1
00:03:14,778 --> 00:03:15,905
Ce faceți? Bună ziua!
2
00:03:16,071 --> 00:03:17,531
- Un An Nou fericit!
- Bun-venit la bord!
3
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Îmi pare bine! Mulțumesc.
4
00:03:56,070 --> 00:03:58,447
Viraj la stânga în față,
taxi la Seven Tango.
5
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Toată lumea vrea să știe, deci iată!
6
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
Douăzeci de zile din viața mea.
7
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
Familie, afaceri, filantropie...
8
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
și, din nou,
prima-doamnă a Statelor Unite.
9
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Bună seara!
10
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Mulțumesc mult.
11
00:06:28,555 --> 00:06:31,934
Cu acest film, doresc
să le arăt americanilor drumul meu.
12
00:06:32,601 --> 00:06:36,271
Cum am devenit primă-doamnă
din simplu cetățean.
13
00:06:37,815 --> 00:06:40,442
Trăiesc fiecare zi cu scop și devotament,
14
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
orchestrând complexitățile vieții mele,
15
00:06:43,737 --> 00:06:46,031
în timp ce am grijă de nevoile familiei.
16
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}- Bună, Hervé!
- Bună dimineața!
17
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}HERVÉ PIERRE
CREATOR DE MODĂ
18
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
{\an8}- Un An Nou fericit!
- La fel.
19
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
{\an8}- Bună dimineața, dnă Trump!
- Bună!
20
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Bună ziua! Ce faceți?
21
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
- Și iată-l!
- Da.
22
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
Paltonul din ziua învestirii.
23
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
Frumos! E stofă neagră, corect?
Nu e culoarea mea.
24
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
- Nu, nu e.
- Da.
25
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
- A dv. e aici.
- Da.
26
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
- Bleumarin. Perfect.
- Bleumarin.
27
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
- Și e mai deschis.
- Da, un bleumarin autentic.
28
00:07:18,063 --> 00:07:19,231
Exact, autentic.
29
00:07:19,773 --> 00:07:22,442
- E foarte frumos.
- Minunat.
30
00:07:22,734 --> 00:07:25,154
Am pregătit două croieli pentru umeri.
31
00:07:25,904 --> 00:07:29,575
Una complet plată și una ușor rotunjită.
32
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
O să probez ca să văd ce-mi vine mai bine.
33
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
- Perfect.
- Da?
34
00:07:59,646 --> 00:08:01,899
Superb!
35
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
- Deci...
- Cum e?
36
00:08:04,735 --> 00:08:06,445
Pare în regulă, dar...
37
00:08:06,820 --> 00:08:09,198
- Trebuie să facem câteva modificări.
- Bine.
38
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
- Vă vine?
- Deci...
39
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Aici trebuie să fie mult mai strâns.
40
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
- Deci mai strâns.
- O croială dreaptă.
41
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
- Drept. Aici.
- Da.
42
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
În lateral.
43
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
A fost model.
44
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
E fantastic fiindcă vorbim aceeași limbă.
45
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Uneori avem clienți care...
46
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
Cu ea e cu totul altfel. Zice: „Nu.
47
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
„Aici nu merge așa, ci așa.
Puțin mai amplu aici,
48
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
„încă puțin aici și aici.”
49
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
E un vocabular complet diferit.
50
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
Putem mări puțin reverul,
51
00:08:41,271 --> 00:08:43,607
având în vedere înălțimea mea?
52
00:08:44,274 --> 00:08:46,485
- Am putea...
- Să simt că e palton.
53
00:08:46,652 --> 00:08:48,111
- Un rever mai pronunțat.
- Da.
54
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
Va trebui să-l deschidem puțin
55
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
- ... pentru asta.
- Fiindcă tivul
56
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
e foarte sus.
57
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Este foarte sus și...
58
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
Talentul și priceperea mamei mele,
Amalija, la modă
59
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
mi-au cultivat aprecierea profundă
pentru designul de calitate.
60
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
Din înțelepciunea ei am învățat
să prețuiesc măiestria artistică
61
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
și să respect nivelul de perfecțiune
necesar pentru a crea piese nemuritoare.
62
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Vreau să scoatem partea asta.
63
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Fără guler înalt.
64
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Va fi foarte elegant.
65
00:09:20,435 --> 00:09:24,314
- Să se vadă doar croiala în două piese...
- Suprapuse.
66
00:09:24,481 --> 00:09:27,150
- Nu prea gros aici.
- Să scoatem?
67
00:09:27,317 --> 00:09:28,402
Nu știu...
68
00:09:29,027 --> 00:09:29,861
Vreți să-l tăiați?
69
00:09:30,028 --> 00:09:31,446
- Îl putem tăia acum.
- Da.
70
00:09:31,613 --> 00:09:32,906
- Ar fi cel mai bine.
- Da.
71
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
- Haide!
- Cel mai bine.
72
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
Să-l decupăm.
73
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
- Poate să-l decupeze el.
- Bine.
74
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
E dintr-o bucată.
75
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Deși nu știu dacă-l putem tăia.
76
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
Partea asta?
77
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
- Și o atașăm de decolteu.
- O prind cu ace.
78
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
Poate va trebui s-o prindem la loc.
79
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
- Da, corect.
- Da.
80
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Va trebui s-o prindem la loc, nu?
81
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
Tăiem.
82
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
Va fi cam greu să-l facem să stea fix.
83
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
Dar o să ne străduim.
84
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Facem un pliu aici?
85
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
- Da.
- Un pliu simplu? Bine.
86
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
87
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
Viziunea mea creativă este mereu clară
88
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
și ține de mine să o împărtășesc echipei,
89
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
astfel încât să o aducă la viață.
90
00:10:46,855 --> 00:10:49,900
Am început deja să planific învestirea,
91
00:10:50,067 --> 00:10:53,528
asigurându-mă că totul este organizat
și respectă programul.
92
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
Învestirea include
patru zile de celebrări.
93
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
Începe cu dineul la lumina lumânărilor
de dinaintea depunerii jurământului.
94
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}ORGANIZATOR DE EVENIMENTE
95
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}Studiile în arhitectură îmi oferă
o abordare riguroasă în design,
96
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
iar David aduce rafinament și atenție
la detalii în tot ceea ce realizează.
97
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
Pentru mine, este esențial
ca eleganța clasică să se reflecte
98
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
în fiecare element al decorului, stilului
și designului din perioada învestirii.
99
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
- Bună, David!
- Bună ziua!
100
00:11:28,980 --> 00:11:30,023
- Ce mai faci?
- Bun-venit!
101
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Mulțumesc.
102
00:11:31,858 --> 00:11:35,278
Am un locșor pentru dv.
și multe de prezentat și de explicat.
103
00:11:36,071 --> 00:11:37,781
- Bun. Chiar aici?
- Da.
104
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
Cel mai palpitant astăzi,
105
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
ceea ce e fantastic, sincer,
106
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
este că nu a văzut-o
absolut nimeni până acum.
107
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Veți fi prima.
108
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
- Nici consiliul, nici președintele...
- Nimeni. Fantastic!
109
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
Nimeni nu a văzut-o.
110
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
- Ce frumoasă e!
- Extraordinară.
111
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
- Invitația mea.
- Invitația.
112
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
- E superbă.
- Ați ales un roșu
113
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
absolut splendid.
114
00:12:19,072 --> 00:12:21,533
Uite ce calitate are hârtia și...
115
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
- Și colțurile.
- Foarte drăguțe.
116
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
E minunată. Unii chiar o pun în ramă.
117
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
Sunt convins.
118
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
- E superbă.
- Prima oară...
119
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Bun, mai avem multe lucruri
120
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
pe care să le vizionăm.
121
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Suntem la Muzeul National Building,
pe care l-am ales împreună.
122
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
Am folosit arhitectura
și culorile muzeului
123
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
ca să fie punctul de referință
al întregului design.
124
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Aceste nuanțe frumoase de gri
125
00:12:52,230 --> 00:12:54,399
și aceste tonuri aurii
126
00:12:54,566 --> 00:12:57,319
pe care le-am ales
pentru fețele de masă...
127
00:12:57,486 --> 00:12:59,905
Dacă vă amintiți,
am ales mai întâi acest material.
128
00:13:00,071 --> 00:13:02,282
- Da, îl văd.
- Pornind de-acolo,
129
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
am creat o dungă.
130
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
Fețele de masă lungi sunt din brocart.
131
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
Iar pentru mesele rotunde,
ca cea mai închisă,
132
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
- ... avem dunga lată.
- Da.
133
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
Cea mai deschisă are dungă îngustă.
134
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
Meniul chefului Cris începe
cu un ou auriu și caviar.
135
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
- Și va fi prezentat așa.
- Bine.
136
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Iar acesta este primul fel de mâncare.
137
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
Pe durata întregului weekend...
138
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
Dacă unii participă
la mai multe evenimente,
139
00:13:33,772 --> 00:13:36,358
va fi o temă principală: alb și auriu.
140
00:13:36,858 --> 00:13:37,692
DOAMNA TRUMP
141
00:13:37,859 --> 00:13:41,696
Alb și auriu, culorile care vă reprezintă.
Nu-i așa? Exact.
142
00:13:41,863 --> 00:13:45,617
Când începi să organizezi totul? Sâmbătă?
143
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Sâmbătă, cu o săptămână înainte.
144
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
- În acest weekend?
- Pe 13. Următorul.
145
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
În weekendul următor.
146
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
Nu, peste o săptămână. Da, luni.
147
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
- Luni, da.
- Începi luni.
148
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
- Nici nu ți-ai dat seama.
- Doamne!
149
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Cât să mai fie?
150
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
Doar 13 zile.
151
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
Când ați zis sâmbătă...
152
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
- Nu pot să cred!
- Foarte repede, da.
153
00:14:15,355 --> 00:14:20,360
La prima întâlnire,
David a adus farfurii, flori și covoare.
154
00:14:20,735 --> 00:14:23,488
Apoi am colaborat amândoi
la cele mai mici detalii.
155
00:14:23,655 --> 00:14:26,866
Ceea ce ați văzut azi
este rezultatul acelei întâlniri.
156
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
- Bravo! Mulțumesc, David.
- Mi-a părut bine!
157
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Mulțumesc.
158
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Mulțumesc. Pe mâine!
159
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}THAM KANNALIKHAM
DESIGNER DE INTERIOR
160
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}- Bună dimineața, Tham!
- Bună ziua, dnă Trump! Ce faceți?
161
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Bine.
162
00:14:56,354 --> 00:14:59,733
- Mă bucur să te văd. Mersi că ai venit.
- Cu mare plăcere.
163
00:14:59,899 --> 00:15:00,859
E fantastic.
164
00:15:01,026 --> 00:15:02,986
O să discutăm despre mutare.
165
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
- Pe 20 ianuarie.
- Da.
166
00:15:04,904 --> 00:15:09,242
Despre cum o să instalăm
cât mai confortabil familia președintelui.
167
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
Nu cred că au fost multe schimbări
între timp.
168
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
Sunt multe elemente-cheie
de luat în considerare
169
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}când se decide
designul interior al Casei Albe.
170
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}Ca primă-doamnă,
respect importanța Casei Albe
171
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
și locul ei cu totul special
în istoria națiunii noastre.
172
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
În timpul mandatului anterior,
am renovat Grădina Trandafirilor,
173
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
am construit pavilionul de tenis,
174
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
am reamenajat pista de bowling,
camera reginei
175
00:15:37,979 --> 00:15:39,773
și am modernizat complexul Camp David.
176
00:15:39,939 --> 00:15:43,485
Tot ce este cu portocaliu
se află în prezent în casă,
177
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
iar ceea ce este marcat cu galben
trebuie căutat
178
00:15:47,238 --> 00:15:49,282
- ... în inventarul Casei Albe.
- Bine.
179
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
Trebuie să decidem ce noptiere,
măsuțe și dulăpioare vom folosi.
180
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
O să-l întreb și pe soțul meu ce preferă.
La fel și pentru camera lui Barron.
181
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
Data trecută, când a venit, avea zece ani.
182
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
- Acum e adolescent.
- Da.
183
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
A zis că vrea un dormitor la fel
ca cel pe care l-a avut data trecută.
184
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
I-a plăcut mult.
185
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
Cred că vom avea nevoie
doar de un pat mai mare,
186
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
fiindcă e mult mai înalt acum.
187
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
Iar tatăl dv. și-ar dori ceva
în mod special?
188
00:16:20,814 --> 00:16:23,858
Îi plăcea camera de dinainte.
Acum va fi puțin diferit.
