защото има много хубави.
641
00:46:37,420 --> 00:46:40,381
Срещнах го тук в Ню Йорк с Доналд.
642
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
Беше много сладък, много мил.
643
00:46:44,594 --> 00:46:45,762
Обожавам тази.
644
00:46:46,513 --> 00:46:49,098
Сигурно си била тийнейджър...
- Разбира се.
645
00:46:49,265 --> 00:46:50,850
Вкъщи имам плоча.
646
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
Красиво е с неговата снимка.
647
00:46:59,025 --> 00:47:00,151
Помниш ли текста?
648
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
Любимата ми част.
649
00:47:37,605 --> 00:47:39,857
Караоке в колата с Мелания ли правим?
650
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
Вече ме смяташ и за певица ли? Не.
651
00:47:45,321 --> 00:47:46,322
Какво друго?
652
00:47:49,117 --> 00:47:55,665
ЛЕТИЩА
В КУИНС
653
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
Много благодаря. Чао.
654
00:48:05,466 --> 00:48:08,011
Последният ми полет
като обикновен гражданин
655
00:48:08,177 --> 00:48:11,347
и после влизам
в светлината на прожекторите.
656
00:48:21,107 --> 00:48:24,777
След встъпването в длъжност
всичко ще стане по-структурирано,
657
00:48:24,944 --> 00:48:28,531
повече наблюдаващи,
повече напрежение, по-малко спокойствие.
658
00:48:33,661 --> 00:48:36,539
Нося идеята за дома в себе си,
659
00:48:36,706 --> 00:48:41,252
защото често се местя от Ню Йорк
в Палм Бийч, във Вашингтон.
660
00:48:42,003 --> 00:48:44,964
Като цяло намирам спокойствие
на всяко място.
661
00:48:49,135 --> 00:48:55,141
Мар-а-Лаго е убежището ми от външния свят,
място, където мога да си отдъхна.
662
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
Лека нощ.
663
00:48:58,269 --> 00:49:02,273
Това е мястото,
където Барън се учеше да плува с дядо си,
664
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
играеше голф с баща си
665
00:49:05,610 --> 00:49:08,196
и получи първия си урок по тенис от мен.
666
00:49:14,160 --> 00:49:16,079
Мар-а-Лаго е повече от дом.
667
00:49:16,245 --> 00:49:19,957
То е топлина, слънце,
семейство и приятели.
668
00:49:34,931 --> 00:49:37,225
Никога не си твърде млад да имаш цели.
669
00:49:38,101 --> 00:49:41,896
Започнах да приемам
кариерата си на модел много сериозно
670
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
още като тийнейджър в Словения.
671
00:49:46,067 --> 00:49:48,277
Решението да следвам мечтата си
672
00:49:48,486 --> 00:49:49,404
в Милано...
673
00:49:49,487 --> 00:49:50,446
{\an8}МЕЛАНИЯ
674
00:49:50,530 --> 00:49:52,031
{\an8}...и Париж не беше просто.
675
00:49:53,032 --> 00:49:56,786
Винаги съм имала
високи лични стандарти за постиженията
676
00:49:56,869 --> 00:49:58,496
и все още ги имам.
677
00:49:59,330 --> 00:50:01,457
След като отново ще бъда първата дама,
678
00:50:01,874 --> 00:50:06,003
възнамерявам да разчупя старите норми
и да издигна позицията.
679
00:50:06,087 --> 00:50:09,507
Тя представя страната много красиво
и в този смисъл
680
00:50:09,674 --> 00:50:11,801
не мисля, че много хора го разбират.
681
00:50:12,301 --> 00:50:17,223
Като първа дама, най-значимото нещо за мен
е да оказвам положително влияние
682
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
върху живота на американците
и да бъда вдъхновяваща сила в света.
683
00:50:23,104 --> 00:50:27,984
В този дух ще се срещна с Нейно Величество
кралица Рания, кралицата на Йордания,
684
00:50:28,151 --> 00:50:32,071
за да обсъдим добруването
на децата по света и как да им помогнем.
685
00:50:32,155 --> 00:50:33,239
{\an8}КРАЛИЦА РАНИЯ, ЙОРДАНИЯ
686
00:50:33,322 --> 00:50:34,323
{\an8}Как си?
687
00:50:35,366 --> 00:50:36,868
Чудесно.
- Как върви? Как е Барън?
688
00:50:37,034 --> 00:50:39,203
Добре е.
- Той...
689
00:50:39,537 --> 00:50:40,830
Къде учи?
690
00:50:40,997 --> 00:50:42,373
В бизнес школа "Стърн"
691
00:50:42,540 --> 00:50:44,041
към Нюйоркския университет.
- Хубаво.
692
00:50:44,125 --> 00:50:45,126
Как са децата?
693
00:50:45,209 --> 00:50:50,506
Целта ми е да основа коалиция с други
световни лидери, за да помагаме на децата.
694
00:50:50,673 --> 00:50:54,093
Ще възобновиш ли някои
от програмите си от първия мандат?
695
00:50:54,260 --> 00:50:57,805
Ще продължа с "Бъди най-добър"
и ще я разширя.
696
00:50:57,972 --> 00:51:00,600
Ако ние световните лидери се обединим...
697
00:51:00,767 --> 00:51:03,019
Да.
- ...мисля, че ще бъдем чути.
698
00:51:03,186 --> 00:51:07,565
Знам, че и ти имаш фондации.
При мен е същото.
699
00:51:07,815 --> 00:51:12,695
След Белия дом,
основах инициативата "Грижа за бъдещето".
700
00:51:12,862 --> 00:51:18,034
В университетите имам студенти,
които спонсорирам, и им давам стипендии.
701
00:51:18,201 --> 00:51:20,745
Да, преди 20-ина години
стартирах фондация,
702
00:51:20,912 --> 00:51:23,372
наречена "Бъдеще за сираци Аман",
703
00:51:23,539 --> 00:51:28,461
и осигуряваме стипендии,
обучение, кариерни възможности,
704
00:51:28,628 --> 00:51:31,255
за да се чувстват като част от семейство.
