1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Denne filmen ble laget i samarbeid
med en gruppe fengslede menn,
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
og har opptak fra et tiår,
filmet av dem og andre
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
som dokumenterer omstendighetene.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Noe av dette materialet
kan være opprørende for seere.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,746
EASTERLING STRAFFEANSTALT
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Mikrofonsjekk, én, to, tre.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Én, to, tre.
Mikrofonsjekk, én, to, tre.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
FENGSELSVESENET I ALABAMA
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
I dag er de her for en vekkelse,
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
og alle er bare glade.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vi vil ha moro og mat og alt.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Dette vil være en god dag
i Eastern-fengselet.
15
00:01:15,408 --> 00:01:20,163
HVERT ÅR HOLDER FRIVILLIGE GRILLFEST
I HVERT AV ALABAMAS 14 FENGSLER.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Det er en dag som
du ikke egentlig får i fengsel,
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
for det er ikke mye håp
inne på en institusjon,
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
og det må bringes inn.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Jeg vil be for Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Jeg vil be for systemet vårt.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Amen.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Ja, sir.
- Amen.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Og vi gikk gjennom de nabolagene,
og vi gjorde en forskjell.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Jeg er min brors vokter.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Jeg er min brors vokter.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Det er ikke noen tilfeldighet
at dere alle kom inn hit i dag.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Hvorfor sier du det?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Fordi de viser dere ikke
kjøttet vi får.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Det er ingenting som dette.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
De burde la dere gå på sovesalene.
Tror du det er varmt her ute?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Se for deg
å sove i en bygning av tinn
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
med over 120 andre personer.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Dette er ikke egnet
for menneskelige samfunn.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hei, hva skjer med det kameraet?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Ser dere ham?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Varme bringer bare fiendskap.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Så se bare for deg
hva vi går gjennom der inne.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Kom inn i sovesalene.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Vis sovesalene.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Vi er innelåst hele døgnet.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Vi er innelåst i den varme luften.
La oss gå inn.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Varmt. Vi kan ikke gå ut.
43
00:02:49,794 --> 00:02:55,341
MENS VI FILMER BEGYNNER MENN
Å KOMME FOR Å SNAKKE UTEN KAMERA.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Mange ting som foregår her inne
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
vet folk i samfunnet
ikke egentlig noe om.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
De banket meg opp så ille,
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
at jeg bokstavelig talt
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
bæsjet på meg.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Forrige fredag, lørdag,
søndag og mandag,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
var det en knivstikking hver dag
som ikke har blitt rapportert.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Feid under teppet.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Det er noe som blir dekket over.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Hvem dekker over?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Kriminalomsorgen.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Jeg er ikke redd for
å snakke med noen.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Men når dere kommer inn med kamera,
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
og setter disse folkene opp,
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
vil de at vi er snille gutter.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Men prøver ikke å høre sånn drit.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Det er derfor alle går opp dit,
spiser, og kommer inn igjen.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Hvorfor ikke slippe oss ut?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Vi er ferdige.
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Hva er vi ferdige med?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Filming.
65
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Hvorfor?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vi skal låse det ned.
Vi skal låse dem ute.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Det er ingen betjent med dere.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Dette er et fengsel.
Og dere går opp alene,
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
snakker med de innsatte
alene der oppe.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Vi er ferdige. Jeg mener,
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
filmingen vår er over.
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabamas delstatsfengsler driver ved
nesten 200 % av tiltenkt kapasitet,
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
med én tredjedel av
de nødvendige ansatte.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
I dette miljøet er bruk av
smuglermobiler utbredt.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Etter besøket vårt,
begynner menn å ta kontakt.
76
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,830
- Hei.
- Hei, hvordan går det?
78
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
- Bra. Hva med deg?
- Det går bra.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Er det greit om jeg tar opp
samtalen vår?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Ja, det er helt greit.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
De vil advare meg før
betjenter kommer nær meg.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Jeg vet de er i etasjen.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Jeg skal være forsiktig.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
De forteller oss hele tiden,
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
du vet, jeg er i fengsel,
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
og det er fordi jeg gjorde noe galt.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Og jeg er enig i det.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Jeg burde ikke ha gjort
noen av tingene jeg gjorde.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Men sluttresultatet er at
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
uansett hva som foregår,
det fungerer ikke.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Det må stoppe.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Det er her vi bor.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Viser dere alle hvordan det er.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Vann...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
flom...
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Det er ynkelig... slik vi lever.
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Det vil ta omtrent to fotballbaner
å komme til Robert Earl.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Han er i isolat akkurat nå.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
De prøver å kutte ham av
fra all kommunikasjon med folk.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
De flytter ham
fra fengsel til fengsel.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Men gjett hva?
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Det er antageligvis den beste grunnen
til å snakke med ham.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Fordi de ikke vil at dere skal.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hei, Robert Earl.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hei.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Vi trenger hjelp her nede.
107
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Alles liv er i fare.
108
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, en aktivist
kjent som "Kinetik Justice",
109
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
har blitt holdt på enecelle i fem år.
110
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Hvordan går det?
111
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Bra.
112
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Takk for at du snakker med oss.
113
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Klart, med glede.
114
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Du vet, jeg lovte meg selv noe
for flere år siden,
115
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
at jeg aldri
ville skade en annen bror
116
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
og la noen skade en bror rundt meg.
117
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Så, du vet,
118
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
det gir ikke mening for meg
å være stille, å sitte ned
119
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
og bare akseptere ting
som om de var ok,
120
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
fordi de er ikke ok.
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bibb County-straffeanstalt.
122
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Se på denne fyren
som bor under et bord.
123
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Der er en annen fyr på gulvet,
som sover.
124
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Alabama kriminalomsorgen, ADOC,
125
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
de vil ikke at
offentligheten skal se...
126
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
forholdene her inne.
127
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
De vil ikke dere skal se
128
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
slavearbeidet som foregår
på innsiden.
129
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Hvor lenge har du sittet?
130
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Hvor lenge?
- Tretti.
131
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Tretti år.
132
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Jeg har jobbet hver dag.
133
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Hvor mye har de betalt deg?
- Ingenting.
134
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Tretti år, jobbet gratis hver dag.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
De dekker over all
136
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
narkotikaavhengigheten.
137
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Trenger hjelp, virkelig.
138
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Avhengighet er virkelig.
139
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Og grusomhetene, korrupsjonen.
140
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Se på dette.
141
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Opptøysteamet.
142
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
De banket nettopp noen opp.
143
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Ser dere det?
144
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Den mannen er blodig.
145
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Pokker ta.
146
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Når du hører "kriminalomsorgen",
147
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
tenker du på en institusjon
der folk går på kurs,
148
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
folk får behandling,
149
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
folk gjør ting for å rette opp.
150
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Men det er ikke i nærheten
av det som foregår
151
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
bak veggene til ADOC.
152
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Vi vet ikke om han er død eller ikke.
153
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Vi har rekordantall med folk
154
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
som forlater stedet i likposer.
155
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Rettsmedisineren kom og hentet ham.
156
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Vi er på et humanitært krisenivå.
157
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Med 20 000 personer i fengsel,
har Alabamas delstatsfengsler:
158
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Den høyeste overdoseraten i landet
159
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Den høyeste mordraten i landet
160
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Den høyeste selvmordsraten i landet
161
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Det er en mann som er død
på den sengen.
162
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Han er ikke i live.
163
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Så lenge ADOC
har kontroll over det som fortelles,
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
vil samfunnet aldri forstå eller tro
165
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
hva som virkelig skjer på innsiden.
166
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Og jeg og Melvin, vi har levd i dette
de siste 20 årene.
167
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Ok.
- Melvin?
168
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Kan du høre meg?
- Ja.
169
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Vent litt, politi her inne.
- Ok.
170
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Det er ok, de er borte nå.
171
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Vil en vanlig telefonsamtale
vært bedre?
172
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Nei, fordi det lar oss ikke
bare være oss selv.
173
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Når vi presenterer historiene våre,
174
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
vil vi presentere hele oss,
ikke bare stemmen vår.
175
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Vi er i disse innestengte
hemmelige samfunnene.
176
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Dette er delstatsinstitusjoner.
177
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Men det er én av
de eneste delstatsinstitusjonene
178
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
som offentligheten
eller mediene ikke har tilgang til.
179
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
BEGRENSET OMRÅDE FORBUDT
180
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Hvordan kan en journalist
dra inn i en krigssone,
181
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
men får ikke dra inn i et fengsel
i Amerikas forente stater?
182
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Den amerikanske høyesteretten
har erklært
183
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
at direktører effektivt kan nekte
journalister adgang til fengsler
184
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
ved å referere til
"trygghet og sikkerhet"-bekymringer.
185
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Jeg kan være vitne til et mord.
186
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Vi kunne alle sitte her
og være vitner til et mord.
187
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Og mediene kan ikke engang
komme på delstatens eiendom.
188
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Sjefsvakten drar.
189
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Etter at denne fæle knivstikkingen
nettopp skjedde.
190
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Nå kom enda en kode.
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Fordi mediene ikke kan
komme inn i fengslene,
192
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
tar flere og flere folk
opp videoer...
193
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Og hvis vi ikke har disse mobilene,
194
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
har vi ikke noen måte
å fange opp disse hendelsene.
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Offentligheten er allerede
trent til å ikke tro
196
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
på en person som sitter fengslet.
197
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Jeg er i fengsel. Jeg skal lyve.
198
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Jeg skal komme med unnskyldninger.
Jeg skal overdrive.
199
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Det er derfor administrasjonen
hater at de tar opp.
200
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
De har sett en fyr med en telefon
201
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
og løytnanten meldte en kode.
202
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Selv om disse betjentene
bringer disse telefonene inn,
203
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
selger dem, svartebørs i fengsel...
204
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
er de fortsatt ulovlige.
205
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
SMUGLINGSBEKYMRINGER
206
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Smugling fortsetter
å være et dødelig problem
207
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
som plager Alabamas fengsler.
208
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Vi snakker om mobiltelefoner.
209
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
De fokuserer mer på telefonene.
210
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Heller enn hendelsen
som ble tatt opp med telefonen.
211
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
KOMMISJONÆR,
KRIMINALOMSORGEN
212
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Det er en kamp hver dag,
og vi fortsetter å slite med det.
213
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Men det er fortsatt mye jobb å gjøre
214
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
for å bekjempe mobiler
inne i fengselssystemet.
215
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
De har prøvd i løpet av årene
216
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
å blokkere mottakerforholdene
og signalene.
217
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Så vi vet at
218
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
å ha tilgang til telefoner
kan ende når som helst.
219
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Og vi har tatt
220
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
risikoer på liv og død
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
for å få denne informasjonen ut...
222
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
mens vi fortsatt kan.
223
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
I Alabama
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
avviser de virkeligheten.
225
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Alle disse døde kroppene,
alle disse folkene som ble drept.
226
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
De avviser bare virkeligheten.
227
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Realiteten er at Alabama ikke har
et fengslingsproblem.
228
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Vi har et forbrytelsesproblem.
229
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
STATSADVOKAT I ALABAMA
230
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Det er en kontinuerlig voldssyklus,
en mangel på ansvarlighet.
231
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Og uten at vi er i stand til
å informere samfunnet
232
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
om det som skjer,
rapporteres ikke disse hendelsene.
233
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Jeg har litt informasjon til dere
234
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Ok
235
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Det sies at en innsatt ble banket opp
ille i Donaldson-fengselet i dag.
236
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Sendt til UAB Hospital-akutten
237
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Det er forferdelig
238
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Vet du navnet hans?
239
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
240
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Vi ser etter Steven Davis.
241
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Vi tror han er på akutten.
242
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Gå opp til niende etasje.
243
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
DAVIS
GÅ INN GJENNOM FORROMMET
244
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Det er en likpose.
245
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Det er en hva?
- En likpose.
246
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Den personen er ikke...
247
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Ikke i live.
248
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Hvis dere kunne gå ut til venterommet
eller jeg kan hjelpe ved å ringe,
249
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
men jeg foretrekker at dere ikke
står foran dem.
250
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Ok, klart.
- Takk.
251
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Vi bør finne familien hans.
252
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Jeg satt og holdt hånden hans
hele natten.
253
00:15:16,665 --> 00:15:18,667
Selv om du ikke kunne se at
det var ham.
254
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
STEVENS MOR
255
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Jeg føler at jeg er i en drøm.
256
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Jeg vet.
257
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Vi er her for deg.
258
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Ikke.
259
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Han fortjente ikke dette.
260
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Du må ta vare på deg selv.
261
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Du vil ende opp på sykehus.
262
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Han sa:
"Mamma, jeg skal komme ut herfra.
263
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Jeg skal komme ut."
264
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hei, Stevie.
265
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Hvem skal ringe meg og plage meg?
266
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Jeg sa alltid: Han er i fengsel,
og ringte mer enn de andre ungene.
267
00:16:12,721 --> 00:16:14,139
Da jeg fikk telefonoppringningen...