189
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Fiindcă nu va mai fi mama,
190
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
deci e și o chestiune emoțională.
191
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
- Ne e dor de ea zilnic.
- Da.
192
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
O să ne fie dor de ea la Casa Albă.
Era foarte implicată.
193
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
- După cum știi, era...
- Da, știu.
194
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
O iubea toată lumea.
Va fi puțin diferit de data asta.
195
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
Tranziția între familiile prezidențiale
este o provocare logistică.
196
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
- Au doar cinci ore ca să schimbe...
- Da.
197
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
... toată mobila și tot ce am cerut.
198
00:17:01,855 --> 00:17:04,441
E o perioadă de timp foarte scurtă.
199
00:17:04,607 --> 00:17:08,528
Ne asigurăm că sunt curate covoarele,
că pardoselile sunt spălate,
200
00:17:08,695 --> 00:17:12,657
că mobilierul e curățat cu abur,
că obiectele de artă
201
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
sunt înlocuite cu cele noi.
202
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
E o mutare olimpică pentru designeri.
203
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
Am venit aici când aveam doi ani.
Am imigrat din Laos
204
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
și am venit în America,
căci familia mea își dorea oportunități,
205
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
egalitate și tot ceea ce era bun
din ceea ce reprezenta America.
206
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Deci acest moment a simbolizat
207
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
ceea ce ai mei au sperat
să găsească în America.
208
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
Este adevăratul vis american.
209
00:17:44,564 --> 00:17:49,986
Aceasta este cupa din țara mea natală
210
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
și am putea
211
00:17:51,404 --> 00:17:54,115
- ... pune un sigiliu prezidențial pe ea.
- Da.
212
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
L-am putea grava pe toate paharele.
213
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
Este ceva special
pentru a-i onora pe părinții mei.
214
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
Să aduc ceva din țara mea natală,
215
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
- ... în țara de adopție, America...
- Da.
216
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
... va fi o adevărată onoare.
217
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
Mi-am început cariera la Christian Dior.
218
00:18:25,396 --> 00:18:26,439
- Da.
- Balmain.
219
00:18:26,981 --> 00:18:29,651
Apoi m-am mutat la New York,
la Oscar de la Renta,
220
00:18:30,360 --> 00:18:33,655
și am fost director de creație 15 ani
la Carolina Herrera.
221
00:18:34,280 --> 00:18:37,200
Deci a fost o pregătire în stil militar.
222
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Această rochie va fi inclusă
în colecția Smithsonian.
223
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
E a doua piesă a mea.
224
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Nici nu-mi vine să cred!
225
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Așa.
226
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
Asta e.
227
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}DOAMNA TRUMP
ZIUA ÎNVESTIRII
228
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
- Voilà!
- Bună ziua! Ce faceți?
229
00:19:15,530 --> 00:19:17,782
- Bună, Jackie! Ce faci?
- Bine.
230
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
- Arată superb, nu-i așa?
- Da.
231
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Minunat.
232
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
- Da.
- Incredibil!
233
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
E frumoasă.
234
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
- Ei bine...
- Da...
235
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
Foarte șic și elegantă, nu?
236
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
Cum se simte pe talie?
237
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
E în regulă.
238
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
- Simt puțin...
- E cam mare la spate?
239
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Da, poate la spate.
240
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
Așa e mai strânsă?
241
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
- Doar un pic.
- Doar nițel.
242
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Iar aici trebuie să meargă drept.
243
00:19:49,480 --> 00:19:51,983
- Ați putea să...
- Da, așa.
244
00:19:52,150 --> 00:19:54,986
- Mulțumesc.
- Dar să nu iasă.
245
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
Țineți așa.
246
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Mai întâi...
247
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Stați să văd în oglindă,
că e mai clar. Da.
248
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Arată bine. Da.
249
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Pică drept.
250
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Foarte drept. Nu schimbăm. Așa rămâne.
251
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
Aceia sunt pantofii? Căci trebuie să tai.
252
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
Vârfurile trebuie să atingă podeaua.
253
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
Rochia e puțin cam lungă,
254
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
fiindcă eu așa o prefer.
255
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
La următoarea probă
vom stabili lungimea corectă.
256
00:20:36,319 --> 00:20:37,278
Arată bine.
257
00:20:37,445 --> 00:20:39,405
Va fi mai scurtă, dar e bine.
258
00:20:39,822 --> 00:20:41,532
- Vezi? Da.
- Doar puțin mai scurtă.
259
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Doar un pic, da.
260
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
- O s-o fac direct...
- Ce frumos!
261
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
- Fabulos!
- Fantastic!
262
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Foarte...
263
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
Și sunt culorile mele: alb și negru.
264
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
- Clar. Vă reprezintă.
- Mă reprezintă.
265
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
Am auzit că azi e o aniversare.
E adevărat?
266
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Da, este o aniversare.
267
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
Ne-am cunoscut acum opt ani.
268
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Da, așa e.
269
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
- La mulți ani, Hervé!
- Mulțumesc mult, M.
270
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
- Și iată-ne iar împreună!
- A trecut mult de când... Fantastic!
271
00:21:13,106 --> 00:21:16,734
M-a prezentat o prietenă bună, Régine.
272
00:21:17,860 --> 00:21:21,364
Locuiește la Paris, e belgiancă,
273
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
o fotografă incredibilă
și o bună prietenă.
274
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
Așa l-am cunoscut pe Hervé.
275
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
Și a fost...
276
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
incredibil de la început.
277
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
Amândoi aveam multă energie și viziune.
278
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
Iată-ne și acum, după opt ani!
279
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
- Mă vedeți în oglindă?
- Da.
280
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
La rochia asta este fascinant
că nu se văd cusăturile.
281
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Nu sunt cusături în talie. Nu are pense.
282
00:21:54,939 --> 00:21:58,443
Croiala rochiei este realizată complet...
283
00:21:58,651 --> 00:21:59,736
Chiar și sub bretea.
284
00:21:59,902 --> 00:22:03,990
Sub bretea.
Deci e dintr-o singură bucată...
285
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
Un mister. E un mister și cum și-o pune,
fiindcă bretelele de la spate
286
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
vor fi cusute direct pe ea,
ca să nu existe...
287
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
Nu spunem secretul. E un mister.
288
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
Vreau ca lumea, când o s-o vadă,
289
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
când va ajunge la Smithsonian, să zică:
290
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
„Cum au construit rochia?
291
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
„Nu văd nicio cusătură și nicio pensă.”
292
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
E totul pe dedesubt. Asta e frumusețea.
293
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
E ca o piesă de arhitectură.
294
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Rolul de primă-doamnă presupune
asumarea multor obligații.
295
00:22:37,398 --> 00:22:41,986
Ai propriul tău program, programul
Casei Albe și programul președintelui.
296
00:22:43,863 --> 00:22:47,533
Trebuie să fii mamă, soție,
fiică și prietenă.
297
00:22:49,535 --> 00:22:53,748
Este responsabilitatea mea
să supraveghez funcționarea Casei Albe,
298
00:22:54,916 --> 00:22:59,128
începând cu Aripa de Est
și de-a lungul întregii organizări.
299
00:22:59,212 --> 00:23:01,798
... Be Best și Fostering the Future...
300
00:23:01,881 --> 00:23:03,049
{\an8}Mi-am angajat șefa de cabinet.
301
00:23:03,132 --> 00:23:04,842
{\an8}ȘEFA DE CABINET A PRIMEI-DOAMNE
302
00:23:04,926 --> 00:23:07,970
Acum susțin interviuri
pentru posturile rămase.
303
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
Am primit multe CV-uri de la persoane
care și-ar dori să lucreze în biroul meu
304
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
și trebuie să mă hotărăsc repede.
305
00:23:17,105 --> 00:23:22,819
Noii angajați trebuie să-mi împărtășească
viziunea, căci lucrează pentru țară,
306
00:23:23,402 --> 00:23:24,904
nu doar pentru cabinetul meu.
307
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
Hayley, cheam-o pe Gabrielle, te rog!
308
00:23:34,539 --> 00:23:36,958
- Bună, Gabrielle! Mă bucur să te văd.
- Bună!
309
00:23:37,125 --> 00:23:38,668
- Și eu.
- Mulțumesc că ai venit.
310
00:23:38,835 --> 00:23:40,044
Te așteaptă dna Trump.
311
00:23:40,294 --> 00:23:41,963
- Grozav!
- Hai!
312
00:23:42,046 --> 00:23:43,589
Bună, Gabrielle! Ce faci?
313
00:23:43,756 --> 00:23:44,715
- Încântată!
- Sunt bine.
314
00:23:44,799 --> 00:23:45,633
E o onoare să vă cunosc.
315
00:23:45,716 --> 00:23:46,926
Ea e Alexandra Veletsis.
316
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
- Bună! Ce faci?
- Bună ziua! Încântată!
317
00:23:49,303 --> 00:23:51,806
- Și eu.
- E o onoare să susțin un interviu
318
00:23:51,973 --> 00:23:53,224
pentru un post așa prestigios.
319
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
Ce ai schimba, de data trecută,
în biroul meu din Aripa de Est?
320
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Organizarea și atenția la detalii
sunt punctele mele forte.
321
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
Programul Fostering the Future și
inițiativa Be Best sunt foarte importante.
322
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
Rostogolirea ouălor de Paște ar readuce
sigur Be Best în atenția țării.
323
00:24:09,490 --> 00:24:11,701
Nu e o slujbă de la nouă la cinci.
324
00:24:11,784 --> 00:24:15,997
- Se muncește tot timpul.
- Energie maximă. Perfect pentru mine.
325
00:24:16,205 --> 00:24:19,083
Grozav! Ne vedem la Casa Albă.
326
00:24:19,250 --> 00:24:20,918
- Minunat!
- Mulțumesc.
327
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
Bună, iubito!
328
00:24:29,635 --> 00:24:31,846
Bună, dle președinte! Felicitări!
329
00:24:31,929 --> 00:24:34,140
- E grozav.
- E absolut fantastic!
330
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
Ai văzut?
331
00:24:35,391 --> 00:24:38,769
Nu. Am avut întâlniri toată ziua.
332
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
Încearcă să te uiți.
333
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
- E formidabil.
- O să mă uit.
334
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
O să văd la știri.
Dar e nemaipomenit. Felicitări!
335
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
- Congresul a validat rezultatele.
- Bine.
336
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
N-au mai fost astfel de numere până acum.
337
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
O victorie zdrobitoare.
338
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Cu siguranță.
339
00:24:54,035 --> 00:24:56,954
Se pare că va fi cam 312 la 226.
340
00:24:57,121 --> 00:24:58,706
Da, nu-i rău.
341
00:24:58,873 --> 00:25:00,875
- Am câștigat în toate statele decisive.
- Da.
342
00:25:01,042 --> 00:25:03,044
Am câștigat votul popular cu milioanele.
343
00:25:03,211 --> 00:25:06,214
- O victorie uriașă.
- Peste așteptări. Foarte emoționant.
344
00:25:06,380 --> 00:25:09,050
- Ne auzim mai târziu. Pa! Felicitări!
- Pe mai târziu.
345
00:25:09,217 --> 00:25:10,218
Pa!
346
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
Președintele Carter a decedat
în mod neașteptat
347
00:25:17,558 --> 00:25:21,354
și n-ar fi trebuit să mergem
la Washington până la învestire.
348
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Bună! Plec acum din New York.
Tu ai decolat deja?
349
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Da, mă urc acum în avion. Ne vedem...
350
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
Ne vedem la baza Andrews
și urc la tine în mașină, da?
351
00:25:41,499 --> 00:25:47,004
Îl întâlnesc pe soțul meu la Washington,
la slujba funerară a președintelui Carter.
352
00:25:49,382 --> 00:25:53,094
Funeraliile cad într-o zi
care îmi apasă sufletul.
353
00:25:53,970 --> 00:25:58,099
Pe 9 ianuarie, acum un an,
a murit mama mea.
354
00:26:00,059 --> 00:26:05,231
Știi că va veni acea zi,
dar nu ești nicicând pregătit cu adevărat.
355
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
Singurul lucru pe care îl putem face
e să ne bucurăm de momentele
356
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
cu familia și cu cei dragi,
cât mai sunt alături de noi.
357
00:26:49,567 --> 00:26:54,196
Azi ne întâlnim cu familia Carter,
iar mâine vom merge la înmormântare.
358
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
Bună, scumpule!
359
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
Iubito, ce frumoasă ești!
Parcă ești vedetă de cinema.
360
00:27:00,077 --> 00:27:02,538
- Da!
- Te-ai întors la Washington, scumpo.