705
00:51:31,422 --> 00:51:32,423
И просто така...
706
00:51:32,590 --> 00:51:35,176
Вдъхновяващо е да видиш, че и двете искаме
707
00:51:35,343 --> 00:51:38,888
да помагаме на сираците
да получат образование.
708
00:51:39,806 --> 00:51:43,476
Едва три процента
от децата в приемни грижи
709
00:51:43,643 --> 00:51:45,144
влизат в университет.
710
00:51:45,728 --> 00:51:46,896
Трябва повече...
711
00:51:47,063 --> 00:51:52,109
Трябва да образоваме следващото поколение,
следващите ни лидери.
712
00:51:52,276 --> 00:51:56,072
Тези, които идват, и явно ще започнем.
713
00:51:59,492 --> 00:52:03,204
Това встъпване в длъжност
бележи нова ера пред нашата нация,
714
00:52:04,455 --> 00:52:08,125
но най-важното е,
че това е едно ново начало
715
00:52:08,292 --> 00:52:12,755
и американският дух
отново е изпълнен с надежда и оптимизъм.
716
00:52:13,965 --> 00:52:16,384
Понеделник, 20 януари.
- Големият ден, а?
717
00:52:16,759 --> 00:52:18,427
{\an8}В този ден ще тръгнем...
718
00:52:18,511 --> 00:52:19,595
{\an8}ДЖЪСТИН КАПОРАЛ
ПРОДУЦЕНТ НА ПРЕЗИДЕНТА
719
00:52:19,679 --> 00:52:22,640
{\an8}...от Блеър Хаус
към църквата "Сейнт Джон".
720
00:52:23,099 --> 00:52:25,601
С първата дама отивате в Белия дом,
721
00:52:26,060 --> 00:52:29,856
където ще поздравите
и ще пиете чай с президента Байдън.
722
00:52:30,022 --> 00:52:32,984
Ще се съберете
и ще тръгнете към Капитолия заедно.
723
00:52:33,150 --> 00:52:34,485
Вие ще пътувате
724
00:52:34,569 --> 00:52:36,571
с президента Байдън.
- Да.
725
00:52:36,946 --> 00:52:38,573
С него...
- Още е ядосан.
726
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
Ще бъде интересно пътуване.
- Да.
727
00:52:41,868 --> 00:52:43,369
След полагането на клетва
728
00:52:43,536 --> 00:52:47,498
ще отидем
пред източната страна на Капитолия...
729
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Имаш ли хубава рокля?
730
00:52:49,834 --> 00:52:52,044
Тази рокля направо отвя всички.
- Да.
731
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
Имаш ли по-хубава?
732
00:52:55,172 --> 00:52:56,549
Кажи.
- Гледай.
733
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
Голяма работа.
- Ще видиш.
734
00:53:00,887 --> 00:53:02,430
Съревнование с шампионата.
735
00:53:02,597 --> 00:53:04,682
Съревноваваме се...
- Как се случи това?
736
00:53:07,643 --> 00:53:08,769
Не знам, сър.
737
00:53:08,936 --> 00:53:11,147
Имаме тази дата от
738
00:53:11,314 --> 00:53:13,399
стотици години.
739
00:53:13,566 --> 00:53:15,026
Ще излъчват мач.
740
00:53:15,192 --> 00:53:17,069
Работим с телевизиите.
741
00:53:17,236 --> 00:53:20,656
Да, но защо пускат
Националния шампионат по същото време?
742
00:53:21,657 --> 00:53:22,700
Не е ясно.
743
00:53:23,075 --> 00:53:24,911
Не е ясно.
- Сигурно е умишлено.
744
00:53:25,870 --> 00:53:27,413
Добре, да вървим.
745
00:53:27,955 --> 00:53:31,250
Парадът е стандартен президентски парад.
746
00:53:31,417 --> 00:53:32,710
Не съвсем стандартен.
747
00:53:32,877 --> 00:53:36,505
Малко по-голям е
и по-добър от миналите такива.
748
00:53:36,672 --> 00:53:39,383
Тръгваме от източната страна на Капитолия
749
00:53:40,051 --> 00:53:41,636
по "Конститюшън",
750
00:53:41,802 --> 00:53:43,679
а после по "Пенсилвания".
751
00:53:43,846 --> 00:53:46,933
По цялата улица,
с начало парк "Джон Маршъл",
752
00:53:47,099 --> 00:53:49,143
ще има пейки, ще има екрани
753
00:53:49,310 --> 00:53:50,978
и аудиокули навсякъде.
754
00:53:51,145 --> 00:53:52,730
Колко хора ще дойдат?
755
00:53:52,897 --> 00:53:54,357
Около милион.
756
00:53:54,982 --> 00:53:58,110
Безопасно ли е? Ще претърсят ли всички?
757
00:53:58,277 --> 00:53:59,362
{\an8}ШОН М. КЪРАН
ДИРЕКТОР ТАЙНИ СЛУЖБИ
758
00:53:59,445 --> 00:54:01,113
{\an8}Да.
- Излизаме ли от колата?
759
00:54:03,699 --> 00:54:06,369
Има възможност за това на няколко места,
760
00:54:06,535 --> 00:54:07,995
но ще говорим насаме.
761
00:54:08,162 --> 00:54:10,289
Да.
- Добре, не ми показвай къде.
762
00:54:10,456 --> 00:54:11,457
Само искам да знам
763
00:54:11,540 --> 00:54:13,334
дали ще излизаме...
- Какво правиш?
764
00:54:13,501 --> 00:54:15,336
Решението за това е ваше.
765
00:54:15,503 --> 00:54:17,630
Ще подготвим няколко места
766
00:54:17,797 --> 00:54:18,839
за това.
767
00:54:19,465 --> 00:54:21,300
Безопасно ли е?
- Безопасно е.
768
00:54:22,093 --> 00:54:23,678
Да.
- Мислиш ли?
769
00:54:23,844 --> 00:54:25,262
Да, сър. Категорично.
