1 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Ce faceți? Bună ziua! 2 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 - Un An Nou fericit! - Bun-venit la bord! 3 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Îmi pare bine! Mulțumesc. 4 00:03:56,070 --> 00:03:58,447 Viraj la stânga în față, taxi la Seven Tango. 5 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Toată lumea vrea să știe, deci iată! 6 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 Douăzeci de zile din viața mea. 7 00:04:06,664 --> 00:04:09,124 Familie, afaceri, filantropie... 8 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 și, din nou, prima-doamnă a Statelor Unite. 9 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Bună seara! 10 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Mulțumesc mult. 11 00:06:28,555 --> 00:06:31,934 Cu acest film, doresc să le arăt americanilor drumul meu. 12 00:06:32,601 --> 00:06:36,271 Cum am devenit primă-doamnă din simplu cetățean. 13 00:06:37,815 --> 00:06:40,442 Trăiesc fiecare zi cu scop și devotament, 14 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 orchestrând complexitățile vieții mele, 15 00:06:43,737 --> 00:06:46,031 în timp ce am grijă de nevoile familiei. 16 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 {\an8}- Bună, Hervé! - Bună dimineața! 17 00:06:51,203 --> 00:06:52,121 {\an8}HERVÉ PIERRE CREATOR DE MODĂ 18 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 {\an8}- Un An Nou fericit! - La fel. 19 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 {\an8}- Bună dimineața, dnă Trump! - Bună! 20 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Bună ziua! Ce faceți? 21 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 - Și iată-l! - Da. 22 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 Paltonul din ziua învestirii. 23 00:07:03,006 --> 00:07:07,594 Frumos! E stofă neagră, corect? Nu e culoarea mea. 24 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 - Nu, nu e. - Da. 25 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 - A dv. e aici. - Da. 26 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 - Bleumarin. Perfect. - Bleumarin. 27 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 - Și e mai deschis. - Da, un bleumarin autentic. 28 00:07:18,063 --> 00:07:19,231 Exact, autentic. 29 00:07:19,773 --> 00:07:22,442 - E foarte frumos. - Minunat. 30 00:07:22,734 --> 00:07:25,154 Am pregătit două croieli pentru umeri. 31 00:07:25,904 --> 00:07:29,575 Una complet plată și una ușor rotunjită. 32 00:07:29,741 --> 00:07:32,286 O să probez ca să văd ce-mi vine mai bine. 33 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 - Perfect. - Da? 34 00:07:59,646 --> 00:08:01,899 Superb! 35 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 - Deci... - Cum e? 36 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 Pare în regulă, dar... 37 00:08:06,820 --> 00:08:09,198 - Trebuie să facem câteva modificări. - Bine. 38 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 - Vă vine? - Deci... 39 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Aici trebuie să fie mult mai strâns. 40 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 - Deci mai strâns. - O croială dreaptă. 41 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 - Drept. Aici. - Da. 42 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 În lateral. 43 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 A fost model. 44 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 E fantastic fiindcă vorbim aceeași limbă. 45 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Uneori avem clienți care... 46 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Cu ea e cu totul altfel. Zice: „Nu. 47 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 „Aici nu merge așa, ci așa. Puțin mai amplu aici, 48 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 „încă puțin aici și aici.” 49 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 E un vocabular complet diferit. 50 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Putem mări puțin reverul, 51 00:08:41,271 --> 00:08:43,607 având în vedere înălțimea mea? 52 00:08:44,274 --> 00:08:46,485 - Am putea... - Să simt că e palton. 53 00:08:46,652 --> 00:08:48,111 - Un rever mai pronunțat. - Da. 54 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 Va trebui să-l deschidem puțin 55 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 - ... pentru asta. - Fiindcă tivul 56 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 e foarte sus. 57 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Este foarte sus și... 58 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 Talentul și priceperea mamei mele, Amalija, la modă 59 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 mi-au cultivat aprecierea profundă pentru designul de calitate. 60 00:09:02,960 --> 00:09:07,756 Din înțelepciunea ei am învățat să prețuiesc măiestria artistică 61 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 și să respect nivelul de perfecțiune necesar pentru a crea piese nemuritoare. 62 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Vreau să scoatem partea asta. 63 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Fără guler înalt. 64 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Va fi foarte elegant. 65 00:09:20,435 --> 00:09:24,314 - Să se vadă doar croiala în două piese... - Suprapuse. 66 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 - Nu prea gros aici. - Să scoatem? 67 00:09:27,317 --> 00:09:28,402 Nu știu... 68 00:09:29,027 --> 00:09:29,861 Vreți să-l tăiați? 69 00:09:30,028 --> 00:09:31,446 - Îl putem tăia acum. - Da. 70 00:09:31,613 --> 00:09:32,906 - Ar fi cel mai bine. - Da. 71 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 - Haide! - Cel mai bine. 72 00:09:34,324 --> 00:09:35,200 Să-l decupăm. 73 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 - Poate să-l decupeze el. - Bine. 74 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 E dintr-o bucată. 75 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Deși nu știu dacă-l putem tăia. 76 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Partea asta? 77 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 - Și o atașăm de decolteu. - O prind cu ace. 78 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Poate va trebui s-o prindem la loc. 79 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 - Da, corect. - Da. 80 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Va trebui s-o prindem la loc, nu? 81 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 Tăiem. 82 00:09:59,224 --> 00:10:02,311 Va fi cam greu să-l facem să stea fix. 83 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 Dar o să ne străduim. 84 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Facem un pliu aici? 85 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 - Da. - Un pliu simplu? Bine. 86 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 87 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 Viziunea mea creativă este mereu clară 88 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 și ține de mine să o împărtășesc echipei, 89 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 astfel încât să o aducă la viață. 90 00:10:46,855 --> 00:10:49,900 Am început deja să planific învestirea, 91 00:10:50,067 --> 00:10:53,528 asigurându-mă că totul este organizat și respectă programul. 92 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 Învestirea include patru zile de celebrări. 93 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 Începe cu dineul la lumina lumânărilor de dinaintea depunerii jurământului. 94 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 {\an8}ORGANIZATOR DE EVENIMENTE 95 00:11:08,251 --> 00:11:11,838 {\an8}Studiile în arhitectură îmi oferă o abordare riguroasă în design, 96 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 iar David aduce rafinament și atenție la detalii în tot ceea ce realizează. 97 00:11:17,511 --> 00:11:21,556 Pentru mine, este esențial ca eleganța clasică să se reflecte 98 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 în fiecare element al decorului, stilului și designului din perioada învestirii. 99 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 - Bună, David! - Bună ziua! 100 00:11:28,980 --> 00:11:30,023 - Ce mai faci? - Bun-venit! 101 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 Mulțumesc. 102 00:11:31,858 --> 00:11:35,278 Am un locșor pentru dv. și multe de prezentat și de explicat. 103 00:11:36,071 --> 00:11:37,781 - Bun. Chiar aici? - Da. 104 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 Cel mai palpitant astăzi, 105 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 ceea ce e fantastic, sincer, 106 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 este că nu a văzut-o absolut nimeni până acum. 107 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Veți fi prima. 108 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 - Nici consiliul, nici președintele... - Nimeni. Fantastic! 109 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 Nimeni nu a văzut-o. 110 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 - Ce frumoasă e! - Extraordinară. 111 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 - Invitația mea. - Invitația. 112 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 - E superbă. - Ați ales un roșu 113 00:12:11,898 --> 00:12:13,191 absolut splendid. 114 00:12:19,072 --> 00:12:21,533 Uite ce calitate are hârtia și... 115 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 - Și colțurile. - Foarte drăguțe. 116 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 E minunată. Unii chiar o pun în ramă. 117 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Sunt convins. 118 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 - E superbă. - Prima oară... 119 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 Bun, mai avem multe lucruri 120 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 pe care să le vizionăm. 121 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 Suntem la Muzeul National Building, pe care l-am ales împreună. 122 00:12:41,761 --> 00:12:45,348 Am folosit arhitectura și culorile muzeului 123 00:12:45,515 --> 00:12:49,311 ca să fie punctul de referință al întregului design. 124 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Aceste nuanțe frumoase de gri 125 00:12:52,230 --> 00:12:54,399 și aceste tonuri aurii 126 00:12:54,566 --> 00:12:57,319 pe care le-am ales pentru fețele de masă... 127 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Dacă vă amintiți, am ales mai întâi acest material. 128 00:13:00,071 --> 00:13:02,282 - Da, îl văd. - Pornind de-acolo, 129 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 am creat o dungă. 130 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 Fețele de masă lungi sunt din brocart. 131 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 Iar pentru mesele rotunde, ca cea mai închisă, 132 00:13:10,373 --> 00:13:11,500 - ... avem dunga lată. - Da. 133 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 Cea mai deschisă are dungă îngustă. 134 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 Meniul chefului Cris începe cu un ou auriu și caviar. 135 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 - Și va fi prezentat așa. - Bine. 136 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 Iar acesta este primul fel de mâncare. 137 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 Pe durata întregului weekend... 