1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Filmen blev lavet i samarbejde
med en gruppe mandlige fanger
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
og indeholder
deres optagelser over et årti,
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
der dokumenterer deres forhold.
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,025
Nogle klip kan virke stødende.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
EASTERLING FÆNGSEL
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Mikrofontjek, en, to, tre.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
En, to, tre.
Mikrofontjek, en, to, tre.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
I dag har de et vækkelsesmøde,
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
og alle er muntre.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vi vil hygge os, spise og alting.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Det bliver en god dag i fængslet.
15
00:01:15,408 --> 00:01:20,121
HVERT ÅR HOLDER FRIVILLIGE GRILLFEST
I ALLE ALABAMAS 14 FÆNGSLER.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Det er en usædvanlig dag,
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
for der er ikke meget håb bag murene.
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
Det må bringes med ind.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Jeg vil bede for Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Jeg vil bede for vores system.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amen.
- Amen.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Ja.
- Amen.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Vi gik gennem ghettoerne,
og vi gjorde en forskel.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Jeg er min brors vogter.
- Jeg er min brors vogter.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Jeg er min brors vogter.
- Jeg er min brors vogter.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Det er ikke et tilfælde,
at I er her i dag.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Hvorfor siger du det?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
For de viser jer ikke det kød,
som vi får.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Det er noget helt andet.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
De burde lukke jer ind i sovesalene.
Tror I, der er varmt herude?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Forestil jer at sove i et blikskur
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
med 120 andre mennesker.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Det er ikke humane forhold.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hvad sker der med kameraet?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Kan I se ham?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Varme fører had med sig.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Så forestil jer lige,
hvad vi udsættes for.
38
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Kom med ind på sovesalene.
Vis sovesalene.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Vi er spærret inde døgnet rundt.
40
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Vi er spærret inde i heden.
Lad os gå.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Det er så varmt. Vi kan ikke gå ud.
42
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
Mens vi filmer, nærmer mænd sig
for at tale for slukket kamera.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Meget af det, der sker herinde,
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
ved folk intet om.
45
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
De tæver mig.
46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
Jeg sked
bogstaveligt talt i bukserne.
47
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Fredag, lørdag,
søndag og mandag
48
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
var der episoder med knivoverfald,
der ikke er blevet rapporteret.
49
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Det fejes ind under gulvtæppet.
50
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Det bliver dækket over.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Hvem dækker over det?
52
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Fængselsvæsnet.
53
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Jeg er ikke bange for at tale.
54
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
Men når I kommer ind med kameraer
og anbringer folk deroppe,
55
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
skal vi lyde som gode, gamle drenge.
56
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Men det fis vil jeg ikke høre.
57
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Derfor går alle op,
spiser og kommer tilbage.
58
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Hvorfor lukker de os ikke ud?
59
00:03:41,679 --> 00:03:44,307
- Vi er færdige.
- Hvad er vi færdige med?
60
00:03:44,390 --> 00:03:46,893
- Med at filme.
- Hvorfor?
61
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vi lukker ned. Vi lukker dem ude.
62
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Her er ingen betjent.
63
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Det er et fængsel.
Og I går rundt for jer selv
64
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
og taler med fanger alene.
65
00:03:57,862 --> 00:04:01,115
Vi er færdige.
Vi er færdige med at filme.
66
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabamas statsfængsler kører
med tæt på 200 % kapacitetsudnyttelse
67
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
med en tredjedel
af det fornødne personale.
68
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
I de omgivelser udbredes
indsmuglede mobiltelefoner hastigt.
69
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Efter vores besøg
blev vi kontaktet af flere.
70
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
Raoul.
71
00:04:46,869 --> 00:04:48,830
- Hej.
- Hej, alt vel?
72
00:04:49,163 --> 00:04:51,541
- Ja. Hvad med dig?
- Jeg er okay.
73
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Må jeg optage vores samtale?
74
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Du må gerne optage.
Det er helt i orden.
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
De advarer mig,
hvis der kommer betjente.
76
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Jeg ved, at de er på etagen.
77
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Jeg passer på.
78
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
De siger hele tiden,
at jeg er i fængsel,
79
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
fordi jeg har gjort noget forkert.
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Det er jeg helt indforstået med.
81
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Jeg burde ikke have gjort
noget af det, jeg har gjort.
82
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Men resultatet er,
83
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
at det aldrig fungerer.
84
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Det må stoppe.
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Her bor vi.
86
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Jeg viser, hvordan det er.
87
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
Vand...
88
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
...oversvømmelse...
89
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Det er ynkelige leveforhold.
90
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Der er enormt langt
hen til Robert Earl.
91
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Han sidder isolationsfængslet.
92
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
De prøver at afskære ham
fra al samvær med folk.
93
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
De flytter ham fra celle til celle.
94
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Men ved I hvad?
95
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Det er nok den bedste grund til
at tale med ham,
96
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
for det vil de ikke have.
97
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hej, Robert Earl.
98
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hej.
99
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Vi har brug for hjælp her.
100
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Alles liv er i fare.
101
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, aktivist
og kendt som "Kinetik Justice",
102
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
har siddet isolationsfængslet
i fem år.
103
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Hvordan går det?
104
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Godt.
105
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Tak, fordi du vil tale med os.
106
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Selvfølgelig, det er jeg glad for.
107
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Jeg gav mig selv et løfte
for år tilbage om,
108
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
at jeg ikke
ville gøre en anden bror ondt,
109
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
eller tillade,
at andre gjorde en bror ondt.
110
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Så det giver ingen mening
111
00:06:52,537 --> 00:06:59,502
at sætte sig ned og tie og
acceptere tingene, som var de okay,
112
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
for det er de ikke.
113
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bibb County Fængsel.
114
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Se ham, der bor under et bord.
115
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Der er en anden fyr,
der sover på gulvet.
116
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Alabama Fængselsvæsen, ADOC,
117
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
ønsker ikke, at offentligheden ser...
118
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
...forholdene her.
119
00:07:34,871 --> 00:07:38,458
Man må ikke se
slavearbejdet indenfor.
120
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
- Hvor længe har du været her?
- 30 år.
121
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
30 år, mand.
122
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Jeg har arbejdet hver dag.
123
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Hvor meget har de betalt dig?
- Ingenting.
124
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Jeg har arbejdet gratis i 30 år.
125
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
De dækker over det hele.
126
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
Narkomisbrug.
127
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Manden har virkelig brug for hjælp.
128
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Der er misbrug.
129
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Og så den gyselige korruption.
130
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Se lige. Urogruppen.
131
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
De banker bare folk.
132
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Kan I se det?
133
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Han bløder.
134
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
For fanden da.
135
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Når man hører navnet fængselsvæsen,
136
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
tror man, at det er en institution,
hvor folk går til time
137
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
og får behandling,
138
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
så de kan rehabiliteres.
139
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Men det sker overhovedet ikke
140
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
bag ADOC's mure.
141
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Vi ved ikke, om han er død eller ej.
142
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Vi har et rekordhøjt antal af folk,
der kommer ud i ligposer.
143
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Retsmedicineren hentede ham.
144
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Vi er på et humanitært kriseniveau.
145
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Med 20.000 indsatte
har Alabamas statsfængsler:
146
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Det højeste antal overdoser i landet
147
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Det højeste antal mord i landet
148
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Det højeste antal selvmord i landet
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Der døde en mand på sengen.
150
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Han er ikke i live.
151
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Så længe ADOC
har kontrol over fortællingen,
152
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
vil samfundet aldrig forstå
eller tro på,
153
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
hvad der virkelig sker derinde.
154
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin og jeg
har været udsat for det i 20 år.
155
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Okay.
- Melvin?
156
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Kan du høre mig?
- Ja.
157
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Øjeblik. Her er politi.
- Okay.
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Det er okay. De er væk nu.
159
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Vil et opkald være bedre?
160
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Nej, for vi kan ikke være os selv.
161
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Når vi vil præsentere
vores historier,
162
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
vil vi vise alt af os
og ikke blot vores stemmer.
163
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Vi befinder os i de her
indemurede hemmelige samfund.
164
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Det er statsinstitutioner.
165
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Men det er en
af de eneste statsinstitutioner,
166
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
som offentligheden
eller pressen ikke har adgang til.
167
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ADGANG FORBUDT
168
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Hvordan kan en journalist komme ind
i en krigszone
169
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
men ikke ind i et fængsel i USA?
170
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
USA's højesteret har afgjort,
171
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
at fængselsinspektører kan nægte
journalister adgang til fængsler
172
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
ud fra sikkerheds-
og beskyttelseshensyn.
173
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Jeg kan være vidne til et mord.
174
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Vi kan alle sidde her
og overvære et mord.
175
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Og pressen kan ikke engang
komme ind på statsejendommen.
176
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Chefen for
fængselsinspektørerne rejste,
177
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
efter knivoverfaldet fandt sted.
178
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Det er endnu en alarm.
179
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Da pressen ikke kan komme ind,
180
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
tager flere og flere folk videoer.
181
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Og har vi ikke mobiltelefonerne,
182
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
har vi ingen mulighed for
at registrere hændelserne.
183
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Offentligheden er konditioneret til
ikke at tro på
184
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
en person, der sidder i fængsel.
185
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Jeg sidder i fængsel, så jeg lyver.
186
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Jeg finder på undskyldninger
og overdriver.
187
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Derfor hader administrationen,
at de optager.
188
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
De så en med en telefon,
189
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
og overbetjenten slog alarm.
190
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Selvom vagterne
smugler telefonerne ind
191
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
og sælger dem
på det sorte marked i fængslet.
192
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
De er stadig ulovlige.
193
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
PROBLEMER MED SMUGLING
194
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Smugling er fortsat et stort problem,
195
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
der plager Alabamas fængsler.
196
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Vi taler om mobiltelefoner.
197
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
De fokuserer mere på telefonerne
198
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
end på hændelserne,
der blev optaget med dem.
199
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
JEFFERSON DUNN
KOMMISSÆR, ADOC
200
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Det er en kamp hver dag,
og vi kæmper fortsat.
201
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Men der er stadig arbejde,
der skal gøres,
202
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
for at vinde over mobiler
i fængselssystemet.
203
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
De har i årevis prøvet
204
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
at blokere for dækning.
205
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Så vi ved,
206
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
at adgang til telefoner
kan stoppe når som helst.
207
00:12:45,681 --> 00:12:50,394
Vi har risikeret vores liv
for at få informationerne ud,
208
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
mens vi stadig kan.
209
00:12:57,526 --> 00:13:00,905
I Alabama
afviser de virkeligheden.
210
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Alle disse lig, alle disse mennesker,
der er blevet dræbt.
211
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
De afviser bare virkeligheden.
212
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Virkeligheden er, at Alabama
ikke har et fængselsproblem.
213
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Vi har kriminalitetsproblemer.
214
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
STEVE MARSHALL
RIGSADVOKAT
215
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Der er en fortsat voldsspiral
og mangel på ansvarlighed.
216
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Kan vi ikke informere samfundet om,
217
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
hvad der sker, bliver
hændelserne aldrig rapporteret.
218
00:13:40,194 --> 00:13:42,905
Melvin:
Jeg har oplysninger til dig
219
00:13:44,073 --> 00:13:46,867
En indsat er blevet gennembanket
i Donaldson fængsel i dag.
220
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
Han endte på intensiv
221
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
Det er forfærdeligt
222
00:13:50,538 --> 00:13:54,375
Hvad hedder han?
223
00:14:03,384 --> 00:14:07,388
Vi søger Steven Davis.
Vi mener, at han ligger på intensiv.
224
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Gå op på niende sal.
225
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
DAVIS
INDGANG GENNEM FORVÆRELSET
226
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Det er en ligpose.
227
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Hvad er det?
- En ligpose.
228
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Personen er ikke...
- Ikke i live.
229
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Kan I gå ud i venteværelset,
eller jeg kan ringe,
230
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
men jeg foretrækker,
at I ikke står foran.
231
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Okay.
- Tak.
232
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Vi bør finde hans familie.
233
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Jeg sad og holdt ham i hånden.
234
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Men man kunne ikke se,
at det var ham.
235
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
SANDY
STEVENS MOR
236
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Det er som i en drøm.
237
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Jeg ved det.
238
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Vi er her for dig.
239
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Lad nu være.
240
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Han fortjente ikke det her.
241
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Du må passe på dig selv,
ellers ender du på hospitalet.
242
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Han sagde til mig:
"Mor, jeg kommer ud herfra.
243
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Jeg kommer ud."
244
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hej, Stevie.
245
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Hvem skal nu ringe til mig?