770
00:54:25,846 --> 00:54:30,851
Мисля, че хората
вече знаят къде ще излезем.
771
00:54:31,018 --> 00:54:34,313
Как може това да е безопасно?
772
00:54:34,397 --> 00:54:36,983
Особено на фона на миналата година,
773
00:54:37,066 --> 00:54:38,609
на ставащото и всичко.
774
00:54:38,693 --> 00:54:44,865
Честно казано, аз съм притеснена
и знам, че Барън няма да излиза от колата.
775
00:54:45,032 --> 00:54:47,618
Уважавам това. Решението е негово.
776
00:54:47,785 --> 00:54:51,455
Трябва да го обсъдим. Ще го правим или не?
777
00:54:51,539 --> 00:54:54,333
Ще говорите.
- Ще го обсъдим. Нали?
778
00:54:54,500 --> 00:54:57,086
След баловете ще нощувате в Белия дом.
779
00:54:57,378 --> 00:55:00,214
А кога ще правя Америка отново велика?
780
00:55:00,381 --> 00:55:03,259
Ще се върнем
в Белия дом до един часа. После...
781
00:55:03,426 --> 00:55:05,761
После започваме.
- Да, започвате.
782
00:55:06,762 --> 00:55:08,973
Започваме с проблемите на нацията.
783
00:55:09,098 --> 00:55:10,975
Благодарни сме.
- Да вървим.
784
00:55:15,104 --> 00:55:17,523
Каква група си имам. Леле.
785
00:55:17,690 --> 00:55:19,567
Ценим работата ви в Мар-а-Лаго.
786
00:55:19,734 --> 00:55:22,695
Беше фантастично.
Искам да благодаря на всички ви.
787
00:55:22,862 --> 00:55:27,408
И помнете, клиентът винаги е прав. Нали?
788
00:55:27,783 --> 00:55:29,702
Благодаря на всички ви.
789
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Благодаря.
790
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
Международно летище Палм Бийч
СТОЙТЕ ВДЯСНО
791
00:56:12,453 --> 00:56:15,706
Пътуваме заедно
като едно семейство за церемонията.
792
00:56:17,666 --> 00:56:20,795
Има толкова много радост
и очаквания за бъдещето.
793
00:56:22,421 --> 00:56:26,759
Понякога е трудно да останеш
концентриран при всичко ставащо.
794
00:56:27,384 --> 00:56:31,222
Но искам да запомня това
и да се радвам на всяка секунда.
795
00:56:32,348 --> 00:56:34,809
Баща ми снимаше специалните моменти,
796
00:56:34,975 --> 00:56:36,644
когато бях дете.
797
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
Показваше ми света през обектива.
798
00:56:39,355 --> 00:56:43,275
Есенцията на това
да изживяваш живота със страст и цел.
799
00:56:45,820 --> 00:56:46,737
ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ
800
00:57:14,557 --> 00:57:15,975
{\an8}БЛЕЪР ХАУС
ДВА ДНИ ПРЕДИ ЦЕРЕМОНИЯТА
801
00:57:16,058 --> 00:57:18,769
{\an8}Отседнали сме в Блеър Хаус за церемонията.
802
00:57:18,936 --> 00:57:20,980
{\an8}Добре дошли, сър.
- Добър вечер.
803
00:57:23,190 --> 00:57:29,155
Блеър Хаус е важна за американската
политика от построяването й през 1824 г.
804
00:57:29,905 --> 00:57:34,493
Традиция е
всеки нов президент да отсяда тук.
805
00:57:49,008 --> 00:57:51,677
Днес ще полагаме венци
806
00:57:51,844 --> 00:57:53,554
на гробището "Арлингтън"
807
00:57:54,054 --> 00:57:58,100
{\an8}и ще посетим гробовете на трима военни,
загинали при нападение...
808
00:57:58,184 --> 00:57:59,226
{\an8}НАЦИОНАЛНО ГРОБИЩЕ АРЛИНГТЪН
809
00:57:59,310 --> 00:58:06,317
{\an8}...докато евакуирали хора
от Афганистан на 26 август 2021 г.
810
00:58:13,657 --> 00:58:16,869
"Арлингтън" не е просто
свещена погребална земя,
811
00:58:16,952 --> 00:58:19,538
това е душата на нашата нация.
812
00:58:19,622 --> 00:58:25,711
Американски войници от всички поколения,
от всички прослойки, завинаги заедно.
813
00:58:27,254 --> 00:58:30,591
Насочваме се
към Гробницата на незнайния воин
814
00:58:31,383 --> 00:58:34,303
и мисля за семействата на Дарин Хувър
815
00:58:34,470 --> 00:58:37,056
и Никол Джи от морската пехота,
816
00:58:37,139 --> 00:58:39,350
както и на Раян Кнаус от армията.
817
00:58:40,643 --> 00:58:43,646
Днес почитаме тяхната памет
818
00:58:43,812 --> 00:58:46,148
при тази гробница, която няма име,
819
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
но разказва за тези,
които не са се върнали.
820
00:59:41,578 --> 00:59:43,706
За... почест!
821
01:00:50,147 --> 01:00:51,690
Бяха много по-малки.
822
01:00:51,857 --> 01:00:54,318
Помня това.
- Говореше за...
823
01:01:05,788 --> 01:01:06,955
Помниш ли?
824
01:01:22,388 --> 01:01:26,392
Всеки надгробен камък
разказва за смелост, любов към страната
825
01:01:26,558 --> 01:01:30,646
и за живот, даден в служба
на нещо по-велико от теб самия.
826
01:01:31,605 --> 01:01:32,898
Америка.
827
01:01:33,649 --> 01:01:37,277
Това е силно напомняне,
че свободата не е безплатна.
828
01:01:38,362 --> 01:01:44,952
Като първа дама, аз нося тяхната памет
в сърцето си със смирение и благодарност.
829
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Здравейте!
830
01:02:01,135 --> 01:02:02,386
Малко е мокро там.
831
01:02:02,553 --> 01:02:05,597
Ако не сте забелязали.
- Да.