268
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
STEVENS BROR
269
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
...visste jeg ikke hva
som egentlig skjedde.
270
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Og det første jeg hadde i tankene
271
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
var at Steven var blitt knivstukket,
han var blitt banket opp.
272
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
De eneste to tingene det kan være.
273
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Jeg mener, du sitter inne,
du er i fengsel.
274
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Du går inn bak i akutten
og de hadde ham helt,
275
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
helt bakerst i akutten,
i en annen del...
276
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
som hadde plass
slik at sikkerhetsvaktene
277
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
kunne overvåke
hvem som kom inn, kom ut.
278
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Den ene vakten spurte meg:
"Vet du hva som skjedde?"
279
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Jeg sa: "Nei". Jeg sa:
"Vet du noe?" "Nei".
280
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Han visste noe.
Jeg kunne se han var en løgner.
281
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Han visste noe.
282
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Folk kunne komme inn,
men bare to om gangen,
283
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
og vi kunne ikke ta med telefoner
eller noe sånt.
284
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Det beviste der og da
at de skjulte noe.
285
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Å ja, da vi hadde sett ham,
vi visste at de skjulte noe.
286
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Ham.
287
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
De ville ikke at et bilde av ham
skulle komme ut.
288
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Hvorfor tok du et bilde?
289
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Fordi jeg ikke visste
om vi ville få liket eller ikke.
290
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Du snakker om at jeg
tok et bilde på akutten
291
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
når du ikke skulle ha
telefonene der inne,
292
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
men jeg tok det der inne
mens politiet sov på bakrommet?
293
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Jeg visste ikke om
vi ville få liket tilbake.
294
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Jeg visste ikke hvordan reglene,
og sånne ting var,
295
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
for Steven var delstatens ansvar.
296
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Han var fengslet.
Visste ikke om vi fikk liket
297
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
og faktisk kunne ha
en ordentlig begravelse.
298
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Så jeg ville ta et bilde som bevis.
299
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Med mitt siste pust vil jeg aldri få
det bildet av sønnen min ut av hodet.
300
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Så mange bilder som jeg har...
301
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
av ham når han er glad...
302
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
ler og sånne ting.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Det bildet av hva
de hadde gjort mot ham
304
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
overstyrer alt det gode.
305
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Jeg vil bare vite hvordan.
306
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Jeg vil vite hvorfor.
307
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Hallo?
- Hei.
308
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
Nei, jeg har ikke
Birmingham-nyheter. Hva?
309
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
STEVENS FAR
PÅ TELEFONEN
310
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
De sier at lille Steven,
311
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
de åpnet cellen hans og
han sprang ut, angrep vaktene.
312
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Virkelig? De måtte overmanne ham
og slå ham i hjel?
313
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Noen må finne det.
314
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Innsatt død etter å ha forsøkt
å angripe fengselsbetjent med kniv.
315
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis døde
etter å ha angrepet fengselsbetjenter
316
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
på William Donaldson-straffeanstalt.
317
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Etterforskere sier at
de forsøkte flere ganger
318
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
å få ham til å legge ned våpnene
før de brukte dødelig makt.
319
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Hvorfor finner du ut dette
på nyhetene,
320
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
etter alle andre?
321
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Fordi jeg ringte direktøren
og hun har ikke ringt tilbake.
322
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
De trodde det var bedre at
nyhetene visste enn du?
323
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
De frakobler seg selv,
antar jeg, fra det ved å si...
324
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
De kan ikke gjøre det så enkelt.
325
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
De kan gjøre hva de vil.
Dere forstår ikke.
326
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
De kan faktisk gjøre hva de vil.
327
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Jeg beklager så mye.
328
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Senere den kvelden ringer
en uidentifisert ansatt
329
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
i Donaldson-fengselet Sandy.
330
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Hallo. Beklager. Jeg er på oksygen,
331
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
så jeg trengte et minutt der.
332
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Ok. Vel, jeg forstår.
333
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Hvem er dette?
334
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Vel, ikke... Jeg vet du sørger,
335
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
men jeg ville bare
fortelle deg at sønnen din ble slått
336
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
i hjel av en betjent.
337
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Det var et mord.
338
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
De feier ting
339
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
under teppet hele tiden om dette.
340
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Jeg ringte direktøren i ettermiddag.
341
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
En time senere var det
en uttalelse på nyhetene
342
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
om at han sprang ut av cellen sin
343
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
med to hjemmelagde våpen
og angrep ham.
344
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
En plastkniv.
345
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
De finner alltid på noe
for å rettferdiggjøre
346
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
den overdrevne brutaliteten
og bruken av makt.
347
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Ja.
- Du kan ikke drepe med slag.
348
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
De har pepperspray.
349
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Og hvis noen sprang på deg,
ville du ha sprayet den personen.
350
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Ja, de knuste hvert bein
i ansiktet hans.
351
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Jeg skal ikke si at alle der inne
352
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
er en korgutt på søndagsskolen,
353
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
men faktum er at
ingen fortjener å bankes til døde.
354
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Du må finne en advokat
til å sjekke dette opp.
355
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Jeg setter så pris på deg. Takk.
356
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Hallo?
357
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Kan du høre meg nå?
358
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Kan du høre meg?
359
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Vent litt.
360
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Hvis du hører meg si: "Hører nøkler",
må du dempe telefonen din.
361
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Ok. Greit.
362
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Ok.
363
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Så mediene rapporterer
364
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
det fengselssystemet sier.
365
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
De sier at han kom ut av cellen,
366
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
han hadde to kniver,
367
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
og betjentene følte seg truet,
så de brukte
368
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
makten de så som nødvendig
for å avvæpne ham.
369
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Men spør de engang:
370
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Hvor mange personer i boområdet
så hva som skjedde?"
371
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Jeg vil se hva de innsatte sier.
372
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Den dagen hadde jeg gått
på gudstjeneste i kapellet.
373
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Og karene sa at betjentene
hadde banket noen opp.
374
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Senere får alle høre
at denne fyren er død.
375
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Men mange av dem er for redde
til å virkelig si noe.
376
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Jeg mener... Å se dem drepe noen.
377
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul introduserer oss til et vitne
378
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
som er villig til å dele hva han så
etter Stevens død.
379
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Etter hendelsen,
omtrent tre timer senere,
380
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
kom etterforskningsenheten
opp dit
381
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
og startet å legge ned
382
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
tall, gule tall,
383
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
som et åsted,
384
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
ved siden av blodflekker på gulvet,
385
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
og tok bilder.
386
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Innen da er åstedet
allerede kompromittert.
387
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Betjentene hadde fått innsatte inn
for å vaske gulvet
388
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
før etterforskningsenheten kom dit.
389
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Så kalte de ut hele sovesalen,
én om gangen,
390
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
og spurte oss: "Hvem har sett noe?"
391
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
De prøvde virkelig å tilby oss
ting som overføringer,
392
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
hvis vi ikke så noe.
393
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Og de sa faktisk de ordene?
394
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
De sa: "Hvis du ikke så noe,
395
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
ville overføring
være fint for deg..."
396
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Sånne ting.
397
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Hvis du gjør dette,
398
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
kan vi gjøre dette."
399
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Vent et øyeblikk.
400
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Det er bare sprøtt for meg.
401
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Hvordan kan vi engang stole på dem
402
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
hvis de vil drepe én av oss
403
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
og deretter dekke det over?
404
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Det er fortsatt galt
for den mannens mamma
405
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
å ikke vite hva som skjedde med ham.
406
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Og at de lyver?
407
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Det er bare ikke riktig.
408
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Det er ikke, du vet...
409
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Beklager at jeg er emosjonell.
410
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Her inne kan vi ikke vise dette.
411
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Jeg beklager.
412
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
413
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Det er klart at mange forbrytelser
blir begått
414
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
og dekket over av
Alabama kriminalomsorgen.
415
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Når du må takle disse ulikhetene,
416
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
er det enkelt å bli fanget opp
i hevngjerrigheten,
417
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
hevnlysten, og miste
hvem du egentlig er av syne.
418
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Vent litt.
419
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Noen ganger er det slik.
420
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Her inne sliter jeg
med å holde meg tilregnelig.
421
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Kan du se dem? Lesestoffet mitt.
422
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
The Critique of European Thought.
423
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Det er den jeg leser nå.
424
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter,
det er spiritualiteten min.
425
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, en fengselsadvokat.
426
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Og min Investing 101.
427
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Bare noe for å holde hjernen opptatt.
428
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Jeg har sittet inne i 30 år.
429
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Jeg kom ung til fengselet.
430
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Jeg drev på i gatene,
var en crack-selger.
431
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Og én som var høy på crack-kokain
432
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
kjørte dumdristig.
433
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Han hadde allerede nesten
kjørt over to personer,
434
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
og jeg er direkte i banen
435
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
for bilen hans.
436
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Som en siste utvei
437
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
skjøt jeg pistolen jeg hadde.
438
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Det var selvforsvar.
439
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Men, tragisk nok, mistet han livet.
440
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Jeg ble dømt til livstid
uten prøveløslatelse.
441
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Jeg ble 21 i fengselet.
442
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Jeg var vettskremt.
443
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Jeg prøvde virkelig bare
444
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
å passe inn,
445
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
prøvde å ikke bli drept,
446
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
prøvde å skaffe penger
til familien min.
447
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Og andre innsatte innså det:
448
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"Kan du skaffe noe stoff?"
449
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Så jeg bare: "Ja, jeg kan skaffe
masse stoff, hva snakker du om?"
450
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Så jeg deltok i det i fengsel.
451
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Jeg klarte også å sende
penger til moren til datteren min
452
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
for å hjelpe henne.
453
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Jeg klarte å betale for
bursdagsfesten til datteren min
454
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
på Chuck E. Cheese...
455
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Men
456
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
jeg var fortapt.
457
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Hellet mitt var at en organisert,
strukturert måte
458
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
å lære om livet på
459
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
ble presentert for meg.
460
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
461
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Halifax County-læreplan
1. Bill of Rights 2. Statsrett
462
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Regler for straffesaker
4. Regler for ankeprosedyre
463
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Regler for bevis
464
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County
var et selvhjelpsprogram
465
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
som ble laget av innsatte
for innsatte.
466
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Dette var fengslede menn
467
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
som studerte loven
og underviste om loven.
468
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
De var del av en arv
av fengselsadvokater.
469
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Det var mange brødre
blant oss som hadde levd
470
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
gjennom 60- og 70-tallet
og hadde vært i fengsel
471
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
for aktivismen deres i den æraen.
472
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Og vi visste ikke at du sov
473
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
ved siden av en kar som var i Selma
på Blodig søndag.
474
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Å bli lært opp under disse mennene,
folk sier det er et jusskurs.
475
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Det var så mye mer enn et jusskurs.
476
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Det var som en overgangsrite
477
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
for å komme inn i manndommen,
fra gutter til menn.
478
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Mange av oss visste ikke engang
479
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
hvordan vi balanserte et sjekkhefte.
Ikke hvordan vi kjøpte dagligvarer.
480
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Noen av oss hadde ikke engang
sosiale ferdigheter, etikette.
481
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Vi var bare velsignet som var
omringet av noen eldre brødre
482
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
som ville forberede oss på å være
fargede menn som kunne forsvare seg
483
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intellektuelt og ikke bare fysisk.
484
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Du blir gitt syv dager til å lære
grunnlovstilleggene
485
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
og å resitere dem.
486
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Det er introduksjonen din til
å være en del av Halifax County.
487
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Vi måtte lære Alabamas
regler for straffesaker,
488
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Alabamas regler for ankeprosedyre,
489
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
Alabamas regler for bevis.
490
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Det var sånn jeg traff Robert Earl.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Det var sånn vi ble venner.
Det var sånn vi ble brødre.
492
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County brakte
en gnist av håp, en gnist av liv.
493
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Vi er alt vi har,
men vi er alt vi trenger.
494
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Jeg er inne på jussbiblioteket.
495
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Gjennom kunnskapen vår om loven.
496
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
kunne vi se mye klarere
497
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
ting som foregikk rundt oss
som ikke var riktig.
498
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Du vet, det som skjedde
med Stevens død?
499
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Det er ikke noe nytt at de bruker
overdreven vold mot oss,
500
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
overdreven makt.
501
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Idet de så oss fremme klagemål
502
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
og fremme søksmål
når rettighetene våre ble brutt,
503
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
da ble det:
"Biblioteket er stengt i dag".
504
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
"Dere kan ikke gå inn dit i dag."
505
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Kriminalomsorgen var mot
506
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
Halifax County på alle mulige måter.
507
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Det kom et punkt da vi hadde fått nok
og vi måtte gjøre mer.
508
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Vi måtte ta sakene våre
til retten for folkeopinion.
509
00:30:30,036 --> 00:30:33,122
FRIGJØR ALABAMA-BEVEGELSEN
510
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Frigjør Alabama-bevegelsen
Sør Alabamas kriminalomsorg.
511
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Dette er bevegelsen.
Bevegelsen er offisiell.
