1 00:03:08,625 --> 00:03:13,416 Yo soy el hombre de Neandertal 2 00:03:20,875 --> 00:03:24,666 Recogiendo caracoles en el borde, aramujo 3 00:03:24,750 --> 00:03:30,708 En el borde, aramujo, en la orilla del río 4 00:03:31,916 --> 00:03:36,291 En la orilla del río 5 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 UE 6 00:03:50,041 --> 00:03:53,791 Yo vivo solo 7 00:03:54,541 --> 00:03:57,250 Con mis propios medios 8 00:04:05,958 --> 00:04:08,333 UE 9 00:04:08,416 --> 00:04:11,625 Yo vivo en plumas 10 00:04:12,708 --> 00:04:15,708 Con mis sentimientos 11 00:04:20,291 --> 00:04:24,416 Nací de un pueblo 12 00:04:24,500 --> 00:04:28,750 Primitivo 13 00:04:30,375 --> 00:04:35,416 Yo soy el hombre de Neandertal 14 00:04:44,416 --> 00:04:45,583 ¡Acción! 15 00:04:47,250 --> 00:04:48,541 ¡Acción! 16 00:04:49,833 --> 00:04:51,041 ¡Te dije que lloraras ahora! 17 00:04:51,125 --> 00:04:52,666 - No lloraré. - ¡Llora! 18 00:04:52,750 --> 00:04:54,750 - No lo haré. - ¡Llora, muchacho! ¡Llora! 19 00:05:01,958 --> 00:05:02,833 ¡Acción! 20 00:05:04,500 --> 00:05:05,416 ¡Acción! 21 00:05:12,041 --> 00:05:13,500 ¡Llora ahora, Ney! 22 00:05:14,750 --> 00:05:15,958 No vas a llorar ¿verdad? 23 00:05:16,916 --> 00:05:18,041 No vas a llorar ¿verdad? 24 00:05:18,791 --> 00:05:20,833 ¿Eh? ¿No vas a llorar? 25 00:05:22,125 --> 00:05:23,208 Quítate esa ropa. 26 00:05:23,958 --> 00:05:27,416 ¿Qué es esto, Antonio? ¡Antonio, para! ¡Para! 27 00:05:28,333 --> 00:05:30,625 - ¡Antonio, para! - ¡Así podrás aprender a ser hombre! 28 00:05:30,708 --> 00:05:32,083 ¡Antonio, para! 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,916 ¡Tienes que dejar a tu hijo allí! 30 00:05:34,000 --> 00:05:36,166 ¡Pasen adentro, chicos! ¡Pasen adentro! 31 00:05:36,250 --> 00:05:38,541 - ¿Qué hizo, Antonio? - ¡No importa! 32 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 ¿Los vecinos están viendo esto? ¿Eh? 33 00:06:12,041 --> 00:06:15,291 Ojalá un camión atropelle a ese bastardo. 34 00:06:18,666 --> 00:06:20,000 ¿Qué pasa? 35 00:06:21,375 --> 00:06:23,791 No vuelvas a decir algo así nunca más ¿de acuerdo? 36 00:06:35,666 --> 00:06:40,000 ¡Y ahora, aquí viene nuestra Reina del Bosque! 37 00:06:40,083 --> 00:06:42,416 Recibidla con muchos aplausos. 38 00:06:43,250 --> 00:06:44,416 ¡Elvira pagana! 39 00:06:45,125 --> 00:06:48,708 ¡Directo del auditorio de la radio a tu casa! 40 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Maravilloso. ¡Hermoso! 41 00:06:58,208 --> 00:06:59,333 ¡Linda! 42 00:07:06,708 --> 00:07:10,416 Allí viene pasando, la reina del bosque. 43 00:07:10,500 --> 00:07:14,083 Trayendo a los animales para desfilar con ellos 44 00:07:14,583 --> 00:07:17,166 Trae un mono, un elefante y un león. 45 00:07:17,250 --> 00:07:20,791 Sólo la serpiente que no puede desfilar en esta cuerda 46 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 ¡Oh, oh, oh, oh! 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,250 ¡Oh, oh, oh, oh! 48 00:07:24,333 --> 00:07:27,916 Allí viene pasando, la reina del bosque. 49 00:07:28,000 --> 00:07:31,500 Trayendo a los animales para desfilar con ellos 50 00:07:32,083 --> 00:07:35,041 Trae un mono, un elefante y un león. 51 00:07:35,125 --> 00:07:38,458 Sólo la serpiente que no puede desfilar en esta cuerda 52 00:08:07,541 --> 00:08:09,250 ¿Qué tan descarado es esto? 53 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 ¿Tararear? 54 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 No estoy criando a mi hijo para que sea artista. 55 00:08:16,375 --> 00:08:18,791 Eso es cosa de putas y maricones. 56 00:08:22,750 --> 00:08:24,791 Un albañil también puede ser gay. 57 00:08:25,291 --> 00:08:26,333 ¿Qué pasa? 58 00:08:31,583 --> 00:08:33,041 Mantente erguido. Como un hombre. 59 00:08:33,708 --> 00:08:36,291 Hombro atrás. Mírame. 60 00:08:39,250 --> 00:08:40,333 Mi hijo… 61 00:08:41,458 --> 00:08:43,291 Nunca será un artista. 62 00:08:44,833 --> 00:08:45,875 ¿Entendiste? 63 00:08:47,875 --> 00:08:48,708 ¡Oh! 64 00:08:49,291 --> 00:08:51,791 Mil quinientas veces hasta llenar el tanque de agua. 65 00:08:52,583 --> 00:08:53,500 ¡Oh! 66 00:09:04,500 --> 00:09:07,000 Eso es todo. ¡Vamos! 67 00:09:10,750 --> 00:09:11,625 Bien. 68 00:09:53,583 --> 00:09:55,166 Sí, lo entiendo, señor. 69 00:09:55,791 --> 00:09:57,875 Sí, lo entiendo, teniente. Lo entiendo. 70 00:09:58,416 --> 00:10:01,791 Pero debes admitir que serví a este país en una guerra. 71 00:10:01,875 --> 00:10:04,375 Gané dos medallas por la campaña de Italia. 72 00:10:04,458 --> 00:10:08,000 Entonces, el ascenso es un beneficio al que tengo derecho. 73 00:10:09,750 --> 00:10:11,666 No, claro que lo entiendo. Lo siento. 74 00:10:12,458 --> 00:10:13,750 Lo entiendo, señor. 75 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 Sí, está bien. Esperaré. 76 00:10:16,041 --> 00:10:17,833 Gracias. Nos vemos pronto. 77 00:10:22,875 --> 00:10:24,083 ¿Qué estás haciendo? 78 00:10:24,583 --> 00:10:27,000 -Estás desperdiciando agua, cierra el grifo. -Soy yo... 79 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 Lleno el tanque de agua todos los días. Puedo gastar todo lo que quiera. 80 00:10:30,500 --> 00:10:31,458 Cierra el grifo, Ney. 81 00:10:31,541 --> 00:10:33,666 ¿No estás escuchando a tu hermano, muchacho? 82 00:10:34,916 --> 00:10:35,875 ¿Eres sordo? 83 00:10:38,625 --> 00:10:40,625 Tampoco puedes decir nada ¿verdad? 84 00:10:42,041 --> 00:10:45,208 Porque soy yo quien trae el balde para lavar tus pies cada noche. 85 00:10:52,458 --> 00:10:54,541 ¡Mamá! ¡Mamá! 86 00:10:54,625 --> 00:10:56,583 ¿Qué es eso? 87 00:10:56,666 --> 00:10:59,791 — ¡Alto! ¡Ustedes dos, alto! — ¡Salgan de mi casa ahora mismo! 88 00:10:59,875 --> 00:11:00,791 O. 89 00:11:01,458 --> 00:11:05,250 Me voy, papá. Me voy de aquí con mucho gusto. 90 00:11:06,458 --> 00:11:08,750 Porque me da asco mirar tu cara. 91 00:11:09,291 --> 00:11:10,458 Para. Antonio. 92 00:11:10,541 --> 00:11:11,416 ¡No! 93 00:11:12,041 --> 00:11:13,833 - ¡Ney! - ¿Qué pasó, Ney? 94 00:11:15,041 --> 00:11:15,916 Ney. 95 00:11:17,083 --> 00:11:18,541 Basta, Ney. 96 00:11:18,625 --> 00:11:20,791 Ney, tu padre sólo está diciendo tonterías. 97 00:11:20,875 --> 00:11:24,375 - No estás hablando por hablar. - Déjalo. Déjalo. 98 00:11:25,250 --> 00:11:26,458 - Me voy. - No. 99 00:11:26,541 --> 00:11:28,500 - Iré, mamá. - No. No lo harás. 100 00:11:28,583 --> 00:11:29,625 Voy, sí. 101 00:11:30,458 --> 00:11:31,625 Voy. 102 00:11:31,708 --> 00:11:33,166 Y no voy sólo por mí, no. 103 00:11:34,041 --> 00:11:35,416 Iré por ti también. 104 00:11:37,291 --> 00:11:39,583 Para ver si hay paz en esta casa. 105 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 Ni siquiera tienes adónde ir, Ney. 106 00:11:42,833 --> 00:11:45,041 - Encontraré un lugar. - No encontrarás ninguno, Ney. 107 00:11:45,125 --> 00:11:47,458 No te vayas, Ney, por favor… ¡Ney! 108 00:11:47,541 --> 00:11:50,333 Vete, vete, vete. No vuelvas a pedir nada. 109 00:11:50,416 --> 00:11:53,458 No quiero un hijo gay en esta casa. 110 00:12:02,833 --> 00:12:04,166 No soy gay. 111 00:12:06,208 --> 00:12:08,083 Ahora cuando me vaya, padre… 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,000 Entonces todo Brasil lo sabrá. 113 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 ¡No! 114 00:12:33,250 --> 00:12:34,291 ¡Prepara el pelotón! 115 00:12:34,916 --> 00:12:38,583 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis Uno, dos, tres, cuatro 116 00:12:38,666 --> 00:12:41,291 Uno, dos, tres, cuatro Uno, dos, tres, cuatro 117 00:12:41,375 --> 00:12:43,041 - Cinco, seis, siete, ocho. ¡Vamos, pelotón! 118 00:12:46,875 --> 00:12:48,125 ¡Vamos! 119 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 ¡Qué burro, hijo! 120 00:13:13,916 --> 00:13:14,750 ¿Mejor? 121 00:13:17,833 --> 00:13:18,750 ¿Vamos? 122 00:13:32,250 --> 00:13:34,708 Estaba teniendo algunos problemas de disciplina… 123 00:13:41,416 --> 00:13:42,708 Pero me sorprendió. 124 00:13:42,791 --> 00:13:46,541 Es disciplinado, llega temprano y cumple con sus tareas. 125 00:13:47,750 --> 00:13:50,541 En resumen, si tuviera cien hombres como tu hijo, 126 00:13:50,625 --> 00:13:52,541 Mi pelotón sería perfecto. 127 00:14:09,916 --> 00:14:11,750 Vine a ver qué estabas haciendo. 128 00:14:13,375 --> 00:14:14,958 Ahora tendré que volver a Campo Grande. 129 00:14:15,041 --> 00:14:17,833 y aguanté a mi madre echándome en cara que estaba equivocado. 130 00:14:26,750 --> 00:14:29,916 ¡Lo juro! No, lo saludé. 131 00:14:30,875 --> 00:14:33,000 Y su ceja, Catón, se movía bruscamente. 132 00:14:33,708 --> 00:14:35,791 Igualito a un palo verde, así. 133 00:14:35,875 --> 00:14:38,541 - Temblando así. Sí. - ¿En serio? 134 00:14:42,958 --> 00:14:45,041 Entonces lograste derribar a tu padre. 135 00:14:46,000 --> 00:14:47,625 Oye, nadie le dijo que viniera aquí. 136 00:14:48,250 --> 00:14:50,750 ¿No era eso lo que querías cuando te uniste a la Fuerza Aérea? 137 00:14:53,333 --> 00:14:55,125 Sólo quería salir de esa casa. 138 00:14:56,541 --> 00:14:57,583 Muchas peleas. 139 00:14:59,291 --> 00:15:02,083 Quería demostrarme a mí mismo que puedo hacerlo solo. 140 00:15:03,041 --> 00:15:04,875 ¿Y eligió sólo su territorio? 141 00:15:07,416 --> 00:15:10,875 Provocaste, Ney. Cruzaste la línea de combate. 142 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ¿Qué iba a hacer? O me alistaba, 143 00:15:19,208 --> 00:15:21,250 o yo, no sé, me casaría. 144 00:15:22,291 --> 00:15:24,416 Así es. Podría haberme casado. 145 00:16:15,166 --> 00:16:18,000 - Buen viaje, soldado. - Gracias, señor. 146 00:16:20,416 --> 00:16:22,041 - Nos vemos la próxima vez. - Nos vemos. 147 00:16:41,041 --> 00:16:42,916 No puedo creer que te vayas. 148 00:16:44,750 --> 00:16:47,458 Voy a aprovechar este avión FAB y volver a casa. 149 00:16:50,291 --> 00:16:51,208 ¿Y tú? 150 00:16:52,041 --> 00:16:53,250 ¿Ya sabes a dónde vas? 151 00:16:59,000 --> 00:16:59,916 No. 152 00:17:00,958 --> 00:17:03,500 Una cosa que sé es que no regresaré a casa. 153 00:17:04,875 --> 00:17:06,708 Oye, entonces ven conmigo. 154 00:17:08,416 --> 00:17:11,666 Tomemos este avión. Vamos juntos a Espírito Santo. 155 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 Entonces ¿qué hacemos allí? 156 00:17:37,291 --> 00:17:38,666 Buena suerte. 157 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Adiós. 158 00:18:10,541 --> 00:18:16,458 {\an8}¿No te acuerdas de la casita? 159 00:18:16,958 --> 00:18:21,416 Donde nació nuestro amor 160 00:18:22,291 --> 00:18:28,208 ¿No recuerdas la casita? 161 00:18:28,708 --> 00:18:33,375 Donde nació nuestro amor 162 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 Está bien. Eh… 163 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Ahora, sólo las chicas, por favor. 164 00:18:38,041 --> 00:18:38,958 Contraltos. 165 00:18:40,083 --> 00:18:41,000 ¿De acuerdo? 166 00:18:43,000 --> 00:18:48,166 ¿No recuerdas la casita? 167 00:18:49,250 --> 00:18:53,083 Donde nació nuestro amor 168 00:18:53,166 --> 00:18:54,458 Comer 169 00:18:54,958 --> 00:19:00,500 ¿No recuerdas la casita? 170 00:19:01,083 --> 00:19:06,166 Donde nació nuestro amor 171 00:19:06,250 --> 00:19:10,375 Había un cocotero al costado… 172 00:19:12,750 --> 00:19:13,625 Lo siento. 173 00:19:15,666 --> 00:19:16,625 Continúa. 174 00:19:20,791 --> 00:19:22,875 Un cocotero al costado 175 00:19:22,958 --> 00:19:26,583 Esa pobrecita con añoranza 176 00:19:27,333 --> 00:19:30,166 Ya murió 177 00:19:32,333 --> 00:19:34,541 Tienes una voz rara como los castrati. 178 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 Sí, mi voz es aguda. 179 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 -Lo sé.-No. 180 00:19:42,333 --> 00:19:43,875 Es más que eso, muchacho. Es... 181 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 Tu voz es muy especial. 182 00:19:47,541 --> 00:19:48,791 ¿Cómo lo llamas? 183 00:19:50,500 --> 00:19:51,416 Ney. 184 00:19:52,583 --> 00:19:53,875 De Souza Pereira. 185 00:19:55,958 --> 00:19:57,708 Otro que cayó aquí, en Brasilia. 186 00:19:57,791 --> 00:19:59,500 -Yo y. 187 00:20:01,708 --> 00:20:04,833 ¿Y qué opinas de la capital de la esperanza? 188 00:20:06,875 --> 00:20:08,000 Vacío. 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,541 Por ahora. 190 00:20:10,625 --> 00:20:12,958 Hay trabajo aquí, este lugar va a estar lleno de gente. 191 00:20:13,041 --> 00:20:14,583 Tu amigo tiene razón. 192 00:20:15,416 --> 00:20:16,666 Hay mucho espacio. 193 00:20:17,166 --> 00:20:18,000 Tararear. 194 00:20:18,708 --> 00:20:19,875 Es una locura. 195 00:20:21,625 --> 00:20:23,125 ¿Eres cantante también? 196 00:20:23,208 --> 00:20:24,541 - ¿Yo? - Hmm. 197 00:20:26,791 --> 00:20:29,625 No, trabajo en el hospital. 198 00:20:29,708 --> 00:20:30,958 Ah, la modestia. 199 00:20:31,458 --> 00:20:34,375 Este ser aquí tiene la voz más hermosa del coro. 200 00:20:34,458 --> 00:20:35,291 Bien. 201 00:20:36,541 --> 00:20:38,125 Realmente quiero ser actor. 202 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 Eso es lo que quiero. 203 00:20:42,250 --> 00:20:44,083 Puedes actuar y cantar. 204 00:20:45,125 --> 00:20:46,416 Como en las óperas. 205 00:20:47,375 --> 00:20:48,625 ¿Nunca lo has pensado? 206 00:20:53,125 --> 00:20:54,958 Extraño el Palacio Garnier. 207 00:20:55,916 --> 00:20:58,125 Cada semana, una ópera diferente. 