832
01:02:05,764 --> 01:02:08,517
Имаме няколко часа, преди да тръгнем
833
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
за вечерята на свещи
в Националния строителен музей.
834
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
Добър вечер, Херве.
- Ще оставя това...
835
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Благодаря.
836
01:02:22,948 --> 01:02:28,078
Една от целите ми е да развия ролята на
първата дама отвъд формалните задължения.
837
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
{\an8}ВЕЧЕРЯ НА СВЕЩИ
838
01:03:36,813 --> 01:03:41,109
Дами и господа, моля,
посрещнете президента Доналд Дж. Тръмп
839
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
и г-жа Мелания Тръмп.
840
01:03:46,073 --> 01:03:47,366
Благодаря на всички.
841
01:03:47,533 --> 01:03:51,828
Днес беше важен ден,
а утре ще е още по-важен.
842
01:03:52,663 --> 01:03:56,792
В началото на тази нова глава
искам да благодаря на семейството си,
843
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
като започна със страхотната
първа дама Мелания. Благодаря ти.
844
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
Моля, присъединете се
за благословията от пастор Робърт Джефрис.
845
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
Нека заедно да се помолим.
846
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
Отче, заставаме пред теб,
847
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
единствения истински Бог,
онзи, за когото Библията казва,
848
01:04:20,899 --> 01:04:23,944
че издига крале и сваля крале.
849
01:04:24,111 --> 01:04:28,865
Благодарим ти, че отговори на молитвите
на милиони хора по света
850
01:04:29,032 --> 01:04:35,289
и направи президента Тръмп наш лидер.
Дай му успех във всяко начинание.
851
01:04:35,455 --> 01:04:36,456
Амин.
852
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Амин.
853
01:04:43,380 --> 01:04:47,926
Вечерята на свещи не е традиционна част
от всяко встъпване в длъжност.
854
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
Обаче тази година искахме нещо специално,
855
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
Много е въздействащо
да се види как тази зала оживява.
856
01:04:55,392 --> 01:04:59,605
Светлина от свещи, черна вратовръзка
и цялостното ми творческо виждане,
857
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
изпълнена с елегантността
и изтънчеността на дарителите ни.
858
01:05:04,401 --> 01:05:08,405
Те са истинската движеща сила
зад кампанията и философията й.
859
01:05:09,448 --> 01:05:12,242
Причината нашата победа да бъде възможна.
860
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
Благодарна съм на Дейвид и екипа му
не само за красотата на вечерта,
861
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
но и за грижата и отдадеността,
вложени във всяка стъпка от планирането.
862
01:06:11,343 --> 01:06:13,303
{\an8}ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
20 ЯНУАРИ 2025
863
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
{\an8}Най-после денят настъпи.
864
01:06:18,892 --> 01:06:20,727
Като първа дама на Америка
865
01:06:20,894 --> 01:06:22,229
{\an8}истинското благородство...
866
01:06:22,312 --> 01:06:23,313
{\an8}БЛЕЪР ХАУС
6:00
867
01:06:23,397 --> 01:06:26,108
{\an8}...е да стана по-силна от вчера.
868
01:06:26,274 --> 01:06:29,111
Тази сила не идва от титлата.
869
01:06:29,277 --> 01:06:31,613
Тя е тиха сила отвътре.
870
01:06:40,580 --> 01:06:41,748
{\an8}Смяната на първите семейства...
871
01:06:41,832 --> 01:06:42,833
{\an8}БЕЛИЯ ДОМ
872
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
{\an8}...вече тече.
873
01:06:45,544 --> 01:06:50,424
Личните вещи на Байдън се изнасят
от персонала на Белия дом,
874
01:06:50,590 --> 01:06:55,220
но нашите не може да бъдат нанесени
преди 12:01, когато съпругът ми се закълне
875
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
като 47-ия президент на САЩ.
876
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
Не пипай това.
- Не, защото...
877
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Срежи го, моля.
878
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
Здраво ли е?
- Горещо.
879
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
Ще отрежеш ли това?
880
01:07:49,399 --> 01:07:50,567
Благодаря ви.
881
01:07:50,650 --> 01:07:52,444
Отиваме долу.
- Ще го вземеш ли?
882
01:07:52,527 --> 01:07:53,528
По-късно.
- Добре.
883
01:07:53,612 --> 01:07:55,280
Благодаря.
- Чао.
884
01:08:15,926 --> 01:08:16,927
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
885
01:08:17,093 --> 01:08:19,137
{\an8}ТРЪМП ЩЕ НАПУСНЕ БЛЕЪР ХАУС
ЗА ЦЕРЕМОНИЯТА
886
01:08:26,561 --> 01:08:27,813
Важен ден.
887
01:08:28,146 --> 01:08:29,439
Днес е важен ден.
888
01:08:30,649 --> 01:08:32,400
Много благодаря на всички.
889
01:08:33,443 --> 01:08:34,236
Ще се върнем.
890
01:08:34,402 --> 01:08:37,572
Ще пращаме тук хора,
които дават големи бакшиши като мен.
891
01:08:39,032 --> 01:08:41,326
Оставих бакшиш за първия.
892
01:08:42,619 --> 01:08:44,412
Само да подпиша това.
893
01:08:44,579 --> 01:08:46,248
Познавате ли първата дама?
894
01:08:46,915 --> 01:08:48,750
Чудесно.
895
01:09:00,595 --> 01:09:04,391
Мисля, че сте виждали този подпис и преди.
896
01:09:05,016 --> 01:09:08,353
Много ви благодаря. Днес ще ги разбием.
897
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Ще се снимаме с персонала.
898
01:09:14,317 --> 01:09:18,321
Добре. Къде да застана? Тук ли?
899
01:09:18,488 --> 01:09:21,199
Просто минете. Идеално.
И застанете в средата.
900
01:09:21,366 --> 01:09:22,701
Добре изправени.
901
01:09:25,787 --> 01:09:30,000
Страхотно. Насам, сър,
след три, две, едно.
902
01:09:30,792 --> 01:09:32,168
Много благодаря.