512
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Vi tar for oss problemene
med massefengsling.
513
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
Jeg kunne aldri ha skapt Frigjør
Alabama-bevegelsen uten Kinetik.
514
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
IKKE-VOLD, DET ENESTE SVARET!
515
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Det tok oss begge.
516
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Kombinasjonen av oss begge
er som en perfekt algoritme.
517
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Det samme du kan si i to setninger,
518
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
kan Melvin gjøre om
til en fem siders rapport.
519
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Veldig grundig, veldig analytisk.
520
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik, han er fyren du trenger
521
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
for å takle fengselsmiljøet.
522
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Det er alt.
523
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Bakgrunnen min er
å håndtere karer på gaten.
524
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Så jeg begynte å organisere.
525
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Og jeg sa til brødrene: "Hei,
526
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
de elsker å se oss delt
og at vi slåss med hverandre.
527
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Og deres største frykt er å se oss
komme sammen med én stemme".
528
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Vi må komme sammen og si fra om
at livet vårt er verdt noe.
529
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Arbeidet vårt er det som
finansierer dette systemet.
530
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Vi må ta makten vår tilbake.
531
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
FRIGJØR ALABAMA-BEVEGELSEN
532
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Og det var ikke bare meg og Kinetik.
533
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Karer overalt i fengselet la ut...
534
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITET MED FENGSELSREBELLER
535
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Og vi startet å organisere
familiemedlemmene våre.
536
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
De var alle i delstatshovedstaden.
537
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Eller ved guvernørens bolig.
538
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
De kunne ikke få oss ut av nyhetene.
539
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
En bevegelse vokser fra innenfra
fengselsvegger her i Alabama.
540
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Vi jobbet for å sikre at
justisdepartementet...
541
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
DOJ: TIDEN ER HER
542
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
...var klare over
den pågående situasjonen vår.
543
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
BRING INN DE FØDERALE
544
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Vi var en kraft mot administrasjonen.
545
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
FRIGI ALABAMA-BEVEGELSEN
F.A.M.
546
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Så hva gjorde de?
547
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
De angrep oss for det.
548
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Du kan se skaden på hodet mitt
på begge sider.
549
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Det er der de slo på hodet mitt.
550
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Fordi vi oppmuntret folk til
å kreve menneskerettighetene sine...
551
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
de anklaget meg og Melvin for
552
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
forstyrrelse av velordnet drift,
553
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
som er en sikkerhetstrussel.
554
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
HENDELSESRAPPORT
555
00:33:07,110 --> 00:33:09,195
TYPE HENDELSE - PRIMÆR
DELTA I SOSIALE NETTVERK
556
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
VÆRE EN TRUSSEL MOT SIKKERHETEN
557
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Og så satte de Melvin
i filen min som fienden min.
558
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
FIENDER
ROBERT COUNCIL OG MELVIN RAY
559
00:33:16,577 --> 00:33:19,914
Vi kan ikke være sammen
i den samme institusjonen.
560
00:33:20,707 --> 00:33:22,375
Én av oss måtte overføres.
561
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Vi satt omtrent fem år hver
på isolat.
562
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Fordi vi hadde tanken om å være frie,
straffet de oss for det.
563
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC prøve å holde oss
in communicado...
564
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
men det var for sent.
565
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Vi kom gjennom til
de føderale myndighetene.
566
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
JUSTISDEPARTEMENTETS BYGNING
567
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OKTOBER 2016
568
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Akkurat nå lanserer
USAs justisdepartement
569
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
en etterforskning på forhold
570
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
innad i Alabamas fengselssystem.
571
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
I 2016, da justisdepartementet
bestemte seg for
572
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
å faktisk utføre
en offisiell etterforskning,
573
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
var dette da skallet ble knust.
574
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Da de dukket opp i fengselssystemet,
575
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
så vi ikke på dem som
riddere i skinnende rustninger.
576
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Vi så på dem og tenkte:
"Ok, hva skal dere gjøre?"
577
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
På dette punktet,
578
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
har alle en stor mengde informasjon
579
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
på grunn av hva vi har klart
å få ut dit.
580
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Vi vet at DOJ har makten
581
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
til å tre inn og ta kontroll
over fengslene.
582
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Håpet mitt er at myndighetene,
de amerikanske myndighetene,
583
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
vil komme ned hit
og holde Alabama ansvarlig.
584
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Ved tonen, spill inn beskjeden din.
Når du...
585
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Frustrasjonen, bare overveldende.
586
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Det har bare vært vegger.
587
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Jeg ringte kriminalomsorgen.
De svarer ikke, så jeg ringer igjen.
588
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Jeg ringte etterforskningsenheten.
589
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Ble frakoblet, eller de la på,
antageligvis.
590
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
De er de som skal etterforske
591
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
hva som skjedde med Stevie.
592
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Men så innså jeg
hvordan alt var satt sammen.
593
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
etterforskningsenheten,
kriminalomsorgen,
594
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
de er alle i den samme bygningen.
595
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
De er sammen, alle sammen.
596
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Du må ha noen helt uavhengig
som etterforsker.
597
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Det er korrupt.
598
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Det er alt du kan si.
599
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
BORGERRETTSADVOKAT
600
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy kom til meg etter at
sønnen hennes, Steven, ble drept.
601
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Det hun ville mest av alt var at...
602
00:36:15,214 --> 00:36:18,092
...de som drepte sønnen hennes
skulle holdes kriminelt ansvarlige,
603
00:36:18,217 --> 00:36:19,218
BORGERRETTSADVOKAT
604
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
som er det som skjer
når du myrder folk.
605
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
ALABAMAS FENGSELSVESEN
606
00:36:22,597 --> 00:36:25,266
DOC har ikke delt
noe informasjon med Sandy.
607
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Det er en svart boks.
608
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Så jeg har satt opp advokatsamtaler
med innsatte
609
00:36:31,606 --> 00:36:34,483
så de kan snakke fritt
om det som skjedde.
610
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Hallo?
611
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Hallo, jeg heter Hank Sherrod.
612
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Jeg representerer
moren til Steven Davis.
613
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Jeg vil helst ikke gå inn i det, sir.
614
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Jeg så ikke noe,
på grunn av cellen jeg var i,
615
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
jeg kunne ikke se det, sir.
616
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Men du bare...
617
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Det er derfor jeg sa
jeg vil helst ikke...
618
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Er det...
619
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Er du alene?
620
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Nei, jeg har en betjent
ved siden av meg.
621
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Så dette skulle være
en advokatsamtale...
622
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Jeg kan avslutte denne samtalen
når som helst?
623
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Det skulle ikke være en betjent der.
624
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Kan jeg avslutte denne samtalen
når som helst?
625
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Ingen kan tvinge deg
til å snakke med meg.
626
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Ok.
627
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
La meg spørre deg...
628
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Jeg vil ikke egentlig snakke om det.
629
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Jeg vil virkelig ikke snakke om
630
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
noe som foregår her.
631
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Hvis denne drittsekken
banket en drittsekk til døde,
632
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
hva ville du føle om å vitne mot ham?
633
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Føler du ikke at livet ditt
ville være i fare?
634
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Unnskyld meg,
det er en betjent som kikker inn her.
635
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
De åpner døren på klem.
636
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Jeg kom til fengselet i 1985,
637
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
og jeg vet hva
disse folkene vil gjøre.
638
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Jeg kan fullstendig forstå hvorfor
noen ikke vil bli involvert.
639
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Jeg mener,
det er ikke noe fordel for dem.
640
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Men forhåpentligvis vil noen snakke.
641
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Den eneste grunnen til at jeg
kommer frem med dette er fordi
642
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
jeg føler at det vil skje med meg.
643
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
De trengte ikke banke ham opp.
De trengte ikke drepe ham.
644
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Du vet, det som hadde skjedd,
645
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
denne innsatte fortalte folk
646
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
at Steven var homofil, og...
647
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven hadde retten
til å beskytte seg selv, hva?
648
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Hver eneste pokkers innsatte her nå
649
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
må ha våpen på seg.
650
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Da betjenten ba ham
legge seg ned på gulvet,
651
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
la han seg ned på gulvet.
652
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Han la våpenet sitt
omtrent 15 fot fra seg.
653
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Han gjorde nøyaktig det
han skulle ha gjort.
654
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Er du komfortabel med å si
hvem som drepte ham?
655
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Tre betjenter var involvert
i dødsfallet, men,
656
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
betjent Gadson
var den som drepte ham.
657
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Slo ham med metallbatongen sin
i hodet,
658
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
plukket ham opp, kastet ham ned.
659
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Han stampet på fyren
med støvelen i størrelse 48.
660
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Stampet på fyrens hode på gulvet
661
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
og fyrens hode spratt
som en basketball.
662
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Alle sto samlet rundt og så på
663
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
mens betjentene uten nåde
banket den fyren til døde.
664
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Vanvittig.
665
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Håper familien hans
får rettferdighet.
666
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Tusen takk.
667
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Ok. Takk så mye.
668
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Vær forsiktig.
669
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Ja, sir.
670
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Ha det.
671
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Han virker troverdig for meg.
672
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Han virker å virkelig bry seg.
673
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
jeg hørte ikke noe som
satte i gang noen alarmklokker
674
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
angående hva som skjedde.
675
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Om det er syv eller åtte personer
som sier mer eller mindre det samme,
676
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
mener jeg at
kriminalomsorgen må svare
677
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
på noen spørsmål fra Sandy Ray
678
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
om hva som skjedde med Steven Davis.
679
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Betjentene ba mannen
legge ned kniven.
680
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Han kastet kniven på gulvet
og la seg ned på gulvet.
681
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Så hadde du innsatte som skrek, sa:
682
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Hva skal dere gjøre,
skal dere drepe ham?"
683
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Så Big G sa: "Faen heller,
jeg skal drepe ham."
684
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Big G kom inn og begynte
å løfte ham og slipper ham.
685
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Sa: "Hold deg nede,
slutt å kjempe tilbake."
686
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Det var ikke noe motstand fra ham.
687
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Det ga meg problemer, mentalt.
688
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Hvis det skjedde med ham,
kunne det skjedd med oss alle.
689
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
I fengsel ruller dritten nedover.
690
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Betjenter undertrykker oss,
så vi snur og undertrykker
691
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
noen som vi føler at
er svakere enn oss.
692
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Så når det gjelder, Steven,
693
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
hvis noen kaller deg homo,
694
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
og du ikke er homo,
695
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
hvis du ikke ordner opp i det,
696
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
kan han bli banket opp,
voldtatt, bundet fast.
697
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Han bestemte seg nok
698
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
for å forsvare seg,
699
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
og betjentene tok dette
som lisens til å slå og drepe ham.
700
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Jeg snakket med mange vitner.
701
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Kjernen i det alle sa
er at Steven ville
702
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
vise aggresjon.
703
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Men da fengselsbetjenter sa stopp,
la han seg på bakken,
704
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
og så startet bankingen.
705
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Det er kjernen av hva alle sa,
706
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
med unntak av Mr. Sales.
707
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
STEVENS CELLEKAMERAT
708
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Betjenter ba Steven Davis
slippe våpnene,
709
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
men holdningen mot betjentene
var truende.
710
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Holdningen hans?
711
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ja.
712
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
For våpnene, som de var,
var bundet til hendene hans.
713
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Han kunne ikke slippe dem
selv om han ville.
714
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
De var bundet til hendene hans?
715
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Ja, sir.
716
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Med hva?
717
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Lakentråd.
718
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Hva gjorde Gadson under hendelsen?
719
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Han prøvde å gi hjelp
til kollegaen sin.
720
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
For å kontrollere Steven Davis.
721
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
De ga hjelp og assistanse?
722
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ja.
723
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Hva mener du med det?
724
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Jeg antar det det betyr.
725
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
I henhold til prosedyrene deres,
726
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
taklet de det på den måten
de skulle gjøre det.
727
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Kjenner du prosedyren
når en innsatt har en kniv?
728
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
Det gjør jeg ikke.
729
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Når en innsatt har en kniv,
og en betjent er involvert,
730
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
er betjenten, i det øyeblikket,
731
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
i stand til å bruke dødelig makt
med batongen.
732
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Og hva dødelig makt er,
er slag mot hodet.
733
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Hvor har du lært om det?
734
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 er administrativt
forskriftsnummer.
735
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Ansattes standard
for atferd og disiplin.
736
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
La meg spørre deg...
737
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Hør, vi kan gå rundt og rundt
med dette,
738
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
i en sirkel.
739
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Jeg skal hjem i februar.
740
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Ja, det er ikke så lenge til.
741
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Jeg trenger ikke problemene
dette bringer med seg.
742
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Skjønner du?
743
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Du har mye på spill, hva?
744
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
At jeg snakker med deg i dag
kan gjøre at jeg blir skadet.
745
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Etterforskningsenheten trakk meg ut
seks ganger om denne situasjonen.
746
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Hver gang satte jeg meg selv
i fare.
747
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Så du har blitt trukket ut av
etterforskningsenheten seks ganger?
