1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Овој филм беше направен во соработка со група затвореници, 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 вклучувајќи снимки снимани повеќе од деценија од нив и други 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 за да ги документираат условите. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Дел од овој материјал може да е вознемирувачки за гледачите. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,907 АЛАБАМА 2019 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,746 ПОПРАВЕН ДОМ ИСТЕРЛИНГ 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Проверка на микрофонот, еден, два, три. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Еден, два, три. Проверка на микрофонот, еден, два, три. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ПОПРАВЕН ОДДЕЛ АЛАБАМА 12 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Денеска овде има настан 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 и сите се радосни. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Ќе се забавуваме, ќе има храна и сè. 15 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Ќе биде добар ден во Источниот затвор. 16 00:01:15,450 --> 00:01:20,163 СЕКОЈА ГОДИНА, ВОЛОНТЕРИ ПРАВАТ СКАРА ВО СИТЕ 14 ЗАТВОРИ ВО АЛАБАМА 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Вакви денови нема во затворите, 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 бидејќи нема многу надеж во институциите 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 и мора да се донесе. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Сакам да се молам за Алабама. 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Сакам да се молам за нашиот систем. 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Амин. - Амин. 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Да, господине. - Амин. 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 И одевме низ населбите, брат, и донесовме промени. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Јас ги чувам браќата. - Јас ги чувам браќата. 26 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Јас ги чувам браќата. - Јас ги чувам браќата. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Не е коинциденција што сите сте овде денеска. 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Зошто го велиш тоа? 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Бидејќи не ја покажуваат главната работа. 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Не е воопшто вака. 31 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Треба да ве пуштат во собите. Мислите дека е топло овде? 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Замисли сега да спиеш во лимена кутија 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 со уште над 120 други луѓе. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Ова не личи на човечко општество. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Еј, што е ова со камерава? 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Го гледате? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Жештината носи непријателства. 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Па можете да замислите низ што поминуваме. 39 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Влези во собите, брат. Покажи ги. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Затворени сме 24/7, брат. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Затворени сме во топло. Пуштете нè. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Жешко, жешко. Не смееме да излеземе. 43 00:02:49,752 --> 00:02:55,383 ДОДЕКА СНИМАМЕ, ЛУЃЕ ПОЧНАА ДА НИ ПРИОЃААТ ЗА ДА ЗБОРУВААТ ЗАД КАМЕРИТЕ. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Многу работи се случуваат овде, 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 за кои луѓето од заедницата не се свесни. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Толку силно ме тепаа, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 што буквално 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 извршив нужда во гаќите. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Последните петок, сабота, недела и понеделник, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 имаше прободувања со нож секој ден, што не беа пријавени. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Потпикнати под тепихот. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Нешто се заташкува. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Кој го прикрива тоа? 54 00:03:20,575 --> 00:03:21,993 Поправниот оддел. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Не се плашам да зборувам со никој. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Ама кога дојдовте овде со камери 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 и ги ставивте луѓево овде, 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 тие сакаа да звучиме како добри момци. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Ама нема да го слушам ова срање. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Затоа сите одат горе, да јадат и се враќаат назад. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Зошто не нè пуштаат надвор? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Готови сме. Готови сме. 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Со што сме готови? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Со снимање. 65 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Зошто? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Ќе заклучиме. Ќе ги заклучиме. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Нема затворски службеник со вас. 68 00:03:52,815 --> 00:03:57,195 Ова е затвор. А одите сами и сами разговарате со затворениците. 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Готови сме. Готово. Мислам, 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 нашето снимање заврши. 71 00:04:05,370 --> 00:04:12,335 РЕШЕНИЕТО НА АЛАБАМА 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Државните затвори на Алабама работат со речиси 200 отсто од предвидениот капацитет 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 и со една третина од потребниот персонал. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Во оваа средина се зголеми употребата на шверцувани мобилни телефони. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 По нашата посета, луѓето почнаа да нè бараат. 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Раул. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,579 - Еј. - Еј, како си? 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 РАУЛ ПУЛ 79 00:04:49,747 --> 00:04:51,541 - Добро сум. Како си ти? - Добро сум. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Дали ќе ви пречи да го снимам нашиот разговор? 81 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Не, не ми пречи да се снима, воопшто. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Ќе ме предупредат пред да дојдат затворските службеници. 83 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Знам дека се на катот. 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Ќе внимавам. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Постојано ни кажуваат, 86 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 дека сум во затвор 87 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 и дека тоа е затоа што сум згрешил. 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 И се согласувам со тоа, знаете. 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Не требаше да направам некои работи. 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Ама крајниот резултат е дека, 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 што и да се случува, не чини. 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Мора да престане. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Овде живееме. 94 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Ќе ви покажеме на сите како е. 95 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Вода... 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Поплава... 97 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 За гревота е како живееме. 98 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Потребни се околу две фудбалски игралишта за да се стигне до Роберт Ерл. 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Моментално е во самица. 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Се обидуваат да го спречат да комуницира со луѓе. 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Го преместуваат од затвор во затвор. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Но, погодете што? 103 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Тоа е веројатно најдобрата причина да разговарате со него. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Тоа е зашто не сакаат да го направите тоа. 105 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Еј, Роберт Ерл. 106 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Еј. 107 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Ни треба помош овде долу. 108 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 На сите им е животот во опасност. 109 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Роберт Ерл Кансел, активистот познат како "Кинетик Џастис", 110 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 е во самица пет години. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Како е? 112 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Добро. 113 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 РОБЕРТ "КИНЕТИК ЏАСТИС" 114 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Благодарам што разговараш со нас. 115 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Секако. Со задоволство. 116 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Знаете, си се заколнав пред години 117 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 дека никогаш повеќе нема да му наштетам на брат 118 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 и да дозволам некому да му наштети на братот до мене. 119 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Па, знаете, 120 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 ми нема смисла да бидам тивок, да седам 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 и да ги прифаќам нештата како да се во ред, 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 бидејќи не се. 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Поправен дом на округот Биб. 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Видете го овој како живее под маса. 125 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Еве друг на подот, спие. 126 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Поправен оддел на Алабама, АДОК, 127 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 тие не сакаат јавноста да ги види... 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 условите овде. 129 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Тие не сакаат да ја видите 130 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 ропската работа што се случува внатре. 131 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Колку долго си овде? 132 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Колку си овде? - Триесет. 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Триесет години, брат. 134 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Работам секој ден. 135 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Колку ти плаќаат? - Ништо. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Триесет години, секој ден работам бесплатно. 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Тие ја прикриваат 138 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 зависноста од дроги. 139 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 На човекот му треба помош, навистина. 140 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Зависноста е вистинска. 141 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 И онаа свирепост, корупцијата. 142 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Видете го ова. 143 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Тимот за сузбивање немири. 144 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 Тие само тепаат луѓе. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Го гледате тоа? 146 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Ама е крвав човеков! 147 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Проклетство, брат. 148 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Кога ќе чуете Поправен оддел, 149 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 помислувате на институција каде што луѓето одат на часови, 150 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 добиваат третман, 151 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 прават работи кои ги подобруваат. 152 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Но ова не е ни приближно до она што се случува 153 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 зад ѕидовите на АДОК. 154 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Не знаеме дали е мртов или не. 155 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Има рекорден број луѓе кои заминуваат оттука во вреќи за тела. 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Дојде судскиот вештак и го зеде. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Се наоѓаме на ниво на хуманитарна криза. 158 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Со 20.000 затворени лица, државните затвори на Алабама имаат: 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 највисока стапка на предозирања во земјата, 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 највисока стапка на убиства во земјата 161 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 и највисока стапка на самоубиства во земјата. 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Има мртов човек на креветот. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Не е жив. 164 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Сè додека АДОК има контрола врз наративот, 165 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 општеството никогаш нема да разбере или поверува 166 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 што навистина се случува внатре. 167 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Јас и Мелвин го живееме ова веќе 20 години. 168 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Добро. - Мелвин? 169 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Ме слушаш? - Да. 170 00:09:37,910 --> 00:09:43,082 МЕЛВИН РЕЈ 171 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Почекајте малку, има полиција овде. - Добро. 172 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Во ред е, сега си отидоа. 173 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Дали би било подобро со обичен телефонски повик? 174 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Не, затоа што не ни дозволува да бидеме она што сме. 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Знаете, кога ги прикажуваме нашите приказни, 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 сакаме да се прикажеме себеси, не само нашиот глас. 177 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Ние сме во овие затворени тајни друштва. 178 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Ова се државни институции. 179 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Но тоа е една од ретките државни институции 180 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 до која јавноста или медиумите немаат пристап. 181 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ОГРАНИЧЕНА ЗОНА ЗАБРАНЕТ ВЛЕЗ 182 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Како може новинар да влезе во воена зона, 183 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 ама не може во затвор во САД? 184 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Врховниот суд на САД пресуди 185 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 дека чуварите можат да им забранат пристап на новинарите до затворите, 186 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 наведувајќи ги како "безбедносни и сигурносни" причини. 187 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 На пример, можам да посведочам убиство. 188 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Може сите да седиме тука и да сме сведоци на убиство. 189 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 А медиумите не смеат да дојдат на државен имот. 190 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Главниот надзорник си заминува. 191 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Откако се случи она лошо прободување. 192 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Еве уште една тревога. 193 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Медиумите не можат да дојдат во затворите, 194 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 па сè повеќе луѓе снимаат видеа. 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Ако немаме мобилни телефони, 196 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 нема како да ги снимиме овие инциденти. 197 00:11:33,067 --> 00:11:37,697 Јавноста е веќе навикната да не верува на човек кој е во затвор. 198 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Во затвор сум. Би требало да лажам. 199 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Би требало да измислувам изговори. Би требало да претерувам. 200 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Затоа администрацијата мрази што снимаат. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Видоа тип со телефон 202 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 и поручникот повика тревога. 203 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Иако токму затворските службеници ги внесуваат телефоните, 204 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 ги продаваат, има црн пазар во затворот... 205 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 тие се сепак нелегални. 206 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 ЗАГРИЖЕНОСТИ ЗА ШВЕРЦ 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Шверцот продолжува да биде смртоносен проблем 208 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 што ги мачи затворите во Алабама. 209 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Зборуваме за мобилните телефони. 210 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Тие повеќе се фокусираат на телефоните, 211 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 наместо на инцидентите кои се снимани со телефоните. 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР, ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 213 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Тоа е секојдневна борба и продолжуваме да се бориме. 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Но сè уште има многу работа 215 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 за да се поразат мобилните телефони во затворскиот систем. 216 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Во текот на годините пробуваа 217 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 да ги блокираат приемот и сигналот. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Па, знаеме дека 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 пристапот до телефоните може да заврши кој било ден. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,517 И преземаме ризици на живот и смрт 221 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 за овие информации да излезат... 222 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 додека сè уште можеме. 223 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Во Алабама, 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ја одбиваат реалноста. 225 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Сите овие мртви тела, сите убиени луѓе. 226 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Мислам дека не ја прифаќаат реалноста. 227 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Реалноста е дека Алабама нема проблем со затворањето. 228 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Имаме проблем со криминалот. 229 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 СТИВ МАРШАЛ ГЛАВЕН ОБВИНИТЕЛ 230 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Тоа е континуиран циклус на насилство, недостаток на одговорност. 231 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 И ако ние не ја информираме заедницата 232 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 за тоа што се случува, овие инциденти дури и не се пријавуваат. 233 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Мелвин Имам некои информации за вас 234 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Во ред 235 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Се зборува дека еден затвореник бил претепан денеска во затворот Доналдсон. 236 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Испратен е во болница 237 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Тоа е ужасно 238 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Знаеш како се вика? 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Стивен Дејвис 240 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 УНИВЕРЗИТЕТСКА БОЛНИЦА БИРМИНГЕМ, АЛАБАМА 241 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Го бараме Стивен Дејвис. 