1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Denne filmen ble laget i samarbeid med en gruppe fengslede menn, 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 og har opptak fra et tiår, filmet av dem og andre 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 som dokumenterer omstendighetene. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Noe av dette materialet kan være opprørende for seere. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,746 EASTERLING STRAFFEANSTALT 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Mikrofonsjekk, én, to, tre. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Én, to, tre. Mikrofonsjekk, én, to, tre. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 FENGSELSVESENET I ALABAMA 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 I dag er de her for en vekkelse, 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 og alle er bare glade. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vi vil ha moro og mat og alt. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Dette vil være en god dag i Eastern-fengselet. 15 00:01:15,408 --> 00:01:20,163 HVERT ÅR HOLDER FRIVILLIGE GRILLFEST I HVERT AV ALABAMAS 14 FENGSLER. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Det er en dag som du ikke egentlig får i fengsel, 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 for det er ikke mye håp inne på en institusjon, 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 og det må bringes inn. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Jeg vil be for Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Jeg vil be for systemet vårt. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Amen. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Ja, sir. - Amen. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Og vi gikk gjennom de nabolagene, og vi gjorde en forskjell. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Jeg er min brors vokter. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Jeg er min brors vokter. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Det er ikke noen tilfeldighet at dere alle kom inn hit i dag. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Hvorfor sier du det? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Fordi de viser dere ikke kjøttet vi får. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Det er ingenting som dette. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 De burde la dere gå på sovesalene. Tror du det er varmt her ute? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Se for deg å sove i en bygning av tinn 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 med over 120 andre personer. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Dette er ikke egnet for menneskelige samfunn. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hei, hva skjer med det kameraet? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ser dere ham? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Varme bringer bare fiendskap. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Så se bare for deg hva vi går gjennom der inne. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Kom inn i sovesalene. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Vis sovesalene. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Vi er innelåst hele døgnet. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Vi er innelåst i den varme luften. La oss gå inn. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Varmt. Vi kan ikke gå ut. 43 00:02:49,794 --> 00:02:55,341 MENS VI FILMER BEGYNNER MENN Å KOMME FOR Å SNAKKE UTEN KAMERA. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Mange ting som foregår her inne 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 vet folk i samfunnet ikke egentlig noe om. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 De banket meg opp så ille, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 at jeg bokstavelig talt 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 bæsjet på meg. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Forrige fredag, lørdag, søndag og mandag, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 var det en knivstikking hver dag som ikke har blitt rapportert. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Feid under teppet. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Det er noe som blir dekket over. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Hvem dekker over? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Kriminalomsorgen. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Jeg er ikke redd for å snakke med noen. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Men når dere kommer inn med kamera, 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 og setter disse folkene opp, 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 vil de at vi er snille gutter. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Men prøver ikke å høre sånn drit. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Det er derfor alle går opp dit, spiser, og kommer inn igjen. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Hvorfor ikke slippe oss ut? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Vi er ferdige. 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Hva er vi ferdige med? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Filming. 65 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Hvorfor? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vi skal låse det ned. Vi skal låse dem ute. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Det er ingen betjent med dere. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Dette er et fengsel. Og dere går opp alene, 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 snakker med de innsatte alene der oppe. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Vi er ferdige. Jeg mener, 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 filmingen vår er over. 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabamas delstatsfengsler driver ved nesten 200 % av tiltenkt kapasitet, 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 med én tredjedel av de nødvendige ansatte. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 I dette miljøet er bruk av smuglermobiler utbredt. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Etter besøket vårt, begynner menn å ta kontakt. 76 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,830 - Hei. - Hei, hvordan går det? 78 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 - Bra. Hva med deg? - Det går bra. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Er det greit om jeg tar opp samtalen vår? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Ja, det er helt greit. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 De vil advare meg før betjenter kommer nær meg. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Jeg vet de er i etasjen. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Jeg skal være forsiktig. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 De forteller oss hele tiden, 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 du vet, jeg er i fengsel, 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 og det er fordi jeg gjorde noe galt. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Og jeg er enig i det. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Jeg burde ikke ha gjort noen av tingene jeg gjorde. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Men sluttresultatet er at 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 uansett hva som foregår, det fungerer ikke. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Det må stoppe. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Det er her vi bor. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Viser dere alle hvordan det er. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Vann... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 flom... 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Det er ynkelig... slik vi lever. 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Det vil ta omtrent to fotballbaner å komme til Robert Earl. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Han er i isolat akkurat nå. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 De prøver å kutte ham av fra all kommunikasjon med folk. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 De flytter ham fra fengsel til fengsel. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Men gjett hva? 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Det er antageligvis den beste grunnen til å snakke med ham. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Fordi de ikke vil at dere skal. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hei, Robert Earl. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hei. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Vi trenger hjelp her nede. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Alles liv er i fare. 108 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, en aktivist kjent som "Kinetik Justice", 109 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 har blitt holdt på enecelle i fem år. 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Hvordan går det? 111 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Bra. 112 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Takk for at du snakker med oss. 113 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Klart, med glede. 114 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Du vet, jeg lovte meg selv noe for flere år siden, 115 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 at jeg aldri ville skade en annen bror 116 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 og la noen skade en bror rundt meg. 117 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Så, du vet, 118 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 det gir ikke mening for meg å være stille, å sitte ned 119 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 og bare akseptere ting som om de var ok, 120 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 fordi de er ikke ok. 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bibb County-straffeanstalt. 122 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Se på denne fyren som bor under et bord. 123 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Der er en annen fyr på gulvet, som sover. 124 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Alabama kriminalomsorgen, ADOC, 125 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 de vil ikke at offentligheten skal se... 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 forholdene her inne. 127 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 De vil ikke dere skal se 128 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 slavearbeidet som foregår på innsiden. 129 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Hvor lenge har du sittet? 130 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Hvor lenge? - Tretti. 131 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Tretti år. 132 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Jeg har jobbet hver dag. 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Hvor mye har de betalt deg? - Ingenting. 134 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Tretti år, jobbet gratis hver dag. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 De dekker over all 136 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 narkotikaavhengigheten. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Trenger hjelp, virkelig. 138 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Avhengighet er virkelig. 139 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Og grusomhetene, korrupsjonen. 140 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Se på dette. 141 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Opptøysteamet. 142 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 De banket nettopp noen opp. 143 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Ser dere det? 144 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Den mannen er blodig. 145 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Pokker ta. 146 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Når du hører "kriminalomsorgen", 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 tenker du på en institusjon der folk går på kurs, 148 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 folk får behandling, 149 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 folk gjør ting for å rette opp. 150 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Men det er ikke i nærheten av det som foregår 151 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 bak veggene til ADOC. 152 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Vi vet ikke om han er død eller ikke. 153 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Vi har rekordantall med folk 154 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 som forlater stedet i likposer. 155 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Rettsmedisineren kom og hentet ham. 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Vi er på et humanitært krisenivå. 157 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Med 20 000 personer i fengsel, har Alabamas delstatsfengsler: 158 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Den høyeste overdoseraten i landet 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Den høyeste mordraten i landet 160 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Den høyeste selvmordsraten i landet 161 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Det er en mann som er død på den sengen. 162 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Han er ikke i live. 163 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Så lenge ADOC har kontroll over det som fortelles, 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 vil samfunnet aldri forstå eller tro 165 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 hva som virkelig skjer på innsiden. 166 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Og jeg og Melvin, vi har levd i dette de siste 20 årene. 167 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Ok. - Melvin? 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Kan du høre meg? - Ja. 169 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Vent litt, politi her inne. - Ok. 170 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Det er ok, de er borte nå. 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Vil en vanlig telefonsamtale vært bedre? 172 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Nei, fordi det lar oss ikke bare være oss selv. 173 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Når vi presenterer historiene våre, 174 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 vil vi presentere hele oss, ikke bare stemmen vår. 175 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Vi er i disse innestengte hemmelige samfunnene. 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Dette er delstatsinstitusjoner. 177 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Men det er én av de eneste delstatsinstitusjonene 178 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 som offentligheten eller mediene ikke har tilgang til. 179 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 BEGRENSET OMRÅDE FORBUDT 180 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Hvordan kan en journalist dra inn i en krigssone, 181 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 men får ikke dra inn i et fengsel i Amerikas forente stater? 182 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Den amerikanske høyesteretten har erklært 183 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 at direktører effektivt kan nekte journalister adgang til fengsler 184 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 ved å referere til "trygghet og sikkerhet"-bekymringer. 185 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Jeg kan være vitne til et mord. 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Vi kunne alle sitte her og være vitner til et mord. 187 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Og mediene kan ikke engang komme på delstatens eiendom. 188 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Sjefsvakten drar. 189 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Etter at denne fæle knivstikkingen nettopp skjedde. 190 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Nå kom enda en kode. 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Fordi mediene ikke kan komme inn i fengslene, 192 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 tar flere og flere folk opp videoer... 