138 00:13:31,436 --> 00:13:33,605 Dacă unii participă la mai multe evenimente, 139 00:13:33,772 --> 00:13:36,358 va fi o temă principală: alb și auriu. 140 00:13:36,858 --> 00:13:37,692 DOAMNA TRUMP 141 00:13:37,859 --> 00:13:41,696 Alb și auriu, culorile care vă reprezintă. Nu-i așa? Exact. 142 00:13:41,863 --> 00:13:45,617 Când începi să organizezi totul? Sâmbătă? 143 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Sâmbătă, cu o săptămână înainte. 144 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 - În acest weekend? - Pe 13. Următorul. 145 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 În weekendul următor. 146 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 Nu, peste o săptămână. Da, luni. 147 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 - Luni, da. - Începi luni. 148 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 - Nici nu ți-ai dat seama. - Doamne! 149 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 Cât să mai fie? 150 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 Doar 13 zile. 151 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 Când ați zis sâmbătă... 152 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 - Nu pot să cred! - Foarte repede, da. 153 00:14:15,355 --> 00:14:20,360 La prima întâlnire, David a adus farfurii, flori și covoare. 154 00:14:20,735 --> 00:14:23,488 Apoi am colaborat amândoi la cele mai mici detalii. 155 00:14:23,655 --> 00:14:26,866 Ceea ce ați văzut azi este rezultatul acelei întâlniri. 156 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 - Bravo! Mulțumesc, David. - Mi-a părut bine! 157 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Mulțumesc. 158 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 Mulțumesc. Pe mâine! 159 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 {\an8}THAM KANNALIKHAM DESIGNER DE INTERIOR 160 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 {\an8}- Bună dimineața, Tham! - Bună ziua, dnă Trump! Ce faceți? 161 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Bine. 162 00:14:56,354 --> 00:14:59,733 - Mă bucur să te văd. Mersi că ai venit. - Cu mare plăcere. 163 00:14:59,899 --> 00:15:00,859 E fantastic. 164 00:15:01,026 --> 00:15:02,986 O să discutăm despre mutare. 165 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - Pe 20 ianuarie. - Da. 166 00:15:04,904 --> 00:15:09,242 Despre cum o să instalăm cât mai confortabil familia președintelui. 167 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 Nu cred că au fost multe schimbări între timp. 168 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 Sunt multe elemente-cheie de luat în considerare 169 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 {\an8}când se decide designul interior al Casei Albe. 170 00:15:20,420 --> 00:15:24,049 {\an8}Ca primă-doamnă, respect importanța Casei Albe 171 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 și locul ei cu totul special în istoria națiunii noastre. 172 00:15:29,596 --> 00:15:32,891 În timpul mandatului anterior, am renovat Grădina Trandafirilor, 173 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 am construit pavilionul de tenis, 174 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 am reamenajat pista de bowling, camera reginei 175 00:15:37,979 --> 00:15:39,773 și am modernizat complexul Camp David. 176 00:15:39,939 --> 00:15:43,485 Tot ce este cu portocaliu se află în prezent în casă, 177 00:15:43,652 --> 00:15:46,863 iar ceea ce este marcat cu galben trebuie căutat 178 00:15:47,238 --> 00:15:49,282 - ... în inventarul Casei Albe. - Bine. 179 00:15:49,449 --> 00:15:54,204 Trebuie să decidem ce noptiere, măsuțe și dulăpioare vom folosi. 180 00:15:54,371 --> 00:16:00,001 O să-l întreb și pe soțul meu ce preferă. La fel și pentru camera lui Barron. 181 00:16:00,168 --> 00:16:02,712 Data trecută, când a venit, avea zece ani. 182 00:16:02,879 --> 00:16:04,464 - Acum e adolescent. - Da. 183 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 A zis că vrea un dormitor la fel ca cel pe care l-a avut data trecută. 184 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 I-a plăcut mult. 185 00:16:10,887 --> 00:16:14,891 Cred că vom avea nevoie doar de un pat mai mare, 186 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 fiindcă e mult mai înalt acum. 187 00:16:17,185 --> 00:16:20,647 Iar tatăl dv. și-ar dori ceva în mod special? 188 00:16:20,814 --> 00:16:23,858 Îi plăcea camera de dinainte. Acum va fi puțin diferit. 189 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Fiindcă nu va mai fi mama, 190 00:16:27,112 --> 00:16:28,988 deci e și o chestiune emoțională. 191 00:16:29,155 --> 00:16:31,741 - Ne e dor de ea zilnic. - Da. 192 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 O să ne fie dor de ea la Casa Albă. Era foarte implicată. 193 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 - După cum știi, era... - Da, știu. 194 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 O iubea toată lumea. Va fi puțin diferit de data asta. 195 00:16:49,634 --> 00:16:54,055 Tranziția între familiile prezidențiale este o provocare logistică. 196 00:16:54,222 --> 00:16:58,893 - Au doar cinci ore ca să schimbe... - Da. 197 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 ... toată mobila și tot ce am cerut. 198 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 E o perioadă de timp foarte scurtă. 199 00:17:04,607 --> 00:17:08,528 Ne asigurăm că sunt curate covoarele, că pardoselile sunt spălate, 200 00:17:08,695 --> 00:17:12,657 că mobilierul e curățat cu abur, că obiectele de artă 201 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 sunt înlocuite cu cele noi. 202 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 E o mutare olimpică pentru designeri. 203 00:17:20,540 --> 00:17:24,961 Am venit aici când aveam doi ani. Am imigrat din Laos 204 00:17:25,128 --> 00:17:30,341 și am venit în America, căci familia mea își dorea oportunități, 205 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 egalitate și tot ceea ce era bun din ceea ce reprezenta America. 206 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 Deci acest moment a simbolizat 207 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 ceea ce ai mei au sperat să găsească în America. 208 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 Este adevăratul vis american. 209 00:17:44,564 --> 00:17:49,986 Aceasta este cupa din țara mea natală 210 00:17:50,153 --> 00:17:51,237 și am putea 211 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 - ... pune un sigiliu prezidențial pe ea. - Da. 212 00:17:54,282 --> 00:17:57,869 L-am putea grava pe toate paharele. 213 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 Este ceva special pentru a-i onora pe părinții mei. 214 00:18:01,790 --> 00:18:05,084 Să aduc ceva din țara mea natală, 215 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 - ... în țara de adopție, America... - Da. 216 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 ... va fi o adevărată onoare. 217 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Mi-am început cariera la Christian Dior. 218 00:18:25,396 --> 00:18:26,439 - Da. - Balmain. 219 00:18:26,981 --> 00:18:29,651 Apoi m-am mutat la New York, la Oscar de la Renta, 220 00:18:30,360 --> 00:18:33,655 și am fost director de creație 15 ani la Carolina Herrera. 221 00:18:34,280 --> 00:18:37,200 Deci a fost o pregătire în stil militar. 222 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Această rochie va fi inclusă în colecția Smithsonian. 223 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 E a doua piesă a mea. 224 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Nici nu-mi vine să cred! 225 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Așa. 226 00:18:54,175 --> 00:18:55,176 Asta e. 227 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 {\an8}DOAMNA TRUMP ZIUA ÎNVESTIRII 228 00:19:13,403 --> 00:19:15,363 - Voilà! - Bună ziua! Ce faceți? 229 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 - Bună, Jackie! Ce faci? - Bine. 230 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 - Arată superb, nu-i așa? - Da. 231 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Minunat. 232 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 - Da. - Incredibil! 233 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 E frumoasă. 234 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 - Ei bine... - Da... 235 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 Foarte șic și elegantă, nu? 236 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 Cum se simte pe talie? 237 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 E în regulă. 238 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 - Simt puțin... - E cam mare la spate? 239 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Da, poate la spate. 240 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 Așa e mai strânsă? 241 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 - Doar un pic. - Doar nițel. 242 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 Iar aici trebuie să meargă drept. 243 00:19:49,480 --> 00:19:51,983 - Ați putea să... - Da, așa. 244 00:19:52,150 --> 00:19:54,986 - Mulțumesc. - Dar să nu iasă. 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,237 Țineți așa. 246 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 Mai întâi... 247 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 Stați să văd în oglindă, că e mai clar. Da. 248 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Arată bine. Da. 249 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Pică drept. 250 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Foarte drept. Nu schimbăm. Așa rămâne. 251 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Aceia sunt pantofii? Căci trebuie să tai. 252 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 Vârfurile trebuie să atingă podeaua. 253 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 Rochia e puțin cam lungă, 254 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 fiindcă eu așa o prefer. 255 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 La următoarea probă vom stabili lungimea corectă. 256 00:20:36,319 --> 00:20:37,278 Arată bine. 257 00:20:37,445 --> 00:20:39,405 Va fi mai scurtă, dar e bine. 258 00:20:39,822 --> 00:20:41,532 - Vezi? Da. - Doar puțin mai scurtă. 259 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Doar un pic, da. 260 00:20:43,034 --> 00:20:45,328 - O s-o fac direct... - Ce frumos! 261 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 - Fabulos! - Fantastic! 262 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Foarte... 263 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Și sunt culorile mele: alb și negru. 264 00:20:52,251 --> 00:20:55,755 - Clar. Vă reprezintă. - Mă reprezintă. 265 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 Am auzit că azi e o aniversare. E adevărat? 266 00:20:59,467 --> 00:21:02,053 Da, este o aniversare. 267 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Ne-am cunoscut acum opt ani. 268 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Da, așa e. 269 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 - La mulți ani, Hervé! - Mulțumesc mult, M. 270 00:21:09,727 --> 00:21:12,939 - Și iată-ne iar împreună! - A trecut mult de când... Fantastic! 271 00:21:13,106 --> 00:21:16,734 M-a prezentat o prietenă bună, Régine. 272 00:21:17,860 --> 00:21:21,364 Locuiește la Paris, e belgiancă, 273 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 o fotografă incredibilă și o bună prietenă. 