1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Tento film byl vytvořen za účasti
skupiny uvězněných mužů
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
a záběrů, které oni
a další natočili v průběhu deseti let,
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
aby zdokumentovali, jak žijí.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Některé záběry mohou diváky rozrušit.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:42,292
Kontrola mikrofonu, raz, dva, tři.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA STÁTU ALABAMA
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Dneska tu vystoupí revivalová skupina
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
a všichni z toho mají radost.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Bude tu zábava a jídlo a tak.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Ve věznici Eastern to dneska
bude fajn den.
14
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
KAŽDÝ ROK DOBROVOLNÍCI POŘÁDAJÍ GRILOVÁNÍ
VE VŠECH 14 ALABAMSKÝCH VĚZNICÍCH
15
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Je to den, kdy skutečně nejste ve vězení.
16
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
V tomhle zařízení totiž není moc naděje,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
a tak ji sem musíte přinést.
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Chci se modlit za Alabamu.
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Chci se modlit za náš systém.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amen.
- Amen.
21
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Ano, pane.
- Amen.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Prošli jsme ty čtvrti
a dosáhli jsme změny.
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Jsem strážce svého bratra.
- Jsem strážce svého bratra.
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Jsem strážce svého bratra.
- Jsem strážce svého bratra.
25
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Není to náhoda, že jste sem přišli dneska.
26
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Proč to říkáte?
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Protože neuvidíte,
co dostáváme za maso.
28
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Není to nic takového.
29
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Měli byste se podívat dovnitř.
Myslíte, že tady je vedro?
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Představte si spát v baráku z plechu
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
se zhruba 120 dalšími lidmi.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Není to vhodné pro lidskou společnost.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hele, co je to tu s tou kamerou?
34
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Vidíte ho?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Vedro vyvolá akorát nevraživost.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Tak si představte, čím si tu procházíme.
37
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Pojďte dovnitř.
38
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Ukaž jim to tam.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Jsme nonstop zavření.
40
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Jsme tu zavření ve vedru. Nechte nás jít.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Vedro. Nemůžeme jít ven.
42
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
PŘI NATÁČENÍ K NÁM PŘICHÁZEJÍ MUŽI,
CO SE CHTĚJÍ VYJÁDŘIT MIMO KAMERU.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
O spoustě věci, ke kterým tu dochází,
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
lidé venku nevědí.
45
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Tak hrozně mě zmlátili,
46
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
že jsem se doslova
47
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
pokálel.
48
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Minulý pátek, sobotu, neděli a pondělí,
49
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
každý den tu došlo k pobodání,
které nebylo hlášeno.
50
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Zametli to pod koberec.
51
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Něco tu tutlají.
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Kdo to tutlá?
53
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Vězeňská služba.
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Nebojím se s kýmkoli mluvit.
55
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Ale když sem přijdete s kamerami
56
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
a naženete sem ty lidi,
57
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
chtějí nás tu za hodné kluky.
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Ale já na tohle seru.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Proto se všichni jdou najíst
a zase se vrátí.
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Proč nás nepustí ven?
61
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Končíme.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
S čím jako?
63
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
S natáčením.
64
00:03:45,892 --> 00:03:46,893
Proč?
65
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Uzavřeme to tu. Zavřeme je vevnitř.
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Není tu s tebou žádný dozorce.
67
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Tohle je věznice a ty se tu procházíš sám
68
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
a sám mluvíš s vězni.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Skončili jsme,
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
naše natáčení končí.
71
00:04:05,620 --> 00:04:12,001
ŘEŠENÍ JMÉNEM ALABAMA
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabamské státní věznice jsou zaplněné
na téměř 200 procent zamýšlené kapacity
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
a s jednou třetinou
požadovaného personálu.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
V tomto prostředí se rozšířilo používání
propašovaných mobilních telefonů.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Po naší návštěvě nám muži začali volat.
76
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Raoule.
77
00:04:46,869 --> 00:04:49,038
- Zdravím.
- Zdravím, jak se máte?
78
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
- Dobře. Co vy?
- Jsem v pohodě.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Nevadí, když si náš rozhovor nahraju?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Ne, vůbec mi nevadí, když si ho nahrajete.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Upozorní mě, když se budou blížit dozorci.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Vím, že na tomhle patře jsou.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Dám pozor.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Pořád říkají,
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
že jsem ve vězení,
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
protože jsem udělal něco špatného.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
A já s tím souhlasím.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Neměl jsem dělat některé ty věci,
co jsem udělal.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Ale jisté je,
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
že to, co tu dělají, nefunguje.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Musí to přestat.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Tady žijeme.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Ukážu vám, jak to je.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,251
Voda...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
všude po podlaze...
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Je to žalostné. Takhle my žijeme.
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Musíte ujít délku dvou fotbalových hřišť,
abyste se dostali k Robertu Earlovi.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Je teď na samotce.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Snaží se mu sebrat
veškerou komunikaci s lidmi.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Přesouvají ho z jedné samotky do druhé.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Ale víte co?
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
To je pravděpodobně ten nejlepší důvod,
proč s ním mluvit.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Protože oni to nechtějí.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Čau, Roberte Earle.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Ahoj.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Potřebujeme tu pomoct.
107
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Životy nás všech jsou v ohrožení.
108
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council,
aktivista známý jako „Kinetik Justice“,
109
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
je držen na samotce již pět let.
110
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Jak se máte?
111
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Dobře.
112
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Díky, že s námi mluvíte.
113
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Jasně, rád.
114
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Víte, před lety jsem sám sobě slíbil,
115
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
že nikdy neublížím jinému bratrovi
116
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
a nedovolím, aby někdo některému
z bratrů kolem mě ublížil.
117
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Takže, víte,
118
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
nedávalo by smysl,
abych tu v tichosti seděl
119
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
a jen to tu přijal,
jako by to bylo v pořádku,
120
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
protože to tu není v pořádku.
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Nápravné zařízení Bibb County.
122
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Koukněte na tohohle,
jak tu žije pod stolem.
123
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Tady je další, co spí na podlaze.
124
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Vězeňská služba státu Alabama, ADOC,
125
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
nechce, aby veřejnost viděla...
126
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
jaké jsou tu podmínky.
127
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Nechtějí, abyste viděli
128
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
to otroctví, co vevnitř probíhá.
129
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Jak dlouho už tu jsi?
130
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Jak dlouho?
- Třicet.
131
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Třicet let.
132
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Pracuju každý den.
133
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Kolik ti platí?
- Nic.
134
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Třicet let, každý den pracuje zadarmo.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Tutlají tu všechny
136
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
drogové závislosti.
137
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Tenhle fakticky potřebuje pomoc.
138
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Ta závislost je skutečná.
139
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Jsou to zvěrstva, korupce.
140
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Koukněte na to.
141
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Zásahovka.
142
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
Právě zmlátili pár chlapů.
143
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Vidíte?
144
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Tenhle je pořádně od krve.
145
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Sakra.
146
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Když slyšíte o nápravném zařízení,
147
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
představíte si instituci,
kde lidi chodí na lekce,
148
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
kde se dočkají léčby,
149
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
že se snaží ty lidi napravit.
150
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Ale to není ani zdaleka to, co se děje
151
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
za zdmi ADOC.
152
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Nevíme, jestli je mrtvý nebo ne.
153
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Máme tu rekordní množství lidí,
154
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
co odsud odjíždí v pytli na mrtvoly.
155
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Přišel si pro něj koroner.
156
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Je to tady humanitární krize.
157
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
S 20 000 uvězněnými lidmi mají
státní věznice v Alabamě:
158
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Nejvyšší míru předávkování v zemi
159
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Nejvyšší míru vražd v zemi
160
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Nejvyšší míru sebevražd v zemi
161
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Na té posteli je mrtvý chlap.
162
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Nežije.
163
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Dokud ADOC řídí to,
jaké odsud vycházejí zprávy,
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
společnost to nikdy nepochopí
a ani neuvěří,
165
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
co se tady doopravdy děje.
166
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
S Melvinem tady žijeme posledních 20 let.
167
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Tak jo.
- Melvine?
168
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Slyšíte mě?
- Jo.
169
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Vydržte chvilku, jsou tu bachaři.
- Dobře.
170
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
V pořádku, už jsou pryč.
171
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Nebyl by lepší normální telefonát?
172
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Ne, protože tak nemůžeme být sami sebou.
173
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Když chceme představit náš příběh,
174
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
chceme z nás představit všechno,
nejen náš hlas.
175
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Za těmihle zdmi je to tajná společnost.
176
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Jsou to státní instituce.
177
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Ale je to jedna z mála státních institucí,
178
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
kam veřejnost ani média nemají přístup.
179
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
OMEZENÁ OBLAST
NEVSTUPOVAT
180
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Jak to, že novinář může do válečné zóny,
181
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
ale nesmí jít do věznice
ve Spojených státech amerických?
182
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Nejvyšší soud USA nařídil,
183
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
že správci v podstatě mohou odmítnout
novinářům přístup do věznic
184
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
s odkazem na obavy ohledně bezpečnosti.
185
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Můžu tu být svědkem vraždy.
186
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Můžeme tu sedět a vidět vraždu.
187
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
A média ani nemohou přijít
na státní pozemek.
188
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Správkyně věznice odchází.
189
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Poté, co právě došlo k vážnému pobodání.
190
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Máme tu další poplach.
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Protože média do věznice nesmí,
192
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
čím dál tím víc lidí pořizuje videa...
193
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
A kdybychom neměli tyhle mobily,
194
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
nemohli bychom zaznamenat tyhle incidenty.
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Veřejnost už automaticky nevěří
196
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
člověku, co je za mřížemi.
197
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Jsem ve vězení, mám lhát,
198
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
mám se vymlouvat, mám přehánět.
199
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Proto místní správa nesnáší,
když natáčíme.
200
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Viděli tu chlapa s telefonem
201
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
a strážný vyhlásil poplach.
202
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
I přestože jsou to bachaři,
kdo sem ty telefony nosí
203
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
a prodávají je na vězeňském černém trhu,
204
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
jsou pořád nelegální.
205
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
PROBLÉMY S KONTRABANDEM
206
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Kontraband je i nadále smrtícím problémem,
207
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
který zamořuje věznice v Alabamě.
208
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Mluvíme tu o mobilních telefonech.
209
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Víc se zajímají o ty telefony
210
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
než o incidenty,
které byly na ty telefony natočeny.
211
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA
212
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Je to každodenní boj
a my s ním máme nadále problémy.
213
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Pořád nás čeká spousta práce,
214
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
abychom se ve věznicích zbavili mobilů.
215
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Postupem let se snažili
216
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
blokovat signál.
217
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Víme teda,
218
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
že přístup k telefonům může
kdykoli skončit.
219
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
A riskovali jsme
220
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
vlastní životy,
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
abychom ty informace dostali ven...
222
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
dokud to pořád jde.
223
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
V Alabamě
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
popírají realitu.
225
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Všechny ty mrtvoly,
všichni ti zabití lidé.
226
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Prostě popírají realitu.
227
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Realitou je, že Alabama nemá
problém s vězeňstvím.
228
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Máme problém se zločinci a se zločiny.
229
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
ALABAMSKÝ STÁTNÍ NÁVLADNÍ
230
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Je to neutuchající cyklus násilí,
nedostatku odpovědnosti.
231
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
A když nebudeme moct informovat společnost
232
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
ohledně toho, co se děje,
tak ty incidenty nebudou nikdy ohlášeny.
233
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Mám pro vás nějaké informace
234
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Dobře
235
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Ve věznici Donaldson prý dneska
pořádně zbili vězně.
236
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Poslali ho na JIP do UAB
237
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
To je strašné
238
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Znáte jeho jméno?
239
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
240
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
NEMOCNICE UAB
BIRMINGHAM, ALABAMA
241
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Hledáme Stevena Davise.
242
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Myslíme, že je na JIP.
243
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Běžte do devátého patra.
244
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
DAVIS
BĚŽTE PROSÍM PŘES PŘEDPOKOJ
245
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
To je pytel na mrtvoly.
246
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Cože?
- Pytel na mrtvoly.
247
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Ten člověk není...
248
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Není naživu.
249
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Kdybyste mohli jít do čekárny,
anebo vám můžu zavolat,
250
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
ale byla bych radši,
kdybyste nestáli před nimi.
251
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Dobře. Jistě.
- Díky.
252
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Měli bychom najít jeho rodinu.
253
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Celou noc jsem ho držela za ruku.
254
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
I když nebylo poznat, že je to on.
255
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
STEVENOVA MATKA
256
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Přijdu si jako ve snu, víte?
257
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Já vím.
258
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Jsme tu pro tebe.
259
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
To ne.
260
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Tohle si nezasloužil.
261
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Musíš se starat o sebe.
262
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Akorát skončíš v nemocnici.
263
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Říkal mi: „Mami, dostanu se odsud.
264
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Dostanu se ven.“
265
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Ahoj, Stevie.
266
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Kdo mi teď bude volat a otravovat mě?
267
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Pořád jsem říkala, že je ve vězení,
ale pořád volá víc než jiné děti.
268
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Když mi zavolali...
269
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
STEVENŮV BRATR
270
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...nevěděl jsem, co se vlastně stalo.