208 00:20:58,208 --> 00:20:59,041 ¿Dónde? 209 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 Eugenio acaba de llegar de París. 210 00:21:03,041 --> 00:21:04,166 Él vivía allí. 211 00:21:04,708 --> 00:21:05,666 Y. 212 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 Entonces ¿por qué regresaste? 213 00:21:09,000 --> 00:21:14,375 Porque la verdadera desgracia del hombre es no saber amar. 214 00:21:59,166 --> 00:22:00,583 Espera, espera. 215 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Nunca he hecho eso 216 00:22:08,791 --> 00:22:09,708 Confía en mí. 217 00:22:11,333 --> 00:22:12,250 Confianza. 218 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 - Conde. Conde. - Ah. 219 00:22:48,750 --> 00:22:50,166 ¿Eh, por qué? 220 00:22:50,250 --> 00:22:51,541 Está muy ajustado. 221 00:22:52,916 --> 00:22:54,541 Yo siempre llevaba pantalones ajustados. 222 00:22:56,416 --> 00:22:58,750 No vas a ir conmigo así. 223 00:22:58,833 --> 00:22:59,750 Banda. 224 00:23:01,250 --> 00:23:02,083 Tararear. 225 00:23:04,916 --> 00:23:07,833 Eugenio, estos son los únicos pantalones que tengo para ir a esta fiesta. 226 00:23:08,458 --> 00:23:09,541 Ponte este. 227 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Será hermoso. 228 00:23:36,916 --> 00:23:38,208 No tengo hambre 229 00:23:40,208 --> 00:23:41,791 No comiste nada en la fiesta. 230 00:23:45,583 --> 00:23:48,916 Bueno, si fuera ese camarero quien te lo ofreciera, te lo comerías. 231 00:23:51,875 --> 00:23:53,708 Eugene, el niño estaba trabajando. 232 00:23:56,208 --> 00:23:57,166 Yo vi. 233 00:23:58,166 --> 00:23:59,583 -Lo viste, ¿verdad? - Ajá. 234 00:23:59,666 --> 00:24:02,291 Sí, ya ves, ya ves. Ese es tu problema. 235 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Te lo imaginas todo 236 00:24:15,708 --> 00:24:17,541 Esto ya no funciona. 237 00:24:19,291 --> 00:24:21,625 - ¿Qué no está funcionando? - No estamos funcionando. 238 00:24:25,000 --> 00:24:26,541 Deja de ser un niño, vete. 239 00:24:31,000 --> 00:24:32,333 No soy un niño. 240 00:24:33,666 --> 00:24:35,791 Nunca lo fui, ni siquiera cuando lo fui. 241 00:24:44,875 --> 00:24:47,458 Pensé que cuando fuera con un hombre sería diferente. 242 00:24:47,541 --> 00:24:49,125 Eso sería… bueno. 243 00:24:49,916 --> 00:24:52,791 Pensé que contigo sería diferente, pero no, es lo mismo. 244 00:24:53,416 --> 00:24:56,333 Es posesión, celos, obsesión, tu paranoia. 245 00:24:56,416 --> 00:24:57,541 Esto es un dolor. 246 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 - Ney.- Esto es una molestia. 247 00:25:01,458 --> 00:25:02,500 Mírame. 248 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 -Mírame.- ¡No! 249 00:25:04,750 --> 00:25:06,750 Quiero mirar donde quiera, Eugenio. 250 00:25:08,833 --> 00:25:11,208 ¿Entendido? Quiero usar los pantalones que quiera. 251 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 Quiero hacer lo que quiero. 252 00:25:23,375 --> 00:25:28,708 ¿No recuerdas la casita? 253 00:25:29,875 --> 00:25:33,583 Donde nació nuestro amor 254 00:25:35,291 --> 00:25:41,000 ¿No recuerdas la casita? 255 00:25:41,625 --> 00:25:45,583 Donde nació nuestro amor 256 00:25:46,958 --> 00:25:50,416 Había un cocotero al costado. 257 00:25:50,500 --> 00:25:54,500 Esa pobrecita con añoranza 258 00:25:55,208 --> 00:25:57,208 Ya murió 259 00:25:59,041 --> 00:26:04,500 No recuerdas los votos, oh perjuro. 260 00:26:05,458 --> 00:26:09,708 Eso lo hiciste con fervor 261 00:26:11,041 --> 00:26:16,625 No recuerdas los votos, oh perjuro. 262 00:26:17,125 --> 00:26:21,500 Eso lo hiciste con fervor 263 00:26:22,500 --> 00:26:26,166 De ese largo beso 264 00:26:26,250 --> 00:26:30,208 Extendido que selló 265 00:26:30,291 --> 00:26:34,250 Nuestro amor, ese beso. 266 00:26:34,333 --> 00:26:37,750 Ese beso largo 267 00:26:37,833 --> 00:26:38,750 Eugenio. 268 00:26:38,833 --> 00:26:40,791 …prolongó ese sellado… 269 00:26:40,875 --> 00:26:42,833 ¿Quieres matarme? 270 00:26:42,916 --> 00:26:44,583 Así que mata ahora, mata. 271 00:26:50,875 --> 00:26:52,125 Él llega. 272 00:27:45,166 --> 00:27:48,208 - Vaya, eso es realmente elegante. - Oh, lo conseguiré allí. 273 00:27:48,291 --> 00:27:49,500 No tienes que pagar nada 274 00:27:49,583 --> 00:27:50,666 No esto de aquí, mira. 275 00:27:50,750 --> 00:27:52,958 Esto es del estudio de un amigo mío. Él… 276 00:27:53,041 --> 00:27:55,416 Él corta las cosas y lo que queda me lo llevo a casa. 277 00:27:55,500 --> 00:27:58,875 - Funciona como magia, ¿no? - Me gustó eso. 278 00:27:58,958 --> 00:28:01,583 —Me gustó. Se ve bien, ¿verdad? —Es elegante, Ney. 279 00:28:01,666 --> 00:28:02,583 ¿Salió bien? 280 00:28:03,291 --> 00:28:05,333 Ahora, la guinda del pastel. 281 00:28:05,416 --> 00:28:07,333 Oh. 282 00:28:07,416 --> 00:28:09,125 Cinta de casete, ¿verdad? 283 00:28:09,208 --> 00:28:10,708 Pasé una semana tirando de la cinta. 284 00:28:10,791 --> 00:28:13,333 Pareciera que costó mucho trabajo. 285 00:28:14,791 --> 00:28:16,250 ¡Mira, hermosa! 286 00:28:19,750 --> 00:28:22,250 -Debe ser Bete.- ¡Adelante! 287 00:28:24,333 --> 00:28:25,166 Como esto. 288 00:28:34,458 --> 00:28:37,000 Tu madre y yo nos mudamos. No sé si lo sabes. 289 00:28:38,125 --> 00:28:39,791 Abandonamos el pueblo militar. 290 00:28:42,875 --> 00:28:43,833 Ella me lo dijo. 291 00:28:44,333 --> 00:28:46,375 —Sí. —¿Quién lo quería? ¿Fuiste tú? 292 00:28:46,458 --> 00:28:47,291 Era yo. 293 00:28:48,750 --> 00:28:50,833 Pedí ir a la reserva. 294 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Sabes, Ney, realmente no estoy de acuerdo con lo que está pasando en este país. 295 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 Sí. Es realmente extraño. 296 00:29:01,791 --> 00:29:03,208 Creo que lo hiciste muy bien. 297 00:29:03,791 --> 00:29:05,833 Y. 298 00:29:06,541 --> 00:29:11,541 Bueno, hicimos muchos amigos allí, en Ilha Solteira, y me puse a pensar. 299 00:29:13,708 --> 00:29:17,291 Puedo conseguirte un trabajo para ayudarte a salir de esto. 300 00:29:18,375 --> 00:29:19,583 ¿Sal de ahí, papá? 301 00:29:20,208 --> 00:29:23,375 Estoy trabajando aquí. Con mis manualidades. 302 00:29:25,625 --> 00:29:27,791 Entré al teatro. 303 00:29:30,791 --> 00:29:32,166 ¿Esto da dinero, Ney? 304 00:29:33,458 --> 00:29:35,250 ¿Esto garantizará su jubilación? 305 00:29:35,333 --> 00:29:37,500 No voy a pasar mi vida pensando en retirarme. 306 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 Por supuesto. 307 00:29:38,791 --> 00:29:40,291 - Adiós. - Adiós, Ney. 308 00:29:41,541 --> 00:29:44,083 - Adiós. Nos vemos en el ensayo. - La peluca se ve bien. 309 00:29:44,166 --> 00:29:45,875 - Maravilloso. - Beso, Ney. 310 00:29:47,791 --> 00:29:48,750 Tararear. 311 00:29:48,833 --> 00:29:50,125 Mira, toma tu cinturón. 312 00:29:51,708 --> 00:29:53,958 Ya tienes casi 30 años, hijo mío. 313 00:29:54,041 --> 00:29:56,250 Sigue saltando de aquí para allá, de allá para aquí. 314 00:29:56,333 --> 00:29:58,458 No hay ninguna meta en la vida. 315 00:29:58,541 --> 00:30:01,291 - ¿Y qué pasa con esa gente que viene aquí? - Esa gente no. 316 00:30:02,666 --> 00:30:05,958 Son mis amigos. Por favor, sean respetuosos. 317 00:30:07,958 --> 00:30:09,250 Vuelve a casa, Ney. 318 00:30:10,416 --> 00:30:11,666 Tu madre lo está pidiendo. 319 00:30:17,458 --> 00:30:19,333 Todavía no lo entiendes, ¿verdad, papá? 320 00:30:24,958 --> 00:30:26,458 Elegí esto aquí. 321 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Elegí. 322 00:30:30,875 --> 00:30:32,000 No tengo dinero. 323 00:30:32,625 --> 00:30:35,375 Realmente no tengo dinero. No tengo casa propia. 324 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 No tengo casi nada 325 00:30:40,291 --> 00:30:41,750 Pero así soy feliz. 326 00:30:53,416 --> 00:30:54,625 ¿Quieres almorzar? 327 00:30:55,125 --> 00:30:56,875 - No. - Hay un buen restaurante. 328 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 -Podemos comer allí.-Tengo que irme. 329 00:30:59,666 --> 00:31:00,666 Toma. 330 00:31:01,541 --> 00:31:02,541 Manejar. 331 00:31:03,458 --> 00:31:04,541 No quiero. 332 00:31:05,708 --> 00:31:06,916 Realmente no quiero. 333 00:31:14,416 --> 00:31:15,416 Y… 334 00:31:21,833 --> 00:31:23,583 ¿Le mandas un beso a tu madre? 335 00:31:25,500 --> 00:31:27,500 - ¿Lo recordarás? - Lo haré. 336 00:31:43,416 --> 00:31:44,291 ¿Bueno? 337 00:31:54,375 --> 00:31:57,958 Vine aquí 338 00:31:58,041 --> 00:32:03,208 Sólo para decir 339 00:32:05,208 --> 00:32:10,333 {\an8}Nadie me silenciará 340 00:32:12,666 --> 00:32:14,833 Inténtalo más fuerte. Inténtalo más alto. 341 00:32:16,291 --> 00:32:18,208 Déjalo ser 342 00:32:18,291 --> 00:32:19,125 Algo así… 343 00:32:19,208 --> 00:32:21,208 Para mejorar 344 00:32:21,916 --> 00:32:23,791 Mira…mira… 345 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Si alguien tiene que morir 346 00:32:28,708 --> 00:32:29,916 Así también está bien. 347 00:32:30,958 --> 00:32:32,291 - Está bien así, ¿verdad? - Ajá. 348 00:32:33,333 --> 00:32:37,625 Que sea para bien 349 00:32:37,708 --> 00:32:38,833 Ahora es hermoso. 350 00:32:41,250 --> 00:32:43,916 Tanta vida por vivir 351 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Tanta vida a se acabar 352 00:32:48,666 --> 00:32:51,666 Con tanto que hacer 353 00:32:52,166 --> 00:32:54,916 Con tanto que salvar 354 00:32:57,541 --> 00:32:59,541 El mundo tiene que escuchar tu voz. 355 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 Luli, aquí estás de nuevo. 356 00:33:03,625 --> 00:33:05,208 Ney, aquí vengo de nuevo. 357 00:33:07,041 --> 00:33:08,750 Oh, Luli, soy actor. 358 00:33:09,291 --> 00:33:10,833 Soy actor, no cantante. 359 00:33:11,916 --> 00:33:13,458 Oye, pero todo esto es teatro. 360 00:33:18,791 --> 00:33:20,666 No soy yo quien lo dice, Ney. 361 00:33:20,750 --> 00:33:23,666 No todo el mundo recibe la carta de la muerte tres veces. 362 00:33:23,750 --> 00:33:26,541 Ya lo dije. No, no es para todos. 363 00:33:29,333 --> 00:33:31,250 - Tararear. - Tararear. 364 00:33:31,333 --> 00:33:33,583 Este Ney que conocemos… 365 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 Este Ney va a morir. 366 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 Nacerá un nuevo Ney. 367 00:33:55,375 --> 00:33:58,833 Vine aquí 368 00:33:58,916 --> 00:34:02,708 Sólo para decir 369 00:34:06,458 --> 00:34:11,916 Nadie me silenciará 370 00:34:16,208 --> 00:34:18,250 Si alguien 371 00:34:18,333 --> 00:34:22,375 Debe morir 372 00:34:26,000 --> 00:34:31,958 Que sea para bien 373 00:34:35,500 --> 00:34:39,000 Tanta vida por vivir 374 00:34:39,083 --> 00:34:42,666 Tanta vida a se acabar 375 00:34:43,500 --> 00:34:47,500 Con tanto que hacer 376 00:34:48,750 --> 00:34:53,166 Con tanto que salvar 377 00:34:54,500 --> 00:34:59,458 Tú que no me entendiste 378 00:35:01,000 --> 00:35:03,416 No pierdas 379 00:35:04,208 --> 00:35:10,083 Por esperar 380 00:35:17,500 --> 00:35:18,583 ¡Genial! 381 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 A voz que estamos buscando. 382 00:35:21,458 --> 00:35:24,000 —¿No es genial? ¿No te lo dije, John? —Me alegra oír eso. 383 00:35:24,083 --> 00:35:25,833 Él es la persona adecuada. 384 00:35:25,916 --> 00:35:28,583 -Nunca he visto uno tan agudo. -Déjalo hablar. 385 00:35:29,166 --> 00:35:31,291 ¿Yo hablo? No, quiero que hables. 386 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 Cuéntanos un poco sobre la banda. 387 00:35:34,000 --> 00:35:36,583 Sí, por ahora solo somos nosotros dos. Gerson y yo. 388 00:35:36,666 --> 00:35:40,541 Y la idea es musicalizar poemas de autores ya publicados. 389 00:35:40,625 --> 00:35:44,083 Como Manoel Bandeira, Solano Trindade, ¿sabes? 390 00:35:44,875 --> 00:35:46,583 Una forma de eludir la censura. 391 00:35:47,083 --> 00:35:50,416 ¿Pero tienes algo? ¿Tienes un repertorio? 392 00:35:50,500 --> 00:35:52,541 - ¿Hay alguna música lista? - Claro. 393 00:35:52,625 --> 00:35:54,833 - Sí. - Toca la de Vinícius. 394 00:35:55,625 --> 00:35:56,583 Esa es buena. 395 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 Aún no está exactamente listo, pero... 396 00:36:00,958 --> 00:36:02,250 Es más o menos así. 397 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 Piensa en los niños 398 00:36:15,208 --> 00:36:18,916 Mudo, telepático 399 00:36:23,166 --> 00:36:29,083 Piensa en las chicas, ciegas, inexactas. 400 00:36:33,666 --> 00:36:38,875 Piensa en mujeres, rutas, cambios. 401 00:36:43,666 --> 00:36:48,500 Piensa en las heridas como rosas cálidas. 402 00:36:53,416 --> 00:36:55,541 Pero oh, no lo olvides 403 00:36:55,625 --> 00:36:59,083 De la rosa, de la rosa. 404 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 De la rosa de Hiroshima 405 00:37:06,291 --> 00:37:09,125 La rosa hereditaria 406 00:37:13,875 --> 00:37:16,250 La rosa radiactiva 407 00:37:16,333 --> 00:37:19,291 Estúpida, inválida 408 00:37:26,500 --> 00:37:27,958 ¡Oh, tu madre! 409 00:37:29,583 --> 00:37:31,000 Personalmente, para ti! 410 00:37:31,083 --> 00:37:34,916 Cuando recogí ese libro que dejaste en casa, lo abrí… 411 00:37:35,916 --> 00:37:38,333 - uh, y me encontré con este poema. - Ajá. 412 00:37:38,416 --> 00:37:40,041 10 es un poema muy fuerte ¿verdad? 413 00:37:40,125 --> 00:37:43,666 Entonces pensé que tendría sentido poner esta melodía. 414 00:37:43,750 --> 00:37:46,333 Porque hay un contraste ahí, ¿verdad? 