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Og hvis vi ikke har disse mobilene, 194 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 har vi ikke noen måte å fange opp disse hendelsene. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Offentligheten er allerede trent til å ikke tro 196 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 på en person som sitter fengslet. 197 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Jeg er i fengsel. Jeg skal lyve. 198 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Jeg skal komme med unnskyldninger. Jeg skal overdrive. 199 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Det er derfor administrasjonen hater at de tar opp. 200 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 De har sett en fyr med en telefon 201 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 og løytnanten meldte en kode. 202 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Selv om disse betjentene bringer disse telefonene inn, 203 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 selger dem, svartebørs i fengsel... 204 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 er de fortsatt ulovlige. 205 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 SMUGLINGSBEKYMRINGER 206 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Smugling fortsetter å være et dødelig problem 207 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 som plager Alabamas fengsler. 208 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Vi snakker om mobiltelefoner. 209 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 De fokuserer mer på telefonene. 210 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Heller enn hendelsen som ble tatt opp med telefonen. 211 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 KOMMISJONÆR, KRIMINALOMSORGEN 212 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Det er en kamp hver dag, og vi fortsetter å slite med det. 213 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Men det er fortsatt mye jobb å gjøre 214 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 for å bekjempe mobiler inne i fengselssystemet. 215 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 De har prøvd i løpet av årene 216 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 å blokkere mottakerforholdene og signalene. 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Så vi vet at 218 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 å ha tilgang til telefoner kan ende når som helst. 219 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Og vi har tatt 220 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 risikoer på liv og død 221 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 for å få denne informasjonen ut... 222 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 mens vi fortsatt kan. 223 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 I Alabama 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 avviser de virkeligheten. 225 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Alle disse døde kroppene, alle disse folkene som ble drept. 226 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 De avviser bare virkeligheten. 227 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Realiteten er at Alabama ikke har et fengslingsproblem. 228 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Vi har et forbrytelsesproblem. 229 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 STATSADVOKAT I ALABAMA 230 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Det er en kontinuerlig voldssyklus, en mangel på ansvarlighet. 231 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Og uten at vi er i stand til å informere samfunnet 232 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 om det som skjer, rapporteres ikke disse hendelsene. 233 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Jeg har litt informasjon til dere 234 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Ok 235 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Det sies at en innsatt ble banket opp ille i Donaldson-fengselet i dag. 236 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Sendt til UAB Hospital-akutten 237 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Det er forferdelig 238 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Vet du navnet hans? 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 240 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Vi ser etter Steven Davis. 241 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Vi tror han er på akutten. 242 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Gå opp til niende etasje. 243 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 DAVIS GÅ INN GJENNOM FORROMMET 244 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Det er en likpose. 245 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Det er en hva? - En likpose. 246 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Den personen er ikke... 247 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Ikke i live. 248 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Hvis dere kunne gå ut til venterommet eller jeg kan hjelpe ved å ringe, 249 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 men jeg foretrekker at dere ikke står foran dem. 250 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Ok, klart. - Takk. 251 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Vi bør finne familien hans. 252 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Jeg satt og holdt hånden hans hele natten. 253 00:15:16,665 --> 00:15:18,667 Selv om du ikke kunne se at det var ham. 254 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 STEVENS MOR 255 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Jeg føler at jeg er i en drøm. 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Jeg vet. 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Vi er her for deg. 258 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Ikke. 259 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Han fortjente ikke dette. 260 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Du må ta vare på deg selv. 261 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Du vil ende opp på sykehus. 262 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Han sa: "Mamma, jeg skal komme ut herfra. 263 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Jeg skal komme ut." 264 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hei, Stevie. 265 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Hvem skal ringe meg og plage meg? 266 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Jeg sa alltid: Han er i fengsel, og ringte mer enn de andre ungene. 267 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Da jeg fikk telefonoppringningen... 268 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 STEVENS BROR 269 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 ...visste jeg ikke hva som egentlig skjedde. 270 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Og det første jeg hadde i tankene 271 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 var at Steven var blitt knivstukket, han var blitt banket opp. 272 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 De eneste to tingene det kan være. 273 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Jeg mener, du sitter inne, du er i fengsel. 274 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Du går inn bak i akutten og de hadde ham helt, 275 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 helt bakerst i akutten, i en annen del... 276 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 som hadde plass slik at sikkerhetsvaktene 277 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 kunne overvåke hvem som kom inn, kom ut. 278 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Den ene vakten spurte meg: "Vet du hva som skjedde?" 279 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Jeg sa: "Nei". Jeg sa: "Vet du noe?" "Nei". 280 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Han visste noe. Jeg kunne se han var en løgner. 281 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Han visste noe. 282 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Folk kunne komme inn, men bare to om gangen, 283 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 og vi kunne ikke ta med telefoner eller noe sånt. 284 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Det beviste der og da at de skjulte noe. 285 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Å ja, da vi hadde sett ham, vi visste at de skjulte noe. 286 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Ham. 287 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 De ville ikke at et bilde av ham skulle komme ut. 288 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Hvorfor tok du et bilde? 289 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Fordi jeg ikke visste om vi ville få liket eller ikke. 290 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Du snakker om at jeg tok et bilde på akutten 291 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 når du ikke skulle ha telefonene der inne, 292 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 men jeg tok det der inne mens politiet sov på bakrommet? 293 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Jeg visste ikke om vi ville få liket tilbake. 294 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Jeg visste ikke hvordan reglene, og sånne ting var, 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 for Steven var delstatens ansvar. 296 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Han var fengslet. Visste ikke om vi fikk liket 297 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 og faktisk kunne ha en ordentlig begravelse. 298 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Så jeg ville ta et bilde som bevis. 299 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Med mitt siste pust vil jeg aldri få det bildet av sønnen min ut av hodet. 300 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Så mange bilder som jeg har... 301 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 av ham når han er glad... 302 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 ler og sånne ting. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Det bildet av hva de hadde gjort mot ham 304 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 overstyrer alt det gode. 305 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Jeg vil bare vite hvordan. 306 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Jeg vil vite hvorfor. 307 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Hallo? - Hei. 308 00:18:48,919 --> 00:18:50,796 Nei, jeg har ikke Birmingham-nyheter. Hva? 309 00:18:50,879 --> 00:18:52,047 STEVENS FAR PÅ TELEFONEN 310 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 De sier at lille Steven, 311 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 de åpnet cellen hans og han sprang ut, angrep vaktene. 312 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Virkelig? De måtte overmanne ham og slå ham i hjel? 313 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Noen må finne det. 314 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Innsatt død etter å ha forsøkt å angripe fengselsbetjent med kniv. 315 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis døde etter å ha angrepet fengselsbetjenter 316 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 på William Donaldson-straffeanstalt. 317 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Etterforskere sier at de forsøkte flere ganger 318 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 å få ham til å legge ned våpnene før de brukte dødelig makt. 319 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Hvorfor finner du ut dette på nyhetene, 320 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 etter alle andre? 321 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Fordi jeg ringte direktøren og hun har ikke ringt tilbake. 322 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 De trodde det var bedre at nyhetene visste enn du? 323 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 De frakobler seg selv, antar jeg, fra det ved å si... 324 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 De kan ikke gjøre det så enkelt. 325 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 De kan gjøre hva de vil. Dere forstår ikke. 326 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 De kan faktisk gjøre hva de vil. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Jeg beklager så mye. 328 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Senere den kvelden ringer en uidentifisert ansatt 329 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 i Donaldson-fengselet Sandy. 330 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Hallo. Beklager. Jeg er på oksygen, 331 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 så jeg trengte et minutt der. 332 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Ok. Vel, jeg forstår. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Hvem er dette? 334 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Vel, ikke... Jeg vet du sørger, 335 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 men jeg ville bare fortelle deg at sønnen din ble slått 336 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 i hjel av en betjent. 337 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Det var et mord. 338 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 De feier ting 339 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 under teppet hele tiden om dette. 340 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Jeg ringte direktøren i ettermiddag. 341 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 En time senere var det en uttalelse på nyhetene 342 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 om at han sprang ut av cellen sin 343 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 med to hjemmelagde våpen og angrep ham. 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 En plastkniv. 345 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 De finner alltid på noe for å rettferdiggjøre 346 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 den overdrevne brutaliteten og bruken av makt. 347 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Ja. - Du kan ikke drepe med slag. 348 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 De har pepperspray. 349 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Og hvis noen sprang på deg, ville du ha sprayet den personen. 350 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Ja, de knuste hvert bein i ansiktet hans. 351 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Jeg skal ikke si at alle der inne 352 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 er en korgutt på søndagsskolen, 353 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 men faktum er at ingen fortjener å bankes til døde. 354 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Du må finne en advokat til å sjekke dette opp. 355 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Jeg setter så pris på deg. Takk. 356 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Hallo? 357 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Kan du høre meg nå? 358 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Kan du høre meg? 359 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Vent litt. 360 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Hvis du hører meg si: "Hører nøkler", må du dempe telefonen din. 361 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Ok. Greit. 362 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Ok. 363 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Så mediene rapporterer 364 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 det fengselssystemet sier. 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 De sier at han kom ut av cellen, 366 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 han hadde to kniver, 367 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 og betjentene følte seg truet, så de brukte 368 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 makten de så som nødvendig for å avvæpne ham. 369 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Men spør de engang: 370 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Hvor mange personer i boområdet så hva som skjedde?" 371 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Jeg vil se hva de innsatte sier. 372 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Den dagen hadde jeg gått på gudstjeneste i kapellet. 