271
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
A jako první mi prolétlo hlavou,
272
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
že Stevena pobodali, že ho zmlátili.
273
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
To je jediné, co se mohlo stát.
274
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Jste přece ve vězení.
275
00:16:30,280 --> 00:16:34,743
Šli jsme na JIP a měli ho úplně
až tam vzadu,
276
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
v jiné části...
277
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
kde byla místnost s ostrahou,
278
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
aby hlídali, kdo tam chodí.
279
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Jeden strážný se mě zeptal:
„Víte, co se stalo?“
280
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Já na to: „Ne. A vy něco víte?“ „Ne.“
281
00:16:53,262 --> 00:16:55,556
Něco věděl. Bylo poznat, že je to lhář.
282
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Něco věděl.
283
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Pouštěli tam lidi jen po dvou
284
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
a nesměli jsme si vzít telefony
nebo tak něco.
285
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
To dokazuje, že něco skrývali.
286
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Jo, když jsme ho viděli,
bylo nám jasné, co skrývají.
287
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
Jeho.
288
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Nechtěli, aby se ven dostala jeho fotka.
289
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Proč jste si ho vyfotil?
290
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Protože jsem nevěděl,
jestli to tělo dostaneme.
291
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Myslíte, jak jsem si ho vyfotil na JIP,
292
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
kam jsme neměli nosit telefon,
293
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
ale já si ho vzal,
když policajti vzadu spali?
294
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Nevěděl jsem, jestli nám dají jeho tělo.
295
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Nevěděl jsem, jak to chodí,
296
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
protože za Stevena byl zodpovědný stát.
297
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Byl vězeň, nevěděl jsem,
jestli nám dají tělo
298
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
a budeme mít řádný pohřeb.
299
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Tak jsem si ho chtěl vyfotit jako důkaz.
300
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Až do smrti nedostanu z hlavy to,
jak vypadal.
301
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Mám tolik jeho fotek...
302
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
kde je šťastný...
303
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
směje se a tak.
304
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Ale ta fotka toho, co mu provedli,
305
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
zastíní všechno to dobré.
306
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Rád bych věděl jak.
307
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Rád bych věděl proč.
308
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Haló?
- Ahoj.
309
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
VOLÁ STEVENŮV OTEC
310
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Ne, nevím nic z Birminghamu.
311
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Tvrdí, že malý Steven...
312
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Že otevřeli jeho celu a on po těch
bachařích skočil a napadl je.
313
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Vážně? Museli ho zpacifikovat
a umlátit k smrti?
314
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Někdo si to vymyslel.
315
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Vězeň usmrcen poté, co se dozorce pokusil
napadnout vlastnoručně vyrobenými noži.
316
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis zemřel poté,
co napadl dozorce
317
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
v nápravném zařízení William Donaldson.
318
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Podle vyšetřovatelů se několikrát snažili
319
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
přimět ho, aby ty zbraně položil,
než použili smrtící donucovací prostředky.
320
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Proč se to dozvídáš ze zpráv
321
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
a ne od někoho jiného?
322
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Protože jsem volala správkyni
a ta mi nezavolala zpět.
323
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Řekli si, že je důležitější,
aby to věděly zprávy než ty?
324
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Chtějí se od toho distancovat tím,
že řeknou...
325
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Nemůžou to udělat tak snadné.
326
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Můžou si dělat, co chtějí. Nechápete to.
327
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Fakt si můžou dělat, co se jim zachce.
328
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Moc mě to mrzí.
329
00:19:56,737 --> 00:20:02,242
Později téhož večera zavolal Sandy
neznámý zaměstnanec z věznice Donaldson.
330
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Haló? Promiňte, jsem na kyslíku,
331
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
tak mi to trvalo.
332
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Dobře. Chápu to.
333
00:20:09,958 --> 00:20:11,084
Kdo volá?
334
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Vím, že truchlíte,
335
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
ale chtěl jsem vám říct,
že váš syn byl ubit
336
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
k smrti bachařem.
337
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Byla to vražda.
338
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Takové věci tu zametají pod koberec
v jednom kuse.
339
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Odpoledne jsem volala správkyni
340
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
a o hodinu později o tom mluvili
ve zprávách,
341
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
že vyběhl z cely
342
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
se dvěma zbraněmi a napadl je.
343
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Plastovým nožem.
344
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Vždycky si vymyslí něco, čím ospravedlní
345
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
tu nadměrnou brutalitu a používání síly.
346
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Jo.
- Nesmíte člověka ubít.
347
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Ti lidé mají pepřáky.
348
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
A když na vás někdo vyběhne,
můžete mu ho nastříkat do očí.
349
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Jo, zlomili mu všechny kosti v obličeji.
350
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Nebudu tvrdit, že je to tu samý svatoušek
z nedělní školy,
351
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
ale pravdou zůstává, že nikdo z nich
si nezaslouží být ubit k smrti.
352
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Musíte si sehnat právníka,
aby se na to podíval.
353
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Moc si toho vážím. Děkuju.
354
00:21:26,660 --> 00:21:27,661
Haló?
355
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
Už mě slyšíte?
356
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
Vy mě slyšíte?
357
00:21:30,038 --> 00:21:31,081
Moment.
358
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Pokud řeknu, že slyším klíče, musíte si
na telefonu vypnout zvuk.
359
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Tak jo. Dobře.
360
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Dobře.
361
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
V médiích slyšíte jen to,
362
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
co říká vězeňský systém.
363
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Říkají, že vyběhl z cely,
364
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
měl dva nože
365
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
a bachaři se cítili v ohrožení,
a tak použili
366
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
podle nich nezbytnou sílu k tomu,
aby ho odzbrojili.
367
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Ale ptají se vůbec:
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
„Kolik dalších lidí, co tam bylo, vidělo,
co se stalo?“
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Chci vědět, co říkají vězni.
370
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Ten den jsem šel do kaple na bohoslužbu.
371
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
A chlapi říkali,
že bachaři někoho seřezali.
372
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Později tu všichni slyšeli,
že je ten chlap mrtvý.
373
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Ale spousta z nich se fakt bála něco říct.
374
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Chci říct, že viděli, jak někoho zabili.
375
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul nám představil vězně,
376
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
který je ochoten nám říct,
co viděl po Stevenově smrti.
377
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Po tom incidentu,
tak o tři hodiny později,
378
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
přišli vyšetřovatelé
379
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
a začali tam dávat
380
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
ta žlutá čísla
381
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
jako na místě činu
382
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
vedle krvavých fleků na podlaze
383
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
a fotili si to.
384
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Tou dobou už bylo místo činu
dávno narušeno.
385
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Bachaři donutili vězně,
aby tu podlahu vytřeli,
386
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
než přišli ti vyšetřovatelé.
387
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
A pak si zavolali úplně všechny vězně
388
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
a ptali se, kdo něco viděl.
389
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Snažili se nám něco nabídnout,
třeba přeložení,
390
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
pokud jsme nic neviděli.
391
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
A takhle to skutečně řekli?
392
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Řekli: „No, pokud jste nic neviděli,
393
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
můžeme vás potěšit přeložením...“
394
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Takové věci.
395
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
„Když uděláte tohle,
396
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
my uděláme tohle.“
397
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Počkejte chvilku.
398
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Přijde mi to šílené.
399
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Jak jim vůbec můžeme věřit,
400
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
když víme, že zabijete jednoho z nás
401
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
a pak to ututláte?
402
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Je to špatné vůči jeho mámě,
403
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
že neví, co se mu stalo.
404
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
A oni lžou?
405
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
To není správné.
406
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Není, chápete?
407
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Promiňte, že jsem emotivní,
408
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
tady to nemůžeme dát najevo.
409
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Promiňte.
410
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
411
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Je zřejmé, že ve vězeňské službě
státu Alabama
412
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
dochází ke spoustě zločinů,
které pak ututlají.
413
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Když tu vidíte tolik nerovností,
414
00:24:46,943 --> 00:24:51,448
snadno to u vás vyvolá pomstychtivost
415
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
a ztratíte povědomí o tom, kdo vážně jste.
416
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Vydržte chvilku.
417
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Někdy je to tu takové.
418
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Snažím se tu zůstat příčetný.
419
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Vidíte je? Tohle čtu.
420
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Kritika evropského myšlení.
421
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Tady tu čtu teď.
422
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, moje duchovno.
423
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, právník z věznice.
424
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
A můj Úvod do investování.
425
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Prostě abych se něčím zaměstnal.
426
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Víte, už jsem tu 30 let.
427
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Zavřeli mě jako mladého.
428
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Prodával jsem na ulici crack.
429
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
A někdo, kdo se crackem sjel,
430
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
jel jako blázen.
431
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Málem přejel dva lidi
432
00:26:05,564 --> 00:26:10,235
a pak to auto jelo přímo na mě.
433
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Jako poslední možnost
434
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
jsem vystřelil ze zbraně, co jsem měl.
435
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Byla to sebeobrana.
436
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Jenže on tragicky zemřel.
437
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Odsoudili mě na doživotí
bez možnosti propuštění.
438
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Jedenadvacáté narozeniny
jsem oslavil v base.
439
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Byl jsem strachy bez sebe.
440
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Fakt jsem se jen snažil
441
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
zapadnout,
442
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
nenechat se zabít,
443
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
pokusit se získat peníze pro svou rodinu.
444
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
A ostatním vězňům došlo:
445
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
„Sehnal bys nějaké drogy?“
446
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
A já na to: „Jo, můžu sehnat plno drog,
co bys rád?“
447
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Takže jsem se tohohle ve vězení účastnil.
448
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Mohl jsem matce své dcery posílat peníze,
449
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
abych jí pomohl.
450
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Mohl jsem zaplatit oslavu
narozenin mojí dcery
451
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
v Chuck E. Cheese...
452
00:27:18,762 --> 00:27:19,804
Ale...
453
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
byl jsem ztracený.
454
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Měl jsem štěstí,
že mi byl nabídnut organizovaný
455
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
a strukturovaný způsob,
456
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
jak se učit o životě.
457
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
458
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Učební plán
1. Listina práv 2. Ústavní právo
459
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Trestní řád
4. Pravidla odvolacího řízení
460
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Pravidla dokazování
461
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County byl svépomocný program,
462
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
který byl vytvořen vězni pro vězně.
463
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Šlo o uvězněné muže,
464
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
kteří studovali právo a vyučovali právo.
465
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Byli součástí odkazu právníků
ve věznicích.
466
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Měli jsme tu spoustu bratrů, co žili
467
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
v 60. a 70. letech a byli ve vězení
468
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
za svůj aktivismus v té době.
469
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Nevěděli jsme, že spíme
470
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
vedle chlapa, co byl v Selmě
při Krvavé neděli.
471
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Lidi říkali, že jsou to právní lekce,
když nás tihle chlapi školili,
472
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
ale učili nás mnohem víc než jen práva.
473
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Bylo to něco jako iniciační rituál
474
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
dospělosti, z kluků se stávali muži.
475
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Chápete? Plno z nás ani nevědělo,
476
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
jak pracovat s šekovou knížkou.
Nevěděli jsme, jak chodit nakupovat.
477
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Někteří z nás ani nevěděli,
jak se chovat ve společnosti.
478
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Bylo to požehnání,
že jsme byli obklopeni staršími bratry,
479
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
co nás chtěli připravit,
abychom byli černoši, co se umí bránit.
480
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
Nejen fyzicky, ale intelektuálně.
481
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Dostali jste sedm dní,
abyste se naučili dodatky k ústavě
482
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
a odrecitovali je.
483
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
To jste museli udělat,
aby vás vzali do Halifax County.
484
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Museli jsme se naučit trestní řád
v Alabamě,
485
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
pravidla odvolacího řízení,
486
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
pravidla dokazování.
487
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Tak jsem se seznámil s Robertem Earlem.
488
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Tak se z nás stali přátelé.
Tak se z nás stali bratři.
489
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County nám dalo jiskřičku naděje,
jiskřičku života.
490
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Máme jen sami sebe,
ale nic víc nepotřebujeme.
491
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Jsem v právní knihovně.
492
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Díky našim právním znalostem
493
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
jsme snáz poznali,
494
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
když se kolem nás dělo něco špatného.
495
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
To, co se stalo ohledně Stevenovy smrti?
496
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
To, že proti nám používají nepřiměřené
násilí nebylo nic nového.
497
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
Víte, nepřiměřenou sílu.
498
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Když viděli, že sepisujeme stížnosti
499
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
a žaloby, když byla porušována naše práva,
500
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
najednou se tu objevilo:
„Knihovna je zavřená.
501
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Dneska sem nemůžete.“
502
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Vězeňská služba byla zásadně proti
503
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
Halifax County, a to v každém ohledu.
504
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Došlo to do bodu, kdy jsme toho měli dost
a museli jsme udělat víc.
505
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Museli jsme se s našimi případy obrátit
na veřejnost.
506
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA
507
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Hnutí Svobodná Alabama.
Vězeňská služba jižní Alabamy.
508
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Tohle je hnutí, lidi.
To hnutí je oficiální.
509
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Zabýváme se otázkami
hromadného uvězňování.
510
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Bez Kinetika bych nikdy nedokázal vytvořit
hnutí Svobodná Alabama.