242 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Мислиме дека е на интензивна. 243 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Одете на деветтиот кат. 244 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 ДЕЈВИС ВЕ МОЛИМЕ, ВЛЕЗЕТЕ НИЗ ПРЕДСОБАТА 245 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Тоа е вреќа за тело. 246 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Што? - Вреќа за тело. 247 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Тој човек не е... 248 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Не е жив. 249 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Може да одите во чекалната или можам да ве повикам, 250 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ама подобро да не стоите пред нив. 251 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Добро, секако. - Фала. 252 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Да го најдеме неговото семејство. 253 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 ЈУНИОНТАУН, АЛАБАМА 254 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Седев и цела ноќ го држев за рака. 255 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Иако не можеше да се препознае. 256 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 СЕНДИ МАЈКА НА СТИВЕН 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Како да сум во сон, знаеш? 258 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Знам. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Тука сме за тебе. 260 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Немој. 261 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Тој не го заслужи тоа. 262 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Мора да се грижиш за себеси. Ќе завршиш во болница. 263 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ми велеше: "Мамо, ќе излезам одовде. 264 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Ќе излезам. Ќе излезам." 265 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Еј, Стиви. 266 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Кој ќе ми се јавува и досадува? 267 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Секогаш велев, тој е во затвор, а повеќе се јавува од другите деца. 268 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 Кога ми се јавија на телефон... 269 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 БРЕНДОН БРАТ НА СТИВЕН 270 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ...не знаев што се случило. 271 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 И првото на кое што помислив 272 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 беше дека го прободеле Стивен, го истепале. 273 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Тоа се единствените две можни работи. Мислам, во затвор си. 274 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 На интензивна нега беше сместен на самиот крај 275 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 во друг дел, 276 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 кој беше со соба од каде што стражарите 277 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 можат да надгледуваат кој влегува, кој излегува. 278 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Еден чувар ме праша: "Знаете ли што се случило?" 279 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Реков: "Не. Дали вие знаете нешто?" "Не." 280 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Тој знаеше нешто. Се гледаше дека лаже. 281 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Знаеше нешто. 282 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Можеше да се влезе, но само по двајца 283 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 и не смеевме да внесеме телефон или нешто слично. 284 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Со тоа се потврдува дека криеле нешто. 285 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Кога го видовме, дознавме што криеле. 286 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Него. 287 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Не сакале да излезе слика од него. 288 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Зошто го фотографиравте? 289 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Затоа што не знаев дали ќе ни го дадат телото или не. 290 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Фотографирав на интензивна, 291 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 а не смееше да се внесе телефон, 292 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 го внесов кога полицајците спиеја. 293 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Затоа што не знаев дали ќе го земеме телото. 294 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Не знаев какви се правилата, знаете, 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 затоа што Стивен беше под одговорност на државата. 296 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Тој беше во затвор. Не знаев дали ќе го земеме 297 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 и дали ќе можеме да му направиме погреб. 298 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Па, сакав да го фотографирам како доказ. 299 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Нема да ја заборавам таа слика, од мојот син со последниот здив. 300 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Колку слики и да имам... 301 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 од него каде што е среќен... 302 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 каде што се смее и слично. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Таа слика од тоа што му го направија 304 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 го надвладува сето добро. 305 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Само сакам да знам како. 306 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Само сакам да знам зошто. 307 00:18:46,708 --> 00:18:48,544 - Ало? - Еј. 308 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 ТАТКОТО НА СТИВЕН НА ТЕЛЕФОН 309 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 Не, немам вести од Бирмингем. Што? 310 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Рекоа дека малиот Стивен, 311 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 му ја отвориле ќелијата и тој излетал, ги нападнал стражарите. 312 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Навистина? Морале да го совладаат и да го претепаат до смрт? 313 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Некој го смислил тоа. 314 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Затвореник починал откако се обидел да нападне службеник во затворот со нож. 315 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Стивен Дејвис е мртов откако нападнал затворски службеници 316 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 во Поправниот дом "Вилијам Доналдсон". 317 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Истражителите велат дека неколкупати се обиделе 318 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 да го убедат да го остави оружјето пред да применат смртоносна сила. 319 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Зошто ова го дознавате од вестите, 320 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 по сите други? 321 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Затоа што и' се јавував на управничката, но таа сè уште не ме побарала. 322 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Мислеле дека е подобро да кажат на вести наместо тебе? 323 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 Се исклучуваат себеси, претпоставувам, од тоа велејќи... 324 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 Не можат само така. 325 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Можат што сакаат. Вие не разбирате. 326 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Можат да си прават што сакаат. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Жал ми е. 328 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Подоцна таа вечер, неидентификуван вработен 329 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 од затворот Доналдсон и' се јавува на Сенди. 330 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Ало. Извинете. На кислород сум, 331 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 па ми требаше една минута. 332 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Добро. Ве разбирам. 333 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Кој е на телефон? 334 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Знам дека жалите, 335 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 ама само сакав да ви кажам дека син ви беше претепан 336 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 до смрт од затворски службеник. 337 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Тоа беше убиство. 338 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Тие затскриваат вакви работи постојано. 339 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Попладнево и' се јавив на управничката. 340 00:20:32,397 --> 00:20:36,610 По еден час имаше изјава на вестите дека истрчал од ќелијата 341 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 со две изработени оружја и го нападнал. 342 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Пластичен нож. 343 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Секогаш измислуваат нешто за да ја оправдаат 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 прекумерната бруталност и употребата на сила. 345 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Така. - Не се претепува човек до смрт. 346 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Тие имаат солзавец. 347 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 И ако некој ти налета можеш да го испрскаш со солзавец. 348 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Да, му ги имаа искршено сите коски на лицето. 349 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Нема да речам дека сите таму се мед и млеко или слично, 350 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 но факт е дека никој не заслужува да биде претепан до смрт. 351 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Мора да ангажирате адвокат да го разгледа ова. 352 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Го ценам ова. Ви благодарам. 353 00:21:26,660 --> 00:21:27,661 Ало? 354 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Ме слушате сега? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,871 Ме слушате? 356 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Почекајте. 357 00:21:31,456 --> 00:21:36,086 МЕЛВИН 358 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Ако речам: "Слушам клучеви", мора да го исклучите звукот. 359 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Добро. Во ред. 360 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Добро. 361 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Па, медиумите го изјавуваат 362 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 тоа што го вели затворскиот систем. 363 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Велат дека излегол од ќелијата, 364 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 имал два ножа, 365 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 а затворските службеници се почувстувале под закана и употребиле 366 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 сила која сметале дека е потребна за да го разоружаат. 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Но дали некој прашува: 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Колку други луѓе во дневниот простор виделе што се случува?" 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Знаете, сакам да видам што ќе речат затворениците. 370 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Тој ден бев на служба во капелата. 371 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 РАУЛ 372 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 И момците кажаа дека затворските службеници претепале некого. 373 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Подоцна, сите слушнаа дека типот е мртов. 374 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Но многумина се плашат да кажат нешто. 375 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Мислам, гледаат како убиваат некој пред нив. 376 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Раул нè запозна со сведок 377 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 кој би сакал да го сподели тоа што го видел по смртта на Стивен. 378 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 По околу три часа од инцидентот, 379 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 се појави Единицата за истражување 380 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 и почна да реди 381 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 броеви, жолти броеви, 382 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 како на место на злостор, 383 00:23:04,716 --> 00:23:09,012 до некои дамки крв на подот и фотографираа. 384 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Дотогаш, местото на злосторот веќе беше компромитирано. 385 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Затворските службеници имаа викнато затвореници да го исчистат подот 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 пред да дојде Единицата за истражување. 387 00:23:19,523 --> 00:23:23,610 Потоа ги повикаа сите еден по еден и нè прашаа: "Кој видел нешто?" 388 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Всушност, се обидуваа да ни понудат нешта како трансфери, 389 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ако не сме виделе ништо. 390 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Всушност така рекоа? 391 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Рекоа: "Па, знаете, ако не сте виделе ништо, 392 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 добро би ви дошол трансфер..." 393 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Такви работи. 394 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Ако го направиш ова, 395 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 ние ќе го направиме ова." 396 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Почекајте малку. 397 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Лудо е ова. 398 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Како да им веруваме 399 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 кога знаеме дека ќе убијат некој од нас и ќе го заташкаат тоа? 400 00:23:58,145 --> 00:24:02,107 Погрешно е за мајката на тој човек да не знае што му се случило. 401 00:24:02,858 --> 00:24:05,402 А тие лажат? Тоа не е правилно. 402 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Не е, знаете... 403 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Жал ми е што сум емотивен. 404 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Овде не смееме да го покажеме ова. 405 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Извинете. 406 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Амин. 407 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Јасно е дека многу криминал се извршува 408 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 и се затскрива од страна на Поправниот оддел на Алабама. 409 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Кога се справувате со сиве овие нееднаквости, 410 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 лесно е да се заплеткате во осветољубивост, 411 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 одмаздољубивост и губењето на тоа кои навистина сте. 412 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Почекајте една секунда. 413 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Понекогаш е вака. 414 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Овде се обидувам да останам при здрав разум. 415 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Ги гледате? Мојот материјал за читање. 416 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 "Критика на европската мисла." 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Оваа книга ја читам сега. 418 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 "Мету Нетер", тоа е мојата духовност. 419 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Мумија, адвокат во затвор. 420 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 И мојата "Инвестирање 101". 421 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Колку да се занимавам со нешто. 422 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Знаете, затворен сум 30 години. 423 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Млад влегов во затвор. 424 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Се шетав по улиците, бев дилер на крек. 425 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 И некој под дејство на крек кокаин 426 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 возеше невнимателно. 427 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Веќе за малку ќе прегазеше двајца луѓе, 428 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 а јас бев директно на траекторијата 429 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 на неговата кола што доаѓаше. 430 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Како последно средство, 431 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 пукав со пиштолот што го имав. 432 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Беше самоодбрана. 433 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Но, трагично, тој го загуби животот. 434 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Бев осуден на доживотен затвор без можност за условна слобода. 435 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Во затвор наполнив 21 година. 436 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Бев преплашен. 437 00:26:40,098 --> 00:26:43,518 Само се обидував да се вклопам, 438 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 да гледам да не ме убијат, 439 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 да се обидам да заработам пари за моето семејство. 440 00:26:52,402 --> 00:26:55,905 Другите затвореници сфатија: "Можеш да набавиш дрога?" 441 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Па реков: "Да, можам да набавам многу, за што зборуваме?" 442 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Учествував во тоа во затвор. 443 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Можев да и' испратам пари на мајката на ќерка ми 444 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 за да и' помогнам. 445 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Можев да платам за роденденската забава на ќерка ми 446 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 во Чак И. Чиз... 447 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Ама, 448 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 бев изгубен. 449 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Имав среќа што ми беше претставен 450 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 организиран, структуриран пат 451 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 да научам за животот. 452 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Округот Халифакс. 453 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Наставна програма на Халифакс 1. Права 2. Уставно право 454 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Kривична постапка 4. Жалбена постапка 455 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Правила за докази 456 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Округот Халифакс беше програма за самопомош 457 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 што беше создадена од затворениците за затворениците. 458 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Тоа беа затвореници 459 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 кои биле студенти на право и кои предавале право. 460 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Тие беа наследници на адвокати во затвор. 461 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Знаете, имаше многу браќа кои живееле 462 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 во 1960-тите и 1970-тите, а биле во затвор 463 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 поради нивните активности во тоа време. 464 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 И ние не знаевме дека спиеме 465 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 до тип кој бил во Селма на Kрвавата недела. 466 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Обуката кај тие луѓе велат дека е како курс по право. 467 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Беше многу повеќе од час по право. 468 00:28:26,913 --> 00:28:32,460 Тоа беше како обред на преминување во машкост, од момчиња во мажи. 469 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Многумина од нас не знаеја 470 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 ни да балансираат чековна книшка. Не знаевме да купуваме намирници. 471 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Некои од нас немаа ниту социјални вештини, бонтон. 