373 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Og karene sa at betjentene hadde banket noen opp. 374 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Senere får alle høre at denne fyren er død. 375 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Men mange av dem er for redde til å virkelig si noe. 376 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Jeg mener... Å se dem drepe noen. 377 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul introduserer oss til et vitne 378 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 som er villig til å dele hva han så etter Stevens død. 379 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Etter hendelsen, omtrent tre timer senere, 380 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 kom etterforskningsenheten opp dit 381 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 og startet å legge ned 382 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 tall, gule tall, 383 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 som et åsted, 384 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 ved siden av blodflekker på gulvet, 385 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 og tok bilder. 386 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Innen da er åstedet allerede kompromittert. 387 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Betjentene hadde fått innsatte inn for å vaske gulvet 388 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 før etterforskningsenheten kom dit. 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Så kalte de ut hele sovesalen, én om gangen, 390 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 og spurte oss: "Hvem har sett noe?" 391 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 De prøvde virkelig å tilby oss ting som overføringer, 392 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 hvis vi ikke så noe. 393 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Og de sa faktisk de ordene? 394 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 De sa: "Hvis du ikke så noe, 395 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 ville overføring være fint for deg..." 396 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Sånne ting. 397 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Hvis du gjør dette, 398 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 kan vi gjøre dette." 399 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Vent et øyeblikk. 400 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Det er bare sprøtt for meg. 401 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Hvordan kan vi engang stole på dem 402 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 hvis de vil drepe én av oss 403 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 og deretter dekke det over? 404 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Det er fortsatt galt for den mannens mamma 405 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 å ikke vite hva som skjedde med ham. 406 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Og at de lyver? 407 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Det er bare ikke riktig. 408 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Det er ikke, du vet... 409 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Beklager at jeg er emosjonell. 410 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Her inne kan vi ikke vise dette. 411 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Jeg beklager. 412 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 413 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Det er klart at mange forbrytelser blir begått 414 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 og dekket over av Alabama kriminalomsorgen. 415 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Når du må takle disse ulikhetene, 416 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 er det enkelt å bli fanget opp i hevngjerrigheten, 417 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 hevnlysten, og miste hvem du egentlig er av syne. 418 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Vent litt. 419 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Noen ganger er det slik. 420 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Her inne sliter jeg med å holde meg tilregnelig. 421 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Kan du se dem? Lesestoffet mitt. 422 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 The Critique of European Thought. 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Det er den jeg leser nå. 424 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, det er spiritualiteten min. 425 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, en fengselsadvokat. 426 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Og min Investing 101. 427 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Bare noe for å holde hjernen opptatt. 428 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Jeg har sittet inne i 30 år. 429 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Jeg kom ung til fengselet. 430 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Jeg drev på i gatene, var en crack-selger. 431 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Og én som var høy på crack-kokain 432 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 kjørte dumdristig. 433 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Han hadde allerede nesten kjørt over to personer, 434 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 og jeg er direkte i banen 435 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 for bilen hans. 436 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Som en siste utvei 437 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 skjøt jeg pistolen jeg hadde. 438 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Det var selvforsvar. 439 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Men, tragisk nok, mistet han livet. 440 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Jeg ble dømt til livstid uten prøveløslatelse. 441 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Jeg ble 21 i fengselet. 442 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Jeg var vettskremt. 443 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Jeg prøvde virkelig bare 444 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 å passe inn, 445 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 prøvde å ikke bli drept, 446 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 prøvde å skaffe penger til familien min. 447 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Og andre innsatte innså det: 448 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "Kan du skaffe noe stoff?" 449 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Så jeg bare: "Ja, jeg kan skaffe masse stoff, hva snakker du om?" 450 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Så jeg deltok i det i fengsel. 451 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Jeg klarte også å sende penger til moren til datteren min 452 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 for å hjelpe henne. 453 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Jeg klarte å betale for bursdagsfesten til datteren min 454 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 på Chuck E. Cheese... 455 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Men 456 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 jeg var fortapt. 457 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Hellet mitt var at en organisert, strukturert måte 458 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 å lære om livet på 459 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 ble presentert for meg. 460 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 461 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Halifax County-læreplan 1. Bill of Rights 2. Statsrett 462 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Regler for straffesaker 4. Regler for ankeprosedyre 463 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Regler for bevis 464 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County var et selvhjelpsprogram 465 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 som ble laget av innsatte for innsatte. 466 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Dette var fengslede menn 467 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 som studerte loven og underviste om loven. 468 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 De var del av en arv av fengselsadvokater. 469 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Det var mange brødre blant oss som hadde levd 470 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 gjennom 60- og 70-tallet og hadde vært i fengsel 471 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 for aktivismen deres i den æraen. 472 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Og vi visste ikke at du sov 473 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ved siden av en kar som var i Selma på Blodig søndag. 474 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Å bli lært opp under disse mennene, folk sier det er et jusskurs. 475 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Det var så mye mer enn et jusskurs. 476 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Det var som en overgangsrite 477 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 for å komme inn i manndommen, fra gutter til menn. 478 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Mange av oss visste ikke engang 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 hvordan vi balanserte et sjekkhefte. Ikke hvordan vi kjøpte dagligvarer. 480 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Noen av oss hadde ikke engang sosiale ferdigheter, etikette. 481 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Vi var bare velsignet som var omringet av noen eldre brødre 482 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 som ville forberede oss på å være fargede menn som kunne forsvare seg 483 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intellektuelt og ikke bare fysisk. 484 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Du blir gitt syv dager til å lære grunnlovstilleggene 485 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 og å resitere dem. 486 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Det er introduksjonen din til å være en del av Halifax County. 487 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Vi måtte lære Alabamas regler for straffesaker, 488 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Alabamas regler for ankeprosedyre, 489 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 Alabamas regler for bevis. 490 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Det var sånn jeg traff Robert Earl. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Det var sånn vi ble venner. Det var sånn vi ble brødre. 492 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County brakte en gnist av håp, en gnist av liv. 493 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Vi er alt vi har, men vi er alt vi trenger. 494 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Jeg er inne på jussbiblioteket. 495 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Gjennom kunnskapen vår om loven. 496 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 kunne vi se mye klarere 497 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 ting som foregikk rundt oss som ikke var riktig. 498 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Du vet, det som skjedde med Stevens død? 499 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Det er ikke noe nytt at de bruker overdreven vold mot oss, 500 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 overdreven makt. 501 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Idet de så oss fremme klagemål 502 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 og fremme søksmål når rettighetene våre ble brutt, 503 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 da ble det: "Biblioteket er stengt i dag". 504 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "Dere kan ikke gå inn dit i dag." 505 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Kriminalomsorgen var mot 506 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 Halifax County på alle mulige måter. 507 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Det kom et punkt da vi hadde fått nok og vi måtte gjøre mer. 508 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Vi måtte ta sakene våre til retten for folkeopinion. 509 00:30:30,036 --> 00:30:33,122 FRIGJØR ALABAMA-BEVEGELSEN 510 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Frigjør Alabama-bevegelsen Sør Alabamas kriminalomsorg. 511 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Dette er bevegelsen. Bevegelsen er offisiell. 512 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Vi tar for oss problemene med massefengsling. 513 00:30:49,931 --> 00:30:52,725 Jeg kunne aldri ha skapt Frigjør Alabama-bevegelsen uten Kinetik. 514 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 IKKE-VOLD, DET ENESTE SVARET! 515 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Det tok oss begge. 516 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Kombinasjonen av oss begge er som en perfekt algoritme. 517 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Det samme du kan si i to setninger, 518 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 kan Melvin gjøre om til en fem siders rapport. 519 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Veldig grundig, veldig analytisk. 520 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik, han er fyren du trenger 521 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 for å takle fengselsmiljøet. 522 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Det er alt. 523 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Bakgrunnen min er å håndtere karer på gaten. 524 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Så jeg begynte å organisere. 525 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Og jeg sa til brødrene: "Hei, 526 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 de elsker å se oss delt og at vi slåss med hverandre. 527 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Og deres største frykt er å se oss komme sammen med én stemme". 528 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Vi må komme sammen og si fra om at livet vårt er verdt noe. 529 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Arbeidet vårt er det som finansierer dette systemet. 530 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Vi må ta makten vår tilbake. 531 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 FRIGJØR ALABAMA-BEVEGELSEN 532 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Og det var ikke bare meg og Kinetik. 533 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Karer overalt i fengselet la ut... 534 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITET MED FENGSELSREBELLER 535 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Og vi startet å organisere familiemedlemmene våre. 536 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 De var alle i delstatshovedstaden. 537 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Eller ved guvernørens bolig. 538 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 De kunne ikke få oss ut av nyhetene. 539 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 En bevegelse vokser fra innenfra fengselsvegger her i Alabama. 540 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Vi jobbet for å sikre at justisdepartementet... 541 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 DOJ: TIDEN ER HER 542 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ...var klare over den pågående situasjonen vår. 543 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 BRING INN DE FØDERALE 544 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Vi var en kraft mot administrasjonen. 545 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 FRIGI ALABAMA-BEVEGELSEN F.A.M. 546 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Så hva gjorde de? 547 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 De angrep oss for det. 548 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Du kan se skaden på hodet mitt på begge sider. 549 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Det er der de slo på hodet mitt. 550 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Fordi vi oppmuntret folk til å kreve menneskerettighetene sine... 551 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 de anklaget meg og Melvin for 552 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 forstyrrelse av velordnet drift, 553 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 som er en sikkerhetstrussel. 