1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:03:14,737 --> 00:03:15,863
Com esteu? Bona tarda.
4
00:03:16,030 --> 00:03:17,531
- Bon any.
- Benvinguda a bord.
5
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Gràcies. M'alegro de veure't.
6
00:03:56,028 --> 00:03:58,447
Gira a l'esquerra,
recollida de Seven Tango.
7
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Tothom ho vol saber i aquí ho teniu.
8
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
Vint dies de la meva vida.
9
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
Família, negocis, filantropia
10
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
i convertir-me en la primera dama
dels Estats Units un altre cop.
11
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Bona tarda.
12
00:06:02,696 --> 00:06:03,781
Moltes gràcies.
13
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
TORRE TRUMP
CINQUENA AVINGUDA, 721
14
00:06:28,555 --> 00:06:31,642
Amb aquesta pel·lícula,
vull mostrar la meva història al país.
15
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
PRIMERA DAMA
16
00:06:33,185 --> 00:06:36,271
La transició de ciutadana a primera dama.
17
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
Cada dia, visc amb determinació i devoció,
18
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
organitzant les complexitats
de la meva vida
19
00:06:43,695 --> 00:06:46,031
i ocupant-me de les necessitats familiars.
20
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}- Bon dia, Hervé.
- Bon dia. Com està?
21
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}HERVÉ PIERRE
DISSENYADOR DE MODA
22
00:06:52,204 --> 00:06:53,163
{\an8}- Bé, gràcies. Bon any.
- Bon any.
23
00:06:53,247 --> 00:06:54,331
{\an8}ADAM LIPPES
DISSENYADOR
24
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
{\an8}- Bon dia, Sra. Trump.
- Bon dia, Adam.
25
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Hola, com estàs?
26
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
- Aquí el tenim.
- Aquí el tenim.
27
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
L'abric de la inauguració.
28
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
Que bonic.
És un teixit negre, oi? No és meu.
29
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
- No és el seu teixit.
- Sí.
30
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
- És aquest.
- Sí.
31
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
- Blau marí. Perfecte.
- Blau marí.
32
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
- És molt més clar.
- Molt més. És el blau marí autèntic.
33
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Sí, l'autèntic.
34
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
- És molt bonic.
- Fantàstic.
35
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Per a les espatlles, tenim dues opcions.
36
00:07:25,863 --> 00:07:29,575
Planes o amb una mica de volum.
37
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
M'ho emprovaré
i a veure què em queda millor.
38
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
- Perfecte.
- Sí?
39
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
Li queda preciós.
40
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
- Què?
- Com s'hi sent?
41
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
M'hi sento bé.
42
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
- Però cal fer-hi alguns canvis.
- D'acord.
43
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
- Li va bé?
- Doncs...
44
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Aquí ha d'anar molt més ajustat.
45
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
- Ha de ser recte.
- Entesos.
46
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
- Recte. Aquí.
- D'acord.
47
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Al costat.
48
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
Era model.
49
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
És genial perquè parlem el mateix idioma.
50
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Amb altres clients...
51
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
No és el mateix. Diu: "No, no.
52
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
Això no va aquí, sinó allà.
Aquí vull un quart
53
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
i aquí un vuitè. Aquí i aquí."
54
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
És un vocabulari totalment diferent.
55
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
Podem fer la solapa una mica més gran?
56
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
Perquè queda molt amunt.
57
00:08:44,233 --> 00:08:46,443
- Podríem...
- Vull que se senti com un abric.
58
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
- Una solapa més forta?
- Sí.
59
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Però l'hauríem d'obrir una mica
60
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
- per fer-ho.
- Sí, perquè té la vora
61
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
molt amunt.
62
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Molt amunt.
63
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
El talent i els coneixements
sobre moda de la meva mare Amalija
64
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
van definir el meu gust pel bon disseny.
65
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
Gràcies al seu saber, vaig aprendre
a valorar l'ofici, a apreciar la destresa
66
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
i a respectar el nivell de perfecció
que requereix la creació de peces úniques.
67
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Vull treure això.
68
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Fora el coll alt.
69
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Vull que sigui elegant.
70
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
- Que les dues peces s'encreuin.
- Entesos.
71
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
- Que no pesi gaire aquí.
- Llavors, podem treure...
72
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
No ho sé...
73
00:09:29,027 --> 00:09:29,820
El vols tallar?
74
00:09:29,987 --> 00:09:31,405
- Ho podem fer ara.
- Sí.
75
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
- Potser és millor.
- Sí.
76
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
- Fem-ho.
- Sí.
77
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
- Tallem-ho.
- Perquè...
78
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
- Canviem-nos i que ho talli.
- D'acord.
79
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
És una sola peça.
80
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
No sé si ho podem tallar.
81
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
- Això?
- Perquè...
82
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
- I ho enganxem a la línia del coll.
- Es pot.
83
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
- Potser caldrà...
- Tornar-ho a posar.
84
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
- Exacte.
- Sí.
85
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Caldrà tornar-ho a posar. Què et sembla?
86
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
Talla-ho.
87
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
No ho sé. Serà complicat arreglar-ho.
88
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
Farem tot el possible.
89
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Hi faig un plec aquí?
90
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
- Sí.
- Normal? D'acord.
91
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
- Gràcies.
- Gràcies.
92
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
La meva visió creativa sempre és clara
93
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
i és responsabilitat meva
compartir la idea amb el meu equip
94
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
perquè la facin realitat.
95
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
Ja he començat a planejar
la presa de possessió
96
00:10:50,025 --> 00:10:53,487
perquè tot estigui a punt
quan sigui l'hora.
97
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
La presa de possessió
són quatre dies de celebracions
98
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
que comencen amb el sopar de gala
la nit abans de la cerimònia de jurament.
99
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}DAVID MONN
ORGANITZADOR D'ACTES
100
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}Els meus estudis d'arquitectura
em permeten treballar el disseny
101
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
i en David aporta
sofisticació i detall a tot el que fa.
102
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
M'agrada que l'elegància de sempre brilli
103
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
a través de cada element de decoració,
estil i disseny de la presa de possessió.
104
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
- Hola, David.
- Hola.
105
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
- Com va?
- Benvinguda!
106
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
Gràcies.
107
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Tinc una cadira i un munt de coses
per mostrar i explicar.
108
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
- Fantàstic. Aquí?
- Sí.
109
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
- El més emocionant...
- Sí.
110
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
...de totes les coses increïbles
que veurem avui
111
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
és que encara no les ha vist
absolutament ningú.
112
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Vostè serà la primera.
113
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
- Ni el comitè, ni el president...
- Ningú. Fantàstic.
114
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
No ho ha vist ningú.
115
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
- Que bonica.
- És extraordinària.
116
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
- La meva invitació.
- La invitació.
117
00:12:09,896 --> 00:12:11,690
- Que bonica.
- El vermell que va escollir,
118
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
que és preciós.
119
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
És preciosa. I quin paper.
120
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
- I els suports.
- Són molt bonics.
121
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
Preciós. Hi ha gent que les emmarca.
122
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
Segur que sí,
123
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
- perquè són precioses.
- Sí.
124
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Bé, queden moltes coses
125
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
per veure.
126
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Som al Museu de la Construcció,
que és el lloc que vam escollir.
127
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
L'arquitectura i el color del museu
128
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
seran els punts de partida
del nostre disseny.
129
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Aquells grisos preciosos
130
00:12:52,189 --> 00:12:54,357
i aquells colors daurats
131
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
seran els colors de les estovalles.
132
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Si ho recorda,
primer vam triar aquest teixit.
133
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
- Sí, aquell.
- I, a partir d'això,
134
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
vam fer una franja.
135
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
A les taules allargades,
hi posarem brocat.
136
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
I a les rodones, la franja ampla,
137
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
- que és més fosca.
- Sí.
138
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
La més clara és la franja estreta.
139
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
El menú del xef Cris
comença amb un ou daurat i caviar.
140
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
- I ho presentarem així.
- D'acord.
141
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Aquest és el primer plat.
142
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
Si pensem en el cap de setmana
143
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
i en la gent que assistirà
a diversos actes,
144
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
el tema serà sempre el mateix:
blanc i daurat.
145
00:13:36,942 --> 00:13:37,651
SRA. TRUMP
146
00:13:37,817 --> 00:13:41,655
Són els colors que la defineixen, oi?
147
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
Quan començareu a preparar-ho tot?
Dissabte?
148
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Començarem
el dissabte anterior a la celebració.
149
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
- Aquest dissabte?
- El 13. El pròxim.
150
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
El pròxim.
151
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
No, d'aquí una setmana. Dilluns.
152
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
- Dilluns.
- Comenceu dilluns.
153
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
- No ho havies pensat.
- Ai, mare.
154
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Què queden, doncs...
155
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
Tretze dies?
156
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
- Quan ho ha dit...
- Ja.
157
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
Ha dit dissabte...
158
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
- Quina bogeria.
- Sí, passa molt ràpid.
159
00:14:15,355 --> 00:14:20,318
A la primera reunió amb en David,
va portar plats, flors i catifes.
160
00:14:20,694 --> 00:14:23,446
Vam treballar plegats
en cada petit detall.
161
00:14:23,613 --> 00:14:26,866
El que heu vist avui
és el resultat d'aquella reunió.
162
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
- Bona feina. Gràcies, David.
- Un plaer.
163
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Gràcies.
164
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Gràcies. Fins demà.
165
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}THAM KANNALIKHAM
DISSENYADORA D'INTERIORS
166
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}- Bon dia, Tham. Com estàs?
- Hola, Sra. Trump. Com està?
167
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Bé.
168
00:14:56,354 --> 00:14:59,691
- M'alegro de veure't. Gràcies per venir.
- No es mereixen.
169
00:14:59,858 --> 00:15:00,817
És increïble.
170
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
Avui parlarem de la transició
171
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
- del 20 de gener.
- Sí.
172
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
De com ho farem
perquè la primera família se senti còmoda.
173
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
No hi ha hagut gaires canvis.
174
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
Cal tenir en compte moltes coses
175
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}a l'hora de dissenyar l'interior
de la Casa Blanca.
176
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}Com a primera dama, reconec
la importància de la Casa Blanca
177
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
i el lloc especial que ocupa
en la història del nostre país.
178
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
Durant la meva última legislatura,
vaig renovar el Rose Garden,
179
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
vaig construir la pista de tenis,
180
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
vaig redissenyar la sala de bitlles
i la Sala de la Reina
181
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
i vaig posar al dia Camp David.
182
00:15:39,898 --> 00:15:43,443
Tot el que és de color taronja,
ja està a la casa
183
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
i el que és de color groc, cal trobar-ho
184
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
- a l'inventari de la Casa Blanca.
- Ja.
185
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
Hem de decidir quines tauletes de nit
i quins armaris volem.
186
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
Li preguntaré al meu marit què li agrada
i també per l'habitació d'en Barron.
187
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
L'últim cop, tenia deu anys
188
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
- i ara és gairebé un home.
- Sí.
189
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
M'ha dit que volia
que fos semblant a com era abans.
190
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
Li agradava molt.