361
00:27:02,705 --> 00:27:03,748
Haide! Ce frumos!
362
00:27:03,914 --> 00:27:05,166
- Da.
- Hai, te conduc.
363
00:27:13,591 --> 00:27:15,426
Ce face Barron? L-ai văzut?
364
00:27:15,801 --> 00:27:17,803
Da, a fost tot timpul cu mine.
365
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
- Era cu mine până să plec.
- Da?
366
00:27:20,348 --> 00:27:23,434
- Este în camera lui.
- Știu, s-a trezit.
367
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
M-a sunat.
368
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
Am avut niște conversații drăguțe cu el.
Ca de obicei.
369
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Îl iubesc. Are o minte incredibilă.
370
00:27:48,417 --> 00:27:50,961
{\an8}... au fost distruse magazine și școli...
371
00:27:51,045 --> 00:27:52,380
{\an8}9 IANUARIE
372
00:27:52,463 --> 00:27:54,965
{\an8}Incendii izolate,
inclusiv panoul Hollywood...
373
00:27:55,132 --> 00:27:57,301
Bună dimineața,
dle președinte și prima-doamnă!
374
00:27:57,468 --> 00:27:58,677
- Bună dimineața!
- Bună!
375
00:27:59,220 --> 00:28:04,141
Optsprezece milioane de dolari din bugetul
de incendii. Primarul a fost avertizat...
376
00:28:06,685 --> 00:28:11,148
Durerea vine în valuri
când pierzi pe cineva atât de drag.
377
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
Voi sta în Catedrala din Washington,
aducându-i un omagiu președintelui Carter,
378
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
dar știu că mă voi gândi
la îndrăgita mea mamă.
379
00:28:21,867 --> 00:28:25,329
Am avut o soacră minunată.
Era o femeie formidabilă,
380
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
o femeie frumoasă și în interior,
381
00:28:28,124 --> 00:28:32,586
iar azi se împlinește un an
de la moartea ei. Ne e foarte dor de ea.
382
00:28:33,212 --> 00:28:37,174
Nu vreau s-o spun prea tare,
fiindcă ea a suferit mult din cauza asta.
383
00:29:05,077 --> 00:29:08,956
Mama Melaniei era creatoare de modă.
384
00:29:09,331 --> 00:29:10,958
{\an8}VIKTOR KNAVS
TATĂL MELANIEI
385
00:29:11,041 --> 00:29:13,461
{\an8}De mică, am urmărit
mâinile mamei la lucru.
386
00:29:13,544 --> 00:29:18,382
Răbdarea și priceperea ei m-au învățat
că frumusețea vine din dăruire
387
00:29:18,549 --> 00:29:21,343
și că e important și cel mai mic detaliu.
388
00:29:22,678 --> 00:29:28,058
Am fost căsătorit cu draga mea Amalija
timp de 57 de ani.
389
00:29:28,392 --> 00:29:33,481
Dragostea părințiilor mei, care a durat
peste 60 de ani, a fost temelia căminului.
390
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
M-a format și m-a învățat
cum arată o iubire durabilă.
391
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
Tot ceea ce sunt acum a început cu ei.
392
00:29:43,199 --> 00:29:47,161
Prețuiesc toate amintirile incredibile
cu mama.
393
00:29:47,328 --> 00:29:51,582
În fiecare zi există anumite momente
care îmi amintesc de ea.
394
00:29:51,665 --> 00:29:55,628
Nu trece nicio zi
fără să mă gândesc la scumpa mea mamă.
395
00:30:00,466 --> 00:30:04,136
Martin Luther King spunea că măreția
396
00:30:04,220 --> 00:30:09,433
se caracterizează
printr-o antiteză clar marcată.
397
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
Trebuie să ai o minte puternică
și o inimă blândă.
398
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
JAMES EARL CARTER JR
1 OCTOMBRIE 1924 - 29 DECEMBRIE 2024
399
00:30:29,203 --> 00:30:31,872
Mama a murit seara.
400
00:30:32,039 --> 00:30:34,708
Am de gând
să mă duc la Catedrala Sf. Patrick
401
00:30:34,875 --> 00:30:36,418
când mă întorc la New York.
402
00:30:36,835 --> 00:30:38,087
Îi voi aduce omagiu,
403
00:30:38,254 --> 00:30:39,797
voi aprinde o lumânare pentru ea,
404
00:30:39,964 --> 00:30:42,174
mă voi reculege
405
00:30:42,341 --> 00:30:46,345
și sunt sigură că va fi alături de mine,
așa cum este în fiecare zi.
406
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Mulțumesc.
407
00:31:29,972 --> 00:31:31,348
- Bună seara!
- Bun-venit!
408
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
Bun-venit, dnă Trump!
409
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
- Bine ați venit!
- Mulțumesc pentru invitație.
410
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
- Cu mare plăcere.
- Mulțumesc. E frumos.
411
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
Scumpa mea mamă a fost
firul cel mai prețios al vieții mele,
412
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
țesând căldură, înțelepciune și grație
în fiecare clipă petrecută împreună.
413
00:31:52,244 --> 00:31:55,414
Doliul pentru pierderea mamei mele
va rămâne mereu.
414
00:31:56,081 --> 00:32:00,586
Jalea nu dispare niciodată.
Pur și simplu trăiește alături de mine.
415
00:33:55,701 --> 00:33:59,913
Tăria ei liniștită
și devotamentul ferm față de familie
416
00:34:00,080 --> 00:34:04,543
m-au transformat în cea care sunt astăzi
și mă străduiesc
417
00:34:04,710 --> 00:34:10,174
să întruchipez aceste calități, știind
că moștenirea ei trăiește prin mine.
418
00:34:15,471 --> 00:34:18,182
Da, vom ține sfânta slujbă pentru mama dv.
419
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
- Mulțumesc frumos!
- Pentru mama dv.
420
00:34:20,225 --> 00:34:21,518
- Înseamnă mult.
- Da.
421
00:34:21,685 --> 00:34:24,438
- Era specială.
- Și să aibă așa o fiică...
422
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
S-a împlinit un an și am vrut să vin.
423
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
- Da.
- Venea des aici
424
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
- ... când era la New York.
- Da?
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
Da. Venea des, de aceea e un loc special.
426
00:34:34,782 --> 00:34:35,908
Locul ăsta aduce alinare
427
00:34:35,991 --> 00:34:37,201
- ... multora.
- Da.
428
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
- Numai bine!
- Mulțumesc.
429
00:34:38,494 --> 00:34:39,995
- Să vă binecuvântez?
- Sigur.
430
00:34:40,162 --> 00:34:43,123
Să vă binecuvânteze Dumnezeu
și să vă umple sufletul
431
00:34:43,290 --> 00:34:46,251
cu Duhul Sfânt,
cu pace, tărie și credință.
432
00:34:46,418 --> 00:34:51,298
Fie ca mama dv. iubită să fie veșnic
în bucuria cerului.
433
00:34:51,465 --> 00:34:54,343
Atotputernicul Dumnezeu
să vă binecuvânteze, în numele Tatălui
434
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- ... al Fiului și al Sfântului Duh.
- Amin!
435
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
- Amin!
- Mulțumesc.
436
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
Bună, Melania!
437
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}Bună, Brigitte! Ce faci?
438
00:36:02,119 --> 00:36:05,163
Foarte bine. Sunt fericită să te văd.
439
00:36:05,330 --> 00:36:08,709
Și eu mă bucur!
După atâta amar de vreme...
440
00:36:09,001 --> 00:36:10,836
{\an8}Bine ai revenit! Va fi important...
441
00:36:10,919 --> 00:36:12,588
{\an8}BRIGITTE MACRON
PRIMA-DOAMNĂ A FRANȚEI
442
00:36:12,671 --> 00:36:17,175
{\an8}Misiunea inițiativei Be Best:
Fostering the Future e de a proteja copiii
443
00:36:17,342 --> 00:36:20,053
și de a le oferi mijloace
pentru a se dezvolta.
444
00:36:20,178 --> 00:36:22,681
Doamna Macron îmi împărtășește viziunea.
445
00:36:22,848 --> 00:36:25,934
Știu că vei continua programul.
446
00:36:26,101 --> 00:36:28,395
Ai programul Be Best, corect?
447
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
După Casa Albă,
am continuat inițiativa Be Best.
448
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
Știai că, în America, un copil petrece,
în medie, opt ore în fața ecranelor?
449
00:36:40,157 --> 00:36:46,538
Din cauza hărțuirii online, problemele
de sănătate mintală și anxietate cresc.
450
00:36:46,705 --> 00:36:51,168
Știu că ai instituit și tu o inițiativă
împotriva hărțuirii online.
451
00:36:51,335 --> 00:36:52,377
- Cum merge?
- Bine.
452
00:36:52,544 --> 00:36:55,130
A avut mare succes în Franța?
453
00:36:55,297 --> 00:37:01,511
Pot să-ți explic ce facem în școli
împotriva hărțuirii.
454
00:37:01,678 --> 00:37:04,348
Copiii sub 11 ani nu au voie
cu telefon mobil.
455
00:37:04,514 --> 00:37:07,100
Iar, la 11 ani,
nu pot avea conexiune la internet.
456
00:37:07,267 --> 00:37:10,520
Și trebuie să demonstreze
că au între 13 și 15 ani
457
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
când vor să intre pe rețele.
458
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
Este necesară o dovadă.
459
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
Mi-ar plăcea foarte mult
să colaborăm la acțiuni preventive.
460
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
Am nevoie de ajutor
pentru a crea mesajul împreună.
461
00:37:23,951 --> 00:37:27,663
Următorul pas și următorul obiectiv este
să dezvolt relații
462
00:37:27,829 --> 00:37:32,501
și să lucrez cu lideri
care gândesc la fel, pentru a ne coaliza.
463
00:37:32,668 --> 00:37:35,045
Și sper să mi te alături.
464
00:37:35,212 --> 00:37:37,673
Cu plăcere. Merg oriunde cu tine.
465
00:37:38,674 --> 00:37:40,258
- Nicio problemă.
- Bine.
466
00:37:40,926 --> 00:37:43,512
Avem multe subiecte în comun.
467
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
- Așa e.
- Da.
468
00:37:45,514 --> 00:37:48,558
Sunt convinsă că nu vom bate pasul pe loc.
469
00:37:48,725 --> 00:37:49,851
Sunt foarte sigură.
470
00:37:50,018 --> 00:37:52,396
Fiindcă tu ești foarte puternică.
471
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
INCENDII VIOLENTE DEVASTEAZĂ LA-UL
472
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
Cel puțin 5.000 de clădiri distruse
473
00:37:56,400 --> 00:37:57,567
FLĂCĂRILE PROVOACĂ DISTRUGERI
474
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
aici la Pacific Palisades.
475
00:38:00,862 --> 00:38:02,990
După cum vedeți,
toate casele de pe strada asta,
476
00:38:03,156 --> 00:38:05,409
{\an8}de pe Rimmer, au fost complet distruse.
477
00:38:05,492 --> 00:38:07,369
{\an8}ACUM: CINCI INCENDII FAC RAVAGII ÎN LA
478
00:38:07,494 --> 00:38:08,704
{\an8}Au rămas doar fundațiile.
479
00:38:09,204 --> 00:38:10,622
Este uluitor ce vedem.
480
00:38:11,081 --> 00:38:14,251
Puținele lucruri
pe care le mai vedem intacte, Keith...
481
00:38:14,418 --> 00:38:18,839
Am văzut asta la mai multe case
pe lângă care am trecut.
482
00:38:19,006 --> 00:38:20,340
Conductele de apă sunt sparte.
483
00:38:20,507 --> 00:38:22,926
{\an8}E imposibil să vezi imaginile
fără să te îngrozești
484
00:38:23,010 --> 00:38:24,678
{\an8}CARTIERE ÎNTREGI DISTRUSE
485
00:38:24,761 --> 00:38:28,265
{\an8}de devastarea totală
și pierderile catastrofale.
486
00:38:29,641 --> 00:38:34,146
Mă gândesc la familiile și la copiii
care au pierdut totul.
487
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}Locuințele, școlile,
toate clădirile care nu mai există.
488
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
Este de neînchipuit.
489
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
Rimmer este complet rasă.
Aceste case sunt mai sus, pe dealuri.
490
00:38:46,241 --> 00:38:48,285
Probabil au fost printre primele afectate
491
00:38:48,452 --> 00:38:50,328
când flăcările au năvălit pe aici.
492
00:38:54,166 --> 00:38:59,046
Mă întâlnesc cu Aviva Siegel. Și ea
a suferit o experiență de neconceput.