511
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
NENÁSILÍ JE JEDINÁ ODPOVĚĎ!
512
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Byli jsme potřeba oba.
513
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
My dva dohromady jsme
jako perfektní algoritmus.
514
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
To, co vy dokážete říct ve dvou větách,
515
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
dokáže Melvin změnit
na pětistránkovou zprávu.
516
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Velice podrobně, velice analyticky.
517
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik je ten, koho potřebujete,
518
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
abyste se vypořádali s vězeňským
prostředím.
519
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
To je ono.
520
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Umím se vypořádat s chlapy na ulici.
521
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
A tak jsem začal organizovat.
522
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
A tak jsem řekl bratrům:
523
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
„Jsou rádi, když jsme rozdělení
a bojujeme mezi sebou.
524
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
A nejvíc se bojí toho, že se sjednotíme.“
525
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Musíme se spojit a postavit se za to,
že náš život má hodnotu.
526
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Naše práce financuje ten systém.
527
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Musíme si vzít zpět naši moc.
528
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA
529
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
A nebyl jsem to jen já a Kinetik.
530
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Dělali o tom příspěvky chlapi
z celé věznice.
531
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITA S VĚZEŇSKÝMI REBELY
532
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Svolávali jsme naše rodinné příslušníky.
533
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Všichni šli do hlavního města státu.
534
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Nebo k sídlu guvernérky.
535
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Neustále jsme byli ve zprávách.
536
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Hnutí z alabamské věznice nabírá na síle.
537
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Pracovali jsme na tom,
aby si Ministerstvo spravedlnosti...
538
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
NYNÍ NASTAL ČAS
539
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
...bylo vědomo naší situace.
540
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
PŘIVEĎTE PROSÍM FEDERÁLY
541
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Byli jsme síla,
co se postavila administrativě.
542
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
HNUTÍ SVOBODNÁ ALABAMA
543
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
A co udělali oni?
544
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Napadli nás kvůli tomu.
545
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Můžete vidět, že mám zranění
na obou stranách hlavy.
546
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Tady mě mlátili do hlavy.
547
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Protože jsme pobízeli lidi,
aby se dožadovali svých lidských práv,
548
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
obvinili mě i Melvina
549
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
z narušování řádného provozu,
550
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
což je ohrožení bezpečnosti.
551
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
ZPRÁVA O INCIDENTU
552
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
TYP INCIDENTU
ÚČAST NA SOCIÁLNÍCH SÍTÍCH
553
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
PŘEDSTAVUJE OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI
554
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
A pak mi do spisu dali Melvina
jako nepřítele.
555
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
NEPŘÁTELÉ
ROBERT COUNCIL A MELVIN RAY
556
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Nesmíme být spolu v jedné instituci.
557
00:33:20,707 --> 00:33:22,625
Jednoho z nás museli přeložit.
558
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Oba jsme na samotce strávili
zhruba pět let.
559
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Protože jsme mysleli na svobodu,
a tak nás za to potrestali.
560
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC se nás snažilo držet v izolaci,
561
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
ale už bylo moc pozdě.
562
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Dostali jsme se k federální vládě.
563
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
BUDOVA MINISTERSTVA SPRAVEDLNOSTI
564
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
ŘÍJEN 2016
565
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Ministerstvo spravedlnosti právě
566
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
zahajuje vyšetřování podmínek
567
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
v alabamském vězeňském systému.
568
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Když v roce 2016 Ministerstvo
spravedlnosti rozhodlo
569
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
skutečně provést oficiální vyšetřování,
570
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
byl to průlom.
571
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Když se objevili ve věznici,
572
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
nekoukali jsme na ně jako
na rytíře v zářné zbroji.
573
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Říkali jsme si: „Tak jo, co jako uděláte?“
574
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
V tu chvíli
575
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
už všichni měli haldu informací,
576
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
díky tomu, co jsme my dostali ven.
577
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Víme, že ministerstvo má tu moc,
578
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
aby zakročilo a převzalo kontrolu
nad věznicemi.
579
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Doufám, že vláda Spojených států
580
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
sem přijde a Alabama se bude zodpovídat.
581
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Po zaznění tónu prosím zanechte vzkaz.
Až...
582
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Ta frustrace je nesmírná.
583
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Bylo to jako jít hlavou proti zdi.
584
00:35:18,282 --> 00:35:21,369
Volala jsem na vězeňskou službu.
585
00:35:21,828 --> 00:35:24,288
Nezvedali mi telefon,
a tak jsem pořád volala.
586
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Volala jsem vyšetřovatelům.
587
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Odpojilo se to, anebo mi to spíš položili.
588
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
To oni by měli vyšetřovat,
589
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
co se Steviemu stalo.
590
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Pak mi ale došlo, jak to k sobě zapadá.
591
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Ti vyšetřovatelé a vězeňská služba
592
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
sídlí ve stejné budově.
593
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Patří k sobě.
594
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Musí to vyšetřovat někdo,
kdo je zcela nezávislý.
595
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Tohle je korupce.
596
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Nic víc se říct nedá.
597
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
HANK SHERROD
PRÁVNÍK V OBLASTI OBČANSKÝCH PRÁV
598
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy za mnou přišla poté,
co byl zabit její syn Steven.
599
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Ze všeho nejvíc chtěla,
600
00:36:15,173 --> 00:36:19,260
aby ti, co zabili jejího syna,
byli hnáni k zodpovědnosti,
601
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
což se stává,
když někoho zavraždíte.
602
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA ALABAMY
603
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Vězeňská služba Sandy nic neřekla.
604
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Prostě nic.
605
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Jako právník jsem zavolal vězňům,
606
00:36:31,564 --> 00:36:34,483
aby v klidu mohli mluvit o tom,
co se stalo.
607
00:36:37,570 --> 00:36:38,613
Haló?
608
00:36:38,738 --> 00:36:41,032
Dobrý den, jmenuju se Hank Sherrod.
609
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Zastupuju matku Stevena Davise.
610
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
O tom bych radši nemluvil, pane.
611
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Nic jsem neviděl, protože jsem byl v cele
612
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
a z té není nic vidět.
613
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Ano, ale vy...
614
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Proto jsem říkal, že bych o tom radši...
615
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Jste...
616
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Jste tam sám?
617
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Ne, pane, přímo tady stojí dozorce.
618
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Tohle měl být hovor s právníkem...
619
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Můžu ten hovor kdykoli ukončit?
620
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Žádný dozorce tam s vámi nemá být.
621
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Můžu ten hovor kdykoli ukončit?
622
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Nikdo vás nemůže nutit se mnou mluvit.
623
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Dobře.
624
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Zeptám se aspoň...
625
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Fakt o tom nechci mluvit.
626
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Vážně nechci mluvit o tom,
627
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
co se tu děje.
628
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Jestli ten sráč toho sráče
umlátil k smrti,
629
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
chtělo by se vám proti němu svědčit?
630
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Nemyslíte, že by byl váš život v ohrožení?
631
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Promiňte, ale nakukuje sem bachař.
632
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Pootevřeli dveře.
633
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Hele, do věznice jsem přišel v roce 1985
634
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
a vím, co by tihle lidi udělali.
635
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Naprosto chápu,
proč by se do toho nechtěli plést.
636
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Nic by z toho neměli.
637
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Doufejme ale, že někdo z nich promluví.
638
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Mluvím s vámi jen proto,
639
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
že mám pocit, že se to stane i mně.
640
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Nemuseli ho zmlátit. Nemuseli ho zabít.
641
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Víte, stalo se to,
642
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
že jeden vězeň tu vykládal lidem,
643
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
že Steven je gay a...
644
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven měl právo se chránit, ne?
645
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Každý zatracený vězeň tu na něj
měl připravenou zbraň.
646
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Když mu ten bachař řekl,
aby si lehnul na zem,
647
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
tak si lehnul na zem.
648
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Položil tu zbraň asi pět metrů od sebe.
649
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Udělal přesně to, co se po něm chtělo.
650
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Jste ochoten říct, kdo ho zabil?
651
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
V jeho smrti byli zapleteni tři bachaři,
652
00:39:01,672 --> 00:39:04,759
ale byl to dozorce Gadson, kdo ho zabil.
653
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Praštil ho tou svou kovovou tyčí
do hlavy...
654
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
zvednul ho a zase s ním hodil.
655
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Dupal na něj svou botou velikosti 50.
656
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Dupal tomu chlapovi na hlavu
657
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
a ta po podlaze skákala jako míč.
658
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Všichni stáli okolo a dívali se,
659
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
zatímco ho ti bachaři nemilosrdně
umlátili k smrti.
660
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
To je šílené.
661
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Doufám, že je dostihne spravedlivý trest.
662
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Moc vám děkuju.
663
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
Tak jo. Díky moc.
664
00:39:43,047 --> 00:39:44,048
Opatrujte se.
665
00:39:44,131 --> 00:39:45,174
Ano, pane.
666
00:39:45,257 --> 00:39:46,342
Nashle.
667
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Přišel mi věrohodný.
668
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Přišlo mi, že má starost.
669
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Neslyšel jsem nic,
čím by ztratil mou důvěru
670
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
ohledně toho, co se stalo.
671
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Pokud je tu sedm, osm lidí,
co říkají víceméně to samé,
672
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
tak vězeňská služba bude muset
poskytnout odpovědi
673
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
na otázky Sandy Rayové
674
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
ohledně toho,
co se stalo Stevenu Davisovi.
675
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Bachaři mu řekli, aby položil ten nůž.
676
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Hodil ten nůž na podlahu a lehnul si.
677
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Vězni tam pak křičeli:
678
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
„Co uděláte? Zabijete ho?“
679
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Velkej G pak řekl: „Seru na to,
zabiju ho.“
680
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Velkej G přišel a začal ho zvedat
a házet s ním o zem.
681
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Říkal: „Zůstaň ležet, nevzpouzej se.“
682
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
On se ani trochu nevzpouzel.
683
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Dost to se mnou psychicky zamávalo.
684
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Když se to stalo jemu,
může se to stát komukoli z nás.
685
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Ve vězení jdou ty sračky odshora.
686
00:41:12,803 --> 00:41:16,974
Bachaři utlačují nás,
a tak my zase jdeme utlačovat někoho,
687
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
u koho máme pocit, že je slabší než my.
688
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Takže co se týče Stevena,
689
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
když vás někdo nazve gayem,
690
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
a vy nejste gay
691
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
a nevyvrátíte to,
692
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
můžou vás zmlátit, znásilnit, svázat.
693
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Nejspíš se rozhodl,
694
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
že se pokusí bránit,
695
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
a bachaři si to vyložili
jako povolení ho zmlátit a zabít.
696
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Mluvil jsem s mnoha svědky.
697
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Všichni v podstatě říkali, že Steven chtěl
698
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
dát najevo agresi.
699
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Ale když mu dozorci řekli, aby přestal,
lehl si na zem,
700
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
načež ho zmlátili.
701
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
To v podstatě řekli všichni
702
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
kromě pana Salese.
703
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
STEVENŮV SPOLUVĚZEŇ Z CELY
704
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Bachaři řekli Stevenu Davisovi,
aby odložil zbraně,
705
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
jenže jeho chování vůči bachařům
bylo ohrožující.
706
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Jeho chování?
707
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Jo.
708
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Protože ty zbraně měl přivázané k rukám.
709
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Nemohl je odložit, i kdyby chtěl.
710
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Měl je přivázané k rukám?
711
00:42:35,761 --> 00:42:36,804
Ano, pane.
712
00:42:36,929 --> 00:42:38,055
A čím?
713
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Prostěradlem, cárem z prostěradla.
714
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Co během toho incidentu dělal Gadson?
715
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Snažil se pomoct
a asistovat svému kolegovi,
716
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
aby Stevena Davise zpacifikovali.
717
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Pomoct a asistovat?
718
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Jo.
719
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Co tím myslíte?
720
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Prostě to, co to znamená.
721
00:43:14,133 --> 00:43:18,304
Vypořádali se s tím tak,
jak jim nařizovaly předpisy.
722
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Víte, jaké jsou předpisy,
když má vězeň nůž?
723
00:43:23,684 --> 00:43:24,727
Nevím.
724
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Když má vězeň nůž v přítomnosti bachaře,
725
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
má ten bachař v tu chvíli
726
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
právo použít obušek smrtící silou.
727
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
A smrtící síla znamená údery do hlavy.
728
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Odkud tohle máte?
729
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
Dvě stě osmička.
730
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
To je číslo administrativního předpisu.
731
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
Dvě stě osm. Norma chování
a kázně zaměstnanců.
732
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Na něco se vás zeptám...
733
00:43:57,843 --> 00:44:01,972
Hele, můžeme o tom mluvit furt dokola.
734
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
V únoru jdu domů.
735
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Jo, to není daleko.
736
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Nestojím o problémy, které z tohohle jsou.
737
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Rozumíte?
738
00:44:11,899 --> 00:44:14,193
Máte toho hodně v sázce, že ano?
739
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
To, že s vámi dneska mluvím,
mi může ublížit.
740
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Vyšetřovatelé si mě kvůli tomu
vytáhli už šestkrát.
741
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Pokaždé se tím vystavím riziku.