554 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 HENDELSESRAPPORT 555 00:33:07,110 --> 00:33:09,195 TYPE HENDELSE - PRIMÆR DELTA I SOSIALE NETTVERK 556 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 VÆRE EN TRUSSEL MOT SIKKERHETEN 557 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Og så satte de Melvin i filen min som fienden min. 558 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 FIENDER ROBERT COUNCIL OG MELVIN RAY 559 00:33:16,577 --> 00:33:19,914 Vi kan ikke være sammen i den samme institusjonen. 560 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Én av oss måtte overføres. 561 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Vi satt omtrent fem år hver på isolat. 562 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Fordi vi hadde tanken om å være frie, straffet de oss for det. 563 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC prøve å holde oss in communicado... 564 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 men det var for sent. 565 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Vi kom gjennom til de føderale myndighetene. 566 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 JUSTISDEPARTEMENTETS BYGNING 567 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OKTOBER 2016 568 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Akkurat nå lanserer USAs justisdepartement 569 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 en etterforskning på forhold 570 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 innad i Alabamas fengselssystem. 571 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 I 2016, da justisdepartementet bestemte seg for 572 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 å faktisk utføre en offisiell etterforskning, 573 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 var dette da skallet ble knust. 574 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Da de dukket opp i fengselssystemet, 575 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 så vi ikke på dem som riddere i skinnende rustninger. 576 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Vi så på dem og tenkte: "Ok, hva skal dere gjøre?" 577 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 På dette punktet, 578 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 har alle en stor mengde informasjon 579 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 på grunn av hva vi har klart å få ut dit. 580 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Vi vet at DOJ har makten 581 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 til å tre inn og ta kontroll over fengslene. 582 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Håpet mitt er at myndighetene, de amerikanske myndighetene, 583 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 vil komme ned hit og holde Alabama ansvarlig. 584 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Ved tonen, spill inn beskjeden din. Når du... 585 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Frustrasjonen, bare overveldende. 586 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Det har bare vært vegger. 587 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Jeg ringte kriminalomsorgen. De svarer ikke, så jeg ringer igjen. 588 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Jeg ringte etterforskningsenheten. 589 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Ble frakoblet, eller de la på, antageligvis. 590 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 De er de som skal etterforske 591 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 hva som skjedde med Stevie. 592 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Men så innså jeg hvordan alt var satt sammen. 593 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 etterforskningsenheten, kriminalomsorgen, 594 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 de er alle i den samme bygningen. 595 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 De er sammen, alle sammen. 596 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Du må ha noen helt uavhengig som etterforsker. 597 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Det er korrupt. 598 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Det er alt du kan si. 599 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 BORGERRETTSADVOKAT 600 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy kom til meg etter at sønnen hennes, Steven, ble drept. 601 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Det hun ville mest av alt var at... 602 00:36:15,214 --> 00:36:18,092 ...de som drepte sønnen hennes skulle holdes kriminelt ansvarlige, 603 00:36:18,217 --> 00:36:19,218 BORGERRETTSADVOKAT 604 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 som er det som skjer når du myrder folk. 605 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 ALABAMAS FENGSELSVESEN 606 00:36:22,597 --> 00:36:25,266 DOC har ikke delt noe informasjon med Sandy. 607 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Det er en svart boks. 608 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Så jeg har satt opp advokatsamtaler med innsatte 609 00:36:31,606 --> 00:36:34,483 så de kan snakke fritt om det som skjedde. 610 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Hallo? 611 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Hallo, jeg heter Hank Sherrod. 612 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Jeg representerer moren til Steven Davis. 613 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Jeg vil helst ikke gå inn i det, sir. 614 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Jeg så ikke noe, på grunn av cellen jeg var i, 615 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 jeg kunne ikke se det, sir. 616 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Men du bare... 617 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Det er derfor jeg sa jeg vil helst ikke... 618 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Er det... 619 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Er du alene? 620 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Nei, jeg har en betjent ved siden av meg. 621 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Så dette skulle være en advokatsamtale... 622 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Jeg kan avslutte denne samtalen når som helst? 623 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Det skulle ikke være en betjent der. 624 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Kan jeg avslutte denne samtalen når som helst? 625 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Ingen kan tvinge deg til å snakke med meg. 626 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Ok. 627 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 La meg spørre deg... 628 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Jeg vil ikke egentlig snakke om det. 629 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Jeg vil virkelig ikke snakke om 630 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 noe som foregår her. 631 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Hvis denne drittsekken banket en drittsekk til døde, 632 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 hva ville du føle om å vitne mot ham? 633 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Føler du ikke at livet ditt ville være i fare? 634 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Unnskyld meg, det er en betjent som kikker inn her. 635 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 De åpner døren på klem. 636 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Jeg kom til fengselet i 1985, 637 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 og jeg vet hva disse folkene vil gjøre. 638 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Jeg kan fullstendig forstå hvorfor noen ikke vil bli involvert. 639 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Jeg mener, det er ikke noe fordel for dem. 640 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Men forhåpentligvis vil noen snakke. 641 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Den eneste grunnen til at jeg kommer frem med dette er fordi 642 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 jeg føler at det vil skje med meg. 643 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 De trengte ikke banke ham opp. De trengte ikke drepe ham. 644 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Du vet, det som hadde skjedd, 645 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 denne innsatte fortalte folk 646 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 at Steven var homofil, og... 647 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven hadde retten til å beskytte seg selv, hva? 648 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Hver eneste pokkers innsatte her nå 649 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 må ha våpen på seg. 650 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Da betjenten ba ham legge seg ned på gulvet, 651 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 la han seg ned på gulvet. 652 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Han la våpenet sitt omtrent 15 fot fra seg. 653 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Han gjorde nøyaktig det han skulle ha gjort. 654 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Er du komfortabel med å si hvem som drepte ham? 655 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Tre betjenter var involvert i dødsfallet, men, 656 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 betjent Gadson var den som drepte ham. 657 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Slo ham med metallbatongen sin i hodet, 658 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 plukket ham opp, kastet ham ned. 659 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Han stampet på fyren med støvelen i størrelse 48. 660 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Stampet på fyrens hode på gulvet 661 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 og fyrens hode spratt som en basketball. 662 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Alle sto samlet rundt og så på 663 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 mens betjentene uten nåde banket den fyren til døde. 664 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Vanvittig. 665 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Håper familien hans får rettferdighet. 666 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Tusen takk. 667 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Ok. Takk så mye. 668 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Vær forsiktig. 669 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Ja, sir. 670 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Ha det. 671 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Han virker troverdig for meg. 672 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Han virker å virkelig bry seg. 673 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 jeg hørte ikke noe som satte i gang noen alarmklokker 674 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 angående hva som skjedde. 675 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Om det er syv eller åtte personer som sier mer eller mindre det samme, 676 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 mener jeg at kriminalomsorgen må svare 677 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 på noen spørsmål fra Sandy Ray 678 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 om hva som skjedde med Steven Davis. 679 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Betjentene ba mannen legge ned kniven. 680 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Han kastet kniven på gulvet og la seg ned på gulvet. 681 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Så hadde du innsatte som skrek, sa: 682 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Hva skal dere gjøre, skal dere drepe ham?" 683 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Så Big G sa: "Faen heller, jeg skal drepe ham." 684 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Big G kom inn og begynte å løfte ham og slipper ham. 685 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Sa: "Hold deg nede, slutt å kjempe tilbake." 686 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Det var ikke noe motstand fra ham. 687 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Det ga meg problemer, mentalt. 688 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Hvis det skjedde med ham, kunne det skjedd med oss alle. 689 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 I fengsel ruller dritten nedover. 690 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Betjenter undertrykker oss, så vi snur og undertrykker 691 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 noen som vi føler at er svakere enn oss. 692 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Så når det gjelder, Steven, 693 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 hvis noen kaller deg homo, 694 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 og du ikke er homo, 695 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 hvis du ikke ordner opp i det, 696 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 kan han bli banket opp, voldtatt, bundet fast. 697 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Han bestemte seg nok 698 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 for å forsvare seg, 699 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 og betjentene tok dette som lisens til å slå og drepe ham. 700 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Jeg snakket med mange vitner. 701 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Kjernen i det alle sa er at Steven ville 702 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 vise aggresjon. 703 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Men da fengselsbetjenter sa stopp, la han seg på bakken, 704 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 og så startet bankingen. 705 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Det er kjernen av hva alle sa, 706 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 med unntak av Mr. Sales. 707 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 STEVENS CELLEKAMERAT 708 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Betjenter ba Steven Davis slippe våpnene, 709 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 men holdningen mot betjentene var truende. 710 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Holdningen hans? 711 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ja. 712 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 For våpnene, som de var, var bundet til hendene hans. 713 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Han kunne ikke slippe dem selv om han ville. 714 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 De var bundet til hendene hans? 715 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Ja, sir. 716 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Med hva? 717 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Lakentråd. 718 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Hva gjorde Gadson under hendelsen? 719 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Han prøvde å gi hjelp til kollegaen sin. 720 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 For å kontrollere Steven Davis. 721 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 De ga hjelp og assistanse? 722 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ja. 723 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Hva mener du med det? 724 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Jeg antar det det betyr. 725 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 I henhold til prosedyrene deres, 726 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 taklet de det på den måten de skulle gjøre det. 727 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Kjenner du prosedyren når en innsatt har en kniv? 728 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 Det gjør jeg ikke. 729 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Når en innsatt har en kniv, og en betjent er involvert, 730 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 er betjenten, i det øyeblikket, 731 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 i stand til å bruke dødelig makt med batongen. 732 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Og hva dødelig makt er, er slag mot hodet. 