274 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 Așa l-am cunoscut pe Hervé. 275 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 Și a fost... 276 00:21:32,083 --> 00:21:33,668 incredibil de la început. 277 00:21:33,835 --> 00:21:38,172 Amândoi aveam multă energie și viziune. 278 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 Iată-ne și acum, după opt ani! 279 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 - Mă vedeți în oglindă? - Da. 280 00:21:47,640 --> 00:21:52,020 La rochia asta este fascinant că nu se văd cusăturile. 281 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Nu sunt cusături în talie. Nu are pense. 282 00:21:54,939 --> 00:21:58,443 Croiala rochiei este realizată complet... 283 00:21:58,651 --> 00:21:59,736 Chiar și sub bretea. 284 00:21:59,902 --> 00:22:03,990 Sub bretea. Deci e dintr-o singură bucată... 285 00:22:04,157 --> 00:22:08,661 Un mister. E un mister și cum și-o pune, fiindcă bretelele de la spate 286 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 vor fi cusute direct pe ea, ca să nu existe... 287 00:22:14,167 --> 00:22:16,419 Nu spunem secretul. E un mister. 288 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 Vreau ca lumea, când o s-o vadă, 289 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 când va ajunge la Smithsonian, să zică: 290 00:22:21,799 --> 00:22:23,676 „Cum au construit rochia? 291 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 „Nu văd nicio cusătură și nicio pensă.” 292 00:22:27,096 --> 00:22:29,807 E totul pe dedesubt. Asta e frumusețea. 293 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 E ca o piesă de arhitectură. 294 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Rolul de primă-doamnă presupune asumarea multor obligații. 295 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Ai propriul tău program, programul Casei Albe și programul președintelui. 296 00:22:43,863 --> 00:22:47,533 Trebuie să fii mamă, soție, fiică și prietenă. 297 00:22:49,535 --> 00:22:53,748 Este responsabilitatea mea să supraveghez funcționarea Casei Albe, 298 00:22:54,916 --> 00:22:59,128 începând cu Aripa de Est și de-a lungul întregii organizări. 299 00:22:59,212 --> 00:23:01,798 ... Be Best și Fostering the Future... 300 00:23:01,881 --> 00:23:03,049 {\an8}Mi-am angajat șefa de cabinet. 301 00:23:03,132 --> 00:23:04,842 {\an8}ȘEFA DE CABINET A PRIMEI-DOAMNE 302 00:23:04,926 --> 00:23:07,970 Acum susțin interviuri pentru posturile rămase. 303 00:23:09,972 --> 00:23:14,185 Am primit multe CV-uri de la persoane care și-ar dori să lucreze în biroul meu 304 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 și trebuie să mă hotărăsc repede. 305 00:23:17,105 --> 00:23:22,819 Noii angajați trebuie să-mi împărtășească viziunea, căci lucrează pentru țară, 306 00:23:23,402 --> 00:23:24,904 nu doar pentru cabinetul meu. 307 00:23:30,910 --> 00:23:34,372 Hayley, cheam-o pe Gabrielle, te rog! 308 00:23:34,539 --> 00:23:36,958 - Bună, Gabrielle! Mă bucur să te văd. - Bună! 309 00:23:37,125 --> 00:23:38,668 - Și eu. - Mulțumesc că ai venit. 310 00:23:38,835 --> 00:23:40,044 Te așteaptă dna Trump. 311 00:23:40,294 --> 00:23:41,963 - Grozav! - Hai! 312 00:23:42,046 --> 00:23:43,589 Bună, Gabrielle! Ce faci? 313 00:23:43,756 --> 00:23:44,715 - Încântată! - Sunt bine. 314 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 E o onoare să vă cunosc. 315 00:23:45,716 --> 00:23:46,926 Ea e Alexandra Veletsis. 316 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 - Bună! Ce faci? - Bună ziua! Încântată! 317 00:23:49,303 --> 00:23:51,806 - Și eu. - E o onoare să susțin un interviu 318 00:23:51,973 --> 00:23:53,224 pentru un post așa prestigios. 319 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 Ce ai schimba, de data trecută, în biroul meu din Aripa de Est? 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Organizarea și atenția la detalii sunt punctele mele forte. 321 00:24:00,439 --> 00:24:04,944 Programul Fostering the Future și inițiativa Be Best sunt foarte importante. 322 00:24:05,111 --> 00:24:09,365 Rostogolirea ouălor de Paște ar readuce sigur Be Best în atenția țării. 323 00:24:09,490 --> 00:24:11,701 Nu e o slujbă de la nouă la cinci. 324 00:24:11,784 --> 00:24:15,997 - Se muncește tot timpul. - Energie maximă. Perfect pentru mine. 325 00:24:16,205 --> 00:24:19,083 Grozav! Ne vedem la Casa Albă. 326 00:24:19,250 --> 00:24:20,918 - Minunat! - Mulțumesc. 327 00:24:28,467 --> 00:24:29,468 Bună, iubito! 328 00:24:29,635 --> 00:24:31,846 Bună, dle președinte! Felicitări! 329 00:24:31,929 --> 00:24:34,140 - E grozav. - E absolut fantastic! 330 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 Ai văzut? 331 00:24:35,391 --> 00:24:38,769 Nu. Am avut întâlniri toată ziua. 332 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 Încearcă să te uiți. 333 00:24:40,479 --> 00:24:42,148 - E formidabil. - O să mă uit. 334 00:24:42,315 --> 00:24:46,194 O să văd la știri. Dar e nemaipomenit. Felicitări! 335 00:24:46,360 --> 00:24:48,487 - Congresul a validat rezultatele. - Bine. 336 00:24:48,654 --> 00:24:51,324 N-au mai fost astfel de numere până acum. 337 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 O victorie zdrobitoare. 338 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Cu siguranță. 339 00:24:54,035 --> 00:24:56,954 Se pare că va fi cam 312 la 226. 340 00:24:57,121 --> 00:24:58,706 Da, nu-i rău. 341 00:24:58,873 --> 00:25:00,875 - Am câștigat în toate statele decisive. - Da. 342 00:25:01,042 --> 00:25:03,044 Am câștigat votul popular cu milioanele. 343 00:25:03,211 --> 00:25:06,214 - O victorie uriașă. - Peste așteptări. Foarte emoționant. 344 00:25:06,380 --> 00:25:09,050 - Ne auzim mai târziu. Pa! Felicitări! - Pe mai târziu. 345 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 Pa! 346 00:25:14,096 --> 00:25:16,933 Președintele Carter a decedat în mod neașteptat 347 00:25:17,558 --> 00:25:21,354 și n-ar fi trebuit să mergem la Washington până la învestire. 348 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 Bună! Plec acum din New York. Tu ai decolat deja? 349 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 Da, mă urc acum în avion. Ne vedem... 350 00:25:31,697 --> 00:25:36,369 Ne vedem la baza Andrews și urc la tine în mașină, da? 351 00:25:41,499 --> 00:25:47,004 Îl întâlnesc pe soțul meu la Washington, la slujba funerară a președintelui Carter. 352 00:25:49,382 --> 00:25:53,094 Funeraliile cad într-o zi care îmi apasă sufletul. 353 00:25:53,970 --> 00:25:58,099 Pe 9 ianuarie, acum un an, a murit mama mea. 354 00:26:00,059 --> 00:26:05,231 Știi că va veni acea zi, dar nu ești nicicând pregătit cu adevărat. 355 00:26:07,024 --> 00:26:10,903 Singurul lucru pe care îl putem face e să ne bucurăm de momentele 356 00:26:11,070 --> 00:26:15,032 cu familia și cu cei dragi, cât mai sunt alături de noi. 357 00:26:49,567 --> 00:26:54,196 Azi ne întâlnim cu familia Carter, iar mâine vom merge la înmormântare. 358 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Bună, scumpule! 359 00:26:56,699 --> 00:26:59,910 Iubito, ce frumoasă ești! Parcă ești vedetă de cinema. 360 00:27:00,077 --> 00:27:02,538 - Da! - Te-ai întors la Washington, scumpo. 361 00:27:02,705 --> 00:27:03,748 Haide! Ce frumos! 362 00:27:03,914 --> 00:27:05,166 - Da. - Hai, te conduc. 363 00:27:13,591 --> 00:27:15,426 Ce face Barron? L-ai văzut? 364 00:27:15,801 --> 00:27:17,803 Da, a fost tot timpul cu mine. 365 00:27:18,179 --> 00:27:19,972 - Era cu mine până să plec. - Da? 366 00:27:20,348 --> 00:27:23,434 - Este în camera lui. - Știu, s-a trezit. 367 00:27:23,601 --> 00:27:24,685 M-a sunat. 368 00:27:25,853 --> 00:27:28,856 Am avut niște conversații drăguțe cu el. Ca de obicei. 369 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 Îl iubesc. Are o minte incredibilă. 370 00:27:48,417 --> 00:27:50,961 {\an8}... au fost distruse magazine și școli... 371 00:27:51,045 --> 00:27:52,380 {\an8}9 IANUARIE 372 00:27:52,463 --> 00:27:54,965 {\an8}Incendii izolate, inclusiv panoul Hollywood... 373 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 Bună dimineața, dle președinte și prima-doamnă! 374 00:27:57,468 --> 00:27:58,677 - Bună dimineața! - Bună! 375 00:27:59,220 --> 00:28:04,141 Optsprezece milioane de dolari din bugetul de incendii. Primarul a fost avertizat... 376 00:28:06,685 --> 00:28:11,148 Durerea vine în valuri când pierzi pe cineva atât de drag. 377 00:28:13,192 --> 00:28:17,988 Voi sta în Catedrala din Washington, aducându-i un omagiu președintelui Carter, 378 00:28:18,155 --> 00:28:21,742 dar știu că mă voi gândi la îndrăgita mea mamă. 379 00:28:21,867 --> 00:28:25,329 Am avut o soacră minunată. Era o femeie formidabilă, 380 00:28:26,205 --> 00:28:27,957 o femeie frumoasă și în interior, 381 00:28:28,124 --> 00:28:32,586 iar azi se împlinește un an de la moartea ei. Ne e foarte dor de ea. 382 00:28:33,212 --> 00:28:37,174 Nu vreau s-o spun prea tare, fiindcă ea a suferit mult din cauza asta. 383 00:29:05,077 --> 00:29:08,956 Mama Melaniei era creatoare de modă. 384 00:29:09,331 --> 00:29:10,958 {\an8}VIKTOR KNAVS TATĂL MELANIEI 385 00:29:11,041 --> 00:29:13,461 {\an8}De mică, am urmărit mâinile mamei la lucru. 386 00:29:13,544 --> 00:29:18,382 Răbdarea și priceperea ei m-au învățat că frumusețea vine din dăruire 387 00:29:18,549 --> 00:29:21,343 și că e important și cel mai mic detaliu. 388 00:29:22,678 --> 00:29:28,058 Am fost căsătorit cu draga mea Amalija timp de 57 de ani. 389 00:29:28,392 --> 00:29:33,481 Dragostea părințiilor mei, care a durat peste 60 de ani, a fost temelia căminului. 390 00:29:34,106 --> 00:29:38,027 M-a format și m-a învățat cum arată o iubire durabilă. 391 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 Tot ceea ce sunt acum a început cu ei. 392 00:29:43,199 --> 00:29:47,161 Prețuiesc toate amintirile incredibile cu mama. 393 00:29:47,328 --> 00:29:51,582 În fiecare zi există anumite momente care îmi amintesc de ea. 394 00:29:51,665 --> 00:29:55,628 Nu trece nicio zi fără să mă gândesc la scumpa mea mamă. 395 00:30:00,466 --> 00:30:04,136 Martin Luther King spunea că măreția 396 00:30:04,220 --> 00:30:09,433 se caracterizează printr-o antiteză clar marcată. 397 00:30:10,601 --> 00:30:13,687 Trebuie să ai o minte puternică și o inimă blândă. 398 00:30:23,989 --> 00:30:26,742 JAMES EARL CARTER JR 1 OCTOMBRIE 1924 - 29 DECEMBRIE 2024 399 00:30:29,203 --> 00:30:31,872 Mama a murit seara. 400 00:30:32,039 --> 00:30:34,708 Am de gând să mă duc la Catedrala Sf. Patrick 401 00:30:34,875 --> 00:30:36,418 când mă întorc la New York. 402 00:30:36,835 --> 00:30:38,087 Îi voi aduce omagiu, 403 00:30:38,254 --> 00:30:39,797 voi aprinde o lumânare pentru ea, 404 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 mă voi reculege 405 00:30:42,341 --> 00:30:46,345 și sunt sigură că va fi alături de mine, așa cum este în fiecare zi. 406 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Mulțumesc. 407 00:31:29,972 --> 00:31:31,348 - Bună seara! - Bun-venit! 408 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Bun-venit, dnă Trump! 409 00:31:33,058 --> 00:31:35,519 - Bine ați venit! - Mulțumesc pentru invitație. 410 00:31:35,686 --> 00:31:37,646 - Cu mare plăcere. - Mulțumesc. E frumos. 411 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 Scumpa mea mamă a fost firul cel mai prețios al vieții mele, 412 00:31:41,358 --> 00:31:46,614 țesând căldură, înțelepciune și grație în fiecare clipă petrecută împreună. 