- Благодаря.
903
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Много благодаря.
904
01:09:35,922 --> 01:09:37,591
Много се гордея с Барън.
905
01:09:37,757 --> 01:09:41,344
От ранна възраст му се наложи
да научи колко е важно
906
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
да поддържаш самообладание,
почтеност и самодисциплина.
907
01:09:46,266 --> 01:09:48,935
Въпреки че го напътствам, много е важно
908
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
той да живее живота, който иска.
909
01:09:52,147 --> 01:09:56,234
Уверена съм, че ценностите му
за истината и уважението към другите
910
01:09:56,401 --> 01:09:58,904
ще го отведат до успеха.
911
01:09:58,987 --> 01:10:02,532
Един пълноценен живот
със свое прекрасно семейство.
912
01:10:39,819 --> 01:10:40,987
Президент Байдън...
913
01:10:41,071 --> 01:10:44,991
Последно съобщение за президента Тръмп
или молба, съвет?
914
01:10:45,659 --> 01:10:48,119
Америка ще преживее ли новия президент?
915
01:11:20,360 --> 01:11:23,196
{\an8}КАПИТОЛИЯ
916
01:11:23,279 --> 01:11:26,032
{\an8}Мина... Това ще е вторият път...
917
01:11:26,116 --> 01:11:30,286
...Amazon, Тим Кук, директор на Apple
и Илон Мъск от Х...
918
01:11:30,370 --> 01:11:34,165
Дами и господа, 42-рият президент на САЩ,
919
01:11:34,332 --> 01:11:36,501
уважаемият Уилям Дж. Клинтън.
920
01:11:36,668 --> 01:11:41,506
43-тият президент на САЩ,
уважаемият Джордж У. Буш.
921
01:11:41,589 --> 01:11:46,428
44-тият президент на САЩ,
уважаемият Барак Х. Обама.
922
01:11:46,594 --> 01:11:50,056
Дами и господа,
децата на новоизбрания президент Тръмп.
923
01:11:50,140 --> 01:11:51,391
Ето ги децата му.
924
01:11:51,474 --> 01:11:56,146
Барън беше на 10, когато баща му влезе
за пръв път в Белия дом през 2017 г.
925
01:11:56,312 --> 01:11:59,858
{\an8}Сега е студент в първи курс
и да, много е висок.
926
01:11:59,941 --> 01:12:01,443
{\an8}Трудно е да го пропуснеш.
927
01:12:01,526 --> 01:12:05,238
{\an8}Като гледам Барън Тръмп,
смятам че е около 1,96 м.
928
01:12:05,405 --> 01:12:10,285
Най-малко.
Има двама много високи родители.
929
01:12:10,994 --> 01:12:15,081
Казват ми, че е 2,05 м.
И очевидно навсякъде в залата
930
01:12:15,248 --> 01:12:17,917
има доста внуци на Тръмп
931
01:12:18,084 --> 01:12:22,088
освен възрастните и децата.
932
01:12:22,255 --> 01:12:27,385
{\an8}Това е дядото на Барън
и баща на Мелания Тръмп.
933
01:12:27,552 --> 01:12:32,557
{\an8}Тя загуби майка си миналата година,
точно вляво...
934
01:12:32,724 --> 01:12:34,601
{\an8}До майката на Джей Ди Ванс.
935
01:12:34,768 --> 01:12:37,228
Между майката на Ванс и Барън Тръмп.
936
01:13:00,919 --> 01:13:05,131
Влизайки в ротондата на Капитолия,
усетих тежестта на историята,
937
01:13:05,298 --> 01:13:10,011
преплетена с моето пътуване като имигрант,
едно напомняне
938
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
защо толкова дълбоко уважавам тази нация.
939
01:13:14,641 --> 01:13:19,229
Всеки трябва да прави каквото може,
за да защитава правата ни.
940
01:13:19,395 --> 01:13:23,316
Никога не ги приемайте за даденост,
защото накрая,
941
01:13:23,483 --> 01:13:28,238
независимо откъде идваме,
ние сме свързани от човечността.
942
01:13:45,463 --> 01:13:46,923
Отново се започва.
943
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
Дами и господа, г-жа Мелания Тръмп.
944
01:14:42,854 --> 01:14:46,441
Дами и господа,
пристигат президентът на САЩ
945
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
и вицепрезидентът на САЩ.
946
01:14:56,326 --> 01:14:59,204
Дами и господа, президентът на САЩ,
947
01:14:59,370 --> 01:15:01,915
уважаемият Джоузеф Р. Байдън-младши
948
01:15:02,081 --> 01:15:07,253
и вицепрезидентът на САЩ,
уважаемата Камала Д. Харис.
949
01:15:11,090 --> 01:15:14,761
Дами и господа,
новоизбраният президент на САЩ,
950
01:15:14,928 --> 01:15:17,347
уважаемият Доналд Джон Тръмп.
951
01:15:43,748 --> 01:15:50,296
САЩ! САЩ! САЩ!
952
01:15:50,463 --> 01:15:53,216
Аз, Доналд Джон Тръмп,
тържествено се кълна...
953
01:15:53,383 --> 01:15:55,468
...че ще изпълнявам вярно...
954
01:15:55,718 --> 01:15:57,637
...че ще изпълнявам вярно...
955
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
...службата на президент на САЩ...
956
01:16:00,598 --> 01:16:03,518
...службата на президент на САЩ...
957
01:16:03,685 --> 01:16:05,687
...и ще направя всичко...
958
01:16:05,895 --> 01:16:08,439
...и ще направя всичко...
959
01:16:08,606 --> 01:16:10,650
...да съхранявам и браня...
960
01:16:10,775 --> 01:16:12,402
...да съхранявам и браня...
961
01:16:12,568 --> 01:16:14,320
...Конституцията на САЩ...
962
01:16:14,487 --> 01:16:16,364
...Конституцията на САЩ...
963
01:16:16,531 --> 01:16:18,366
...и Бог да ми помага.
964
01:16:18,533 --> 01:16:20,493
Честито, г-н Президент.
