1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:28,714 --> 00:01:33,677 {\an8}МАР-А-ЛАГО ПАЛМ БИЙЧ, ФЛОРИДА 4 00:02:53,090 --> 00:02:58,304 ТРЪМП 5 00:03:14,737 --> 00:03:15,863 Как сте? Добър ден. 6 00:03:16,030 --> 00:03:17,531 Честита Нова година. 7 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Радвам се да ви видя. 8 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 Отпред наляво, 7Т. 9 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Всички се интересуват, така че ето я историята. 10 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 Двадесет дни от живота ми. 11 00:04:06,664 --> 00:04:09,124 Семейство, бизнес, филантропия 12 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 и отново ставам първата дама на САЩ. 13 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Добър вечер. 14 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Много благодаря. 15 00:06:19,922 --> 00:06:23,759 МЕЛАНИЯ 16 00:06:23,926 --> 00:06:26,804 ТРЪМП ТАУЪР Пето авеню 721 17 00:06:28,555 --> 00:06:31,642 С този филм искам да разкажа за пътуването си. 18 00:06:31,725 --> 00:06:33,102 ПЪРВАТА ДАМА 19 00:06:33,185 --> 00:06:36,271 Преходът от обикновен гражданин до първата дама. 20 00:06:37,773 --> 00:06:40,400 Всеки ден живея с цел и отдаденост, 21 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 управлявам сложните моменти в живота си 22 00:06:43,695 --> 00:06:46,031 и се грижа за нуждите на семейството. 23 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 {\an8}Здравей, Херве. - Как сте? 24 00:06:51,203 --> 00:06:52,121 {\an8}ХЕРВЕ ПИЕР ДИЗАЙНЕР 25 00:06:52,204 --> 00:06:53,163 {\an8}Честита Нова... 26 00:06:53,247 --> 00:06:54,331 {\an8}АДАМ ЛИПЕС ДИЗАЙНЕР 27 00:06:54,414 --> 00:06:55,958 {\an8}Г-жо Тръмп. - Адам. 28 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Здравей, как си? 29 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 Ето го. - Да. 30 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 Палтото за събитието. 31 00:07:03,006 --> 00:07:07,594 Прекрасно. Това е черен плат. Не е за мен, нали? 32 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 Не е вашият... - Да... 33 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 ...той е тук. - Да. 34 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 Тъмносиньо. Идеално. - Синьо. 35 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 Да, доста по-светло е. - Много. Наистина. 36 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Да, тъмносиньо. 37 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 Прекрасно е. - Чудесно. 38 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Направихме ви различни рамене. 39 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Едното е равно, а другото е с малък капак. 40 00:07:29,741 --> 00:07:32,286 Ще пробвам и ще преценя кое е по-добре. 41 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Идеално. - Нали? 42 00:07:59,646 --> 00:08:01,857 Леле, прекрасно. 43 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 Така... - Как го чувствате? 44 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Добре. Добре е, но... 45 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 Ще направим някои промени. - Добре. 46 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Става ли ви? 47 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Тук трябва да е много по-стегнато. 48 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 Трябва да е право. - Трябва. 49 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Право. Тук. - Тук. 50 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Отстрани. 51 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 Била е модел. 52 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 Чудесно е. Говорим на един език. 53 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 С някои клиенти... 54 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 С нея е различно. Тя казва: 55 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 "Тук не става. Там трябва четвърт... 56 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Осминка тук и тук". 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 Съвсем различно общуване е. 58 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Може ли да направим ревера малко по-голям, 59 00:08:41,271 --> 00:08:43,565 или не, защото сме високи? 60 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 Може... - Искам да е като палто. 61 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 По-подчертан ревер. - Да. 62 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 Може да го отворим още, 63 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 за да се получи. - Защото подгъвът 64 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 е много високо. 65 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Твърде високо... 66 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 От модния талант и опита на майка ми Амалия 67 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 се научих да ценя страхотния дизайн. 68 00:09:02,960 --> 00:09:07,756 Заради нейната мъдрост започнах да почитам занаята, да ценя майсторството 69 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 и да уважавам нивото на съвършенство, нужно за създаването на шедьоври. 70 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Искам да махнем това. 71 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Стига високи яки. 72 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Ще е много остро. 73 00:09:20,435 --> 00:09:24,273 Искам да се кръстосват само две части. - Кръстосване. 74 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 Да не е твърде тежко. - Може ли да го махнем? 75 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Не знам... 76 00:09:29,027 --> 00:09:29,820 Да отрежем? 77 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 Сега ще го отрежем. - Да. 78 00:09:31,571 --> 00:09:32,906 Ще е най-добре... - Да. 79 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 Хайде. - Най-добре. 80 00:09:34,324 --> 00:09:35,200 Режем. - И... 81 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 Преобличаме се и режем. - Да. 82 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Едно парче е. 83 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Не знам за рязането. 84 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Това? - Понеже... 85 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 Закрепваме отпред. - Не. 86 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Може... - Да го сложим. 87 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Ще трябва. - Да. 88 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Ще го върнем. Какво мислиш? 89 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 Режи. 90 00:09:59,224 --> 00:10:02,311 Не знам. Ще е малко трудно да го закрепим, 91 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 но ще се постараем. 92 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Искаш ли плисе тук? 93 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 Да. - Обикновено плисе. Добре. 94 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 Благодаря. - Благодаря. 95 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 Творческото ми виждане винаги е ясно 96 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 и е моя отговорност да споделя идеята с екипа си, 97 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 за да й вдъхнат живот. 98 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 Вече планирам нещата за встъпването в длъжност, 99 00:10:50,025 --> 00:10:53,487 грижа се всичко да е уредено и по график. 100 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 Встъпването в длъжност включва четири дни празненства. 101 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 Започва се с вечеря на свещи преди церемонията по полагането на клетва. 102 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 {\an8}ДЕЙВИД МОН ОРГАНИЗАТОР 103 00:11:08,251 --> 00:11:11,838 {\an8}Архитектурното образование ми осигурява подход към дизайна, 104 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 а Дейвид внася едно ниво на изтънченост и детайли във всичко, което прави. 105 00:11:17,511 --> 00:11:21,556 За мен е важно класическата елегантност да грее 106 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 от всеки елемент от декора, стила и дизайна на встъпването в длъжност. 107 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 Здравей, Дейвид. - Здрасти. 108 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 Как си? 109 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 Благодаря. 110 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Седнете. Имам много за показване и обясняване. 111 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 Чудесно. Тук ли? - Да. 112 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 Най-вълнуващото нещо 113 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 от всичко днес и най-изумителното 114 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 е, че абсолютно никой все още не я е виждал. 115 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Вие ще сте първата. 116 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 Не комисията, не президентът... - Никой. Фантастично. 117 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 Никой не я е виждал. 118 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 Красива е. - Много необикновена. 119 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 Моята покана. - Поканата. 120 00:12:09,896 --> 00:12:11,690 Прекрасно. - Червеното 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 е много красиво. 122 00:12:19,030 --> 00:12:21,533 Виж само хартията... 123 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 Както и страните. - Много е хубава. 124 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 Красива е. Някои хора я слагат в рамка. 125 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Със сигурност, 126 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 красива е... - Да. 127 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 Имаме много други неща, 128 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 които да обсъдим и да ви покажем. 129 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 Ние сме в Строителния музей, който помните, че избрахме. 130 00:12:41,761 --> 00:12:45,348 Използвахме архитектурата и цвета на музея 131 00:12:45,515 --> 00:12:49,311 за основа на целия дизайн. 132 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Тези красиви нюанси на сивото 133 00:12:52,189 --> 00:12:54,357 и златистите цветове, 134 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 които всъщност избрахме за покривките. 135 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 Ако помните, първо избрахме този плат. 136 00:13:00,030 --> 00:13:02,282 Да, виждам го там. - После от това 137 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 направихме райе. 138 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 Дългите покривки ще са релефни. 139 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 А кръглите, по-тъмните, 140 00:13:10,373 --> 00:13:11,500 с широко райе. - Да. 141 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 По-светлите са с тънко райе. 142 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 Менюто на шеф Крис започва със златно яйце и хайвер. 