191
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
Potser caldrà un llit una mica més gran,
192
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
perquè ara és molt més alt.
193
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
El seu pare necessita res concret?
194
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
Sí, li agradava l'habitació que tenia.
Serà diferent aquest cop
195
00:16:23,983 --> 00:16:26,903
perquè la meva mare ja no hi és
196
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
i li portarà records.
197
00:16:29,114 --> 00:16:31,741
- La trobem a faltar cada dia.
- Sí.
198
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
I també a la Casa Blanca,
perquè n'era una part important.
199
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
- Ja saps que era...
- Sí.
200
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
Tothom l'estimava
i aquest cop tot serà una mica diferent.
201
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
La transició entre les primeres famílies
és tot un repte logístic.
202
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
- Només tenen cinc hores per canviar...
- Sí.
203
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
...tots els mobles
i tot el que els vam demanar.
204
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
És molt poc temps.
205
00:17:04,566 --> 00:17:08,486
Les catifes han d'estar netes,
els terres i els mobles també,
206
00:17:08,653 --> 00:17:12,657
cal canviar les peces d'art,
207
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
posar-ne de noves...
208
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
Són els Jocs Olímpics dels dissenyadors.
209
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
Vaig arribar des de Laos
quan tenia dos anys
210
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
i vam venir als EUA perquè la meva família
buscava oportunitats,
211
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
igualtat i tot allò de positiu
que el país representava.
212
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Per això, aquest moment il·lustra
213
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
tot el que els meus pares buscaven aquí.
214
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
És el somni americà.
215
00:17:44,522 --> 00:17:49,944
Aquesta copa és del meu país d'origen.
216
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
El que podem fer
217
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
- és posar-hi el segell presidencial.
- Sí.
218
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
El podem gravar a totes les copes.
219
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
Serà la manera d'honorar els meus pares:
220
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
portar una cosa del meu país d'origen
221
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
- al meu nou país, els EUA.
- Sí.
222
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
Serà tot un honor.
223
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
La meva carrera comença a Christian Dior.
224
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
- Sí.
- A Balmain.
225
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
Vaig anar a Nova York
per treballar per a Oscar de la Renta
226
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
i vaig ser director creatiu
de Carolina Herrera durant 15 anys.
227
00:18:34,239 --> 00:18:37,200
Vaig tenir una formació gairebé militar.
228
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Aquest vestit quedarà immortalitzat
al museu Smithsonian.
229
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
Ja n'hi tindré dos.
230
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Gairebé no m'ho crec.
231
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Però mira.
232
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
És el que és.
233
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}SRA. TRUMP
PRESA DE POSSESSIÓ
234
00:19:13,361 --> 00:19:15,321
- Voilà.
- Hola, com estàs?
235
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
- Hola, Jackie. Com estàs?
- Bé.
236
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
- Que bonic.
- Sí.
237
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
M'encanta.
238
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
- Sí.
- És increïble.
239
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
És preciós.
240
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
- Bé...
- Bé...
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
És molt chic i elegant.
242
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
Com et queda a la cintura?
243
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
La cintura està bé.
244
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
- Em sento una mica...
- La part del darrere és massa gran?
245
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Potser sí.
246
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
El vols més ajustat?
247
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
- Un pèl més.
- Una mica.
248
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
I això ha d'anar recte.
249
00:19:49,439 --> 00:19:51,941
- A veure?
- Sí. Així.
250
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
- Gràcies.
- Però que no caigui.
251
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Un segon.
252
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Primer...
253
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Deixa'm mirar-te al mirall,
que es veu millor.
254
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Jo ho veig bé.
255
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Queda molt recte.
256
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Sí, molt recte. Deixem-ho així.
257
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
Les sabates són aquestes?
L'hauré de tallar.
258
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
La punta ha de tocar a terra.
259
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
El vestit és una mica llarg,
260
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
però ja m'està bé.
261
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
El pròxim dia ajustarem la llargada.
262
00:20:36,277 --> 00:20:37,236
No, està bé.
263
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
S'ha d'escurçar, però està bé.
264
00:20:39,781 --> 00:20:41,532
- Ho veus?
- Però serà una mica més curt.
265
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Una mica, només.
266
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
- Ho faré directament...
- És preciós.
267
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
- Li queda fabulós.
- Fantàstic.
268
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Molt...
269
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
I dels meus colors: blanc i negre.
270
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
- I tant. Fa per vostè.
- Molt.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
He sentit que avui
se celebra una mena d'aniversari.
272
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Sí, és veritat.
273
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
Ens vam conèixer fa vuit anys.
274
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Sí.
275
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
- Per molts anys, Hervé.
- Moltes gràcies, M.
276
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
- I tornem a ser aquí.
- Han passat molts anys.
277
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
Me'l va presentar
una bona amiga, la Régine.
278
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Viu a París, és belga
279
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
i és una fotògrafa excel·lent
i una bona amiga.
280
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
I em va presentar l'Hervé.
281
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
I va ser...
282
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
increïble des del primer moment.
283
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
Vam connectar de seguida
i compartíem una mateixa visió.
284
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
I aquí estem, vuit anys després.
285
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
- Em veus al mirall?
- Sí.
286
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
El que em fascina d'aquest vestit
és que no s'hi veu cap costura.
287
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Ni costures ni pinces a la cintura.
288
00:21:54,939 --> 00:21:58,401
Està construït com una peça única.
289
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Fins i tot sota la banda.
290
00:21:59,861 --> 00:22:03,990
Exacte. És una sola peça.
291
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
És un misteri. Això i que se l'hagi pogut
posar perquè les dues bandes del darrere
292
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
estaran directament cosides sobre ella.
293
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
No expliques la recepta. És un misteri.
294
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
Vull que quan la gent el vegi
295
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
al museu Smithsonian, diguin:
296
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
"Com han construït aquest vestit?
297
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
No hi veig cap costura ni cap pinça".
298
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
Tot és a l'interior.
I aquesta és la gràcia.
299
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
És com si fos arquitectura.
300
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Ser la primera dama
comporta moltes responsabilitats.
301
00:22:37,440 --> 00:22:42,028
Tens el teu horari,
el de la Casa Blanca i el del president.
302
00:22:43,905 --> 00:22:47,575
Has de fer de mare,
d'esposa, de filla i d'amiga.
303
00:22:49,577 --> 00:22:53,790
Tinc la responsabilitat de supervisar
l'activitat de la Casa Blanca,
304
00:22:54,957 --> 00:22:59,170
començant per l'ala est
i en general a totes les àrees.
305
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
...agafar Be Best
i Fostering the Future i...
306
00:23:01,923 --> 00:23:03,966
{\an8}Ja tinc la meva cap de personal
307
00:23:04,258 --> 00:23:07,970
{\an8}i estic fent entrevistes
per a la resta de responsabilitats.
308
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
He rebut molts currículums de gent
que voldria treballar amb mi
309
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
i he de prendre decisions aviat.
310
00:23:17,146 --> 00:23:22,860
La gent que contracto ha de compartir
la meva visió. No només treballen per a mi
311
00:23:23,444 --> 00:23:24,946
sinó també per al país.
312
00:23:30,910 --> 00:23:34,413
Hayley, fes entrar la Gabrielle, sisplau.
313
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
- Hola, Gabrielle. Encantada.
- Hola.
314
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
- Encantada.
- Gràcies per venir.
315
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
La Sra. Trump ja t'espera.
316
00:23:40,336 --> 00:23:42,004
- Genial.
- Vinga.
317
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Hola, Gabrielle. Com estàs?
318
00:23:43,798 --> 00:23:44,799
- Encantada.
- Bé, gràcies.
319
00:23:44,882 --> 00:23:45,675
És un honor.
320
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
Li presento l'Alexandra Veletsis.
321
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
- Hola, Alexandra.
- Hola, Sra. Trump. Encantada.
322
00:23:49,303 --> 00:23:51,806
- Encantada.
- És un honor poder ser entrevistada
323
00:23:51,973 --> 00:23:53,224
per a un càrrec tan prestigiós.
324
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
Què canviaries a l'ala est
en relació amb la meva última etapa?
325
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Els meus punts forts
són l'organització i els detalls.
326
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
Els programes de beques
i la fundació són molt importants.
327
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
El joc de l'ou de Pasqua
va molt bé per parlar de la fundació.
328
00:24:09,532 --> 00:24:11,742
No és una feina d'oficina.
329
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
- Sempre hi ha feina. No para mai.
- M'encanta. Aquesta energia fa per mi.
330
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
Fantàstic. Ens veurem a la Casa Blanca.
331
00:24:19,292 --> 00:24:20,960
- Que bé.
- Gràcies.
332
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
Hola, reina.
333
00:24:29,677 --> 00:24:31,846
Hola, Sr. president. L'enhorabona.
334
00:24:31,929 --> 00:24:34,140
- És fantàstic.
- Que bé.
335
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
Ho has vist?
336
00:24:35,391 --> 00:24:38,769
No. Tenia reunions tot el dia.
337
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
A veure si t'ho pots mirar.
338
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
- És genial.
- Ho miraré.
339
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
Ho veuré a les notícies.
Me n'alegro. L'enhorabona.
340
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
- El Congrés ha certificat les xifres.
- Que bé.
341
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
És una cosa que no s'havia vist mai.
342
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
Una victòria aclaparadora.
343
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Segur que sí.
344
00:24:54,035 --> 00:24:56,996
Sembla que la cosa quedarà 312 a 226.
345
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
Molt bé.
346
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
- He guanyat a tots els estats indecisos.
- Sí.
347
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
Hem guanyat el vot popular
per milions de vots.
348
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
- Una gran victòria.
- Molt més del que prevèiem.
349
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
- Parlem aviat. Adeu.
- Parlem després, reina.
350
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Adeu.
351
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
El president Carter
ha mort inesperadament.
352
00:25:17,558 --> 00:25:21,354
No havíem de ser
a Washington fins a la presa de possessió.
353
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Hola. Estic sortint de Nova York.
Ja us heu enlairat?
354
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Sí, ara pujo a l'avió.
355
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
Quan aterri a la base Andrews,
pujaré al teu cotxe. D'acord?
356
00:25:41,540 --> 00:25:47,046
Em trobaré amb el meu marit a Washington
per al funeral del president Carter.
357
00:25:49,423 --> 00:25:53,094
El funeral coincideix
amb un dia que em toca emocionalment.
358
00:25:53,970 --> 00:25:58,099
El 9 de juny de fa un any
va morir la meva mare.
359
00:26:00,059 --> 00:26:05,273
És un dia que saps que arribarà,
però pel qual no et pots preparar del tot.
360
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
L'únic que podem fer
és apreciar els moments que compartim
361
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
amb la família i la gent que estimem
mentre encara hi són.
362
00:26:49,608 --> 00:26:54,238
Avui ens trobarem amb la família Carter
i demà assistirem al funeral.
363
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
Hola, rei.
364
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
Reina, estàs preciosa.
Sembles una estrella de cine.
365
00:27:00,077 --> 00:27:02,580
- Sí!
- Ja tornes a ser a Washington.