415 00:37:49,708 --> 00:37:52,625 No pude pensar en agregar mucho. 416 00:37:52,708 --> 00:37:56,333 Porque creo que la belleza está en ese contraste que dices. 417 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Entra la fuerza de la poesía 418 00:37:58,583 --> 00:38:00,666 y la sencillez y tu voz, 419 00:38:00,750 --> 00:38:04,208 -En ese tono tan sencillo.- Puede ser hermoso. 420 00:38:05,750 --> 00:38:11,375 Piensa en las chicas, ciegas, inexactas. 421 00:38:11,458 --> 00:38:12,541 Ah, eso es hermoso. 422 00:38:16,791 --> 00:38:22,000 Piensa en mujeres, rutas, cambios. 423 00:38:23,041 --> 00:38:24,125 Está bien. 424 00:38:26,833 --> 00:38:32,500 Piensa en las heridas como rosas cálidas. 425 00:38:33,083 --> 00:38:34,041 En ningún lugar. 426 00:38:34,916 --> 00:38:38,083 Sin color, sin olor. 427 00:38:38,666 --> 00:38:41,041 Hay ese momento de… 428 00:38:43,458 --> 00:38:45,500 - Apolinario. - Gerson. 429 00:38:46,083 --> 00:38:47,458 Mi padre, 430 00:38:47,541 --> 00:38:50,166 poeta y redactor cultural del diario A Última Hora. 431 00:38:50,250 --> 00:38:52,291 Él nos ayudará con la publicidad. 432 00:38:52,375 --> 00:38:54,833 - ¿Podemos hablar ahora? - Claro. 433 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Solo. 434 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Vamos allá. 435 00:39:04,791 --> 00:39:08,208 Fue él quien escribió "Amor" y "Primavera en los dientes". 436 00:39:08,291 --> 00:39:09,166 Ah. 437 00:39:13,666 --> 00:39:15,291 Diez de diciembre. 438 00:39:15,375 --> 00:39:16,375 ¿Qué es esto? 439 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 Traje. 440 00:39:21,208 --> 00:39:23,083 ¿Juan, con barba y boina? No. 441 00:39:24,500 --> 00:39:25,583 ¿Qué ocurre? 442 00:39:26,208 --> 00:39:27,625 Es un símbolo de resistencia. 443 00:39:27,708 --> 00:39:30,791 No tengo nada contra la Revolución, pero olvidémonos del Che Guevara. 444 00:39:31,833 --> 00:39:34,625 Si no tienes una idea mejor, nos quedamos con las boinas. 445 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Estoy pensando en sacar algunas mesas. 446 00:39:38,041 --> 00:39:41,208 Y lleva estas cosas atrás. Así tendremos más espacio. 447 00:39:42,666 --> 00:39:43,583 Sí. 448 00:39:47,583 --> 00:39:48,916 ¿Donde puedo quedarme? 449 00:39:50,083 --> 00:39:52,541 Mira, este metro cuadrado es tuyo. 450 00:39:53,083 --> 00:39:54,125 ¿Qué opinas? 451 00:39:56,875 --> 00:39:57,750 Creo que es bueno. 452 00:39:58,750 --> 00:40:00,916 Ahora voy a hacer lo que quiera aquí, ¿de acuerdo? 453 00:40:04,916 --> 00:40:07,041 ¿Pero qué pretendes hacer? 454 00:40:07,125 --> 00:40:08,541 No lo sé, Luli. 455 00:40:08,625 --> 00:40:11,458 Simplemente no quiero convertirme en cantante de la banda, ¿sabes? 456 00:40:11,541 --> 00:40:12,833 Esa cosa cuadrada. 457 00:40:14,000 --> 00:40:15,166 ¿Mueca, Ney? 458 00:40:17,000 --> 00:40:19,291 No hay manera de estar de acuerdo con esas letras. 459 00:40:19,375 --> 00:40:21,166 Ah, pero todo el mundo ya lo ha hecho… 460 00:40:22,541 --> 00:40:24,125 Cartas encriptadas como esas, ¿sabes? 461 00:40:27,166 --> 00:40:29,583 Quería hacer algo más. Quería… 462 00:40:31,041 --> 00:40:34,708 No sé, ¿sabes? Poner energía en... 463 00:40:34,791 --> 00:40:37,000 vibrar, girar. Colocar el cuerpo. 464 00:40:37,750 --> 00:40:40,708 Creo que necesitas un nuevo nombre. 465 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 Oh, estoy de acuerdo. 466 00:40:42,166 --> 00:40:45,250 Porque Ney Pereira no funciona. Ney Pereira es un cuadrado. 467 00:40:45,333 --> 00:40:47,291 ¿Cuál es tu nombre completo, Ney? 468 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Te lo diré. Mira. 469 00:40:49,375 --> 00:40:51,916 Mi nombre es Ney de Souza Pereira. 470 00:40:54,416 --> 00:40:55,875 ¿Y qué pasa con tu padre? 471 00:40:57,375 --> 00:41:00,500 Antonio Matogrosso Pereira. 472 00:41:05,125 --> 00:41:07,041 Me gusta "Ney Matogrosso". 473 00:41:10,166 --> 00:41:11,625 ¿Qué opinas, Antonio? 474 00:41:17,958 --> 00:41:19,250 No tienes zapatos ¿verdad? 475 00:41:23,416 --> 00:41:24,833 ¿Eso es lo que te preocupa? 476 00:41:26,625 --> 00:41:27,625 ¿Estas consumiendo drogas? 477 00:41:27,708 --> 00:41:28,791 Antonio. 478 00:41:32,375 --> 00:41:34,500 Mira, he consumido drogas, papá. 479 00:41:35,083 --> 00:41:37,875 - Si quieres saberlo. - Es contra la ley, ¿lo sabes, verdad? 480 00:41:37,958 --> 00:41:39,750 Ajá. ¿Cuál ley? 481 00:41:39,833 --> 00:41:41,333 ¿La ley de los militares? 482 00:41:51,416 --> 00:41:53,500 También me gustan los Secos y Molhados. 483 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Es un nombre diferente. 484 00:41:57,458 --> 00:41:59,458 - Llama la atención. - Sí. 485 00:42:01,666 --> 00:42:02,791 Pienso que es hermoso. 486 00:42:02,875 --> 00:42:06,083 Ahora, vengo a advertirte que es una banda escandalosa, mamá. 487 00:42:06,166 --> 00:42:07,416 - ¿Y es así, hijo mío? - Sí. 488 00:42:08,041 --> 00:42:08,958 Escandalosa. 489 00:42:09,833 --> 00:42:12,208 -Vine a decirte que no tengas miedo.-Hum. 490 00:42:13,166 --> 00:42:15,250 Puede que te asustes cuando me veas entre el público. 491 00:42:15,333 --> 00:42:16,541 ¿Oh sí? 492 00:42:17,208 --> 00:42:19,208 Pero ten cuidado, porque podría estar desnudo. 493 00:42:21,791 --> 00:42:22,875 Y la verdad. 494 00:42:23,625 --> 00:42:27,125 Imagínate una ciudad entera encerada con una pulidora de suelos… 495 00:42:29,666 --> 00:42:33,583 Silencioso, con movimientos ligeros y refinados. 496 00:42:38,458 --> 00:42:39,458 ¡Vamos, chicos! 497 00:42:39,541 --> 00:42:43,541 El gato negro cruzó la calle. 498 00:42:44,041 --> 00:42:48,500 Pasó por debajo de las escaleras 499 00:42:48,583 --> 00:42:51,041 Y allí en el fondo azul 500 00:42:51,125 --> 00:42:53,625 En la noche del bosque 501 00:42:53,708 --> 00:42:56,041 La luna se iluminó 502 00:42:56,125 --> 00:42:58,958 El baile, el círculo, la fiesta Gira, gira, gira. 503 00:42:59,041 --> 00:43:01,666 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 504 00:43:01,750 --> 00:43:04,125 Gira, gira, gira en hombre lobo, gira, gira, gira. 505 00:43:04,208 --> 00:43:06,791 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 506 00:43:08,041 --> 00:43:13,166 Los búhos y las luciérnagas bailan 507 00:43:13,250 --> 00:43:17,291 Entre los sacis y las hadas 508 00:43:17,375 --> 00:43:19,875 Y allí en el fondo azul 509 00:43:19,958 --> 00:43:22,541 En la noche del bosque 510 00:43:22,625 --> 00:43:25,166 La luna se iluminó 511 00:43:25,250 --> 00:43:27,916 El baile, el círculo, la fiesta Gira, gira, gira. 512 00:43:28,000 --> 00:43:30,625 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 513 00:43:30,708 --> 00:43:33,166 Gira, gira, gira en hombre lobo, gira, gira, gira. 514 00:43:33,250 --> 00:43:36,125 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 515 00:43:38,416 --> 00:43:39,375 ¡Maricón! 516 00:43:40,791 --> 00:43:41,791 ¡Maricón! 517 00:43:43,458 --> 00:43:45,375 ¡Vamos, conviértete en un hombre, sí! 518 00:44:04,625 --> 00:44:08,500 Puedes irte a la mierda. 519 00:44:12,333 --> 00:44:17,375 Los búhos y las luciérnagas bailan 520 00:44:17,875 --> 00:44:22,250 Entre los sacis y las hadas 521 00:44:22,333 --> 00:44:24,916 Y allí en el fondo azul 522 00:44:25,000 --> 00:44:27,625 En la noche del bosque 523 00:44:27,708 --> 00:44:30,750 La luna se iluminó 524 00:44:30,833 --> 00:44:33,375 El baile, el círculo, la fiesta Gira, gira, gira. 525 00:44:33,458 --> 00:44:36,250 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 526 00:44:36,333 --> 00:44:39,000 Gira, gira, gira en hombre lobo, gira, gira, gira. 527 00:44:39,083 --> 00:44:42,333 Gira, gira, gira, hombre, gira, gira. 528 00:44:59,666 --> 00:45:01,166 ¿De qué estás hablando, Moracy? 529 00:45:06,750 --> 00:45:10,166 Creemos que tu comportamiento está yendo un poco demasiado lejos, Ney. 530 00:45:10,875 --> 00:45:13,916 Dicen que somos una banda gay. 531 00:45:15,000 --> 00:45:15,833 Eh. 532 00:45:16,333 --> 00:45:19,291 -Di que no. -No es tan sencillo, Ney. 533 00:45:19,791 --> 00:45:22,416 -Somos un trío. -El problema soy yo entonces. 534 00:45:22,500 --> 00:45:23,416 No eres tú 535 00:45:23,500 --> 00:45:26,666 Es tu ropa, tu maquillaje, tus gestos. 536 00:45:27,708 --> 00:45:28,833 Mis gestos. 537 00:45:29,333 --> 00:45:31,166 Sí, Ney, todo se reduce a las mujeres. 538 00:45:32,875 --> 00:45:36,583 Allí no me siento mujer. Me siento como un ser indefinido. 539 00:45:38,791 --> 00:45:40,875 Estoy experimentando. Soy un animal. 540 00:45:41,500 --> 00:45:43,333 Personalmente creo que es hermoso. 541 00:45:43,416 --> 00:45:46,583 Pero quizás un poco atrevido. 542 00:45:47,083 --> 00:45:49,083 No lo sé. Hablo como empresario, ¿vale? 543 00:45:49,166 --> 00:45:50,625 No es nada personal 544 00:45:51,458 --> 00:45:53,541 Tampoco es necesario que te quites el maquillaje. 545 00:45:53,625 --> 00:45:55,833 Es más bien una cuestión de suavizar. 546 00:45:59,708 --> 00:46:00,708 No. 547 00:46:01,708 --> 00:46:02,791 No me parece. 548 00:46:03,541 --> 00:46:05,500 Pienso que hay que pisarlo aún más profundo. 549 00:46:06,375 --> 00:46:09,291 Y no soy solo yo, no. Somos los tres. 550 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 No queremos llamar más la atención. 551 00:46:11,791 --> 00:46:13,875 Ya hemos tenido dos canciones cortadas por los censores. 552 00:46:15,083 --> 00:46:18,041 ¿Ah, sí? Ahora eres rehén de la censura, ¿verdad, João? 553 00:46:21,041 --> 00:46:22,541 No estoy de acuerdo. 554 00:46:22,625 --> 00:46:24,791 No sé qué piensa Gerson, pero yo... 555 00:46:38,916 --> 00:46:44,208 Juré mentiras y camino solo 556 00:46:45,958 --> 00:46:51,208 Asumo los pecados 557 00:46:53,208 --> 00:46:56,500 Los vientos del norte no hacen girar molinos… 558 00:46:56,583 --> 00:46:59,833 Paró, paró, paró la música. 559 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 Está prohibido mirar a la cámara. 560 00:47:02,625 --> 00:47:04,916 Ah, estoy mirando quién está en casa. 561 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 Pero no puedes. 562 00:47:07,041 --> 00:47:08,166 ¿Por qué no puedes? 563 00:47:08,250 --> 00:47:09,666 Porque así es en la televisión. 564 00:47:10,166 --> 00:47:11,166 ¿Tomamos otro? 565 00:47:11,250 --> 00:47:12,583 Sin mirar, ¿vale? 566 00:47:12,666 --> 00:47:15,875 Vamos, cámara. Desde el mismo punto, ¿vale? Partiremos de ahí. 567 00:47:18,166 --> 00:47:24,708 Mi vida, mis muertos, mis caminos torcidos. 568 00:47:25,333 --> 00:47:27,875 Mi sangre late… 569 00:47:27,958 --> 00:47:31,583 …no-o-o-o-o-o 570 00:47:32,666 --> 00:47:38,791 Mi alma cautiva 571 00:47:39,875 --> 00:47:45,833 Rompí tratados, traicioné los ritos. 572 00:47:47,250 --> 00:47:51,541 Rompí la lanza y la tiré al espacio. 573 00:47:52,791 --> 00:47:53,666 Escríbelo. 574 00:47:53,750 --> 00:47:55,916 No puedes aparecer así con una cola de caballo. 575 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 y maquillada como una mujer. 576 00:47:57,708 --> 00:48:00,625 Moracy, señálame una mujer en la calle con maquillaje como el mío. 577 00:48:01,666 --> 00:48:07,541 Y lo que me importa es no ser derrotado. 578 00:48:08,666 --> 00:48:12,250 Mi vida, mis muertos, mis caminos torcidos. 579 00:48:12,333 --> 00:48:14,833 La cadera, esta cadera se mueve mucho. 580 00:48:14,916 --> 00:48:16,541 Simplemente deja la cámara en mi cara. 581 00:48:16,625 --> 00:48:21,625 Mi sangre latina 582 00:48:22,208 --> 00:48:23,458 ¿Y esa mirada? 583 00:48:23,541 --> 00:48:24,750 ¿Que mirada? 584 00:48:26,291 --> 00:48:27,708 Es el único que tengo. 585 00:48:36,666 --> 00:48:37,916 Qué hermoso. 586 00:48:42,000 --> 00:48:43,750 ¿Necesitas sacudir tu falda? 587 00:48:46,000 --> 00:48:47,500 Eso no es una falda, Antonio. 588 00:48:49,125 --> 00:48:50,708 Son unos pantalones de odalisca. 589 00:48:51,541 --> 00:48:52,541 ¿No lo ves? 590 00:48:57,916 --> 00:49:00,416 ¿Sabes qué es el andrógeno? 591 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 El diccionario dice "Andrógeno: 592 00:49:03,041 --> 00:49:05,208 "Común al hombre y a la mujer." 593 00:49:05,958 --> 00:49:10,291 Después de todo, Secos & Molhados son la explosión de un nuevo camino musical. 594 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 ¿o un comportamiento? 595 00:49:17,666 --> 00:49:19,791 Chicos, cinco minutos, ¿eh? 596 00:49:19,875 --> 00:49:21,916 - Cinco minutos. - Cinco minutos. 597 00:49:22,000 --> 00:49:23,458 {\an8}Está todo lleno, agotado. 598 00:49:23,541 --> 00:49:27,041 {\an8}Todos los soportes, sillas, sillones, todo, todo. 599 00:49:27,125 --> 00:49:28,791 {\an8}¿Cuántas personas caben aquí? 600 00:49:28,875 --> 00:49:32,416 Hay unos 20 mil. Ahora dicen que hay otros 20 mil afuera. 601 00:49:40,375 --> 00:49:45,500 Ney Matogrosso, líder del grupo, dice que existen detrás de las máscaras. 602 00:49:50,208 --> 00:49:51,458 ¡Ah! 603 00:49:53,250 --> 00:49:54,208 ¡Yendo! 604 00:49:58,041 --> 00:49:59,000 ¿Señor Ney? 605 00:50:00,708 --> 00:50:04,833 Es de Secos & Molhados Produções. Me pidieron que lo trajera con tu firma. 606 00:50:08,875 --> 00:50:11,500 - ¿Puedes esperar un minuto, por favor? - Claro. 607 00:50:22,333 --> 00:50:26,875 Fogonadura. 608 00:50:28,083 --> 00:50:29,083 Tararear. 609 00:50:32,500 --> 00:50:35,666 Prestación de servicio. Empleado. 610 00:50:51,000 --> 00:50:52,166 Hazme un favor. 