472 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Бевме благословени што бевме опкружени од постари браќа 473 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 кои сакаа да нè подготват да бидеме црнци кои можат да се одбранат 474 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 интелектуално, а не само физички. 475 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Ви даваа седум дена за да ги научите уставните амандмани 476 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 и да ги рецитирате. 477 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Тоа беше вовед во тоа да се биде дел од округот Халифакс. 478 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Моравме да ги научиме Правилата за кривична постапка на Алабама, 479 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Правилата на Алабама за жалбена постапка, 480 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 Правилата за докази на Алабама. 481 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 482 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Така го запознав Роберт Ерл. 483 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Така станавме пријатели. Така станавме браќа. 484 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Округот Халифакс донесе искра надеж, искра живот. 485 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Ние сме сè што имаме, но и сè што ни треба. 486 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Јас сум во правната библиотека. 487 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Преку нашето познавање на законот, 488 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 можевме појасно да ги видиме 489 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 работите што се случуваат околу нас што не беа во ред. 490 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Знаете, што се случи со смртта на Стивен? 491 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Ова не е ништо ново, тие користат прекумерна сила против нас, 492 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 прекумерно насилство. 493 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Кога нè видоа како поднесуваме жалби 494 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 и како поднесуваме тужби кога нашите права беа прекршени, 495 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 тогаш се случи: "Библиотеката е затворена денеска. 496 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Не можете да влезете денеска." 497 00:30:12,310 --> 00:30:19,275 Мислам, Поправен оддел беше против округот Халифакс на секаков можен начин. 498 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Дојде момент кога ни беше доста и мораше да направиме повеќе. 499 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Моравме да ги претставиме случаите пред судот на јавното мислење. 500 00:30:30,036 --> 00:30:33,122 ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА 501 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Движење за слободна Алабама, Корективен оддел на Јужна Алабама. 502 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Ова е движењето. Oфицијално e. 503 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Се справуваме со проблемите со масовно затворање. 504 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Никогаш не би можел да го создадам Движењето за слободна Алабама без Кинетик. 505 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 ОДГОВОРОТ Е БЕЗ НАСИЛСТВО! 506 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Двајцата бевме потребни. 507 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Комбинацијата од нас двајцата е како совршен алгоритам. 508 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Она што може да се каже во две реченици, 509 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Мелвин може да го претвори во извештај од пет страници. 510 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Многу темелно, многу аналитички. 511 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Кинетик, тој е човекот што ти треба 512 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 за да се справиш со затворската средина. 513 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Тоа е. 514 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Во минатото се справував со улични типови. 515 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Па почнав со организација. 516 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 И им кажав на браќата, реков: "Еј, 517 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 тие сакаат да се поделиме и да се караме меѓусебно. 518 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Нивниот најголем страв е да нè видат обединети во едногласност." 519 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Мора да се обединиме и да заземеме став дека нашиот живот вреди нешто. 520 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Нашиот труд е она што го финансира овој систем. 521 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Мора да си ја вратиме моќта. 522 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА 523 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 И не бевме само јас и Кинетик. 524 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Момците низ целиот затвор објавуваа... 525 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 СОЛИДАРНОСТ СО ЗАТВОРСКИТЕ БУНТОВНИЦИ 526 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 И почнавме да ги организираме нашите членови. 527 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Сите беа во главниот град на државата. 528 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Или пред куќата на гувернерот. 529 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Не можеа да нè тргнат од вестите. 530 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Се појави движење од внатрешноста на затворските ѕидови овде во Алабама. 531 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Работевме за да се осигураме дека Министерството за правда... 532 00:32:21,272 --> 00:32:22,357 МЗП: ДОЈДЕ ВРЕМЕТО 533 00:32:22,440 --> 00:32:24,525 ...е свесно за тековната ситуација. 534 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 НЕКА ДОЈДАТ ФЕДЕРАЛЦИТЕ 535 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Знаете, ние бевме сила против администрацијата. 536 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА Д.С.А. 537 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Па, што направија тие? 538 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Нè нападнаа поради тоа. 539 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Можете да ги видите повредите на мојата глава од двете страни. 540 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Таму ме удираа по главата. 541 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Бидејќи ги охрабрувавме луѓето да ги бараат своите човекови права, 542 00:32:57,517 --> 00:33:03,439 нè обвинија мене и Мелвин за нарушување на редот во работењето, 543 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 што претставува безбедносна закана. 544 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 ИЗВЕШТАЈ ЗА ИНЦИДЕНТ 545 00:33:07,110 --> 00:33:09,153 ТИП НА ИНЦИДЕНТ УЧЕСТВО ВО СОЦИЈАЛНИ МРЕЖИ 546 00:33:09,779 --> 00:33:10,947 ТИЕ СЕ ЗАКАНА ЗА БЕЗБЕДНОСТА 547 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 И потоа го ставија Мелвин во моето досие како мој непријател. 548 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 НЕПРИЈАТЕЛИ ЗАТВОРЕНИЦИ Р. КАНСЕЛ И М. РЕЈ 549 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Не смееме да бидеме заедно во истата институција. 550 00:33:19,414 --> 00:33:20,623 ХОЛМАН 551 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Едниот од нас мораше да биде префрлен. 552 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 Сент Клер 553 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Секој од нас помина по околу пет години во самица. 554 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Бидејќи имавме идеја да бидеме слободни, нè казнија за тоа. 555 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 Од одделот се обидоа да нè држат во изолација... 556 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 но беше предоцна. 557 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Стигнавме до федералната влада. 558 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 ЗГРАДА НА ОДДЕЛОТ ЗА ПРАВДА 559 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 ОКТОМВРИ 2016 560 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Моментално, Министерството за правда на САД 561 00:33:51,237 --> 00:33:55,616 спроведува истрага за условите во затворскиот систем на Алабама. 562 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Во 2016 година, кога Министерството за правда реши 563 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 да спроведе официјална истрага, 564 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 со тоа се скрши оклопот. 565 00:34:11,257 --> 00:34:16,429 Кога се појавија во затворскиот систем, не ги гледавме како витези во сјаен оклоп. 566 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Ги гледавме како: "Добро, што ќе направите?" 567 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Во тој момент, 568 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 сите имаа многу информации 569 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 поради она што успеавме да го објавиме. 570 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Знаеме дека Министерството за правда ја има моќта 571 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 да се вмеша и да ја преземе контролата врз затворите. 572 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Мојата надеж е дека владата, владата на САД, 573 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 ќе дојде овде долу и Алабама ќе биде одговорна. 574 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 По тонот, снимете ја вашата порака. Кога вие... 575 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Фрустрацијата е едноставно огромна. 576 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Вознемирувачки е. 577 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Се јавувам во Поправниот оддел. Не одговараат, затоа постојано се јавувам. 578 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Се јавив во Истраги и разузнавање. 579 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Се исклучи или спуштија слушалка, веројатно. 580 00:35:30,503 --> 00:35:34,382 Тие се оние кои треба да истражуваат што се случи со Стиви. 581 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Но потоа сфатив како е склопено сето тоа. 582 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Истраги и разузнавање, Поправниот оддел, 583 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 сите се во истата зграда. 584 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Мислам, сите тие се заедно. 585 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Мора да има некој целосно независен истражувач. 586 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Мислам, корумпирани се. 587 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Само тоа може да се рече. 588 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ХЕНК ШЕРОД АДВОКАТ ЗА ЦИВИЛНО ПРАВО 589 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Сенди дојде кај мене откако син и' Стивен беше убиен. 590 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Она што најмногу сакаше беше... 591 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 ХЕНК ШЕРОД АДВОКАТ ЗА ГРАЃАНСКО ПРАВО 592 00:36:17,008 --> 00:36:19,260 ...луѓето што го убија син и' кривично да одговараат, 593 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 што се случува ако убивате луѓе. 594 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 595 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Поправниот оддел не споделил никакви информации со Сенди. 596 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Тоа е црна кутија. 597 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Затоа договорив адвокатски повици за затворениците... 598 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 В. ДОНАЛДСОН ПОПРАВНА УСТАНОВА 599 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...за да можат да зборуваат за тоа што се случило. 600 00:36:35,860 --> 00:36:37,528 Поправен оддел на Алабама 601 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Ало? 602 00:36:38,738 --> 00:36:45,161 Здраво, јас сум Хенк Шерод. Ја претставувам мајката на Стивен Дејвис. 603 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Подобро да не зборуваме за тоа, господине. 604 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Не видов ништо, бидејќи од ќелијата во која бев 605 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 не се гледаше, господине. 606 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Така, но вие само... 607 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Затоа реков дека подобро не би... 608 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Дали е? Дали... 609 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Дали сте сам? 610 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Не, господине, има затворски службеник до мене. 611 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Ова требаше да биде адвокатски повик... 612 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Можам да го прекинам повикот кога сакам? 613 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Не требаше да има затворски службеник таму. 614 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Може да го прекинам повикот кога сакам? 615 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Никој не може да те натера да зборуваш со мене. 616 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Добро. 617 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Да ве прашам... 618 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Не сакам да зборувам за тоа. 619 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 Навистина не сакам да зборувам за ништо што се случува овде. 620 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Ако некој идиот претепал друг до смрт, 621 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 како би се чувствувале ако сведочите против него? 622 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Не мислите дека животот би ви бил загрозен? 623 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Извинете, еден затворски службеник ѕирка овде. 624 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Вратата им е подотворена. 625 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Видете, влегов во затвор во 1985 626 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 и знам на што се спремни луѓево. 627 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Целосно разбирам зошто некој не би сакал да се вмеша. 628 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Мислам, нема никаква корист за нив. 629 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Но се надевам дека некој ќе прозбори. 630 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Единствената причина зошто истапувам е затоа што 631 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 мислам дека ќе ми се случи мене. 632 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Не мораа да го тепаат. Не мораа да го убијат. 633 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Знаете, тоа што се случи, 634 00:38:27,263 --> 00:38:31,642 еден затвореник им кажуваше на луѓето дека Стивен бил геј и... 635 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Стивен имаше право да се заштити себеси, така? 636 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Проклето да е, секој затвореник овде сега мора да има оружје. 637 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Кога затворскиот службеник му рече да се спушти на подот, 638 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 тој легна на подот. 639 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Го остави оружјето на околу четири метри од него. 640 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Тој го направи токму тоа што требаше. 641 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Дали можеш да кажеш кој го уби? 642 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Тројца затворски службеници беа вклучени во смртта, 643 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 ама затворскиот службеник Гадсон беше тој што го уби. 644 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Го удираше со метална палка по главата, 645 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 го креваше, го фрлаше. 646 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Го згазна типот со неговите чизми број 48. 647 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Згазна на главата на човекот на подот 648 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 и главата му се одби од подот како кошаркарска топка. 649 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Сите се собраа да гледаат 650 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 додека затворските службеници без милост го претепаа типот до смрт. 651 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Тоа е лудо. 652 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Се надевам дека неговите ќе добијат правда. 653 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Ти благодарам многу. 654 00:39:41,754 --> 00:39:42,963 Добро. Фала многу. 655 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Чувај се. 656 00:39:44,173 --> 00:39:45,174 Да, господине. 657 00:39:45,257 --> 00:39:46,258 Пријатно. 658 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Ми се чини дека е доверлив. 659 00:40:04,402 --> 00:40:10,074 Изгледаше како да се грижи. Мислам, не слушнав ништо што би вклучило аларм, 660 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 во врска со тоа што се случило. 661 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Сега, ако има седум или осум луѓе кои речиси го кажуваат истото, 662 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 мислам дека Поправниот оддел ќе мора да даде одговори 663 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 на прашањата од Сенди Реј 664 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 за тоа што му се случило на Стивен Дејвис. 665 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Затворските службеници му рекоа на човекот да го спушти ножот. 666 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Тој го фрли ножот на подот и легна долу. 667 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Потоа затворениците викаа: 668 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Што ќе направите, ќе го убиете?" 669 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Па, Биг Џи рече: "Ќе го убијам, ебате." 670 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Биг Џи дојде и почна да го крева и да го фрла. 671 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Велеше: "Остани долу, не давај отпор." 672 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Тој не даваше никаков отпор. 673 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Многу ме потресе ова, знаете, умствено. 674 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Ако му се случи нему, може да ни се случи на сите. 675 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Во затвор се случуваат многу срања. 676 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Службениците нè угнетуваат, па ние се свртуваме и угнетуваме 677 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 некој кој мислиме дека е послаб од нас. 678 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Па, во врска со Стивен, знаете, 679 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 ако некој ве нарече геј, а не сте геј, 680 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 ако не го исправите тоа, 681 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 тогаш може да ве тепаат, силуваат, врзат. 682 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Тој веројатно одлучил да проба да се одбрани, 683 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 а затворските службеници го сфатиле тоа како дозвола да го претепаат и убијат. 684 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Зборував со многу сведоци. 685 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Суштината на она што сите го кажаа е дека Стивен сакал 686 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 да прикаже демонстрација на агресија. 687 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Ама кога затворските службеници му кажале да престане, тој легнал на земја, 688 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 а потоа започнало тепањето. 689 00:42:05,064 --> 00:42:10,110 Тоа е суштината на она што сите го кажаа, освен господинот Сејлс. 690 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 ЏЕЈМС СЕЈЛС ЦИМЕР ОД ЌЕЛИЈАТА НА СТИВЕН 691 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Затворските службеници му рекоа на Стивен Дејвис да го фрли оружјето, 692 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 но однесувањето кон нив беше заканувачко. 693 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Неговото однесување? 