493
00:38:59,546 --> 00:39:00,964
Aviva este din Israel.
494
00:39:01,131 --> 00:39:06,053
A fost răpită de Hamas
și ținută ostatică 51 de zile în Gaza.
495
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
Soțul ei, Keith,
este încă ținut captiv de Hamas.
496
00:39:10,974 --> 00:39:15,479
Este foarte dureros.
Este oribil prin ce a trecut.
497
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Vă rog să vă întoarceți!
498
00:39:23,820 --> 00:39:27,407
Sunt doar o persoană simplă
dintr-o lume simplă
499
00:39:27,908 --> 00:39:28,909
ADUCEȚI-L ACASĂ PE KEITH SIEGEL
500
00:39:28,992 --> 00:39:29,910
{\an8}care-și iubește soțul.
501
00:39:31,703 --> 00:39:35,290
{\an8}Am fost răpiți de Hamas
pe 7 octombrie 2023.
502
00:39:35,373 --> 00:39:36,500
{\an8}FOSTĂ OSTATICĂ ÎN GAZA
503
00:39:36,583 --> 00:39:40,420
{\an8}Vorbesc în numele ostaticilor de acolo,
care imploră să fie eliberați.
504
00:39:52,182 --> 00:39:55,018
Bună! Îmi pare bine de cunoștință!
505
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
Ia loc, să vorbim!
506
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
ADUCEȚI-I ACASĂ!
507
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
Este a 11-a oară
când vin în Statele Unite.
508
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
Ai vreo informație
despre soțul tău, Keith?
509
00:40:11,493 --> 00:40:17,124
Știu că este în viață
și că sunt cel puțin alți 50 de ostatici
510
00:40:17,624 --> 00:40:20,001
care așteaptă să scape de acolo.
511
00:40:20,168 --> 00:40:24,256
Am fost împreună timp de 50 de zile,
iar, în ultima zi, m-au luat
512
00:40:24,422 --> 00:40:26,842
și au zis că Israelul a ajuns
la un acord cu Hamas
513
00:40:27,008 --> 00:40:29,219
pentru eliberarea femeilor și copiilor.
514
00:40:29,803 --> 00:40:32,430
I-am implorat
să-l lase pe Keith să vină cu mine.
515
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
Suntem căsătoriți de aproape 44 de ani.
516
00:40:35,851 --> 00:40:38,728
A fost prea mult pentru mine
să-l las acolo.
517
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
- Văd că ai un tricou și...
- Da.
518
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
... o poză cu el. Arată frumos.
519
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
O să mă rog să nu sufere.
520
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
Și mai sunt doar câteva zile
până când soțul meu va intra în funcție.
521
00:40:51,491 --> 00:40:56,955
Odată ce va fi comandantul suprem,
știu că va fi o prioritate pentru el.
522
00:40:57,122 --> 00:40:59,499
- Sunt convinsă.
- Mulțumesc.
523
00:40:59,749 --> 00:41:01,710
Sunt norocoasă că sunt în viață.
524
00:41:01,877 --> 00:41:04,337
Într-o zi, când ne-au dus în subteran,
525
00:41:05,046 --> 00:41:09,050
ne-au lăsat acolo
fără mâncare, apă și oxigen.
526
00:41:09,217 --> 00:41:13,138
Keith s-a uitat la mine
și a zis că nu poate să respire.
527
00:41:13,305 --> 00:41:14,389
Mi-a fost frică.
528
00:41:14,556 --> 00:41:18,393
Mi-a fost frică pentru viața mea
și să mă uit la Keith,
529
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
fiindcă mă temeam să nu-l văd mort.
530
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
Sunt convinsă că și Keith simțea la fel
pentru tine și se temea pentru soarta ta.
531
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
- Iertați-mă!
- Nu-i nimic.
532
00:41:35,660 --> 00:41:37,245
Vom face tot posibilul...
533
00:41:37,412 --> 00:41:40,165
- Keith mi-a fost mereu alături.
- ... să-l salvăm.
534
00:41:40,415 --> 00:41:42,834
- Desigur.
- Iar eu nu sunt alături de el.
535
00:41:43,001 --> 00:41:44,336
Ba ești.
536
00:41:44,502 --> 00:41:47,255
- Nu sunt.
- Ba da, te lupți pentru el.
537
00:41:47,422 --> 00:41:48,632
Asta își dorește.
538
00:41:48,798 --> 00:41:51,426
Nu doar stai și plângi în liniște acasă.
539
00:41:51,593 --> 00:41:52,844
- Da.
- Da?
540
00:41:52,969 --> 00:41:55,472
Dar să plângi, să nu ții totul înăuntru,
541
00:41:55,639 --> 00:41:57,599
căci nu-ți face bine...
542
00:41:57,933 --> 00:42:00,185
Iubesc oamenii. Îi iubesc pe toți.
543
00:42:00,393 --> 00:42:04,564
Nu contează dacă sunt din Gaza
sau de oriunde altundeva.
544
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
Iubesc oamenii buni.
545
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
Numai iubirea ar trebui să existe.
546
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
N-ar trebui să existe ură în lume.
547
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
E prea multă ură.
548
00:42:14,032 --> 00:42:18,328
Îmi voi folosi mereu influența și puterea,
ca să lupt pentru cei aflați la nevoie.
549
00:42:19,955 --> 00:42:22,499
A fost emoționant s-o cunosc pe Aviva.
550
00:42:23,833 --> 00:42:25,377
Nu îi poți uita pe acei oameni.
551
00:42:26,086 --> 00:42:29,130
Acei oameni te însoțesc acasă
și îți amintești de ei.
552
00:42:29,714 --> 00:42:31,049
Nu mai poți să îi uiți.
553
00:42:34,302 --> 00:42:37,847
Unul dintre cei mai mari reporteri
de la Hollywood.
554
00:42:38,014 --> 00:42:41,226
Scrie pentru Puck,
se numește Matt Belloni.
555
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
M-a întrebat dacă știu pe cineva
556
00:42:44,729 --> 00:42:46,231
cu care să discute
557
00:42:47,565 --> 00:42:51,903
despre noul contract cu Amazon
al primei-doamne. A contactat deja Amazon.
558
00:42:52,070 --> 00:42:53,071
Bine.
559
00:42:53,238 --> 00:42:56,283
Nu e băiat rău.
Chiar este reporter la Hollywood.
560
00:42:56,449 --> 00:42:59,369
Nu se ocupă de politică. Tu hotărăști
561
00:42:59,536 --> 00:43:00,870
dacă vrei să ți-l prezint.
562
00:43:01,037 --> 00:43:02,956
Ce îl interesează, mai exact?
563
00:43:03,123 --> 00:43:05,875
A zis că ar vrea să înțeleagă
564
00:43:06,835 --> 00:43:09,421
cum a luat naștere ideea asta
565
00:43:10,839 --> 00:43:13,967
și dacă e ceva interesant
în legătură cu documentarul.
566
00:43:14,384 --> 00:43:16,052
Bine. Îți dau e-mailul meu?
567
00:43:16,219 --> 00:43:17,637
O să te rog să-mi scrii totul
568
00:43:17,804 --> 00:43:19,597
și îți fac legătura cu cine trebuie.
569
00:43:20,849 --> 00:43:22,767
Nu le faci legătura cu nimeni, sper.
570
00:43:24,227 --> 00:43:27,105
- Celor de la Hollywood.
- Nu!
571
00:43:27,480 --> 00:43:29,566
- Ai încredere în ei?
- Nici vorbă!
572
00:43:29,733 --> 00:43:31,443
{\an8}Rapid. Putem discuta mâine despre apel?
573
00:43:31,526 --> 00:43:32,777
{\an8}DIRECTOR DE OPERAȚIUNI
BIROUL PRIMEI-DOAMNE
574
00:43:32,861 --> 00:43:34,446
{\an8}Știi cum descriu ei că ar fi diferit?
575
00:43:34,612 --> 00:43:35,655
Ai primit și tu e-mailul ăla?
576
00:43:35,822 --> 00:43:38,575
Aș vrea să iau legătura cu ei,
să mă asigur că urmăresc...
577
00:43:38,742 --> 00:43:40,827
Procedura de acreditare
prin Serviciul Secret...
578
00:43:40,994 --> 00:43:42,912
Gata. Trimit deja e-mailurile.
579
00:43:43,079 --> 00:43:45,415
Ar fi trebuit
să primească un e-mail aseară.
580
00:43:45,582 --> 00:43:48,460
Confirmă rezervările la hotel acum.
581
00:43:49,878 --> 00:43:52,339
Mai sunt doar cinci zile
până la învestire.
582
00:43:53,256 --> 00:43:56,259
Viziunea mea creativă a ajuns
la forma ei finală
583
00:43:56,426 --> 00:43:58,136
exact așa cum mi-am imaginat.
584
00:43:58,303 --> 00:43:59,304
Bună, Adam!
585
00:44:00,013 --> 00:44:01,639
Bună, Hervé!
586
00:44:01,806 --> 00:44:04,809
- Bună ziua, dnă Trump!
- Ce faci? Mă bucur să te văd.
587
00:44:08,563 --> 00:44:10,523
- Cum vă simțiți cu paltonul?
- Bine.
588
00:44:10,690 --> 00:44:12,817
- Foarte plăcut.
- Însăilăm aici...
589
00:44:12,984 --> 00:44:17,781
Îmi vine perfect. Ador reverul.
Este exact cât trebuie.
590
00:44:18,239 --> 00:44:20,867
Proporțiile sunt frumoase.
591
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
Lungimea este corectă.
592
00:44:24,954 --> 00:44:28,541
- Arată impecabil.
- Dar trebuie să schimbăm ceva la bluză.
593
00:44:28,708 --> 00:44:31,419
- Da, vă rog.
- Aș dori...
594
00:44:32,962 --> 00:44:37,675
să fie puțin mai definită. Mai...
595
00:44:37,842 --> 00:44:39,386
- Strâmtă.
- Da, mai strâmtă.
596
00:44:39,552 --> 00:44:40,595
- Am înțeles.
- Da.
597
00:44:40,762 --> 00:44:42,305
Iar, în spate, se poate
598
00:44:42,472 --> 00:44:44,182
un picuț mai sus?
599
00:44:44,349 --> 00:44:45,642
Un pic mai sus. Și e prea largă.
600
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
E prea largă.
601
00:44:47,560 --> 00:44:50,105
Doar puțin prea largă.
Acum se lasă în jos.
602
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
Aveți dreptate.
603
00:44:51,940 --> 00:44:55,527
Trebuie să ridicăm doar puțin.
604
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
Doar un centimetru.
605
00:45:08,665 --> 00:45:11,751
- Hervé. Pălăria.
- Pentru pălărie...
606
00:45:11,918 --> 00:45:14,546
Ce zici dacă n-ar fi așa de largă?
607
00:45:14,712 --> 00:45:15,964
Numai puțin.
608
00:45:16,840 --> 00:45:19,551
Sub un centimetru,
ca să nu fie prea subțire.
609
00:45:19,717 --> 00:45:21,845
Dar trebuie să găsim proporția.
610
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
- Vezi că aici e puțin rotunjită?
- Da.
611
00:45:24,305 --> 00:45:27,517
Poate fi dreaptă? Pare puțin vălurită.
612
00:45:27,934 --> 00:45:30,979
- Bine, doamnă. Rigidă.
- Trebuie să fie foarte rigidă.
613
00:45:31,396 --> 00:45:32,397
Bine.
614
00:45:32,564 --> 00:45:35,191
{\an8}SIGILIUL PREȘEDINTELUI STATELOR UNITE
615
00:45:39,612 --> 00:45:41,614
În această fază sunt complet concentrată
616
00:45:41,781 --> 00:45:45,452
la ce mai rămâne de făcut
înainte de marea mutare la Washington.
617
00:45:45,618 --> 00:45:47,787
Este esențial să rămâi echilibrat mintal,
618
00:45:47,954 --> 00:45:51,207
cu atât de multe aspecte
care se schimbă în viața noastră.
619
00:45:51,916 --> 00:45:55,712
Mai întâi, mă voi duce la Mar-a-Lago,
ca să mă întâlnesc cu soțul meu.
620
00:45:55,879 --> 00:45:58,256
Ultima oprire înainte de ziua învestirii.
621
00:46:13,480 --> 00:46:14,898
Totul este în siguranță.
622
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
Cine este cântărețul preferat?
623
00:46:18,485 --> 00:46:19,611
Michael Jackson.
624
00:46:20,904 --> 00:46:23,406
Ce melodie
a lui Michael Jackson preferați?