742
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Takže vyšetřovatelé si vás
vytáhli šestkrát?
743
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ano.
744
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Řekl jsem té vyšetřovatelce,
že mi kapitán... řekl,
745
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
že to, co já udělám pro jeho bachaře,
udělá on pro mě.
746
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
To znamená, že pokud někomu
z nich zavařím, on zavaří mně.
747
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Soucítím s jeho mámou,
748
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
ale jestli čeká,
že budu riskovat svůj život,
749
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
aby dosáhla spravedlnosti za svého syna,
750
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
tak se bohužel plete,
protože to já neudělám.
751
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Podívejte, nedokážu si představit, že máte
svobodu na dosah a někdo vás požádá,
752
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
abyste to ohrozil.
753
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
A nikdo by neměl být dostán do pozice,
kde si musíte vybrat mezi...
754
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Hele, jestli se mnou chce
jeho matka mluvit, řeknu jí kdy.
755
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Takže až se dostanete z vězení,
756
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
promluvíte si se Stevenovou matkou?
757
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Nebudu té ženě lhát do očí.
758
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Ale z vězení pro ni nic neudělám.
759
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Tohle je jejich svět.
760
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Slyšel jsem, co jste mi dnes řekl
761
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
a řeknu jeho matce,
762
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
že jste ochoten s ní mluvit.
763
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Dobře.
- Opatrujte se.
764
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Jo.
765
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Páni.
766
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Očividně mu nakázali...
767
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
aby říkal to, co dozorci.
768
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Potřebují jen jednoho vězně,
který potvrdí jejich verzi,
769
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
aby se to nikdy nedostalo k soudu.
770
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Žijeme tu v neustálém strachu.
771
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Nevíme, jestli nás bachaři nenaženou ven,
nezmlátí nás,
772
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
nebo nás nezabijí.
773
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Dozorce Gadson
774
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
je členem „Demoliční čety“, jak si říkají.
775
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Jsou jako gang. Skutečný.
776
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Některým chlapům zlámali ruce.
Vytrhali jim zuby.
777
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Mají dovoleno mlátit tu chlapy
778
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
a jsou závislí na fyzické brutalitě.
779
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
V alabamské vězeňské službě jsem
pracoval osm let
780
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
a myslím, že nikdo by si neměl projít tím,
781
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
čím si v tom vězení teď procházejí.
782
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
BÝVALÝ VĚZEŇSKÝ DOZORCE
783
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
BÝVALÝ VĚZEŇSKÝ DOZORCE
784
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Bachaři by měli být nejspolehlivější
a nejdůvěryhodnější.
785
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Chcete, aby lidi dělali správnou věc,
když se nikdo nedívá.
786
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
V Alabamě to tak ale není.
787
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Každý den jsem si myslel,
že bych se do toho měl zapojit.
788
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Děje se tam taková spousta věcí.
789
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Hodně bachařů teď dává výpověď.
790
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Někdy tu máme jednoho dozorce
na 200, 300 vězňů.
791
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
S nízkým počtem zaměstnanců
a povinnými přesčasy
792
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
tu máte dozorce, co vypadají jako zombie.
793
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Koukněte na tohohle, jak spí.
794
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Tady se spí.
795
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
A není tu žádný dozorce. Ani jeden.
796
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Nikdo není ani tady.
797
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Nikde nikdo.
798
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Kde seženeme pomoc?
799
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Zoufale totiž potřebují dozorce,
800
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
a tak přijmou kohokoli.
801
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
A tak spousta z těch,
co tuhle práci vezme,
802
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
se vyžívá v nadvládě a dominanci.
803
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Bývali to ti, které si ve škole dobírali
804
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
a lepili jim něco na záda...
805
00:48:27,571 --> 00:48:28,572
a teď...
806
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
jsou to oni, kdo šikanuje.
807
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Teď šikanují oni.
808
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Dozorci mi narovinu řekli:
809
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
„Ať už vězni udělají cokoliv, máš zelenou.
810
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Kopnou do dveří, nakopej jim zadek.
811
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Mají blbé kecy, nakopej jim zadek.
812
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Ať udělají cokoliv, co nemají,
nakopej jim zadek.“
813
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
A přesně to dělali, nakopávali jim zadek.
814
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Má vás to napravit. Koho tímhle napravíte?
815
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Nemůžete člověka napravit tím,
že z něj vymlátíte duši.
816
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Není to jen pár zkažených lidí.
817
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Takhle to chodí v každé věznici.
818
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Máme tu spoustu žalob.
819
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Podávali jsme žaloby
proti těm samým dozorcům.
820
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
A dělali jsme to sami.
Sami jsme podávali ty žaloby
821
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
bez pomoci právníků.
822
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
VZNESENÁ OBVINĚNÍ
823
00:49:45,524 --> 00:49:47,275
Nedělají to za nás právníci, ale my sami.
824
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
BYLA PORUŠENA PRÁVA
825
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
To nás naučili v Halifax County.
826
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Je toho sepsáno dost na to,
aby lidi pochopili...
827
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
PRAŠTIL SE MNOU
RÁNA PĚSTÍ
828
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...rozsah toho všeho.
829
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
ZLOMENÁ PRAVÁ NOHA, ZÁDA A PÁTEŘ
830
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
MLÁTIL MĚ DO PENISU, ŠOURKU A VARLAT
831
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Musíte se obrátit na federální soud
832
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
a sami vznést obvinění.
833
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA STÁTU ALABAMA
834
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Jenže lidi si našich životů neváží,
835
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
a tak jejich činy nemají žádné následky.
836
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Po smrti Stevena Davise byl dozorce
Roderick Gadson předvolán,
837
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
aby podal výpověď ohledně jiného případu,
jenž zahrnoval použití síly.
838
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Je proti vám podáno 20 žalob.
Přímo těmi poškozenými.
839
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Jedno jako druhé.
840
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Vidíte to?
- Vidím, z čeho mě obviňují.
841
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Poznáváte ten dokument?
- Ne, nepoznávám.
842
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Můžete to přečíst?
843
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
„Ti dozorci pak použili otevřené dlaně,
pěsti, nohy,
844
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
tyče a štíty, aby mě zmlátili.
845
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
Dupali po mně, kopali, boxovali,
846
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
fackovali a mlátili do mě
obuškem a štítem.
847
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Ještě několikrát jsem prohlásil,
že se nevzpouzím.
848
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Znovu jsem ale byl ignorován.“
849
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Nepřipomíná vám to něco?
Nepomohlo vám to si vzpomenout?
850
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nepomohlo.
851
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Nebudu tvrdit,
že jsem nikdy nepoužil sílu,
852
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
protože bych lhal.
Nikdy jsem nepoužil nepřiměřenou sílu.
853
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Nikdy jste nepoužil nepřiměřenou sílu?
- Ne, pane.
854
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Další muž byl uveden do umělého spánku
855
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
kvůli tomu, jak jste ho se svým
týmem zmlátili.
856
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
To je podle vás nezbytná síla.
857
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Do umělého spánku vás uvedou,
858
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
když jdete třeba na operaci.
859
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Jen se ptám. Jen to říkám.
860
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
„Dozorce Gadson mě chytil, zvednul
861
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
a hodil se mnou o betonovou podlahu,
když jsem měl spoutané ruce.“
862
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Říká vám to něco?
863
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Chci říct...
864
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Je to jen obvinění.
865
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Takže jste obětí smyšlených žalob?
866
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Pokud to tak chcete nazvat.
867
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Když dozorce čelí žalobě,
868
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
spousta z nich to bere jako:
869
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
„Ty jo, tak už to na mě taky přišlo.“
Chápete?
870
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Když sepíšete výpověď
a vyslechnou si vás vyšetřovatelé
871
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
a očistí vás,
872
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
tak je to pak u soudu hned hotové.
873
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ZAMÍTNUTO
874
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
NEPRAVOMOCNĚ ZAMÍTNUTO
875
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
ZAMÍTÁ SE
876
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
V každém právním sporu, ve kterém jsem
kdy byl, vězeň nikdy nevyhrál.
877
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Ale u některých soudních sporů
jste se vyrovnal, ne?
878
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Kdo, já?
879
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Udělal to váš právník vaším jménem.
880
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Nevím, u kterých se vyrovnal.
881
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Musel jste někdy osobně
zaplatit vypořádání
882
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- kvůli nějaké žalobě?
- Ne.
883
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Právní účty za ně platí stát.
884
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Když prohrají, vyrovnání za ně platí stát.
885
00:52:46,204 --> 00:52:48,707
Za posledních pět let utratila Alabama
886
00:52:48,790 --> 00:52:51,751
51 milionů dolarů za obhajobu
vězeňského systému
887
00:52:51,835 --> 00:52:54,880
a ochranu dozorců obviněných z pochybení.
888
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Soudíme se s celým státním aparátem.
889
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Nejen s dozorci nebo seržanty
nebo poručíky,
890
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
ale i s kapitány, správci věznic,
státní správou
891
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
a kanceláří státního návladního.
892
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
Stát vyrovnává jednu žalobu za druhou,
893
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
že někoho zmlátili.
894
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
A ti lidé nevyhodí, nejsou suspendovaní.
895
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Možná mají víc práv než já.
896
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Jak to?
- Však víte.
897
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Proto je obhajujete.
898
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Vás taky někdo obhajuje, ne?
- Ano.
899
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
PROSINEC 2020
900
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Vítejte zpět u Jeff Porch Show
na FM Talk, 1065.
901
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Chtěl bych mluvit o problémech
ve věznicích.
902
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
Ministerstvo spravedlnosti
na ně pečlivě dohlíží.
903
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Věc se má takhle.
904
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Federální vláda může říct:
„Vy ten problém nevyřešíte,
905
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
my ho vyřešíme za vás.“
Co když se to stane tady?
906
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Ministerstvo spravedlnosti podává žalobu
907
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
kvůli podmínkám ve státních věznicích.
908
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Vyšetřování Ministerstva spravedlnosti
zjistilo, že podmínky
909
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
v celém alabamském vězeňském systému
jsou protiústavní.
910
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Znepokojivá nová zpráva
z Ministerstva spravedlnosti
911
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
popisuje strašlivé podmínky
912
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
a běžný výskyt vražd a znásilňování.
913
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Podle ministerstva k nadměrnému
množství násilí, sexuálního zneužívání
914
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
a úmrtí vězňů dochází pravidelně.
915
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Zdá se, že ADOC není schopno zastavit
šíření drog ve svých věznicích,
916
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
kde se běžně používá nezákonné
užívání síly.
917
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Během mlácení zdravotníci slyšeli
dozorce křičet:
918
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
„Já jsem smrťák, teď řekni moje jméno.“
919
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
A to čtyři roky poté, co ministerstvo
zahájilo vyšetřování
920
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
státního vězeňského systému.
921
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Zástupci státu se proti tomu brání.
922
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabamský státní návladní Steve Marshall.
923
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Nebuďte na pochybách,
Ministerstvo spravedlnosti
924
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
se tu snaží získat kontrolu nad vězeňskou
službou státu Alabama.
925
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
To podle nás není vhodná náprava.
926
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Budeme hájit zájmy Alabamy.
927
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Haló?
928
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Jak se vede?
929
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Slavíme, že Ministerstvo obrany
podalo tu žalobu.
930
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
VYŠETŘOVÁNÍ STÁTNÍCH VĚZNIC PRO MUŽE
931
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Skutečně se to děje. Není to naše verze.
932
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Je to nezávislé vyšetřování třetí strany.
933
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Obávám se jediné věci.
934
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
Sami jste viděli,
935
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
co řekl státní návladní Marshall.
936
00:55:41,546 --> 00:55:44,382
„Federálové nám nebudou říkat, co dělat.
Ti Alabamu nepovedou.“
937
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Už teď je to boj.
938
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Důkazy v té žalobě jsou dost průkazné.
939
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Jak se proti tomu můžete hájit?
940
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Řekni, že jsi to nevěděl, Steve.
941
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Dozvědět se,
942
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
že zastupuju stát, kde se tohle děje
943
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
a moje pozice je:
944
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
„Využiju všechny zdroje,
co mám k dispozici,
945
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
abych tohle hájil,“
946
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
tak to dost vypovídá o tom,
947
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
jaký je Alabama stát.
948
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Nesmíte zapomínat,
949
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
že jsme v srdci amerického Jihu.
950
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Tady bývalo hlavní město Konfederace.
951
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Všechno, co Alabama udělala
952
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
s ohledem na spravedlnost a rovnost,
953
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
jim bylo vnuceno federální vládou.
954
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Od občanské války přes ukončení otroctví
955
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
po konec segregace.
956
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
ZASTAVTE MÍSENÍ RAS
957
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Nechtějí, aby jim někdo jiný diktoval,
958
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
jak se vypořádat s vlastními lidmi.
959
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Chápete? Musí to být alabamské řešení.
960
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Musí to být alabamské řešení.
Nic jiného nesmíme tolerovat,
961
00:56:58,498 --> 00:57:02,043
aby to tu převzalo ministerstvo
a pustilo je ven.
962
00:57:02,127 --> 00:57:05,171
Je to náš problém, musíme se k němu
přihlásit a musíme to napravit.
963
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Dobrý den.
964
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Vydržte chvilku.