143 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 Така ще бъде презентирано. - Презентирано. 144 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 Това е първото ястие. 145 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 През целия уикенд, 146 00:13:31,436 --> 00:13:33,605 ако има няколко такива събития, 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 една тема е постоянна: бяло и златисто. 148 00:13:36,942 --> 00:13:37,651 Г-жа Тръмп 149 00:13:37,817 --> 00:13:41,655 Бяло и златисто - това сте вие. Нали? 150 00:13:41,821 --> 00:13:45,617 Кога ще започнете да правите всичко това? В събота ли? 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Започваме в събота, предходната седмица. 152 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 Значи този уикенд? - Следващия. 153 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 Следващия уикенд. 154 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 Да. След седмица. В понеделник. 155 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 Да. - Започвате в понеделник. 156 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Не го осъзнавахте. - Боже мой. 157 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 Това е по-скоро... 158 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 След тринадесет дни. Да. 159 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 Просто, когато... - Започва... 160 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 Каза в събота и аз... 161 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 Събота е лудост! - Много бързо, да. 162 00:14:15,355 --> 00:14:20,318 На първата ми среща с Дейвид той донесе чинии, цветя и килими. 163 00:14:20,694 --> 00:14:23,446 После работих с него по всеки детайл. 164 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 Това, което видяхте днес, е резултатът от тази среща. 165 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 Чудесно. Благодаря, Дейвид. - Добре. 166 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Благодаря. 167 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 Благодаря. До утре. 168 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 {\an8}ТАМ КАНАЛИКАМ ИНТЕРИОРЕН ДИЗАЙНЕР 169 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 {\an8}Здрасти, Там. Как си? - Г-жо Тръмп, как сте? 170 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Добре. 171 00:14:56,354 --> 00:14:59,691 Благодаря, че дойде. - Радвам се да ви видя. 172 00:14:59,858 --> 00:15:00,817 Изумително е. 173 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Ще поговорим за прехода. 174 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 20 януари. - Да. 175 00:15:04,863 --> 00:15:09,242 Въпросът е как да настаним първото семейство удобно. 176 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 Мисля, че няма много промени, така че... 177 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 Трябва да се обмислят много елементи 178 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 {\an8}от интериорния дизайн на Белия дом. 179 00:15:20,420 --> 00:15:24,049 {\an8}Като първа дама, почитам важността на Белия дом 180 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 и специалното му място в историята на нашата нация. 181 00:15:29,596 --> 00:15:32,891 При последния си мандат възстанових Розовата градина, 182 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 изградих тенис павилиона, 183 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 промених боулинг залата, Кралската стая 184 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 и модернизирах Кемп Дейвид. 185 00:15:39,898 --> 00:15:43,443 Всичко, което е в оранжево, като цяло е вътре в момента, 186 00:15:43,610 --> 00:15:46,821 а жълтите елементи ще трябва 187 00:15:47,197 --> 00:15:49,282 да ги намерим от Белия дом. - Да. 188 00:15:49,449 --> 00:15:54,204 Трябва да решим за нощните шкафчета, масичките, шкафовете. 189 00:15:54,371 --> 00:16:00,001 Ще попитам съпруга си какво харесва, както и за стаята на Барън. 190 00:16:00,168 --> 00:16:02,712 Последния път беше на десет, 191 00:16:02,879 --> 00:16:04,464 а сега е младеж. - Да. 192 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 Каза, че би искал нещо подобно на предишното, когато си е тръгнал. 193 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 Много му харесваше. 194 00:16:10,887 --> 00:16:14,891 Смятам, че ще ни трябва по-голямо легло, 195 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 защото вече е доста по-висок. 196 00:16:17,185 --> 00:16:20,647 Има ли нещо, което баща ви би искал? 197 00:16:20,814 --> 00:16:23,817 Той харесваше стаята преди това. Сега ще е различно, 198 00:16:23,983 --> 00:16:26,903 защото майка ми няма да я има, 199 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 така че ще бъде емоционално. 200 00:16:29,114 --> 00:16:31,741 Тя ни липсва всеки ден. - Да. 201 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 Ще ни липсва в Белия дом, защото беше част от него. 202 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 Тя беше... - Да, знам. 203 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 Всички я обичаха и този път ще е малко различно. 204 00:16:49,634 --> 00:16:54,055 Преходът между първите семейства е логистично предизвикателство. 205 00:16:54,222 --> 00:16:58,893 Имат само пет часа да сменят... - Да. 206 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 ...цялата мебелировка, каквото е поискано. 207 00:17:01,855 --> 00:17:04,399 Това е много кратък период. 208 00:17:04,566 --> 00:17:08,486 Килимите се чистят, подовете се мият, 209 00:17:08,653 --> 00:17:12,657 мебелите се лъскат, картините се махат и новите... 210 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Поставят се нови картини. 211 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 Като олимпийска инсталация за дизайнерите. 212 00:17:20,540 --> 00:17:24,961 Дойдох тук, когато бях на две, имигрирахме от Лаос 213 00:17:25,128 --> 00:17:30,341 и дойдохме в Америка, защото семейството ми искаше възможности, 214 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 равенство и всичко хубаво, което Америка представляваше. 215 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 Този момент изразяваше всичко, 216 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 в което родителите ми вярваха за Америка. 217 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 Истинската американска мечта. 218 00:17:44,522 --> 00:17:49,944 Това е чашата от моята родна страна 219 00:17:50,111 --> 00:17:51,196 и може 220 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 да сложим президентски печат. - Да. 221 00:17:54,282 --> 00:17:57,869 Ще го гравираме на всяка чаша. 222 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 Това е нещо специално да почетем родителите ми. 223 00:18:01,790 --> 00:18:05,084 Да внесем нещо от родната ми страна 224 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 в страната, в която живея, в САЩ... - Да. 225 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 ...ще е наистина голяма чест. 226 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Започнах кариерата си в "Диор". 227 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Да. - "Балмен". 228 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 После работих за Оскар де ла Рента в Ню Йорк 229 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 и 15 години бях творчески директор за Каролина Ерера. 230 00:18:34,239 --> 00:18:37,200 Подготовката ми беше като в армията. 231 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Тази рокля ще бъде увековечена в "Смитсониън". 232 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 Втората ми е. 233 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Сякаш сънувам. 234 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Ето. 235 00:18:54,175 --> 00:18:55,176 Това е то. 236 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 {\an8}Г-ЖА ТРЪМП ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ 237 00:19:13,361 --> 00:19:15,321 Ето. - Здрасти, как сте? 238 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 Как си, Джаки? - Добре. 239 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Красива е, нали? - Да. 240 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Харесва ми. 241 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 Да. - Невероятна. 242 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 Красива е. 243 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 Е... - Ами... 244 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 Много шик и елегантна, нали? 245 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 Как е на кръста? 246 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 На кръста е добре. 247 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 Само е малко... - Голяма ли е отзад? 248 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Да, отзад може би. 249 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 По-стегната ли да е? 250 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 Съвсем малко. - Малко. 251 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 Това трябва да е право. 252 00:19:49,439 --> 00:19:51,941 Може ли... - Да. Ето така. 253 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 Благодаря. - Но не бива да е отпуснато. 254 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Задръжте. 255 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 Първо... 256 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 Нека да погледна в огледалото. То казва повече. 257 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Мисля, че е хубава. 258 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Наистина е права. 259 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Много права. Няма да променяме тази част. Това е то. 260 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Това ли са обувките? Трябва да режа. 261 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 Трябва да е до пода. 262 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 Роклята е малко дълга, 263 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 но аз предпочитам да е така. 264 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 На следващата проба ще оправим дължината. 265 00:20:36,277 --> 00:20:37,236 Не, добре е. 266 00:20:37,403 --> 00:20:39,364 Ще е по-къса, но е хубава. 267 00:20:39,781 --> 00:20:41,532 Така ли? Да. - Ще е по-къса. 268 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Само малко. Да. 269 00:20:43,034 --> 00:20:45,328 Ще стане на... - Красива е. 270 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 Приказна е. - Фантастична. 271 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Много... 272 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 И в моите цветове. Черно и бяло. 273 00:20:52,251 --> 00:20:55,755 Да, определено. Във ваш стил. - В мой стил. 274 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 Чух слухове за годишнина днес. Вярно ли е? 275 00:20:59,467 --> 00:21:02,053 Да, имаме годишнина. 