611 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Vuelve allí y dáselo. 612 00:50:54,416 --> 00:50:57,250 y dice que le dije que se limpiara el culo con este papel. 613 00:51:02,625 --> 00:51:04,708 -Solo agítalo. -¿Solo agítalo? 614 00:51:04,791 --> 00:51:05,875 Y. 615 00:51:05,958 --> 00:51:09,500 - Oh, João, está bien entonces. - No digo que eso sea todo lo que hacemos. 616 00:51:09,583 --> 00:51:11,958 - A ti te parece así. - Puedes seguir halagándome. 617 00:51:12,041 --> 00:51:13,541 No creo que puedas entenderlo 618 00:51:13,625 --> 00:51:16,125 -que tenemos tareas diferentes.-queréis separarnos. 619 00:51:16,208 --> 00:51:19,958 Quieres separarte. Quieres separarte y lo lograrás. 620 00:51:20,041 --> 00:51:22,041 Puedes hacerlo, John. 621 00:51:22,125 --> 00:51:25,750 - Eso es. Lo lograste. - Soy yo quien se separa, ¿verdad, Ney? 622 00:51:26,875 --> 00:51:29,666 John, sabes lo que está haciendo tu padre, ¿verdad? 623 00:51:30,166 --> 00:51:32,791 Viste el contrato, lo leíste. 624 00:51:33,666 --> 00:51:35,750 Pero alguien tiene que poner las cosas en orden. 625 00:51:35,833 --> 00:51:37,083 ¿Orden? ¡Ay! 626 00:51:38,375 --> 00:51:40,291 Tu padre destituyó a Moracy y tomó su lugar. 627 00:51:40,375 --> 00:51:41,750 No es así. 628 00:51:42,458 --> 00:51:44,833 Moracy no rindió cuentas adecuadas. 629 00:51:44,916 --> 00:51:47,166 -Estaba malversando dinero. -No. No. 630 00:51:48,166 --> 00:51:52,458 No. Moracy puede ser desorganizado, pero no es deshonesto. 631 00:51:53,458 --> 00:51:54,458 No lo es. 632 00:51:55,250 --> 00:51:59,166 —Mi padre solo intenta protegernos. —¿Proteger a quién? ¿A ti? 633 00:52:00,916 --> 00:52:02,125 ¿Para él mismo? 634 00:52:11,000 --> 00:52:14,250 No sé cómo puedes ser cómplice de esto. 635 00:52:14,333 --> 00:52:15,875 Eso está mal, John. 636 00:52:16,916 --> 00:52:19,625 Esto no está bien, no. 637 00:52:29,541 --> 00:52:30,833 Es mucha presión. 638 00:52:33,958 --> 00:52:37,625 Nos hicimos muy grandes, muy rápido, hombre, es realmente aterrador. 639 00:52:40,125 --> 00:52:41,833 Da mucho miedo, João. 640 00:52:42,750 --> 00:52:44,000 Aterrador. 641 00:52:46,958 --> 00:52:48,291 Perdimos el foco. 642 00:52:49,500 --> 00:52:51,291 Dejó de hacer música. 643 00:52:51,375 --> 00:52:53,791 Se convirtió... ¿En qué se convirtió? ¿En una máquina de hacer dinero? 644 00:52:53,875 --> 00:52:56,250 ¿con todo el mundo queriendo llevarse un pedazo de nosotros? 645 00:52:56,750 --> 00:52:57,833 ¡Tonterías! 646 00:53:01,750 --> 00:53:03,166 No quiero eso para mí. 647 00:53:03,750 --> 00:53:05,125 No necesito esto 648 00:53:06,291 --> 00:53:07,208 No. 649 00:53:07,833 --> 00:53:09,291 Nunca lo necesité. 650 00:53:11,291 --> 00:53:12,625 ¡No, Ney, espera! 651 00:53:13,625 --> 00:53:15,041 Pensemos juntos 652 00:53:16,875 --> 00:53:18,416 Vamos a viajar, sólo nosotros dos. 653 00:53:20,458 --> 00:53:21,791 ¿Qué es esto, Juan? 654 00:53:22,708 --> 00:53:25,958 ¿Qué quieres? ¿Una luna de miel atrasada? ¿Eh? 655 00:53:28,291 --> 00:53:29,250 Estoy fuera. 656 00:55:09,958 --> 00:55:12,541 - Buenas noches. Buenas noches a todos. - Buenas noches. 657 00:55:12,625 --> 00:55:15,125 Muchas gracias por cada una de vuestras presencias. 658 00:55:20,916 --> 00:55:25,500 Las balas de tu 38 son como 659 00:55:26,291 --> 00:55:28,291 Azúcar de caramelo 660 00:55:28,375 --> 00:55:30,166 En mi sangre 661 00:55:30,958 --> 00:55:35,333 Tus balas vuelan rápido 662 00:55:35,833 --> 00:55:37,833 En mi vena 663 00:55:37,916 --> 00:55:40,291 En mi sangre 664 00:55:40,375 --> 00:55:41,583 Como palanca de retorno… 665 00:55:41,666 --> 00:55:45,500 He notado que has vuelto más radical en este, tu primer trabajo en solitario. 666 00:55:46,083 --> 00:55:47,083 ¿Crees eso, Fátima? 667 00:55:47,958 --> 00:55:48,958 ¿No lo crees? 668 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 …Puede 669 00:55:50,916 --> 00:55:56,083 Las balas de tu 38 son como 670 00:55:56,166 --> 00:56:00,458 El diario Última Hora dice que usted tiene actitudes repugnantes en el escenario. 671 00:56:00,541 --> 00:56:03,875 Y manchais la clase artística que tanto luchó por ser aceptada. 672 00:56:03,958 --> 00:56:07,708 - por familias brasileñas. - No tengo mucho que comentar. 673 00:56:08,416 --> 00:56:09,833 No leo ese periódico. 674 00:56:10,333 --> 00:56:14,833 Tus balas me matan de placer. 675 00:56:14,916 --> 00:56:17,833 Tus balas tienen miel… 676 00:56:17,916 --> 00:56:21,083 Silencio, por favor. Puedes continuar, Fátima. 677 00:56:21,166 --> 00:56:24,333 Pero, Ney, ¿por qué crees que la gente te ataca tanto? 678 00:56:26,791 --> 00:56:28,458 Porque se identifican entre sí. 679 00:56:29,125 --> 00:56:31,791 Creo que ven cosas que existen en ellos, 680 00:56:31,875 --> 00:56:33,458 pero no saben cómo lidiar con ello. 681 00:56:34,041 --> 00:56:36,416 - Por eso me atacan. - ¡Ney, aquí! 682 00:56:36,500 --> 00:56:37,416 Ney, por favor. 683 00:56:37,500 --> 00:56:39,833 En mi espalda 684 00:56:39,916 --> 00:56:41,791 Oh, precipicio 685 00:56:42,458 --> 00:56:44,708 ¿No crees que eres tú quien volvió agresivo? 686 00:56:44,791 --> 00:56:46,000 Parece un animal dañino. 687 00:56:47,416 --> 00:56:48,250 Me gustó. 688 00:56:48,333 --> 00:56:51,791 …en-aaa-aio 689 00:56:54,708 --> 00:56:58,666 ¿Cantarías los éxitos de Secos & Molhados en tu show? 690 00:56:58,750 --> 00:57:00,041 Chicos, es otra fase. 691 00:57:01,458 --> 00:57:03,875 Ahora quiero hablar del comienzo de algo más. 692 00:57:03,958 --> 00:57:06,541 Puedo cantar lo que quiera, como quiera, 693 00:57:07,041 --> 00:57:08,708 Sin interferencia de nada. 694 00:57:08,791 --> 00:57:13,041 Pero lo que vimos hoy en el escenario es la negación de Ney de Secos & Molhados. 695 00:57:13,541 --> 00:57:15,458 Parece que no eres tú. 696 00:57:16,875 --> 00:57:18,875 ¿Esto le resulta chocante a su audiencia? 697 00:57:19,375 --> 00:57:22,291 Espero que mi público pueda verlo diferente a ti. 698 00:57:31,750 --> 00:57:33,125 Me retiraré. 699 00:57:33,208 --> 00:57:35,541 Ya basta. Diré una última cosa. 700 00:57:35,625 --> 00:57:39,875 Mi trabajo no se limita a Secos y Molhados, ¿de acuerdo? 701 00:58:02,708 --> 00:58:06,583 Ya lo dije, gente. Eso es lo que pasa cuando traes a alguien aquí. 702 00:58:06,666 --> 00:58:07,583 ¿Donde lo has visto? 703 00:58:07,666 --> 00:58:10,208 ¿Dormir con un cigarrillo encendido en tu cama de agua? 704 00:58:10,291 --> 00:58:13,166 No sé de qué hablas, Luisinho. Llegué solo ayer. 705 00:58:13,250 --> 00:58:14,875 Esto debe ser obra de Sandra. 706 00:58:16,208 --> 00:58:17,458 ¡Nuestro! 707 00:58:18,541 --> 00:58:20,125 ¿De dónde salió eso? Nunca lo había oído. 708 00:58:20,208 --> 00:58:22,958 Sandra, esto se llama timbre. 709 00:58:23,458 --> 00:58:25,458 Hoy me desperté estresado. Es así. 710 00:58:27,708 --> 00:58:28,541 Tú. 711 00:58:29,166 --> 00:58:31,125 Ney. Es el cabrón que colecciona. 712 00:58:31,208 --> 00:58:32,250 Ah. 713 00:58:32,833 --> 00:58:33,708 Sinvergüenza. 714 00:58:34,500 --> 00:58:35,375 Adelante. 715 00:58:35,458 --> 00:58:36,708 Puedes sentarte. 716 00:58:37,958 --> 00:58:38,916 Sentarse. 717 00:58:40,916 --> 00:58:41,958 Tú puedes elegir. 718 00:58:42,041 --> 00:58:44,833 Puedes tomar lo que quieras porque mi dinero se acabó. 719 00:58:46,083 --> 00:58:47,541 Voy a tomar un café. 720 00:58:52,875 --> 00:58:56,708 —¿Cuánto falta para saldar la deuda? —No lo sé. No lo sé. 721 00:58:59,041 --> 00:59:01,208 Sólo sé que el dinero que tengo 722 00:59:01,291 --> 00:59:04,041 Está sirviendo para cubrir las pérdidas del programa. 723 00:59:06,250 --> 00:59:08,750 Sabía que las cosas iban a salir mal con ese hombre de negocios. 724 00:59:11,916 --> 00:59:13,375 ¿Y funcionó con alguno de ellos? 725 00:59:15,541 --> 00:59:17,291 Siempre estás rompiendo con alguien. 726 00:59:22,666 --> 00:59:23,958 ¿Sabes lo que pienso? 727 00:59:26,791 --> 00:59:27,708 Tararear. 728 00:59:28,291 --> 00:59:31,833 Creo que has estado muy tenso desde que dejaste Secos & Molhados. 729 00:59:33,541 --> 00:59:36,166 Parece que quieres demostrar que eres capaz de… 730 00:59:37,125 --> 00:59:39,458 hacerlo todo, existir solo. 731 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Pero entonces ¿por qué dices eso? 732 00:59:45,916 --> 00:59:48,625 - ¿Crees que no soy capaz? - Por supuesto que eres capaz. 733 00:59:48,708 --> 00:59:49,750 No es eso. 734 00:59:52,416 --> 00:59:55,625 Es solo que estás muy preocupado por las críticas. 735 00:59:55,708 --> 00:59:58,083 que te olvidaste de la audiencia. 736 01:00:03,833 --> 01:00:05,583 La gente quiere que estés en el escenario. 737 01:00:07,125 --> 01:00:08,375 Te quieren vivo. 738 01:00:09,333 --> 01:00:10,791 Cálido. 739 01:00:15,083 --> 01:00:16,083 Tararear. 740 01:00:18,375 --> 01:00:19,791 Yo también quiero eso. 741 01:00:28,916 --> 01:00:30,333 Así que deja de ser un animal. 742 01:00:32,041 --> 01:00:33,333 Convertirse en personas. 743 01:00:52,833 --> 01:00:54,333 Bandido 744 01:00:54,416 --> 01:00:58,041 Bandido corazón 745 01:00:58,125 --> 01:01:00,250 No deja de te amar 746 01:01:00,833 --> 01:01:05,583 Bandido, bandido corazón 747 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 No puedo controlar 748 01:01:08,375 --> 01:01:11,750 Quiero disculparme contigo 749 01:01:12,708 --> 01:01:15,416 Esto siempre pasa 750 01:01:16,541 --> 01:01:19,875 Tengo un corazón que está loco. 751 01:01:20,458 --> 01:01:23,208 Y nunca me obedezcas 752 01:01:24,250 --> 01:01:27,458 Ya soy un tipo un poco raro 753 01:01:28,291 --> 01:01:32,166 Alguien me dijo eso una vez 754 01:01:32,250 --> 01:01:33,791 Mi corazón es de… 755 01:01:33,875 --> 01:01:36,375 Funcionó. Ya funcionó. 756 01:01:36,458 --> 01:01:40,166 Pero lo que me salva es mi estupidez. 757 01:01:40,666 --> 01:01:45,833 Bandido, bandido corazón 758 01:01:45,916 --> 01:01:48,083 No deja de te amar 759 01:01:48,708 --> 01:01:53,833 Bandido, bandido corazón 760 01:01:53,916 --> 01:01:56,291 No puedo controlar 761 01:01:56,375 --> 01:01:59,583 Yo que siempre he estado cerca 762 01:02:00,416 --> 01:02:03,666 Al romance y la aventura 763 01:02:04,416 --> 01:02:07,958 Puedo ser condenado 764 01:02:08,541 --> 01:02:11,833 Vivir cerca de la locura 765 01:02:12,333 --> 01:02:15,291 Por eso quiero pedirte disculpas. 766 01:02:16,083 --> 01:02:19,666 - ¡Qué rico! - canto una vez más 767 01:02:20,250 --> 01:02:23,500 Mi corazón está loco, lo sé. 768 01:02:24,250 --> 01:02:28,041 Pero lo que lo estropea es tu timidez. 769 01:02:29,833 --> 01:02:33,375 Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye 770 01:02:36,250 --> 01:02:38,416 Oh, oh, oh, oh, oh 771 01:02:39,958 --> 01:02:43,625 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 772 01:03:04,208 --> 01:03:07,916 ¡Qué rico! ¡Te quiero! 773 01:03:08,000 --> 01:03:09,416 ¡Sabroso! 774 01:03:10,125 --> 01:03:11,708 ¡Qué delicia! 775 01:03:15,208 --> 01:03:16,666 ¡Sabroso! 776 01:03:21,041 --> 01:03:22,250 ¡Banda! 777 01:03:22,750 --> 01:03:24,375 Ney, ¡te amo! 778 01:03:44,125 --> 01:03:45,000 ¡Usuario! 779 01:03:50,166 --> 01:03:52,166 ¡Deleitar! 780 01:03:52,250 --> 01:03:53,958 ¡Quítame la ropa, Ney! 781 01:04:12,416 --> 01:04:15,541 Bandido, bandido 782 01:04:16,250 --> 01:04:19,166 Bandido, bandido 783 01:04:19,875 --> 01:04:22,625 Oh, oh, oh, oh, oh 784 01:04:23,708 --> 01:04:27,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 785 01:04:27,583 --> 01:04:30,875 Bandido, bandido 786 01:04:31,500 --> 01:04:35,166 Bandido, bandido 787 01:04:35,250 --> 01:04:36,458 Bandido 788 01:04:37,041 --> 01:04:37,958 Bandido 789 01:04:45,833 --> 01:04:47,750 {\an8}¡Guau! ¿Estuvo bueno el espectáculo? 790 01:04:47,833 --> 01:04:49,541 -Fue maravilloso.-Me encantó. 791 01:04:49,625 --> 01:04:51,583 Hay algunas personas que quieren hablar contigo. 792 01:04:52,541 --> 01:04:53,541 ¿OMS? 793 01:04:53,625 --> 01:04:54,791 Son censores. 794 01:04:59,083 --> 01:05:00,708 Buenas noches, disculpe. 795 01:05:02,000 --> 01:05:05,291 Vinimos aquí para hacer algunas observaciones sobre el espectáculo. 796 01:05:07,875 --> 01:05:08,875 Por supuesto que no. 797 01:05:12,750 --> 01:05:18,250 Es solo que algunos de tus gestos son un poco lascivos, ¿verdad? 798 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 Sí, lo sé, pero es a propósito. 799 01:05:23,041 --> 01:05:25,625 Este es un espectáculo de teatro de revista. 800 01:05:25,708 --> 01:05:26,583 Y. 801 01:05:27,125 --> 01:05:29,833 Pero, en el sur, una cosa es, pero aquí arriba no tiene buena pinta. 802 01:05:30,416 --> 01:05:32,416 La población del noreste no está preparada. 803 01:05:33,291 --> 01:05:35,208 Especialmente para el momento en el que… 804 01:05:35,291 --> 01:05:37,541 - Cuando haces eso… - Mueves la pelvis. 805 01:05:37,625 --> 01:05:38,583 Eso es, eso es. 806 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 Mueva la pelvis. 807 01:05:41,250 --> 01:05:44,041 Qué curioso que acabo de volver de Teresina. 808 01:05:44,708 --> 01:05:47,333 El espectáculo estuvo genial. Estuvo bien, ¿verdad, Luís? 809 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 Pensé que Recife estaba un poco más avanzado. 810 01:05:54,541 --> 01:05:56,833 ¿Cuantas veces haces esto de ida y vuelta? 811 01:05:58,833 --> 01:05:59,916 ¿Cómo es? 812 01:06:00,000 --> 01:06:01,708 ¿Cuantas veces tiembla eso? 813 01:06:01,791 --> 01:06:03,916 -¿Cuantas veces?