965
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Právě teď nemám z Alabamy moc dobrý pocit.
966
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Protože ministerstvo tu vyšetřovalo
967
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
a vůbec nic s ničím nedělají.
968
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
A teď
969
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
nikoho nepouští na podmínku.
970
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
MILOSTI A PODMÍNEČNÁ PROPUŠTĚNÍ
971
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Záznamy ukazují, že počet podmínečných
propuštění v Alabamě
972
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
klesl na nové dno.
973
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Za pouhé tři roky klesl počet
podmínečných propuštění
974
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
o ohromujících 72 procent.
975
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Podmínečných propuštění v Alabamě
je teď tak málo,
976
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
že to vězňům nenabízí žádnou naději.
977
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Jsem zavřený od svých 16 let.
978
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Jsem tu už 33 let.
979
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Třikrát jsem usiloval o podmínku.
980
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Tak v jakém mám být rozpoložení?
981
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Takže tu mám jen sedět a říct:
982
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
„Možná mě pustí, až si odsedím 50 let?“
983
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Ale nebudu dělat, že nechápu
984
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
tu druhou stranu zločinu.
985
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Některé oběti si vážně prošli peklem.
986
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
A nemůžu to říct jinak.
987
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Chcete mi ale říct,
988
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
že nikdo z těch chlapů si nezaslouží
druhou šanci?
989
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Bolí mě to, když na to myslím.
990
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Brával jsem drogy.
991
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Prošel jsem si celým tím cyklem.
992
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Jde o to se s tím vypořádat.
Tohle ničemu nepomůže.
993
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Snažím se vytěsnit ty věci,
co nám působí bolest.
994
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Bolest, že se odsud nikdy nedostaneme.
995
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
A nebudu lhát.
996
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Nebyl jsem vzorný vězeň.
997
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Prodával jsem drogy, sračky,
co pro nás nebyly dobré, víte?
998
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Ale velkou roli v tom hrají dozorci.
999
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Velké množství drog, co se sem dostane,
pochází od bachařů.
1000
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Pokud jste jako dozorce ochoten
to tam přinést,
1001
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
není to tam žádný volný trh,
1002
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
je to spíš monopol.
1003
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Takže tam můžete nosit drogy?
- Velice snadno.
1004
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Nikdo vás u vchodu nekontroluje
a už tam nejsou ani psi,
1005
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
takže to tam nikoho nezajímá.
1006
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Zajímalo by mě, jestli se bojí,
že někdy někoho chytí
1007
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
a budou ho muset vyhodit,
protože je nás tam podstav.
1008
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Takže co je horší?
Když někdo přinese drogy,
1009
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
anebo že už tam ten člověk nebude?
1010
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Tohle má být rehabilitační
léčebné centrum.
1011
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
A když sem někdo přijde,
většina jich chce pomoc.
1012
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Už od roku 99 je to federálně
financovaný program.
1013
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Ty peníze ale nejdou k nám,
to je jisté.
1014
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Není tu žádný program,
co vám pomůže s léčením závislosti.
1015
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Žádná prevence recidivy.
1016
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Hovno nám tady pomůžou.
1017
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Stalo se to, že náš poradce,
1018
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
co tu dělal devět let,
1019
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
na svou funkci rezignoval.
1020
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Než odešel, tak mi víceméně říkal,
jak mám všechno dělat.
1021
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
A teď mám léčení na starost já.
1022
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Snažím se to usnadnit.
1023
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Dělám seznam věcí před léčbou,
1024
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
při léčbě a po ní.
1025
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Pomáhám tu mému bratrovi. To je ono.
1026
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Můžu chlapovi říct, co jsem dělal já,
abych se zbavil závislosti,
1027
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
ale jsem si celkem jistý,
že je tu víc způsobů, co já neznám,
1028
01:01:33,648 --> 01:01:36,859
které by mohli využít lidi,
co to chtějí zkusit
1029
01:01:36,943 --> 01:01:38,444
a poslat tu závislost do háje.
1030
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Obzvlášť u takové,
co neustále někoho zabíjí.
1031
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Prostě to nepřestává.
1032
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Dneska ráno se tu chlap předávkoval.
Našli jsme ho na záchodě.
1033
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Předávkoval se,
ale nejsou tu žádní strážní.
1034
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hej.
- Hej.
1035
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Zkus ho držet nahoře. Drž ho.
1036
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Nechci koukat, jak lidi umírají.
1037
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Musíš to z něj dostat.
1038
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Máme tu vozík na prádlo,
kterým je vozíme na ošetřovnu.
1039
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
My jsme tu sanitka.
1040
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Někteří to zvládnou, někteří ne.
1041
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Pořád tu vidíte lidi, jak umírají,
jak se předávkují,
1042
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
já ale nevím všechno, chápete?
1043
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Je to těžké, protože je poznáte.
1044
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Jsou to obyčejní lidé,
co akorát mají problém.
1045
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Můžeme tedy něco říct
1046
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
o podstatě zločinného chování?
1047
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
ALABAMSKÝ STÁTNÍ NÁVLADNÍ
1048
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Myslím, že na světě jsou zlí lidé.
1049
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
A myslím, že jsou tu jedinci,
co nemají vůbec žádnou úctu
1050
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
k lidskému životu.
1051
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Má vězeňský systém blízko k tomu,
aby fungoval? Potřebuje velkou změnu?
1052
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Myslím, že tu máme strategický plán.
1053
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Převládá tu argument,
že je tu systémový problém
1054
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
ve všech našich zařízeních,
a já s tím naprosto nesouhlasím.
1055
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
ALABAMA
ODVÁŽÍME SE CHRÁNIT NAŠE PRÁVA
1056
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Odvážíme se chránit naše práva.
1057
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
To je motto našeho státu,
na kterém podle mě záleží.
1058
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Máme možnost se bránit tomu,
1059
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
co je podle nás překročení pravomocí
Ministerstva spravedlnosti.
1060
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Nesdílíme názor, že má Washington
1061
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
na všechno odpověď.
1062
01:04:07,051 --> 01:04:10,888
Chceme to udělat sami, způsoby,
které podle nás dávají v Alabamě smysl.
1063
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
A to dokazuje i guvernérčin plán.
1064
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Její Excelence Kay Ellen Iveyová.
1065
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Mají toho dost k vyřešení.
1066
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Zákonodárci dostali nařízeno
od federální vlády,
1067
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
aby vyřešili přetrvávající problémy
ve státním vězeňském systému.
1068
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Nyní guvernérka živě z Montgomery.
1069
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Děkuji, dámy a pánové. Posaďte se, prosím.
1070
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Už jste to ode mě slyšeli,
ale řeknu to znovu.
1071
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Toto je alabamský problém,
který musí mít alabamské řešení.
1072
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Těším se na spolupráci s každým z vás,
abychom to vyřešili.
1073
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Požádala jsem komisaře Dunna,
1074
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
aby nechal postavit tři nové věznice,
které zařídí změnu v našich zařízeních
1075
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
od skladování vězňů k napravování lidí.
1076
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA
1077
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Guvernérka má v plánu nahradit
11 stávajících velkých věznic
1078
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
za tři regionální megavěznice.
1079
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Nic lepšího Alabama nevymyslí?
1080
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Lidi tu umírají,
1081
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
lidi jsou tu zabíjeni a to nejlepší,
s čím přijdete, je:
1082
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
„Postavíme nové věznice.“
1083
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
To nevyřeší problém státu
s přeplněnými věznicemi.
1084
01:05:30,051 --> 01:05:34,180
Bude tu stejný problém, když ve vězeňské
službě bude stejný počet postelí.
1085
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Nemám pravdu?
1086
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Víceméně ano.
1087
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Guvernérka odhaduje,
že náklady na nové věznice budou
1088
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
kolem 900 milionů dolarů.
1089
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Devět set milionů dolarů.
- Devět set milionů dolarů.
1090
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Stavba nových věznic nemá s tím
z ministerstva nic společného.
1091
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
JEN NOVÁ ZAŘÍZENÍ NEVYŘEŠÍ...
1092
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
NEEXISTUJÍCÍ VYŠETŘOVÁNÍ, NÁSILÍ, DROGY...
1093
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Jde akorát o zakázky
1094
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
k výstavbě nových věznic.
1095
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GUVERNÉRKA
1096
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Je tu plno lidí, co v tom má své zájmy.
1097
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
Stavba tří megavěznic je
velkým peněžním intrikařením.
1098
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Postavíme ty věznice,
protože je potřebujeme.
1099
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Nikdo to tu nechápe.
1100
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Byl ve věznici ubit k smrti dozorcem.
1101
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Dozorcem?
1102
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Co provedl, že v tom vězení skončil?
1103
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Byl ve dvojici a ten, se kterým byl,
někoho střelil.
1104
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven byl s ním,
a tak byl taky obviněn z vraždy.
1105
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Byl váš kluk někdy závislý
na drogách nebo alkoholu?
1106
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Občas to dělali všichni, víte?
1107
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Spousta lidí je chladná.
Říkají, že si to zaslouží.
1108
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Jsou ve vězení, tak co čekáte?
1109
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Je jim jedno, jak s nimi zacházejí.
1110
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Nikdy mě nenapadlo,
že budu v téhle situaci.
1111
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Že se budu muset zajímat,
jak s někým zacházejí ve vězení.
1112
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Jen čekám na Stevieho spoluvězně z cely.
1113
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
Až Jamese Salese pustí,
abychom si mohli promluvit.
1114
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Protože teď se moc bojí,
1115
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
což chápu.
1116
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie není jediný, koho zmlátili.
1117
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Není ani jediný, co bude zmlácen.
1118
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Zaslouží si, aby byli v bezpečí.
1119
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Je to tu napjatější a víc stresující
než obvykle.
1120
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Správa má za to, že jsem sem
Ministerstvo spravedlnosti přivedl já.
1121
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Mají pocit, že se snažím, aby je vyhodili.
1122
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Myslí si, že je to v nejlepším zájmu
hnutí Svobodná Alabama,
1123
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
aby s tím skoncovali.
1124
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Aby nás pohřbili v cele nebo tak něco.
1125
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Neustále se snažím, abych byl
ve společnosti dvou nebo tří lidí,
1126
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
abych se někde neocitl sám.
1127
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Do hajzlu, zatracenej pepřák.
Koukni na to.
1128
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Právě se pustili do Roberta Earla.
Právě to udělali dozorci.
1129
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Koukni na to. Rozsviť.
1130
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Koukni té krve.
1131
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Odtáhli ho odsud.
1132
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Pane, smiluj se.
1133
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Pořád říkají: „Robert Earl už se nepohne.“
1134
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Když ho kopnul přímo do tváře,
1135
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
ležel už na zemi. Kopnul ho znova,
když už ležel.
1136
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Stál jsem ve dveřích.
1137
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Koukal jsem, jak ho táhnou pryč za nohy.
1138
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Tváří ležel na zemi a zůstávala
od ní krvavá stopa
1139
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
až ke dveřím.
1140
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
KAMARÁDKA ROBERTA EARLA
1141
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Jeho spoluvězeň mi zavolal.
1142
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Ti bachaři
1143
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
si mysleli, že ho zabili.
1144
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Tváří ležel na zemi
1145
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
a oni ho za nohy táhli do kanceláře.
1146
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Když se snažili vyčistit tu krev,
1147
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
vylila se jim tam nějaká chemikálie.
1148
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
To ho probralo.
1149
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
A tehdy si uvědomili, že pořád žije.
1150
01:10:58,254 --> 01:11:01,507
RODINNÝ DŮM ROBERTA EARLA
1151
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Drží to pod pokličkou.
1152
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
NETEŘ ROBERTA EARLA
1153
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Všichni jako by říkali:
„Nikdy se to nestalo.“
1154
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
MATKA ROBERTA EARLA
1155
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Omlouváme se, v tuto chvíli není
dostupný žádný operátor.
1156
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
1157
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Neřeknou ti, jak je tvému klukovi.
1158
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
OTEC ROBERTA EARLA
1159
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Musíš jít do postele, sedět tu
a jen přemýšlet, jak mu je.
1160
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Nikomu nic neřeknou.
1161
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Chci vědět, co se děje.
1162
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Chci vědět, jak můžeme držet při sobě
a pomoct,
1163
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
aby dosáhl spravedlnosti,
jakou si zaslouží.
1164
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
A pokud někomu někdy
na Robertu Earlovi záleželo,
1165
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
teď je čas, aby se ozvali.
1166
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Nastal čas,
aby protestovali za spravedlnost,
1167
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
proti nespravedlivému systému.
1168
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Není na tom nic správného.
1169
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
ZE ZADNÍ ČÁSTI AUTOBUSU PŘED VĚZNICI
1170
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Alabamští zákonodárci!
- Co je moc, je moc!
1171
01:12:00,858 --> 01:12:03,277
- Vězeňská službo!
- Co je moc, je moc!
1172
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
JSEM STRÁŽCE BRATRA?
1173
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- Vězeňská službo!
- Co je moc, je moc!
1174
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Můj táta byl zavřený od doby,
co jsem byla malinká,
1175
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
ale nikdo neměl na můj život takový vliv
jako on.