276 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Срещнахме се преди осем години. 277 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Така е. 278 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 Честито, Херве. - Много благодаря. 279 00:21:09,727 --> 00:21:12,939 Ето ни отново. Това е... - След много години... супер. 280 00:21:13,106 --> 00:21:16,693 Запозна ни една добра приятелка Режин. 281 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Тя живее в Париж, белгийка е, 282 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 изумителен фотограф и добър приятел, 283 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 и така се запознах с Херве. 284 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 И беше... 285 00:21:32,083 --> 00:21:33,668 От началото бе невероятно. 286 00:21:33,835 --> 00:21:38,172 Имахме страхотна енергия и виждане. И двамата. 287 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 Ето ни тук осем години по-късно. 288 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Виждате ли ме? - Да. 289 00:21:47,640 --> 00:21:52,020 Изумителното в тази рокля е, че не се виждат никакви шевове. 290 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Няма шев на кръста. Няма сгъвки. 291 00:21:54,939 --> 00:21:58,401 Цялата структура на роклята е направена... 292 00:21:58,609 --> 00:21:59,694 Дори под лентата. 293 00:21:59,861 --> 00:22:03,990 Под лентата. Сякаш е от една част... 294 00:22:04,157 --> 00:22:08,661 Загадка е. Загадка е и как се облича, защото двете ленти на гърба 295 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 ще бъдат зашити директно към нея и няма... 296 00:22:14,167 --> 00:22:16,419 Няма очевиден начин. Загадка е. 297 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 Искам, щом хората я погледнат, 298 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 когато е в "Смитсониън", да си кажат: 299 00:22:21,799 --> 00:22:23,676 "Как са направили роклята? 300 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 Не виждам никакви шевове. Няма сгъвки". 301 00:22:27,096 --> 00:22:29,807 Всичко е отдолу. В това е красотата. 302 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 Като архитектура е. 303 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Да си първата дама означава да се справяш с много задължения. 304 00:22:37,440 --> 00:22:42,028 Имаш свой график, графика на Белия дом и графика на президента. 305 00:22:43,905 --> 00:22:47,575 Трябва да бъдеш майка, съпруга, дъщеря, приятел. 306 00:22:49,577 --> 00:22:53,790 Моя отговорност е да надзиравам работата на Белия дом, 307 00:22:54,957 --> 00:22:59,170 като се започне с Източното крило и се стигне до цялостната организация. 308 00:22:59,253 --> 00:23:01,839 ...вземем "Бъди най-добър" и "Грижа за бъдещето"... 309 00:23:01,923 --> 00:23:03,091 {\an8}Имам началник... 310 00:23:03,174 --> 00:23:04,884 {\an8}ХЕЙЛИ ХАРИСЪН НАЧАЛНИК КАБИНЕТ 311 00:23:04,967 --> 00:23:07,970 ...и интервюирам кандидати за останалите позиции. 312 00:23:09,972 --> 00:23:14,185 Кандидатстваха много хора, които искат да работят в моя кабинет, 313 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 и трябва да взема решение скоро. 314 00:23:17,146 --> 00:23:22,860 Наетите трябва да споделят виждането ми, защото служат не само на мен, 315 00:23:23,444 --> 00:23:24,946 а и на страната. 316 00:23:30,910 --> 00:23:34,413 Хейли, покани Габриел, моля. 317 00:23:34,580 --> 00:23:36,999 Здрасти, Габриел. Приятно ми е. - Здрасти. 318 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 Приятно ми е. - Благодаря. 319 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Г-жа Тръмп ви чака. 320 00:23:40,336 --> 00:23:42,004 Чудесно. - Добре, елате. 321 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Здравейте, Габриел. Как сте? 322 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 Приятно ми е. - Добре. 323 00:23:44,882 --> 00:23:45,675 За мен е чест. 324 00:23:45,758 --> 00:23:46,968 Александра Велетсис. 325 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 Как си? - Много ми е приятно. 326 00:23:49,303 --> 00:23:51,806 И на мен. - За мен е чест да кандидатствам 327 00:23:51,973 --> 00:23:53,224 за тази позиция. 328 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 Какво би променила в кабинета ми от предишния път? 329 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Силните ми страни са организирането и детайлите. 330 00:24:00,439 --> 00:24:04,944 "Грижа за бъдещето" и инициативата ми "Бъди най-добър". Това е важно. 331 00:24:05,111 --> 00:24:09,365 Търкалянето на великденски яйца е начин да върнем "Бъди най-добър". 332 00:24:09,532 --> 00:24:11,742 Не е нормална работа. 333 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 Зает си постоянно. - Страхотно. Много енергия. Като мен. 334 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 Чудесно. Значи ще се видим в Белия дом. 335 00:24:19,292 --> 00:24:20,960 Прекрасно. - Благодаря. 336 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 Здрасти, скъпа. 337 00:24:29,677 --> 00:24:31,846 Здравей, г-н Президент. Поздравления. 338 00:24:31,929 --> 00:24:34,140 Чудесно е. - Това е фантастично. 339 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 Гледа ли го? 340 00:24:35,391 --> 00:24:38,769 Не, не съм. Цял ден имах срещи... 341 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 Трябва да го гледаш. 342 00:24:40,479 --> 00:24:42,148 Изумително е. - Ще го гледам. 343 00:24:42,315 --> 00:24:46,194 Ще го видя в новините. Това е страхотно. Поздравления. 344 00:24:46,360 --> 00:24:48,487 Конгресът одобри цифрите. - Добре. 345 00:24:48,654 --> 00:24:51,324 Нищо подобно не се е случвало никога. 346 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 Като лавина е. 347 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Със сигурност. 348 00:24:54,035 --> 00:24:56,996 Явно резултатът ще е 312 на 226. 349 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 Да. Добър резултат. 350 00:24:58,915 --> 00:25:00,917 Голяма победа е. - Да. 351 00:25:01,083 --> 00:25:03,085 Спечелихме вота с милиони. 352 00:25:03,252 --> 00:25:06,255 Голяма победа. - Повече от очакваното. Вълнуващо е. 353 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 Добре. До скоро. Чао. - До после, скъпа. 354 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Чао-чао. 355 00:25:14,096 --> 00:25:16,933 Президентът Картър почина неочаквано 356 00:25:17,558 --> 00:25:21,354 и нямаше да ходим във Вашингтон преди встъпването в длъжност. 357 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 Тъкмо тръгвам от Ню Йорк. Ти излетя ли вече? 358 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 Да, качвам се на самолета и... 359 00:25:31,697 --> 00:25:36,369 Ще се видим в Андрюс и ще пътувам с твоята кола, нали? 360 00:25:41,540 --> 00:25:47,046 Ще се срещна със съпруга си във Вашингтон за погребението на президента Картър. 361 00:25:49,423 --> 00:25:53,094 Погребението се пада в тежък за мен ден. 362 00:25:53,970 --> 00:25:58,099 Майка ми почина на 9 януари преди една година. 363 00:26:00,059 --> 00:26:05,273 Знаеш, че този ден ще дойде, но никога не си подготвен за това напълно. 364 00:26:07,024 --> 00:26:10,903 Можем единствено да ценим моментите 365 00:26:11,070 --> 00:26:15,032 със семейството и любимите хора, докато все още са с нас. 366 00:26:20,579 --> 00:26:23,207 ТРЪМП 367 00:26:49,608 --> 00:26:54,238 Днес ще се срещнем със семейство Картър, а утре сме на погребението. 368 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Здрасти. 369 00:26:56,699 --> 00:26:59,910 Скъпа, красива си. Изглеждаш като филмова звезда. 370 00:27:00,077 --> 00:27:02,580 Да! - Отново си във Вашингтон. 371 00:27:02,747 --> 00:27:03,789 Хайде. Красота. 372 00:27:03,956 --> 00:27:05,207 Да. - Ще те разведа. 373 00:27:13,632 --> 00:27:15,468 Как е Барън? Видя ли го? 374 00:27:15,843 --> 00:27:17,803 Да, бяхме заедно постоянно. 375 00:27:18,179 --> 00:27:19,972 Беше с мен. - Така ли? 376 00:27:20,348 --> 00:27:23,434 Той си стои в стаята. - Знам, беше буден. 377 00:27:23,601 --> 00:27:24,685 Обади ми се. 378 00:27:25,853 --> 00:27:28,856 Беше забавно. Разговорите ни са много сладки. 379 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 Да, обичам го. Има невероятен ум. 380 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 {\an8}...са унищожени, компании и училища... 381 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 {\an8}9 ЯНУАРИ 382 00:27:52,505 --> 00:27:55,007 {\an8}Има пожари, дори надписа "Холивуд"... 383 00:27:55,174 --> 00:27:57,343 Добро утро, г-н Президент. Госпожо. 384 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 Добро утро. 385 00:27:59,220 --> 00:28:04,141 Осемнадесет милиона орязани от бюджета за пожари и кметът бе предупреден... 386 00:28:06,685 --> 00:28:11,148 Скръбта те залива на вълни, когато загубиш някой значим за теб. 387 00:28:13,192 --> 00:28:17,988 Ще седя в катедралата и ще отдавам почит на президента Картър, 388 00:28:18,155 --> 00:28:21,742 но знам, че ще мисля за скъпата си майка. 389 00:28:21,909 --> 00:28:25,371 Имах чудесна тъща. Беше забележителна, 390 00:28:26,247 --> 00:28:27,998 красива жена по всеки начин, 391 00:28:28,165 --> 00:28:32,628 а днес е първата годишнина от смъртта й и тя ни липсва. 392 00:28:33,254 --> 00:28:37,216 Не искам да говоря много, защото на нея й беше тежко. 393 00:29:05,119 --> 00:29:08,998 Майката на Мелания беше моден дизайнер. 394 00:29:09,373 --> 00:29:11,000 {\an8}ВИКТОР КНАВС БАЩА НА МЕЛАНИЯ 395 00:29:11,083 --> 00:29:13,502 {\an8}От малка гледах как мама работи. 396 00:29:13,586 --> 00:29:18,424 Търпението и умението й ме научиха, че красотата идва от посветеността 397 00:29:18,591 --> 00:29:21,343 и че дори най-малкият детайл има значение. 398 00:29:22,678 --> 00:29:28,058 Бях женен за скъпата си Амалия в продължение на 57 години... 399 00:29:28,392 --> 00:29:33,481 Любовта, споделяна от родителите ми повече от 60 години, бе основа в дома ни. 400 00:29:34,106 --> 00:29:38,027 Тя ме оформи и ме научи какво е трайна любов. 401 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 Всичко, което съм, започна с тях. 402 00:29:43,199 --> 00:29:47,203 Ценя много всичките невероятни спомени, които имам от майка ми. 403 00:29:47,369 --> 00:29:51,624 Всеки ден се случва по нещо, което ми напомня за нея. 404 00:29:51,707 --> 00:29:55,669 Не минава и ден, без да мисля за майка си. 405 00:30:00,508 --> 00:30:04,136 Д-р Кинг казваше, че величието 406 00:30:04,220 --> 00:30:09,433 се характеризира от силно противоположни качества. 407 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 Трябва да имаш силен ум и нежно сърце. 408 00:30:23,989 --> 00:30:26,742 ДЖЕЙМС ЪРЛ КАРТЪР-МЛ. 1 ОКТ 1924 - 29 ДЕК 2024 409 00:30:29,245 --> 00:30:31,914 Майка ми почина вечерта. 410 00:30:32,081 --> 00:30:34,750 Ще отида до катедралата "Сейнт Патрик", 411 00:30:34,917 --> 00:30:36,460 когато се върна в Ню Йорк. 412 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 Ще я почета, 413 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 ще й запаля свещ, 414 00:30:40,005 --> 00:30:42,216 ще имам един тих миг за себе си 415 00:30:42,383 --> 00:30:46,345 и съм сигурна, че тя ще бъде с мен, както е всеки един ден. 416 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Благодаря. 