748
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ja.
749
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Jeg sa til enhetsdama
at jeg ble fortalt av kaptein...
750
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
at det jeg gjør for betjentene hans,
skal han gjøre for meg.
751
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Som betyr, tyster jeg på én av dem,
vil de ta knekken på meg.
752
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Jeg føler for mammaen hans.
753
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Men hvis hun forventer at jeg
skal sette livet mitt i fare
754
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
for å forsvare sønnen hennes...
755
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
da tar hun feil,
fordi jeg vil ikke gjøre det.
756
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Jeg kan ikke se for meg å se
på å ha frihet og bli bedt om
757
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
å sette det i fare.
758
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Og ingen burde settes i en posisjon
der de må velge mellom...
759
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Hvis moren hans vil snakke,
skal jeg fortelle henne når...
760
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Så når du kommer ut av fengsel,
761
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
ville du snakke med Stevens mor?
762
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Jeg vil ikke lyve til den kvinnen
rett i ansiktet på henne.
763
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Men jeg kan ikke
gjøre noe for henne i fengsel.
764
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Dette er deres verden, broder.
765
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Jeg hørte hva du sa i dag
766
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
og jeg skal dele med moren hans
767
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
din villighet til å snakke med henne.
768
00:45:46,368 --> 00:45:48,203
- Greit.
- Ta vare på deg selv.
769
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ja.
770
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Jøss.
771
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Så han har klart blitt gitt...
772
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
betjentens fortelling.
773
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
De trenger bare én innsatt
som støtter historien deres
774
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
for å holde dette fra
å noensinne komme for retten.
775
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vi lever i konstant frykt.
776
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Vet ikke om betjentene
vil presse oss, banke oss opp,
777
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
eller drepe oss...
778
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Betjent Gadson,
779
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
han er medlem av, de kaller dem
"Rivningsgjengen".
780
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
De er som en gjeng.
De er skikkelig fæle.
781
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
De brakk til og med noens armer.
De stakk ut tennene deres.
782
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
De fikk grønt lys for å gå på folk,
783
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
og de ble avhengige
av fysisk brutalitet.
784
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Jeg jobbet i fengselsvesenet
i Alabama i åtte år,
785
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
og jeg føler at ingen
bør gå gjennom denne situasjonen
786
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
som foregår i fengselet
mens vi snakker her.
787
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
TIDLIGERE FENGSELSBETJENT
788
00:47:07,366 --> 00:47:08,659
TIDLIGERE FENGSELSBETJENT
789
00:47:08,742 --> 00:47:11,411
Fengselsbetjenter bør være
de mest pålitelige, troverdige.
790
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Du vil virkelig ha folk som vil gjøre
det rette når ingen ser på.
791
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Men i Alabama har du ikke det.
792
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Hver dag tenkte jeg at
jeg ikke skulle delta i dette.
793
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Det er bare så mye
som skjer der inne.
794
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Så nå er det mange betjenter
som slutter.
795
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Noen ganger har vi én betjent
for to, 300 innsatte.
796
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Med den lave besetningen
og den obligatoriske overtiden,
797
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
har du betjenter
som ser ut som zombier.
798
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Se på denne mannen i kuben, sover.
799
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Det er kuben.
800
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Er ikke noe politi i kuben. Ingen.
801
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Er ikke noe politi på sovesalen.
802
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Ingen steder på sovesalen.
803
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Hvordan får vi hjelp?
804
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Fordi de er så desperate
etter betjenter,
805
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
så de ansetter hvem som helst
som vil gjøre jobben.
806
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Så det er mange som søker
på disse jobbene.
807
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
De vil være kontrollerende
og dominerende.
808
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
De var den ungen
som ble mobbet på skolen,
809
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
og de vil sette det merket
på skjorta si,
810
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
og nå,
811
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
er de den bøllen.
812
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
De er den bøllen.
813
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Alle betjentene sa til meg:
814
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Alt disse innsatte gjør,
du har grønt lys."
815
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Sparker de på døren, bank dem opp."
816
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Snakker de sprøtt til deg,
bank dem opp."
817
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Alt de gjør som er over streken,
bank dem opp."
818
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Og det var det de gjorde,
banket dem opp.
819
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Dette skal være rehabilitering.
Hva rehabiliterer du?
820
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Du kan ikke rehabilitere en mann
ved å banke livsskiten ut av ham.
821
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Det er ikke bare noen råtne epler.
822
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Dette er en norm som foregår
i alle fengsler.
823
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Det er en omfattende historie
med pro se-søksmål.
824
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Vi har fremmet i tiår
mot de samme betjentene.
825
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se betyr for oss selv,
vi fyller dem ut selv
826
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
uten hjelp fra advokater.
827
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
ANKLAGER FREMMET
828
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
De tar ikke opp denne prosedyren,
vi gjør det.
829
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
RETTIGHETER BLIR BRUTT
830
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Det er det vi ble lært
i Halifax County.
831
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Det er nok papirarbeid gjort
for at folk kan forstå...
832
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
SLENGTE MEG I VEGGEN
SLO
833
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...akkurat hvor stor skala dette er.
834
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
BRUKKET HØYRE BEN
RYGG OG RYGGRAD
835
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
SLO PENISEN MIN, PUNGEN
OG TESTIKLENE.
836
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Alt du må gjøre
er å gå til de føderale domstolene
837
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
og se etter pro se-søksmålene.
838
00:50:07,587 --> 00:50:09,214
SØK
ALABAMA KRIMINALOMSORGEN
839
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Men fordi det ikke tas hensyn
til livene våre,
840
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
er det ingen konsekvenser
for handlingene deres.
841
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Etter Steven Davis' død,
er betjent Roderick Gadson påkrevd
842
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
å sitte for en deposisjon i
en annen sak angående maktbruk.
843
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Tjue søksmål fremmet mot deg.
Pro se-søksmål.
844
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Det er som et mønster der.
845
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Ser du det?
- Jeg ser hva de påstår.
846
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Kjenner du igjen det dokumentet?
- Nei, det gjør jeg ikke.
847
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Kan du lese det?
848
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Disse betjentene brukte
åpne hender, lukkede hender, føtter,
849
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
kjepper og et skjold til å slå meg."
850
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Stampet, sparket, bokset,
851
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
fiket og slo meg
med en kjepp og et skjold."
852
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Jeg sa flere ganger til
at jeg ikke ga motstand."
853
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Bønnene mine ble ignorert
enda en gang."
854
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Ringer ingen bjeller for deg?
Hjelper deg ikke huske noe?
855
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nei, det gjør det ikke.
856
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Jeg skal ikke si til deg
at jeg aldri har brukt makt,
857
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
fordi jeg ville lyve til deg.
Jeg har aldri brukt overdreven makt.
858
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Du har aldri brukt overdreven mat?
- Nei, sir.
859
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
En annen mann ble lagt i
medisinsk indusert koma
860
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
basert på bankingen
du og gjengen din ga ham.
861
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Sier du at det er nødvendig makt?
862
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Du kan bli lagt i
medisinsk indusert koma
863
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
hvis de opererer på deg.
864
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Jeg bare spør.
865
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Betjent Gadson grep tak i meg,
løftet meg opp,
866
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
og slang meg i betonggulvet
mens jeg hadde håndjern på."
867
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Betyr ingenting for deg?
868
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Jeg mener, hva...
869
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Det er... påstander.
870
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Så du er et offer for
useriøse søksmål?
871
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hvis det er det du kaller det.
872
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Når en betjent
har et ventende søksmål,
873
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
ser mange av dem på det som om
874
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Åh, jeg er ikke jomfru lenger."
Skjønner du?
875
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Hvis du skrev uttalelsen din
og gjorde intervjuet ditt med enheten
876
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
og de klarerte deg for det,
877
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
når du kommer til retten
er det en avsluttet sak.
878
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
AVVIST
879
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
AVVIST UTEN FORDOM
880
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
AVVISER DETTE SØKSMÅLET
881
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Alle søksmål jeg var involvert i,
ingen innsatt har noen gang vunnet.
882
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Men du gikk i forlik for noen av
de søksmålene, hva?
883
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Hvem? Har jeg?
884
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Advokaten din, på dine vegne,
har gått i forlik.
885
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Jeg vet ikke hvem det var forlik på.
886
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Har du noensinne personlig
måttet betale et forlik
887
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- på grunn av et av disse søksmålene?
- Det har jeg ikke.
888
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Staten betaler
de juridiske regningene deres.
889
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Hvis de taper,
betaler staten forliket.
890
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
I de siste fem årene har Alabama
brukt 51 millioner på fengselsforsvar
891
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
og beskyttelse av betjenter
anklaget for uredelighet.
892
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Det er et helt statsapparat
som vi går til sak mot.
893
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Det er ikke bare betjentene,
eller sersjantene eller løytnantene.
894
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Det er kapteinene, direktørene,
kommisjonærens kontor,
895
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
og statsadvokatens kontor
896
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
i forståelse av at staten går til
forlik på søksmål etter søksmål,
897
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
banker noen opp.
898
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Og de folkene fikk ikke sparken.
De ble ikke suspendert.
899
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
De kan ha flere rettigheter
enn hva jeg har.
900
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Hvordan da?
- Du vet.
901
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Det er derfor du forsvarer dem.
902
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Noen forsvarer deg også, hva?
- Riktig.
903
00:53:37,297 --> 00:53:40,675
DESEMBER 2020
904
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Velkommen tilbake til Jeff Porch Show
på FM Talk, 1065.
905
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Jeg vil starte med fengselsproblemet.
906
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Justisdepartementet,
holder litt øye med dem,
907
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
følger svært nøye med på dem.
908
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Det fungerer slik, folkens.
909
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
De føderale myndigheten kunne si:
"Dere kan ikke løse dette problemet".
910
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
"Vi skal løse det for dere."
Hva om det skjer her?
911
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Nytt i kveld, Justisdepartementet
fremmer et søksmål
912
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
for forhold i delstatsfengsler.
913
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
En Justisdepartementsetterforskning
fant at forhold
914
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
gjennom hele fengselssystemet
i Alabama er grunnlovsstridige.
915
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Alarmerende ny rapport
fra Justisdepartementet
916
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
som detaljerer grusomme forhold
917
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
og regelmessige forekomster
av mord og voldtekt.
918
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
I henhold til DOJ, skjer en enorm
mengde vold, seksuelt misbruk
919
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
og fangedødsfall
på regelmessig grunnlag.
920
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ADOC virker ute av stand til
å forhindre stoffer i fengslene sine,
921
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
og ulovlig bruk av makt er vanlig.
922
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Under en oppbanking
høre sykepleiere en betjent rope:
923
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Jeg er dødsengelen,
si nå navnet mitt".
924
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Dette kommer mer enn fire år
etter at DOJ åpnet etterforskning
925
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
på delstatens fengselssystem.
926
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Delstatsansatte presser tilbake.
927
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabamas statsadvokat Steve Marshall.
928
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
La oss ikke la det være noe tvil bak
at hva Justisdepartementet
929
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
vil gjøre er å kunne ta over
Alabamas kriminalomsorg.
930
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Det er ikke løsningen
som vi mener er passende.
931
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Vi skal forsvare Alabamas interesser.
932
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Hallo?
933
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Hvordan går det?
934
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Vi feiret det faktum
at DOJ fremmet det søksmålet.
935
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ETTERFORSKNING, ALABAMAS
FENGSLER FOR MENN
936
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Dette er det som virkelig skjer.
Dette er ikke vår versjon.
937
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Dette er en tredjeparts
uavhengig etterforskning.
938
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Det eneste jeg er bekymret for er,
939
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
du så allerede hva
940
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
statsadvokat Marshall sa:
941
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
"Føderale sier ikke hva vi gjør,
942
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
de vil ikke styre Alabama".
943
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Det er allerede en kamp.
944
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Bevisene i søksmålet er overveldende.
945
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Hvordan kan du forsvare dette?
946
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Si at du ikke visste, Steve.
947
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Å finne ut at
948
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
jeg representerer en delstat
der dette foregår
949
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
og posisjonen min er
950
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Jeg skal bruke alle ressurser
jeg har til min disposisjon
951
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
for å forsvare dette",
952
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
da sier det utrolig mye om
953
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
delstaten Alabama.
954
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Du må huske
955
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
dette er hjertet av Dixie.
956
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Dette er hvor hovedstaden
av Konføderasjonen var.
957
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Alt Alabama har gjort
958
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
når det gjelder rettferdighet
og likeverd,
959
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
ble de tvunget til å gjøre
av de føderale myndighetene.
960
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Fra borgerkrigen
til å avslutte tradisjonelt slaveri,
961
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
til å stoppe segregering.
962
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
STOPP RASEBLANDINGEN
963
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
De tror ikke på å la
noen utenfor diktere
964
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
hvordan de håndterer folkene sine.
965
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Skjønner du hva jeg sier?
Vi vil få en Alabama-løsning.
966
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Det må være en Alabama-løsning.