246
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Jeg sagde altid, at han sad i fængsel
og ringede tiere end de andre børn.
247
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Da jeg fik opkaldet...
248
00:16:14,306 --> 00:16:15,349
BRANDON
STEVENS BROR
249
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
...vidste jeg ikke,
hvad der var sket.
250
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Og det første, jeg tænkte på, var,
251
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
at Steven var blevet dolket
eller gennembanket.
252
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Det var de to eneste muligheder.
Det er et fængsel.
253
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Man går ind på intensiv afdeling,
og han var anbragt
254
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
helt bagerst i en anden fløj,
255
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
der havde en stue med vagter.
256
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
De overvågede,
hvem der kom ind og ud.
257
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
En vagt spurgte mig:
"Ved du, hvad der er sket?"
258
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Jeg svarede:
"Nej. Ved du noget?" "Nej."
259
00:16:53,262 --> 00:16:56,765
Han vidste noget. Jeg kunne se,
at han løj. Han vidste noget.
260
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Der kom folk ind,
men kun to ad gangen.
261
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
Vi måtte ikke tage telefoner med
eller noget.
262
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Det beviser, at de skjulte noget.
263
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Da vi så ham,
vidste vi, hvad de skjulte.
264
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
Ham.
265
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Der måtte ikke komme
et billede ud af ham.
266
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Hvorfor tog du et billede?
267
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Fordi jeg ikke vidste,
om vi ville få udleveret liget.
268
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Jeg tog et billede
på intensiv afdeling,
269
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
hvor man ikke må have telefoner,
270
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
men jeg tog det, da strisserne sov.
271
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Jeg vidste ikke,
om vi ville få liget.
272
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Jeg kendte ikke reglerne,
273
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
for Steven var statens ansvar.
274
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Han sad fængslet. Jeg vidste ikke,
275
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
om vi kunne give ham
en ordentlig begravelse.
276
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Jeg ville tage et billede som bevis.
277
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Jeg vil aldrig glemme det billede
af min søn.
278
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Jeg har mange billeder...
279
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
...hvor han er glad...
280
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
...og griner og sådan.
281
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Det billede, der viser,
hvad de gjorde,
282
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
overskygger alle de gode.
283
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Jeg vil bare gerne vide hvordan.
284
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Jeg vil gerne vide hvorfor.
285
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Hallo?
- Hej.
286
00:18:49,294 --> 00:18:50,379
STEVENS FAR
I TELEFONEN
287
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
Jeg har ingen nyheder fra Birmingham.
Hvad?
288
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
De sagde, at lille Steven
289
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
angreb vagterne,
da de åbnede hans celle.
290
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Nå? Så de måtte overmande ham
og banke ham til døde?
291
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Nogen er ansvarlig.
292
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Indsat død efter angreb
på fængselsbetjent med kniv.
293
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis døde efter angreb
på fængselsbetjente
294
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
i fængslet William Donaldson.
295
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Efterforskere siger,
at de prøvede flere gange
296
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
at få ham til at lægge sine våben,
før de greb til dødbringende magt.
297
00:19:25,038 --> 00:19:28,750
Hvorfor hører man det først
i nyhederne efter alle andre?
298
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Jeg ringede til fængselsinspektøren,
der ikke ringede tilbage.
299
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Var det bedre,
at nyhederne fik besked?
300
00:19:37,593 --> 00:19:41,138
De distancerer sig fra det
ved at sige...
301
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Så let kan det ikke være.
302
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
De kan gøre, som de vil.
I forstår det ikke.
303
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
De kan faktisk gøre, som de vil.
304
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Det gør mig virkelig ondt.
305
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Senere den aften ringede
en uidentificeret ansat
306
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
til Sandy fra Donaldson fængsel.
307
00:20:02,367 --> 00:20:07,122
Hallo. Undskyld. Jeg får ilt,
så jeg måtte lige holde pause.
308
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Okay. Jeg forstår.
309
00:20:10,042 --> 00:20:11,084
Hvem er det?
310
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Jeg ved, at du sørger,
311
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
men jeg ville bare sige,
at din søn blev banket
312
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
til døde af en betjent.
313
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Det var mord.
314
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
De fejer konstant ting
ind under gulvtæppet.
315
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Jeg ringede til fængselsinspektøren
i eftermiddags.
316
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
En time senere
var der en erklæring i nyhederne om,
317
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
at han styrtede ud af sin celle
318
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
med to hjemmelavede våben
og angreb ham.
319
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
En plastikkniv.
320
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
De finder altid på noget,
der retfærdiggør
321
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
den ekstreme brutalitet
og brug af magt.
322
00:20:46,286 --> 00:20:49,706
Man banker ikke en mand til døde.
De havde peberspray.
323
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Hvis nogen kommer styrtende,
kan man bruge peberspray.
324
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
De brækkede alle knogler i ansigtet.
325
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Jeg vil ikke sige, at alle derinde
er søndagsskolebørn,
326
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
men ingen fortjener
at blive banket til døde.
327
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Du må få en advokat til at se på det.
328
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Mange tak. Tak.
329
00:21:26,743 --> 00:21:28,787
- Hallo?
- Kan du høre mig nu?
330
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
- Kan du høre mig?
- Vent.
331
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Siger jeg: "Jeg kan høre nøgler",
må du afbryde lyden på din telefon.
332
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
- Okay.
- Okay.
333
00:21:50,851 --> 00:21:56,273
Så medierne rapporterer,
hvad fængselsvæsnet siger.
334
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
De siger, at han kom ud af cellen
med to knive,
335
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
og betjentene følte sig truet,
så de benyttede
336
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
den nødvendige magt for
at afvæbne ham.
337
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Men spørger de sig selv:
338
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Hvor mange på området så,
hvad der skete?"
339
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Jeg vil høre, hvad de indsatte siger.
340
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Den dag var jeg til messe i kapellet.
341
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Og gutterne sagde,
at betjentene havde tæsket nogen.
342
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Senere fik alle at vide,
at han var død.
343
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Men mange af dem
er bange for at sige noget.
344
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
De så dem dræbe nogen.
345
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul præsenterer os for et vidne,
346
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
der er villig til at sige,
hvad han så.
347
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Efter hændelsen,
omkring tre timer senere,
348
00:22:56,958 --> 00:23:00,128
dukkede efterforskningsholdet op
og begyndte at placere
349
00:23:00,629 --> 00:23:04,091
tal, gule tal,
som på et gerningssted,
350
00:23:04,716 --> 00:23:09,012
ved siden af nogle blodpletter
på gulvet, og tog billeder.
351
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
På det tidspunkt var gerningsstedet
allerede kompromitteret.
352
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Betjentene havde fået indsatte
til at vaske gulvet,
353
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
før efterforskningsholdet ankom.
354
00:23:19,523 --> 00:23:23,610
Så kaldte de os alle sammen
og spurgte, om nogen havde set noget.
355
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
De tilbød os overflytninger,
356
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
hvis vi ikke havde set noget.
357
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Brugte de de ord?
358
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
De sagde:
"Hvis du ikke har set noget,
359
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
ville det være rart for dig
med en overflytning..."
360
00:23:41,420 --> 00:23:45,424
I den stil.
"Gør du det, kan vi gøre det."
361
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Vent lidt.
362
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Det er bare skørt.
363
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Hvordan kan vi stole på dem,
364
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
når de kan dræbe en af os
og så dække over det?
365
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Det er stadig forkert,
at den mands mor
366
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
ikke ved, hvad der er sket med ham.
367
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
Og de lyver? Det er bare forkert.
368
00:24:05,861 --> 00:24:08,905
Det er ikke... Undskyld,
at jeg bliver følelsesladet.
369
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Herinde kan vi ikke vise det.
370
00:24:11,074 --> 00:24:13,368
- Undskyld.
- Amen.
371
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Det er tydeligt, at et antal
forbrydelser er blevet begået
372
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
og dækket over
af Alabamas fængselsvæsen.
373
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Når man står
over for sådanne uligheder,
374
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
er det let
at blive fanget af hævnlyst
375
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
og glemme, hvem man er.
376
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Vent lidt.
377
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Af og til er det sådan her.
378
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Jeg forsøger at bevare fornuften.
379
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Kan I se dem? Mit læsestof.
380
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
The Critique of European Thought.
381
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Den læser jeg nu.
382
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter,
det er min religiøse forståelse.
383
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, en fængselsadvokat.
384
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Og Investing 101.
385
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Bare for at lede tankerne væk.
386
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Jeg har været her i 30 år.
387
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Jeg var ung, da jeg kom i fængsel.
388
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Jeg solgte crack på gaden.
389
00:25:55,387 --> 00:25:59,766
Og nogen, der var høj på kokain,
kørte uforsvarligt.
390
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Han havde allerede næsten kørt
to personer over,
391
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
og han styrer lige
392
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
mod mig.
393
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Som en sidste udvej
394
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
skød jeg med min pistol.
395
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Det var selvforsvar.
396
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Men tragisk nok døde han.
397
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Jeg fik livstid uden mulighed
for prøveløsladelse.
398
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Jeg fyldte 21 i fængslet.
399
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Jeg var stiv af skræk.
400
00:26:40,098 --> 00:26:43,518
Jeg prøvede virkelig bare
at passe ind
401
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
og prøvede ikke at blive dræbt...
402
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
...og prøvede at skaffe penge
til min familie.
403
00:26:52,402 --> 00:26:55,905
De andre indsatte indså:
"Kan du skaffe stoffer?"
404
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Jeg svarede,
jeg kunne skaffe masser af stoffer.
405
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Det bidrog jeg med i fængslet.
406
00:27:05,874 --> 00:27:10,211
Jeg kunne sende penge
til min datters mor og hjælpe hende.
407
00:27:11,963 --> 00:27:16,968
Jeg kunne betale for min datters
fødselsdagsfest på Chuck E. Cheese.
408
00:27:18,845 --> 00:27:21,556
Men... jeg var fortabt.
409
00:27:23,391 --> 00:27:29,689
Mit held var, at en organiseret
og struktureret livsførelse
410
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
blev præsenteret for mig.
411
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
412
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
1. Borgerrettigheder
2. Forfatningsret
413
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Strafferetlige procesbestemmeler
4. Anke-regler
414
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Bevisførelse
415
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County
var et selvhjælpsprogram,
416
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
der blev skabt
af indsatte for indsatte.
417
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Det var fængslede mænd,
418
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
der læste jura og underviste i jura.
419
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
De var en del
af en arv af fængselsadvokater.
420
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Der var mange af os, der havde levet
421
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
i 60'erne og 70'erne
og været i fængsel
422
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
for aktivisme i den periode.
423
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Vi vidste ikke, at vi sov
424
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
ved siden af en fyr,
der var i Selma på Bloody Sunday.
425
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Vi blev uddannet af de mænd.
Man sagde, at det var juratimer.
426
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Det var langt mere.
427
00:28:26,913 --> 00:28:32,460
Det var som et manddomsritual.
For drenge til mænd.
428
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Er I med? Mange af os
429
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
kunne ikke føre regnskab.
Vi anede ikke, hvordan man købte ind.
430
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Nogle af os havde ikke sociale
færdigheder, ingen skik og brug.
431
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Men vi var heldigvis omringet
af ældre brødre,
432
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
der ville gøre os til sorte mænd,
der kunne forsvare sig selv,
433
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
både intellektuelt og fysisk.
434
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Man får syv dage til
at lære forfatningsændringerne
435
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
og recitere dem.
436
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Det er vores introduktion
til Halifax County.
437
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Vi skulle lære Alabamas strafferet,
438
00:29:09,497 --> 00:29:13,418
appelprocedure og bevisførelse.
439
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN
440
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Sådan mødte jeg Robert Earl.
441
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Sådan blev vi venner og brødre.
442
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County bragte en gnist af håb
og en gnist af liv.
443
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Vi er kun os
og har ikke brug for andre.
444
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Jeg er i jurabiblioteket.
445
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Takket være vores viden om jura
446
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
forstod vi de ting omkring os,
der var forkerte.
447
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Hvad skete der med Stevens død?
448
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Det er ikke nyt, at de bruger
umådeholden vold imod os,
449
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
umådeholden magt.
450
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Da de så, at vi indgav klager
451
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
og anlagde retssager,
når vores rettigheder blev krænket,
452
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
blev det til:
"Biblioteket er lukket i dag.
453
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
I kan ikke komme ind i dag."
454
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Fængselsvæsnet var imod
455
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
Halifax County på enhver måde.
456
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
På et tidspunkt havde vi fået nok
og måtte gøre mere.
457
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Vi måtte bringe vores sager
for den offentlige mening.