733 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Hvor har du lært om det? 734 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 er administrativt forskriftsnummer. 735 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Ansattes standard for atferd og disiplin. 736 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 La meg spørre deg... 737 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Hør, vi kan gå rundt og rundt med dette, 738 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 i en sirkel. 739 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Jeg skal hjem i februar. 740 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Ja, det er ikke så lenge til. 741 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Jeg trenger ikke problemene dette bringer med seg. 742 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Skjønner du? 743 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Du har mye på spill, hva? 744 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 At jeg snakker med deg i dag kan gjøre at jeg blir skadet. 745 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Etterforskningsenheten trakk meg ut seks ganger om denne situasjonen. 746 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Hver gang satte jeg meg selv i fare. 747 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Så du har blitt trukket ut av etterforskningsenheten seks ganger? 748 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ja. 749 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Jeg sa til enhetsdama at jeg ble fortalt av kaptein... 750 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 at det jeg gjør for betjentene hans, skal han gjøre for meg. 751 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Som betyr, tyster jeg på én av dem, vil de ta knekken på meg. 752 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Jeg føler for mammaen hans. 753 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Men hvis hun forventer at jeg skal sette livet mitt i fare 754 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 for å forsvare sønnen hennes... 755 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 da tar hun feil, fordi jeg vil ikke gjøre det. 756 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Jeg kan ikke se for meg å se på å ha frihet og bli bedt om 757 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 å sette det i fare. 758 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Og ingen burde settes i en posisjon der de må velge mellom... 759 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Hvis moren hans vil snakke, skal jeg fortelle henne når... 760 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Så når du kommer ut av fengsel, 761 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 ville du snakke med Stevens mor? 762 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Jeg vil ikke lyve til den kvinnen rett i ansiktet på henne. 763 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Men jeg kan ikke gjøre noe for henne i fengsel. 764 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Dette er deres verden, broder. 765 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Jeg hørte hva du sa i dag 766 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 og jeg skal dele med moren hans 767 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 din villighet til å snakke med henne. 768 00:45:46,368 --> 00:45:48,203 - Greit. - Ta vare på deg selv. 769 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Ja. 770 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Jøss. 771 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Så han har klart blitt gitt... 772 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 betjentens fortelling. 773 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 De trenger bare én innsatt som støtter historien deres 774 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 for å holde dette fra å noensinne komme for retten. 775 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vi lever i konstant frykt. 776 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Vet ikke om betjentene vil presse oss, banke oss opp, 777 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 eller drepe oss... 778 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Betjent Gadson, 779 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 han er medlem av, de kaller dem "Rivningsgjengen". 780 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 De er som en gjeng. De er skikkelig fæle. 781 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 De brakk til og med noens armer. De stakk ut tennene deres. 782 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 De fikk grønt lys for å gå på folk, 783 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 og de ble avhengige av fysisk brutalitet. 784 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Jeg jobbet i fengselsvesenet i Alabama i åtte år, 785 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 og jeg føler at ingen bør gå gjennom denne situasjonen 786 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 som foregår i fengselet mens vi snakker her. 787 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 TIDLIGERE FENGSELSBETJENT 788 00:47:07,366 --> 00:47:08,659 TIDLIGERE FENGSELSBETJENT 789 00:47:08,742 --> 00:47:11,411 Fengselsbetjenter bør være de mest pålitelige, troverdige. 790 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Du vil virkelig ha folk som vil gjøre det rette når ingen ser på. 791 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Men i Alabama har du ikke det. 792 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Hver dag tenkte jeg at jeg ikke skulle delta i dette. 793 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Det er bare så mye som skjer der inne. 794 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Så nå er det mange betjenter som slutter. 795 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Noen ganger har vi én betjent for to, 300 innsatte. 796 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Med den lave besetningen og den obligatoriske overtiden, 797 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 har du betjenter som ser ut som zombier. 798 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Se på denne mannen i kuben, sover. 799 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Det er kuben. 800 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Er ikke noe politi i kuben. Ingen. 801 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Er ikke noe politi på sovesalen. 802 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Ingen steder på sovesalen. 803 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Hvordan får vi hjelp? 804 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Fordi de er så desperate etter betjenter, 805 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 så de ansetter hvem som helst som vil gjøre jobben. 806 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Så det er mange som søker på disse jobbene. 807 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 De vil være kontrollerende og dominerende. 808 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 De var den ungen som ble mobbet på skolen, 809 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 og de vil sette det merket på skjorta si, 810 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 og nå, 811 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 er de den bøllen. 812 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 De er den bøllen. 813 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Alle betjentene sa til meg: 814 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Alt disse innsatte gjør, du har grønt lys." 815 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Sparker de på døren, bank dem opp." 816 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Snakker de sprøtt til deg, bank dem opp." 817 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Alt de gjør som er over streken, bank dem opp." 818 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Og det var det de gjorde, banket dem opp. 819 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Dette skal være rehabilitering. Hva rehabiliterer du? 820 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Du kan ikke rehabilitere en mann ved å banke livsskiten ut av ham. 821 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Det er ikke bare noen råtne epler. 822 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Dette er en norm som foregår i alle fengsler. 823 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Det er en omfattende historie med pro se-søksmål. 824 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Vi har fremmet i tiår mot de samme betjentene. 825 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se betyr for oss selv, vi fyller dem ut selv 826 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 uten hjelp fra advokater. 827 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 ANKLAGER FREMMET 828 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 De tar ikke opp denne prosedyren, vi gjør det. 829 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 RETTIGHETER BLIR BRUTT 830 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Det er det vi ble lært i Halifax County. 831 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Det er nok papirarbeid gjort for at folk kan forstå... 832 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 SLENGTE MEG I VEGGEN SLO 833 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...akkurat hvor stor skala dette er. 834 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 BRUKKET HØYRE BEN RYGG OG RYGGRAD 835 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 SLO PENISEN MIN, PUNGEN OG TESTIKLENE. 836 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Alt du må gjøre er å gå til de føderale domstolene 837 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 og se etter pro se-søksmålene. 838 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 SØK ALABAMA KRIMINALOMSORGEN 839 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Men fordi det ikke tas hensyn til livene våre, 840 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 er det ingen konsekvenser for handlingene deres. 841 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Etter Steven Davis' død, er betjent Roderick Gadson påkrevd 842 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 å sitte for en deposisjon i en annen sak angående maktbruk. 843 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Tjue søksmål fremmet mot deg. Pro se-søksmål. 844 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Det er som et mønster der. 845 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Ser du det? - Jeg ser hva de påstår. 846 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Kjenner du igjen det dokumentet? - Nei, det gjør jeg ikke. 847 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Kan du lese det? 848 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Disse betjentene brukte åpne hender, lukkede hender, føtter, 849 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 kjepper og et skjold til å slå meg." 850 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Stampet, sparket, bokset, 851 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 fiket og slo meg med en kjepp og et skjold." 852 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Jeg sa flere ganger til at jeg ikke ga motstand." 853 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Bønnene mine ble ignorert enda en gang." 854 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Ringer ingen bjeller for deg? Hjelper deg ikke huske noe? 855 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nei, det gjør det ikke. 856 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Jeg skal ikke si til deg at jeg aldri har brukt makt, 857 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 fordi jeg ville lyve til deg. Jeg har aldri brukt overdreven makt. 858 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Du har aldri brukt overdreven mat? - Nei, sir. 859 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 En annen mann ble lagt i medisinsk indusert koma 860 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 basert på bankingen du og gjengen din ga ham. 861 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Sier du at det er nødvendig makt? 862 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Du kan bli lagt i medisinsk indusert koma 863 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 hvis de opererer på deg. 864 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Jeg bare spør. 865 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Betjent Gadson grep tak i meg, løftet meg opp, 866 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 og slang meg i betonggulvet mens jeg hadde håndjern på." 867 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Betyr ingenting for deg? 868 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Jeg mener, hva... 869 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Det er... påstander. 870 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Så du er et offer for useriøse søksmål? 871 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Hvis det er det du kaller det. 872 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Når en betjent har et ventende søksmål, 873 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 ser mange av dem på det som om 874 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Åh, jeg er ikke jomfru lenger." Skjønner du? 875 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Hvis du skrev uttalelsen din og gjorde intervjuet ditt med enheten 876 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 og de klarerte deg for det, 877 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 når du kommer til retten er det en avsluttet sak. 878 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 AVVIST 879 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 AVVIST UTEN FORDOM 880 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 AVVISER DETTE SØKSMÅLET 881 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Alle søksmål jeg var involvert i, ingen innsatt har noen gang vunnet. 882 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Men du gikk i forlik for noen av de søksmålene, hva? 883 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Hvem? Har jeg? 884 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Advokaten din, på dine vegne, har gått i forlik. 885 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Jeg vet ikke hvem det var forlik på. 886 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Har du noensinne personlig måttet betale et forlik 887 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - på grunn av et av disse søksmålene? - Det har jeg ikke. 888 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Staten betaler de juridiske regningene deres. 889 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Hvis de taper, betaler staten forliket. 890 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 I de siste fem årene har Alabama brukt 51 millioner på fengselsforsvar 891 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 og beskyttelse av betjenter anklaget for uredelighet. 892 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Det er et helt statsapparat som vi går til sak mot. 893 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Det er ikke bare betjentene, eller sersjantene eller løytnantene. 894 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Det er kapteinene, direktørene, kommisjonærens kontor, 895 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 og statsadvokatens kontor 896 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 i forståelse av at staten går til forlik på søksmål etter søksmål, 897 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 banker noen opp. 898 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Og de folkene fikk ikke sparken. De ble ikke suspendert. 899 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 De kan ha flere rettigheter enn hva jeg har. 900 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Hvordan da? - Du vet. 901 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Det er derfor du forsvarer dem. 902 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Noen forsvarer deg også, hva? - Riktig. 903 00:53:37,297 --> 00:53:40,675 DESEMBER 2020 904 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Velkommen tilbake til Jeff Porch Show på FM Talk, 1065. 