Vi kan ikke tolerere alternativet,
967
00:56:58,498 --> 00:57:02,085
som er å la DOJ ta over,
slippe folk løs.
968
00:57:02,168 --> 00:57:05,171
Det er vårt problem.
Vi må eie det, og fikse det.
969
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hei.
970
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Vent litt.
971
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Så det jeg føler om Alabama
akkurat nå er ikke så bra.
972
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Fordi DOJ etterforsket
973
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
og de gjør ikke noe med det.
974
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Og nå
975
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
får ingen prøveløslatelse.
976
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
BENÅDNINGER OG PRØVELØSLATELSER
977
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Registre viser at antall
prøveløslatelser gitt i Alabama
978
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
nå er rekordlavt.
979
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
På bare tre år
har prøveløslatelsestall falt
980
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
med kolossale 72 prosent.
981
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Alabamas prøveløslatelsestall
er så lave,
982
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
det gir ikke noe håp for fanger.
983
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Jeg har vært innsatt
siden jeg var 16.
984
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Og jeg har vært her 33 år.
985
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Jeg har søkt om prøveløslatelse
tre ganger.
986
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Så hva slags tankesett skal jeg ha?
987
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Skal jeg bare sitte her og si: "Vel,
988
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
de vil kanskje slippe meg ut
etter soning av 50"?
989
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Men jeg vil ikke late som om
jeg ikke forstår
990
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
den andre siden av forbrytelsen.
991
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Noen ofre har virkelig
vært gjennom et helvete.
992
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Og jeg kan ikke gjøre det bedre.
993
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Men mener du at
994
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
ingen av disse fyrene
fortjener en ny sjanse?
995
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Det gjør vondt når jeg tenker på det.
996
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Jeg har brukt stoffer.
997
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Jeg har vært gjennom hele syklusen.
998
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Det er bare for å takle ting.
Det hjelper ingenting.
999
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Vi prøver å blokkere
tingene som gir oss smerte.
1000
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Smerten over å aldri komme ut.
1001
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Og jeg skal ikke lyve.
1002
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Jeg har ikke vært
en eksemplarisk fange.
1003
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Jeg solgte stoffer,
dritt som ikke var bra, ikke sant.
1004
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Men betjentene,
de spiller en stor rolle i det.
1005
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Volumet av stoffer som kommer inn
kommer fra betjentene.
1006
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Er du en betjent
som er villig til å bringe det inn,
1007
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
du vet, det er ikke som
en fri markedsvirksomhet.
1008
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Det er mer som et monopol.
1009
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Så du kan bringe inn stoffer?
- Enkelt. Svært enkelt.
1010
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Det er ingen sjekkpunkter i front,
og det er ingen hunder lenger,
1011
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
så de er ikke egentlig engang
oppmerksomme.
1012
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Kan være redde for å ta noen også,
1013
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
og så må de sparke dem,
fordi vi er så underbemannet.
1014
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Så hva er verre,
at noen bringer inn stoffer
1015
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
eller at den personen
ikke er der mer?
1016
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Denne sovesalen jeg er i skal være
et rehabiliteringssenter.
1017
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Og når karer kommer inn hit,
ønsker de fleste av dem hjelp.
1018
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Det er et føderalt finansiert
program siden 1999.
1019
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Pengene, de kommer ikke til oss,
det er pokker så sikkert.
1020
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Det er ikke noe program
for å hjelpe deg med stoffbehandling.
1021
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Det er ikke noe for å forhindre
tilbakefall.
1022
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ingen her inne hjelper oss
med en dritt.
1023
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Det som skjedde var, rådgiveren vår,
1024
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
han hadde jobbet her i ni år.
1025
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Han sa opp.
1026
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Før han dro, fortalte han meg i grunn
hvordan alt skulle gjøres.
1027
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Og akkurat nå er jeg ansvarlig
for behandlingen.
1028
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Jeg tilrettelegger
for undervisningen.
1029
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Jeg lager en liste over
forhåndsbehandlingen,
1030
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
den aktive behandlingen,
etterbehandlingen...
1031
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Hjelper en broder komme inn her.
Sånn ja.
1032
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Jeg kan si
hva jeg gjorde for rehabilitering,
1033
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
men jeg er sikker på at
det er flere måter enn jeg vet om,
1034
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
som er tilgjengelige for folk
som vil prøve å
1035
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
kvitte seg med denne uvanen.
1036
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Spesielt én som dreper folk
i høyere antall enn noensinne.
1037
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Jeg mener, det er bare konstant.
1038
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Denne morgenen tok en fyr overdose.
Vi fant ham på do.
1039
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Han tar overdose,
det er ikke en politimann her inne.
1040
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hei.
- Hei.
1041
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Prøv å holde ham oppe. Hold ham oppe.
1042
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Jeg vil ikke se på at folk dør.
1043
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Du må få det ut av ham.
1044
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Vi har en vaskekjerre.
Vi ruller dem til sykestua.
1045
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Vi vil være ambulansen.
1046
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Noen av dem klarer seg,
noen av dem gjør det ikke.
1047
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Du ser stadig folk dø,
ser folk ta overdose,
1048
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
jeg vet bare så mye, skjønner?
1049
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Det er tøft,
for du blir kjent med dem.
1050
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
De er vanlige folk,
bare med et problem.
1051
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Så er det noe vi kan si
1052
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
om arten av kriminell atferd?
1053
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
ALABAMAS STATSADVOKAT
1054
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Jeg tror at det er onde mennesker
i verden.
1055
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Og jeg tror at det er enkeltpersoner
som har absolutt ingen respekt
1056
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
for menneskeliv.
1057
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Er fengselssystemet nær å fungere?
Trenger det en enorm overhaling?
1058
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Jeg tror vi har en strategisk plan
på plass.
1059
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Det er et argument at
det er et systemisk problem
1060
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
på alle anleggene våre,
og jeg er absolutt ikke enig i det.
1061
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
VI TØR FORSVARE RETTIGHETENE VÅRE
1062
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Vi tør forsvare rettighetene våre.
1063
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Det er delstatens motto
som jeg tror betyr noe.
1064
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Vi har muligheten
til å presse tilbake
1065
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
mot det vi mener er et overtramp
fra Justisdepartementet.
1066
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Vi omfavner ikke nødvendigvis
det faktum at Washington D.C.
1067
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
har alle svarene.
1068
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Vi vil kunne gjøre det selv på måter
1069
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
som vi tror gir mening for Alabama.
1070
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Og faktisk demonstrerer
guvernørens plan det.
1071
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Hennes eksellense, Kay Ellen Ivey.
1072
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Mye å håndtere.
1073
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Lovgivere er under et edikt
fra de føderale myndighetene
1074
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
om å løse pågående problemer
i delstatens fengselssystem.
1075
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Her nå, guvernøren,
direkte fra Montgomery.
1076
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Takk, mine damer og herrer.
Sett dere.
1077
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Dere har hørt meg si dette før,
og jeg vil si det igjen.
1078
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Dette er et Alabama-problem
som må ha en Alabama-løsning.
1079
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Jeg ser frem til å jobbe
med hver av dere for å løse det.
1080
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Jeg har bedt kommisjonær Dunn
1081
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
om å bygge tre nye fengsler
som vil gjøre om anleggene våre
1082
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
fra å ha innsatte på lager
til å rehabilitere personer.
1083
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
KOMMISJONÆR,
KRIMINALOMSORGEN
1084
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Guvernørens plan ber om å erstatte
elleve store fengsler
1085
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
med tre regionale megafengsler.
1086
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Er det det beste du kan gjøre
i delstaten Alabama?
1087
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Og folk dør,
1088
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
folk blir drept,
og det beste du kan si er:
1089
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Vi har nye fengsler på vei".
1090
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Dette vil ikke adressere delstatens
overbefolkningsproblem.
1091
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Det vil være det samme problemet
da det vil være samme antall
1092
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
senger i kriminalomsorgen.
1093
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Er det riktig?
1094
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Mer eller mindre.
1095
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Guvernøren estimerer at kostnaden
for de nye fengslene vil være
1096
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
ni hundre millioner dollar.
1097
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Ni hundre millioner dollar.
- Ni hundre millioner dollar.
1098
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Å bygge nye fengsler har ingenting
med DOJ-mandatet å gjøre.
1099
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
NYE ANLEGG ALENE VIL IKKE LØSE...
1100
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
INGEN ETTERFORSKNING,
VOLD, ULOVLIGE STOFFER...
1101
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Det handler kun om å utstede
kontrakter til folk
1102
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
for å bygge disse nye fengslene.
1103
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GUVERNØR
1104
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Det er mange folk
som har fingrene i dette.
1105
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Så byggingen av
tre megafengsler er en stor,
1106
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
stor pengeplan.
1107
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vi skal bygge de fengslene
fordi vi trenger de fengslene.
1108
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ingen rundt her forstår.
1109
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Han ble banket til døde
i fengsel av en vakt.
1110
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Av en vakt?
1111
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Hva gjorde han
for å komme i fengsel, Sandy?
1112
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Han var med et par og fyren
som var med ham skjøt noen.
1113
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven var med ham
så han ble også anklaget for mord.
1114
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Har gutten din noensinne
brukt stoffer eller alkohol?
1115
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Til tider har de alle gjort det,
ikke sant.
1116
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Mange folk er kalde.
De sier at de fortjener det.
1117
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
De er i fengsel. Hva forventer du?
1118
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
De bryr seg ikke om
hvordan de behandles.
1119
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Men jeg trodde aldri at
jeg ville være i denne situasjonen.
1120
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
At jeg måtte bry meg om
hvordan noen ble behandlet i fengsel.
1121
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Jeg venter bare på at
Stevies romkamerat,
1122
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, skal settes fri,
slik at vi kan snakke sammen.
1123
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Fo nå er han bare for redd.
1124
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Noe som jeg kan forstå.
1125
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie er ikke den eneste
som har blitt banket opp.
1126
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Han er ikke den eneste
som vil bli banket opp.
1127
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
De fortjener å holdes trygge.
1128
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Det er litt mer anspent
og litt mer stressende enn vanlig.
1129
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Administrasjonen tror
at jeg brakte DOJ hit.
1130
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
De føler at jeg prøver
å få dem sparket.
1131
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Føler det er i deres beste interesse
at Frigjør Alabama-bevegelsen
1132
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
blir avsluttet.
1133
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Med oss begravd i en celle
eller noe sånt.
1134
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Jeg prøver å ha to, tre personer
med meg til enhver tid,
1135
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
og prøver å ikke bli tatt
på et isolert sted.
1136
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Pokker, all den tåregassen.
Se på dette.
1137
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
De hoppet nettopp på Robert Earl.
Politiet gjorde dette.
1138
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Se på dette. Slå på lyset.
1139
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Se på alt dette blodet.
1140
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
De slepte ham ut herfra.
1141
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Gud være nådig.
1142
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
De sier:
"Robert Earl vil ikke bevege seg".
1143
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Da han slo ham
med føttene over ansiktet hans,
1144
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
var han på bakken.
Han slo igjen når han var nede.
1145
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Jeg står i døren.
1146
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Jeg så ham trekke ham ut
etter føttene.
1147
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Ansiktet hans på bakken,
etterlot bare et spor av blod
1148
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
hele veien ut døren.
1149
01:10:20,090 --> 01:10:22,301
ROBERT EARLS VENN
1150
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Cellekameraten hans ringte meg.
1151
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Vaktene,
1152
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
de trodde de hadde drept ham.
1153
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
De trakk ham med ansiktet ned,
1154
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
etter føttene til skiftkontoret.
1155
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Da de prøvde å tørke opp blodet,
1156
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
ble et slags kjemikalie sølt ut.
1157
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Det var det som vekket ham.
1158
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Og det var det som gjorde at de innså
at han fortsatt var i live.
1159
01:10:58,212 --> 01:11:01,757
ROBERT EARLS FAMILIEHJEM
1160
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
De holder det virkelig hemmelig.
1161
01:11:05,636 --> 01:11:06,804
ROBERT EARLS NIESE
1162
01:11:06,887 --> 01:11:09,056
Alle bare sier: "Det skjedde aldri".
1163
01:11:09,974 --> 01:11:11,767
ROBERT EARLS MOR
1164
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Beklager, det er ingen operatør
tilgjengelig på dette tidspunktet.
1165
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Registrer meldingen din etter tonen.
1166
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
De lar deg ikke få vite om ungen din.
1167
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARLS FAR
1168
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Du må gå til sengs og sitte der
og bare lure på hvordan de har det.
1169
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
De ville ikke si noe til noen.
1170
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Jeg vil vite hva som foregår.
1171
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Jeg vil vite hvordan vi kan
holde sammen og hjelpe
1172
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
og gi ham rettferdigheten
han fortjener.
1173
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Og hvis noen noensinne
brydde seg om Robert Earl,
1174
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
er dette tiden for dem å stå frem.
1175
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Dette er tiden for dem
å protestere for rettferdighet,
1176
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
mot det urettferdige systemet.
1177
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Det er ikke noe som
er riktig med dette.