417 00:31:29,972 --> 00:31:31,348 Здравейте. - Здравейте. 418 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Добре дошли. 419 00:31:33,058 --> 00:31:35,519 Добре дошли. - Благодаря, че ме поканихте. 420 00:31:35,686 --> 00:31:37,646 Пак заповядайте. - Благодаря. 421 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 Скъпата ми майка беше моята опора в живота. 422 00:31:41,358 --> 00:31:46,614 Вплиташе топлина, мъдрост и благосклонност във всеки споделен момент. 423 00:31:52,244 --> 00:31:55,456 Скръбта по загубата й ще остане завинаги. 424 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 Скръбта никога не изчезва. Тя просто остава с мен. 425 00:33:55,701 --> 00:33:59,955 Тихата сила и категоричната отдаденост на майка ми към семейството 426 00:34:00,122 --> 00:34:04,585 ме оформиха като човека, който съм днес, и се старая да въплътя 427 00:34:04,752 --> 00:34:10,215 тези качества в собствения си живот, знаейки, че нейният завет живее чрез мен. 428 00:34:15,471 --> 00:34:18,182 Да. Ще предложим литургия за майка ви. 429 00:34:18,348 --> 00:34:20,058 Много мило. Благодаря. - Да. 430 00:34:20,225 --> 00:34:21,518 Оценявам го. - Да. 431 00:34:21,685 --> 00:34:24,438 Беше специална. - С такава дъщеря... 432 00:34:24,605 --> 00:34:27,816 Мина година и реших, че трябва да дойда тук. 433 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 Да. - Тя идваше често 434 00:34:29,485 --> 00:34:30,611 тук. - Така ли? 435 00:34:30,778 --> 00:34:34,656 Да, идваше често, така че мястото е специално. 436 00:34:34,823 --> 00:34:35,949 Спокойно място е 437 00:34:36,033 --> 00:34:37,242 за много хора. - Да. 438 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 Пазете се. - И вие. 439 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 Да ви благословя ли? - Да. 440 00:34:40,204 --> 00:34:43,165 Дано всемогъщият Бог да ви благослови със Светия Дух, 441 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 изпълнена с мир, сила и вяра 442 00:34:46,460 --> 00:34:51,340 и нека скъпата ви майка да е сред радостите на рая цяла вечност. 443 00:34:51,507 --> 00:34:54,384 Бог да пази вас и близките ви в името на Отца, 444 00:34:54,551 --> 00:34:56,428 Сина и Светия Дух. - Амин. 445 00:34:56,595 --> 00:34:58,388 Амин. - Благодаря. 446 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Здравей, Мелания. 447 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 {\an8}Здравей, Брижит. Как си? 448 00:36:02,119 --> 00:36:05,205 Много добре. Много се радвам да те видя. 449 00:36:05,372 --> 00:36:08,750 И аз се радвам. Мина много време. 450 00:36:09,042 --> 00:36:10,878 {\an8}Ще е много важно... 451 00:36:10,961 --> 00:36:12,629 {\an8}БРИЖИТ МАКРОН ПЪРВАТА ДАМА НА ФРАНЦИЯ 452 00:36:12,713 --> 00:36:17,217 {\an8}Мисията на "Бъди най-добър: Грижа за бъдещето" е да пази децата ни 453 00:36:17,384 --> 00:36:20,053 и да им осигури средства да процъфтяват. 454 00:36:20,178 --> 00:36:22,681 С г-жа Макрон споделяме това виждане. 455 00:36:22,848 --> 00:36:25,934 Знам, че ще продължиш с програмата си. 456 00:36:26,101 --> 00:36:28,395 Името й беше "Бъди най-добър", нали? 457 00:36:28,562 --> 00:36:33,317 Да, след Белия дом продължавам с инициативата си "Бъди най-добър". 458 00:36:33,483 --> 00:36:39,990 Знаеш ли, че в САЩ средностатистическото дете прекарва осем часа пред екрана? 459 00:36:40,157 --> 00:36:46,580 Проблемите с психичното здраве нарастват по цял свят заради кибертормоза. 460 00:36:46,747 --> 00:36:51,209 Знам, че си основала инициатива срещу кибертормоза. 461 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 Как е? - Чудесно. 462 00:36:52,586 --> 00:36:55,172 Успешна ли е във Франция? 463 00:36:55,339 --> 00:37:01,511 Мога да ти обясня какво правим в училищата срещу тормоза. 464 00:37:01,678 --> 00:37:04,348 Без мобилни телефони до 11-годишна възраст. 465 00:37:04,514 --> 00:37:07,100 На 11 нямат интернет връзка на телефона, 466 00:37:07,267 --> 00:37:10,520 а когато искат да се регистрират в социалните мрежи, 467 00:37:10,687 --> 00:37:12,314 трябва да са между 13 и 15. 468 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 Изисква се доказателство. 469 00:37:15,233 --> 00:37:18,445 Искам да работим заедно върху превантивните действия. 470 00:37:18,612 --> 00:37:23,784 Трябва ми помощ да създадем посланието заедно. 471 00:37:23,951 --> 00:37:27,704 Следващата ми стъпка и цел е да създам връзки 472 00:37:27,871 --> 00:37:32,542 и да работя по това с лидери със сходни възгледи, и да основа коалиция. 473 00:37:32,709 --> 00:37:35,087 Надявам се да се включиш, когато стане. 474 00:37:35,253 --> 00:37:37,714 С удоволствие ще те подкрепя. 475 00:37:38,715 --> 00:37:40,300 Няма проблем. - Добре. 476 00:37:40,968 --> 00:37:43,512 Защото мислим еднакво по много теми. 477 00:37:43,679 --> 00:37:45,347 Да, така е. - Така е. 478 00:37:45,514 --> 00:37:48,558 Сигурна съм, че нещата ще потръгнат. 479 00:37:48,725 --> 00:37:49,851 Убедена съм. 480 00:37:50,018 --> 00:37:52,396 Защото ти си много силна. Много. 481 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 УОЛ СТРИЙТ ДЖЪРНЪЛ Пожари в Лос Анджелис 482 00:37:54,690 --> 00:37:56,316 Изгоряха над 5000 сгради... 483 00:37:56,400 --> 00:37:57,567 Уошингтън Поуст Опустошение 484 00:37:57,651 --> 00:37:59,403 ...в пожара тук. 485 00:37:59,653 --> 00:38:00,696 НЮ ЙОРК ПОУСТ АД 486 00:38:00,862 --> 00:38:02,990 Можем да видим всяка сграда... 487 00:38:03,156 --> 00:38:05,409 {\an8}Улицата е напълно унищожена. 488 00:38:05,492 --> 00:38:07,411 {\an8}СЕГА: 5 ПОЖАРА БУШУВАТ В ОБЛАСТТА 489 00:38:07,494 --> 00:38:08,745 {\an8}Има само основи. 490 00:38:09,246 --> 00:38:10,664 Зашеметяваща гледка. 491 00:38:11,123 --> 00:38:14,292 От къщите са останали само... 492 00:38:14,459 --> 00:38:18,880 ...видяхме същото при няколко къщи, които подминахме. 493 00:38:19,047 --> 00:38:20,382 Тръбите са съсипани... 494 00:38:20,549 --> 00:38:22,968 {\an8}Няма как да не си ужасен от това... 495 00:38:23,051 --> 00:38:24,678 {\an8}ЦЕЛИ КВАРТАЛИ УНИЩОЖЕНИ 496 00:38:24,761 --> 00:38:28,265 {\an8}...от пълното опустошение и катастрофалните загуби. 497 00:38:29,641 --> 00:38:34,146 Мисля за семействата, за децата, които са изгубили всичко, 498 00:38:34,312 --> 00:38:39,526 {\an8}домовете, училищата, всички постройки, които вече не съществуват. 499 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 Невъобразимо е. 500 00:38:42,195 --> 00:38:46,074 Улицата е унищожена. Тези домове са по-високо на хълмовете. 501 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 Вероятно са били засегнати първи, 502 00:38:48,452 --> 00:38:50,370 когато огънят е минал оттук. 503 00:38:54,207 --> 00:38:59,087 Срещам се с Авива Сигел, която също е претърпяла невъобразимото. 504 00:38:59,588 --> 00:39:01,006 Авива е от Израел. 505 00:39:01,173 --> 00:39:06,053 Била е отвлечена от Хамас и държана като заложник 51 дни в Газа. 506 00:39:06,762 --> 00:39:10,265 Съпругът й Кийт все още е в плен на Хамас. 507 00:39:10,974 --> 00:39:15,479 Сърцераздирателно е. Това, през което е преминала, е ужасяващо. 508 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 Добре, обърни се. 509 00:39:23,862 --> 00:39:27,449 Аз съм обикновен човек от обикновен свят и обичам... 510 00:39:27,908 --> 00:39:28,909 ВЪРНЕТЕ КИЙТ СИГЕЛ 511 00:39:28,992 --> 00:39:29,910 {\an8}...съпруга си. 512 00:39:31,745 --> 00:39:35,332 {\an8}Бяхме отвлечени от Хамас на 7 октомври 2023 г. 513 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 {\an8}АВИВА СИГЕЛ БИВШ ЗАЛОЖНИК 514 00:39:36,625 --> 00:39:40,462 {\an8}Говоря от името на заложниците там, които се молят да се измъкнат. 515 00:39:52,182 --> 00:39:55,018 Авива. Здравей. Приятно ми е. 516 00:39:58,939 --> 00:40:00,732 Ела да седнем. Нека поговорим. 517 00:40:00,899 --> 00:40:02,692 ВЪРНЕТЕ ГИ У ДОМА СЕГА! 518 00:40:03,985 --> 00:40:07,155 Идвам в САЩ за 11-и път. 519 00:40:08,198 --> 00:40:11,326 Знаеш ли нещо за съпруга си Кийт? 520 00:40:11,493 --> 00:40:17,165 Знам, че е жив, както и че има най-малко още 50 заложници, 521 00:40:17,666 --> 00:40:20,043 които чакат да се махнат оттам. 522 00:40:20,210 --> 00:40:24,297 Бяхме заедно 50 дни и в последния ден ме изведоха 523 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 и казаха, че Израел има сделка с Хамас 524 00:40:27,050 --> 00:40:29,219 да освободят жените и децата. 525 00:40:29,803 --> 00:40:32,430 Умолявах ги Кийт да дойде с мен. 526 00:40:32,722 --> 00:40:34,975 Омъжена съм от близо 44 години. 527 00:40:35,851 --> 00:40:38,728 Да оставя Кийт там беше твърде много за мен. 528 00:40:39,229 --> 00:40:41,481 Виждам, че имаш тениска и... - Да. 529 00:40:41,648 --> 00:40:43,525 ...негова снимка. Красив е. 530 00:40:43,692 --> 00:40:45,944 Ще се моля да не страда. 531 00:40:46,111 --> 00:40:51,324 Само след няколко дни съпругът ми ще встъпи в длъжност. 532 00:40:51,491 --> 00:40:56,997 Знам, че когато стане главнокомандващ, това ще е негов приоритет. 533 00:40:57,164 --> 00:40:59,541 Сигурна съм... - Благодаря. 534 00:40:59,791 --> 00:41:01,751 Имам късмет, че съм жива, 535 00:41:01,918 --> 00:41:04,379 защото един ден ни отведоха под земята 536 00:41:05,088 --> 00:41:09,092 и просто ни оставиха там без храна, вода и кислород. 537 00:41:09,259 --> 00:41:13,138 Кийт ме погледна и каза, че усеща, че не може да диша. 538 00:41:13,305 --> 00:41:14,389 Бях уплашена. 539 00:41:14,556 --> 00:41:18,393 Бях уплашена за живота си и бях уплашена да погледна към Кийт, 540 00:41:18,560 --> 00:41:21,021 защото ме бе страх, че ще го видя мъртъв. 541 00:41:21,188 --> 00:41:26,151 Сигурна съм, че и Кийт се е страхувал за теб. 542 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 Съжалявам. - Няма нищо. 543 00:41:35,660 --> 00:41:37,287 Ще направим всичко... 544 00:41:37,454 --> 00:41:40,207 Кийт ме подкрепяше на 100%. - ...да го върнем. 545 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 Разбира се. - Но аз не го подкрепям там. 546 00:41:43,043 --> 00:41:44,377 Напротив. 547 00:41:44,544 --> 00:41:47,297 Не. - Напротив, ти се бориш за него. 548 00:41:47,464 --> 00:41:48,673 Това иска той. 549 00:41:48,840 --> 00:41:51,468 Не си мълчиш и не стоиш да плачеш вкъщи. 550 00:41:51,635 --> 00:41:52,844 Да. - Нали разбираш? 551 00:41:53,011 --> 00:41:55,472 Не бива да го държиш у себе си. 552 00:41:55,639 --> 00:41:57,599 Защото това е най-лошото... 553 00:41:57,933 --> 00:42:00,227 Обичам хората. Обичам всички. 554 00:42:00,393 --> 00:42:04,564 Няма значение дали са от Газа, или друго място на света. 555 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 Обичам добрите хора. 556 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 Трябва само любов. 557 00:42:07,984 --> 00:42:10,237 Не бива да има омраза по света. 558 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 Има много омраза. 559 00:42:14,032 --> 00:42:18,370 Винаги ще използвам влиянието си да се боря за нуждаещите се. 560 00:42:19,996 --> 00:42:22,540 Срещата с Авива беше много емоционална. 561 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Не забравяш такива хора. 562 00:42:26,127 --> 00:42:29,172 Те идват вкъщи с теб и ги помниш. 