905 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Jeg vil starte med fengselsproblemet. 906 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Justisdepartementet, holder litt øye med dem, 907 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 følger svært nøye med på dem. 908 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Det fungerer slik, folkens. 909 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 De føderale myndigheten kunne si: "Dere kan ikke løse dette problemet". 910 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 "Vi skal løse det for dere." Hva om det skjer her? 911 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Nytt i kveld, Justisdepartementet fremmer et søksmål 912 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 for forhold i delstatsfengsler. 913 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 En Justisdepartementsetterforskning fant at forhold 914 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 gjennom hele fengselssystemet i Alabama er grunnlovsstridige. 915 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Alarmerende ny rapport fra Justisdepartementet 916 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 som detaljerer grusomme forhold 917 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 og regelmessige forekomster av mord og voldtekt. 918 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 I henhold til DOJ, skjer en enorm mengde vold, seksuelt misbruk 919 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 og fangedødsfall på regelmessig grunnlag. 920 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ADOC virker ute av stand til å forhindre stoffer i fengslene sine, 921 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 og ulovlig bruk av makt er vanlig. 922 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Under en oppbanking høre sykepleiere en betjent rope: 923 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Jeg er dødsengelen, si nå navnet mitt". 924 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Dette kommer mer enn fire år etter at DOJ åpnet etterforskning 925 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 på delstatens fengselssystem. 926 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Delstatsansatte presser tilbake. 927 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabamas statsadvokat Steve Marshall. 928 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 La oss ikke la det være noe tvil bak at hva Justisdepartementet 929 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 vil gjøre er å kunne ta over Alabamas kriminalomsorg. 930 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Det er ikke løsningen som vi mener er passende. 931 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Vi skal forsvare Alabamas interesser. 932 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Hallo? 933 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Hvordan går det? 934 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Vi feiret det faktum at DOJ fremmet det søksmålet. 935 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ETTERFORSKNING, ALABAMAS FENGSLER FOR MENN 936 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Dette er det som virkelig skjer. Dette er ikke vår versjon. 937 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Dette er en tredjeparts uavhengig etterforskning. 938 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Det eneste jeg er bekymret for er, 939 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 du så allerede hva 940 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 statsadvokat Marshall sa: 941 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "Føderale sier ikke hva vi gjør, 942 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 de vil ikke styre Alabama". 943 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Det er allerede en kamp. 944 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Bevisene i søksmålet er overveldende. 945 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Hvordan kan du forsvare dette? 946 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Si at du ikke visste, Steve. 947 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Å finne ut at 948 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 jeg representerer en delstat der dette foregår 949 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 og posisjonen min er 950 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Jeg skal bruke alle ressurser jeg har til min disposisjon 951 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 for å forsvare dette", 952 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 da sier det utrolig mye om 953 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 delstaten Alabama. 954 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Du må huske 955 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 dette er hjertet av Dixie. 956 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Dette er hvor hovedstaden av Konføderasjonen var. 957 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Alt Alabama har gjort 958 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 når det gjelder rettferdighet og likeverd, 959 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 ble de tvunget til å gjøre av de føderale myndighetene. 960 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Fra borgerkrigen til å avslutte tradisjonelt slaveri, 961 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 til å stoppe segregering. 962 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 STOPP RASEBLANDINGEN 963 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 De tror ikke på å la noen utenfor diktere 964 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 hvordan de håndterer folkene sine. 965 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Skjønner du hva jeg sier? Vi vil få en Alabama-løsning. 966 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Det må være en Alabama-løsning. Vi kan ikke tolerere alternativet, 967 00:56:58,498 --> 00:57:02,085 som er å la DOJ ta over, slippe folk løs. 968 00:57:02,168 --> 00:57:05,171 Det er vårt problem. Vi må eie det, og fikse det. 969 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hei. 970 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Vent litt. 971 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Så det jeg føler om Alabama akkurat nå er ikke så bra. 972 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Fordi DOJ etterforsket 973 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 og de gjør ikke noe med det. 974 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Og nå 975 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 får ingen prøveløslatelse. 976 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 BENÅDNINGER OG PRØVELØSLATELSER 977 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Registre viser at antall prøveløslatelser gitt i Alabama 978 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 nå er rekordlavt. 979 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 På bare tre år har prøveløslatelsestall falt 980 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 med kolossale 72 prosent. 981 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Alabamas prøveløslatelsestall er så lave, 982 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 det gir ikke noe håp for fanger. 983 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Jeg har vært innsatt siden jeg var 16. 984 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Og jeg har vært her 33 år. 985 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Jeg har søkt om prøveløslatelse tre ganger. 986 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Så hva slags tankesett skal jeg ha? 987 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Skal jeg bare sitte her og si: "Vel, 988 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 de vil kanskje slippe meg ut etter soning av 50"? 989 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Men jeg vil ikke late som om jeg ikke forstår 990 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 den andre siden av forbrytelsen. 991 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Noen ofre har virkelig vært gjennom et helvete. 992 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Og jeg kan ikke gjøre det bedre. 993 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Men mener du at 994 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 ingen av disse fyrene fortjener en ny sjanse? 995 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Det gjør vondt når jeg tenker på det. 996 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Jeg har brukt stoffer. 997 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Jeg har vært gjennom hele syklusen. 998 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Det er bare for å takle ting. Det hjelper ingenting. 999 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Vi prøver å blokkere tingene som gir oss smerte. 1000 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Smerten over å aldri komme ut. 1001 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Og jeg skal ikke lyve. 1002 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Jeg har ikke vært en eksemplarisk fange. 1003 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Jeg solgte stoffer, dritt som ikke var bra, ikke sant. 1004 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Men betjentene, de spiller en stor rolle i det. 1005 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Volumet av stoffer som kommer inn kommer fra betjentene. 1006 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Er du en betjent som er villig til å bringe det inn, 1007 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 du vet, det er ikke som en fri markedsvirksomhet. 1008 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Det er mer som et monopol. 1009 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Så du kan bringe inn stoffer? - Enkelt. Svært enkelt. 1010 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Det er ingen sjekkpunkter i front, og det er ingen hunder lenger, 1011 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 så de er ikke egentlig engang oppmerksomme. 1012 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Kan være redde for å ta noen også, 1013 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 og så må de sparke dem, fordi vi er så underbemannet. 1014 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Så hva er verre, at noen bringer inn stoffer 1015 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 eller at den personen ikke er der mer? 1016 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Denne sovesalen jeg er i skal være et rehabiliteringssenter. 1017 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Og når karer kommer inn hit, ønsker de fleste av dem hjelp. 1018 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Det er et føderalt finansiert program siden 1999. 1019 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Pengene, de kommer ikke til oss, det er pokker så sikkert. 1020 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Det er ikke noe program for å hjelpe deg med stoffbehandling. 1021 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Det er ikke noe for å forhindre tilbakefall. 1022 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ingen her inne hjelper oss med en dritt. 1023 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Det som skjedde var, rådgiveren vår, 1024 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 han hadde jobbet her i ni år. 1025 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Han sa opp. 1026 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Før han dro, fortalte han meg i grunn hvordan alt skulle gjøres. 1027 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Og akkurat nå er jeg ansvarlig for behandlingen. 1028 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Jeg tilrettelegger for undervisningen. 1029 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Jeg lager en liste over forhåndsbehandlingen, 1030 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 den aktive behandlingen, etterbehandlingen... 1031 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Hjelper en broder komme inn her. Sånn ja. 1032 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Jeg kan si hva jeg gjorde for rehabilitering, 1033 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 men jeg er sikker på at det er flere måter enn jeg vet om, 1034 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 som er tilgjengelige for folk som vil prøve å 1035 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 kvitte seg med denne uvanen. 1036 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Spesielt én som dreper folk i høyere antall enn noensinne. 1037 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Jeg mener, det er bare konstant. 1038 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Denne morgenen tok en fyr overdose. Vi fant ham på do. 1039 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Han tar overdose, det er ikke en politimann her inne. 1040 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hei. - Hei. 1041 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Prøv å holde ham oppe. Hold ham oppe. 1042 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Jeg vil ikke se på at folk dør. 1043 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Du må få det ut av ham. 1044 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Vi har en vaskekjerre. Vi ruller dem til sykestua. 1045 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Vi vil være ambulansen. 1046 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Noen av dem klarer seg, noen av dem gjør det ikke. 1047 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Du ser stadig folk dø, ser folk ta overdose, 1048 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 jeg vet bare så mye, skjønner? 1049 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Det er tøft, for du blir kjent med dem. 1050 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 De er vanlige folk, bare med et problem. 1051 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Så er det noe vi kan si 1052 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 om arten av kriminell atferd? 1053 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 ALABAMAS STATSADVOKAT 1054 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Jeg tror at det er onde mennesker i verden. 1055 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Og jeg tror at det er enkeltpersoner som har absolutt ingen respekt 1056 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 for menneskeliv. 1057 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Er fengselssystemet nær å fungere? Trenger det en enorm overhaling? 1058 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Jeg tror vi har en strategisk plan på plass. 1059 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Det er et argument at det er et systemisk problem 1060 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 på alle anleggene våre, og jeg er absolutt ikke enig i det. 1061 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 VI TØR FORSVARE RETTIGHETENE VÅRE 1062 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Vi tør forsvare rettighetene våre. 1063 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Det er delstatens motto som jeg tror betyr noe. 1064 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Vi har muligheten til å presse tilbake 1065 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 mot det vi mener er et overtramp fra Justisdepartementet. 1066 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Vi omfavner ikke nødvendigvis det faktum at Washington D.C. 1067 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 har alle svarene. 1068 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Vi vil kunne gjøre det selv på måter 1069 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 som vi tror gir mening for Alabama. 1070 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Og faktisk demonstrerer guvernørens plan det. 1071 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Hennes eksellense, Kay Ellen Ivey. 1072 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Mye å håndtere. 1073 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Lovgivere er under et edikt fra de føderale myndighetene 1074 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 om å løse pågående problemer i delstatens fengselssystem. 1075 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Her nå, guvernøren, direkte fra Montgomery. 