413 00:31:52,244 --> 00:31:55,414 Doliul pentru pierderea mamei mele va rămâne mereu. 414 00:31:56,081 --> 00:32:00,586 Jalea nu dispare niciodată. Pur și simplu trăiește alături de mine. 415 00:33:55,701 --> 00:33:59,913 Tăria ei liniștită și devotamentul ferm față de familie 416 00:34:00,080 --> 00:34:04,543 m-au transformat în cea care sunt astăzi și mă străduiesc 417 00:34:04,710 --> 00:34:10,174 să întruchipez aceste calități, știind că moștenirea ei trăiește prin mine. 418 00:34:15,471 --> 00:34:18,182 Da, vom ține sfânta slujbă pentru mama dv. 419 00:34:18,348 --> 00:34:20,058 - Mulțumesc frumos! - Pentru mama dv. 420 00:34:20,225 --> 00:34:21,518 - Înseamnă mult. - Da. 421 00:34:21,685 --> 00:34:24,438 - Era specială. - Și să aibă așa o fiică... 422 00:34:24,605 --> 00:34:27,816 S-a împlinit un an și am vrut să vin. 423 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 - Da. - Venea des aici 424 00:34:29,485 --> 00:34:30,611 - ... când era la New York. - Da? 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,656 Da. Venea des, de aceea e un loc special. 426 00:34:34,782 --> 00:34:35,908 Locul ăsta aduce alinare 427 00:34:35,991 --> 00:34:37,201 - ... multora. - Da. 428 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 - Numai bine! - Mulțumesc. 429 00:34:38,494 --> 00:34:39,995 - Să vă binecuvântez? - Sigur. 430 00:34:40,162 --> 00:34:43,123 Să vă binecuvânteze Dumnezeu și să vă umple sufletul 431 00:34:43,290 --> 00:34:46,251 cu Duhul Sfânt, cu pace, tărie și credință. 432 00:34:46,418 --> 00:34:51,298 Fie ca mama dv. iubită să fie veșnic în bucuria cerului. 433 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 Atotputernicul Dumnezeu să vă binecuvânteze, în numele Tatălui 434 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 - ... al Fiului și al Sfântului Duh. - Amin! 435 00:34:56,595 --> 00:34:58,388 - Amin! - Mulțumesc. 436 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Bună, Melania! 437 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 {\an8}Bună, Brigitte! Ce faci? 438 00:36:02,119 --> 00:36:05,163 Foarte bine. Sunt fericită să te văd. 439 00:36:05,330 --> 00:36:08,709 Și eu mă bucur! După atâta amar de vreme... 440 00:36:09,001 --> 00:36:10,836 {\an8}Bine ai revenit! Va fi important... 441 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 {\an8}BRIGITTE MACRON PRIMA-DOAMNĂ A FRANȚEI 442 00:36:12,671 --> 00:36:17,175 {\an8}Misiunea inițiativei Be Best: Fostering the Future e de a proteja copiii 443 00:36:17,342 --> 00:36:20,053 și de a le oferi mijloace pentru a se dezvolta. 444 00:36:20,178 --> 00:36:22,681 Doamna Macron îmi împărtășește viziunea. 445 00:36:22,848 --> 00:36:25,934 Știu că vei continua programul. 446 00:36:26,101 --> 00:36:28,395 Ai programul Be Best, corect? 447 00:36:28,562 --> 00:36:33,317 După Casa Albă, am continuat inițiativa Be Best. 448 00:36:33,483 --> 00:36:39,990 Știai că, în America, un copil petrece, în medie, opt ore în fața ecranelor? 449 00:36:40,157 --> 00:36:46,538 Din cauza hărțuirii online, problemele de sănătate mintală și anxietate cresc. 450 00:36:46,705 --> 00:36:51,168 Știu că ai instituit și tu o inițiativă împotriva hărțuirii online. 451 00:36:51,335 --> 00:36:52,377 - Cum merge? - Bine. 452 00:36:52,544 --> 00:36:55,130 A avut mare succes în Franța? 453 00:36:55,297 --> 00:37:01,511 Pot să-ți explic ce facem în școli împotriva hărțuirii. 454 00:37:01,678 --> 00:37:04,348 Copiii sub 11 ani nu au voie cu telefon mobil. 455 00:37:04,514 --> 00:37:07,100 Iar, la 11 ani, nu pot avea conexiune la internet. 456 00:37:07,267 --> 00:37:10,520 Și trebuie să demonstreze că au între 13 și 15 ani 457 00:37:10,687 --> 00:37:12,314 când vor să intre pe rețele. 458 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 Este necesară o dovadă. 459 00:37:15,233 --> 00:37:18,445 Mi-ar plăcea foarte mult să colaborăm la acțiuni preventive. 460 00:37:18,612 --> 00:37:23,784 Am nevoie de ajutor pentru a crea mesajul împreună. 461 00:37:23,951 --> 00:37:27,663 Următorul pas și următorul obiectiv este să dezvolt relații 462 00:37:27,829 --> 00:37:32,501 și să lucrez cu lideri care gândesc la fel, pentru a ne coaliza. 463 00:37:32,668 --> 00:37:35,045 Și sper să mi te alături. 464 00:37:35,212 --> 00:37:37,673 Cu plăcere. Merg oriunde cu tine. 465 00:37:38,674 --> 00:37:40,258 - Nicio problemă. - Bine. 466 00:37:40,926 --> 00:37:43,512 Avem multe subiecte în comun. 467 00:37:43,679 --> 00:37:45,347 - Așa e. - Da. 468 00:37:45,514 --> 00:37:48,558 Sunt convinsă că nu vom bate pasul pe loc. 469 00:37:48,725 --> 00:37:49,851 Sunt foarte sigură. 470 00:37:50,018 --> 00:37:52,396 Fiindcă tu ești foarte puternică. 471 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 INCENDII VIOLENTE DEVASTEAZĂ LA-UL 472 00:37:54,690 --> 00:37:56,316 Cel puțin 5.000 de clădiri distruse 473 00:37:56,400 --> 00:37:57,567 FLĂCĂRILE PROVOACĂ DISTRUGERI 474 00:37:57,651 --> 00:37:59,403 aici la Pacific Palisades. 475 00:38:00,862 --> 00:38:02,990 După cum vedeți, toate casele de pe strada asta, 476 00:38:03,156 --> 00:38:05,409 {\an8}de pe Rimmer, au fost complet distruse. 477 00:38:05,492 --> 00:38:07,369 {\an8}ACUM: CINCI INCENDII FAC RAVAGII ÎN LA 478 00:38:07,494 --> 00:38:08,704 {\an8}Au rămas doar fundațiile. 479 00:38:09,204 --> 00:38:10,622 Este uluitor ce vedem. 480 00:38:11,081 --> 00:38:14,251 Puținele lucruri pe care le mai vedem intacte, Keith... 481 00:38:14,418 --> 00:38:18,839 Am văzut asta la mai multe case pe lângă care am trecut. 482 00:38:19,006 --> 00:38:20,340 Conductele de apă sunt sparte. 483 00:38:20,507 --> 00:38:22,926 {\an8}E imposibil să vezi imaginile fără să te îngrozești 484 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 {\an8}CARTIERE ÎNTREGI DISTRUSE 485 00:38:24,761 --> 00:38:28,265 {\an8}de devastarea totală și pierderile catastrofale. 486 00:38:29,641 --> 00:38:34,146 Mă gândesc la familiile și la copiii care au pierdut totul. 487 00:38:34,312 --> 00:38:39,526 {\an8}Locuințele, școlile, toate clădirile care nu mai există. 488 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 Este de neînchipuit. 489 00:38:42,195 --> 00:38:46,074 Rimmer este complet rasă. Aceste case sunt mai sus, pe dealuri. 490 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 Probabil au fost printre primele afectate 491 00:38:48,452 --> 00:38:50,328 când flăcările au năvălit pe aici. 492 00:38:54,166 --> 00:38:59,046 Mă întâlnesc cu Aviva Siegel. Și ea a suferit o experiență de neconceput. 493 00:38:59,546 --> 00:39:00,964 Aviva este din Israel. 494 00:39:01,131 --> 00:39:06,053 A fost răpită de Hamas și ținută ostatică 51 de zile în Gaza. 495 00:39:06,762 --> 00:39:10,265 Soțul ei, Keith, este încă ținut captiv de Hamas. 496 00:39:10,974 --> 00:39:15,479 Este foarte dureros. Este oribil prin ce a trecut. 497 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 Vă rog să vă întoarceți! 498 00:39:23,820 --> 00:39:27,407 Sunt doar o persoană simplă dintr-o lume simplă 499 00:39:27,908 --> 00:39:28,909 ADUCEȚI-L ACASĂ PE KEITH SIEGEL 500 00:39:28,992 --> 00:39:29,910 {\an8}care-și iubește soțul. 501 00:39:31,703 --> 00:39:35,290 {\an8}Am fost răpiți de Hamas pe 7 octombrie 2023. 502 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 {\an8}FOSTĂ OSTATICĂ ÎN GAZA 503 00:39:36,583 --> 00:39:40,420 {\an8}Vorbesc în numele ostaticilor de acolo, care imploră să fie eliberați. 504 00:39:52,182 --> 00:39:55,018 Bună! Îmi pare bine de cunoștință! 505 00:39:58,939 --> 00:40:00,732 Ia loc, să vorbim! 506 00:40:00,899 --> 00:40:02,692 ADUCEȚI-I ACASĂ! 507 00:40:03,985 --> 00:40:07,155 Este a 11-a oară când vin în Statele Unite. 508 00:40:08,198 --> 00:40:11,326 Ai vreo informație despre soțul tău, Keith? 509 00:40:11,493 --> 00:40:17,124 Știu că este în viață și că sunt cel puțin alți 50 de ostatici 510 00:40:17,624 --> 00:40:20,001 care așteaptă să scape de acolo. 511 00:40:20,168 --> 00:40:24,256 Am fost împreună timp de 50 de zile, iar, în ultima zi, m-au luat 512 00:40:24,422 --> 00:40:26,842 și au zis că Israelul a ajuns la un acord cu Hamas 513 00:40:27,008 --> 00:40:29,219 pentru eliberarea femeilor și copiilor. 514 00:40:29,803 --> 00:40:32,430 I-am implorat să-l lase pe Keith să vină cu mine. 515 00:40:32,722 --> 00:40:34,975 Suntem căsătoriți de aproape 44 de ani. 516 00:40:35,851 --> 00:40:38,728 A fost prea mult pentru mine să-l las acolo. 517 00:40:39,229 --> 00:40:41,481 - Văd că ai un tricou și... - Da. 518 00:40:41,648 --> 00:40:43,525 ... o poză cu el. Arată frumos. 519 00:40:43,692 --> 00:40:45,944 O să mă rog să nu sufere. 520 00:40:46,111 --> 00:40:51,324 Și mai sunt doar câteva zile până când soțul meu va intra în funcție. 521 00:40:51,491 --> 00:40:56,955 Odată ce va fi comandantul suprem, știu că va fi o prioritate pentru el. 522 00:40:57,122 --> 00:40:59,499 - Sunt convinsă. - Mulțumesc. 523 00:40:59,749 --> 00:41:01,710 Sunt norocoasă că sunt în viață. 524 00:41:01,877 --> 00:41:04,337 Într-o zi, când ne-au dus în subteran, 525 00:41:05,046 --> 00:41:09,050 ne-au lăsat acolo fără mâncare, apă și oxigen. 526 00:41:09,217 --> 00:41:13,138 Keith s-a uitat la mine și a zis că nu poate să respire. 527 00:41:13,305 --> 00:41:14,389 Mi-a fost frică. 528 00:41:14,556 --> 00:41:18,393 Mi-a fost frică pentru viața mea și să mă uit la Keith, 529 00:41:18,560 --> 00:41:21,021 fiindcă mă temeam să nu-l văd mort. 530 00:41:21,188 --> 00:41:26,151 Sunt convinsă că și Keith simțea la fel pentru tine și se temea pentru soarta ta. 531 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 - Iertați-mă! - Nu-i nimic. 532 00:41:35,660 --> 00:41:37,245 Vom face tot posibilul... 533 00:41:37,412 --> 00:41:40,165 - Keith mi-a fost mereu alături. - ... să-l salvăm. 534 00:41:40,415 --> 00:41:42,834 - Desigur. - Iar eu nu sunt alături de el. 535 00:41:43,001 --> 00:41:44,336 Ba ești. 536 00:41:44,502 --> 00:41:47,255 - Nu sunt. - Ba da, te lupți pentru el. 537 00:41:47,422 --> 00:41:48,632 Asta își dorește. 538 00:41:48,798 --> 00:41:51,426 Nu doar stai și plângi în liniște acasă. 539 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 - Da. - Da? 540 00:41:52,969 --> 00:41:55,472 Dar să plângi, să nu ții totul înăuntru, 541 00:41:55,639 --> 00:41:57,599 căci nu-ți face bine... 542 00:41:57,933 --> 00:42:00,185 Iubesc oamenii. Îi iubesc pe toți. 543 00:42:00,393 --> 00:42:04,564 Nu contează dacă sunt din Gaza sau de oriunde altundeva. 544 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 Iubesc oamenii buni. 545 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 Numai iubirea ar trebui să existe. 546 00:42:07,984 --> 00:42:10,237 N-ar trebui să existe ură în lume. 547 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 E prea multă ură. 548 00:42:14,032 --> 00:42:18,328 Îmi voi folosi mereu influența și puterea, ca să lupt pentru cei aflați la nevoie. 549 00:42:19,955 --> 00:42:22,499 A fost emoționant s-o cunosc pe Aviva. 550 00:42:23,833 --> 00:42:25,377 Nu îi poți uita pe acei oameni. 551 00:42:26,086 --> 00:42:29,130 Acei oameni te însoțesc acasă și îți amintești de ei. 552 00:42:29,714 --> 00:42:31,049 Nu mai poți să îi uiți. 553 00:42:34,302 --> 00:42:37,847 Unul dintre cei mai mari reporteri de la Hollywood. 554 00:42:38,014 --> 00:42:41,226 Scrie pentru Puck, se numește Matt Belloni. 555 00:42:41,393 --> 00:42:43,687 M-a întrebat dacă știu pe cineva 556 00:42:44,729 --> 00:42:46,231 cu care să discute 557 00:42:47,565 --> 00:42:51,903 despre noul contract cu Amazon al primei-doamne. A contactat deja Amazon. 