1176
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
DCERA ROBERTA EARLA
1177
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
ŽÁDNÁ SPRAVEDLNOST
ŽÁDNÝ KLID
1178
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
I vězni jsou lidé.
1179
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Můj táta je člověk.
1180
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Je to skvělý člověk.
1181
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
A zaslouží si lepší zacházení.
1182
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Všichni vězni si zaslouží lepší zacházení.
1183
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Co je moc, je moc!
- Bojujte za zítřek!
1184
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Co je moc, je moc!
- Co je moc, je moc!
1185
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Protestující popisují
1186
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
nelidské zacházení s vězni
ve vězeňském systému.
1187
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Zatímco před budovou státního
zastupitelstva lidé volají po činech,
1188
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
uvnitř se konala schůze,
která se těmito problémy zabývala.
1189
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Guvernérka Kay Iveyová vytvořila
studijní skupinu,
1190
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
aby se těmi problémy zabývala.
Dnes se ona skupina setkala.
1191
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
PŘEDSEDA STUDIJNÍ SKUPINY
1192
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Když jsme nyní nastínili pravidla
této schůze, začněme.
1193
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Tou nejlepší ochranou
1194
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
veřejnosti před odsouzenými zločinci,
1195
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
by samozřejmě byla poprava
všech odsouzených.
1196
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Jenže svědomí a meze stanovené
americkou ústavou
1197
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
netolerují tak extrémní následky přečinů.
1198
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Žijeme tu tedy s tím,
1199
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
že většina těch,
co je odsouzena za zločin,
1200
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
bude jednou znovu kráčet mezi námi.
1201
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
A proto je načase zahájit tento program.
1202
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Je tu komisař vězeňské služby Jeff Dunn.
1203
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
To je můj syn Steven Davis.
1204
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Dodnes čekám,
až se mi ozve vězeňský systém,
1205
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
abych zjistila, co se mému synovi stalo.
1206
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Vím jen to, co bylo zveřejněno v tisku,
1207
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
že ho zbili dozorci.
1208
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Takhle by nejednali ani se psem.
1209
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Doufám, že dosáhnete spravedlnosti
1210
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
a nějakým způsobem mi poskytnete odpovědi.
1211
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Posaďte se, prosím.
1212
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Máme omezený čas,
abychom se s tím vypořádali.
1213
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Nemůžu zabíhat do detailů.
Vyšetřování stále probíhá.
1214
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- A slibuji...
- Pořád to probíhá?
1215
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Pořád to probíhá a budeme to řešit...
1216
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
KOMISAŘ VĚZEŇSKÉ SLUŽBY STÁTU ALABAMA
1217
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...na základě faktů,
a to v největším možném rozsahu.
1218
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Mám volat státnímu návladnímu?
- Ano, madam.
1219
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- A řeknete mi to?
- Ano, madam. Správně.
1220
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Říkali, že tam Stevieho jméno nemají.
1221
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ZÁSTUPCE KOMISAŘE
1222
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
No, nemohu povědět, co vám řeknou,
1223
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
ale tyhle kroky jsme uskutečnili.
1224
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Rád vás vidím.
1225
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Ráda vás vidím.
- Dobře.
1226
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nic.
1227
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Nechtěli, aby lidi viděli tu fotku.
1228
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Vím, že ne.
1229
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Ale chci světu ukázat, co udělali.
1230
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
Proč tady tak křičím a hulákám.
1231
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Víte, ti vězni se bojí.
1232
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Vidí, jak se tohle děje,
ale spravedlnost žádná.
1233
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Copak nevíte, že se bojí,
že budou taky zabiti?
1234
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Já bych se bála, kdybych byla hned vedle
1235
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
a mého kamaráda by umlátili k smrti.
1236
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
ZDROJ ZAVOLAL OHLEDNĚ INCIDENTU
VE VĚZNICI DONALDSON.
1237
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Právě našli vězně Jamese Salese
1238
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
mrtvého ve své cele.
1239
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Zdravotníci mi řekli, že krvácel
1240
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
z konečníku, pusy a nosu.
1241
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Byl ve stejné cele jako Steven Davis,
1242
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
když Stevena ti dozorci umlátili k smrti.
1243
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Od té doby si byl jistý,
1244
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
že ho vězeňská služba chce zabít,
1245
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
a prosil, aby byl přeložen.
1246
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Ani ne za měsíc měl být propuštěn.
1247
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
UVĚZNĚNÝ PŘÍTEL JAMESE SALESE
1248
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Denní směna ho našla.
1249
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales byl tuhý jako prkno
a bílý jako stěna.
1250
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
U bachařů je běžné,
že dávají chlapům cigarety a sladkosti,
1251
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
aby nemlátili do dveří,
aby byli v klidu a tak.
1252
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Poslíček nám konkrétně řekl:
1253
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
„Bachaři mi řekli, abych to dal Salesovi.
1254
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
Nemůžu vám to dát, tohle je pro Salese.“
1255
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Nevím, co v té cigaretě bylo.
1256
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Kdoví, co do ní dali.
1257
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Ve vězení tomu vězni říkají „hot shot“.
1258
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Tohle je pitva Jamese Salese.
1259
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Mladý muž, žádné drogy, žádná zranění,
1260
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
příčina smrti neurčena.
1261
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Někdo, kdo má tak blízko k propuštění,
tak mladý,
1262
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
co nemá žádné jiné zdravotní problémy
náhle umře.
1263
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Na tom mi teda něco nehraje.
1264
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Je jako reklama na to, jak v prdeli,
1265
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
jak strašně v prdeli ten systém je.
1266
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Pan Sales spáchal malý zločin.
1267
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
Vloupal se do opuštěné budovy.
1268
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Nikomu neublížil.
1269
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Ani se nezdálo, že by něco vzal.
1270
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
A za to dostal 15 let
1271
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
a byl umístěn do věznice
s nejvyšší ostrahou
1272
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
ve státě Alabama.
1273
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
PÝCHA A PROFESIONALITA
1274
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Ten chlap potřeboval napravit.
1275
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Nepotřeboval být umístěn
do toho nejhoršího pekla
1276
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
v systému vězeňské služby.
1277
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
NEVSTUPOVAT
1278
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
A pak musel koukat na to,
1279
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
jak přímo před ním zavraždili
Stevena Davise.
1280
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Jednou mi řekl, že by nebyl proti tomu,
aby si promluvil se Stevenovou mámou,
1281
01:18:58,275 --> 01:19:04,990
ale nevěděl, jestli by po něm nešli ještě
nějací dozorci, co byli v té jednotce.
1282
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Řekl jsem mu: „Mlč o tom, co víš,
dokud nebudeš venku.“
1283
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Většina náhod, na které narazím,
nakonec vůbec náhody nejsou.
1284
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Závěry vyšetřování prohlásily,
že smrt Jamese Salese byla „přirozená“.
1285
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Žádosti o přezkoumání
1286
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
závěrů vyšetřovacího spisu vězeňské služby
byly zamítnuty.
1287
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
JDI DO KOSTELA, NEBO TĚ DOSTANE ĎÁBEL!
1288
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZBITÍ ROBERTA EARLA
1289
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Jsem tu 11 měsíců. V segregaci.
1290
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Neprávem.
1291
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Věřím, že alabamská vězeňská služba
1292
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
se mě pokusila zavraždit.
1293
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Neměl jsem žádnou zbraň,
nebyl jsem hrozbou,
1294
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
když mě tři bachaři s obušky...
1295
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
napadli a pokusili se mě zabít
a nechali mě zavřeného v cele
1296
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
několik minut čelem k zemi v kaluži krve.
1297
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Následkem toho jsem přišel o zrak
v levém oku.
1298
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Teď mě chtějí naneurčito držet na samotce.
1299
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Jídlo mám v pytlích na prádlo,
co visí tady na mřížích.
1300
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Pak mi píšou napomenutí,
že si něco věším na mříže.
1301
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Když si to ale dám na zem,
sežerou to tady tihle.
1302
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Krysy.
1303
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Za jednu noc jsem jich chytil 11.
1304
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Když se podíváte do mého záchodu,
uvidíte, jak tam plavou.
1305
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Tohle je psychologické mučení.
1306
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
Jako by nestačilo to napadení.
1307
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Dostal jsem se do bodu,
kdy už mě nebaví podávat žaloby.
1308
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Ať udělám cokoliv,
1309
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
pořád zneužívají svoje postavení
a nenesou za to následky.
1310
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Takže v těchhle situacích,
1311
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
když mě postříkají pepřákem, zmlátí mě,
zavřou mě,
1312
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
jako první mě napadne, abych byl násilný.
1313
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Vždycky se ale vrátíte k tomu,
co máte dělat.
1314
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Když jsem byl mladší,
leccos jsme řešili násilím.
1315
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Moc lidí ale neudělá nějakou kravinu,
když vědí,
1316
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
že za to přijde rychlá a násilná reakce.
1317
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Možná to celé chápu špatně.
1318
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Možná to bude chtít pořádné krveprolití,
1319
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
aby si lidi řekli: „Moment,
tohle musí přestat.“
1320
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
A skutečně zakročí.
1321
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Jsou to skoro tři roky, co Stevie zemřel.
1322
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Konečně máme schůzku
1323
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
s kanceláří státního návladního
Stevea Marshalla,
1324
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
aby nám řekli, zda vznesou obvinění
1325
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
proti těm, co zabili Stevieho.
1326
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Chci slyšet, jak vysvětlí to dupání.
1327
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
Jak to, že to není vražda.
1328
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
Proč si to zasloužil.
1329
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Víte?
1330
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Řekněte mi, proč si zasloužil být
udupán k smrti.
1331
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
To je nejvyšší možná krutost.
1332
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Všichni se se mnou sešli.
1333
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Prý žádná obvinění nevznesou.
1334
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Narovinu. Je konec.
Žádná obvinění nevznesou.
1335
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Jestli mi vysvětlili, jak...
1336
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Moment. Jak...
1337
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Jak...
1338
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Potřebuju klimatizaci.
1339
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Jak...
1340
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Jak to prošetřili?
1341
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Řekli mi svou verzi z jejich pohledu.
1342
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Se svými vyšetřovateli.
1343
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Řekli mi, proč zemřel.
1344
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie je napadal, aby je zabil,
a tak ho museli zabít.
1345
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Existuje zákon,
že když se vás někdo snaží zabít,
1346
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
a vy ho zabijete,
1347
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
je to bráno jako sebeobrana.
1348
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Říkal, že v Alabamě máme tenhle zákon,
1349
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
který jsme převzali z Floridy.
1350
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Řekli mi celý ten strašný příběh.
1351
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Co se podle nich stalo.
1352
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Rok po zmlácení byl Robert Earl
přeložen ze samotky
1353
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
mezi ostatní vězně ve věznici Limestone.
1354
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Pořád s tím okem chodím na operace
a procedury.
1355
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Kosmeticky to vypadá dobře,
1356
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
ale v místě protržení to mám rozmazané
a mám tam zjizvenou tkáň.
1357
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Bylo to pokořující.
1358
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Četl jsem a psal téměř 30 let.
Nic jiného jsem nedělal.
1359
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
A teď se musím učit všechno to dělat
s jedním okem.
1360
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Nic moc mi v životě nedělalo
větší problémy,
1361
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
zachovat si příčetnost a klidnou mysl
a pohled na život,
1362
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
abych se místo toho nevydal
úplně jinou cestou
1363
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
vstříc mému vzteku a frustraci.
1364
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Ale mám srovnané myšlenky.
1365
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Volám si s bratry z každé instituce,
1366
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
protože ADOC pořád víc lidí opouští
v pytli na mrtvoly
1367
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
než na podmínku.
1368
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Spousta bratrů začíná říkat:
„Co s tím budeme dělat?“
1369
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Této konference se účastní 11 lidí.
1370
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Tady Kinetik, Robert Earl.
1371
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Roberte Earle, dobré ráno.
1372
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Můžu něco říct?
Když se podíváte do historie,
1373
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
žádná skupiny lidí nedosáhla pravé svobody
1374
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
bez krveprolití.
1375
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Jakmile se uchýlí k násilí,
máte právo bránit svůj život.
1376
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Jo, vím, že bychom se jim především
1377
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
měli postavit a za každou cenu se bránit.
1378
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Ale myslím, že to naší věci nepomůže.
1379
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Jo.
1380
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Myslím, že bychom vše měli řešit
intelektuální cestou
1381
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
a ne emotivně.
1382
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Dobře.
1383
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Fakt si myslíte,
že mírumilovný protest změní zákony,
1384
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
aniž by došlo k nějakému typu násilí?
1385
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Když se podíváte na možnosti, násilí,
1386
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
nenásilí, stávka, bojkot,
1387
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
co je ten nejlepší způsob,
jak zasáhnout systém?
1388
01:27:05,386 --> 01:27:09,015
Kde je to bude nejvíc bolet?
Musíte se zaměřit na jejich peněženky.
1389
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
To jim ublíží víc než rána do obličeje.
1390
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Přesně tak.
1391
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Pomůže nám jen to,
1392
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
když se všechno zastaví,
když nebudeme vyrábět zboží,
1393
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
nebudeme poskytovat služby.
1394
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Máme tu oficiální kopii pro všechny,
1395
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
kdo ve věznici pracují.