563 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Никога не те напускат. 564 00:42:34,302 --> 00:42:37,847 Един от големите и вероятно най-големият репортер в Холивуд, 565 00:42:38,014 --> 00:42:41,226 който пише за "Пък" и се казва Мат Белони, 566 00:42:41,393 --> 00:42:43,687 ме попита дали познавам някого, 567 00:42:44,729 --> 00:42:46,231 с когото да говори 568 00:42:47,565 --> 00:42:51,903 за новата сделка на първата дама с Amazon, и вече се бе свързал с тях. 569 00:42:52,070 --> 00:42:53,071 Добре. 570 00:42:53,238 --> 00:42:56,283 Той не е лош човек. Просто е холивудски репортер. 571 00:42:56,449 --> 00:42:59,369 Не отразява политиката. От теб зависи 572 00:42:59,536 --> 00:43:00,870 дали да те запозная. 573 00:43:01,037 --> 00:43:02,956 Какво точно иска? 574 00:43:03,123 --> 00:43:05,834 Точните му думи бяха: 575 00:43:06,793 --> 00:43:09,379 "Искам да разбера как се е получило всичко". 576 00:43:10,797 --> 00:43:13,967 И дали има нещо интересно за документалния филм. 577 00:43:14,384 --> 00:43:16,052 Да ти дам ли имейла си? 578 00:43:16,219 --> 00:43:17,637 И ако ми препратиш това, 579 00:43:17,804 --> 00:43:19,597 ще те свържа с точния човек. 580 00:43:20,849 --> 00:43:22,767 Няма да включваш други, нали? 581 00:43:24,227 --> 00:43:27,105 Онези от Холивуд. - Не. 582 00:43:27,480 --> 00:43:29,566 Вярваш ли им? - По никакъв начин. 583 00:43:29,733 --> 00:43:31,443 {\an8}Да обсъдим утрешния разговор? 584 00:43:31,526 --> 00:43:32,777 {\an8}КЕЙСИ НОЛС ДИРЕКТОР ОПЕРАЦИИ 585 00:43:32,861 --> 00:43:34,446 {\an8}Знаеш ли защо е различно? 586 00:43:34,612 --> 00:43:35,655 Видя ли имейла? 587 00:43:35,822 --> 00:43:38,575 Искам да говоря с тях, за да знам, че следят... 588 00:43:38,742 --> 00:43:40,827 Проверяват с тайните служби... 589 00:43:40,994 --> 00:43:42,912 Готово е. Изпращат имейлите. 590 00:43:43,079 --> 00:43:45,373 Снощи трябва да са получили имейл. 591 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 Сега потвърждават стаите в хотела. 592 00:43:49,836 --> 00:43:51,796 Пет дни до встъпване в длъжност. 593 00:43:51,880 --> 00:43:53,131 ТРЪМП ТАУЪР 594 00:43:53,214 --> 00:43:56,259 Творческото ми виждане достигна финалната версия 595 00:43:56,426 --> 00:43:58,136 точно както си го представях. 596 00:43:58,303 --> 00:43:59,304 Здрасти, Адам. 597 00:44:00,013 --> 00:44:01,639 Здрасти, Херве. Здравей. 598 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Здравейте, г-жо Тръмп. - Как си? 599 00:44:08,563 --> 00:44:10,523 Какво ще кажете? - Добре е. 600 00:44:10,690 --> 00:44:12,817 Много хубаво. - И надолу. 601 00:44:12,984 --> 00:44:17,781 Става ми идеално. Харесва ми ревера. Достатъчно голям е. 602 00:44:18,239 --> 00:44:20,867 Пропорциите са чудесни. 603 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 Дължината е идеална. 604 00:44:24,954 --> 00:44:28,500 Изглежда стегнато. - Само едно нещо за блузата. 605 00:44:28,666 --> 00:44:31,378 Да, разбира се. - Искам това 606 00:44:32,921 --> 00:44:37,675 да е малко по-тясно. Повече... 607 00:44:37,842 --> 00:44:39,386 Опънато. - По-стегнато. 608 00:44:39,552 --> 00:44:40,595 Ясно. Добре. - Да. 609 00:44:40,762 --> 00:44:42,305 Може ли отзад 610 00:44:42,472 --> 00:44:44,182 да е малко по-високо? 611 00:44:44,349 --> 00:44:45,642 По-високо и е голямо. 612 00:44:46,393 --> 00:44:47,394 Голямо е. 613 00:44:47,560 --> 00:44:50,105 Твърде голямо е. Сега пада надолу. 614 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Да. Така е. 615 00:44:51,940 --> 00:44:55,527 Трябва... да. Трябва да го вдигнем малко. 616 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 С един-два сантиметра. 617 00:45:08,623 --> 00:45:11,709 Херве, шапката. - За шапката. 618 00:45:11,876 --> 00:45:14,504 Какво ще кажеш да не е толкова широка? 619 00:45:14,671 --> 00:45:15,922 Добре... секунда. 620 00:45:16,798 --> 00:45:19,551 Малко под половината, защото става тънка. 621 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 Трябва да намерим пропорциите. 622 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 Виж колко закръглено е тук. - Да. 623 00:45:24,305 --> 00:45:27,517 Може ли да е право? Малко се нагъва. 624 00:45:27,934 --> 00:45:30,979 Да, госпожо. - Трябва да е съвсем право. 625 00:45:31,396 --> 00:45:32,397 Добре. 626 00:45:32,564 --> 00:45:35,191 {\an8}ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ 627 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 На този етап съм концентрирана 628 00:45:41,781 --> 00:45:45,452 върху работата преди преместването в столицата. 629 00:45:45,618 --> 00:45:47,787 Важно е да остана силна 630 00:45:47,954 --> 00:45:51,166 при толкова много промени пред мен и семейството ми. 631 00:45:51,875 --> 00:45:55,670 Но първо ще се срещна със съпруга си в Мар-а-Лаго, 632 00:45:55,837 --> 00:45:58,214 последната спирка преди церемонията. 633 00:46:13,480 --> 00:46:14,898 Всичко е обезопасено. 634 00:46:15,565 --> 00:46:17,150 Кой е любимият ти певец? 635 00:46:18,485 --> 00:46:19,611 Майкъл Джексън. 636 00:46:20,904 --> 00:46:23,406 А коя ти е любимата песен от него? 637 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 "Били Джийн". - Леле. 638 00:46:27,160 --> 00:46:30,413 Много са... Трудно е да... "Трилър". 639 00:46:30,830 --> 00:46:32,665 Да. - Трудно е да... 640 00:46:33,833 --> 00:46:36,169 Да избереш. Да, защото има много хубави. 641 00:46:37,420 --> 00:46:40,381 Срещнах го тук в Ню Йорк с Доналд. 642 00:46:40,465 --> 00:46:42,425 Беше много сладък, много мил. 643 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 Обожавам тази. 644 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 Сигурно си била тийнейджър... - Разбира се. 645 00:46:49,265 --> 00:46:50,850 Вкъщи имам плоча. 646 00:46:53,645 --> 00:46:56,773 Красиво е с неговата снимка. 647 00:46:59,025 --> 00:47:00,151 Помниш ли текста? 648 00:47:05,782 --> 00:47:06,908 Любимата ми част. 649 00:47:37,605 --> 00:47:39,857 Караоке в колата с Мелания ли правим? 650 00:47:40,733 --> 00:47:43,111 Вече ме смяташ и за певица ли? Не. 651 00:47:45,321 --> 00:47:46,322 Какво друго? 652 00:47:49,117 --> 00:47:55,665 ЛЕТИЩА В КУИНС 653 00:48:01,212 --> 00:48:02,880 Много благодаря. Чао. 654 00:48:05,466 --> 00:48:08,011 Последният ми полет като обикновен гражданин 655 00:48:08,177 --> 00:48:11,347 и после влизам в светлината на прожекторите. 656 00:48:21,107 --> 00:48:24,777 След встъпването в длъжност всичко ще стане по-структурирано, 657 00:48:24,944 --> 00:48:28,531 повече наблюдаващи, повече напрежение, по-малко спокойствие. 658 00:48:33,661 --> 00:48:36,539 Нося идеята за дома в себе си, 659 00:48:36,706 --> 00:48:41,252 защото често се местя от Ню Йорк в Палм Бийч, във Вашингтон. 660 00:48:42,003 --> 00:48:44,964 Като цяло намирам спокойствие на всяко място. 661 00:48:49,135 --> 00:48:55,141 Мар-а-Лаго е убежището ми от външния свят, място, където мога да си отдъхна. 662 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Лека нощ. 663 00:48:58,269 --> 00:49:02,273 Това е мястото, където Барън се учеше да плува с дядо си, 664 00:49:02,774 --> 00:49:04,442 играеше голф с баща си 665 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 и получи първия си урок по тенис от мен. 666 00:49:14,160 --> 00:49:16,079 Мар-а-Лаго е повече от дом. 667 00:49:16,245 --> 00:49:19,957 То е топлина, слънце, семейство и приятели. 668 00:49:34,931 --> 00:49:37,225 Никога не си твърде млад да имаш цели. 669 00:49:38,101 --> 00:49:41,896 Започнах да приемам кариерата си на модел много сериозно 670 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 още като тийнейджър в Словения. 671 00:49:46,067 --> 00:49:48,277 Решението да следвам мечтата си 672 00:49:48,486 --> 00:49:49,404 в Милано... 673 00:49:49,487 --> 00:49:50,446 {\an8}МЕЛАНИЯ 674 00:49:50,530 --> 00:49:52,031 {\an8}...и Париж не беше просто. 675 00:49:53,032 --> 00:49:56,786 Винаги съм имала високи лични стандарти за постиженията 676 00:49:56,869 --> 00:49:58,496 и все още ги имам. 677 00:49:59,330 --> 00:50:01,457 След като отново ще бъда първата дама, 678 00:50:01,874 --> 00:50:06,003 възнамерявам да разчупя старите норми и да издигна позицията. 679 00:50:06,087 --> 00:50:09,507 Тя представя страната много красиво и в този смисъл 680 00:50:09,674 --> 00:50:11,801 не мисля, че много хора го разбират. 681 00:50:12,301 --> 00:50:17,223 Като първа дама, най-значимото нещо за мен е да оказвам положително влияние 682 00:50:17,390 --> 00:50:22,270 върху живота на американците и да бъда вдъхновяваща сила в света. 683 00:50:23,104 --> 00:50:27,984 В този дух ще се срещна с Нейно Величество кралица Рания, кралицата на Йордания, 684 00:50:28,151 --> 00:50:32,071 за да обсъдим добруването на децата по света и как да им помогнем. 685 00:50:32,155 --> 00:50:33,239 {\an8}КРАЛИЦА РАНИЯ, ЙОРДАНИЯ 686 00:50:33,322 --> 00:50:34,323 {\an8}Как си? 687 00:50:35,366 --> 00:50:36,868 Чудесно. - Как върви? Как е Барън? 688 00:50:37,034 --> 00:50:39,203 Добре е. - Той... 689 00:50:39,537 --> 00:50:40,830 Къде учи? 690 00:50:40,997 --> 00:50:42,373 В бизнес школа "Стърн" 691 00:50:42,540 --> 00:50:44,041 към Нюйоркския университет. - Хубаво. 692 00:50:44,125 --> 00:50:45,126 Как са децата? 693 00:50:45,209 --> 00:50:50,506 Целта ми е да основа коалиция с други световни лидери, за да помагаме на децата. 694 00:50:50,673 --> 00:50:54,093 Ще възобновиш ли някои от програмите си от първия мандат? 695 00:50:54,260 --> 00:50:57,805 Ще продължа с "Бъди най-добър" и ще я разширя. 696 00:50:57,972 --> 00:51:00,600 Ако ние световните лидери се обединим... 697 00:51:00,767 --> 00:51:03,019 Да. - ...мисля, че ще бъдем чути. 698 00:51:03,186 --> 00:51:07,565 Знам, че и ти имаш фондации. При мен е същото. 699 00:51:07,815 --> 00:51:12,695 След Белия дом, основах инициативата "Грижа за бъдещето". 700 00:51:12,862 --> 00:51:18,034 В университетите имам студенти, които спонсорирам, и им давам стипендии. 701 00:51:18,201 --> 00:51:20,745 Да, преди 20-ина години стартирах фондация, 702 00:51:20,912 --> 00:51:23,372 наречена "Бъдеще за сираци Аман", 703 00:51:23,539 --> 00:51:28,461 и осигуряваме стипендии, обучение, кариерни възможности, 704 00:51:28,628 --> 00:51:31,255 за да се чувстват като част от семейство. 705 00:51:31,422 --> 00:51:32,423 И просто така... 706 00:51:32,590 --> 00:51:35,176 Вдъхновяващо е да видиш, че и двете искаме 707 00:51:35,343 --> 00:51:38,888 да помагаме на сираците да получат образование. 708 00:51:39,806 --> 00:51:43,476 Едва три процента от децата в приемни грижи 709 00:51:43,643 --> 00:51:45,144 влизат в университет. 710 00:51:45,728 --> 00:51:46,896 Трябва повече... 711 00:51:47,063 --> 00:51:52,109 Трябва да образоваме следващото поколение, следващите ни лидери. 712 00:51:52,276 --> 00:51:56,072 Тези, които идват, и явно ще започнем. 713 00:51:59,492 --> 00:52:03,204 Това встъпване в длъжност бележи нова ера пред нашата нация, 714 00:52:04,455 --> 00:52:08,125 но най-важното е, че това е едно ново начало 715 00:52:08,292 --> 00:52:12,755 и американският дух отново е изпълнен с надежда и оптимизъм. 716 00:52:13,965 --> 00:52:16,384 Понеделник, 20 януари. - Големият ден, а? 717 00:52:16,759 --> 00:52:18,427 {\an8}В този ден ще тръгнем... 718 00:52:18,511 --> 00:52:19,595 {\an8}ДЖЪСТИН КАПОРАЛ ПРОДУЦЕНТ НА ПРЕЗИДЕНТА 719 00:52:19,679 --> 00:52:22,640 {\an8}...