1178
01:11:57,062 --> 01:11:59,023
FRA BAK I BUSSEN
TIL FREMME I FENGSELET
1179
01:11:59,148 --> 01:12:00,774
- Alabama-lovgivere!
- Nok er nok!
1180
01:12:00,858 --> 01:12:02,943
- DOC!
- Nok er nok!
1181
01:12:03,027 --> 01:12:04,361
ER JEG MIN BRORS VOKTER?
1182
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- DOC!
- Nok er nok!
1183
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Faren min har vært innsatt
siden jeg var en baby,
1184
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
men han har vært den mest
innflytelsesrike person i livet mitt.
1185
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
ROBERT EARLS DATTER
1186
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
INGEN RETTFERDIGHET
INGEN FRED
1187
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Fanger er også mennesker.
1188
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Faren min er et menneske.
1189
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Han er et flott menneske.
1190
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Og han fortjener bedre behandling.
1191
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Alle fangene
fortjener bedre behandling.
1192
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Nok er nok!
- Kjemp for morgendagen!
1193
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Nok er nok!
- Nok er nok!
1194
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Demonstranter går mot
hva de beskriver
1195
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
som fengselssystemets
inhumane behandling av innsatte.
1196
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Mens kravet om handling skjer
utenfor State House,
1197
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
foregikk et møte for å adressere
disse bekymringene på innsiden.
1198
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Guvernør Kay Ivey opprettet
en studiegruppe
1199
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
for å undersøke problemene.
Den gruppen møttes i dag.
1200
01:12:55,287 --> 01:12:56,997
DOMMER CHAMP LYONS
LEDER FOR STUDIEGRUPPEN
1201
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Nå som vi har satt opp reglene
for dette møtet, la oss begynne.
1202
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Måten å sikre absolutt
og total beskyttelse
1203
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
av offentligheten ved
dom om forbrytelse
1204
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
ville være henrettelse
av alle som blir dømt.
1205
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Samvittighet og grensene i USAs
grunnlov tolererer imidlertid
1206
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
ikke slik ekstrem konsekvens
for lovbrudd.
1207
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Så vi lever med realiteten
1208
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
at de fleste av de
som blir dømt for forbrytelser
1209
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
én dag vil gå på gatene igjen.
1210
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Med det er det på tide
å få programmet i gang.
1211
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Fengselskommisjonær
Jeff Dunn er her.
1212
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Det er min sønn, Steven Davis.
1213
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Jeg har fortsatt ikke
hørt fra fengselssystemet
1214
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
for å finne ut hva som skjedde
med sønnen min.
1215
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Alt jeg har hørt er fra mediene,
1216
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
at han ble banket opp av betjenter.
1217
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
En hund ville ikke
bli behandlet på denne måten.
1218
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Jeg håper dere vil være rettferdige
1219
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
og gi meg svarene
på en eller annen måte.
1220
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Sett dere ned.
1221
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Vi har en begrenset mengde tid
til å takle dette.
1222
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Jeg kan ikke snakke spesifikt.
Det er en pågående etterforskning.
1223
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Og jeg lover...
- Pågår den fortsatt?
1224
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Den pågår fortsatt,
og vi vil følge den...
1225
01:14:43,729 --> 01:14:45,522
KOMMISJONÆR
KRIMINALOMSORGEN
1226
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...basert på faktaene i den største
utstrekning vi er tillatt.
1227
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Du sa jeg kunne ringe advokaten?
- Ja, ma'am.
1228
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Og finne ut?
- Ja, det stemmer.
1229
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
De sa at de ikke hadde Stevies navn.
1230
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ASSISTERENDE KOMMISJONÆR
1231
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Jeg kan ikke svare på
hva de kan fortelle deg,
1232
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
men det er handlingene vi iverksatte.
1233
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Fint å se deg.
1234
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Fint å se deg.
- Ok.
1235
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Ingenting.
1236
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
De vil ikke at det bildet
skal bli sett.
1237
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Jeg vet de ikke vil det.
1238
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Men jeg vil vise verden
hva de har gjort,
1239
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
hvorfor jeg er her ute,
skriker og roper.
1240
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Og fangene er redde.
1241
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
De ser alt dette skje, og ingenting,
ingen rettferdighet skjer.
1242
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Vet du ikke at de er redde
for at de også vil bli drept?
1243
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Jeg ville vært det,
om jeg var ved siden av
1244
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
og de banket kompisen min til døde.
1245
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
EN KILDE RINGER MED NYHETER OM
EN HENDELSE VED DONALDSON-FENGSELET.
1246
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
De fant nettopp innsatt James Sales
1247
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
død i cellen sin.
1248
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Jeg ble fortalt av sykepleiere
at han blødde
1249
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
fra rektum, munn og nese.
1250
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Han var Stephen Davis' cellekamerat
1251
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
da Steven ble slått i hjel
av betjenter.
1252
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Etter det var han overbevist om
1253
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
at kriminalomsorgen
prøvde å drepe ham
1254
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
og tryglet om å bli overført.
1255
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Han skulle frigis
om mindre enn en måned.
1256
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
FENGSLET VENN AV JAMES SALES
1257
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Dagskiftet fant ham.
1258
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales var stiv som en planke
og hvit som et laken.
1259
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Det er vanlig for vakter å gi
fyrer sigaretter og godteri,
1260
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
for å få dem til å banke på døren,
holde dem rolige, sånt.
1261
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Løperen bak der
fortalte oss spesifikt:
1262
01:17:14,921 --> 01:17:17,007
"Betjenter ba meg gi dette til Sales,
1263
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
jeg kan ikke selge dere dette,
dette går til Sales."
1264
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Jeg vet ikke hva som var
på den sigaretten.
1265
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Hvem vet hva de putter i dem.
1266
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
I fengsel kaller innsatte det
en "hot shot".
1267
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Dette er James Sales' obduksjon.
1268
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Ung mann, ingen stoffer,
ingen skader,
1269
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
dødsårsak ubestemt.
1270
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
At noen så nær frigivelse, så ung,
1271
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
ingen andre helseproblemer,
bare dør plutselig,
1272
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
det føles ikke riktig for meg.
1273
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Han er som en frontfigur
for hvor bedritent,
1274
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
hvor fullstendig bedritent
dette systemet er.
1275
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Mr. Sales begikk
en mindre forbrytelse,
1276
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
brøt seg inn i en tom bygning.
1277
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Skadet ingen.
1278
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Det ser ikke engang ut som om
han nødvendigvis tok noe.
1279
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Og så får han 15 år,
1280
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
og så settes han i
høysikkerhetsfengselet
1281
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
i delstaten Alabama.
1282
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
STOLTHET OG PROFESJONALISME
1283
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Han trengte rehabilitering.
1284
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Han trengte ikke å bli satt inn
i det verste helvetet
1285
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
i kriminalomsorgens system.
1286
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
IKKE GÅ INN
1287
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Og så måtte han bevitne
1288
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
Steven Davis bli myrdet
rett foran ham.
1289
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Han sa til meg en gang at
han ville snakke med Stevens mor,
1290
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
men han visste ikke om
noen av de mange betjentene
1291
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
som jobbet i den enheten
ville komme tilbake å ta ham.
1292
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Jeg sa til ham: "Bare hold på
det du vet til du kommer ut".
1293
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
De fleste av tilfeldighetene jeg ser
er ikke tilfeldigheter.
1294
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Etterforskningsenheten konkluderte at
Sales døde av "naturlige årsaker".
1295
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Forespørsler om å gå gjennom
1296
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
kriminalomsorgens
etterforskningsjournaler ble avvist.
1297
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
GÅ I KIRKEN
ELLERS VIL DJEVELEN TA DEG!
1298
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ELLEVE MÅNEDER ETTER AT
ROBERT EARL BLE BANKET OPP
1299
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Jeg har vært her i 11 måneder.
Segregert.
1300
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Urettferdig.
1301
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Jeg tror kriminalomsorgen i Alabama
1302
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
prøvde å henrette meg.
1303
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Jeg hadde ikke våpen,
var ingen trussel,
1304
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
da tre betjenter med batonger
1305
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
overfalt og prøvde å drepe meg
og etterlot meg innelåst i en celle
1306
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
i flere minutter med ansiktet ned
i en dam av blod.
1307
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Jeg har allerede mistet synet
i venstre øye som et resultat.
1308
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Nå forsøker de å holde meg
på isolat på ubestemt tid.
1309
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
De har maten min i en vaskepose
hengene fra stengene.
1310
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Så skriver de meg opp
for å henge ting fra stengene.
1311
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Men hvis jeg setter den på gulvet,
vil de få tak i den.
1312
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Rotter.
1313
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Elleve fanget på én natt.
1314
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Når du ser i toalettet mitt,
ser du at de svømmer.
1315
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Dette er som psykologisk tortur
1316
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
på toppen av overfallet
som jeg må takle.
1317
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Det kommer til punktet nå der
jeg blir lei av å fremme søksmål.
1318
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Uansett hva jeg gjør,
1319
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
fortsetter de å misbruke autoriteten
uten noe konsekvens.
1320
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Så i disse situasjonene når jeg
1321
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
blir sprayet, blir hoppet på,
blir låst inne,
1322
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
er den første tanken min
å være voldelig.
1323
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Du går alltid tilbake til
det du ble kondisjonert for.
1324
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
I de yngre dagene mine
snakket vi et voldsspråk.
1325
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Ikke for mange folk bringer tull
til deg når de vet
1326
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
at det vil komme
en rask, voldelig reaksjon.
1327
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Kanskje jeg tenker helt feil om ting.
1328
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Kanskje det vil ta
en hel mengde med blodbad
1329
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
for at folk skal si:
"Vent litt, dette må stoppe".
1330
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Og virkelig blande seg inn.
1331
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Det har gått nesten tre år
siden Stevie døde.
1332
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Vi har endelig et møte
1333
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
med statsadvokat
Steve Marshalls kontor
1334
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
for å la oss vite om de vil anmelde
1335
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
personene som drepte Stevie.
1336
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Jeg vil høre hvordan de
kan forklare at å stampe på ham...
1337
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
hvordan det ikke er mord,
1338
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
hvordan han fortjente det.
1339
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Ikke sant?
1340
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Fortell meg hvordan han fortjente
å bli stampet på til døde.
1341
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Dette er ondskapen i det hele.
1342
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Alle møtte meg.
1343
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
De sa at de ikke vil anmelde.
1344
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Bare sånn. Det er over.
Han sa de ikke vil anmelde.
1345
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Han forklarte til meg hvordan de...
1346
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Vent litt. Hvordan de...
1347
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Hvordan de...
1348
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Jeg trenger klimaanlegget.
1349
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Hvordan de...
1350
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Hvordan de etterforsket det.
1351
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
De fortalte meg historien
fra deres synspunkt.
1352
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Med etterforskerne deres.
1353
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
De fortalte meg hvorfor han døde.
1354
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie angrep dem for å drepe dem,
så de måtte drepe ham.
1355
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Det er en lov om at
om noen prøver å drepe deg
1356
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
og du dreper dem tilbake,
da dreper du dem.
1357
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Det er en stå på ditt-lov.
1358
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Han sier at Alabama har
en selvforsvarslov
1359
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
som vi har hentet inn fra Florida.
1360
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
De fortalte meg
hele den forferdelige historien.
1361
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Det de sa skjedde.
1362
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Ett år etter julingen,
overføres Robert Earl fra isolat
1363
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
til generell innsettelse
i Limestone-fengselet.
1364
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Jeg har fortsatt operasjoner
og prosedyrer på øyet mitt.
1365
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Det ser bra ut, kosmetisk.
1366
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Men det er uklart der det ble revet,
masse arrvev over det.
1367
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Det har vært ydmykende.
1368
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Jeg har lest og skrevet nesten 30 år.
Det har vært alt jeg ha gjort.
1369
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Nå må jeg lære å gjøre alt det
med ett øye.
1370
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Det var noe av det jeg
har slitt mest med i livet
1371
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
for å opprettholde fornuften min
og ro i sjelen og synet mitt på livet
1372
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
uten å ta en omvei og gå
en fullstendig forskjellig rute
1373
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
med sinnet og frustrasjonen min.
1374
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Men jeg har fått hodet i orden.
1375
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Jeg er på telefonen
med brødre på alle institusjoner,
1376
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
fordi det er fortsatt flere likposer
som forlater ADOC
1377
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
enn folk på prøveløslatelse.
1378
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Mange brødre begynner å si:
"Hva skal vi gjøre med det?"
1379
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Det er 11 deltakere på konferansen.
1380
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Det er Kinetik. Det er Robert Earl.
1381
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, god morgen, Robert Earl.
1382
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Kan jeg si noe...
Hvis du søker gjennom historien,
1383
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
har det ikke vært noen gruppe folk
som har vunnet ekte frihet
1384
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
uten blodbad.
1385
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Når de blir voldelig,
da har du rett til å forsvare deg.