965
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
Много благодаря на всички ви.
966
01:16:53,693 --> 01:16:56,696
Златната ера на Америка започва сега.
967
01:17:05,788 --> 01:17:08,666
От този ден нататък
страната ни ще процъфтява
968
01:17:08,833 --> 01:17:11,878
и отново ще бъде уважавана по целия свят.
969
01:17:12,503 --> 01:17:14,505
Всяка нация ще ни завижда
970
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
и няма да позволим
да се възползват от нас.
971
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
Добро утро.
- Добро утро.
972
01:17:22,555 --> 01:17:23,848
Здрасти.
- Здрасти.
973
01:17:23,931 --> 01:17:27,185
Мисля, че трябва да тръгваме.
- Да, така е, скъпа.
974
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Тъкмо преглеждам речта за утре.
975
01:17:31,522 --> 01:17:33,691
Седни за секунда, скъпа.
976
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
Вляво.
- Ей там.
977
01:17:37,487 --> 01:17:39,197
Ела, влизай.
978
01:17:43,451 --> 01:17:46,371
Ще възстановя безпристрастното правосъдие
979
01:17:46,537 --> 01:17:48,831
с конституционните закони.
980
01:17:48,998 --> 01:17:52,627
Ще възстановим безпристрастното правосъдие
981
01:17:52,794 --> 01:17:55,630
с конституционните закони.
982
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
Най-големият ми завет ще е на миротворец.
983
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
Не на воюващ.
984
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
Не ми харесва "воюващ".
985
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
И обединител. Миротворец и обединител.
986
01:18:11,854 --> 01:18:14,482
Добре.
- Не го записвай, моля.
987
01:18:15,608 --> 01:18:17,652
Напротив.
- Жена ми даде идея.
988
01:18:17,819 --> 01:18:19,404
Не го включвай, моля те.
989
01:18:20,113 --> 01:18:23,699
Най-големият ми завет
ще бъде на миротворец и обединител.
990
01:18:25,576 --> 01:18:26,577
Да.
991
01:18:27,245 --> 01:18:32,708
Най-големият ми завет
ще бъде на миротворец и обединител.
992
01:18:40,675 --> 01:18:45,721
Бъдещето е наше
и златната ни ера току-що започна.
993
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
Благодаря. Бог да пази Америка.
994
01:18:48,182 --> 01:18:50,226
Благодаря на всички.
995
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
Да си част от такъв исторически момент
ти напомня каква чест
996
01:19:29,140 --> 01:19:33,478
е да застанеш пред всички онези хора
в сграда, която пази
997
01:19:33,561 --> 01:19:39,650
толкова много от историята на страната.
Борбите, напредъка, надеждата.
998
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
Преминаването през криптата на Капитолия
ми напомня колко уважение
999
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
към военните ни е вкоренено
в мисията им да защитават конституцията.
1000
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
Нашите права.
1001
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
Много е емоционално в този момент
да се държим за ръце със съпруга ми.
1002
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
Никой не е преживявал каквото той
през последните няколко години.
1003
01:20:08,763 --> 01:20:13,267
Хората се опитваха да го убият,
да го затворят, да го оклеветят.
1004
01:20:13,726 --> 01:20:16,979
А ето го тук. Много се гордея.
1005
01:20:17,063 --> 01:20:19,190
...само за момент, моля.
1006
01:20:19,357 --> 01:20:22,360
Първо ще видите следи от пръсти на земята.
1007
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}Това е редът, в който излизате навън.
1008
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
Сега вземаме участие в друга традиция.
1009
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
После сте вие, сър, госпожо,
президент Байдън, д-р Байдън.
1010
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
Отивате в хеликоптера,
1011
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
който е право напред,
откъдето сте застанали.
1012
01:20:50,763 --> 01:20:54,225
Когато стигнете хеликоптера,
си взимате довиждане.
1013
01:20:54,392 --> 01:20:56,561
После, сър, госпожо, ще ви придружат
1014
01:20:56,727 --> 01:20:59,272
обратно до местата ви най-отпред.
1015
01:20:59,981 --> 01:21:02,817
Следва обичайното помахване,
1016
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
но понеже сте много близо до хеликоптера,
1017
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
трябва да ви вкараме вътре
преди излитането му.
1018
01:21:09,574 --> 01:21:13,578
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
1019
01:22:03,002 --> 01:22:05,880
ГРАДСКА ПОЛИЦИЯ
1020
01:22:14,513 --> 01:22:19,769
Традиционният обяд се състои
в Залата със статуите на Капитолия.
1021
01:22:20,853 --> 01:22:25,733
Това е начинът Конгресът да приветства
новия президент и първата дама.
1022
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
Като първа дама
1023
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
мисля как законотворците ни
1024
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
могат да изградят
достойнство, равни възможности
1025
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
и състрадание
в единството на всички американци.
1026
01:22:57,515 --> 01:23:02,687
Денят мина предимно в обикаляне
на Капитолия от една церемония към друга.
1027
01:23:02,853 --> 01:23:06,148
Така имаше повече време да огледаме,
1028
01:23:06,315 --> 01:23:08,734
да разменим усмивки с персонала,
1029
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
както и малко повече време на токчета.
1030
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
Г-н Президент, ще издадете ли амнистия
1031
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
за затворниците от 6 януари?
1032
01:24:59,720 --> 01:25:04,225
Тази година вместо традиционния парад
през Вашингтон
1033
01:25:04,391 --> 01:25:08,604
обществените празненства
бяха в "Капитъл Уан Арена".
1034
01:25:08,938 --> 01:25:12,441
Решението беше практично заради студа,
1035
01:25:12,525 --> 01:25:15,027
но истината е, че аз бях облекчена.
1036
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
По-безопасното и затворено място
внесе малко успокоение.
1037
01:25:43,973 --> 01:25:49,436
ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ
НА 60-Я ПРЕЗИДЕНТ
1038
01:25:50,145 --> 01:25:51,355
Дами и господа,
1039
01:25:51,522 --> 01:25:56,026
моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ,
1040
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
Доналд Дж. Тръмп,
придружен от първата дама,
1041
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
г-жа Мелания Тръмп.