1076 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Takk, mine damer og herrer. Sett dere. 1077 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Dere har hørt meg si dette før, og jeg vil si det igjen. 1078 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Dette er et Alabama-problem som må ha en Alabama-løsning. 1079 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Jeg ser frem til å jobbe med hver av dere for å løse det. 1080 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Jeg har bedt kommisjonær Dunn 1081 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 om å bygge tre nye fengsler som vil gjøre om anleggene våre 1082 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 fra å ha innsatte på lager til å rehabilitere personer. 1083 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 KOMMISJONÆR, KRIMINALOMSORGEN 1084 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Guvernørens plan ber om å erstatte elleve store fengsler 1085 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 med tre regionale megafengsler. 1086 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Er det det beste du kan gjøre i delstaten Alabama? 1087 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Og folk dør, 1088 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 folk blir drept, og det beste du kan si er: 1089 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Vi har nye fengsler på vei". 1090 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Dette vil ikke adressere delstatens overbefolkningsproblem. 1091 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Det vil være det samme problemet da det vil være samme antall 1092 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 senger i kriminalomsorgen. 1093 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Er det riktig? 1094 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Mer eller mindre. 1095 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Guvernøren estimerer at kostnaden for de nye fengslene vil være 1096 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 ni hundre millioner dollar. 1097 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Ni hundre millioner dollar. - Ni hundre millioner dollar. 1098 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Å bygge nye fengsler har ingenting med DOJ-mandatet å gjøre. 1099 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 NYE ANLEGG ALENE VIL IKKE LØSE... 1100 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 INGEN ETTERFORSKNING, VOLD, ULOVLIGE STOFFER... 1101 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Det handler kun om å utstede kontrakter til folk 1102 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 for å bygge disse nye fengslene. 1103 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GUVERNØR 1104 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Det er mange folk som har fingrene i dette. 1105 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Så byggingen av tre megafengsler er en stor, 1106 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 stor pengeplan. 1107 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vi skal bygge de fengslene fordi vi trenger de fengslene. 1108 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ingen rundt her forstår. 1109 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Han ble banket til døde i fengsel av en vakt. 1110 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Av en vakt? 1111 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Hva gjorde han for å komme i fengsel, Sandy? 1112 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Han var med et par og fyren som var med ham skjøt noen. 1113 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven var med ham så han ble også anklaget for mord. 1114 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Har gutten din noensinne brukt stoffer eller alkohol? 1115 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Til tider har de alle gjort det, ikke sant. 1116 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Mange folk er kalde. De sier at de fortjener det. 1117 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 De er i fengsel. Hva forventer du? 1118 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 De bryr seg ikke om hvordan de behandles. 1119 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Men jeg trodde aldri at jeg ville være i denne situasjonen. 1120 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 At jeg måtte bry meg om hvordan noen ble behandlet i fengsel. 1121 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Jeg venter bare på at Stevies romkamerat, 1122 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, skal settes fri, slik at vi kan snakke sammen. 1123 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Fo nå er han bare for redd. 1124 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Noe som jeg kan forstå. 1125 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie er ikke den eneste som har blitt banket opp. 1126 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Han er ikke den eneste som vil bli banket opp. 1127 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 De fortjener å holdes trygge. 1128 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Det er litt mer anspent og litt mer stressende enn vanlig. 1129 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Administrasjonen tror at jeg brakte DOJ hit. 1130 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 De føler at jeg prøver å få dem sparket. 1131 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Føler det er i deres beste interesse at Frigjør Alabama-bevegelsen 1132 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 blir avsluttet. 1133 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Med oss begravd i en celle eller noe sånt. 1134 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Jeg prøver å ha to, tre personer med meg til enhver tid, 1135 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 og prøver å ikke bli tatt på et isolert sted. 1136 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Pokker, all den tåregassen. Se på dette. 1137 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 De hoppet nettopp på Robert Earl. Politiet gjorde dette. 1138 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Se på dette. Slå på lyset. 1139 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Se på alt dette blodet. 1140 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 De slepte ham ut herfra. 1141 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Gud være nådig. 1142 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 De sier: "Robert Earl vil ikke bevege seg". 1143 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Da han slo ham med føttene over ansiktet hans, 1144 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 var han på bakken. Han slo igjen når han var nede. 1145 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Jeg står i døren. 1146 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Jeg så ham trekke ham ut etter føttene. 1147 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Ansiktet hans på bakken, etterlot bare et spor av blod 1148 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 hele veien ut døren. 1149 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 ROBERT EARLS VENN 1150 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Cellekameraten hans ringte meg. 1151 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Vaktene, 1152 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 de trodde de hadde drept ham. 1153 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 De trakk ham med ansiktet ned, 1154 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 etter føttene til skiftkontoret. 1155 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Da de prøvde å tørke opp blodet, 1156 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 ble et slags kjemikalie sølt ut. 1157 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Det var det som vekket ham. 1158 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Og det var det som gjorde at de innså at han fortsatt var i live. 1159 01:10:58,212 --> 01:11:01,757 ROBERT EARLS FAMILIEHJEM 1160 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 De holder det virkelig hemmelig. 1161 01:11:05,636 --> 01:11:06,804 ROBERT EARLS NIESE 1162 01:11:06,887 --> 01:11:09,056 Alle bare sier: "Det skjedde aldri". 1163 01:11:09,974 --> 01:11:11,767 ROBERT EARLS MOR 1164 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Beklager, det er ingen operatør tilgjengelig på dette tidspunktet. 1165 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Registrer meldingen din etter tonen. 1166 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 De lar deg ikke få vite om ungen din. 1167 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARLS FAR 1168 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Du må gå til sengs og sitte der og bare lure på hvordan de har det. 1169 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 De ville ikke si noe til noen. 1170 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Jeg vil vite hva som foregår. 1171 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Jeg vil vite hvordan vi kan holde sammen og hjelpe 1172 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 og gi ham rettferdigheten han fortjener. 1173 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Og hvis noen noensinne brydde seg om Robert Earl, 1174 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 er dette tiden for dem å stå frem. 1175 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Dette er tiden for dem å protestere for rettferdighet, 1176 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 mot det urettferdige systemet. 1177 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Det er ikke noe som er riktig med dette. 1178 01:11:57,062 --> 01:11:59,023 FRA BAK I BUSSEN TIL FREMME I FENGSELET 1179 01:11:59,148 --> 01:12:00,774 - Alabama-lovgivere! - Nok er nok! 1180 01:12:00,858 --> 01:12:02,943 - DOC! - Nok er nok! 1181 01:12:03,027 --> 01:12:04,361 ER JEG MIN BRORS VOKTER? 1182 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - DOC! - Nok er nok! 1183 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Faren min har vært innsatt siden jeg var en baby, 1184 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 men han har vært den mest innflytelsesrike person i livet mitt. 1185 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 ROBERT EARLS DATTER 1186 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 INGEN RETTFERDIGHET INGEN FRED 1187 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Fanger er også mennesker. 1188 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Faren min er et menneske. 1189 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Han er et flott menneske. 1190 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Og han fortjener bedre behandling. 1191 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Alle fangene fortjener bedre behandling. 1192 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Nok er nok! - Kjemp for morgendagen! 1193 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Nok er nok! - Nok er nok! 1194 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Demonstranter går mot hva de beskriver 1195 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 som fengselssystemets inhumane behandling av innsatte. 1196 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Mens kravet om handling skjer utenfor State House, 1197 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 foregikk et møte for å adressere disse bekymringene på innsiden. 1198 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Guvernør Kay Ivey opprettet en studiegruppe 1199 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 for å undersøke problemene. Den gruppen møttes i dag. 1200 01:12:55,287 --> 01:12:56,997 DOMMER CHAMP LYONS LEDER FOR STUDIEGRUPPEN 1201 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Nå som vi har satt opp reglene for dette møtet, la oss begynne. 1202 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Måten å sikre absolutt og total beskyttelse 1203 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 av offentligheten ved dom om forbrytelse 1204 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 ville være henrettelse av alle som blir dømt. 1205 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Samvittighet og grensene i USAs grunnlov tolererer imidlertid 1206 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 ikke slik ekstrem konsekvens for lovbrudd. 1207 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Så vi lever med realiteten 1208 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 at de fleste av de som blir dømt for forbrytelser 1209 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 én dag vil gå på gatene igjen. 1210 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Med det er det på tide å få programmet i gang. 1211 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Fengselskommisjonær Jeff Dunn er her. 1212 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Det er min sønn, Steven Davis. 1213 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Jeg har fortsatt ikke hørt fra fengselssystemet 1214 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 for å finne ut hva som skjedde med sønnen min. 1215 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Alt jeg har hørt er fra mediene, 1216 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 at han ble banket opp av betjenter. 1217 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 En hund ville ikke bli behandlet på denne måten. 1218 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Jeg håper dere vil være rettferdige 1219 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 og gi meg svarene på en eller annen måte. 1220 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Sett dere ned. 1221 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Vi har en begrenset mengde tid til å takle dette. 1222 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Jeg kan ikke snakke spesifikt. Det er en pågående etterforskning. 1223 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Og jeg lover... - Pågår den fortsatt? 1224 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Den pågår fortsatt, og vi vil følge den... 1225 01:14:43,729 --> 01:14:45,522 KOMMISJONÆR KRIMINALOMSORGEN 1226 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...basert på faktaene i den største utstrekning vi er tillatt. 1227 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Du sa jeg kunne ringe advokaten? - Ja, ma'am. 1228 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Og finne ut? - Ja, det stemmer. 1229 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 De sa at de ikke hadde Stevies navn. 1230 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ASSISTERENDE KOMMISJONÆR 1231 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Jeg kan ikke svare på hva de kan fortelle deg, 1232 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 men det er handlingene vi iverksatte. 1233 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Fint å se deg. 1234 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Fint å se deg. - Ok. 1235 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Ingenting. 1236 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 De vil ikke at det bildet skal bli sett. 1237 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Jeg vet de ikke vil det. 1238 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Men jeg vil vise verden hva de har gjort, 1239 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 hvorfor jeg er her ute, skriker og roper. 1240 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Og fangene er redde. 1241 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 De ser alt dette skje, og ingenting, ingen rettferdighet skjer. 1242 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Vet du ikke at de er redde for at de også vil bli drept? 1243 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Jeg ville vært det, om jeg var ved siden av 1244 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 og de banket kompisen min til døde. 1245 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 EN KILDE RINGER MED NYHETER OM EN HENDELSE VED DONALDSON-FENGSELET. 