694 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Да. 695 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Бидејќи оружјето какво што беше, беше врзано за неговите раце. 696 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Тој не можеше да ги пушти, и да сакаше. 697 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Беа врзани за неговите раце? 698 00:42:35,928 --> 00:42:36,971 Да, господине. 699 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Со што? 700 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Како со чаршав... како врвца од чаршав. 701 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Што правеше Гадсон за време на инцидентот? 702 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Тој се обиде да му пружи помош и поддршка на својот колега. 703 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Да го покори Стивен Дејвис. 704 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Му обезбеди помош и поддршка? 705 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Да. 706 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Што сакаш да кажеш со тоа? 707 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Тоа што значи, брат. 708 00:43:14,133 --> 00:43:18,304 Според нивните процедури, се справија со тоа како што требаше. 709 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Дали ја знаете процедурата кога затвореник има нож? 710 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Не. 711 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Кога затвореник има нож, а е вмешан и затворски службеник, 712 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 тогаш, во тој момент, затворскиот службеник, 713 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 може да употреби смртоносна сила со палката. 714 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 А смртоносна сила се ударите во главата. 715 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Каде си го научил тоа? 716 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 208. 717 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 е административен прописен број. 718 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Стандард на однесување и дисциплина на вработените. 719 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Да те прашам нешто... 720 00:43:57,843 --> 00:44:01,972 Можеме да се вртиме околу ова во круг. 721 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Си одам дома во февруари. 722 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Да, нема уште многу. 723 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Не ми требаат проблемите што ги носи ова. 724 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Ме разбирате? 725 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Многу работи се во прашање, нели? 726 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Тоа што зборувам со вас денеска може да ми наштети. 727 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Од Истраги и разузнавање ме повлекоа вкупно шест пати за оваа ситуација. 728 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Секој пат се ставам себеси во ризик. 729 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Значи, шест пати те викнаа од Истраги и разузнавање? 730 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Да. 731 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 И' кажав на жената од Истраги и разузнавање дека капетанот ми рече, 732 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 што ќе направам за службениците, тој ќе го направи истото за мене. 733 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Што значи, ако јас зезнам некој од нив, тие ќе ме зезнат мене. 734 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Жал ми е за неговата мајка. 735 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Ама, ако таа очекува да си го загрозам сопствениот живот 736 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 за да го оправда својот син, 737 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 тогаш е во голема заблуда, зашто нема да го направам тоа. 738 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Не можам да замислам да гледам кон слободата, а од мене да се бара 739 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 да ја загрозам. 740 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 И никој не треба да биде во позиција да мора да избира помеѓу... 741 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Ако неговата мајка сака да разговара со мене, ќе и' кажам кога... 742 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Значи, кога ќе излезеш од затвор, 743 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 би зборувал со мајката на Стивен? 744 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Не би ја лажел жената во лице. 745 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Но не можам ништо да направам за неа во затвор. 746 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Ова е нивни свет, брат. 747 00:45:38,318 --> 00:45:43,031 Слушнав што рече денеска и ќе ја споделам со мајка му 748 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 твојата подготвеност да разговараш со неа. 749 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Во ред. - Внимавај и биди безбеден. 750 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Да. 751 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Значи, очигледно е дека му ја кажале 752 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 приказната на затворскиот службеник. 753 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Им треба само еден затвореник да ја поддржи нивната приказна 754 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 за да се спречи ова некогаш да стигне до суд. 755 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Живееме во постојан страв. 756 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Не знаеме дали затворските службеници ќе нè трескаат од земја, тепаат 757 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 или убијат... 758 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Затворскиот службеник Гадсон, 759 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 тој е член на, таканаречената, "Екипа за уништување". 760 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Тие се како банда. Навистина се луди. 761 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Дури и им ги скршија рацете на некои типови. Им ги извадија забите. 762 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Имаат зелено светло да им скокнат на момците 763 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 и имаат развиено зависност од физичка бруталност. 764 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Работев во Поправниот оддел на Алабама осум години 765 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 и чувствувам дека никој не треба да поминува низ оваа ситуација 766 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 што се случува во затворот додека зборуваме. 767 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 КВАНТЕ КОКРЕЛ ПОРАНЕШЕН ПОПРАВЕН СЛУЖБЕНИК 768 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 СТЕЈСИ ЏОРЏ ПОРУЧНИК 769 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Поправните службеници треба да бидат најсигурни, најдоверливи. 770 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Сакате луѓе кои ќе го прават она што е исправно и кога никој не гледа. 771 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Но во Алабама го нема тоа. 772 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Секој ден мислев дека не треба да учествувам во ова. 773 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Едноставно толку многу работи се случуваат таму. 774 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Затоа многу затворски службеници си заминуваат. 775 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Некогаш имаме еден службеник на двесте, триста затвореници. 776 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Со нискиот број на вработени и задолжителните прекувремени часови, 777 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 имате затворски службеници кои изгледаат како зомби. 778 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Погледнете го овој човек во сопчето како спие. 779 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Тоа е сопчето. 780 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Нема полиција во сопчето. Воопшто. 781 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Нема полиција во делот за спиење. 782 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Никаде во затворот. 783 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Како да добиеме помош? 784 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Очајно им требаат затворски службеници, 785 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 вработуваат секој што ќе ја работи оваа работа. 786 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Има многу луѓе кои бараат вакви работни места. 787 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Сакаат да контролираат и да доминираат. 788 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Тие биле она дете кои го малтретирале на училиште, 789 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 па ја ставаат значката на маицата 790 00:48:27,529 --> 00:48:28,530 и сега, 791 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 тие се тој насилник. 792 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Тие се тој насилник. 793 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Сите затворски службеници ми кажаа директно: 794 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Ако затворениците направат нешто, имаш зелено светло." 795 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Ако ја удрат вратата, претепај ги." 796 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Ако ти зборуваат глупости, претепај ги." 797 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Ако нешто претераат, претепај ги." 798 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 И тоа го правеа, ги тепаа. 799 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Ова треба да е рехабилитација. Што рехабилитирате? 800 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Не можеш да рехабилитираш човек со тоа што ќе го претепаш до смрт. 801 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Не се само неколку скапани јаболка. 802 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Ова е нормално да се случува во секој затвор. 803 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Постои обемна историја на лица што се претставуваат самите себе. 804 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Со децении поднесувавме тужби против истите службеници. 805 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 "Про се" значи дека ние самите го поднесуваме барањето 806 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 без помош од адвокати. 807 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 ПОДНЕСЕНИ ОБВИНЕНИЈА 808 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Нема да се вклучат во парница, ние ќе се вклучиме. 809 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 ПРЕКРШУВАЊЕ НА ПРАВАТА 810 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Тоа нè научија во округот Халифакс. 811 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Има доволно завршена документација за луѓето да разберат... 812 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 МЕ УДРИ УДИРАЊЕ 813 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...колку е широк овој обем. 814 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 СКРШЕНА ДЕСНА НОГА, ГРБ И 'РБЕТ 815 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 УДИРАЊЕ ПО ПЕНИСОТ, СКРОТУМОТ И ТЕСТИСИТЕ 816 00:50:02,708 --> 00:50:07,504 Треба само да одите во федералните судови и да ги погледнете "про се" постапките. 817 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 ПРЕБАРУВАЊЕ ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 818 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Но бидејќи не се води сметка за нашите животи, 819 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 нема последици за нивните постапки. 820 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 По смртта на Стивен Дејвис, полицаецот Родерик Гадсон е должен 821 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 да даде исказ во посебен случај поврзан со употреба на сила. 822 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Дваесет тужби се поднесени против вас. Тужби "про се". 823 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Како да има шема. 824 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Го гледате тоа? - Гледам што тврдат. 825 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Дали го препознаваш документот? - Не. 826 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Може да го прочиташ тоа? 827 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Овие службеници користеа удари со отворени раце, тупаници, стапала, 828 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 стапови и штит кога ме тепаа." 829 00:50:50,589 --> 00:50:54,843 "Газење, клоцање, удирање со тупаници, шамарање и удирање со стап и штит." 830 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Уште неколку пати изјавив дека не давам отпор." 831 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Повторно, моите молби беа игнорирани." 832 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Не ти текнува ништо? Не ти помага да се сетиш на нешто? 833 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Не, не ми текнува. 834 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Нема да ви речам дека никогаш не сум користел сила, 835 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 бидејќи ќе ве излажам. Никогаш не сум користел прекумерна сила. 836 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Никогаш не сте користеле прекумерна сила? - Не, господине. 837 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Друг човек паднал во медицински индуцирана кома, 838 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 поради тепањето кое сте го извршиле вие и вашиот тим. 839 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Велите дека тоа е потребна сила? 840 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Може да ве стават во медицински индуцирана кома, 841 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 ако ви прават операција. 842 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Само кажувам. 843 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Службеникот Гадсон ме фати, ме крена 844 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 и ме удри во бетонскиот под додека носев лисици." 845 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Не ви значи ова нешто? 846 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Мислам, што... 847 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Тоа се... Сето... Тоа се тврдења, мислам. 848 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Значи, вие сте жртва на несериозни тужби? 849 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Ако така го нарекувате тоа. 850 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Кога некој службеник има тужба во тек против него, 851 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 многу од нив гледаат на тоа како: 852 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Човеку, ми пукна тиквата." Ме разбирате? 853 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Ако ја напишете вашата изјава и разговарате со Истраги и разузнавање, 854 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 и тие ве оправдаат, 855 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 штом ќе дојдете на суд, тоа е случај отвори-затвори. 856 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ОТФРЛЕНО 857 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 ОТФРЛЕНО БЕЗ ПРЕДРАСУДИ 858 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 ГО ОТФРЛА ОВА ДЕЈСТВО 859 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Во секоја тужба во која сум бил вклучен, затвореникот никогаш не ја добил. 860 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Но се спогодивте за некои од тие тужби, нели? 861 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Кој? Јас? 862 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Вашиот адвокат во ваше име се спогодил за тие тужби. 863 00:52:32,649 --> 00:52:34,359 Не знам за кои се спогодиле. 864 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Дали некогаш лично моравте да платите спогодба 865 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - поради една од овие тужби? - Не. 866 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Државата ги плаќа нивните правни сметки. 867 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Ако изгубат, државата ја плаќа отштетата. 868 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Во минатите пет години, Алабама потрошила 51 милион долари за одбрана на затворите 869 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 и заштита на службениците обвинети за недолично однесување. 870 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Тоа е цел државен апарат против кој водиме судски спор. 871 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Не се работи само за службениците, наредниците или поручниците. 872 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Капетаните, чуварите, канцеларијата на комесарот 873 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 и канцеларијата на државниот обвинител 874 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 разбираат дека државата спогодува една тужба по друга, 875 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 додека затвореници завршуваат претепани. 876 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 И овие луѓе не ги отпуштаат. Не ги суспендираат. 877 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Па, можеби имаат повеќе права од мене. 878 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Како мислите? - Знаете. 879 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Затоа ги браните нив. 880 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Некој те брани и тебе, така? - Така. 881 00:53:37,255 --> 00:53:40,675 ДЕКЕМВРИ 2020 ГОД. 882 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Добре дојдовте во Шоуто на Џеф Порч на Еф-Ем Ток, 1065. 883 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Сакам да започнам со затворскиот проблем. 884 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Министерството за правда како да ги држи на око, 885 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 ги набљудува одблиску. 886 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Еве како функционира. 887 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Федералната влада би можела да рече: "Не можете да го решите овој проблем. 888 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Ние ќе го решиме наместо вас." Што ако тоа се случи овде? 889 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Новости вечерва, Министерството за правда поднесува тужба 890 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 за условите во државните затвори. 891 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Истрагата на Министерството за правда откри дека условите 892 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 во целиот затворски систем во Алабама се неуставни. 893 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Алармантен нов извештај од Министерството за правда 894 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 детално опишува ужасни услови 895 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 и редовни појави на убиства и силувања. 896 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Според Министерство за правда, прекумерно насилство, сексуална злоупотреба 897 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 и смрт на затвореници се редовна појава. 898 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Поправниот оддел на Алабама не може да спречи дрога во затворите, 899 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 а незаконската употреба на сила е вообичаена. 900 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 За време на тепањето, медицинските сестри слушнале затворски службеник како вика: 901 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Јас сум жетварот на смртта, сега кажи го моето име". 902 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Ова се случува по четири години откако Министерството за правда отвори истрага 903 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 за државниот затворски систем. 904 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Државните службеници го возвраќаат притисокот. 905 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Јавен обвинител на Алабама, Стив Маршал. 906 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Да не се сомневаме дека Министерството за правда 907 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 сака да го преземе Поправниот оддел на Алабама. 