1396
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Aby do toho šly všechny tři směny.
1397
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Vždycky nám bylo jasné,
že jde především o naši práci.
1398
01:27:39,879 --> 01:27:42,799
Uvěznění pracovníci každý rok vyprodukují
1399
01:27:42,924 --> 01:27:46,719
pro stát Alabama zboží a služby v hodnotě
přes 450 milionů dolarů.
1400
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Dají vám práci.
1401
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Je jedno, jestli je ta práce nebezpečná.
1402
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Je jedno, jestli jste nemocní.
1403
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Můžete dostat písemnou důtku,
když odmítnete pracovat...
1404
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
NEPŘIŠEL DO PRÁCE
1405
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...a pak vás pošlou na samotku.
1406
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
A nejsou to jen práce ve vězení.
1407
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Spoustu vězňů půjčují do korporací.
1408
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Anebo aby pracovali pro stát.
1409
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Každý den v ulicích uklízím
1410
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
A dostanu jen dva dolary za den.
1411
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
V centru Montgomery taky pracují vězni.
1412
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
I v sídle guvernérky,
kde žije Kay Iveyová.
1413
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA
FAKTURA
1414
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
PRÁCĚ VĚZŇŮ ZA ŘÍJEN 2018
SÍDLO GUVERNÉRA - CELKEM 840 DOLARŮ
1415
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Iveyová se tak bojí,
že věznice jsou nebezpečné,
1416
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
všech těch vrahů a násilníků
a že je nechce v komunitě.
1417
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Ale několik z nich
1418
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
se jí denně prochází po sídle.
1419
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Mám čistý záznam
1420
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
a pokaždé, když mám slyšení o podmínce,
zamítnou mi ji.
1421
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Věří mi, abych pracoval mezi lidmi,
1422
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
ale nevěří mi, aby mě pustili na podmínku,
1423
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
abych mohl jít domů za rodinou.
1424
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Co se týče vás, myslíte si,
že se lidé opravdu můžou napravit?
1425
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Nevím, jestli se konkrétně k tomu
můžu vyjádřit.
1426
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Hele, každý se podle mě může změnit.
1427
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
To vám klidně řeknu.
1428
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Bůh může vstoupit do něčího života.
Věřím na milosrdenství.
1429
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Ale samo milosrdenství neznamená
propuštění z věznice.
1430
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Milosrdenství znamená,
že se zbavíte tíže hříchu.
1431
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Lidi tu začínají vidět,
1432
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
že nás strčili do tábora otroků,
1433
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
kde nám řeknou:
„Budeš pro nás pracovat zadarmo
1434
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
až do své smrti.“
1435
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Jestli trvají na tom,
že povedou protiústavní věznici,
1436
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
tak ať si ji vedou sami.
1437
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Sepsal jsem pár věcí,
aby se lidi připravili,
1438
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
aby věděli, o čem je ta stávka
1439
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
a jak se chovat.
1440
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Telefonujeme dnem i nocí,
1441
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
mluvíme s bratry ve věznicích
Fountain, Ventress,
1442
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Easterling, Staton, Donaldson
a v celách smrti.
1443
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Přesně o to tu jde.
- Ano.
1444
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Můžou nás zmlátit za to, že nemakáme.
1445
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Nesmíme se uchýlit k násilí
nebo být hloupí,
1446
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
a tak se lidem snažíme ukázat,
co se děje, stávkou.
1447
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Máme tu krásnou příležitost
1448
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
spojit se s více než 20 000 vězni
1449
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
pro celostátní stávku.
1450
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
VE VENTRESS JSME PRO
1451
01:30:51,654 --> 01:30:53,990
FOUNTAIN SE HLÁSÍ
TADY HOLMAN
1452
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Chceme Alabamu donutit,
aby řešila tuhle humanitární krizi.
1453
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
A to teď hned,
1454
01:30:59,328 --> 01:31:01,998
ne až soudce rozhodne o žalobě.
1455
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Teď hned. My tu umíráme teď.
1456
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26. ZÁŘÍ 2022
1457
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Jakákoli práce od uvězněného člověka
1458
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
je odedneška zakázána.
1459
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabamští vězni zahájili stávku.
1460
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Postihla každou velkou věznici ve státě.
1461
01:31:31,277 --> 01:31:32,320
STÁTNÍ PROTEST VĚZŇŮ
1462
01:31:32,403 --> 01:31:34,947
Bezprecedentní stávka pracujících
po celém systému
1463
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
vysílá vzkaz zákonodárcům.
1464
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Někdo tvrdí, že se k tomuto protestu
dlouho schylovalo,
1465
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
když Ministerstvo spravedlnosti podalo
žalobu na Alabamu
1466
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
kvůli podmínkám ve věznicích.
1467
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Vězni odmítli přijít pracovat v kuchyni,
1468
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
v prádelně i všude jinde.
1469
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
NIKDO NEBUDE PRACOVAT!
JE TO TU
1470
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
SPOLEČNĚ STOJÍME, SPOLEČNĚ PADNEME
1471
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Oficiálně stávkujeme.
1472
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Což je nemožné, jak říkají.
1473
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Jak je, rodino?
1474
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Ukážu vám, jaká je teď v bloku energie.
1475
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Jednota. Skutečně jednota.
1476
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Bílí, černí, Mexičani, všichni.
1477
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Jsme tu společně.
1478
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Je tu nepopsatelný mír.
1479
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Lidi se spojili za společným problémem.
1480
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Kdo slyší moje modlitby?
1481
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Přemýšlím o Ježíšovi.
1482
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Když mě slyšíte se modlit.
1483
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Přemýšlím o Ježíšovi.
1484
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Je to tu teď síla. Je to síla.
1485
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Stávkuje 14 věznic.
To se ještě nikdy nestalo.
1486
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Vězni v Alabamě požadují,
aby Ministerstvo spravedlnosti
1487
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
zakročilo a okamžitě ukončilo,
1488
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
cituji: „Systematické odpírání
lidských práv a důstojnosti v Alabamě.“
1489
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Kancelář guvernérky požadavky
označila za, cituji.
1490
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
„Nesmyslné.“
1491
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Co se týče těch požadavků,
ty dávaly velký smysl.
1492
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Nebylo to: „Pusťte mě,
nebo někoho zabiju.“ Nebo...
1493
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Říkali prostě: „Tady jsou nějaké věci,
1494
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
na které chceme, abyste se podívali,
a právě kvůli tomu protestujeme.“
1495
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ LIMESTONE
1496
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Guvernérka Alabamy nereagovala na to,
1497
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
že více než 100 lidí zemřelo
následkem vraždy,
1498
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
sebevraždy, předávkování,
a to jen za poslední rok.
1499
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Ale ten první den guvernérka
už reagovat musela.
1500
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Lidi pak pochopí svou vlastní moc.
1501
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
DRUHÝ DEN STÁVKY
1502
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Víme o nespravedlnosti a korupci
1503
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
ve vězeňské službě.
1504
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Jo!
- Dnes v Montgomery
1505
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
rodinní příslušníci protestovali
jménem vězňů
1506
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
a prohlašovali, že nebudou pracovat,
dokud alabamská vězeňská služba
1507
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
neučiní změny k lepšímu.
1508
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
MUSÍ PŘIJÍT ZMĚNY U POSUZOVÁNÍ PODMÍNEK
1509
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Zmlátili Roberta Earla Councila.
Zavřeli Melvina Raye.
1510
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Tohle je ale díky hnutí Svobodná Alabama.
1511
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
STÁVKA ALABAMSKÝCH VĚZŇŮ
KVŮLI PODMÍNKÁM
1512
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
„JSME LIDSKÉ BYTOSTI“
STÁVKA KVŮLI ZNEUŽÍVÁNÍ
1513
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
VĚZNI STÁVKUJÍ KVŮLI „STRAŠNÝM“ PODMÍNKÁM
1514
01:34:06,265 --> 01:34:08,225
Poslouchejte, všichni mě poslouchejte.
1515
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Momentum je na naší straně.
1516
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Média jsou na naší straně.
1517
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Všichni všechno sledují.
1518
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Žádné násilí, žádné výhružky,
žádné ubližování.
1519
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Musíme držet kurz, být v klidu.
1520
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Během této stávky zachováváme solidaritu.
1521
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
JSME CTIHODNÝ PROTIVNÍK
SOLIDARITA
1522
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
HNUTÍ JE SILNÉ
1523
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Úředníci z ADOC mají plné ruce práce,
1524
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
aby vše udrželi v chodu,
pokud vězni odmítnou pracovat.
1525
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
TŘETÍ DEN STÁVKY
1526
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Vaše konference za okamžik začne.
1527
01:34:45,596 --> 01:34:46,722
Roberte Earle!
1528
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Víte, co jim dali k večeři?
1529
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Jeden balíček čokoládových sušenek
s krémem.
1530
01:34:53,854 --> 01:34:57,108
Ve Fountainu žádný oběd.
Opakuju, ve Fountainu žádný oběd.
1531
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Nic víc nedali?
1532
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Víc nám nedali?
1533
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
To je všechno, brácho.
1534
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Začali nám dávat miniaturní porce,
aby nás donutili to vzdát.
1535
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
ADOC tvrdí, že změny jsou logistické.
1536
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Jenže dozorce, který s námi kvůli strachu
z odplaty mluvil mimo kameru,
1537
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
má za to, že správa úmyslně
1538
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
protahuje přísun potravin,
1539
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
a tak vězni někdy čekají
na další jídlo 14 hodin,
1540
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
a to ve snaze, aby ukončili stávku.
1541
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Schováváme jídlo pro ty,
kteří by ho mohli potřebovat,
1542
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
aby lidi věděli, že v tom nejsou sami.
1543
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
Jsme v tom všichni spolu.
1544
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Jsou to samí postarší lidé.
1545
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Lidi, co jsou zavření 20 let.
1546
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Třicet sedm.
- Třicet sedm let.
1547
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Ten už je tu 26 let.
1548
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Starší chlapi. Děláme, co můžeme.
1549
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Nakrmíme tu celou komunitu.
1550
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Nadřazený černý muž
a bílý muž dostává najíst.
1551
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Koukněte na ty bratry, jak podávají jídlo.
1552
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Všichni stojí ve frontě.
1553
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Musíte se spojit. Krýt záda jeden druhému.
1554
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Jen tak vyhrajeme.
1555
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Třetí den bez žrádla.
- Čtvrtý den!
1556
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Čtvrtý den. Jo, je to čtvrtý den.
1557
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
ČTVRTÝ DEN STÁVKY
1558
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Víkendové návštěvy ve všech věznicích
v Alabamě byly zrušeny.
1559
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Správa se snaží tlačit
1560
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
na vězně, aby se vrátili do práce.
1561
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Přišli do mojí cely.
1562
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Musel jsem se svléknout,
aby mě prohledali.
1563
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Řekl jsem: „Můžete věznici řídit s lidmi,
co máte?“
1564
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
A on řekl: „Ty víš, že ne.“
1565
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Já na to: „Tak proč neřeknete pravdu?
1566
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
Proč všichni předstíráte?
Protože vám dávají výplatu?“
1567
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NEPŘESTANEME, NEMŮŽEME, NEPOLEVÍME
1568
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
PÁTÝ DEN STÁVKY
1569
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Pátý den protestů proti alabamské
vězeňské službě pokračuje.
1570
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Zásahový tým je ve věznici Limestone
1571
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
a provádí rozsáhlou prohlídku.
1572
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Tým míří do každé věznice.
1573
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Dělají to, co by dělala
každá kontrarozvědka.
1574
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Právě teď všude zavírají chlapy.
1575
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Něco vám všem vysvětlím.
1576
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
V Alabamě jsou nejarogantnější lidi
na světě.
1577
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Seřežou nás,
1578
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
protože odmítají nechat vězně něco dělat.
1579
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Ale slibuju vám,
že přicházejí o mnohem víc peněz,
1580
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
a to každý posraný den,
než co Kayová přiznává.
1581
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Právě zavřeli Roberta Earla.
1582
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Prý ho zásahovka přiškrtila.
1583
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Všem to řekněte.
1584
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Pozor: Robert Earl byl prý
1585
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
napaden a poslán na samotku
1586
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
ve věznici Limestone.
1587
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Už se mstí, že jsme se jim postavili.
1588
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Bude to těžké,
ale nesmíme se uchýlit k násilí.
1589
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Jak to jde bez násilí?
1590
01:38:12,553 --> 01:38:14,847
Trochu začínáme ztrácet víru,
1591
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
protože máme pocit,
že nám sebrali člověka,
1592
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
který většinu z nás zastupoval.
1593
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
To je ten nejstarší trik a taktika,
co lidi znají. Rozděl a panuj.
1594
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Teď ale není čas to vzdát.
1595
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Teď není čas, kdy můžeme říct, že končíme.
1596
01:38:38,078 --> 01:38:39,121
Místní zprávy.
1597
01:38:39,204 --> 01:38:40,331
Talk 99,5.
1598
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Alabamští vězni odmítají pracovat.
1599
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Nakonec jim začne vadit,
že jídlo připravuje
1600
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
jen hrstka zaměstnanců,
a tak se podle mě vrátí do práce.
1601
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Jo, nejste v pozici,
abyste měli nějaké požadavky.
1602
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Jste ve vězení.
1603
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Dál podávejte jídlo, dál perte prádlo.
1604
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Koukněte se na nohy, máte na nich okovy?
1605
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Nejste v pozici s tím něco dělat.
1606
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Ne.
- Pardon.
1607
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
OSMÝ DEN STÁVKY
1608
01:39:06,065 --> 01:39:07,107
Jsme ve druhém týdnu
1609
01:39:07,191 --> 01:39:09,944
stávky vězňů v alabamských
státních věznicích.
1610
01:39:10,945 --> 01:39:12,863
Všechno pořád funguje.
1611
01:39:12,947 --> 01:39:15,449
Základní služby nejsou nijak narušeny.
1612
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Chtějí nás nechat vyhladovět.
1613
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Máme strašný hlad, je to tak.
1614
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Hladový muž je nebezpečný muž.
1615
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Dělá vás to nebezpečným.
1616
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Protože nás to činí nebezpečnými.
1617
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Vědí, co dělají.
1618
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Chtějí, abychom se obrátili proti sobě.
1619
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Všichni jsou podráždění.
1620
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Není to tu pěkné.
1621
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
Chlapi si tu snaží prát prádlo
jako v zemi třetího světa.
1622
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Mají tu psychicky narušené pacienty
1623
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
spolu s běžnými vězni.
1624
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
A ti nic nechápou.
1625
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Nechtějí slyšet nic o stávce.
1626
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Musíme s nimi být opatrní
1627
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
a postarat se, že se jim nic nestane
nebo někomu neublíží.
1628
01:40:11,005 --> 01:40:15,884
Zaměstnanci mi řekli, že v této věznici
zatím nedochází k násilí.
1629
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Říkají ale, že takhle to dál
nemůže pokračovat.
1630
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Systém je pod příliš velkým napětím,
1631
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
když vězni nepomáhají s těmito pracemi.
1632
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
DEVÁTÝ DEN STÁVKY
DESÁTÝ DEN STÁVKY
1633
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Počkejte chvilku.
1634
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Vidíte...
1635
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Víte, od chvíle,
co nejsme v kontaktu s Robertem Earlem,
1636
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
nás nikdo jednotně neorganizuje.
1637
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Víme, jak lidi inspirovat,
abychom všichni fungovali jako skupina.
1638
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Voláme do všech věznic,
1639
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
spojujeme se s různými lidmi,
co to můžou uskutečnit.
1640
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Nemám tušení, kam se poděl.
1641
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Volal jsem do Fountainu a řekli mi:
„Už mám těch sraček po krk.“
1642
01:41:11,231 --> 01:41:15,360
Jak, že máš těch sraček po krk?
Máš mít po krk toho špatného zacházení.
1643
01:41:15,861 --> 01:41:17,821
Máš hlad? No a co, kurva?
1644
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
V tomhle hnutí se musíme obětovat.
1645
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
ŠESTNÁCTÝ DEN STÁVKY
1646
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Tak 20 až 30 lidí porušilo tu stávku.
1647
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Přísahám Bohu, je to tak ponižující,
1648
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
že to chlapi takhle zabalili.
1649
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Omlouvám se a my to nikdy nezabalíme.
1650
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Pozastavení práce u vězňů zpomaluje
1651
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
a v protestu pokračuje
už jen hrstka věznic.
1652
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Pokud to nezvládneme, tak za pět,
deset let
1653
01:41:47,309 --> 01:41:49,144
furt budeme dostávat nakládačku.
1654
01:41:50,187 --> 01:41:51,855
Nechci, abychom to vzdali.
1655
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Chci, abychom udělali to, co je třeba.
1656
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Mluvil jsem až do vyčerpání.
Nedokázal jsem jim domluvit.
1657
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
A přijde mi, že jsem bratry zklamal.
1658
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Selhal jsem, promiňte.
1659
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Easterling to zabalil.
Ale bolí mě srdce, když to říkám.
1660
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Modlím se za všechny vás vojáky.
1661
01:42:05,160 --> 01:42:06,203
SEDMNÁCTÝ DEN STÁVKY
1662
01:42:06,286 --> 01:42:10,124
Pozastavení práce v alabamských
věznicích slábne.
1663
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Stávkou už je postiženo jen pět věznic.
1664
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Ty jo, zabalili to.
1665
01:42:15,462 --> 01:42:19,174
Vrátili se do práce. V prádelně,
v kuchyni...
1666
01:42:20,592 --> 01:42:21,969
OSMNÁCTÝ DEN STÁVKY
DEVATENÁCTÝ DEN STÁVKY
1667
01:42:22,052 --> 01:42:26,223
Podle vězeňské služby už nyní stávkují
jen dvě zařízení.
1668
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
V DOBĚ VĚZNĚNÍ NA SAMOTCE SE ROBERT EARL
DOSTAL K MOBILU
1669
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Chci, aby lidi pochopili,
že mám něco na srdci.
1670
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Všichni máte něco na srdci.
1671
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Přestaňte dbát na ta malá nutkání a touhy.
1672
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Nezvládnete den bez jídla,
1673
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
ale 20 let bez své rodiny ano?
1674
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Porušují každé pravidlo,
1675
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
zavírají, koho chtějí, cílí na lidi,
1676
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
hlavně je dostat zpět na plantáže.
1677
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Celý stát ignoruje blaho
1678
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
a zdraví a bezpečí tisíců lidí.
1679
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Není tu žádná zodpovědnost.
1680
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Ale všichni tu čekají:
„Kdy se všichni vrátíte do práce?“
1681
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Po třítýdenním protestu vězňů
se fungování věznic vrátilo k normálu.
1682
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Vězni doufali, že jejich protest
podnítí nějaké činy
1683
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
zákonodárců a čelních představitelů ADOC,
ale to se nestalo.
1684
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Jste vězeň, spáchal jste zločin.
1685
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Jste ve vězení. Je to vězení.
1686
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Má to tam být na nic.
1687
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Do toho. Makejte. Šup.
- Fakt jste jim to natřeli.
1688
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Výborně.
1689
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Viděli jsme to ve zprávách.
Viděli jsme to v celostátní televizi.
1690
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Kde jsou lidi z Alabamy?
1691
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Nejsou tímhle pobouřeni?
1692
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JEŽÍŠ ZACHRAŇUJE
1693
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
LEDEN 2023
1694
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Zde v Alabamě je inaugurační den.
1695
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Tady je Steve Marshall spolu
se svou rodinou.
1696
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Guvernérka Kay Iveyová složí přísahu
pro další období.
1697
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Drtivé vítězství pro Kay Iveyovou,
které ji posunulo vstříc k druhému období
1698
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
v roli guvernérky státu Alabama.
1699
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Hlavní funkcí na všech úrovních vlády
1700
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
je udržet naše občany v bezpečí.
1701
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Minulý týden jsem podepsala
exekutivní příkaz,
1702
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
abych zajistila, že násilní zločinci
nadále nebudou v našich ulicích.
1703
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Během té stávky jsem byl
dost optimistický.
1704
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Možná naivní,
že to Ministerstvo spravedlnosti donutí
1705
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
převzít kontrolu nad vězeňským systémem
1706
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
a začne tak proces nápravy některých
těch věcí, co byly špatně.
1707
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Snadno ospravedlníte špatné věci,
když to sype peníze.
1708
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Stát Alabama dál prosperuje
1709
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
díky tělům černých, snědých
a chudých bílých lidí.
1710
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Instituce otroctví existuje.
1711
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Můžete tomu změnit jméno,
1712
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
ale základy jsou stejné.
1713
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Vykořisťování.
1714
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
A sami z toho bohatnou
1715
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
a nám, kteří mluvíme o pravdě
a spravedlnosti, se vysmívají.
1716
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
VĚZENÍ BY NEMĚL BÝT ROZSUDEK SMRTI
1717
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VIGILIE ZA OBĚTI ALABAMSKÝCH VĚZNIC
1718
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Všichni, co tu jsou,
soucítí se členy rodin,
1719
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
o které jsme v alabamských
věznicích přišli.
1720
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Tahle nelidskost se neděje jen v Alabamě.
1721
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Od té stávky se nám ozývají bratři
1722
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
ze států po celé zemi.
1723
01:46:37,724 --> 01:46:41,395
Tady nápravné zařízení EMCF.
1724
01:46:41,686 --> 01:46:43,522
Louisianská státní věznice Angola.
1725
01:46:43,605 --> 01:46:45,148
JIŽNÍ KAROLÍNA
1726
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Hele, potřebujeme tu vaši pomoc.
1727
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Řeknu to narovinu. To, co tu vidíte,
1728
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
že se odehrává v Alabamě,
1729
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
se odehrává i ve vašem státě
a vaším jménem.
1730
01:47:06,002 --> 01:47:08,713
GEORGIE
1731
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Neprospěje to nikomu. Ne dozorci.
1732
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ne lidem, co přišli k úhoně.
1733
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ne společnosti.
1734
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Nikdo netěží tady z toho,
co nazývají spravedlností.
1735
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
KALIFORNIE
1736
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Prosíme vás, abyste nám pomohli
prosadit reformu vězeňství.
1737
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Možná mě strčí do díry, ale mluvte o tom,
1738
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
pošlete to dál.
1739
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Ať už na tenhle film máte jakýkoli názor,
1740
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
nevzniknul by,
1741
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
kdybychom neporušili pravidla,
1742
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
aby se tohle dostalo ven.
1743
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
A díky tomu můžete vidět pravdu
1744
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
o realitě, o které vám budou tvrdit,
že neexistuje.
1745
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Zažil jsem si toho při tomhle hodně,
1746
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
abych věděl, že bude třeba hodně
zpytování svědomí,
1747
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
aby se změnila mentalita více
než 300 milionů lidí.
1748
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Člověk dělá dokola furt to samé
a očekává odlišné výsledky.
1749
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Je to šílené.
1750
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Věřím ale v to, co děláme.
1751
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
Možná jsem blázen.
1752
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Podíváme se, jak to tu vypadá.
1753
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
To, co sem svítí, je jako světlo pravdy.
1754
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Pojď, čiči.
1755
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Rayová podala žalobu na stát Alabama
1756
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
za smrt svého syna Stevena Davise.
1757
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Stát si najal osm různých
právnických firem,
1758
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
aby se s touto žalobou vypořádal.
1759
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Víte, kdo to je?
1760
01:49:12,462 --> 01:49:13,588
Ne.
1761
01:49:17,425 --> 01:49:18,510
Ne, to nevím.
1762
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Nevím. Ne.
1763
01:49:27,686 --> 01:49:30,855
Stát stále trvá na tom, že užití smrtící
síly dozorce Rodericka Gadsona
1764
01:49:30,939 --> 01:49:33,942
bylo oprávněné, protože Steven Davis
odmítl zahodit své nože.
1765
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Od Stevenova zabití byl dozorce Gadson
dvakrát povýšen
1766
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
a nyní má hodnost poručíka.
1767
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Zdravím.
- Jak se máte?
1768
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Hele, žiju, to je to hlavní.
1769
01:49:49,040 --> 01:49:50,500
Po odsezení 33 let ve vězení
1770
01:49:50,584 --> 01:49:53,461
bylo nedávno Raoulu Pooleovi počtvrté
zamítnuto podmínečně propuštění.
1771
01:49:53,587 --> 01:49:55,922
Podle alabamských předpisů neměl povoleno
1772
01:49:56,006 --> 01:49:58,425
se slyšení účastnit
nebo při něm promluvit.
1773
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hej, Papa Smoove. To je Papa Smoove.
1774
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove, ty nechceš být ve videu,
že ne?
1775
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Ne, to je Papa Smoove. Je to fakt bručoun.
1776
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Pracovní stávka ve věznicích vyvolala
hromadnou žalobu,
1777
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
ve které stát a velké korporace obviňují
z moderního otrokářství.
1778
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
K uvězněným žalobcům se v žalobě připojily
i celostátní odbory.
1779
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Moment.
- Dobře.
1780
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Chvilku vydržte. Nemluvte.
1781
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Ministerstvo spravedlnosti souhlasilo
s opakovanými odklady
1782
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
své žaloby proti státu z roku 2020.
1783
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Očekává se, že soudní spory potrvají
ještě dalších deset let.
1784
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Náklady na výstavbu nové alabamské věznice
dosahují jedné miliardy dolarů.
1785
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Tímto tempem bude cena všech tří
1786
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
nových věznic trojnásobná oproti
původním odhadům.
1787
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Guvernérka Kay Iveyová navrhuje,
aby zákonodárci
1788
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
použili peníze z rozpočtu vzdělávání.
1789
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
POZEMEK STÁTNÍ VĚZNICE
VSTUP SE TRESTÁ
1790
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Doslova okrádáte naše děti,
abyste zaplatili ty nové věznice.
1791
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Stále podporujete, aby sto milionů
1792
01:51:12,999 --> 01:51:16,127
- ze vzdělávacího fondu šlo na věznice?
- Jistě.
1793
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Od podání žaloby
Ministerstva spravedlnosti
1794
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
v alabamském vězeňském systému zemřelo
více než 1 000 lidí.
1795
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Překlad titulků: Tomáš Cipro