1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Filmen blev lavet i samarbejde med en gruppe mandlige fanger 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 og indeholder deres optagelser over et årti, 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 der dokumenterer deres forhold. 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 Nogle klip kan virke stødende. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 EASTERLING FÆNGSEL 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Mikrofontjek, en, to, tre. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 En, to, tre. Mikrofontjek, en, to, tre. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 I dag har de et vækkelsesmøde, 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 og alle er muntre. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vi vil hygge os, spise og alting. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Det bliver en god dag i fængslet. 15 00:01:15,408 --> 00:01:20,121 HVERT ÅR HOLDER FRIVILLIGE GRILLFEST I ALLE ALABAMAS 14 FÆNGSLER. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Det er en usædvanlig dag, 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 for der er ikke meget håb bag murene. 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 Det må bringes med ind. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Jeg vil bede for Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Jeg vil bede for vores system. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amen. - Amen. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Ja. - Amen. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Vi gik gennem ghettoerne, og vi gjorde en forskel. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Jeg er min brors vogter. - Jeg er min brors vogter. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Jeg er min brors vogter. - Jeg er min brors vogter. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Det er ikke et tilfælde, at I er her i dag. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Hvorfor siger du det? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 For de viser jer ikke det kød, som vi får. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Det er noget helt andet. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 De burde lukke jer ind i sovesalene. Tror I, der er varmt herude? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Forestil jer at sove i et blikskur 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 med 120 andre mennesker. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Det er ikke humane forhold. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hvad sker der med kameraet? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Kan I se ham? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Varme fører had med sig. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Så forestil jer lige, hvad vi udsættes for. 38 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Kom med ind på sovesalene. Vis sovesalene. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Vi er spærret inde døgnet rundt. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Vi er spærret inde i heden. Lad os gå. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Det er så varmt. Vi kan ikke gå ud. 42 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 Mens vi filmer, nærmer mænd sig for at tale for slukket kamera. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Meget af det, der sker herinde, 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ved folk intet om. 45 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 De tæver mig. 46 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 Jeg sked bogstaveligt talt i bukserne. 47 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Fredag, lørdag, søndag og mandag 48 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 var der episoder med knivoverfald, der ikke er blevet rapporteret. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Det fejes ind under gulvtæppet. 50 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Det bliver dækket over. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Hvem dækker over det? 52 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Fængselsvæsnet. 53 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Jeg er ikke bange for at tale. 54 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 Men når I kommer ind med kameraer og anbringer folk deroppe, 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 skal vi lyde som gode, gamle drenge. 56 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Men det fis vil jeg ikke høre. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Derfor går alle op, spiser og kommer tilbage. 58 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Hvorfor lukker de os ikke ud? 59 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 - Vi er færdige. - Hvad er vi færdige med? 60 00:03:44,390 --> 00:03:46,893 - Med at filme. - Hvorfor? 61 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vi lukker ned. Vi lukker dem ude. 62 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Her er ingen betjent. 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Det er et fængsel. Og I går rundt for jer selv 64 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 og taler med fanger alene. 65 00:03:57,862 --> 00:04:01,115 Vi er færdige. Vi er færdige med at filme. 66 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabamas statsfængsler kører med tæt på 200 % kapacitetsudnyttelse 67 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 med en tredjedel af det fornødne personale. 68 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 I de omgivelser udbredes indsmuglede mobiltelefoner hastigt. 69 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Efter vores besøg blev vi kontaktet af flere. 70 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Raoul. 71 00:04:46,869 --> 00:04:48,830 - Hej. - Hej, alt vel? 72 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 - Ja. Hvad med dig? - Jeg er okay. 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Må jeg optage vores samtale? 74 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Du må gerne optage. Det er helt i orden. 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 De advarer mig, hvis der kommer betjente. 76 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Jeg ved, at de er på etagen. 77 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Jeg passer på. 78 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 De siger hele tiden, at jeg er i fængsel, 79 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 fordi jeg har gjort noget forkert. 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Det er jeg helt indforstået med. 81 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Jeg burde ikke have gjort noget af det, jeg har gjort. 82 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Men resultatet er, 83 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 at det aldrig fungerer. 84 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Det må stoppe. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Her bor vi. 86 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Jeg viser, hvordan det er. 87 00:05:34,250 --> 00:05:35,251 Vand... 88 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 ...oversvømmelse... 89 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Det er ynkelige leveforhold. 90 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Der er enormt langt hen til Robert Earl. 91 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Han sidder isolationsfængslet. 92 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 De prøver at afskære ham fra al samvær med folk. 93 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 De flytter ham fra celle til celle. 94 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Men ved I hvad? 95 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Det er nok den bedste grund til at tale med ham, 96 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 for det vil de ikke have. 97 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hej, Robert Earl. 98 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hej. 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Vi har brug for hjælp her. 100 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Alles liv er i fare. 101 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, aktivist og kendt som "Kinetik Justice", 102 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 har siddet isolationsfængslet i fem år. 103 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Hvordan går det? 104 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Godt. 105 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Tak, fordi du vil tale med os. 106 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Selvfølgelig, det er jeg glad for. 107 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Jeg gav mig selv et løfte for år tilbage om, 108 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 at jeg ikke ville gøre en anden bror ondt, 109 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 eller tillade, at andre gjorde en bror ondt. 110 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Så det giver ingen mening 111 00:06:52,537 --> 00:06:59,502 at sætte sig ned og tie og acceptere tingene, som var de okay, 112 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 for det er de ikke. 113 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bibb County Fængsel. 114 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Se ham, der bor under et bord. 115 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Der er en anden fyr, der sover på gulvet. 116 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Alabama Fængselsvæsen, ADOC, 117 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 ønsker ikke, at offentligheden ser... 118 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 ...forholdene her. 119 00:07:34,871 --> 00:07:38,458 Man må ikke se slavearbejdet indenfor. 120 00:07:39,625 --> 00:07:42,003 - Hvor længe har du været her? - 30 år. 121 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 30 år, mand. 122 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Jeg har arbejdet hver dag. 123 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Hvor meget har de betalt dig? - Ingenting. 124 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Jeg har arbejdet gratis i 30 år. 125 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 De dækker over det hele. 126 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 Narkomisbrug. 127 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Manden har virkelig brug for hjælp. 128 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Der er misbrug. 129 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Og så den gyselige korruption. 130 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Se lige. Urogruppen. 131 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 De banker bare folk. 132 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Kan I se det? 133 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Han bløder. 134 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 For fanden da. 135 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Når man hører navnet fængselsvæsen, 136 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 tror man, at det er en institution, hvor folk går til time 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 og får behandling, 138 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 så de kan rehabiliteres. 139 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Men det sker overhovedet ikke 140 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 bag ADOC's mure. 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Vi ved ikke, om han er død eller ej. 142 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Vi har et rekordhøjt antal af folk, der kommer ud i ligposer. 143 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Retsmedicineren hentede ham. 144 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Vi er på et humanitært kriseniveau. 145 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Med 20.000 indsatte har Alabamas statsfængsler: 146 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Det højeste antal overdoser i landet 147 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Det højeste antal mord i landet 148 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Det højeste antal selvmord i landet 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Der døde en mand på sengen. 150 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Han er ikke i live. 151 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Så længe ADOC har kontrol over fortællingen, 152 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 vil samfundet aldrig forstå eller tro på, 153 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 hvad der virkelig sker derinde. 154 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin og jeg har været udsat for det i 20 år. 155 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Okay. - Melvin? 156 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Kan du høre mig? - Ja. 157 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Øjeblik. Her er politi. - Okay. 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Det er okay. De er væk nu. 159 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Vil et opkald være bedre? 160 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Nej, for vi kan ikke være os selv. 161 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Når vi vil præsentere vores historier, 162 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 vil vi vise alt af os og ikke blot vores stemmer. 163 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Vi befinder os i de her indemurede hemmelige samfund. 164 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Det er statsinstitutioner. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Men det er en af de eneste statsinstitutioner, 166 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 som offentligheden eller pressen ikke har adgang til. 167 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ADGANG FORBUDT 168 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Hvordan kan en journalist komme ind i en krigszone 169 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 men ikke ind i et fængsel i USA? 170 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 USA's højesteret har afgjort, 171 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 at fængselsinspektører kan nægte journalister adgang til fængsler 172 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 ud fra sikkerheds- og beskyttelseshensyn. 173 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Jeg kan være vidne til et mord. 174 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Vi kan alle sidde her og overvære et mord. 175 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Og pressen kan ikke engang komme ind på statsejendommen. 176 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Chefen for fængselsinspektørerne rejste, 177 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 efter knivoverfaldet fandt sted. 178 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Det er endnu en alarm. 179 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Da pressen ikke kan komme ind, 180 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 tager flere og flere folk videoer. 181 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Og har vi ikke mobiltelefonerne, 182 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 har vi ingen mulighed for at registrere hændelserne. 183 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Offentligheden er konditioneret til ikke at tro på 184 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 en person, der sidder i fængsel. 185 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Jeg sidder i fængsel, så jeg lyver. 186 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Jeg finder på undskyldninger og overdriver. 187 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Derfor hader administrationen, at de optager. 188 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 De så en med en telefon, 189 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 og overbetjenten slog alarm. 190 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Selvom vagterne smugler telefonerne ind 191 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 og sælger dem på det sorte marked i fængslet. 192 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 De er stadig ulovlige. 193 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 PROBLEMER MED SMUGLING 194 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Smugling er fortsat et stort problem, 195 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 der plager Alabamas fængsler. 196 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Vi taler om mobiltelefoner. 197 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 De fokuserer mere på telefonerne 198 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 end på hændelserne, der blev optaget med dem. 199 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 JEFFERSON DUNN KOMMISSÆR, ADOC 200 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Det er en kamp hver dag, og vi kæmper fortsat. 201 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Men der er stadig arbejde, der skal gøres, 202 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 for at vinde over mobiler i fængselssystemet. 203 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 De har i årevis prøvet 204 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 at blokere for dækning. 205 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Så vi ved, 206 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 at adgang til telefoner kan stoppe når som helst. 207 00:12:45,681 --> 00:12:50,394 Vi har risikeret vores liv for at få informationerne ud, 208 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 mens vi stadig kan. 209 00:12:57,526 --> 00:13:00,905 I Alabama afviser de virkeligheden. 210 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Alle disse lig, alle disse mennesker, der er blevet dræbt. 211 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 De afviser bare virkeligheden. 212 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Virkeligheden er, at Alabama ikke har et fængselsproblem. 213 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Vi har kriminalitetsproblemer. 214 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 STEVE MARSHALL RIGSADVOKAT 215 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Der er en fortsat voldsspiral og mangel på ansvarlighed. 216 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Kan vi ikke informere samfundet om, 217 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 hvad der sker, bliver hændelserne aldrig rapporteret. 