1042
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
Нямах търпение да отпразнувам бъдещето ни
1043
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
и обещанието за новото президентство
с американския народ.
1044
01:26:13,669 --> 01:26:15,629
{\an8}КАПИТЪЛ УАН АРЕНА
1045
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}Точно народът в края на краищата
определя съдбата на нацията ни.
1046
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
САЩ, САЩ, САЩ,
1047
01:26:24,471 --> 01:26:29,977
При влизането Барън, Доналд и аз
усетихме емоцията, наелектризирането
1048
01:26:30,060 --> 01:26:34,106
и любовта на най-големите си
почитатели - американците.
1049
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
"Мийн Грийн"!
1050
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
Искам да благодаря
на семейството си, че са тук,
1051
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
особено на красивата си съпруга,
нашата първа дама - Мелания.
1052
01:27:15,898 --> 01:27:18,400
Следва моят много висок син на име Барън.
1053
01:27:18,484 --> 01:27:19,860
Някой чувал ли е за него?
1054
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
Барън е много уверен младеж.
1055
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
Получи сериозно посрещане в арената.
1056
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
Барън! Барън! Барън!
1057
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
Г-н Президент...
1058
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
Здравейте. Благодаря.
1059
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
След толкова промени
и движение по време на кампанията
1060
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
беше успокояващо
да се върнем на познато място.
1061
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
Където всички познати хора
посрещнаха семейството ми толкова топло.
1062
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
Сякаш не бе минало никакво време,
1063
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
а това бе важно, особено за Барън.
1064
01:28:29,596 --> 01:28:32,391
Беше много млад, когато живяхме тук.
1065
01:28:32,558 --> 01:28:36,729
Много благодаря. Леле. Здрасти.
1066
01:28:37,896 --> 01:28:39,898
Ще се видим по-късно, нали?
1067
01:28:39,982 --> 01:28:41,358
Да. До скоро.
- До скоро.
1068
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
Идеално.
1069
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
Ако се бяха провалили,
нямаше да е президент.
1070
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
Здравейте. Как сте?
1071
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
Хубаво е да се върне човек.
1072
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
Изглежда добре. До скоро.
1073
01:29:12,639 --> 01:29:15,350
Всички официални церемонии приключиха.
1074
01:29:15,851 --> 01:29:18,228
Време е за баловете.
1075
01:29:19,438 --> 01:29:22,066
Балът на главнокомандващия за военните,
1076
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
Балът на свободата и Звездният бал,
които са последната ни спирка.
1077
01:29:49,218 --> 01:29:52,554
...се вее
1078
01:29:52,638 --> 01:29:58,644
над земята на свободните
1079
01:29:59,269 --> 01:30:01,897
и дома
1080
01:30:02,064 --> 01:30:06,568
на смелите.
1081
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}БАЛ НА ГЛАВНОКОМАНДВАЩИЯ
1082
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}Дами и господа,
моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ,
1083
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
президент Доналд Дж. Тръмп,
1084
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
придружаван от първата дама,
г-жа Мелания Тръмп.
1085
01:31:35,240 --> 01:31:40,829
{\an8}ЗВЕЗДЕН БАЛ
1086
01:32:46,270 --> 01:32:47,688
Джеймс!
1087
01:32:48,480 --> 01:32:50,565
Пази се, братко. Пази се.
1088
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
Всички след три, две, едно.
1089
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
Много благодаря.
- Благодаря.
1090
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
Благодаря на всички.
1091
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}БЕЛИЯ ДОМ
02:00
1092
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
Денят беше изпълнен с много смисъл
1093
01:34:05,349 --> 01:34:09,019
и понеже всеки момент бе исторически
и изпълнен с цел,
1094
01:34:09,561 --> 01:34:11,396
времето вече нямаше значение.
1095
01:34:12,564 --> 01:34:16,401
Да будувам 22 часа беше нищо,
1096
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
знаейки, че изживявах ден,
който ще се помни завинаги.
1097
01:34:47,516 --> 01:34:48,517
Нещо тук.
1098
01:34:49,059 --> 01:34:51,395
Това твоите мебели ли са?
- Да. Виждаш ли?
1099
01:34:51,561 --> 01:34:52,896
Чудесно, нали?
- Да.
1100
01:34:55,857 --> 01:34:57,067
Има някой.
1101
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
Здравейте, хора.
1102
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
Здрасти.
1103
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
Ще го сложим под бюрото, идеално е...
1104
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
Ще влезеш ли в кухнята?
- Не.
1105
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
Това ли ще вечеряш? Идеално.
1106
01:35:27,764 --> 01:35:30,892
Искаш ли салата?
- Не, ще отида да видя.
1107
01:35:31,852 --> 01:35:33,728
Добре. Чудесно.
1108
01:35:34,271 --> 01:35:36,731
Вече е 2:00.
1109
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
Тя е най-невероятната първа дама.
- Да.
1110
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
Виж, хванаха ме с това.
- Добре дошъл у дома.
1111
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
Беше страшна вечер, нали?
1112
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
Бе изумителна вечер и изумителен ден,
1113
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
встъпването в длъжност беше невероятно.
1114
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
И първата дама беше до вас.
1115
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
Няма втора такава.
1116
01:36:11,183 --> 01:36:14,019
Труден характер е, но няма втора като нея.
1117
01:36:14,352 --> 01:36:15,854
Не е така, чудесна е.
1118
01:36:16,021 --> 01:36:17,689
Как е пак да сте президент?
1119
01:36:17,856 --> 01:36:19,524
Най-голямата сделка...
1120
01:36:19,691 --> 01:36:21,151
Да.
- Най-сериозната.
1121
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
Не е за вярване, че сме в Белия дом.
1122
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
Представяш ли си?
1123
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
Това е най-невероятното място.
1124
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
Красиво изкуство, история...
1125
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
Виж това. Клод Моне, подарен от Джаки...
1126
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
Да.
- ...в чест на Джон Кенеди.