625
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
Billie Jean.
626
00:46:27,160 --> 00:46:30,413
Sunt foarte multe. E greu să... Thriller.
627
00:46:30,830 --> 00:46:32,707
- Da.
- E greu...
628
00:46:33,875 --> 00:46:36,211
de ales. Da, fiindcă sunt multe frumoase.
629
00:46:37,462 --> 00:46:40,381
L-am cunoscut aici, la New York,
cu Donald.
630
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
A fost foarte drăguț.
631
00:46:44,594 --> 00:46:45,762
Îmi place cântecul ăla.
632
00:46:46,513 --> 00:46:49,098
- Cred că erați adolescentă când...
- Sigur.
633
00:46:49,265 --> 00:46:50,850
Am albumul acasă.
634
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
E superb, ca poza lui de pe album.
635
00:46:59,025 --> 00:47:00,151
Vă amintiți versurile?
636
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
E partea mea preferată.
637
00:47:37,605 --> 00:47:39,857
Facem karaoke în mașină cu Melania?
638
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
Acum sunt cântăreață? Nu!
639
00:47:45,321 --> 00:47:46,322
Ce altceva?
640
00:47:49,117 --> 00:47:55,707
AEROPORTUL QUEENS
641
00:48:01,254 --> 00:48:02,922
Mulțumesc mult. La revedere!
642
00:48:05,466 --> 00:48:08,011
Acesta este ultimul zbor
ca cetățean privat,
643
00:48:08,177 --> 00:48:11,347
înainte de a păși din nou
într-o viață foarte publică.
644
00:48:21,107 --> 00:48:24,777
După învestire,
totul devine mai structurat.
645
00:48:24,944 --> 00:48:28,531
Mai mulți observatori, mai multă presiune,
mai puțină liniște.
646
00:48:33,661 --> 00:48:36,539
Păstrez în suflet sentimentul de acasă,
647
00:48:36,706 --> 00:48:41,294
deoarece mă deplasez frecvent
între New York, Palm Beach și Washington.
648
00:48:42,045 --> 00:48:45,006
În fond, găsesc pace în fiecare loc.
649
00:48:49,135 --> 00:48:55,141
Mar-a-Lago este refugiul față de lumea
din exterior, unde pot respira liniștită.
650
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
Noapte bună!
651
00:48:58,269 --> 00:49:02,273
Acolo a luat Barron lecții de înot
cu bunicul său,
652
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
a jucat golf cu tatăl său
653
00:49:05,610 --> 00:49:08,196
și a luat primele lecții de tenis cu mine.
654
00:49:14,160 --> 00:49:16,079
Mar-a-Lago nu este o simplă locuință.
655
00:49:16,245 --> 00:49:19,999
Înseamnă căldură, soare,
familie și prieteni.
656
00:49:34,931 --> 00:49:37,225
Nu există o vârstă fragedă
pentru a-ți fixa țelurile.
657
00:49:38,101 --> 00:49:41,896
Eu am început să iau foarte în serios
cariera de model
658
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
încă din adolescență, în Slovenia.
659
00:49:46,067 --> 00:49:48,277
Decizia de a-mi urma visul
660
00:49:48,486 --> 00:49:49,404
și a mă muta la Milano
661
00:49:49,529 --> 00:49:52,031
{\an8}și la Paris nu a fost ușoară.
662
00:49:53,032 --> 00:49:56,786
Am avut mereu standarde personale
foarte înalte în materie de realizări,
663
00:49:56,869 --> 00:49:58,496
iar acest lucru rămâne valabil și astăzi.
664
00:49:59,330 --> 00:50:01,499
Acum, că voi fi din nou primă-doamnă,
665
00:50:01,916 --> 00:50:06,045
îmi propun să depășesc vechile norme
pentru a spori prestigiul acestui rol.
666
00:50:06,129 --> 00:50:09,507
Reprezintă absolut minunat țara.
667
00:50:09,674 --> 00:50:11,801
Mulți nu au înțeles acest lucru.
668
00:50:12,301 --> 00:50:17,223
Ca primă-doamnă, cel mai important
pentru mine e să fiu o influență pozitivă
669
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
în viețile americanilor
și o forță inspiratoare în lume.
670
00:50:23,104 --> 00:50:27,984
În acest spirit, mă întâlnesc
cu Majestatea Sa regina Rania a Iordaniei,
671
00:50:28,151 --> 00:50:32,071
pentru a discuta despre bunăstarea
copiilor din lume și cum îi putem ajuta.
672
00:50:32,155 --> 00:50:33,239
{\an8}REGINA RANIA A IORDANIEI
673
00:50:33,322 --> 00:50:34,323
{\an8}Ce mai faci?
674
00:50:35,366 --> 00:50:36,868
- Bine.
- Cum merge? Ce face Barron?
675
00:50:37,034 --> 00:50:39,203
- E foarte bine.
- Este...
676
00:50:39,537 --> 00:50:40,830
Unde studiază acum?
677
00:50:40,997 --> 00:50:42,373
La Stern School of Business
678
00:50:42,540 --> 00:50:44,083
de la Universitatea New York.
679
00:50:44,167 --> 00:50:45,168
Și copiii tăi?
680
00:50:45,251 --> 00:50:50,548
Obiectivul meu e să înființez o coaliție
cu alți lideri pentru a ajuta copiii.
681
00:50:50,673 --> 00:50:54,093
Vei relua unele programe începute
în primul mandat?
682
00:50:54,260 --> 00:50:57,805
Voi continua programul Be Best
și îl voi extinde.
683
00:50:57,972 --> 00:51:00,600
Cu liderii mondiali,
dacă ne unim forțele...
684
00:51:00,767 --> 00:51:03,019
- Da.
- ... simt că ne putem face auziți.
685
00:51:03,186 --> 00:51:07,565
Știu că și tu ai câteva fundații.
Și eu, la fel.
686
00:51:07,815 --> 00:51:12,695
La Casa Albă, am înființat programul
Fostering the Future.
687
00:51:12,862 --> 00:51:18,034
Sponsorizez studenți din universități
și le ofer burse.
688
00:51:18,201 --> 00:51:20,745
Acum 20 de ani, am creat fundația
689
00:51:20,912 --> 00:51:23,372
Aman Future for Orphans,
690
00:51:23,539 --> 00:51:28,503
unde oferim burse, cursuri de formare
și oportunități de carieră,
691
00:51:28,669 --> 00:51:31,297
să simtă că fac parte dintr-o familie.
692
00:51:31,464 --> 00:51:32,465
Și, de fapt...
693
00:51:32,590 --> 00:51:35,176
Mă inspiră să văd
că amândouă ne dorim mult
694
00:51:35,343 --> 00:51:38,888
să-i ajutăm pe copiii în plasament
să primească o educație.
695
00:51:39,806 --> 00:51:43,476
Doar trei la sută din copiii
aflați în plasament familial
696
00:51:43,643 --> 00:51:45,144
merg la facultate.
697
00:51:45,728 --> 00:51:46,896
Trebuie să facem mai mult.
698
00:51:47,063 --> 00:51:52,109
Trebuie să educăm viitoarea generație,
viitorii lideri.
699
00:51:52,276 --> 00:51:56,072
... cine vine și cred că vom începe.
700
00:51:59,492 --> 00:52:03,204
Această învestire marchează o nouă eră
pentru națiunea noastră,
701
00:52:04,455 --> 00:52:08,167
dar cel mai important este
că reprezintă un nou început,
702
00:52:08,334 --> 00:52:12,797
iar spiritul american este din nou
plin de speranță și optimism.
703
00:52:14,006 --> 00:52:16,384
- Luni, 20 ianuarie.
- E ziua cea mare, nu?
704
00:52:16,759 --> 00:52:18,427
{\an8}E ziua cea mare. Veți pleca
705
00:52:18,511 --> 00:52:19,595
{\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV
EVENIMENTE MAJORE
706
00:52:19,679 --> 00:52:22,640
{\an8}de la Blair House cu familia
și veți merge la Biserica Sf. Ioan.
707
00:52:23,099 --> 00:52:25,601
Veți merge cu prima-doamnă spre Casa Albă,
708
00:52:26,060 --> 00:52:29,856
pentru ceremonia ceaiului
alături de președintele Biden.
709
00:52:30,022 --> 00:52:32,984
E un mod de a vă reuni
și a porni cu toții spre Capitoliu.
710
00:52:33,150 --> 00:52:34,485
Deci vei fi în mașină
711
00:52:34,569 --> 00:52:36,571
- ... cu președintele Biden.
- Da.
712
00:52:36,946 --> 00:52:38,573
- Da, cu dumnealui...
- Încă e ofticat.
713
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
- O să fie interesant.
- Da.
714
00:52:41,868 --> 00:52:43,369
După depunerea jurământului,
715
00:52:43,536 --> 00:52:47,498
ne întoarcem
în zona estică a Capitoliului...
716
00:52:47,665 --> 00:52:49,709
Ai o rochie frumoasă?
717
00:52:49,876 --> 00:52:52,086
- Rochia asta i-a dat pe toți pe spate.
- Da.
718
00:52:53,129 --> 00:52:54,297
Mai ai ceva pe măsură?
719
00:52:55,214 --> 00:52:56,549
O să vezi.
720
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
- Tare!
- O să vezi.
721
00:53:00,887 --> 00:53:02,430
Finala e în aceeași zi?
722
00:53:02,597 --> 00:53:04,682
- Da, suntem în concurență.
- Cum e posibil?
723
00:53:07,643 --> 00:53:08,769
Nu sunt sigur, dle.
724
00:53:08,936 --> 00:53:11,147
Am avut mereu data asta. E aceeași
725
00:53:11,314 --> 00:53:13,399
de sute de ani.
726
00:53:13,566 --> 00:53:15,026
Și ei au programat un meci?
727
00:53:15,192 --> 00:53:17,069
Colaborăm strâns cu televiziunile.
728
00:53:17,236 --> 00:53:20,656
Știu, dar de ce să pună
finala națională în aceeași zi?
729
00:53:21,657 --> 00:53:22,700
Nu știm.
730
00:53:23,075 --> 00:53:24,911
- Nu știm.
- Probabil intenționat.
731
00:53:25,870 --> 00:53:27,413
Bun. Haide!
732
00:53:27,955 --> 00:53:31,292
Parada prezidențială standard,
în acest moment...
733
00:53:31,459 --> 00:53:32,752
Deși n-aș zice „standard”.
734
00:53:32,919 --> 00:53:36,547
... va fi mai somptuoasă
decât a fost în trecut.
735
00:53:36,714 --> 00:53:39,383
Ne vom îndrepta
dinspre partea estică a Capitoliului
736
00:53:40,051 --> 00:53:41,636
spre șoseaua Constituției,
737
00:53:41,802 --> 00:53:43,679
apoi vom ajunge pe Pennsylvania.
738
00:53:43,846 --> 00:53:46,933
Pe toată șoseaua Pennsylvania,
începând cu parcul John Marshall,
739
00:53:47,099 --> 00:53:49,143
vor fi tribune, vor fi ecrane
740
00:53:49,310 --> 00:53:50,978
și turnuri audio pe tot traseul.
741
00:53:51,145 --> 00:53:52,730
Se știe câtă lume va participa?
742
00:53:52,897 --> 00:53:54,357
Ne organizăm pentru un milion.
743
00:53:54,982 --> 00:53:58,110
Cum securizează zona?
Vor fi percheziționați toți?
744
00:53:58,277 --> 00:53:59,362
{\an8}DIRECTOR SERVICIUL SECRET SUA
745
00:53:59,445 --> 00:54:01,113
{\an8}- Corect.
- Coborâm din mașină?
746
00:54:03,699 --> 00:54:06,369
Vor fi două locuri unde să puteți coborî,
747
00:54:06,535 --> 00:54:07,995
dar vom discuta fără camere.
748
00:54:08,162 --> 00:54:10,289
- Dar... Da.
- Nu-mi arătați unde.
749
00:54:10,456 --> 00:54:11,499
Vreau doar să știu
750
00:54:11,582 --> 00:54:13,376
dacă ieșim din mașină sau nu.
751
00:54:13,542 --> 00:54:15,378
Dumneavoastră hotărâți.
752
00:54:15,544 --> 00:54:17,672
- Noi vom pregăti mai multe puncte...
- Da.
753
00:54:17,838 --> 00:54:18,881
... ca să puteți coborî.
754
00:54:19,507 --> 00:54:21,300
- Este sigur?
- Da, este.
755
00:54:22,093 --> 00:54:23,678
- Da.
- Credeți?
