1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Deze film is gemaakt in samenwerking met een groep gevangenen. 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Zij filmden een decennium lang... 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 ...hun omstandigheden. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Sommige beelden kunnen schokkend zijn voor kijkers. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 EASTERLING GEVANGENIS 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Test, één, twee, drie. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Eén, twee, drie. Test. 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Vandaag is er feest... 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 ...en iedereen is gelukkig. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 We maken plezier en we eten. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Het wordt een goede dag in Eastern Prison. 14 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 ELK JAAR ORGANISEREN VRIJWILLIGERS EEN BARBECUE. 15 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Zo'n dag krijg je niet in de gevangenis. 16 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Er is niet veel hoop in een gevangenis... 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 ...die brengt men mee. 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Ik wil bidden voor Alabama. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Voor ons systeem. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Amen. 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Ja, meneer. - Amen. 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 We liepen door de wijken en we maakten een verschil. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Ik ben de hoeder van mijn broer. 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Ik ben de hoeder van mijn broer. 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Het is geen toeval dat jullie er vandaag zijn. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Waarom zeg je dat? 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Ze tonen het vlees niet dat we krijgen. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Het is niet zo. 29 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Ze moeten je in de slaapzalen laten. Vind je het hier heet? 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Stel je voor dat je in een ijzeren gebouw slaapt... 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 ...met 120 andere mensen. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Dit is niet geschikt voor mensen. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hé, waarom die camera? 34 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Zie je hem? 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 De warmte zorgt voor ruzie. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Stel je voor wat we daarbinnen meemaken. 37 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Kom naar de slaapzalen. 38 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Toon de slaapzalen. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 We zijn constant in lockdown. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 We zitten opgesloten in de hete lucht. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Heet, heet, heet. We mogen niet naar buiten. 42 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 TERWIJL WE FILMEN, BENADEREN MANNEN ONS OM ANONIEM TE GETUIGEN 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Er gebeurt veel hier... 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ...waar mensen niet van af weten. 45 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Ze sloegen me zo hard... 46 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 ...dat ik... 47 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 ...mezelf bevuilde. 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Vorige vrijdag, zaterdag, zondag en maandag... 49 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 ...waren er steekpartijen die niet gemeld worden. 50 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Verzwegen. 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Er wordt iets verzwegen. 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Door wie? 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 De dienst justitiële inrichtingen. 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Ik ben niet bang om te praten. 55 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Met die camera's... 56 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 ...en deze mensen... 57 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 ...willen ze dat we braaf zijn. 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Dat wil ik niet. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Daarom gaat iedereen eten en terug naar binnen. 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Ze laten ons niet buiten. 61 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 We zijn klaar. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Met? 63 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Filmen. 64 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Waarom? 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 We sluiten ze buiten. 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Er is geen cipier bij jullie. 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Dit is een gevangenis. Jullie zijn alleen... 68 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 ...aan het praten met de gevangenen. 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 We zijn klaar. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 Het filmen is voorbij. 71 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Gevangenissen in Alabama opereren op bijna 200% van hun capaciteit... 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 ...met een derde van het vereiste personeel. 73 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 In deze omgeving is het gebruik van gesmokkelde gsm's toegenomen. 74 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Na ons bezoek, begonnen mannen ons te contacteren. 75 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 76 00:04:46,869 --> 00:04:48,746 - Hé. - Hoe gaat het? 77 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 - Goed. Met jou? - Goed. 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Mag ik ons gesprek opnemen? 79 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Geen probleem. 80 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Ze zullen me waarschuwen als er cipiers zijn. 81 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Ze zijn in de buurt. 82 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Ik ben voorzichtig. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Ze zeggen de hele tijd... 84 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ...ik zit in de cel... 85 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 ...omdat ik iets fout deed. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Dat is ook zo. 87 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Ik had sommige dingen niet mogen doen. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Maar het eindresultaat is dat... 89 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ...het niet werkt. 90 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Het moet stoppen. 91 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Hier wonen we. 92 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Ik toon jullie hoe het is. 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Water... 94 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 ...overstroming... 95 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Het is triest hoe we leven. 96 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Robert Earl zit twee voetbalvelden ver. 97 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Hij zit in isolatie nu. 98 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Hij kan met niemand communiceren. 99 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Ze verplaatsen hem voortdurend. 100 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Maar weet je? 101 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Dat is de beste reden om met hem te praten. 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Omdat zij dat niet willen. 103 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hé, Robert Earl. 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hé. 105 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 We hebben hulp nodig hier. 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Iedereen is in gevaar. 107 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, een activist gekend als 'Kinetik Justice'... 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 ...zit al vijf jaar in eenzame opsluiting. 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Hoe gaat het? 110 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Goed. 111 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Bedankt om met ons te praten. 112 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Met plezier. 113 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Ik beloofde mezelf jaren geleden... 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 ...dat ik nooit een broeder zou kwetsen... 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 ...en niemand een broer zou laten kwetsen. 116 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Dus, weet je... 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 ...het is niet logisch voor mij om stil te zijn... 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 ...en alles te aanvaarden alsof het oké is... 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 ...want dat is niet zo. 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bibb County gevangenis. 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Hij woont onder de tafel. 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Hij slaapt op de vloer. 123 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 ADOC, de dienst justitiële inrichtingen in Alabama... 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 ...wil niet dat men ziet... 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 ...hoe het hier is. 126 00:07:34,871 --> 00:07:38,458 Ze willen niet dat je de slavenarbeid ziet. 127 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Hoe lang zit je hier? 128 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Hoe lang? - Dertig. 129 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Dertig jaar, man. 130 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Ik werk elke dag. 131 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Hoeveel betalen ze je? - Niets. 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Dertig jaar, elke dag gratis werken. 133 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Ze verzwijgen alles. 134 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 De drugsverslaving. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Hij heeft echt hulp nodig. 136 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Verslaving is echt. 137 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 En de gruweldaden, de corruptie. 138 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Kijk. 139 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Het oproerteam. 140 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 Ze slaan mensen. 141 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Zie je dat? 142 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Die man is bloederig. 143 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Verdorie. 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Wanneer je dienst justitiële inrichtingen hoort... 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 ...denk je aan een instituut waar men lessen volgt... 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 ...behandeld worden... 147 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 ...dingen voor correctie. 148 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Dat is helemaal niet wat er gebeurt... 149 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 ...achter de muren van de ADOC. 150 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 We weten niet of hij dood is. 151 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Een record aantal mensen... 152 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 ...vertrekken hier in lijkzakken. 153 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 De lijkschouwer kwam hem halen. 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Dit is een humanitaire crisis. 155 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Met 20.000 mensen in de gevangenis, hebben gevangenissen in Alabama... 156 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Het hoogste percentage overdosissen in het land 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Het hoogste percentage moorden in het land 158 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Het hoogste percentage zelfmoord in het land 159 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Er ligt een dode man op dat bed. 160 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Hij leeft niet. 161 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Zolang ADOC controle heeft over het verhaal... 162 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 ...zal de maatschappij nooit begrijpen of geloven... 163 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 ...wat er echt gebeurt binnen. 164 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin en ik leven al 20 jaar zo. 165 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Oké. - Melvin? 166 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Hoor je me? - Ja. 167 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Wacht even, de politie is er. - Oké. 168 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Oké, ze zijn weg. 169 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Zou een gewone telefoon beter zijn? 170 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Nee, dan mogen we niet onszelf zijn. 171 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Als we ons verhaal vertellen... 172 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 ...willen we onszelf presenteren, niet enkel onze stem. 173 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 We zitten in ommuurde geheime maatschappijen. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Dit zijn overheidsinstellingen. 175 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Maar het is de enige overheidsinstelling... 176 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 ...waar het publiek of de media geen toegang toe heeft. 177 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Waarom kan een journalist naar een oorlogsgebied gaan... 178 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 ...maar niet naar een gevangenis in de Verenigde Staten? 179 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Het hooggerechtshof heeft bepaald... 180 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 ...dat directeurs journalist de toegang kunnen ontzeggen... 181 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 ...voor de veiligheid. 182 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Ik kan getuige zijn van moord. 183 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 We zijn allemaal getuige van moord. 184 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 De media mogen hier niet eens komen. 185 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 De directeur vertrekt... 186 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 ...na de ernstige steekpartij. 187 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Nog een alarm. 188 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Omdat de media niet naar de gevangenissen komt... 189 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 ...maken meer en meer mensen video's... 190 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Als we deze gsm's niet hebben... 191 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 ...kunnen we deze incidenten niet vastleggen. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Het publiek wordt al gezegd om een gevangene... 193 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ...niet te geloven. 194 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Ik zit in de gevangenis. Ik moet liegen. 195 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Ik moet excuses verzinnen. Ik moet overdrijven. 196 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Daarom haat de administratie dat ze het opnemen. 197 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Ze zien iemand met een gsm... 198 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 ...en de luitenant roept een code af. 199 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Hoewel die cipiers de gsm's binnenbrengen... 200 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 ...en ze op de zwarte markt verkopen... 201 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 ...ze blijven illegaal. 202 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 Smokkelwaar blijft een dodelijk probleem... 203 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 ...dat de gevangenissen van Alabama plaagt. 204 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 We hebben het over gsm's. 205 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Ze zijn meer gefocust op gsm's... 206 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 ...dan op het incident dat opgenomen werd met de gsm. 207 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 COMMISSARIS, DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Het is een dagelijks gevecht en we blijven ermee worstelen. 209 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Er is nog veel werk... 210 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 ...om gsm's in gevangenissen te stoppen. 211 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Door de jaren heen, probeerden ze... 212 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 ...het signaal te blokkeren. 213 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Dus we weten dat... 214 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 ...de toegang tot gsm's elke dag kan stoppen. 215 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 We nemen... 216 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 ...levensgevaarlijke risico's... 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 ...om informatie naar buiten te brengen... 218 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 ...nu het nog kan. 219 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 In Alabama... 220 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ...ontkennen ze de realiteit. 221 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Al deze lijken, al deze mensen die gedood worden. 222 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Ze ontkennen de realiteit. 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 De realiteit is dat Alabama geen detentieprobleem heeft. 224 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 We hebben een misdaadprobleem. 225 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 PROCUREUR-GENERAAL ALABAMA 226 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Het is een voortdurende cyclus van geweld, een gebrek aan verantwoordelijkheid. 227 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Zonder dat wij de maatschappij kunnen informeren... 228 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 ...over wat er gebeurt, worden deze incidenten niet gemeld. 229 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin Ik heb informatie 230 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Oké 231 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Een gevangene werd hardhandig geslagen in de Donaldson gevangenis. 232 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Ging naar UAB ziekenhuis 233 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Dat is vreselijk 234 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Ken je zijn naam? 235 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 236 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 UAB ZIEKENHUIS BIRMINGHAM, ALABAMA 237 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 We zoeken Steven Davis. 