1386
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ja, jeg vet at det er den mest
vanlige posisjonen vi bør ta,
1387
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
at vi bør stå opp og forsvare oss
for enhver pris.
1388
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Men jeg tror ikke
det hjelper saken vår.
1389
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ja.
1390
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Vi bør sørge for at ting
gjøres på en intellektuell måte
1391
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
og ikke en emosjonell måte.
1392
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Ok.
1393
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Tror dere virkelig at en fredelig
protest vil endre alle lovene
1394
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
uten at det ikke er noe vold?
1395
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Når du ser på alternativene,
voldelig,
1396
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
ikke-voldelig, arbeidsstreik,
boikott,
1397
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
hva er den absolutt beste måten
å treffe systemet
1398
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
der det vil skade mest?
1399
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Du treffer dem i lommeboka,
1400
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
det skader mye mer
enn å treffe dem i munnen.
1401
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Nettopp.
1402
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Det eneste som vil fungere for oss
1403
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
er å stoppe maskinen fra å kjøre,
å stoppe å produsere varer,
1404
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
stoppe å gi tjenester.
1405
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Vi har en offisiell liste over alle
1406
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
som faktisk jobber i fengselet.
1407
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Alle tre skift for å få dem med.
1408
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Vi forsto alltid at arbeidet vårt
er hva alt dreier seg om.
1409
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Hvert år produserer innsatte over
450 millioner i varer og tjenester
1410
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
for delstaten Alabama.
1411
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
De gir deg en jobb.
1412
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Det betyr ikke noe
om jobben er farlig.
1413
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Det betyr ikke noe om du er syk.
1414
01:27:55,520 --> 01:27:58,064
Du kan bli skrevet opp
for å nekte å jobbe...
1415
01:27:58,147 --> 01:27:59,816
NEKTER Å JOBBE
SJEKKET IKKE INN
1416
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...og plassert på isolat.
1417
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Og det er ikke bare fengselsjobber.
1418
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Mange fanger bli leaset ut
til bedrifter.
1419
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Eller for å gjøre delstatsarbeid.
1420
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Jeg jobber for renovasjonsvesenet
hver dag i lokalsamfunnene.
1421
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Og jeg blir bare betalt
to dollar om dagen.
1422
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
I sentrum av Montgomery,
de har innsatte som jobber der.
1423
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Selv i guvernørboligen,
der Kay Ivey er.
1424
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
KRIMINALOMSORGEN
FAKTURA
1425
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
INNSATTARBEID FOR OKTOBER 2018
GUVERNØRBOLIG - FAKTURATOTAL 840,00.
1426
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey som er så redd for
at fengsler er så farlige
1427
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
og alle morderne og voldtektsmennene,
du vil ikke ha dem i lokalsamfunnet.
1428
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Du har en gruppe av dem
som går rundt
1429
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
boligen din hver dag.
1430
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Jeg har et rent rulleblad
1431
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
og ved hvert prøveløslatelsesmøte
avviser de prøveløslatelsen min.
1432
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
De stoler på meg for å jobbe
i lokalsamfunnet,
1433
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
men de stoler ikke på meg
for å gi meg prøveløslatelse
1434
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
for å komme ut
og dra hjem til familien.
1435
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Kan folk virkelig bli rehabilitert?
1436
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Jeg vet ikke om jeg kan snakke
om det spesifikt.
1437
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Jeg tror alle kan endre mening.
1438
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Jeg vil si det.
1439
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Jeg tror Gud kan invadere deg.
Jeg tror på konseptet nåde.
1440
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Men nåde i seg selv
betyr ikke løslatelse fra fengsel.
1441
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Nåde betyr at du er frigitt
fra byrden av synden din.
1442
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Folk her inne begynner å se
1443
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
at vi har blitt kastet inn i
en slaveleir
1444
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
der vi blir fortalt:
"Du skal jobbe for oss gratis
1445
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
til du dør".
1446
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Hvis de insisterer på å drive
et grunnlovsstridig fengsel,
1447
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
da kan de drive det selv.
1448
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Jeg skrev noen ting
for å gjøre folk forberedt,
1449
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
la dem få vite hva
nedstengningen handler om,
1450
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
hvordan de skal oppføre seg.
1451
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Vi er på telefonen
hele dagen og natten,
1452
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
snakker med brødre i Fountain,
i Ventress,
1453
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
i Easterling, Staton, Donaldson,
på dødscelle...
1454
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Det er dette det handler om..
- Ja.
1455
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Vi kan slå dere ved å ikke jobbe.
Vi kan slå dere sånn.
1456
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Vi kan ikke bli voldelige
eller bli dumme,
1457
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
så vi prøver bare å vise
hva som skjer ved å streike.
1458
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Vi har en vakker mulighet her
1459
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
til å bringe
over 20 000 fanger sammen
1460
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
for en nedstenging i hele delstaten.
1461
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Vi er med på Ventress
Hamilton
1462
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain sjekker inn
Holman
1463
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Elmore
1464
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Dette er for å tvinge Alabama til
å adressere denne humanitære krisen
1465
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
nå,
1466
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
ikke når en dommer
dømmer på et søksmål.
1467
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Nå. Vi dør nå.
1468
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26. SEPTEMBER 2022
1469
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Alt arbeid gjort
av noen innsatt enkeltperson
1470
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
er forbudt fra og med i dag.
1471
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabamas innsatte streiker.
1472
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Det påvirker hvert eneste større
fengselsanlegg i delstaten.
1473
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
INNSATTE DEMONSTRERER
1474
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Den uhørte systemomspennende
stoppen av arbeid
1475
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
sender en melding til lovgivere.
1476
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Noen sier at denne protesten
har vært på vei lenge
1477
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
etter USAs Justisdepartements
søksmål mot Alabama
1478
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
over delstatens fengselsforhold.
1479
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Innsatte har nektet å komme
på jobb på kjøkkenet,
1480
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
i klesvasken eller for noe annet.
1481
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ingen vil jobbe!
Det skjer
1482
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Samlet står vi, delt faller vi
1483
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Vi har offisielt stengt ned.
1484
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Det umulige, som de sier.
1485
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Hva skjer, familie?
1486
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
La meg vise dere energien i blokken.
1487
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Enhet. Virkelig enhet.
1488
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Sort, hvit, meksikansk, alle.
1489
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Vi er sammen her.
1490
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Det er en ubeskrivelig fred.
1491
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Folk forent bak en felles sak.
1492
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Hvem hører meg be?
1493
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Jeg har Jesus i tankene
1494
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Når du hører meg be
1495
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Jeg har Jesus i tankene
1496
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Det er helt topp.
1497
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Fjorten fengsler går ned,
det har aldri skjedd før.
1498
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Innsatte i Alabama krever at
USAs Justisdepartement
1499
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
griper inn og umiddelbart stopper
1500
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"Alabamas systematiske avvisning av
menneske- og verdighetsrettigheter".
1501
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Guvernørens kontor sa at
kravene er, sitat:
1502
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"Urimelige".
1503
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Når det kom til kravene,
de var rimelige.
1504
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Det var ikke: "Slipp meg fri,
ellers dreper jeg noen" eller...
1505
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Det var bare: "Her er noen ting
1506
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
som vi vil dere skal se på,
og vi protesterer på grunn av det".
1507
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LIMESTONE STRAFFEANSTALT
1508
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Guvernøren i Alabama har ikke svart
1509
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
på at over 100 personer
har blitt myrdet,
1510
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
begått selvmord, tatt stoffoverdoser
bare det siste året.
1511
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Men guvernøren måtte svare oss
på dag én.
1512
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Det får folk til å forstå,
du vet, deres egen makt.
1513
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
STREIKEDAG 2
1514
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Vi kjenner til urettferdighetene
og korrupsjonen
1515
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
som foregår i kriminalomsorgen.
1516
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Ja!
- I dag i Montgomery,
1517
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
samlet familiemedlemmer seg
på vegne av innsatte
1518
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
som sier at de ikke vil jobbe før
Alabama kriminalomsorgen
1519
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
gjør endringer og forbedringer.
1520
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
DET MÅ VÆRE EN SJANSE
FOR PRØVELØSLATELSE
1521
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
De banket opp Robert Earl Council.
De låste inn Melvin Ray.
1522
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Men Frigjør Alabama-bevegelsen
er det som startet dette.
1523
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
INNSATTE STREIKER
FORDØMMER FENGSELSFORHOLD
1524
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"VI ER MENNESKER"
...STREIK MOT MISHANDLENDE FORHOLD...
1525
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
ALABAMA-FANGER STREIKER OVER
"GRUSOMME" FORHOLD
1526
01:34:06,307 --> 01:34:08,225
Alle hør på meg.
1527
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Momentet er på vår side.
1528
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Pressen er på vår side.
1529
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Alle ser på alt.
1530
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Ingen vold, ingen trusler,
ingen skade.
1531
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Vi må bare holde det gående,
holde det stødig.
1532
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Vi står i solidaritet for streiken
og denne nedstengningen.
1533
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Vi er en verdig motstander
Solidaritet
1534
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Bevegelsen er sterk
1535
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
ADOC-ansatte sliter
med å komme opp med en plan
1536
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
for å administrere driften
hvis innsatte nekter å jobbe.
1537
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
STREIKEDAG 3
1538
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Konferansen din vil snart begynne.
1539
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1540
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Vet du hva de ga dem til middag?
1541
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Én pakke med sjokoladekremkjeks.
1542
01:34:53,854 --> 01:34:57,108
Ingen lunsj på Fountain.
Repeterer, ingen lunsj på Fountain.
1543
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Var det alt de ga?
1544
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Det er alt de ga for oss?
1545
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Alt de ga oss.
1546
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
De startet fuglemating for å prøve
å sulte oss til underkastelse.
1547
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
ADOC sier at endringene
bare er logistikk.
1548
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Men en betjent som snakket med oss,
utenfor kamera, redd for hevn,
1549
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
tror at administratorene bevisst
1550
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
trekker ut tidsplanene for måltider,
1551
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
slik at innsatte til tider venter
opptil 14 timer mellom måltider
1552
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
som en måte å bryte streiken på her.
1553
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Vi har spart opp mat for de
som kan trenge litt mat
1554
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
slik at folk vet at de ikke er alene,
1555
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
vi er alle sammen om dette.
1556
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Dette er de eldre folkene.
1557
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Folk som har vært i fengsel i 20 år.
1558
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Trettisju.
- Trettisju år.
1559
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Han satt 26 år.
1560
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Eldre karer... så vi gjør
det beste vi kan.
1561
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vi skal gi mat til
hele samfunnet her inne.
1562
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Den overlegne sorte mannen
og den hvite mannen får mat.
1563
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Se på brødrene der nede som serverer.
1564
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Alle oppstilt for å spise.
1565
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Vi må komme sammen og forenes.
Må passe på hverandre.
1566
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Bare da kan vi vinne.
1567
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Dag tre uten mat.
- Dag fire!
1568
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Dag fire. Ja, det er dag fire.
1569
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
STREIKEDAG 4
1570
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Helgebesøk i fengsler
over hele Alabama er kansellert.
1571
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Administratorer prøver å legge press
1572
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
på noen av de innsatte
for å få dem til å jobbe igjen.
1573
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
De kom til cellen min,
1574
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
jeg underkastet meg
kroppsvisiteringen deres.
1575
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Jeg sa: "Kan dere drive fengselet
med de ansatte dere har?"
1576
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Han sa: "Du vet vi ikke kan."
1577
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Jeg sa: "Hvorfor forteller dere
ikke bare sannheten?"
1578
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
Hvorfor fortsetter dere å late som
fordi dere blir gitt en sjekk?"
1579
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
KAN IKKE STOPPE VIL IKKE STOPPE
VI SLUTTER IKKE
1580
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
STREIKEDAG 5
1581
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Dag fem av protestene mot Alabama
kriminalomsorgen fortsetter.
1582
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Et spesialresponsteam
er inne på Limestone
1583
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
nå og gjennomfører et søk.
1584
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Teamet drar til hvert av fengslene.
1585
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
De gjør hva ethvert
kontraspionasjebyrå ville gjøre.
1586
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Mens vi snakker,
låser de inn folk overalt.
1587
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
La meg forklare noe til dere.
1588
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabama-folk er de mest arrogante
folkene på planeten.
1589
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Og de vil piske oss,
1590
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
for de nekter å la noen fanger
få dem til å gjøre noe som helst.
1591
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Men jeg lover dere at pengene
de taper
1592
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
hver pokkers dag er mye mer
enn hva Kay Ivey later som.
1593
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
De låste nettopp inn Robert Earl.
1594
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
De sa at opptøysteamet
tok kvelertak på ham.
1595
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
La alle få vite hva som skjer.
1596
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Alarm: Robert Earl
1597
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
har blitt overfalt og satt på isolat
1598
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
på Limestone straffeanstalt.
1599
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Hevn for at vi motstår dem.
1600
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Det blir tøft. Men ikke bruk vold.
1601
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Hvordan kan vi ikke bruke vold?