558 00:42:52,070 --> 00:42:53,071 Bine. 559 00:42:53,238 --> 00:42:56,283 Nu e băiat rău. Chiar este reporter la Hollywood. 560 00:42:56,449 --> 00:42:59,369 Nu se ocupă de politică. Tu hotărăști 561 00:42:59,536 --> 00:43:00,870 dacă vrei să ți-l prezint. 562 00:43:01,037 --> 00:43:02,956 Ce îl interesează, mai exact? 563 00:43:03,123 --> 00:43:05,875 A zis că ar vrea să înțeleagă 564 00:43:06,835 --> 00:43:09,421 cum a luat naștere ideea asta 565 00:43:10,839 --> 00:43:13,967 și dacă e ceva interesant în legătură cu documentarul. 566 00:43:14,384 --> 00:43:16,052 Bine. Îți dau e-mailul meu? 567 00:43:16,219 --> 00:43:17,637 O să te rog să-mi scrii totul 568 00:43:17,804 --> 00:43:19,597 și îți fac legătura cu cine trebuie. 569 00:43:20,849 --> 00:43:22,767 Nu le faci legătura cu nimeni, sper. 570 00:43:24,227 --> 00:43:27,105 - Celor de la Hollywood. - Nu! 571 00:43:27,480 --> 00:43:29,566 - Ai încredere în ei? - Nici vorbă! 572 00:43:29,733 --> 00:43:31,443 {\an8}Rapid. Putem discuta mâine despre apel? 573 00:43:31,526 --> 00:43:32,777 {\an8}DIRECTOR DE OPERAȚIUNI BIROUL PRIMEI-DOAMNE 574 00:43:32,861 --> 00:43:34,446 {\an8}Știi cum descriu ei că ar fi diferit? 575 00:43:34,612 --> 00:43:35,655 Ai primit și tu e-mailul ăla? 576 00:43:35,822 --> 00:43:38,575 Aș vrea să iau legătura cu ei, să mă asigur că urmăresc... 577 00:43:38,742 --> 00:43:40,827 Procedura de acreditare prin Serviciul Secret... 578 00:43:40,994 --> 00:43:42,912 Gata. Trimit deja e-mailurile. 579 00:43:43,079 --> 00:43:45,415 Ar fi trebuit să primească un e-mail aseară. 580 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 Confirmă rezervările la hotel acum. 581 00:43:49,878 --> 00:43:52,339 Mai sunt doar cinci zile până la învestire. 582 00:43:53,256 --> 00:43:56,259 Viziunea mea creativă a ajuns la forma ei finală 583 00:43:56,426 --> 00:43:58,136 exact așa cum mi-am imaginat. 584 00:43:58,303 --> 00:43:59,304 Bună, Adam! 585 00:44:00,013 --> 00:44:01,639 Bună, Hervé! 586 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 - Bună ziua, dnă Trump! - Ce faci? Mă bucur să te văd. 587 00:44:08,563 --> 00:44:10,523 - Cum vă simțiți cu paltonul? - Bine. 588 00:44:10,690 --> 00:44:12,817 - Foarte plăcut. - Însăilăm aici... 589 00:44:12,984 --> 00:44:17,781 Îmi vine perfect. Ador reverul. Este exact cât trebuie. 590 00:44:18,239 --> 00:44:20,867 Proporțiile sunt frumoase. 591 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 Lungimea este corectă. 592 00:44:24,954 --> 00:44:28,541 - Arată impecabil. - Dar trebuie să schimbăm ceva la bluză. 593 00:44:28,708 --> 00:44:31,419 - Da, vă rog. - Aș dori... 594 00:44:32,962 --> 00:44:37,675 să fie puțin mai definită. Mai... 595 00:44:37,842 --> 00:44:39,386 - Strâmtă. - Da, mai strâmtă. 596 00:44:39,552 --> 00:44:40,595 - Am înțeles. - Da. 597 00:44:40,762 --> 00:44:42,305 Iar, în spate, se poate 598 00:44:42,472 --> 00:44:44,182 un picuț mai sus? 599 00:44:44,349 --> 00:44:45,642 Un pic mai sus. Și e prea largă. 600 00:44:46,393 --> 00:44:47,394 E prea largă. 601 00:44:47,560 --> 00:44:50,105 Doar puțin prea largă. Acum se lasă în jos. 602 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Aveți dreptate. 603 00:44:51,940 --> 00:44:55,527 Trebuie să ridicăm doar puțin. 604 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 Doar un centimetru. 605 00:45:08,665 --> 00:45:11,751 - Hervé. Pălăria. - Pentru pălărie... 606 00:45:11,918 --> 00:45:14,546 Ce zici dacă n-ar fi așa de largă? 607 00:45:14,712 --> 00:45:15,964 Numai puțin. 608 00:45:16,840 --> 00:45:19,551 Sub un centimetru, ca să nu fie prea subțire. 609 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 Dar trebuie să găsim proporția. 610 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 - Vezi că aici e puțin rotunjită? - Da. 611 00:45:24,305 --> 00:45:27,517 Poate fi dreaptă? Pare puțin vălurită. 612 00:45:27,934 --> 00:45:30,979 - Bine, doamnă. Rigidă. - Trebuie să fie foarte rigidă. 613 00:45:31,396 --> 00:45:32,397 Bine. 614 00:45:32,564 --> 00:45:35,191 {\an8}SIGILIUL PREȘEDINTELUI STATELOR UNITE 615 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 În această fază sunt complet concentrată 616 00:45:41,781 --> 00:45:45,452 la ce mai rămâne de făcut înainte de marea mutare la Washington. 617 00:45:45,618 --> 00:45:47,787 Este esențial să rămâi echilibrat mintal, 618 00:45:47,954 --> 00:45:51,207 cu atât de multe aspecte care se schimbă în viața noastră. 619 00:45:51,916 --> 00:45:55,712 Mai întâi, mă voi duce la Mar-a-Lago, ca să mă întâlnesc cu soțul meu. 620 00:45:55,879 --> 00:45:58,256 Ultima oprire înainte de ziua învestirii. 621 00:46:13,480 --> 00:46:14,898 Totul este în siguranță. 622 00:46:15,565 --> 00:46:17,150 Cine este cântărețul preferat? 623 00:46:18,485 --> 00:46:19,611 Michael Jackson. 624 00:46:20,904 --> 00:46:23,406 Ce melodie a lui Michael Jackson preferați? 625 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Billie Jean. 626 00:46:27,160 --> 00:46:30,413 Sunt foarte multe. E greu să... Thriller. 627 00:46:30,830 --> 00:46:32,707 - Da. - E greu... 628 00:46:33,875 --> 00:46:36,211 de ales. Da, fiindcă sunt multe frumoase. 629 00:46:37,462 --> 00:46:40,381 L-am cunoscut aici, la New York, cu Donald. 630 00:46:40,465 --> 00:46:42,425 A fost foarte drăguț. 631 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 Îmi place cântecul ăla. 632 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 - Cred că erați adolescentă când... - Sigur. 633 00:46:49,265 --> 00:46:50,850 Am albumul acasă. 634 00:46:53,645 --> 00:46:56,773 E superb, ca poza lui de pe album. 635 00:46:59,025 --> 00:47:00,151 Vă amintiți versurile? 636 00:47:05,782 --> 00:47:06,908 E partea mea preferată. 637 00:47:37,605 --> 00:47:39,857 Facem karaoke în mașină cu Melania? 638 00:47:40,733 --> 00:47:43,111 Acum sunt cântăreață? Nu! 639 00:47:45,321 --> 00:47:46,322 Ce altceva? 640 00:47:49,117 --> 00:47:55,707 AEROPORTUL QUEENS 641 00:48:01,254 --> 00:48:02,922 Mulțumesc mult. La revedere! 642 00:48:05,466 --> 00:48:08,011 Acesta este ultimul zbor ca cetățean privat, 643 00:48:08,177 --> 00:48:11,347 înainte de a păși din nou într-o viață foarte publică. 644 00:48:21,107 --> 00:48:24,777 După învestire, totul devine mai structurat. 645 00:48:24,944 --> 00:48:28,531 Mai mulți observatori, mai multă presiune, mai puțină liniște. 646 00:48:33,661 --> 00:48:36,539 Păstrez în suflet sentimentul de acasă, 647 00:48:36,706 --> 00:48:41,294 deoarece mă deplasez frecvent între New York, Palm Beach și Washington. 648 00:48:42,045 --> 00:48:45,006 În fond, găsesc pace în fiecare loc. 649 00:48:49,135 --> 00:48:55,141 Mar-a-Lago este refugiul față de lumea din exterior, unde pot respira liniștită. 650 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Noapte bună! 651 00:48:58,269 --> 00:49:02,273 Acolo a luat Barron lecții de înot cu bunicul său, 652 00:49:02,774 --> 00:49:04,442 a jucat golf cu tatăl său 653 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 și a luat primele lecții de tenis cu mine. 654 00:49:14,160 --> 00:49:16,079 Mar-a-Lago nu este o simplă locuință. 655 00:49:16,245 --> 00:49:19,999 Înseamnă căldură, soare, familie și prieteni. 656 00:49:34,931 --> 00:49:37,225 Nu există o vârstă fragedă pentru a-ți fixa țelurile. 657 00:49:38,101 --> 00:49:41,896 Eu am început să iau foarte în serios cariera de model 658 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 încă din adolescență, în Slovenia. 659 00:49:46,067 --> 00:49:48,277 Decizia de a-mi urma visul 660 00:49:48,486 --> 00:49:49,404 și a mă muta la Milano 661 00:49:49,529 --> 00:49:52,031 {\an8}și la Paris nu a fost ușoară. 662 00:49:53,032 --> 00:49:56,786 Am avut mereu standarde personale foarte înalte în materie de realizări, 663 00:49:56,869 --> 00:49:58,496 iar acest lucru rămâne valabil și astăzi. 664 00:49:59,330 --> 00:50:01,499 Acum, că voi fi din nou primă-doamnă, 665 00:50:01,916 --> 00:50:06,045 îmi propun să depășesc vechile norme pentru a spori prestigiul acestui rol. 666 00:50:06,129 --> 00:50:09,507 Reprezintă absolut minunat țara. 667 00:50:09,674 --> 00:50:11,801 Mulți nu au înțeles acest lucru. 668 00:50:12,301 --> 00:50:17,223 Ca primă-doamnă, cel mai important pentru mine e să fiu o influență pozitivă 669 00:50:17,390 --> 00:50:22,270 în viețile americanilor și o forță inspiratoare în lume. 670 00:50:23,104 --> 00:50:27,984 În acest spirit, mă întâlnesc cu Majestatea Sa regina Rania a Iordaniei, 671 00:50:28,151 --> 00:50:32,071 pentru a discuta despre bunăstarea copiilor din lume și cum îi putem ajuta. 672 00:50:32,155 --> 00:50:33,239 {\an8}REGINA RANIA A IORDANIEI 673 00:50:33,322 --> 00:50:34,323 {\an8}Ce mai faci? 674 00:50:35,366 --> 00:50:36,868 - Bine. - Cum merge? Ce face Barron? 675 00:50:37,034 --> 00:50:39,203 - E foarte bine. - Este... 676 00:50:39,537 --> 00:50:40,830 Unde studiază acum? 677 00:50:40,997 --> 00:50:42,373 La Stern School of Business 678 00:50:42,540 --> 00:50:44,083 de la Universitatea New York. 679 00:50:44,167 --> 00:50:45,168 Și copiii tăi? 680 00:50:45,251 --> 00:50:50,548 Obiectivul meu e să înființez o coaliție cu alți lideri pentru a ajuta copiii. 681 00:50:50,673 --> 00:50:54,093 Vei relua unele programe începute în primul mandat? 682 00:50:54,260 --> 00:50:57,805 Voi continua programul Be Best și îl voi extinde. 683 00:50:57,972 --> 00:51:00,600 Cu liderii mondiali, dacă ne unim forțele... 684 00:51:00,767 --> 00:51:03,019 - Da. - ... simt că ne putem face auziți. 685 00:51:03,186 --> 00:51:07,565 Știu că și tu ai câteva fundații. Și eu, la fel. 686 00:51:07,815 --> 00:51:12,695 La Casa Albă, am înființat programul Fostering the Future. 687 00:51:12,862 --> 00:51:18,034 Sponsorizez studenți din universități și le ofer burse. 688 00:51:18,201 --> 00:51:20,745 Acum 20 de ani, am creat fundația 689 00:51:20,912 --> 00:51:23,372 Aman Future for Orphans, 690 00:51:23,539 --> 00:51:28,503 unde oferim burse, cursuri de formare și oportunități de carieră, 691 00:51:28,669 --> 00:51:31,297 să simtă că fac parte dintr-o familie. 692 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Și, de fapt... 693 00:51:32,590 --> 00:51:35,176 Mă inspiră să văd că amândouă ne dorim mult 694 00:51:35,343 --> 00:51:38,888 să-i ajutăm pe copiii în plasament să primească o educație. 695 00:51:39,806 --> 00:51:43,476 Doar trei la sută din copiii aflați în plasament familial 696 00:51:43,643 --> 00:51:45,144 merg la facultate. 697 00:51:45,728 --> 00:51:46,896 Trebuie să facem mai mult. 698 00:51:47,063 --> 00:51:52,109 Trebuie să educăm viitoarea generație, viitorii lideri. 699 00:51:52,276 --> 00:51:56,072 ... cine vine și cred că vom începe. 700 00:51:59,492 --> 00:52:03,204 Această învestire marchează o nouă eră pentru națiunea noastră, 701 00:52:04,455 --> 00:52:08,167 dar cel mai important este că reprezintă un nou început, 702 00:52:08,334 --> 00:52:12,797 iar spiritul american este din nou plin de speranță și optimism. 703 00:52:14,006 --> 00:52:16,384 - Luni, 20 ianuarie. - E ziua cea mare, nu? 704 00:52:16,759 --> 00:52:18,427 {\an8}E ziua cea mare. Veți pleca 705 00:52:18,511 --> 00:52:19,595 {\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV EVENIMENTE MAJORE 706 00:52:19,679 --> 00:52:22,640 {\an8}de la Blair House cu familia și veți merge la Biserica Sf. Ioan. 707 00:52:23,099 --> 00:52:25,601 Veți merge cu prima-doamnă spre Casa Albă, 708 00:52:26,060 --> 00:52:29,856 pentru ceremonia ceaiului alături de președintele Biden. 709 00:52:30,022 --> 00:52:32,984 E un mod de a vă reuni și a porni cu toții spre Capitoliu. 