366
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
Està preciosa.
367
00:27:03,956 --> 00:27:05,207
- Sí, molt.
- T'acompanyo.
368
00:27:13,632 --> 00:27:15,468
Com està en Barron? L'has vist?
369
00:27:15,843 --> 00:27:17,803
Sí. He estat amb ell tot el dia.
370
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
- Estàvem junts quan he marxat.
- Ah, sí?
371
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
- Es queda a l'habitació.
- Ja, però estava despert.
372
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
M'ha trucat.
373
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
Ens hem divertit xerrant.
Sempre ens divertim.
374
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
L'estimo. Té una ment increïble.
375
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
{\an8}9 DE GENER
376
00:27:55,174 --> 00:27:57,343
Bon dia, Sr. president.
Bon dia, primera dama.
377
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
- Bon dia.
- Hola.
378
00:28:06,685 --> 00:28:11,148
El dol arriba a ratxes
quan perds algú que estimes tant.
379
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
Seré a la catedral de Washington
per commemorar el president Carter.
380
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
Però sé que estaré pensant
en la meva estimada mare.
381
00:28:21,909 --> 00:28:25,371
La meva sogra era fantàstica,
una dona esplèndida.
382
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
Una dona preciosa per dins i per fora.
383
00:28:28,165 --> 00:28:32,628
Avui fa un any que va morir
i la trobem a faltar.
384
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
I no parlo en veu més alta
perquè ella ho va passar molt malament.
385
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
La mare de la Melania
era dissenyadora de moda.
386
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
{\an8}VIKTOR KNAVS
PARE DE MELANIA
387
00:29:11,083 --> 00:29:13,502
{\an8}De petita, ja observava
la meva mare mentre treballava.
388
00:29:13,586 --> 00:29:18,424
La seva paciència i capacitat
em van ensenyar que la bellesa
389
00:29:18,591 --> 00:29:21,343
només arriba amb dedicació
i que cada detall compta.
390
00:29:22,678 --> 00:29:28,058
Vaig estar casat
amb la meva Amalija durant 57 anys.
391
00:29:28,392 --> 00:29:33,481
L'amor que els meus pares van compartir
durant 60 anys em va marcar.
392
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
Em va fer veure
què cal perquè l'amor duri.
393
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
Tot el que soc va començar amb ells.
394
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
Conservo com un tresor
tots els records que tinc de la meva mare.
395
00:29:47,369 --> 00:29:51,624
Hi ha moments que es repeteixen cada dia
que me la recorden.
396
00:29:51,707 --> 00:29:55,669
Penso en la meva estimada mare cada dia.
397
00:30:00,508 --> 00:30:04,136
El Dr. King deia que la grandesa
398
00:30:04,220 --> 00:30:09,433
es caracteritza
pels seus trets marcadament oposats.
399
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
Cal tenir una ment sòlida i un cor tendre.
400
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
JAMES EARL CARTER, JR.
1 D'OCTUBRE, 1924 - 29 DE DESEMBRE, 2024
401
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
La meva mare va morir al vespre.
402
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
Quan torni a Nova York,
403
00:30:34,917 --> 00:30:36,460
aniré a la catedral de St. Patrick.
404
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
L'honraré,
405
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
encendré una espelma,
406
00:30:40,005 --> 00:30:42,216
passaré una estona a soles
407
00:30:42,383 --> 00:30:46,345
i segur que m'acompanyarà com cada dia.
408
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Gràcies.
409
00:31:29,972 --> 00:31:31,348
- Bona tarda.
- Benvinguda.
410
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
Benvinguda, Sra. Trump.
411
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
- Benvinguda, Sra. Trump.
- Gràcies per rebre'm.
412
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
- No es mereixen.
- Moltes gràcies.
413
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
La meva estimada mare era el fil
que connectava la meva vida.
414
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
Va teixir calidesa, saviesa i gràcia
en cada moment que vam compartir.
415
00:31:52,244 --> 00:31:55,456
El dol per la seva pèrdua
no desapareixerà.
416
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
El dol no marxa mai.
Simplement, m'acompanya.
417
00:33:55,701 --> 00:33:59,955
La força silenciosa de la meva mare
i la seva ferma dedicació a la família
418
00:34:00,122 --> 00:34:04,585
em van convertir en qui soc avui
i procuro encarnar
419
00:34:04,752 --> 00:34:10,215
aquestes qualitats en la meva vida,
sabent que el seu llegat perviu en mi.
420
00:34:15,471 --> 00:34:18,182
Sí. Oferirem una missa
en honor a la seva mare.
421
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
- Moltes gràcies.
- Per a la seva mare.
422
00:34:20,225 --> 00:34:21,518
- Us ho agraeixo.
- Sí.
423
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
- Era especial.
- I tenir-la a vostè com a filla...
424
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
Ha passat un any i crec que ho necessito.
425
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
- Sí.
- Venia sovint aquí
426
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
- quan era a Nova York.
- Ah, sí?
427
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
Sí. Hi venia sovint. És un lloc especial.
428
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
És un lloc de confort
429
00:34:36,033 --> 00:34:37,242
- per a molta gent.
- Sí.
430
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
- Cuidi's.
- Igualment.
431
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
- Vol que la beneeixi?
- Sí, m'encantaria.
432
00:34:40,204 --> 00:34:43,165
Ave Maria, Déu la beneeixi
i que l'Esperit Sant
433
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
l'ompli de pau, de força i de fe
434
00:34:46,460 --> 00:34:51,340
i que la seva estimada mare sigui
en la joia del cel per tota l'eternitat.
435
00:34:51,507 --> 00:34:54,384
I que Déu la beneeixi a vostè
i a la seva família en el nom del Pare,
436
00:34:54,551 --> 00:34:56,428
- del Fill i de l'Esperit Sant.
- Amén.
437
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
- Amén.
- Gràcies.
438
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
Hola, Melania.
439
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}Hola, Brigitte. Com estàs?
440
00:36:02,119 --> 00:36:05,205
Molt bé. M'alegro molt de veure't.
441
00:36:05,372 --> 00:36:08,750
I jo també. Després de molt de temps.
442
00:36:09,042 --> 00:36:10,878
{\an8}Benvinguda. Serà molt important...
443
00:36:10,961 --> 00:36:12,629
{\an8}BRIGITTE MACRON
PRIMERA DAMA DE FRANÇA
444
00:36:12,713 --> 00:36:17,217
{\an8}La missió original de la meva fundació
és protegir els nostres fills
445
00:36:17,384 --> 00:36:20,053
i ajudar-los a tirar endavant.
446
00:36:20,178 --> 00:36:22,681
La Sra. Macron comparteix
aquesta visió amb mi.
447
00:36:22,848 --> 00:36:25,934
Sé que vols continuar amb el teu programa.
448
00:36:26,101 --> 00:36:28,395
Si no recordo malament,
el programa es diu Be Best.
449
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
Sí. Vaig seguir amb el programa
quan vam deixar la Casa Blanca.
450
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
Sabies que els nois dels EUA passen,
de mitjana, vuit hores mirant pantalles?
451
00:36:40,157 --> 00:36:46,580
Els problemes de salut mental i ansietat
creixen a tot el món pel ciberassetjament.
452
00:36:46,747 --> 00:36:51,209
Sé que tu has posat en marxa
una iniciativa contra el ciberassetjament.
453
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
- Com us va?
- Molt bé.
454
00:36:52,586 --> 00:36:55,172
Heu obtingut bons resultats a França?
455
00:36:55,339 --> 00:37:01,511
Això és el que fem a les escoles
per lluitar contra l'assetjament.
456
00:37:01,678 --> 00:37:04,348
Res de mòbils fins als 11 anys.
457
00:37:04,514 --> 00:37:07,100
A partir dels 11,
res de connexió a internet als mòbils.
458
00:37:07,267 --> 00:37:10,520
I si volen fer servir les xarxes socials,
459
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
han de demostrar
que tenen entre 13 i 15 anys.
460
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
Ho han de demostrar.
461
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
M'agradaria que treballéssim plegades
per fer accions de prevenció.
462
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
Necessito ajuda
per acordar un missatge compartit.
463
00:37:23,951 --> 00:37:27,704
El meu pròxim pas i objectiu
és reforçar vincles
464
00:37:27,871 --> 00:37:32,542
i treballar amb líders afins
per establir coalicions.
465
00:37:32,709 --> 00:37:35,087
I quan ho fem, espero que t'hi uneixis.
466
00:37:35,253 --> 00:37:37,714
Amb molt de gust. Amb tu, aniré on calgui.
467
00:37:38,715 --> 00:37:40,300
- Cap problema.
- Molt bé.
468
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
Estem connectades en moltes qüestions.
469
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
- Sí que ho estem.
- Sí.
470
00:37:45,514 --> 00:37:48,558
Segur que aconseguirem resultats.
471
00:37:48,725 --> 00:37:49,851
N'estic segura.
472
00:37:50,018 --> 00:37:52,396
Perquè tu ets molt forta. Molt forta.
473
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
GRANS INCENDIS ARRASEN LOS ANGELES
474
00:37:56,400 --> 00:37:57,567
FLAMES I DESTRUCCIÓ
475
00:37:59,653 --> 00:38:00,696
UN INFERN A L.A.
476
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
{\an8}5 INCENDIS FORESTALS
CREMEN AL COMTAT DE LOS ANGELES
477
00:38:20,549 --> 00:38:22,968
{\an8}No pots veure aquestes imatges
sense horroritzar-te...
478
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
{\an8}BARRIS SENCERS DESTRUÏTS A PALISADES
479
00:38:24,761 --> 00:38:28,265
{\an8}...davant la devastació absoluta
i la pèrdua catastròfica.
480
00:38:29,641 --> 00:38:34,146
Penso en les famílies,
en els nens que ho han perdut tot,
481
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}en les cases, les escoles
i tots els edificis que ja no hi són.
482
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
És inimaginable.
483
00:38:54,207 --> 00:38:59,087
He quedat amb l'Aviva Siegel,
que també ha suportat l'inimaginable.
484
00:38:59,588 --> 00:39:01,006
L'Aviva és israeliana.
485
00:39:01,173 --> 00:39:06,053
Va ser segrestada per Hamas
i retinguda durant 51 dies a Gaza.
486
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
El seu marit Keith
encara és presoner de Hamas.
487
00:39:10,974 --> 00:39:15,479
És desolador.
El que ha viscut és horrorós.
488
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Giri's, sisplau.
489
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
Soc una persona senzilla
que ve d'un món senzill.
490
00:39:27,908 --> 00:39:28,909
ALLIBEREU GAZA
491
00:39:28,992 --> 00:39:29,910
{\an8}Estimo el meu marit.
492
00:39:31,745 --> 00:39:35,332
{\an8}Hamas ens va segrestar
el 7 d'octubre de 2023.
493
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
{\an8}AVIVA SIEGEL
EXOSTATGE A GAZA
494
00:39:36,625 --> 00:39:40,462
{\an8}Parlo en nom dels ostatges que segueixen
allà i supliquen poder tornar.
495
00:39:52,182 --> 00:39:55,018
Aviva. Hola. Encantada.
496
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
Seiem, que parlarem.
497
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
ALLIBEREU-LOS JA!
498
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
És l'onzè cop que vinc als EUA.
499
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
En saps res, del teu marit, en Keith?
500
00:40:11,493 --> 00:40:17,165
Sé que està viu i que hi ha,
com a mínim, 50 ostatges més
501
00:40:17,666 --> 00:40:20,043
que esperen sortir d'allà.
502
00:40:20,210 --> 00:40:24,297
Vam passar 50 dies junts i, llavors,
se'm van emportar
503
00:40:24,464 --> 00:40:26,883
i em van dir
que Israel i Hamas havien pactat
504
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
deixar anar les dones i els nens.
505
00:40:29,803 --> 00:40:32,430
Els vaig suplicar
que deixessin anar en Keith.
506
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
Fa 44 anys que estic casada.
507
00:40:35,851 --> 00:40:38,728
I deixar en Keith allà era massa per a mi.
508
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
- Veig que dus una samarreta...
- Sí.
509
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
...amb una imatge seva. És guapo.
510
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
Resaré perquè no pateixi.
511
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
D'aquí pocs dies,
el meu marit accedirà al càrrec.
512
00:40:51,491 --> 00:40:56,997
Sé que, quan sigui el cap de l'exèrcit,
aquesta qüestió serà la seva prioritat.
513
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
- N'estic segura.
- Gràcies.
514
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
Tinc sort d'estar viva,
515
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
perquè un dia ens van portar sota terra
516
00:41:05,088 --> 00:41:09,092
i ens van deixar allà,
sense menjar, ni aigua, ni oxigen.
517
00:41:09,259 --> 00:41:13,138
En Keith em va mirar i em va dir
que gairebé no podia respirar.
518
00:41:13,305 --> 00:41:14,389
Vaig tenir por.
519
00:41:14,556 --> 00:41:18,393
Tenia por de morir
i també de mirar en Keith,
520
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
perquè no el volia veure mort.
521
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
Segur que en Keith sentia el mateix per tu
i temia per la teva salut.
522
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
- Ho sento.
- Tranquil·la.
523
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
Farem tot el possible...
524
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
- En Keith sempre em va ajudar.
- ...per portar-lo a casa.
525
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
- Esclar.
- Però ara jo no el puc ajudar.
526
00:41:43,043 --> 00:41:44,377
Ho estàs fent.
527
00:41:44,544 --> 00:41:47,297
- No.
- Estàs lluitant per ell.
528
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
Això és el que ell vol.
529
00:41:48,840 --> 00:41:51,468
No t'has quedat a casa
en silenci i plorant.
530
00:41:51,635 --> 00:41:52,844
- Ja.
- Saps?
531
00:41:53,011 --> 00:41:55,472
I està bé que ploris.
No t'ho has de guardar.
532
00:41:55,639 --> 00:41:57,599
És el pitjor que pots fer si...
533
00:41:57,933 --> 00:42:00,227
Estimo la gent. Estimo tothom.
534
00:42:00,393 --> 00:42:04,564
És igual si són de Gaza
o de qualsevol altre lloc del món.
535
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
Estimo la bona gent.
536
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
Només hi hauria d'haver amor.
537
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
L'odi no hauria d'existir al món.
538
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
Hi ha massa odi.
539
00:42:14,032 --> 00:42:18,370
Sempre utilitzaré la meva influència
i poder per lluitar pels necessitats.
540
00:42:19,996 --> 00:42:22,540
Conèixer l'Aviva ha estat molt emotiu.
541
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Aquestes persones no s'obliden.
542
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
Aquestes persones
tornen a casa amb tu i les recordes.
543
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Mai t'abandonen.
544
00:42:34,302 --> 00:42:37,847
Un dels millors reporters de Hollywood
545
00:42:38,014 --> 00:42:41,226
que es diu Matt Belloni i escriu per Puck
546
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
m'ha preguntat si coneixia algú
547
00:42:44,729 --> 00:42:46,231
amb qui ell pogués parlar
548
00:42:47,565 --> 00:42:51,903
del contracte de la primera dama
amb Amazon, amb qui ja ha parlat.
549
00:42:52,070 --> 00:42:53,071
D'acord.
550
00:42:53,238 --> 00:42:56,283
No és mal tio.
És reporter de Hollywood de debò.
551
00:42:56,449 --> 00:42:59,369
No escriu sobre política.
Ho deixo a les teves mans.
552
00:42:59,536 --> 00:43:00,870
Us puc posar en contacte o no.
553
00:43:01,037 --> 00:43:02,956
Què vol exactament?
554
00:43:03,123 --> 00:43:05,834
Exactament, vol entendre
555
00:43:06,793 --> 00:43:09,379
com es va concretar aquesta història
556
00:43:10,797 --> 00:43:13,967
i si hi ha res d'interessant
sobre el documental.
557
00:43:14,384 --> 00:43:16,052
Et donaré el meu correu.
558
00:43:16,219 --> 00:43:17,637
Envia-m'ho de seguida.
559
00:43:17,804 --> 00:43:19,597
Et posaré en contacte amb algú.
560
00:43:20,849 --> 00:43:22,767
¿Els estàs posant en contacte
561
00:43:24,227 --> 00:43:27,105
- amb algú?
- No.
562
00:43:27,480 --> 00:43:29,566
- Te'n fies?
- Esclar que no.
563
00:43:29,733 --> 00:43:31,443
{\an8}Podem parlar de la trucada de demà?
564
00:43:31,526 --> 00:43:32,777
{\an8}CASEY NALLS
DIRECTORA D'OPERACIONS
565
00:43:32,861 --> 00:43:34,446
{\an8}Per què diuen que és diferent?
566
00:43:34,612 --> 00:43:35,655
T'ha arribat aquell correu?
567
00:43:35,822 --> 00:43:38,575
Sí. Vull quedar
amb ells per assegurar-me'n...
568
00:43:38,742 --> 00:43:40,827
...permisos del Servei Secret...
569
00:43:40,994 --> 00:43:42,912
Llestos. Enviaran els correus.
570
00:43:43,079 --> 00:43:45,373
Els vam enviar un correu ahir al vespre.
571
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
Ens han de confirmar
les habitacions d'hotel.
572
00:43:49,836 --> 00:43:52,422
Només queden cinc dies
per a la presa de possessió.
573
00:43:53,214 --> 00:43:56,259
La meva visió creativa s'ha materialitzat
574
00:43:56,426 --> 00:43:58,136
exactament com havia imaginat.
575
00:43:58,303 --> 00:43:59,304
Hola, Adam.
576
00:44:00,013 --> 00:44:01,639
Hola, Hervé. Hola.
577
00:44:01,806 --> 00:44:04,809
- Hola, Sra. Trump.
- Com estàs? M'alegro de veure't.
578
00:44:08,563 --> 00:44:10,523
- Què li sembla l'abric?
- Bé.
579
00:44:10,690 --> 00:44:12,817
- Molt bé.
- Enganxem això.
580
00:44:12,984 --> 00:44:17,781
Em queda perfecte.
M'encanta la solapa. Té la mida exacta.
581
00:44:18,239 --> 00:44:20,867
Les proporcions són ideals.
582
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
La llargària és perfecta.
583
00:44:24,954 --> 00:44:28,500
- Li queda molt ben definit.
- Et vull comentar una cosa sobre la brusa.
584
00:44:28,666 --> 00:44:31,378
- Digui.
- M'agradaria ajustar-la
585
00:44:32,921 --> 00:44:37,675
una mica més aquí.
586
00:44:37,842 --> 00:44:39,386
- Que tibi més.
- Sí. Més ajustada.
587
00:44:39,552 --> 00:44:40,595
- Entesos.
- Sí.
588
00:44:40,762 --> 00:44:42,305
I a l'esquena,
589
00:44:42,472 --> 00:44:44,182
m'ho pots apujar una mica?
590
00:44:44,349 --> 00:44:45,642
D'acord. I és massa gran.
591
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
És massa gran.
592
00:44:47,560 --> 00:44:50,105
Sí. Però només una mica, perquè no caigui.
593
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
Té raó.
594
00:44:51,940 --> 00:44:55,527
Ho hem d'apujar una miqueta.
595
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
Un centímetre?
596
00:45:08,623 --> 00:45:11,709
- A veure, Hervé. El barret.
- El barret.
597
00:45:11,876 --> 00:45:14,504
Potser és massa ample.
598
00:45:14,671 --> 00:45:15,922
A veure. Un segon.
599
00:45:16,798 --> 00:45:19,551
Menys de la meitat. Si no, és massa fi.
600
00:45:19,717 --> 00:45:21,845
Però cal mantenir les proporcions.
601
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
- Aquí és massa arrodonit.
- Sí.
602
00:45:24,305 --> 00:45:27,517
Podria ser recte? Tremola massa.
603
00:45:27,934 --> 00:45:30,979
- Entesos.
- Que quedi recte del tot.
604
00:45:31,396 --> 00:45:32,397
Molt bé.
605
00:45:32,564 --> 00:45:35,191
{\an8}SEGELL DEL PRESIDENT DELS ESTATS UNITS
606
00:45:39,612 --> 00:45:41,614
Ara mateix, estic centrada
607
00:45:41,781 --> 00:45:45,452
en el que queda per fer
abans de tornar a Washington.
608
00:45:45,618 --> 00:45:47,787
He d'estar forta mentalment
609
00:45:47,954 --> 00:45:51,166
en un moment de canvis
per a mi i la meva família.
610
00:45:51,875 --> 00:45:55,670
Però abans, vaig cap a Mar-a-Lago
a veure el meu marit.
611
00:45:55,837 --> 00:45:58,214
L'última parada
abans de la presa de possessió.
612
00:46:13,480 --> 00:46:14,898
Tot a punt.
613
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
Qui és el teu cantant favorit?
614
00:46:18,485 --> 00:46:19,611
En Michael Jackson.
615
00:46:20,904 --> 00:46:23,406
De les seves cançons, quina li agrada més?
616
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
- Billie Jean.
- Uau.
617
00:46:27,160 --> 00:46:30,413
N'hi ha tantes
que costa decidir... Thriller.
618
00:46:30,830 --> 00:46:32,665
- Sí.
- És difícil triar.
619
00:46:33,833 --> 00:46:36,169
N'hi ha un munt que són bones.
620
00:46:37,420 --> 00:46:40,381
El vaig conèixer
a Nova York amb en Donald.
621
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
Va ser molt amable.
622
00:46:44,594 --> 00:46:45,762
Aquesta m'encanta.
623
00:46:46,513 --> 00:46:49,098
- Vostè devia ser una adolescent.
- Sí.
624
00:46:49,265 --> 00:46:50,850
En tinc el vinil a casa.
625
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
És molt bonic. Hi surt la seva foto.
626
00:46:59,025 --> 00:47:00,151
Se la sap?
627
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
Aquesta part m'encanta.
628
00:47:37,605 --> 00:47:39,857
És com aquell programa on canten al cotxe.
629
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
Ara també soc cantant? No.
630
00:47:45,321 --> 00:47:46,322
Més coses?
631
00:47:49,117 --> 00:47:55,665
QUEENS
AEROPORTS
632
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
Moltes gràcies.
633
00:48:05,466 --> 00:48:08,011
És el meu últim vol
com a ciutadana privada
634
00:48:08,177 --> 00:48:11,347
abans de tornar a la vida pública.
635
00:48:21,107 --> 00:48:24,777
Després de la presa de possessió,
tot passa a ser més ordenat.
636
00:48:24,944 --> 00:48:28,531
Més visibilitat, més pressió,
menys moments de tranquil·litat.
637
00:48:33,661 --> 00:48:36,539
Intento sentir-me a casa allà on vaig
638
00:48:36,706 --> 00:48:41,252
per poder viure entre Nova York,
Palm Beach i Washington.
639
00:48:42,003 --> 00:48:44,964
A cada lloc, hi trobo pau.
640
00:48:49,135 --> 00:48:55,141
A Mar-a-Lago, em refugio del món.
És el lloc on em puc relaxar.
641
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
Bona nit.
642
00:48:58,269 --> 00:49:02,273
Allà, en Barron
va aprendre a nedar amb el seu avi,
643
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
jugava a golf amb el seu pare
644
00:49:05,610 --> 00:49:08,196
i va fer
la primera classe de tenis amb mi.
645
00:49:14,160 --> 00:49:16,079
Mar-a-Lago és més que una casa.
646
00:49:16,245 --> 00:49:19,957
És calidesa, sol, família i amics.
647
00:49:34,931 --> 00:49:37,225
És possible ser jove
i tenir les idees clares.
648
00:49:38,101 --> 00:49:41,896
Vaig començar la meva carrera
com a model amb molta determinació
649
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
quan era una adolescent a Eslovènia.
650
00:49:46,067 --> 00:49:48,277
Decidir perseguir el meu somni
651
00:49:48,486 --> 00:49:49,404
i mudar-me a Milà
652
00:49:49,487 --> 00:49:52,031
{\an8}i a París per treballar no va ser fàcil.
653
00:49:53,032 --> 00:49:56,786
Sempre he estat molt exigent
amb mi mateixa
654
00:49:56,869 --> 00:49:58,496
i encara avui ho soc.
655
00:49:59,330 --> 00:50:01,457
Ara que tornaré a ser primera dama,
656
00:50:01,874 --> 00:50:06,003
em proposo trencar velles normes
per elevar el càrrec.
657
00:50:06,087 --> 00:50:09,507
Representa el país d'una manera increïble
658
00:50:09,674 --> 00:50:11,801
i hi ha molta gent que no ho ha entès.
659
00:50:12,301 --> 00:50:17,223
Com a primera dama,
el més important és influir positivament
660
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
en la vida dels estatunidencs
i en general al món sencer.
661
00:50:23,104 --> 00:50:27,984
Per això, he organitzat una trobada
amb la reina Rània de Jordània
662
00:50:28,151 --> 00:50:33,072
{\an8}per parlar del benestar dels nens
arreu del món i de com els podem ajudar.
663
00:50:33,322 --> 00:50:34,323
{\an8}Com estàs?
664
00:50:35,366 --> 00:50:36,868
- Molt bé.
- Com estàs? I en Barron?
665
00:50:37,034 --> 00:50:39,203
- Molt bé.
- Ara...
666
00:50:39,537 --> 00:50:40,830
On estudia?
667
00:50:40,997 --> 00:50:42,373
A l'Stern School of Business.
668
00:50:42,540 --> 00:50:44,041
- A la universitat de Nova York.
- Ah.
669
00:50:44,125 --> 00:50:45,126
I els teus fills?
670
00:50:45,209 --> 00:50:50,506
El meu objectiu és establir coalicions
amb altres líders per ajudar els nens.
671
00:50:50,673 --> 00:50:54,093
Recuperaràs alguns programes
de l'anterior legislatura?
672
00:50:54,260 --> 00:50:57,805
Seguiré amb Be Best i l'ampliaré.
673
00:50:57,972 --> 00:51:00,600
Si els líders mundials treballem junts...
674
00:51:00,767 --> 00:51:03,019
- Sí.
- ...farem arribar el nostre missatge.
675
00:51:03,186 --> 00:51:07,565
Sé que tu també tens fundacions.
Jo faig el mateix.
676
00:51:07,815 --> 00:51:12,695
En sortir de la Casa Blanca,
vaig crear Fostering the Future,
677
00:51:12,862 --> 00:51:18,034
que dona beques
a estudiants universitaris.
678
00:51:18,201 --> 00:51:20,745
Fa 20 anys, vaig crear una fundació
679
00:51:20,912 --> 00:51:23,372
que es diu Aman Future for Orphans
680
00:51:23,539 --> 00:51:28,461
i oferim beques,
formació i oportunitats laborals
681
00:51:28,628 --> 00:51:31,255
perquè sentin que són part d'una família.
682
00:51:31,422 --> 00:51:32,423
En realitat...
683
00:51:32,590 --> 00:51:35,176
És estimulant veure
que a totes dues ens apassiona
684
00:51:35,343 --> 00:51:38,888
ajudar nens orfes a tenir una educació.
685
00:51:39,806 --> 00:51:43,476
Només el tres per cent dels nens orfes
686
00:51:43,643 --> 00:51:45,144
van a la universitat.
687
00:51:45,728 --> 00:51:46,896
Ho hem de fer millor.
688
00:51:47,063 --> 00:51:52,109
Hem d'educar les futures generacions
i els futurs líders del país.
689
00:51:52,276 --> 00:51:56,072
Quan vingui, començarem.
690
00:51:59,492 --> 00:52:03,204
La presa de possessió marca l'inici
d'una nova era per a la nació,
691
00:52:04,455 --> 00:52:08,125
però el més important
és que és un nou principi.
692
00:52:08,292 --> 00:52:12,755
L'esperit del país
està recuperant l'esperança i l'optimisme.
693
00:52:13,965 --> 00:52:16,384
- Dilluns, 20 de gener.
- És el gran dia, oi?
694
00:52:16,759 --> 00:52:19,053
{\an8}Exacte. La família començarà el dia
695
00:52:19,303 --> 00:52:22,640
{\an8}a Blair House i anireu
cap a l'església de St. John.
696
00:52:23,099 --> 00:52:25,601
Vostè i la primera dama
aniran a la Casa Blanca
697
00:52:26,060 --> 00:52:29,856
i prendran un te amb el president Biden.
698
00:52:30,022 --> 00:52:32,984
Des d'allà,
anireu tots junts cap al Capitoli.
699
00:52:33,150 --> 00:52:34,485
Llavors, aniràs
700
00:52:34,569 --> 00:52:36,571
- amb el president Biden.
- Sí.
701
00:52:36,946 --> 00:52:38,573
- Hi anirà amb ell.
- Segueix empipat.
702
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
- Serà interessant.
- Sí.
703
00:52:41,868 --> 00:52:43,369
Quan hagi jurat el càrrec,
704
00:52:43,536 --> 00:52:47,498
tornarem al cantó est del Capitoli...
705
00:52:47,665 --> 00:52:49,667
Tens un vestit bonic?
706
00:52:49,834 --> 00:52:52,044
- Va deixar tothom bocabadat.
- Sí.
707
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
Ho superaràs?
708
00:52:55,172 --> 00:52:56,549
- Eh?
- Ja ho veuràs.
709
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
- És important.
- Ja ho veuràs.
710
00:53:00,887 --> 00:53:02,430
Competim amb el partit.
711
00:53:02,597 --> 00:53:04,682
- Sí.
- Com pot ser?
712
00:53:07,643 --> 00:53:08,769
No ho sé.
713
00:53:08,936 --> 00:53:11,147
La nostra data és la de sempre.
714
00:53:11,314 --> 00:53:13,399
És de fa segles.
715
00:53:13,566 --> 00:53:15,026
Per què posen un partit?
716
00:53:15,192 --> 00:53:17,069
Estem treballant amb les televisions.
717
00:53:17,236 --> 00:53:20,656
Però per què posen un partit
a la mateixa hora?
718
00:53:21,657 --> 00:53:22,700
No ho sabem.
719
00:53:23,075 --> 00:53:24,911
- Ni idea.
- Ho han fet a propòsit.
720
00:53:25,870 --> 00:53:27,413
Vinga. Som-hi.
721
00:53:27,955 --> 00:53:31,250
Com sempre,
farem la desfilada presidencial.
722
00:53:31,417 --> 00:53:32,710
Bé, com sempre, no.
723
00:53:32,877 --> 00:53:36,505
Serà una mica més gran i millor
que en el passat.
724
00:53:36,672 --> 00:53:39,383
Sortirem del cantó est del Capitoli
725
00:53:40,051 --> 00:53:41,636
per Constitution Avenue
726
00:53:41,802 --> 00:53:43,679
i agafarem Pennsylvania Avenue
727
00:53:43,846 --> 00:53:46,933
en direcció a John Marshall Park.
728
00:53:47,099 --> 00:53:49,143
Hi haurà graderies, pantalles
729
00:53:49,310 --> 00:53:50,978
i torres de so en tot el recorregut.
730
00:53:51,145 --> 00:53:52,730
Se sap quanta gent vindrà?
731
00:53:52,897 --> 00:53:54,357
La previsió és un milió.
732
00:53:54,982 --> 00:53:58,486
Com s'organitza la seguretat?
S'escorcollarà tothom?
733
00:53:58,653 --> 00:54:01,113
{\an8}- Exacte.
- Sortirem del cotxe?
734
00:54:03,699 --> 00:54:06,369
Hi ha un parell de punts
on això serà possible.
735
00:54:06,535 --> 00:54:07,995
Quan apagui la càmera, els ho diré.
736
00:54:08,162 --> 00:54:10,289
- Però sí.
- No cal que em diguis on.
737
00:54:10,456 --> 00:54:11,457
Només vull saber
738
00:54:11,540 --> 00:54:13,334
- si sortirem o no.
- Què faràs?
739
00:54:13,501 --> 00:54:15,336
És decisió seva.
740
00:54:15,503 --> 00:54:17,630
- Prepararem diversos punts...
- Ja.
741
00:54:17,797 --> 00:54:18,839
...on podran sortir.
742
00:54:19,465 --> 00:54:21,300
- I és segur?
- Sí.
743
00:54:22,093 --> 00:54:23,678
- Sí.
- Segur?
744
00:54:23,844 --> 00:54:25,262
Completament.
745
00:54:25,846 --> 00:54:30,851
Si sortim, la gent sabrà on serà.
746
00:54:31,018 --> 00:54:34,313
Com sabem que serà segur?
747
00:54:34,397 --> 00:54:36,983
Sobretot amb el que va passar
748
00:54:37,066 --> 00:54:38,609
l'any passat.
749
00:54:38,693 --> 00:54:44,865
És un tema que em preocupa
i sé que en Barron no sortirà del cotxe.
750
00:54:45,032 --> 00:54:47,618
És la seva decisió i la respecto.
751
00:54:47,785 --> 00:54:51,455
N'hem de parlar. Sortim o no sortim?
752
00:54:51,539 --> 00:54:54,333
- En parlarem.
- En parlarem. D'acord?
753
00:54:54,500 --> 00:54:57,086
Després de les celebracions,
passaran la nit a la Casa Blanca.
754
00:54:57,378 --> 00:55:00,214
I quan podré fer Amèrica gran de nou?
Perquè tinc feina.
755
00:55:00,381 --> 00:55:03,259
Sí. Tornarà a la Casa Blanca
abans de la una.
756
00:55:03,426 --> 00:55:05,761
- I ens hi posem.
- Sí.
757
00:55:06,762 --> 00:55:08,973
Cal arreglar el país.
758
00:55:09,098 --> 00:55:10,975
- Li estem agraïts.
- Som-hi.
759
00:55:15,104 --> 00:55:17,523
Tinc uns empleats fantàstics.
760
00:55:17,690 --> 00:55:19,567
Agraïm la feina que feu a Mar-a-Lago.
761
00:55:19,734 --> 00:55:22,695
Feu una feina fantàstica.
Us vull donar les gràcies.
762
00:55:22,862 --> 00:55:27,408
I recordeu: el client sempre té la raó.
763
00:55:27,783 --> 00:55:29,702
Moltes gràcies.
764
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Gràcies.
765
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
AEROPORT DE PALM BEACH
766
00:56:12,453 --> 00:56:15,706
Tota la família
viatja junta a la presa de possessió.
767
00:56:17,666 --> 00:56:20,795
Hi ha molta alegria i il·lusió pel futur.
768
00:56:22,421 --> 00:56:26,759
A vegades, costa estar present
amb tot el que passa.
769
00:56:27,384 --> 00:56:31,222
Però ho vull recordar
i gaudir de cada segon.
770
00:56:32,348 --> 00:56:34,809
El meu pare sempre
gravava aquests moments especials
771
00:56:34,975 --> 00:56:36,644
quan jo era petita.
772
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
M'ensenyava el món
a través de la seva mirada.
773
00:56:39,355 --> 00:56:43,275
L'essència de viure la vida
amb passió i determinació.
774
00:57:14,557 --> 00:57:15,975
{\an8}DUES NITS ABANS
DE LA PRESA DE POSSESSIÓ
775
00:57:16,058 --> 00:57:18,769
{\an8}Ens allotgem a la Blair House
per a la presa de possessió.
776
00:57:18,936 --> 00:57:20,980
{\an8}- Benvingut a la Blair House.
- Bona tarda.
777
00:57:23,190 --> 00:57:29,155
La Blair House és un lloc de referència
des que es va construir el 1824.
778
00:57:29,905 --> 00:57:34,493
És tradició
que els futurs presidents s'allotgin aquí.
779
00:57:49,008 --> 00:57:51,677
Avui assistim
a una cerimònia commemorativa
780
00:57:51,844 --> 00:57:53,554
al cementiri d'Arlington
781
00:57:54,054 --> 00:57:59,059
{\an8}i visitarem les tombes de tres soldats
que van morir durant un atac
782
00:57:59,310 --> 00:58:06,317
{\an8}mentre ajudaven a evacuar la gent
de l'Afganistan el 26 d'agost de 2021.
783
00:58:13,657 --> 00:58:16,869
Arlington no és només un cementiri sagrat.
784
00:58:16,952 --> 00:58:19,538
És l'ànima de la nostra nació.
785
00:58:19,622 --> 00:58:25,711
És la unió eterna dels soldats
de totes les generacions i orígens.
786
00:58:27,254 --> 00:58:30,591
Camí de la tomba del soldat desconegut,
787
00:58:31,383 --> 00:58:34,303
penso en les famílies d'en Darin Hoover
788
00:58:34,470 --> 00:58:37,056
i de la Nicole Gee, dels Marines,
789
00:58:37,139 --> 00:58:39,350
i d'en Ryan Knauss de l'Exèrcit de Terra.
790
00:58:40,643 --> 00:58:43,646
Avui homenatgem el seu record
791
00:58:43,812 --> 00:58:46,148
en aquesta tomba que no té nom,
792
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
però que parla
de tots els que no van tornar a casa.
793
00:59:41,578 --> 00:59:43,706
Presentin armes!
794
01:00:50,147 --> 01:00:51,690
Llavors, eren més petits.
795
01:00:51,857 --> 01:00:54,318
- Sí. Ho recordo.
- Van parlar...
796
01:01:05,788 --> 01:01:06,955
Recordes?
797
01:01:22,388 --> 01:01:26,392
Cada làpida explica
una història de coratge i d'amor pel país
798
01:01:26,558 --> 01:01:30,646
i d'una vida al servei
d'una cosa superior a nosaltres.
799
01:01:31,605 --> 01:01:32,898
Els EUA.
800
01:01:33,649 --> 01:01:37,277
Ens recorda que la llibertat no ve sola.
801
01:01:38,362 --> 01:01:44,952
Com a primera dama, guardo el seu record
al cor amb humilitat i gratitud.
802
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Hola a tothom.
803
01:02:01,135 --> 01:02:02,386
Plou una mica.
804
01:02:02,553 --> 01:02:05,597
- Per si no ho sabíeu.
- No passa res.
805
01:02:05,764 --> 01:02:08,517
D'aquí unes hores anirem
806
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
al sopar de gala
del Museu de la Construcció.
807
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
- Bona tarda, Hervé.
- Et deixaré això.
808
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Gràcies.
809
01:02:22,948 --> 01:02:28,078
Com a primera dama, vull anar més enllà
dels compromisos socials formals.
810
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
{\an8}SOPAR DE GALA
811
01:03:36,813 --> 01:03:41,109
Senyores i senyors, donem la benvinguda
al president Donald J. Trump
812
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
i la Sra. Melania Trump.
813
01:03:46,073 --> 01:03:47,366
Moltes gràcies.
814
01:03:47,533 --> 01:03:51,828
Ha estat un gran dia
i demà encara serà millor.
815
01:03:52,663 --> 01:03:56,792
Encetem una nova aventura
i vull agrair la meva família,
816
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
començant per la fantàstica primera dama,
la Melania. Gràcies.
817
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
I ara, el pastor Robert Jeffress
ens oferirà una pregària.
818
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
Resem tots plegats.
819
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
Senyor, m'adreço a tu,
820
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
com a únic Déu veritable,
aquell que la Bíblia diu
821
01:04:20,899 --> 01:04:23,944
que col·loca i derroca reis.
822
01:04:24,111 --> 01:04:28,865
Et donem les gràcies per haver respost
les pregàries de milions de persones,
823
01:04:29,032 --> 01:04:35,289
i per fer tornar el president Trump.
Concedeix-li èxit en tot allò que faci.
824
01:04:35,455 --> 01:04:36,456
Amén.
825
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Amén.
826
01:04:43,380 --> 01:04:47,926
El sopar de gala no és una tradició
de les preses de possessió,
827
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
però enguany volíem
fer alguna cosa especial.
828
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
Serà molt potent veure com aquesta nit
cobra vida aquesta sala.
829
01:04:55,392 --> 01:04:59,605
Espelmes, uniformes de gala
i la meva visió creativa al complet,
830
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
a més de l'elegància i sofisticació
dels nostres donants.
831
01:05:04,401 --> 01:05:08,405
Són la veritable força que hi ha
darrere la campanya i la seva filosofia.
832
01:05:09,448 --> 01:05:12,242
Ells han fet possible la nostra victòria.
833
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
Estic molt agraïda a en David
i el seu equip i no només pel resultat,
834
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
sinó també per la cura i la dedicació
que han posat durant la planificació.
835
01:06:11,343 --> 01:06:13,303
{\an8}DIA DE LA PRESA DE POSSESSIÓ
20 DE GENER DE 2025
836
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
{\an8}Per fi ha arribat
el dia de la inauguració.
837
01:06:18,892 --> 01:06:20,727
Com a primera dama,
838
01:06:20,894 --> 01:06:22,229
{\an8}l'autèntica grandesa
839
01:06:22,312 --> 01:06:26,108
{\an8}rau a ser més forta avui que no pas ahir.
840
01:06:26,274 --> 01:06:29,111
El títol no t'atorga aquesta força.
841
01:06:29,277 --> 01:06:31,613
És una força interior silenciosa.
842
01:06:40,580 --> 01:06:41,748
{\an8}La transició entre primeres famílies...
843
01:06:41,832 --> 01:06:42,833
{\an8}LA CASA BLANCA
844
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
{\an8}...ja ha començat.
845
01:06:45,544 --> 01:06:50,424
El personal està traient de la Casa Blanca
els efectes personals dels Biden,
846
01:06:50,590 --> 01:06:55,220
però els nostres no hi poden entrar
abans de les 12:01, quan el meu marit
847
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
es convertirà
en el 47è president dels EUA.
848
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
- No ho toquis.
- No, perquè...
849
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Talla-ho, sisplau.
850
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
- T'ho notes ajustat?
- Espetega.
851
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
Ho vols tallar?
852
01:07:49,399 --> 01:07:50,567
Gràcies a tots.
853
01:07:50,650 --> 01:07:52,444
- Anem a baix.
- Te l'emportes?
854
01:07:52,527 --> 01:07:53,528
- Fins ara.
- Adeu.
855
01:07:53,612 --> 01:07:55,280
- Gràcies.
- Adeu.
856
01:08:15,926 --> 01:08:16,927
PRESA DE POSSESSIÓ DE DONALD TRUMP
47è PRESIDENT
857
01:08:17,093 --> 01:08:19,137
{\an8}AVIAT: TRUMP A PUNT DE DEIXAR BLAIR HOUSE
PER ANAR A LA PRESA DE POSSESSIÓ
858
01:08:26,561 --> 01:08:27,813
Un gran dia.
859
01:08:28,146 --> 01:08:29,439
És un gran dia.
860
01:08:30,649 --> 01:08:32,400
Moltes gràcies a tots.
861
01:08:33,443 --> 01:08:34,236
Tornarem sovint.
862
01:08:34,402 --> 01:08:37,572
Us enviarem molta gent.
I dels que deixen propina, com jo.
863
01:08:39,032 --> 01:08:41,326
He deixat una propina
pel primer que arribi.
864
01:08:42,619 --> 01:08:44,412
Deixeu-me signar això.
865
01:08:44,579 --> 01:08:46,248
Sabeu on és la primera dama?
866
01:08:46,915 --> 01:08:48,750
Bona feina.
867
01:09:00,595 --> 01:09:04,391
Molt bé. Crec que ja l'havíeu vist,
aquesta signatura.
868
01:09:05,016 --> 01:09:08,353
Moltes gràcies.
Avui els deixarem bocabadats.
869
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Podem fer una foto amb l'equip?
870
01:09:14,317 --> 01:09:18,321
D'acord. On em poso? Aquí?
871
01:09:18,488 --> 01:09:21,199
Una mica més enllà. Perfecte. Just al mig.
872
01:09:21,366 --> 01:09:22,701
Molt bé.