908 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Тоа не е лекот за кој веруваме дека е соодветен. 909 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Ќе ги браниме интересите на Алабама. 910 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Ало? 911 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Како си? 912 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Го славиме фактот дека Министерството за правда поднесе тужба. 913 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ИСТРАГА ЗА МАШКИТЕ ЗАТВОРИ ВО АЛАБАМА 914 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Ова е она што всушност се случува. Ова не е нашата верзија. 915 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Ова е независна истрага од трета страна. 916 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Единственото нешто за кое се грижам е, 917 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 веќе видовте што рече државниот обвинител Маршал: 918 00:55:41,546 --> 00:55:44,382 "Федералците нема да ни кажуваат, тие нема да ја водат Алабама." 919 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Веќе има борба. 920 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Доказите во тужбата се огромни. 921 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Како може да се брани ова? 922 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Кажи дека не знаеше, Стив. 923 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Да дознаеш дека 924 00:55:58,271 --> 00:56:01,649 претставуваш држава во која се случува ова и твојата позиција е: 925 00:56:01,733 --> 00:56:05,278 "Ќе ги употребам сите ресурси кои ги имам на располагање за да го бранам ова", 926 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 тогаш тоа зборува многу за 927 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 државата Алабама. 928 00:56:15,080 --> 00:56:18,249 Мора да запомните дека ова е срцето на Дикси. 929 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Тука се наоѓал главниот град на Конфедерацијата. 930 00:56:25,340 --> 00:56:30,762 Сè што направи Алабама во врска со правдата и еднаквоста, 931 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 тие беа принудени на тоа од федералната влада. 932 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Од Граѓанската војна, до укинување на ропството, 933 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 до прекинување на сегрегацијата. 934 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 ПРЕСТАНЕТЕ СО МЕШАЊЕ НА РАСИТЕ 935 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Тие не веруваат дека треба да дозволат некој однадвор да диктира 936 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 како ќе се однесуваат со своите луѓе. 937 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Ме сфаќате? Ќе имаме решение за Алабама. 938 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Мора да биде решение од Алабама. Не можеме да ја толерираме алтернативата, 939 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 Министерство за правда да преземе контрола, да ги пушти луѓето на слобода. 940 00:57:01,751 --> 00:57:02,794 ГУВЕРНЕР КЕЈ АЈВИ 941 00:57:02,877 --> 00:57:05,171 Наш проблем е. Го имаме и мора да го поправиме. 942 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Еј. 943 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Почекај секунда. 944 00:57:17,976 --> 00:57:20,520 РАУЛ 945 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Тоа што го чувствувам за Алабама во моментов не е добро. 946 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Затоа што Министерството за правда истражуваше 947 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 и не прават ништо за тоа. 948 00:57:31,281 --> 00:57:32,282 А сега 949 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 никој не добива условна слобода. 950 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 ПОМИЛУВАЊА И УСЛОВНИ КАЗНИ 951 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Евиденцијата покажува дека бројот на одобрени условни казни во Алабама 952 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 падна на ново ниско ниво. 953 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 За само три години, стапката на условни казни падна 954 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 за неверојатни 72 проценти. 955 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Стапката на условни отпуштања во Алабама е толку ниска, 956 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 што не им нуди никаква надеж на затворениците. 957 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Во затвор сум уште од 16 години. 958 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 И овде сум 33 години. 959 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Три пати сум барал условна слобода. 960 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Па со каква состојба на умот треба да бидам? 961 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Дали треба само да седам тука и да кажам: 962 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 "Па, можеби ќе ме пуштат откако ќе наполнам 50?" 963 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Но нема да се однесувам како да не ја разбирам 964 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 другата страна на криминалот. 965 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Некои жртви навистина поминаа низ пекол. 966 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 И тоа не можам никако да го омекнам. 967 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Но дали ми велиш дека 968 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 никој од овие типови не заслужува втора шанса? 969 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Боли кога ќе размислам за тоа. 970 00:58:54,489 --> 00:58:59,744 Користев дрога. Го поминав целиот циклус. 971 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Тоа е само нешто за справување. Не помага во ништо. 972 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Се обидуваме да ги блокираме нештата што ни предизвикуваат болка. 973 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Болката од тоа што никогаш нема да излеземе. 974 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Нема да лажам. 975 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Не сум затвореник за пример. 976 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Продавав дрога, срања што не се добри. 977 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Ама затворските службеници играат голема улога во тоа. 978 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Најголем дел од дрогата што влегува доаѓа од службениците. 979 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Ако си службеник кој е спремен да го донесе тоа, 980 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 тоа не е како претпријатие на слободниот пазар. 981 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Повеќе е како монопол. 982 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Значи може да се внесе дрога? - Лесно. Многу лесно. 983 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Нема контролни пунктови напред, а веќе нема ни кучиња, 984 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 па затоа тие дури и не обрнуваат внимание. 985 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Само се прашувам дали се плашат дека ќе фатат некого, 986 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 па ќе мора да го отпуштат, затоа што немаме персонал. 987 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Значи, што е полошо, некој да внесува дрога 988 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 или тој човек да не е веќе таму? 989 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Овој затвор во кој сум треба да биде центар за рехабилитација. 990 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 И кога ќе дојдат типовите овде, повеќето од нив сакаат помош. 991 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Ова е програма финансирана од федералните власти од 1999 година. 992 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Парите, нема да дојдат кај нас, тоа е апсолутно сигурно. 993 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Нема програма што ќе ви помогне со лекување од зависност од дрога. 994 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Нема превенција од рецидив. 995 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Никој овде не ни помага со ништо. 996 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Она што се случи беше што нашиот советник 997 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 работеше тука девет години. 998 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Тој си даде оставка. 999 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Пред да замине, тој ми кажа како да правам речиси сè. 1000 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 И во моментов јас сум задолжен за третманот. 1001 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Ги олеснувам часовите. 1002 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Правам список од претходните третмани, 1003 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 активниот третман, подоцнежната нега... 1004 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Му помагам на братот да влезе тука. Еве, почнуваме. 1005 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Можам да му кажам на секој брат што направив за да се рехабилитирам, 1006 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 но сум прилично сигурен дека има повеќе начини отколку што знам, 1007 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 кои се достапни за луѓе кои сакаат да пробаат 1008 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 и да расчистат со таа навика. 1009 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Особено онаа што убива луѓе со рекордно темпо. 1010 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Мислам, едноставно е константно. 1011 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Утрово еден тип само што се предозира. Го најдовме во тоалетот. 1012 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Тој се предозира, а нема полиција овде. 1013 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Пробај задржи го. Држи го. 1014 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Не сакам да гледам како умираат луѓе. 1015 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Мора да ја извадиш од него, брат. 1016 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Имаме количка за алишта. Ќе ги однесеме до амбулантата. 1017 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Ние ќе бидеме итна помош. 1018 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Некои од нив преживуваат, некои не. 1019 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Постојано гледате како умираат луѓе, гледате луѓе како се предозираат, 1020 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 толку знам, ме сфаќате? 1021 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Некако е тешко затоа што ги познавате. 1022 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Знаете дека се обични луѓе со проблем. 1023 01:03:17,126 --> 01:03:22,381 Значи, дали можеме да кажеме нешто за природата на криминалното однесување? 1024 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 СТИВ МАРШАЛ ЈАВЕН ОБВИНИТЕЛ НА АЛАБАМА 1025 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Мислам дека има зли луѓе на светот. 1026 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 И мислам дека има поединци кои немаат апсолутно никаква почит 1027 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 кон човечкиот живот. 1028 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Дали затворскиот систем е функционален? Дали му е потребна голема реконструкција? 1029 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Мислам дека имаме стратешки план. 1030 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Постои аргумент дека постои некаков системски проблем 1031 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 во сите наши објекти, а јас апсолутно не се согласувам со тоа. 1032 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 АЛАБАМА СЕ ОСМЕЛУВАМЕ ДА ГИ БРАНИМЕ НАШИТЕ ПРАВА 1033 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Си ги браниме правата. 1034 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Тоа е мотото на државата кое мислам дека е важно. 1035 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Имаме можност да возвратиме 1036 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 против она што сметаме дека е претерување на Министерството за правда. 1037 01:04:01,754 --> 01:04:06,175 Не мора нужно да го прифатиме фактот дека Вашингтон ги има сите одговори. 1038 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Сакаме да можеме сами да го направиме тоа на начини 1039 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 што сметаме дека имаат смисла за Алабама. 1040 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 И всушност, планот на гувернерот го покажува тоа. 1041 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Нејзината екселенција, Кеј Елен Ајви. 1042 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Има многу за справување. 1043 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Законодавците имаат наредба од федералната влада 1044 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 да ги решат тековните проблеми во државниот затворски систем. 1045 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Гувернерката ќе се обрати во живо од Монтгомери. 1046 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Ви благодарам, дами и господа. Ве молам, седнете. 1047 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Го кажав ова и претходно, и ќе го кажам повторно. 1048 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Ова е проблем на Алабама што мора да има решение од Алабама. 1049 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Се радувам што ќе соработувам со секој од вас за да го решиме ова. 1050 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Го замолив комесарот Дан 1051 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 да изгради три нови затвори кои ќе ги трансформираат нашите објекти 1052 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 од магацински објекти за затвореници во објекти за рехабилитација на луѓе. 1053 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР, ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 1054 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Планот на гувернерот предвидува замена на единаесет големи затвори 1055 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 со три регионални мега-затвори. 1056 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Тоа е најдобро што може да се направи во Алабама? 1057 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 А луѓе умираат, 1058 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 убиваат луѓе, а најдоброто што можете да кажете е: 1059 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Ќе имаме нови затвори." 1060 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Ова нема да го реши проблемот со пренатрупаноста. 1061 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Ќе постои истиот проблем бидејќи ќе има ист број 1062 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 кревети во Поправниот оддел. 1063 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Дали е тоа точно? 1064 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Прилично. 1065 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Гувернерот проценува дека трошоците за новите затвори би биле 1066 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 околу деветстотини милиони долари. 1067 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Деветстотини милиони долари. - Деветстотини милиони долари. 1068 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Изградбата на нови затвори нема врска со мандатот на МЗП. 1069 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 САМО СО НОВИ ОБЈЕКТИ НЕМА ДА СЕ РЕШИ... 1070 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 НЕПОСТОЕЧКИ ИСТРАГИ, НАСИЛСТВО, ДРОГИ... 1071 01:05:56,327 --> 01:06:00,957 Станува збор строго за издавање договори на луѓе да ги градат овие нови затвори. 1072 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 КЕЈ АЈВИ ГУВЕРНЕР 1073 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Има многу луѓе со рацете во медот. 1074 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 Значи, изградбата на три мега-затвори е голема, голема шема за пари. 1075 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Ќе ги изградиме тие затвори, затоа што ни се потребни тие затвори. 1076 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Никој овде не разбира. 1077 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Тој беше претепан до смрт во затвор од чувар. 1078 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Од чувар? 1079 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Па што направи тој за да оди во затвор, Сенди? 1080 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Беше со некој пар и човекот кој беше со него застрелал некого. 1081 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Значи, Стивен беше со него, па и тој беше обвинет за убиство. 1082 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Дали твоето момче некогаш било под дејство на дрога или алкохол? 1083 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Понекогаш, сите го правеле тоа, знаеш. 1084 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Многу луѓе се ладни. Велат дека го заслужуваат тоа. 1085 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Тие се во затвор. Што очекувате? 1086 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Не им е гајле како ги третираат. 1087 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Но знаете, никогаш не помислив дека ќе се најдам во оваа ситуација. 1088 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Дека јас ќе се грижам за тоа како некој го третирале во затвор. 1089 01:07:39,555 --> 01:07:44,727 Само го чекам цимерот на Стиви, Џејмс Сејлс, да излезе за да зборуваме. 1090 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Бидејќи тој многу се плаши сега. 1091 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 А го разбирам тоа. 1092 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Стиви не е единствениот што бил тепан. 1093 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Не е ни единствениот што ќе биде тепан. 1094 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Тие заслужуваат да се безбедни. 1095 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Малку е понапнато и постресно од вообичаено. 1096 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Администрацијата верува дека јас сум ги донел оние од Министерството за правда. 1097 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Мислат дека сакам да бидат отпуштени. 1098 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Сметаат дека во нивен најдобар интерес е движењето "Слободна Алабама" 1099 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 да биде згаснато. 1100 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Да бидеме закопани во ќелиите или слично. 1101 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Се трудам постојано да има со мене двајца, тројца, 1102 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 и се обидувам да не бидам фатен на изолирано место. 1103 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Целото проклето срање. Види го ова срање. 1104 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Тие му се нафрлија на Роберт Ерл. Полицијата го направи срањево, човече. 1105 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Видете го срањево. Вклучи светло. 1106 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Видете колку крв, човече. 1107 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Го извлекоа од овде. 1108 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Господе, смилувај се. 1109 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Велеа: "Роберт Ерл не се поместува". 1110 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Кога тој го удри со нозете преку лицето, 1111 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 тој беше на земја. Го удри повторно кога веќе беше долу. 1112 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Стоев на вратата. 1113 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Го гледав како го влече за нозете. 1114 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Неговото лице беше на земјата, оставајќи трага од крв, 1115 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 сè до вратата. 1116 01:10:20,049 --> 01:10:22,301 НИКИ ПРИЈАТЕЛКА НА РОБЕРТ ЕРЛ 1117 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Ми се јави неговиот цимер од ќелијата. 1118 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Стражарите 1119 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 мислеле дека го убиле. 1120 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Го влечеле со лицето надолу, 1121 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 за нозете до канцеларијата. 