458
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Free Alabama Movement,
South Alabama fængselsvæsen.
459
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Det er en bevægelse.
Bevægelsen er officiel.
460
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Vi tager fat på problemerne
med massefængslinger.
461
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Jeg kunne aldrig have dannet
bevægelsen uden Kinetik.
462
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
IKKEVOLD ER DET ENESTE SVAR!
463
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Det krævede os begge.
464
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Kombinationen af os
var en perfekt algoritme.
465
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Det samme man kan sige
med to sætninger,
466
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
kan Melvin gøre til
en rapport på fem sider.
467
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Meget grundig og analytisk.
468
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik er ham, man har brug for
469
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
for at klare fængselsmiljøet.
470
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Sådan er det.
471
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Jeg har været vant til gaden.
472
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Så jeg begyndte at organisere.
473
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Jeg sagde til brødrene: "Hør,
474
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
de vil elske at se os splittede
og bekæmpe hinanden.
475
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Deres største frygt er
at se os komme overens."
476
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Vi må i fællesskab gøre klart,
at vores liv betyder noget.
477
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Vores arbejdskraft
danner fundament for systemet.
478
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Vi må tage vores magt tilbage.
479
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Det var ikke bare mig og Kinetik.
480
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Alle i fængslet skrev beskeder.
481
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITET MED FÆNGSELSREBELLER
482
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Vi begyndte at mobilisere
vores familiemedlemmer.
483
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
De var alle i delstatens hovedstad.
484
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Eller ved guvernørens palæ.
485
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
De kunne ikke få os ud af nyhederne.
486
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
En bevægelse vokser
bag fængselsmurene her i Alabama.
487
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Vi ville sørge for,
at justitsministeriet...
488
00:32:21,272 --> 00:32:22,523
DET SKAL VÆRE NU
489
00:32:22,607 --> 00:32:24,525
...var klar over vores situation.
490
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
BRING DEN FØDERALE REGERING IND
491
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Vi var en styrke
mod administrationen.
492
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Så hvad gjorde de?
493
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
De angreb os.
494
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
I kan se mine sår i hovedet
på begge sider.
495
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Der slog de.
496
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Fordi vi opfordrede folk
til at kræve menneskerettigheder,
497
00:32:57,517 --> 00:33:03,439
beskyldte de Melvin og mig
for forstyrrelse af driften,
498
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
hvilket er en sikkerhedstrussel.
499
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
HÆNDELSESRAPPORT
500
00:33:07,110 --> 00:33:09,028
TYPE - ALVORLIG DELTAGELSE
I SOCIAL NETWORKING
501
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
UDGØR EN SIKKERHEDSTRUSSEL
502
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Og så opfører de Melvin
som min fjende.
503
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
FJENDER
ROBERT COUNCIL OG MELVIN RAY
504
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Vi kan ikke være i samme institution.
505
00:33:20,665 --> 00:33:22,458
En af os måtte overflyttes.
506
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Vi fik hver fem år
i isolationsfængsel.
507
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Fordi vi var frie i sindet,
straffede de os.
508
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC prøvede at isolere os,
509
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
men det var for sent.
510
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Vi kom igennem
til den føderale regering.
511
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
JUSTITSMINISTERIET
512
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OKTOBER 2016
513
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Lige nu har justitsministeriet
514
00:33:51,237 --> 00:33:55,616
indledt en undersøgelse af forholdene
i Alabamas fængselssystem.
515
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Da justitsministeriet
i 2016 besluttede
516
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
at føre en officiel undersøgelse,
517
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
brød det skallen.
518
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Da de dukkede op,
519
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
betragtede vi dem ikke
som ædle riddere.
520
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Vi så på dem og sagde:
"Okay, hvad vil I gøre?"
521
00:34:21,809 --> 00:34:25,772
På det tidspunkt
havde alle et hav af oplysninger,
522
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
fordi vi havde fået oplysningerne ud.
523
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Vi ved,
at justitsministeriet har magt til
524
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
at træde ind
og tage kontrol over fængslerne.
525
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Mit håb er, at regeringen
526
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
kommer ned
og drager Alabama til ansvar.
527
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Læg din besked efter tonen.
528
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Frustrationen er overvældende.
529
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Det har bare været mure.
530
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Jeg ringede til fængselsvæsnet.
De svarer ikke, så jeg bliver ved.
531
00:35:25,206 --> 00:35:29,252
Til efterforskningsholdet.
Vi blev afbrudt, eller de lagde på.
532
00:35:30,503 --> 00:35:34,382
De skal undersøge,
hvad der skete med Stevie.
533
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Men så forstod jeg,
hvordan det hang sammen.
534
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Efterforskningsholdet
og fængselsvæsnet
535
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
er i samme bygning.
536
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
De er alle sammen.
537
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Man bør have nogen, der er
helt uafhængige, til at efterforske.
538
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Det er jo korrupt.
539
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Sådan er det.
540
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
HANK SHERROD
MENNESKERETTIGHEDSADVOKAT
541
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy kontaktede mig,
efter hendes søn Steven blev dræbt.
542
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Det, hun ønskede allermest, var,
543
00:36:15,464 --> 00:36:19,260
at dem, der slog hendes søn ihjel,
blev holdt ansvarlige,
544
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
hvilket sker, når nogen myrder folk.
545
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
ALABAMA FÆNGSELSVÆSEN
546
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Fængselsvæsnet har ikke
delt oplysninger med Sandy.
547
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Det er en sort boks.
548
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Jeg har arrangeret
advokatopkald med indsatte...
549
00:36:31,189 --> 00:36:34,483
...så de frit kan tale om det,
der skete.
550
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Hallo?
551
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Hej, jeg hedder Hank Sherrod.
552
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Jeg repræsenterer Steven Davis' mor.
553
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Det vil jeg helst ikke tale om.
554
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
Jeg så ikke noget, for fra min celle
kunne jeg ikke se det.
555
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Okay, men du...
556
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Derfor sagde jeg,
at jeg helst ikke...
557
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Er det alt?
558
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Er du alene?
559
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Nej, der står en betjent
ved siden af mig.
560
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Dette skulle være et advokatopkald...
561
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Må jeg afslutte, når jeg vil?
562
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Der skulle ikke være en betjent.
563
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Må jeg afslutte, når jeg vil?
564
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Ingen kan tvinge dig til
at tale med mig.
565
00:37:20,279 --> 00:37:21,322
Okay.
566
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Må jeg spørge dig...
567
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Jeg vil virkelig ikke tale om det.
568
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
Jeg vil ikke tale om noget,
der foregår her.
569
00:37:40,508 --> 00:37:45,137
Hvis røvhullet tæver et røvhul ihjel,
ville du så vidne imod ham?
570
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Føler du ikke, at dit liv er i fare?
571
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Undskyld, en betjent kigger ind.
572
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
De åbner døren.
573
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Jeg blev fængslet i 1985,
574
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
og jeg ved, hvad de vil gøre.
575
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Jeg forstår totalt,
hvorfor folk ikke vil indblandes.
576
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Det er ikke til gavn for dem.
577
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Men jeg håber, at nogen vil tale.
578
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Jeg træder kun frem,
579
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
fordi det kan ske for mig.
580
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
De behøvede ikke at banke ham.
Eller slå ham ihjel.
581
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Der skete det,
582
00:38:27,263 --> 00:38:31,642
at en indsat fortalte folk,
at Steven var bøsse, og...
583
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven havde ret til
at beskytte sig selv.
584
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Stort set alle indsatte
går med våben.
585
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Da betjenten sagde,
at han skulle lægge sig ned,
586
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
lagde han sig ned.
587
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Han lagde sit våben fem meter væk.
588
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Han gjorde, som han skulle.
589
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Vil du sige, hvem der dræbte ham?
590
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Tre betjente var indblandet i døden,
591
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
men betjent Gadson dræbte ham.
592
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Han slog ham
med en metalstav i hovedet,
593
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
samlede ham op og smed ham ned.
594
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Han trampede på ham
med sine enorme støvler.
595
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Trampede på hans hoved,
596
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
så det hoppede som en basketball.
597
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Alle stod omkring og så på,
598
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
mens betjentene
nådesløst bankede ham ihjel.
599
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Det er skørt.
600
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Jeg håber,
at hans familie får retfærdighed.
601
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Mange tak.
602
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Okay. Mange tak.
603
00:39:43,339 --> 00:39:45,174
- Pas på dig selv.
- Ja.
604
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
Hej hej.
605
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Han virker troværdig.
606
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Han bekymrede sig.
607
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Jeg hørte ingen alarmklokker,
608
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
hvad angik hændelsesforløbet.
609
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Hvis der er syv-otte mennesker,
der siger det samme,
610
00:40:18,582 --> 00:40:23,546
må fængselsvæsnet svare på
spørgsmål fra Sandy Ray,
611
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
om hvad der skete med Steven Davis.
612
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Betjentene siger,
at han skal lægge kniven.
613
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Han kastede kniven på gulvet
og lagde sig ned.
614
00:40:34,932 --> 00:40:39,687
Så var der indsatte, der råbte:
"Vil I slå ham ihjel?"
615
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Så sagde Big G:
"Fuck det, jeg slår ham ihjel."
616
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Big G kom ind, samlede ham op
og smed ham ned.
617
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Han sagde:
"Bliv nede, og gør ikke modstand."
618
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Der var overhovedet ingen modstand.
619
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Det har virkelig plaget mig mentalt.
620
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Skete det for ham,
kan det ske for os alle.
621
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
I fængslet
ruller lortet ned ad bakke.
622
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Betjentene undertrykker os,
og så undertrykker vi
623
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
nogen, som vi mener,
er svagere end os.
624
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Så i Stevens tilfælde,
625
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
hvis nogen kalder dig bøsse,
626
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
og du ikke er bøsse,
627
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
og du ikke får rettet op på det,
628
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
så kan du blive banket,
måske voldtaget og bundet.
629
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Han besluttede sikkert
at forsvare sig selv,
630
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
og betjentene opfattede det
som en tilladelse til at dræbe ham.
631
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Jeg har talt med mange vidner.
632
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Alle sagde,
at det gik ud på, at Steven
633
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
ville vise aggressivitet.
634
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Men da betjentene bad ham stoppe,
lagde han sig på gulvet,
635
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
og da begyndte slagene.
636
00:42:05,064 --> 00:42:10,110
Sådan sagde alle, at det foregik,
bortset fra hr. Sales.
637
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
JAMES SALES
STEVENS CELLEKAMMERAT
638
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Betjentene bad Steven Davis
om at slippe våbnene,
639
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
men hans opførsel
var truende over for betjentene.
640
00:42:22,373 --> 00:42:25,167
- Hans opførsel?
- Ja.
641
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Våbnene var bundet til hans hænder.
642
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Han kunne ikke slippe dem,
selvom han ville.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Var de bundet til hans hænder?
644
00:42:35,970 --> 00:42:37,805
- Ja.
- Med hvad?
645
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
En slags snor fra sit lagen.
646
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Hvad gjorde Gadson under hændelsen?
647
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Han prøvede at bistå
og hjælpe sin kollega.
648
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Med at holde Steven Davis nede.
649
00:43:01,829 --> 00:43:05,332
- Hjalp de?
- Ja.
650
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Hvad mener du med det?
651
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Hvad det nu end betyder.
652
00:43:14,133 --> 00:43:18,304
De fulgte deres procedurer
og tacklede det, som de skulle.
653
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Kender du proceduren,
når en indsat har en kniv?
654
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Nej.
655
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Når en indsat har en kniv,
og betjenten er indblandet,
656
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
må betjenten i det øjeblik
657
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
bruge dødelig magt med staven.
658
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Det er slag mod hovedet.
659
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Hvor har du lært det?
660
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 er -
administrativt forordningsnummer.
661
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208 - Adfærdskodeks for ansatte.
662
00:43:56,550 --> 00:44:01,972
- Lad mig spørge...
- Vi kan diskutere det i ring.
663
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Jeg skal hjem til februar.
664
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Der er ikke længe til.
665
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Jeg har ikke brug for problemer.
666
00:44:10,773 --> 00:44:14,193
- Forstår du det?
- Du har en masse på spil, ikke?
667
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
At jeg taler med dig i dag,
kan være skadeligt for mig.
668
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Efterforskningsholdet
har haft fat i mig seks gange.
669
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Hver gang udsætter jeg mig selv.
670
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Har du snakket med dem seks gange?
671
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ja.
672
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Jeg sagde til damen fra holdet,
hvad jeg fik besked på af...
673
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
Hvad jeg gør for hans betjente,
gør han for mig.
674
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Hvis jeg fælder en af dem,
fælder de mig.
675
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Jeg har ondt af hans mor.
676
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Men hvis hun forventer,
at jeg sætter mit liv på spil
677
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
for at give hendes søn oprejsning,
678
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
så bliver hun skuffet,
for det gør jeg ikke.
679
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Jeg ved ikke, hvordan det er at se
frem til frihed og blive bedt om
680
00:45:06,912 --> 00:45:08,163
at sætte det på spil.
681
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Ingen bør stå i den situation,
hvor de skal vælge mellem...
682
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Vil hans mor tale med mig,
siger jeg til hvornår...
683
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Når du er ude af fængslet,
684
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
vil du så tale med Stevens mor?
685
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Jeg vil ikke lyve foran den kvinde.
686
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Men jeg kan intet gøre for hende
i fængsel.
687
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Dette er deres verden.
688
00:45:38,318 --> 00:45:43,031
Jeg har hørt, hvad du har sagt i dag,
og jeg siger til hans mor,
689
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
at du gerne vil tale med hende.
690
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Okay.
- Pas godt på dig selv.
691
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ja.
692
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Hold da op.
693
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Han er klart blevet fodret
694
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
med betjentens fortælling.
695
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
De behøver blot én indsat,
der støtter deres historie.
696
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
Så kommer det ikke for retten.
697
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vi lever i konstant frygt.
698
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Vi ved ikke, om betjentene
afpresser os, banker os
699
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
eller slår os ihjel.
700
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Betjent Gadson
701
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
er medlem af, hvad de kalder,
"Destruktionsholdet".
702
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
De er som en bande. De er skøre.
703
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
De har brækket arme på folk
og slået tænder ud på dem.
704
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
De har grønt lys til
at angribe indsatte
705
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
og er forfaldne
til fysisk brutalitet.
706
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Jeg har arbejdet
for Alabamas fængselsvæsen i otte år,
707
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
og ingen bør udsættes for det,
708
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
der foregår i fængslet,
mens vi taler.
709
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
QUANTE COCKRELL
TIDL. FÆNGSELSBETJENT
710
00:47:07,366 --> 00:47:08,575
STACY GEORGE
TIDL. FÆNGSELSBETJENT
711
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Fængselsbetjente bør være
pålidelige og troværdige.
712
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Man vil have, at folk gør det rette,
når ingen kigger.
713
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Men sådan er det ikke i Alabama.
714
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Hver dag tænkte jeg,
at jeg ikke ville være med.
715
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Der sker så mange ting derinde.
716
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Nu er der mange betjente, der rejser.
717
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Af og til har vi én betjent
til 200-300 indsatte.
718
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Med den lave bemanding
og de obligatoriske overtimer
719
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
har man betjente, der ligner zombier.
720
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Se ham her, der sover.
721
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Det er kubussen.
722
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Der er ikke politi i kubussen.
723
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Der er ikke politi i sovesalene.
724
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Ingen steder.
725
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Hvordan får vi hjælp?
726
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
For de er så desperate
efter betjente,
727
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
at de hyrer
hvem som helst til jobbet.
728
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Der er mange, der søger jobbet.
729
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
De vil have kontrol og magt.
730
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
De var det barn,
der blev mobbet i skolen,
731
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
og de sætter skiltet på skjorten...
732
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
...og er nu...
733
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
...dem, der mobber.
734
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
De er dem, der mobber.
735
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Alle betjentene sagde det lige ud:
736
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Gør de indsatte noget,
har du grønt lys til alt.
737
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Sparker de på døren, banker du dem.
738
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Er de ubehøvlede, banker du dem.
739
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Gør de noget over stregen,
banker du dem."
740
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Og det gjorde de, de bankede dem.
741
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Det skulle være rehabilitering.
Hvad rehabiliterer vi?
742
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Man kan ikke rehabilitere en mand
ved at gennembanke ham.
743
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Det er ikke blot et par brodne kar.
744
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Det sker i alle fængsler.
745
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Der er en udbredt brug
af pro se søgsmål.
746
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Vi har i årtier anlagt sag
mod de samme betjente.
747
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se betyder,
at vi selv anlægger sag
748
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
uden advokathjælp.
749
00:49:44,398 --> 00:49:45,440
PÅTALE REJST
750
00:49:45,524 --> 00:49:47,275
De anlægger ikke sag, vi gør.
751
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
RETTIGHEDER KRÆNKET
752
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Det lærte de os i Halifax County.
753
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Ser man på papirarbejdet,
forstår man...
754
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
SMÆKKEDE MIG EN
SLOG MIG
755
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...hvor omfattende, det var.
756
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
BRÆKKET HØJRE BEN OG RYGRAD
757
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
RAMTE MIN PENIS, PUNG OG TESTIKLER.
758
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Man skal bare gå
til de føderale domstole
759
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
og anlægge et pro se søgsmål.
760
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
SØGER
ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN
761
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Men da alle
er ligeglade med vores liv,
762
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
er der ingen konsekvenser
for deres handlinger.
763
00:50:18,890 --> 00:50:22,561
Efter Steven Davis' død
måtte betjent Roderick Gadson
764
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
stille op i en separat sag
om brug af vold.
765
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
20 søgsmål mod dig. Pro se søgsmål.
766
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Det er et mønster.
767
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Kan du se det?
- Jeg kan se, hvad de hævder.
768
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Genkender du ikke dokumentet?
- Nej.
769
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Vil du læse det?
770
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Betjentene brugte håndflader,
knytnæver, fødder,
771
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
stave og et skjold til at banke mig.
772
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
Trampede, sparkede, slog
773
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
og ramte mig
med en stav og et skjold.
774
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Jeg erklærede flere gange,
at jeg ikke ydede modstand.
775
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Endnu engang blev jeg overhørt."
776
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Ringer der ingen klokker?
Kommer du ikke i tanke om noget?
777
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nej.
778
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Jeg vil ikke sige,
at jeg aldrig har brugt magt,
779
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
for så ville jeg lyve.
Jeg bruger aldrig urimelig magt.
780
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Det gør du ikke?
- Nej.
781
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
En mand blev lagt i koma,
782
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
efter du og dit slæng bankede ham.
783
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Siger du, at det er nødvendig magt?
784
00:51:24,289 --> 00:51:27,959
Man bliver lagt i koma,
når man skal opereres.
785
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Jeg siger det bare.
786
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Betjent Gadson greb fat i mig
787
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
og kastede mig ned på betongulvet,
mens jeg var i håndjern."
788
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
- Betyder det ikke noget for dig?
- Jeg mener...
789
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Det er påstande.
790
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Så du er offer for
et ubegrundet søgsmål?
791
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hvis du kalder det sådan.
792
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Når en betjent
har en verserende retssag,
793
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
ser mange af dem sådan på det:
794
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Manner, det er første gang."
Er du med?
795
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Skrev man sin erklæring ned
og var blevet udspurgt,
796
00:52:11,711 --> 00:52:16,424
og man blev renset,
var det en afgjort sag i retten.
797
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
AFVIST
798
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
AFVIST UDEN FORBEHOLD
799
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
AFVISER DENNE HANDLING
800
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Jeg har aldrig oplevet,
at en indsat vandt en retssag.
801
00:52:26,393 --> 00:52:30,230
- Men du har indgået forlig, ikke?
- Hvem? Mig?
802
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Din advokat har indgået forlig
på dine vegne
803
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Jeg ved ikke hvilke.
804
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Har du personligt
skulle betale for et forlig...
805
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- ...efter en af de retssager?
- Nej.
806
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Staten
betaler deres sagsomkostninger.
807
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Taber de, betaler staten forliget.
808
00:52:46,621 --> 00:52:50,709
De sidste fem år har Alabama
brugt $51 millioner på at beskytte
809
00:52:50,792 --> 00:52:54,629
fængselssystemet
og de uredelige betjente.
810
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Det er et helt statsapparat,
vi fører proces mod.
811
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Det er ikke bare betjentene,
812
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
men lederne,
inspektørerne, kommissæren
813
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
og statsadvokaten,
814
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
så delstaten indgår forlig
den ene gang efter den anden,
815
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
og de slår løs.
816
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
De folk blev ikke fyret.
De blev ikke suspenderet.
817
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
De har flere rettigheder end mig.
818
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Hvordan det?
- Det ved du godt.
819
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Derfor forsvarer du dem.
820
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Du bliver også forsvaret.
- Ja.
821
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Velkommen til Jeff Porch Show
på FM Talk, 1065.
822
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Jeg begynder med fængselsproblemet.
823
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
Justitsministeriet holder øje med dem
og overvåger dem tæt.
824
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Det fungerer sådan her.
825
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Den føderale regering kan sige:
"I kan ikke løse problemet.
826
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Vi løser det for jer."
Hvad nu, hvis det sker her?
827
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Sidste nyt i aften er,
at justitsministeriet sagsøger
828
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
for forhold i statsfængsler.
829
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
En undersøgelse
fra justitsministeriet fandt forhold
830
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
i hele Alabamas fængselssystem,
der er forfatningsstridige.
831
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Alarmerende ny rapport
fra justitsministeriet
832
00:54:17,629 --> 00:54:22,842
viser grufulde forhold og jævnlige
tilfælde af mord og voldtægt.
833
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Ifølge justitsministeriet sker der
overdreven vold, seksuelt misbrug
834
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
og dødsfald regelmæssigt.
835
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ADOC kan ikke
forhindre narko i deres fængsler,
836
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
og ulovlig brug
af magt er almindelig.
837
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Under en omgang bank
hørte sygeplejere en betjent råbe:
838
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Jeg er døden, sig mit navn."
839
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Det kommer mere end fire år efter
lanceringen af en efterforskning
840
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
af delstatens fængselssystem.
841
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Embedsmænd kæmper imod.
842
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabamas rigsadvokat Steve Marshall.
843
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Vi lægger ikke skjul på,
at justitsministeriet
844
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
gerne vil overtage
Alabamas fængselsvæsen.
845
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Vi mener ikke,
at det er et behørigt middel.
846
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Vi vil forsvare Alabamas interesser.
847
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Hallo?
848
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Hvordan går det?
849
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Vi fejrer,
at justitsministeriet anlagde sag.
850
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
EFTERFORSKNING
AF ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN
851
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Der skete det her.
Det er ikke vores version.
852
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Det er en tredjeparts
uafhængige efterforskning.
853
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Det eneste, der bekymrer mig, er,
854
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
at man har set,
hvad rigsadvokaten sagde:
855
00:55:41,546 --> 00:55:44,382
"Regeringen skal ikke give os ordrer
eller lede Alabama."
856
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Det er allerede en kamp.
857
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Bevismaterialet er overvældende.
858
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Hvordan kan man forsvare det?
859
00:55:54,684 --> 00:55:57,854
Sig, du ikke vidste det, Steve.
At lære,
860
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
at jeg repræsenterer en delstat,
hvor det her foregår,
861
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
og min holdning er:
862
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Jeg vil bruge
alle ressourcer til min rådighed
863
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
for at forsvare det",
864
00:56:05,403 --> 00:56:09,699
fortæller det meget
om delstaten Alabama.
865
00:56:15,080 --> 00:56:18,249
Man må huske på,
at dette er sydstaternes hjerte.
866
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Her lå
de konfødererede staters hovedstad.
867
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Alt, hvad Alabama har gjort,
868
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
hvad angår
retfærdighed og ligestilling,
869
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
er blevet pålagt
af den føderale regering.
870
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Fra borgerkrigen
til afskaffelsen af slaveri
871
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
og raceadskillelse.
872
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
STOP RACEBLANDING
873
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
De vil ikke lade
nogen udefra bestemme,
874
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
hvordan de skal behandle
deres befolkning.
875
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Er I med?
Vi skal have en løsning i Alabama.
876
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Der skal være en Alabama løsning.
Vi tillader alternativet,
877
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
hvor justitsministeriet overtager
og løslader folk.
878
00:57:01,751 --> 00:57:02,794
GUVERNØR KAY IVEY
879
00:57:02,877 --> 00:57:05,171
Det er vores problem. Vi fikser det.
880
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hej.
881
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Vent et øjeblik.
882
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Jeg har det dårligt med Alabama.
883
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
For justitsministeriet efterforskede,
884
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
og de gør intet ved det.
885
00:57:31,322 --> 00:57:32,365
Og nu
886
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
bliver ingen prøveløsladt.
887
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
BENÅDNINGSNÆVN
888
00:57:38,288 --> 00:57:43,042
Tal viser, at prøveløsladelser
i Alabama er faldet drastisk.
889
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
På tre år er prøveløsladelser faldet
890
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
med forbløffende 72 procent.
891
00:57:50,925 --> 00:57:55,972
Alabamas prøveløsladelser er så få,
at det fratager fangerne håb.
892
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Jeg har siddet i fængsel,
siden jeg var 16.
893
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Jeg har været her i 33 år.
894
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Jeg har stået til
at blive prøveløsladt tre gange.
895
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Hvilken sindstilstand
skal jeg være i?
896
00:58:17,494 --> 00:58:21,498
Skal jeg bare sidde og sige: "Okay,
de lukker mig måske ud efter 50 år"?
897
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Men jeg vil ikke opføre mig,
som om jeg ikke forstår
898
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
den anden side af forbrydelsen.
899
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Nogle ofre har været igennem helvede.
900
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Det kan jeg ikke formilde.
901
00:58:42,060 --> 00:58:46,523
Men du siger, at ingen af de fyre
fortjener en ny chance?
902
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Det gør ondt at tænke på.
903
00:58:54,489 --> 00:58:59,744
Jeg har taget stoffer.
Jeg har været igennem hele forløbet.
904
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Man må bare holde ud.
Det hjælper ikke.
905
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Vi prøver at blokere ting,
der gør ondt.
906
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Smerten over aldrig at komme ud.
907
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Jeg vil ikke lyve.
908
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Jeg har ikke været
en eksemplarisk fange.
909
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Jeg har solgt stoffer
og gjort grimme ting.
910
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Men betjentene spiller en stor rolle.
911
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Omfanget af stoffer, der kommer ind,
styres af betjentene.
912
00:59:43,705 --> 00:59:49,002
Er man betjent, der vil tillade det,
er det ikke som et frit marked.
913
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Der er et monopol.
914
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Så man kan få stoffer ind?
- Det er pærelet.
915
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Der er ingen kontrolposter
og ingen hunde længere,
916
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
så de lægger ikke mærke til det.
917
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Gad vide, om de er bange for
at pågribe nogen,
918
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
så de bliver nødt til at fyre dem,
for vi er så underbemandede?
919
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Er det værst,
at nogen indfører stoffer,
920
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
eller at den person ikke
er der længere?
921
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Der, hvor jeg er,
burde være et rehabilitationscenter.
922
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Når der kommer folk,
vil mange af dem have hjælp.
923
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Det har været et føderalt
finansieret program siden 1999.
924
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Pengene ser vi intet til.
925
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Der er ingen narkotikabehandling.
926
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Der er ingen
forebyggelse af tilbagefald.
927
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ingen hjælp overhovedet.
928
01:00:46,893 --> 01:00:52,065
Der skete det, at vores vejleder,
der havde arbejdet her i ni år...
929
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
...sagde op.
930
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Før han rejste, fortalte han mig,
hvordan jeg skulle gøre alting.
931
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Og nu har jeg ansvaret
for behandlingen.
932
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Jeg står for timerne.
933
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Jeg laver en liste
over forbehandlinger,
934
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
aktiv behandlinger,
efterbehandlinger...
935
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Jeg hjælper en kammerat. Sådan.
936
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Jeg kan fortælle, hvad jeg selv
gjorde for at blive rehabiliteret,
937
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
men jeg er sikker på,
at der er flere muligheder
938
01:01:33,648 --> 01:01:38,444
for folk, der vil prøve på
at blive stoffrie.
939
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Særligt når det er stoffer,
der dræber folk i rekordhøjt tempo.
940
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Det er bare ustandseligt.
941
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
I morges tog en fyr en overdosis.
Vi fandt ham på toilettet.
942
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Han tog en overdosis,
og her er intet politi.
943
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hey.
- Hey.
944
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Prøv at få ham op.
945
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Jeg vil ikke se folk dø.
946
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Det skal ud af ham.
947
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Vi fandt en vasketøjsvogn
og kørte ham til sygeafdelingen.
948
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Vi er ambulancen.
949
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Nogle overlever, andre ikke.
950
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Man ser hele tiden folk dø
af overdoser.
951
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Så meget ved jeg.
952
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Det er hårdt,
for man lærer dem at kende.
953
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
De er normale mennesker,
der bare har et problem.
954
01:03:17,126 --> 01:03:22,381
Så er der noget, som vi kan sige
om naturen af kriminel opførsel?
955
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
STEVE MARSHALL
ALABAMAS RIGSADVOKAT
956
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Der er onde mennesker i verden.
957
01:03:26,219 --> 01:03:31,682
Og der er individer, der er totalt
ligeglade med menneskeliv.
958
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Er fængselssystemet tæt på at virke?
Kræver det et grundigt eftersyn?
959
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Vi har en strategisk plan på plads.
960
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Der er en diskussion om,
at der er et institutionelt problem
961
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
i alle vores fængsler,
og det er jeg helhjertet uenig i.
962
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
ALABAMA
VI FORSVARER VORES RETTIGHEDER
963
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Vi tør forsvare vores ret.
964
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Det er et motto, der har betydning.
965
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Vi har mulighed for at bestride,
966
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
hvad vi mener
er justitsministeriets overdrivelser.
967
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Vi behøver ikke antage,
at Washington, D.C.
968
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
har alle svarene.
969
01:04:07,051 --> 01:04:10,888
Vi vil gøre tingene selv på en måde,
vi mener giver mening for Alabama.
970
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Det viser guvernørens plan.
971
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Hendes Excellence, Kay Ellen Ivey.
972
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Der er meget at tackle.
973
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Lovgivere er
af den føderale regering påbudt
974
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
at løse verserende problemer
i delstatens fængselssystem.
975
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Nu er det guvernøren direkte
fra Montgomery.
976
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Tak, mine damer og herrer.
Sid ned, tak.
977
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
I har hørt mig sige det før,
og jeg siger det igen.
978
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Dette er et problem for Alabama,
og Alabama løser det.
979
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Jeg glæder mig til,
at vi sammen finder en løsning.
980
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Jeg har bedt kommissær Dunn
981
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
om at bygge tre nye fængsler,
der vil omdanne institutionerne
982
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
fra at opmagasinere indsatte
til at rehabilitere dem.
983
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
JEFFERSON DUNN - KOMMISSÆR
ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN
984
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Guvernørens plan er
at erstatte 11 store fængsler
985
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
med tre regionale megafængsler.
986
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Kan man ikke gøre bedre i Alabama?
987
01:05:18,831 --> 01:05:23,419
Folk dør, folk bliver dræbt,
og det bedste, man kommer op med, er:
988
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Vi bygger nye fængsler."
989
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Det løser ikke problemet
med overbelægning.
990
01:05:30,051 --> 01:05:34,180
Der vil være det samme antal
senge i fængselsvæsnet.
991
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Er det korrekt?
992
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Stort set.
993
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Guvernøren anslår,
prisen for de nye fængsler vil være
994
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
på omkring 900 millioner dollar.
995
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Ni hundrede millioner dollar.
- Ni hundrede millioner dollar.
996
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Nye fængsler har intet at gøre
med justitsministeriets mandat.
997
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
NYE FÆNGSLER LØSER IKKE...
998
01:05:54,075 --> 01:05:56,160
IKKEEKSISTERENDE UNDERSØGELSER,
VOLD, STOFFER...
999
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Det handler om
at udstede kontrakter til de folk,
1000
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
der bygger de nye fængsler.
1001
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
KAY IVEY
GUVERNØR
1002
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Mange mennesker
har hænderne i kagedåsen.
1003
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Så at bygge tre megafængsler
er et kæmpe,
1004
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
kæmpe pengeforetagende.
1005
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vi bygger fængslerne,
fordi vi har brug for dem.
1006
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ingen forstår det her.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Han blev banket ihjel af en vagt.
1008
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Af en vagt?
1009
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Hvorfor kom han i fængsel, Sandy?
1010
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Han var sammen med et par, og fyren,
han var sammen med, skød nogen.
1011
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven var sammen med ham,
så han blev også dømt for mord.
1012
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Har din søn misbrugt stoffer
eller alkohol?
1013
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Det har de alle sammen.
1014
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Mange er kolde.
De siger, at det er fortjent.
1015
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
De er i fængsel. Hvad forventer du?
1016
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
De er ligeglade med,
hvordan de behandles.
1017
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Jeg havde aldrig troet,
at jeg ville komme i den situation.
1018
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
At jeg skulle bekymre mig
om fængselsforhold.
1019
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Jeg venter på Stevies cellekammerat,
1020
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, kommer ud,
så vi kan tale.
1021
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
For lige nu er han for bange.
1022
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Det forstår jeg.
1023
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie er ikke den eneste,
der er blevet banket.
1024
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Han er ikke den eneste,
der bliver banket.
1025
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
De fortjener at være i sikkerhed.
1026
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Det er lidt mere anspændt
og stressende end normalt.
1027
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Administrationen tror, jeg fik
justitsministeriet til at komme.
1028
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
De tror,
at jeg prøver på at få dem fyret.
1029
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
De mener, at det er i deres bedste
interesse, at Free Alabama Movement
1030
01:08:27,812 --> 01:08:31,482
bliver lukket ned, så de kan
begrave os i en celle eller noget.
1031
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Jeg prøver at være sammen
med to-tre personer hele tiden.
1032
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
Jeg prøver aldrig
at blive fanget et afsondret sted.
1033
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Pis, alt det tåregas. Se lige her.
1034
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
De overfaldt lige Robert Earl.
Det gjorde politiet lige.
1035
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Se lige. Tænd lyset.
1036
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Se lige alt det blod.
1037
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
De slæbte ham ud.
1038
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Du altforbarmende.
1039
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
De gentager:
"Robert Earl bevæger sig ikke."
1040
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Da han ramte ham i ansigtet
med fødderne,
1041
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
lå han på gulvet.
Han slog ham igen, da han lå ned.
1042
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Jeg stod i døren.
1043
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Jeg så ham blive slæbt ud i fødderne.
1044
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Hans ansigt mod gulvet,
der efterlod et spor af blod
1045
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
hele vejen hen til døren.
1046
01:10:20,090 --> 01:10:22,301
NIKKI
ROBERT EARLS VEN
1047
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Hans cellekammerat ringede til mig.
1048
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Vagterne
1049
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
troede, at de havde dræbt ham.
1050
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
De slæbte ham ud med hovedet nede
1051
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
i fødderne hen til vagtkontoret.
1052
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Da de ville fjerne blodet,
1053
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
spildte de en form for kemikalie.
1054
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Det vækkede ham.
1055
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Og de forstod,
at han stadig var i live.
1056
01:10:58,212 --> 01:11:01,715
ROBERT EARLS HJEM
1057
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
De neddysser det.
1058
01:11:06,136 --> 01:11:09,056
Alle sagde, at det ikke var sket.
1059
01:11:10,015 --> 01:11:11,767
EARNESTINE
ROBERT EARLS MOR
1060
01:11:11,850 --> 01:11:16,397
Beklager, opkaldet kan ikke besvares.
Læg en besked efter tonen.
1061
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
De vil ikke sige,
hvordan min knægt har det.
1062
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL SR.
ROBERT EARLS FAR
1063
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Man sidder bare her og ved ikke,
hvordan de har det.
1064
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
De ville intet sige.
1065
01:11:28,951 --> 01:11:33,956
Jeg vil vide, hvad der foregår.
Jeg vil vide, hvordan vi kan hjælpe
1066
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
og yde ham den retfærdighed,
han fortjener.
1067
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Og hvis nogen holder af Robert Earl,
1068
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
er det nu,
de skal give sig til kende.
1069
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Det er nu,
at de skal kræve retfærdighed
1070
01:11:50,848 --> 01:11:55,269
for det uretfærdige system.
Alt ved dette er forkert.
1071
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
FRA BAGERST I BUSSEN
TIL FORREST I FÆNGSLET
1072
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Lovgivere i Alabama!
- Nok er nok!
1073
01:12:00,858 --> 01:12:03,277
- Fængselsvæsnet!
- Nok er nok!
1074
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
ER JEG MIN BRORS VOGTER?
1075
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- Fængselsvæsnet!
- Nok er nok!
1076
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Min far har siddet i fængsel,
siden jeg var baby,
1077
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
men han har været den mest
betydningsfulde person i mit liv.
1078
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
CIARA COUNCIL
ROBERT EARLS DATTER
1079
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
INGEN RETFÆRDIGHED
INGEN FRED
1080
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Fanger er også mennesker.
1081
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Min far er et menneske.
1082
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Han er et godt menneske.
1083
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Og han fortjener bedre behandling.
1084
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Alle fanger
fortjener bedre behandling.
1085
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Nok er nok!
- Kæmp for i morgen!
1086
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Nok er nok!
- Nok er nok!
1087
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Demonstranter har råbt op om
1088
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
fængselssystemets
umenneskelige behandling af indsatte.
1089
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Mens kravet om handling
foregår uden for delstatsbygningen,
1090
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
finder der et møde sted
for de involverede indendørs.
1091
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Guvernør Kay Ivey har dannet
en studiegruppe,
1092
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
der skal undersøge problemerne.
Gruppen mødtes i dag.
1093
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
JUSTICE CHAMP LYONS
STUDIEGRUPPENS FORMAND
1094
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Nu vi har skitseret reglerne,
så lad os begynde.
1095
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
At sikre absolut beskyttelse
1096
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
af offentligheden
mod lovovertrædelser
1097
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
ville være henrettelse af de dømte.
1098
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Men den amerikanske forfatnings
samvittighed og grænser
1099
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
tillader ikke sådanne ekstreme
konsekvenser af overtrædelser.
1100
01:13:22,648 --> 01:13:27,611
Så vi lever med, at de fleste,
der er blevet dømt for forbrydelser,
1101
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
en dag igen vil gå iblandt os.
1102
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Så vi må få programmet i gang.
1103
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Justitskommissær Jeff Dunn er her.
1104
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Det er min søn, Steven Davis.
1105
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Fængselssystemet
har endnu ikke fortalt mig,
1106
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
hvad der skete med min søn.
1107
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Jeg ved kun det, der står i pressen.
1108
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
Han blev banket af betjente.
1109
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
En hund ville ikke blive behandlet
på den måde.
1110
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Jeg håber,
at I vil kræve retfærdighed
1111
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
og give mig svar
på den ene eller anden måde.
1112
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Sid ned, tak.
1113
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Vi har begrænset tid til det her.
1114
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Jeg kan ikke tale om noget konkret.
Det er en igangværende undersøgelse.
1115
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Og jeg lover...
- Er den stadig i gang?
1116
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Den er stadig i gang,
og vi går videre...
1117
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
JEFFERSON DUNN - KOMMISSÆR
ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN
1118
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...baseret på fakta
i videst muligt omfang.
1119
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Kan jeg ringe til statsadvokaten?
- Ja.
1120
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Og få besked?
- Det stemmer.
1121
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
De sagde,
at de ikke havde Stevies navn.
1122
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
JEFFERY WILLIAMS
VICEKOMMISSÆR
1123
01:14:57,659 --> 01:15:00,704
Jeg ved ikke, hvad de vil sige,
1124
01:15:00,787 --> 01:15:02,789
men det er
de foranstaltninger, vi traf.
1125
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Godt at se dig.
1126
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Godt at se dig.
- Okay.
1127
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Ikke noget.
1128
01:15:16,386 --> 01:15:20,182
De vil ikke have billedet frem.
Det ved jeg.
1129
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Men jeg vil have,
at verden ved, hvad de har gjort,
1130
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
og hvorfor jeg råber højt.
1131
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Fangerne er bange.
1132
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
De ser,
at der ikke ydes retfærdighed.
1133
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
De er også bange for at blive dræbt.
1134
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Det ville jeg være,
hvis jeg boede ved siden af,
1135
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
og de bankede min kammerat ihjel.
1136
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
EN KILDE RINGER MED NYT
OM EN HÆNDELSE I DONALDSON FÆNGSEL.
1137
01:16:15,696 --> 01:16:21,118
De har fundet indsatte James Sales
død i sin celle.
1138
01:16:22,786 --> 01:16:28,333
Plejepersonalet sagde, at han blødte
fra endetarm, mund og næse.
1139
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Han var Steven Davis' cellekammerat,
1140
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
da Steven
blev banket ihjel af betjente.
1141
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Siden da var han overbevist om,
1142
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
af fængselsvæsnet prøvede
at slå ham ihjel
1143
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
og bad om at blive forflyttet.
1144
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Han skulle løslades
om mindre end en måned.
1145
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
JAMES SALES' FÆNGSLEDE VEN
1146
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Dagholdet fandt ham.
1147
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales var stiv som et bræt
og hvid som et lagen.
1148
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Det er normalt for vagter
at udlevere cigaretter og slik
1149
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
for at holde dem i ro og sådan.
1150
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Smugleren sagde specifikt:
1151
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Betjentene sagde,
at jeg skulle give det til Sales.
1152
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
Jeg kan ikke sælge alt det.
Det er til Sales."
1153
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Jeg ved ikke,
hvad der var i cigaretten.
1154
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Gad vide, hvad de puttede i.
1155
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
I fængslet kalder man det
et "hot shot".
1156
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Det er James Sales obduktion.
1157
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Ung fyr, stoffri og uden kvæstelser.
1158
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Dødsårsag ikke fastslået.
1159
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Nogen, der er så tæt på løsladelse,
så ung
1160
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
og uden helbredsproblemer
falder pludselig om og dør.
1161
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Der er noget galt.
1162
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Han er et skoleeksempel på,
1163
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
hvor ødelagt det her system er.
1164
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Hr. Sales begik en mindre forbrydelse
1165
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
og brød ind i en ubeboet bygning.
1166
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Han gjorde ingen fortræd.
1167
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Det ser ikke engang ud til,
at han stjal noget.
1168
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Og han får 15 år
1169
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
og bliver anbragt
i det stærkest bevogtede fængsel
1170
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
i delstaten Alabama.
1171
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
STOLTHED OG PROFESSIONALISME
DONALDSON FÆNGSEL
1172
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Han havde brug for rehabilitering.
1173
01:18:36,378 --> 01:18:41,967
Ikke for at blive kastet
i det værste hul i fængselsvæsnet.
1174
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
ADGANG FORBUDT
1175
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Og han skulle være vidne til,
1176
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
at Steven Davis
blev myrdet foran ham.
1177
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Han sagde,
at han ville tale med Stevens mor,
1178
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
men han vidste ikke, om betjentene,
1179
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
som arbejdede på afdelingen,
ville komme efter ham.
1180
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Jeg sagde:
"Sig intet, før du er ude."
1181
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Det meste, jeg stødte på,
var ikke tilfældigheder.
1182
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Et efterforskningshold konkluderede,
at Sales døde af "naturlige årsager".
1183
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Anmodning om at få adgang
1184
01:19:23,467 --> 01:19:27,721
til fængselsvæsnets
sagsakter blev afvist.
1185
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
GÅ I KIRKE,
ELLER DJÆVLEN FÅR RAM PÅ DIG!
1186
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
11 MÅNEDER EFTER
ROBERT EARL BLEV BANKET
1187
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Jeg har været her i 11 måneder.
Isoleret.
1188
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Med urette.
1189
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Jeg tror, at Alabamas fængselsvæsen
1190
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
prøvede at myrde mig.
1191
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Jeg havde ingen våben
og udgjorde ingen trussel,
1192
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
da tre betjente med stave
1193
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
angreb mig og prøvede at dræbe mig
og efterlod mig i en aflåst celle
1194
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
i flere minutter
med hovedet ned i en blodpøl.
1195
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Jeg har allerede mistet synet
på venstre øje.
1196
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Nu prøver de at isolere mig
på ubestemt tid.
1197
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Min mad hænger
i en vaskepose fra tremmerne.
1198
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Så skriver de disciplinærsager
for at hænge ting på tremmerne.
1199
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Men lægger jeg det på gulvet,
tager de det.
1200
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Rotterne.
1201
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Jeg fangede 11 på én nat.
1202
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Man kan se dem svømme i toilettet.
1203
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Det er psykisk tortur
1204
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
oven i overfaldet,
som jeg kæmper med.
1205
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Jeg er kommet til et punkt,
hvor jeg er træt af søgsmål.
1206
01:21:20,292 --> 01:21:25,589
Uanset hvad misbruger de deres
myndighed uden konsekvenser.
1207
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Så i de situationer,
1208
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
hvor jeg bliver pebersprayet,
hoppet på og låst inde,
1209
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
er min første tanke
at blive voldelig.
1210
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Man ændrer aldrig,
hvad man blev konditioneret til.
1211
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
I mine unge år var vores sprog vold.
1212
01:21:50,113 --> 01:21:56,202
Ikke mange generer dig, når de ved,
at de vil møde en voldelig reaktion.
1213
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Måske tackler jeg ting forkert.
1214
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Måske vil det kræve blodsudgydelse,
1215
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
før folk siger:
"Vent, det må stoppe."
1216
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Og virkelig gribe ind.
1217
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Det er tre år siden, Stevie døde.
1218
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Vi har endelig et møde
1219
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
med statsadvokat
Steve Marshalls kontor,
1220
01:22:34,115 --> 01:22:38,411
der vil fortælle os, om de sagsøger
personerne, der dræbte Stevie.
1221
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Jeg vil høre, hvordan de forklarer,
at de trampede på ham...
1222
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
...hvordan det ikke er mord,
1223
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
...og hvorfor han fortjente det.
1224
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Er I med?
1225
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Fortæl mig, hvorfor han fortjente
at blive stampet ihjel.
1226
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Det er ren og skær grusomhed.
1227
01:23:13,363 --> 01:23:14,364
De mødtes alle med mig.
1228
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
De sagde, at de ikke anlægger sag.
1229
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
De afviser. Det er slut.
De anlægger ikke sag.
1230
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Han forklarede, hvordan...
1231
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Vent lidt. Hvordan de...
1232
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Hvordan de...
1233
01:23:36,428 --> 01:23:39,597
Jeg har brug for aircondition.
Hvordan de...
1234
01:23:42,642 --> 01:23:44,394
Hvordan de efterforskede det.
1235
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
De fortalte mig historien
fra deres vinkel.
1236
01:23:49,024 --> 01:23:52,318
Med deres efterforskere.
De fortalte mig, hvorfor han døde.
1237
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie angreb dem for at dræbe dem,
så de måtte dræbe ham.
1238
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Sådan er loven,
hvis nogen prøver på at dræbe dig,
1239
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
dræber du dem.
1240
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Det er nødværgeret.
1241
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Han siger,
at det er praksis i Alabama.
1242
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
Det stammer fra Florida.
1243
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
De fortalte mig
den skrækkelige historie.
1244
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Deres version af hændelsesforløbet.
1245
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Et år efter Robert Earl blev tæsket,
blev han overflyttet fra isolation
1246
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
til Limestone fængsel.
1247
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Jeg får stadig behandlinger
for mit øje.
1248
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Men det ser kosmetisk godt ud.
1249
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Men det er sløret,
hvor det blev flænget. Der er arvæv.
1250
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Det har været ydmygende.
1251
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Jeg har læst og skrevet i 30 år.
Jeg har ikke gjort andet.
1252
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Nu må jeg lære at gøre det
med ét øje.
1253
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
En af mine største kampe i livet var
1254
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
at bevare fornuften, sindsroen
og forventningerne til livet
1255
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
uden at tage en afstikker
og følge en anden bane
1256
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
med min vrede og frustration.
1257
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Men jeg er okay.
1258
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Jeg taler i telefon med brødre
fra alle andre institutioner,
1259
01:25:50,812 --> 01:25:56,192
for flere ligposer end prøveløsladte
forlader Alabama.
1260
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Mange brødre siger:
"Hvad skal vi gøre ved det?"
1261
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Der er 11 deltagere i mødet.
1262
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Hej, Kinetik. Det er Robert Earl.
1263
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, godmorgen, Robert Earl.
1264
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Må jeg sige noget...
Hvis man ser på historien,
1265
01:26:18,089 --> 01:26:22,302
har ingen vundet virkelig frihed
uden blodsudgydelse.
1266
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Når de bliver voldelige,
har man ret til at forsvare sit liv.
1267
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ja, det er
den mest almindelige holdning,
1268
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
at vi skal forsvare
os selv for enhver pris.
1269
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Men jeg tror ikke,
at det hjælper vores sag.
1270
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ja.
1271
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Vi må sikre os, at tingene bliver
gjort på en intellektuel måde
1272
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
og ikke en følelsesladet måde.
1273
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Okay.
1274
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Tror I virkelig, en fredelig protest
vil ændre alle love
1275
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
uden brug af vold?
1276
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Når man ser på mulighederne,
voldelig,
1277
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
ikkevoldelig,
arbejdsnedlæggelse, boykot,
1278
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
hvad er så den bedste måde
at ramme systemet på,
1279
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
så det gør mest ondt?
1280
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Man rammer
dem på pengepungen.
1281
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
Det gør mere ondt end et slag
i ansigtet.
1282
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Præcis.
1283
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Det eneste, der vil fungere for os,
1284
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
er at stoppe maskineriet,
stoppe med at producere varer
1285
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
og levere tjenester.
1286
01:27:23,738 --> 01:27:29,202
Vi har en liste over alle,
der arbejdet i fængslet.
1287
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Alle tre hold skal om bord.
1288
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Vi har altid forstået,
at det handler om vores arbejdskraft.
1289
01:27:40,171 --> 01:27:43,883
Hvert år producerer indsatte over 450
millioner i varer og tjenesteydelser
1290
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
for delstaten Alabama.
1291
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
De giver dig et job.
1292
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Pyt med, om jobbet er farligt.
1293
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Pyt med, om du er syg.
1294
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Du kan få en disciplinær sag,
hvis du nægter at arbejde...
1295
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
NÆGTER AT ARBEJDE/TJEKKER IKKE IND
1296
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...og kommer i isolationsfængsel.
1297
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Det er ikke blot fængselsjob.
1298
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Mange fanger
bliver udlånt til selskaber.
1299
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Eller til statsligt arbejde.
1300
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Jeg arbejder
for sanitetsvæsnet hver dag.
1301
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Og jeg får kun to dollar om dagen.
1302
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Der arbejder indsatte i Montgomery.
1303
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Selv i guvernørens palæ,
hvor Kay Ivey bor.
1304
01:28:32,640 --> 01:28:34,225
ALABAMAS FÆNGSELSVÆSEN
FAKTURA
1305
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
INDSATTES ARBEJDE FOR OKTOBER 2018
GUVERNØRENS PALÆ
1306
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey er så bange
for de farlige fanger,
1307
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
og de er alle sammen mordere
og voldtægtsmænd, der er uønskede.
1308
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Du har en gruppe gående rundt
i dit palæ hver dag.
1309
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Jeg har en ren straffeattest,
1310
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
og hver gang
afviser de min prøveløsladelse.
1311
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Jeg må gerne arbejde for dem,
1312
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
men de giver
mig ikke prøveløsladelse,
1313
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
så jeg kan komme hjem
til min familie.
1314
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Mener du, at folk virkelig
kan blive rehabiliteret?
1315
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Det ved jeg ikke,
om jeg kan udtale mig om.
1316
01:29:28,696 --> 01:29:33,534
Jeg tror, at alle kan
ændre opfattelse. Det vil jeg sige.
1317
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Jeg tror, at Gud kan komme til folk.
Jeg tror på nåde.
1318
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Men nåde betyder ikke
at blive løsladt.
1319
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Nåde betyder,
at man får syndsforladelse.
1320
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Folk herinde begynder at se,
1321
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
at de er blevet kastet
i en slavelejr,
1322
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
hvor vi får at vide:
"Du skal arbejde gratis for os,
1323
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
indtil du dør."
1324
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Hvis de insisterer på at køre
et forfatningsstridigt fængsel,
1325
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
kan de selv køre det.
1326
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Jeg har skrevet lidt ned
for at forberede folk
1327
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
og informere dem om,
hvad nedlæggelsen handler om,
1328
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
og hvordan de skal opføre sig.
1329
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Vi er i telefonen døgnet rundt
1330
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
og taler med brødre
i Fountain, i Ventress,
1331
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
i Easterling, Staton, Donaldson,
dødsgangen...
1332
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Det er, hvad det handler det om.
- Okay.
1333
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Vi kan slå jer ved ikke
at arbejde for jer.
1334
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Vi kan ikke
blive voldelige eller tåbelige,
1335
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
så vi viser, hvad der foregår,
ved at strejke.
1336
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Vi har en skøn mulighed for
1337
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
at samle 20.000 fanger
1338
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
i en arbejdsnedlæggelse
i hele delstaten.
1339
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Vi er med i Ventress
Hamilton
1340
01:30:51,654 --> 01:30:53,990
Fountain tjekker ind
Holman
1341
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Vi vil tvinge Alabama til
at håndtere den humanitære krise
1342
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
øjeblikkeligt,
1343
01:30:59,370 --> 01:31:01,998
ikke når en dommer
afgiver kendelse i en retssag.
1344
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Øjeblikkeligt. Vi er ved at dø.
1345
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Alt arbejde udført af en indsat
1346
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
er forbudt fra i dag og fremover.
1347
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabamas indsatte strejker.
1348
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Det påvirker alle større fængsler
i delstaten.
1349
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
INDSATTE STREJKER
1350
01:31:32,361 --> 01:31:36,949
Den hidtil uhørte arbejdsnedlæggelse
sender et budskab til lovgivere.
1351
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Nogle siger, at protesten
længe har været undervejs
1352
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
efter justitsministeriets søgsmål
mod Alabama
1353
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
angående fængselsforhold.
1354
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Indsatte har nægtet
at arbejde i køkkenet,
1355
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
i vaskeriet og alt andet.
1356
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ingen arbejder!
Det er live
1357
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Forenede er vi stærke
1358
01:31:53,841 --> 01:31:57,220
Vi har officielt lukket ned.
Det umulige, som de siger.
1359
01:31:58,429 --> 01:32:01,933
Hvad så, familie?
Jeg viser jer energien på afdelingen.
1360
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Vi er forenede.
1361
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Sorte, hvide, mexicanere, alle.
1362
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Vi er sammen om det.
1363
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Det er en ubeskrivelig fred.
1364
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Folk forenede for en fælles sag.
1365
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Hvem hører min bøn?
1366
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Jeg tænker på Jesus
1367
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Når du hører min bøn
1368
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Tænker jeg på Jesus
1369
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Der er en fed stemning lige nu.
En fed stemning.
1370
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
14 fængsler har nedlagt arbejdet.
Det er aldrig sket før.
1371
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Indsatte i Alabama kræver,
at justitsministeriet
1372
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
griber ind og sætter en stopper for:
1373
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"Alabamas systematiske afvisning
af menneskerettigheder."
1374
01:32:56,821 --> 01:33:00,241
Guvernørens kontor sagde,
at kravene er: "Urimelige."
1375
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Hvad kravene angik, var de rimelige.
1376
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Det var ikke: "Slip mig ud,
eller jeg dræber nogen."
1377
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Det var bare: "Her er nogle ting,
1378
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
som I skal se på,
og vi demonstrerer på grund af det."
1379
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LIMESTONE FÆNGSEL
1380
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Guvernøren i Alabama
har ikke reageret på,
1381
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
at over 100 personer
er blevet myrdet,
1382
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
har begået selvmord eller taget
overdoser blot i det sidste år.
1383
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Men guvernøren måtte give os svar
på den første dag.
1384
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Det får folk til
at forstå deres egen styrke.
1385
01:33:34,108 --> 01:33:36,027
STREJKEDAG 2
1386
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Vi kender til uretfærdighederne
og korruptionen,
1387
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
der foregår i fængselsvæsnet.
1388
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
I dag i Montgomery
1389
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
har familiemedlemmer samlet sig
på vegne af indsatte,
1390
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
der ikke genoptager arbejdet,
før Alabama fængselsvæsen
1391
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
laver ændringer og forbedringer.
1392
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
PRØVELØSLADELSER KRÆVER ÆDNRING
1393
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
De bankede Robert Earl Council.
De låste Melvin Ray inde.
1394
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Free Alabama Movement
førte til det her.
1395
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
INDSATTE STREJKER,
FORDØMMER FÆNGSELSFORHOLD
1396
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"VI ER MENNESKER"
STREJKER MOD UTILBØRLIGE FORHOLD...
1397
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
FANGER I ALABAMA STREJKER
OVER "HORRIBLE" FORHOLD
1398
01:34:06,182 --> 01:34:08,225
Hør på mig.
1399
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Vi har momentum med os.
1400
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Medierne er på vores side.
1401
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Alle følger med.
1402
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Ingen vold,
ingen trusler, ingen skade.
1403
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Vi skal blot holde kursen.
1404
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Vi er solidariske i strejken
og nedlæggelsen.
1405
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Vi er en værdig modstander
Solidaritet
1406
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Bevægelsen er stærk
1407
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Embedsmænd i Alabama
skynder sig at lægge en plan,
1408
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
i det tilfælde,
at indsatte nægter at arbejde.
1409
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
STREJKEDAG 3
1410
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Mødet begynder øjeblikkeligt.
1411
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1412
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Ved I, hvad de fik til aftensmad?
1413
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
En pakke chokoladekiks.
1414
01:34:53,771 --> 01:34:57,108
Ingen frokost i Fountain.
Gentager, ingen frokost i Fountain.
1415
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Gav de ikke andet?
1416
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Gav de os ikke andet?
1417
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Det var alt.
1418
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Vi fik fugleføde. De ville udsulte os
til underkastelse.
1419
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
Alabama siger,
at ændringerne er logistiske.
1420
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Men fængselsbetjenten sagde
for slukket kamera,
1421
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
at administratorer forsætligt
1422
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
udskyder spisetiderne,
1423
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
så indsatte kan vente
14 timer mellem måltider
1424
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
i forsøg på at bryde strejken.
1425
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Vi har gemt mad til dem,
der kan få brug for det,
1426
01:35:34,395 --> 01:35:37,815
så folk ved, at de ikke er alene.
Vi er sammen om det.
1427
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
De er alle ældre mennesker.
1428
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Folk, der har været
i fængsel i 20 år.
1429
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- 37.
- 37 år.
1430
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Han har siddet inde 26 år.
1431
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Ældre fyre... så vi gør vores bedste.
1432
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vi giver alle mad.
1433
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Den overlegne sorte mand,
såvel som den hvide mand, får mad.
1434
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Se dem lige servere.
1435
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Alle står i kø for at spise.
1436
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Vi må stå sammen og forene os.
Vi må støtte hinanden.
1437
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Det er eneste vej til sejr.
1438
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Dag tre uden mad.
- Dag fire!
1439
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Dag fire. Ja, det er dag fire.
1440
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
STREJKEDAG 4
1441
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Weekendbesøg
i alle Alabamas fængsler er aflyst.
1442
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Administratorerne forsøger
at lægge pres
1443
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
på nogle af de indsatte
for at få dem til at arbejde.
1444
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
De kom hen til min celle.
1445
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
De kropsvisiterede mig totalt.
1446
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Jeg sagde: "Kan I lede fængslet
med det personale, I har?"
1447
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Han sagde: "Det ved du, vi ikke kan."
1448
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
"Hvorfor fortæller I ikke sandheden?"
1449
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Hvorfor lader I som om,
fordi de giver jer løn?"
1450
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
KAN IKKE STOPPE, VIL IKKE,
DET FORTSÆTTER
1451
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
STREJKEDAG 5
1452
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Protesterne i Alabama fortsætter
på femtedagen.
1453
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Et særligt indsatsteam
befinder sig i Limestone,
1454
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
hvor de foretager en ransagning.
1455
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Teamet rejser til alle fængslerne.
1456
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
De gør, hvad enhver
sikkerhedstjeneste ville gøre.
1457
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
I dette øjeblik låser de folk inde.
1458
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Jeg vil gerne forklare noget.
1459
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabama er de mest arrogante folk
på planeten.
1460
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Og de vil prygle os,
1461
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
fordi de nægter
at give efter for nogle fanger.
1462
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Men jeg lover, at de penge, de mister
1463
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
hver eneste dag, er langt flere,
end hvad Kay Ivey foregiver.
1464
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
De har låst Robert Earl inde.
1465
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
De siger, at urostyrken kvalte ham.
1466
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Alle skal vide, hvad der foregår.
1467
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Chris M
Advarsel: Robert Earl
1468
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
Er blevet overfaldet
og isolationsfængslet
1469
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
i Limestone fængsel.
1470
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Mike H:
De gør gengæld, fordi vi står imod
1471
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
George:
Det bliver svært, men ingen vold.
1472
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Darren
Hvordan kan vi ikke bruge vold?
1473
01:38:12,595 --> 01:38:14,847
Vi begynder at miste troen,
1474
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
for vi føler, at stemmen,
der repræsenterede
1475
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
et flertal af os, er blevet fjernet.
1476
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Det er det ældste trick,
hvor man splitter og erobrer.
1477
01:38:26,567 --> 01:38:31,280
Men vi kan ikke give op nu.
Vi kan ikke sige, at vi stopper.
1478
01:38:38,078 --> 01:38:40,331
- Live og lokalt.
- Talk 99,5.
1479
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Fanger i Alabama nægter at arbejde.
1480
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Med tiden bliver de trætte af maden,
der tilberedes
1481
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
af en håndfuld ansatte,
og går i gang med at arbejde.
1482
01:38:49,131 --> 01:38:54,261
Ja, I har ikke ret til
at stille krav. I sidder i fængsel.
1483
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Fortsæt med at servere måltider.
Fortsæt med at vaske tøj.
1484
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Se på dine ben. Er de i lænker?
1485
01:39:00,476 --> 01:39:03,312
I kan ikke stille noget op. Beklager.
1486
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
STREJKEDAG 8
1487
01:39:06,065 --> 01:39:07,107
Det er nu anden uge
1488
01:39:07,232 --> 01:39:09,944
af Alabamas indsattes
arbejdsnedlæggelse.
1489
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Alt er stadig operationelt.
1490
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GUVERNØR KAY IVEY
ALABAMA
1491
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Der er ingen forstyrrelser
i de centrale tjenester.
1492
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
De udsulter os.
1493
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Vi er dødsultne.
1494
01:39:25,668 --> 01:39:30,673
En sulten mand er en farlig mand.
Man bliver farlig.
1495
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Fordi vi bliver desperate.
1496
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
De ved, hvad de gør.
1497
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
De vender os mod hinanden.
1498
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Alle er irritable.
1499
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Vi er beskidte.
1500
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
Nogle prøver at vaske deres tøj
som i den tredje verden.
1501
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Vi har også
de psykisk syge ambulante patienter
1502
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
herude med de almindelige fanger.
1503
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
De forstår ingenting.
1504
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
De vil ikke høre tale
om arbejdsnedlæggelse.
1505
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Så vi skal passe på dem
1506
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
og sikre os, at de ikke kommer
til skade eller skader nogen.
1507
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Jeg har fået fortalt,
at det stort set ikke er voldeligt
1508
01:40:14,466 --> 01:40:19,930
bag fængselsmurene. Men de siger,
at det ikke kan fortsætte.
1509
01:40:20,055 --> 01:40:25,728
Der er for stort pres på systemet
uden de indsattes arbejdsstyrke.
1510
01:40:28,689 --> 01:40:31,859
STREJKEDAG 9
STREJKEDAG 10
1511
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Øjeblik.
1512
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Det her...
1513
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Lige siden Robert Earl forsvandt,
1514
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
har vi ikke fungeret som en enhed.
1515
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Han ved, hvordan man inspirerer folk
og får dem til at arbejde som gruppe.
1516
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Han ringer til fængslerne
1517
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
og sætter folk sammen,
så det kan ske.
1518
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Jeg aner ikke, hvor han blev af.
1519
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Jeg ringede til Fountain,
og de sagde: "Jeg er træt af det."
1520
01:41:11,440 --> 01:41:15,360
Hvad mener du? Du bør være træt af
at blive mishandlet.
1521
01:41:15,944 --> 01:41:17,821
Du er sulten? Og hvad så?
1522
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Formålet med bevægelsen
er at bringe ofre.
1523
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
STREJKEDAG 16
1524
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Mellem 20-30 personer brød strejken.
1525
01:41:29,792 --> 01:41:33,378
Det er ved gud så pinligt,
at de bøjer sig.
1526
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Jeg undskylder,
og jeg bøjer mig aldrig.
1527
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Arbejdsnedlæggelsen taber pusten,
1528
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
og kun en håndfuld indsatte
fortsætter deres protest.
1529
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Hvis vi ikke fortsætter,
vil vi om fem-ti år
1530
01:41:47,309 --> 01:41:49,144
stadig blive chikaneret.
1531
01:41:50,145 --> 01:41:51,855
Vi må ikke give op.
1532
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Vi må gøre, hvad vi skal gøre.
1533
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Donny: Jeg blev udmattet.
Jeg kunne ikke tale dem til fornuft.
1534
01:41:57,611 --> 01:42:00,239
Jeg føler, at jeg har svigtet alle.
Jeg fejlede. Undskyld.
1535
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
Will T: Easterling er bukket under.
Det piner mig at sige det.
1536
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Jeg beder for alle soldaterne.
1537
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
STREJKEDAG 17
1538
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
De indsattes
arbejdsnedlæggelse svinder ind.
1539
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Blot fem fængsler strejker.
1540
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
De bukkede under.
1541
01:42:15,462 --> 01:42:19,174
De genoptog arbejdet.
Vaskeripersonale, køkkenpersonale...
1542
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
STREJKEDAG 18
STREJKEDAG 19
1543
01:42:21,885 --> 01:42:26,223
Embedsmænd siger, at kun to fængsler
har arbejdsnedlæggelser.
1544
01:42:36,692 --> 01:42:41,113
I ISOLATIONSFÆNGSLET
FÅR ROBERT EARL EN MOBILTELEFON.
1545
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Folk må forstå,
at jeg har noget at sige.
1546
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
I har alle noget at sige.
1547
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Stop med de små ønsker og behov.
1548
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
I kan ikke gå en dag uden et måltid,
1549
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
men I kan klare 20 år
uden jeres familie?
1550
01:43:02,050 --> 01:43:06,138
De bryder alle regler, de låser
os inde og går målrettet efter folk.
1551
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
"Få dem tilbage på plantagen."
1552
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
En hel delstat har tilsidesat
tusindvis af folks trivsel
1553
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
helbred og sikkerhed.
1554
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Ingen drages til ansvar.
1555
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Men alle venter:
"Hvornår genoptager I arbejdet?"
1556
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Fængselsdriften er normal igen
efter en tre uger lang strejke.
1557
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
De indsatte håbede,
at deres protester ville anspore
1558
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
lovgivere og fængselsledere
til handling, men det skete ikke.
1559
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Du er en fange.
Du har begået en forbrydelse.
1560
01:43:49,056 --> 01:43:52,351
Du er i fængsel. Det er fængsel.
Det skal være surt.
1561
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Bare få fart på.
- Du gav autoriteterne tørt på.
1562
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Godt gået.
1563
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Vi har set det i nyhederne.
Det var på landsdækkende tv.
1564
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Hvad laver de i Alabama?
1565
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Er de ikke chokerede?
1566
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESUS REDDER LIV
1567
01:44:27,803 --> 01:44:32,224
JANUAR 2023
1568
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Det er tiltrædelsesdag i Alabama.
1569
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall
med familien ved sin side.
1570
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Guvernør Kay Ivey
bliver officielt indsat.
1571
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
En jordskredssejr for Kay Ivey,
der galvaniserer hendes to perioder
1572
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
som guvernør i delstaten Alabama.
1573
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Vores primære funktion
på alle niveauer
1574
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
er at beskytte vores borgere.
1575
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
I sidste uge
underskrev jeg en bekendtgørelse,
1576
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
der skal sikre, at voldelige
kriminelle fjernes fra gaderne.
1577
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Jeg var optimistisk under strejken.
1578
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Det var nok naivt at tro, at det
ville tvinge justitsministeriet
1579
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
til at overtage fængselssystemet
1580
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
og rette op på ting,
der var forkerte.
1581
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Det er let at retfærdiggøre, man gør
slemme ting, hvis der er penge i det.
1582
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Alabama trives fortsat
1583
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
takket være sorte,
brune og fattige hvide.
1584
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Slaveriet eksisterer.
1585
01:45:45,130 --> 01:45:49,885
Man kan ændre navnet,
men fundamentet er det samme.
1586
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Udnyttelse.
1587
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Og de bliver rige hele vejen igennem.
1588
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
De griner ad os,
der taler om sandhed og retfærdighed.
1589
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
EN FÆNGSELSDOM
BØR IKKE VÆRE EN DØDSDOM
1590
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
BED FOR OFRENE I ALABAMAS FÆNGSLER
1591
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Alle, der er her,
står med familiemedlemmer,
1592
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
vi har mistet i Alabamas fængsler.
1593
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Disse grusomheder
foregår ikke kun i Alabama.
1594
01:46:31,468 --> 01:46:36,640
Siden strejken har vi hørt fra brødre
fra hele landet.
1595
01:46:37,724 --> 01:46:41,395
Det er EMCF, udviklingsanstalt.
1596
01:46:41,895 --> 01:46:44,314
Louisiana Statsfængsel i Angola.
1597
01:46:45,565 --> 01:46:47,401
Vi har brug for hjælp.
1598
01:46:49,027 --> 01:46:52,656
I skal vide, at når jeg siger,
at det, I ser,
1599
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
finde sted i Alabama og det,
der er værre,
1600
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
finder også sted i jeres delstat
og i jeres navn.
1601
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Det er ikke til gavn for nogen.
Ikke for fangevogteren.
1602
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ikke for de folk,
der kommer til skade.
1603
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ikke for samfundet.
1604
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ingen drager fordel
af den form for retfærdighed.
1605
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
CALIFORNIEN
1606
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Vi beder jer om hjælp
til en fængselsreform.
1607
01:47:31,987 --> 01:47:36,700
De anbringer mig måske i "hullet",
men del det her, spred det.
1608
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Hvad end I tænker om den her film,
1609
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
ville det ikke have været muligt,
1610
01:47:45,667 --> 01:47:50,922
hvis vi ikke havde brudt reglerne
for at få historien ud.
1611
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
På grund af det får I sandheden at se
1612
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
om en virkelighed,
som de siger ikke eksisterer.
1613
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Jeg har oplevet meget i kampen
1614
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
og ved, at det vil kræve
1615
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
selvransagelse at ændre
mentalitet på 300 millioner personer.
1616
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
En person gør det samme igen og igen
og forventer forskellige resultater.
1617
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Det er vanvid.
1618
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Men jeg tror på, hvad vi gør,
1619
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
så måske er jeg vanvittig.
1620
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Lad os se, hvordan det ser ud derude.
1621
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Lyset falder ind
som sandhedens lys.
1622
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Kom her, mis.
1623
01:49:00,450 --> 01:49:04,329
Sandy Ray anlagde sag mod Alabama
for sin søn, Steven Davis', dødsfald.
1624
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Delstaten hyrede
otte forskellige advokatfirmaer
1625
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
for at kæmpe mod hendes krav.
1626
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Ved du, hvem det er?
1627
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Nej.
1628
01:49:17,425 --> 01:49:18,468
Nej, det gør jeg ikke.
1629
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Det gør jeg ikke. Nej.
1630
01:49:27,561 --> 01:49:30,397
Delstaten fastholder,
at betjent Roderick Gadsons brug
1631
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
af dødelig magt retfærdiggjordes af,
at Davis ikke ville lægge sine knive.
1632
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Siden Stevens drab er betjent Gadson
blevet forfremmet to gange
1633
01:49:37,904 --> 01:49:40,657
og er nu overbetjent.
1634
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hey.
- Hvordan går det?
1635
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Jeg er i live. Det tæller vel.
1636
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Efter 33 år i fængsel
1637
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
blev Raoul Pooles prøveløsladelse
afvist for fjerde gang.
1638
01:49:53,587 --> 01:49:58,717
Ifølge Alabamas regler
måtte han ikke tale under høringen.
1639
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hey, Papa Smoove. Det er Papa Smoove.
1640
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Vil du ikke med på videoen?
1641
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Nej, det er Papa Smoove.
Han er gnaven.
1642
01:50:14,691 --> 01:50:17,444
Fængslets arbejdsnedlæggelse
førte til et kollektivt søgsmål
1643
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
mod delstaten og større selskabers
engagement i moderne slaveri.
1644
01:50:21,323 --> 01:50:27,579
Nationale fagforeninger
har sluttet sig til sagsøgerne.
1645
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Vent.
- Okay.
1646
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Øjeblik. Sig ikke noget.
1647
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Justitsministeriet vedgår sig
gentagne forsinkelser
1648
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
i deres søgsmål fra 2020
mod delstaten.
1649
01:50:40,717 --> 01:50:45,555
Der vil være endnu et årti
med procesførelse.
1650
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Det nye Alabama-fængsel
vil koste op til en milliard dollar.
1651
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Med det tempo vil prisen for alle tre
1652
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
nye fængsler tredoble
det oprindelige estimat.
1653
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Guvernør Kay Ivey foreslår,
at lovgivere
1654
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
bruger penge
fra uddannelsesbudgettet.
1655
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
STATSFÆNGSEL
LOVOVERTRÆDERE RETSFORFØLGES
1656
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Vores børn berøves
for at betale for de nye fængsler.
1657
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Støtter du stadig,
af de 100 millioner dollar
1658
01:51:12,999 --> 01:51:16,127
til fængslerne skal komme
fra uddannelsesbudgettet?
1659
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Siden justitsministeriets søgsmål
1660
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
har der været over 1000 dødsfald
i Alabamas fængselssystem.
1661
01:54:02,085 --> 01:54:04,087
Tekster af: Maria Kastberg