от Блеър Хаус към църквата "Сейнт Джон". 720 00:52:23,099 --> 00:52:25,601 С първата дама отивате в Белия дом, 721 00:52:26,060 --> 00:52:29,856 където ще поздравите и ще пиете чай с президента Байдън. 722 00:52:30,022 --> 00:52:32,984 Ще се съберете и ще тръгнете към Капитолия заедно. 723 00:52:33,150 --> 00:52:34,485 Вие ще пътувате 724 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 с президента Байдън. - Да. 725 00:52:36,946 --> 00:52:38,573 С него... - Още е ядосан. 726 00:52:38,906 --> 00:52:40,908 Ще бъде интересно пътуване. - Да. 727 00:52:41,868 --> 00:52:43,369 След полагането на клетва 728 00:52:43,536 --> 00:52:47,498 ще отидем пред източната страна на Капитолия... 729 00:52:47,665 --> 00:52:49,667 Имаш ли хубава рокля? 730 00:52:49,834 --> 00:52:52,044 Тази рокля направо отвя всички. - Да. 731 00:52:53,087 --> 00:52:54,255 Имаш ли по-хубава? 732 00:52:55,172 --> 00:52:56,549 Кажи. - Гледай. 733 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 Голяма работа. - Ще видиш. 734 00:53:00,887 --> 00:53:02,430 Съревнование с шампионата. 735 00:53:02,597 --> 00:53:04,682 Съревноваваме се... - Как се случи това? 736 00:53:07,643 --> 00:53:08,769 Не знам, сър. 737 00:53:08,936 --> 00:53:11,147 Имаме тази дата от 738 00:53:11,314 --> 00:53:13,399 стотици години. 739 00:53:13,566 --> 00:53:15,026 Ще излъчват мач. 740 00:53:15,192 --> 00:53:17,069 Работим с телевизиите. 741 00:53:17,236 --> 00:53:20,656 Да, но защо пускат Националния шампионат по същото време? 742 00:53:21,657 --> 00:53:22,700 Не е ясно. 743 00:53:23,075 --> 00:53:24,911 Не е ясно. - Сигурно е умишлено. 744 00:53:25,870 --> 00:53:27,413 Добре, да вървим. 745 00:53:27,955 --> 00:53:31,250 Парадът е стандартен президентски парад. 746 00:53:31,417 --> 00:53:32,710 Не съвсем стандартен. 747 00:53:32,877 --> 00:53:36,505 Малко по-голям е и по-добър от миналите такива. 748 00:53:36,672 --> 00:53:39,383 Тръгваме от източната страна на Капитолия 749 00:53:40,051 --> 00:53:41,636 по "Конститюшън", 750 00:53:41,802 --> 00:53:43,679 а после по "Пенсилвания". 751 00:53:43,846 --> 00:53:46,933 По цялата улица, с начало парк "Джон Маршъл", 752 00:53:47,099 --> 00:53:49,143 ще има пейки, ще има екрани 753 00:53:49,310 --> 00:53:50,978 и аудиокули навсякъде. 754 00:53:51,145 --> 00:53:52,730 Колко хора ще дойдат? 755 00:53:52,897 --> 00:53:54,357 Около милион. 756 00:53:54,982 --> 00:53:58,110 Безопасно ли е? Ще претърсят ли всички? 757 00:53:58,277 --> 00:53:59,362 {\an8}ШОН М. КЪРАН ДИРЕКТОР ТАЙНИ СЛУЖБИ 758 00:53:59,445 --> 00:54:01,113 {\an8}Да. - Излизаме ли от колата? 759 00:54:03,699 --> 00:54:06,369 Има възможност за това на няколко места, 760 00:54:06,535 --> 00:54:07,995 но ще говорим насаме. 761 00:54:08,162 --> 00:54:10,289 Да. - Добре, не ми показвай къде. 762 00:54:10,456 --> 00:54:11,457 Само искам да знам 763 00:54:11,540 --> 00:54:13,334 дали ще излизаме... - Какво правиш? 764 00:54:13,501 --> 00:54:15,336 Решението за това е ваше. 765 00:54:15,503 --> 00:54:17,630 Ще подготвим няколко места 766 00:54:17,797 --> 00:54:18,839 за това. 767 00:54:19,465 --> 00:54:21,300 Безопасно ли е? - Безопасно е. 768 00:54:22,093 --> 00:54:23,678 Да. - Мислиш ли? 769 00:54:23,844 --> 00:54:25,262 Да, сър. Категорично. 770 00:54:25,846 --> 00:54:30,851 Мисля, че хората вече знаят къде ще излезем. 771 00:54:31,018 --> 00:54:34,313 Как може това да е безопасно? 772 00:54:34,397 --> 00:54:36,983 Особено на фона на миналата година, 773 00:54:37,066 --> 00:54:38,609 на ставащото и всичко. 774 00:54:38,693 --> 00:54:44,865 Честно казано, аз съм притеснена и знам, че Барън няма да излиза от колата. 775 00:54:45,032 --> 00:54:47,618 Уважавам това. Решението е негово. 776 00:54:47,785 --> 00:54:51,455 Трябва да го обсъдим. Ще го правим или не? 777 00:54:51,539 --> 00:54:54,333 Ще говорите. - Ще го обсъдим. Нали? 778 00:54:54,500 --> 00:54:57,086 След баловете ще нощувате в Белия дом. 779 00:54:57,378 --> 00:55:00,214 А кога ще правя Америка отново велика? 780 00:55:00,381 --> 00:55:03,259 Ще се върнем в Белия дом до един часа. После... 781 00:55:03,426 --> 00:55:05,761 После започваме. - Да, започвате. 782 00:55:06,762 --> 00:55:08,973 Започваме с проблемите на нацията. 783 00:55:09,098 --> 00:55:10,975 Благодарни сме. - Да вървим. 784 00:55:15,104 --> 00:55:17,523 Каква група си имам. Леле. 785 00:55:17,690 --> 00:55:19,567 Ценим работата ви в Мар-а-Лаго. 786 00:55:19,734 --> 00:55:22,695 Беше фантастично. Искам да благодаря на всички ви. 787 00:55:22,862 --> 00:55:27,408 И помнете, клиентът винаги е прав. Нали? 788 00:55:27,783 --> 00:55:29,702 Благодаря на всички ви. 789 00:55:30,745 --> 00:55:32,705 Благодаря. 790 00:56:07,656 --> 00:56:09,909 Международно летище Палм Бийч СТОЙТЕ ВДЯСНО 791 00:56:12,453 --> 00:56:15,706 Пътуваме заедно като едно семейство за церемонията. 792 00:56:17,666 --> 00:56:20,795 Има толкова много радост и очаквания за бъдещето. 793 00:56:22,421 --> 00:56:26,759 Понякога е трудно да останеш концентриран при всичко ставащо. 794 00:56:27,384 --> 00:56:31,222 Но искам да запомня това и да се радвам на всяка секунда. 795 00:56:32,348 --> 00:56:34,809 Баща ми снимаше специалните моменти, 796 00:56:34,975 --> 00:56:36,644 когато бях дете. 797 00:56:36,811 --> 00:56:38,854 Показваше ми света през обектива. 798 00:56:39,355 --> 00:56:43,275 Есенцията на това да изживяваш живота със страст и цел. 799 00:56:45,820 --> 00:56:46,737 ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ 800 00:57:14,557 --> 00:57:15,975 {\an8}БЛЕЪР ХАУС ДВА ДНИ ПРЕДИ ЦЕРЕМОНИЯТА 801 00:57:16,058 --> 00:57:18,769 {\an8}Отседнали сме в Блеър Хаус за церемонията. 802 00:57:18,936 --> 00:57:20,980 {\an8}Добре дошли, сър. - Добър вечер. 803 00:57:23,190 --> 00:57:29,155 Блеър Хаус е важна за американската политика от построяването й през 1824 г. 804 00:57:29,905 --> 00:57:34,493 Традиция е всеки нов президент да отсяда тук. 805 00:57:49,008 --> 00:57:51,677 Днес ще полагаме венци 806 00:57:51,844 --> 00:57:53,554 на гробището "Арлингтън" 807 00:57:54,054 --> 00:57:58,100 {\an8}и ще посетим гробовете на трима военни, загинали при нападение... 808 00:57:58,184 --> 00:57:59,226 {\an8}НАЦИОНАЛНО ГРОБИЩЕ АРЛИНГТЪН 809 00:57:59,310 --> 00:58:06,317 {\an8}...докато евакуирали хора от Афганистан на 26 август 2021 г. 810 00:58:13,657 --> 00:58:16,869 "Арлингтън" не е просто свещена погребална земя, 811 00:58:16,952 --> 00:58:19,538 това е душата на нашата нация. 812 00:58:19,622 --> 00:58:25,711 Американски войници от всички поколения, от всички прослойки, завинаги заедно. 813 00:58:27,254 --> 00:58:30,591 Насочваме се към Гробницата на незнайния воин 814 00:58:31,383 --> 00:58:34,303 и мисля за семействата на Дарин Хувър 815 00:58:34,470 --> 00:58:37,056 и Никол Джи от морската пехота, 816 00:58:37,139 --> 00:58:39,350 както и на Раян Кнаус от армията. 817 00:58:40,643 --> 00:58:43,646 Днес почитаме тяхната памет 818 00:58:43,812 --> 00:58:46,148 при тази гробница, която няма име, 819 00:58:46,315 --> 00:58:48,943 но разказва за тези, които не са се върнали. 820 00:59:41,578 --> 00:59:43,706 За... почест! 821 01:00:50,147 --> 01:00:51,690 Бяха много по-малки. 822 01:00:51,857 --> 01:00:54,318 Помня това. - Говореше за... 823 01:01:05,788 --> 01:01:06,955 Помниш ли? 824 01:01:22,388 --> 01:01:26,392 Всеки надгробен камък разказва за смелост, любов към страната 825 01:01:26,558 --> 01:01:30,646 и за живот, даден в служба на нещо по-велико от теб самия. 826 01:01:31,605 --> 01:01:32,898 Америка. 827 01:01:33,649 --> 01:01:37,277 Това е силно напомняне, че свободата не е безплатна. 828 01:01:38,362 --> 01:01:44,952 Като първа дама, аз нося тяхната памет в сърцето си със смирение и благодарност. 829 01:01:58,424 --> 01:01:59,800 Здравейте! 830 01:02:01,135 --> 01:02:02,386 Малко е мокро там. 831 01:02:02,553 --> 01:02:05,597 Ако не сте забелязали. - Да. 832 01:02:05,764 --> 01:02:08,517 Имаме няколко часа, преди да тръгнем 833 01:02:08,725 --> 01:02:12,062 за вечерята на свещи в Националния строителен музей. 834 01:02:14,690 --> 01:02:17,025 Добър вечер, Херве. - Ще оставя това... 835 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Благодаря. 836 01:02:22,948 --> 01:02:28,078 Една от целите ми е да развия ролята на първата дама отвъд формалните задължения. 837 01:02:29,705 --> 01:02:34,585 {\an8}ВЕЧЕРЯ НА СВЕЩИ 838 01:03:36,813 --> 01:03:41,109 Дами и господа, моля, посрещнете президента Доналд Дж. Тръмп 839 01:03:41,276 --> 01:03:42,945 и г-жа Мелания Тръмп. 840 01:03:46,073 --> 01:03:47,366 Благодаря на всички. 841 01:03:47,533 --> 01:03:51,828 Днес беше важен ден, а утре ще е още по-важен. 842 01:03:52,663 --> 01:03:56,792 В началото на тази нова глава искам да благодаря на семейството си, 843 01:03:56,959 --> 01:04:00,754 като започна със страхотната първа дама Мелания. Благодаря ти. 844 01:04:06,760 --> 01:04:11,223 Моля, присъединете се за благословията от пастор Робърт Джефрис. 845 01:04:11,682 --> 01:04:13,976 Нека заедно да се помолим. 846 01:04:14,393 --> 01:04:15,936 Отче, заставаме пред теб, 847 01:04:16,103 --> 01:04:20,732 единствения истински Бог, онзи, за когото Библията казва, 848 01:04:20,899 --> 01:04:23,944 че издига крале и сваля крале. 849 01:04:24,111 --> 01:04:28,865 Благодарим ти, че отговори на молитвите на милиони хора по света 850 01:04:29,032 --> 01:04:35,289 и направи президента Тръмп наш лидер. Дай му успех във всяко начинание. 851 01:04:35,455 --> 01:04:36,456 Амин. 852 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 Амин. 853 01:04:43,380 --> 01:04:47,926 Вечерята на свещи не е традиционна част от всяко встъпване в длъжност. 854 01:04:48,010 --> 01:04:50,971 Обаче тази година искахме нещо специално, 855 01:04:51,805 --> 01:04:55,309 Много е въздействащо да се види как тази зала оживява. 856 01:04:55,392 --> 01:04:59,605 Светлина от свещи, черна вратовръзка и цялостното ми творческо виждане, 857 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 изпълнена с елегантността и изтънчеността на дарителите ни. 858 01:05:04,401 --> 01:05:08,405 Те са истинската движеща сила зад кампанията и философията й. 859 01:05:09,448 --> 01:05:12,242 Причината нашата победа да бъде възможна. 860 01:05:36,308 --> 01:05:41,146 Благодарна съм на Дейвид и екипа му не само за красотата на вечерта, 861 01:05:41,980 --> 01:05:46,652 но и за грижата и отдадеността, вложени във всяка стъпка от планирането. 862 01:06:11,343 --> 01:06:13,303 {\an8}ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ 20 ЯНУАРИ 2025 863 01:06:13,387 --> 01:06:15,972 {\an8}Най-после денят настъпи. 864 01:06:18,892 --> 01:06:20,727 Като първа дама на Америка 865 01:06:20,894 --> 01:06:22,229 {\an8}истинското благородство... 866 01:06:22,312 --> 01:06:23,313 {\an8}БЛЕЪР ХАУС 6:00 867 01:06:23,397 --> 01:06:26,108 {\an8}...е да стана по-силна от вчера. 868 01:06:26,274 --> 01:06:29,111 Тази сила не идва от титлата. 869 01:06:29,277 --> 01:06:31,613 Тя е тиха сила отвътре. 870 01:06:40,580 --> 01:06:41,748 {\an8}Смяната на първите семейства... 871 01:06:41,832 --> 01:06:42,833 {\an8}БЕЛИЯ ДОМ 872 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 {\an8}...