-Hmm. 814 01:06:05,125 --> 01:06:07,666 - Luís, creo que unas… - ¿Unas seis? 815 01:06:08,958 --> 01:06:11,500 Creo que eso es todo, unas seis veces, más o menos. 816 01:06:12,458 --> 01:06:14,083 Bueno, entonces haz la mitad. 817 01:06:14,791 --> 01:06:16,916 Tres veces está bien y listo. 818 01:06:19,541 --> 01:06:21,291 Está bien, está bien. 819 01:06:22,791 --> 01:06:23,791 Mensaje dado. 820 01:06:25,083 --> 01:06:26,333 Que pases una buena noche, ¿vale? 821 01:06:30,500 --> 01:06:31,916 Felicitaciones por el espectáculo. 822 01:06:35,458 --> 01:06:37,333 Ah. 823 01:06:37,416 --> 01:06:39,958 Qué… 824 01:06:41,208 --> 01:06:43,625 - ¿Por qué lo dijiste seis veces? - ¿Qué iba a decir? 825 01:06:43,708 --> 01:06:46,916 ¡No sé, 20! Dije 20. 826 01:06:47,000 --> 01:06:48,791 - Hoy. Hoy. - ¿Hoy? 827 01:06:48,875 --> 01:06:50,458 Eran más de mil personas, fácilmente. 828 01:06:50,541 --> 01:06:52,083 Hay muchos aquí en el pasillo. 829 01:06:53,000 --> 01:06:55,666 Hola a todos, ¿cómo están? Tranquilos. 830 01:06:55,750 --> 01:06:57,958 Organicemos aquí una línea bonita y ordenada. 831 01:06:58,041 --> 01:07:00,041 que él os atenderá a todos, ¿de acuerdo? 832 01:07:00,125 --> 01:07:01,666 - ¡Mira! - ¿Estás bien? 833 01:07:01,750 --> 01:07:04,250 Un poco más atrás. Él servirá a todos. 834 01:07:04,333 --> 01:07:06,583 Oye. Puedes tomar una foto, sí. 835 01:07:06,666 --> 01:07:08,791 ¿Así que cómo estás? 836 01:07:08,875 --> 01:07:09,875 ¿Te gusto el show? 837 01:07:09,958 --> 01:07:11,500 -Me gustó.-Maravilloso. 838 01:07:17,625 --> 01:07:20,083 - Cabo Dias, ¿recuerdas? - Lo recuerdo. 839 01:07:20,666 --> 01:07:21,666 Nuestro. 840 01:07:21,750 --> 01:07:24,958 Imagina Cabo Dias viendo tu programa hoy. 841 01:07:25,791 --> 01:07:27,958 Le haría daño a su cabecita. 842 01:07:36,416 --> 01:07:37,541 ¿Lo arruinaste? 843 01:07:38,083 --> 01:07:39,875 PARAGUAS… 844 01:07:41,333 --> 01:07:42,291 Tararear. 845 01:07:43,458 --> 01:07:44,750 Eres valiente, Ney. 846 01:07:49,500 --> 01:07:51,041 ¿Por qué dices esto? 847 01:07:52,000 --> 01:07:54,125 UE… 848 01:07:54,208 --> 01:07:55,541 Me casé, tuve un hijo. 849 01:07:55,625 --> 01:07:57,291 Seguí todo el protocolo. 850 01:08:04,958 --> 01:08:06,541 ¿Estás feliz, Catón? 851 01:08:09,416 --> 01:08:10,833 Amo a mis hijos. 852 01:08:15,458 --> 01:08:17,541 - Bien. Eso es bueno. - Sí. 853 01:08:24,458 --> 01:08:26,333 Para mí sigues siendo el mismo, Catón. 854 01:08:26,833 --> 01:08:28,583 - ¿Ah, sí? - Sí. El mismo Catón. 855 01:08:30,500 --> 01:08:31,500 Vivo. 856 01:08:33,666 --> 01:08:34,833 Feliz, hermosa. 857 01:08:43,958 --> 01:08:46,958 Tengo que ir. 858 01:08:47,625 --> 01:08:48,750 Ya está amaneciendo. 859 01:09:08,458 --> 01:09:09,500 Y eso. 860 01:09:11,875 --> 01:09:13,625 Aquí estamos de nuevo, Catón. 861 01:09:14,625 --> 01:09:15,791 Decir adiós. 862 01:09:21,208 --> 01:09:22,250 Fue bueno verte. 863 01:09:36,666 --> 01:09:38,000 Me alegro que me hayas visto. 864 01:09:46,916 --> 01:09:48,791 Envíale un beso a tus hijos. 865 01:09:51,125 --> 01:09:51,958 ¿Sí? 866 01:09:52,041 --> 01:09:53,291 Mi amor 867 01:09:53,375 --> 01:09:57,541 Postal vieja e incolora, amor banal 868 01:09:58,166 --> 01:09:59,625 Sin ningún 869 01:10:00,541 --> 01:10:02,750 Sin ningún valor 870 01:10:07,625 --> 01:10:10,208 {\an8}Esa noche 871 01:10:10,291 --> 01:10:13,083 {\an8}Mi pobre amor de papel 872 01:10:13,666 --> 01:10:15,125 Olvídate del color 873 01:10:15,666 --> 01:10:18,125 Del anuncio del cielo 874 01:10:24,416 --> 01:10:27,291 En la galería principal 875 01:10:27,958 --> 01:10:30,208 Secreto mal 876 01:10:31,625 --> 01:10:34,583 En una noche de neón 877 01:10:35,083 --> 01:10:37,416 De papel crepé 878 01:10:40,583 --> 01:10:43,583 En la galería principal 879 01:10:44,166 --> 01:10:46,208 Secreto mal 880 01:10:47,708 --> 01:10:50,666 En una noche de neón 881 01:10:51,166 --> 01:10:53,458 De papel crepé 882 01:11:11,000 --> 01:11:12,458 El mar 883 01:11:12,541 --> 01:11:14,541 De aquí para allí 884 01:11:14,625 --> 01:11:16,416 Con el sabor 885 01:11:19,208 --> 01:11:21,333 Del licor que quedó 886 01:11:21,875 --> 01:11:23,583 De tu boca 887 01:11:26,625 --> 01:11:28,375 Del sudor que quedó 888 01:11:29,166 --> 01:11:31,166 En mi boca 889 01:11:34,083 --> 01:11:36,416 Deja mi voz morena 890 01:11:36,500 --> 01:11:39,458 Voz marrón, voz marrón, voz marrón 891 01:11:39,541 --> 01:11:41,625 Voz marrón de una loca 892 01:11:41,708 --> 01:11:45,583 Loca, loca, loca, loca, loca Muy loca 893 01:11:46,458 --> 01:11:48,083 Muy loco 894 01:11:48,166 --> 01:11:52,875 Loca, loca, loca, loca, loca Loca, loca, muy loca 895 01:11:53,958 --> 01:11:55,458 Muy loco 896 01:11:55,541 --> 01:12:00,291 Loca, loca, loca, loca Loca, loca, loca, muy loca 897 01:12:01,000 --> 01:12:02,625 Muy loco 898 01:12:02,708 --> 01:12:07,666 Loca, loca, loca, loca, loca Loca, loca, muy loca 899 01:12:08,500 --> 01:12:10,541 Tan azul, tan bueno 900 01:12:12,083 --> 01:12:13,166 Disculpe. 901 01:12:14,708 --> 01:12:15,791 Buenos días, Ney. 902 01:12:17,041 --> 01:12:18,750 Oye, ¿vamos a despertarnos? 903 01:12:19,375 --> 01:12:21,208 ¿Vas a pasar todo el día en esa cama? 904 01:12:21,791 --> 01:12:23,000 Mira. Aquí. 905 01:12:23,083 --> 01:12:24,666 - ¿Qué es esto? - ¿No lo quieres? 906 01:12:25,458 --> 01:12:26,583 Hay cuatro vasos allí. 907 01:12:26,666 --> 01:12:29,333 Oye, nunca sé cuántas personas conoceré aquí, Ney. 908 01:12:29,416 --> 01:12:30,291 ¿Qué hora es? 909 01:12:31,125 --> 01:12:32,416 Es casi mediodía. 910 01:12:32,500 --> 01:12:33,583 Ah, es temprano. 911 01:12:33,666 --> 01:12:36,791 ¡Por Dios! ¿Temprano, Ney? ¿Temprano, en serio? 912 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 No tienes idea de cuántas cosas han pasado aquí en esta casa. 913 01:12:40,500 --> 01:12:43,125 Temprano esta mañana, el presidente del Flamengo le llamó. 914 01:12:43,208 --> 01:12:46,791 Te invita a ver un partido de fútbol en Maracaná. 915 01:12:46,875 --> 01:12:49,708 También había una niña, que no quiso ser identificada. 916 01:12:49,791 --> 01:12:52,416 Pero ella llamó por un licor de fresa. 917 01:12:52,500 --> 01:12:54,375 que aceptaste tomar, Ney. 918 01:12:54,458 --> 01:12:55,791 Bueno no fue solo el teléfono. 919 01:12:55,875 --> 01:12:57,958 Hay algunas personas que vinieron a tocar aquí, 920 01:12:58,041 --> 01:12:59,458 -en la puerta de su casa.- ¡No. Luis! 921 01:12:59,541 --> 01:13:01,083 Había un fanático loco. 922 01:13:01,166 --> 01:13:03,166 Ella dijo que quería regalarte, ¿adivina qué? 923 01:13:03,250 --> 01:13:05,000 Un ciclomotor, Ney. 924 01:13:05,083 --> 01:13:08,625 Ella llegó al mismo tiempo que yo estaba ahuyentando a un hombre barbudo que olía a alcohol. 925 01:13:08,708 --> 01:13:11,500 gritando tu nombre, diciendo que quería hablar contigo urgentemente, 926 01:13:11,583 --> 01:13:14,666 Sólo después vino Lidoca y me dijo que era Raúl. 927 01:13:14,750 --> 01:13:15,791 Seixas. 928 01:13:16,333 --> 01:13:18,458 Raúl Seixas, Ney. Lo hice correr. 929 01:13:18,541 --> 01:13:20,833 Entonces llámalo e inventa alguna excusa. 930 01:13:20,916 --> 01:13:23,250 - Luisinho, déjame descansar. - Tranquilo. 931 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Pero ni siquiera os conté la mejor noticia del día. 932 01:13:26,166 --> 01:13:27,166 Mira aquí. 933 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Mira, Ney. Está fuera. 934 01:13:31,791 --> 01:13:35,083 Mira. Lo recogí hoy temprano en Mesbla. 935 01:13:35,833 --> 01:13:38,041 Estaba envuelto en ese plástico vergonzoso. 936 01:13:38,125 --> 01:13:38,958 Tararear. 937 01:13:39,041 --> 01:13:41,958 Esta censura es absurda, ¿verdad? Qué foto tan hermosa. 938 01:13:42,041 --> 01:13:44,500 Este plástico sirve para dar aún más difusión a la obra. 939 01:13:44,583 --> 01:13:46,750 Sí, será un éxito, lo presiento. 940 01:13:47,333 --> 01:13:49,333 - Vender todas las copias. - Eso espero. 941 01:13:49,416 --> 01:13:50,541 - Ajá. - ¿Sabes por qué? 942 01:13:50,625 --> 01:13:52,166 Porque voy a tomar ese dinero 943 01:13:52,250 --> 01:13:55,208 y buscar un lugar donde tenga un poco más de privacidad. 944 01:13:55,291 --> 01:13:57,583 -Ya sabes cómo es.-¿Iré contigo? 945 01:13:57,666 --> 01:13:59,333 ¡Ay de vosotros si no me lleváis! 946 01:14:09,666 --> 01:14:15,291 No hay pecado debajo del ecuador 947 01:14:16,875 --> 01:14:19,083 Vamos a hacer un pecado 948 01:14:19,166 --> 01:14:22,875 Desgarrado, sudoroso, a toda máquina 949 01:14:24,041 --> 01:14:26,291 Déjame ser tu escracho 950 01:14:26,375 --> 01:14:30,333 Felpudo, tu rizo, un torrente de amor 951 01:14:31,666 --> 01:14:35,583 Cuando es una lección de acoso Mira allí, sal de debajo 952 01:14:35,666 --> 01:14:40,583 Yo soy un profesor 953 01:14:42,583 --> 01:14:45,916 Deja la tristeza atrás Ven a comer, cena conmigo 954 01:14:46,000 --> 01:14:49,583 Sarapatel, carurú, tucupi, tacaca 955 01:14:50,166 --> 01:14:53,916 A ver si me agotas, ponme en la mesa 956 01:14:54,000 --> 01:14:55,208 Que a tua holandesa… 957 01:14:55,291 --> 01:14:57,791 - Hola. - ¡Ay! ¡Caray! 958 01:15:03,791 --> 01:15:06,333 - ¿Qué viste ayer? - No puedo revelarlo. 959 01:15:07,125 --> 01:15:09,583 -Qué misterioso. -Pero estoy atrapado esta noche. 960 01:15:09,666 --> 01:15:11,500 -Lo sé.-Te lo diré. 961 01:15:13,583 --> 01:15:14,625 A ellos. 962 01:15:14,708 --> 01:15:15,666 ¿Que fue? 963 01:15:16,291 --> 01:15:18,875 Mira, no estás bromeando, ¿de acuerdo? 964 01:15:20,000 --> 01:15:22,833 El chico es el heredero de Som Livre, hijo del todopoderoso. 965 01:15:27,041 --> 01:15:28,833 Ese pequeño bebé…. 966 01:15:28,916 --> 01:15:32,000 Oh, cariño, amor. ¡Adelante! 967 01:15:32,083 --> 01:15:33,375 ¿Cómo se llama? 968 01:15:33,458 --> 01:15:34,375 Cazuza. 969 01:15:34,458 --> 01:15:37,416 Cazuza. Y si lo dices tres veces, aparece. 970 01:15:37,500 --> 01:15:40,458 - ¿Ah, de verdad? Cazuza, Cazuza, Cazuza. -Cazuza. Cazuza. 971 01:15:43,125 --> 01:15:43,958 A ellos. 972 01:15:44,041 --> 01:15:47,208 —Ya pasó. ¡Vamos! —Oh, se acabó para nosotros. Sí. 973 01:15:47,916 --> 01:15:49,875 Hasta. 974 01:16:00,250 --> 01:16:01,250 Se queda así. 975 01:16:03,500 --> 01:16:05,166 Tararear. 976 01:16:12,666 --> 01:16:17,458 Sólo puedo imaginarme cuántas cosas puedes hacer con esa pequeña máquina. 977 01:16:18,875 --> 01:16:20,250 Me gusta tomar fotografías. 978 01:16:25,000 --> 01:16:26,375 Cuando tomo una fotografía, 979 01:16:26,958 --> 01:16:28,416 Enmarco el misterio 980 01:16:29,250 --> 01:16:30,666 y me lo trago todo. 981 01:16:32,458 --> 01:16:34,333 -Tengo hambre.-Sí. 982 01:16:35,791 --> 01:16:38,208 Cazuza, mira lo que vas a hacer con estas fotos. 983 01:16:38,291 --> 01:16:39,625 No hay necesidad de preocuparse 984 01:16:40,375 --> 01:16:41,708 Esto es todo para mí. 985 01:16:42,208 --> 01:16:43,916 Me encantó la nueva casa, Ney. 986 01:16:44,541 --> 01:16:46,583 Mira. Me encantó, me encantó, me encantó, me encantó. 987 01:16:46,666 --> 01:16:47,708 ¿Te gusto? 988 01:16:47,791 --> 01:16:50,541 Pero ya no quiero oír hablar de cosas viejas ¿de acuerdo? 989 01:16:50,625 --> 01:16:53,375 - No más ancianos. - No más ancianos. 990 01:16:54,583 --> 01:16:55,833 Oh, comercia conmigo. 991 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 Lo cambiaré, oh. 992 01:16:58,083 --> 01:16:59,458 Entonces, ustedes dos. 993 01:16:59,541 --> 01:17:00,416 Tararear. 994 01:17:01,125 --> 01:17:02,708 ¿Con drogas o sin drogas? 995 01:17:02,791 --> 01:17:05,000 Con drogas. Quédate. 996 01:17:30,791 --> 01:17:33,291 - ¿Puedo darte un beso? - ¿Por qué no? 997 01:17:33,375 --> 01:17:37,333 Era un niño 998 01:17:40,291 --> 01:17:45,166 Extraño y encantador 999 01:17:45,958 --> 01:17:47,500 Vamos. Oh, Cazuza, vamos. 1000 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 -Vamos. -Vamos. 1001 01:17:49,083 --> 01:17:51,958 Escuché que había estado… 1002 01:17:52,041 --> 01:17:53,291 - Adiós. 1003 01:17:53,375 --> 01:17:56,083 Viajar 1004 01:17:56,166 --> 01:17:58,333 Viajar 1005 01:18:00,458 --> 01:18:03,875 Toda la tierra y el mar 1006 01:18:03,958 --> 01:18:06,166 - Se acabó, adiós. - Um, está bien. 1007 01:18:10,666 --> 01:18:12,916 chico solitario 1008 01:18:14,875 --> 01:18:17,000 Y tímido 1009 01:18:18,958 --> 01:18:20,958 Pero más sabio 1010 01:18:22,833 --> 01:18:24,458 Demasiado 1011 01:18:24,541 --> 01:18:25,958 Ven, Cazuza. 1012 01:18:26,041 --> 01:18:29,000 Ven, Cazuza. Ven. 1013 01:18:31,833 --> 01:18:34,666 He aquí, una vez 1014 01:18:36,833 --> 01:18:39,750 En un día mágico 1015 01:18:39,833 --> 01:18:42,875 Lo encontré 1016 01:18:45,083 --> 01:18:47,916 Y mientras hablamos 1017 01:18:48,541 --> 01:18:51,708 Te dije 1018 01:18:52,250 --> 01:18:54,416 Acerca de los reyes 1019 01:18:56,125 --> 01:18:58,250 Sobre las leyes 1020 01:18:58,333 --> 01:19:00,333 Y el dolor 1021 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 Y él enseñó 1022 01:19:10,583 --> 01:19:12,583 Nada es mejor 1023 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 Que dar amor 1024 01:19:16,208 --> 01:19:18,250 Y recibir 1025 01:19:18,333 --> 01:19:22,125 Amor de vuelta 1026 01:19:30,000 --> 01:19:30,958 Nuestro. 1027 01:19:34,791 --> 01:19:35,666 ¿Que fue? 1028 01:19:38,166 --> 01:19:39,708 Sentí algo… 1029 01:19:42,166 --> 01:19:43,875 que no había sentido desde hacía mucho tiempo. 