238 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Hij ligt op intensieve zorgen. 239 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Ga naar de negende verdieping. 240 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Het is een lijkzak. 241 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Wat? - Een lijkzak. 242 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Die persoon... 243 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Leeft niet. 244 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Kan je naar de wachtruimte gaan of ik kan bellen... 245 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ...maar je kan daar niet staan. 246 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Oké. - Bedankt. 247 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 We moeten zijn familie vinden. 248 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Ik hield zijn hand de hele nacht vast. 249 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Je kon niet zien dat hij het was. 250 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 SANDY MOEDER STEVEN 251 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Het is alsof ik droom. 252 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Ik snap het. 253 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 We zijn er voor je. 254 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Niet doen. 255 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Hij verdient dit niet. 256 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Je moet voor jezelf zorgen. 257 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Zo eindig je in het ziekenhuis. 258 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Hij zei: 'Mama, ik kom hier weg.' 259 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 'Ik kom hier weg.' 260 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hé, Stevie. 261 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Wie zal me nu bellen? 262 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Ik zei altijd, hij zit in de gevangenis en hij belt me het meeste. 263 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Toen ik gebeld werd... 264 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 BROER STEVEN 265 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...wist ik niet wat er gebeurd was. 266 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Het eerste waar ik aan dacht was... 267 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 ...dat Steven werd neergestoken of geslagen. 268 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Dat zijn de mogelijkheden. 269 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Je zit in de gevangenis. 270 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Op intensieve zorgen lag hij... 271 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 ...helemaal achteraan in een apart deel... 272 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ...zodat de bewakers... 273 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 ...zagen wie er binnenkwam. 274 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Een bewaker vroeg me: 'Weet je wat er gebeurde?' 275 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Ik zei 'Nee. Weet je iets?' 'Nee.' 276 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 Hij wist iets. Ik zag dat hij loog. 277 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Hij wist iets. 278 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Er mochten maar twee mensen naar binnen... 279 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 ...we mochten geen gsm meebrengen. 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Dat bewijst dat ze iets verbergen. 281 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Toen we hem zagen, wisten we wat ze verborgen. 282 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Hem. 283 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Ze wilden niet dat er een foto van hem gelekt zou worden. 284 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Waarom nam je een foto? 285 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Ik wist niet of we het lichaam zouden krijgen. 286 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Ik nam een foto in intensieve zorgen... 287 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 ...toen we geen gsm mochten meenemen... 288 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 ...maar ik nam de foto toen de agenten sliepen. 289 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Ik wist het niet. 290 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Ik wist niet wat de regels waren. 291 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 Omdat Steven de verantwoordelijkheid van de staat was. 292 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Hij was opgesloten. Ik wist niet of... 293 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 ...we hem konden begraven. 294 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Ik wou een foto nemen als bewijs. 295 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Die foto zal ik nooit vergeten. 296 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Hoeveel foto's ik ook heb... 297 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 ...waarop hij gelukkig is... 298 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 ...en lacht. 299 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Die foto van wat ze met hem deden... 300 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 ...overschaduwt al het goede. 301 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Ik wil gewoon weten hoe. 302 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Ik wil weten waarom. 303 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Hallo? - Hé. 304 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 VADER STEVEN AAN DE LIJN 305 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Ik krijg geen nieuws van Birmingham. 306 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Ze zeiden dat kleine Steven... 307 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 ...toen ze zijn cel openden, hij de bewakers aanviel? 308 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Echt? Dan moesten ze hem doodslaan? 309 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Toon. 310 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Gevangene overleden na aanval op cipier. 311 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis stierf nadat hij cipiers aanviel... 312 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 ...in de William Donaldson gevangenis. 313 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Onderzoekers zeggen dat ze probeerden... 314 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 ...hem zijn wapens te laten neerleggen voordat ze dodelijke kracht gebruikten. 315 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Waarom ontdek je dit op het nieuws... 316 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 ...als laatste? 317 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Ik belde de directeur en ze belde me niet terug. 318 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Ze vonden het beter dat het nieuws het wist dan jij? 319 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Ze nemen er afstand van, door te zeggen... 320 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Zo makkelijk gaat dat niet. 321 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Ze kunnen doen wat ze willen. Jullie begrijpen het niet. 322 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Ze kunnen doen wat ze willen. 323 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Het spijt me zo. 324 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Later die avond, belt een anonieme medewerker... 325 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 ...van de gevangenis naar Sandy. 326 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Hallo. Sorry. Ik gebruik zuurstof... 327 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 ...dus het duurde even. 328 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Oké, dat begrijp ik. 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Wie is dit? 330 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Ik weet dat je rouwt. 331 00:20:16,173 --> 00:20:22,596 Ik wou je zeggen dat je zoon dood werd geslagen door een cipier. 332 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Dat was een moord. 333 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Ze verbergen voortdurend dingen. 334 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Ik belde de directeur deze namiddag. 335 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Een uur later, zeiden ze op het nieuws... 336 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 ...dat hij uit zijn cel liep... 337 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 ...met twee wapens en hem aanviel. 338 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Een plastic mes. 339 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Ze verzinnen altijd iets... 340 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 ...om de gewelddadigheid te verantwoorden. 341 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 Je mag geen man doodslaan. 342 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Ze hebben pepperspray. 343 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Als iemand naar je toeloopt, dan kan je de spray gebruiken. 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Ze braken elk bot in zijn gezicht. 345 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Ik zeg niet dat iedereen daar... 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 ...een goede jongen is... 347 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 ...maar niemand verdient het om doodgeslagen te worden. 348 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Laat een advocaat dit onderzoeken. 349 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Ik apprecieer dat. Bedankt. 350 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Hallo? 351 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Hoor je me nu? 352 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Hoor je me? 353 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Wacht. 354 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Als ik zeg 'ik hoor sleutels', zet je gsm dan op stil. 355 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Oké. 356 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Oké. 357 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 De media melden... 358 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 ...wat de gevangenis zegt. 359 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Ze zeggen dat hij uit zijn cel kwam... 360 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 ...met twee messen... 361 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 ...en de cipiers voelden zich bedreigd dus ze gebruikten... 362 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 ...de macht die ze nodig vonden om hem te ontwapenen. 363 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Maar vragen ze zelfs... 364 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ...'Hoeveel mensen zagen wat er gebeurde?' 365 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Ik wil weten wat de gevangenen zeggen. 366 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Die dag ging ik naar een dienst in de kapel. 367 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Ze zeiden dat de cipiers iemand sloegen. 368 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Later hoorde ik dat die man dood is. 369 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Velen zijn erg bang om iets te zeggen. 370 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Ze zagen hen iemand doden. 371 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Rauol stelde ons voor aan een getuige... 372 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 ...die wil delen wat hij zag na de dood van Steven. 373 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Na het incident, ongeveer drie uur later... 374 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 ...kwam de onderzoekseenheid... 375 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 ...en ze plaatsten... 376 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 ...gele cijfers... 377 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 ...zoals op een plaats delict... 378 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 ...naast bloedvlekken op de grond... 379 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 ...en ze namen foto's. 380 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 De plaats delict was toen al aangetast. 381 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 De cipiers lieten gevangenen de vloer schoonmaken... 382 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ...voor de onderzoekseenheid er was. 383 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Ze vroegen de hele slaapzaal één voor één... 384 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 ...'Wie heeft er iets gezien?' 385 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Ze boden ons een transfer aan... 386 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ...als we niets zagen. 387 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Zeiden ze die woorden? 388 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Ze zeiden: 'Als je niets zag... 389 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 ...zou een transfer leuk zijn.' 390 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Zo'n dingen. 391 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 'Als je dit doet... 392 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 ...doen we dit.' 393 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Wacht even. 394 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Ik vind het gek. 395 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Hoe kunnen we ze vertrouwen... 396 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 ...als je één van ons doodt... 397 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 ...en het verzwijgt? 398 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Het is fout voor zijn moeder... 399 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 ...niet weten wat er gebeurde. 400 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 En ze liegen. 401 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Dat is niet juist. 402 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Het is niet... 403 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Sorry dat ik emotioneel ben. 404 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Hier kunnen we dit niet tonen. 405 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Sorry. 406 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 407 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Het is duidelijk dat er misdaden gepleegd... 408 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 ...en verzwegen worden door de dienst justitiële inrichtingen. 409 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Door die ongelijkheid... 410 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 ...raak je makkelijk verstrikt in wraakzucht... 411 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 ...en verlies je wie je echt bent. 412 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Wacht even. 413 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Soms is het zo. 414 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Hier probeer ik niet gek te worden. 415 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Zie je dat? Mijn leesmateriaal. 416 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 'The Critique of European Thought.' 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Die lees ik nu. 418 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 'Metu Neter', dat is mijn spiritualiteit. 419 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, een advocaat in de gevangenis. 420 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 En mijn 'Investing 101'. 421 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Om afleiding te zoeken. 422 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Ik zit hier al 30 jaar. 423 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Ik kwam jong naar de gevangenis. 424 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Ik was een crackdealer. 425 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Iemand die high was door crack... 426 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 ...reed roekeloos. 427 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Hij reed bijna twee mensen omver. 428 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Ik stond in het pad... 429 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 ...van zijn auto. 430 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Als laatste redmiddel... 431 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 ...schoot ik met mijn wapen. 432 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Het was zelfverdediging. 433 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Maar helaas stierf hij. 434 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Ik werd veroordeeld tot levenslang. 435 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Ik werd 21 in de cel. 436 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Ik was doodsbang. 437 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Ik probeerde echt... 438 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 ...erbij te horen... 439 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 ...niet gedood te worden... 440 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 ...geld te verdienen voor mijn familie. 441 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Anderen beseften dat... 442 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 ...'Kan je aan drugs komen?' 443 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Ik zei: 'Ja, veel drugs, wat wil je?' 444 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Ik nam daaraan deel in de gevangenis. 445 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Ik kon geld sturen naar de moeder van mijn dochter... 446 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 ...om haar te helpen. 447 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Ik kon het verjaardagsfeestje van mijn dochter betalen... 448 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 ...in Chuck E. Cheese. 449 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Maar... 450 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 ...ik was verloren. 451 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Mijn geluk was dat een georganiseerde, gestructureerde manier... 452 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 ...om te leren over het leven... 453 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 ...aan mij werd voorgelegd. 454 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 455 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County was een zelfhulpprogramma... 456 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 ...gecreëerd door gevangenen voor gevangenen. 457 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Het waren gevangenen... 458 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 ...die rechten studeerden en recht onderwezen. 459 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Ze maken deel uit van een traditie van gevangenisadvocaten. 460 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Er waren veel broeders onder ons die leefden... 461 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 ...in de jaren 60 en 70 en die in de gevangenis zaten... 462 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 ...voor hun activisme in die tijd. 463 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 We wisten niet dat we sliepen... 464 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ...naast een man die in Selma was op 'Bloody Sunday'. 465 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Trainen met die mannen, men noemt het een rechtenklas. 466 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Het was zoveel meer dan dat. 467 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Het was een overgangsrite... 468 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 ...van jongens naar mannen. 