вече тече. 873 01:06:45,544 --> 01:06:50,424 Личните вещи на Байдън се изнасят от персонала на Белия дом, 874 01:06:50,590 --> 01:06:55,220 но нашите не може да бъдат нанесени преди 12:01, когато съпругът ми се закълне 875 01:06:55,387 --> 01:06:58,598 като 47-ия президент на САЩ. 876 01:07:03,061 --> 01:07:04,813 Не пипай това. - Не, защото... 877 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Срежи го, моля. 878 01:07:07,274 --> 01:07:09,067 Здраво ли е? - Горещо. 879 01:07:40,849 --> 01:07:41,975 Ще отрежеш ли това? 880 01:07:49,399 --> 01:07:50,567 Благодаря ви. 881 01:07:50,650 --> 01:07:52,444 Отиваме долу. - Ще го вземеш ли? 882 01:07:52,527 --> 01:07:53,528 По-късно. - Добре. 883 01:07:53,612 --> 01:07:55,280 Благодаря. - Чао. 884 01:08:15,926 --> 01:08:16,927 ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ 885 01:08:17,093 --> 01:08:19,137 {\an8}ТРЪМП ЩЕ НАПУСНЕ БЛЕЪР ХАУС ЗА ЦЕРЕМОНИЯТА 886 01:08:26,561 --> 01:08:27,813 Важен ден. 887 01:08:28,146 --> 01:08:29,439 Днес е важен ден. 888 01:08:30,649 --> 01:08:32,400 Много благодаря на всички. 889 01:08:33,443 --> 01:08:34,236 Ще се върнем. 890 01:08:34,402 --> 01:08:37,572 Ще пращаме тук хора, които дават големи бакшиши като мен. 891 01:08:39,032 --> 01:08:41,326 Оставих бакшиш за първия. 892 01:08:42,619 --> 01:08:44,412 Само да подпиша това. 893 01:08:44,579 --> 01:08:46,248 Познавате ли първата дама? 894 01:08:46,915 --> 01:08:48,750 Чудесно. 895 01:09:00,595 --> 01:09:04,391 Мисля, че сте виждали този подпис и преди. 896 01:09:05,016 --> 01:09:08,353 Много ви благодаря. Днес ще ги разбием. 897 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Ще се снимаме с персонала. 898 01:09:14,317 --> 01:09:18,321 Добре. Къде да застана? Тук ли? 899 01:09:18,488 --> 01:09:21,199 Просто минете. Идеално. И застанете в средата. 900 01:09:21,366 --> 01:09:22,701 Добре изправени. 901 01:09:25,787 --> 01:09:30,000 Страхотно. Насам, сър, след три, две, едно. 902 01:09:30,792 --> 01:09:32,168 Много благодаря. - Благодаря. 903 01:09:32,252 --> 01:09:33,712 Много благодаря. 904 01:09:35,922 --> 01:09:37,591 Много се гордея с Барън. 905 01:09:37,757 --> 01:09:41,344 От ранна възраст му се наложи да научи колко е важно 906 01:09:41,511 --> 01:09:45,390 да поддържаш самообладание, почтеност и самодисциплина. 907 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Въпреки че го напътствам, много е важно 908 01:09:49,102 --> 01:09:51,688 той да живее живота, който иска. 909 01:09:52,147 --> 01:09:56,234 Уверена съм, че ценностите му за истината и уважението към другите 910 01:09:56,401 --> 01:09:58,904 ще го отведат до успеха. 911 01:09:58,987 --> 01:10:02,532 Един пълноценен живот със свое прекрасно семейство. 912 01:10:39,819 --> 01:10:40,987 Президент Байдън... 913 01:10:41,071 --> 01:10:44,991 Последно съобщение за президента Тръмп или молба, съвет? 914 01:10:45,659 --> 01:10:48,119 Америка ще преживее ли новия президент? 915 01:11:20,360 --> 01:11:23,196 {\an8}КАПИТОЛИЯ 916 01:11:23,279 --> 01:11:26,032 {\an8}Мина... Това ще е вторият път... 917 01:11:26,116 --> 01:11:30,286 ...Amazon, Тим Кук, директор на Apple и Илон Мъск от Х... 918 01:11:30,370 --> 01:11:34,165 Дами и господа, 42-рият президент на САЩ, 919 01:11:34,332 --> 01:11:36,501 уважаемият Уилям Дж. Клинтън. 920 01:11:36,668 --> 01:11:41,506 43-тият президент на САЩ, уважаемият Джордж У. Буш. 921 01:11:41,589 --> 01:11:46,428 44-тият президент на САЩ, уважаемият Барак Х. Обама. 922 01:11:46,594 --> 01:11:50,056 Дами и господа, децата на новоизбрания президент Тръмп. 923 01:11:50,140 --> 01:11:51,391 Ето ги децата му. 924 01:11:51,474 --> 01:11:56,146 Барън беше на 10, когато баща му влезе за пръв път в Белия дом през 2017 г. 925 01:11:56,312 --> 01:11:59,858 {\an8}Сега е студент в първи курс и да, много е висок. 926 01:11:59,941 --> 01:12:01,443 {\an8}Трудно е да го пропуснеш. 927 01:12:01,526 --> 01:12:05,238 {\an8}Като гледам Барън Тръмп, смятам че е около 1,96 м. 928 01:12:05,405 --> 01:12:10,285 Най-малко. Има двама много високи родители. 929 01:12:10,994 --> 01:12:15,081 Казват ми, че е 2,05 м. И очевидно навсякъде в залата 930 01:12:15,248 --> 01:12:17,917 има доста внуци на Тръмп 931 01:12:18,084 --> 01:12:22,088 освен възрастните и децата. 932 01:12:22,255 --> 01:12:27,385 {\an8}Това е дядото на Барън и баща на Мелания Тръмп. 933 01:12:27,552 --> 01:12:32,557 {\an8}Тя загуби майка си миналата година, точно вляво... 934 01:12:32,724 --> 01:12:34,601 {\an8}До майката на Джей Ди Ванс. 935 01:12:34,768 --> 01:12:37,228 Между майката на Ванс и Барън Тръмп. 936 01:13:00,919 --> 01:13:05,131 Влизайки в ротондата на Капитолия, усетих тежестта на историята, 937 01:13:05,298 --> 01:13:10,011 преплетена с моето пътуване като имигрант, едно напомняне 938 01:13:10,178 --> 01:13:13,181 защо толкова дълбоко уважавам тази нация. 939 01:13:14,641 --> 01:13:19,229 Всеки трябва да прави каквото може, за да защитава правата ни. 940 01:13:19,395 --> 01:13:23,316 Никога не ги приемайте за даденост, защото накрая, 941 01:13:23,483 --> 01:13:28,238 независимо откъде идваме, ние сме свързани от човечността. 942 01:13:45,463 --> 01:13:46,923 Отново се започва. 943 01:14:03,189 --> 01:14:05,567 Дами и господа, г-жа Мелания Тръмп. 944 01:14:42,854 --> 01:14:46,441 Дами и господа, пристигат президентът на САЩ 945 01:14:46,608 --> 01:14:49,068 и вицепрезидентът на САЩ. 946 01:14:56,326 --> 01:14:59,204 Дами и господа, президентът на САЩ, 947 01:14:59,370 --> 01:15:01,915 уважаемият Джоузеф Р. Байдън-младши 948 01:15:02,081 --> 01:15:07,253 и вицепрезидентът на САЩ, уважаемата Камала Д. Харис. 949 01:15:11,090 --> 01:15:14,761 Дами и господа, новоизбраният президент на САЩ, 950 01:15:14,928 --> 01:15:17,347 уважаемият Доналд Джон Тръмп. 951 01:15:43,748 --> 01:15:50,296 САЩ! САЩ! САЩ! 952 01:15:50,463 --> 01:15:53,216 Аз, Доналд Джон Тръмп, тържествено се кълна... 953 01:15:53,383 --> 01:15:55,468 ...че ще изпълнявам вярно... 954 01:15:55,718 --> 01:15:57,637 ...че ще изпълнявам вярно... 955 01:15:57,804 --> 01:16:00,306 ...службата на президент на САЩ... 956 01:16:00,598 --> 01:16:03,518 ...службата на президент на САЩ... 957 01:16:03,685 --> 01:16:05,687 ...и ще направя всичко... 958 01:16:05,895 --> 01:16:08,439 ...и ще направя всичко... 959 01:16:08,606 --> 01:16:10,650 ...да съхранявам и браня... 960 01:16:10,775 --> 01:16:12,402 ...да съхранявам и браня... 961 01:16:12,568 --> 01:16:14,320 ...Конституцията на САЩ... 962 01:16:14,487 --> 01:16:16,364 ...Конституцията на САЩ... 963 01:16:16,531 --> 01:16:18,366 ...и Бог да ми помага. 964 01:16:18,533 --> 01:16:20,493 Честито, г-н Президент. 965 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 Много благодаря на всички ви. 966 01:16:53,693 --> 01:16:56,696 Златната ера на Америка започва сега. 967 01:17:05,788 --> 01:17:08,666 От този ден нататък страната ни ще процъфтява 968 01:17:08,833 --> 01:17:11,878 и отново ще бъде уважавана по целия свят. 969 01:17:12,503 --> 01:17:14,505 Всяка нация ще ни завижда 970 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 и няма да позволим да се възползват от нас. 971 01:17:20,970 --> 01:17:22,472 Добро утро. - Добро утро. 972 01:17:22,555 --> 01:17:23,848 Здрасти. - Здрасти. 973 01:17:23,931 --> 01:17:27,185 Мисля, че трябва да тръгваме. - Да, така е, скъпа. 974 01:17:27,352 --> 01:17:30,313 Тъкмо преглеждам речта за утре. 975 01:17:31,522 --> 01:17:33,691 Седни за секунда, скъпа. 976 01:17:33,775 --> 01:17:35,485 Вляво. - Ей там. 977 01:17:37,487 --> 01:17:39,197 Ела, влизай. 978 01:17:43,451 --> 01:17:46,371 Ще възстановя безпристрастното правосъдие 979 01:17:46,537 --> 01:17:48,831 с конституционните закони. 980 01:17:48,998 --> 01:17:52,627 Ще възстановим безпристрастното правосъдие 981 01:17:52,794 --> 01:17:55,630 с конституционните закони. 982 01:17:58,633 --> 01:18:01,511 Най-големият ми завет ще е на миротворец. 983 01:18:03,054 --> 01:18:04,305 Не на воюващ. 984 01:18:04,931 --> 01:18:07,183 Не ми харесва "воюващ". 985 01:18:07,350 --> 01:18:10,520 И обединител. Миротворец и обединител. 986 01:18:11,854 --> 01:18:14,482 Добре. - Не го записвай, моля. 987 01:18:15,608 --> 01:18:17,652 Напротив. - Жена ми даде идея. 988 01:18:17,819 --> 01:18:19,404 Не го включвай, моля те. 989 01:18:20,113 --> 01:18:23,699 Най-големият ми завет ще бъде на миротворец и обединител. 990 01:18:25,576 --> 01:18:26,577 Да. 991 01:18:27,245 --> 01:18:32,708 Най-големият ми завет ще бъде на миротворец и обединител. 992 01:18:40,675 --> 01:18:45,721 Бъдещето е наше и златната ни ера току-що започна. 993 01:18:45,888 --> 01:18:48,015 Благодаря. Бог да пази Америка. 994 01:18:48,182 --> 01:18:50,226 Благодаря на всички. 995 01:19:23,926 --> 01:19:29,056 Да си част от такъв исторически момент ти напомня каква чест 996 01:19:29,140 --> 01:19:33,478 е да застанеш пред всички онези хора в сграда, която пази 997 01:19:33,561 --> 01:19:39,650 толкова много от историята на страната. Борбите, напредъка, надеждата. 998 01:19:45,698 --> 01:19:49,785 Преминаването през криптата на Капитолия ми напомня колко уважение 999 01:19:49,952 --> 01:19:55,583 към военните ни е вкоренено в мисията им да защитават конституцията. 1000 01:19:55,666 --> 01:19:56,709 Нашите права. 1001 01:19:58,544 --> 01:20:03,508 Много е емоционално в този момент да се държим за ръце със съпруга ми. 1002 01:20:03,925 --> 01:20:08,221 Никой не е преживявал каквото той през последните няколко години. 1003 01:20:08,763 --> 01:20:13,267 Хората се опитваха да го убият, да го затворят, да го оклеветят. 1004 01:20:13,726 --> 01:20:16,979 А ето го тук. Много се гордея. 1005 01:20:17,063 --> 01:20:19,190 ...само за момент, моля. 1006 01:20:19,357 --> 01:20:22,360 Първо ще видите следи от пръсти на земята. 1007 01:20:23,069 --> 01:20:25,446 {\an8}Това е редът, в който излизате навън. 1008 01:20:26,364 --> 01:20:29,283 Сега вземаме участие в друга традиция. 1009 01:20:37,458 --> 01:20:41,671 После сте вие, сър, госпожо, президент Байдън, д-р Байдън. 1010 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 Отивате в хеликоптера, 1011 01:20:43,339 --> 01:20:45,925 който е право напред, откъдето сте застанали. 1012 01:20:50,763 --> 01:20:54,225 Когато стигнете хеликоптера, си взимате довиждане. 1013 01:20:54,392 --> 01:20:56,561 После, сър, госпожо, ще ви придружат 1014 01:20:56,727 --> 01:20:59,272 обратно до местата ви най-отпред. 1015 01:20:59,981 --> 01:21:02,817 Следва обичайното помахване, 1016 01:21:03,192 --> 01:21:05,945 но понеже сте много близо до хеликоптера, 1017 01:21:06,112 --> 01:21:09,198 трябва да ви вкараме вътре преди излитането му. 1018 01:21:09,574 --> 01:21:13,578 СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 1019 01:22:03,002 --> 01:22:05,880 ГРАДСКА ПОЛИЦИЯ 1020 01:22:14,513 --> 01:22:19,769 Традиционният обяд се състои в Залата със статуите на Капитолия. 1021 01:22:20,853 --> 01:22:25,733 Това е начинът Конгресът да приветства новия президент и първата дама. 1022 01:22:33,282 --> 01:22:34,408 Като първа дама 1023 01:22:34,575 --> 01:22:37,953 мисля как законотворците ни 1024 01:22:38,120 --> 01:22:41,082 могат да изградят достойнство, равни възможности 1025 01:22:41,207 --> 01:22:45,378 и състрадание в единството на всички американци. 