218 00:13:40,194 --> 00:13:42,905 Melvin: Jeg har oplysninger til dig 219 00:13:44,073 --> 00:13:46,867 En indsat er blevet gennembanket i Donaldson fængsel i dag. 220 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 Han endte på intensiv 221 00:13:48,536 --> 00:13:50,454 Det er forfærdeligt 222 00:13:50,538 --> 00:13:54,375 Hvad hedder han? 223 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Vi søger Steven Davis. Vi mener, at han ligger på intensiv. 224 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Gå op på niende sal. 225 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 DAVIS INDGANG GENNEM FORVÆRELSET 226 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Det er en ligpose. 227 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Hvad er det? - En ligpose. 228 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 - Personen er ikke... - Ikke i live. 229 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Kan I gå ud i venteværelset, eller jeg kan ringe, 230 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 men jeg foretrækker, at I ikke står foran. 231 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Okay. - Tak. 232 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Vi bør finde hans familie. 233 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Jeg sad og holdt ham i hånden. 234 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Men man kunne ikke se, at det var ham. 235 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 SANDY STEVENS MOR 236 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Det er som i en drøm. 237 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Jeg ved det. 238 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Vi er her for dig. 239 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Lad nu være. 240 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Han fortjente ikke det her. 241 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Du må passe på dig selv, ellers ender du på hospitalet. 242 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Han sagde til mig: "Mor, jeg kommer ud herfra. 243 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Jeg kommer ud." 244 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hej, Stevie. 245 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Hvem skal nu ringe til mig? 246 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Jeg sagde altid, at han sad i fængsel og ringede tiere end de andre børn. 247 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Da jeg fik opkaldet... 248 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 BRANDON STEVENS BROR 249 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ...vidste jeg ikke, hvad der var sket. 250 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Og det første, jeg tænkte på, var, 251 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 at Steven var blevet dolket eller gennembanket. 252 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Det var de to eneste muligheder. Det er et fængsel. 253 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Man går ind på intensiv afdeling, og han var anbragt 254 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 helt bagerst i en anden fløj, 255 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 der havde en stue med vagter. 256 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 De overvågede, hvem der kom ind og ud. 257 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 En vagt spurgte mig: "Ved du, hvad der er sket?" 258 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Jeg svarede: "Nej. Ved du noget?" "Nej." 259 00:16:53,262 --> 00:16:56,765 Han vidste noget. Jeg kunne se, at han løj. Han vidste noget. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Der kom folk ind, men kun to ad gangen. 261 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 Vi måtte ikke tage telefoner med eller noget. 262 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Det beviser, at de skjulte noget. 263 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Da vi så ham, vidste vi, hvad de skjulte. 264 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Ham. 265 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Der måtte ikke komme et billede ud af ham. 266 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Hvorfor tog du et billede? 267 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Fordi jeg ikke vidste, om vi ville få udleveret liget. 268 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Jeg tog et billede på intensiv afdeling, 269 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 hvor man ikke må have telefoner, 270 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 men jeg tog det, da strisserne sov. 271 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Jeg vidste ikke, om vi ville få liget. 272 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Jeg kendte ikke reglerne, 273 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 for Steven var statens ansvar. 274 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Han sad fængslet. Jeg vidste ikke, 275 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 om vi kunne give ham en ordentlig begravelse. 276 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Jeg ville tage et billede som bevis. 277 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Jeg vil aldrig glemme det billede af min søn. 278 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Jeg har mange billeder... 279 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 ...hvor han er glad... 280 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 ...og griner og sådan. 281 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Det billede, der viser, hvad de gjorde, 282 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 overskygger alle de gode. 283 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Jeg vil bare gerne vide hvordan. 284 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Jeg vil gerne vide hvorfor. 285 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Hallo? - Hej. 286 00:18:49,294 --> 00:18:50,379 STEVENS FAR I TELEFONEN 287 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 Jeg har ingen nyheder fra Birmingham. Hvad? 288 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 De sagde, at lille Steven 289 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 angreb vagterne, da de åbnede hans celle. 290 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Nå? Så de måtte overmande ham og banke ham til døde? 291 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Nogen er ansvarlig. 292 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Indsat død efter angreb på fængselsbetjent med kniv. 293 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis døde efter angreb på fængselsbetjente 294 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 i fængslet William Donaldson. 295 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Efterforskere siger, at de prøvede flere gange 296 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 at få ham til at lægge sine våben, før de greb til dødbringende magt. 297 00:19:25,038 --> 00:19:28,750 Hvorfor hører man det først i nyhederne efter alle andre? 298 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Jeg ringede til fængselsinspektøren, der ikke ringede tilbage. 299 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Var det bedre, at nyhederne fik besked? 300 00:19:37,593 --> 00:19:41,138 De distancerer sig fra det ved at sige... 301 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Så let kan det ikke være. 302 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 De kan gøre, som de vil. I forstår det ikke. 303 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 De kan faktisk gøre, som de vil. 304 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Det gør mig virkelig ondt. 305 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Senere den aften ringede en uidentificeret ansat 306 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 til Sandy fra Donaldson fængsel. 307 00:20:02,367 --> 00:20:07,122 Hallo. Undskyld. Jeg får ilt, så jeg måtte lige holde pause. 308 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Okay. Jeg forstår. 309 00:20:10,042 --> 00:20:11,084 Hvem er det? 310 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Jeg ved, at du sørger, 311 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 men jeg ville bare sige, at din søn blev banket 312 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 til døde af en betjent. 313 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Det var mord. 314 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 De fejer konstant ting ind under gulvtæppet. 315 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Jeg ringede til fængselsinspektøren i eftermiddags. 316 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 En time senere var der en erklæring i nyhederne om, 317 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 at han styrtede ud af sin celle 318 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 med to hjemmelavede våben og angreb ham. 319 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 En plastikkniv. 320 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 De finder altid på noget, der retfærdiggør 321 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 den ekstreme brutalitet og brug af magt. 322 00:20:46,286 --> 00:20:49,706 Man banker ikke en mand til døde. De havde peberspray. 323 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Hvis nogen kommer styrtende, kan man bruge peberspray. 324 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 De brækkede alle knogler i ansigtet. 325 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Jeg vil ikke sige, at alle derinde er søndagsskolebørn, 326 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 men ingen fortjener at blive banket til døde. 327 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Du må få en advokat til at se på det. 328 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Mange tak. Tak. 329 00:21:26,743 --> 00:21:28,787 - Hallo? - Kan du høre mig nu? 330 00:21:28,870 --> 00:21:30,998 - Kan du høre mig? - Vent. 331 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Siger jeg: "Jeg kan høre nøgler", må du afbryde lyden på din telefon. 332 00:21:48,515 --> 00:21:50,767 - Okay. - Okay. 333 00:21:50,851 --> 00:21:56,273 Så medierne rapporterer, hvad fængselsvæsnet siger. 334 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 De siger, at han kom ud af cellen med to knive, 335 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 og betjentene følte sig truet, så de benyttede 336 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 den nødvendige magt for at afvæbne ham. 337 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Men spørger de sig selv: 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Hvor mange på området så, hvad der skete?" 339 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Jeg vil høre, hvad de indsatte siger. 340 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Den dag var jeg til messe i kapellet. 341 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Og gutterne sagde, at betjentene havde tæsket nogen. 342 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Senere fik alle at vide, at han var død. 343 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Men mange af dem er bange for at sige noget. 344 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 De så dem dræbe nogen. 345 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul præsenterer os for et vidne, 346 00:22:48,617 --> 00:22:52,496 der er villig til at sige, hvad han så. 347 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Efter hændelsen, omkring tre timer senere, 348 00:22:56,958 --> 00:23:00,128 dukkede efterforskningsholdet op og begyndte at placere 349 00:23:00,629 --> 00:23:04,091 tal, gule tal, som på et gerningssted, 350 00:23:04,716 --> 00:23:09,012 ved siden af nogle blodpletter på gulvet, og tog billeder. 351 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 På det tidspunkt var gerningsstedet allerede kompromitteret. 352 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Betjentene havde fået indsatte til at vaske gulvet, 353 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 før efterforskningsholdet ankom. 354 00:23:19,523 --> 00:23:23,610 Så kaldte de os alle sammen og spurgte, om nogen havde set noget. 355 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 De tilbød os overflytninger, 356 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 hvis vi ikke havde set noget. 357 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Brugte de de ord? 358 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 De sagde: "Hvis du ikke har set noget, 359 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 ville det være rart for dig med en overflytning..." 360 00:23:41,420 --> 00:23:45,424 I den stil. "Gør du det, kan vi gøre det." 361 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Vent lidt. 362 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Det er bare skørt. 363 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Hvordan kan vi stole på dem, 364 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 når de kan dræbe en af os og så dække over det? 365 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Det er stadig forkert, at den mands mor 366 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 ikke ved, hvad der er sket med ham. 367 00:24:02,858 --> 00:24:05,402 Og de lyver? Det er bare forkert. 368 00:24:05,861 --> 00:24:08,905 Det er ikke... Undskyld, at jeg bliver følelsesladet. 369 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Herinde kan vi ikke vise det. 370 00:24:11,074 --> 00:24:13,368 - Undskyld. - Amen. 371 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Det er tydeligt, at et antal forbrydelser er blevet begået 372 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 og dækket over af Alabamas fængselsvæsen. 373 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Når man står over for sådanne uligheder, 374 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 er det let at blive fanget af hævnlyst 375 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 og glemme, hvem man er. 376 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Vent lidt. 377 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Af og til er det sådan her. 378 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Jeg forsøger at bevare fornuften. 379 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Kan I se dem? Mit læsestof. 380 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 The Critique of European Thought. 381 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Den læser jeg nu. 382 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, det er min religiøse forståelse. 383 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, en fængselsadvokat. 384 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Og Investing 101. 385 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Bare for at lede tankerne væk. 386 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Jeg har været her i 30 år. 387 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Jeg var ung, da jeg kom i fængsel. 388 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Jeg solgte crack på gaden. 389 00:25:55,387 --> 00:25:59,766 Og nogen, der var høj på kokain, kørte uforsvarligt. 390 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Han havde allerede næsten kørt to personer over, 391 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 og han styrer lige 392 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 mod mig. 393 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Som en sidste udvej 394 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 skød jeg med min pistol. 395 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Det var selvforsvar. 396 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Men tragisk nok døde han. 397 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Jeg fik livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 398 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Jeg fyldte 21 i fængslet. 399 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Jeg var stiv af skræk. 400 00:26:40,098 --> 00:26:43,518 Jeg prøvede virkelig bare at passe ind 401 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 og prøvede ikke at blive dræbt... 402 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 ...og prøvede at skaffe penge til min familie. 403 00:26:52,402 --> 00:26:55,905 De andre indsatte indså: "Kan du skaffe stoffer?" 404 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Jeg svarede, jeg kunne skaffe masser af stoffer. 405 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Det bidrog jeg med i fængslet. 406 00:27:05,874 --> 00:27:10,211 Jeg kunne sende penge til min datters mor og hjælpe hende. 407 00:27:11,963 --> 00:27:16,968 Jeg kunne betale for min datters fødselsdagsfest på Chuck E. Cheese. 408 00:27:18,845 --> 00:27:21,556 Men... jeg var fortabt. 409 00:27:23,391 --> 00:27:29,689 Mit held var, at en organiseret og struktureret livsførelse 410 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 blev præsenteret for mig. 411 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 412 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 1. Borgerrettigheder 2. Forfatningsret 413 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Strafferetlige procesbestemmeler 4. Anke-regler 414 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Bevisførelse 415 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County var et selvhjælpsprogram, 416 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 der blev skabt af indsatte for indsatte. 417 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Det var fængslede mænd, 418 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 der læste jura og underviste i jura. 419 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 De var en del af en arv af fængselsadvokater. 420 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Der var mange af os, der havde levet 421 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 i 60'erne og 70'erne og været i fængsel 422 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 for aktivisme i den periode. 423 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Vi vidste ikke, at vi sov 424 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ved siden af en fyr, der var i Selma på Bloody Sunday. 425 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Vi blev uddannet af de mænd. Man sagde, at det var juratimer. 426 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Det var langt mere. 427 00:28:26,913 --> 00:28:32,460 Det var som et manddomsritual. For drenge til mænd. 428 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Er I med? Mange af os 429 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 kunne ikke føre regnskab. Vi anede ikke, hvordan man købte ind. 430 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Nogle af os havde ikke sociale færdigheder, ingen skik og brug. 431 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Men vi var heldigvis omringet af ældre brødre, 432 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 der ville gøre os til sorte mænd, der kunne forsvare sig selv, 433 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 både intellektuelt og fysisk. 