1122 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Кога се обидувале да ја исчистат крвта, 1123 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 истуриле некаква хемикалија. 1124 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Тоа го разбудило. 1125 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 И така сфатиле дека уште е жив. 1126 01:10:58,212 --> 01:11:01,757 СЕМЕЈНИОТ ДОМ НА РОБЕРТ ЕРЛ 1127 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Тие навистина го држат тоа во тајност. 1128 01:11:05,636 --> 01:11:06,679 КЕТРИС ВНУКА НА РОБЕРТ ЕРЛ 1129 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Сите само велат: "Никогаш не се случило." 1130 01:11:09,974 --> 01:11:11,767 ЕРНЕСТИН МАЈКА НА РОБЕРТ ЕРЛ 1131 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Жал ми е, нема достапен оператор во ова време. 1132 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Снимете ја вашата порака по тонот. 1133 01:11:17,314 --> 01:11:19,149 Не дозволуваат да прашаш како ти е детето. 1134 01:11:19,233 --> 01:11:20,734 РОБЕРТ ЕРЛ СЕНИОР ТАТКО НА РОБЕРТ ЕРЛ 1135 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Мора да одиш во кревет, да седиш и само да се прашуваш како е. 1136 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Никому ништо не кажуваат. 1137 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Сакам да знам што се случува. 1138 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Сакам да знам како можеме да се држиме заедно, да му помогнеме 1139 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 и да му ја обезбедиме правдата што ја заслужува. 1140 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 И ако некој некогаш се грижел за Роберт Ерл, 1141 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 сега е време тие да истапат. 1142 01:11:47,469 --> 01:11:52,599 Сега е време да протестираат за правда, за неправедниот систем. 1143 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Нема ништо правилно во ова. 1144 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 ОД ЗАДЕН ДЕЛ НА АВТОБУС ДО ПРЕДЕН ВО ЗАТВОР 1145 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Пратеници од Алабама! - Доста е! 1146 01:12:00,858 --> 01:12:03,277 - Поправен оддел! - Доста е! 1147 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 ЗАШТИТНИК СУМ НА БРАТОТ? 1148 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - Поправен оддел! - Доста е! 1149 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Татко ми е во затвор откога сум била бебе, 1150 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 но тој беше највлијателната личност во мојот живот. 1151 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 КЈАРА КАНСЕЛ ЌЕРКА НА РОБЕРТ ЕРЛ 1152 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 НЕМА ПРАВДА НЕМА МИР 1153 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 И затворениците се луѓе. 1154 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Татко ми е човек. 1155 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Тој е добар човек. 1156 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 И заслужува подобар третман. 1157 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Сите затвореници заслужуваат подобар третман. 1158 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Доста е! - Борба за утре! 1159 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Доста е! - Доста е! 1160 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Демонстрантите го критикуваат опишаниот 1161 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 нехуман третман на затворениците од страна на затворскиот систем. 1162 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Додека барањето за дејствување се случува пред Државниот дом, 1163 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 внатре се одржуваше состанок за решавање на тие проблеми. 1164 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Гувернерката Кеј Ајви создаде студиска група 1165 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 за да ги испита проблемите. Таа група се состана денеска. 1166 01:12:55,329 --> 01:12:56,997 ЏАСТИС ШЕМП ЛАЈОНС ПРЕТСЕДАТЕЛ НА ГРУПАТА 1167 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Ги наведовме правилата на овој состанок, па да почнеме. 1168 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Се разбира, начинот да се обезбеди апсолутна и целосна заштита 1169 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 на јавноста по осудата за кривично дело 1170 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 би бил егзекуција на сите што се осудени. 1171 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Сепак, совеста и ограничувањата на Уставот на САД 1172 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 не толерираат такви екстремни последици од лошото постапување. 1173 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Значи, живееме со реалноста 1174 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 дека повеќето од тие кои се обвинети за криминал 1175 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 некој ден повторно ќе одат по улиците. 1176 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Затоа, време е да се започне со програмата. 1177 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Комесарот од поправниот оддел, Џеф Дан, е тука. 1178 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Ова е мојот син, Стивен Дејвис. 1179 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Сè уште не сум добила одговор од затворскиот систем 1180 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 за да дознаам што се случило со мојот син. 1181 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Сè што слушнав е она што објавија во печатот, 1182 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 дека бил претепан од затворските службеници. 1183 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Ни куче не би се третирало на овој начин. 1184 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Се надевам дека ќе бидете праведни 1185 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 и ќе ми дадете одговори на овој или оној начин. 1186 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Ве молам, седнете. 1187 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Имаме ограничено време да се справиме со ова. 1188 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Не можам да зборувам за детали. Истрагата е во тек. 1189 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - И се обврзувам... - Сè уште трае? 1190 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Тоа сè уште трае, a ние ќе продолжиме понатаму... 1191 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА 1192 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...врз основа на фактите, најмногу што ни е дозволено. 1193 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Можам да се јавам кај обвинителот? - Да, госпоѓо. 1194 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - И да откријам? - Да, госпоѓо. Така е. 1195 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Рекоа дека го немаат името на Стиви. 1196 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ЏЕФРИ ВИЛИЈАМС ЗАМЕНИК КОМЕСАР 1197 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Па, не можам да одговорам на тоа што можеби ќе ви кажат, 1198 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 ама тие дејствија ги презедовме. 1199 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Мило ми беше. 1200 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Мило ми е. - Во ред. 1201 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Ништо. Ништо. 1202 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Знаете, не сакаат да се види таа слика. 1203 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Знам дека не сакаат. 1204 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Но сакам да му покажам на светот што направија, 1205 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 зошто сум тука, врескам и викам. 1206 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 И, знаете, затворениците се уплашени. 1207 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Гледаат како сево ова се случува, а ништо, никаква правда не се спроведува. 1208 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Нели знаете дека се плашат дека и тие ќе бидат убиени? 1209 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 И јас би била ако сум во соседната ќелија, 1210 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 а тие ми го тепаат другарот до смрт. 1211 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 ИЗВОР СЕ ЈАВУВА СО ВЕСТИ ЗА ИНЦИДЕНТ ВО ЗАТВОРОТ ДОНАЛДСОН. 1212 01:16:15,696 --> 01:16:21,118 Само што го нашле затвореникот Џејмс Сејлс мртов во неговата ќелија. 1213 01:16:22,786 --> 01:16:28,333 Медицинскиот персонал ми кажа дека крвавел од ректумот, устата и носот. 1214 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Тој беше цимер на Стивен Дејвис 1215 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 кога Стивен беше претепан до смрт од затворските службеници. 1216 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Оттогаш, беше убеден 1217 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 дека Поправниот оддел се обидува да го убие 1218 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 и молеше да биде префрлен. 1219 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Неговото ослободување беше закажано за помалку од еден месец. 1220 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 ЗАТВОРЕНИК, ДРУГАР НА ЏЕЈМС СЕЈЛС 1221 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Го најдоа од дневната смена. 1222 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Сејлс беше здрвен како табла и бел како чаршаф. 1223 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Вообичаено е чуварите да им подаваат на момците цигари и бомбони, 1224 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 за да не тропаат по вратите, да бидат мирни и слично. 1225 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Тој што даваше ни кажа конкретно: 1226 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Службениците ми рекоа ова да му го дадам на Сејлс, 1227 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 не можам да ви го продадам вам, ова оди кај Сејлс." 1228 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Не знам што имало на тие цигари. 1229 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Којзнае што ставиле. 1230 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Во затвор, затворениците го нарекуваат тоа "жежок удар". 1231 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Ова е аутопсијата на Џејмс Сејлс. 1232 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Млад тип, нема дрога, нема повреди, 1233 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 неодредена причина за смртта. 1234 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Некој толку блиску до ослободување, толку млад, 1235 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 нема други здравствени проблеми, одеднаш умира, 1236 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 не ми изгледа во ред. 1237 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Тој е типичен пример за тоа колку е заебан, 1238 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 колку е тотално заебан овој систем. 1239 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Г. Сејлс извршил мало кривично дело, 1240 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 провала во ненаселена зграда. 1241 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Не повредил никој. 1242 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Се чини дека дури и не зел ништо. 1243 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 И потоа добива 15 години 1244 01:18:26,952 --> 01:18:31,957 и ставен е во затвор со највисока безбедност во државата Алабама. 1245 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ГОРДОСТ И ПРОФЕСИОНАЛИЗАМ ПОПРАВНА УСТАНОВА ДОНАЛДСОН 1246 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 На човекот му требала рехабилитација. 1247 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Не требало да биде ставен во најлошиот пекол 1248 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 од системот на Поправниот оддел. 1249 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 НЕ ВЛЕГУВАЈ 1250 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 И потоа мораше да биде сведок 1251 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 на убиството на Стивен Дејвис, пред негови очи. 1252 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Еднаш ми рече дека нема да му пречи да разговара со мајката на Стивен, 1253 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 но не знаеше дали некој од службениците 1254 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 кои работеа во таа единица, ќе дојдат по него. 1255 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Му реков: "Само памти го она што го знаеш додека не излезеш." 1256 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Повеќето од случајностите на кои наидувам не се покажуваат како случајности. 1257 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Истрагата на Разузнавање заклучи дека Џејмс Сејлс починал од "природни причини". 1258 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Барањата за преглед 1259 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 на истражното досие на Поправниот оддел беа одбиени. 1260 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 ОДЕТЕ ВО ЦРКВА ИЛИ ЃАВОЛОТ ЌЕ ВЕ ЗЕМЕ! 1261 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ЕДИНАЕСЕТ МЕСЕЦИ ПО ПРЕТЕПУВАЊЕТО НА РОБЕРТ ЕРЛ 1262 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Овде бев 11 месеци. Во сегрегација. 1263 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Неправедно. 1264 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Верувам дека Поправниот оддел на Алабама 1265 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 се обиде да ме убие. 1266 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Немав оружје, не претставував закана, 1267 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 кога тројца затворски службеници со палки 1268 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 ме нападнаа и се обидоа да ме убијат, и ме оставија заклучен во ќелијата 1269 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 неколку минути со лицето надолу во локва крв. 1270 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Како резултат на тоа го изгубив видот на левото око. 1271 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Сега се обидуваат да ме држат во самица на неодредено време. 1272 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Ја чувам храната во ќеса за облека што виси на шипките. 1273 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Потоа ми пишуваат дисциплински казни зашто закачувам работи на решетките. 1274 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Ама ако ја ставам на подот, овие ќе ја земат. 1275 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Стаорци. 1276 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Фатив единаесет во една вечер. 1277 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Кога ќе погледнете во тоалетот, ќе ги видите како пливаат. 1278 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Ова е како психолошка тортура 1279 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 дополнително на нападот со кој се соочувам. 1280 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Доаѓам до точка каде што веќе ми здосади да тужам. 1281 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Без разлика што правам, 1282 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 тие продолжуваат да ја злоупотребуваат својата власт без никакви последици. 1283 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Значи, во овие ситуации кога 1284 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 ме прскаат, скокаат врз мене, ме заклучуваат, 1285 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 мојата првична помисла е да бидам насилен. 1286 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Знаете, секогаш се враќате на она на што сте условени. 1287 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Во моите помлади години, зборувавме на јазикот на насилството. 1288 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Не ви кажуваат многу луѓе глупости кога знаат 1289 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 дека ќе добијат брза насилна реакција. 1290 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Можеби погрешно ги сфаќам работите. 1291 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Можеби треба големо крвопролевање 1292 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 за луѓето да речат: "Почекај, ова мора да престане." 1293 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 И навистина да се вмешаат. 1294 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Поминаа речиси три години откако почина Стив. 1295 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Конечно имаме состанок 1296 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 во канцеларијата на јавниот обвинител Стив Маршал 1297 01:22:34,115 --> 01:22:38,411 за да нè известат дали ќе поднесат тужба против луѓето кои го убија Стиви. 1298 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Сакам да слушнам како ќе објаснат дека го газеле... 1299 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 како тоа не е убиство, 1300 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 како го заслужил тоа. 1301 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Знаете? 1302 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Кажете ми како заслужил да биде изгазен до смрт. 1303 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Ова е суровоста на сето тоа. 1304 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Сите се состанаа со мене. 1305 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Рекоа дека нема да поднесат обвинение. 1306 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Дефинитивно. Готово е. Рече дека не поднесуваат обвиненија. 1307 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Ми објасни како тие... 1308 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Почекај. Како тие... 1309 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Како тие... 1310 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Ми треба климатизација. 1311 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Како тие... 1312 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Како тие го истражиле тоа. 1313 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Ми ја раскажаа приказната од нивна перспектива. 1314 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Со нивните истражители. 1315 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Ми кажаа зошто умрел. 1316 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Стиви ги напаѓал за да ги убие, па затоа морале да го убијат. 1317 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Постои закон според кој, ако некој се обиде да ве убие 1318 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 и вие го убивате во одбрана, го убивате. 1319 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Тоа е закон "остани на своето место". 1320 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Тој вели дека Алабама има закон "остани на своето место". 1321 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 што сме го присвоиле од Флорида. 1322 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Ми ја раскажаа целата ужасна приказна. 1323 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Она што рекоа дека се случило. 1324 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Една година по неговото претепување, Роберт Ерл е префрлен од самица 1325 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 меѓу затворениците во затворот Лајмстоун. 1326 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Сè уште имам операции и процедури на окото. 1327 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Сепак, козметички изгледа добро. 1328 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Но матно е каде што се скинало, има куп лузни од ткиво преку него. 1329 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Беше понижувачки. 1330 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Читав и пишував речиси 30 години. Само тоа го правев. 1331 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Сега морам да научам да го правам сето тоа со едно око. 1332 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Тоа беше една од најголемите борби во мојот живот, 1333 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 да го одржам мојот здрав разум, мир во умот и мојот поглед на животот 1334 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 без да се свртам и да тргнам по сосема поинаков пат 1335 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 со мојот гнев и фрустрација. 