1026 01:22:57,515 --> 01:23:02,687 Денят мина предимно в обикаляне на Капитолия от една церемония към друга. 1027 01:23:02,853 --> 01:23:06,148 Така имаше повече време да огледаме, 1028 01:23:06,315 --> 01:23:08,734 да разменим усмивки с персонала, 1029 01:23:08,901 --> 01:23:13,155 както и малко повече време на токчета. 1030 01:23:52,945 --> 01:23:55,156 Г-н Президент, ще издадете ли амнистия 1031 01:23:55,239 --> 01:23:56,866 за затворниците от 6 януари? 1032 01:24:59,720 --> 01:25:04,225 Тази година вместо традиционния парад през Вашингтон 1033 01:25:04,391 --> 01:25:08,604 обществените празненства бяха в "Капитъл Уан Арена". 1034 01:25:08,938 --> 01:25:12,441 Решението беше практично заради студа, 1035 01:25:12,525 --> 01:25:15,027 но истината е, че аз бях облекчена. 1036 01:25:17,363 --> 01:25:21,492 По-безопасното и затворено място внесе малко успокоение. 1037 01:25:43,973 --> 01:25:49,436 ВСТЪПВАНЕ В ДЛЪЖНОСТ НА 60-Я ПРЕЗИДЕНТ 1038 01:25:50,145 --> 01:25:51,355 Дами и господа, 1039 01:25:51,522 --> 01:25:56,026 моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ, 1040 01:25:56,485 --> 01:26:00,197 Доналд Дж. Тръмп, придружен от първата дама, 1041 01:26:00,364 --> 01:26:02,533 г-жа Мелания Тръмп. 1042 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 Нямах търпение да отпразнувам бъдещето ни 1043 01:26:09,456 --> 01:26:13,586 и обещанието за новото президентство с американския народ. 1044 01:26:13,669 --> 01:26:15,629 {\an8}КАПИТЪЛ УАН АРЕНА 1045 01:26:15,713 --> 01:26:20,551 {\an8}Точно народът в края на краищата определя съдбата на нацията ни. 1046 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 САЩ, САЩ, САЩ, 1047 01:26:24,471 --> 01:26:29,977 При влизането Барън, Доналд и аз усетихме емоцията, наелектризирането 1048 01:26:30,060 --> 01:26:34,106 и любовта на най-големите си почитатели - американците. 1049 01:26:45,951 --> 01:26:49,747 "Мийн Грийн"! 1050 01:26:57,880 --> 01:27:00,758 Искам да благодаря на семейството си, че са тук, 1051 01:27:00,925 --> 01:27:04,929 особено на красивата си съпруга, нашата първа дама - Мелания. 1052 01:27:15,898 --> 01:27:18,400 Следва моят много висок син на име Барън. 1053 01:27:18,484 --> 01:27:19,860 Някой чувал ли е за него? 1054 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 Барън е много уверен младеж. 1055 01:27:25,157 --> 01:27:28,160 Получи сериозно посрещане в арената. 1056 01:27:30,120 --> 01:27:33,040 Барън! Барън! Барън! 1057 01:28:01,819 --> 01:28:02,861 Г-н Президент... 1058 01:28:04,947 --> 01:28:07,157 Здравейте. Благодаря. 1059 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 След толкова промени и движение по време на кампанията 1060 01:28:13,288 --> 01:28:17,001 беше успокояващо да се върнем на познато място. 1061 01:28:17,167 --> 01:28:21,755 Където всички познати хора посрещнаха семейството ми толкова топло. 1062 01:28:22,506 --> 01:28:25,592 Сякаш не бе минало никакво време, 1063 01:28:25,759 --> 01:28:29,430 а това бе важно, особено за Барън. 1064 01:28:29,596 --> 01:28:32,391 Беше много млад, когато живяхме тук. 1065 01:28:32,558 --> 01:28:36,729 Много благодаря. Леле. Здрасти. 1066 01:28:37,896 --> 01:28:39,898 Ще се видим по-късно, нали? 1067 01:28:39,982 --> 01:28:41,358 Да. До скоро. - До скоро. 1068 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 Идеално. 1069 01:28:44,403 --> 01:28:47,197 Ако се бяха провалили, нямаше да е президент. 1070 01:28:47,364 --> 01:28:50,534 Здравейте. Как сте? 1071 01:28:50,868 --> 01:28:53,579 Хубаво е да се върне човек. 1072 01:28:53,829 --> 01:28:57,499 Изглежда добре. До скоро. 1073 01:29:12,639 --> 01:29:15,350 Всички официални церемонии приключиха. 1074 01:29:15,851 --> 01:29:18,228 Време е за баловете. 1075 01:29:19,438 --> 01:29:22,066 Балът на главнокомандващия за военните, 1076 01:29:22,608 --> 01:29:27,321 Балът на свободата и Звездният бал, които са последната ни спирка. 1077 01:29:49,218 --> 01:29:52,554 ...се вее 1078 01:29:52,638 --> 01:29:58,644 над земята на свободните 1079 01:29:59,269 --> 01:30:01,897 и дома 1080 01:30:02,064 --> 01:30:06,568 на смелите. 1081 01:30:07,945 --> 01:30:09,404 {\an8}БАЛ НА ГЛАВНОКОМАНДВАЩИЯ 1082 01:30:09,488 --> 01:30:13,158 {\an8}Дами и господа, моля, посрещнете 47-ия президент на САЩ, 1083 01:30:13,325 --> 01:30:15,577 президент Доналд Дж. Тръмп, 1084 01:30:15,744 --> 01:30:19,915 придружаван от първата дама, г-жа Мелания Тръмп. 1085 01:31:35,240 --> 01:31:40,829 {\an8}ЗВЕЗДЕН БАЛ 1086 01:32:46,270 --> 01:32:47,688 Джеймс! 1087 01:32:48,480 --> 01:32:50,565 Пази се, братко. Пази се. 1088 01:33:04,663 --> 01:33:07,374 Всички след три, две, едно. 1089 01:33:08,709 --> 01:33:10,127 Много благодаря. - Благодаря. 1090 01:33:10,294 --> 01:33:11,920 Благодаря на всички. 1091 01:33:55,839 --> 01:33:57,841 {\an8}БЕЛИЯ ДОМ 02:00 1092 01:34:03,013 --> 01:34:05,182 Денят беше изпълнен с много смисъл 1093 01:34:05,349 --> 01:34:09,019 и понеже всеки момент бе исторически и изпълнен с цел, 1094 01:34:09,561 --> 01:34:11,396 времето вече нямаше значение. 1095 01:34:12,564 --> 01:34:16,401 Да будувам 22 часа беше нищо, 1096 01:34:16,568 --> 01:34:21,031 знаейки, че изживявах ден, който ще се помни завинаги. 1097 01:34:47,516 --> 01:34:48,517 Нещо тук. 1098 01:34:49,059 --> 01:34:51,395 Това твоите мебели ли са? - Да. Виждаш ли? 1099 01:34:51,561 --> 01:34:52,896 Чудесно, нали? - Да. 1100 01:34:55,857 --> 01:34:57,067 Има някой. 1101 01:34:59,569 --> 01:35:00,987 Здравейте, хора. 1102 01:35:03,281 --> 01:35:05,242 Здрасти. 1103 01:35:18,046 --> 01:35:20,382 Ще го сложим под бюрото, идеално е... 1104 01:35:20,924 --> 01:35:23,468 Ще влезеш ли в кухнята? - Не. 1105 01:35:25,345 --> 01:35:27,597 Това ли ще вечеряш? Идеално. 1106 01:35:27,764 --> 01:35:30,892 Искаш ли салата? - Не, ще отида да видя. 1107 01:35:31,852 --> 01:35:33,728 Добре. Чудесно. 1108 01:35:34,271 --> 01:35:36,731 Вече е 2:00. 1109 01:35:50,370 --> 01:35:53,248 Тя е най-невероятната първа дама. - Да. 1110 01:35:54,499 --> 01:35:57,669 Виж, хванаха ме с това. - Добре дошъл у дома. 1111 01:35:58,211 --> 01:35:59,713 Беше страшна вечер, нали? 1112 01:36:00,297 --> 01:36:02,883 Бе изумителна вечер и изумителен ден, 1113 01:36:03,049 --> 01:36:06,178 встъпването в длъжност беше невероятно. 1114 01:36:06,344 --> 01:36:08,847 И първата дама беше до вас. 1115 01:36:09,014 --> 01:36:10,307 Няма втора такава. 1116 01:36:11,183 --> 01:36:14,019 Труден характер е, но няма втора като нея. 1117 01:36:14,352 --> 01:36:15,854 Не е така, чудесна е. 1118 01:36:16,021 --> 01:36:17,689 Как е пак да сте президент? 1119 01:36:17,856 --> 01:36:19,524 Най-голямата сделка... 1120 01:36:19,691 --> 01:36:21,151 Да. - Най-сериозната. 1121 01:36:21,318 --> 01:36:23,445 Не е за вярване, че сме в Белия дом. 1122 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 Представяш ли си? 1123 01:36:25,530 --> 01:36:28,408 Това е най-невероятното място. 1124 01:36:28,575 --> 01:36:31,453 Красиво изкуство, история... 1125 01:36:31,620 --> 01:36:35,373 Виж това. Клод Моне, подарен от Джаки... 1126 01:36:35,457 --> 01:36:37,667 Да. - ...в чест на Джон Кенеди. 1127 01:36:38,293 --> 01:36:39,336 Ще се видим утре. 1128 01:36:39,503 --> 01:36:40,504 Лека нощ. 1129 01:36:40,629 --> 01:36:42,172 Лека нощ, г-н Президент. 1130 01:36:42,339 --> 01:36:43,507 Да. 1131 01:36:48,094 --> 01:36:49,513 {\an8}Утро край Сена Клод Моне 1897 1132 01:36:49,679 --> 01:36:51,223 {\an8}В памет на Джон Фицджералд Кенеди 1133 01:37:02,317 --> 01:37:04,402 Тържествата приключиха 1134 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 и започна първият ден от втория мандат на съпруга ми. 1135 01:37:09,241 --> 01:37:12,369 Има много работа през идните четири години. 1136 01:37:14,746 --> 01:37:15,747 За мен 1137 01:37:15,914 --> 01:37:18,542 децата винаги ще останат приоритет 1138 01:37:18,708 --> 01:37:22,045 с инициативи като "Бъди най-добър" и "Грижа за бъдещето". 1139 01:37:25,715 --> 01:37:28,969 Изпитвам прилив на енергия да служа на американците, 1140 01:37:29,719 --> 01:37:35,559 и както винаги ще вървя напред с цел и със стил, разбира се. 1141 01:37:48,905 --> 01:37:51,533 {\an8}ЕЛИНОР РУЗВЕЛТ ПЪРВА ДАМА 1929-1945 1142 01:37:51,700 --> 01:37:54,244 {\an8}МЕЙМИ АЙЗЕНХАУЕР ПЪРВА ДАМА 1953-1961 1143 01:37:54,411 --> 01:37:59,749 {\an8}ЖАКЛИН КЕНЕДИ ПЪРВА ДАМА 1961-1963 1144 01:38:31,615 --> 01:38:32,699 {\an8}РЕЖИН МАХО ФОТОГРАФ 1145 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 {\an8}Провери фокуса, Беноа. 1146 01:38:36,953 --> 01:38:39,247 Отворено? - Да отворим там. 1147 01:38:53,845 --> 01:38:57,098 И очите. Чудесна позиция на тялото. 1148 01:39:10,195 --> 01:39:11,196 Идеално. 1149 01:39:11,363 --> 01:39:13,531 Това е красиво. Сега с четката, нали? 1150 01:39:19,120 --> 01:39:21,998 {\an8}МЕЛАНИЯ ТРЪМП ПЪРВА ДАМА 2017-2021 / 2025-2029 1151 01:39:22,624 --> 01:39:27,420 МЕЛАНИЯ 1152 01:39:28,922 --> 01:39:33,802 МЕЛАНИЯ ТРЪМП ПРОМЕНЯ РОЛЯТА НА ПЪРВАТА ДАМА НА АМЕРИКА. 1153 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 МЕЛАНИЯ ТРЪМП ИМА КЛЮЧОВА РОЛЯ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА КИЙТ СИГЕЛ 1154 01:39:36,680 --> 01:39:38,431 СЛЕД 484 ДНИ КАТО ЗАЛОЖНИК В ГАЗА, 1155 01:39:38,598 --> 01:39:41,434 САМО 12 ДНИ СЛЕД ВСТЪПВАНЕТО В ДЛЪЖНОСТ. 1156 01:39:41,601 --> 01:39:44,020 ПЪРВАТА ДАМА СЕ БОРИ ЗА НОВ ФЕДЕРАЛЕН ЗАКОН, 1157 01:39:44,187 --> 01:39:46,439 ЗАЩИТАВАЩ ЖЕРТВИ НА ГЕНЕРИРАНИ С ИИ ИНТИМНИ СНИМКИ. 1158 01:39:46,606 --> 01:39:48,525 ПОДКРЕПАТА Й ЗА ПРИЕМНИТЕ ГРИЖИ ПРАВИ КРАЧКА НАПРЕД 1159 01:39:48,692 --> 01:39:50,443 С ДИРЕКТИВАТА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО", 1160 01:39:50,610 --> 01:39:51,986 С КОЕТО ЗА ПРЪВ ПЪТ ПЪРВАТА ДАМА 1161 01:39:52,153 --> 01:39:53,446 ТЯ ОСИГУРЯВА 25 МИЛИОНА ДОЛАРА ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ДОМОВЕ 1162 01:39:53,613 --> 01:39:57,325 {\an8}ОФОРМЯ КЛЮЧОВИТЕ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕЗИДЕНТСКА ИЗПЪЛНИТЕЛНА ДИРЕКТИВА. 1163 01:39:57,492 --> 01:40:00,495 {\an8}ЗА МЛАДЕЖИ В ПРИЕМНИ ГРИЖИ. 1164 01:40:01,287 --> 01:40:03,123 СЛЕД ИЗДАВАНЕТО НА ИИ БЕСТСЕЛЪРА "МЕЛАНИЯ" 1165 01:40:03,289 --> 01:40:05,125 ПЪРВАТА ДАМА СЪБРА ЛИДЕРИТЕ 1166 01:40:05,291 --> 01:40:07,127 ОТ СИЛИКОНОВАТА ДОЛИНА ЗА ОЦЕНКА НА ИИ. 1167 01:40:07,293 --> 01:40:10,004 НЕЙНОТО БЕЗПРЕЦЕДЕНТНО "МИРНОТО ПИСМО" ДО ПРЕЗИДЕНТА ПУТИН ПОМОГНА 1168 01:40:10,171 --> 01:40:13,133 ИЗЧЕЗНАЛИ ДЕЦА ВЪВ ВОЙНАТА РУСИЯ-УКРАЙНА ДА СЕ СЪБЕРАТ СЪС СЕМЕЙСТВАТА СИ. 1169 01:40:13,299 --> 01:40:14,676 С ОБЩОТО СЪБРАНИЕ НА ОН 1170 01:40:14,843 --> 01:40:16,678 ТЯ СТАРТИРА "ГРИЖА ЗА БЪДЕЩЕТО ЗАЕДНО", КОАЛИЦИЯ ЗА 1171 01:40:16,845 --> 01:40:18,513 РАЗВИТИЕТО НА ДЕЦАТА С ТЕХНОЛОГИИТЕ И ОБРАЗОВАНИЕТО. 1172 01:40:18,680 --> 01:40:20,140 ПЪРВА СЕ ВКЛЮЧИ РЕПУБЛИКА КОРЕЯ. 1173 01:40:20,306 --> 01:40:24,060 {\an8}ПЪРВАТА ДАМА ПОСЕТИ АМЕРИКАНЦИТЕ, ЗАСЕГНАТИ ОТ БЕДСТВИЯ В СЕВЕРНА КАРОЛИНА, 1174 01:40:24,227 --> 01:40:27,188 {\an8}КАЛИФОРНИЯ И ТЕКСАС. 1175 01:40:27,981 --> 01:40:31,317 ОТДАДЕНОСТТА НА МЕЛАНИЯ ТРЪМП ДА СЛУЖИ НА АМЕРИКАНСКИЯ НАРОД 1176 01:40:31,484 --> 01:40:33,862 И ДА ПОДДЪРЖА ГЛОБАЛНИ КАУЗИ Е НЕПОКЛАТИМА. 1177 01:43:51,309 --> 01:43:53,311 Превод: Борис В. Христов 1178 01:43:53,394 --> 01:43:55,396 Разпространява се от: