1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:14,737 --> 00:03:15,863 Com esteu? Bona tarda. 4 00:03:16,030 --> 00:03:17,531 - Bon any. - Benvinguda a bord. 5 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Gràcies. M'alegro de veure't. 6 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 Gira a l'esquerra, recollida de Seven Tango. 7 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Tothom ho vol saber i aquí ho teniu. 8 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 Vint dies de la meva vida. 9 00:04:06,664 --> 00:04:09,124 Família, negocis, filantropia 10 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 i convertir-me en la primera dama dels Estats Units un altre cop. 11 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Bona tarda. 12 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Moltes gràcies. 13 00:06:23,926 --> 00:06:26,804 TORRE TRUMP CINQUENA AVINGUDA, 721 14 00:06:28,555 --> 00:06:31,642 Amb aquesta pel·lícula, vull mostrar la meva història al país. 15 00:06:31,725 --> 00:06:33,102 PRIMERA DAMA 16 00:06:33,185 --> 00:06:36,271 La transició de ciutadana a primera dama. 17 00:06:37,773 --> 00:06:40,400 Cada dia, visc amb determinació i devoció, 18 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 organitzant les complexitats de la meva vida 19 00:06:43,695 --> 00:06:46,031 i ocupant-me de les necessitats familiars. 20 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 {\an8}- Bon dia, Hervé. - Bon dia. Com està? 21 00:06:51,203 --> 00:06:52,121 {\an8}HERVÉ PIERRE DISSENYADOR DE MODA 22 00:06:52,204 --> 00:06:53,163 {\an8}- Bé, gràcies. Bon any. - Bon any. 23 00:06:53,247 --> 00:06:54,331 {\an8}ADAM LIPPES DISSENYADOR 24 00:06:54,414 --> 00:06:55,958 {\an8}- Bon dia, Sra. Trump. - Bon dia, Adam. 25 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Hola, com estàs? 26 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 - Aquí el tenim. - Aquí el tenim. 27 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 L'abric de la inauguració. 28 00:07:03,006 --> 00:07:07,594 Que bonic. És un teixit negre, oi? No és meu. 29 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 - No és el seu teixit. - Sí. 30 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 - És aquest. - Sí. 31 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 - Blau marí. Perfecte. - Blau marí. 32 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 - És molt més clar. - Molt més. És el blau marí autèntic. 33 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Sí, l'autèntic. 34 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 - És molt bonic. - Fantàstic. 35 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Per a les espatlles, tenim dues opcions. 36 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Planes o amb una mica de volum. 37 00:07:29,741 --> 00:07:32,286 M'ho emprovaré i a veure què em queda millor. 38 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 - Perfecte. - Sí? 39 00:07:59,646 --> 00:08:01,857 Li queda preciós. 40 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 - Què? - Com s'hi sent? 41 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 M'hi sento bé. 42 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 - Però cal fer-hi alguns canvis. - D'acord. 43 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 - Li va bé? - Doncs... 44 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Aquí ha d'anar molt més ajustat. 45 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 - Ha de ser recte. - Entesos. 46 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 - Recte. Aquí. - D'acord. 47 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Al costat. 48 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 Era model. 49 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 És genial perquè parlem el mateix idioma. 50 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Amb altres clients... 51 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 No és el mateix. Diu: "No, no. 52 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 Això no va aquí, sinó allà. Aquí vull un quart 53 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 i aquí un vuitè. Aquí i aquí." 54 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 És un vocabulari totalment diferent. 55 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Podem fer la solapa una mica més gran? 56 00:08:41,271 --> 00:08:43,565 Perquè queda molt amunt. 57 00:08:44,233 --> 00:08:46,443 - Podríem... - Vull que se senti com un abric. 58 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 - Una solapa més forta? - Sí. 59 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 Però l'hauríem d'obrir una mica 60 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 - per fer-ho. - Sí, perquè té la vora 61 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 molt amunt. 62 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Molt amunt. 63 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 El talent i els coneixements sobre moda de la meva mare Amalija 64 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 van definir el meu gust pel bon disseny. 65 00:09:02,960 --> 00:09:07,756 Gràcies al seu saber, vaig aprendre a valorar l'ofici, a apreciar la destresa 66 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 i a respectar el nivell de perfecció que requereix la creació de peces úniques. 67 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Vull treure això. 68 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Fora el coll alt. 69 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Vull que sigui elegant. 70 00:09:20,435 --> 00:09:24,273 - Que les dues peces s'encreuin. - Entesos. 71 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 - Que no pesi gaire aquí. - Llavors, podem treure... 72 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 No ho sé... 73 00:09:29,027 --> 00:09:29,820 El vols tallar? 74 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 - Ho podem fer ara. - Sí. 75 00:09:31,571 --> 00:09:32,906 - Potser és millor. - Sí. 76 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 - Fem-ho. - Sí. 77 00:09:34,324 --> 00:09:35,200 - Tallem-ho. - Perquè... 78 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 - Canviem-nos i que ho talli. - D'acord. 79 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 És una sola peça. 80 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 No sé si ho podem tallar. 81 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 - Això? - Perquè... 82 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 - I ho enganxem a la línia del coll. - Es pot. 83 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 - Potser caldrà... - Tornar-ho a posar. 84 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 - Exacte. - Sí. 85 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Caldrà tornar-ho a posar. Què et sembla? 86 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 Talla-ho. 87 00:09:59,224 --> 00:10:02,311 No ho sé. Serà complicat arreglar-ho. 88 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 Farem tot el possible. 89 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Hi faig un plec aquí? 90 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 - Sí. - Normal? D'acord. 91 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 - Gràcies. - Gràcies. 92 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 La meva visió creativa sempre és clara 93 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 i és responsabilitat meva compartir la idea amb el meu equip 94 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 perquè la facin realitat. 95 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 Ja he començat a planejar la presa de possessió 96 00:10:50,025 --> 00:10:53,487 perquè tot estigui a punt quan sigui l'hora. 97 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 La presa de possessió són quatre dies de celebracions 98 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 que comencen amb el sopar de gala la nit abans de la cerimònia de jurament. 99 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 {\an8}DAVID MONN ORGANITZADOR D'ACTES 100 00:11:08,251 --> 00:11:11,838 {\an8}Els meus estudis d'arquitectura em permeten treballar el disseny 101 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 i en David aporta sofisticació i detall a tot el que fa. 102 00:11:17,511 --> 00:11:21,556 M'agrada que l'elegància de sempre brilli 103 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 a través de cada element de decoració, estil i disseny de la presa de possessió. 104 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 - Hola, David. - Hola. 105 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 - Com va? - Benvinguda! 106 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 Gràcies. 107 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Tinc una cadira i un munt de coses per mostrar i explicar. 108 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 - Fantàstic. Aquí? - Sí. 109 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 - El més emocionant... - Sí. 110 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 ...de totes les coses increïbles que veurem avui 111 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 és que encara no les ha vist absolutament ningú. 112 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Vostè serà la primera. 113 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 - Ni el comitè, ni el president... - Ningú. Fantàstic. 114 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 No ho ha vist ningú. 115 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 - Que bonica. - És extraordinària. 116 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 - La meva invitació. - La invitació. 117 00:12:09,896 --> 00:12:11,690 - Que bonica. - El vermell que va escollir, 118 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 que és preciós. 119 00:12:19,030 --> 00:12:21,533 És preciosa. I quin paper. 120 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 - I els suports. - Són molt bonics. 121 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 Preciós. Hi ha gent que les emmarca. 122 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Segur que sí, 123 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 - perquè són precioses. - Sí. 124 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 Bé, queden moltes coses 125 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 per veure. 126 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 Som al Museu de la Construcció, que és el lloc que vam escollir. 127 00:12:41,761 --> 00:12:45,348 L'arquitectura i el color del museu 128 00:12:45,515 --> 00:12:49,311 seran els punts de partida del nostre disseny. 129 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Aquells grisos preciosos 130 00:12:52,189 --> 00:12:54,357 i aquells colors daurats 131 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 seran els colors de les estovalles. 132 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 Si ho recorda, primer vam triar aquest teixit. 133 00:13:00,030 --> 00:13:02,282 - Sí, aquell. - I, a partir d'això, 134 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 vam fer una franja. 135 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 A les taules allargades, hi posarem brocat. 136 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 I a les rodones, la franja ampla, 137 00:13:10,373 --> 00:13:11,500 - que és més fosca. - Sí. 138 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 La més clara és la franja estreta. 139 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 El menú del xef Cris comença amb un ou daurat i caviar. 140 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 - I ho presentarem així. - D'acord. 141 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 Aquest és el primer plat. 142 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 Si pensem en el cap de setmana 143 00:13:31,436 --> 00:13:33,605 i en la gent que assistirà a diversos actes, 144 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 el tema serà sempre el mateix: blanc i daurat. 145 00:13:36,942 --> 00:13:37,651 SRA. TRUMP 146 00:13:37,817 --> 00:13:41,655 Són els colors que la defineixen, oi? 147 00:13:41,821 --> 00:13:45,617 Quan començareu a preparar-ho tot? Dissabte? 148 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Començarem el dissabte anterior a la celebració. 149 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 - Aquest dissabte? - El 13. El pròxim. 150 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 El pròxim. 151 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 No, d'aquí una setmana. Dilluns. 152 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 - Dilluns. - Comenceu dilluns. 153 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 - No ho havies pensat. - Ai, mare. 154 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 Què queden, doncs... 155 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 Tretze dies? 156 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 - Quan ho ha dit... - Ja. 157 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 Ha dit dissabte... 158 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 - Quina bogeria. - Sí, passa molt ràpid. 159 00:14:15,355 --> 00:14:20,318 A la primera reunió amb en David, va portar plats, flors i catifes. 160 00:14:20,694 --> 00:14:23,446 Vam treballar plegats en cada petit detall. 161 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 El que heu vist avui és el resultat d'aquella reunió. 162 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 - Bona feina. Gràcies, David. - Un plaer. 163 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Gràcies. 164 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 Gràcies. Fins demà. 165 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 {\an8}THAM KANNALIKHAM DISSENYADORA D'INTERIORS 166 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 {\an8}- Bon dia, Tham. Com estàs? - Hola, Sra. Trump. Com està? 167 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Bé. 168 00:14:56,354 --> 00:14:59,691 - M'alegro de veure't. Gràcies per venir. - No es mereixen. 169 00:14:59,858 --> 00:15:00,817 És increïble. 170 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Avui parlarem de la transició 171 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 - del 20 de gener. - Sí. 172 00:15:04,863 --> 00:15:09,242 De com ho farem perquè la primera família se senti còmoda. 173 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 No hi ha hagut gaires canvis. 174 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 Cal tenir en compte moltes coses 175 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 {\an8}a l'hora de dissenyar l'interior de la Casa Blanca. 176 00:15:20,420 --> 00:15:24,049 {\an8}Com a primera dama, reconec la importància de la Casa Blanca 177 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 i el lloc especial que ocupa en la història del nostre país. 178 00:15:29,596 --> 00:15:32,891 Durant la meva última legislatura, vaig renovar el Rose Garden, 179 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 vaig construir la pista de tenis, 180 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 vaig redissenyar la sala de bitlles i la Sala de la Reina 181 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 i vaig posar al dia Camp David. 182 00:15:39,898 --> 00:15:43,443 Tot el que és de color taronja, ja està a la casa 183 00:15:43,610 --> 00:15:46,821 i el que és de color groc, cal trobar-ho 184 00:15:47,197 --> 00:15:49,282 - a l'inventari de la Casa Blanca. - Ja. 185 00:15:49,449 --> 00:15:54,204 Hem de decidir quines tauletes de nit i quins armaris volem. 186 00:15:54,371 --> 00:16:00,001 Li preguntaré al meu marit què li agrada i també per l'habitació d'en Barron. 187 00:16:00,168 --> 00:16:02,712 L'últim cop, tenia deu anys 188 00:16:02,879 --> 00:16:04,464 - i ara és gairebé un home. - Sí. 189 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 M'ha dit que volia que fos semblant a com era abans. 190 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 Li agradava molt. 191 00:16:10,887 --> 00:16:14,891 Potser caldrà un llit una mica més gran, 192 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 perquè ara és molt més alt. 193 00:16:17,185 --> 00:16:20,647 El seu pare necessita res concret? 194 00:16:20,814 --> 00:16:23,817 Sí, li agradava l'habitació que tenia. Serà diferent aquest cop 195 00:16:23,983 --> 00:16:26,903 perquè la meva mare ja no hi és 196 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 i li portarà records. 197 00:16:29,114 --> 00:16:31,741 - La trobem a faltar cada dia. - Sí. 198 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 I també a la Casa Blanca, perquè n'era una part important. 199 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 - Ja saps que era... - Sí. 200 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 Tothom l'estimava i aquest cop tot serà una mica diferent. 201 00:16:49,634 --> 00:16:54,055 La transició entre les primeres famílies és tot un repte logístic. 202 00:16:54,222 --> 00:16:58,893 - Només tenen cinc hores per canviar... - Sí. 203 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 ...tots els mobles i tot el que els vam demanar. 204 00:17:01,855 --> 00:17:04,399 És molt poc temps. 205 00:17:04,566 --> 00:17:08,486 Les catifes han d'estar netes, els terres i els mobles també, 206 00:17:08,653 --> 00:17:12,657 cal canviar les peces d'art, 207 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 posar-ne de noves... 208 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 Són els Jocs Olímpics dels dissenyadors. 209 00:17:20,540 --> 00:17:24,961 Vaig arribar des de Laos quan tenia dos anys 210 00:17:25,128 --> 00:17:30,341 i vam venir als EUA perquè la meva família buscava oportunitats, 211 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 igualtat i tot allò de positiu que el país representava. 212 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 Per això, aquest moment il·lustra 213 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 tot el que els meus pares buscaven aquí. 214 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 És el somni americà. 215 00:17:44,522 --> 00:17:49,944 Aquesta copa és del meu país d'origen. 216 00:17:50,111 --> 00:17:51,196 El que podem fer 217 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 - és posar-hi el segell presidencial. - Sí. 218 00:17:54,282 --> 00:17:57,869 El podem gravar a totes les copes. 219 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 Serà la manera d'honorar els meus pares: 220 00:18:01,790 --> 00:18:05,084 portar una cosa del meu país d'origen 221 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 - al meu nou país, els EUA. - Sí. 222 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 Serà tot un honor. 223 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 La meva carrera comença a Christian Dior. 224 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 - Sí. - A Balmain. 225 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 Vaig anar a Nova York per treballar per a Oscar de la Renta 226 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 i vaig ser director creatiu de Carolina Herrera durant 15 anys. 227 00:18:34,239 --> 00:18:37,200 Vaig tenir una formació gairebé militar. 228 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Aquest vestit quedarà immortalitzat al museu Smithsonian. 229 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 Ja n'hi tindré dos. 230 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Gairebé no m'ho crec. 231 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Però mira. 232 00:18:54,175 --> 00:18:55,176 És el que és. 233 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 {\an8}SRA. TRUMP PRESA DE POSSESSIÓ 234 00:19:13,361 --> 00:19:15,321 - Voilà. - Hola, com estàs? 235 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 - Hola, Jackie. Com estàs? - Bé. 236 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 - Que bonic. - Sí. 237 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 M'encanta. 238 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 - Sí. - És increïble. 239 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 És preciós. 240 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 - Bé... - Bé... 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 És molt chic i elegant. 242 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 Com et queda a la cintura? 243 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 La cintura està bé. 244 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 - Em sento una mica... - La part del darrere és massa gran? 245 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Potser sí. 246 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 El vols més ajustat? 247 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 - Un pèl més. - Una mica. 248 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 I això ha d'anar recte. 249 00:19:49,439 --> 00:19:51,941 - A veure? - Sí. Així. 250 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 - Gràcies. - Però que no caigui. 251 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Un segon. 252 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 Primer... 253 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 Deixa'm mirar-te al mirall, que es veu millor. 254 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Jo ho veig bé. 255 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Queda molt recte. 256 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Sí, molt recte. Deixem-ho així. 257 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Les sabates són aquestes? L'hauré de tallar. 258 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 La punta ha de tocar a terra. 259 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 El vestit és una mica llarg, 260 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 però ja m'està bé. 261 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 El pròxim dia ajustarem la llargada. 262 00:20:36,277 --> 00:20:37,236 No, està bé. 263 00:20:37,403 --> 00:20:39,364 S'ha d'escurçar, però està bé. 264 00:20:39,781 --> 00:20:41,532 - Ho veus? - Però serà una mica més curt. 265 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Una mica, només. 266 00:20:43,034 --> 00:20:45,328 - Ho faré directament... - És preciós. 267 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 - Li queda fabulós. - Fantàstic. 268 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Molt... 269 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 I dels meus colors: blanc i negre. 270 00:20:52,251 --> 00:20:55,755 - I tant. Fa per vostè. - Molt. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 He sentit que avui se celebra una mena d'aniversari. 272 00:20:59,467 --> 00:21:02,053 Sí, és veritat. 273 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Ens vam conèixer fa vuit anys. 274 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Sí. 275 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 - Per molts anys, Hervé. - Moltes gràcies, M. 276 00:21:09,727 --> 00:21:12,939 - I tornem a ser aquí. - Han passat molts anys. 277 00:21:13,106 --> 00:21:16,693 Me'l va presentar una bona amiga, la Régine. 278 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Viu a París, és belga 279 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 i és una fotògrafa excel·lent i una bona amiga. 280 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 I em va presentar l'Hervé. 281 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 I va ser... 282 00:21:32,083 --> 00:21:33,668 increïble des del primer moment. 283 00:21:33,835 --> 00:21:38,172 Vam connectar de seguida i compartíem una mateixa visió. 284 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 I aquí estem, vuit anys després. 285 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 - Em veus al mirall? - Sí. 286 00:21:47,640 --> 00:21:52,020 El que em fascina d'aquest vestit és que no s'hi veu cap costura. 287 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Ni costures ni pinces a la cintura. 288 00:21:54,939 --> 00:21:58,401 Està construït com una peça única. 289 00:21:58,609 --> 00:21:59,694 Fins i tot sota la banda. 290 00:21:59,861 --> 00:22:03,990 Exacte. És una sola peça. 291 00:22:04,157 --> 00:22:08,661 És un misteri. Això i que se l'hagi pogut posar perquè les dues bandes del darrere 292 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 estaran directament cosides sobre ella. 293 00:22:14,167 --> 00:22:16,419 No expliques la recepta. És un misteri. 294 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 Vull que quan la gent el vegi 295 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 al museu Smithsonian, diguin: 296 00:22:21,799 --> 00:22:23,676 "Com han construït aquest vestit? 297 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 No hi veig cap costura ni cap pinça". 298 00:22:27,096 --> 00:22:29,807 Tot és a l'interior. I aquesta és la gràcia. 299 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 És com si fos arquitectura. 300 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Ser la primera dama comporta moltes responsabilitats. 301 00:22:37,440 --> 00:22:42,028 Tens el teu horari, el de la Casa Blanca i el del president. 302 00:22:43,905 --> 00:22:47,575 Has de fer de mare, d'esposa, de filla i d'amiga. 303 00:22:49,577 --> 00:22:53,790 Tinc la responsabilitat de supervisar l'activitat de la Casa Blanca, 304 00:22:54,957 --> 00:22:59,170 començant per l'ala est i en general a totes les àrees. 305 00:22:59,253 --> 00:23:01,839 ...agafar Be Best i Fostering the Future i... 306 00:23:01,923 --> 00:23:03,966 {\an8}Ja tinc la meva cap de personal 307 00:23:04,258 --> 00:23:07,970 {\an8}i estic fent entrevistes per a la resta de responsabilitats. 308 00:23:09,972 --> 00:23:14,185 He rebut molts currículums de gent que voldria treballar amb mi 309 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 i he de prendre decisions aviat. 310 00:23:17,146 --> 00:23:22,860 La gent que contracto ha de compartir la meva visió. No només treballen per a mi 311 00:23:23,444 --> 00:23:24,946 sinó també per al país. 312 00:23:30,910 --> 00:23:34,413 Hayley, fes entrar la Gabrielle, sisplau. 313 00:23:34,580 --> 00:23:36,999 - Hola, Gabrielle. Encantada. - Hola. 314 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 - Encantada. - Gràcies per venir. 315 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 La Sra. Trump ja t'espera. 316 00:23:40,336 --> 00:23:42,004 - Genial. - Vinga. 317 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Hola, Gabrielle. Com estàs? 318 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 - Encantada. - Bé, gràcies. 319 00:23:44,882 --> 00:23:45,675 És un honor. 320 00:23:45,758 --> 00:23:46,968 Li presento l'Alexandra Veletsis. 321 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 - Hola, Alexandra. - Hola, Sra. Trump. Encantada. 322 00:23:49,303 --> 00:23:51,806 - Encantada. - És un honor poder ser entrevistada 323 00:23:51,973 --> 00:23:53,224 per a un càrrec tan prestigiós. 324 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 Què canviaries a l'ala est en relació amb la meva última etapa? 325 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Els meus punts forts són l'organització i els detalls. 326 00:24:00,439 --> 00:24:04,944 Els programes de beques i la fundació són molt importants. 327 00:24:05,111 --> 00:24:09,365 El joc de l'ou de Pasqua va molt bé per parlar de la fundació. 328 00:24:09,532 --> 00:24:11,742 No és una feina d'oficina. 329 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 - Sempre hi ha feina. No para mai. - M'encanta. Aquesta energia fa per mi. 330 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 Fantàstic. Ens veurem a la Casa Blanca. 331 00:24:19,292 --> 00:24:20,960 - Que bé. - Gràcies. 332 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 Hola, reina. 333 00:24:29,677 --> 00:24:31,846 Hola, Sr. president. L'enhorabona. 334 00:24:31,929 --> 00:24:34,140 - És fantàstic. - Que bé. 335 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 Ho has vist? 336 00:24:35,391 --> 00:24:38,769 No. Tenia reunions tot el dia. 337 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 A veure si t'ho pots mirar. 338 00:24:40,479 --> 00:24:42,148 - És genial. - Ho miraré. 339 00:24:42,315 --> 00:24:46,194 Ho veuré a les notícies. Me n'alegro. L'enhorabona. 340 00:24:46,360 --> 00:24:48,487 - El Congrés ha certificat les xifres. - Que bé. 341 00:24:48,654 --> 00:24:51,324 És una cosa que no s'havia vist mai. 342 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 Una victòria aclaparadora. 343 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Segur que sí. 344 00:24:54,035 --> 00:24:56,996 Sembla que la cosa quedarà 312 a 226. 345 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 Molt bé. 346 00:24:58,915 --> 00:25:00,917 - He guanyat a tots els estats indecisos. - Sí. 347 00:25:01,083 --> 00:25:03,085 Hem guanyat el vot popular per milions de vots. 348 00:25:03,252 --> 00:25:06,255 - Una gran victòria. - Molt més del que prevèiem. 349 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 - Parlem aviat. Adeu. - Parlem després, reina. 350 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Adeu. 351 00:25:14,096 --> 00:25:16,933 El president Carter ha mort inesperadament. 352 00:25:17,558 --> 00:25:21,354 No havíem de ser a Washington fins a la presa de possessió. 353 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 Hola. Estic sortint de Nova York. Ja us heu enlairat? 354 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 Sí, ara pujo a l'avió. 355 00:25:31,697 --> 00:25:36,369 Quan aterri a la base Andrews, pujaré al teu cotxe. D'acord? 356 00:25:41,540 --> 00:25:47,046 Em trobaré amb el meu marit a Washington per al funeral del president Carter. 357 00:25:49,423 --> 00:25:53,094 El funeral coincideix amb un dia que em toca emocionalment. 358 00:25:53,970 --> 00:25:58,099 El 9 de juny de fa un any va morir la meva mare. 359 00:26:00,059 --> 00:26:05,273 És un dia que saps que arribarà, però pel qual no et pots preparar del tot. 360 00:26:07,024 --> 00:26:10,903 L'únic que podem fer és apreciar els moments que compartim 361 00:26:11,070 --> 00:26:15,032 amb la família i la gent que estimem mentre encara hi són. 362 00:26:49,608 --> 00:26:54,238 Avui ens trobarem amb la família Carter i demà assistirem al funeral. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Hola, rei. 364 00:26:56,699 --> 00:26:59,910 Reina, estàs preciosa. Sembles una estrella de cine. 365 00:27:00,077 --> 00:27:02,580 - Sí! - Ja tornes a ser a Washington. 366 00:27:02,747 --> 00:27:03,789 Està preciosa. 367 00:27:03,956 --> 00:27:05,207 - Sí, molt. - T'acompanyo. 368 00:27:13,632 --> 00:27:15,468 Com està en Barron? L'has vist? 369 00:27:15,843 --> 00:27:17,803 Sí. He estat amb ell tot el dia. 370 00:27:18,179 --> 00:27:19,972 - Estàvem junts quan he marxat. - Ah, sí? 371 00:27:20,348 --> 00:27:23,434 - Es queda a l'habitació. - Ja, però estava despert. 372 00:27:23,601 --> 00:27:24,685 M'ha trucat. 373 00:27:25,853 --> 00:27:28,856 Ens hem divertit xerrant. Sempre ens divertim. 374 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 L'estimo. Té una ment increïble. 375 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 {\an8}9 DE GENER 376 00:27:55,174 --> 00:27:57,343 Bon dia, Sr. president. Bon dia, primera dama. 377 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 - Bon dia. - Hola. 378 00:28:06,685 --> 00:28:11,148 El dol arriba a ratxes quan perds algú que estimes tant. 379 00:28:13,192 --> 00:28:17,988 Seré a la catedral de Washington per commemorar el president Carter. 380 00:28:18,155 --> 00:28:21,742 Però sé que estaré pensant en la meva estimada mare. 381 00:28:21,909 --> 00:28:25,371 La meva sogra era fantàstica, una dona esplèndida. 382 00:28:26,247 --> 00:28:27,998 Una dona preciosa per dins i per fora. 383 00:28:28,165 --> 00:28:32,628 Avui fa un any que va morir i la trobem a faltar. 384 00:28:33,254 --> 00:28:37,216 I no parlo en veu més alta perquè ella ho va passar molt malament. 385 00:29:05,119 --> 00:29:08,998 La mare de la Melania era dissenyadora de moda. 386 00:29:09,373 --> 00:29:11,000 {\an8}VIKTOR KNAVS PARE DE MELANIA 387 00:29:11,083 --> 00:29:13,502 {\an8}De petita, ja observava la meva mare mentre treballava. 388 00:29:13,586 --> 00:29:18,424 La seva paciència i capacitat em van ensenyar que la bellesa 389 00:29:18,591 --> 00:29:21,343 només arriba amb dedicació i que cada detall compta. 390 00:29:22,678 --> 00:29:28,058 Vaig estar casat amb la meva Amalija durant 57 anys. 391 00:29:28,392 --> 00:29:33,481 L'amor que els meus pares van compartir durant 60 anys em va marcar. 392 00:29:34,106 --> 00:29:38,027 Em va fer veure què cal perquè l'amor duri. 393 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 Tot el que soc va començar amb ells. 394 00:29:43,199 --> 00:29:47,203 Conservo com un tresor tots els records que tinc de la meva mare. 395 00:29:47,369 --> 00:29:51,624 Hi ha moments que es repeteixen cada dia que me la recorden. 396 00:29:51,707 --> 00:29:55,669 Penso en la meva estimada mare cada dia. 397 00:30:00,508 --> 00:30:04,136 El Dr. King deia que la grandesa 398 00:30:04,220 --> 00:30:09,433 es caracteritza pels seus trets marcadament oposats. 399 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 Cal tenir una ment sòlida i un cor tendre. 400 00:30:23,989 --> 00:30:26,742 JAMES EARL CARTER, JR. 1 D'OCTUBRE, 1924 - 29 DE DESEMBRE, 2024 401 00:30:29,245 --> 00:30:31,914 La meva mare va morir al vespre. 402 00:30:32,081 --> 00:30:34,750 Quan torni a Nova York, 403 00:30:34,917 --> 00:30:36,460 aniré a la catedral de St. Patrick. 404 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 L'honraré, 405 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 encendré una espelma, 406 00:30:40,005 --> 00:30:42,216 passaré una estona a soles 407 00:30:42,383 --> 00:30:46,345 i segur que m'acompanyarà com cada dia. 408 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Gràcies. 409 00:31:29,972 --> 00:31:31,348 - Bona tarda. - Benvinguda. 410 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Benvinguda, Sra. Trump. 411 00:31:33,058 --> 00:31:35,519 - Benvinguda, Sra. Trump. - Gràcies per rebre'm. 412 00:31:35,686 --> 00:31:37,646 - No es mereixen. - Moltes gràcies. 413 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 La meva estimada mare era el fil que connectava la meva vida. 414 00:31:41,358 --> 00:31:46,614 Va teixir calidesa, saviesa i gràcia en cada moment que vam compartir. 415 00:31:52,244 --> 00:31:55,456 El dol per la seva pèrdua no desapareixerà. 416 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 El dol no marxa mai. Simplement, m'acompanya. 417 00:33:55,701 --> 00:33:59,955 La força silenciosa de la meva mare i la seva ferma dedicació a la família 418 00:34:00,122 --> 00:34:04,585 em van convertir en qui soc avui i procuro encarnar 419 00:34:04,752 --> 00:34:10,215 aquestes qualitats en la meva vida, sabent que el seu llegat perviu en mi. 420 00:34:15,471 --> 00:34:18,182 Sí. Oferirem una missa en honor a la seva mare. 421 00:34:18,348 --> 00:34:20,058 - Moltes gràcies. - Per a la seva mare. 422 00:34:20,225 --> 00:34:21,518 - Us ho agraeixo. - Sí. 423 00:34:21,685 --> 00:34:24,438 - Era especial. - I tenir-la a vostè com a filla... 424 00:34:24,605 --> 00:34:27,816 Ha passat un any i crec que ho necessito. 425 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 - Sí. - Venia sovint aquí 426 00:34:29,485 --> 00:34:30,611 - quan era a Nova York. - Ah, sí? 427 00:34:30,778 --> 00:34:34,656 Sí. Hi venia sovint. És un lloc especial. 428 00:34:34,823 --> 00:34:35,949 És un lloc de confort 429 00:34:36,033 --> 00:34:37,242 - per a molta gent. - Sí. 430 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 - Cuidi's. - Igualment. 431 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 - Vol que la beneeixi? - Sí, m'encantaria. 432 00:34:40,204 --> 00:34:43,165 Ave Maria, Déu la beneeixi i que l'Esperit Sant 433 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 l'ompli de pau, de força i de fe 434 00:34:46,460 --> 00:34:51,340 i que la seva estimada mare sigui en la joia del cel per tota l'eternitat. 435 00:34:51,507 --> 00:34:54,384 I que Déu la beneeixi a vostè i a la seva família en el nom del Pare, 436 00:34:54,551 --> 00:34:56,428 - del Fill i de l'Esperit Sant. - Amén. 437 00:34:56,595 --> 00:34:58,388 - Amén. - Gràcies. 438 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Hola, Melania. 439 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 {\an8}Hola, Brigitte. Com estàs? 440 00:36:02,119 --> 00:36:05,205 Molt bé. M'alegro molt de veure't. 441 00:36:05,372 --> 00:36:08,750 I jo també. Després de molt de temps. 442 00:36:09,042 --> 00:36:10,878 {\an8}Benvinguda. Serà molt important... 443 00:36:10,961 --> 00:36:12,629 {\an8}BRIGITTE MACRON PRIMERA DAMA DE FRANÇA 444 00:36:12,713 --> 00:36:17,217 {\an8}La missió original de la meva fundació és protegir els nostres fills 445 00:36:17,384 --> 00:36:20,053 i ajudar-los a tirar endavant. 446 00:36:20,178 --> 00:36:22,681 La Sra. Macron comparteix aquesta visió amb mi. 447 00:36:22,848 --> 00:36:25,934 Sé que vols continuar amb el teu programa. 448 00:36:26,101 --> 00:36:28,395 Si no recordo malament, el programa es diu Be Best. 449 00:36:28,562 --> 00:36:33,317 Sí. Vaig seguir amb el programa quan vam deixar la Casa Blanca. 450 00:36:33,483 --> 00:36:39,990 Sabies que els nois dels EUA passen, de mitjana, vuit hores mirant pantalles? 451 00:36:40,157 --> 00:36:46,580 Els problemes de salut mental i ansietat creixen a tot el món pel ciberassetjament. 452 00:36:46,747 --> 00:36:51,209 Sé que tu has posat en marxa una iniciativa contra el ciberassetjament. 453 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 - Com us va? - Molt bé. 454 00:36:52,586 --> 00:36:55,172 Heu obtingut bons resultats a França? 455 00:36:55,339 --> 00:37:01,511 Això és el que fem a les escoles per lluitar contra l'assetjament. 456 00:37:01,678 --> 00:37:04,348 Res de mòbils fins als 11 anys. 457 00:37:04,514 --> 00:37:07,100 A partir dels 11, res de connexió a internet als mòbils. 458 00:37:07,267 --> 00:37:10,520 I si volen fer servir les xarxes socials, 459 00:37:10,687 --> 00:37:12,314 han de demostrar que tenen entre 13 i 15 anys. 460 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 Ho han de demostrar. 461 00:37:15,233 --> 00:37:18,445 M'agradaria que treballéssim plegades per fer accions de prevenció. 462 00:37:18,612 --> 00:37:23,784 Necessito ajuda per acordar un missatge compartit. 463 00:37:23,951 --> 00:37:27,704 El meu pròxim pas i objectiu és reforçar vincles 464 00:37:27,871 --> 00:37:32,542 i treballar amb líders afins per establir coalicions. 465 00:37:32,709 --> 00:37:35,087 I quan ho fem, espero que t'hi uneixis. 466 00:37:35,253 --> 00:37:37,714 Amb molt de gust. Amb tu, aniré on calgui. 467 00:37:38,715 --> 00:37:40,300 - Cap problema. - Molt bé. 468 00:37:40,968 --> 00:37:43,512 Estem connectades en moltes qüestions. 469 00:37:43,679 --> 00:37:45,347 - Sí que ho estem. - Sí. 470 00:37:45,514 --> 00:37:48,558 Segur que aconseguirem resultats. 471 00:37:48,725 --> 00:37:49,851 N'estic segura. 472 00:37:50,018 --> 00:37:52,396 Perquè tu ets molt forta. Molt forta. 473 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 GRANS INCENDIS ARRASEN LOS ANGELES 474 00:37:56,400 --> 00:37:57,567 FLAMES I DESTRUCCIÓ 475 00:37:59,653 --> 00:38:00,696 UN INFERN A L.A. 476 00:38:05,492 --> 00:38:07,411 {\an8}5 INCENDIS FORESTALS CREMEN AL COMTAT DE LOS ANGELES 477 00:38:20,549 --> 00:38:22,968 {\an8}No pots veure aquestes imatges sense horroritzar-te... 478 00:38:23,051 --> 00:38:24,678 {\an8}BARRIS SENCERS DESTRUÏTS A PALISADES 479 00:38:24,761 --> 00:38:28,265 {\an8}...davant la devastació absoluta i la pèrdua catastròfica. 480 00:38:29,641 --> 00:38:34,146 Penso en les famílies, en els nens que ho han perdut tot, 481 00:38:34,312 --> 00:38:39,526 {\an8}en les cases, les escoles i tots els edificis que ja no hi són. 482 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 És inimaginable. 483 00:38:54,207 --> 00:38:59,087 He quedat amb l'Aviva Siegel, que també ha suportat l'inimaginable. 484 00:38:59,588 --> 00:39:01,006 L'Aviva és israeliana. 485 00:39:01,173 --> 00:39:06,053 Va ser segrestada per Hamas i retinguda durant 51 dies a Gaza. 486 00:39:06,762 --> 00:39:10,265 El seu marit Keith encara és presoner de Hamas. 487 00:39:10,974 --> 00:39:15,479 És desolador. El que ha viscut és horrorós. 488 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 Giri's, sisplau. 489 00:39:23,862 --> 00:39:27,449 Soc una persona senzilla que ve d'un món senzill. 490 00:39:27,908 --> 00:39:28,909 ALLIBEREU GAZA 491 00:39:28,992 --> 00:39:29,910 {\an8}Estimo el meu marit. 492 00:39:31,745 --> 00:39:35,332 {\an8}Hamas ens va segrestar el 7 d'octubre de 2023. 493 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 {\an8}AVIVA SIEGEL EXOSTATGE A GAZA 494 00:39:36,625 --> 00:39:40,462 {\an8}Parlo en nom dels ostatges que segueixen allà i supliquen poder tornar. 495 00:39:52,182 --> 00:39:55,018 Aviva. Hola. Encantada. 496 00:39:58,939 --> 00:40:00,732 Seiem, que parlarem. 497 00:40:00,899 --> 00:40:02,692 ALLIBEREU-LOS JA! 498 00:40:03,985 --> 00:40:07,155 És l'onzè cop que vinc als EUA. 499 00:40:08,198 --> 00:40:11,326 En saps res, del teu marit, en Keith? 500 00:40:11,493 --> 00:40:17,165 Sé que està viu i que hi ha, com a mínim, 50 ostatges més 501 00:40:17,666 --> 00:40:20,043 que esperen sortir d'allà. 502 00:40:20,210 --> 00:40:24,297 Vam passar 50 dies junts i, llavors, se'm van emportar 503 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 i em van dir que Israel i Hamas havien pactat 504 00:40:27,050 --> 00:40:29,219 deixar anar les dones i els nens. 505 00:40:29,803 --> 00:40:32,430 Els vaig suplicar que deixessin anar en Keith. 506 00:40:32,722 --> 00:40:34,975 Fa 44 anys que estic casada. 507 00:40:35,851 --> 00:40:38,728 I deixar en Keith allà era massa per a mi. 508 00:40:39,229 --> 00:40:41,481 - Veig que dus una samarreta... - Sí. 509 00:40:41,648 --> 00:40:43,525 ...amb una imatge seva. És guapo. 510 00:40:43,692 --> 00:40:45,944 Resaré perquè no pateixi. 511 00:40:46,111 --> 00:40:51,324 D'aquí pocs dies, el meu marit accedirà al càrrec. 512 00:40:51,491 --> 00:40:56,997 Sé que, quan sigui el cap de l'exèrcit, aquesta qüestió serà la seva prioritat. 513 00:40:57,164 --> 00:40:59,541 - N'estic segura. - Gràcies. 514 00:40:59,791 --> 00:41:01,751 Tinc sort d'estar viva, 515 00:41:01,918 --> 00:41:04,379 perquè un dia ens van portar sota terra 516 00:41:05,088 --> 00:41:09,092 i ens van deixar allà, sense menjar, ni aigua, ni oxigen. 517 00:41:09,259 --> 00:41:13,138 En Keith em va mirar i em va dir que gairebé no podia respirar. 518 00:41:13,305 --> 00:41:14,389 Vaig tenir por. 519 00:41:14,556 --> 00:41:18,393 Tenia por de morir i també de mirar en Keith, 520 00:41:18,560 --> 00:41:21,021 perquè no el volia veure mort. 521 00:41:21,188 --> 00:41:26,151 Segur que en Keith sentia el mateix per tu i temia per la teva salut. 522 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 - Ho sento. - Tranquil·la. 523 00:41:35,660 --> 00:41:37,287 Farem tot el possible... 524 00:41:37,454 --> 00:41:40,207 - En Keith sempre em va ajudar. - ...per portar-lo a casa. 525 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 - Esclar. - Però ara jo no el puc ajudar. 526 00:41:43,043 --> 00:41:44,377 Ho estàs fent. 527 00:41:44,544 --> 00:41:47,297 - No. - Estàs lluitant per ell. 528 00:41:47,464 --> 00:41:48,673 Això és el que ell vol. 529 00:41:48,840 --> 00:41:51,468 No t'has quedat a casa en silenci i plorant. 530 00:41:51,635 --> 00:41:52,844 - Ja. - Saps? 531 00:41:53,011 --> 00:41:55,472 I està bé que ploris. No t'ho has de guardar. 532 00:41:55,639 --> 00:41:57,599 És el pitjor que pots fer si... 533 00:41:57,933 --> 00:42:00,227 Estimo la gent. Estimo tothom. 534 00:42:00,393 --> 00:42:04,564 És igual si són de Gaza o de qualsevol altre lloc del món. 535 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 Estimo la bona gent. 536 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 Només hi hauria d'haver amor. 537 00:42:07,984 --> 00:42:10,237 L'odi no hauria d'existir al món. 538 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 Hi ha massa odi. 539 00:42:14,032 --> 00:42:18,370 Sempre utilitzaré la meva influència i poder per lluitar pels necessitats. 540 00:42:19,996 --> 00:42:22,540 Conèixer l'Aviva ha estat molt emotiu. 541 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Aquestes persones no s'obliden. 542 00:42:26,127 --> 00:42:29,172 Aquestes persones tornen a casa amb tu i les recordes. 543 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Mai t'abandonen. 544 00:42:34,302 --> 00:42:37,847 Un dels millors reporters de Hollywood 545 00:42:38,014 --> 00:42:41,226 que es diu Matt Belloni i escriu per Puck 546 00:42:41,393 --> 00:42:43,687 m'ha preguntat si coneixia algú 547 00:42:44,729 --> 00:42:46,231 amb qui ell pogués parlar 548 00:42:47,565 --> 00:42:51,903 del contracte de la primera dama amb Amazon, amb qui ja ha parlat. 549 00:42:52,070 --> 00:42:53,071 D'acord. 550 00:42:53,238 --> 00:42:56,283 No és mal tio. És reporter de Hollywood de debò. 551 00:42:56,449 --> 00:42:59,369 No escriu sobre política. Ho deixo a les teves mans. 552 00:42:59,536 --> 00:43:00,870 Us puc posar en contacte o no. 553 00:43:01,037 --> 00:43:02,956 Què vol exactament? 554 00:43:03,123 --> 00:43:05,834 Exactament, vol entendre 555 00:43:06,793 --> 00:43:09,379 com es va concretar aquesta història 556 00:43:10,797 --> 00:43:13,967 i si hi ha res d'interessant sobre el documental. 557 00:43:14,384 --> 00:43:16,052 Et donaré el meu correu. 558 00:43:16,219 --> 00:43:17,637 Envia-m'ho de seguida. 559 00:43:17,804 --> 00:43:19,597 Et posaré en contacte amb algú. 560 00:43:20,849 --> 00:43:22,767 ¿Els estàs posant en contacte 561 00:43:24,227 --> 00:43:27,105 - amb algú? - No. 562 00:43:27,480 --> 00:43:29,566 - Te'n fies? - Esclar que no. 563 00:43:29,733 --> 00:43:31,443 {\an8}Podem parlar de la trucada de demà? 564 00:43:31,526 --> 00:43:32,777 {\an8}CASEY NALLS DIRECTORA D'OPERACIONS 565 00:43:32,861 --> 00:43:34,446 {\an8}Per què diuen que és diferent? 566 00:43:34,612 --> 00:43:35,655 T'ha arribat aquell correu? 567 00:43:35,822 --> 00:43:38,575 Sí. Vull quedar amb ells per assegurar-me'n... 568 00:43:38,742 --> 00:43:40,827 ...permisos del Servei Secret... 569 00:43:40,994 --> 00:43:42,912 Llestos. Enviaran els correus. 570 00:43:43,079 --> 00:43:45,373 Els vam enviar un correu ahir al vespre. 571 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 Ens han de confirmar les habitacions d'hotel. 572 00:43:49,836 --> 00:43:52,422 Només queden cinc dies per a la presa de possessió. 573 00:43:53,214 --> 00:43:56,259 La meva visió creativa s'ha materialitzat 574 00:43:56,426 --> 00:43:58,136 exactament com havia imaginat. 575 00:43:58,303 --> 00:43:59,304 Hola, Adam. 576 00:44:00,013 --> 00:44:01,639 Hola, Hervé. Hola. 577 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 - Hola, Sra. Trump. - Com estàs? M'alegro de veure't. 578 00:44:08,563 --> 00:44:10,523 - Què li sembla l'abric? - Bé. 579 00:44:10,690 --> 00:44:12,817 - Molt bé. - Enganxem això. 580 00:44:12,984 --> 00:44:17,781 Em queda perfecte. M'encanta la solapa. Té la mida exacta. 581 00:44:18,239 --> 00:44:20,867 Les proporcions són ideals. 582 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 La llargària és perfecta. 583 00:44:24,954 --> 00:44:28,500 - Li queda molt ben definit. - Et vull comentar una cosa sobre la brusa. 584 00:44:28,666 --> 00:44:31,378 - Digui. - M'agradaria ajustar-la 585 00:44:32,921 --> 00:44:37,675 una mica més aquí. 586 00:44:37,842 --> 00:44:39,386 - Que tibi més. - Sí. Més ajustada. 587 00:44:39,552 --> 00:44:40,595 - Entesos. - Sí. 588 00:44:40,762 --> 00:44:42,305 I a l'esquena, 589 00:44:42,472 --> 00:44:44,182 m'ho pots apujar una mica? 590 00:44:44,349 --> 00:44:45,642 D'acord. I és massa gran. 591 00:44:46,393 --> 00:44:47,394 És massa gran. 592 00:44:47,560 --> 00:44:50,105 Sí. Però només una mica, perquè no caigui. 593 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Té raó. 594 00:44:51,940 --> 00:44:55,527 Ho hem d'apujar una miqueta. 595 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 Un centímetre? 596 00:45:08,623 --> 00:45:11,709 - A veure, Hervé. El barret. - El barret. 597 00:45:11,876 --> 00:45:14,504 Potser és massa ample. 598 00:45:14,671 --> 00:45:15,922 A veure. Un segon. 599 00:45:16,798 --> 00:45:19,551 Menys de la meitat. Si no, és massa fi. 600 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 Però cal mantenir les proporcions. 601 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 - Aquí és massa arrodonit. - Sí. 602 00:45:24,305 --> 00:45:27,517 Podria ser recte? Tremola massa. 603 00:45:27,934 --> 00:45:30,979 - Entesos. - Que quedi recte del tot. 604 00:45:31,396 --> 00:45:32,397 Molt bé. 605 00:45:32,564 --> 00:45:35,191 {\an8}SEGELL DEL PRESIDENT DELS ESTATS UNITS 606 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 Ara mateix, estic centrada 607 00:45:41,781 --> 00:45:45,452 en el que queda per fer abans de tornar a Washington. 608 00:45:45,618 --> 00:45:47,787 He d'estar forta mentalment 609 00:45:47,954 --> 00:45:51,166 en un moment de canvis per a mi i la meva família. 610 00:45:51,875 --> 00:45:55,670 Però abans, vaig cap a Mar-a-Lago a veure el meu marit. 611 00:45:55,837 --> 00:45:58,214 L'última parada abans de la presa de possessió. 612 00:46:13,480 --> 00:46:14,898 Tot a punt. 613 00:46:15,565 --> 00:46:17,150 Qui és el teu cantant favorit? 614 00:46:18,485 --> 00:46:19,611 En Michael Jackson. 615 00:46:20,904 --> 00:46:23,406 De les seves cançons, quina li agrada més? 616 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 - Billie Jean. - Uau. 617 00:46:27,160 --> 00:46:30,413 N'hi ha tantes que costa decidir... Thriller. 618 00:46:30,830 --> 00:46:32,665 - Sí. - És difícil triar. 619 00:46:33,833 --> 00:46:36,169 N'hi ha un munt que són bones. 620 00:46:37,420 --> 00:46:40,381 El vaig conèixer a Nova York amb en Donald. 621 00:46:40,465 --> 00:46:42,425 Va ser molt amable. 622 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 Aquesta m'encanta. 623 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 - Vostè devia ser una adolescent. - Sí. 624 00:46:49,265 --> 00:46:50,850 En tinc el vinil a casa. 625 00:46:53,645 --> 00:46:56,773 És molt bonic. Hi surt la seva foto. 626 00:46:59,025 --> 00:47:00,151 Se la sap? 627 00:47:05,782 --> 00:47:06,908 Aquesta part m'encanta. 628 00:47:37,605 --> 00:47:39,857 És com aquell programa on canten al cotxe. 629 00:47:40,733 --> 00:47:43,111 Ara també soc cantant? No. 630 00:47:45,321 --> 00:47:46,322 Més coses? 631 00:47:49,117 --> 00:47:55,665 QUEENS AEROPORTS 632 00:48:01,212 --> 00:48:02,880 Moltes gràcies. 633 00:48:05,466 --> 00:48:08,011 És el meu últim vol com a ciutadana privada 634 00:48:08,177 --> 00:48:11,347 abans de tornar a la vida pública. 635 00:48:21,107 --> 00:48:24,777 Després de la presa de possessió, tot passa a ser més ordenat. 636 00:48:24,944 --> 00:48:28,531 Més visibilitat, més pressió, menys moments de tranquil·litat. 637 00:48:33,661 --> 00:48:36,539 Intento sentir-me a casa allà on vaig 638 00:48:36,706 --> 00:48:41,252 per poder viure entre Nova York, Palm Beach i Washington. 639 00:48:42,003 --> 00:48:44,964 A cada lloc, hi trobo pau. 640 00:48:49,135 --> 00:48:55,141 A Mar-a-Lago, em refugio del món. És el lloc on em puc relaxar. 641 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Bona nit. 642 00:48:58,269 --> 00:49:02,273 Allà, en Barron va aprendre a nedar amb el seu avi, 643 00:49:02,774 --> 00:49:04,442 jugava a golf amb el seu pare 644 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 i va fer la primera classe de tenis amb mi. 645 00:49:14,160 --> 00:49:16,079 Mar-a-Lago és més que una casa. 646 00:49:16,245 --> 00:49:19,957 És calidesa, sol, família i amics. 647 00:49:34,931 --> 00:49:37,225 És possible ser jove i tenir les idees clares. 648 00:49:38,101 --> 00:49:41,896 Vaig començar la meva carrera com a model amb molta determinació 649 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 quan era una adolescent a Eslovènia. 650 00:49:46,067 --> 00:49:48,277 Decidir perseguir el meu somni 651 00:49:48,486 --> 00:49:49,404 i mudar-me a Milà 652 00:49:49,487 --> 00:49:52,031 {\an8}i a París per treballar no va ser fàcil. 653 00:49:53,032 --> 00:49:56,786 Sempre he estat molt exigent amb mi mateixa 654 00:49:56,869 --> 00:49:58,496 i encara avui ho soc. 655 00:49:59,330 --> 00:50:01,457 Ara que tornaré a ser primera dama, 656 00:50:01,874 --> 00:50:06,003 em proposo trencar velles normes per elevar el càrrec. 657 00:50:06,087 --> 00:50:09,507 Representa el país d'una manera increïble 658 00:50:09,674 --> 00:50:11,801 i hi ha molta gent que no ho ha entès. 659 00:50:12,301 --> 00:50:17,223 Com a primera dama, el més important és influir positivament 660 00:50:17,390 --> 00:50:22,270 en la vida dels estatunidencs i en general al món sencer. 661 00:50:23,104 --> 00:50:27,984 Per això, he organitzat una trobada amb la reina Rània de Jordània 662 00:50:28,151 --> 00:50:33,072 {\an8}per parlar del benestar dels nens arreu del món i de com els podem ajudar. 663 00:50:33,322 --> 00:50:34,323 {\an8}Com estàs? 664 00:50:35,366 --> 00:50:36,868 - Molt bé. - Com estàs? I en Barron? 665 00:50:37,034 --> 00:50:39,203 - Molt bé. - Ara... 666 00:50:39,537 --> 00:50:40,830 On estudia? 667 00:50:40,997 --> 00:50:42,373 A l'Stern School of Business. 668 00:50:42,540 --> 00:50:44,041 - A la universitat de Nova York. - Ah. 669 00:50:44,125 --> 00:50:45,126 I els teus fills? 670 00:50:45,209 --> 00:50:50,506 El meu objectiu és establir coalicions amb altres líders per ajudar els nens. 671 00:50:50,673 --> 00:50:54,093 Recuperaràs alguns programes de l'anterior legislatura? 672 00:50:54,260 --> 00:50:57,805 Seguiré amb Be Best i l'ampliaré. 673 00:50:57,972 --> 00:51:00,600 Si els líders mundials treballem junts... 674 00:51:00,767 --> 00:51:03,019 - Sí. - ...farem arribar el nostre missatge. 675 00:51:03,186 --> 00:51:07,565 Sé que tu també tens fundacions. Jo faig el mateix. 676 00:51:07,815 --> 00:51:12,695 En sortir de la Casa Blanca, vaig crear Fostering the Future, 677 00:51:12,862 --> 00:51:18,034 que dona beques a estudiants universitaris. 678 00:51:18,201 --> 00:51:20,745 Fa 20 anys, vaig crear una fundació 679 00:51:20,912 --> 00:51:23,372 que es diu Aman Future for Orphans 680 00:51:23,539 --> 00:51:28,461 i oferim beques, formació i oportunitats laborals 681 00:51:28,628 --> 00:51:31,255 perquè sentin que són part d'una família. 682 00:51:31,422 --> 00:51:32,423 En realitat... 683 00:51:32,590 --> 00:51:35,176 És estimulant veure que a totes dues ens apassiona 684 00:51:35,343 --> 00:51:38,888 ajudar nens orfes a tenir una educació. 685 00:51:39,806 --> 00:51:43,476 Només el tres per cent dels nens orfes 686 00:51:43,643 --> 00:51:45,144 van a la universitat. 687 00:51:45,728 --> 00:51:46,896 Ho hem de fer millor. 688 00:51:47,063 --> 00:51:52,109 Hem d'educar les futures generacions i els futurs líders del país. 689 00:51:52,276 --> 00:51:56,072 Quan vingui, començarem. 690 00:51:59,492 --> 00:52:03,204 La presa de possessió marca l'inici d'una nova era per a la nació, 691 00:52:04,455 --> 00:52:08,125 però el més important és que és un nou principi. 692 00:52:08,292 --> 00:52:12,755 L'esperit del país està recuperant l'esperança i l'optimisme. 693 00:52:13,965 --> 00:52:16,384 - Dilluns, 20 de gener. - És el gran dia, oi? 694 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 {\an8}Exacte. La família començarà el dia 695 00:52:19,303 --> 00:52:22,640 {\an8}a Blair House i anireu cap a l'església de St. John. 696 00:52:23,099 --> 00:52:25,601 Vostè i la primera dama aniran a la Casa Blanca 697 00:52:26,060 --> 00:52:29,856 i prendran un te amb el president Biden. 698 00:52:30,022 --> 00:52:32,984 Des d'allà, anireu tots junts cap al Capitoli. 699 00:52:33,150 --> 00:52:34,485 Llavors, aniràs 700 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 - amb el president Biden. - Sí. 701 00:52:36,946 --> 00:52:38,573 - Hi anirà amb ell. - Segueix empipat. 702 00:52:38,906 --> 00:52:40,908 - Serà interessant. - Sí. 703 00:52:41,868 --> 00:52:43,369 Quan hagi jurat el càrrec, 704 00:52:43,536 --> 00:52:47,498 tornarem al cantó est del Capitoli... 705 00:52:47,665 --> 00:52:49,667 Tens un vestit bonic? 706 00:52:49,834 --> 00:52:52,044 - Va deixar tothom bocabadat. - Sí. 707 00:52:53,087 --> 00:52:54,255 Ho superaràs? 708 00:52:55,172 --> 00:52:56,549 - Eh? - Ja ho veuràs. 709 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 - És important. - Ja ho veuràs. 710 00:53:00,887 --> 00:53:02,430 Competim amb el partit. 711 00:53:02,597 --> 00:53:04,682 - Sí. - Com pot ser? 712 00:53:07,643 --> 00:53:08,769 No ho sé. 713 00:53:08,936 --> 00:53:11,147 La nostra data és la de sempre. 714 00:53:11,314 --> 00:53:13,399 És de fa segles. 715 00:53:13,566 --> 00:53:15,026 Per què posen un partit? 716 00:53:15,192 --> 00:53:17,069 Estem treballant amb les televisions. 717 00:53:17,236 --> 00:53:20,656 Però per què posen un partit a la mateixa hora? 718 00:53:21,657 --> 00:53:22,700 No ho sabem. 719 00:53:23,075 --> 00:53:24,911 - Ni idea. - Ho han fet a propòsit. 720 00:53:25,870 --> 00:53:27,413 Vinga. Som-hi. 721 00:53:27,955 --> 00:53:31,250 Com sempre, farem la desfilada presidencial. 722 00:53:31,417 --> 00:53:32,710 Bé, com sempre, no. 723 00:53:32,877 --> 00:53:36,505 Serà una mica més gran i millor que en el passat. 724 00:53:36,672 --> 00:53:39,383 Sortirem del cantó est del Capitoli 725 00:53:40,051 --> 00:53:41,636 per Constitution Avenue 726 00:53:41,802 --> 00:53:43,679 i agafarem Pennsylvania Avenue 727 00:53:43,846 --> 00:53:46,933 en direcció a John Marshall Park. 728 00:53:47,099 --> 00:53:49,143 Hi haurà graderies, pantalles 729 00:53:49,310 --> 00:53:50,978 i torres de so en tot el recorregut. 730 00:53:51,145 --> 00:53:52,730 Se sap quanta gent vindrà? 731 00:53:52,897 --> 00:53:54,357 La previsió és un milió. 732 00:53:54,982 --> 00:53:58,486 Com s'organitza la seguretat? S'escorcollarà tothom? 733 00:53:58,653 --> 00:54:01,113 {\an8}- Exacte. - Sortirem del cotxe? 734 00:54:03,699 --> 00:54:06,369 Hi ha un parell de punts on això serà possible. 735 00:54:06,535 --> 00:54:07,995 Quan apagui la càmera, els ho diré. 736 00:54:08,162 --> 00:54:10,289 - Però sí. - No cal que em diguis on. 737 00:54:10,456 --> 00:54:11,457 Només vull saber 738 00:54:11,540 --> 00:54:13,334 - si sortirem o no. - Què faràs? 739 00:54:13,501 --> 00:54:15,336 És decisió seva. 740 00:54:15,503 --> 00:54:17,630 - Prepararem diversos punts... - Ja. 741 00:54:17,797 --> 00:54:18,839 ...on podran sortir. 742 00:54:19,465 --> 00:54:21,300 - I és segur? - Sí. 743 00:54:22,093 --> 00:54:23,678 - Sí. - Segur? 744 00:54:23,844 --> 00:54:25,262 Completament. 745 00:54:25,846 --> 00:54:30,851 Si sortim, la gent sabrà on serà. 746 00:54:31,018 --> 00:54:34,313 Com sabem que serà segur? 747 00:54:34,397 --> 00:54:36,983 Sobretot amb el que va passar 748 00:54:37,066 --> 00:54:38,609 l'any passat. 749 00:54:38,693 --> 00:54:44,865 És un tema que em preocupa i sé que en Barron no sortirà del cotxe. 750 00:54:45,032 --> 00:54:47,618 És la seva decisió i la respecto. 751 00:54:47,785 --> 00:54:51,455 N'hem de parlar. Sortim o no sortim? 752 00:54:51,539 --> 00:54:54,333 - En parlarem. - En parlarem. D'acord? 753 00:54:54,500 --> 00:54:57,086 Després de les celebracions, passaran la nit a la Casa Blanca. 754 00:54:57,378 --> 00:55:00,214 I quan podré fer Amèrica gran de nou? Perquè tinc feina. 755 00:55:00,381 --> 00:55:03,259 Sí. Tornarà a la Casa Blanca abans de la una. 756 00:55:03,426 --> 00:55:05,761 - I ens hi posem. - Sí. 757 00:55:06,762 --> 00:55:08,973 Cal arreglar el país. 758 00:55:09,098 --> 00:55:10,975 - Li estem agraïts. - Som-hi. 759 00:55:15,104 --> 00:55:17,523 Tinc uns empleats fantàstics. 760 00:55:17,690 --> 00:55:19,567 Agraïm la feina que feu a Mar-a-Lago. 761 00:55:19,734 --> 00:55:22,695 Feu una feina fantàstica. Us vull donar les gràcies. 762 00:55:22,862 --> 00:55:27,408 I recordeu: el client sempre té la raó. 763 00:55:27,783 --> 00:55:29,702 Moltes gràcies. 764 00:55:30,745 --> 00:55:32,705 Gràcies. 765 00:56:07,656 --> 00:56:09,909 AEROPORT DE PALM BEACH 766 00:56:12,453 --> 00:56:15,706 Tota la família viatja junta a la presa de possessió. 767 00:56:17,666 --> 00:56:20,795 Hi ha molta alegria i il·lusió pel futur. 768 00:56:22,421 --> 00:56:26,759 A vegades, costa estar present amb tot el que passa. 769 00:56:27,384 --> 00:56:31,222 Però ho vull recordar i gaudir de cada segon. 770 00:56:32,348 --> 00:56:34,809 El meu pare sempre gravava aquests moments especials 771 00:56:34,975 --> 00:56:36,644 quan jo era petita. 772 00:56:36,811 --> 00:56:38,854 M'ensenyava el món a través de la seva mirada. 773 00:56:39,355 --> 00:56:43,275 L'essència de viure la vida amb passió i determinació. 774 00:57:14,557 --> 00:57:15,975 {\an8}DUES NITS ABANS DE LA PRESA DE POSSESSIÓ 775 00:57:16,058 --> 00:57:18,769 {\an8}Ens allotgem a la Blair House per a la presa de possessió. 776 00:57:18,936 --> 00:57:20,980 {\an8}- Benvingut a la Blair House. - Bona tarda. 777 00:57:23,190 --> 00:57:29,155 La Blair House és un lloc de referència des que es va construir el 1824. 778 00:57:29,905 --> 00:57:34,493 És tradició que els futurs presidents s'allotgin aquí. 779 00:57:49,008 --> 00:57:51,677 Avui assistim a una cerimònia commemorativa 780 00:57:51,844 --> 00:57:53,554 al cementiri d'Arlington 781 00:57:54,054 --> 00:57:59,059 {\an8}i visitarem les tombes de tres soldats que van morir durant un atac 782 00:57:59,310 --> 00:58:06,317 {\an8}mentre ajudaven a evacuar la gent de l'Afganistan el 26 d'agost de 2021. 783 00:58:13,657 --> 00:58:16,869 Arlington no és només un cementiri sagrat. 784 00:58:16,952 --> 00:58:19,538 És l'ànima de la nostra nació. 785 00:58:19,622 --> 00:58:25,711 És la unió eterna dels soldats de totes les generacions i orígens. 786 00:58:27,254 --> 00:58:30,591 Camí de la tomba del soldat desconegut, 787 00:58:31,383 --> 00:58:34,303 penso en les famílies d'en Darin Hoover 788 00:58:34,470 --> 00:58:37,056 i de la Nicole Gee, dels Marines, 789 00:58:37,139 --> 00:58:39,350 i d'en Ryan Knauss de l'Exèrcit de Terra. 790 00:58:40,643 --> 00:58:43,646 Avui homenatgem el seu record 791 00:58:43,812 --> 00:58:46,148 en aquesta tomba que no té nom, 792 00:58:46,315 --> 00:58:48,943 però que parla de tots els que no van tornar a casa. 793 00:59:41,578 --> 00:59:43,706 Presentin armes! 794 01:00:50,147 --> 01:00:51,690 Llavors, eren més petits. 795 01:00:51,857 --> 01:00:54,318 - Sí. Ho recordo. - Van parlar... 796 01:01:05,788 --> 01:01:06,955 Recordes? 797 01:01:22,388 --> 01:01:26,392 Cada làpida explica una història de coratge i d'amor pel país 798 01:01:26,558 --> 01:01:30,646 i d'una vida al servei d'una cosa superior a nosaltres. 799 01:01:31,605 --> 01:01:32,898 Els EUA. 800 01:01:33,649 --> 01:01:37,277 Ens recorda que la llibertat no ve sola. 801 01:01:38,362 --> 01:01:44,952 Com a primera dama, guardo el seu record al cor amb humilitat i gratitud. 802 01:01:58,424 --> 01:01:59,800 Hola a tothom. 803 01:02:01,135 --> 01:02:02,386 Plou una mica. 804 01:02:02,553 --> 01:02:05,597 - Per si no ho sabíeu. - No passa res. 805 01:02:05,764 --> 01:02:08,517 D'aquí unes hores anirem 806 01:02:08,725 --> 01:02:12,062 al sopar de gala del Museu de la Construcció. 807 01:02:14,690 --> 01:02:17,025 - Bona tarda, Hervé. - Et deixaré això. 808 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Gràcies. 809 01:02:22,948 --> 01:02:28,078 Com a primera dama, vull anar més enllà dels compromisos socials formals. 810 01:02:29,705 --> 01:02:34,585 {\an8}SOPAR DE GALA 811 01:03:36,813 --> 01:03:41,109 Senyores i senyors, donem la benvinguda al president Donald J. Trump 812 01:03:41,276 --> 01:03:42,945 i la Sra. Melania Trump. 813 01:03:46,073 --> 01:03:47,366 Moltes gràcies. 814 01:03:47,533 --> 01:03:51,828 Ha estat un gran dia i demà encara serà millor. 815 01:03:52,663 --> 01:03:56,792 Encetem una nova aventura i vull agrair la meva família, 816 01:03:56,959 --> 01:04:00,754 començant per la fantàstica primera dama, la Melania. Gràcies. 817 01:04:06,760 --> 01:04:11,223 I ara, el pastor Robert Jeffress ens oferirà una pregària. 818 01:04:11,682 --> 01:04:13,976 Resem tots plegats. 819 01:04:14,393 --> 01:04:15,936 Senyor, m'adreço a tu, 820 01:04:16,103 --> 01:04:20,732 com a únic Déu veritable, aquell que la Bíblia diu 821 01:04:20,899 --> 01:04:23,944 que col·loca i derroca reis. 822 01:04:24,111 --> 01:04:28,865 Et donem les gràcies per haver respost les pregàries de milions de persones, 823 01:04:29,032 --> 01:04:35,289 i per fer tornar el president Trump. Concedeix-li èxit en tot allò que faci. 824 01:04:35,455 --> 01:04:36,456 Amén. 825 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 Amén. 826 01:04:43,380 --> 01:04:47,926 El sopar de gala no és una tradició de les preses de possessió, 827 01:04:48,010 --> 01:04:50,971 però enguany volíem fer alguna cosa especial. 828 01:04:51,805 --> 01:04:55,309 Serà molt potent veure com aquesta nit cobra vida aquesta sala. 829 01:04:55,392 --> 01:04:59,605 Espelmes, uniformes de gala i la meva visió creativa al complet, 830 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 a més de l'elegància i sofisticació dels nostres donants. 831 01:05:04,401 --> 01:05:08,405 Són la veritable força que hi ha darrere la campanya i la seva filosofia. 832 01:05:09,448 --> 01:05:12,242 Ells han fet possible la nostra victòria. 833 01:05:36,308 --> 01:05:41,146 Estic molt agraïda a en David i el seu equip i no només pel resultat, 834 01:05:41,980 --> 01:05:46,652 sinó també per la cura i la dedicació que han posat durant la planificació. 835 01:06:11,343 --> 01:06:13,303 {\an8}DIA DE LA PRESA DE POSSESSIÓ 20 DE GENER DE 2025 836 01:06:13,387 --> 01:06:15,972 {\an8}Per fi ha arribat el dia de la inauguració. 837 01:06:18,892 --> 01:06:20,727 Com a primera dama, 838 01:06:20,894 --> 01:06:22,229 {\an8}l'autèntica grandesa 839 01:06:22,312 --> 01:06:26,108 {\an8}rau a ser més forta avui que no pas ahir. 840 01:06:26,274 --> 01:06:29,111 El títol no t'atorga aquesta força. 841 01:06:29,277 --> 01:06:31,613 És una força interior silenciosa. 842 01:06:40,580 --> 01:06:41,748 {\an8}La transició entre primeres famílies... 843 01:06:41,832 --> 01:06:42,833 {\an8}LA CASA BLANCA 844 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 {\an8}...ja ha començat. 845 01:06:45,544 --> 01:06:50,424 El personal està traient de la Casa Blanca els efectes personals dels Biden, 846 01:06:50,590 --> 01:06:55,220 però els nostres no hi poden entrar abans de les 12:01, quan el meu marit 847 01:06:55,387 --> 01:06:58,598 es convertirà en el 47è president dels EUA. 848 01:07:03,061 --> 01:07:04,813 - No ho toquis. - No, perquè... 849 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Talla-ho, sisplau. 850 01:07:07,274 --> 01:07:09,067 - T'ho notes ajustat? - Espetega. 851 01:07:40,849 --> 01:07:41,975 Ho vols tallar? 852 01:07:49,399 --> 01:07:50,567 Gràcies a tots. 853 01:07:50,650 --> 01:07:52,444 - Anem a baix. - Te l'emportes? 854 01:07:52,527 --> 01:07:53,528 - Fins ara. - Adeu. 855 01:07:53,612 --> 01:07:55,280 - Gràcies. - Adeu. 856 01:08:15,926 --> 01:08:16,927 PRESA DE POSSESSIÓ DE DONALD TRUMP 47è PRESIDENT 857 01:08:17,093 --> 01:08:19,137 {\an8}AVIAT: TRUMP A PUNT DE DEIXAR BLAIR HOUSE PER ANAR A LA PRESA DE POSSESSIÓ 858 01:08:26,561 --> 01:08:27,813 Un gran dia. 859 01:08:28,146 --> 01:08:29,439 És un gran dia. 860 01:08:30,649 --> 01:08:32,400 Moltes gràcies a tots. 861 01:08:33,443 --> 01:08:34,236 Tornarem sovint. 862 01:08:34,402 --> 01:08:37,572 Us enviarem molta gent. I dels que deixen propina, com jo. 863 01:08:39,032 --> 01:08:41,326 He deixat una propina pel primer que arribi. 864 01:08:42,619 --> 01:08:44,412 Deixeu-me signar això. 865 01:08:44,579 --> 01:08:46,248 Sabeu on és la primera dama? 866 01:08:46,915 --> 01:08:48,750 Bona feina. 867 01:09:00,595 --> 01:09:04,391 Molt bé. Crec que ja l'havíeu vist, aquesta signatura. 868 01:09:05,016 --> 01:09:08,353 Moltes gràcies. Avui els deixarem bocabadats. 869 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Podem fer una foto amb l'equip? 870 01:09:14,317 --> 01:09:18,321 D'acord. On em poso? Aquí? 871 01:09:18,488 --> 01:09:21,199 Una mica més enllà. Perfecte. Just al mig. 872 01:09:21,366 --> 01:09:22,701 Molt bé. 873 01:09:25,787 --> 01:09:30,000 Fantàstic. Aquí, senyor. Tres, dos, u. 874 01:09:30,792 --> 01:09:32,168 - Moltes gràcies. - Gràcies. 875 01:09:32,252 --> 01:09:33,712 Gràcies. Moltes gràcies. 876 01:09:35,922 --> 01:09:37,591 Estic molt orgullosa d'en Barron. 877 01:09:37,757 --> 01:09:41,344 Quan encara era un nen, va haver d'aprendre la importància 878 01:09:41,511 --> 01:09:45,390 de mantenir la compostura, la integritat i l'autodisciplina. 879 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Jo l'oriento, però és molt important 880 01:09:49,102 --> 01:09:51,688 que visqui la seva vida com vulgui. 881 01:09:52,147 --> 01:09:56,234 Confio que els seus principis, de sinceritat i respecte pels altres, 882 01:09:56,401 --> 01:09:58,904 li obriran les portes de l'èxit. 883 01:09:58,987 --> 01:10:02,532 Una vida plena amb la seva pròpia família. 884 01:10:39,819 --> 01:10:40,987 - President Biden... - President! 885 01:10:41,071 --> 01:10:44,991 Un últim missatge per al president Trump? Alguna petició o consell? 886 01:10:45,659 --> 01:10:48,119 El país sobreviurà al futur president? 887 01:11:20,360 --> 01:11:23,196 {\an8}CAPITOLI DELS EUA 888 01:11:30,370 --> 01:11:34,165 Senyores i senyors, el 42è president dels EUA, 889 01:11:34,332 --> 01:11:36,501 l'honorable William J. Clinton. 890 01:11:36,668 --> 01:11:41,506 El 43è president dels EUA, l'honorable George W. Bush. 891 01:11:41,589 --> 01:11:46,428 El 44è president dels EUA, l'honorable Barack H. Obama. 892 01:11:46,594 --> 01:11:50,056 Senyores i senyors, els fills del president electe Trump. 893 01:13:00,919 --> 01:13:05,131 En entrar a la rotonda del Capitoli, vaig sentir el pes de la història 894 01:13:05,298 --> 01:13:10,011 barrejat amb la meva història com a immigrant i vaig recordar 895 01:13:10,178 --> 01:13:13,181 per què respecto tant aquesta nació. 896 01:13:14,641 --> 01:13:19,229 Tothom hauria de fer tot el possible per vetllar pels nostres drets individuals 897 01:13:19,395 --> 01:13:23,316 i no donar-los mai per descomptat. Al final, 898 01:13:23,483 --> 01:13:28,238 tant és d'on venim. Tots compartim la mateixa humanitat. 899 01:13:45,463 --> 01:13:46,923 Som-hi. 900 01:14:03,189 --> 01:14:05,567 Senyores i senyors, la Sra. Melania Trump. 901 01:14:42,854 --> 01:14:46,441 Senyores i senyors, arriben el president dels Estats Units, 902 01:14:46,608 --> 01:14:49,068 i la vicepresidenta dels Estats Units. 903 01:14:56,326 --> 01:14:59,204 Senyores i senyors, el president dels Estats Units, 904 01:14:59,370 --> 01:15:01,915 l'honorable Joseph R. Biden, Jr. 905 01:15:02,081 --> 01:15:07,253 i la vicepresidenta dels Estats Units, l'honorable Kamala D. Harris. 906 01:15:11,090 --> 01:15:14,761 Senyores i senyors, el president electe dels Estats Units, 907 01:15:14,928 --> 01:15:17,347 l'honorable Donald John Trump. 908 01:15:43,748 --> 01:15:50,296 EUA! EUA! EUA! 909 01:15:50,463 --> 01:15:53,216 Jo, Donald John Trump, juro solemnement... 910 01:15:53,383 --> 01:15:55,468 Que duré a terme amb fidelitat... 911 01:15:55,718 --> 01:15:57,637 ...que duré a terme amb fidelitat... 912 01:15:57,804 --> 01:16:00,306 ...els deures de president dels Estats Units... 913 01:16:00,598 --> 01:16:03,518 ...els deures de president dels Estats Units... 914 01:16:03,685 --> 01:16:05,687 ...i faré tot el possible... 915 01:16:05,895 --> 01:16:08,439 ...i faré tot el possible... 916 01:16:08,606 --> 01:16:10,650 ...per preservar, protegir i defensar... 917 01:16:10,775 --> 01:16:12,402 ...per preservar, protegir i defensar... 918 01:16:12,568 --> 01:16:14,320 ...la Constitució dels Estats Units... 919 01:16:14,487 --> 01:16:16,364 ...la Constitució dels Estats Units... 920 01:16:16,531 --> 01:16:18,366 - ...amb l'ajuda de Déu. - ...amb l'ajuda de Déu. 921 01:16:18,533 --> 01:16:20,493 L'enhorabona, president. 922 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 Moltes gràcies. 923 01:16:53,693 --> 01:16:56,696 L'edat d'or dels EUA comença ara. 924 01:17:05,788 --> 01:17:08,666 A partir d'avui, el nostre país serà pròsper 925 01:17:08,833 --> 01:17:11,878 i tornarà a ser respectat arreu del món. 926 01:17:12,503 --> 01:17:14,505 Serem l'enveja de la resta de nacions 927 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 i no permetrem que s'aprofitin de nosaltres. 928 01:17:20,970 --> 01:17:22,472 - Bon dia. - Bon dia, Sra. Trump. 929 01:17:22,555 --> 01:17:23,848 - Hola. - Hola. 930 01:17:23,931 --> 01:17:27,185 - Hem de marxar, oi? - Sí, rei. 931 01:17:27,352 --> 01:17:30,313 Estic preparant el discurs de demà. 932 01:17:31,522 --> 01:17:33,691 Seu un moment, reina. 933 01:17:33,775 --> 01:17:35,485 - A la teva esquerra. - Allà. 934 01:17:37,487 --> 01:17:39,197 Pots entrar. Entra. 935 01:17:43,451 --> 01:17:46,371 Restablirem una justícia igual per a tothom 936 01:17:46,537 --> 01:17:48,831 subordinada a la Constitució. 937 01:17:48,998 --> 01:17:52,627 Restablirem una justícia igual per a tothom 938 01:17:52,794 --> 01:17:55,630 subordinada a la Constitució. 939 01:17:58,633 --> 01:18:01,511 El meu llegat serà el de pacificador. 940 01:18:03,054 --> 01:18:04,305 No bel·licista? 941 01:18:04,931 --> 01:18:07,183 No m'agrada la paraula. 942 01:18:07,350 --> 01:18:10,520 I unificador. Pacificador i unificador. 943 01:18:11,854 --> 01:18:14,482 - D'acord. - Això no ho poseu. 944 01:18:15,608 --> 01:18:17,652 - Poseu-ho. - La meva dona m'ha donat una bona idea. 945 01:18:17,819 --> 01:18:19,404 No ho poseu. 946 01:18:20,113 --> 01:18:23,699 El meu llegat serà el de pacificador i unificador. 947 01:18:25,576 --> 01:18:26,577 Sí. 948 01:18:27,245 --> 01:18:32,708 El meu llegat serà el de pacificador i unificador. 949 01:18:40,675 --> 01:18:45,721 El futur és nostre i la nostra edat d'or acaba de començar. 950 01:18:45,888 --> 01:18:48,015 Gràcies. Que Déu beneeixi els EUA. 951 01:18:48,182 --> 01:18:50,226 Gràcies a tots. Gràcies. 952 01:19:23,926 --> 01:19:29,056 Formar part d'un moment històric et recorda l'honor que suposa 953 01:19:29,140 --> 01:19:33,478 ser davant d'aquesta gent en un edifici que acumula 954 01:19:33,561 --> 01:19:39,650 bona part de la història del país. Les lluites, el progrés, l'esperança. 955 01:19:45,698 --> 01:19:49,785 Caminar per la cripta del Capitoli em fa pensar que l'estima que tenim 956 01:19:49,952 --> 01:19:55,583 per l'exèrcit neix de la seva missió de defensar la Constitució. 957 01:19:55,666 --> 01:19:56,709 Els nostres drets. 958 01:19:58,544 --> 01:20:03,508 Acompanyar el meu marit en un moment així és molt emocionant. 959 01:20:03,925 --> 01:20:08,221 El que ha hagut de suportar els darrers anys no ho ha viscut ningú. 960 01:20:08,763 --> 01:20:13,267 L'han intentat assassinar, empresonar, difamar. 961 01:20:13,726 --> 01:20:16,979 Però se n'ha sortit i estic molt orgullosa d'ell. 962 01:20:17,063 --> 01:20:19,190 Surtin un segon, sisplau. 963 01:20:19,357 --> 01:20:22,360 Veuran unes marques a terra 964 01:20:23,069 --> 01:20:25,446 {\an8}que indiquen l'ordre de sortida. 965 01:20:26,364 --> 01:20:29,283 I ara, participarem en una altra tradició. 966 01:20:37,458 --> 01:20:41,671 Llavors sortiran vostès, el president Biden i la doctora Biden. 967 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 Aniran cap a l'helicòpter 968 01:20:43,339 --> 01:20:45,925 que tindran just al davant. 969 01:20:50,763 --> 01:20:54,225 Abans d'entrar-hi, normalment té lloc el comiat. 970 01:20:54,392 --> 01:20:56,561 En aquell moment, els acompanyarem 971 01:20:56,727 --> 01:20:59,272 al punt anterior. 972 01:20:59,981 --> 01:21:02,817 Llavors, l'habitual és acomiadar-se amb la mà. 973 01:21:03,192 --> 01:21:05,945 Com que tindran l'helicòpter a prop, 974 01:21:06,112 --> 01:21:09,198 hi hauran d'entrar tots quatre perquè es pugui enlairar. 975 01:21:09,574 --> 01:21:13,578 ESTATS UNITS D'AMÈRICA 976 01:22:03,002 --> 01:22:05,880 POLICIA METROPOLITANA 977 01:22:14,513 --> 01:22:19,769 El dinar de la presa de possessió té lloc a la Sala de les Estàtues del Capitoli. 978 01:22:20,853 --> 01:22:25,733 El Congrés dona així la benvinguda al nou president i a la primera dama. 979 01:22:33,282 --> 01:22:34,408 Com a primera dama, 980 01:22:34,575 --> 01:22:37,953 sempre penso en com el legislador 981 01:22:38,120 --> 01:22:41,082 pot crear dignitat i igualtat, 982 01:22:41,207 --> 01:22:45,378 i promoure la compassió a través de la unitat de tots els ciutadans. 983 01:22:57,515 --> 01:23:02,687 Vam passar bona part del dia al Capitoli, encadenant cerimònies. 984 01:23:02,853 --> 01:23:06,148 Per tant, vam tenir més temps de gaudir de l'entorn, 985 01:23:06,315 --> 01:23:08,734 intercanviar somriures amb els empleats 986 01:23:08,901 --> 01:23:13,155 i, esclar, passar una estona més amb sabates de tacó. 987 01:23:52,945 --> 01:23:55,156 ¿President, presentarà un indult general 988 01:23:55,239 --> 01:23:56,866 per als presoners del 6 de gener? 989 01:24:59,720 --> 01:25:04,225 Enguany, en comptes de la tradicional desfilada a Washington, 990 01:25:04,391 --> 01:25:08,604 la celebració pública es va fer al Capital One Arena 991 01:25:08,938 --> 01:25:12,441 A causa del fred, era la decisió més pràctica. 992 01:25:12,525 --> 01:25:15,027 Sincerament, ho preferia. 993 01:25:17,363 --> 01:25:21,492 La idea de ser en un espai més segur i tancat em deixava més tranquil·la. 994 01:25:43,973 --> 01:25:49,436 60a PRESA DE POSSESSIÓ PRESIDENCIAL 995 01:25:50,145 --> 01:25:51,355 Senyores i senyors, 996 01:25:51,522 --> 01:25:56,026 donem la benvinguda al 47è president dels Estats Units d'Amèrica, 997 01:25:56,485 --> 01:26:00,197 en Donald J. Trump, acompanyat per la primera dama, 998 01:26:00,364 --> 01:26:02,533 la Sra. Melania Trump. 999 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 Tenia moltes ganes de celebrar el nostre futur 1000 01:26:09,456 --> 01:26:13,586 i la promesa d'una nova presidència amb els ciutadans del país. 1001 01:26:15,713 --> 01:26:20,551 {\an8}És la gent la que en última instància decideix el destí de la nostra nació. 1002 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 EUA, EUA, EUA... 1003 01:26:24,471 --> 01:26:29,977 En entrar, en Barron, en Donald i jo hem sentit l'emoció, l'electricitat 1004 01:26:30,060 --> 01:26:34,106 i l'amor dels nostres millors fans, els estatunidencs. 1005 01:26:45,951 --> 01:26:49,747 Mean Green! 1006 01:26:57,880 --> 01:27:00,758 Vull agrair a la meva fantàstica família que hagin vingut, 1007 01:27:00,925 --> 01:27:04,929 especialment la meva preciosa dona i primera dama Melania. 1008 01:27:15,898 --> 01:27:18,400 A més, tinc un fill altíssim que es diu Barron. 1009 01:27:18,484 --> 01:27:19,860 Algú n'ha sentit a parlar? 1010 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 En Barron és un noi molt segur de si mateix. 1011 01:27:25,157 --> 01:27:28,160 Va rebre una gran ovació i en va gaudir. 1012 01:27:30,120 --> 01:27:33,040 Barron! Barron! Barron! 1013 01:28:01,819 --> 01:28:02,861 Aquí, president. 1014 01:28:04,947 --> 01:28:07,157 Hola a tothom. Gràcies. 1015 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 Després de tants canvis i moviment durant la campanya, 1016 01:28:13,288 --> 01:28:17,001 era agradable tornar a un lloc que ja coneixíem. 1017 01:28:17,167 --> 01:28:21,755 Les cares conegudes ens van donar una benvinguda d'allò més càlida. 1018 01:28:22,506 --> 01:28:25,592 Era com si no hagués passat el temps 1019 01:28:25,759 --> 01:28:29,430 i allò va ser molt important, sobretot per a en Barron. 1020 01:28:29,596 --> 01:28:32,391 Era molt petit l'últim cop que vam viure aquí. 1021 01:28:32,558 --> 01:28:36,729 Moltes gràcies. Hola. 1022 01:28:37,896 --> 01:28:39,898 Fins d'aquí una estona. 1023 01:28:39,982 --> 01:28:41,358 - Sí. Fins ara. - Fins després. 1024 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 Perfecte. 1025 01:28:44,403 --> 01:28:47,197 Sense aquests errors, Donald Trump no seria president... 1026 01:28:47,364 --> 01:28:50,534 Hola. Com esteu? 1027 01:28:50,868 --> 01:28:53,579 Estic contenta d'haver tornat. 1028 01:28:53,829 --> 01:28:57,499 És bonic. Fins aviat. 1029 01:29:12,639 --> 01:29:15,350 S'han acabat les cerimònies oficials. 1030 01:29:15,851 --> 01:29:18,228 Ara toquen els balls de la presa de possessió. 1031 01:29:19,438 --> 01:29:22,066 El ball del Comandant en Cap per a l'exèrcit, 1032 01:29:22,608 --> 01:29:27,321 el Liberty Ball i l'Starlight Ball, que serà l'últim. 1033 01:29:49,218 --> 01:29:52,554 ...oneja... 1034 01:29:52,638 --> 01:29:58,644 sobre la terra dels homes lliures 1035 01:29:59,269 --> 01:30:01,897 i la casa 1036 01:30:02,064 --> 01:30:06,568 dels valents... 1037 01:30:07,945 --> 01:30:09,404 {\an8}GALA INAUGURAL DEL COMANDANT EN CAP 1038 01:30:09,488 --> 01:30:13,158 {\an8}Senyores i senyors, donem la benvinguda al 47è president dels Estats Units, 1039 01:30:13,325 --> 01:30:15,577 el president Donald J. Trump 1040 01:30:15,744 --> 01:30:19,915 acompanyat de la primera dama, la Sra. Melania Trump. 1041 01:32:46,270 --> 01:32:47,688 James! James! 1042 01:32:48,480 --> 01:32:50,565 Cuida't, germà. 1043 01:33:04,663 --> 01:33:07,374 Atenció. En tres, dos, u. 1044 01:33:08,709 --> 01:33:10,127 - Moltes gràcies. - Gràcies. 1045 01:33:10,294 --> 01:33:11,920 Moltes gràcies a tots. 1046 01:33:55,839 --> 01:33:57,841 {\an8}LA CASA BLANCA 2:00 1047 01:34:03,013 --> 01:34:05,182 Ha estat un dia ple de significat 1048 01:34:05,349 --> 01:34:09,019 i com que cada moment era històric i estava carregat de sentit, 1049 01:34:09,561 --> 01:34:11,396 el temps no importava. 1050 01:34:12,564 --> 01:34:16,401 Estar desperta durant 22 hores seguides no importava 1051 01:34:16,568 --> 01:34:21,031 sabent que recordaria aquell dia la resta de la meva vida. 1052 01:34:47,516 --> 01:34:48,517 Hi ha alguna cosa. 1053 01:34:49,059 --> 01:34:51,395 - Són els teus mobles? - Sí. Veus? 1054 01:34:51,561 --> 01:34:52,896 - Fan goig, oi? - Sí. 1055 01:34:55,857 --> 01:34:57,067 Hi ha algú. 1056 01:34:59,569 --> 01:35:00,987 Hola, nois. 1057 01:35:03,281 --> 01:35:05,242 Hola. 1058 01:35:18,046 --> 01:35:20,382 Ho podem posar sota la taula. És ideal. 1059 01:35:20,924 --> 01:35:23,468 - Vol res de la cuina? - No, tranquil. 1060 01:35:25,345 --> 01:35:27,597 Soparàs això? Perfecte. 1061 01:35:27,764 --> 01:35:30,892 - Vols una amanida? - No, ja hi aniré després. 1062 01:35:31,852 --> 01:35:33,728 Fantàstic. 1063 01:35:34,271 --> 01:35:36,731 Ja són les dues de la matinada. 1064 01:35:50,370 --> 01:35:53,248 - És una primera dama increïble. - Sí. 1065 01:35:54,499 --> 01:35:57,669 - M'han enxampat amb això. - Benvingut a casa. 1066 01:35:58,211 --> 01:35:59,713 Quina tarda hem passat, oi? 1067 01:36:00,297 --> 01:36:02,883 Han estat una tarda i un dia fantàstics. 1068 01:36:03,049 --> 01:36:06,178 Ha estat una presa de possessió increïble. 1069 01:36:06,344 --> 01:36:08,847 I tenia la primera dama al costat. 1070 01:36:09,014 --> 01:36:10,307 És única. 1071 01:36:11,183 --> 01:36:14,019 És una dona difícil, però és única. 1072 01:36:14,352 --> 01:36:15,854 No és difícil. És fantàstica. 1073 01:36:16,021 --> 01:36:17,689 Què se sent ara que torna a ser president? 1074 01:36:17,856 --> 01:36:19,524 No hi ha res més important. 1075 01:36:19,691 --> 01:36:21,151 - Sí. - Res de res. 1076 01:36:21,318 --> 01:36:23,445 No em puc creure que siguem a la Casa Blanca. 1077 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 És increïble, oi? 1078 01:36:25,530 --> 01:36:28,408 És un lloc realment fantàstic. 1079 01:36:28,575 --> 01:36:31,453 Té uns quadres molt bonics. I quanta història! 1080 01:36:31,620 --> 01:36:35,373 Mira. Claude Monet, presentat per la Jackie... 1081 01:36:35,457 --> 01:36:37,667 - Sí. - ...en honor a John Kennedy. 1082 01:36:38,293 --> 01:36:39,336 Fins demà. 1083 01:36:39,503 --> 01:36:40,504 Bona nit. 1084 01:36:40,629 --> 01:36:42,172 Descansi, president. 1085 01:36:42,339 --> 01:36:43,507 Sí. 1086 01:36:48,094 --> 01:36:49,513 {\an8}MATÍ AL SENA, EL BON TEMPS CLAUDE MONET (1840-1926) 1897 1087 01:36:49,679 --> 01:36:51,223 {\an8}EN MEMÒRIA DE JOHN FITZGERALD KENNEDY 35è PRESIDENT DELS EUA 1088 01:37:02,317 --> 01:37:04,402 Hem deixat enrere les celebracions 1089 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 i ha arribat el primer dia del segon mandat del meu marit. 1090 01:37:09,241 --> 01:37:12,369 Queda molta feina al davant els pròxims quatre anys. 1091 01:37:14,746 --> 01:37:15,747 Com a primera dama, 1092 01:37:15,914 --> 01:37:18,542 els infants sempre seran la meva prioritat 1093 01:37:18,708 --> 01:37:22,045 a través d'iniciatives com Be Best i Fostering the Future. 1094 01:37:25,715 --> 01:37:28,969 Em sento molt motivada per tornar a servir els ciutadans 1095 01:37:29,719 --> 01:37:35,559 i, com sempre, tiraré endavant amb determinació i, esclar, amb estil. 1096 01:37:48,905 --> 01:37:51,533 {\an8}ELEANOR ROOSEVELT PRIMERA DAMA 1929-1945 1097 01:37:51,700 --> 01:37:54,244 {\an8}MAMIE EISENHOWER PRIMERA DAMA 1953-1961 1098 01:37:54,411 --> 01:37:59,749 {\an8}JACQUELINE KENNEDY PRIMERA DAMA 1961-1963 1099 01:38:31,615 --> 01:38:32,699 {\an8}RÉGINE MAHAUX FOTÒGRAF 1100 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 {\an8}Revisa la lent, Benoît. 1101 01:38:36,953 --> 01:38:39,247 - Està obert? - Obrim també aquells. 1102 01:38:53,845 --> 01:38:57,098 Quins ulls i mans. La posició corporal és perfecta. 1103 01:39:10,195 --> 01:39:11,196 Perfecte. 1104 01:39:11,363 --> 01:39:13,531 Ara t'escolto. I ara, el raspall. 1105 01:39:19,120 --> 01:39:21,998 {\an8}MELANIA TRUMP PRIMERA DAMA 2017-2021 / 2025-2029 1106 01:39:28,922 --> 01:39:33,802 MELANIA TRUMP HA REDEFINIT LA FUNCIÓ DE LA PRIMERA DAMA 1107 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 MELANIA TRUMP VA JUGAR UN PAPER CLAU EN L'ALLIBERAMENT D'EN KEITH SIEGAL 1108 01:39:36,680 --> 01:39:38,431 DESPRÉS DE 484 DIES DE SEGREST A GAZA, 1109 01:39:38,598 --> 01:39:41,434 DOTZE DIES DESPRÉS DE LA PRESA DE POSSESSIÓ. 1110 01:39:41,601 --> 01:39:44,020 LA PRIMERA DAMA VA IMPULSAR LA LLEI FEDERAL DE SEGURETAT DIGITAL 1111 01:39:44,187 --> 01:39:46,439 PER PROTEGIR LES VÍCTIMES D'IMATGES ÍNTIMES D'IA NO CONSENTIDES. 1112 01:39:46,606 --> 01:39:48,525 EL SEU SUPORT A LES FAMÍLIES D'ACOLLIDA VA FER UN SALT HISTÒRIC 1113 01:39:48,692 --> 01:39:50,443 AMB L'ORDRE EXECUTIVA PROMOGUDA PER FOSTERING THE FUTURE. 1114 01:39:50,610 --> 01:39:51,986 ÉS EL PRIMER COP EN LA HISTÒRIA DEL PAÍS QUÈ LA PRIMERA DAMA CONCRETA 1115 01:39:52,153 --> 01:39:53,446 ELS ELEMENTS CENTRALS D'UNA ORDRE EXECUTIVA PRESIDENCIAL. 1116 01:39:53,613 --> 01:39:57,325 {\an8}HA ACONSEGUIT 25 MILIONS DE DÒLARS PERQUÈ EL DEPARTAMENT D'HABITATGE 1117 01:39:57,492 --> 01:40:00,495 {\an8}FINANCI PROJECTES PER JOVES ADULTS PROVINENTS DE CASES D'ACOLLIDA. 1118 01:40:01,287 --> 01:40:03,123 DESPRÉS DE PUBLICAR L'EDICIÓ D'IA DEL SEU BEST-SELLER "MELANIA", 1119 01:40:03,289 --> 01:40:05,125 LA PRIMERA DAMA VA LIDERAR EL PRIMER "REPTE DE LA IA DE LA CASA BLANCA", 1120 01:40:05,291 --> 01:40:07,127 AMB LÍDERS DE SILICON VALLEY ANALITZANT LES OPORTUNITATS I RISCOS DE LA IA. 1121 01:40:07,293 --> 01:40:10,004 EN UN GEST INÈDIT, LA "CARTA DE LA PAU" DE MELANIA TRUMP AL PRESIDENT PUTIN 1122 01:40:10,171 --> 01:40:13,133 HA REUNIT INFANTS DESPLAÇATS PER LA GUERRA AMB LES SEVES FAMÍLIES. 1123 01:40:13,299 --> 01:40:14,676 SENSE EL SUPORT DE L'ASSEMBLEA GENERAL DE L'ONU, 1124 01:40:14,843 --> 01:40:16,678 HA EMPRÈS "FOSTERING THE FUTURE TOGETHER", UNA COALICIÓ CENTRADA 1125 01:40:16,845 --> 01:40:18,513 EN EL DESENVOLUPAMENT DELS INFANTS EN LA CRUÏLLA ENTRE TECNOLOGIA I EDUCACIÓ. 1126 01:40:18,680 --> 01:40:20,140 LA REPÚBLICA DE COREA VA SER LA PRIMERA A UNIR-S'HI. 1127 01:40:20,306 --> 01:40:24,060 {\an8}LA PRIMERA DAMA VA VISITAR AFECTATS PELS DESASTRES A CAROLINA DEL NORD, 1128 01:40:24,227 --> 01:40:27,188 {\an8}CALIFÒRNIA I TEXAS. 1129 01:40:27,981 --> 01:40:31,317 EL COMPROMÍS DE MELANIA TRUMP AMB EL SERVEI ALS CIUTADANS DELS EUA 1130 01:40:31,484 --> 01:40:33,862 I EL SUPORT A CAUSES GLOBALS ÉS INDISCUTIBLE.