756
00:54:23,844 --> 00:54:25,262
Da, domnule. Cu siguranță.
757
00:54:25,846 --> 00:54:30,851
Dacă ar fi să ieșim din mașină, cred
că lumea știe unde am dori să o facem.
758
00:54:31,018 --> 00:54:34,313
Deci cum poate fi sigur?
759
00:54:34,397 --> 00:54:36,983
Mai ales după ce s-a întâmplat
760
00:54:37,066 --> 00:54:38,609
anul trecut.
761
00:54:38,693 --> 00:54:44,865
Sincer, sunt îngrijorată.
Știu că Barron nu va coborî din mașină.
762
00:54:45,032 --> 00:54:47,618
Îi voi respecta decizia. Îi aparține.
763
00:54:47,785 --> 00:54:51,455
Trebuie să discutăm despre asta.
Coborâm sau nu?
764
00:54:51,539 --> 00:54:54,375
- Veți discuta despre asta.
- Vom discuta, bine?
765
00:54:54,542 --> 00:54:57,128
După baluri,
vă veți petrece noaptea la Casa Albă.
766
00:54:57,420 --> 00:55:00,256
Și când fac America iar măreață?
Trebuie să mă pun pe treabă.
767
00:55:00,423 --> 00:55:03,259
Vă întoarceți la Casa Albă
până la ora 1:00.
768
00:55:03,426 --> 00:55:05,761
- Și începem. Ne punem pe treabă.
- Da.
769
00:55:06,762 --> 00:55:08,973
Începem să redresăm țara.
770
00:55:09,098 --> 00:55:10,975
- Vă suntem recunoscători.
- Hai!
771
00:55:15,104 --> 00:55:17,523
Ce grup! Ce listă de salarii am!
772
00:55:17,690 --> 00:55:19,567
Apreciem tot ce faceți la Mar-a-Lago.
773
00:55:19,734 --> 00:55:22,695
A fost fantastic.
Vreau să vă mulțumesc tuturor.
774
00:55:22,862 --> 00:55:27,408
Și nu uitați,
clientul are întotdeauna dreptate, da?
775
00:55:27,783 --> 00:55:29,702
Mulțumesc mult tuturor!
776
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Mulțumesc.
777
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL PALM BEACH
778
00:56:12,453 --> 00:56:15,706
Călătorim toată familia împreună
pentru ziua învestirii.
779
00:56:17,708 --> 00:56:20,836
Se simte multă bucurie și entuziasm
pentru viitor.
780
00:56:22,463 --> 00:56:26,759
Uneori este greu să trăiești clipa
când se întâmplă atâtea lucruri.
781
00:56:27,384 --> 00:56:31,222
Dar vreau să îmi amintesc
și să mă bucur de fiecare moment.
782
00:56:32,348 --> 00:56:34,809
Tatăl meu filma mereu momentele speciale
783
00:56:34,975 --> 00:56:36,644
când eram mică.
784
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
Îmi arăta lumea prin obiectiv.
785
00:56:39,355 --> 00:56:43,275
Esența trăirii vieții cu pasiune
și cu un scop precis.
786
00:56:45,820 --> 00:56:46,737
SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA
787
00:57:14,557 --> 00:57:15,975
{\an8}CU DOUĂ SERI ÎNAINTE DE ÎNVESTIRE
788
00:57:16,058 --> 00:57:18,769
{\an8}Pentru învestire, stăm la Blair House.
789
00:57:18,936 --> 00:57:20,980
{\an8}- Bun-venit la Blair House!
- Bună seara!
790
00:57:23,190 --> 00:57:29,155
Casa ocupă un loc central în politică
din 1824, când a fost construită.
791
00:57:29,905 --> 00:57:34,493
Este o tradiție americană
ca viitorii președinți să stea aici.
792
00:57:49,008 --> 00:57:51,677
Astăzi participăm
la o ceremonie de depunere de coroane
793
00:57:51,844 --> 00:57:53,554
la cimitirul Arlington
794
00:57:54,054 --> 00:57:58,100
{\an8}și vizităm mormintele a trei militari
care au murit în timpul unui atac,
795
00:57:58,184 --> 00:57:59,226
{\an8}CIMITIRUL NAȚIONAL ARLINGTON
796
00:57:59,310 --> 00:58:06,317
{\an8}în timp ce încercau să evacueze oameni
din Afganistan, pe 26 august 2021.
797
00:58:13,657 --> 00:58:16,869
Arlington nu este
doar un loc sacru de înhumare,
798
00:58:16,952 --> 00:58:19,538
este sufletul națiunii noastre.
799
00:58:19,622 --> 00:58:25,753
Soldați americani din toate generațiile
și păturile sociale, veșnic împreună.
800
00:58:27,296 --> 00:58:30,591
În timp ce ne îndreptăm
spre Mormântul Soldatului Necunoscut,
801
00:58:31,383 --> 00:58:34,303
mă gândesc la familiile lui Darin Hoover
802
00:58:34,470 --> 00:58:37,056
și Nicole Gee din corpul de pușcași marini
803
00:58:37,139 --> 00:58:39,350
și Ryan Knauss din armată.
804
00:58:40,643 --> 00:58:43,646
Astăzi sunt comemorați aici,
805
00:58:43,812 --> 00:58:46,148
la acest mormânt
care nu poartă niciun nume,
806
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
dar vorbește în numele celor
care nu s-au mai întors acasă.
807
00:59:41,578 --> 00:59:43,706
Prezentați arm'!
808
01:00:50,147 --> 01:00:51,690
I-ați cunoscut când erau mai mici.
809
01:00:51,857 --> 01:00:54,318
- Îmi amintesc.
- Vorbeați de...
810
01:01:05,788 --> 01:01:06,955
Aici, mai știți?
811
01:01:22,388 --> 01:01:26,392
Fiecare piatră funerară spune
o poveste despre curaj, dragoste de țară
812
01:01:26,558 --> 01:01:30,646
și o viață în slujba
a ceva mai mare decât propriul sine:
813
01:01:31,605 --> 01:01:32,898
în slujba Americii.
814
01:01:33,649 --> 01:01:37,277
Este un memento puternic
că libertatea nu este gratuită.
815
01:01:38,362 --> 01:01:44,952
Ca primă-doamnă, port amintirea lor
în suflet cu smerenie și recunoștință.
816
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Bună seara!
817
01:02:01,135 --> 01:02:02,386
E cam umed afară.
818
01:02:02,553 --> 01:02:05,597
- Dacă n-ați observat.
- Da. În regulă.
819
01:02:05,764 --> 01:02:08,517
Avem câteva ore înainte să plecăm
820
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
la dineul la lumina lumânărilor
de la Muzeul National Building.
821
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
- Bună seara, Hervé!
- Las asta aici.
822
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Mulțumesc.
823
01:02:22,990 --> 01:02:28,078
Aș dori să dezvolt rolul de primă-doamnă
dincolo de sfera îndatoririlor sociale.
824
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
{\an8}DINEUL DE LA LUMINA LUMÂNĂRILOR
825
01:03:36,813 --> 01:03:41,109
Dnelor și dnilor, să le urăm bun-venit
președintelui Donald J. Trump
826
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
și doamnei Melania Trump!
827
01:03:46,114 --> 01:03:47,407
Vă mulțumesc mult.
828
01:03:47,574 --> 01:03:51,870
A fost o zi importantă,
iar mâine va fi și mai importantă.
829
01:03:52,704 --> 01:03:56,833
În deschiderea acestui capitol emoționant,
aș dori să mulțumesc familiei mele,
830
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
începând cu prima-doamnă Melania.
Mulțumesc mult, Melania!
831
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
Fiți alături de noi la binecuvântarea
rostită de părintele Robert Jeffress!
832
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
Să ne plecăm capetele în rugăciune,
vă rog!
833
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
Tată, iată-ne dinaintea Ta,
834
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
singurul Dumnezeu adevărat, unicul
Dumnezeu, Cel despre care spune scriptura
835
01:04:20,899 --> 01:04:23,944
că înscăunează regi și îi detronează.
836
01:04:24,152 --> 01:04:28,907
Îți mulțumim că ai ascultat rugăciunile
a milioane de oameni de pe tot globul,
837
01:04:29,074 --> 01:04:35,330
făcându-l iar conducător pe președintele
Trump. Dă-i izbândă în tot ce face!
838
01:04:35,497 --> 01:04:36,498
Amin!
839
01:04:36,790 --> 01:04:38,000
Amin!
840
01:04:43,380 --> 01:04:47,926
Dineul de la lumina lumânărilor
nu este o tradiție la toate învestirile,
841
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
dar anul acesta am dorit
să creăm ceva special.
842
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
Este impresionant să văd
cum prinde viață această sală.
843
01:04:55,392 --> 01:04:59,605
Lumânările, ținutele de gală
și întreaga mea viziune creativă,
844
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
alături de eleganța
și rafinamentul donatorilor noștri.
845
01:05:04,401 --> 01:05:08,447
Ei sunt cu adevărat forța motrice
din spatele campaniei și a filozofiei ei.
846
01:05:09,489 --> 01:05:12,284
Motivul pentru care e posibilă
victoria noastră.
847
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
Le sunt recunoscătoare lui David și
echipei, nu doar pentru frumusețea serii,
848
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
ci și pentru grija și devotamentul
cu care au organizat fiecare etapă.
849
01:06:11,343 --> 01:06:13,303
{\an8}ZIUA ÎNVESTIRII PREZIDENȚIALE
20 IANUARIE 2025
850
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
{\an8}Ziua învestirii a sosit, în sfârșit.
851
01:06:18,892 --> 01:06:20,727
Ca primă-doamnă a Americii,
852
01:06:20,894 --> 01:06:22,229
{\an8}adevărata noblețe
853
01:06:22,437 --> 01:06:26,108
{\an8}constă în a deveni mai puternică
decât am fost ieri.
854
01:06:26,274 --> 01:06:29,152
Această putere nu poate veni din titlu.
855
01:06:29,277 --> 01:06:31,655
Este o forță tăcută din interior.
856
01:06:40,580 --> 01:06:41,748
{\an8}Mutarea familiilor prezidențiale
857
01:06:41,832 --> 01:06:42,833
{\an8}CASA ALBĂ
858
01:06:42,916 --> 01:06:44,084
{\an8}este în plină desfășurare.
859
01:06:45,585 --> 01:06:50,465
Bunurile personale ale familiei Biden
sunt mutate de angajații Casei Albe,
860
01:06:50,632 --> 01:06:55,220
dar ale noastre nu pot fi duse acolo
până la 12:01, când soțul meu e învestit
861
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
ca cel de-al 47-lea președinte
al Statelor Unite.
862
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
- Aici rămâne așa.
- Nu, pentru că...
863
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Taie, te rog!
864
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
- Sigur?
- Formidabil!
865
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
Tăiem asta?
866
01:07:49,399 --> 01:07:50,567
Mulțumesc tuturor!
867
01:07:50,650 --> 01:07:52,444
- Ne ducem jos.
- Îl luați?
868
01:07:52,527 --> 01:07:53,570
- Mai târziu.
- Bine.
869
01:07:53,653 --> 01:07:55,322
- Mulțumesc.
- La revedere!
870
01:08:15,926 --> 01:08:16,927
ÎNVESTIREA LUI DONALD TRUMP
871
01:08:17,093 --> 01:08:19,137
{\an8}TRUMP PĂRĂSEȘTE BLAIR HOUSE
PENTRU ÎNVESTIRE
872
01:08:26,561 --> 01:08:27,813
Zi mare.
873
01:08:28,146 --> 01:08:29,439
E o zi mare.
874
01:08:30,649 --> 01:08:32,400
Vă mulțumesc tuturor.
875
01:08:33,443 --> 01:08:34,277
Ne vom întoarce des.
876
01:08:34,402 --> 01:08:37,614
O să trimitem oameni aici
care dau bacșiș mare, ca mine.
877
01:08:39,074 --> 01:08:41,368
Am lăsat un bacșiș sus.
Cine ajunge primul...
878
01:08:42,661 --> 01:08:44,454
Stați să semnez asta.
879
01:08:44,621 --> 01:08:46,289
O cunoaște cineva pe prima-doamnă?
880
01:08:46,957 --> 01:08:48,792
E formidabil.
881
01:09:00,595 --> 01:09:04,391
Ați mai văzut semnătura asta, nu?
882
01:09:05,016 --> 01:09:08,353
Mulțumesc mult. Îi dăm pe spate azi.
883
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Facem o poză cu personalul, dle.
884
01:09:14,317 --> 01:09:18,363
Bine. Unde mă așez? Aici. Mă pun aici?