469 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Snap je? Veel van ons wisten niet... 470 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 ...hoe we cheques moesten schrijven. Hoe we boodschappen kopen. 471 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Sommigen hebben geen sociale vaardigheden, etiquette. 472 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 We waren gezegend dat we omringd waren door oudere broeders... 473 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 ...die ons wilden voorbereiden om zwarte mannen te zijn die zichzelf... 474 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 ...intellectueel konden verdedigen en niet enkel fysiek. 475 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Je krijgt zeven dagen om de grondwetswijzigingen te leren... 476 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 ...en op te zeggen. 477 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Dat is je introductie in Halifax County. 478 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 We leerden het wetboek van strafvordering van Alabama... 479 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 ...de beroepsprocedures van Alabama... 480 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 ...de bewijswetgeving van Alabama. 481 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Zo ontmoette ik Robert Earl. 482 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Zo werden we vrienden, zo werden we broeders. 483 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County bracht wat hoop, wat leven. 484 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 We zijn alles wat we hebben, maar alles wat we nodig hebben. 485 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Ik ben in de rechtenbibliotheek. 486 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Door onze kennis van de wet... 487 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 ...zagen we duidelijker... 488 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 ...dat het niet juist was wat er rond ons gebeurde. 489 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Wat gebeurde er met Stevens dood? 490 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Het is niets nieuws dat ze buitensporig geweld gebruiken... 491 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 ...tegen ons. 492 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Toen we klachten indienden... 493 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 ...en rechtszaken aanspanden wanneer onze rechten geschonden werden... 494 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 ...zeiden ze: 'De bibliotheek is gesloten.' 495 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 'Jullie kunnen niet gaan.' 496 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 De dienst justitiële inrichtingen was... 497 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 ...tegen Halifax County. 498 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Er kwam een punt waarop we er genoeg van hadden en meer wilden doen. 499 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 We moesten onze zaken voorleggen in een openbare hoorzitting. 500 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Free Alabama beweging, dienst justitiële inrichtingen Zuid-Alabama. 501 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Dit is de beweging. Het is officieel. 502 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 We pakken de problemen van massale opsluiting aan. 503 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 De Free Alabama beweging was niet mogelijk zonder Kinetik. 504 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 GEEN GEWELD IS HET ANTWOORD 505 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 We waren allebei nodig. 506 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 De combinatie van ons twee is het perfecte algoritme. 507 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Wat je in twee zinnen kan zeggen... 508 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 ...zegt Melvin in een verslag van vijf pagina's. 509 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Erg grondig, erg analytisch. 510 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik, hij is de man die je nodig hebt... 511 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 ...om met het gevangeniswezen om te gaan. 512 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Dat is het. 513 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Mijn achtergrond is omgaan met straatjongeren. 514 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Ik begon te organiseren. 515 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Ik zei de broeders: 'Hé... 516 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 ...ze zien ons graag verdeeld en dat we vechten met elkaar.' 517 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 'Hun grootste angst is dat we samenkomen.' 518 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 We moeten samenkomen en zeggen dat ons leven iets waard is. 519 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Onze arbeid financiert dit systeem. 520 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 We moeten onze macht terugnemen. 521 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Het waren niet enkel Kinetik en ik. 522 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Mannen in de gevangenis plaatsten het... 523 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITEIT MET GEVANGENISREBELLEN 524 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 We begonnen te organiseren met onze familieleden. 525 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Ze waren in de hoofdstad van de staat. 526 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Of aan het huis van de gouverneur. 527 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 We bleven in het nieuws. 528 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Er ontstaat een beweging binnen de gevangenismuren in Alabama. 529 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 We willen ervoor zorgen dat het ministerie van justitie... 530 00:32:21,898 --> 00:32:24,525 ...zich bewust is van onze situatie. 531 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 We zijn een kracht tegen de administratie. 532 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Wat deden ze dan? 533 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Ze vielen ons ervoor aan. 534 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Je ziet de wonden aan mijn hoofd. 535 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Daar sloegen ze. 536 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Omdat we mensen aanmoedigden om hun mensenrechten te eisen... 537 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 ...klaagden ze Melvin en mij aan... 538 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 ...met verstoring van ordelijke werking... 539 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 ...wat een veiligheidsrisico is. 540 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 INCIDENTVERSLAG 541 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 SOORT INCIDENT DEELNAME IN SOCIAAL NETWERKEN 542 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 VORMT EEN BEDREIGING 543 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Melvin werd als mijn vijand aangegeven in mijn dossier. 544 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 VIJANDEN ROBERT COUNCIL EN MELVIN RAY 545 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 We mogen niet bij elkaar in de buurt komen. 546 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Eén van ons werd overgeplaatst. 547 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 We zaten elk vijf jaar in eenzame opsluiting. 548 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Omdat we de gedachte hadden vrij te zijn, straften ze ons. 549 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC probeerde ons incommunicado te houden... 550 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 ...maar het was te laat. 551 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 We hadden de federale overheid bereikt. 552 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OKTOBER 2016 553 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Het Amerikaanse Ministerie van Justitie... 554 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 ...voert een onderzoek naar de omstandigheden... 555 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 ...in het gevangeniswezen in Alabama. 556 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 In 2016, toen het Ministerie van Justitie besloot... 557 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 ...om een officieel onderzoek te voeren... 558 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 ...was dat het breken van de schaal. 559 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Toen ze opdaagden in de gevangenis... 560 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 ...zagen we hen niet als redders in nood. 561 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 We kijken hen aan, 'Oké, wat gaan jullie doen?' 562 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Op dit moment... 563 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 ...heeft iedereen veel informatie... 564 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 ...door wat wij konden delen. 565 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 We wisten dat het ministerie de macht heeft... 566 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 ...om de controle over te nemen van de gevangenissen. 567 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Mijn hoop is dat de regering... 568 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 ...naar hier komt en Alabama verantwoordelijk stelt. 569 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Spreek een boodschap in na de piep. 570 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 De frustratie is overweldigend. 571 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Het zijn muren. 572 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Ik belde de dienst justitiële instellingen. Ze nemen niet op. 573 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Ik belde de onderzoekseenheid. 574 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Ik verloor de verbinding of ze hingen op. 575 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Ze zouden het onderzoek moeten voeren... 576 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 ...naar wat er gebeurde met Stevie. 577 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Toen besefte ik hoe het allemaal zit. 578 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 De onderzoekseenheid, de dienst justitiële instellingen... 579 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 ...ze zitten allemaal in hetzelfde gebouw. 580 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Ze zitten allemaal samen. 581 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Iemand moet het volledig onafhankelijk onderzoeken. 582 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Het is corrupt. 583 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Meer kan je niet zeggen. 584 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ADVOCAAT BURGERRECHTEN 585 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy kwam naar mij nadat haar zoon Steven gedood werd. 586 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Wat ze het allerliefste wilde, was... 587 00:36:15,298 --> 00:36:19,260 ...dat de mensen die haar zoon doodden, berecht werden... 588 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 ...wat gebeurt wanneer je mensen vermoordt. 589 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 De dienst justitiële inrichtingen heeft geen informatie gedeeld met Sandy. 590 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Het is een zwarte doos. 591 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Ik zorgde voor advocaatgesprekken met gevangenen... 592 00:36:31,647 --> 00:36:34,483 ...zodat ze vrijuit kunnen praten. 593 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Hallo? 594 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Hallo, ik ben Hank Sherrod. 595 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Ik vertegenwoordig de moeder van Steven Davis. 596 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Daar spreek ik liever niet over. 597 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Ik zag niets, want de cel waarin ik zat... 598 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 Ik kon dat niet zien. 599 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Oké, maar... 600 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Daarom zei ik dat ik liever niet... 601 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Is dat zo? 602 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Ben je alleen? 603 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Nee, er staat een cipier. 604 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Dit was een advocaatgesprek. 605 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Kan ik dit gesprek beëindigen? 606 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Er mag geen cipier zijn. 607 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Kan ik dit gesprek beëindigen? 608 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Niemand kan je dwingen te praten. 609 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Oké. 610 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Laat me je dit vragen... 611 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Ik wil er niet over praten. 612 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Ik wil echt niet praten over... 613 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 ...wat hier gebeurt. 614 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Als deze rotzak een rotzak doodsloeg... 615 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 ...hoe zou jij je dan voelen om tegen hem te getuigen? 616 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Is je leven dan niet in gevaar? 617 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Excuseer, er komt een cipier binnen. 618 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Ze doen de deur open. 619 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Ik ging in 1985 naar de gevangenis... 620 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 ...en ik weet wat ze zullen doen. 621 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Ik begrijp volledig waarom iemand niet betrokken wil raken. 622 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Ze hebben er niets aan. 623 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Hopelijk zal iemand spreken. 624 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 De enige reden dat ik iets zeg, is omdat... 625 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 ...ik vrees dat het met mij zal gebeuren. 626 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Ze moesten hem niet slaan of doden. 627 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Wat er gebeurd was... 628 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 ...een gevangene vertelde... 629 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 ...dat Steven homo was. 630 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven had het recht om zichzelf te beschermen. 631 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Iedere gevangene heeft nu... 632 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 ...een wapen bij zich. 633 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Toen de cipier zei dat hij op de grond moest gaan liggen... 634 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 ...ging hij op de grond liggen. 635 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Hij legde zijn wapen weg. 636 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Hij deed precies wat hij moest doen. 637 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Wil je zeggen wie hem doodde? 638 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Er waren drie cipiers betrokken. 639 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 Cipier Gadson heeft hem gedood. 640 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Hij sloeg hem met een metalen stok op het hoofd... 641 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 ...nam hem op en gooide hem neer. 642 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Hij stampte op hem met zijn grote laars. 643 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Stampte zijn hoofd op de grond... 644 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 ...en zijn hoofd botste zoals een basketbal. 645 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Iedereen stond te kijken... 646 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 ...terwijl de cipiers die man doodsloegen. 647 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Dat is gestoord. 648 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Ik hoop dat zijn mensen rechtvaardigheid krijgen. 649 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Bedankt. 650 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Oké. Bedankt. 651 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Voorzichtig. 652 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Ja, meneer. 653 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Dag. 654 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Hij lijkt geloofwaardig. 655 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Hij leek er echt om te geven. 656 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Ik hoorde niets wat alarmbellen deed afgaan... 657 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 ...over wat er gebeurde. 658 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Er zijn zeven of acht mensen die hetzelfde zeggen. 659 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 De dienst justitiële inrichtingen zal... 660 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 ...vragen van Sandy Ray moeten beantwoorden... 661 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 ...over wat er gebeurde met Steven Davis. 662 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 De cipiers zeiden dat hij het mes moest neerleggen. 663 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Hij gooide het mes op de grond en ging op de grond liggen. 664 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Toen begonnen de gevangenen te schreeuwen. 665 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 'Wat ga je doen, ga je hem doden?' 666 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Dus zei cipier Gadson, 'Ik zal hem doden.' 667 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Hij nam hem op en gooide hem neer. 668 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Hij zei, 'Blijf liggen, werk mee.' 669 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Hij werkte helemaal niet tegen. 670 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Het was mentaal erg zwaar voor mij. 671 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Als het met hem gebeurde, kan het met iedereen gebeuren. 672 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 In de gevangenis rolt de stront naar beneden. 673 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Cipiers onderdrukken ons en wij... 674 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 ...onderdrukken iemand zwakker. 675 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Dus wat Steven betreft... 676 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 ...als iemand je homo noemt... 677 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 ...en je bent dat niet... 678 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 ...als je dat niet rechtzet... 679 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 ...kan hij geslagen of verkracht worden. 680 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Hij besloot wellicht... 681 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 ...om zichzelf te verdedigen... 682 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 ...en cipiers vonden dat een reden om hem te slaan en te doden. 683 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Ik sprak met veel getuigen. 684 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Wat iedereen zei, is dat Steven... 685 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 ...agressie wou tonen. 686 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Toen de cipiers hem zeiden te stoppen, ging hij op de grond liggen... 687 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 ...en begonnen ze hem te slaan. 688 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Dat zei iedereen... 689 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 ...behalve meneer Sales. 690 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 JAMES SALES CELGENOOT STEVEN 691 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Cipiers zeiden Steven Davis om de wapens te laten vallen... 692 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 ...omdat zijn gedrag tegenover de cipiers bedreigend was. 693 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Zijn gedrag? 694 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ja. 695 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Omdat de wapens vastgemaakt waren aan zijn handen. 696 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Hij kon ze niet loslaten. 697 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Ze waren vastgemaakt aan zijn handen? 698 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Ja, meneer. 699 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Met wat? 700 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Een stuk laken. 701 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Wat deed Gadson tijdens het incident? 702 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Hij probeerde zijn collega te helpen. 703 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Om Steven Davis te bedwingen. 704 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Ze probeerden te helpen? 705 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ja. 706 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Wat bedoel je daarmee? 707 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Wat dat ook betekent. 708 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Volgens hun procedures... 709 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 ...deden ze wat ze moesten doen. 710 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Ken je de procedure wanneer een gevangene een mes heeft? 711 00:43:23,809 --> 00:43:24,810 Nee. 712 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Wanneer een gevangene een mes heeft en de cipier betrokken is... 713 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 ...mag de cipier dan op dat moment... 714 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 ...dodelijke kracht gebruiken met de wapenstok. 715 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Wat dodelijke kracht is, zijn slagen op het hoofd. 716 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Waar hoorde je dat? 717 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 is het nummer van de administratieve regelgeving. 718 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Gedrags- en disciplinaire normen voor werknemers. 719 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Laat me je dit vragen... 720 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 We kunnen om de het brei... 721 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 ...heen blijven draaien. 722 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Ik ga in februari naar huis. 723 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Dat is niet meer lang. 724 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Ik heb geen problemen nodig. 725 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Begrijp je? 726 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Er staat veel op het spel. 727 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Ik kan gewond raken, omdat ik vandaag met je spreek. 728 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 De onderzoekseenheid heeft me zes keer ondervraagd. 729 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Elke keer breng ik mezelf in gevaar. 730 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 De onderzoekseenheid ondervraagde je zes keer? 731 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ja. 732 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Ik zei de vrouw van de onderzoekseenheid dat mij gezegd werd door kapitein... 733 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 ...dat wat ik doe voor zijn cipiers, hij voor mij zal doen. 734 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Als ik één van hen verraad, verraden ze mij. 735 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Ik vind het erg voor zijn moeder. 736 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Maar als ze verwacht dat ik mijn leven in gevaar breng... 737 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 ...om haar zoon te wreken... 738 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 ...dan heeft ze het helaas mis, want dat doe ik niet. 739 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Ik kan me niet voorstellen dat je vrijheid hebt en dat... 740 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 ...in gevaar brengt. 741 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Niemand zou moeten kiezen tussen... 742 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Luister, als zijn moeder me wil spreken, vertel ik het haar wanneer... 743 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Zodra je vrijkomt... 744 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 ...wil je met Stevens moeder praten? 745 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Ik lieg niet tegen die vrouw. 746 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Ik kan niets voor haar doen in de gevangenis. 747 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Dit is hun wereld. 748 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Ik hoorde wat je zei vandaag... 749 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 ...en ik zal delen met zijn moeder... 750 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 ...dat je met haar wil praten. 751 00:45:46,368 --> 00:45:48,245 - Oké. - Zorg voor jezelf en blijf veilig. 752 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 Ja. 753 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Wauw. 754 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Hij moest duidelijk... 755 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 ...het verhaal van de cipier vertellen. 756 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Ze hebben één gevangene nodig die hun verhaal bevestigt... 757 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 ...zodat dit niet tot een rechtszaak komt. 758 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 We leven in voortdurende angst. 759 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Niet wetende of de cipiers ons gaan afpersen, slaan... 760 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 ...of ons doden... 761 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Cipier Gadson... 762 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 ...hij is lid van de 'Wrecking Crew'. 763 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Ze zijn een bende. 764 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Ze hebben enkele armen gebroken. Tanden uitgeslagen. 765 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Ze kregen het groene licht om aan te vallen... 766 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 ...en werden verslaafd aan fysieke brutaliteit. 767 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Ik werkte acht jaar voor de dienst justitiële inrichtingen in Alabama... 768 00:46:59,691 --> 00:47:04,738 ...en niemand zou deze situatie mogen meemaken in de gevangenis. 769 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 VOORMALIG CIPIER 770 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 VOORMALIG CIPIER 771 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Cipiers moeten betrouwbaar zijn. 772 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Je wilt mensen die het juiste doen wanneer er niemand kijkt. 773 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 In Alabama, heb je dat niet. 774 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Elke dag dacht ik, ik mag hier niet aan meewerken. 775 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Er gebeurt zoveel daar. 776 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Veel cipiers vertrekken. 777 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Soms hebben we één cipier voor 200, 300 gevangenen. 778 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Door het weinige personeel en de verplichte overuren... 779 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 ...lijken de cipiers op zombies. 780 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Kijk naar hem, hij slaapt. 781 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Dat is het kantoor. 782 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Er is niemand aanwezig. 783 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Niemand in de slaapzaal. 784 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Nergens in de slaapzaal. 785 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Hoe krijgen we hulp? 786 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Omdat ze zo wanhopig zoeken naar cipiers... 787 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 ...nemen ze iedereen aan die de baan wil doen. 788 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Er zijn veel mensen die deze banen willen. 789 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Ze willen dominerend zijn. 790 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Ze werden gepest op school... 791 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 ...en ze krijgen die badge op hun shirt... 792 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 ...en nu... 793 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 ...zijn zij de pester. 794 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Zij zijn de pester. 795 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Alle cipiers zeiden me... 796 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 ...'Wat de gevangenen ook doen, je hebt groen licht.' 797 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 'Als ze op de deur slaan, sla hen.' 798 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 'Als ze gek praten, sla hen.' 799 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 'Wat ze ook doen dat niet mag, sla hen.' 800 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 En dat deden ze, ze sloegen hen. 801 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Dit zou rehabilitatie moeten zijn. Wat rehabiliteer je? 802 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Je kan niemand rehabiliteren door hem verrot te slaan. 803 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Het zijn niet enkele slechte appels. 804 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Dit is de norm in elke gevangenis. 805 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Er is een geschiedenis van pro se rechtszaken. 806 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 We klaagden decennialang dezelfde cipiers aan. 807 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se betekent voor onszelf, we klagen ze zelf aan... 808 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 ...zonder hulp van advocaten. 809 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 KLACHT INGEDIEND 810 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Zij voeren de rechtszaak niet, wij wel. 811 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 RECHTEN WORDEN GESCHONDEN 812 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Dat werd ons geleerd in Halifax County. 813 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Er is voldoende papierwerk om te begrijpen... 814 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 SLOEG MIJ 815 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...hoe grootschalig dit precies is. 816 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 GEBROKEN BEEN, RUG EN RUGGEGRAAT 817 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 SLOEG MIJN PENIS, SCROTUM EN TESTIKELS 818 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Bij de federale rechtbanken... 819 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 ...zoek je pro se rechtszaken op. 820 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 ZOEKEN DIENST JUSTITIËLIE INRICHTINGEN 821 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Omdat er geen respect is voor onze levens... 822 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 ...zijn er geen gevolgen voor hun acties. 823 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Na de dood van Steven Davis, werd cipier Roderick Gadson verplicht... 824 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 ...om een verklaring af te leggen in een andere zaak. 825 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Twintig rechtszaken ingediend tegen jou. Pro se rechtszaken. 826 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Er is een patroon. 827 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Zie je dat? - Ik zie wat ze beweren. 828 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Herken je dat document? - Nee. 829 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Kan je dat voorlezen? 830 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 'De cipiers gebruikten open handen, gesloten handen, voeten... 831 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 ...stokken en een schild om mij te slaan.' 832 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 'Stampen, schoppen, slaan... 833 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 ...en me slaan met een stok en schild.' 834 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 'Ik zei meerdere keren dat ik geen weerstand bood.' 835 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 'Opnieuw werden mijn smeekbeden genegeerd.' 836 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Komt dat je niet bekend voor? Helpt je dat niet iets te herinneren? 837 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nee. 838 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Ik ga je niet zeggen dat ik nooit macht heb gebruikt... 839 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 ...want dan lieg ik. Ik heb nooit buitensporig geweld gebruikt. 840 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Geen buitensporig geweld? - Nee, meneer. 841 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Een andere man belandde in een coma... 842 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 ...door de slagen die jij en je team hem gaven. 843 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Is dat noodzakelijke kracht? 844 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Je kan in een coma belanden... 845 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 ...als ze je opereren. 846 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Ik zeg het maar. 847 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 'Cipier Gadson greep mij, pakte me op... 848 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 ...en gooide me op de betonnen vloer terwijl ik geboeid was.' 849 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Zegt dat je niets? 850 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Ik bedoel, wat... 851 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Dat is... Het zijn beschuldigingen. 852 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Dus je bent het slachtoffer van frivole rechtszaken? 853 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Als je het zo wil noemen. 854 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Wanneer een cipier aangeklaagd wordt... 855 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 ...bekijken velen het alsof... 856 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 ...'Ik ben erbij.' Snap je? 857 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Als je je verklaring schreef en je interview deed met de onderzoekseenheid... 858 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 ...en ze je vrijspraken... 859 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 ...in de rechtbank is dat een duidelijke zaak. 860 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 VERWORPEN 861 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 VERWORPEN ZONDER VOORBEHOUD 862 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 VERWERPT DEZE ACTIE 863 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 In elke rechtszaak waarbij ik betrokken was, won een gevangene nooit. 864 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Je kreeg bij sommige rechtszaken een schikking. 865 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Wie? Ik? 866 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Je advocaat verzocht een schikking namens jou. 867 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Ik weet niet welke geschikt werden. 868 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Betaalde jij ooit een schikking... 869 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - ...door één van deze rechtszaken? - Nee. 870 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 De staat betaalt hun juridische kosten. 871 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Als ze verliezen, betaalt de staat de schikking. 872 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 De afgelopen vijf jaar, gaf Alabama $51 miljoen uit aan het verdedigen... 873 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 ...van het gevangenissysteem en beschermen van cipiers. 874 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 We procederen tegen het hele staatsapparaat. 875 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Niet enkel tegen de cipiers, de sergeanten of de luitenants. 876 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Het zijn de kapiteins, de directeurs, de commissaris... 877 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 ...en de procureur-generaal... 878 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 ...die begrijpen dat de staat de ene rechtszaak na de andere schikt... 879 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 ...over iemand slaan, slaan, slaan. 880 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Ze worden niet ontslaan, niet geschorst. 881 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Ze hebben meer rechten dan ik. 882 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Hoezo? - Je weet wel. 883 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Daarom verdedig je ze. 884 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Iemand verdedigt jou toch ook? - Juist. 885 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Welkom terug bij de Jeff Porch Show op FM Talk, 1065. 886 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Ik wil beginnen met het gevangenisprobleem. 887 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Het Ministerie van Justitie houdt ze in de gaten... 888 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 ...goed in de gaten. 889 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Het werkt zo. 890 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 De federale regering kan zeggen, 'Je krijgt dit probleem niet opgelost.' 891 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 'We lossen het voor jullie op.' Wat als dat hier gebeurt? 892 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Het Ministerie van Justitie spant een rechtszaak aan... 893 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 ...voor de toestand in gevangenissen. 894 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Een onderzoek van het ministerie onthulde... 895 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 ...dat de toestand in gevangenissen in Alabama ongrondwettelijk is. 896 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Verontrustend nieuw verslag van Justitie... 897 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 ...onthult vreselijke toestand... 898 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 ...en vaak voorkomen van moord en verkrachting. 899 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Volgens het ministerie, vindt er veel geweld, seksueel misbruik... 900 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 ...en overlijdens van gevangen plaats op regelmatige basis. 901 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ADOC kan drugs in zijn gevangenissen niet voorkomen... 902 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 ...en het onwettig gebruik van geweld komt vaak voor. 903 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Tijdens een vechtpartij, hoorden verpleegsters een cipier roepen... 904 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 ...'Ik ben de doodsengel, zeg mijn naam.' 905 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Dit gebeurt meer dan vier jaar nadat ze het onderzoek openden... 906 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 ...naar het gevangenissysteem. 907 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Overheidsfunctionarissen verzetten zich. 908 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Procureur-generaal van Alabama Steve Marshall. 909 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Er bestaat geen twijfel dat het Ministerie van Justitie... 910 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 ...de dienst justitiële inrichtingen van Alabama wil overnemen. 911 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Dat is niet de remedie die wij gepast vinden. 912 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 We verdedigen de belangen van Alabama. 913 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Hallo? 914 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Hoe gaat het? 915 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 We vieren dat het Ministerie van Justitie die rechtszaak heeft aangespannen. 916 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ONDERZOEK NAAR GEVANGENISSEN IN ALABAMA 917 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Dit gebeurt echt. Dit is niet onze versie. 918 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Dit is een onafhankelijk onderzoek. 919 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Het enige waar ik bezorgd om ben... 920 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 ...je zag al wat... 921 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 ...de procureur-generaal Marshall zei... 922 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 ...'Ze zeggen niet wat we doen... 923 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 ...ze runnen Alabama niet.' 924 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Het is al een ruzie. 925 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Het bewijs in de rechtszaak is overweldigend. 926 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Hoe kan je dit verdedigen? 927 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Stel dat je het niet wist. 928 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Als je ontdekt dat... 929 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 ...je een staat verdedigt waarin dit gebeurt... 930 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 ...en ik zeg... 931 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 ...'Ik gebruik alle mogelijke middelen... 932 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 ...om dit te verdedigen.' 933 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Dat zegt voldoende over... 934 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 ...de staat Alabama. 935 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Je moet onthouden... 936 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 ...dat dit het hart van Dixie is. 937 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Hier was de hoofdstad van de Confederatie. 938 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Alles dat Alabama deed... 939 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 ...voor rechtvaardigheid en gelijkheid... 940 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 ...werd hen opgedrongen door de federale regering. 941 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Van de Burgeroorlog tot het eindigen van slavernij... 942 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 ...tot het stoppen van segregatie. 943 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Ze willen niemand van buitenaf laten dicteren... 944 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 ...hoe zij moeten omgaan met hun mensen. 945 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Begrijp je? We krijgen een Alabama oplossing. 946 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 We mogen het alternatief niet tolereren... 947 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 ...waarbij het ministerie het overneemt, mensen vrijlaat. 948 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 GOUVERNEUR KAY IVEY 949 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Het is ons probleem. Wij moeten het oplossen. 950 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hé. 951 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Wacht even. 952 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Hoe ik me nu voel over Alabama, is niet zo goed. 953 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Het ministerie onderzocht het... 954 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 ...en ze doen er niets aan. 955 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 En nu... 956 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 ...komt niemand voorwaardelijk vrij. 957 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Het aantal voorwaardelijke vrijlatingen in Alabama... 958 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 ...is gedaald tot een dieptepunt. 959 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 In drie jaar tijd is het aantal voorwaardelijke vrijlatingen... 960 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 ...gezakt met 72 procent. 961 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Het is zo laag... 962 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 ...dat gevangenen geen hoop hebben. 963 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Ik ben sinds mijn 16 opgesloten. 964 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Ik ben hier al 33 jaar. 965 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Ik kon drie keer voorwaardelijk vrijkomen. 966 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Hoe moet ik me nu voelen? 967 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Moet ik nu denken, 'Nou... 968 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 ...na 50 jaar laten ze me misschien vrij?' 969 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Ik ga niet doen alsof ik... 970 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 ...de andere kant niet begrijp. 971 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Sommige slachtoffers gingen door de hel. 972 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Dat kan ik niet verzachten. 973 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Maar wil je me zeggen dat... 974 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 ...niemand een tweede kans verdient? 975 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Dat doet pijn. 976 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Ik heb drugs genomen. 977 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Ik heb de hele cyclus doorlopen. 978 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Dat is om er mee om te gaan, maar het helpt niet. 979 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 We proberen de dingen die ons pijn doen, te stoppen. 980 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 De pijn dat we nooit vrijkomen. 981 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Ik ga niet liegen. 982 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Ik was geen modelgevangene. 983 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Ik verkocht drugs, dingen die niet goed waren. 984 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 De cipiers speelden daar een grote rol in. 985 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 De meeste drugs die binnenkomen, komen van de cipiers. 986 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Als je dat als cipier wil meebrengen... 987 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 ...is dat geen vrije markt. 988 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Het is eerder een monopolie. 989 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Dus je kan drugs meebrengen? - Erg makkelijk. 990 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Er zijn geen checkpoints vooraan, er zijn geen honden meer. 991 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 Dus ze letten niet echt op. 992 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Ze zijn bang als ze iemand betrappen... 993 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 ...dat ze hem moeten ontslaan, omdat we onderbezet zijn. 994 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Wat is erger, dat iemand drugs meebrengt... 995 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 ...of dat die persoon er niet meer is? 996 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Deze slaapzaal zou een rehabilitatiecentrum moeten zijn. 997 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 De meesten die hier komen, willen hulp. 998 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Het is een federaal gefinancierd programma sinds 1999. 999 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Het geld komt niet naar ons, dat is zeker. 1000 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Er is geen programma voor ontwenning. 1001 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Er is geen preventie. 1002 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Niemand helpt ons hier. 1003 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Wat er gebeurde was, onze begeleider... 1004 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 ...hij werkte hier negen jaar. 1005 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Hij nam ontslag. 1006 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Voor hij vertrok, zei hij me hoe ik alles moet doen. 1007 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Nu heb ik leiding over de behandeling. 1008 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Ik begeleid de lessen. 1009 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Ik maak een lijst van de voorbehandeling... 1010 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 ...de actieve behandeling, de nazorg... 1011 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Een broeder helpen hier te geraken. Hier gaan we. 1012 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Ik kan vertellen wat ik deed om te rehabiliteren... 1013 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 ...maar er zijn zeker meer manieren dan ik ken... 1014 01:01:33,648 --> 01:01:38,444 ...die beschikbaar zijn voor mensen die van die gewoonte af willen. 1015 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Zeker één die mensen voortdurend doodt. 1016 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Het is voortdurend. 1017 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Deze morgen was er een overdosis. We vonden hem op het toilet. 1018 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Hij heeft een overdosis, er is geen politie hier. 1019 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 Hé. 1020 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Houd hem rechtop. 1021 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Ik wil mensen niet zien sterven. 1022 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Je moet het uit hem krijgen. 1023 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 We hebben een waskar. We brengen ze naar de ziekenboeg. 1024 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 We zijn de ambulance. 1025 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Sommigen halen het, sommigen niet. 1026 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Je ziet mensen sterven, je ziet ze een overdosis nemen... 1027 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Ik weet maar zoveel, snap je? 1028 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Het is moeilijk, want je kent ze. 1029 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Het zijn gewone mensen met een probleem. 1030 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Is er iets dat we kunnen zeggen... 1031 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 ...over de aard van het crimineel gedrag? 1032 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 PROCUREUR-GENERAAL ALBAMA 1033 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Er zijn kwaadaardige mensen op de wereld. 1034 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Er zijn mensen die absoluut geen respect hebben... 1035 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 ...voor mensenlevens. 1036 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Werkt het gevangenissysteem bijna goed? Is er een grondige herziening nodig? 1037 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 We hebben een strategisch plan. 1038 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Er is een discussie dat er een systemisch probleem is... 1039 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 ...in al onze faciliteiten en daar ben ik het niet mee eens. 1040 01:03:50,284 --> 01:03:51,744 We durven onze rechten te verdedigen. 1041 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Dat is een motto van de staat dat er toe doet. 1042 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 We kunnen terugvechten... 1043 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 ...wat wij beschouwen als een bemoeienis van het Ministerie van Justitie. 1044 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 We moeten het feit niet omarmen dat Washington, D.C... 1045 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 ...alle antwoorden heeft. 1046 01:04:07,051 --> 01:04:10,888 We willen het zelf doen op een manier die logisch is voor Alabama. 1047 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Het plan van de gouverneur toont dat aan. 1048 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Hare Excellentie, Kay Ellen Ivey. 1049 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Er is veel te doen. 1050 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Wetgevers staan onder een decreet van de federale regering... 1051 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 ...om de problemen in het gevangeniswezen op te lossen. 1052 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Nu de gouverneur, live vanuit Montgomery. 1053 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Bedankt, dames en heren. Ga zitten. 1054 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Jullie hebben me dit al horen zeggen. 1055 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Dit is een Alabama-probleem dat een Alabama-oplossing vereist. 1056 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Ik kijk ernaar uit om samen te werken om het op te lossen. 1057 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Ik vroeg commissaris Dunn... 1058 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 ...om drie nieuwe gevangenissen te bouwen waardoor onze faciliteiten overstappen... 1059 01:05:02,064 --> 01:05:05,860 ...van het opslaan van gevangenen naar het rehabiliteren van mensen. 1060 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Het plan van de gouverneur is om elf grote gevangenissen te vervangen... 1061 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 ...door drie regionale megagevangenissen. 1062 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Dat is het beste dat je kan doen? 1063 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Mensen sterven... 1064 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 ...mensen worden gedood en het beste wat je kan zeggen, is... 1065 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 'Er komen nieuwe gevangenissen.' 1066 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Dit pakt het overbevolkingsprobleem niet aan. 1067 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Het probleem blijft hetzelfde, want je hebt hetzelfde aantal... 1068 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 ...bedden in de gevangenissen. 1069 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Is dat correct? 1070 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Ongeveer ja. 1071 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 De gouverneur schat dat de nieuwe gevangenissen... 1072 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 ...900 miljoen dollar gaan kosten. 1073 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 900 miljoen dollar. 1074 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Nieuwe gevangenissen bouwen, heeft niets te maken met het mandaat. 1075 01:05:52,239 --> 01:05:56,160 NIEUWE FACILITEITEN LOSSEN HET GEWELD NIET OP 1076 01:05:56,327 --> 01:06:00,957 Het gaat over contracten uitgeven aan mensen om ze te bouwen. 1077 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Er zijn veel mensen met hun handen in de pot. 1078 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Het bouwen van drie megagevangenissen is een grote... 1079 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 ...grote manier om geld te verdienen. 1080 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 We bouwen deze gevangenissen, omdat we ze nodig hebben. 1081 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Niemand hier begrijpt het. 1082 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Hij werd doodgeslagen door een cipier. 1083 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Door een cipier? 1084 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Waarom ging hij naar de gevangenis? 1085 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Hij was bij een koppel en die man schoot iemand neer. 1086 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Dus Steven werd ook aangeklaagd voor moord. 1087 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Heeft hij ooit drugs genomen of alcohol gedronken? 1088 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Dat doen ze soms. 1089 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Veel mensen zijn koud. Ze zeggen dat ze het verdienen. 1090 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Ze zitten in de gevangenis. Wat verwacht je? 1091 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Hoe ze behandeld worden, maakt niet uit. 1092 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Ik had nooit gedacht dat ik in deze situatie zou zitten. 1093 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Dat ik erom moet geven hoe iemand daar behandeld wordt. 1094 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Ik wacht tot de celgenoot van Stevie... 1095 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 ...James Sales, vrijkomt zodat we kunnen praten. 1096 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Nu is hij te bang. 1097 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Wat ik kan begrijpen. 1098 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie is niet de enige die geslagen werd. 1099 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Hij is niet de enige die geslagen zal worden. 1100 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Ze verdienen het om veilig te zijn. 1101 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Het is iets meer gespannen en stresserend dan gewoonlijk. 1102 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 De administratie denkt dat het ministerie door mij naar hier kwam. 1103 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Dat ik wil dat ze ontslagen worden. 1104 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Ze vinden het het beste dat de Free Alabama beweging... 1105 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 ...gestopt wordt. 1106 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Terwijl wij begraven worden in een cel. 1107 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Ik probeer altijd bij twee, drie mensen te zijn... 1108 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 ...en niet geïsoleerd te zijn. 1109 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Al die pepperspray. Kijk. 1110 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Ze sprongen net op Robert Earl. De politie deed dit. 1111 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Kijk. Doe het licht aan. 1112 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Kijk naar al dit bloed. 1113 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Ze sleepten hem weg. 1114 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Heer, heb genade. 1115 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Ze bleven zeggen, 'Robert Earl beweegt niet.' 1116 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Toen hij hem schopte met zijn voeten op het gezicht... 1117 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 ...lag hij op de grond. Hij sloeg hem opnieuw toen hij neerlag. 1118 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Ik stond aan de deur. 1119 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Ik zag hoe hij hem wegsleepte aan zijn voeten. 1120 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Zijn gezicht op de grond zorgde voor een bloedspoor... 1121 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 ...naar de deur. 1122 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 VRIENDIN ROBERT EARL 1123 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Zijn celgenoot belde me. 1124 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Ze dachten dat... 1125 01:10:28,140 --> 01:10:29,767 ...de cipiers hem gedood hadden. 1126 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Ze sleepten hem mee... 1127 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 ...aan zijn voeten naar het kantoor. 1128 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Ze probeerden het bloed op te ruimen... 1129 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 ...en morsten een chemische stof. 1130 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Daardoor werd hij wakker. 1131 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Toen beseften ze dat hij nog leefde. 1132 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 HUIS FAMILIE ROBERT EARL 1133 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Ze verzwijgen het. 1134 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 NICHT ROBERT EARL 1135 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Iedereen zegt, 'Het is niet gebeurd.' 1136 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 MOEDER ROBERT EARL 1137 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Sorry, er is geen operator beschikbaar. 1138 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Neem uw boodschap op na de piep. 1139 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Ze laten je niets weten. 1140 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 VADER ROBERT EARL 1141 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Je moet gaan slapen terwijl je je afvraagt hoe het gaat. 1142 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Ze zeiden niets. 1143 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Ik wil weten wat er is. 1144 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Ik wil weten hoe we kunnen helpen... 1145 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 ...om hem de rechtvaardigheid te geven die hij verdient. 1146 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Als iemand ooit gaf om Robert Earl... 1147 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 ...is dit het moment om iets te zeggen. 1148 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Het is tijd om te protesteren voor rechtvaardigheid... 1149 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 ...voor het onrechtvaardig systeem. 1150 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Hier is niets juist aan. 1151 01:11:58,147 --> 01:12:00,774 - Alabama wetgevers. - Genoeg is genoeg. 1152 01:12:00,858 --> 01:12:03,610 - Ministerie van Justitie. - Genoeg is genoeg. 1153 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 Genoeg is genoeg. 1154 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Mijn vader is opgesloten sinds ik een baby was... 1155 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 ...maar hij had het meeste impact in mijn leven. 1156 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 DOCHTER ROBERT EARL 1157 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 GEEN GERECHTIGHEID GEEN VREDE 1158 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Gevangenen zijn ook mensen. 1159 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Mijn vader is een mens. 1160 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Hij is een goed mens. 1161 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Hij verdient een betere behandeling. 1162 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Alle gevangenen verdienen een betere behandeling. 1163 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Genoeg is genoeg. - Vecht voor morgen. 1164 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 Genoeg is genoeg. 1165 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Ze protesteren tegen... 1166 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 ...de onmenselijke behandeling van gevangenen. 1167 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Terwijl de eis om actie buiten het parlementsgebouw gebeurt... 1168 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 ...vond een vergadering binnen plaats over deze zorgen. 1169 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Gouverneur Kay Ivey creëerde een studiegroep... 1170 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 ...om de problemen te onderzoeken. Die groep kwam vandaag samen. 1171 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 VOORZITTER VAN STUDIEGROEP 1172 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Nu we de regels van deze vergadering hebben vastgelegd, beginnen we. 1173 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 De manier om de totale bescherming te verzekeren... 1174 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 ...van het publiek na de veroordeling na een misdaad... 1175 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 ...is de executie van iedereen die veroordeeld is. 1176 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Maar het geweten en beperkingen van de Amerikaanse grondwet... 1177 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 ...tolereren zo'n extreem gevolg van wangedrag niet. 1178 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Dus leven we met de realiteit... 1179 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 ...dat de meesten die veroordeeld werden... 1180 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 ...ooit opnieuw vrijkomen. 1181 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Nu is het tijd voor het programma. 1182 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Commissaris Jeff Dunn is hier. 1183 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Dat is mijn zoon, Steven Davis. 1184 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Ik heb nog niet gehoord van het gevangeniswezen... 1185 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 ...wat er gebeurde met mijn zoon. 1186 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Ik hoorde enkel wat ze zeiden in de media... 1187 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 ...dat hij geslagen werd door cipiers. 1188 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Een hond zou zo niet behandeld worden. 1189 01:14:14,575 --> 01:14:20,122 Ik hoop dat jullie rechtvaardig zijn en me antwoorden zullen geven. 1190 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Ga zitten. 1191 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 We hebben een beperkte tijd. 1192 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Ik kan geen details geven. Het is een lopend onderzoek. 1193 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Ik zweer... - Het loopt nog? 1194 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Het loopt nog en we zetten het door... 1195 01:14:44,313 --> 01:14:49,067 ...gebaseerd op de feiten, voor zover het toegestaan is. 1196 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Ik bel het kantoor van de procureur? - Ja, mevrouw. 1197 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - En kom het te weten? - Dat klopt. 1198 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Ze zeiden dat ze Stevies naam niet hadden. 1199 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ADJUNCT-COMMISSARIS 1200 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Ik kan niet antwoorden op wat ze jou vertellen... 1201 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 ...maar dat is wat we deden. 1202 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Goed je te zien. 1203 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Goed je te zien. - Oké. 1204 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Niets. Niets. 1205 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Ze willen niet dat die foto gezien wordt. 1206 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Dat weet ik. 1207 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Ik wil de wereld tonen wat ze deden... 1208 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 ...waarom ik hier sta te schreeuwen. 1209 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 De gevangenen zijn bang. 1210 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Ze zien dit allemaal gebeuren zonder gerechtigheid. 1211 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Ze zijn bang dat ze ook gedood worden. 1212 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Ik zou dat zijn als naast mij... 1213 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 ...mijn vriend werd doodgeslagen. 1214 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 EEN BRON BELT MET NIEUWS OVER EEN INCIDENT IN DONALDSON GEVANGENIS. 1215 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Ze vonden gevangene James Sales... 1216 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 ...dood in zijn cel. 1217 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 De verpleegsters zeiden dat hij bloedde... 1218 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 ...uit zijn rectum, mond en neus. 1219 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Hij was de celgenoot van Steven Davis... 1220 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 ...toen Steven doodgeslagen werd door cipiers. 1221 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Sindsdien was hij overtuigd... 1222 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 ...dat de dienst justitiële inrichtingen hem wou doden... 1223 01:16:43,056 --> 01:16:45,058 ...en hij smeekte om een overplaatsing. 1224 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Hij zou binnen een maand vrijkomen. 1225 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 OPGESLOTEN VRIEND VAN JAMES SALES 1226 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 De dagshift vond hem. 1227 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales was zo stijf als een plank en wit als een laken. 1228 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Cipiers geven vaak sigaretten en snoep... 1229 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 ...zodat ze niet op de deur slaan en kalm blijven. 1230 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 De koerier zei ons... 1231 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 ...'Cipiers zeiden dat dit voor Sales is. 1232 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 Ik kan dit niet aan jullie verkopen.' 1233 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Ik weet niet wat er op die sigaret zat. 1234 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Wie weet wat ze erin stopten. 1235 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Gevangenen noemen dat een 'hot shot'. 1236 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 De autopsie van James Sale. 1237 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Jonge man, geen drugs, geen wonden... 1238 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 ...doodsoorzaak onbekend. 1239 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Iemand die bijna vrijkomt, zo jong... 1240 01:17:57,589 --> 01:18:01,927 ...geen andere gezondheidsproblemen, die opeens doodvalt... Dat klopt niet. 1241 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Hij is het toonbeeld van hoe verknipt... 1242 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 ...hoe totaal verknipt dit systeem is. 1243 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Meneer Sales pleegde een misdrijf. 1244 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 Hij brak in in een leegstaand gebouw. 1245 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Kwetste niemand. 1246 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Hij heeft niets gestolen. 1247 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Hij krijgt dan 15 jaar... 1248 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 ...en gaat naar de gevangenis met de zwaarste beveiliging... 1249 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 ...in de staat Alabama. 1250 01:18:33,375 --> 01:18:35,877 Hij had rehabilitatie nodig. 1251 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Hij moest niet in de ergste hel gestopt worden... 1252 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 ...in het gevangeniswezen. 1253 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 En dan zag hij... 1254 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 ...hoe Steven Davis vermoord werd. 1255 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Hij zei me dat hij graag met de moeder van Steven zou praten... 1256 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 ...maar dat hij niet wist of één van de cipiers... 1257 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 ...die in die eenheid werkten, hem te pakken zou krijgen. 1258 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Ik zei hem, 'Vertel wat je weet wanneer je vrijkomt.' 1259 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 De meeste toevalligheden die ik zie, zijn dat niet. 1260 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Volgens het onderzoek stierf James Sales aan 'natuurlijke oorzaken'. 1261 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Verzoeken om... 1262 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 ...de onderzoekdossiers in te kijken, werden geweigerd. 1263 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ELF MAANDEN NA DE MISHANDELING VAN ROBERT EARL 1264 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Ik zit hier al 11 maanden in afzondering. 1265 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Onterecht. 1266 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Ik denk dat de dienst justitiële inrichtingen van Alabama... 1267 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 ...geprobeerd heeft me te doden. 1268 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Ik had geen wapen, was geen bedreiging... 1269 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 toen drie cipiers met wapenstokken... 1270 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 ...me aanvielen en me wilden doden. Ze lieten me achter in een cel... 1271 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 ...met mijn gezicht in een plas bloed. 1272 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Ik ben daardoor het zicht in mijn linkeroog kwijt. 1273 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Nu willen ze me in afzondering houden. 1274 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Mijn eten hangt in een waszak aan de tralies. 1275 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Dan krijg ik opmerkingen omdat ik dingen eraan hang. 1276 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Maar als ik het op de grond leg, eten zij het op. 1277 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Ratten. 1278 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Elf gevangen in één nacht. 1279 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 In mijn toilet zie je ze zwemmen. 1280 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Dit is psychologische marteling... 1281 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 ...boven op de mishandeling die ik moet ondergaan. 1282 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Ik ben het beu om rechtszaken te doen. 1283 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Wat ik ook doe... 1284 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 ...ze blijven hun macht misbruiken zonder enige gevolgen. 1285 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 In deze situaties wanneer ik... 1286 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 ...pepperspray op mij krijg, besprongen wordt, opgesloten wordt... 1287 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 ...denk ik meteen aan gewelddadig zijn. 1288 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Je gaat terug naar wat je kent. 1289 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 In mijn jongere jaren, spraken we met de taal van geweld. 1290 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Niet veel mensen proberen onzin bij je als ze weten... 1291 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 ...dat er een gewelddadige reactie zal zijn. 1292 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Misschien pak ik het verkeerd aan. 1293 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Misschien is er veel bloedvergieten nodig... 1294 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 ...voor mensen zeggen, 'Dit moet stoppen.' 1295 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 En echt iets doen. 1296 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Het is drie jaar geleden dat Stevie stierf. 1297 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 We spreken eindelijk... 1298 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 ...met procureur-generaal Steve Marshall... 1299 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 ...om te weten of ze klacht indienen... 1300 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 ...tegen de mensen die Stevie doodden. 1301 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Ik wil weten hoe ze uitleggen dat ze op hem stampten... 1302 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 ...hoe dat geen moord is... 1303 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 ...hoe hij dat verdiende. 1304 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Snap je? 1305 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Zeg me hoe hij het verdiende om dood gestampt te worden. 1306 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Dat is het wrede ervan. 1307 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Ze zagen me allemaal. 1308 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Ze dienen geen klacht in. 1309 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Het is voorbij. Hij zei dat ze geen klacht indienen. 1310 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Hij legde me uit hoe ze... 1311 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Wacht. Hoe ze... 1312 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hoe ze... 1313 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Ik heb airco nodig. 1314 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Hoe ze... 1315 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Hoe ze dit onderzochten. 1316 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Ze vertelden me het verhaal vanuit hun standpunt. 1317 01:23:49,024 --> 01:23:50,150 Met hun onderzoekers. 1318 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Ze zeiden me waarom hij stierf. 1319 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie viel hen aan om hem te doden, dus zij moesten hem doden. 1320 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Er is een wet die zegt dat als iemand je wil doden... 1321 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 ...en je doodt hen. 1322 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Het recht op zelfverdediging. 1323 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Alabama heeft een wet over het recht op zelfverdediging... 1324 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 ...dat we overnamen uit Florida. 1325 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Ze vertelden me het vreselijke verhaal. 1326 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Wat er volgens hen gebeurd is. 1327 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Een jaar na zijn mishandeling gaat Robert Earl van afzondering... 1328 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 ...naar de gewone cel in de Limestone gevangenis. 1329 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Ik word nog geopereerd aan mijn oog. 1330 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Het ziet er goed uit, cosmetisch. 1331 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Het is wazig waar het scheurde, met littekenweefsel erover. 1332 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Een nederige ervaring. 1333 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Ik lees en schrijf al bijna 30 jaar. Dat is alles wat ik deed. 1334 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Nu moet ik dat allemaal leren doen met één oog. 1335 01:25:23,618 --> 01:25:26,454 Het was één van de grootste worstelingen in mijn leven... 1336 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 ...om niet gek te worden en vooruit te blijven kijken... 1337 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 ...zonder een andere route te nemen... 1338 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 ...met mijn woede en frustratie. 1339 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Ik ben oké. 1340 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Ik bel broeders in elk instituut... 1341 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 ...omdat nog meer lijkzakken vertrekken uit het ADOC... 1342 01:25:54,983 --> 01:25:56,359 ...dan er mensen vrijkomen. 1343 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Veel broeders zeggen, 'Wat gaan we eraan doen?' 1344 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Er zijn 11 deelnemers aan de oproep. 1345 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Het is Kinetik, Robert Earl. 1346 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Goedemorgen, Robert Earl. 1347 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Mag ik iets zeggen? In de geschiedenis... 1348 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ...is er geen groep mensen die echte vrijheid verkregen... 1349 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 ...zonder bloedvergieten. 1350 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Zodra ze gewelddadig worden, heb je het recht op zelfverdediging. 1351 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ja, dat standspunt zouden we moeten innemen... 1352 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 ...dat we onszelf moeten verdedigen. 1353 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Maar dat helpt onze zaak niet. 1354 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ja. 1355 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 We moeten zorgen dat het op een intellectuele manier gebeurt... 1356 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 ...niet op een emotionele manier. 1357 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Oké. 1358 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Denken jullie dat een vredig protest alle wetten zal veranderen... 1359 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 ...zonder dat er geweld is? 1360 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Als je naar de opties kijkt, geweld... 1361 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 ...geen geweld, staking, boycot... 1362 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 Wat is de beste manier om het systeem te raken... 1363 01:27:05,386 --> 01:27:07,263 ...waar zal het het meeste pijn doen? 1364 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 In hun zakken... 1365 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 ...dat doet meer pijn dan hen slaan. 1366 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Precies. 1367 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Het enige dat zal werken voor ons... 1368 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 ...is stoppen dat de machine werkt, stoppen met goederen te produceren... 1369 01:27:19,400 --> 01:27:20,777 ...geen diensten verlenen. 1370 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 We hebben een officiële kopie van iedereen... 1371 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 ...die in de gevangenis werkt. 1372 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Alle drie ploegen om ze aan boord te krijgen. 1373 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 We hebben altijd begrepen dat het draait om onze arbeid. 1374 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Elk jaar produceren gevangenen meer dan $450 miljoen in goederen... 1375 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 ...en diensten voor de staat Alabama. 1376 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Ze geven je een baan. 1377 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Maakt niet uit of het gevaarlijk is. 1378 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Of je ziek bent. 1379 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Je kan een opmerking krijgen als je werk weigert... 1380 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...en in afzonderging gaan. 1381 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Niet enkel gevangenisbanen. 1382 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Veel gevangenen worden uitgeleend aan bedrijven. 1383 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Of doen staatswerk. 1384 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Ik werk elke dag voor de dienst afvalverwerking. 1385 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Ik krijg twee dollar per dag. 1386 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 In de stad Montgomery werken gevangenen. 1387 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Zelfs in het huis van gouverneur Kay Ivey. 1388 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 FACTUUR 1389 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 ARBEID GEVANGENEN VOOR OKTOBER 2018 TOTAAL $840 1390 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey is zo bang van gevangenen die zo gevaarlijk zijn... 1391 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 ...en alle moordenaars en verkrachters. Ze wil ze niet in de gemeenschap. 1392 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Maar er loopt elke dag een groep van hen rond in je huis. 1393 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Ik heb een blanco strafblad... 1394 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 ...en ze weigeren altijd mijn voorwaardelijke vrijlating. 1395 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Ze vertrouwen me om te werken in de gemeenschap... 1396 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 ...maar ze vertrouwen me niet om me vrij te laten... 1397 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 ...en naar mijn familie te gaan. 1398 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Kunnen mensen echt gerehabiliteerd worden? 1399 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Ik weet niet of ik dat specifiek kan zeggen. 1400 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Iedereen kan zich bedenken. 1401 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Dat zeg ik. 1402 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 God kan iemand binnendringen. Ik geloof in het concept van genade. 1403 01:29:37,830 --> 01:29:40,583 Maar genade betekent niet vrijkomen uit de gevangenis. 1404 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Genade betekent dat je verlost wordt van de last van je zonde. 1405 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Mensen hier beginnen in te zien... 1406 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 ...dat we in een slavenkamp gegooid worden... 1407 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 ...waar ons wordt gezegd, 'Je zal gratis voor ons werken... 1408 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 ...tot je sterft.' 1409 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Als ze een ongrondwettelijke gevangenis willen runnen... 1410 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 ...kunnen ze het zelf runnen. 1411 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Ik schreef enkele dingen op om mensen voor te bereiden... 1412 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 ...om te laten weten waar de sluiting over gaat... 1413 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 ...hoe je jezelf moet gedragen. 1414 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 We bellen de hele dag en nacht... 1415 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 ...met broeders in Fountain, Ventress... 1416 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 ...Easterling, Staton, Donaldson, de dodencel... 1417 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Daar draait het om. - Juist. 1418 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 We kunnen je verslaan door niet te werken. 1419 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 We mogen niet gewelddadig of stom zijn... 1420 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 ...dus proberen we te tonen wat er gebeurt door te staken. 1421 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Het is een mooie kans... 1422 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 ...om 20.000 gevangenen samen te brengen... 1423 01:30:47,024 --> 01:30:48,943 ...voor een sluiting in de hele staat. 1424 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 We doen mee in Ventress 1425 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain checkt in 1426 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Holman is er Elmore 1427 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Zo dwingen we Alabama om deze humanitaire crisis aan te pakken... 1428 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 ...nu... 1429 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 ...niet wanneer een rechter een uitspraak doet. 1430 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Nu. We sterven nu. 1431 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 SEPTEMBER 2022 1432 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Werk gedaan door gevangenen... 1433 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 ...is vanaf vandaag verboden. 1434 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Gevangenen in Alabama staken. 1435 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Het beïnvloedt elke grote gevangenis in de staat. 1436 01:31:31,736 --> 01:31:34,947 De ongekende staking van alle arbeiders in het systeem... 1437 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 ...stuurt een bericht naar wetgevers. 1438 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Sommigen zeggen dat dit protest er al lang zit aan te komen... 1439 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 ...na de rechtszaak tegen Alabama... 1440 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 ...over de gevangenissen. 1441 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Gevangenen weigeren te werken in de keuken... 1442 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 ...de was te doen of iets anders. 1443 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Niemand gaat werken. Het is overal live. 1444 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Verenigd staan we, verdeeld vallen we 1445 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 We zijn officieel gestopt. 1446 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Het onmogelijke, zoals ze zeiden. 1447 01:31:58,429 --> 01:32:01,933 Hoe gaat het, familie? Ik toon jullie de energie. 1448 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Verbondenheid. Echte verbondenheid. 1449 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Zwart, wit, Mexicaan, iedereen. 1450 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 We zijn hier samen. 1451 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Het is een onbeschrijfelijke vrede. 1452 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Mensen verenigd door een gemeenschappelijk doel. 1453 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Het is een ijskoude groove nu. 1454 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Veertien gevangenissen liggen stil, dat is nog nooit gebeurd. 1455 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Gevangenen in Alabama eisen dat het Ministerie van Justitie... 1456 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 ...tussenkomt en onmiddellijk een einde maakt... 1457 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 ...aan 'het systemisch ontkennen van mensenrechten in Alabama.' 1458 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 De gouverneur zei dat de eisen... 1459 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 ...'onredelijk' zijn. 1460 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 De eisen waren redelijk. 1461 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Het was niet, 'laat me gaan of ik vermoord iemand.' 1462 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Het was, 'we willen dat je... 1463 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 ...naar deze dingen kijkt en daarom protesteren we.' 1464 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 De gouverneur van Alabama heeft niet gereageerd... 1465 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 ...op meer dan 100 vermoorde mensen... 1466 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 ...zelfmoorden, overdosissen, in het afgelopen jaar. 1467 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 De gouverneur moest op dag één op ons reageren. 1468 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Zo begrijpen mensen hun eigen macht. 1469 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 STAKING DAG 2 1470 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 We kennen de onrechtvaardigheid en de corruptie... 1471 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 ...in de dienst justitiële inrichtingen. 1472 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 Vandaag in Montgomery... 1473 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 ...protesteren familieleden namens gevangenen. 1474 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 Ze werken niet tot de dienst justitiële inrichtingen in Alabama... 1475 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 ...verandert en verbetert. 1476 01:33:50,666 --> 01:33:54,712 Ze sloegen Robert Earl Council. Ze sloten Melvin Ray op. 1477 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 De Free Alabama beweging heeft hiervoor gezorgd. 1478 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 GEVANGENEN IN ALABAMA STAKEN 1479 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 'WE ZIJN MENSEN' STAKING TEGEN MISHANDELINGEN 1480 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 GEVANGENEN STAKEN TEGEN 'VRESELIJKE' TOESTAND 1481 01:34:06,307 --> 01:34:08,225 Iedereen, luister naar me. 1482 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Het momentum staat aan onze kant. 1483 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 De media staan aan onze kant. 1484 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Iedereen kijkt naar alles. 1485 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Geen geweld, geen bedreigingen. 1486 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 We moeten deze koers aanhouden. 1487 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 We zijn solidair met deze staking. 1488 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 We zijn een waardige tegenstander 1489 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 De beweging is sterk 1490 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Functionarissen zoeken een plan... 1491 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 ...om de operaties te beheren als gevangenen weigeren te werken. 1492 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 STAKING DAG 3 1493 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Je conferentie begint zo. 1494 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl. 1495 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Weet je wat ze kregen als avondeten? 1496 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Een pak koekjes. 1497 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Geen lunch in Fountain. Ik herhaal, geen lunch. 1498 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Was dat alles? 1499 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Is dat alles voor ons? 1500 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Dat is alles. 1501 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Ze gaven ons weinig eten, zodat we zouden toegeven. 1502 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 ADOC zegt dat het logistiek is. 1503 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Een cipier die met ons sprak buiten beeld, uit vrees voor vergelding... 1504 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 ...denkt dat ze opzettelijk... 1505 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 ...het eetschema rekt... 1506 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 ...zodat gevangenen soms 14 uur moeten wachten tussen maaltijden... 1507 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 ...om deze staking te stoppen. 1508 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 We sparen eten voor de mensen die het nodig hebben. 1509 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 Zodat ze weten dat ze er niet alleen voor staan. 1510 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 We doen het samen. 1511 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Dit zijn ouderen. 1512 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Ze zitten al 20 jaar vast. 1513 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 37 jaar. 1514 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Hij deed 26 jaar. 1515 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Oudere mannen, we doen wat we kunnen. 1516 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 We voeden de hele gemeenschap hier. 1517 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 De superieure zwarte man en de witte man worden gevoed. 1518 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Kijk naar de broeders die opdienen. 1519 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Iedereen in rij om te eten. 1520 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 We moeten ons verenigen, voor elkaar zorgen. 1521 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 De enige manier om te winnen. 1522 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Dag drie zonder eten. - Dag vier. 1523 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Ja, het is dag vier. 1524 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 STAKING DAG 4 1525 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Weekendbezoek in gevangenissen in Alabama worden geannuleerd. 1526 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 De ambtenaren zetten druk... 1527 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 ...op de gevangenen, zodat ze terug zouden werken. 1528 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Ze kwamen naar mijn cel. 1529 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Ik werkte mee. 1530 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Ik zei, 'Kunnen jullie deze gevangenis runnen met het personeel?' 1531 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Hij zei, 'Dat kan niet.' 1532 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Ik zei, 'Waarom zeg je de waarheid niet?' 1533 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 'Waarom doen jullie alsof omdat ze jullie betalen?' 1534 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 WE STOPPEN NIET 1535 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 STAKING DAG 5 1536 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Dag vijf van de protesten in de gevangenissen. 1537 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Het speciaal interventieteam is in Limestone... 1538 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 ...voor een doorzoeking. 1539 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Het team reist naar elke gevangenis. 1540 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Ze doen wat een contraspionagedienst zou doen. 1541 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Ze sluiten overal kerels op. 1542 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Ik leg jullie iets uit. 1543 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabama zijn de meest arrogante mensen. 1544 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Ze zullen ons slaan... 1545 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 ...omdat ze weigeren iets te doen door gevangenen. 1546 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Ik beloof je dat het geld dat ze verliezen... 1547 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 ...elke dag, veel meer is dan Kay Ivey zegt. 1548 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Ze sloten Robert Earl op. 1549 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Ze zeiden dat het rellenteam hem wurgde. 1550 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Laat iedereen weten wat er gebeurt. 1551 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Opgelet: Gehoord dat Robert Earl... 1552 01:38:02,376 --> 01:38:05,254 ...aangevallen is, in afzondering zit in Limestone. 1553 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Nu nemen ze wraak. 1554 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Het zal hard zijn. Geen geweld gebruiken. 1555 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Hoe kan dat? 1556 01:38:13,053 --> 01:38:14,847 We beginnen hoop te verliezen... 1557 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 ...omdat de stem die ons vertegenwoordigde... 1558 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 ...van binnenin, van ons gescheiden werd. 1559 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Dat is de oudste tactiek die er is, verdeel en heers. 1560 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Nu mogen we niet opgeven. 1561 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Nu is geen moment om te stoppen. 1562 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Live en lokaal. 1563 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Op 99.5. 1564 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Gevangenen in Alabama weigeren te werken. 1565 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Ze worden het eten wel beu dat klaargemaakt wordt... 1566 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 ...door werknemers en dan werken ze terug. 1567 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Je zit niet in de positie om eisen te stellen. 1568 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Je zit in de gevangenis. 1569 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Blijf de maaltijden opdienen. Blijf de was doen. 1570 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Kijk naar je benen. Zijn ze geboeid? 1571 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Je kan er niets aan doen. 1572 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Nee. - Sorry daarvoor. 1573 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 STAKING DAG 8 1574 01:39:06,065 --> 01:39:09,944 Het is nu week twee van de staking in gevangenissen. 1575 01:39:10,945 --> 01:39:12,738 Alles is nog operationeel. 1576 01:39:12,988 --> 01:39:15,449 De centrale diensten zijn niet verstoord. 1577 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Ze verhongeren ons. 1578 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 We hebben honger. 1579 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Een hongerige man is gevaarlijk. 1580 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Het maakt je gevaarlijk. 1581 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Omdat het ons wanhopig maakt. 1582 01:39:36,303 --> 01:39:37,513 Ze weten wat ze doen. 1583 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Ze zetten ons tegen elkaar op. 1584 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Iedereen staat aan de rand. 1585 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 We zijn vies. 1586 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 Ze wassen kledij zoals in een derdewereldland. 1587 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Patiënten met mentale problemen... 1588 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 ...zitten bij de gewone gevangenen. 1589 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Ze begrijpen niets. 1590 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Ze willen niets horen over een staking. 1591 01:40:04,081 --> 01:40:06,041 We moeten voorzichtig zijn met hen... 1592 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 ...zodat ze niet gewond raken of niemand kwetsen. 1593 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Het personeel zei me dat het niet gewelddadig is... 1594 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 ...in de gevangenis. 1595 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Het kan zo niet verdergaan. 1596 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Er is te veel stress op dit systeem... 1597 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 ...als de gevangenen niet werken. 1598 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 STAKING DAG 9 STAKING DAG 10 1599 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Wacht even. 1600 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Zie je dit. 1601 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Sinds Robert Earl geen contact meer opneemt... 1602 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 ...zijn we niet meer georganiseerd als eenheid. 1603 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Hij kan mensen inspireren zodat we als groep werken. 1604 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Hij belde alle gevangenissen... 1605 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 ...en verbond mensen. 1606 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Ik weet niet waar hij heen ging. 1607 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Ik belde Fountain en ze zeiden me, 'Ik ben dit beu.' 1608 01:41:11,440 --> 01:41:15,360 Wat bedoel je? Je moet de mishandeling beu zijn. 1609 01:41:15,986 --> 01:41:17,821 Heb je honger? En dan. 1610 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Het doel van deze beweging is opoffering. 1611 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 STAKING DAG 16 1612 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Tussen de 20 en 30 mensen verbraken de staking. 1613 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Dat is zo gênant... 1614 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 ...dat ze zo toegeven. 1615 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Ik vind het jammer en geef nooit toe. 1616 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Er ligt minder werk stil. 1617 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 Slechts enkele gevangenen staken nog. 1618 01:41:43,347 --> 01:41:46,350 Als we niet doorzetten, dan zal binnen vijf, tien jaar... 1619 01:41:46,517 --> 01:41:49,144 ...nog steeds hetzelfde gebeuren. 1620 01:41:50,270 --> 01:41:51,855 Ik wil niet opgeven. 1621 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Ik wil dat we doen wat nodig is. 1622 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Ik praatte tot ik niet meer kon. Ik kon niet met ze praten. 1623 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Ik heb al mijn broeders teleurgesteld. 1624 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Ik heb gefaald, sorry. 1625 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Easterling is gestopt. Dat doet pijn. 1626 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Ik bid voor jullie soldaten. 1627 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 STAKING DAG 17 1628 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Stakingen in gevangenissen lopen ten einde. 1629 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Vijf gevangenissen zijn nog beïnvloed. 1630 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Ze hebben opgegeven. 1631 01:42:15,671 --> 01:42:19,174 Ze gingen terug werken. De was, de keuken... 1632 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 STAKING DAG 18 - 19 1633 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Ambtenaren zeggen dat in twee gevangenissen... 1634 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 ...nog gestaakt wordt. 1635 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 IN AFZONDERING VERKRIJGT ROBERT EARL EEN GSM. 1636 01:42:47,077 --> 01:42:49,830 Ik wil dat mensen begrijpen dat ik iets te zeggen heb. 1637 01:42:50,539 --> 01:42:52,332 Dat jullie iets te zeggen hebben. 1638 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Geef niet toe aan die kleine verlangens. 1639 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Jullie kunnen geen dag zonder maaltijd... 1640 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 ...maar wel 20 jaar zonder familie? 1641 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Ze breken elke regel... 1642 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 ...ze sluiten iedereen op, viseren mensen... 1643 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 ...'Breng hen terug naar de plantage.' 1644 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Een hele staat negeert het welzijn... 1645 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 ...de gezondheid en veiligheid van duizenden mensen. 1646 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Er is geen aansprakelijkheid. 1647 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Maar iedereen wacht tot we terug gaan werken? 1648 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Het werk in gevangenissen is terug normaal na drie weken staking. 1649 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Gevangenen hoopten dat hun protest voor actie zou zorgen... 1650 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 ...bij wetgevers en ADOC, maar dat is niet gebeurd. 1651 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Je bent een gevangene. Je pleegde een misdaad. 1652 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Je zit in de gevangenis. 1653 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Het hoort slecht te zijn. 1654 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Kom op. - Je toonde het hem. 1655 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Goed gedaan. 1656 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 We zagen het op het nieuws. 1657 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Waar zijn de mensen in Alabama? 1658 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Zijn ze niet woedend? 1659 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANUARI 2023 1660 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Het is inhuldigingsdag in Alabama. 1661 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall is hier met zijn familie. 1662 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Gouverneur Kay Ivey wordt officieel ingezworen. 1663 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Een verpletterende overwinning voor Kay Ivey met twee termijnen... 1664 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 ...als gouverneur van Alabama. 1665 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 De primaire functie van alle niveaus van de overheid... 1666 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 ...is om onze burgers veilig te houden. 1667 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Vorige week tekende ik een besluit... 1668 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 ...om gewelddadige criminelen van de straat te houden. 1669 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Ik was erg optimistisch tijdens de staking. 1670 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Misschien naïef om te denken dat dat het ministerie zou dwingen... 1671 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 ...om het gevangeniswezen over te nemen... 1672 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 ...en het proces te beginnen om foute dingen recht te zetten. 1673 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Het is makkelijk om slechte dingen te rechtvaardigen met geld. 1674 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 De staat Alabama blijft groeien... 1675 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 ...op de lichamen van zwarte, bruine en arme witte mensen. 1676 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Het instituut van slavernij is echt. 1677 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Je kan de naam veranderen... 1678 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 ...maar de fundamenten zijn hetzelfde. 1679 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Uitbuiting. 1680 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Ze worden er rijk door. 1681 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Ze lachen met ons als we praten over de waarheid en rechtvaardigheid. 1682 01:46:07,527 --> 01:46:10,697 EEN GEVANGENISSTRAF MAG GEEN DOODSTRAF ZIJN 1683 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Iedereen hier steunt de familieleden... 1684 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 ...die we verloren in gevangenissen. 1685 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Deze onmenselijkheden gebeuren niet enkel in Alabama. 1686 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Sinds de staking horen we broeders... 1687 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 ...van alle staten in het land. 1688 01:46:37,724 --> 01:46:41,269 Dit is EMCF, progressiefaciliteit. 1689 01:46:41,895 --> 01:46:44,272 De staatsgevangenis van Louisiana. 1690 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 We hebben jullie hulp nodig. 1691 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Laat me duidelijk zijn, de dingen die je ziet... 1692 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 ...die gebeuren in Alabama en erger... 1693 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 ...gebeuren in jouw staat en in jouw naam. 1694 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Het is voor niemand voordelig. Niet voor de cipier. 1695 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Niet voor de gewonden. 1696 01:47:16,638 --> 01:47:17,973 Niet voor de maatschappij. 1697 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Niemand haalt voordeel uit deze versie van rechtvaardigheid. 1698 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 CALIFORNIË 1699 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 We vragen jullie om ons te helpen om een hervorming te eisen. 1700 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Ze proberen me in dit gat te stoppen, maar deel dit... 1701 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 ...verspreid dit. 1702 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Wat jullie mening ook is over deze film... 1703 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 ...het was niet mogelijk geweest... 1704 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 ...als we de regels niet hadden geschonden... 1705 01:47:49,504 --> 01:47:51,214 ...om het naar buiten te brengen. 1706 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Daardoor zien jullie de waarheid... 1707 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 ...over een realiteit die volgens hen niet bestaat. 1708 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Ik had genoeg ervaringen tijdens deze strijd... 1709 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 ...om te weten dat er veel gewetensonderzoek nodig is... 1710 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 ...om de mentaliteit van 300 miljoen mensen te veranderen. 1711 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Iemand doet altijd maar weer hetzelfde en verwachte andere resultaten. 1712 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Het is gek. 1713 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Ik geloof in wat we doen dus... 1714 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 ...misschien ben ik gek. 1715 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Laten we kijken hoe het er daar uitziet. 1716 01:48:42,724 --> 01:48:45,393 Het licht komt erdoor zoals het licht van de waarheid. 1717 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Kom hier, poesje. 1718 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray schikte een rechtszaak tegen Alabama... 1719 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 ...voor de dood van haar zoon. 1720 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 De staat gebruikte acht advocatenkantoren... 1721 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 ...om te vechten tegen haar claim. 1722 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Weet je wie dit is? 1723 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Nee. 1724 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Dat weet ik niet. 1725 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Nee. 1726 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 De staat houdt vol dat het gebruik van cipier Roderick Gadson... 1727 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 ...van dodelijk geweld toegestaan was, omdat Steven zijn messen niet liet vallen. 1728 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Sinds de dood van Steven, werd cipier Gadson twee keer gepromoveerd... 1729 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 ...tot de rang van luitenant. 1730 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hé. - Hoe gaat het? 1731 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Ik leef nog, dat telt. 1732 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Na 33 jaar in de gevangenis... 1733 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 ...werd de vrijlating van Raoul Poole nogmaals geweigerd. 1734 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Volgens het beleid in Alabama, mocht hij niet verschijnen op zijn zitting. 1735 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hé, papa Smoove. Het is papa Smoove. 1736 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Je wilt niet op video komen, toch? 1737 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Dat is papa Smoove. Heel chagrijnig. 1738 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 De staking in de gevangenissen zorgde voor een collectieve rechtszaak... 1739 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 ...die de staat en bedrijven beschuldigd van moderne slavernij. 1740 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Nationale vakbonden nemen deel aan de rechtszaak met de gevangenen. 1741 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Wacht. - Oké. 1742 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Wacht even. Niet praten. 1743 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Het Ministerie van Justitie gaf toe aan meerdere uitstellen... 1744 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 ...in de rechtszaak in 2020 tegen de staat. 1745 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Men verwacht nog een decennium aan procesvoering. 1746 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 De kostprijs van één nieuwe gevangenis in Alabama loopt op tot één miljard dollar. 1747 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 De prijs van alle drie... 1748 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 ...nieuwe gevangenissen is drie keer zo hoog dan geschat. 1749 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Gouverneur Kay Ivey stelt voor dat wetgevers... 1750 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 ...geld uit het onderwijsbudget gebruiken. 1751 01:51:06,326 --> 01:51:09,913 Je berooft onze kinderen om deze gevangenissen te betalen. 1752 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Steun je nog steeds de honderd miljoen dollar... 1753 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 ...voor gevangenissen... 1754 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - ...vanuit het onderwijsfonds? - Natuurlijk. 1755 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Sinds het aanspannen van de rechtszaak door het Ministerie van Justitie... 1756 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 ...zijn er meer dan 1000 overlijdens geweest in de gevangenissen in Alabama. 1757 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Ondertiteld door: Sarah Van Pevenage