873
01:09:25,787 --> 01:09:30,000
Fantàstic. Aquí, senyor. Tres, dos, u.
874
01:09:30,792 --> 01:09:32,168
- Moltes gràcies.
- Gràcies.
875
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Gràcies. Moltes gràcies.
876
01:09:35,922 --> 01:09:37,591
Estic molt orgullosa d'en Barron.
877
01:09:37,757 --> 01:09:41,344
Quan encara era un nen,
va haver d'aprendre la importància
878
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
de mantenir la compostura,
la integritat i l'autodisciplina.
879
01:09:46,266 --> 01:09:48,935
Jo l'oriento, però és molt important
880
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
que visqui la seva vida com vulgui.
881
01:09:52,147 --> 01:09:56,234
Confio que els seus principis,
de sinceritat i respecte pels altres,
882
01:09:56,401 --> 01:09:58,904
li obriran les portes de l'èxit.
883
01:09:58,987 --> 01:10:02,532
Una vida plena amb la seva pròpia família.
884
01:10:39,819 --> 01:10:40,987
- President Biden...
- President!
885
01:10:41,071 --> 01:10:44,991
Un últim missatge per al president Trump?
Alguna petició o consell?
886
01:10:45,659 --> 01:10:48,119
El país sobreviurà al futur president?
887
01:11:20,360 --> 01:11:23,196
{\an8}CAPITOLI DELS EUA
888
01:11:30,370 --> 01:11:34,165
Senyores i senyors,
el 42è president dels EUA,
889
01:11:34,332 --> 01:11:36,501
l'honorable William J. Clinton.
890
01:11:36,668 --> 01:11:41,506
El 43è president dels EUA,
l'honorable George W. Bush.
891
01:11:41,589 --> 01:11:46,428
El 44è president dels EUA,
l'honorable Barack H. Obama.
892
01:11:46,594 --> 01:11:50,056
Senyores i senyors,
els fills del president electe Trump.
893
01:13:00,919 --> 01:13:05,131
En entrar a la rotonda del Capitoli,
vaig sentir el pes de la història
894
01:13:05,298 --> 01:13:10,011
barrejat amb la meva història
com a immigrant i vaig recordar
895
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
per què respecto tant aquesta nació.
896
01:13:14,641 --> 01:13:19,229
Tothom hauria de fer tot el possible
per vetllar pels nostres drets individuals
897
01:13:19,395 --> 01:13:23,316
i no donar-los mai
per descomptat. Al final,
898
01:13:23,483 --> 01:13:28,238
tant és d'on venim.
Tots compartim la mateixa humanitat.
899
01:13:45,463 --> 01:13:46,923
Som-hi.
900
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
Senyores i senyors, la Sra. Melania Trump.
901
01:14:42,854 --> 01:14:46,441
Senyores i senyors,
arriben el president dels Estats Units,
902
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
i la vicepresidenta dels Estats Units.
903
01:14:56,326 --> 01:14:59,204
Senyores i senyors,
el president dels Estats Units,
904
01:14:59,370 --> 01:15:01,915
l'honorable Joseph R. Biden, Jr.
905
01:15:02,081 --> 01:15:07,253
i la vicepresidenta dels Estats Units,
l'honorable Kamala D. Harris.
906
01:15:11,090 --> 01:15:14,761
Senyores i senyors,
el president electe dels Estats Units,
907
01:15:14,928 --> 01:15:17,347
l'honorable Donald John Trump.
908
01:15:43,748 --> 01:15:50,296
EUA! EUA! EUA!
909
01:15:50,463 --> 01:15:53,216
Jo, Donald John Trump, juro solemnement...
910
01:15:53,383 --> 01:15:55,468
Que duré a terme amb fidelitat...
911
01:15:55,718 --> 01:15:57,637
...que duré a terme amb fidelitat...
912
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
...els deures de president
dels Estats Units...
913
01:16:00,598 --> 01:16:03,518
...els deures de president
dels Estats Units...
914
01:16:03,685 --> 01:16:05,687
...i faré tot el possible...
915
01:16:05,895 --> 01:16:08,439
...i faré tot el possible...
916
01:16:08,606 --> 01:16:10,650
...per preservar, protegir i defensar...
917
01:16:10,775 --> 01:16:12,402
...per preservar, protegir i defensar...
918
01:16:12,568 --> 01:16:14,320
...la Constitució dels Estats Units...
919
01:16:14,487 --> 01:16:16,364
...la Constitució dels Estats Units...
920
01:16:16,531 --> 01:16:18,366
- ...amb l'ajuda de Déu.
- ...amb l'ajuda de Déu.
921
01:16:18,533 --> 01:16:20,493
L'enhorabona, president.
922
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
Moltes gràcies.
923
01:16:53,693 --> 01:16:56,696
L'edat d'or dels EUA comença ara.
924
01:17:05,788 --> 01:17:08,666
A partir d'avui,
el nostre país serà pròsper
925
01:17:08,833 --> 01:17:11,878
i tornarà a ser respectat arreu del món.
926
01:17:12,503 --> 01:17:14,505
Serem l'enveja de la resta de nacions
927
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
i no permetrem
que s'aprofitin de nosaltres.
928
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
- Bon dia.
- Bon dia, Sra. Trump.
929
01:17:22,555 --> 01:17:23,848
- Hola.
- Hola.
930
01:17:23,931 --> 01:17:27,185
- Hem de marxar, oi?
- Sí, rei.
931
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Estic preparant el discurs de demà.
932
01:17:31,522 --> 01:17:33,691
Seu un moment, reina.
933
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
- A la teva esquerra.
- Allà.
934
01:17:37,487 --> 01:17:39,197
Pots entrar. Entra.
935
01:17:43,451 --> 01:17:46,371
Restablirem una justícia igual
per a tothom
936
01:17:46,537 --> 01:17:48,831
subordinada a la Constitució.
937
01:17:48,998 --> 01:17:52,627
Restablirem una justícia igual
per a tothom
938
01:17:52,794 --> 01:17:55,630
subordinada a la Constitució.
939
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
El meu llegat serà el de pacificador.
940
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
No bel·licista?
941
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
No m'agrada la paraula.
942
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
I unificador. Pacificador i unificador.
943
01:18:11,854 --> 01:18:14,482
- D'acord.
- Això no ho poseu.
944
01:18:15,608 --> 01:18:17,652
- Poseu-ho.
- La meva dona m'ha donat una bona idea.
945
01:18:17,819 --> 01:18:19,404
No ho poseu.
946
01:18:20,113 --> 01:18:23,699
El meu llegat
serà el de pacificador i unificador.
947
01:18:25,576 --> 01:18:26,577
Sí.
948
01:18:27,245 --> 01:18:32,708
El meu llegat
serà el de pacificador i unificador.
949
01:18:40,675 --> 01:18:45,721
El futur és nostre
i la nostra edat d'or acaba de començar.
950
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
Gràcies. Que Déu beneeixi els EUA.
951
01:18:48,182 --> 01:18:50,226
Gràcies a tots. Gràcies.
952
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
Formar part d'un moment històric
et recorda l'honor que suposa
953
01:19:29,140 --> 01:19:33,478
ser davant d'aquesta gent
en un edifici que acumula
954
01:19:33,561 --> 01:19:39,650
bona part de la història del país.
Les lluites, el progrés, l'esperança.
955
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
Caminar per la cripta del Capitoli
em fa pensar que l'estima que tenim
956
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
per l'exèrcit neix de la seva missió
de defensar la Constitució.
957
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
Els nostres drets.
958
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
Acompanyar el meu marit
en un moment així és molt emocionant.
959
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
El que ha hagut de suportar
els darrers anys no ho ha viscut ningú.
960
01:20:08,763 --> 01:20:13,267
L'han intentat assassinar,
empresonar, difamar.
961
01:20:13,726 --> 01:20:16,979
Però se n'ha sortit
i estic molt orgullosa d'ell.
962
01:20:17,063 --> 01:20:19,190
Surtin un segon, sisplau.
963
01:20:19,357 --> 01:20:22,360
Veuran unes marques a terra
964
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}que indiquen l'ordre de sortida.
965
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
I ara, participarem en una altra tradició.
966
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
Llavors sortiran vostès,
el president Biden i la doctora Biden.
967
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
Aniran cap a l'helicòpter
968
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
que tindran just al davant.
969
01:20:50,763 --> 01:20:54,225
Abans d'entrar-hi,
normalment té lloc el comiat.
970
01:20:54,392 --> 01:20:56,561
En aquell moment, els acompanyarem
971
01:20:56,727 --> 01:20:59,272
al punt anterior.
972
01:20:59,981 --> 01:21:02,817
Llavors, l'habitual
és acomiadar-se amb la mà.
973
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
Com que tindran l'helicòpter a prop,
974
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
hi hauran d'entrar tots quatre
perquè es pugui enlairar.
975
01:21:09,574 --> 01:21:13,578
ESTATS UNITS D'AMÈRICA
976
01:22:03,002 --> 01:22:05,880
POLICIA METROPOLITANA
977
01:22:14,513 --> 01:22:19,769
El dinar de la presa de possessió té lloc
a la Sala de les Estàtues del Capitoli.
978
01:22:20,853 --> 01:22:25,733
El Congrés dona així la benvinguda
al nou president i a la primera dama.
979
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
Com a primera dama,
980
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
sempre penso en com el legislador
981
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
pot crear dignitat i igualtat,
982
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
i promoure la compassió a través
de la unitat de tots els ciutadans.
983
01:22:57,515 --> 01:23:02,687
Vam passar bona part del dia al Capitoli,
encadenant cerimònies.
984
01:23:02,853 --> 01:23:06,148
Per tant, vam tenir més temps
de gaudir de l'entorn,
985
01:23:06,315 --> 01:23:08,734
intercanviar somriures amb els empleats
986
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
i, esclar, passar una estona més
amb sabates de tacó.
987
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
¿President, presentarà un indult general
988
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
per als presoners del 6 de gener?
989
01:24:59,720 --> 01:25:04,225
Enguany, en comptes
de la tradicional desfilada a Washington,
990
01:25:04,391 --> 01:25:08,604
la celebració pública es va fer
al Capital One Arena
991
01:25:08,938 --> 01:25:12,441
A causa del fred,
era la decisió més pràctica.
992
01:25:12,525 --> 01:25:15,027
Sincerament, ho preferia.
993
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
La idea de ser en un espai més segur
i tancat em deixava més tranquil·la.
994
01:25:43,973 --> 01:25:49,436
60a PRESA DE POSSESSIÓ PRESIDENCIAL
995
01:25:50,145 --> 01:25:51,355
Senyores i senyors,
996
01:25:51,522 --> 01:25:56,026
donem la benvinguda al 47è president
dels Estats Units d'Amèrica,
997
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
en Donald J. Trump, acompanyat
per la primera dama,
998
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
la Sra. Melania Trump.
999
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
Tenia moltes ganes
de celebrar el nostre futur
1000
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
i la promesa d'una nova presidència
amb els ciutadans del país.
1001
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}És la gent la que en última instància
decideix el destí de la nostra nació.