1127
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
Ще се видим утре.
1128
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
Лека нощ.
1129
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
Лека нощ, г-н Президент.
1130
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
Да.
1131
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}Утро край Сена
Клод Моне 1897
1132
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}В памет на
Джон Фицджералд Кенеди
1133
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
Тържествата приключиха
1134
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
и започна първият ден
от втория мандат на съпруга ми.
1135
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
Има много работа
през идните четири години.
1136
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
За мен
1137
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
децата винаги ще останат приоритет
1138
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
с инициативи като "Бъди най-добър"
и "Грижа за бъдещето".
1139
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
Изпитвам прилив на енергия
да служа на американците,
1140
01:37:29,719 --> 01:37:35,559
и както винаги ще вървя напред
с цел и със стил, разбира се.
1141
01:37:48,905 --> 01:37:51,533
{\an8}ЕЛИНОР РУЗВЕЛТ
ПЪРВА ДАМА 1929-1945
1142
01:37:51,700 --> 01:37:54,244
{\an8}МЕЙМИ АЙЗЕНХАУЕР
ПЪРВА ДАМА 1953-1961
1143
01:37:54,411 --> 01:37:59,749
{\an8}ЖАКЛИН КЕНЕДИ
ПЪРВА ДАМА 1961-1963
1144
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}РЕЖИН МАХО
ФОТОГРАФ
1145
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}Провери фокуса, Беноа.
1146
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
Отворено?
- Да отворим там.
1147
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
И очите. Чудесна позиция на тялото.
1148
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
Идеално.
1149
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
Това е красиво. Сега с четката, нали?
1150
01:39:19,120 --> 01:39:21,998
{\an8}МЕЛАНИЯ ТРЪМП
ПЪРВА ДАМА 2017-2021 / 2025-2029
1151
01:39:22,624 --> 01:39:27,420
МЕЛАНИЯ
1152
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
МЕЛАНИЯ ТРЪМП ПРОМЕНЯ РОЛЯТА
НА ПЪРВАТА ДАМА НА АМЕРИКА.
1153
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
МЕЛАНИЯ ТРЪМП ИМА КЛЮЧОВА РОЛЯ
ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА КИЙТ СИГЕЛ
1154
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
СЛЕД 484 ДНИ КАТО ЗАЛОЖНИК В ГАЗА,
1155
01:39:38,598 --> 01:39:41,434
САМО 12 ДНИ СЛЕД ВСТЪПВАНЕТО В ДЛЪЖНОСТ.
1156
01:39:41,601 --> 01:39:44,020
ПЪРВАТА ДАМА СЕ БОРИ
ЗА НОВ ФЕДЕРАЛЕН ЗАКОН,
1157
01:39:44,187 --> 01:39:46,439
ЗАЩИТАВАЩ ЖЕРТВИ
НА ГЕНЕРИРАНИ С ИИ ИНТИМНИ СНИМКИ.
1158
01:39:46,606 --> 01:39:48,525
ПОДКРЕПАТА Й ЗА ПРИЕМНИТЕ ГРИЖИ
ПРАВИ КРАЧКА НАПРЕД
1159
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
С ДИРЕКТИВАТА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО",
1160
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
С КОЕТО ЗА ПРЪВ ПЪТ ПЪРВАТА ДАМА
1161
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
ТЯ ОСИГУРЯВА 25 МИЛИОНА ДОЛАРА
ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ДОМОВЕ
1162
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}ОФОРМЯ КЛЮЧОВИТЕ ЕЛЕМЕНТИ
НА ПРЕЗИДЕНТСКА ИЗПЪЛНИТЕЛНА ДИРЕКТИВА.
1163
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}ЗА МЛАДЕЖИ В ПРИЕМНИ ГРИЖИ.
1164
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
СЛЕД ИЗДАВАНЕТО НА ИИ БЕСТСЕЛЪРА "МЕЛАНИЯ"
1165
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
ПЪРВАТА ДАМА СЪБРА ЛИДЕРИТЕ
1166
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
ОТ СИЛИКОНОВАТА ДОЛИНА
ЗА ОЦЕНКА НА ИИ.
1167
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
НЕЙНОТО БЕЗПРЕЦЕДЕНТНО "МИРНОТО ПИСМО"
ДО ПРЕЗИДЕНТА ПУТИН ПОМОГНА
1168
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
ИЗЧЕЗНАЛИ ДЕЦА ВЪВ ВОЙНАТА РУСИЯ-УКРАЙНА
ДА СЕ СЪБЕРАТ СЪС СЕМЕЙСТВАТА СИ.
1169
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
С ОБЩОТО СЪБРАНИЕ НА ОН
1170
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
ТЯ СТАРТИРА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО ЗАЕДНО",
КОАЛИЦИЯ ЗА
1171
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
РАЗВИТИЕТО НА ДЕЦАТА
С ТЕХНОЛОГИИТЕ И ОБРАЗОВАНИЕТО.
1172
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
ПЪРВА СЕ ВКЛЮЧИ РЕПУБЛИКА КОРЕЯ.
1173
01:40:20,306 --> 01:40:24,060
{\an8}ПЪРВАТА ДАМА ПОСЕТИ АМЕРИКАНЦИТЕ,
ЗАСЕГНАТИ ОТ БЕДСТВИЯ В СЕВЕРНА КАРОЛИНА,
1174
01:40:24,227 --> 01:40:27,188
{\an8}КАЛИФОРНИЯ И ТЕКСАС.
1175
01:40:27,981 --> 01:40:31,317
ОТДАДЕНОСТТА НА МЕЛАНИЯ ТРЪМП
ДА СЛУЖИ НА АМЕРИКАНСКИЯ НАРОД
1176
01:40:31,484 --> 01:40:33,862
И ДА ПОДДЪРЖА ГЛОБАЛНИ КАУЗИ
Е НЕПОКЛАТИМА.
1177
01:43:51,309 --> 01:43:53,311
Превод: Борис В. Христов
1178
01:43:53,394 --> 01:43:55,396
Разпространява се от: