1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Film ini dibuat dengan kerja sama bersama sekelompok narapidana 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 menggunakan berbagai video rekaman lebih dari 10 tahun 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 tentang kondisi hidup mereka. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Sebagian dari film ini mungkin bersifat sensitif untuk penonton. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 LEMBAGA PEMASYARAKATAN EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Cek mik, satu, dua, tiga. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Satu, dua, tiga. Cek mik, satu, dua, tiga. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Hari ini ada kebaktian kebangunan rohani 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 semua orang ceria. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Kita akan bersenang-senang, makan enak, dan semacamnya. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Hari ini akan menyenangkan di Penjara Eastern. 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 SETIAP TAHUN, RELAWAN MENGADAKAN BARBEKU DI 14 PENJARA DI ALABAMA. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Hari seperti ini langka terjadi di penjara. 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Tidak ada banyak harapan dalam institusi ini 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 jadi harus dibawa dari luar. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Aku ingin berdoa untuk Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Aku ingin berdoa untuk sistem kita. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amin. - Amin. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Setuju. - Amin. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Kita berjalan di lingkungan kita, dan menciptakan perubahan. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Akulah penjaga saudaraku. - Akulah penjaga saudaraku. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Akulah penjaga saudaraku. - Akulah penjaga saudaraku. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Bukan kebetulan kau datang ke sini hari ini. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Mengapa begitu? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Karena mereka tidak menunjukkan makanan yang biasa. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Berbeda jauh dari ini. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Seharusnya kalian lihat asrama kami. Kau pikir di luar panas? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Sekarang, bayangkan tidur di dalam gedung dari timah 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 bersama 120-an orang. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Kondisi ini tidak manusiawi. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hei, untuk apa kamera itu? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Bisa lihat dia? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Panas hanya memicu kebencian. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Jadi, bayangkan saja rasanya tinggal di sana. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Ayo masuk ke asrama. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Tunjukkan asramanya. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Kami tidak boleh keluar sama sekali. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Kami ditahan dalam udara panas. Keluarkan kami. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Panas. Kami tidak bisa keluar. 43 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 SAAT KAMI MEREKAM, NARAPIDANA BERBICARA DENGAN KAMI DI LUAR KAMERA. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Ada banyak hal yang terjadi di sini 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 hal yang tidak diketahui masyarakat. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Mereka menghajarku habis-habisan 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 aku sampai 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 buang air di celana. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Jumat, Sabtu, Minggu, dan Senin yang lalu 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 ada penusukan setiap hari yang tidak dilaporkan. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Disembunyikan. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Ada hal yang disembunyikan. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Siapa yang menutupinya? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Departemen Pemasyarakatan. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Aku berani bicara dengan siapa saja. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Saat kalian datang membawa kamera 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 dan merekam penghuni di sini 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 mereka mau kami tampak baik. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Aku tidak menyukainya. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Itulah alasan semua ke sana, makan, dan kembali masuk. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Kenapa kami tak boleh keluar? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,223 Kita sudah selesai. 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Selesai soal apa? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Rekaman. 65 00:03:45,892 --> 00:03:47,018 Kenapa? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Kita akan mengunci penjara. Kita akan mengurung mereka. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Kalian tidak ditemani petugas. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Ini penjara. Kau berkeliaran sendiri 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 bicara sendiri dengan tahanan di sana. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Kita selesai. Maksudku 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 kita selesai merekam. 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Penjara daerah Alabama beroperasi dengan hampir 200% kapasitasnya 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 dan jumlah staf sepertiga dari yang diperlukan. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Di sini, penggunaan ponsel selundupan makin marak. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Setelah kunjungan itu, narapidana mulai menghubungi kami. 76 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 Raoul. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,830 - Hai. - Hai, apa kabar? 78 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 - Kabar baik. Apa kabar? - Baik juga. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Apa kau keberatan jika aku merekam percakapan kita? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Tidak, aku tidak keberatan sama sekali. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Mereka akan memperingatkan sebelum petugas mendekat. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Aku tahu mereka berpatroli. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Aku perlu berhati-hati. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Mereka selalu mengingatkan 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 kalau aku sedang di penjara 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 dan itu karena aku melakukan kesalahan. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Aku setuju dengan itu. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Aku tidak seharusnya melakukan sebagian hal yang aku lakukan. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Tapi hasilnya 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 sistem saat ini, tidak efektif. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Sistem ini harus dihentikan. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Ini tempat tinggal kami. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Menunjukkan kenyataannya. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Air... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 banjir. 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Kondisi hidup kami menyedihkan. 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Jarak untuk menemui Robert Earl sekitar dua lapangan bola. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Dia sedang di kurungan isolasi. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Mereka berusaha menghentikan komunikasinya dengan orang lain. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Dia dipindah dari kurungan satu ke kurungan lain. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Tapi kau tahu? 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Itu mungkin alasan terbaik untuk berbicara dengannya. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Karena mereka melarangnya. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hei, Robert Earl. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hei. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Kami butuh bantuan di sini. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Hidup semua orang dalam bahaya. 108 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, aktivis yang dijuluki "Keadilan Kinetik" 109 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 telah berada di kurungan isolasi selama lima tahun. 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Bagaimana kabarmu? 111 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Baik. 112 00:06:34,936 --> 00:06:36,396 "KEADILAN KINETIK" 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Terima kasih sudah mau mengobrol. 114 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Tentu, aku senang bisa mengobrol. 115 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Aku bersumpah bertahun-tahun lalu 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 bahwa aku tidak akan menyakiti orang lain lagi 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 atau membiarkan siapa pun menyakiti orang di sekitarku. 118 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Jadi 119 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 tidak logis jika aku berdiam diri, duduk manis 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 dan menerima kondisi seolah semua baik-baik saja 121 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 karena kondisi tidak baik-baik saja. 122 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Lembaga Pemasyarakatan Bibb County. 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Lihat dia tinggal di bawah meja. 124 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Satu lagi orang di lantai, sedang tidur. 125 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Departemen Pemasyarakatan Alabama, ADOC 126 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 mereka tidak mau masyarakat tahu... 127 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 tentang kondisi ini. 128 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Mereka tidak mau kalian lihat 129 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 perbudakan yang terjadi di dalam. 130 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Sudah berapa tahun di sini? 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Tiga puluh. 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Tiga puluh tahun. 133 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Aku bekerja setiap hari. 134 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Berapa upah dari mereka? - Tidak ada. 135 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Tiga puluh tahun, bekerja tiap hari tanpa gaji. 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Mereka menutupi semua 137 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 kecanduan narkoba. 138 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Dia butuh bantuan, sungguh. 139 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Kecanduan itu nyata. 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Dan kekejaman, korupsinya. 141 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Lihat ini. 142 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Tim antihuruhara. 143 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Mereka baru menghajar orang. 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Lihat itu? 145 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Pria itu berdarah. 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Sial. 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Ketika mendengar Departemen Pemasyarakatan 148 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 yang terpikir adalah institusi tempat orang ikut kelas 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 mendapatkan perawatan 150 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 orang melakukan persiapan untuk kembali ke masyarakat. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Tapi itu jauh sekali dari kenyataan 152 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 di balik tembok ADOC. 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Entah dia mati atau tidak. 154 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Kami memegang rekor jumlah orang 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 yang keluar dalam kantong mayat. 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Koroner datang dan menjemputnya. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Ini sudah level krisis kemanusiaan. 158 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Dengan 20.000 tahanan, penjara negara bagian Alabama memiliki 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 tingkat overdosis tertinggi nasional 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 tingkat pembunuhan tertinggi nasional 161 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 tingkat bunuh diri tertinggi nasional. 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Ada pria mati di tempat tidur itu. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Dia sudah mati. 164 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Selama ADOC mengendalikan narasinya 165 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 masyarakat tidak akan pernah mengerti atau percaya 166 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 tentang kejadian di balik tembok. 167 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Aku dan Melvin telah melalui ini selama 20 tahun terakhir. 168 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Baiklah. - Melvin? 169 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Kau bisa dengar aku? - Ya. 170 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Tunggu sebentar, ada polisi. - Baiklah. 171 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Baiklah, mereka sudah pergi. 172 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Mungkin panggilan suara lebih baik? 173 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Tidak, karena kami tidak bisa menjadi diri kami sendiri dengan itu. 174 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Saat menyampaikan cerita kami, 175 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 kami ingin menunjukkan seluruh diri kami, bukan suara saja. 176 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Kami tinggal di komunitas rahasia tertutup ini. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Ini adalah institusi negara. 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Namun, salah satu dari institusi negara 179 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 yang tidak dapat diakses publik atau media. 180 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 AREA TERBATAS DILARANG MASUK 181 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Bagaimana bisa jurnalis meliput zona perang 182 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 tetapi tidak bisa masuk ke penjara di Amerika Serikat? 183 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Mahkamah Agung AS menetapkan 184 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 sipir dapat menolak memberikan akses penjara kepada jurnalis 185 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 dengan alasan "keamanan dan keselamatan". 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Aku bisa menyaksikan pembunuhan. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Kami bisa duduk di sini dan melihat orang dibunuh. 188 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Sementara media dilarang masuk ke properti negara. 189 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Kepala sipir pergi. 190 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Setelah ini, penusukan buruk terjadi. 191 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Satu lagi kode berdengung. 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Karena media tidak boleh masuk ke penjara 193 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 makin banyak orang merekam video. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Jika kami tidak punya ponsel 195 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 kami tidak punya cara merekam insiden seperti ini. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Publik sudah dikondisikan agar tidak memercayai 197 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 orang yang pernah dipenjara. 198 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Aku di penjara, aku pasti berbohong. 199 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Aku pasti membuat alasan, melebih-lebihkan cerita. 200 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Itulah alasan pengurus tidak suka orang merekam. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 Mereka lihat pria membawa ponsel 202 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Letnan langsung mengaktifkan kode. 203 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Meski para petugas yang membawa ponsel masuk 204 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 menjualnya seperti pasar gelap di penjara... 205 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 ponsel tetap ilegal. 206 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 MASALAH BARANG SELUNDUPAN 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Barang selundupan terus menjadi masalah berbahaya 208 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 yang menghantui penjara Alabama. 209 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Barang yang dimaksud adalah ponsel. 210 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Mereka lebih fokus ke ponsel 211 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 daripada insiden yang direkam dengan ponsel tersebut. 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 KOMISARIS, DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA 213 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Selalu ada masalah setiap hari, dan kami terus berupaya mengatasinya. 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Masih banyak yang harus kami lakukan 215 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 untuk mengatasi ponsel dalam sistem penjara. 216 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Mereka sudah berusaha bertahun-tahun 217 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 untuk menghalangi layanan dan sinyal. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Jadi, kami tahu 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 akses ke ponsel bisa berhenti kapan saja. 220 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Kami telah mengambil 221 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 risiko antara hidup dan mati 222 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 untuk mengeluarkan informasi ini... 223 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 selama kami masih bisa. 224 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Di Alabama 225 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 mereka menolak kenyataan. 226 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Semua mayat ini, semua orang yang terbunuh di sini. 227 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Mereka menolak kenyataan. 228 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Faktanya, bukan penahanan yang jadi masalah di Alabama 229 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 melainkan kriminal dan kejahatan. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 JAKSA AGUNG ALABAMA 231 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Ini siklus kekerasan tanpa henti, tanpa rasa tanggung jawab. 232 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Jika kami tidak dapat memberi tahu masyarakat 233 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 tentang apa yang terjadi, insiden seperti ini tidak dilaporkan. 234 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin, aku punya informasi untukmu 235 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Ya 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Kabarnya seorang narapidana dipukuli parah di Penjara Donaldson hari ini 237 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Dikirim ke ICU RS UAB 238 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Parah sekali 239 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Kau tahu namanya? 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 241 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 RS UAB BIRMINGHAM, ALABAMA 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Kami mencari Steven Davis. 243 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Kami dengar dia di ICU. 244 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Naik ke lantai sembilan. 245 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 MASUK LEWAT RUANG DEPAN 246 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Itu kantong mayat. 247 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Itu apa? - Kantong mayat. 248 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Orang itu sudah... 249 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Sudah mati. 250 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Bisakah kau ke ruang tunggu atau aku bisa bantu memanggilnya 251 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 tetapi sebaiknya kalian tidak berdiri di depan mereka. 252 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Baiklah. - Terima kasih. 253 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Sebaiknya kita cari keluarganya. 254 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Aku duduk menggenggam tangannya sepanjang malam. 255 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Walau kau tidak bisa mengenalinya. 256 00:15:18,834 --> 00:15:21,795 IBU STEVEN 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Rasanya seperti bermimpi, kau tahu? 258 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Aku tahu. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Kami bersamamu. 260 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Jangan. 261 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Dia tidak pantas menerima ini. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Kau harus merawat dirimu sendiri. 263 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Kalau tidak, bisa masuk rumah sakit. 264 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Dia bilang, "Bu, aku akan keluar dari sini. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Aku akan keluar." 266 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hei, Stevie. 267 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Siapa yang akan menelepon dan menggangguku? 268 00:16:00,960 --> 00:16:04,254 Dia dipenjara, dan lebih sering menelepon daripada anak-anak lain. 269 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Saat aku menerima teleponnya... 270 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 SAUDARA STEVEN 271 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...aku tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 272 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Hal pertama yang muncul di otakku 273 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 Steven meninggal karena ditusuk, dihajar habis-habisan. 274 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Itu dua alasan yang paling mungkin 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 kalau kau di penjara. 276 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Kau berjalan ke ICU dan mereka menaruhnya 277 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 di bagian paling belakang ICU, di bagian berbeda... 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 dengan ruangan sehingga penjaga 279 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 dapat mengawasi orang yang masuk dan keluar. 280 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Salah satu penjaga bertanya, "Kau tahu apa yang terjadi?" 281 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Aku bilang, "Tidak. Kau tahu sesuatu?" "Tidak." 282 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Dia tahu sesuatu. Aku bisa lihat dia berbohong. 283 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Dia tahu sesuatu. 284 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Orang boleh masuk, tetapi hanya dua orang sekali masuk 285 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 dan kami dilarang bawa ponsel atau alat semacamnya. 286 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Itu buktinya mereka menyembunyikan sesuatu. 287 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Ya, saat kami melihatnya, kami tahu mereka menyembunyikan sesuatu. 288 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Steven. 289 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Mereka tidak mau ada foto yang keluar. 290 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Kenapa kau mengambil foto? 291 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Karena aku tidak yakin kami bisa membawa pulang mayatnya. 292 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Kau bicara tentang aku mengambil foto di ICU 293 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 walau kami dilarang membawa ponsel masuk 294 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 tetapi aku bawa ponsel masuk saat polisi penjaga tidur? 295 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Sebab aku ragu kami bisa membawanya pulang. 296 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Aku tidak tahu peraturan dan semacamnya 297 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 karena Steven adalah tanggung jawab pemerintah. 298 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Dia tahanan. Aku ragu kami bisa membawanya pulang 299 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 dan bisa mengadakan pemakaman yang layak. 300 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Jadi, aku ingin foto sebagai bukti. 301 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Di setiap tarikan napas, aku tak akan pernah melupakan foto itu. 302 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Aku punya banyak foto... 303 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 yang menunjukkan dia senang... 304 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 tertawa dan sebagainya. 305 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Foto bukti perlakuan mereka kepadanya itu 306 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 menghapus semua kenangan baik. 307 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Aku hanya ingin tahu bagaimana bisa. 308 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Aku ingin tahu alasannya. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Halo? - Hei. 310 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 AYAH STEVEN DI TELEPON 311 00:18:50,129 --> 00:18:52,172 Tidak ada kabar tentang Birmingham. Apa? 312 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Mereka bilang bahwa Steven 313 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 saat selnya dibuka, dia keluar dan menyerang penjaga. 314 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Benarkah? Mereka harus menundukkan dan memukulinya sampai mati? 315 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Tolong putar beritanya. 316 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Tahanan tewas setelah menyerang petugas lapas dengan pisau. 317 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis tewas setelah menyerang petugas lapas 318 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 di Lembaga Pemasyarakatan William Donaldson. 319 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Penyelidik mengatakan petugas beberapa kali meminta 320 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 dia menurunkan senjatanya sebelum terpaksa menggunakan kekerasan. 321 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Mengapa kalian tahu ini dari berita 322 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 setelah orang lain? 323 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Karena aku menelepon sipirnya dan dia tidak menelepon balik. 324 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Mereka pikir lebih baik memberi tahu media daripada kalian? 325 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 Mereka menjauhkan diri dari insiden itu dengan mengatakan... 326 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 Tidak mungkin bisa semudah itu. 327 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Mereka bisa melakukan sesukanya. Kalian tidak paham. 328 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Mereka sungguh bisa melakukan sesukanya. 329 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Turut berduka cita. 330 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Petang itu, anggota staf yang tidak dikenal 331 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 dari Penjara Donaldson menelepon Sandy. 332 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Halo, maaf, aku memakai selang oksigen 333 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 jadi perlu sedikit waktu. 334 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Baiklah, aku mengerti. 335 00:20:10,000 --> 00:20:11,043 Siapa ini? 336 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Aku tahu kalian sedang berduka dan bersedih 337 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 tetapi aku hanya ingin memberi tahu putramu dihajar 338 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 sampai mati oleh petugas. 339 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Itu pembunuhan. 340 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Mereka menutupi 341 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 insiden seperti ini setiap saat. 342 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Aku menelepon si sipir siang tadi. 343 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Sejam kemudian, ada pernyataan disiarkan di berita 344 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 bahwa dia keluar dari selnya 345 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 dengan dua senjata buatan tangan dan menyerang petugas. 346 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Pisau plastik. 347 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Mereka membuat-buat alasan untuk membenarkan 348 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 kebrutalan dan penggunaan kekerasan. 349 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Baik. - Mana boleh menghajar begitu. 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Mereka punya semprotan merica. 351 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Jika ada orang menyerang, mereka bisa menyemprotnya. 352 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 Ya, mereka menghancurkan setiap tulang di wajahnya. 353 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Aku tidak mau bilang semua orang di sana 354 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 anak sekolah Minggu yang baik 355 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 tetapi faktanya tidak seorang pun pantas dihajar sampai mati. 356 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Sebaiknya hubungi pengacara untuk mencari tahu. 357 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Aku sangat menghargaimu. Terima kasih. 358 00:21:26,535 --> 00:21:27,661 Halo? 359 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Bisa dengar aku sekarang? 360 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 Apa suaraku terdengar? 361 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 Tunggu. 362 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Jika aku bilang, "Ada suara kunci," kau harus membisukan ponselmu. 363 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Baiklah, ya. 364 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Baiklah. 365 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Jadi, media melaporkan 366 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 pernyataan dari sistem penjara. 367 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Mereka bilang dia keluar dari sel 368 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 dia bawa dua pisau 369 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 dan petugas merasa terancam sehingga menggunakan 370 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 kekerasan yang dianggap perlu untuk melucutinya. 371 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Namun, mereka tidak bertanya 372 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Berapa banyak orang di area tinggal yang melihat kejadiannya?" 373 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Aku ingin tahu pendapat para tahanan. 374 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Hari itu, aku beribadah di kapel. 375 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Mereka bilang petugas menghajar seseorang. 376 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Setelah itu, semua orang dengar pria ini tewas. 377 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Kau tahu, banyak tahanan yang takut buka mulut. 378 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Aku mengerti, mereka melihat petugas membunuh seseorang. 379 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul memperkenalkan saksi mata kepada kami 380 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 yang mau membagikan apa yang dia lihat setelah kematian Steven. 381 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Setelah insiden itu, sekitar tiga jam kemudian 382 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 Unit Penyidik datang 383 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 dan mulai menaruh 384 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 angka-angka kuning 385 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 seperti tempat kejadian perkara 386 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 di sebelah percikan darah di lantai 387 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 dan mengambil foto. 388 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Saat itu, TKP sudah tidak sama lagi. 389 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Petugas menyuruh tahanan membersihkan lantai 390 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 sebelum Unit Penyidik tiba. 391 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Lalu, mereka memanggil tahanan satu per satu 392 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 dan bertanya, "Ada yang melihat sesuatu?" 393 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Mereka berusaha keras memberi tawaran, seperti transfer 394 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 jika kami mengaku tak melihat apa pun. 395 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Kata-katanya benar seperti itu? 396 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Mereka bilang, "Kau tahu, kalau kau tidak lihat apa-apa 397 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 kau bisa dapat transfer." 398 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Seperti itulah. 399 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Kalau kau melakukan ini, 400 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 kami bisa melakukan ini." 401 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Sebentar. 402 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Gila sekali menurutku. 403 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Bagaimana mungkin kami percaya mereka 404 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 jika kami tahu mereka akan membunuh kami 405 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 dan menutupinya? 406 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Tidak seharusnya ibu pria itu 407 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 tidak tahu kejadian yang sebenarnya. 408 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Dan mereka berbohong? 409 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Itu tidak benar. 410 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Sama sekali tidak, kau tahu... 411 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Maaf, aku emosional. 412 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Di sini, kami tidak boleh emosional. 413 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Maafkan aku. 414 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amin. 415 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Jelas bahwa banyak kejahatan terjadi 416 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 dan ditutupi oleh Departemen Pemasyarakatan Alabama. 417 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Saat menghadapi ketidaksetaraan ini 418 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 kita mudah terjebak dalam rasa dendam 419 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 rasa ingin membalas, dan melupakan jati diri. 420 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Tunggu sebentar. 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Terkadang situasinya seperti ini. 422 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Di sini, aku ingin tetap waras. 423 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Kalian bisa lihat? Bahan bacaanku. 424 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Kritik terhadap Pemikiran Eropa. 425 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Itu yang sedang aku baca. 426 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, sumber spiritualitasku. 427 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, pengacara penjara. 428 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Dan buku Investasi 101. 429 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Bacaan untuk menjaga pikiranku. 430 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Aku sudah dipenjara selama 30 tahun. 431 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Aku masuk penjara saat masih muda. 432 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Aku mencari uang di jalanan, menjadi bandar narkoba. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Seseorang yang sedang teler karena kokaina 434 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 berkendara dengan ceroboh. 435 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Dia sudah hampir menabrak dua orang 436 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 dan aku berada tepat di posisi 437 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 yang akan dilalui mobilnya. 438 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Sebagai pilihan terakhir 439 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 aku menembakkan pistolku. 440 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Aku melindungi diri sendiri. 441 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Namun, sayangnya, dia tewas. 442 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Aku dapat hukuman seumur hidup tanpa kesempatan bebas bersyarat. 443 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Aku berulang tahun ke-21 di penjara. 444 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Aku takut. 445 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Aku cuma berusaha 446 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 menyesuaikan diri 447 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 berusaha agar tidak terbunuh 448 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 berusaha mencari uang untuk keluarga. 449 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Tahanan lain menyadarinya. 450 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "Kau bisa mendapatkan narkoba?" 451 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Jadi, kubilang, "Ya, aku bisa dapatkan banyak narkoba, apa maumu?" 452 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Jadi, aku melakukannya di penjara. 453 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Aku bisa mengirim uang untuk ibu putriku 454 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 untuk membantunya. 455 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Aku bisa membayar biaya pesta ulang tahun putriku 456 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 di Chuck E. Cheese. 457 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Namun 458 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 aku tersesat. 459 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Untungnya, aku diberi kesempatan belajar tentang kehidupan 460 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 dengan cara yang teratur 461 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 dan terstruktur. 462 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 463 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Kurikulum Halifax County Piagam HAM, Hukum Tata Negara, 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 Aturan Prosedur Kriminal Aturan Prosedur Banding 465 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Aturan Pembuktian 466 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County adalah program belajar mandiri 467 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 yang dibuat tahanan untuk tahanan. 468 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Mereka adalah tahanan 469 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 yang belajar tentang hukum dan mengajarkan hukum. 470 00:27:52,921 --> 00:27:56,508 Mereka adalah bagian warisan pengacara penjara. 471 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Ada banyak dari kami yang hidup 472 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 pada tahun 60-an dan 70-an dan dipenjara 473 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 karena kegiatan sebagai aktivis di era itu. 474 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Kami tidak tahu bahwa kami tidur 475 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 di sebelah pria yang berada di Selma pada Minggu Berdarah. 476 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Berlatih dengan mereka sebagai guru, orang bilang itu adalah kelas hukum. 477 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Namun, itu bukan sekadar kelas hukum. 478 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Lebih seperti ritus peralihan 479 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 menuju kedewasaan, dari anak menjadi dewasa. 480 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Paham maksudku? Banyak dari kami tidak tahu 481 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 cara mengatur keuangan. Kami tidak tahu cara berbelanja. 482 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Sebagian dari kami bahkan tidak punya kemampuan sosial, etiket. 483 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Kami beruntung dikelilingi oleh beberapa kakak 484 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 yang mau membantu kami agar mampu melindungi diri 485 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 secara intelektual, tidak cuma secara fisik. 486 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Kami diberi waktu tujuh hari untuk mempelajari amandemen konstitusi 487 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 dan membacakannya. 488 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Itulah orientasi untuk menjadi bagian Halifax County. 489 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Kami harus belajar tentang Aturan Prosedur Kriminal Alabama 490 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Aturan Prosedur Banding Alabama 491 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 Aturan Pembuktian Alabama. 492 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA 493 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Begitulah aku bertemu Robert Earl. 494 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Begitulah kami menjadi teman. Begitulah kami menjadi saudara. 495 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County membawa secercah harapan, kehidupan. 496 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Kami hanya bisa mengandalkan satu sama lain, tetapi itu cukup. 497 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Aku berada di perpustakaan hukum. 498 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Dengan pengetahuan hukum kami 499 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 kami bisa melihat lebih jelas 500 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 bahwa kondisi di sekitar kami tidak benar. 501 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Kau tahu, kejadian yang menyebabkan kematian Steven? 502 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Bukan hal baru bahwa mereka menggunakan kekerasan berlebihan 503 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 atau kekuatan berlebihan. 504 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Saat mereka melihat kami mengajukan keluhan 505 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 dan tuntutan karena hak kami dilanggar 506 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 mereka bilang, "Perpustakaan tutup hari ini. 507 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Kalian tidak boleh ke sana hari ini." 508 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Departemen Pemasyarakatan menentang keberadaan 509 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 Halifax County dengan segala cara. 510 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Pada satu ketika kami muak dan harus bertindak lebih jauh. 511 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Kami harus membawa kasus kami ke pengadilan publik. 512 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 GERAKAN BEBASKAN ALABAMA 513 00:30:35,542 --> 00:30:39,337 Gerakan Bebaskan Alabama, Departemen Pemasyarakatan Alabama Selatan. 514 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Inilah gerakannya. Gerakan kita sudah resmi. 515 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Kami membahas masalah penahanan massal. 516 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Mustahil bisa mendirikan Gerakan Bebaskan Alabama tanpa Kinetik. 517 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 TANPA KEKERASAN JAWABANNYA! 518 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Hasil kerja kami berdua. 519 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Kerja sama kami berdua seperti algoritma yang sempurna. 520 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Dengan dua kalimat yang kau katakan 521 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin bisa membuat laporan sepanjang lima halaman. 522 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Sangat menyeluruh dan analitis. 523 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik, dialah orang yang dibutuhkan 524 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 untuk menghadapi lingkungan penjara. 525 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Begitulah. 526 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Aku punya latar belakang menghadapi orang jalanan. 527 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Jadi, aku mulai mengatur. 528 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Aku beri tahu mereka 529 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Mereka suka melihat kita terpecah belah dan bertengkar. 530 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Ketakutan terbesar mereka adalah melihat kita bersatu padu." 531 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Kita harus bekerja sama dan membuktikan hidup kita berharga. 532 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Kerja keras kita yang menghidupi sistem ini. 533 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Kita harus merebut kembali kekuatan kita. 534 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 GERAKAN BEBASKAN ALABAMA 535 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Tidak cuma aku dan Kinetik. 536 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Tahanan lain ikut mengunggah... 537 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITAS UNTUK PEMBERONTAK PENJARA 538 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Kami mulai mengorganisasi anggota keluarga kami. 539 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Mereka semua datang ke ibu kota negara bagian. 540 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Atau rumah gubernur. 541 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Berita tentang kami terus mengalir. 542 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Sebuah gerakan muncul dari dalam penjara di Alabama. 543 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Kami berupaya memastikan Kementerian Kehakiman AS... 544 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 SEKARANGLAH WAKTUNYA 545 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 ...mengetahui situasi kami. 546 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 LIBATKAN PEMERINTAH FEDERAL 547 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Kami adalah kekuatan melawan administrasi. 548 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 GERAKAN BEBASKAN ALABAMA 549 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Jadi, apa respons mereka? 550 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Mereka menyerang kami. 551 00:32:44,462 --> 00:32:48,967 Kalian bisa lihat dampaknya di kedua sisi kepalaku. 552 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Di situlah mereka memukuli kepalaku. 553 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Karena kami mendorong orang meminta penegakan HAM... 554 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 mereka menjatuhiku dan Melvin 555 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 hukuman karena mengganggu operasi yang tertib 556 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 yang merupakan ancaman keamanan. 557 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 LAPORAN INSIDEN 558 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 JENIS INSIDEN - UTAMA IKUT DALAM JARINGAN SOSIAL 559 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 MENGANCAM KEAMANAN 560 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Lalu, mereka menulis Melvin sebagai musuhku di berkasku. 561 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 MUSUH TAHANAN ROBERT COUNCIL DAN MELVIN RAY 562 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Kami tidak boleh ditempatkan di satu institusi. 563 00:33:20,707 --> 00:33:23,042 Salah satu dari kami harus dipindah. 564 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 Kami ditempatkan di kurungan isolasi selama lima tahun. 565 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Mereka menghukum kami karena berpikir untuk bebas. 566 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC berusaha memutus komunikasi kami... 567 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 tetapi mereka terlambat. 568 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Upaya kami didengar pemerintah federal. 569 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 GEDUNG KEMENTERIAN KEHAKIMAN 570 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OKTOBER 2016 571 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Saat ini, Kementerian Kehakiman AS 572 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 melakukan penyelidikan tentang kondisi 573 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 dalam sistem penjara Alabama. 574 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Pada 2016, saat Kementerian Kehakiman memutuskan 575 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 untuk mengadakan penyelidikan resmi 576 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 terjadi kemajuan signifikan. 577 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Saat mereka datang ke sistem penjara 578 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 kami tidak melihat mereka sebagai kesatria penyelamat. 579 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Kami berpikir, "Jadi, tindakan apa yang akan kalian ambil?" 580 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Pada titik ini 581 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 semua punya banyak informasi 582 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 karena informasi yang berhasil kami publikasikan. 583 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Kami tahu Kementerian Kehakiman punya kuasa 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 untuk mengambil alih kendali penjara. 585 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Aku harap pemerintah Amerika Serikat 586 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 akan datang dan meminta tanggung jawab dari Alabama. 587 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Saat nada terdengar, rekam pesan. Saat Anda... 588 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Rasa frustrasi ini melelahkan. 589 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Hambatan di sana sini. 590 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Kutelepon Departemen Pemasyarakatan. Tidak diangkat, jadi aku terus coba. 591 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Aku menelepon Unit Penyidik. 592 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Tidak tersambung, atau ditolak, mungkin. 593 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Mereka yang seharusnya menyelidiki 594 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 insiden di balik kematian Stevie. 595 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Lalu aku menyadari semuanya terorganisasi. 596 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Unit Penyidik, Departemen Pemasyarakatan 597 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 mereka berada di gedung yang sama. 598 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Mereka bekerja sama. 599 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Harus ada seseorang yang benar-benar independen untuk menyelidiki. 600 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Sistem ini korup. 601 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Itu saja yang bisa dikatakan. 602 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 PENGACARA PENGADILAN HAK SIPIL 603 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy datang setelah putranya, Steven, dibunuh. 604 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Hal yang paling dia inginkan adalah... 605 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 PENGACARA HAK SIPIL 606 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ...pelaku pembunuhan putranya dihukum atas kejahatannya 607 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 yang seharusnya terjadi jika kau membunuh orang. 608 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 PEMASYARAKATAN ALABAMA 609 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Departemen Pemasyarakatan belum bagikan informasi apa pun pada Sandy. 610 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Ini sulit dimengerti. 611 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Jadi, aku menjadwalkan panggilan pengacara dengan tahanan... 612 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 613 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...agar mereka bebas bicara tentang kejadian itu. 614 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ALABAMA 615 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Halo? 616 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 Halo, namaku Hank Sherrod. 617 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Aku pengacara ibunya Steven Davis. 618 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Aku tidak ingin membahasnya, Pak. 619 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Aku tidak melihat apa pun karena posisi selku 620 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 aku tidak bisa lihat apa-apa, Pak. 621 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Baik, tapi kau bisa... 622 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Itulah alasan aku bilang tidak ingin bicara... 623 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Benarkah? Apakah... 624 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Apa kau sendirian? 625 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Tidak, ada petugas yang berdiri di sampingku. 626 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Ini seharusnya panggilan pengacara. 627 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Aku bisa mengakhiri ini kapan saja? 628 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Seharusnya petugas tidak boleh berada di ruangan. 629 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Apa aku bebas mengakhiri panggilan ini? 630 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Tidak ada yang bisa memaksamu bicara. 631 00:37:20,279 --> 00:37:21,405 Baiklah. 632 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Aku ingin menanyakan... 633 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Aku tidak ingin bicara tentang itu. 634 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Aku benar-benar tidak ingin bicara tentang 635 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 insiden apa pun di sini. 636 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Jika bajingan ini menghajar bajingan lain sampai mati 637 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 bagaimana rasanya bersaksi melawannya? 638 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Apa kau tidak merasa hidupmu berada dalam bahaya? 639 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Maaf, ada petugas yang mengintip di sini. 640 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Dia membuka pintu sedikit. 641 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Aku masuk penjara pada 1985 642 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 dan aku tahu apa yang akan mereka lakukan. 643 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Aku memahami alasan orang tidak ingin terlibat. 644 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Tidak ada manfaatnya untuk mereka. 645 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Namun, semoga saja ada yang mau. 646 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Aku hanya bicara soal ini 647 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 karena aku merasa aku akan mengalaminya juga. 648 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Mereka tidak perlu memukuli dan membunuhnya. 649 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Kau tahu, yang terjadi adalah 650 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 ada tahanan yang menyebar informasi 651 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 bahwa Steven adalah gay, dan... 652 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven berhak melindungi diri sendiri, bukan? 653 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Setiap tahanan di sini sekarang 654 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 harus membawa senjata. 655 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Saat petugas memerintahkannya tengkurap di lantai 656 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 dia langsung melakukannya. 657 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Dia taruh senjatanya sekitar lima meter dari dirinya. 658 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Dia melakukan semua yang diperintahkan kepadanya. 659 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Apa kau bisa mengatakan siapa yang membunuhnya? 660 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Ada tiga petugas yang terlibat 661 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 tapi Petugas Gadson adalah pelaku yang membunuhnya. 662 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Memukul kepalanya dengan tongkat logam 663 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 mengangkatnya, dan menjatuhkannya. 664 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Dia menginjaknya dengan sepatu bot berukuran 15. 665 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Menginjak kepalanya di lantai 666 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 sampai kepalanya memantul seperti bola basket. 667 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Semua orang berkumpul, menyaksikan 668 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 sementara para petugas dengan keji menghajar pria itu sampai mati. 669 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Gila sekali. 670 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Aku harap keluarganya mendapat keadilan. 671 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Terima kasih banyak. 672 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Baik, terima kasih banyak. 673 00:39:43,005 --> 00:39:44,006 Hati-hati. 674 00:39:44,090 --> 00:39:45,174 Ya, Pak. 675 00:39:45,257 --> 00:39:46,258 Sampai jumpa. 676 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Dia terdengar dapat dipercaya. 677 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Dia tampak sangat peduli. 678 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Aku tidak mendengar ada sesuatu yang mencurigakan 679 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 dari keterangannya tentang peristiwa yang terjadi. 680 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Jika tujuh atau delapan orang mengatakan hal yang sama 681 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Departemen Pemasyarakatan harus menjawab 682 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 beberapa pertanyaan dari Sandy Ray 683 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 tentang apa yang dialami Steven Davis. 684 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Petugas menyuruhnya menaruh pisaunya di lantai. 685 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Dia melempar pisau ke lantai dan tengkurap di lantai. 686 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Lalu, para tahanan berteriak 687 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Mau apa kalian, kalian mau membunuhnya?" 688 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Jadi, Big G berkata, "Sial, akan kubunuh dia." 689 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Big G datang dan mulai mengangkat dan menjatuhkannya. 690 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Berkata, "Jangan bangun, berhenti melawan." 691 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Dia tidak melawan sama sekali. 692 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Kejadian itu sangat mengganggu mentalku. 693 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Jika itu bisa terjadi kepadanya, bisa terjadi ke kami semua. 694 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Di penjara, segalanya buruk. 695 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Petugas menindas kami, jadi kami menindas 696 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 orang yang kami rasa lebih lemah daripada kami. 697 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Jadi, terkait Steven 698 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 jika ada yang menyebutnya gay 699 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 dan dia bukan gay 700 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 jika tidak meluruskannya 701 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 dia akan dihajar, diperkosa, diikat. 702 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Dia mungkin memutuskan 703 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 untuk melindungi dirinya 704 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 dan petugas menganggap ini sebagai izin menghajar dan membunuhnya. 705 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Aku telah bicara dengan banyak saksi. 706 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Rangkumannya adalah Steven ingin 707 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 menunjukkan perilaku agresif. 708 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Namun, saat petugas lapas menyuruhnya berhenti, dia tengkurap di lantai 709 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 lalu mereka mulai menghajarnya. 710 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Itulah rangkuman kesaksian mereka 711 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 kecuali Pak Sales. 712 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 REKAN SEL STEVEN 713 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Petugas memerintahkan Steven Davis meletakkan senjatanya 714 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 tetapi sikapnya terhadap petugas tampak mengancam. 715 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Sikapnya? 716 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ya. 717 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Karena senjatanya diikatkan ke tangannya. 718 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Dia tidak bisa meletakkan senjata bahkan jika dia ingin. 719 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Senjatanya diikat ke tangannya? 720 00:42:35,928 --> 00:42:36,971 Ya, Pak. 721 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Dengan apa? 722 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Semacam seprai, pita dari seprai. 723 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Apa yang Gadson lakukan selama insiden berlangsung? 724 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Dia berusaha memberi bantuan dan menolong teman kerjanya. 725 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Untuk menundukkan Steven Davis. 726 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Mereka memberi bantuan dan pertolongan? 727 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ya. 728 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Apa maksudnya? 729 00:43:10,045 --> 00:43:12,339 Maksudnya, bantuan dengan cara apa pun. 730 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Sesuai prosedur 731 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 mereka menanganinya sesuai cara yang telah diatur. 732 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Kau tahu prosedur menangani tahanan yang membawa pisau? 733 00:43:23,601 --> 00:43:24,727 Tidak. 734 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Saat tahanan membawa pisau dan ada petugas yang terlibat 735 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 petugas, saat itu juga 736 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 boleh menggunakan kekuatan mematikan dengan tongkatnya. 737 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Kekuatan mematikan adalah pukulan langsung ke kepala. 738 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Dari mana kau tahu soal itu? 739 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 adalah nomor aturan administratif. 740 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Standar Perilaku dan Disiplin Karyawan. 741 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Aku ingin bertanya... 742 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Kita bisa saja terus bicara soal ini 743 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 secara berputar-putar. 744 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Aku akan bebas bulan Februari ini. 745 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Ya, tidak lama lagi. 746 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Aku tidak ingin ada masalah dari pembicaraan ini. 747 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Paham? 748 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 Kau punya pertaruhan besar, ya? 749 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Pembicaraanku denganmu hari ini bisa membuatku dalam bahaya. 750 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Unit Penyidik menanyaiku enam kali tentang situasi ini. 751 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Setiap kali, aku mempertaruhkan diri. 752 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Jadi, kau sudah ditanyai oleh Unit Penyidik enam kali? 753 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 Ya. 754 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Aku beri tahu petugas Unit Penyidik bahwa aku diberi tahu Kapten... 755 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 dia akan membalas apa pun yang kulakukan pada petugasnya. 756 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Artinya, jika aku menjatuhkan mereka, mereka akan menjatuhkanku. 757 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Aku bersimpati kepada ibunya. 758 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Namun, jika dia harap aku mempertaruhkan nyawaku 759 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 untuk membela anaknya... 760 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 dia tidak akan mendapatkannya karena aku tidak akan melakukannya. 761 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Dengar, aku tidak bisa membayangkan menunggu kebebasan dan diminta 762 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 mempertaruhkannya. 763 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Tak seorang pun yang pantas diminta untuk memilih antara... 764 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Dengar, jika ibunya ingin bicara, aku akan bicara saat... 765 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Saat kau sudah bebas dari penjara 766 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 kau mau bicara dengan ibu Steven? 767 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Aku tidak akan berbohong kepadanya. 768 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Namun, aku tidak bisa membantu saat masih di penjara. 769 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Ini dunia mereka. 770 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Aku mengerti yang kau katakan hari ini 771 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 dan akan memberi tahu ibunya 772 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 bahwa kau mau bicara dengannya. 773 00:45:46,368 --> 00:45:48,120 - Baiklah. - Sampai jumpa dan hati-hati. 774 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Ya. 775 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Dia jelas dijejali narasi... 776 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 yang berpihak kepada petugas. 777 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Mereka cuma perlu satu tahanan mendukung cerita mereka 778 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 agar kasus ini tidak sampai di pengadilan. 779 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Hidup kami penuh rasa takut. 780 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Tidak tahu kapan petugas akan mengganggu kami, menghajar kami 781 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 atau membunuh kami. 782 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Petugas Gadson 783 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 dia anggota "Kru Penghancur", begitu sebutannya. 784 00:46:36,627 --> 00:46:38,796 Semacam geng. Mereka liar. 785 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Pernah mematahkan tangan orang. Mereka sangat agresif. 786 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Mereka diberi izin menghajar orang 787 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 dan mereka kecanduan brutalitas fisik. 788 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Aku sudah delapan tahun bekerja di Departemen Pemasyarakatan Alabama 789 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 dan merasa tidak seorang pun pantas mengalami situasi 790 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 yang sedang terjadi di penjara saat ini. 791 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 MANTAN PETUGAS LAPAS 792 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 MANTAN PETUGAS LAPAS 793 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Petugas lapas seharusnya dapat diandalkan dan dipercaya. 794 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Orang yang akan bertindak benar saat tidak ada yang melihat. 795 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Namun, di Alabama, tidak ada orang seperti itu. 796 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Setiap hari aku berpikir untuk tidak ikut berpartisipasi. 797 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Ada begitu banyak hal yang terjadi di dalam sana. 798 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Saat ini banyak petugas yang keluar. 799 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Terkadang, hanya ada satu petugas untuk 200, 300 tahanan. 800 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Karena jumlah staf yang kurang dan ada wajib lembur 801 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 petugas yang ada tampak seperti mayat hidup. 802 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Lihat pria di kubikel itu, tertidur. 803 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Itu kubikel. 804 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Tidak ada polisi di kubikel. Kosong. 805 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Tidak ada polisi di asrama. 806 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Tidak ada sama sekali di asrama. 807 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Bagaimana kami mendapat bantuan? 808 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Mereka benar-benar butuh petugas 809 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 jadi mereka mempekerjakan siapa saja yang mau bekerja. 810 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Ada banyak orang yang ingin pekerjaan ini. 811 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Mereka ingin mengontrol dan mendominasi. 812 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Mereka ini anak yang dirundung selama sekolah 813 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 lalu mendapat lencana di seragam 814 00:48:27,446 --> 00:48:28,530 dan sekarang 815 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 merekalah perundungnya. 816 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Merekalah perundungnya. 817 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Semua petugas berkata kepadaku 818 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Apa pun yang tahanan lakukan, kalian mendapat izin. 819 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Mereka tendang pintu, hajar mereka." 820 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Mereka tidak hormat kepadamu, hajar mereka." 821 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Mereka melanggar apa pun, hajar mereka." 822 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Itulah yang mereka lakukan, menghajar tahanan. 823 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Ini seharusnya rehabilitasi. Apa yang kita rehabilitasi? 824 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Kita tidak bisa merehabilitasi orang dengan menghajarnya. 825 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Perilaku ini tidak jarang. 826 00:49:22,209 --> 00:49:25,295 Perilaku inilah yang dianggap normal di setiap penjara. 827 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Ada sejarah panjang tuntutan secara pro se. 828 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Bertahun-tahun kami ajukan tuntutan terhadap petugas yang sama. 829 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se berarti mewakili diri sendiri, kami mengajukan tuntutan sendiri 830 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 tanpa bantuan pengacara. 831 00:49:44,398 --> 00:49:45,440 TUDUHAN DIAJUKAN 832 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 Kami sendiri yang menangani litigasi ini. 833 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 HAK DILANGGAR 834 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Itulah yang diajarkan di Halifax County. 835 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Ada cukup berkas untuk membuat orang mengerti... 836 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 MENGHANTAMKU, MEMUKUL 837 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...seberapa luas skala kejadian ini. 838 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 KAKI KANAN DAN TULANG PUNGGUNG PATAH 839 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 MEMUKUL PENIS, SKROTUM, DAN TESTIS 840 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Kau hanya perlu mengunjungi pengadilan federal 841 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 dan mencari litigasi pro se. 842 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 CARI DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA 843 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Namun, karena mereka tidak memedulikan nyawa kami 844 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 tidak ada konsekuensi atas tindakan mereka. 845 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Setelah kematian Steven Davis, Petugas Roderick Gadson harus 846 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 memberi deposisi untuk kasus terpisah terkait penggunaan kekerasan. 847 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Dua puluh tuntutan diajukan terhadapmu. Tuntutan pro se. 848 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Tampak ada pola tertentu. 849 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Lihat polanya? - Aku mengerti dugaannya. 850 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Kau mengenali berkas itu? - Tidak. 851 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Bisakah kau baca berkasnya? 852 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Petugas ini lalu menggunakan tangan terbuka, tinju, kaki 853 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 tongkat, dan perisai untuk memukuliku." 854 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Menginjak, menendang, meninju 855 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 menampar, dan memukulku dengan tongkat dan perisai." 856 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Aku mengatakan beberapa kali lagi aku tidak melawan." 857 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Sekali lagi, pernyataanku diabaikan." 858 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Sama sekali tidak tahu? Tidak membantu mengingat apa pun? 859 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Tidak. 860 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Aku tidak akan berkata aku tidak pernah melakukan kekerasan 861 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 karena itu dusta. Aku tidak pernah menggunakan kekerasan berlebihan. 862 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Tidak pernah berlebihan? - Tidak, Pak. 863 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Pria lain mengalami koma yang diinduksi secara medis 864 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 akibat pemukulan yang kau dan skuadmu lakukan. 865 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Menurutmu kekerasan itu diperlukan? 866 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Kau bisa mengalami koma diinduksi medis 867 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 jika kau harus dioperasi. 868 00:51:29,086 --> 00:51:30,837 Aku hanya bertanya, hanya menyatakan. 869 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Petugas Gadson memegang, mengangkat 870 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 dan membantingku ke lantai beton saat aku diborgol." 871 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Tidak ada artinya bagimu? 872 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Maksudku, apa... 873 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Itu... semuanya... Semua hanya tuduhan. 874 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Jadi, kau korban tuntutan palsu? 875 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Jika itu sebutannya. 876 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Saat petugas mendapat tuntutan yang masih dalam proses 877 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 banyak dari mereka yang menganggap 878 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Wah, aku sudah tidak perawan lagi." Paham maksudku? 879 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Jika petugas menulis pernyataan dan usai diwawancarai Unit Penyidik 880 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 dan mereka melepaskanmu 881 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 saat kau sampai di persidangan, kasusnya langsung selesai. 882 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 DITOLAK 883 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 DITOLAK TANPA PRASANGKA 884 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 MENOLAK TINDAKAN INI 885 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Belum pernah ada tahanan yang menang dalam tuntutan yang melibatkanku. 886 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Kau sudah menyelesaikan beberapa tuntutan tersebut, bukan? 887 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Siapa? Aku? 888 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Pengacara yang mewakilimu menyelesaikan tuntutan itu. 889 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Aku tidak tahu mana yang sudah diselesaikan. 890 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Pernahkah kau membayar biaya penyelesaian sendiri 891 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - karena salah satu tuntutan ini? - Belum. 892 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Pemerintah yang membayar biaya hukum mereka. 893 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Jika mereka kalah, pemerintah membayar biayanya. 894 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Lima tahun terakhir, Alabama memakai 53 juta dolar membela sistem penjara 895 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 dan melindungi petugas yang dituduh berkelakuan buruk. 896 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Kami mengajukan litigasi terhadap seluruh aparat pemerintah. 897 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Bukan hanya petugas lapas, atau sersan, atau letnan. 898 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Kapten, sipir, kantor komisaris 899 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 dan kantor kejaksaan agung 900 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 yang mengerti bahwa pemerintah menyelesaikan tuntutan satu per satu 901 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 atas tindakan menghajar orang... 902 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Orang-orang ini tidak dipecat, tidak diskors. 903 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Mereka mungkin punya hak lebih besar daripada aku. 904 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Maksudnya? - Kau tahu. 905 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Itulah alasan kami membela mereka. 906 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Kau juga dibela seseorang, 'kan? - Ya. 907 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 DESEMBER 2020 908 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Selamat datang di Jeff Porch Show di FM Talk, 1065. 909 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Aku ingin membuka dengan masalah penjara. 910 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Kementerian Kehakiman semacam mengawasi mereka 911 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 memantau baik-baik. 912 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Begini cara kerjanya. 913 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Pemerintah federal berkata, "Masalah ini tak bisa diselesaikan." 914 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 "Kami akan menyelesaikannya." Bagaimana kalau ini yang terjadi? 915 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Berita terkini, Kementerian Kehakiman mengajukan gugatan 916 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 atas kondisi di penjara negara bagian. 917 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Penyelidikan Kementerian Kehakiman menemukan kondisi 918 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 yang tidak konstitusional di seluruh sistem penjara Alabama. 919 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Laporan baru yang mengejutkan dari Kementerian Kehakiman 920 00:54:17,587 --> 00:54:18,922 menjabarkan kondisi buruk 921 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 dan pembunuhan dan pemerkosaan yang sering terjadi. 922 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Menurut Kementerian Kehakiman, kekerasan, pelecehan seksual, 923 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 dan kematian tahanan sering terjadi di penjara. 924 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Departemen pemasyarakatan Alabama tak dapat mencegah narkoba di penjara 925 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 dan penggunaan kekerasan yang melanggar hukum sering terjadi. 926 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Saat pemukulan terjadi, perawat mendengar petugas berteriak 927 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Akulah pencabut nyawa, sebut namaku." 928 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Ini muncul lebih dari empat tahun setelah penyelidikan DOJ dimulai 929 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 terhadap sistem penjara negara bagian. 930 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Pemerintah negara bagian membela diri. 931 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Jaksa Agung Alabama Steve Marshall. 932 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Kita tidak boleh lengah, yang Kementerian Kehakiman 933 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 inginkan adalah mengambil alih Departemen Pemasyarakatan Alabama. 934 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Itu bukan penyelesaian yang benar menurut kami. 935 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Kami akan membela kepentingan Alabama. 936 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Halo? 937 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Bagaimana kabarmu? 938 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Kami merayakan pengajuan gugatan Kementerian Kehakiman. 939 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 PENYELIDIKAN PENJARA PRIA ALABAMA 940 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Ini benar-benar terjadi. Ini bukan versi kami. 941 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Ini penyelidikan mandiri pihak ketiga. 942 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Yang aku cemaskan hanyalah 943 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 kau sudah dengar 944 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 perkataan Jaksa Agung Marshall 945 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "Pemerintah federal tidak berhak 946 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 mengatur Alabama." 947 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Sudah menjadi pertempuran. 948 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Bukti dalam gugatan itu lebih dari cukup. 949 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Bagaimana bisa dibela? 950 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Misalnya kau tidak tahu, Steve. 951 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Tapi mengetahui 952 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 bahwa dia mewakili negara bagian tempat ini terjadi 953 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 dan keputusannya adalah 954 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Aku akan menggunakan semua sumber daya 955 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 untuk membela ini." 956 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Itu mengungkapkan banyak hal 957 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 tentang negara bagian Alabama. 958 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Ingatlah 959 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 bahwa inilah pusat Dixie. 960 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Inilah ibu kota Konfederasi dahulu. 961 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Semua yang Alabama lakukan 962 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 terkait keadilan dan kesetaraan 963 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 mereka dipaksa melakukannya oleh pemerintah federal. 964 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Dari Perang Saudara, sampai mengakhiri perbudakan 965 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 dan menghentikan segregasi. 966 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 HENTIKAN CAMPURAN RAS 967 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Mereka tidak mau orang luar mengatur 968 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 cara mereka memerintah rakyatnya. 969 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Kau paham maksudku? Kita akan mendapat solusi Alabama. 970 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Harus menggunakan solusi Alabama. Alternatif lainnya tidak diterima 971 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 yang mana Kementerian Kehakiman mengambil alih, lepaskan orang-orang. 972 00:57:01,751 --> 00:57:02,794 GUBERNUR KAY IVEY 973 00:57:02,877 --> 00:57:05,171 Ini masalah kita. Kita harus mengakuinya dan memperbaikinya. 974 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hei. 975 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Tunggu sebentar. 976 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Jadi, perasaanku tentang Alabama saat ini tidak terlalu baik. 977 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Karena Kementerian Kehakiman menyelidiki 978 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 dan tidak melakukan apa pun. 979 00:57:31,114 --> 00:57:32,282 Sekarang 980 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 tidak ada yang bisa bebas bersyarat. 981 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 PENGAMPUNAN DAN PEMBEBASAN BERSYARAT 982 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Jumlah pembebasan bersyarat yang diberikan di Alabama 983 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 mencapai rekor terendah baru. 984 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Hanya dalam tiga tahun, tingkat pembebasan bersyarat turun 985 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 sebesar 72 persen. 986 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Tingkat pembebasan bersyarat di Alabama sangat rendah 987 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 tidak ada harapan bagi tahanan. 988 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Aku sudah dikurung sejak berusia 16 tahun. 989 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Aku sudah di sini selama 33 tahun. 990 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Sudah mengajukan pembebasan bersyarat tiga kali. 991 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Jadi, bagaimana pikiranku seharusnya? 992 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Apakah aku hanya bisa duduk dan berkata 993 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 "Mungkin aku bebas setelah 50 tahun?" 994 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Aku tidak akan bersikap seolah tidak mengerti 995 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 sisi lain kejahatan. 996 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Beberapa korban benar-benar menderita. 997 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Aku tidak bisa meringankannya. 998 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Tapi kau ingin memberitahuku 999 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 tak satu pun dari mereka yang pantas mendapatkan kesempatan kedua? 1000 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Sakit memikirkannya. 1001 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Aku pernah memakai narkoba. 1002 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Aku telah melewati seluruh siklus. 1003 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Hanya ingin bertahan, walau itu tidak membantu. 1004 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Kita ingin melupakan hal yang menyakitkan. 1005 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Rasa sakit karena tidak bisa bebas. 1006 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Jujur saja. 1007 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Aku bukan tahanan berperilaku baik. 1008 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Aku menjual narkoba, barang yang parah. 1009 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Namun, para petugas ikut andil. 1010 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Jumlah narkoba yang masuk berasal dari petugas. 1011 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Jika kau petugas yang mau membawa narkoba masuk 1012 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 yang ada di sana bukan pasar bebas. 1013 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Lebih cocok dikatakan monopoli. 1014 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Jadi, kau bisa bawa masuk narkoba? - Sangat mudah. 1015 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Tidak ada pos pemeriksaan di depan, dan tidak ada anjing lagi 1016 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 dan mereka bahkan tidak memperhatikan sama sekali. 1017 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Aku berpikir apa mereka takut akan ada yang ditangkap 1018 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 lalu harus dipecat karena kami kekurangan tenaga. 1019 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Jadi mana yang lebih buruk, petugas membawa narkoba 1020 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 atau berkurang satu petugas? 1021 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Asrama ini seharusnya menjadi pusat perawatan rehabilitasi. 1022 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Ketika tahanan datang ke sini, kebanyakan ingin bantuan. 1023 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Program ini didanai pemerintah federal sejak tahun '99. 1024 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Uangnya tidak akan sampai kepada kami, itu sudah pasti. 1025 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Tidak ada program untuk memberikan perawatan terkait narkoba. 1026 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Tidak ada pencegahan kekambuhan. 1027 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Tak ada yang memberi bantuan kepada kami. 1028 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Yang terjadi adalah, konselor kami 1029 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 yang telah bekerja di sini selama sembilan tahun 1030 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 mengundurkan diri. 1031 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Sebelum keluar, dia mengajariku cara melakukan segalanya. 1032 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Saat ini aku yang mengurus perawatan ini. 1033 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Aku menyediakan kelas. 1034 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Aku membuat daftar praperawatan 1035 01:01:14,879 --> 01:01:17,465 perawatan berjalan, perawatan setelah rehabilitasi. 1036 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Membantu kawan masuk ke sini. Ayo kita mulai. 1037 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Aku bisa memberi tahu teman yang kulakukan untuk merehabilitasi 1038 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 tapi aku yakin ada lebih banyak cara selain yang aku tahu 1039 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 yang tersedia bagi orang yang ingin mencoba 1040 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 menghentikan kebiasaan ini. 1041 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Terutama yang paling banyak menyebabkan kematian. 1042 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Ini terjadi terus-menerus. 1043 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Pagi ini ada yang overdosis. Kami menemukannya di toilet. 1044 01:01:53,376 --> 01:01:56,045 Dia mengalami overdosis, tidak ada polisi di sini. 1045 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hei. - Hei. 1046 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Coba dudukkan dia. 1047 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Aku tidak ingin melihat orang mati. 1048 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Kau perlu membuatnya muntah. 1049 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Ada kereta pakaian. Kita bawa dia ke ruang perawat. 1050 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Kita jadi ambulansnya. 1051 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Ada yang selamat, ada yang tidak. 1052 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Kau terus melihat orang mati, melihat orang overdosis 1053 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 pengetahuanku terbatas, paham maksudku? 1054 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Rasanya sulit karena kau mengenal mereka. 1055 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Mereka hanyalah orang biasa yang punya masalah. 1056 01:03:17,126 --> 01:03:19,670 Jadi adakah yang dapat dikatakan 1057 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 tentang sifat perilaku kriminal? 1058 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 JAKSA AGUNG ALABAMA 1059 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Menurutku, ada orang jahat di dunia ini. 1060 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Aku pikir ada yang sama sekali tidak punya rasa hormat 1061 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 terhadap nyawa manusia. 1062 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Apa sistem penjara berfungsi? Apa perlu perombakan besar-besaran? 1063 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Kami punya rencana strategis. 1064 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Ada argumen bahwa ada masalah sistemis 1065 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 di semua fasilitas kami, dan aku sangat tidak setuju. 1066 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 KAMI BERANI MEMBELA HAK KAMI 1067 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Kami berani membela hak kami. 1068 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Itu adalah semboyan negara bagian yang menurutku penting. 1069 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Kami punya kesempatan untuk melawan 1070 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 terhadap tindakan melampaui batas dari Kementerian Kehakiman. 1071 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Kami tidak menerima kenyataan bahwa Washington DC 1072 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 memiliki solusi untuk semua. 1073 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Kami ingin bisa melakukannya sendiri dengan cara 1074 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 yang menurut kami masuk akal untuk Alabama. 1075 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Faktanya, rencana gubernur menunjukkan hal tersebut. 1076 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Yang Mulia, Kay Ellen Ivey. 1077 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Banyak yang harus diatasi. 1078 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Anggota parlemen berada di bawah pimpinan pemerintah federal 1079 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 untuk menyelesaikan masalah di sistem penjara negara bagian. 1080 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Berikut ini, Gubernur, langsung dari Montgomery. 1081 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Terima kasih, Hadirin Sekalian. Silakan duduk. 1082 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Saya pernah mengatakan ini dan akan mengulanginya. 1083 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Ini adalah masalah Alabama yang memerlukan solusi Alabama. 1084 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Saya harap kerja sama semua untuk menyelesaikannya. 1085 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Saya meminta Komisaris Dunn 1086 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 untuk membangun tiga penjara baru yang akan mengubah fasilitas kami 1087 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 dari menampung narapidana menjadi merehabilitasi orang. 1088 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 KOMISARIS, DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA 1089 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Rencana gubernur adalah mengganti sebelas penjara besar 1090 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 dengan tiga penjara regional yang lebih besar. 1091 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Itukah rencana terbaikmu untuk Alabama? 1092 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Narapidana sekarat 1093 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 dibunuh, dan janji terbaikmu adalah 1094 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Kami membangun penjara baru." 1095 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Ini tidak akan mengatasi masalah kepadatan di sini. 1096 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Akan ada masalah yang sama karena jumlah tempat tidur 1097 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 di Departemen Pemasyarakatan tetap sama. 1098 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Apa benar begitu? 1099 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Kurang lebih. 1100 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Gubernur memperkirakan biaya pembangunan penjara baru 1101 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 sekitar sembilan ratus juta dolar. 1102 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Sembilan ratus juta dolar. - Sembilan ratus juta dolar. 1103 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Membangun penjara baru tidak ada hubungannya dengan mandat DOJ. 1104 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 FASILITAS BARU SAJA TAKKAN MENYELESAIKAN... 1105 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 TIDAK ADA PENYELIDIKAN, KEKERASAN, NARKOBA... 1106 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Ini hanya membagikan kontrak kepada orang 1107 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 untuk membangun penjara baru. 1108 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GUBERNUR 1109 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Ada banyak orang yang ikut campur. 1110 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Pembangunan penjara besar ini adalah 1111 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 skema dana besar. 1112 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Kita membangun penjara baru karena kita membutuhkannya. 1113 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Tak ada yang mengerti. 1114 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Dia dipukuli sampai mati di penjara oleh penjaga. 1115 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Oleh penjaga? 1116 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Apa alasan dia masuk penjara, Sandy? 1117 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Dia bersama pasangan dan pria yang bersamanya menembak orang. 1118 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Karena Steven bersama pria itu, dia dihukum atas pembunuhan juga. 1119 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Pernahkah anakmu memakai narkoba atau minuman keras? 1120 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Kadang, mereka semua melakukannya. 1121 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Banyak yang dingin, berkata mereka pantas menerimanya. 1122 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Mereka di penjara. Bagaimana lagi? 1123 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Mereka tidak peduli tentang perlakuan di sana. 1124 01:07:27,168 --> 01:07:30,087 Aku tidak pernah menyangka akan berada di situasi ini. 1125 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Bahwa aku akan peduli soal perlakuan yang diterima narapidana. 1126 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Aku menunggu teman sekamar Stevie 1127 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, bebas agar kami bisa mengobrol. 1128 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Saat ini, dia terlalu takut. 1129 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Aku mengerti. 1130 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie bukan satu-satunya korban pemukulan. 1131 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Dia tidak akan menjadi satu-satunya korban pemukulan. 1132 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Mereka pantas dilindungi. 1133 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Agak lebih tegang, dan agak lebih menekan daripada biasanya. 1134 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Pemerintah yakin bahwa aku yang bawa Kementerian Kehakiman ke sini. 1135 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Mereka merasa aku berusaha membuat mereka dipecat. 1136 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Mereka merasa yang terbaik adalah Gerakan Bebaskan Alabama 1137 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 dihentikan. 1138 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Dengan mengubur kami di sel atau semacamnya. 1139 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Aku punya dua, tiga orang menemaniku setiap saat 1140 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 dan berusaha tidak tertangkap di tempat yang terisolasi. 1141 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Sial, tongkat sialan itu. Lihat ini. 1142 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Mereka menyerang Robert Earl. Polisi pelakunya. 1143 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Lihat ini. Nyalakan lampunya. 1144 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Lihat darahnya. 1145 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Mereka menyeretnya dari sini. 1146 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Tuhan ampunilah kami. 1147 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Mereka terus berkata, "Robert Earl tidak bergerak." 1148 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Saat dia memukul wajahnya dengan kaki 1149 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 dia jatuh ke lantai. Dia dipukul lagi saat sudah di lantai. 1150 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Aku berdiri di pintu. 1151 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Aku melihatnya menyeret Robert keluar. 1152 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Wajahnya tertelungkup, meninggalkan jejak berdarah 1153 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 sampai ke luar pintu. 1154 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 TEMAN ROBERT EARL 1155 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Rekan selnya meneleponku. 1156 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Mereka pikir... 1157 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 para penjaga membunuhnya. 1158 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Mereka menyeretnya, wajahnya di lantai 1159 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 menarik kakinya ke kantor sif. 1160 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Saat mereka berusaha membersihkan darahnya 1161 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 ada bahan kimia yang tumpah. 1162 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Baunya membuatnya sadar. 1163 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Itulah yang membuat mereka sadar dia masih hidup. 1164 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 RUMAH KELUARGA ROBERT EARL 1165 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Mereka berusaha keras menutupinya. 1166 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 KEPONAKAN ROBERT EARL 1167 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Semua orang bilang, "Itu tidak terjadi." 1168 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 IBU ROBERT EARL 1169 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Maaf, tidak ada operator yang tersedia saat ini. 1170 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Rekam pesan setelah nada ini. 1171 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Mereka tidak mau menyampaikan kabar anakmu. 1172 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 AYAH ROBERT EARL 1173 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Kau pergi tidur dan duduk, dan berpikir bagaimana kabarnya. 1174 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Mereka tidak mau bicara. 1175 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 1176 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Aku ingin tahu cara kita bisa bekerja sama dan membantu 1177 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 dan memberikan keadilan yang pantas diterimanya. 1178 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Jika ada yang peduli tentang Robert Earl 1179 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 inilah waktu bagi mereka untuk buka suara. 1180 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Inilah waktunya untuk menuntut keadilan 1181 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 atas sistem yang tidak adil. 1182 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Ini semua tidak benar. 1183 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 DARI BELAKANG BUS KE DEPAN PENJARA 1184 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Anggota legislatif Alabama! - Sudah cukup! 1185 01:12:00,858 --> 01:12:03,277 - Kementerian Kehakiman! - Sudah cukup! 1186 01:12:03,319 --> 01:12:04,361 APAKAH AKU PELINDUNG? 1187 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - Kementerian Kehakiman! - Sudah cukup! 1188 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Ayahku dikurung sejak aku masih bayi 1189 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 tapi dia orang paling berdampak dalam hidupku. 1190 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 PUTRI ROBERT EARL 1191 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 TANPA KEADILAN TAK ADA DAMAI 1192 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Tahanan juga manusia. 1193 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Ayahku seorang manusia. 1194 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Dia manusia yang hebat. 1195 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Dia pantas diperlakukan lebih baik. 1196 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Semua tahanan pantas diperlakukan lebih baik. 1197 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Sudah cukup! - Berjuang untuk hari esok! 1198 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Sudah cukup! - Sudah cukup! 1199 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Pengunjuk rasa menentang 1200 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 perlakuan tidak manusiawi sistem penjara terhadap narapidana. 1201 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Sementara tuntutan sedang diserukan di luar Gedung Pemerintah 1202 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 rapat yang membahas masalah tersebut sedang berlangsung di dalamnya. 1203 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Gubernur Kay Ivey membentuk kelompok studi 1204 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 untuk memeriksa masalah tersebut. Kelompok itu bertemu hari ini. 1205 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 KETUA KELOMPOK STUDI 1206 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Setelah kita menjelaskan aturan rapat ini, mari kita mulai. 1207 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Cara memastikan perlindungan publik yang mutlak dan total 1208 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 setelah dijatuhkan keputusan bersalah atas kejahatan 1209 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 adalah menghukum semua orang yang dinyatakan bersalah. 1210 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Namun, hati nurani dan batasan Konstitusi AS 1211 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 tidak menoleransi konsekuensi ekstrem atas kesalahan tersebut. 1212 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Kita harus menghadapi kenyataan 1213 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 bahwa sebagian besar orang yang dihukum atas kriminal 1214 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 suatu hari, akan kembali lagi ke tengah masyarakat. 1215 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Dengan demikian, saatnya untuk memulai programnya. 1216 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Komisaris Pemasyarakatan Jeff Dunn ada di sini. 1217 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Itu putraku, Steven Davis. 1218 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Aku belum mendengar dari sistem penjara 1219 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 apa yang sebenarnya terjadi terhadap putraku. 1220 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Yang aku tahu hanyalah apa yang dirilis di media, 1221 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 bahwa dia dipukuli oleh petugas. 1222 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Anjing pun tidak diperlakukan seperti ini. 1223 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Aku harap kalian memberi keadilan 1224 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 dan menjawab pertanyaanku. 1225 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Silakan duduk. 1226 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Waktu kita terbatas untuk membahas ini. 1227 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Aku tidak bisa bicara detailnya. Investigasi masih berlangsung. 1228 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Dan aku berjanji... - Masih berlangsung? 1229 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Investigasi masih berlangsung, dan kami akan mengupayakannya... 1230 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 KOMISARIS ADOC 1231 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...berdasarkan fakta sejauh yang memungkinkan. 1232 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Boleh kutelepon kantor kejaksaan? - Ya, Bu. 1233 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Dan mencari tahu? - Ya, Bu. Benar. 1234 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Mereka bilang tidak ada nama Stevie. 1235 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 WAKIL KOMISARIS 1236 01:14:57,659 --> 01:15:00,662 Aku tidak bisa menanggapi informasi yang mereka berikan 1237 01:15:00,746 --> 01:15:02,789 tapi itulah tindakan yang kami ambil. 1238 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Senang bertemu denganmu. 1239 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Senang bertemu denganmu. - Ya. 1240 01:15:07,211 --> 01:15:09,004 Tidak ada hasil. 1241 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Mereka tidak mau foto itu disebar. 1242 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Aku tahu mereka tidak mau. 1243 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Aku ingin menunjukkan perilaku mereka kepada dunia 1244 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 itulah alasan aku berseru di luar sana. 1245 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Para tahanan takut. 1246 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Mereka melihat ini semua terjadi dan tak ada keadilan yang didapatkan. 1247 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Kalian tahu mereka takut akan dibunuh juga? 1248 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Aku pun akan begitu jika berada di ruang sebelah 1249 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 dan mereka memukuli kawanku sampai mati. 1250 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 SUMBER MENELEPON DENGAN KABAR TENTANG INSIDEN DI PENJARA DONALDSON 1251 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Mereka menemukan tahanan James Sales 1252 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 tewas di selnya. 1253 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Aku diberi tahu staf perawat bahwa dia berdarah 1254 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 dari rektum, mulut, dan hidungnya. 1255 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Dia rekan sel Steven Davis 1256 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 saat Steven dipukuli sampai mati oleh petugas. 1257 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Sejak itu, dia percaya 1258 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 Departemen Pemasyarakatan ingin membunuhnya 1259 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 dan memohon dipindahkan. 1260 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Dia dijadwalkan untuk bebas dalam kurang dari sebulan. 1261 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 TEMAN JAMES SALES YANG DIPENJARA 1262 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Sif siang menemukannya. 1263 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales telah kaku seperti kayu dan pucat seperti hantu. 1264 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Penjaga sudah biasa memberi tahanan rokok dan permen 1265 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 agar tahanan berhenti memukul pintu, menenangkan mereka. 1266 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Penjual narkoba di belakang berkata secara spesifik 1267 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Petugas menyuruhku memberikan ini ke Sales 1268 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 aku tidak bisa menjualnya, ini khusus untuk Sales." 1269 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Aku tidak tahu isi rokok itu. 1270 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Siapa yang tahu mereka taruh apa. 1271 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Di penjara, tahanan menyebutnya "narkoba beracun". 1272 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Ini otopsi James Sales. 1273 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Pria muda, tidak ada narkoba, tidak ada luka 1274 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 penyebab kematian tidak diketahui. 1275 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Orang yang hampir bebas, masih muda 1276 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 tidak ada masalah kesehatan, tiba-tiba mati 1277 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 sangat mencurigakan bagiku. 1278 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Dia adalah contoh betapa kacaunya 1279 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 betapa sungguh kacaunya sistem ini. 1280 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Pak Sales melakukan kejahatan ringan 1281 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 masuk ke gedung tidak berpenghuni. 1282 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Tidak menyakiti siapa pun. 1283 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Bahkan tampaknya tidak mengambil apa pun. 1284 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Dia dijatuhi hukuman 15 tahun 1285 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 ditempatkan di penjara berkeamanan tertinggi 1286 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 di negara bagian Alabama. 1287 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 BANGGA DAN PROFESIONAL LEMBAGA PEMASYARAKATAN 1288 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Pria ini butuh rehabilitasi. 1289 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Dia tidak butuh dikurung di tempat terburuk 1290 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 di sistem Departemen Pemasyarakatan. 1291 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 DILARANG MASUK 1292 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Dia harus menyaksikan 1293 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 Steven Davis dibunuh di depan matanya. 1294 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Dia bilang dia tidak keberatan bicara dengan ibu Steven 1295 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 tetapi dia tidak tahu jika ada petugas 1296 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 yang bekerja di unit itu akan membalasnya. 1297 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Aku berkata, "Rahasiakan yang kau tahu sampai kau bebas." 1298 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Sebagian besar kebetulan yang aku temukan ternyata bukan kebetulan. 1299 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Penyidik menyimpulkan James Sales meninggal karena "penyebab alamiah". 1300 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Permintaan untuk meninjau 1301 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 berkas penyelidikan Departemen Pemasyarakatan ditolak. 1302 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 PERGILAH KE GEREJA ATAU IBLIS AKAN MENANGKAPMU! 1303 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 SEBELAS BULAN SETELAH PEMUKULAN ROBERT EARL 1304 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Aku sudah di sini selama 11 bulan, dalam isolasi. 1305 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Tidak adil. 1306 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Aku yakin Departemen Pemasyarakatan Alabama 1307 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 mencoba membunuhku. 1308 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Aku tidak bawa senjata, tidak mengancam 1309 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 saat tiga petugas dengan tongkat 1310 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 menyerang dan berusaha membunuhku, lalu meninggalkanku di sel terkunci 1311 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 selama beberapa menit, telungkup, tergenang darah. 1312 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Mata kiriku buta karenanya. 1313 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Mereka berusaha mengurungku di ruang isolasi entah sampai kapan. 1314 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Aku menyimpan makanan di tas pakaian yang digantung di jeruji. 1315 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Mereka memberiku hukuman karena menggantung barang di jeruji. 1316 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Kalau aku taruh di lantai, mereka akan memakannya. 1317 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Tikus. 1318 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Sebelas tertangkap dalam semalam. 1319 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Kalau lihat toiletku, kau akan lihat aku berenang. 1320 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Ini semacam siksaan psikologis 1321 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 selain serangan fisik yang aku hadapi. 1322 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Aku berada di titik merasa lelah melakukan tuntutan hukum. 1323 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Apa pun yang kulakukan 1324 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 mereka terus menyalahgunakan wewenang tanpa konsekuensi apa pun. 1325 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Jadi, di situasi saat aku 1326 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 disemprot, diserang, dikurung 1327 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 reaksi pertamaku adalah kekerasan. 1328 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Kau selalu kembali ke kebiasaan yang tertanam. 1329 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Saat aku masih muda, kami menggunakan bahasa kekerasan. 1330 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Tidak banyak orang macam-macam denganmu kalau tahu 1331 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 reaksi yang akan muncul adalah kekerasan. 1332 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Mungkin caraku salah. 1333 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Mungkin perlu banyak pertumpahan darah 1334 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 sampai orang berkata, "Tunggu, hentikan ini semua." 1335 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Dan benar-benar membantu. 1336 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Sudah hampir tiga tahun sejak Stevie meninggal. 1337 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Kami akhirnya bertemu 1338 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 dengan kantor Jaksa Agung Steve Marshall 1339 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 untuk memberi tahu kami apakah mereka menuntut 1340 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 orang yang membunuh Stevie. 1341 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Aku ingin dengar mereka menjelaskan tindakan menginjaknya... 1342 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 bahwa itu bukan pembunuhan 1343 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 alasan dia pantas menerimanya. 1344 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Kau tahu? 1345 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Katakan alasan dia pantas diinjak sampai mati. 1346 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Ini hanyalah kekejaman. 1347 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Mereka semua menemuiku. 1348 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Mereka bilang tidak akan menuntut. 1349 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Sudah selesai. Dia bilang mereka tidak menuntut. 1350 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Dia menjelaskan cara mereka... 1351 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Tunggu. Cara mereka... 1352 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Cara mereka... 1353 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Aku perlu AC. 1354 01:23:38,680 --> 01:23:39,723 Cara mereka... 1355 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Cara mereka menyelidikinya. 1356 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Memberitahuku sudut pandang mereka. 1357 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Dengan penyidik mereka. 1358 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Mereka memberi tahu alasan dia mati. 1359 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie menyerang untuk membunuh jadi mereka terpaksa membunuhnya. 1360 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Ada hukum tentang jika ada yang mencoba membunuhmu 1361 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 dan kau boleh membunuhnya. 1362 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Hukum pertahanan diri. 1363 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Dia bilang di Alabama ada hukum pertahanan diri 1364 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 yang disesuaikan dari Florida. 1365 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Mereka menceritakan detail buruknya. 1366 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Kejadian menurut mereka. 1367 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Setahun setelah pemukulan, Robert Earl dipindah dari kurungan isolasi 1368 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 ke populasi umum di Penjara Limestone. 1369 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Aku masih perlu operasi dan prosedur untuk mataku. 1370 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Sudah tampak bagus secara kosmetik. 1371 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Pandanganku kabur di bagian robek, ada bekas luka di situ. 1372 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Membuatku rendah hati. 1373 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Aku membaca dan menulis selama hampir 30 tahun. Itu saja kerjaku. 1374 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Sekarang aku harus belajar melakukannya dengan satu mata. 1375 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Salah satu perjuangan terberat dalam hidupku adalah 1376 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 menjaga kewarasan dan ketenangan pikiran serta pandangan hidupku 1377 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 tanpa mengambil jalan memutar dan beralih ke rute yang berbeda 1378 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 dengan amarah dan frustrasiku. 1379 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Aku berhasil menenangkan pikiran. 1380 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Aku menelepon saudara di setiap institusi 1381 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 karena masih lebih banyak kantong mayat yang keluar dari ADOC 1382 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 daripada orang bebas bersyarat. 1383 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Banyak yang mulai bertanya, "Apa yang harus kita lakukan?" 1384 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Ada 11 peserta di konferensi. 1385 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Ini Kinetik, Robert Earl. 1386 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, selamat pagi. 1387 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Bisakah kukatakan sesuatu... Jika kau mencari dalam sejarah 1388 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 tidak ada kelompok orang yang memenangkan kebebasan nyata 1389 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 tanpa pertumpahan darah. 1390 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Setelah mereka memakai kekerasan, kau punya hak untuk melindungi diri. 1391 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ya, aku tahu itu posisi paling umum yang bisa kita ambil 1392 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 bahwa kita perlu melawan dan mempertahankan diri 1393 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 tetapi aku tidak yakin ini akan membantu misi kita. 1394 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ya. 1395 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Kurasa kita perlu memastikan semua dilakukan dengan cara cerdas 1396 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 bukan emosional. 1397 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Baiklah. 1398 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Kalian pikir unjuk rasa damai akan mengubah hukum 1399 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 tanpa adanya kekerasan? 1400 01:26:55,376 --> 01:26:58,129 Jika kita lihat opsinya, kekerasan 1401 01:26:58,213 --> 01:27:01,049 tanpa kekerasan, mogok kerja, boikot 1402 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 cara apa yang paling tepat untuk menyerang sistem 1403 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 secara efektif? 1404 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Serang pundi-pundinya 1405 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 itu lebih menyakitkan daripada memukul mulut mereka. 1406 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Tepat. 1407 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Satu cara yang mungkin berhasil 1408 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 adalah menghentikan mesin, menghentikan produksi barang 1409 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 berhenti memberi layanan. 1410 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Kami punya salinan resmi dari semua orang 1411 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 yang bekerja di penjara. 1412 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Tiga sif untuk meyakinkan mereka. 1413 01:27:34,707 --> 01:27:39,754 Kami selalu berpikir bahwa tenaga kamilah yang dihargai. 1414 01:27:39,837 --> 01:27:43,883 Tahanan menghasilkan produk dan jasa lebih dari 450 juta dolar per tahun 1415 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 untuk negara bagian Alabama. 1416 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Mereka memberimu pekerjaan. 1417 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Tidak peduli jika pekerjaannya berbahaya. 1418 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Tidak peduli jika kau sakit. 1419 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Kau bisa dihukum karena menolak bekerja... 1420 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 MENOLAK BEKERJA GAGAL UNTUK BEKERJA 1421 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...dan ditempatkan di sel isolasi. 1422 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Bukan cuma pekerjaan penjara. 1423 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Banyak tahanan dipinjamkan ke perusahaan. 1424 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Atau melakukan pekerjaan pemerintah. 1425 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Aku bekerja untuk Departemen Sanitasi setiap hari di komunitas. 1426 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Aku hanya dibayar dua dolar per hari. 1427 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Downtown Montgomery, ada tahanan bekerja di sana. 1428 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Bahkan di Rumah Gubernur, tempat tinggal Kay Ivey. 1429 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA FAKTUR 1430 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 TENAGA KERJA NARAPIDANA OKTOBER 2018 RUMAH GUBERNUR - TOTAL 840 DOLAR 1431 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey sangat takut terhadap penjara menjadi berbahaya 1432 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 dan pembunuh dan pemerkosa, katanya tidak boleh di tengah masyarakat. 1433 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Ada sebagian dari mereka berjalan 1434 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 di sekitar rumahmu setiap hari. 1435 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Aku punya riwayat bersih 1436 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 dan tiap kali aku minta bebas bersyarat, mereka menolaknya. 1437 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Mereka memperbolehkan aku bekerja 1438 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 tetapi tidak untuk bebas bersyarat 1439 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 keluar penjara, dan pulang ke keluargaku. 1440 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Menurutmu, bisakah orang direhabilitasi sepenuhnya? 1441 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Aku tidak bisa menjawab secara spesifik. 1442 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Menurutku, siapa pun dapat berubah pikiran. 1443 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Itu menurutku. 1444 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Menurutku, Tuhan bisa mengubah hati siapa pun. Aku percaya pengampunan. 1445 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Namun, pengampunan bukan berarti bebas dari penjara. 1446 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Pengampunan berarti kau dibebaskan dari beban dosamu. 1447 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Orang di sini mulai melihat 1448 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 kami berada di kamp perbudakan 1449 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 tempat kami diberi tahu, "Kau bekerja secara gratis untuk kami 1450 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 sampai kau mati." 1451 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Jika mereka ingin memaksakan penjara yang tidak manusiawi 1452 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 mereka bisa menjalankannya sendiri. 1453 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Aku menulis dua hal agar semua siap 1454 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 menjelaskan alasan mogok kerja ini 1455 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 cara berperilaku. 1456 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Kami bicara di telepon siang dan malam 1457 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 bicara dengan saudara di Fountain, di Ventress 1458 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 di Easterling, Staton, Donaldson, hukuman mati... 1459 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Inilah alasannya. - Baik. 1460 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Kami bisa menghajarmu karena tidak bekerja. Kami bisa. 1461 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Kami tidak boleh memakai kekerasan atau bertingkah bodoh 1462 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 kami hanya mencoba menunjukkan dampak mogok kerja. 1463 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Kami punya kesempatan baik 1464 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 bekerja sama dengan lebih dari 20.000 tahanan 1465 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 untuk mogok kerja di seluruh negara bagian. 1466 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Kami berpartisipasi di Ventress 1467 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain melapor Holman masuk 1468 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Elmore 1469 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Kami ingin memaksa Alabama mengatasi krisis kemanusiaan ini 1470 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 sekarang juga 1471 01:30:59,328 --> 01:31:01,998 bukan saat hakim membuat putusan. 1472 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Sekarang juga, kami sekarat. 1473 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 SEPTEMBER 2022 1474 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Pekerjaan apa pun yang dilakukan oleh tahanan penjara 1475 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 dilarang mulai hari ini. 1476 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Tahanan Alabama mogok kerja. 1477 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Mogok ini memengaruhi setiap penjara besar di Alabama. 1478 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 PROTES TAHANAN ALABAMA 1479 01:31:32,320 --> 01:31:34,947 Mogok kerja di seluruh sistem yang tidak terduga 1480 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 mengirimkan pesan kepada anggota legislatif. 1481 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Beberapa berpendapat protes ini tidak mengejutkan sama sekali 1482 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 setelah gugatan Kementerian Kehakiman AS terhadap Alabama 1483 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 terkait kondisi penjaranya. 1484 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Tahanan menolak bekerja di dapur 1485 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 mencuci pakaian, atau pekerjaan lainnya. 1486 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Tidak ada yang mau kerja! Semua berjalan lancar 1487 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Bersatu kita teguh, bercerai kita runtuh 1488 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Kami resmi mogok kerja. 1489 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Tidak mungkin, katanya. 1490 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Apa kabar, Kawan? 1491 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Aku ingin menunjukkan situasi di blok ini. 1492 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Persatuan. Persatuan sesungguhnya. 1493 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Hitam, putih, Meksiko, semuanya. 1494 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Kita semua berkumpul di sini. 1495 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Damai yang tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata. 1496 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Semua bersatu untuk misi bersama. 1497 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Siapa yang mendengarku berdoa? 1498 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Yesus menuntun pikiranku 1499 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Saat kau dengar aku berdoa 1500 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Yesus menuntun pikiranku 1501 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Situasi sekarang sejuk sekali. 1502 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Empat belas penjara tidak bekerja, belum pernah terjadi. 1503 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Tahanan di Alabama menuntut Kementerian Kehakiman AS 1504 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 campur tangan dan menghentikan 1505 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "Penolakan sistematis Alabama terhadap HAM dan martabat." 1506 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Kantor gubernur mengatakan bahwa tuntutan tersebut 1507 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "Tidak masuk akal." 1508 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Tuntutan tersebut sangatlah wajar. 1509 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Mereka tidak menuntut, "Bebaskan kami atau aku bunuh seseorang," atau... 1510 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Tuntutannya cuma, "Ada hal-hal 1511 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 yang kami ingin kalian periksa, kami protes karena itu." 1512 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 1513 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Gubernur Alabama belum memberi tanggapan 1514 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 tentang lebih dari 100 orang dibunuh 1515 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 bunuh diri, overdosis, selama tahun lalu saja. 1516 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Gubernur seharusnya menanggapi kami pada hari pertama. 1517 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Ini membuat orang mengerti kekuatan mereka sendiri. 1518 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 MOGOK HARI KEDUA 1519 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Kami tahu ketidakadilan dan korupsi 1520 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 yang terjadi di Departemen Pemasyarakatan. 1521 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Ya! - Hari ini di Montgomery 1522 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 anggota keluarga berkumpul mewakili para narapidana 1523 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 menyatakan mereka mogok kerja sampai Departemen Pemasyarakatan Alabama 1524 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 melakukan perubahan dan perbaikan. 1525 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 DEWAN PEMBEBASAN BERSYARAT PERLU DIUBAH 1526 01:33:51,292 --> 01:33:54,670 Mereka memukuli Robert Earl Council. Mereka mengurung Melvin Ray. 1527 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Gerakan Bebaskan Alabama yang mendorong gerakan ini. 1528 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 NARAPIDANA ALABAMA MOGOK, MENGECAM KONDISI PENJARA 1529 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "KAMI MANUSIA" MOGOK MEMPROTES KONDISI BERBAHAYA 1530 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 TAHANAN ALABAMA MOGOK KARENA KONDISI "MENGERIKAN" 1531 01:34:06,223 --> 01:34:08,225 Dengarkan aku, Semuanya. 1532 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Momentum ada di pihak kita. 1533 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Media berpihak kepada kita. 1534 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Semua orang menyaksikannya. 1535 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Tanpa kekerasan, tanpa ancaman, tanpa menyakiti. 1536 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Kita hanya perlu konsisten, meneruskan dengan tenang. 1537 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Kami mendukung mogok kerja ini dan pemberhentian operasi. 1538 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Kita musuh yang tangguh Solidaritas 1539 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Gerakan ini kuat 1540 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Pejabat Departemen Pemasyarakatan Alabama berusaha menyusun rencana 1541 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 pengelolaan operasi jika narapidana menolak bekerja. 1542 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 MOGOK HARI KETIGA 1543 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Konferensi akan segera dimulai. 1544 01:34:45,554 --> 01:34:46,722 Robert Earl! 1545 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Kau tahu apa makan malam mereka? 1546 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Satu bungkus biskuit krim cokelat. 1547 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Tak ada makan siang di Fountain. Ulangi, tak ada makan siang. 1548 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Hanya itu yang mereka berikan? 1549 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Hanya itu yang kita terima? 1550 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Hanya itu, Kawan. 1551 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Mereka mulai mengurangi makanan untuk membuat kami lapar dan patuh. 1552 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 Departemen Pemasyarakatan Alabama berkata perubahan bersifat logistik. 1553 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Namun, petugas lapas mengatakan di luar kamera, takut pembalasan 1554 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 percaya bahwa pemerintah sengaja 1555 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 mengulur jadwal makan 1556 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 sehingga terkadang tahanan menunggu sampai 14 jam antara waktu makan 1557 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 sebagai cara menghentikan mogok. 1558 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Kami telah menyimpan makanan untuk orang yang mungkin perlu 1559 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 jadi mereka tahu mereka tak menghadapi ini sendiri 1560 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 kami menghadapi ini bersama. 1561 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Ada tahanan yang sudah tua. 1562 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Mereka yang sudah di penjara lebih dari 20 tahun. 1563 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Tiga puluh tujuh. - Tiga puluh tujuh tahun. 1564 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Dia sudah 26 tahun di sini. 1565 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Kami melakukan yang terbaik untuk orang tua. 1566 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Kami akan memberi makan seluruh komunitas di sini. 1567 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Pria kulit hitam yang hebat serta pria kulit putih diberi makan. 1568 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Lihat mereka menyajikan makanan. 1569 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Semua orang mengantre untuk makan. 1570 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Kita harus bekerja sama dan bersatu. Saling menjaga satu sama lain. 1571 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Satu-satunya cara kita menang. 1572 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Hari ketiga tanpa kerja. - Hari keempat! 1573 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Hari keempat. Ya, benar. 1574 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 MOGOK HARI KEEMPAT 1575 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Kunjungan akhir pekan di penjara di seluruh Alabama dibatalkan. 1576 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Pengurus berusaha memberikan tekanan 1577 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 kepada beberapa tahanan agar mereka kembali bekerja. 1578 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Mereka datang ke selku 1579 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 aku mematuhi penggeledahan mereka. 1580 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Kataku, "Bisa penjara ini beroperasi dengan staf kalian saja?" 1581 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Katanya, "Kau tahu jawabannya tidak." 1582 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Kataku, "Mengapa kalian tidak jujur? 1583 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 Mengapa berpura-pura karena mereka membayar kalian?" 1584 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 TAK BISA BERHENTI TAK AKAN BERHENTI JANGAN BERHENTI 1585 01:37:01,899 --> 01:37:02,942 MOGOK HARI KELIMA 1586 01:37:03,025 --> 01:37:06,821 Hari kelima protes Departemen Pemasyarakatan Alabama berlanjut. 1587 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Tim respons khusus sedang di dalam Limestone 1588 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 untuk melakukan penggeledahan. 1589 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Tim ini berkunjung ke setiap penjara. 1590 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Mereka mengambil tindakan badan kontra intelijen biasa. 1591 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Saat kita bicara, mereka mengurung orang di semua penjara. 1592 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Aku ingin menjelaskan sesuatu. 1593 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabama berisi orang paling arogan di planet ini. 1594 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Mereka akan menghukum kita 1595 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 karena mereka tidak mau tahanan memaksa mereka. 1596 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Namun, aku janji, semua uang yang hilang dari kantong mereka 1597 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 setiap hari lebih banyak dari yang Kay Ivey akui. 1598 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Mereka baru saja mengurung Robert Earl. 1599 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Mereka bilang tim huru-hara membuatnya pingsan. 1600 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Beri tahu semua tentang yang terjadi. 1601 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Peringatan, Robert Earl 1602 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 diserang dan dikurung isolasi 1603 01:38:04,044 --> 01:38:05,212 di Lapas Limestone. 1604 01:38:05,296 --> 01:38:07,298 Jadi mereka membalas karena kita melawan. 1605 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Ini sulit, tapi kita harus tetap damai. 1606 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Bagaimana bisa tanpa kekerasan? 1607 01:38:12,761 --> 01:38:14,847 Kami mulai sedikit merasa putus asa 1608 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 karena sepertinya suara yang mewakili 1609 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 kebanyakan dari kita di balik tembok dipisahkan dari kita. 1610 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Itu trik dan taktik paling kuno, memisahkan dan menaklukkan. 1611 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Tapi ini bukan saatnya menyerah. 1612 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Sekarang bukan saatnya berkata, "Aku menyerah." 1613 01:38:38,078 --> 01:38:39,121 Langsung dan lokal. 1614 01:38:39,204 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1615 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Tahanan Alabama menolak bekerja. 1616 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Akhirnya, mereka akan bosan dengan makanan yang disiapkan 1617 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 oleh segelintir karyawan, dan mereka akan kembali bekerja. 1618 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Ya, kalian tidak dalam posisi untuk mengajukan tuntutan apa pun. 1619 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Kalian di penjara. 1620 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Terus sajikan makanannya. Terus cuci pakaiannya. 1621 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Lihatlah kakimu. Apa ada belenggu di sana? 1622 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Tidak dalam posisi untuk mengubah apa pun. 1623 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Tidak. - Maaf. 1624 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 MOGOK HARI KEDELAPAN 1625 01:39:06,065 --> 01:39:07,107 Memasuki minggu kedua 1626 01:39:07,191 --> 01:39:09,944 mogok kerja tahanan penjara daerah Alabama. 1627 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Semua masih beroperasi. 1628 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GUBERNUR KAY IVEY 1629 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Layanan pusat tidak terganggu. 1630 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Mereka membuat kami kelaparan. 1631 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Kami benar-benar kelaparan. 1632 01:39:25,668 --> 01:39:28,796 Orang lapar itu berbahaya. 1633 01:39:28,921 --> 01:39:30,673 Dan kelaparan membuat kita berbahaya. 1634 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Karena kelaparan membuat kita putus asa. 1635 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Mereka paham strategi ini. 1636 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Mereka membuat kami saling memusuhi. 1637 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Semua orang menjadi mudah marah. 1638 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Tahanan di sini 1639 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 berusaha mencuci baju seperti di negara miskin. 1640 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Ada pasien rumah sakit jiwa dibiarkan 1641 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 berbaur dengan populasi tahanan biasa. 1642 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Mereka tidak mengerti apa-apa. 1643 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Mereka tidak peduli tentang pemberhentian operasi. 1644 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Kami harus berhati-hati dengan mereka 1645 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 dan memastikan mereka tidak disakiti atau menyakiti orang lain. 1646 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Aku dengar dari anggota staf bahwa kondisi masih cukup damai 1647 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 di balik tembok penjara. 1648 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Namun, mereka bilang ini tak bisa terus berlanjut. 1649 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Tekanan sangat tinggi di sistem ini 1650 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 tanpa tahanan membantu dan bekerja. 1651 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 MOGOK HARI KESEMBILAN MOGOK HARI KESEPULUH 1652 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Tunggu sebentar. 1653 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Lihat ini... 1654 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Sejak Robert Earl tak bisa dihubungi 1655 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 kami tidak lagi beroperasi sebagai satu unit. 1656 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Dia tahu cara menginspirasi orang, membuat kami bekerja sama. 1657 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Menelepon semua penjara 1658 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 berkomunikasi dengan berbagai orang untuk mewujudkan rencana. 1659 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Aku tidak tahu di mana dia sekarang. 1660 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Aku menelepon Fountain dan mereka bilang, "Aku lelah dengan ini." 1661 01:41:11,482 --> 01:41:15,360 Apa maksudmu lelah dengan ini? Seharusnya lelah diperlakukan buruk. 1662 01:41:16,028 --> 01:41:17,821 Kau lapar? Sial. 1663 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Tujuan gerakan ini adalah berkorban. 1664 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 MOGOK HARI KEENAM BELAS 1665 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Sekitar 20 hingga 30 orang berhenti mogok. 1666 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Demi Tuhan, memalukan sekali 1667 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 mereka menyerah begitu saja. 1668 01:41:33,796 --> 01:41:36,048 Aku minta maaf dan aku tidak akan menyerah. 1669 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Penghentian kerja narapidana mulai melambat 1670 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 dan hanya segelintir penjara melanjutkan protes. 1671 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Jika kita tidak menuntaskan ini, dalam lima atau sepuluh tahun lagi 1672 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 kita akan tetap mendapat perlakuan yang sama. 1673 01:41:50,229 --> 01:41:51,855 Aku tidak ingin kita menyerah. 1674 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Aku ingin melakukan yang harus dilakukan. 1675 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Aku bicara sampai lelah. Aku tidak bisa meyakinkan mereka. 1676 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Aku merasa telah mengecewakan semua. 1677 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Aku gagal, maaf. 1678 01:42:00,364 --> 01:42:03,367 Easterling menyerah. Meski sakit rasanya mengatakannya. 1679 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Doa menyertai kalian, Prajurit. 1680 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 MOGOK HARI KETUJUH BELAS 1681 01:42:06,328 --> 01:42:10,124 Penghentian kerja oleh narapidana di penjara Alabama mulai mereda. 1682 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Sekarang hanya ada lima lokasi yang terkena dampak. 1683 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Mereka menyerah. 1684 01:42:15,796 --> 01:42:19,174 Mereka kembali bekerja. Pekerja penatu, pekerja dapur... 1685 01:42:20,551 --> 01:42:21,802 MOGOK HARI KE-18 MOGOK HARI KE-19 1686 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Pejabat penjara mengatakan hanya dua fasilitas 1687 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 yang masih berhenti beroperasi. 1688 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 SAAT DI DALAM KURUNGAN ISOLASI, ROBERT EARL MENDAPAT PONSEL 1689 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Aku ingin kalian mengerti, aku ingin mengatakan sesuatu. 1690 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Bahwa kalian ingin mengatakan sesuatu. 1691 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Berhentilah mendengarkan dorongan dan keinginan kecil ini. 1692 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Kalian tidak bisa bertahan sehari tanpa makan lengkap 1693 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 tapi bisa bertahan 20 tahun tanpa keluargamu? 1694 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Mereka melanggar setiap aturan 1695 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 mereka mengurung siapa pun, menarget orang 1696 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 terserah, "Bawa mereka kembali ke perkebunan." 1697 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Negara bagian ini mengabaikan kesejahteraan 1698 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 kesehatan, dan keselamatan ribuan orang. 1699 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Tidak ada akuntabilitas. 1700 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Semua orang di sini menunggu, "Kapan kalian akan kembali bekerja?" 1701 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Operasional penjara kembali normal setelah protes selama tiga minggu. 1702 01:43:38,712 --> 01:43:41,882 Narapidana berharap protes mereka akan memicu tindakan 1703 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 oleh anggota legislatif dan pemimpin ADOC, tetapi tidak terjadi. 1704 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Kalian ini tahanan. Kalian melakukan kejahatan. 1705 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Kalian di penjara. Itu penjara. 1706 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Sudah seharusnya tidak nyaman. 1707 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Kerja. Ayo. Cepat. - Kau membuktikan siapa bosnya. 1708 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Kerja bagus. 1709 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Kita melihatnya di berita. Kita melihat liputan nasionalnya. 1710 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Mana suara orang Alabama? 1711 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Mereka tidak marah karena ini? 1712 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 YESUS PENYELAMAT 1713 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANUARI 2023 1714 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Ini hari pelantikan di Alabama. 1715 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall menghadiri bersama keluarganya. 1716 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Gubernur Kay Ivey akan resmi dilantik. 1717 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Kemenangan telak bagi Kay Ivey yang menguatkan dua masa jabatannya 1718 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 sebagai gubernur di negara bagian Alabama. 1719 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Fungsi utama semua tingkatan pemerintahan 1720 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 adalah memastikan keamanan penduduk. 1721 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Minggu lalu, saya menandatangani perintah eksekutif 1722 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 untuk memastikan penjahat kejam tidak kembali ke masyarakat. 1723 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Aku sangat optimis selama periode mogok. 1724 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Mungkin naif, berpikir gerakan itu akan memaksa Kementerian Kehakiman 1725 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 mengambil alih sistem penjara 1726 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 dan memulai proses memperbaiki beberapa hal yang salah di sini. 1727 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Mudah membenarkan tindakan buruk jika bayarannya tepat. 1728 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Negara bagian Alabama terus berkembang 1729 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 di atas tubuh orang kulit hitam, cokelat, dan putih yang miskin. 1730 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Institusi perbudakan itu nyata. 1731 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Namanya bisa saja berubah 1732 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 tetapi dasar-dasarnya tetap sama. 1733 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Eksploitasi. 1734 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Mereka memperkaya diri sampai ke bank. 1735 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Mereka menertawakan kami yang bicara kebenaran dan keadilan. 1736 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 HUKUMAN PENJARA TAK BOLEH JADI HUKUMAN MATI 1737 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 PERLINDUNGAN KORBAN PENJARA ALABAMA 1738 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Semua yang hadir di sini berdiri bersama anggota keluarga 1739 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 yang direnggut dari kami di penjara Alabama. 1740 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Ketidakmanusiaan ini tidak hanya terjadi di Alabama. 1741 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Sejak pemogokan, kami dengar dari saudara-saudara kami 1742 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 dari berbagai negara bagian di seluruh negara. 1743 01:46:37,724 --> 01:46:41,728 Ini EMCF, Fasilitas Pengembangan. 1744 01:46:41,895 --> 01:46:44,398 Penjara Negara Bagian Louisiana di Angola. 1745 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Dengar, kami membutuhkan bantuan kalian semua. 1746 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Aku ingin menjelaskan bahwa semua yang kau lihat 1747 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 terjadi di Alabama dan ada kejadian lebih buruk 1748 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 terjadi di negara bagianmu dan dilakukan atas namamu. 1749 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Ini tidak menguntungkan siapa pun. Tidak juga bagi sipir penjara. 1750 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Tidak untuk orang yang terluka. 1751 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Tidak untuk masyarakat. 1752 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Tidak ada yang untung dari versi keadilan menurut mereka. 1753 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Kami meminta kalian membantu mendorong reformasi penjara. 1754 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Mereka mungkin akan menaruhku di "lubang", tetapi bagikan ini 1755 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 sebarkan film ini. 1756 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Apa pun opinimu tentang film ini 1757 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 film ini tidak mungkin dibuat 1758 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 jika kami tidak melanggar aturan 1759 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 untuk menceritakan kisah kami. 1760 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Oleh karena itu, kau bisa melihat kebenaran 1761 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 tentang kenyataan yang mereka akan katakan tidak nyata. 1762 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Aku sudah cukup berpengalaman selama perjuangan ini 1763 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 untuk mengetahui akan diperlukan penelusuran spiritual panjang 1764 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 untuk mengubah mentalitas 300 sekian juta orang. 1765 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Orang yang terus bertindak sama, tapi berharap hasilnya berbeda 1766 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 adalah kegilaan. 1767 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Namun, aku yakin dengan gerakan kami 1768 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 jadi mungkin aku memang gila. 1769 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Ayo lihat kondisi di luar sana. 1770 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Ada cahaya masuk, seperti cahaya kebenaran. 1771 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Sini, Meong. 1772 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray mengajukan dan menyelesaikan tuntutan 1773 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 terhadap Alabama atas kematian Steven. 1774 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Pemerintah menggunakan delapan firma hukum berbeda 1775 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 untuk melawan klaimnya. 1776 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Kau tahu siapa ini? 1777 01:49:12,420 --> 01:49:13,588 Tidak. 1778 01:49:17,425 --> 01:49:18,552 Aku tidak tahu. 1779 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Aku sungguh tidak tahu. 1780 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Pemerintah bersikukuh membenarkan Petugas Roderick Gadson 1781 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 memakai kekerasan mematikan karena Steven Davis tidak menjatuhkan pisau. 1782 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Sejak pembunuhan Steven, Petugas Gadson dipromosikan dua kali 1783 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 sekarang berpangkat letnan. 1784 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hai. - Apa kabar? 1785 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Hei, aku masih hidup, itu cukup berarti, 'kan? 1786 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Setelah menjalani 33 tahun penjara 1787 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 pembebasan bersyarat Raoul Poole ditolak untuk keempat kalinya. 1788 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Menurut kebijakan Alabama, dia tidak boleh hadir atau bicara dalam sidang. 1789 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hei, Papa Smoove. Ini Papa Smoove. 1790 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, kau tidak mau masuk video, 'kan? 1791 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Bukan, itu Papa Smoove. Dia pemarah. 1792 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Mogok kerja di penjara memicu gugatan kelompok 1793 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 menuduh Pemerintah dan perusahaan besar melakukan perbudakan modern. 1794 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Serikat buruh nasional mendukung para penggugat di penjara tersebut. 1795 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Tunggu sebentar. - Baiklah. 1796 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Tunggu sebentar. Jangan bicara. 1797 01:50:35,670 --> 01:50:38,632 Departemen Kehakiman AS menyetujui penundaan berulang kali 1798 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 dalam gugatan 2020 terhadap pemerintah Alabama. 1799 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Diperkirakan akan ada litigasi selama satu dekade lagi. 1800 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Biaya satu penjara baru di Alabama mencapai satu miliar dolar. 1801 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Kalau begini, harga ketiga 1802 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 penjara baru tersebut bisa tiga kali lipat perkiraan awal. 1803 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Gubernur Kay Ivey menyarankan anggota parlemen negara bagian 1804 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 menggunakan uang dari anggaran pendidikan. 1805 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 MILIK PENJARA PELANGGAR AKAN DITUNTUT 1806 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Kau merampok anak-anak kami untuk membayar penjara baru ini. 1807 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Dan kau masih mendukung seratus juta dolar 1808 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 dialihkan ke penjara 1809 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - dari dana pendidikan? - Tentu. 1810 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Sejak diajukannya gugatan Kementerian Kehakiman 1811 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 terjadi lebih dari 1.000 kematian di sistem penjara Alabama.