710 00:52:33,150 --> 00:52:34,485 Deci vei fi în mașină 711 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 - ... cu președintele Biden. - Da. 712 00:52:36,946 --> 00:52:38,573 - Da, cu dumnealui... - Încă e ofticat. 713 00:52:38,906 --> 00:52:40,908 - O să fie interesant. - Da. 714 00:52:41,868 --> 00:52:43,369 După depunerea jurământului, 715 00:52:43,536 --> 00:52:47,498 ne întoarcem în zona estică a Capitoliului... 716 00:52:47,665 --> 00:52:49,709 Ai o rochie frumoasă? 717 00:52:49,876 --> 00:52:52,086 - Rochia asta i-a dat pe toți pe spate. - Da. 718 00:52:53,129 --> 00:52:54,297 Mai ai ceva pe măsură? 719 00:52:55,214 --> 00:52:56,549 O să vezi. 720 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 - Tare! - O să vezi. 721 00:53:00,887 --> 00:53:02,430 Finala e în aceeași zi? 722 00:53:02,597 --> 00:53:04,682 - Da, suntem în concurență. - Cum e posibil? 723 00:53:07,643 --> 00:53:08,769 Nu sunt sigur, dle. 724 00:53:08,936 --> 00:53:11,147 Am avut mereu data asta. E aceeași 725 00:53:11,314 --> 00:53:13,399 de sute de ani. 726 00:53:13,566 --> 00:53:15,026 Și ei au programat un meci? 727 00:53:15,192 --> 00:53:17,069 Colaborăm strâns cu televiziunile. 728 00:53:17,236 --> 00:53:20,656 Știu, dar de ce să pună finala națională în aceeași zi? 729 00:53:21,657 --> 00:53:22,700 Nu știm. 730 00:53:23,075 --> 00:53:24,911 - Nu știm. - Probabil intenționat. 731 00:53:25,870 --> 00:53:27,413 Bun. Haide! 732 00:53:27,955 --> 00:53:31,292 Parada prezidențială standard, în acest moment... 733 00:53:31,459 --> 00:53:32,752 Deși n-aș zice „standard”. 734 00:53:32,919 --> 00:53:36,547 ... va fi mai somptuoasă decât a fost în trecut. 735 00:53:36,714 --> 00:53:39,383 Ne vom îndrepta dinspre partea estică a Capitoliului 736 00:53:40,051 --> 00:53:41,636 spre șoseaua Constituției, 737 00:53:41,802 --> 00:53:43,679 apoi vom ajunge pe Pennsylvania. 738 00:53:43,846 --> 00:53:46,933 Pe toată șoseaua Pennsylvania, începând cu parcul John Marshall, 739 00:53:47,099 --> 00:53:49,143 vor fi tribune, vor fi ecrane 740 00:53:49,310 --> 00:53:50,978 și turnuri audio pe tot traseul. 741 00:53:51,145 --> 00:53:52,730 Se știe câtă lume va participa? 742 00:53:52,897 --> 00:53:54,357 Ne organizăm pentru un milion. 743 00:53:54,982 --> 00:53:58,110 Cum securizează zona? Vor fi percheziționați toți? 744 00:53:58,277 --> 00:53:59,362 {\an8}DIRECTOR SERVICIUL SECRET SUA 745 00:53:59,445 --> 00:54:01,113 {\an8}- Corect. - Coborâm din mașină? 746 00:54:03,699 --> 00:54:06,369 Vor fi două locuri unde să puteți coborî, 747 00:54:06,535 --> 00:54:07,995 dar vom discuta fără camere. 748 00:54:08,162 --> 00:54:10,289 - Dar... Da. - Nu-mi arătați unde. 749 00:54:10,456 --> 00:54:11,499 Vreau doar să știu 750 00:54:11,582 --> 00:54:13,376 dacă ieșim din mașină sau nu. 751 00:54:13,542 --> 00:54:15,378 Dumneavoastră hotărâți. 752 00:54:15,544 --> 00:54:17,672 - Noi vom pregăti mai multe puncte... - Da. 753 00:54:17,838 --> 00:54:18,881 ... ca să puteți coborî. 754 00:54:19,507 --> 00:54:21,300 - Este sigur? - Da, este. 755 00:54:22,093 --> 00:54:23,678 - Da. - Credeți? 756 00:54:23,844 --> 00:54:25,262 Da, domnule. Cu siguranță. 757 00:54:25,846 --> 00:54:30,851 Dacă ar fi să ieșim din mașină, cred că lumea știe unde am dori să o facem. 758 00:54:31,018 --> 00:54:34,313 Deci cum poate fi sigur? 759 00:54:34,397 --> 00:54:36,983 Mai ales după ce s-a întâmplat 760 00:54:37,066 --> 00:54:38,609 anul trecut. 761 00:54:38,693 --> 00:54:44,865 Sincer, sunt îngrijorată. Știu că Barron nu va coborî din mașină. 762 00:54:45,032 --> 00:54:47,618 Îi voi respecta decizia. Îi aparține. 763 00:54:47,785 --> 00:54:51,455 Trebuie să discutăm despre asta. Coborâm sau nu? 764 00:54:51,539 --> 00:54:54,375 - Veți discuta despre asta. - Vom discuta, bine? 765 00:54:54,542 --> 00:54:57,128 După baluri, vă veți petrece noaptea la Casa Albă. 766 00:54:57,420 --> 00:55:00,256 Și când fac America iar măreață? Trebuie să mă pun pe treabă. 767 00:55:00,423 --> 00:55:03,259 Vă întoarceți la Casa Albă până la ora 1:00. 768 00:55:03,426 --> 00:55:05,761 - Și începem. Ne punem pe treabă. - Da. 769 00:55:06,762 --> 00:55:08,973 Începem să redresăm țara. 770 00:55:09,098 --> 00:55:10,975 - Vă suntem recunoscători. - Hai! 771 00:55:15,104 --> 00:55:17,523 Ce grup! Ce listă de salarii am! 772 00:55:17,690 --> 00:55:19,567 Apreciem tot ce faceți la Mar-a-Lago. 773 00:55:19,734 --> 00:55:22,695 A fost fantastic. Vreau să vă mulțumesc tuturor. 774 00:55:22,862 --> 00:55:27,408 Și nu uitați, clientul are întotdeauna dreptate, da? 775 00:55:27,783 --> 00:55:29,702 Mulțumesc mult tuturor! 776 00:55:30,745 --> 00:55:32,705 Mulțumesc. 777 00:56:07,656 --> 00:56:09,909 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL PALM BEACH 778 00:56:12,453 --> 00:56:15,706 Călătorim toată familia împreună pentru ziua învestirii. 779 00:56:17,708 --> 00:56:20,836 Se simte multă bucurie și entuziasm pentru viitor. 780 00:56:22,463 --> 00:56:26,759 Uneori este greu să trăiești clipa când se întâmplă atâtea lucruri. 781 00:56:27,384 --> 00:56:31,222 Dar vreau să îmi amintesc și să mă bucur de fiecare moment. 782 00:56:32,348 --> 00:56:34,809 Tatăl meu filma mereu momentele speciale 783 00:56:34,975 --> 00:56:36,644 când eram mică. 784 00:56:36,811 --> 00:56:38,854 Îmi arăta lumea prin obiectiv. 785 00:56:39,355 --> 00:56:43,275 Esența trăirii vieții cu pasiune și cu un scop precis. 786 00:56:45,820 --> 00:56:46,737 SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA 787 00:57:14,557 --> 00:57:15,975 {\an8}CU DOUĂ SERI ÎNAINTE DE ÎNVESTIRE 788 00:57:16,058 --> 00:57:18,769 {\an8}Pentru învestire, stăm la Blair House. 789 00:57:18,936 --> 00:57:20,980 {\an8}- Bun-venit la Blair House! - Bună seara! 790 00:57:23,190 --> 00:57:29,155 Casa ocupă un loc central în politică din 1824, când a fost construită. 791 00:57:29,905 --> 00:57:34,493 Este o tradiție americană ca viitorii președinți să stea aici. 792 00:57:49,008 --> 00:57:51,677 Astăzi participăm la o ceremonie de depunere de coroane 793 00:57:51,844 --> 00:57:53,554 la cimitirul Arlington 794 00:57:54,054 --> 00:57:58,100 {\an8}și vizităm mormintele a trei militari care au murit în timpul unui atac, 795 00:57:58,184 --> 00:57:59,226 {\an8}CIMITIRUL NAȚIONAL ARLINGTON 796 00:57:59,310 --> 00:58:06,317 {\an8}în timp ce încercau să evacueze oameni din Afganistan, pe 26 august 2021. 797 00:58:13,657 --> 00:58:16,869 Arlington nu este doar un loc sacru de înhumare, 798 00:58:16,952 --> 00:58:19,538 este sufletul națiunii noastre. 799 00:58:19,622 --> 00:58:25,753 Soldați americani din toate generațiile și păturile sociale, veșnic împreună. 800 00:58:27,296 --> 00:58:30,591 În timp ce ne îndreptăm spre Mormântul Soldatului Necunoscut, 801 00:58:31,383 --> 00:58:34,303 mă gândesc la familiile lui Darin Hoover 802 00:58:34,470 --> 00:58:37,056 și Nicole Gee din corpul de pușcași marini 803 00:58:37,139 --> 00:58:39,350 și Ryan Knauss din armată. 804 00:58:40,643 --> 00:58:43,646 Astăzi sunt comemorați aici, 805 00:58:43,812 --> 00:58:46,148 la acest mormânt care nu poartă niciun nume, 806 00:58:46,315 --> 00:58:48,943 dar vorbește în numele celor care nu s-au mai întors acasă. 807 00:59:41,578 --> 00:59:43,706 Prezentați arm'! 808 01:00:50,147 --> 01:00:51,690 I-ați cunoscut când erau mai mici. 809 01:00:51,857 --> 01:00:54,318 - Îmi amintesc. - Vorbeați de... 810 01:01:05,788 --> 01:01:06,955 Aici, mai știți? 811 01:01:22,388 --> 01:01:26,392 Fiecare piatră funerară spune o poveste despre curaj, dragoste de țară 812 01:01:26,558 --> 01:01:30,646 și o viață în slujba a ceva mai mare decât propriul sine: 813 01:01:31,605 --> 01:01:32,898 în slujba Americii. 814 01:01:33,649 --> 01:01:37,277 Este un memento puternic că libertatea nu este gratuită. 815 01:01:38,362 --> 01:01:44,952 Ca primă-doamnă, port amintirea lor în suflet cu smerenie și recunoștință. 816 01:01:58,424 --> 01:01:59,800 Bună seara! 817 01:02:01,135 --> 01:02:02,386 E cam umed afară. 818 01:02:02,553 --> 01:02:05,597 - Dacă n-ați observat. - Da. În regulă. 819 01:02:05,764 --> 01:02:08,517 Avem câteva ore înainte să plecăm 820 01:02:08,725 --> 01:02:12,062 la dineul la lumina lumânărilor de la Muzeul National Building. 821 01:02:14,690 --> 01:02:17,025 - Bună seara, Hervé! - Las asta aici. 822 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Mulțumesc. 823 01:02:22,990 --> 01:02:28,078 Aș dori să dezvolt rolul de primă-doamnă dincolo de sfera îndatoririlor sociale. 824 01:02:29,705 --> 01:02:34,585 {\an8}DINEUL DE LA LUMINA LUMÂNĂRILOR 825 01:03:36,813 --> 01:03:41,109 Dnelor și dnilor, să le urăm bun-venit președintelui Donald J. Trump 826 01:03:41,276 --> 01:03:42,945 și doamnei Melania Trump! 827 01:03:46,114 --> 01:03:47,407 Vă mulțumesc mult. 828 01:03:47,574 --> 01:03:51,870 A fost o zi importantă, iar mâine va fi și mai importantă. 829 01:03:52,704 --> 01:03:56,833 În deschiderea acestui capitol emoționant, aș dori să mulțumesc familiei mele, 830 01:03:56,959 --> 01:04:00,754 începând cu prima-doamnă Melania. Mulțumesc mult, Melania! 831 01:04:06,760 --> 01:04:11,223 Fiți alături de noi la binecuvântarea rostită de părintele Robert Jeffress! 832 01:04:11,682 --> 01:04:13,976 Să ne plecăm capetele în rugăciune, vă rog! 833 01:04:14,393 --> 01:04:15,936 Tată, iată-ne dinaintea Ta, 834 01:04:16,103 --> 01:04:20,732 singurul Dumnezeu adevărat, unicul Dumnezeu, Cel despre care spune scriptura 835 01:04:20,899 --> 01:04:23,944 că înscăunează regi și îi detronează. 836 01:04:24,152 --> 01:04:28,907 Îți mulțumim că ai ascultat rugăciunile a milioane de oameni de pe tot globul, 837 01:04:29,074 --> 01:04:35,330 făcându-l iar conducător pe președintele Trump. Dă-i izbândă în tot ce face! 838 01:04:35,497 --> 01:04:36,498 Amin! 839 01:04:36,790 --> 01:04:38,000 Amin! 840 01:04:43,380 --> 01:04:47,926 Dineul de la lumina lumânărilor nu este o tradiție la toate învestirile, 841 01:04:48,010 --> 01:04:50,971 dar anul acesta am dorit să creăm ceva special. 842 01:04:51,805 --> 01:04:55,309 Este impresionant să văd cum prinde viață această sală. 843 01:04:55,392 --> 01:04:59,605 Lumânările, ținutele de gală și întreaga mea viziune creativă, 844 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 alături de eleganța și rafinamentul donatorilor noștri. 845 01:05:04,401 --> 01:05:08,447 Ei sunt cu adevărat forța motrice din spatele campaniei și a filozofiei ei. 846 01:05:09,489 --> 01:05:12,284 Motivul pentru care e posibilă victoria noastră. 847 01:05:36,308 --> 01:05:41,146 Le sunt recunoscătoare lui David și echipei, nu doar pentru frumusețea serii, 848 01:05:41,980 --> 01:05:46,652 ci și pentru grija și devotamentul cu care au organizat fiecare etapă. 849 01:06:11,343 --> 01:06:13,303 {\an8}ZIUA ÎNVESTIRII PREZIDENȚIALE 20 IANUARIE 2025 850 01:06:13,387 --> 01:06:15,972 {\an8}Ziua învestirii a sosit, în sfârșit. 851 01:06:18,892 --> 01:06:20,727 Ca primă-doamnă a Americii, 852 01:06:20,894 --> 01:06:22,229 {\an8}adevărata noblețe 853 01:06:22,437 --> 01:06:26,108 {\an8}constă în a deveni mai puternică decât am fost ieri. 854 01:06:26,274 --> 01:06:29,152 Această putere nu poate veni din titlu. 855 01:06:29,277 --> 01:06:31,655 Este o forță tăcută din interior. 856 01:06:40,580 --> 01:06:41,748 {\an8}Mutarea familiilor prezidențiale 857 01:06:41,832 --> 01:06:42,833 {\an8}CASA ALBĂ 858 01:06:42,916 --> 01:06:44,084 {\an8}este în plină desfășurare. 859 01:06:45,585 --> 01:06:50,465 Bunurile personale ale familiei Biden sunt mutate de angajații Casei Albe, 860 01:06:50,632 --> 01:06:55,220 dar ale noastre nu pot fi duse acolo până la 12:01, când soțul meu e învestit 861 01:06:55,387 --> 01:06:58,598 ca cel de-al 47-lea președinte al Statelor Unite. 