885
01:09:18,530 --> 01:09:21,241
Puțin mai încolo. Perfect.
Și intrați la mijloc.
886
01:09:21,408 --> 01:09:22,742
Frumos și înalt.
887
01:09:25,829 --> 01:09:30,041
Grozav! Uitați-vă aici, domnule!
Trei, doi, unu!
888
01:09:30,792 --> 01:09:32,168
- Mulțumesc mult.
- Și eu.
889
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Mulțumim mult.
890
01:09:35,964 --> 01:09:37,632
Sunt foarte mândră de Barron.
891
01:09:37,799 --> 01:09:41,344
De la o vârstă fragedă,
a fost obligat să învețe importanța
892
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
de a-ți păstra calmul,
integritatea și autocontrolul.
893
01:09:46,266 --> 01:09:48,935
Deși îl îndrum, este foarte important
894
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
să trăiască viața pe care și-o dorește.
895
01:09:52,147 --> 01:09:56,234
Sunt convinsă că principiile lui
de adevăr și respect pentru ceilalți
896
01:09:56,401 --> 01:09:58,945
îl vor purta spre succesul suprem.
897
01:09:59,029 --> 01:10:02,574
O viață împlinită,
cu propria sa familie frumoasă.
898
01:10:39,819 --> 01:10:41,029
Dle președinte Biden...
899
01:10:41,112 --> 01:10:45,033
Un ultim mesaj pentru președintele Trump?
Sau o doleanță, un sfat?
900
01:10:45,700 --> 01:10:48,161
America va supraviețui
următorului președinte?
901
01:11:20,360 --> 01:11:23,238
{\an8}CAPITOLIUL STATELOR UNITE
902
01:11:23,321 --> 01:11:26,074
{\an8}Au trecut doar... Va fi a doua oară...
903
01:11:26,157 --> 01:11:30,286
... de la Amazon, Tim Cook, directorul
executiv Apple, Elon Musk de la X...
904
01:11:30,370 --> 01:11:34,165
Doamnelor și domnilor,
al 42-lea președinte al Statelor Unite,
905
01:11:34,374 --> 01:11:36,543
onorabilul William J. Clinton.
906
01:11:36,668 --> 01:11:41,506
Al 43-lea președinte al Statelor Unite,
onorabilul George W. Bush.
907
01:11:41,589 --> 01:11:46,428
Al 44-lea președinte al Statelor Unite,
onorabilul Barack H. Obama.
908
01:11:46,594 --> 01:11:50,056
Doamnelor și domnilor,
copiii președintelui ales Trump.
909
01:11:50,140 --> 01:11:51,391
Copiii domniei sale.
910
01:11:51,474 --> 01:11:56,146
Barron avea zece ani când tatăl său
a ajuns prima oară la Casa Albă în 2017.
911
01:11:56,312 --> 01:11:59,858
{\an8}Acum este student în primul an
și, da, este foarte înalt.
912
01:11:59,941 --> 01:12:01,443
{\an8}N-ai cum să nu-l vezi pe Barron Trump.
913
01:12:01,526 --> 01:12:05,280
{\an8}Dana Bash, uitându-mă la el,
cred că are în jur de 1,96 cm.
914
01:12:05,447 --> 01:12:10,326
Cel puțin. Are doi părinți foarte înalți.
915
01:12:11,036 --> 01:12:15,123
Mi se spune 2,06 cm. Bineînțeles, în sală
916
01:12:15,290 --> 01:12:17,959
se află și nepoții Trump,
917
01:12:18,126 --> 01:12:22,130
pe lângă adulții
și copiii Trump, bineînțeles.
918
01:12:22,297 --> 01:12:27,427
{\an8}Dumnealui e bunicul lui Barron,
tatăl Melaniei Trump.
919
01:12:27,594 --> 01:12:32,599
{\an8}Ea și-a pierdut mama anul trecut.
În stânga...
920
01:12:32,766 --> 01:12:34,601
{\an8}Lângă mama lui JD Vance.
921
01:12:34,768 --> 01:12:37,228
Între mama lui JD Vance și Barron Trump.
922
01:13:00,960 --> 01:13:05,173
Pășind în rotonda Capitoliului,
am simțit greutatea istoriei
923
01:13:05,340 --> 01:13:10,053
împletită cu propriul meu drum
de imigrant, un memento al motivului
924
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
pentru care respect
atât de profund această națiune.
925
01:13:14,682 --> 01:13:19,270
Fiecare ar trebui să facă tot ce poate
pentru protejarea drepturilor noastre.
926
01:13:19,437 --> 01:13:23,316
Nu trebuie să le considerăm garantate,
În cele din urmă,
927
01:13:23,483 --> 01:13:28,279
indiferent de unde provenim,
suntem uniți prin aceeași umanitate.
928
01:13:45,505 --> 01:13:46,965
Și iată-ne iar aici!
929
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
Doamnelor și doamnelor, dna Melania Trump!
930
01:14:42,896 --> 01:14:46,441
Doamnelor și domnilor,
președintele Statelor Unite
931
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
și vicepreședintele Statelor Unite!
932
01:14:56,367 --> 01:14:59,245
Doamnelor și domnilor,
președintele Statelor Unite,
933
01:14:59,412 --> 01:15:01,956
onorabilul Joseph R. Biden Jr
934
01:15:02,123 --> 01:15:07,295
și vicepreședinta Statelor Unite,
onorabila Kamala D. Harris!
935
01:15:11,132 --> 01:15:14,802
Doamnelor și domnilor,
președintele ales al Statelor Unite,
936
01:15:14,969 --> 01:15:17,388
onorabilul Donald John Trump!
937
01:15:43,790 --> 01:15:50,338
SUA! SUA!
938
01:15:50,505 --> 01:15:53,258
Eu, Donald John Trump, jur solemn...
939
01:15:53,424 --> 01:15:55,510
... că voi îndeplini cu credință...
940
01:15:55,760 --> 01:15:57,679
... că voi îndeplini cu credință...
941
01:15:57,845 --> 01:16:00,348
... atribuțiile de președinte
al Statelor Unite...
942
01:16:00,640 --> 01:16:03,559
... atribuțiile de președinte
al Statelor Unite...
943
01:16:03,726 --> 01:16:05,728
... și, cu toate puterile mele...
944
01:16:05,937 --> 01:16:08,439
... și, cu toate puterile mele...
945
01:16:08,606 --> 01:16:10,650
... voi păstra, voi ocroti și voi apăra...
946
01:16:10,775 --> 01:16:12,402
... voi păstra, voi ocroti și voi apăra...
947
01:16:12,568 --> 01:16:14,362
... Constituția Statelor Unite.
948
01:16:14,529 --> 01:16:16,406
... Constituția Statelor Unite.
949
01:16:16,572 --> 01:16:18,408
- Așa să-mi ajute Dumnezeu!
- Așa să-mi ajute Dumnezeu!
950
01:16:18,574 --> 01:16:20,535
Felicitări, dle președinte!
951
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
Vă mulțumesc mult tuturor!
952
01:16:53,693 --> 01:16:56,738
Epoca de aur a Americii începe chiar acum.
953
01:17:05,830 --> 01:17:08,708
Începând din această zi,
țara noastră va prospera
954
01:17:08,875 --> 01:17:11,919
și va fi respectată din nou
în întreaga lume.
955
01:17:12,545 --> 01:17:14,547
Vom fi invidia tuturor națiunilor
956
01:17:14,714 --> 01:17:18,384
și nu ne vom lăsa exploatați.
957
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
- Bună dimineața!
- 'Neața, dnă Trump!
958
01:17:22,555 --> 01:17:23,848
- Bună dimineața!
- Bună!
959
01:17:23,931 --> 01:17:27,185
- Cred că trebuie să plecăm.
- Așa e, draga mea.
960
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Pregătesc discursul pentru mâine.
961
01:17:31,522 --> 01:17:33,691
Ia loc o clipă, scumpo.
962
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
- La stânga.
- Acolo.
963
01:17:37,528 --> 01:17:39,238
Poți să intri. Intră!
964
01:17:43,493 --> 01:17:46,412
Voi reinstaura o justiție dreaptă,
egală și imparțială,
965
01:17:46,579 --> 01:17:48,873
sub autoritatea constituțională a legii.
966
01:17:49,040 --> 01:17:52,668
Vom reinstaura o justiție dreaptă,
egală și imparțială,
967
01:17:52,835 --> 01:17:55,671
sub autoritatea constituțională a legii.
968
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
Voi fi mândru de moștenirea mea
de promotor al păcii.
969
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
Nu de belicist.
970
01:18:04,972 --> 01:18:07,225
Nu-mi place cuvântul „belicist”.
971
01:18:07,392 --> 01:18:10,561
Un pacificator și un unificator.
972
01:18:11,896 --> 01:18:14,524
- Bine.
- Nu înregistra asta, te rog.
973
01:18:15,650 --> 01:18:17,652
- Ba da!
- Că mi-a dat soția o idee bună.
974
01:18:17,819 --> 01:18:19,445
Nu înregistra, te rog!
975
01:18:20,154 --> 01:18:23,741
Voi fi mândru de moștenirea mea
de pacificator și unificator.
976
01:18:25,618 --> 01:18:26,619
Da.
977
01:18:27,286 --> 01:18:32,708
Voi fi mândru de moștenirea mea
de pacificator și unificator.
978
01:18:40,675 --> 01:18:45,721
Viitorul este al nostru,
iar epoca de aur tocmai a început.
979
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
Mulțumesc. Dumnezeu
să binecuvânteze America!
980
01:18:48,224 --> 01:18:50,268
Vă mulțumesc tuturor!
981
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
Să fii parte integrantă a unui asemenea
moment istoric îți amintește că e o onoare
982
01:19:29,140 --> 01:19:33,519
să stai în fața atâtor oameni,
într-o clădire ce păstrează
983
01:19:33,603 --> 01:19:39,650
atât de multe din istoria acestei țări:
luptele sale, progresul său, speranța sa.
984
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
Pășirea prin Cripta din Capitoliu
îmi reamintește respectul profund
985
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
față de armata națiunii, înrădăcinat
în misiunea ei de a apăra Constituția,
986
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
drepturile noastre.
987
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
Să merg de mână cu soțul meu
în acest moment a fost foarte emoționant.
988
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
Nimeni nu a îndurat
cât a îndurat el în ultimii ani.
989
01:20:08,763 --> 01:20:13,309
Lumea a încercat să-l asasineze,
să-l încarcereze, să-l defăimeze.
990
01:20:13,768 --> 01:20:17,021
Dar iată-l aici! Sunt nespus de mândră.
991
01:20:17,104 --> 01:20:19,232
... plecarea în curând, vă rog.
992
01:20:19,398 --> 01:20:22,360
O să vedeți mai întâi semnele de pe sol.
993
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}Aceea va fi ordinea în care veți ieși.
994
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
Acum luăm parte la o altă tradiție.
995
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
După care vă preluăm noi, domnule, doamnă,
dle președinte Biden, dnă dr. Biden.
996
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
Veți merge spre elicopterul
997
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
care vă va aștepta
fix în locul unde veți rămâne puțin.
998
01:20:50,763 --> 01:20:54,267
Când ajungeți la elicopter,
vă luați tradiționalul rămas-bun.
999
01:20:54,433 --> 01:20:56,602
După care, dumneavoastră veți fi însoțiți
1000
01:20:56,769 --> 01:20:59,313
înapoi la pozițiile din față.
1001
01:21:00,022 --> 01:21:02,817
În acel moment, va urma salutul obișnuit,
1002
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
dar, fiind foarte aproape de elicoptere,
1003
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
va trebui să urcați repede toți patru.
1004
01:21:09,574 --> 01:21:13,578
STATELE UNITE ALE AMERICII
1005
01:22:03,002 --> 01:22:05,880
POLIȚIA METROPOLITANĂ
1006
01:22:14,513 --> 01:22:19,810
Prânzul tradițional de învestire are loc
în Galeria Statuilor din Capitoliu.
1007
01:22:20,895 --> 01:22:25,733
Este modul formal al Congresului
de a întâmpina cuplul prezidențial.
1008
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
Ca primă-doamnă,
1009
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
mă gândesc constant
la felul în care legiuitorii noștri
1010
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
pot construi demnitate,
pot crea șanse egale
1011
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
și pot cultiva compasiune
prin unitatea tuturor americanilor.
1012
01:22:57,515 --> 01:23:02,728
Am petrecut mare parte din zi plimbându-ne
prin Capitoliu, de la o ceremonie la alta.