1030 01:19:45,625 --> 01:19:48,666 Estar con solo una persona y sentirse bien. 1031 01:19:56,500 --> 01:19:58,208 Creo que alguien está enamorado. 1032 01:20:03,916 --> 01:20:05,916 Estoy seguro de que. 1033 01:20:06,416 --> 01:20:08,166 Tararear. 1034 01:20:21,791 --> 01:20:23,000 - ¿Te vas? - No. 1035 01:20:23,083 --> 01:20:25,083 - Voy a ir. - Hmm. 1036 01:20:28,791 --> 01:20:30,666 No tengo vocación. 1037 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 - ¿Eh? - Sufrir por amor. 1038 01:20:33,166 --> 01:20:34,166 No tengo. 1039 01:20:34,791 --> 01:20:36,291 - ¿Lo tienes? - Por supuesto que sí, hombre. 1040 01:20:36,375 --> 01:20:39,333 -Cuando te enamoras, sufres.-Claro que no. 1041 01:20:39,416 --> 01:20:40,416 Y sufre mucho. 1042 01:20:40,500 --> 01:20:44,458 Te conviertes en rehén de la persona y la golpeas hasta el final. 1043 01:20:44,541 --> 01:20:45,875 - Sufrir. - Sufrir. 1044 01:20:46,458 --> 01:20:48,625 Sufre, pero tienes que sentir placer en el sufrimiento. 1045 01:20:48,708 --> 01:20:50,416 - ¡Ah! - ¿Qué historia es esta? 1046 01:20:50,500 --> 01:20:52,625 ¿Crees que me convertiré en rehén de alguien que sufre por amor? 1047 01:20:52,708 --> 01:20:54,500 No me convierto en rehén de nadie, no. 1048 01:20:54,583 --> 01:20:55,416 Tararear. 1049 01:20:55,916 --> 01:20:59,833 Para mí el amor es una prisión que elijo para inventar mi propia libertad. 1050 01:20:59,916 --> 01:21:02,583 Es mucho más sencillo. El amor es una utopía. 1051 01:21:03,166 --> 01:21:05,666 Una utopía que nace del cuerpo. 1052 01:21:05,750 --> 01:21:07,708 Es físico, palpable. 1053 01:21:07,791 --> 01:21:11,000 - Cazuza, ¿palpable? - Creo que el amor está en el olor, ¿sabes? 1054 01:21:11,708 --> 01:21:14,958 En el olor del cuerpo ajeno. El pie al final del día. 1055 01:21:17,083 --> 01:21:19,541 La boca, así, temprano en la mañana. 1056 01:21:20,375 --> 01:21:23,125 Somos animales, somos animales. Tenemos que oler para sentir. 1057 01:21:23,208 --> 01:21:24,458 ¡Y eso! 1058 01:21:26,458 --> 01:21:28,125 ¿Quién quiere olfatear como un animal? 1059 01:21:28,208 --> 01:21:29,750 - ¿A dónde vas, Cazuza? - ¿Quién está aquí? 1060 01:21:29,833 --> 01:21:32,083 - ¿Quién quiere olfatear como un animal? - ¡Yo, amor! 1061 01:21:37,083 --> 01:21:38,333 - Yara. - ¿Nosotros? 1062 01:21:40,500 --> 01:21:41,333 ¿Tararear? 1063 01:21:42,291 --> 01:21:43,375 ¿Has visto Cazuza? 1064 01:21:46,166 --> 01:21:48,000 Todo el mundo me pregunta si estoy bien. 1065 01:21:48,083 --> 01:21:50,666 ¿No me veo bien? ¿Eh? 1066 01:21:52,333 --> 01:21:53,583 - No jodas, maldita sea. - Oye. 1067 01:21:53,666 --> 01:21:55,166 - Ven aquí. - ¿Adónde? 1068 01:21:55,250 --> 01:21:56,250 -Allí.- ¿Adónde? 1069 01:21:56,333 --> 01:21:58,500 - Vamos juntos. - No me voy a casa, Ney. 1070 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 - Ven conmigo. Ven. - ¡Sal, Ney! 1071 01:22:02,375 --> 01:22:03,500 Pegajoso. 1072 01:22:30,625 --> 01:22:32,416 Shhh. 1073 01:22:32,916 --> 01:22:35,250 - ¡Papá! - O, o. ¡Oye! 1074 01:22:35,750 --> 01:22:37,291 ¿Qué es esto? ¿Qué? ¿Soy un fantasma? 1075 01:22:37,375 --> 01:22:40,250 No, no, no. No, Cazuza. 1076 01:22:40,333 --> 01:22:41,208 Él viene. 1077 01:22:41,291 --> 01:22:42,125 No. ¿Quién eres tú? 1078 01:22:42,208 --> 01:22:43,375 - ¡No! - Shhh, shhh. 1079 01:22:44,500 --> 01:22:45,458 Sólo uno último, vamos. 1080 01:22:50,708 --> 01:22:51,750 ¿Qué es esa cara? 1081 01:22:54,625 --> 01:22:56,166 Has estado desaparecido durante tres días. 1082 01:22:58,500 --> 01:23:00,666 Y apareces así, con un traficante de drogas a cuestas. 1083 01:23:00,750 --> 01:23:01,958 Traficante de drogas, no. 1084 01:23:02,041 --> 01:23:04,500 Esnifando cocaína en mi escritorio. 1085 01:23:06,833 --> 01:23:08,083 Él es mi amigo. 1086 01:23:08,750 --> 01:23:12,750 Está bien. Entonces les pediré a ti y a tu amigo que salgan de casa, por favor. 1087 01:23:13,291 --> 01:23:15,416 - ¿No te alegra verme? - Quiero que te vayas, Cazuza. 1088 01:23:15,500 --> 01:23:16,916 -No necesito irme. -Quiero que te vayas. 1089 01:23:17,000 --> 01:23:19,083 -Acabamos de llegar.- Y quiero que te vayas ya. 1090 01:23:19,166 --> 01:23:20,791 Quédate esta noche. 1091 01:23:22,125 --> 01:23:23,375 -Te ves cuadrado. -No. 1092 01:23:23,458 --> 01:23:24,875 - Eres un hombre heterosexual. - Apestas. 1093 01:23:24,958 --> 01:23:26,125 Y tú eres cuadrado. 1094 01:23:27,291 --> 01:23:28,833 - Lleno de moralismo. - ¿Qué soy yo? 1095 01:23:28,916 --> 01:23:31,291 - Moralismo.- No sabes nada de mí, muchacho. 1096 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 -No sabes nada de mí. -Yo lo sé todo de ti. 1097 01:23:33,166 --> 01:23:35,375 - ¡No sabes nada de mí! - ¿Eres un animal o no? 1098 01:23:35,875 --> 01:23:36,708 ¿Hola? 1099 01:23:37,208 --> 01:23:38,041 ¿Eres un animal? 1100 01:23:40,125 --> 01:23:41,291 Hasta. 1101 01:23:41,375 --> 01:23:42,500 Sólo un pequeño beso. 1102 01:23:42,583 --> 01:23:44,625 —Vamos, papi. —¡Fuera, Cazuza! ¡Fuera! 1103 01:23:45,208 --> 01:23:47,666 —Sal, muchacho. Llévatelo. —Déjalo ahí. 1104 01:23:47,750 --> 01:23:49,208 - Quédate ahí. - Basta, basta. 1105 01:23:49,291 --> 01:23:50,333 Hablar. Eso es hablar. 1106 01:23:50,416 --> 01:23:51,333 ¡No! 1107 01:23:51,416 --> 01:23:52,500 ¡Maldita sea, Ney! 1108 01:23:52,583 --> 01:23:54,041 - ¡Joder! ¡Mi pólvora! - ¡Cógetela! 1109 01:23:54,125 --> 01:23:55,125 - ¡Mi pólvora! - Tómala. 1110 01:23:55,208 --> 01:23:57,250 —¡Cógetelo! ¡Cazuza! —¡Quítale la mano de encima! ¡Quítale la mano! 1111 01:23:57,333 --> 01:23:58,166 ¡Maldición! 1112 01:23:59,041 --> 01:24:00,791 ¡Sal, sal de aquí! ¡Cazuza, para! 1113 01:24:00,875 --> 01:24:02,375 -Quítame la mano de encima. -Para. Para. 1114 01:24:03,916 --> 01:24:05,583 Golpea al otro, maldita sea. 1115 01:24:05,666 --> 01:24:07,125 - Anda, dame otro. - ¿Lo quieres? 1116 01:24:07,208 --> 01:24:09,208 Dame otro, mira. 1117 01:24:09,750 --> 01:24:10,625 ¡Hasta! 1118 01:24:11,416 --> 01:24:12,791 - Pedazo de mierda. - ¡Fuera! 1119 01:24:12,875 --> 01:24:15,041 No estás bien, hombre. No estás bien. 1120 01:24:16,291 --> 01:24:17,166 Mierda. 1121 01:24:38,500 --> 01:24:40,708 Prepara todo para grabar. 1122 01:24:41,625 --> 01:24:42,750 {\an8}Mazzola. 1123 01:24:43,708 --> 01:24:45,875 Tengo la impresión de que no… 1124 01:24:47,291 --> 01:24:51,083 No sé, hombre, no me siento muy cómodo... 1125 01:24:51,166 --> 01:24:52,375 No, no. 1126 01:24:52,458 --> 01:24:53,708 -Esa canción…-No te oigo. 1127 01:24:53,791 --> 01:24:55,000 No puedo escucharte, Ney. 1128 01:24:55,708 --> 01:24:58,375 Ve al micrófono. Al micrófono. 1129 01:24:58,458 --> 01:25:00,791 Mira, la música es genial, la música es genial. 1130 01:25:01,416 --> 01:25:04,083 Será el éxito del álbum, te lo aseguro. 1131 01:25:06,458 --> 01:25:09,833 Sí, pero si es un éxito o no, ¿sabes? No me preocupa. 1132 01:25:09,916 --> 01:25:11,166 Hagamos lo siguiente: 1133 01:25:11,250 --> 01:25:14,041 Pongamos tu voz en la base y veremos qué tal va. 1134 01:25:17,541 --> 01:25:20,916 Oh, ya me conoces, cuando algo no me gusta, no funciono. 1135 01:25:21,791 --> 01:25:24,083 No, él no me golpeó, ¿sabes? 1136 01:25:24,166 --> 01:25:27,041 Lo sé, mi amor. Pero no siempre funciona a la primera. 1137 01:25:27,833 --> 01:25:29,708 Dale una oportunidad a la música. 1138 01:25:29,791 --> 01:25:31,708 Tú… Hagámoslo así, mira. 1139 01:25:31,791 --> 01:25:32,666 Importante, 1140 01:25:33,250 --> 01:25:34,083 escuchar, 1141 01:25:34,791 --> 01:25:35,750 piensa. 1142 01:25:36,541 --> 01:25:38,666 Muéstrale a alguien lo que quieras. 1143 01:25:38,750 --> 01:25:39,625 Tararear. 1144 01:25:39,708 --> 01:25:42,125 Si no te gusta podemos hablar más tarde. 1145 01:25:43,125 --> 01:25:44,458 Sí, lo es… 1146 01:25:44,541 --> 01:25:46,916 Si no me gusta no constará en el acta. 1147 01:25:47,000 --> 01:25:47,833 ¿Sí? 1148 01:25:50,000 --> 01:25:51,125 Está bien. 1149 01:25:51,208 --> 01:25:53,500 Bueno, vamos a grabar. Vamos, vamos a grabar. 1150 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 …de lo… 1151 01:25:58,958 --> 01:26:01,458 Eso es genial, Ney. Ponlo en el disco. 1152 01:26:02,250 --> 01:26:04,958 Gonzaguinha, no soy del noreste. 1153 01:26:07,041 --> 01:26:09,041 Es un forró, nunca he cantado forró. 1154 01:26:09,541 --> 01:26:12,708 ¿Entendido? Me siento como, no sé, un intruso. 1155 01:26:13,583 --> 01:26:15,583 No necesitas preocuparte por eso. 1156 01:26:15,666 --> 01:26:17,791 El que esto dice es hijo del rey de Baião. 1157 01:26:18,458 --> 01:26:19,625 Chico, ¿sabes lo que es? 1158 01:26:19,708 --> 01:26:23,916 Sigo pensando que si no grabas esta canción, 1159 01:26:24,583 --> 01:26:25,916 ¿Quién va a grabar? 1160 01:26:26,625 --> 01:26:28,375 Porque presta atención a la letra. 1161 01:26:29,750 --> 01:26:31,958 Cuando lo interpretas, adquiere un contexto diferente. 1162 01:26:32,041 --> 01:26:32,875 Perfecto. 1163 01:26:33,458 --> 01:26:37,958 Porque entonces se burla, provoca, tuerce el sentido. 1164 01:26:38,041 --> 01:26:39,125 Es muy bueno. 1165 01:26:43,166 --> 01:26:44,125 No, 1166 01:26:44,208 --> 01:26:45,750 Imagínese esto en el escenario. 1167 01:27:00,791 --> 01:27:04,041 Nunca he visto el rastro de una serpiente ni la piel de un hombre lobo. 1168 01:27:04,125 --> 01:27:06,750 Si corres, el animal te atrapará. Si te quedas, el animal te comerá. 1169 01:27:06,833 --> 01:27:09,625 Porque soy un hombre 1170 01:27:09,708 --> 01:27:12,750 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1171 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 ¿Y yo cómo estoy? 1172 01:27:14,208 --> 01:27:17,208 Nunca he visto el rastro de una serpiente ni la piel de un hombre lobo. 1173 01:27:17,291 --> 01:27:19,833 Si corres, el animal te atrapará. Si te quedas, el animal te comerá. 1174 01:27:20,583 --> 01:27:23,583 Porque soy un hombre 1175 01:27:23,666 --> 01:27:26,125 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1176 01:27:27,500 --> 01:27:30,166 Cuando estaba a punto de nacer 1177 01:27:30,250 --> 01:27:32,750 De vez en cuando oía 1178 01:27:33,500 --> 01:27:36,166 Escuché a mamá decir 1179 01:27:36,250 --> 01:27:38,958 Oh Dios mío, cómo lo desearía. 1180 01:27:39,041 --> 01:27:41,708 Ojalá este tipo fuera un hombre 1181 01:27:42,250 --> 01:27:44,666 ¡Qué macho cabrío! 1182 01:27:44,750 --> 01:27:47,208 ¡Ah! Mamá, aquí estoy. 1183 01:27:47,291 --> 01:27:49,833 Mamá, aquí estoy, soy un hombre con una H. 1184 01:27:49,916 --> 01:27:51,125 ¿Y yo cómo estoy? 1185 01:27:51,208 --> 01:27:52,541 ¡Agua mineral! 1186 01:27:54,750 --> 01:27:56,583 La gente se dirige a una fiesta. 1187 01:27:56,666 --> 01:27:58,166 - ¿En serio? - ¿Estás interesado? 1188 01:28:00,791 --> 01:28:02,708 ¿Esas piernas van ahí? 1189 01:28:05,958 --> 01:28:06,791 Cobra 1190 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Hombre 1191 01:28:08,750 --> 01:28:09,666 Manejar 1192 01:28:10,291 --> 01:28:12,375 Ven, porque soy un hombre 1193 01:28:12,458 --> 01:28:13,708 Porque soy un hombre 1194 01:28:13,791 --> 01:28:16,166 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1195 01:28:17,958 --> 01:28:20,041 Soy un hombre con una H 1196 01:28:20,541 --> 01:28:22,958 Y con H soy muy varonil 1197 01:28:23,708 --> 01:28:26,041 Si quieres dudar 1198 01:28:26,541 --> 01:28:29,625 Mira atentamente mi nombre 1199 01:28:29,708 --> 01:28:32,416 Ya casi estoy saliendo con alguien 1200 01:28:32,500 --> 01:28:34,416 Citas para casarse 1201 01:28:35,208 --> 01:28:38,166 Ah, María dice que soy María dice que soy 1202 01:28:38,750 --> 01:28:40,625 Soy un hombre con H, y como soy 1203 01:28:41,583 --> 01:28:44,125 Nunca he visto el rastro de una serpiente ni la piel de un hombre lobo. 1204 01:28:44,208 --> 01:28:47,625 Si corres, el animal te atrapará. Si te quedas, el animal te comerá. 1205 01:28:47,708 --> 01:28:50,583 Porque soy un hombre 1206 01:28:50,666 --> 01:28:53,125 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1207 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 ¿Y yo cómo estoy? 1208 01:28:55,875 --> 01:28:56,708 Cobra 1209 01:28:57,416 --> 01:28:58,250 Hombre 1210 01:28:58,916 --> 01:28:59,791 Manejar 1211 01:29:00,416 --> 01:29:01,333 Venir 1212 01:29:01,875 --> 01:29:02,916 Sabroso. 1213 01:29:06,291 --> 01:29:09,541 Nunca he visto el rastro de una serpiente ni la piel de un hombre lobo. 1214 01:29:09,625 --> 01:29:12,625 Si corres, el animal te atrapará. Si te quedas, el animal te comerá. 1215 01:29:12,708 --> 01:29:15,708 Porque soy un hombre 1216 01:29:15,791 --> 01:29:18,291 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1217 01:29:18,375 --> 01:29:20,916 Nunca he visto el rastro de una serpiente ni la piel de un hombre lobo. 1218 01:29:21,000 --> 01:29:24,416 Si corres, el animal te atrapará. Si te quedas, el animal te comerá. 1219 01:29:24,500 --> 01:29:27,458 Porque soy un hombre 1220 01:29:27,541 --> 01:29:29,958 Chico, soy un hombre Chico, soy un hombre 1221 01:29:30,041 --> 01:29:32,666 Nunca vi rastro de… 1222 01:29:32,750 --> 01:29:35,041 - Creo que lo intentaré. - No. 1223 01:29:36,166 --> 01:29:37,958 Él es. 1224 01:29:38,583 --> 01:29:39,583 Él es. 1225 01:29:47,083 --> 01:29:50,541 Dr. Marco de María. 1226 01:29:51,833 --> 01:29:54,208 - ¿Eso era lo que estabas pensando? - Lo estaba pensando. 1227 01:29:55,875 --> 01:29:57,375 ¿Qué pasa? ¿No coincide? 