862 01:07:03,061 --> 01:07:04,813 - Aici rămâne așa. - Nu, pentru că... 863 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Taie, te rog! 864 01:07:07,274 --> 01:07:09,067 - Sigur? - Formidabil! 865 01:07:40,849 --> 01:07:41,975 Tăiem asta? 866 01:07:49,399 --> 01:07:50,567 Mulțumesc tuturor! 867 01:07:50,650 --> 01:07:52,444 - Ne ducem jos. - Îl luați? 868 01:07:52,527 --> 01:07:53,570 - Mai târziu. - Bine. 869 01:07:53,653 --> 01:07:55,322 - Mulțumesc. - La revedere! 870 01:08:15,926 --> 01:08:16,927 ÎNVESTIREA LUI DONALD TRUMP 871 01:08:17,093 --> 01:08:19,137 {\an8}TRUMP PĂRĂSEȘTE BLAIR HOUSE PENTRU ÎNVESTIRE 872 01:08:26,561 --> 01:08:27,813 Zi mare. 873 01:08:28,146 --> 01:08:29,439 E o zi mare. 874 01:08:30,649 --> 01:08:32,400 Vă mulțumesc tuturor. 875 01:08:33,443 --> 01:08:34,277 Ne vom întoarce des. 876 01:08:34,402 --> 01:08:37,614 O să trimitem oameni aici care dau bacșiș mare, ca mine. 877 01:08:39,074 --> 01:08:41,368 Am lăsat un bacșiș sus. Cine ajunge primul... 878 01:08:42,661 --> 01:08:44,454 Stați să semnez asta. 879 01:08:44,621 --> 01:08:46,289 O cunoaște cineva pe prima-doamnă? 880 01:08:46,957 --> 01:08:48,792 E formidabil. 881 01:09:00,595 --> 01:09:04,391 Ați mai văzut semnătura asta, nu? 882 01:09:05,016 --> 01:09:08,353 Mulțumesc mult. Îi dăm pe spate azi. 883 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Facem o poză cu personalul, dle. 884 01:09:14,317 --> 01:09:18,363 Bine. Unde mă așez? Aici. Mă pun aici? 885 01:09:18,530 --> 01:09:21,241 Puțin mai încolo. Perfect. Și intrați la mijloc. 886 01:09:21,408 --> 01:09:22,742 Frumos și înalt. 887 01:09:25,829 --> 01:09:30,041 Grozav! Uitați-vă aici, domnule! Trei, doi, unu! 888 01:09:30,792 --> 01:09:32,168 - Mulțumesc mult. - Și eu. 889 01:09:32,252 --> 01:09:33,712 Mulțumim mult. 890 01:09:35,964 --> 01:09:37,632 Sunt foarte mândră de Barron. 891 01:09:37,799 --> 01:09:41,344 De la o vârstă fragedă, a fost obligat să învețe importanța 892 01:09:41,511 --> 01:09:45,390 de a-ți păstra calmul, integritatea și autocontrolul. 893 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Deși îl îndrum, este foarte important 894 01:09:49,102 --> 01:09:51,688 să trăiască viața pe care și-o dorește. 895 01:09:52,147 --> 01:09:56,234 Sunt convinsă că principiile lui de adevăr și respect pentru ceilalți 896 01:09:56,401 --> 01:09:58,945 îl vor purta spre succesul suprem. 897 01:09:59,029 --> 01:10:02,574 O viață împlinită, cu propria sa familie frumoasă. 898 01:10:39,819 --> 01:10:41,029 Dle președinte Biden... 899 01:10:41,112 --> 01:10:45,033 Un ultim mesaj pentru președintele Trump? Sau o doleanță, un sfat? 900 01:10:45,700 --> 01:10:48,161 America va supraviețui următorului președinte? 901 01:11:20,360 --> 01:11:23,238 {\an8}CAPITOLIUL STATELOR UNITE 902 01:11:23,321 --> 01:11:26,074 {\an8}Au trecut doar... Va fi a doua oară... 903 01:11:26,157 --> 01:11:30,286 ... de la Amazon, Tim Cook, directorul executiv Apple, Elon Musk de la X... 904 01:11:30,370 --> 01:11:34,165 Doamnelor și domnilor, al 42-lea președinte al Statelor Unite, 905 01:11:34,374 --> 01:11:36,543 onorabilul William J. Clinton. 906 01:11:36,668 --> 01:11:41,506 Al 43-lea președinte al Statelor Unite, onorabilul George W. Bush. 907 01:11:41,589 --> 01:11:46,428 Al 44-lea președinte al Statelor Unite, onorabilul Barack H. Obama. 908 01:11:46,594 --> 01:11:50,056 Doamnelor și domnilor, copiii președintelui ales Trump. 909 01:11:50,140 --> 01:11:51,391 Copiii domniei sale. 910 01:11:51,474 --> 01:11:56,146 Barron avea zece ani când tatăl său a ajuns prima oară la Casa Albă în 2017. 911 01:11:56,312 --> 01:11:59,858 {\an8}Acum este student în primul an și, da, este foarte înalt. 912 01:11:59,941 --> 01:12:01,443 {\an8}N-ai cum să nu-l vezi pe Barron Trump. 913 01:12:01,526 --> 01:12:05,280 {\an8}Dana Bash, uitându-mă la el, cred că are în jur de 1,96 cm. 914 01:12:05,447 --> 01:12:10,326 Cel puțin. Are doi părinți foarte înalți. 915 01:12:11,036 --> 01:12:15,123 Mi se spune 2,06 cm. Bineînțeles, în sală 916 01:12:15,290 --> 01:12:17,959 se află și nepoții Trump, 917 01:12:18,126 --> 01:12:22,130 pe lângă adulții și copiii Trump, bineînțeles. 918 01:12:22,297 --> 01:12:27,427 {\an8}Dumnealui e bunicul lui Barron, tatăl Melaniei Trump. 919 01:12:27,594 --> 01:12:32,599 {\an8}Ea și-a pierdut mama anul trecut. În stânga... 920 01:12:32,766 --> 01:12:34,601 {\an8}Lângă mama lui JD Vance. 921 01:12:34,768 --> 01:12:37,228 Între mama lui JD Vance și Barron Trump. 922 01:13:00,960 --> 01:13:05,173 Pășind în rotonda Capitoliului, am simțit greutatea istoriei 923 01:13:05,340 --> 01:13:10,053 împletită cu propriul meu drum de imigrant, un memento al motivului 924 01:13:10,178 --> 01:13:13,181 pentru care respect atât de profund această națiune. 925 01:13:14,682 --> 01:13:19,270 Fiecare ar trebui să facă tot ce poate pentru protejarea drepturilor noastre. 926 01:13:19,437 --> 01:13:23,316 Nu trebuie să le considerăm garantate, În cele din urmă, 927 01:13:23,483 --> 01:13:28,279 indiferent de unde provenim, suntem uniți prin aceeași umanitate. 928 01:13:45,505 --> 01:13:46,965 Și iată-ne iar aici! 929 01:14:03,189 --> 01:14:05,567 Doamnelor și doamnelor, dna Melania Trump! 930 01:14:42,896 --> 01:14:46,441 Doamnelor și domnilor, președintele Statelor Unite 931 01:14:46,608 --> 01:14:49,068 și vicepreședintele Statelor Unite! 932 01:14:56,367 --> 01:14:59,245 Doamnelor și domnilor, președintele Statelor Unite, 933 01:14:59,412 --> 01:15:01,956 onorabilul Joseph R. Biden Jr 934 01:15:02,123 --> 01:15:07,295 și vicepreședinta Statelor Unite, onorabila Kamala D. Harris! 935 01:15:11,132 --> 01:15:14,802 Doamnelor și domnilor, președintele ales al Statelor Unite, 936 01:15:14,969 --> 01:15:17,388 onorabilul Donald John Trump! 937 01:15:43,790 --> 01:15:50,338 SUA! SUA! 938 01:15:50,505 --> 01:15:53,258 Eu, Donald John Trump, jur solemn... 939 01:15:53,424 --> 01:15:55,510 ... că voi îndeplini cu credință... 940 01:15:55,760 --> 01:15:57,679 ... că voi îndeplini cu credință... 941 01:15:57,845 --> 01:16:00,348 ... atribuțiile de președinte al Statelor Unite... 942 01:16:00,640 --> 01:16:03,559 ... atribuțiile de președinte al Statelor Unite... 943 01:16:03,726 --> 01:16:05,728 ... și, cu toate puterile mele... 944 01:16:05,937 --> 01:16:08,439 ... și, cu toate puterile mele... 945 01:16:08,606 --> 01:16:10,650 ... voi păstra, voi ocroti și voi apăra... 946 01:16:10,775 --> 01:16:12,402 ... voi păstra, voi ocroti și voi apăra... 947 01:16:12,568 --> 01:16:14,362 ... Constituția Statelor Unite. 948 01:16:14,529 --> 01:16:16,406 ... Constituția Statelor Unite. 949 01:16:16,572 --> 01:16:18,408 - Așa să-mi ajute Dumnezeu! - Așa să-mi ajute Dumnezeu! 950 01:16:18,574 --> 01:16:20,535 Felicitări, dle președinte! 951 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 Vă mulțumesc mult tuturor! 952 01:16:53,693 --> 01:16:56,738 Epoca de aur a Americii începe chiar acum. 953 01:17:05,830 --> 01:17:08,708 Începând din această zi, țara noastră va prospera 954 01:17:08,875 --> 01:17:11,919 și va fi respectată din nou în întreaga lume. 955 01:17:12,545 --> 01:17:14,547 Vom fi invidia tuturor națiunilor 956 01:17:14,714 --> 01:17:18,384 și nu ne vom lăsa exploatați. 957 01:17:20,970 --> 01:17:22,472 - Bună dimineața! - 'Neața, dnă Trump! 958 01:17:22,555 --> 01:17:23,848 - Bună dimineața! - Bună! 959 01:17:23,931 --> 01:17:27,185 - Cred că trebuie să plecăm. - Așa e, draga mea. 960 01:17:27,352 --> 01:17:30,313 Pregătesc discursul pentru mâine. 961 01:17:31,522 --> 01:17:33,691 Ia loc o clipă, scumpo. 962 01:17:33,775 --> 01:17:35,485 - La stânga. - Acolo. 963 01:17:37,528 --> 01:17:39,238 Poți să intri. Intră! 964 01:17:43,493 --> 01:17:46,412 Voi reinstaura o justiție dreaptă, egală și imparțială, 965 01:17:46,579 --> 01:17:48,873 sub autoritatea constituțională a legii. 966 01:17:49,040 --> 01:17:52,668 Vom reinstaura o justiție dreaptă, egală și imparțială, 967 01:17:52,835 --> 01:17:55,671 sub autoritatea constituțională a legii. 968 01:17:58,633 --> 01:18:01,511 Voi fi mândru de moștenirea mea de promotor al păcii. 969 01:18:03,054 --> 01:18:04,305 Nu de belicist. 970 01:18:04,972 --> 01:18:07,225 Nu-mi place cuvântul „belicist”. 971 01:18:07,392 --> 01:18:10,561 Un pacificator și un unificator. 972 01:18:11,896 --> 01:18:14,524 - Bine. - Nu înregistra asta, te rog. 973 01:18:15,650 --> 01:18:17,652 - Ba da! - Că mi-a dat soția o idee bună. 974 01:18:17,819 --> 01:18:19,445 Nu înregistra, te rog! 975 01:18:20,154 --> 01:18:23,741 Voi fi mândru de moștenirea mea de pacificator și unificator. 976 01:18:25,618 --> 01:18:26,619 Da. 977 01:18:27,286 --> 01:18:32,708 Voi fi mândru de moștenirea mea de pacificator și unificator. 978 01:18:40,675 --> 01:18:45,721 Viitorul este al nostru, iar epoca de aur tocmai a început. 979 01:18:45,888 --> 01:18:48,015 Mulțumesc. Dumnezeu să binecuvânteze America! 980 01:18:48,224 --> 01:18:50,268 Vă mulțumesc tuturor! 981 01:19:23,926 --> 01:19:29,056 Să fii parte integrantă a unui asemenea moment istoric îți amintește că e o onoare 982 01:19:29,140 --> 01:19:33,519 să stai în fața atâtor oameni, într-o clădire ce păstrează 983 01:19:33,603 --> 01:19:39,650 atât de multe din istoria acestei țări: luptele sale, progresul său, speranța sa. 984 01:19:45,698 --> 01:19:49,785 Pășirea prin Cripta din Capitoliu îmi reamintește respectul profund 985 01:19:49,952 --> 01:19:55,583 față de armata națiunii, înrădăcinat în misiunea ei de a apăra Constituția, 986 01:19:55,666 --> 01:19:56,709 drepturile noastre. 987 01:19:58,544 --> 01:20:03,508 Să merg de mână cu soțul meu în acest moment a fost foarte emoționant. 988 01:20:03,925 --> 01:20:08,221 Nimeni nu a îndurat cât a îndurat el în ultimii ani. 989 01:20:08,763 --> 01:20:13,309 Lumea a încercat să-l asasineze, să-l încarcereze, să-l defăimeze. 990 01:20:13,768 --> 01:20:17,021 Dar iată-l aici! Sunt nespus de mândră. 991 01:20:17,104 --> 01:20:19,232 ... plecarea în curând, vă rog. 992 01:20:19,398 --> 01:20:22,360 O să vedeți mai întâi semnele de pe sol. 993 01:20:23,069 --> 01:20:25,446 {\an8}Aceea va fi ordinea în care veți ieși. 994 01:20:26,364 --> 01:20:29,283 Acum luăm parte la o altă tradiție. 995 01:20:37,458 --> 01:20:41,671 După care vă preluăm noi, domnule, doamnă, dle președinte Biden, dnă dr. Biden. 996 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 Veți merge spre elicopterul 997 01:20:43,339 --> 01:20:45,925 care vă va aștepta fix în locul unde veți rămâne puțin. 998 01:20:50,763 --> 01:20:54,267 Când ajungeți la elicopter, vă luați tradiționalul rămas-bun. 999 01:20:54,433 --> 01:20:56,602 După care, dumneavoastră veți fi însoțiți 1000 01:20:56,769 --> 01:20:59,313 înapoi la pozițiile din față. 1001 01:21:00,022 --> 01:21:02,817 În acel moment, va urma salutul obișnuit, 1002 01:21:03,192 --> 01:21:05,945 dar, fiind foarte aproape de elicoptere, 1003 01:21:06,112 --> 01:21:09,198 va trebui să urcați repede toți patru. 1004 01:21:09,574 --> 01:21:13,578 STATELE UNITE ALE AMERICII 1005 01:22:03,002 --> 01:22:05,880 POLIȚIA METROPOLITANĂ 1006 01:22:14,513 --> 01:22:19,810 Prânzul tradițional de învestire are loc în Galeria Statuilor din Capitoliu. 1007 01:22:20,895 --> 01:22:25,733 Este modul formal al Congresului de a întâmpina cuplul prezidențial. 