1336 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Но умот ми е во ред. 1337 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Разговарам на телефон со браќата во секоја институција 1338 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 бидејќи уште од Поправниот оддел се изнесуваат повеќе вреќи за тела 1339 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 отколку луѓе на условна. 1340 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Многу браќа почнуваат да велат: "Па што ќе правиме во врска со тоа?" 1341 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Во разговорот има 11 учесници. 1342 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Кинетик овде. Роберт Ерл. 1343 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Роберт Ерл, добро утро, Роберт Ерл. 1344 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Може ли да кажам нешто... Ако пребарате низ историјата, 1345 01:26:18,089 --> 01:26:22,302 нема група луѓе кои добиле вистинска слобода без крвопролевање. 1346 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Откако ќе станат насилни, тогаш имате право да го браните својот живот. 1347 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Да, знам дека тоа е најчестата позиција што треба да ја заземеме, 1348 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 дека треба да застанеме и да се браниме по секоја цена. 1349 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Но не мислам дека тоа ќе помогне на нашата кауза. 1350 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Да. 1351 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Мислам дека треба да се осигураме работите да се прават на интелектуален начин, 1352 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 а не на емотивен начин. 1353 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Добро. 1354 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Навистина мислите дека мирен протест ќе ги промени сите закони 1355 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 без да има никакво насилство? 1356 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Кога ќе ги погледнете опциите, насилни, 1357 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 ненасилни, работен штрајк, бојкот, 1358 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 кој е апсолутно најдобриот начин да се погоди системот, 1359 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 каде ќе боли најмногу? 1360 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Ако ги удрите по џебот, 1361 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 тоа боли многу повеќе отколку да ги удрите по уста. 1362 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Точно. 1363 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Единственото нешто што ќе ни успее 1364 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 е да ја запреме машината да не работи, да се запре производството на стоки, 1365 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 да се престане со давање услуги. 1366 01:27:23,738 --> 01:27:29,202 Добивме официјална копија од секој што всушност работи во затворот. 1367 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Сите три смени, за да ги вклучам. 1368 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Отсекогаш знаевме дека нашата работа е она за што се работи. 1369 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Годишно затворениците произведуваат стоки и услуги вредни над 450 милиони долари 1370 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 за државата Алабама. 1371 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Тие ви даваат работа. 1372 01:27:50,014 --> 01:27:54,811 Не е важно дали работата е опасна. Не е важно дали сте болни. 1373 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Може да ви се изрече дисциплинска казна ако одбиете да работите... 1374 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 ОДБИВА ДА РАБОТИ НЕ СЕ ПРИЈАВУВА 1375 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...и ќе бидете ставени во самица. 1376 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 И не станува збор само за затворската работа. 1377 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Многу затвореници се издаваат под наем на корпорациите. 1378 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Или вршат државна работа. 1379 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Работам за Одделот за санитација секој ден во заедниците. 1380 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 И добивам само два долари на ден. 1381 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Во центарот на Монтгомери, таму работат затвореници. 1382 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Дури и во Гувернерската палата, каде што е Кеј Ајви. 1383 01:28:32,640 --> 01:28:34,225 ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА ФАКТУРА 1384 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 ЗАТВОРЕНИЧКА РАБОТА ЗА ОКТОМВРИ 2018 ГУВЕРНЕРСКА ПАЛАТА - ФАКТУРА 840,00 ДОЛАРИ 1385 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Кеј Ајви многу се плаши од опасностите во затворите 1386 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 и од сите убијци и силувачи, што не ги сака во сопствената заедница. 1387 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Па, имаш група од нив што шетаат низ твојата палата секој ден. 1388 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Имам чисто досие 1389 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 и кога и да побарам условна, тие ја одбиваат. 1390 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Имаат доверба во мене да работам во заедницата, 1391 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 но не ми веруваат за да ми дадат условна, 1392 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 да излезам и да одам дома кај моето семејство. 1393 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Според вас, дали луѓето навистина можат да се рехабилитираат? 1394 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Не знам дали можам конкретно да зборувам за тоа. 1395 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Мислам дека секој може да го промени размислувањето. 1396 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Ќе го речам тоа. 1397 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Мислам дека Бог може да го опседне секој. Верувам во концептот на благодат. 1398 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Но самата благодат не значи ослободување од затвор. 1399 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Благодатта значи дека си ослободен од товарот на твојот грев. 1400 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Луѓето овде почнуваат да сфаќаат 1401 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 дека сме фрлени во логор за робови 1402 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 каде што ни велат: "Ќе работите за нас бесплатно 1403 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 додека не умрете." 1404 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Ако инсистираат на управување на неуставен затвор, 1405 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 тогаш можат сами да го управуваат. 1406 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Напишав неколку работи за да ги подготвам луѓето, 1407 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 да им кажам поради што е ова затворање, 1408 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 како да се однесуваат. 1409 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 По цел ден и ноќ сме на телефон, 1410 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 разговараме со браќата во Фаунтин, во Вентрес, 1411 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 во Истерлинг, Стејтон, Доналдсон, осудени на смрт... 1412 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - За ова се работи. - Добро. 1413 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Можеме да те тепаме ако не работиш. Можеме да те тепаме тукутака. 1414 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Не можеме да бидеме насилни или глупави, 1415 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 па затоа само се обидуваме да покажеме што би донел штрајкот. 1416 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Имаме прекрасна можност токму овде 1417 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 да собереме над 20.000 затвореници 1418 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 за затворање низ целата држава. 1419 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Прифаќаме во Вентрес Хамилтон 1420 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Овде е Фаунтин Овде Холман 1421 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Елмор 1422 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Ова е за да се принуди Алабама да се справи со оваа хуманитарна криза 1423 01:30:58,202 --> 01:31:01,998 токму сега, не кога судија одлучува по тужба. 1424 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Токму сега. Умираме сега. 1425 01:31:12,425 --> 01:31:16,345 26 СЕПТЕМВРИ 2022 ГОДИНА 1426 01:31:16,512 --> 01:31:17,805 ТРЕЈ 1427 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Секоја работа што ја врши било кое затворено лице 1428 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 е забранета од денеска па натаму. 1429 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Затворениците од Алабама штрајкуваат. 1430 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Ќе се одрази на секој поголем затвор во државата. 1431 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 ПРОТЕСТ НА ЗАТВОРЕНИЦИ 1432 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Невидениот застој на работниците низ целиот систем 1433 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 испраќа порака до пратениците. 1434 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Некои велат дека овој протест се подготвувал долго време, 1435 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 по тужбата на Министерството за правда на САД против Алабама, 1436 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 поради условите во затворите. 1437 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Затворениците одбиваат да се појават на работа во кујната, 1438 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 да перат алишта или било што друго. 1439 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Никој нема да работи! Целосно е во живо 1440 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Обединети стоиме, поделени паѓаме 1441 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Официјално затворивме. 1442 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Невозможното, како што велат. 1443 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Што има, фамилијо? 1444 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Да ви ја покажам енергијата во блоков. 1445 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Единство. Вистинско единство. 1446 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Црни, бели, Мексиканци, сите. 1447 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Сите ние овде. 1448 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Тоа е неопислив мир. 1449 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Луѓе обединети околу заедничка кауза. 1450 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Кој ме слуша како се молам? 1451 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Мислам на Исус 1452 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Кога ме слушаш како се молам 1453 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Мислам на Исус 1454 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Моментално е ладен танц. Танц ладен како камен. 1455 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Четиринаесет затвори штрајкуваат, тоа никогаш порано не се случило. 1456 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Затворениците во Алабама бараат Министерството за правда на САД 1457 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 да интервенира и веднаш да го запре, 1458 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 цитирам, "систематското негирање на човечките права и достоинство во Алабама". 1459 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Гувернерот соопшти дека барањата се, цитирам: 1460 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "Неразумни". 1461 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Што се однесува до барањата, тие беа разумни. 1462 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Не беше "Пушти ме или ќе убијам некого" или... 1463 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Беше само: "Еве неколку работи 1464 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 што би сакале да ги погледнете, и затоа протестираме." 1465 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 ПОПРАВНА УСТАНОВА ЛАЈМСТОУН 1466 01:33:15,965 --> 01:33:21,596 Гувернерот на Алабама не реагираше на повеќе од 100 случаи на убиство, 1467 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 самоубиство и предозирање со дрога само во последната година. 1468 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Но гувернерот мораше да ни одговори уште првиот ден. 1469 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Тоа ги тера луѓето да ја разберат сопствената моќ, знаете. 1470 01:33:34,108 --> 01:33:36,027 ШТРАЈК, ДЕН 2 1471 01:33:36,110 --> 01:33:40,197 Ги знаеме неправдите и корупцијата што се случуваат во Поправниот оддел. 1472 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Да! - Денеска во Монтгомери, 1473 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 членовите на семејствата се собраа во име на затворениците, 1474 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 велејќи дека нема да работат сè додека Поправниот оддел на Алабама 1475 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 не направи промени и подобрувања. 1476 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 МОРА ДА ИМА ПРОМЕНИ КАЈ ОДБОРОТ ЗА УСЛОВНА 1477 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Го претепаа Роберт Ерл Кансел. Го затворија Мелвин Реј. 1478 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Но Движењето за слободна Алабама е она што го поттикна ова. 1479 01:33:59,008 --> 01:34:00,926 ЗАТВОРЕНИЦИ ОД АЛАБАМА ШТРАЈКУВААТ ЗА УСЛОВИТЕ 1480 01:34:01,010 --> 01:34:03,346 "НИЕ СМЕ ЛУЃЕ" ...ПРОТЕСТ ПРОТИВ ЗЛОУПОТРЕБАТА... 1481 01:34:03,429 --> 01:34:05,514 ЗАТВОРЕНИЦИ ВО АЛАБАМА НА ШТРАЈК ЗА УЖАСНИ УСЛОВИ 1482 01:34:05,681 --> 01:34:06,766 РОБЕРТ ЕРЛ 1483 01:34:06,849 --> 01:34:08,225 Сите слушајте ме. 1484 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Моментумот е на наша страна. 1485 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Медиумите се на наша страна. 1486 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Сите гледаат сè. 1487 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Нема насилство, нема закани, нема штета. 1488 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Мора да останеме на курсот, да го одржиме стабилен. 1489 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Се солидаризираме за овој штрајк и ова затворање. 1490 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Ние сме достоен противник Солидарност 1491 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Движењето е силно 1492 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Службениците на Поправниот оддел се обидуваат да смислат план 1493 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 за управување со операциите доколку затворениците одбијат да работат. 1494 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 ШТРАЈК, ДЕН 3 1495 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Вашиот разговор ќе започне за момент. 1496 01:34:45,721 --> 01:34:46,722 Роберт Ерл! 1497 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Знаете што им дадоа за вечера? 1498 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Едно пакување колачиња со чоколаден крем. 1499 01:34:52,895 --> 01:34:53,896 СЕМ Г. 1500 01:34:53,979 --> 01:34:57,108 Нема ручек во Фоунтаин, човече. Повторувам, нема ручек во Фоунтаин. 1501 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Тоа е сè што дадоа? 1502 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Тоа е сè што дадоа за нас? 1503 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Сè што ни дадоа, брат. 1504 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Почнаа да нè хранат како птици за да нè изгладнат до покорност. 1505 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 Поправниот оддел вели дека промените се логистички. 1506 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Поправен службеник кој разговараше со нас, не пред камера, плашејќи се од одмазда, 1507 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 верува дека администраторите намерно 1508 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 ги одолговлекуваат распоредите за хранење, 1509 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 па понекогаш затворениците чекаат и до 14 часа помеѓу оброците 1510 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 како начин да се прекине овој штрајк. 1511 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Штедиме храна за луѓето на кои можеби им е потребна 1512 01:35:34,395 --> 01:35:37,815 за да знаат дека не се сами, заедно сме во ова. 1513 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Овие се сите постари луѓе. 1514 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Луѓе кои биле во затвор 20 години. 1515 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Триесет и седум. - Триесет и седум години. 1516 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Тој одлежал 26 години. 1517 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Постари луѓе... па го правиме најдоброто што можеме. 1518 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Ќе ја нахраниме целата заедница овде. 1519 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Супериорниот црнец, како и белиот човек, јадат. 1520 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Погледнете ги браќата како служат. 1521 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Сите се наредија да јадат. 1522 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Мора да се обединиме. Мора да се грижиме еден за друг. 1523 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Само така ќе победиме. 1524 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Трет ден без храна. - Четврти ден! 1525 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Четврти ден. Да, четврти ден е. 1526 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 ШТРАЈК, ДЕН 4 1527 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Посетите за викенд во затворите низ цела Алабама се откажани. 1528 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Администраторите се обидуваат да извршат притисок 1529 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 врз некои од затворениците за да се вратат на работа. 1530 01:36:40,169 --> 01:36:41,170 РОБЕРТ ЕРЛ 1531 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Дојдоа во мојата ќелија, 1532 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 се подложив на нивниот претрес до гола кожа. 1533 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Реков: "Можете ли да го водите затворов со персоналот што го имате?" 1534 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Тој рече: "Знаеш дека не можеме." 1535 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Јас реков: "Зошто не ја кажете вистината?" 1536 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Зошто се преправате постојано затоа што ви даваат чек?" 1537 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 НЕ МОЖАМ ДА СОПРАМ, НЕМА ДА СОПРАМ, НЕМА ПОПУШТАЊЕ 1538 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 ШТРАЈК, ДЕН 5 1539 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Продложува петтиот ден од протестите на Поправниот оддел на Алабама. 1540 01:37:06,904 --> 01:37:11,492 Специјалниот тим за одговор сега е во Лајмстоун и вршат голем претрес. 1541 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Тимот патува до секој од затворите. 1542 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Тие го прават она што би го направила секоја друга контраразузнавачка агенција. 1543 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Додека зборуваме, затвораат луѓе насекаде. 1544 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Да ви објаснам нешто на сите. 1545 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Во Алабама ги има најарогантните луѓе на планетата. 1546 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 И ќе нè камшикуваат, 1547 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 зашто одбиваат да дозволат затвореници да ги натераат да направат било што. 1548 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Но гарантирам дека парите што ги губат 1549 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 секој ебан ден се многу повеќе од она што Кеј Ајви го даде. 1550 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Само што го затворија Роберт Ерл. 1551 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Велат дека тимот за немири го задавил. 