1228 01:29:57,458 --> 01:29:59,958 No, creo que hay demasiado "mar" en tu nombre. 1229 01:30:01,583 --> 01:30:03,708 - Nunca me había dado cuenta. - Hay demasiado "mar" allí. 1230 01:30:06,125 --> 01:30:07,250 ¿Vamos a nadar un rato? 1231 01:30:09,333 --> 01:30:12,333 - Vamos, quien te lo dice es tu médico. - No confío en ti. 1232 01:30:12,416 --> 01:30:15,375 - ¿Oh, no confías en mí? - No confías en el mar, Marco. 1233 01:30:18,458 --> 01:30:22,916 Eres una persona completamente diferente a quien eres en el escenario, ¿sabes? 1234 01:30:25,000 --> 01:30:26,708 ¿Qué creías que encontrarías? 1235 01:30:28,041 --> 01:30:30,833 No sé, pensé que eras más… 1236 01:30:31,958 --> 01:30:33,375 impulsivo. 1237 01:30:33,458 --> 01:30:35,791 No sé si esa sea la palabra. Explosivo, quizás. 1238 01:30:37,208 --> 01:30:38,041 Ah… 1239 01:30:39,916 --> 01:30:41,833 El escenario es mi fantasía. 1240 01:30:43,125 --> 01:30:44,041 Y… 1241 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 No lo sé, mi válvula de escape. 1242 01:30:48,333 --> 01:30:51,500 Es el lugar donde me pongo una mascarilla para desahogarme. 1243 01:30:51,583 --> 01:30:52,791 - ¿Señor? - Eh. 1244 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 ¿Es el lugar donde liberas tus demonios? 1245 01:30:56,583 --> 01:30:59,041 Los libero. Los libero a todos. 1246 01:31:00,458 --> 01:31:03,333 Y allí trato de "desreprimir" a la gente y a mí mismo también. 1247 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 ¿Y qué pasa con Ney? 1248 01:31:11,291 --> 01:31:13,083 ¿El Ney de la vida? El Ney de la vida soy yo. 1249 01:31:13,166 --> 01:31:14,125 ¿Yo se, verdad? 1250 01:31:16,083 --> 01:31:17,750 ¿Pero qué quiere? 1251 01:31:19,708 --> 01:31:21,416 No quiero mucho, no. 1252 01:31:22,125 --> 01:31:24,458 Quiero un pedazo de tierra, agua, 1253 01:31:25,458 --> 01:31:27,291 animal, arbusto. 1254 01:31:32,166 --> 01:31:33,333 Estoy dentro, ¿sabes? 1255 01:31:34,916 --> 01:31:37,708 —¿En serio? ¿Te animas? —Sí. 1256 01:31:39,125 --> 01:31:41,500 Ahora, vamos a darnos un chapuzón. 1257 01:31:42,333 --> 01:31:43,416 - Ven. - No. 1258 01:31:43,500 --> 01:31:45,416 Un chapuzón, un chapuzón lo cura todo. 1259 01:31:45,500 --> 01:31:48,291 - Te lo prometo, lo cura todo. - Oh. ¿Iré? 1260 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 - Oh, no lo sé. - Entonces seguirás buscando. 1261 01:31:53,041 --> 01:31:54,916 Adelante, Doctor Marco. 1262 01:32:01,791 --> 01:32:04,875 Esas piernas, ¿eh, papi? 1263 01:32:05,541 --> 01:32:06,583 ¿Tararear? 1264 01:32:07,208 --> 01:32:09,833 No lo creo. 1265 01:32:11,333 --> 01:32:12,250 Deseo. 1266 01:32:12,333 --> 01:32:13,958 Mira su olor, mira. 1267 01:32:14,041 --> 01:32:16,041 Ah. 1268 01:32:16,125 --> 01:32:18,125 - Vamos, puedes ayudarte tú mismo. - Hmm. 1269 01:32:18,625 --> 01:32:21,291 - ¿No estarás celoso? - ¿Yo, celoso, Cazuza? 1270 01:32:21,791 --> 01:32:23,791 ¿No de mí, no de mí? ¿Eh? 1271 01:32:24,500 --> 01:32:26,541 Eres la cruz que llevo en mi espalda. 1272 01:32:26,625 --> 01:32:28,250 Entonces llévame. 1273 01:32:30,250 --> 01:32:31,958 -Llámalo.- ¡Marco! 1274 01:32:32,041 --> 01:32:32,875 ¡Marco! 1275 01:32:36,208 --> 01:32:37,458 ¿Me vio? 1276 01:32:37,958 --> 01:32:38,875 Ah, vive. 1277 01:32:42,416 --> 01:32:45,833 Mira, hice lo que pude con lo que tenía, ¿de acuerdo? 1278 01:32:45,916 --> 01:32:47,708 Que era nada. 1279 01:32:47,791 --> 01:32:50,333 Ney, lo digo en serio. Tienes que comer mejor. 1280 01:32:50,416 --> 01:32:53,458 No puedes pasar todo el día en la playa con sólo una yema de huevo en la barriga. 1281 01:32:54,458 --> 01:32:55,875 Hablando de la playa… 1282 01:32:56,875 --> 01:32:58,500 Cazuza te buscará, ¿vale? 1283 01:32:58,583 --> 01:32:59,541 ¿OMS? 1284 01:33:00,125 --> 01:33:01,166 Cazuza. 1285 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Te vi mirándolo. 1286 01:33:03,416 --> 01:33:06,125 - Mucho gusto, Marco. - Cazuza. 1287 01:33:06,208 --> 01:33:08,541 Oh, ¿tu ex? 1288 01:33:08,625 --> 01:33:10,000 - Él no es mi ex. - ¿Oh, no? 1289 01:33:10,083 --> 01:33:11,458 - No. - ¿Qué es? 1290 01:33:11,541 --> 01:33:14,541 No es mío, no es tuyo. Nadie es propiedad de nadie. 1291 01:33:14,625 --> 01:33:15,625 Tararear. 1292 01:33:16,291 --> 01:33:17,333 ¿Qué quiere de mí? 1293 01:33:17,416 --> 01:33:18,708 - ¿Quieres follar? - ¿Hola? 1294 01:33:19,708 --> 01:33:20,625 Hola, Marco. 1295 01:33:20,708 --> 01:33:23,125 Y te pide permiso para tener sexo conmigo. 1296 01:33:23,208 --> 01:33:24,916 Él no pidió permiso, vino a advertirme. 1297 01:33:26,083 --> 01:33:27,208 Es diferente. 1298 01:33:29,375 --> 01:33:30,958 Para mí no hay problema. 1299 01:33:31,041 --> 01:33:32,333 Ve allí. 1300 01:33:32,916 --> 01:33:33,916 Encuentra al niño. 1301 01:33:34,833 --> 01:33:35,791 ¿Entendiste? 1302 01:33:37,250 --> 01:33:39,541 ¿Pero es necesario seguir hablando de esto? 1303 01:33:40,125 --> 01:33:42,750 Tampoco podemos hablar de ello, es más divertido hacerlo en secreto. 1304 01:33:42,833 --> 01:33:45,333 - No es eso lo que estoy diciendo. - ¿No es eso lo que prefieres? 1305 01:33:46,000 --> 01:33:48,500 ¿Debería contarte los detalles también? 1306 01:33:48,583 --> 01:33:50,750 Di lo que quieras contar. 1307 01:33:50,833 --> 01:33:53,708 -Todo lo que quieras oír.-No quiero oírlo todo. 1308 01:33:53,791 --> 01:33:54,625 De ninguna manera. 1309 01:33:54,708 --> 01:33:57,375 -Solo quiero escuchar lo bueno.-Quizás te lo cuente. 1310 01:33:59,541 --> 01:34:01,458 -Quizás no lo diga.-Hmm. 1311 01:34:03,416 --> 01:34:05,291 ¡Despierta, Cruz! 1312 01:34:07,333 --> 01:34:09,166 - ¿Qué pasa, Ney? - ¡Despierta y gana dinero! 1313 01:34:09,250 --> 01:34:10,375 ¿Que es? 1314 01:34:10,458 --> 01:34:13,541 Despierta para que el día nazca feliz. Voy a grabar esta canción, Cazuza. 1315 01:34:13,625 --> 01:34:14,708 - No, no lo harás. - Lo haré. 1316 01:34:14,791 --> 01:34:15,750 - No, no lo harás. - Lo haré. 1317 01:34:15,833 --> 01:34:17,291 - No, no lo haré. - Sí, lo haré, Caju. 1318 01:34:17,375 --> 01:34:19,000 - No, no lo hará. - ¿No quieres tocar en la radio? 1319 01:34:19,083 --> 01:34:21,458 - Es la canción de trabajo de la banda, Ney. - Ah. 1320 01:34:21,541 --> 01:34:23,875 -No lo será. -Bueno, será mío también. 1321 01:34:30,083 --> 01:34:32,916 ¡Sabroso! 1322 01:34:38,250 --> 01:34:42,541 Cada día el insomnio me convence de que el cielo 1323 01:34:42,625 --> 01:34:45,125 Hace que todo sea infinito 1324 01:34:48,500 --> 01:34:52,041 Y esa soledad es la intención de los que se quedan. 1325 01:34:52,708 --> 01:34:55,458 Oculto, haciendo cinta 1326 01:34:58,083 --> 01:35:02,541 Cada día es el momento de la Sesión del Búho 1327 01:35:04,750 --> 01:35:07,291 Sólo los que salen con alguien lo entienden 1328 01:35:07,791 --> 01:35:09,833 Ahora, vámonos. 1329 01:35:11,083 --> 01:35:13,458 Estamos, querida mía, por un pelo. 1330 01:35:14,291 --> 01:35:16,875 Para que el día nazca feliz 1331 01:35:17,541 --> 01:35:20,208 Si, para empezar el día feliz 1332 01:35:21,458 --> 01:35:23,291 Para que todo el mundo despierte 1333 01:35:23,375 --> 01:35:25,541 Para que podamos dormir 1334 01:35:25,625 --> 01:35:26,583 Dormir 1335 01:35:27,541 --> 01:35:30,416 Para que el día nazca feliz 1336 01:35:30,500 --> 01:35:31,666 Oh, no. 1337 01:35:31,750 --> 01:35:33,833 Esta es la vida que quería 1338 01:35:34,916 --> 01:35:36,708 El mundo entero se despierta 1339 01:35:36,791 --> 01:35:41,250 Y dormimos 1340 01:35:43,375 --> 01:35:47,083 Cada día es un día Y todo en nombre del amor 1341 01:35:47,166 --> 01:35:49,875 Ah, esta es la vida que quería. 1342 01:35:53,166 --> 01:35:57,000 Buscando una vacante Una hora aquí, la siguiente allá 1343 01:35:57,083 --> 01:36:00,208 En el vaivén de tus caderas 1344 01:36:02,375 --> 01:36:03,500 ¡Sabroso! 1345 01:36:03,583 --> 01:36:06,166 Nadando contra la corriente 1346 01:36:06,250 --> 01:36:08,250 Sólo para hacer ejercicio 1347 01:36:09,583 --> 01:36:12,875 Cada músculo que siente 1348 01:36:14,083 --> 01:36:16,708 Dame tu bis como regalo 1349 01:36:17,416 --> 01:36:20,291 Joder para ser feliz 1350 01:36:21,208 --> 01:36:23,666 Joder para ser feliz 1351 01:36:24,791 --> 01:36:26,625 Para que todo el mundo despierte 1352 01:36:26,708 --> 01:36:29,333 Y dormimos, dormimos. 1353 01:36:30,708 --> 01:36:33,541 Para que el día nazca feliz 1354 01:36:34,666 --> 01:36:36,541 Para que el día nazca feliz 1355 01:36:37,875 --> 01:36:39,750 El mundo entero se despierta 1356 01:36:39,833 --> 01:36:44,416 Y dormimos 1357 01:37:18,333 --> 01:37:20,125 - Hola, mi madre. - Mi hijo. 1358 01:37:22,458 --> 01:37:23,541 Mi mamá. 1359 01:37:25,416 --> 01:37:27,250 Tararear. 1360 01:37:29,750 --> 01:37:30,833 ¿Cómo está él? 1361 01:37:41,458 --> 01:37:42,666 Él está durmiendo. 1362 01:37:43,916 --> 01:37:45,083 No me despertaré, no. 1363 01:37:46,500 --> 01:37:48,375 Si lo dejas, dormirá todo el tiempo. 1364 01:37:48,916 --> 01:37:50,166 La medicina es fuerte. 1365 01:37:51,791 --> 01:37:53,416 Mamá, déjame ayudarte. 1366 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 - No, ya me he acostumbrado. - No, yo te ayudaré. 1367 01:37:56,958 --> 01:37:58,958 Consigue otra… otra tabla. 1368 01:38:04,875 --> 01:38:07,708 ¿Y qué hay de él, mamá? ¿Te está dando mucho trabajo? 1369 01:38:08,625 --> 01:38:10,000 Conoces a tu padre. 1370 01:38:10,500 --> 01:38:11,666 Él simplemente hace lo que quiere. 1371 01:38:13,125 --> 01:38:14,541 Por cierto, vosotros dos. 1372 01:38:15,875 --> 01:38:18,500 - De todos modos. - ¿En serio? 1373 01:38:19,208 --> 01:38:20,916 Nos parecemos, ¿verdad, mamá? 1374 01:38:21,833 --> 01:38:22,791 Y. 1375 01:38:23,833 --> 01:38:25,000 Rígido, 1376 01:38:25,500 --> 01:38:26,500 cabreros, 1377 01:38:27,125 --> 01:38:28,416 difícil de doblar. 1378 01:38:29,625 --> 01:38:30,708 Sólo yo lo sé. 1379 01:38:35,416 --> 01:38:37,041 Sargento Matogrosso. 1380 01:38:38,250 --> 01:38:39,125 Tararear. 1381 01:38:44,125 --> 01:38:45,500 Mamá, a veces pienso… 1382 01:38:46,083 --> 01:38:48,750 La mayor autoridad a la que me he enfrentado fue mi padre. 1383 01:38:51,083 --> 01:38:53,791 Parece que todo lo que he hecho, todas mis decisiones... 1384 01:38:55,833 --> 01:38:58,208 Pareciera que fue simplemente para ir en contra de su voluntad. 1385 01:39:03,416 --> 01:39:05,416 Y vosotros os opusisteis bastante, sí. 1386 01:39:08,458 --> 01:39:10,666 Pero también aprendió de ti, hijo mío. 1387 01:39:14,291 --> 01:39:15,375 ¿Crees eso? 1388 01:39:19,250 --> 01:39:22,250 Recuerdo la primera vez que te vimos en el escenario. 1389 01:39:36,833 --> 01:39:39,708 Cuando llegamos a casa, fue a buscar tu disco. 1390 01:39:42,750 --> 01:39:44,625 Él escuchaba allí en la sala, muy fuerte. 1391 01:39:52,333 --> 01:39:54,625 Le pregunté si le gustaba su programa. 1392 01:39:59,166 --> 01:40:00,750 Luego vino y dijo… 1393 01:40:04,916 --> 01:40:07,916 - Ney es un gran artista. - "Ney es un gran artista." 1394 01:40:18,666 --> 01:40:19,708 Tararear. 1395 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Él dijo, ¿lo es? 1396 01:40:54,250 --> 01:40:56,791 Aún es temprano, cariño. 1397 01:40:57,291 --> 01:40:58,916 Apenas has empezado 1398 01:40:59,708 --> 01:41:02,541 Conociendo la vida 1399 01:41:03,291 --> 01:41:05,500 Ya tienes publicidad 1400 01:41:05,583 --> 01:41:09,125 A hora de partida 1401 01:41:09,958 --> 01:41:13,041 Sin siquiera saber la dirección 1402 01:41:13,125 --> 01:41:15,125 Que irás tomar 1403 01:41:18,000 --> 01:41:20,875 Presta atención, querida. 1404 01:41:21,375 --> 01:41:25,958 Aunque sé que estás decidido 1405 01:41:26,041 --> 01:41:30,708 En cada esquina tu vida se cae un poco 1406 01:41:31,416 --> 01:41:36,333 En poco tiempo ya no serás quien eres 1407 01:41:38,291 --> 01:41:41,541 Escúchame bien, amor. 1408 01:41:41,625 --> 01:41:43,500 Prestar atención 1409 01:41:43,583 --> 01:41:46,750 El mundo es un molino 1410 01:41:47,250 --> 01:41:53,166 Aplastará tus pequeños sueños. 1411 01:41:53,250 --> 01:41:57,500 Reducirá las ilusiones a polvo. 1412 01:41:59,916 --> 01:42:02,791 Presta atención, querida. 1413 01:42:03,333 --> 01:42:04,875 De cada amor 1414 01:42:04,958 --> 01:42:08,875 Sólo heredarás cinismo 1415 01:42:09,375 --> 01:42:11,083 Cuándo notarlo 1416 01:42:11,166 --> 01:42:15,166 Estás al borde del abismo. 1417 01:42:16,208 --> 01:42:18,208 Abismo 1418 01:42:19,041 --> 01:42:21,041 Que cavaste 1419 01:42:21,708 --> 01:42:25,833 Con los pies 1420 01:42:27,083 --> 01:42:28,875 Oh… 1421 01:42:28,958 --> 01:42:31,666 - Fui demasiado duro contigo, Ney. - Hmm. 1422 01:42:36,041 --> 01:42:37,208 Me arrepiento. 1423 01:42:40,250 --> 01:42:41,708 No es necesario, papá. 1424 01:42:42,625 --> 01:42:44,458 No nos detengamos en las cosas. 1425 01:42:46,041 --> 01:42:47,250 Eso ya es cosa del pasado. 1426 01:42:50,666 --> 01:42:51,666 ¿No? 1427 01:42:58,875 --> 01:43:00,375 Estamos aquí ahora. 1428 01:43:02,083 --> 01:43:03,208 Usted está aquí. 1429 01:43:11,458 --> 01:43:12,833 Ney Matogrosso… 1430 01:43:16,250 --> 01:43:17,333 mi hijo. 1431 01:43:17,416 --> 01:43:20,416 Presta atención, querida. 1432 01:43:20,500 --> 01:43:22,041 De cada amor 1433 01:43:22,125 --> 01:43:25,916 Sólo heredarás cinismo 1434 01:43:26,583 --> 01:43:28,333 Cuándo notarlo 1435 01:43:28,416 --> 01:43:32,333 Estás al borde del abismo. 