1602
01:38:12,595 --> 01:38:14,847
Vi begynner å miste motet litt
1603
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
fordi vi føler at stemmen
som representerte
1604
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
en majoritet av oss på innsiden
har blitt adskilt fra oss.
1605
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Det eldste trikset og taktikken
kjent, adskille og erobre.
1606
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Men dette er ikke tiden
for at vi kan gi opp.
1607
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Nå er ikke tiden
da vi kan si "Jeg gir meg".
1608
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Live og lokalt.
1609
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1610
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Alabama-fanger nekter å arbeide.
1611
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Til slutt vil de ble lei av maten
som blir tilberedt
1612
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
av en håndfull ansatte,
og vil jobbe igjen, tror jeg.
1613
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Ja, dere er ikke i en posisjon
for å komme med krav.
1614
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Dere er i fengsel.
1615
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Fortsett å servere måltidene.
Fortsett med klesvasken.
1616
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Se ned på bena deres. Har de fotjern?
1617
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Ikke egentlig i en posisjon
til å gjøre noe.
1618
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Nei.
- Beklager det.
1619
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
STREIKEDAG 8
1620
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
Det er nå uke to
1621
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
av streiken til innsatte
i Alabamas delstatsfengsler.
1622
01:39:10,945 --> 01:39:12,696
Alt fungerer fortsatt.
1623
01:39:13,072 --> 01:39:15,449
Det er ingen forstyrrelse
i de sentrale tjenestene.
1624
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
De sulter oss ut.
1625
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Vi er dødssultne, og det er virkelig.
1626
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
En sulten mann er en farlig mann.
1627
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Og det gjør deg farlig.
1628
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Fordi det gjør oss desperate.
1629
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
De vet hva de gjør.
1630
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
De vender oss mot hverandre.
1631
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Alles holdning er på bristepunktet.
1632
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Vi er her inne skitne,
1633
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
karer prøver å vaske klærne sine
som et utviklingsland.
1634
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Og så har vi polikliniske pasienter
innen psykisk helse
1635
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
her ute sammen med
de vanlige innsatte.
1636
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Og de skjønner ingenting.
1637
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
De vil ikke høre noe
om noen nedstengning.
1638
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Så vi må være forsiktige med dem
1639
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
og sørge for at de ikke blir skadet
eller skader noen.
1640
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Jeg blir fortalt av nåværende ansatte
at ting er rimelig ikke-voldelige
1641
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
innenfor disse fengselsmurene.
1642
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Men de sier at dette ikke kan
fortsette som det gjør nå.
1643
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Det er for mye stress på systemet
1644
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
uten innsatte som hjelper til
og gjør de jobbene.
1645
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
STREIKEDAG 9
STREIKEDAG 10
1646
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Vent et øyeblikk
1647
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Se dette...
1648
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Helt siden Robert Earl
har vært ute av kontakt,
1649
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
er vi ikke organisert
som en ekte enhet.
1650
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Han kunne inspirere folk
slik at vi alle jobbet som en gruppe.
1651
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Ringte alle fengslene,
1652
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
koblet forskjellige folk sammen
som kan få det til å skje.
1653
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Så jeg aner ikke hvor han ble av.
1654
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Jeg ringte nettopp Fountain og karer
vil si: "Jeg er lei av dette".
1655
01:41:11,523 --> 01:41:15,360
Hva mener du?
Du burde være lei av mishandling.
1656
01:41:15,986 --> 01:41:17,821
Blir du sulten? Hva så?
1657
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Målet for bevegelsen er å ofre noe.
1658
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
STREIKEDAG 16
1659
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Et sted mellom 20 og 30 personer
brøt streikevakten.
1660
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Jeg sverger til Gud,
det er så pinlig
1661
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
at folk gir opp sånn.
1662
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Jeg beklager, og jeg gir aldri opp.
1663
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Arbeidsstoppen sakker ned
med innsatte
1664
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
og bare en håndfull fengsler
som fortsetter protesten.
1665
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Hvis vi ikke gjennomfører dette,
om fem, ti år fra nå
1666
01:41:47,309 --> 01:41:49,144
vil vi fortsatt ha
den samme foten opp i ræva.
1667
01:41:50,312 --> 01:41:51,855
Vil ikke at vi gir opp.
1668
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Jeg vil vi skal gjøre
det vi må gjøre, uansett.
1669
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Snakket til jeg var utslitt.
Kunne ikke snakke fornuft med dem.
1670
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Og jeg føler at jeg har skuffet alle.
1671
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Mislyktes, jeg beklager.
1672
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Easterling har gitt opp.
Men det sårer hjertet mitt å si det.
1673
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Vi ber for alle dere soldater.
1674
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
STREIKEDAG 17
1675
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Arbeidsstoppen fra innsatte
i Alabama-fengsler svekkes.
1676
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Det er nå bare fem fengsler påvirket.
1677
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
De ga opp.
1678
01:42:15,712 --> 01:42:19,174
De gikk på jobb igjen.
Vaskeriarbeidere, kjøkkenarbeidere...
1679
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
STREIKEDAG 18
STREIKEDAG 19
1680
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Delstatsfengselsansatte
sier at bare to anlegg
1681
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
nå opplever stopp.
1682
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
MENS PÅ ISOLAT
FÅR ROBERT EARL EN MOBIL.
1683
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Jeg vil at folk skal forstå
at jeg har noe å si.
1684
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
At dere alle har noe å si.
1685
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Slutt å spille med all denne
trangen og dette begjæret.
1686
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Du kan ikke gå en dag
uten et fullt måltid,
1687
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
men du kan gå 20 år
uten familien din?
1688
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
De bryter enhver regel,
1689
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
de låser hvem som helst inne,
retter seg mot folk,
1690
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
bare: "Få dem tilbake på plantasjen".
1691
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
En hel delstat har ignorert velværet
1692
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
og helsen og sikkerheten
til tusenvis av personer.
1693
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Det er ikke noe ansvarlighet.
1694
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Men alle rundt her venter på:
"Når går dere på jobb igjen?"
1695
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Fengselsdrift er tilbake til normalt
etter en tre ukers innsattprotest.
1696
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Innsatte hadde håpet av protesten
ville starte opp handlinger
1697
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
fra lovgivere og ADOC-ledere,
men det skjedde ikke egentlig.
1698
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Nå, du er en fange.
Du begikk en forbrytelse.
1699
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Du er i fengsel. Det er fengsel.
1700
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Det skal være noe dritt.
1701
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Fint og rent. Sett i gang. Kjør på.
- Dere viste virkelig mannen.
1702
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Bra jobbet.
1703
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Vi har sett det på nyhetene.
Vi har sett den nasjonale dekningen.
1704
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Hvor er folkene i Alabama?
1705
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Er de ikke rasende over dette?
1706
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESUS REDDER
1707
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANUAR 2023
1708
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Det er innsettelsesdag i Alabama.
1709
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall med familien sin der.
1710
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Guvernør Kay Ivey vil offisielt
tiltrå embetet.
1711
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
En valgskredseier for Kay Ivey
sikrer hennes to terminer her
1712
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
som guvernør i delstaten Alabama.
1713
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Den primære funksjonen
til alle myndighetsnivåer
1714
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
er å holde borgerne våre trygge.
1715
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Bare sist uke
signerte jeg et direktiv
1716
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
for å sikre at voldelige kriminelle
forblir borte fra gatene.
1717
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Jeg var virkelig optimistisk
under streiken.
1718
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Kanskje naiv tankegang
at det ville tvinge DOJ
1719
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
til å ta over fengselssystemet
1720
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
og starte prosessen med å prøve
å rette opp noe av det som var galt.
1721
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Det er enkelt å rettferdiggjøre
dårlige ting hvis pengene er bra.
1722
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Delstaten Alabama
fortsetter å blomstre
1723
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
på sorte, brune
og fattige hvite mennesker.
1724
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Slaveriinstitusjonen er virkelig.
1725
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Du kan endre navnet på den,
1726
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
men fundamentet er det samme.
1727
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Utnyttelse.
1728
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Og de blir rike
hele veien til banken.
1729
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Og de ler av oss, som snakker om
sannhet og rettferdighet.
1730
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
FENGSELSSTRAFF BØR IKKE VÆRE
DØDSSTRAFF
1731
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VAKE FOR OFRENE I ALABAMAS FENGSLER
1732
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Alle som er her står med
familiemedlemmene
1733
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
som vi har mistet
i Alabamas fengsler.
1734
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Disse umenneskelighetene,
de finnes ikke bare i Alabama.
1735
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Siden streiken har vi hørt fra brødre
1736
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
fra delstater på tvers av landet.
1737
01:46:37,724 --> 01:46:41,353
Dette er EMCF, progresjonsanlegg.
1738
01:46:41,895 --> 01:46:44,231
Louisiana delstatsfengsel i Angola.
1739
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Vi trenger deres hjelp.
1740
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
La meg være tydelig når jeg sier
at det du ser
1741
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
som skjer i Alabama og verre
1742
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
skjer i din delstat og i ditt navn.
1743
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Det er ikke til fordel for noen.
Ikke for fangevokteren.
1744
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ikke for de som ble skadet.
1745
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ikke for samfunnet.
1746
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ingen drar fordel av denne versjonen
av det de kaller rettferdighet.
1747
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Vi ber alle dere om å hjelpe oss
presse på for fengselsreform.
1748
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
De vil kanskje putte meg i "hullet",
men del dette.
1749
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
Spre dette.
1750
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Uansett hva du mener om denne filmen,
1751
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
den ville ikke ha vært mulig
1752
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
om vi ikke brøt reglene
1753
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
for å få historien ut.
1754
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Og på grunn av det,
kan du se sannheten
1755
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
om en realitet de vil fortelle deg
ikke eksisterer.
1756
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Jeg har hatt nok opplevelser
gjennom denne kampen
1757
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
til å vite at det vil ta
mye sjelesøking
1758
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
for å endre mentalitetene til
mer enn 300 millioner mennesker.
1759
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
En person gjør det samme om og om
igjen, venter andre resultater.
1760
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Det er sinnssykt.
1761
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Men jeg tror på det vi gjør, så
1762
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
kanskje jeg er sinnssyk.
1763
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
La oss bare se
hvordan det ser ut der ute.
1764
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Lyset kommer gjennom
som sannhetens lys.
1765
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Kom her, kattepus.
1766
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray fremmet og tok forlik
i søksmål mot Alabama
1767
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
for dødsfallet til sønnen,
Steven Davis.
1768
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Delstaten engasjerte
åtte forskjellige advokatfirmaer
1769
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
for å kjempe mot kravet hennes.
1770
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Vet du hvem dette er?
1771
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Nei.
1772
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Nei, det gjør jeg ikke.
1773
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Det gjør jeg ikke. Nei.
1774
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Delstaten opprettholder at
betjent Roderick Gadsons bruk
1775
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
av dødelig makt var berettiget fordi
Steven Davis ikke slapp knivene.
1776
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Siden drapet på Steven, har betjent
Gadson blitt forfremmet to ganger,
1777
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
og gått opp til graden løytnant.
1778
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hei.
- Hvordan går det?
1779
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Hei, jeg lever. Det teller vel.
1780
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Etter å ha sonet 33 år i fengsel
1781
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
ble Raoul Poole nylig nektet
prøveløslatelse for fjerde gang.
1782
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Per Alabamas regler kunne han ikke
være på eller snakke under høringen.
1783
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hei, Papa Smoove. Det er Papa Smoove.
1784
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove,
du vil ikke være på videoen?
1785
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Det er Papa Smoove.
Han er skikkelig gretten.
1786
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Arbeidsstreiken i fengslene
startet et gruppesøksmål
1787
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
som anklaget delstaten og bedrifter
for å benytte moderne slaveri.
1788
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Nasjonale fagforeninger har gått med
de innsatte saksøkerne i søksmålet.
1789
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Vent litt.
- Ok.
1790
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Vent litt. Ikke snakk.
1791
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
USAs Justisdepartement har godtatt
gjentatte forsinkelser
1792
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
i 2020-søksmålet sitt mot delstaten.
1793
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Det er forventet at det vil være
et tiår til med rettssaker.
1794
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Prisen for ett nytt Alabama-fengsel
er opptil én milliard dollar.
1795
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Ved den prisen,
kan kostnaden for alle tre
1796
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
av de nye fengslene være tre ganger
det opprinnelige estimatet.
1797
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Guvernør Kay Ivey foreslår
at delstatslovgivere
1798
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
bruker penger
fra utdanningsbudsjettet.
1799
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
DELSTATSFENGSELEIENDOM
OVERTREDERE DØMMES
1800
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Dere robber barna våre
for å betale for de nye fengslene.
1801
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Og støtter du fortsatt
de hundre millioner dollarene
1802
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
som går til fengslene
1803
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- fra utdanningsbudsjettet?
- Absolutt.
1804
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Siden DOJ-søksmålet ble fremmet,
1805
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
har det vært mer enn 1000 dødsfall
i Alabamas fengselssystem.
1806
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Tekst: Trude Johansson-Orange