434 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Man får syv dage til at lære forfatningsændringerne 435 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 og recitere dem. 436 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Det er vores introduktion til Halifax County. 437 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Vi skulle lære Alabamas strafferet, 438 00:29:09,497 --> 00:29:13,418 appelprocedure og bevisførelse. 439 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN 440 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Sådan mødte jeg Robert Earl. 441 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Sådan blev vi venner og brødre. 442 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County bragte en gnist af håb og en gnist af liv. 443 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Vi er kun os og har ikke brug for andre. 444 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Jeg er i jurabiblioteket. 445 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Takket være vores viden om jura 446 00:29:45,950 --> 00:29:51,247 forstod vi de ting omkring os, der var forkerte. 447 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Hvad skete der med Stevens død? 448 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Det er ikke nyt, at de bruger umådeholden vold imod os, 449 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 umådeholden magt. 450 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Da de så, at vi indgav klager 451 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 og anlagde retssager, når vores rettigheder blev krænket, 452 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 blev det til: "Biblioteket er lukket i dag. 453 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 I kan ikke komme ind i dag." 454 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Fængselsvæsnet var imod 455 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 Halifax County på enhver måde. 456 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 På et tidspunkt havde vi fået nok og måtte gøre mere. 457 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Vi måtte bringe vores sager for den offentlige mening. 458 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Free Alabama Movement, South Alabama fængselsvæsen. 459 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Det er en bevægelse. Bevægelsen er officiel. 460 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Vi tager fat på problemerne med massefængslinger. 461 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Jeg kunne aldrig have dannet bevægelsen uden Kinetik. 462 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 IKKEVOLD ER DET ENESTE SVAR! 463 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Det krævede os begge. 464 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Kombinationen af os var en perfekt algoritme. 465 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Det samme man kan sige med to sætninger, 466 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 kan Melvin gøre til en rapport på fem sider. 467 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Meget grundig og analytisk. 468 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik er ham, man har brug for 469 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 for at klare fængselsmiljøet. 470 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Sådan er det. 471 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Jeg har været vant til gaden. 472 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Så jeg begyndte at organisere. 473 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Jeg sagde til brødrene: "Hør, 474 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 de vil elske at se os splittede og bekæmpe hinanden. 475 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Deres største frygt er at se os komme overens." 476 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Vi må i fællesskab gøre klart, at vores liv betyder noget. 477 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Vores arbejdskraft danner fundament for systemet. 478 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Vi må tage vores magt tilbage. 479 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Det var ikke bare mig og Kinetik. 480 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Alle i fængslet skrev beskeder. 481 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITET MED FÆNGSELSREBELLER 482 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Vi begyndte at mobilisere vores familiemedlemmer. 483 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 De var alle i delstatens hovedstad. 484 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Eller ved guvernørens palæ. 485 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 De kunne ikke få os ud af nyhederne. 486 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 En bevægelse vokser bag fængselsmurene her i Alabama. 487 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Vi ville sørge for, at justitsministeriet... 488 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 DET SKAL VÆRE NU 489 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 ...var klar over vores situation. 490 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 BRING DEN FØDERALE REGERING IND 491 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Vi var en styrke mod administrationen. 492 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Så hvad gjorde de? 493 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 De angreb os. 494 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 I kan se mine sår i hovedet på begge sider. 495 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Der slog de. 496 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Fordi vi opfordrede folk til at kræve menneskerettigheder, 497 00:32:57,517 --> 00:33:03,439 beskyldte de Melvin og mig for forstyrrelse af driften, 498 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 hvilket er en sikkerhedstrussel. 499 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 HÆNDELSESRAPPORT 500 00:33:07,110 --> 00:33:09,028 TYPE - ALVORLIG DELTAGELSE I SOCIAL NETWORKING 501 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 UDGØR EN SIKKERHEDSTRUSSEL 502 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Og så opfører de Melvin som min fjende. 503 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 FJENDER ROBERT COUNCIL OG MELVIN RAY 504 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Vi kan ikke være i samme institution. 505 00:33:20,665 --> 00:33:22,458 En af os måtte overflyttes. 506 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Vi fik hver fem år i isolationsfængsel. 507 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Fordi vi var frie i sindet, straffede de os. 508 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC prøvede at isolere os, 509 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 men det var for sent. 510 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Vi kom igennem til den føderale regering. 511 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 JUSTITSMINISTERIET 512 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OKTOBER 2016 513 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Lige nu har justitsministeriet 514 00:33:51,237 --> 00:33:55,616 indledt en undersøgelse af forholdene i Alabamas fængselssystem. 515 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Da justitsministeriet i 2016 besluttede 516 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 at føre en officiel undersøgelse, 517 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 brød det skallen. 518 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Da de dukkede op, 519 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 betragtede vi dem ikke som ædle riddere. 520 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Vi så på dem og sagde: "Okay, hvad vil I gøre?" 521 00:34:21,809 --> 00:34:25,772 På det tidspunkt havde alle et hav af oplysninger, 522 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 fordi vi havde fået oplysningerne ud. 523 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Vi ved, at justitsministeriet har magt til 524 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 at træde ind og tage kontrol over fængslerne. 525 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Mit håb er, at regeringen 526 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 kommer ned og drager Alabama til ansvar. 527 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Læg din besked efter tonen. 528 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Frustrationen er overvældende. 529 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Det har bare været mure. 530 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Jeg ringede til fængselsvæsnet. De svarer ikke, så jeg bliver ved. 531 00:35:25,206 --> 00:35:29,252 Til efterforskningsholdet. Vi blev afbrudt, eller de lagde på. 532 00:35:30,503 --> 00:35:34,382 De skal undersøge, hvad der skete med Stevie. 533 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Men så forstod jeg, hvordan det hang sammen. 534 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Efterforskningsholdet og fængselsvæsnet 535 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 er i samme bygning. 536 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 De er alle sammen. 537 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Man bør have nogen, der er helt uafhængige, til at efterforske. 538 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Det er jo korrupt. 539 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Sådan er det. 540 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 HANK SHERROD MENNESKERETTIGHEDSADVOKAT 541 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy kontaktede mig, efter hendes søn Steven blev dræbt. 542 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Det, hun ønskede allermest, var, 543 00:36:15,464 --> 00:36:19,260 at dem, der slog hendes søn ihjel, blev holdt ansvarlige, 544 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 hvilket sker, når nogen myrder folk. 545 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN 546 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Fængselsvæsnet har ikke delt oplysninger med Sandy. 547 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Det er en sort boks. 548 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Jeg har arrangeret advokatopkald med indsatte... 549 00:36:31,189 --> 00:36:34,483 ...så de frit kan tale om det, der skete. 550 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Hallo? 551 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Hej, jeg hedder Hank Sherrod. 552 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Jeg repræsenterer Steven Davis' mor. 553 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Det vil jeg helst ikke tale om. 554 00:36:48,956 --> 00:36:52,793 Jeg så ikke noget, for fra min celle kunne jeg ikke se det. 555 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Okay, men du... 556 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Derfor sagde jeg, at jeg helst ikke... 557 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Er det alt? 558 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Er du alene? 559 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Nej, der står en betjent ved siden af mig. 560 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Dette skulle være et advokatopkald... 561 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Må jeg afslutte, når jeg vil? 562 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Der skulle ikke være en betjent. 563 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Må jeg afslutte, når jeg vil? 564 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Ingen kan tvinge dig til at tale med mig. 565 00:37:20,279 --> 00:37:21,322 Okay. 566 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Må jeg spørge dig... 567 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Jeg vil virkelig ikke tale om det. 568 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 Jeg vil ikke tale om noget, der foregår her. 569 00:37:40,508 --> 00:37:45,137 Hvis røvhullet tæver et røvhul ihjel, ville du så vidne imod ham? 570 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Føler du ikke, at dit liv er i fare? 571 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Undskyld, en betjent kigger ind. 572 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 De åbner døren. 573 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Jeg blev fængslet i 1985, 574 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 og jeg ved, hvad de vil gøre. 575 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Jeg forstår totalt, hvorfor folk ikke vil indblandes. 576 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Det er ikke til gavn for dem. 577 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Men jeg håber, at nogen vil tale. 578 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Jeg træder kun frem, 579 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 fordi det kan ske for mig. 580 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 De behøvede ikke at banke ham. Eller slå ham ihjel. 581 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Der skete det, 582 00:38:27,263 --> 00:38:31,642 at en indsat fortalte folk, at Steven var bøsse, og... 583 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven havde ret til at beskytte sig selv. 584 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Stort set alle indsatte går med våben. 585 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Da betjenten sagde, at han skulle lægge sig ned, 586 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 lagde han sig ned. 587 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Han lagde sit våben fem meter væk. 588 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Han gjorde, som han skulle. 589 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Vil du sige, hvem der dræbte ham? 590 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Tre betjente var indblandet i døden, 591 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 men betjent Gadson dræbte ham. 592 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Han slog ham med en metalstav i hovedet, 593 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 samlede ham op og smed ham ned. 594 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Han trampede på ham med sine enorme støvler. 595 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Trampede på hans hoved, 596 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 så det hoppede som en basketball. 597 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Alle stod omkring og så på, 598 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 mens betjentene nådesløst bankede ham ihjel. 599 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Det er skørt. 600 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Jeg håber, at hans familie får retfærdighed. 601 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Mange tak. 602 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Okay. Mange tak. 603 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 - Pas på dig selv. - Ja. 604 00:39:45,257 --> 00:39:46,258 Hej hej. 605 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Han virker troværdig. 606 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Han bekymrede sig. 607 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Jeg hørte ingen alarmklokker, 608 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 hvad angik hændelsesforløbet. 609 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Hvis der er syv-otte mennesker, der siger det samme, 610 00:40:18,582 --> 00:40:23,546 må fængselsvæsnet svare på spørgsmål fra Sandy Ray, 611 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 om hvad der skete med Steven Davis. 612 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Betjentene siger, at han skal lægge kniven. 613 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Han kastede kniven på gulvet og lagde sig ned. 614 00:40:34,932 --> 00:40:39,687 Så var der indsatte, der råbte: "Vil I slå ham ihjel?" 615 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Så sagde Big G: "Fuck det, jeg slår ham ihjel." 616 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Big G kom ind, samlede ham op og smed ham ned. 617 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Han sagde: "Bliv nede, og gør ikke modstand." 618 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Der var overhovedet ingen modstand. 619 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Det har virkelig plaget mig mentalt. 620 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Skete det for ham, kan det ske for os alle. 621 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 I fængslet ruller lortet ned ad bakke. 622 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Betjentene undertrykker os, og så undertrykker vi 623 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 nogen, som vi mener, er svagere end os. 624 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Så i Stevens tilfælde, 625 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 hvis nogen kalder dig bøsse, 626 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 og du ikke er bøsse, 627 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 og du ikke får rettet op på det, 628 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 så kan du blive banket, måske voldtaget og bundet. 629 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Han besluttede sikkert at forsvare sig selv, 630 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 og betjentene opfattede det som en tilladelse til at dræbe ham. 631 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Jeg har talt med mange vidner. 632 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Alle sagde, at det gik ud på, at Steven 633 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 ville vise aggressivitet. 634 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Men da betjentene bad ham stoppe, lagde han sig på gulvet, 635 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 og da begyndte slagene. 636 00:42:05,064 --> 00:42:10,110 Sådan sagde alle, at det foregik, bortset fra hr. Sales. 637 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 JAMES SALES STEVENS CELLEKAMMERAT 638 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Betjentene bad Steven Davis om at slippe våbnene, 639 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 men hans opførsel var truende over for betjentene. 640 00:42:22,373 --> 00:42:25,167 - Hans opførsel? - Ja. 641 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Våbnene var bundet til hans hænder. 642 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Han kunne ikke slippe dem, selvom han ville. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Var de bundet til hans hænder? 644 00:42:35,970 --> 00:42:37,805 - Ja. - Med hvad? 645 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 En slags snor fra sit lagen. 646 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Hvad gjorde Gadson under hændelsen? 647 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Han prøvede at bistå og hjælpe sin kollega. 648 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Med at holde Steven Davis nede. 649 00:43:01,829 --> 00:43:05,332 - Hjalp de? - Ja. 650 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Hvad mener du med det? 651 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Hvad det nu end betyder. 652 00:43:14,133 --> 00:43:18,304 De fulgte deres procedurer og tacklede det, som de skulle. 653 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Kender du proceduren, når en indsat har en kniv? 654 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Nej. 655 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Når en indsat har en kniv, og betjenten er indblandet, 656 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 må betjenten i det øjeblik 657 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 bruge dødelig magt med staven. 658 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Det er slag mod hovedet. 659 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Hvor har du lært det? 660 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 er - administrativt forordningsnummer. 661 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208 - Adfærdskodeks for ansatte. 662 00:43:56,550 --> 00:44:01,972 - Lad mig spørge... - Vi kan diskutere det i ring. 663 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Jeg skal hjem til februar. 664 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Der er ikke længe til. 665 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Jeg har ikke brug for problemer. 666 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 - Forstår du det? - Du har en masse på spil, ikke? 667 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 At jeg taler med dig i dag, kan være skadeligt for mig. 668 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Efterforskningsholdet har haft fat i mig seks gange. 669 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Hver gang udsætter jeg mig selv. 670 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Har du snakket med dem seks gange? 671 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ja. 672 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Jeg sagde til damen fra holdet, hvad jeg fik besked på af... 673 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 Hvad jeg gør for hans betjente, gør han for mig. 674 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Hvis jeg fælder en af dem, fælder de mig. 675 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Jeg har ondt af hans mor. 676 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Men hvis hun forventer, at jeg sætter mit liv på spil 677 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 for at give hendes søn oprejsning, 678 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 så bliver hun skuffet, for det gør jeg ikke. 679 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Jeg ved ikke, hvordan det er at se frem til frihed og blive bedt om 680 00:45:06,912 --> 00:45:08,163 at sætte det på spil. 681 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Ingen bør stå i den situation, hvor de skal vælge mellem... 682 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Vil hans mor tale med mig, siger jeg til hvornår... 683 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Når du er ude af fængslet, 684 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 vil du så tale med Stevens mor? 685 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Jeg vil ikke lyve foran den kvinde. 686 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Men jeg kan intet gøre for hende i fængsel. 687 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Dette er deres verden. 688 00:45:38,318 --> 00:45:43,031 Jeg har hørt, hvad du har sagt i dag, og jeg siger til hans mor, 689 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 at du gerne vil tale med hende. 690 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Okay. - Pas godt på dig selv. 691 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Ja. 692 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Hold da op. 693 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Han er klart blevet fodret 694 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 med betjentens fortælling. 695 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 De behøver blot én indsat, der støtter deres historie. 696 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 Så kommer det ikke for retten. 697 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vi lever i konstant frygt. 698 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Vi ved ikke, om betjentene afpresser os, banker os 699 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 eller slår os ihjel. 700 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Betjent Gadson 701 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 er medlem af, hvad de kalder, "Destruktionsholdet". 702 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 De er som en bande. De er skøre. 703 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 De har brækket arme på folk og slået tænder ud på dem. 704 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 De har grønt lys til at angribe indsatte 705 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 og er forfaldne til fysisk brutalitet. 706 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Jeg har arbejdet for Alabamas fængselsvæsen i otte år, 707 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 og ingen bør udsættes for det, 708 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 der foregår i fængslet, mens vi taler. 709 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 QUANTE COCKRELL TIDL. FÆNGSELSBETJENT 710 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 STACY GEORGE TIDL. FÆNGSELSBETJENT 711 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Fængselsbetjente bør være pålidelige og troværdige. 712 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Man vil have, at folk gør det rette, når ingen kigger. 713 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Men sådan er det ikke i Alabama. 714 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Hver dag tænkte jeg, at jeg ikke ville være med. 715 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Der sker så mange ting derinde. 716 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Nu er der mange betjente, der rejser. 717 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Af og til har vi én betjent til 200-300 indsatte. 718 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Med den lave bemanding og de obligatoriske overtimer 719 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 har man betjente, der ligner zombier. 720 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Se ham her, der sover. 721 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Det er kubussen. 722 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Der er ikke politi i kubussen. 723 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Der er ikke politi i sovesalene. 724 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Ingen steder. 725 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Hvordan får vi hjælp? 726 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 For de er så desperate efter betjente, 727 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 at de hyrer hvem som helst til jobbet. 728 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Der er mange, der søger jobbet. 729 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 De vil have kontrol og magt. 730 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 De var det barn, der blev mobbet i skolen, 731 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 og de sætter skiltet på skjorten... 732 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 ...og er nu... 733 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 ...dem, der mobber. 734 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 De er dem, der mobber. 735 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Alle betjentene sagde det lige ud: 736 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Gør de indsatte noget, har du grønt lys til alt. 737 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Sparker de på døren, banker du dem. 738 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Er de ubehøvlede, banker du dem. 739 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Gør de noget over stregen, banker du dem." 740 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Og det gjorde de, de bankede dem. 741 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Det skulle være rehabilitering. Hvad rehabiliterer vi? 742 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Man kan ikke rehabilitere en mand ved at gennembanke ham. 743 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Det er ikke blot et par brodne kar. 744 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Det sker i alle fængsler. 745 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Der er en udbredt brug af pro se søgsmål. 746 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Vi har i årtier anlagt sag mod de samme betjente. 747 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se betyder, at vi selv anlægger sag 748 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 uden advokathjælp. 749 00:49:44,398 --> 00:49:45,440 PÅTALE REJST 750 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 De anlægger ikke sag, vi gør. 751 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 RETTIGHEDER KRÆNKET 752 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Det lærte de os i Halifax County. 753 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Ser man på papirarbejdet, forstår man... 754 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 SMÆKKEDE MIG EN SLOG MIG 755 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...hvor omfattende, det var. 756 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 BRÆKKET HØJRE BEN OG RYGRAD 757 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 RAMTE MIN PENIS, PUNG OG TESTIKLER. 758 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Man skal bare gå til de føderale domstole 759 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 og anlægge et pro se søgsmål. 760 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 SØGER ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN 761 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Men da alle er ligeglade med vores liv, 762 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 er der ingen konsekvenser for deres handlinger. 763 00:50:18,890 --> 00:50:22,561 Efter Steven Davis' død måtte betjent Roderick Gadson 764 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 stille op i en separat sag om brug af vold. 765 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 20 søgsmål mod dig. Pro se søgsmål. 766 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Det er et mønster. 767 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Kan du se det? - Jeg kan se, hvad de hævder. 768 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Genkender du ikke dokumentet? - Nej. 769 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Vil du læse det? 770 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Betjentene brugte håndflader, knytnæver, fødder, 771 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 stave og et skjold til at banke mig. 772 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 Trampede, sparkede, slog 773 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 og ramte mig med en stav og et skjold. 774 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Jeg erklærede flere gange, at jeg ikke ydede modstand. 775 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Endnu engang blev jeg overhørt." 776 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Ringer der ingen klokker? Kommer du ikke i tanke om noget? 777 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nej. 778 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Jeg vil ikke sige, at jeg aldrig har brugt magt, 779 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 for så ville jeg lyve. Jeg bruger aldrig urimelig magt. 780 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Det gør du ikke? - Nej. 781 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 En mand blev lagt i koma, 782 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 efter du og dit slæng bankede ham. 783 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Siger du, at det er nødvendig magt? 784 00:51:24,289 --> 00:51:27,959 Man bliver lagt i koma, når man skal opereres. 785 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Jeg siger det bare. 786 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Betjent Gadson greb fat i mig 787 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 og kastede mig ned på betongulvet, mens jeg var i håndjern." 788 00:51:39,304 --> 00:51:42,224 - Betyder det ikke noget for dig? - Jeg mener... 789 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Det er påstande. 790 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Så du er offer for et ubegrundet søgsmål? 791 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Hvis du kalder det sådan. 792 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Når en betjent har en verserende retssag, 793 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 ser mange af dem sådan på det: 794 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Manner, det er første gang." Er du med? 795 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Skrev man sin erklæring ned og var blevet udspurgt, 796 00:52:11,711 --> 00:52:16,424 og man blev renset, var det en afgjort sag i retten. 797 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 AFVIST 798 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 AFVIST UDEN FORBEHOLD 799 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 AFVISER DENNE HANDLING 800 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Jeg har aldrig oplevet, at en indsat vandt en retssag. 801 00:52:26,393 --> 00:52:30,230 - Men du har indgået forlig, ikke? - Hvem? Mig? 802 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Din advokat har indgået forlig på dine vegne 803 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Jeg ved ikke hvilke. 804 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Har du personligt skulle betale for et forlig... 805 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - ...efter en af de retssager? - Nej. 806 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Staten betaler deres sagsomkostninger. 807 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Taber de, betaler staten forliget. 808 00:52:46,621 --> 00:52:50,709 De sidste fem år har Alabama brugt $51 millioner på at beskytte 809 00:52:50,792 --> 00:52:54,629 fængselssystemet og de uredelige betjente. 810 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Det er et helt statsapparat, vi fører proces mod. 811 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Det er ikke bare betjentene, 812 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 men lederne, inspektørerne, kommissæren 813 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 og statsadvokaten, 814 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 så delstaten indgår forlig den ene gang efter den anden, 815 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 og de slår løs. 816 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 De folk blev ikke fyret. De blev ikke suspenderet. 817 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 De har flere rettigheder end mig. 818 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Hvordan det? - Det ved du godt. 819 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Derfor forsvarer du dem. 820 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Du bliver også forsvaret. - Ja. 821 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Velkommen til Jeff Porch Show på FM Talk, 1065. 822 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Jeg begynder med fængselsproblemet. 823 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 Justitsministeriet holder øje med dem og overvåger dem tæt. 824 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Det fungerer sådan her. 825 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Den føderale regering kan sige: "I kan ikke løse problemet. 826 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Vi løser det for jer." Hvad nu, hvis det sker her? 827 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Sidste nyt i aften er, at justitsministeriet sagsøger 828 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 for forhold i statsfængsler. 829 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 En undersøgelse fra justitsministeriet fandt forhold 830 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 i hele Alabamas fængselssystem, der er forfatningsstridige. 831 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Alarmerende ny rapport fra justitsministeriet 832 00:54:17,629 --> 00:54:22,842 viser grufulde forhold og jævnlige tilfælde af mord og voldtægt. 833 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Ifølge justitsministeriet sker der overdreven vold, seksuelt misbrug 834 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 og dødsfald regelmæssigt. 835 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ADOC kan ikke forhindre narko i deres fængsler, 836 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 og ulovlig brug af magt er almindelig. 837 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Under en omgang bank hørte sygeplejere en betjent råbe: 838 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Jeg er døden, sig mit navn." 839 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Det kommer mere end fire år efter lanceringen af en efterforskning 840 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 af delstatens fængselssystem. 841 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Embedsmænd kæmper imod. 842 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabamas rigsadvokat Steve Marshall. 843 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Vi lægger ikke skjul på, at justitsministeriet 844 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 gerne vil overtage Alabamas fængselsvæsen. 845 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Vi mener ikke, at det er et behørigt middel. 846 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Vi vil forsvare Alabamas interesser. 847 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Hallo? 848 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Hvordan går det? 849 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Vi fejrer, at justitsministeriet anlagde sag. 850 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 EFTERFORSKNING AF ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN 851 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Der skete det her. Det er ikke vores version. 852 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Det er en tredjeparts uafhængige efterforskning. 853 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Det eneste, der bekymrer mig, er, 854 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 at man har set, hvad rigsadvokaten sagde: 855 00:55:41,546 --> 00:55:44,382 "Regeringen skal ikke give os ordrer eller lede Alabama." 856 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Det er allerede en kamp. 857 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Bevismaterialet er overvældende. 858 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Hvordan kan man forsvare det? 859 00:55:54,684 --> 00:55:57,854 Sig, du ikke vidste det, Steve. At lære, 860 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 at jeg repræsenterer en delstat, hvor det her foregår, 861 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 og min holdning er: 862 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Jeg vil bruge alle ressourcer til min rådighed 863 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 for at forsvare det", 864 00:56:05,403 --> 00:56:09,699 fortæller det meget om delstaten Alabama. 865 00:56:15,080 --> 00:56:18,249 Man må huske på, at dette er sydstaternes hjerte. 866 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Her lå de konfødererede staters hovedstad. 867 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Alt, hvad Alabama har gjort, 868 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 hvad angår retfærdighed og ligestilling, 869 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 er blevet pålagt af den føderale regering. 870 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Fra borgerkrigen til afskaffelsen af slaveri 871 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 og raceadskillelse. 872 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 STOP RACEBLANDING 873 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 De vil ikke lade nogen udefra bestemme, 874 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 hvordan de skal behandle deres befolkning. 875 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Er I med? Vi skal have en løsning i Alabama. 876 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Der skal være en Alabama løsning. Vi tillader alternativet, 877 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 hvor justitsministeriet overtager og løslader folk. 878 00:57:01,751 --> 00:57:02,794 GUVERNØR KAY IVEY 879 00:57:02,877 --> 00:57:05,171 Det er vores problem. Vi fikser det. 880 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hej. 881 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Vent et øjeblik. 882 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Jeg har det dårligt med Alabama. 883 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 For justitsministeriet efterforskede, 884 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 og de gør intet ved det. 885 00:57:31,322 --> 00:57:32,365 Og nu 886 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 bliver ingen prøveløsladt. 887 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 BENÅDNINGSNÆVN 888 00:57:38,288 --> 00:57:43,042 Tal viser, at prøveløsladelser i Alabama er faldet drastisk. 889 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 På tre år er prøveløsladelser faldet 890 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 med forbløffende 72 procent. 891 00:57:50,925 --> 00:57:55,972 Alabamas prøveløsladelser er så få, at det fratager fangerne håb. 892 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Jeg har siddet i fængsel, siden jeg var 16. 893 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Jeg har været her i 33 år. 894 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Jeg har stået til at blive prøveløsladt tre gange. 895 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Hvilken sindstilstand skal jeg være i? 896 00:58:17,494 --> 00:58:21,498 Skal jeg bare sidde og sige: "Okay, de lukker mig måske ud efter 50 år"? 897 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Men jeg vil ikke opføre mig, som om jeg ikke forstår 898 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 den anden side af forbrydelsen. 899 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Nogle ofre har været igennem helvede. 900 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Det kan jeg ikke formilde. 901 00:58:42,060 --> 00:58:46,523 Men du siger, at ingen af de fyre fortjener en ny chance? 902 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Det gør ondt at tænke på. 903 00:58:54,489 --> 00:58:59,744 Jeg har taget stoffer. Jeg har været igennem hele forløbet. 904 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Man må bare holde ud. Det hjælper ikke. 905 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Vi prøver at blokere ting, der gør ondt. 906 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Smerten over aldrig at komme ud. 907 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Jeg vil ikke lyve. 908 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Jeg har ikke været en eksemplarisk fange. 909 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Jeg har solgt stoffer og gjort grimme ting. 910 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Men betjentene spiller en stor rolle. 911 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Omfanget af stoffer, der kommer ind, styres af betjentene. 912 00:59:43,705 --> 00:59:49,002 Er man betjent, der vil tillade det, er det ikke som et frit marked. 913 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Der er et monopol. 914 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Så man kan få stoffer ind? - Det er pærelet. 915 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Der er ingen kontrolposter og ingen hunde længere, 916 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 så de lægger ikke mærke til det. 917 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Gad vide, om de er bange for at pågribe nogen, 918 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 så de bliver nødt til at fyre dem, for vi er så underbemandede? 919 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Er det værst, at nogen indfører stoffer, 920 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 eller at den person ikke er der længere? 921 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Der, hvor jeg er, burde være et rehabilitationscenter. 922 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Når der kommer folk, vil mange af dem have hjælp. 923 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Det har været et føderalt finansieret program siden 1999. 924 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Pengene ser vi intet til. 925 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Der er ingen narkotikabehandling. 926 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Der er ingen forebyggelse af tilbagefald. 927 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ingen hjælp overhovedet. 928 01:00:46,893 --> 01:00:52,065 Der skete det, at vores vejleder, der havde arbejdet her i ni år... 929 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 ...sagde op. 930 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Før han rejste, fortalte han mig, hvordan jeg skulle gøre alting. 931 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Og nu har jeg ansvaret for behandlingen. 932 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Jeg står for timerne. 933 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Jeg laver en liste over forbehandlinger, 934 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 aktiv behandlinger, efterbehandlinger... 935 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Jeg hjælper en kammerat. Sådan. 936 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Jeg kan fortælle, hvad jeg selv gjorde for at blive rehabiliteret, 937 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 men jeg er sikker på, at der er flere muligheder 938 01:01:33,648 --> 01:01:38,444 for folk, der vil prøve på at blive stoffrie. 939 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Særligt når det er stoffer, der dræber folk i rekordhøjt tempo. 940 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Det er bare ustandseligt. 941 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 I morges tog en fyr en overdosis. Vi fandt ham på toilettet. 942 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Han tog en overdosis, og her er intet politi. 943 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hey. - Hey. 944 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Prøv at få ham op. 945 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Jeg vil ikke se folk dø. 946 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Det skal ud af ham. 947 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Vi fandt en vasketøjsvogn og kørte ham til sygeafdelingen. 948 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Vi er ambulancen. 949 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Nogle overlever, andre ikke. 950 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Man ser hele tiden folk dø af overdoser. 951 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Så meget ved jeg. 952 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Det er hårdt, for man lærer dem at kende. 953 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 De er normale mennesker, der bare har et problem. 954 01:03:17,126 --> 01:03:22,381 Så er der noget, som vi kan sige om naturen af kriminel opførsel? 955 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 STEVE MARSHALL ALABAMAS RIGSADVOKAT 956 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Der er onde mennesker i verden. 957 01:03:26,219 --> 01:03:31,682 Og der er individer, der er totalt ligeglade med menneskeliv. 958 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Er fængselssystemet tæt på at virke? Kræver det et grundigt eftersyn? 959 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Vi har en strategisk plan på plads. 960 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Der er en diskussion om, at der er et institutionelt problem 961 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 i alle vores fængsler, og det er jeg helhjertet uenig i. 962 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 ALABAMA VI FORSVARER VORES RETTIGHEDER 963 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Vi tør forsvare vores ret. 964 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Det er et motto, der har betydning. 965 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Vi har mulighed for at bestride, 966 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 hvad vi mener er justitsministeriets overdrivelser. 967 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Vi behøver ikke antage, at Washington, D.C. 968 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 har alle svarene. 969 01:04:07,051 --> 01:04:10,888 Vi vil gøre tingene selv på en måde, vi mener giver mening for Alabama. 970 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Det viser guvernørens plan. 971 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Hendes Excellence, Kay Ellen Ivey. 972 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Der er meget at tackle. 973 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Lovgivere er af den føderale regering påbudt 974 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 at løse verserende problemer i delstatens fængselssystem. 975 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Nu er det guvernøren direkte fra Montgomery. 976 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Tak, mine damer og herrer. Sid ned, tak. 977 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 I har hørt mig sige det før, og jeg siger det igen. 978 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Dette er et problem for Alabama, og Alabama løser det. 979 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Jeg glæder mig til, at vi sammen finder en løsning. 980 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Jeg har bedt kommissær Dunn 981 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 om at bygge tre nye fængsler, der vil omdanne institutionerne 982 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 fra at opmagasinere indsatte til at rehabilitere dem. 983 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 JEFFERSON DUNN - KOMMISSÆR ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN 984 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Guvernørens plan er at erstatte 11 store fængsler 985 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 med tre regionale megafængsler. 986 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Kan man ikke gøre bedre i Alabama? 987 01:05:18,831 --> 01:05:23,419 Folk dør, folk bliver dræbt, og det bedste, man kommer op med, er: 988 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Vi bygger nye fængsler." 989 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Det løser ikke problemet med overbelægning. 990 01:05:30,051 --> 01:05:34,180 Der vil være det samme antal senge i fængselsvæsnet. 991 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Er det korrekt? 992 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Stort set. 993 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Guvernøren anslår, prisen for de nye fængsler vil være 994 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 på omkring 900 millioner dollar. 995 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Ni hundrede millioner dollar. - Ni hundrede millioner dollar. 996 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Nye fængsler har intet at gøre med justitsministeriets mandat. 997 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 NYE FÆNGSLER LØSER IKKE... 998 01:05:54,075 --> 01:05:56,160 IKKEEKSISTERENDE UNDERSØGELSER, VOLD, STOFFER... 999 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Det handler om at udstede kontrakter til de folk, 1000 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 der bygger de nye fængsler. 1001 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 KAY IVEY GUVERNØR 1002 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Mange mennesker har hænderne i kagedåsen. 1003 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Så at bygge tre megafængsler er et kæmpe, 1004 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 kæmpe pengeforetagende. 1005 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vi bygger fængslerne, fordi vi har brug for dem. 1006 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ingen forstår det her. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Han blev banket ihjel af en vagt. 1008 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Af en vagt? 1009 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Hvorfor kom han i fængsel, Sandy? 1010 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Han var sammen med et par, og fyren, han var sammen med, skød nogen. 1011 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven var sammen med ham, så han blev også dømt for mord. 1012 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Har din søn misbrugt stoffer eller alkohol? 1013 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Det har de alle sammen. 1014 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Mange er kolde. De siger, at det er fortjent. 1015 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 De er i fængsel. Hvad forventer du? 1016 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 De er ligeglade med, hvordan de behandles. 1017 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Jeg havde aldrig troet, at jeg ville komme i den situation. 1018 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 At jeg skulle bekymre mig om fængselsforhold. 1019 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Jeg venter på Stevies cellekammerat, 1020 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, kommer ud, så vi kan tale. 1021 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 For lige nu er han for bange. 1022 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Det forstår jeg. 1023 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie er ikke den eneste, der er blevet banket. 1024 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Han er ikke den eneste, der bliver banket. 1025 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 De fortjener at være i sikkerhed. 1026 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Det er lidt mere anspændt og stressende end normalt. 1027 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Administrationen tror, jeg fik justitsministeriet til at komme. 1028 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 De tror, at jeg prøver på at få dem fyret. 1029 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 De mener, at det er i deres bedste interesse, at Free Alabama Movement 1030 01:08:27,812 --> 01:08:31,482 bliver lukket ned, så de kan begrave os i en celle eller noget. 1031 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Jeg prøver at være sammen med to-tre personer hele tiden. 1032 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 Jeg prøver aldrig at blive fanget et afsondret sted. 1033 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Pis, alt det tåregas. Se lige her. 1034 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 De overfaldt lige Robert Earl. Det gjorde politiet lige. 1035 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Se lige. Tænd lyset. 1036 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Se lige alt det blod. 1037 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 De slæbte ham ud. 1038 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Du altforbarmende. 1039 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 De gentager: "Robert Earl bevæger sig ikke." 1040 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Da han ramte ham i ansigtet med fødderne, 1041 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 lå han på gulvet. Han slog ham igen, da han lå ned. 1042 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Jeg stod i døren. 1043 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Jeg så ham blive slæbt ud i fødderne. 1044 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Hans ansigt mod gulvet, der efterlod et spor af blod 1045 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 hele vejen hen til døren. 1046 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 NIKKI ROBERT EARLS VEN 1047 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Hans cellekammerat ringede til mig. 1048 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Vagterne 1049 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 troede, at de havde dræbt ham. 1050 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 De slæbte ham ud med hovedet nede 1051 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 i fødderne hen til vagtkontoret. 1052 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Da de ville fjerne blodet, 1053 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 spildte de en form for kemikalie. 1054 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Det vækkede ham. 1055 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Og de forstod, at han stadig var i live. 1056 01:10:58,212 --> 01:11:01,715 ROBERT EARLS HJEM 1057 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 De neddysser det. 1058 01:11:06,136 --> 01:11:09,056 Alle sagde, at det ikke var sket. 1059 01:11:10,015 --> 01:11:11,767 EARNESTINE ROBERT EARLS MOR 1060 01:11:11,850 --> 01:11:16,397 Beklager, opkaldet kan ikke besvares. Læg en besked efter tonen. 1061 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 De vil ikke sige, hvordan min knægt har det. 1062 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL SR. ROBERT EARLS FAR 1063 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Man sidder bare her og ved ikke, hvordan de har det. 1064 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 De ville intet sige. 1065 01:11:28,951 --> 01:11:33,956 Jeg vil vide, hvad der foregår. Jeg vil vide, hvordan vi kan hjælpe 1066 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 og yde ham den retfærdighed, han fortjener. 1067 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Og hvis nogen holder af Robert Earl, 1068 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 er det nu, de skal give sig til kende. 1069 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Det er nu, at de skal kræve retfærdighed 1070 01:11:50,848 --> 01:11:55,269 for det uretfærdige system. Alt ved dette er forkert. 1071 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 FRA BAGERST I BUSSEN TIL FORREST I FÆNGSLET 1072 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Lovgivere i Alabama! - Nok er nok! 1073 01:12:00,858 --> 01:12:03,277 - Fængselsvæsnet! - Nok er nok! 1074 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 ER JEG MIN BRORS VOGTER? 1075 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - Fængselsvæsnet! - Nok er nok! 1076 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Min far har siddet i fængsel, siden jeg var baby, 1077 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 men han har været den mest betydningsfulde person i mit liv. 1078 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 CIARA COUNCIL ROBERT EARLS DATTER 1079 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 INGEN RETFÆRDIGHED INGEN FRED 1080 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Fanger er også mennesker. 1081 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Min far er et menneske. 1082 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Han er et godt menneske. 1083 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Og han fortjener bedre behandling. 1084 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Alle fanger fortjener bedre behandling. 1085 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Nok er nok! - Kæmp for i morgen! 1086 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Nok er nok! - Nok er nok! 1087 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Demonstranter har råbt op om 1088 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 fængselssystemets umenneskelige behandling af indsatte. 1089 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Mens kravet om handling foregår uden for delstatsbygningen, 1090 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 finder der et møde sted for de involverede indendørs. 1091 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Guvernør Kay Ivey har dannet en studiegruppe, 1092 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 der skal undersøge problemerne. Gruppen mødtes i dag. 1093 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 JUSTICE CHAMP LYONS STUDIEGRUPPENS FORMAND 1094 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Nu vi har skitseret reglerne, så lad os begynde. 1095 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 At sikre absolut beskyttelse 1096 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 af offentligheden mod lovovertrædelser 1097 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 ville være henrettelse af de dømte. 1098 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Men den amerikanske forfatnings samvittighed og grænser 1099 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 tillader ikke sådanne ekstreme konsekvenser af overtrædelser. 1100 01:13:22,648 --> 01:13:27,611 Så vi lever med, at de fleste, der er blevet dømt for forbrydelser, 1101 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 en dag igen vil gå iblandt os. 1102 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Så vi må få programmet i gang. 1103 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Justitskommissær Jeff Dunn er her. 1104 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Det er min søn, Steven Davis. 1105 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Fængselssystemet har endnu ikke fortalt mig, 1106 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 hvad der skete med min søn. 1107 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Jeg ved kun det, der står i pressen. 1108 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 Han blev banket af betjente. 1109 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 En hund ville ikke blive behandlet på den måde. 1110 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Jeg håber, at I vil kræve retfærdighed 1111 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 og give mig svar på den ene eller anden måde. 1112 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Sid ned, tak. 1113 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Vi har begrænset tid til det her. 1114 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Jeg kan ikke tale om noget konkret. Det er en igangværende undersøgelse. 1115 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Og jeg lover... - Er den stadig i gang? 1116 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Den er stadig i gang, og vi går videre... 1117 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 JEFFERSON DUNN - KOMMISSÆR ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN 1118 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...baseret på fakta i videst muligt omfang. 1119 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Kan jeg ringe til statsadvokaten? - Ja. 1120 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Og få besked? - Det stemmer. 1121 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 De sagde, at de ikke havde Stevies navn. 1122 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 JEFFERY WILLIAMS VICEKOMMISSÆR 1123 01:14:57,659 --> 01:15:00,704 Jeg ved ikke, hvad de vil sige, 1124 01:15:00,787 --> 01:15:02,789 men det er de foranstaltninger, vi traf. 1125 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Godt at se dig. 1126 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Godt at se dig. - Okay. 1127 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Ikke noget. 1128 01:15:16,386 --> 01:15:20,182 De vil ikke have billedet frem. Det ved jeg. 1129 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Men jeg vil have, at verden ved, hvad de har gjort, 1130 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 og hvorfor jeg råber højt. 1131 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Fangerne er bange. 1132 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 De ser, at der ikke ydes retfærdighed. 1133 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 De er også bange for at blive dræbt. 1134 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Det ville jeg være, hvis jeg boede ved siden af, 1135 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 og de bankede min kammerat ihjel. 1136 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 EN KILDE RINGER MED NYT OM EN HÆNDELSE I DONALDSON FÆNGSEL. 1137 01:16:15,696 --> 01:16:21,118 De har fundet indsatte James Sales død i sin celle. 1138 01:16:22,786 --> 01:16:28,333 Plejepersonalet sagde, at han blødte fra endetarm, mund og næse. 1139 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Han var Steven Davis' cellekammerat, 1140 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 da Steven blev banket ihjel af betjente. 1141 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Siden da var han overbevist om, 1142 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 af fængselsvæsnet prøvede at slå ham ihjel 1143 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 og bad om at blive forflyttet. 1144 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Han skulle løslades om mindre end en måned. 1145 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 JAMES SALES' FÆNGSLEDE VEN 1146 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Dagholdet fandt ham. 1147 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales var stiv som et bræt og hvid som et lagen. 1148 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Det er normalt for vagter at udlevere cigaretter og slik 1149 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 for at holde dem i ro og sådan. 1150 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Smugleren sagde specifikt: 1151 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Betjentene sagde, at jeg skulle give det til Sales. 1152 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 Jeg kan ikke sælge alt det. Det er til Sales." 1153 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Jeg ved ikke, hvad der var i cigaretten. 1154 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Gad vide, hvad de puttede i. 1155 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 I fængslet kalder man det et "hot shot". 1156 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Det er James Sales obduktion. 1157 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Ung fyr, stoffri og uden kvæstelser. 1158 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Dødsårsag ikke fastslået. 1159 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Nogen, der er så tæt på løsladelse, så ung 1160 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 og uden helbredsproblemer falder pludselig om og dør. 1161 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Der er noget galt. 1162 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Han er et skoleeksempel på, 1163 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 hvor ødelagt det her system er. 1164 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Hr. Sales begik en mindre forbrydelse 1165 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 og brød ind i en ubeboet bygning. 1166 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Han gjorde ingen fortræd. 1167 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Det ser ikke engang ud til, at han stjal noget. 1168 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Og han får 15 år 1169 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 og bliver anbragt i det stærkest bevogtede fængsel 1170 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 i delstaten Alabama. 1171 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 STOLTHED OG PROFESSIONALISME DONALDSON FÆNGSEL 1172 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Han havde brug for rehabilitering. 1173 01:18:36,378 --> 01:18:41,967 Ikke for at blive kastet i det værste hul i fængselsvæsnet. 1174 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 ADGANG FORBUDT 1175 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Og han skulle være vidne til, 1176 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 at Steven Davis blev myrdet foran ham. 1177 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Han sagde, at han ville tale med Stevens mor, 1178 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 men han vidste ikke, om betjentene, 1179 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 som arbejdede på afdelingen, ville komme efter ham. 1180 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Jeg sagde: "Sig intet, før du er ude." 1181 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Det meste, jeg stødte på, var ikke tilfældigheder. 1182 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Et efterforskningshold konkluderede, at Sales døde af "naturlige årsager". 1183 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Anmodning om at få adgang 1184 01:19:23,467 --> 01:19:27,721 til fængselsvæsnets sagsakter blev afvist. 1185 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 GÅ I KIRKE, ELLER DJÆVLEN FÅR RAM PÅ DIG! 1186 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 11 MÅNEDER EFTER ROBERT EARL BLEV BANKET 1187 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Jeg har været her i 11 måneder. Isoleret. 1188 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Med urette. 1189 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Jeg tror, at Alabamas fængselsvæsen 1190 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 prøvede at myrde mig. 1191 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Jeg havde ingen våben og udgjorde ingen trussel, 1192 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 da tre betjente med stave 1193 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 angreb mig og prøvede at dræbe mig og efterlod mig i en aflåst celle 1194 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 i flere minutter med hovedet ned i en blodpøl. 1195 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Jeg har allerede mistet synet på venstre øje. 1196 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Nu prøver de at isolere mig på ubestemt tid. 1197 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Min mad hænger i en vaskepose fra tremmerne. 1198 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Så skriver de disciplinærsager for at hænge ting på tremmerne. 1199 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Men lægger jeg det på gulvet, tager de det. 1200 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Rotterne. 1201 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Jeg fangede 11 på én nat. 1202 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Man kan se dem svømme i toilettet. 1203 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Det er psykisk tortur 1204 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 oven i overfaldet, som jeg kæmper med. 1205 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Jeg er kommet til et punkt, hvor jeg er træt af søgsmål. 1206 01:21:20,292 --> 01:21:25,589 Uanset hvad misbruger de deres myndighed uden konsekvenser. 1207 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Så i de situationer, 1208 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 hvor jeg bliver pebersprayet, hoppet på og låst inde, 1209 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 er min første tanke at blive voldelig. 1210 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Man ændrer aldrig, hvad man blev konditioneret til. 1211 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 I mine unge år var vores sprog vold. 1212 01:21:50,113 --> 01:21:56,202 Ikke mange generer dig, når de ved, at de vil møde en voldelig reaktion. 1213 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Måske tackler jeg ting forkert. 1214 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Måske vil det kræve blodsudgydelse, 1215 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 før folk siger: "Vent, det må stoppe." 1216 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Og virkelig gribe ind. 1217 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Det er tre år siden, Stevie døde. 1218 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Vi har endelig et møde 1219 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 med statsadvokat Steve Marshalls kontor, 1220 01:22:34,115 --> 01:22:38,411 der vil fortælle os, om de sagsøger personerne, der dræbte Stevie. 1221 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Jeg vil høre, hvordan de forklarer, at de trampede på ham... 1222 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 ...hvordan det ikke er mord, 1223 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 ...og hvorfor han fortjente det. 1224 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Er I med? 1225 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Fortæl mig, hvorfor han fortjente at blive stampet ihjel. 1226 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Det er ren og skær grusomhed. 1227 01:23:13,363 --> 01:23:14,364 De mødtes alle med mig. 1228 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 De sagde, at de ikke anlægger sag. 1229 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 De afviser. Det er slut. De anlægger ikke sag. 1230 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Han forklarede, hvordan... 1231 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Vent lidt. Hvordan de... 1232 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hvordan de... 1233 01:23:36,428 --> 01:23:39,597 Jeg har brug for aircondition. Hvordan de... 1234 01:23:42,642 --> 01:23:44,394 Hvordan de efterforskede det. 1235 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 De fortalte mig historien fra deres vinkel. 1236 01:23:49,024 --> 01:23:52,318 Med deres efterforskere. De fortalte mig, hvorfor han døde. 1237 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie angreb dem for at dræbe dem, så de måtte dræbe ham. 1238 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Sådan er loven, hvis nogen prøver på at dræbe dig, 1239 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 dræber du dem. 1240 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Det er nødværgeret. 1241 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Han siger, at det er praksis i Alabama. 1242 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 Det stammer fra Florida. 1243 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 De fortalte mig den skrækkelige historie. 1244 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Deres version af hændelsesforløbet. 1245 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Et år efter Robert Earl blev tæsket, blev han overflyttet fra isolation 1246 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 til Limestone fængsel. 1247 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Jeg får stadig behandlinger for mit øje. 1248 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Men det ser kosmetisk godt ud. 1249 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Men det er sløret, hvor det blev flænget. Der er arvæv. 1250 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Det har været ydmygende. 1251 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Jeg har læst og skrevet i 30 år. Jeg har ikke gjort andet. 1252 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Nu må jeg lære at gøre det med ét øje. 1253 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 En af mine største kampe i livet var 1254 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 at bevare fornuften, sindsroen og forventningerne til livet 1255 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 uden at tage en afstikker og følge en anden bane 1256 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 med min vrede og frustration. 1257 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Men jeg er okay. 1258 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Jeg taler i telefon med brødre fra alle andre institutioner, 1259 01:25:50,812 --> 01:25:56,192 for flere ligposer end prøveløsladte forlader Alabama. 1260 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Mange brødre siger: "Hvad skal vi gøre ved det?" 1261 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Der er 11 deltagere i mødet. 1262 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Hej, Kinetik. Det er Robert Earl. 1263 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, godmorgen, Robert Earl. 1264 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Må jeg sige noget... Hvis man ser på historien, 1265 01:26:18,089 --> 01:26:22,302 har ingen vundet virkelig frihed uden blodsudgydelse. 1266 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Når de bliver voldelige, har man ret til at forsvare sit liv. 1267 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ja, det er den mest almindelige holdning, 1268 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 at vi skal forsvare os selv for enhver pris. 1269 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Men jeg tror ikke, at det hjælper vores sag. 1270 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ja. 1271 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Vi må sikre os, at tingene bliver gjort på en intellektuel måde 1272 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 og ikke en følelsesladet måde. 1273 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Okay. 1274 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Tror I virkelig, en fredelig protest vil ændre alle love 1275 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 uden brug af vold? 1276 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Når man ser på mulighederne, voldelig, 1277 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 ikkevoldelig, arbejdsnedlæggelse, boykot, 1278 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 hvad er så den bedste måde at ramme systemet på, 1279 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 så det gør mest ondt? 1280 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Man rammer dem på pengepungen. 1281 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 Det gør mere ondt end et slag i ansigtet. 1282 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Præcis. 1283 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Det eneste, der vil fungere for os, 1284 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 er at stoppe maskineriet, stoppe med at producere varer 1285 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 og levere tjenester. 1286 01:27:23,738 --> 01:27:29,202 Vi har en liste over alle, der arbejdet i fængslet. 1287 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Alle tre hold skal om bord. 1288 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Vi har altid forstået, at det handler om vores arbejdskraft. 1289 01:27:40,171 --> 01:27:43,883 Hvert år producerer indsatte over 450 millioner i varer og tjenesteydelser 1290 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 for delstaten Alabama. 1291 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 De giver dig et job. 1292 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Pyt med, om jobbet er farligt. 1293 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Pyt med, om du er syg. 1294 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Du kan få en disciplinær sag, hvis du nægter at arbejde... 1295 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 NÆGTER AT ARBEJDE/TJEKKER IKKE IND 1296 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...og kommer i isolationsfængsel. 1297 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Det er ikke blot fængselsjob. 1298 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Mange fanger bliver udlånt til selskaber. 1299 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Eller til statsligt arbejde. 1300 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Jeg arbejder for sanitetsvæsnet hver dag. 1301 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Og jeg får kun to dollar om dagen. 1302 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Der arbejder indsatte i Montgomery. 1303 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Selv i guvernørens palæ, hvor Kay Ivey bor. 1304 01:28:32,640 --> 01:28:34,225 ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN FAKTURA 1305 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 INDSATTES ARBEJDE FOR OKTOBER 2018 GUVERNØRENS PALÆ 1306 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey er så bange for de farlige fanger, 1307 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 og de er alle sammen mordere og voldtægtsmænd, der er uønskede. 1308 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Du har en gruppe gående rundt i dit palæ hver dag. 1309 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Jeg har en ren straffeattest, 1310 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 og hver gang afviser de min prøveløsladelse. 1311 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Jeg må gerne arbejde for dem, 1312 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 men de giver mig ikke prøveløsladelse, 1313 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 så jeg kan komme hjem til min familie. 1314 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Mener du, at folk virkelig kan blive rehabiliteret? 1315 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Det ved jeg ikke, om jeg kan udtale mig om. 1316 01:29:28,696 --> 01:29:33,534 Jeg tror, at alle kan ændre opfattelse. Det vil jeg sige. 1317 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Jeg tror, at Gud kan komme til folk. Jeg tror på nåde. 1318 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Men nåde betyder ikke at blive løsladt. 1319 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Nåde betyder, at man får syndsforladelse. 1320 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Folk herinde begynder at se, 1321 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 at de er blevet kastet i en slavelejr, 1322 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 hvor vi får at vide: "Du skal arbejde gratis for os, 1323 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 indtil du dør." 1324 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Hvis de insisterer på at køre et forfatningsstridigt fængsel, 1325 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 kan de selv køre det. 1326 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Jeg har skrevet lidt ned for at forberede folk 1327 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 og informere dem om, hvad nedlæggelsen handler om, 1328 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 og hvordan de skal opføre sig. 1329 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Vi er i telefonen døgnet rundt 1330 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 og taler med brødre i Fountain, i Ventress, 1331 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 i Easterling, Staton, Donaldson, dødsgangen... 1332 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Det er, hvad det handler det om. - Okay. 1333 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Vi kan slå jer ved ikke at arbejde for jer. 1334 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Vi kan ikke blive voldelige eller tåbelige, 1335 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 så vi viser, hvad der foregår, ved at strejke. 1336 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Vi har en skøn mulighed for 1337 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 at samle 20.000 fanger 1338 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 i en arbejdsnedlæggelse i hele delstaten. 1339 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Vi er med i Ventress Hamilton 1340 01:30:51,654 --> 01:30:53,990 Fountain tjekker ind Holman 1341 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Vi vil tvinge Alabama til at håndtere den humanitære krise 1342 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 øjeblikkeligt, 1343 01:30:59,370 --> 01:31:01,998 ikke når en dommer afgiver kendelse i en retssag. 1344 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Øjeblikkeligt. Vi er ved at dø. 1345 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Alt arbejde udført af en indsat 1346 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 er forbudt fra i dag og fremover. 1347 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabamas indsatte strejker. 1348 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Det påvirker alle større fængsler i delstaten. 1349 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 INDSATTE STREJKER 1350 01:31:32,361 --> 01:31:36,949 Den hidtil uhørte arbejdsnedlæggelse sender et budskab til lovgivere. 1351 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Nogle siger, at protesten længe har været undervejs 1352 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 efter justitsministeriets søgsmål mod Alabama 1353 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 angående fængselsforhold. 1354 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Indsatte har nægtet at arbejde i køkkenet, 1355 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 i vaskeriet og alt andet. 1356 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ingen arbejder! Det er live 1357 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Forenede er vi stærke 1358 01:31:53,841 --> 01:31:57,220 Vi har officielt lukket ned. Det umulige, som de siger. 1359 01:31:58,429 --> 01:32:01,933 Hvad så, familie? Jeg viser jer energien på afdelingen. 1360 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Vi er forenede. 1361 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Sorte, hvide, mexicanere, alle. 1362 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Vi er sammen om det. 1363 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Det er en ubeskrivelig fred. 1364 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Folk forenede for en fælles sag. 1365 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Hvem hører min bøn? 1366 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Jeg tænker på Jesus 1367 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Når du hører min bøn 1368 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Tænker jeg på Jesus 1369 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Der er en fed stemning lige nu. En fed stemning. 1370 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 14 fængsler har nedlagt arbejdet. Det er aldrig sket før. 1371 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Indsatte i Alabama kræver, at justitsministeriet 1372 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 griber ind og sætter en stopper for: 1373 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "Alabamas systematiske afvisning af menneskerettigheder." 1374 01:32:56,821 --> 01:33:00,241 Guvernørens kontor sagde, at kravene er: "Urimelige." 1375 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Hvad kravene angik, var de rimelige. 1376 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Det var ikke: "Slip mig ud, eller jeg dræber nogen." 1377 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Det var bare: "Her er nogle ting, 1378 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 som I skal se på, og vi demonstrerer på grund af det." 1379 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LIMESTONE FÆNGSEL 1380 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Guvernøren i Alabama har ikke reageret på, 1381 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 at over 100 personer er blevet myrdet, 1382 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 har begået selvmord eller taget overdoser blot i det sidste år. 1383 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Men guvernøren måtte give os svar på den første dag. 1384 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Det får folk til at forstå deres egen styrke. 1385 01:33:34,108 --> 01:33:36,027 STREJKEDAG 2 1386 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Vi kender til uretfærdighederne og korruptionen, 1387 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 der foregår i fængselsvæsnet. 1388 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 I dag i Montgomery 1389 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 har familiemedlemmer samlet sig på vegne af indsatte, 1390 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 der ikke genoptager arbejdet, før Alabama fængselsvæsen 1391 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 laver ændringer og forbedringer. 1392 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 PRØVELØSLADELSER KRÆVER ÆDNRING 1393 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 De bankede Robert Earl Council. De låste Melvin Ray inde. 1394 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Free Alabama Movement førte til det her. 1395 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 INDSATTE STREJKER, FORDØMMER FÆNGSELSFORHOLD 1396 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "VI ER MENNESKER" STREJKER MOD UTILBØRLIGE FORHOLD... 1397 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 FANGER I ALABAMA STREJKER OVER "HORRIBLE" FORHOLD 1398 01:34:06,182 --> 01:34:08,225 Hør på mig. 1399 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Vi har momentum med os. 1400 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Medierne er på vores side. 1401 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Alle følger med. 1402 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Ingen vold, ingen trusler, ingen skade. 1403 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Vi skal blot holde kursen. 1404 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Vi er solidariske i strejken og nedlæggelsen. 1405 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Vi er en værdig modstander Solidaritet 1406 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Bevægelsen er stærk 1407 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Embedsmænd i Alabama skynder sig at lægge en plan, 1408 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 i det tilfælde, at indsatte nægter at arbejde. 1409 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 STREJKEDAG 3 1410 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Mødet begynder øjeblikkeligt. 1411 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1412 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Ved I, hvad de fik til aftensmad? 1413 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 En pakke chokoladekiks. 1414 01:34:53,771 --> 01:34:57,108 Ingen frokost i Fountain. Gentager, ingen frokost i Fountain. 1415 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Gav de ikke andet? 1416 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Gav de os ikke andet? 1417 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Det var alt. 1418 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Vi fik fugleføde. De ville udsulte os til underkastelse. 1419 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 Alabama siger, at ændringerne er logistiske. 1420 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Men fængselsbetjenten sagde for slukket kamera, 1421 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 at administratorer forsætligt 1422 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 udskyder spisetiderne, 1423 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 så indsatte kan vente 14 timer mellem måltider 1424 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 i forsøg på at bryde strejken. 1425 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Vi har gemt mad til dem, der kan få brug for det, 1426 01:35:34,395 --> 01:35:37,815 så folk ved, at de ikke er alene. Vi er sammen om det. 1427 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 De er alle ældre mennesker. 1428 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Folk, der har været i fængsel i 20 år. 1429 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - 37. - 37 år. 1430 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Han har siddet inde 26 år. 1431 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Ældre fyre... så vi gør vores bedste. 1432 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vi giver alle mad. 1433 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Den overlegne sorte mand, såvel som den hvide mand, får mad. 1434 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Se dem lige servere. 1435 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Alle står i kø for at spise. 1436 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Vi må stå sammen og forene os. Vi må støtte hinanden. 1437 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Det er eneste vej til sejr. 1438 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Dag tre uden mad. - Dag fire! 1439 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Dag fire. Ja, det er dag fire. 1440 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 STREJKEDAG 4 1441 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Weekendbesøg i alle Alabamas fængsler er aflyst. 1442 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Administratorerne forsøger at lægge pres 1443 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 på nogle af de indsatte for at få dem til at arbejde. 1444 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 De kom hen til min celle. 1445 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 De kropsvisiterede mig totalt. 1446 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Jeg sagde: "Kan I lede fængslet med det personale, I har?" 1447 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Han sagde: "Det ved du, vi ikke kan." 1448 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 "Hvorfor fortæller I ikke sandheden?" 1449 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Hvorfor lader I som om, fordi de giver jer løn?" 1450 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 KAN IKKE STOPPE, VIL IKKE, DET FORTSÆTTER 1451 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 STREJKEDAG 5 1452 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Protesterne i Alabama fortsætter på femtedagen. 1453 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Et særligt indsatsteam befinder sig i Limestone, 1454 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 hvor de foretager en ransagning. 1455 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Teamet rejser til alle fængslerne. 1456 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 De gør, hvad enhver sikkerhedstjeneste ville gøre. 1457 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 I dette øjeblik låser de folk inde. 1458 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Jeg vil gerne forklare noget. 1459 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabama er de mest arrogante folk på planeten. 1460 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Og de vil prygle os, 1461 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 fordi de nægter at give efter for nogle fanger. 1462 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Men jeg lover, at de penge, de mister 1463 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 hver eneste dag, er langt flere, end hvad Kay Ivey foregiver. 1464 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 De har låst Robert Earl inde. 1465 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 De siger, at urostyrken kvalte ham. 1466 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Alle skal vide, hvad der foregår. 1467 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Chris M Advarsel: Robert Earl 1468 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 Er blevet overfaldet og isolationsfængslet 1469 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 i Limestone fængsel. 1470 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Mike H: De gør gengæld, fordi vi står imod 1471 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 George: Det bliver svært, men ingen vold. 1472 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Darren Hvordan kan vi ikke bruge vold? 1473 01:38:12,595 --> 01:38:14,847 Vi begynder at miste troen, 1474 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 for vi føler, at stemmen, der repræsenterede 1475 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 et flertal af os, er blevet fjernet. 1476 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Det er det ældste trick, hvor man splitter og erobrer. 1477 01:38:26,567 --> 01:38:31,280 Men vi kan ikke give op nu. Vi kan ikke sige, at vi stopper. 1478 01:38:38,078 --> 01:38:40,331 - Live og lokalt. - Talk 99,5. 1479 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Fanger i Alabama nægter at arbejde. 1480 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Med tiden bliver de trætte af maden, der tilberedes 1481 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 af en håndfuld ansatte, og går i gang med at arbejde. 1482 01:38:49,131 --> 01:38:54,261 Ja, I har ikke ret til at stille krav. I sidder i fængsel. 1483 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Fortsæt med at servere måltider. Fortsæt med at vaske tøj. 1484 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Se på dine ben. Er de i lænker? 1485 01:39:00,476 --> 01:39:03,312 I kan ikke stille noget op. Beklager. 1486 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 STREJKEDAG 8 1487 01:39:06,065 --> 01:39:07,107 Det er nu anden uge 1488 01:39:07,232 --> 01:39:09,944 af Alabamas indsattes arbejdsnedlæggelse. 1489 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Alt er stadig operationelt. 1490 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GUVERNØR KAY IVEY ALABAMA 1491 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Der er ingen forstyrrelser i de centrale tjenester. 1492 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 De udsulter os. 1493 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Vi er dødsultne. 1494 01:39:25,668 --> 01:39:30,673 En sulten mand er en farlig mand. Man bliver farlig. 1495 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Fordi vi bliver desperate. 1496 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 De ved, hvad de gør. 1497 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 De vender os mod hinanden. 1498 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Alle er irritable. 1499 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Vi er beskidte. 1500 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 Nogle prøver at vaske deres tøj som i den tredje verden. 1501 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Vi har også de psykisk syge ambulante patienter 1502 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 herude med de almindelige fanger. 1503 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 De forstår ingenting. 1504 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 De vil ikke høre tale om arbejdsnedlæggelse. 1505 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Så vi skal passe på dem 1506 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 og sikre os, at de ikke kommer til skade eller skader nogen. 1507 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Jeg har fået fortalt, at det stort set ikke er voldeligt 1508 01:40:14,466 --> 01:40:19,930 bag fængselsmurene. Men de siger, at det ikke kan fortsætte. 1509 01:40:20,055 --> 01:40:25,728 Der er for stort pres på systemet uden de indsattes arbejdsstyrke. 1510 01:40:28,689 --> 01:40:31,859 STREJKEDAG 9 STREJKEDAG 10 1511 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Øjeblik. 1512 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Det her... 1513 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Lige siden Robert Earl forsvandt, 1514 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 har vi ikke fungeret som en enhed. 1515 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Han ved, hvordan man inspirerer folk og får dem til at arbejde som gruppe. 1516 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Han ringer til fængslerne 1517 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 og sætter folk sammen, så det kan ske. 1518 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Jeg aner ikke, hvor han blev af. 1519 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Jeg ringede til Fountain, og de sagde: "Jeg er træt af det." 1520 01:41:11,440 --> 01:41:15,360 Hvad mener du? Du bør være træt af at blive mishandlet. 1521 01:41:15,944 --> 01:41:17,821 Du er sulten? Og hvad så? 1522 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Formålet med bevægelsen er at bringe ofre. 1523 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 STREJKEDAG 16 1524 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Mellem 20-30 personer brød strejken. 1525 01:41:29,792 --> 01:41:33,378 Det er ved gud så pinligt, at de bøjer sig. 1526 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Jeg undskylder, og jeg bøjer mig aldrig. 1527 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Arbejdsnedlæggelsen taber pusten, 1528 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 og kun en håndfuld indsatte fortsætter deres protest. 1529 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Hvis vi ikke fortsætter, vil vi om fem-ti år 1530 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 stadig blive chikaneret. 1531 01:41:50,145 --> 01:41:51,855 Vi må ikke give op. 1532 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Vi må gøre, hvad vi skal gøre. 1533 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Donny: Jeg blev udmattet. Jeg kunne ikke tale dem til fornuft. 1534 01:41:57,611 --> 01:42:00,239 Jeg føler, at jeg har svigtet alle. Jeg fejlede. Undskyld. 1535 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 Will T: Easterling er bukket under. Det piner mig at sige det. 1536 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Jeg beder for alle soldaterne. 1537 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 STREJKEDAG 17 1538 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 De indsattes arbejdsnedlæggelse svinder ind. 1539 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Blot fem fængsler strejker. 1540 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 De bukkede under. 1541 01:42:15,462 --> 01:42:19,174 De genoptog arbejdet. Vaskeripersonale, køkkenpersonale... 1542 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 STREJKEDAG 18 STREJKEDAG 19 1543 01:42:21,885 --> 01:42:26,223 Embedsmænd siger, at kun to fængsler har arbejdsnedlæggelser. 1544 01:42:36,692 --> 01:42:41,113 I ISOLATIONSFÆNGSLET FÅR ROBERT EARL EN MOBILTELEFON. 1545 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Folk må forstå, at jeg har noget at sige. 1546 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 I har alle noget at sige. 1547 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Stop med de små ønsker og behov. 1548 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 I kan ikke gå en dag uden et måltid, 1549 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 men I kan klare 20 år uden jeres familie? 1550 01:43:02,050 --> 01:43:06,138 De bryder alle regler, de låser os inde og går målrettet efter folk. 1551 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 "Få dem tilbage på plantagen." 1552 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 En hel delstat har tilsidesat tusindvis af folks trivsel 1553 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 helbred og sikkerhed. 1554 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Ingen drages til ansvar. 1555 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Men alle venter: "Hvornår genoptager I arbejdet?" 1556 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Fængselsdriften er normal igen efter en tre uger lang strejke. 1557 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 De indsatte håbede, at deres protester ville anspore 1558 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 lovgivere og fængselsledere til handling, men det skete ikke. 1559 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Du er en fange. Du har begået en forbrydelse. 1560 01:43:49,056 --> 01:43:52,351 Du er i fængsel. Det er fængsel. Det skal være surt. 1561 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Bare få fart på. - Du gav autoriteterne tørt på. 1562 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Godt gået. 1563 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Vi har set det i nyhederne. Det var på landsdækkende tv. 1564 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Hvad laver de i Alabama? 1565 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Er de ikke chokerede? 1566 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESUS REDDER LIV 1567 01:44:27,803 --> 01:44:32,224 JANUAR 2023 1568 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Det er tiltrædelsesdag i Alabama. 1569 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall med familien ved sin side. 1570 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Guvernør Kay Ivey bliver officielt indsat. 1571 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 En jordskredssejr for Kay Ivey, der galvaniserer hendes to perioder 1572 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 som guvernør i delstaten Alabama. 1573 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Vores primære funktion på alle niveauer 1574 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 er at beskytte vores borgere. 1575 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 I sidste uge underskrev jeg en bekendtgørelse, 1576 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 der skal sikre, at voldelige kriminelle fjernes fra gaderne. 1577 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Jeg var optimistisk under strejken. 1578 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Det var nok naivt at tro, at det ville tvinge justitsministeriet 1579 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 til at overtage fængselssystemet 1580 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 og rette op på ting, der var forkerte. 1581 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Det er let at retfærdiggøre, man gør slemme ting, hvis der er penge i det. 1582 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Alabama trives fortsat 1583 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 takket være sorte, brune og fattige hvide. 1584 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Slaveriet eksisterer. 1585 01:45:45,130 --> 01:45:49,885 Man kan ændre navnet, men fundamentet er det samme. 1586 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Udnyttelse. 1587 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Og de bliver rige hele vejen igennem. 1588 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 De griner ad os, der taler om sandhed og retfærdighed. 1589 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 EN FÆNGSELSDOM BØR IKKE VÆRE EN DØDSDOM 1590 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 BED FOR OFRENE I ALABAMAS FÆNGSLER 1591 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Alle, der er her, står med familiemedlemmer, 1592 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 vi har mistet i Alabamas fængsler. 1593 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Disse grusomheder foregår ikke kun i Alabama. 1594 01:46:31,468 --> 01:46:36,640 Siden strejken har vi hørt fra brødre fra hele landet. 1595 01:46:37,724 --> 01:46:41,395 Det er EMCF, udviklingsanstalt. 1596 01:46:41,895 --> 01:46:44,314 Louisiana Statsfængsel i Angola. 1597 01:46:45,565 --> 01:46:47,401 Vi har brug for hjælp. 1598 01:46:49,027 --> 01:46:52,656 I skal vide, at når jeg siger, at det, I ser, 1599 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 finde sted i Alabama og det, der er værre, 1600 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 finder også sted i jeres delstat og i jeres navn. 1601 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Det er ikke til gavn for nogen. Ikke for fangevogteren. 1602 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ikke for de folk, der kommer til skade. 1603 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ikke for samfundet. 1604 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ingen drager fordel af den form for retfærdighed. 1605 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 CALIFORNIEN 1606 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Vi beder jer om hjælp til en fængselsreform. 1607 01:47:31,987 --> 01:47:36,700 De anbringer mig måske i "hullet", men del det her, spred det. 1608 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Hvad end I tænker om den her film, 1609 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 ville det ikke have været muligt, 1610 01:47:45,667 --> 01:47:50,922 hvis vi ikke havde brudt reglerne for at få historien ud. 1611 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 På grund af det får I sandheden at se 1612 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 om en virkelighed, som de siger ikke eksisterer. 1613 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Jeg har oplevet meget i kampen 1614 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 og ved, at det vil kræve 1615 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 selvransagelse at ændre mentalitet på 300 millioner personer. 1616 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 En person gør det samme igen og igen og forventer forskellige resultater. 1617 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Det er vanvid. 1618 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Men jeg tror på, hvad vi gør, 1619 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 så måske er jeg vanvittig. 1620 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Lad os se, hvordan det ser ud derude. 1621 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Lyset falder ind som sandhedens lys. 1622 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Kom her, mis. 1623 01:49:00,450 --> 01:49:04,329 Sandy Ray anlagde sag mod Alabama for sin søn, Steven Davis', dødsfald. 1624 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Delstaten hyrede otte forskellige advokatfirmaer 1625 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 for at kæmpe mod hendes krav. 1626 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Ved du, hvem det er? 1627 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Nej. 1628 01:49:17,425 --> 01:49:18,468 Nej, det gør jeg ikke. 1629 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Det gør jeg ikke. Nej. 1630 01:49:27,561 --> 01:49:30,397 Delstaten fastholder, at betjent Roderick Gadsons brug 1631 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 af dødelig magt retfærdiggjordes af, at Davis ikke ville lægge sine knive. 1632 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Siden Stevens drab er betjent Gadson blevet forfremmet to gange 1633 01:49:37,904 --> 01:49:40,657 og er nu overbetjent. 1634 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hey. - Hvordan går det? 1635 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Jeg er i live. Det tæller vel. 1636 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Efter 33 år i fængsel 1637 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 blev Raoul Pooles prøveløsladelse afvist for fjerde gang. 1638 01:49:53,587 --> 01:49:58,717 Ifølge Alabamas regler måtte han ikke tale under høringen. 1639 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hey, Papa Smoove. Det er Papa Smoove. 1640 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Vil du ikke med på videoen? 1641 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Nej, det er Papa Smoove. Han er gnaven. 1642 01:50:14,691 --> 01:50:17,444 Fængslets arbejdsnedlæggelse førte til et kollektivt søgsmål 1643 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 mod delstaten og større selskabers engagement i moderne slaveri. 1644 01:50:21,323 --> 01:50:27,579 Nationale fagforeninger har sluttet sig til sagsøgerne. 1645 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Vent. - Okay. 1646 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Øjeblik. Sig ikke noget. 1647 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Justitsministeriet vedgår sig gentagne forsinkelser 1648 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 i deres søgsmål fra 2020 mod delstaten. 1649 01:50:40,717 --> 01:50:45,555 Der vil være endnu et årti med procesførelse. 1650 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Det nye Alabama-fængsel vil koste op til en milliard dollar. 1651 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Med det tempo vil prisen for alle tre 1652 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 nye fængsler tredoble det oprindelige estimat. 1653 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Guvernør Kay Ivey foreslår, at lovgivere 1654 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 bruger penge fra uddannelsesbudgettet. 1655 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 STATSFÆNGSEL LOVOVERTRÆDERE RETSFORFØLGES 1656 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Vores børn berøves for at betale for de nye fængsler. 1657 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Støtter du stadig, af de 100 millioner dollar 1658 01:51:12,999 --> 01:51:16,127 til fængslerne skal komme fra uddannelsesbudgettet? 1659 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Siden justitsministeriets søgsmål 1660 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 har der været over 1000 dødsfald i Alabamas fængselssystem. 1661 01:54:02,085 --> 01:54:04,087 Tekster af: Maria Kastberg