1002
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
EUA, EUA, EUA...
1003
01:26:24,471 --> 01:26:29,977
En entrar, en Barron, en Donald
i jo hem sentit l'emoció, l'electricitat
1004
01:26:30,060 --> 01:26:34,106
i l'amor dels nostres millors fans,
els estatunidencs.
1005
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
Mean Green!
1006
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
Vull agrair a la meva fantàstica família
que hagin vingut,
1007
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
especialment la meva preciosa dona
i primera dama Melania.
1008
01:27:15,898 --> 01:27:18,400
A més, tinc un fill altíssim
que es diu Barron.
1009
01:27:18,484 --> 01:27:19,860
Algú n'ha sentit a parlar?
1010
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
En Barron és un noi
molt segur de si mateix.
1011
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
Va rebre una gran ovació i en va gaudir.
1012
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
Barron! Barron! Barron!
1013
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
Aquí, president.
1014
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
Hola a tothom. Gràcies.
1015
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
Després de tants canvis
i moviment durant la campanya,
1016
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
era agradable tornar
a un lloc que ja coneixíem.
1017
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
Les cares conegudes ens van donar
una benvinguda d'allò més càlida.
1018
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
Era com si no hagués passat el temps
1019
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
i allò va ser molt important,
sobretot per a en Barron.
1020
01:28:29,596 --> 01:28:32,391
Era molt petit l'últim cop
que vam viure aquí.
1021
01:28:32,558 --> 01:28:36,729
Moltes gràcies. Hola.
1022
01:28:37,896 --> 01:28:39,898
Fins d'aquí una estona.
1023
01:28:39,982 --> 01:28:41,358
- Sí. Fins ara.
- Fins després.
1024
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
Perfecte.
1025
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
Sense aquests errors,
Donald Trump no seria president...
1026
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
Hola. Com esteu?
1027
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
Estic contenta d'haver tornat.
1028
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
És bonic. Fins aviat.
1029
01:29:12,639 --> 01:29:15,350
S'han acabat les cerimònies oficials.
1030
01:29:15,851 --> 01:29:18,228
Ara toquen els balls
de la presa de possessió.
1031
01:29:19,438 --> 01:29:22,066
El ball del Comandant en Cap
per a l'exèrcit,
1032
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
el Liberty Ball i l'Starlight Ball,
que serà l'últim.
1033
01:29:49,218 --> 01:29:52,554
...oneja...
1034
01:29:52,638 --> 01:29:58,644
sobre la terra dels homes lliures
1035
01:29:59,269 --> 01:30:01,897
i la casa
1036
01:30:02,064 --> 01:30:06,568
dels valents...
1037
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}GALA INAUGURAL DEL COMANDANT EN CAP
1038
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}Senyores i senyors, donem la benvinguda
al 47è president dels Estats Units,
1039
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
el president Donald J. Trump
1040
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
acompanyat de la primera dama,
la Sra. Melania Trump.
1041
01:32:46,270 --> 01:32:47,688
James! James!
1042
01:32:48,480 --> 01:32:50,565
Cuida't, germà.
1043
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
Atenció. En tres, dos, u.
1044
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
- Moltes gràcies.
- Gràcies.
1045
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
Moltes gràcies a tots.
1046
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}LA CASA BLANCA
2:00
1047
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
Ha estat un dia ple de significat
1048
01:34:05,349 --> 01:34:09,019
i com que cada moment era històric
i estava carregat de sentit,
1049
01:34:09,561 --> 01:34:11,396
el temps no importava.
1050
01:34:12,564 --> 01:34:16,401
Estar desperta durant 22 hores seguides
no importava
1051
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
sabent que recordaria aquell dia
la resta de la meva vida.
1052
01:34:47,516 --> 01:34:48,517
Hi ha alguna cosa.
1053
01:34:49,059 --> 01:34:51,395
- Són els teus mobles?
- Sí. Veus?
1054
01:34:51,561 --> 01:34:52,896
- Fan goig, oi?
- Sí.
1055
01:34:55,857 --> 01:34:57,067
Hi ha algú.
1056
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
Hola, nois.
1057
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
Hola.
1058
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
Ho podem posar sota la taula. És ideal.
1059
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
- Vol res de la cuina?
- No, tranquil.
1060
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
Soparàs això? Perfecte.
1061
01:35:27,764 --> 01:35:30,892
- Vols una amanida?
- No, ja hi aniré després.
1062
01:35:31,852 --> 01:35:33,728
Fantàstic.
1063
01:35:34,271 --> 01:35:36,731
Ja són les dues de la matinada.
1064
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
- És una primera dama increïble.
- Sí.
1065
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
- M'han enxampat amb això.
- Benvingut a casa.
1066
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
Quina tarda hem passat, oi?
1067
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
Han estat una tarda i un dia fantàstics.
1068
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
Ha estat una presa de possessió increïble.
1069
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
I tenia la primera dama al costat.
1070
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
És única.
1071
01:36:11,183 --> 01:36:14,019
És una dona difícil, però és única.
1072
01:36:14,352 --> 01:36:15,854
No és difícil. És fantàstica.
1073
01:36:16,021 --> 01:36:17,689
Què se sent ara que torna a ser president?
1074
01:36:17,856 --> 01:36:19,524
No hi ha res més important.
1075
01:36:19,691 --> 01:36:21,151
- Sí.
- Res de res.
1076
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
No em puc creure
que siguem a la Casa Blanca.
1077
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
És increïble, oi?
1078
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
És un lloc realment fantàstic.
1079
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
Té uns quadres molt bonics.
I quanta història!
1080
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
Mira. Claude Monet,
presentat per la Jackie...
1081
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
- Sí.
- ...en honor a John Kennedy.
1082
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
Fins demà.
1083
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
Bona nit.
1084
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
Descansi, president.
1085
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
Sí.
1086
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}MATÍ AL SENA, EL BON TEMPS
CLAUDE MONET (1840-1926) 1897
1087
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}EN MEMÒRIA DE JOHN FITZGERALD KENNEDY
35è PRESIDENT DELS EUA
1088
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
Hem deixat enrere les celebracions
1089
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
i ha arribat el primer dia
del segon mandat del meu marit.
1090
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
Queda molta feina al davant
els pròxims quatre anys.
1091
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
Com a primera dama,
1092
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
els infants sempre seran la meva prioritat
1093
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
a través d'iniciatives com Be Best
i Fostering the Future.
1094
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
Em sento molt motivada
per tornar a servir els ciutadans
1095
01:37:29,719 --> 01:37:35,559
i, com sempre, tiraré endavant
amb determinació i, esclar, amb estil.
1096
01:37:48,905 --> 01:37:51,533
{\an8}ELEANOR ROOSEVELT
PRIMERA DAMA 1929-1945
1097
01:37:51,700 --> 01:37:54,244
{\an8}MAMIE EISENHOWER
PRIMERA DAMA 1953-1961
1098
01:37:54,411 --> 01:37:59,749
{\an8}JACQUELINE KENNEDY
PRIMERA DAMA 1961-1963
1099
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}RÉGINE MAHAUX
FOTÒGRAF
1100
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}Revisa la lent, Benoît.
1101
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
- Està obert?
- Obrim també aquells.
1102
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
Quins ulls i mans.
La posició corporal és perfecta.
1103
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
Perfecte.
1104
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
Ara t'escolto. I ara, el raspall.
1105
01:39:19,120 --> 01:39:21,998
{\an8}MELANIA TRUMP
PRIMERA DAMA 2017-2021 / 2025-2029
1106
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
MELANIA TRUMP HA REDEFINIT
LA FUNCIÓ DE LA PRIMERA DAMA
1107
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
MELANIA TRUMP VA JUGAR UN PAPER CLAU
EN L'ALLIBERAMENT D'EN KEITH SIEGAL
1108
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
DESPRÉS DE 484 DIES DE SEGREST A GAZA,
1109
01:39:38,598 --> 01:39:41,434
DOTZE DIES DESPRÉS
DE LA PRESA DE POSSESSIÓ.
1110
01:39:41,601 --> 01:39:44,020
LA PRIMERA DAMA VA IMPULSAR
LA LLEI FEDERAL DE SEGURETAT DIGITAL
1111
01:39:44,187 --> 01:39:46,439
PER PROTEGIR LES VÍCTIMES
D'IMATGES ÍNTIMES D'IA NO CONSENTIDES.
1112
01:39:46,606 --> 01:39:48,525
EL SEU SUPORT A LES FAMÍLIES D'ACOLLIDA
VA FER UN SALT HISTÒRIC
1113
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
AMB L'ORDRE EXECUTIVA
PROMOGUDA PER FOSTERING THE FUTURE.
1114
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
ÉS EL PRIMER COP EN LA HISTÒRIA DEL PAÍS
QUÈ LA PRIMERA DAMA CONCRETA
1115
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
ELS ELEMENTS CENTRALS
D'UNA ORDRE EXECUTIVA PRESIDENCIAL.
1116
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}HA ACONSEGUIT 25 MILIONS DE DÒLARS
PERQUÈ EL DEPARTAMENT D'HABITATGE
1117
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}FINANCI PROJECTES PER JOVES ADULTS
PROVINENTS DE CASES D'ACOLLIDA.
1118
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
DESPRÉS DE PUBLICAR L'EDICIÓ D'IA
DEL SEU BEST-SELLER "MELANIA",
1119
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
LA PRIMERA DAMA VA LIDERAR EL PRIMER
"REPTE DE LA IA DE LA CASA BLANCA",
1120
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
AMB LÍDERS DE SILICON VALLEY ANALITZANT
LES OPORTUNITATS I RISCOS DE LA IA.
1121
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
EN UN GEST INÈDIT, LA "CARTA DE LA PAU"
DE MELANIA TRUMP AL PRESIDENT PUTIN
1122
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
HA REUNIT INFANTS DESPLAÇATS PER LA GUERRA
AMB LES SEVES FAMÍLIES.
1123
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
SENSE EL SUPORT
DE L'ASSEMBLEA GENERAL DE L'ONU,
1124
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
HA EMPRÈS "FOSTERING THE FUTURE TOGETHER",
UNA COALICIÓ CENTRADA
1125
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
EN EL DESENVOLUPAMENT DELS INFANTS
EN LA CRUÏLLA ENTRE TECNOLOGIA I EDUCACIÓ.
1126
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
LA REPÚBLICA DE COREA
VA SER LA PRIMERA A UNIR-S'HI.
1127
01:40:20,306 --> 01:40:24,060
{\an8}LA PRIMERA DAMA VA VISITAR AFECTATS
PELS DESASTRES A CAROLINA DEL NORD,
1128
01:40:24,227 --> 01:40:27,188
{\an8}CALIFÒRNIA I TEXAS.
1129
01:40:27,981 --> 01:40:31,317
EL COMPROMÍS DE MELANIA TRUMP
AMB EL SERVEI ALS CIUTADANS DELS EUA
1130
01:40:31,484 --> 01:40:33,862
I EL SUPORT A CAUSES GLOBALS
ÉS INDISCUTIBLE.