1013
01:23:02,895 --> 01:23:06,190
Asta mi-a permis să absorb mai bine
atmosfera înconjurătoare,
1014
01:23:06,357 --> 01:23:08,734
să schimb zâmbete
cu personalul Capitoliului
1015
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
și, desigur, să petrec
mai mult timp pe tocuri.
1016
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
Dle președinte,
veți acorda o grațiere generală
1017
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
deținuților din 6 ianuarie?
1018
01:24:59,720 --> 01:25:04,266
Anul acesta, în locul paradei tradiționale
prin Washington,
1019
01:25:04,433 --> 01:25:08,646
celebrarea publică a avut loc
în Capital One Arena.
1020
01:25:08,979 --> 01:25:12,441
A fost o decizie practică
din cauza gerului.
1021
01:25:12,525 --> 01:25:15,027
Și, sincer, a fost o ușurare pentru mine.
1022
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
Un spațiu mai sigur și închis a adus
un sentiment de liniște sufletească.
1023
01:25:43,973 --> 01:25:49,478
A 60-A ÎNVESTIRE PREZIDENȚIALĂ
1024
01:25:50,187 --> 01:25:51,397
Doamnelor și domnilor,
1025
01:25:51,564 --> 01:25:56,026
să îl întâmpinăm pe cel de-al 47-lea
președinte al Statelor Unite ale Americii,
1026
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
Donald J. Trump, însoțit de prima-doamnă
1027
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
Melania Trump!
1028
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
Abia așteptam
să sărbătoresc viitorul nostru
1029
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
și promisiunea noii președinții
alături de poporul american.
1030
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}Oamenii sunt cei care, în cele din urmă,
determină destinul națiunii noastre.
1031
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
SUA! SUA!
1032
01:26:24,471 --> 01:26:30,019
Când am intrat, eu, Barron și Donald
am simțit emoția, energia
1033
01:26:30,102 --> 01:26:34,148
și dragostea celor mai mari
admiratori ai noștri: americanii.
1034
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
Mean Green!
1035
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
Vreau să mulțumesc minunatei mele familii
că se află aici,
1036
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
mai ales frumoasei mele soții,
prima-doamnă Melania.
1037
01:27:15,940 --> 01:27:18,317
Și am un fiu foarte înalt, Barron.
1038
01:27:18,400 --> 01:27:19,860
Ați auzit de el?
1039
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
Barron este un tânăr foarte încrezător.
1040
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
Și a avut o primire călduroasă în arenă.
1041
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
Barron!
1042
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
Aici, dle președinte!
1043
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
Salutare! Mulțumesc!
1044
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
După atâtea schimbări și deplasări
în timpul campaniei,
1045
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
a fost plăcut să ne întoarcem
într-un loc pe care îl cunoșteam deja
1046
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
și unde toate chipurile familiare
mi-au întâmpinat familia cu multă căldură.
1047
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
Au făcut să pară
că nu trecuse deloc timpul,
1048
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
iar asta a contat enorm,
în special pentru Barron.
1049
01:28:29,596 --> 01:28:32,391
Era mic ultima oară când am locuit aici.
1050
01:28:32,558 --> 01:28:36,770
Mulțumesc mult. Bună!
1051
01:28:37,938 --> 01:28:39,940
Ne vedem mai târziu, da?
1052
01:28:40,024 --> 01:28:41,358
- Da.
- Pe curând!
1053
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
Perfect.
1054
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
... eșecurile lor,
Donald Trump nu ar fi președinte...
1055
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
Bună! Cum merge?
1056
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
E plăcut să revin.
1057
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
Arată bine. Ne vedem mai târziu.
1058
01:29:12,639 --> 01:29:15,392
Toate ceremoniile oficiale s-au încheiat.
1059
01:29:15,893 --> 01:29:18,270
A venit momentul balurilor inaugurale.
1060
01:29:19,480 --> 01:29:22,066
Balul comandantului suprem
pentru forțele armate,
1061
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
balul Liberty și balul Starlight,
care va fi ultimul nostru eveniment.
1062
01:29:49,218 --> 01:29:52,554
... flutură
1063
01:29:52,638 --> 01:29:58,685
Deasupra țării celor liberi
1064
01:29:59,311 --> 01:30:01,939
Și a căminului
1065
01:30:02,106 --> 01:30:06,568
Celor neînfricați
1066
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}BALUL INAUGURAL AL COMANDANTULUI SUPREM
1067
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}Doamnelor și domnilor, să-i urăm bun-venit
celui de-al 47-lea președinte al Americii,
1068
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
președintele Donald J. Trump,
1069
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
însoțit de prima-doamnă Melania Trump!
1070
01:31:35,240 --> 01:31:40,829
{\an8}BALUL STARLIGHT
1071
01:32:46,311 --> 01:32:47,729
James!
1072
01:32:48,522 --> 01:32:50,607
Ai grijă, frate!
1073
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
Toată lumea, trei, doi, unu!
1074
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
- Mulțumesc mult.
- Mulțumesc.
1075
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
Mulțumesc tuturor.
1076
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}CASA ALBĂ
ORA 2:00
1077
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
Ziua de azi a fost bogată în semnificații
1078
01:34:05,349 --> 01:34:09,061
și fiecare moment a fost istoric
și plin de sens,
1079
01:34:09,603 --> 01:34:11,438
de aceea timpul nu a mai contat.
1080
01:34:12,606 --> 01:34:16,401
Mi s-a părut ușor să nu dorm 22 de ore,
1081
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
știind că trăiam o zi
care va rămâne veșnic în amintire.
1082
01:34:47,516 --> 01:34:48,558
Aici.
1083
01:34:49,101 --> 01:34:51,436
- E mobila ta?
- Da. Vezi?
1084
01:34:51,603 --> 01:34:52,938
- Arată superb.
- Da.
1085
01:34:55,899 --> 01:34:57,067
E cineva.
1086
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
Salut, băieți!
1087
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
Bună!
1088
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
Chiar sub birou, e perfect...
1089
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
- Vii în bucătărie?
- Nu e nevoie.
1090
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
Aia mănânci la cină? Perfect.
1091
01:35:27,764 --> 01:35:30,934
- Vrei o salată?
- Nu, o să mă duc să văd.
1092
01:35:31,893 --> 01:35:33,770
Bine. Minunat.
1093
01:35:34,312 --> 01:35:36,773
E deja două noaptea.
1094
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
- E cea mai tare primă-doamnă.
- Normal!
1095
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
- M-au prins cu asta.
- Bun-venit acasă!
1096
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
A fost o seară pe cinste!
1097
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
A fost o seară uluitoare, o zi uluitoare.
1098
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
Ziua învestirii a fost incredibilă.
1099
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
Și ați avut-o pe prima-doamnă
mereu alături.
1100
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
Nu e nimeni ca ea.
1101
01:36:11,224 --> 01:36:14,060
Este dificilă, dar nu mai e nimeni ca ea.
1102
01:36:14,394 --> 01:36:15,896
Nu e dificilă, e fantastică.
1103
01:36:16,062 --> 01:36:17,731
Cum este să fiți iar președinte?
1104
01:36:17,898 --> 01:36:19,524
Este cea mai tare chestie.
1105
01:36:19,733 --> 01:36:21,151
- Da.
- Ce e mai tare de-atât?
1106
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
Nu pot să cred că suntem la Casa Albă.
1107
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
Îți dai seama?
1108
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
E un loc cu adevărat incredibil.
1109
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
Artă frumoasă și istorie incredibilă.
1110
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
Ia uite aici!
Claude Monet, oferit de Jackie...
1111
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
- Da.
- ... în onoarea lui John Kennedy.
1112
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
Ne vedem mâine.
1113
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
Noapte bună!
1114
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
Vise plăcute, dle președinte!
1115
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
Da.
1116
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}Dimineață pe Sena - 1897
1117
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}În amintirea lui John Fitzgerald Kennedy
1118
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
Odată încheiate celebrările,
1119
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
a sosit prima zi a celui
de-al doilea mandat al soțului meu,
1120
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
Sunt multe de realizat
în următorii patru ani.
1121
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
Ca primă-doamnă,
1122
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
copiii vor rămâne mereu prioritatea mea,
1123
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
prin inițiative precum Be Best
și Fostering the Future.
1124
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
Mă simt plină de energie
să servesc iar poporul american
1125
01:37:29,719 --> 01:37:35,600
și, ca întotdeauna, voi merge mai departe
cu un scop clar și, bineînțeles, cu stil.
1126
01:37:48,905 --> 01:37:51,533
{\an8}ELEANOR ROOSEVELT
PRIMĂ-DOAMNĂ 1929-1945
1127
01:37:51,700 --> 01:37:54,244
{\an8}MAMIE EISENHOWER
PRIMĂ-DOAMNĂ 1953-1961
1128
01:37:54,411 --> 01:37:59,749
{\an8}JACQUELINE KENNEDY
PRIMĂ-DOAMNĂ 1961-1963
1129
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}RÉGINE MAHAUX
FOTOGRAFĂ
1130
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}Verifică focalizarea, Benoît!
1131
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
- E deschis?
- Să le deschidem.
1132
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
Și ochii. Mâini frumoase
și postură perfectă!
1133
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
Perfect.
1134
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
Așa mai merge! Frumos.
1135
01:39:19,079 --> 01:39:21,956
{\an8}MELANIA TRUMP
PRIMĂ-DOAMNĂ 2017-2021 / 2025-2029
1136
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
MELANIA TRUMP REDEFINEȘTE
FUNCȚIA DE PRIMĂ-DOAMNĂ A AMERICII.
1137
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
A AVUT UN ROL ESENȚIAL
ÎN ELIBERAREA LUI KEITH SIEGEL
1138
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
DUPĂ 484 DE ZILE DE CAPTIVITATE ÎN GAZA,
1139
01:39:38,598 --> 01:39:41,476
LA DOAR 12 ZILE DE LA ÎNVESTIRE.
1140
01:39:41,685 --> 01:39:44,062
PRIMA-DOAMNĂ A SUSȚINUT „TAKE IT DOWN”,
O NOUĂ LEGE FEDERALĂ
1141
01:39:44,229 --> 01:39:46,481
CARE PROTEJEAZĂ VICTIMELE
IMAGINILOR INTIME GENERATE DE IA.
1142
01:39:46,648 --> 01:39:48,525
SPRIJINUL PENTRU PLASAMENTUL FAMILIAL
A FĂCUT UN PAS ISTORIC
1143
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
PRIN ORDINUL EXECUTIV
„FOSTERING THE FUTURE”,
1144
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
FIIND PRIMA OARĂ CÂND PRIMA-DOAMNĂ
1145
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
CONTUREAZĂ ELEMENTELE
UNUI ORDIN PREZIDENȚIAL.
1146
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}A ASIGURAT 25 DE MILIOANE DE DOLARI
PENTRU FINANȚAREA DE LOCUINȚE
1147
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}PENTRU TINERII DIN COMUNITATEA
DE PLASAMENT FAMILIAL.
1148
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
DUPĂ LANSAREA EDIȚIEI IA
A BESTSELLERULUI „MELANIA”,
1149
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
A CONDUS INIȚIATIVA „PROVOCAREA IA”,
1150
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
PENTRU A EVALUA
OPORTUNITĂȚILE ȘI RISCURILE IA.
1151
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
„SCRISOAREA DE PACE” A MELANIEI
PENTRU PREȘEDINTELE PUTIN
1152
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
A CONTRIBUIT LA REUNIREA FAMILIILOR
STRĂMUTATE DE RĂZBOIUL RUSIA - UCRAINA.
1153
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
PE FUNDALUL ADUNĂRII GENERALE A ONU,
1154
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
A LANSAT O COALIȚIE AXATĂ
PE DEZVOLTAREA COPIILOR
1155
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
LA CONFLUENȚA
DINTRE TEHNOLOGIE ȘI EDUCAȚIE.
1156
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
REPUBLICA COREEA A ADERAT PRIMA.
1157
01:40:20,306 --> 01:40:24,102
{\an8}PRIMA-DOAMNĂ I-A VIZITAT PE AMERICANII
AFECTAȚI DE DEZASTRE ÎN CAROLINA DE NORD,
1158
01:40:24,269 --> 01:40:27,230
{\an8}CALIFORNIA ȘI TEXAS.
1159
01:40:28,022 --> 01:40:31,359
ANGAJAMENTUL MELANIEI TRUMP
PENTRU SLUJIREA POPORULUI AMERICAN
1160
01:40:31,526 --> 01:40:33,862
ȘI SPRIJINIREA CAUZELOR GLOBALE
ESTE NECLINTIT.