1436 01:43:33,666 --> 01:43:35,458 Abismo 1437 01:43:36,250 --> 01:43:38,250 Que cavaste 1438 01:43:38,916 --> 01:43:43,125 Con los pies 1439 01:43:59,375 --> 01:44:02,750 {\an8}Aprovecha que solo es este jueves, viernes y sábado. 1440 01:44:02,833 --> 01:44:06,000 {\an8}El periódico de la tarde empieza ahora. 1441 01:44:06,750 --> 01:44:08,333 Una enfermedad misteriosa, 1442 01:44:08,416 --> 01:44:10,833 Totalmente desconocido hace cinco años, 1443 01:44:10,916 --> 01:44:15,000 se convirtió en la epidemia más violenta del siglo. 1444 01:44:15,083 --> 01:44:16,541 El síndrome es mortal. 1445 01:44:16,625 --> 01:44:18,625 Hasta el momento no existe cura. 1446 01:44:19,125 --> 01:44:22,708 El virus del SIDA no está en el aire ni en medio de la calle, 1447 01:44:22,791 --> 01:44:26,833 pero ya se ha apoderado de la vida de la población de las grandes ciudades. 1448 01:44:27,333 --> 01:44:30,416 De tres a diez millones de personas en todo el mundo 1449 01:44:30,500 --> 01:44:32,750 están contaminados por el virus, 1450 01:44:32,833 --> 01:44:35,666 según la Organización Mundial de la Salud. 1451 01:44:35,750 --> 01:44:41,833 Brasil ha registrado hasta el momento 2.775 casos. 1452 01:44:41,916 --> 01:44:44,708 El Ministerio de Salud también informa 1453 01:44:44,791 --> 01:44:46,958 que Brasil tiene al menos 1454 01:44:47,041 --> 01:44:50,791 Treinta y cuatro nuevos casos de SIDA. 1455 01:45:18,958 --> 01:45:20,083 Tararear. 1456 01:45:34,208 --> 01:45:35,583 Shhh. 1457 01:45:37,208 --> 01:45:38,125 Hola. 1458 01:45:39,458 --> 01:45:40,416 Es él. 1459 01:45:53,083 --> 01:45:54,208 ¿Cuando fue eso? 1460 01:46:06,208 --> 01:46:07,416 ¿Quién fue esta vez? 1461 01:46:07,500 --> 01:46:14,375 PARA NEY MATOGROSSO 1462 01:46:16,125 --> 01:46:17,000 ¿No? 1463 01:47:04,000 --> 01:47:05,791 "Inventamos nuestro amor." 1464 01:47:10,208 --> 01:47:11,125 Eh... 1465 01:47:11,625 --> 01:47:12,541 "Todo amor 1466 01:47:14,041 --> 01:47:15,375 que hay en esta vida." 1467 01:47:18,916 --> 01:47:20,041 "Vida loca." 1468 01:47:21,916 --> 01:47:23,041 "Vida fácil." 1469 01:47:25,208 --> 01:47:27,083 "Necesito decirte que te amo." 1470 01:47:27,166 --> 01:47:28,583 - Diga. - Te amo. 1471 01:47:33,250 --> 01:47:35,291 Es… "Exagerado". 1472 01:47:35,375 --> 01:47:37,083 "Es parte de mi espectáculo." 1473 01:47:38,541 --> 01:47:39,916 Me gusta este repertorio. 1474 01:47:40,875 --> 01:47:41,958 Me gusta mucho. 1475 01:47:43,791 --> 01:47:47,833 Creo que estas canciones dicen lo que piensas del mundo. 1476 01:47:47,916 --> 01:47:48,833 de la vida. 1477 01:47:54,500 --> 01:47:56,625 Me alegro de que hayas aceptado dirigir este programa. 1478 01:47:57,875 --> 01:47:59,250 Podría ser el último. 1479 01:47:59,875 --> 01:48:01,333 No necesitas eso, ¿verdad? 1480 01:48:04,541 --> 01:48:05,625 Soy débil, Ney. 1481 01:48:06,500 --> 01:48:08,500 Si, pero tus ideas son fuertes. 1482 01:48:13,083 --> 01:48:14,875 Tengo una nueva canción que hice. 1483 01:48:16,083 --> 01:48:17,916 Pero no sé si encajará en este show. 1484 01:48:19,791 --> 01:48:20,791 Canta para mí. 1485 01:48:25,500 --> 01:48:27,458 Disparo al sol 1486 01:48:28,666 --> 01:48:30,958 Soy fuerte, soy por casualidad. 1487 01:48:32,416 --> 01:48:35,541 Mi ametralladora llena de penas 1488 01:48:38,250 --> 01:48:39,875 Soy un chico 1489 01:48:42,083 --> 01:48:45,083 Cansado de correr en la dirección opuesta 1490 01:48:46,250 --> 01:48:49,541 Sin podio ni beso de novia 1491 01:48:51,583 --> 01:48:53,583 Solo soy otro chico 1492 01:48:56,375 --> 01:48:59,041 Día por medio 1493 01:48:59,791 --> 01:49:02,916 Estoy sobreviviendo sin un rasguño 1494 01:49:05,541 --> 01:49:07,291 De caridad 1495 01:49:09,041 --> 01:49:11,333 De los que me odian 1496 01:49:23,666 --> 01:49:25,916 Esta canción tiene que cerrar el espectáculo. 1497 01:49:28,666 --> 01:49:32,125 Te llaman ladrón, maricón, porrero. 1498 01:49:32,208 --> 01:49:35,666 Convierten a un país entero en un burdel 1499 01:49:35,750 --> 01:49:36,916 Bueno entonces 1500 01:49:37,000 --> 01:49:42,000 Si ganas más dinero 1501 01:49:42,083 --> 01:49:45,333 Tu piscina está llena de ratas. 1502 01:49:45,416 --> 01:49:49,125 Tus ideas no corresponden a los hechos 1503 01:49:50,000 --> 01:49:52,708 El tiempo no se detiene 1504 01:49:54,500 --> 01:49:58,000 Veo el futuro repitiendo el pasado. 1505 01:49:58,083 --> 01:50:02,333 Veo un museo de grandes novedades. 1506 01:50:02,833 --> 01:50:05,208 El tiempo no se detiene 1507 01:50:06,333 --> 01:50:10,416 No pares, no, no pares. 1508 01:51:36,708 --> 01:51:38,333 No puedo entenderlo 1509 01:51:39,375 --> 01:51:42,083 No hice nada diferente a los demás. 1510 01:51:45,791 --> 01:51:46,875 No importa, Ney. 1511 01:51:48,208 --> 01:51:49,291 Eres libre. 1512 01:51:51,500 --> 01:51:53,625 - Eso es un alivio. - ¿Alivio para quién? 1513 01:51:53,708 --> 01:51:54,833 ¡Qué alivio, Marco? 1514 01:51:56,333 --> 01:51:57,583 Un alivio para mí, Ney. 1515 01:51:59,416 --> 01:52:01,208 Sabes muy bien que podría tenerte… 1516 01:52:18,833 --> 01:52:19,791 Oh… 1517 01:52:21,583 --> 01:52:24,000 A veces siento que mi cuerpo es un arma. 1518 01:52:25,875 --> 01:52:26,791 ¿Ver? 1519 01:52:27,541 --> 01:52:28,416 No. 1520 01:52:29,750 --> 01:52:32,083 Eso es lo que quieren hacernos sentir, Marco. 1521 01:52:32,708 --> 01:52:34,958 Así es como quieren que pensemos. No es así. 1522 01:52:36,125 --> 01:52:38,625 No es su culpa. Nadie tiene la culpa de nada. 1523 01:53:04,000 --> 01:53:05,833 ¿Aún querrás estar conmigo? 1524 01:53:07,916 --> 01:53:08,916 ¿Qué pregunta es esa? 1525 01:53:09,625 --> 01:53:11,375 Puede que no puedas manejarlo, Ney. 1526 01:53:14,750 --> 01:53:16,166 Seré puro hueso. 1527 01:53:17,000 --> 01:53:18,625 Muchas manchas en la piel. 1528 01:53:18,708 --> 01:53:19,666 Herida. 1529 01:53:20,583 --> 01:53:21,833 Se me va a caer el pelo. 1530 01:53:23,333 --> 01:53:25,166 Hay gente que se desmaya de tanto vomitar. 1531 01:53:25,250 --> 01:53:27,458 Tiene dolor de cabeza crónico y tos con sangre. 1532 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 —Ya paró, ¿verdad? Vale. — Diarrea descontrolada. 1533 01:53:29,958 --> 01:53:30,791 Él llega. 1534 01:53:31,375 --> 01:53:32,458 Pero lo es, Ney. 1535 01:53:33,875 --> 01:53:35,041 Esto es lo que va a pasar. 1536 01:53:36,250 --> 01:53:39,000 Eso es lo que pasa. No hay médico que pueda salvarte, ¿sabes? 1537 01:53:39,083 --> 01:53:41,208 - Este virus vino a matarnos. - No. 1538 01:53:42,500 --> 01:53:44,291 ¡No, no! 1539 01:53:46,833 --> 01:53:49,125 ¡Si vino es para demostrar que existimos! 1540 01:53:52,875 --> 01:53:54,041 Que somos humanos. 1541 01:53:54,916 --> 01:53:56,541 ¿Ves? ¡Y nos encanta! 1542 01:53:58,916 --> 01:54:01,041 - Te amo, Marco. - Yo también. 1543 01:54:05,208 --> 01:54:06,166 Te amo. 1544 01:54:09,541 --> 01:54:10,500 Estoy aquí. 1545 01:54:11,916 --> 01:54:13,958 Estoy aquí. ¿Ves? 1546 01:54:31,208 --> 01:54:33,541 - No, no, no, no. - Yo soy así. 1547 01:54:35,416 --> 01:54:37,041 -Soy así.-Ajá. 1548 01:54:39,041 --> 01:54:40,791 Saldremos de esto juntos. 1549 01:54:43,083 --> 01:54:46,250 - No puedo soportarlo si te quedas así. - No, estaré bien. 1550 01:54:47,500 --> 01:54:48,416 Te amo. 1551 01:54:58,208 --> 01:54:59,458 ¿Podrías decirlo así, por favor? 1552 01:55:06,291 --> 01:55:08,791 Me sequé 1553 01:55:08,875 --> 01:55:13,208 Me sequé las lágrimas 1554 01:55:14,000 --> 01:55:15,958 En este sol 1555 01:55:16,458 --> 01:55:20,708 Y en él me convertí en río. 1556 01:55:21,750 --> 01:55:26,875 piedra de río 1557 01:55:28,375 --> 01:55:31,791 piedra del muelle 1558 01:55:32,458 --> 01:55:36,750 Piedra de casa y polvo 1559 01:55:37,750 --> 01:55:41,833 Muro y piedra de molino 1560 01:55:43,250 --> 01:55:49,291 Piedra rodada de río 1561 01:55:49,791 --> 01:55:53,875 Besar la frente 1562 01:55:53,958 --> 01:55:59,208 Acaricio la muerte doblada 1563 01:56:00,208 --> 01:56:04,166 Cansada de tanto 1564 01:56:04,250 --> 01:56:09,791 Tiempo de vivir 1565 01:56:11,083 --> 01:56:14,791 Y en mi río 1566 01:56:15,291 --> 01:56:19,875 Navego por el río de piedra 1567 01:56:20,500 --> 01:56:25,250 Mi barco vuela sin vela 1568 01:56:25,916 --> 01:56:28,833 Río y vela 1569 01:56:28,916 --> 01:56:32,458 Solo 1570 01:56:32,541 --> 01:56:36,375 Río perdido 1571 01:56:36,875 --> 01:56:38,875 De ti 1572 01:56:39,500 --> 01:56:41,583 Ah, mi río 1573 01:56:42,750 --> 01:56:46,041 Eres mi río 1574 01:56:46,125 --> 01:56:47,166 Y yo 1575 01:56:47,250 --> 01:56:53,541 piedra de río 1576 01:56:53,625 --> 01:56:57,041 Río perdido 1577 01:56:57,791 --> 01:57:00,875 Ah, mi río 1578 01:57:00,958 --> 01:57:03,916 Uh, uh, uh, uh, uh, uh 1579 01:57:04,000 --> 01:57:05,666 Eh, eh, eh, eh 1580 01:57:05,750 --> 01:57:11,333 Eh, eh 1581 01:57:59,666 --> 01:58:01,833 Siempre paso por esta carretera ¿sabes? 1582 01:58:04,125 --> 01:58:05,916 Siempre quise conocer este terreno. 1583 01:58:08,416 --> 01:58:11,041 - ¿Hace mucho tiempo que está a la venta? - No mucho. 1584 01:58:12,250 --> 01:58:14,583 El antiguo propietario intentó construir una carretera aquí. 1585 01:58:15,125 --> 01:58:17,916 Pero con la primera lluvia que cayó, cayeron rocas y troncos de árboles. 1586 01:58:18,000 --> 01:58:18,875 ¿Oh sí? 1587 01:58:18,958 --> 01:58:21,250 Luego el bosque tomó el control nuevamente. 1588 01:58:23,166 --> 01:58:24,041 Y. 1589 01:58:24,958 --> 01:58:26,333 La naturaleza habla. 1590 01:58:42,125 --> 01:58:43,916 Ese río llega hasta allá abajo. 1591 01:58:45,833 --> 01:58:47,666 Atraviesa toda la propiedad. 1592 01:58:52,958 --> 01:58:54,541 ¿Cómo se llama el río? 1593 01:58:54,625 --> 01:58:55,708 Es el río Mato Grosso. 1594 02:00:03,666 --> 02:00:05,250 Algunos dicen 1595 02:00:06,125 --> 02:00:08,458 Que dormí con gorra puesta 1596 02:00:08,541 --> 02:00:14,000 Que perdí la boca Que huí de la pelea 1597 02:00:14,083 --> 02:00:18,625 Que me caí de la rama y no vi salida 1598 02:00:19,375 --> 02:00:24,000 Que me morí de miedo cuando se rompió el palo 1599 02:00:25,000 --> 02:00:27,000 Algunos dicen 1600 02:00:27,500 --> 02:00:29,958 Que no sé nada 1601 02:00:30,041 --> 02:00:35,083 Que no soy nada y no pido disculpas 1602 02:00:35,583 --> 02:00:40,541 Que no es mi culpa Pero me equivoqué 1603 02:00:40,625 --> 02:00:45,083 Y ese Durango Kid casi me atrapa 1604 02:00:48,541 --> 02:00:51,750 quiero ponerlo 1605 02:00:52,708 --> 02:00:55,291 Mi cuadra en la calle 1606 02:00:55,375 --> 02:00:57,500 Para jugar 1607 02:00:58,083 --> 02:00:59,625 Hacerte gemir 1608 02:00:59,708 --> 02:01:02,000 quiero ponerlo 1609 02:01:03,333 --> 02:01:05,833 Mi cuadra en la calle 1610 02:01:05,916 --> 02:01:07,916 Jengibre 1611 02:01:08,500 --> 02:01:10,708 Dar y vender 1612 02:01:13,041 --> 02:01:17,541 Yo, por mi parte, quería esto y aquello. 1613 02:01:18,125 --> 02:01:20,666 Un kilo más de eso 1614 02:01:20,750 --> 02:01:23,125 Un grillo menos de eso 1615 02:01:23,208 --> 02:01:28,291 ¿Es esto lo que necesito? ¿O no es nada de eso? 1616 02:01:28,791 --> 02:01:34,041 Quiero a todos en este carnaval. 1617 02:01:36,416 --> 02:01:40,041 quiero ponerlo 1618 02:01:40,708 --> 02:01:43,125 Mi cuadra en la calle 1619 02:01:43,750 --> 02:01:45,291 Para jugar 1620 02:01:46,000 --> 02:01:47,833 Hacerte gemir 1621 02:01:47,916 --> 02:01:50,791 quiero ponerlo 1622 02:01:51,458 --> 02:01:53,708 Mi cuadra en la calle 1623 02:01:54,375 --> 02:01:56,041 Jengibre 1624 02:01:56,541 --> 02:01:59,208 Dar y vender 1625 02:02:49,333 --> 02:02:52,791 Dicen que estoy loca 1626 02:02:54,708 --> 02:02:57,833 Por pensar así 1627 02:02:59,875 --> 02:03:03,291 Si realmente estoy loco 1628 02:03:05,416 --> 02:03:07,875 Porque soy feliz 1629 02:03:07,958 --> 02:03:11,833 Más loco es quien me lo dice 1630 02:03:12,333 --> 02:03:14,333 Y él no es feliz 1631 02:03:15,875 --> 02:03:18,583 No estoy feliz 1632 02:03:21,041 --> 02:03:24,875 Si son hermosas 1633 02:03:26,125 --> 02:03:29,291 Bajo la dirección de Alain Delon 1634 02:03:31,583 --> 02:03:35,250 Si son famosos 1635 02:03:36,791 --> 02:03:39,666 Yo soy Napoleón 1636 02:03:39,750 --> 02:03:43,875 Más loco es quien me lo dice 1637 02:03:43,958 --> 02:03:45,958 Y él no es feliz 1638 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 No estoy feliz 1639 02:03:53,041 --> 02:03:58,166 Te juro que es mejor 1640 02:03:58,250 --> 02:04:02,250 No ser normal 1641 02:04:03,166 --> 02:04:07,791 Si puedo pensar que Dios soy yo 1642 02:04:17,916 --> 02:04:21,625 Si tienen tres coches 1643 02:04:23,083 --> 02:04:26,000 Puedo volar 1644 02:04:28,166 --> 02:04:31,541 Si rezan mucho 1645 02:04:33,291 --> 02:04:36,125 Ya estoy al aire 1646 02:04:36,208 --> 02:04:39,958 Más loco es quien me lo dice 1647 02:04:40,041 --> 02:04:42,041 Y él no es feliz 1648 02:04:43,875 --> 02:04:46,500 No estoy feliz 1649 02:04:49,291 --> 02:04:53,500 Te juro que es mejor 1650 02:04:54,416 --> 02:04:58,541 No ser normal 1651 02:04:59,333 --> 02:05:04,208 Si puedo pensar que Dios soy yo 1652 02:05:13,625 --> 02:05:17,333 Sí, estoy muy loca. 1653 02:05:18,958 --> 02:05:21,916 No me sanaré 1654 02:05:24,125 --> 02:05:27,708 Ya no soy el único 1655 02:05:29,333 --> 02:05:31,958 ¿Quién encontró la paz? 1656 02:05:32,041 --> 02:05:36,083 Más loco es quien me lo dice 1657 02:05:36,166 --> 02:05:38,250 Y él no es feliz 1658 02:05:40,500 --> 02:05:44,041 Yo estoy feliz