1552 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Нека знаат сите што се случува. 1553 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Крис М. Примив вест дека Роберт Ерл 1554 01:38:02,376 --> 01:38:05,254 бил нападнат и ставен во самица во установата Лајмстоун. 1555 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Мајк Х - Се одмаздуваат што им се спротивставивме. 1556 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Џорџ - Ќе биде тешко. Но мора да биде ненасилно. 1557 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Дарен Како да биде ненасилно? 1558 01:38:12,011 --> 01:38:13,012 АНДРЕ 1559 01:38:13,095 --> 01:38:14,847 Почнуваме малку да губиме вера 1560 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 затоа што чувствуваме како гласот што го претставуваше 1561 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 поголемиот дел од нас внатре да е разделен од нас. 1562 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Тоа е најстариот трик и тактика позната на човекот, раздели па владеј. 1563 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Ама сега не е време да се предадеме. 1564 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Сега не е време да кажеме "Се откажувам". 1565 01:38:37,953 --> 01:38:38,954 Во живо и локално. 1566 01:38:39,038 --> 01:38:40,331 Разговори 99,5. 1567 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Затворениците од Алабама одбиваат да работат. 1568 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 На крајот, ќе им здосади храната што ја подготвуваат 1569 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 малкуте вработени и мислам дека ќе се вратат на работа. 1570 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Да, не сте во позиција да поставувате никакви барања. 1571 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Во затвор сте. 1572 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Продолжете да послужувате оброци, да перете алишта. 1573 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Погледнете кон нозете. Дали има окови на нив? 1574 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Не сум баш во позиција да направам нешто. 1575 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Не. - Извинете за тоа. 1576 01:39:05,022 --> 01:39:06,023 ШТРАЈК, ДЕН 8 1577 01:39:06,106 --> 01:39:07,107 Сега е втора седмица 1578 01:39:07,191 --> 01:39:09,944 од работниот штрајк на затворениците од државниот затвор на Алабама 1579 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Сè е сè уште функционално. 1580 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 ГУВЕРНЕР КЕЈ АЈВИ АЛАБАМА 1581 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Нема прекини во централните услуги. 1582 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Нè изгладнуваат. 1583 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Мртви гладни сме и вистина е. 1584 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Гладен човек е опасен човек. 1585 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 И тоа те прави опасен. 1586 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Затоа што нè прави очајни. 1587 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Тие знаат што прават. 1588 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Нè вртат едни против други. 1589 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Однесувањето на сите е на работ. 1590 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Ние овде сме гадни типови 1591 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 кои се обидуваат да си ја перат облеката како во земја од Третиот свет. 1592 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 А има и амбулантски пациенти со ментални проблеми 1593 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 меѓу обичните затвореници. 1594 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Тие не разбираат ништо. 1595 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Не сакаат да слушнат за затворање. 1596 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Па мора да внимаваме со нив 1597 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 и да се осигураме дека нема да бидат повредени, ниту да повредат некого. 1598 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Сегашните членови на персоналот ми кажаа дека работите останале прилично ненасилни 1599 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 во затворските ѕидови. 1600 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Но, велат дека ова нема да може да продолжи вака како што е сега. 1601 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Има премногу стрес во овој систем 1602 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 без затворениците да помагаат и да ги извршуваат тие задачи. 1603 01:40:28,689 --> 01:40:31,942 ШТРАЈК, ДЕН 9 ШТРАЈК, ДЕН 10 1604 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Почекајте една минута. 1605 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Видете го ова... 1606 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Знаете, откако нема контакт со Роберт Ерл, 1607 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 не се организираме како вистинска единица. 1608 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Тој знае да ги инспирира луѓето, да нè натера сите да работиме како група. 1609 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Јавувајќи се во сите затвори, 1610 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 поврзувајќи различни луѓе кои можат да го овозможат ова. 1611 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Па, немам поим каде е. 1612 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Се јавив во Фонтејн и велат: "Уморни сме од ова срање." 1613 01:41:11,231 --> 01:41:12,232 ОМАР 1614 01:41:12,316 --> 01:41:15,360 Како, уморен од ова срање? Треба да си уморен од малтретирање. 1615 01:41:15,736 --> 01:41:16,737 ЕНТОНИ 1616 01:41:16,820 --> 01:41:17,821 Огладнувате? Па што? 1617 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Целта на ова движење е жртвувањето. 1618 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 ШРАЈК, ДЕН 16 1619 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Некаде помеѓу 20 и 30 луѓе ја пробија штрајкувачката линија. 1620 01:41:29,792 --> 01:41:33,378 Се колнам во Бога, тоа е срамно за типовите да се преправаат така. 1621 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Се извинувам и никогаш нема да се откажам. 1622 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Прекинот на работата се успорува кај затворениците, 1623 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 а само неколку затвори го продолжуваат својот протест. 1624 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 Ако не го завршиме ова, за пет, десет години од сега... 1625 01:41:46,308 --> 01:41:47,309 МАРТИН 1626 01:41:47,392 --> 01:41:49,144 ...сè уште ќе имаме иста клоца во задникот. 1627 01:41:49,812 --> 01:41:50,813 РАУЛ 1628 01:41:50,896 --> 01:41:51,939 Не сакам да се откажеме. 1629 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Сакам да направиме сè што треба да направиме. 1630 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Дони - Зборував додека не се исцрпив. Не можев да ги вразумам. 1631 01:41:57,611 --> 01:42:00,239 Се чувствувам како да ги разочарав сите браќа. Не успеав, жал ми е. 1632 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 Вил Т. - Истерлинг се откажа. Сепак, ме боли срцето што го кажувам ова. 1633 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Молитвите се со вас, војници. 1634 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 ШТРАЈК, ДЕН 17 1635 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Застојот на работата од затворениците во затворите во Алабама спласнува. 1636 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Сега останаа само пет затвори. 1637 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Човече, типовиве се повлекоа. 1638 01:42:15,462 --> 01:42:16,463 МАЈЛС 1639 01:42:16,547 --> 01:42:19,174 Се вратија на работа. Перачи, кујнски работници... 1640 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 ШТРАЈК, ДЕН 18 ШТРАЈК, ДЕН 19 1641 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Државните затворски службеници велат дека само два објекта 1642 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 сега се во застој. 1643 01:42:36,692 --> 01:42:41,155 ДОДЕКА Е ВО САМИЦА, РОБЕРТ ЕРЛ НАБАВУВА МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН. 1644 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Сакам луѓето да разберат, имам нешто да кажам. 1645 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Дека сите имате што да кажете. 1646 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Престанете да си играте со сиве овие мали нагони и желби. 1647 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Не можете да издржите ниту еден ден без целосен оброк, 1648 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 но можете да издржите 20 години без вашето семејство? 1649 01:43:02,050 --> 01:43:06,138 Тие го кршат секое правило, заклучуваат секого, таргетирајќи луѓе, 1650 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 што и да е, само "Вратете ги назад на плантажата". 1651 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Цела држава ги занемарила благосостојбата, 1652 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 здравјето и безбедноста на илјадници луѓе. 1653 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Нема одговорност. 1654 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Сите овде чекаат на: "Кога ќе се вратат на работа?" 1655 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Работењето на затворот се врати во нормала по тринеделниот протест на затворениците. 1656 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Затворениците се надеваа дека нивниот протест ќе поттикне акција 1657 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 од страна на пратениците и лидерите на Поправниот оддел, но тоа не се случи. 1658 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Затвореник си. Си направил злосторство. 1659 01:43:49,056 --> 01:43:52,351 Во затвор си. Тоа е затвор. Би требало да е за никаде. 1660 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Во топ форма. Ајде, брзо! - Секако му покажа на човекот. 1661 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Добро завршено. 1662 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Го видовме тоа на вестите. Ја видовме националната покриеност. 1663 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Што прават луѓето од Алабама? 1664 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Не се лутат за ова? 1665 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 ИСУС СПАСУВА 1666 01:44:27,636 --> 01:44:32,266 ЈАНУАРИ, 2023 ГОДИНА 1667 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Денес е ден на инаугурацијата во Алабама. 1668 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Стив Маршал со своето семејство. 1669 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Гувернерката Кеј Ајви официјално ќе положи заклетва на функцијата. 1670 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Убедливата победа за Кеј Ајви ги зацврсти нејзините два мандати 1671 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 како гувернер во државата Алабама. 1672 01:44:52,077 --> 01:44:56,248 Примарна функција на сите нивоа на власт е да се чуваат нашите граѓани безбедни. 1673 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Минатата недела потпишав извршна наредба 1674 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 за да се осигурам дека насилниците ќе останат подалеку од улиците. 1675 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Бев навистина оптимист за време на штрајкот. 1676 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Можеби бев наивен мислејќи дека тоа ќе го принуди Министерството за правда 1677 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 да ја преземе контролата врз затворскиот систем 1678 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 и да го започне процесот на исправање на некои од нештата што беа погрешни. 1679 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Лесно е да се оправда правењето многу лоши нешта ако парите се добри. 1680 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Сојузната држава Алабама продолжува да напредува 1681 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 врз основа на телата на црни, кафеави и сиромашни белци. 1682 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Институцијата на ропство е реална. 1683 01:45:45,130 --> 01:45:49,885 Можете да го смените името, но долната страна е иста. 1684 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Експлоатација. 1685 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 И се збогатуваат со леснотија. 1686 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 И ни се смеат нам, кои зборуваме за вистина и правда. 1687 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 ЗАТВОРСКАТА КАЗНА НЕ ТРЕБА ДА Е СМРТНА КАЗНА 1688 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 БДЕЕЊЕ ЗА ЖРТВИ ОД ЗАТВОРИ ВО АЛАБАМА 1689 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Секој што е тука стои со членовите на семејствата 1690 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 што ги загубивме во затворите во Алабама. 1691 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Овие нечовечности не се само во Алабама. 1692 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Откако започна штрајкот, добиваме повратни информации од браќа 1693 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 од сите држави низ целата земја. 1694 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 Ова е Поправен дом Источен Мисисипи, установа за напредок. 1695 01:46:40,685 --> 01:46:41,812 МИСИСИПИ 1696 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Државниот затвор Луизијана во Ангола. 1697 01:46:43,563 --> 01:46:45,399 ЛУИЗИЈАНА СЕВЕРНА КАРОЛИНА 1698 01:46:45,482 --> 01:46:47,401 Слушај, брат. Ни треба вашата помош. 1699 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Да бидам јасен кога ви кажувам дека работите што ги гледате 1700 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 дека се случуват во Алабама и полошо 1701 01:46:55,075 --> 01:46:58,703 се случуваат и во вашата држава и во ваше име. 1702 01:46:59,204 --> 01:47:01,748 ФЛОРИДА 1703 01:47:01,832 --> 01:47:05,919 ОКЛАХОМА 1704 01:47:06,002 --> 01:47:08,713 ЏОРЏИЈА 1705 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Не е од корист за никого. Ниту за затворскиот чувар. 1706 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ни за луѓето што биле повредени. 1707 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ниту за општеството. 1708 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Никој нема корист од оваа верзија на она што го нарекуваат правда. 1709 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 КАЛИФОРНИЈА 1710 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Сите ве молиме да ни помогнете да се заложиме за реформа на затворите. 1711 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Можеби ќе се обидат да ме стават во "дупка", но споделете го ова срање, 1712 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 споделете го ова срање, 1713 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Какво и да е вашето мислење за овој филм, 1714 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 немаше да биде можно 1715 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 ако не ги прекршевме правилата 1716 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 за да ја прикажеме приказната. 1717 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 И поради тоа, можете да ја видите вистината 1718 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 за реалноста за која ќе ви кажат дека не постои. 1719 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Имав доволно искуства низ оваа борба 1720 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 да знам дека ќе биде потребно многу самоиспитување 1721 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 да се промени менталитетот на 300 и нешто милиони луѓе. 1722 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Еден човек го прави истото пак и пак, очекувајќи различни резултати. 1723 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Лудило е. 1724 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Но, верувам во она што го правиме, па, 1725 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 можеби и јас сум луд. 1726 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Ајде само да видиме како изгледа таму. 1727 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Светлината што поминува како светлина на вистината. 1728 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Дојди овде, маче. 1729 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Сенди Реј поднесе и реши тужба против Алабама 1730 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 за смртта на нејзиниот син, Стивен Дејвис. 1731 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Државата ангажираше осум различни адвокатски фирми 1732 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 за да го оспори нејзиното тврдење. 1733 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Знаете кој е овој? 1734 01:49:12,587 --> 01:49:13,588 Не. 1735 01:49:17,384 --> 01:49:18,385 Не знам. 1736 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Не знам. Не. 1737 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Државата тврди дека употребата на смртоносна сила од полицаецот Гадсон 1738 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 била оправдана бидејќи Стивен Дејвис одбил да ги пушти ножевите. 1739 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Откако беше убиен Стивен, полицаецот Гадсон беше унапреден двапати, 1740 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 напредувајќи до чин поручник. 1741 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Еј. - Како си? 1742 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Еј, жив сум, срање, претпоставувам дека тоа се важи. 1743 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 По 33 години затвор, 1744 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 на Раул Пул му е одбиено барањето за условна казна по четврти пат. 1745 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Не му било дозволено да се појави ниту да зборува на сослушувањето за условна. 1746 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Еј, тато Смув. Тоа е тато Смув. 1747 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Тато Смув, не сакаш да бидеш на видеото, нели? 1748 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Не, тоа е тато Смув. Тој е навистина мрзоволен. 1749 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Штрајкот на затворските работници предизвика колективна тужба 1750 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 обвинувајќи ги државата и корпорациите за вклучување во модерно ропство. 1751 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Националните синдикати им се придружија на затворениците тужители во тужбата. 1752 01:50:28,788 --> 01:50:29,914 - Почекајте. - Добро. 1753 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Почекајте секунда. Не зборувајте. Не зборувајте. 1754 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Министерството за правда на САД се согласи на повторени одложувања 1755 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 на својата тужба од 2020 година против државата. 1756 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Се очекува дека ќе има уште една деценија судски спорови. 1757 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Цената на еден нов затвор во Алабама стигна до една милијарда долари. 1758 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Со ова темпо, цената за сите три 1759 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 нови затвори би можела да се зголеми тројно од првичната проценка. 1760 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Гувернерката Кеј Ајви им предлага на државните пратеници 1761 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 да користат пари од буџетот за образование. 1762 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 ИМОТ НА ЗАТВОРОТ ПРЕКРШИТЕЛИТЕ СЕ ГОНАТ 1763 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Буквално ги ограбувате нашите деца за да платите за овие нови затвори. 1764 01:51:10,872 --> 01:51:14,084 Дали уште поддржувате сто милиони долари да одат за затворите 1765 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - од фондот за образование? - Секако. 1766 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 По поднесувањето на тужбата до Министерството за правда, 1767 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 имало над 1000 смртни случаи во затворскиот систем во Алабама. 1768 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Преведено од Драгана Јанкова