1008 01:22:33,282 --> 01:22:34,408 Ca primă-doamnă, 1009 01:22:34,575 --> 01:22:37,953 mă gândesc constant la felul în care legiuitorii noștri 1010 01:22:38,120 --> 01:22:41,082 pot construi demnitate, pot crea șanse egale 1011 01:22:41,207 --> 01:22:45,378 și pot cultiva compasiune prin unitatea tuturor americanilor. 1012 01:22:57,515 --> 01:23:02,728 Am petrecut mare parte din zi plimbându-ne prin Capitoliu, de la o ceremonie la alta. 1013 01:23:02,895 --> 01:23:06,190 Asta mi-a permis să absorb mai bine atmosfera înconjurătoare, 1014 01:23:06,357 --> 01:23:08,734 să schimb zâmbete cu personalul Capitoliului 1015 01:23:08,901 --> 01:23:13,155 și, desigur, să petrec mai mult timp pe tocuri. 1016 01:23:52,945 --> 01:23:55,156 Dle președinte, veți acorda o grațiere generală 1017 01:23:55,239 --> 01:23:56,866 deținuților din 6 ianuarie? 1018 01:24:59,720 --> 01:25:04,266 Anul acesta, în locul paradei tradiționale prin Washington, 1019 01:25:04,433 --> 01:25:08,646 celebrarea publică a avut loc în Capital One Arena. 1020 01:25:08,979 --> 01:25:12,441 A fost o decizie practică din cauza gerului. 1021 01:25:12,525 --> 01:25:15,027 Și, sincer, a fost o ușurare pentru mine. 1022 01:25:17,363 --> 01:25:21,492 Un spațiu mai sigur și închis a adus un sentiment de liniște sufletească. 1023 01:25:43,973 --> 01:25:49,478 A 60-A ÎNVESTIRE PREZIDENȚIALĂ 1024 01:25:50,187 --> 01:25:51,397 Doamnelor și domnilor, 1025 01:25:51,564 --> 01:25:56,026 să îl întâmpinăm pe cel de-al 47-lea președinte al Statelor Unite ale Americii, 1026 01:25:56,485 --> 01:26:00,197 Donald J. Trump, însoțit de prima-doamnă 1027 01:26:00,364 --> 01:26:02,533 Melania Trump! 1028 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 Abia așteptam să sărbătoresc viitorul nostru 1029 01:26:09,456 --> 01:26:13,586 și promisiunea noii președinții alături de poporul american. 1030 01:26:15,713 --> 01:26:20,551 {\an8}Oamenii sunt cei care, în cele din urmă, determină destinul națiunii noastre. 1031 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 SUA! SUA! 1032 01:26:24,471 --> 01:26:30,019 Când am intrat, eu, Barron și Donald am simțit emoția, energia 1033 01:26:30,102 --> 01:26:34,148 și dragostea celor mai mari admiratori ai noștri: americanii. 1034 01:26:45,951 --> 01:26:49,747 Mean Green! 1035 01:26:57,880 --> 01:27:00,758 Vreau să mulțumesc minunatei mele familii că se află aici, 1036 01:27:00,925 --> 01:27:04,929 mai ales frumoasei mele soții, prima-doamnă Melania. 1037 01:27:15,940 --> 01:27:18,317 Și am un fiu foarte înalt, Barron. 1038 01:27:18,400 --> 01:27:19,860 Ați auzit de el? 1039 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 Barron este un tânăr foarte încrezător. 1040 01:27:25,157 --> 01:27:28,160 Și a avut o primire călduroasă în arenă. 1041 01:27:30,120 --> 01:27:33,040 Barron! 1042 01:28:01,819 --> 01:28:02,861 Aici, dle președinte! 1043 01:28:04,947 --> 01:28:07,157 Salutare! Mulțumesc! 1044 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 După atâtea schimbări și deplasări în timpul campaniei, 1045 01:28:13,288 --> 01:28:17,001 a fost plăcut să ne întoarcem într-un loc pe care îl cunoșteam deja 1046 01:28:17,167 --> 01:28:21,755 și unde toate chipurile familiare mi-au întâmpinat familia cu multă căldură. 1047 01:28:22,506 --> 01:28:25,592 Au făcut să pară că nu trecuse deloc timpul, 1048 01:28:25,759 --> 01:28:29,430 iar asta a contat enorm, în special pentru Barron. 1049 01:28:29,596 --> 01:28:32,391 Era mic ultima oară când am locuit aici. 1050 01:28:32,558 --> 01:28:36,770 Mulțumesc mult. Bună! 1051 01:28:37,938 --> 01:28:39,940 Ne vedem mai târziu, da? 1052 01:28:40,024 --> 01:28:41,358 - Da. - Pe curând! 1053 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 Perfect. 1054 01:28:44,403 --> 01:28:47,197 ... eșecurile lor, Donald Trump nu ar fi președinte... 1055 01:28:47,364 --> 01:28:50,534 Bună! Cum merge? 1056 01:28:50,868 --> 01:28:53,579 E plăcut să revin. 1057 01:28:53,829 --> 01:28:57,499 Arată bine. Ne vedem mai târziu. 1058 01:29:12,639 --> 01:29:15,392 Toate ceremoniile oficiale s-au încheiat. 1059 01:29:15,893 --> 01:29:18,270 A venit momentul balurilor inaugurale. 1060 01:29:19,480 --> 01:29:22,066 Balul comandantului suprem pentru forțele armate, 1061 01:29:22,608 --> 01:29:27,321 balul Liberty și balul Starlight, care va fi ultimul nostru eveniment. 1062 01:29:49,218 --> 01:29:52,554 ... flutură 1063 01:29:52,638 --> 01:29:58,685 Deasupra țării celor liberi 1064 01:29:59,311 --> 01:30:01,939 Și a căminului 1065 01:30:02,106 --> 01:30:06,568 Celor neînfricați 1066 01:30:07,945 --> 01:30:09,404 {\an8}BALUL INAUGURAL AL COMANDANTULUI SUPREM 1067 01:30:09,488 --> 01:30:13,158 {\an8}Doamnelor și domnilor, să-i urăm bun-venit celui de-al 47-lea președinte al Americii, 1068 01:30:13,325 --> 01:30:15,577 președintele Donald J. Trump, 1069 01:30:15,744 --> 01:30:19,915 însoțit de prima-doamnă Melania Trump! 1070 01:31:35,240 --> 01:31:40,829 {\an8}BALUL STARLIGHT 1071 01:32:46,311 --> 01:32:47,729 James! 1072 01:32:48,522 --> 01:32:50,607 Ai grijă, frate! 1073 01:33:04,663 --> 01:33:07,374 Toată lumea, trei, doi, unu! 1074 01:33:08,709 --> 01:33:10,127 - Mulțumesc mult. - Mulțumesc. 1075 01:33:10,294 --> 01:33:11,920 Mulțumesc tuturor. 1076 01:33:55,839 --> 01:33:57,841 {\an8}CASA ALBĂ ORA 2:00 1077 01:34:03,013 --> 01:34:05,182 Ziua de azi a fost bogată în semnificații 1078 01:34:05,349 --> 01:34:09,061 și fiecare moment a fost istoric și plin de sens, 1079 01:34:09,603 --> 01:34:11,438 de aceea timpul nu a mai contat. 1080 01:34:12,606 --> 01:34:16,401 Mi s-a părut ușor să nu dorm 22 de ore, 1081 01:34:16,568 --> 01:34:21,031 știind că trăiam o zi care va rămâne veșnic în amintire. 1082 01:34:47,516 --> 01:34:48,558 Aici. 1083 01:34:49,101 --> 01:34:51,436 - E mobila ta? - Da. Vezi? 1084 01:34:51,603 --> 01:34:52,938 - Arată superb. - Da. 1085 01:34:55,899 --> 01:34:57,067 E cineva. 1086 01:34:59,569 --> 01:35:00,987 Salut, băieți! 1087 01:35:03,281 --> 01:35:05,242 Bună! 1088 01:35:18,046 --> 01:35:20,382 Chiar sub birou, e perfect... 1089 01:35:20,924 --> 01:35:23,468 - Vii în bucătărie? - Nu e nevoie. 1090 01:35:25,345 --> 01:35:27,597 Aia mănânci la cină? Perfect. 1091 01:35:27,764 --> 01:35:30,934 - Vrei o salată? - Nu, o să mă duc să văd. 1092 01:35:31,893 --> 01:35:33,770 Bine. Minunat. 1093 01:35:34,312 --> 01:35:36,773 E deja două noaptea. 1094 01:35:50,370 --> 01:35:53,248 - E cea mai tare primă-doamnă. - Normal! 1095 01:35:54,499 --> 01:35:57,669 - M-au prins cu asta. - Bun-venit acasă! 1096 01:35:58,211 --> 01:35:59,713 A fost o seară pe cinste! 1097 01:36:00,297 --> 01:36:02,883 A fost o seară uluitoare, o zi uluitoare. 1098 01:36:03,049 --> 01:36:06,178 Ziua învestirii a fost incredibilă. 1099 01:36:06,344 --> 01:36:08,847 Și ați avut-o pe prima-doamnă mereu alături. 1100 01:36:09,014 --> 01:36:10,307 Nu e nimeni ca ea. 1101 01:36:11,224 --> 01:36:14,060 Este dificilă, dar nu mai e nimeni ca ea. 1102 01:36:14,394 --> 01:36:15,896 Nu e dificilă, e fantastică. 1103 01:36:16,062 --> 01:36:17,731 Cum este să fiți iar președinte? 1104 01:36:17,898 --> 01:36:19,524 Este cea mai tare chestie. 1105 01:36:19,733 --> 01:36:21,151 - Da. - Ce e mai tare de-atât? 1106 01:36:21,318 --> 01:36:23,445 Nu pot să cred că suntem la Casa Albă. 1107 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 Îți dai seama? 1108 01:36:25,530 --> 01:36:28,408 E un loc cu adevărat incredibil. 1109 01:36:28,575 --> 01:36:31,453 Artă frumoasă și istorie incredibilă. 1110 01:36:31,620 --> 01:36:35,373 Ia uite aici! Claude Monet, oferit de Jackie... 1111 01:36:35,457 --> 01:36:37,667 - Da. - ... în onoarea lui John Kennedy. 1112 01:36:38,293 --> 01:36:39,336 Ne vedem mâine. 1113 01:36:39,503 --> 01:36:40,504 Noapte bună! 1114 01:36:40,629 --> 01:36:42,172 Vise plăcute, dle președinte! 1115 01:36:42,339 --> 01:36:43,507 Da. 1116 01:36:48,094 --> 01:36:49,513 {\an8}Dimineață pe Sena - 1897 1117 01:36:49,679 --> 01:36:51,223 {\an8}În amintirea lui John Fitzgerald Kennedy 1118 01:37:02,317 --> 01:37:04,402 Odată încheiate celebrările, 1119 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 a sosit prima zi a celui de-al doilea mandat al soțului meu, 1120 01:37:09,241 --> 01:37:12,369 Sunt multe de realizat în următorii patru ani. 1121 01:37:14,746 --> 01:37:15,747 Ca primă-doamnă, 1122 01:37:15,914 --> 01:37:18,542 copiii vor rămâne mereu prioritatea mea, 1123 01:37:18,708 --> 01:37:22,045 prin inițiative precum Be Best și Fostering the Future. 1124 01:37:25,715 --> 01:37:28,969 Mă simt plină de energie să servesc iar poporul american 1125 01:37:29,719 --> 01:37:35,600 și, ca întotdeauna, voi merge mai departe cu un scop clar și, bineînțeles, cu stil. 1126 01:37:48,905 --> 01:37:51,533 {\an8}ELEANOR ROOSEVELT PRIMĂ-DOAMNĂ 1929-1945 1127 01:37:51,700 --> 01:37:54,244 {\an8}MAMIE EISENHOWER PRIMĂ-DOAMNĂ 1953-1961 1128 01:37:54,411 --> 01:37:59,749 {\an8}JACQUELINE KENNEDY PRIMĂ-DOAMNĂ 1961-1963 1129 01:38:31,615 --> 01:38:32,699 {\an8}RÉGINE MAHAUX FOTOGRAFĂ 1130 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 {\an8}Verifică focalizarea, Benoît! 1131 01:38:36,953 --> 01:38:39,247 - E deschis? - Să le deschidem. 1132 01:38:53,845 --> 01:38:57,098 Și ochii. Mâini frumoase și postură perfectă! 1133 01:39:10,195 --> 01:39:11,196 Perfect. 1134 01:39:11,363 --> 01:39:13,531 Așa mai merge! Frumos. 1135 01:39:19,079 --> 01:39:21,956 {\an8}MELANIA TRUMP PRIMĂ-DOAMNĂ 2017-2021 / 2025-2029 1136 01:39:28,922 --> 01:39:33,802 MELANIA TRUMP REDEFINEȘTE FUNCȚIA DE PRIMĂ-DOAMNĂ A AMERICII. 1137 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 A AVUT UN ROL ESENȚIAL ÎN ELIBERAREA LUI KEITH SIEGEL 1138 01:39:36,680 --> 01:39:38,431 DUPĂ 484 DE ZILE DE CAPTIVITATE ÎN GAZA, 1139 01:39:38,598 --> 01:39:41,476 LA DOAR 12 ZILE DE LA ÎNVESTIRE. 1140 01:39:41,685 --> 01:39:44,062 PRIMA-DOAMNĂ A SUSȚINUT „TAKE IT DOWN”, O NOUĂ LEGE FEDERALĂ 1141 01:39:44,229 --> 01:39:46,481 CARE PROTEJEAZĂ VICTIMELE IMAGINILOR INTIME GENERATE DE IA. 1142 01:39:46,648 --> 01:39:48,525 SPRIJINUL PENTRU PLASAMENTUL FAMILIAL A FĂCUT UN PAS ISTORIC 1143 01:39:48,692 --> 01:39:50,443 PRIN ORDINUL EXECUTIV „FOSTERING THE FUTURE”, 1144 01:39:50,610 --> 01:39:51,986 FIIND PRIMA OARĂ CÂND PRIMA-DOAMNĂ 1145 01:39:52,153 --> 01:39:53,446 CONTUREAZĂ ELEMENTELE UNUI ORDIN PREZIDENȚIAL. 1146 01:39:53,613 --> 01:39:57,325 {\an8}A ASIGURAT 25 DE MILIOANE DE DOLARI PENTRU FINANȚAREA DE LOCUINȚE 1147 01:39:57,492 --> 01:40:00,495 {\an8}PENTRU TINERII DIN COMUNITATEA DE PLASAMENT FAMILIAL. 1148 01:40:01,287 --> 01:40:03,123 DUPĂ LANSAREA EDIȚIEI IA A BESTSELLERULUI „MELANIA”, 1149 01:40:03,289 --> 01:40:05,125 A CONDUS INIȚIATIVA „PROVOCAREA IA”, 1150 01:40:05,291 --> 01:40:07,127 PENTRU A EVALUA OPORTUNITĂȚILE ȘI RISCURILE IA. 1151 01:40:07,293 --> 01:40:10,004 „SCRISOAREA DE PACE” A MELANIEI PENTRU PREȘEDINTELE PUTIN 1152 01:40:10,171 --> 01:40:13,133 A CONTRIBUIT LA REUNIREA FAMILIILOR STRĂMUTATE DE RĂZBOIUL RUSIA - UCRAINA. 1153 01:40:13,299 --> 01:40:14,676 PE FUNDALUL ADUNĂRII GENERALE A ONU, 1154 01:40:14,843 --> 01:40:16,678 A LANSAT O COALIȚIE AXATĂ PE DEZVOLTAREA COPIILOR 1155 01:40:16,845 --> 01:40:18,513 LA CONFLUENȚA DINTRE TEHNOLOGIE ȘI EDUCAȚIE. 1156 01:40:18,680 --> 01:40:20,140 REPUBLICA COREEA A ADERAT PRIMA. 1157 01:40:20,306 --> 01:40:24,102 {\an8}PRIMA-DOAMNĂ I-A VIZITAT PE AMERICANII AFECTAȚI DE DEZASTRE ÎN CAROLINA DE NORD, 1158 01:40:24,269 --> 01:40:27,230 {\an8}CALIFORNIA ȘI TEXAS. 1159 01:40:28,022 --> 01:40:31,359 ANGAJAMENTUL MELANIEI TRUMP PENTRU SLUJIREA POPORULUI AMERICAN 1160 01:40:31,526 --> 01:40:33,862 ȘI SPRIJINIREA CAUZELOR GLOBALE ESTE NECLINTIT.