1246 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 De fant nettopp innsatt James Sales 1247 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 død i cellen sin. 1248 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Jeg ble fortalt av sykepleiere at han blødde 1249 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 fra rektum, munn og nese. 1250 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Han var Stephen Davis' cellekamerat 1251 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 da Steven ble slått i hjel av betjenter. 1252 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Etter det var han overbevist om 1253 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 at kriminalomsorgen prøvde å drepe ham 1254 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 og tryglet om å bli overført. 1255 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Han skulle frigis om mindre enn en måned. 1256 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 FENGSLET VENN AV JAMES SALES 1257 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Dagskiftet fant ham. 1258 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales var stiv som en planke og hvit som et laken. 1259 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Det er vanlig for vakter å gi fyrer sigaretter og godteri, 1260 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 for å få dem til å banke på døren, holde dem rolige, sånt. 1261 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Løperen bak der fortalte oss spesifikt: 1262 01:17:14,921 --> 01:17:17,007 "Betjenter ba meg gi dette til Sales, 1263 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 jeg kan ikke selge dere dette, dette går til Sales." 1264 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Jeg vet ikke hva som var på den sigaretten. 1265 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Hvem vet hva de putter i dem. 1266 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 I fengsel kaller innsatte det en "hot shot". 1267 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Dette er James Sales' obduksjon. 1268 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Ung mann, ingen stoffer, ingen skader, 1269 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 dødsårsak ubestemt. 1270 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 At noen så nær frigivelse, så ung, 1271 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 ingen andre helseproblemer, bare dør plutselig, 1272 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 det føles ikke riktig for meg. 1273 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Han er som en frontfigur for hvor bedritent, 1274 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 hvor fullstendig bedritent dette systemet er. 1275 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Mr. Sales begikk en mindre forbrytelse, 1276 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 brøt seg inn i en tom bygning. 1277 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Skadet ingen. 1278 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Det ser ikke engang ut som om han nødvendigvis tok noe. 1279 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Og så får han 15 år, 1280 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 og så settes han i høysikkerhetsfengselet 1281 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 i delstaten Alabama. 1282 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 STOLTHET OG PROFESJONALISME 1283 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Han trengte rehabilitering. 1284 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Han trengte ikke å bli satt inn i det verste helvetet 1285 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 i kriminalomsorgens system. 1286 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 IKKE GÅ INN 1287 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Og så måtte han bevitne 1288 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 Steven Davis bli myrdet rett foran ham. 1289 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Han sa til meg en gang at han ville snakke med Stevens mor, 1290 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 men han visste ikke om noen av de mange betjentene 1291 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 som jobbet i den enheten ville komme tilbake å ta ham. 1292 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Jeg sa til ham: "Bare hold på det du vet til du kommer ut". 1293 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 De fleste av tilfeldighetene jeg ser er ikke tilfeldigheter. 1294 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Etterforskningsenheten konkluderte at Sales døde av "naturlige årsaker". 1295 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Forespørsler om å gå gjennom 1296 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 kriminalomsorgens etterforskningsjournaler ble avvist. 1297 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 GÅ I KIRKEN ELLERS VIL DJEVELEN TA DEG! 1298 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ELLEVE MÅNEDER ETTER AT ROBERT EARL BLE BANKET OPP 1299 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Jeg har vært her i 11 måneder. Segregert. 1300 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Urettferdig. 1301 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Jeg tror kriminalomsorgen i Alabama 1302 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 prøvde å henrette meg. 1303 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Jeg hadde ikke våpen, var ingen trussel, 1304 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 da tre betjenter med batonger 1305 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 overfalt og prøvde å drepe meg og etterlot meg innelåst i en celle 1306 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 i flere minutter med ansiktet ned i en dam av blod. 1307 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Jeg har allerede mistet synet i venstre øye som et resultat. 1308 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Nå forsøker de å holde meg på isolat på ubestemt tid. 1309 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 De har maten min i en vaskepose hengene fra stengene. 1310 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Så skriver de meg opp for å henge ting fra stengene. 1311 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Men hvis jeg setter den på gulvet, vil de få tak i den. 1312 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Rotter. 1313 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Elleve fanget på én natt. 1314 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Når du ser i toalettet mitt, ser du at de svømmer. 1315 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Dette er som psykologisk tortur 1316 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 på toppen av overfallet som jeg må takle. 1317 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Det kommer til punktet nå der jeg blir lei av å fremme søksmål. 1318 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Uansett hva jeg gjør, 1319 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 fortsetter de å misbruke autoriteten uten noe konsekvens. 1320 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Så i disse situasjonene når jeg 1321 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 blir sprayet, blir hoppet på, blir låst inne, 1322 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 er den første tanken min å være voldelig. 1323 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Du går alltid tilbake til det du ble kondisjonert for. 1324 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 I de yngre dagene mine snakket vi et voldsspråk. 1325 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Ikke for mange folk bringer tull til deg når de vet 1326 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 at det vil komme en rask, voldelig reaksjon. 1327 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Kanskje jeg tenker helt feil om ting. 1328 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Kanskje det vil ta en hel mengde med blodbad 1329 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 for at folk skal si: "Vent litt, dette må stoppe". 1330 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Og virkelig blande seg inn. 1331 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Det har gått nesten tre år siden Stevie døde. 1332 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Vi har endelig et møte 1333 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 med statsadvokat Steve Marshalls kontor 1334 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 for å la oss vite om de vil anmelde 1335 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 personene som drepte Stevie. 1336 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Jeg vil høre hvordan de kan forklare at å stampe på ham... 1337 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 hvordan det ikke er mord, 1338 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 hvordan han fortjente det. 1339 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Ikke sant? 1340 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Fortell meg hvordan han fortjente å bli stampet på til døde. 1341 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Dette er ondskapen i det hele. 1342 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Alle møtte meg. 1343 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 De sa at de ikke vil anmelde. 1344 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Bare sånn. Det er over. Han sa de ikke vil anmelde. 1345 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Han forklarte til meg hvordan de... 1346 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Vent litt. Hvordan de... 1347 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hvordan de... 1348 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Jeg trenger klimaanlegget. 1349 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Hvordan de... 1350 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Hvordan de etterforsket det. 1351 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 De fortalte meg historien fra deres synspunkt. 1352 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Med etterforskerne deres. 1353 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 De fortalte meg hvorfor han døde. 1354 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie angrep dem for å drepe dem, så de måtte drepe ham. 1355 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Det er en lov om at om noen prøver å drepe deg 1356 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 og du dreper dem tilbake, da dreper du dem. 1357 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Det er en stå på ditt-lov. 1358 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Han sier at Alabama har en selvforsvarslov 1359 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 som vi har hentet inn fra Florida. 1360 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 De fortalte meg hele den forferdelige historien. 1361 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Det de sa skjedde. 1362 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Ett år etter julingen, overføres Robert Earl fra isolat 1363 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 til generell innsettelse i Limestone-fengselet. 1364 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Jeg har fortsatt operasjoner og prosedyrer på øyet mitt. 1365 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Det ser bra ut, kosmetisk. 1366 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Men det er uklart der det ble revet, masse arrvev over det. 1367 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Det har vært ydmykende. 1368 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Jeg har lest og skrevet nesten 30 år. Det har vært alt jeg ha gjort. 1369 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Nå må jeg lære å gjøre alt det med ett øye. 1370 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Det var noe av det jeg har slitt mest med i livet 1371 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 for å opprettholde fornuften min og ro i sjelen og synet mitt på livet 1372 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 uten å ta en omvei og gå en fullstendig forskjellig rute 1373 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 med sinnet og frustrasjonen min. 1374 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Men jeg har fått hodet i orden. 1375 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Jeg er på telefonen med brødre på alle institusjoner, 1376 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 fordi det er fortsatt flere likposer som forlater ADOC 1377 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 enn folk på prøveløslatelse. 1378 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Mange brødre begynner å si: "Hva skal vi gjøre med det?" 1379 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Det er 11 deltakere på konferansen. 1380 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Det er Kinetik. Det er Robert Earl. 1381 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, god morgen, Robert Earl. 1382 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Kan jeg si noe... Hvis du søker gjennom historien, 1383 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 har det ikke vært noen gruppe folk som har vunnet ekte frihet 1384 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 uten blodbad. 1385 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Når de blir voldelig, da har du rett til å forsvare deg. 1386 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ja, jeg vet at det er den mest vanlige posisjonen vi bør ta, 1387 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 at vi bør stå opp og forsvare oss for enhver pris. 1388 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Men jeg tror ikke det hjelper saken vår. 1389 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ja. 1390 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Vi bør sørge for at ting gjøres på en intellektuell måte 1391 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 og ikke en emosjonell måte. 1392 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Ok. 1393 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Tror dere virkelig at en fredelig protest vil endre alle lovene 1394 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 uten at det ikke er noe vold? 1395 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Når du ser på alternativene, voldelig, 1396 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 ikke-voldelig, arbeidsstreik, boikott, 1397 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 hva er den absolutt beste måten å treffe systemet 1398 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 der det vil skade mest? 1399 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Du treffer dem i lommeboka, 1400 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 det skader mye mer enn å treffe dem i munnen. 1401 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Nettopp. 1402 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Det eneste som vil fungere for oss 1403 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 er å stoppe maskinen fra å kjøre, å stoppe å produsere varer, 1404 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 stoppe å gi tjenester. 1405 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Vi har en offisiell liste over alle 1406 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 som faktisk jobber i fengselet. 1407 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Alle tre skift for å få dem med. 1408 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Vi forsto alltid at arbeidet vårt er hva alt dreier seg om. 1409 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Hvert år produserer innsatte over 450 millioner i varer og tjenester 1410 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 for delstaten Alabama. 1411 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 De gir deg en jobb. 1412 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Det betyr ikke noe om jobben er farlig. 1413 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Det betyr ikke noe om du er syk. 1414 01:27:55,520 --> 01:27:58,064 Du kan bli skrevet opp for å nekte å jobbe... 1415 01:27:58,147 --> 01:27:59,816 NEKTER Å JOBBE SJEKKET IKKE INN 1416 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...og plassert på isolat. 1417 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Og det er ikke bare fengselsjobber. 1418 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Mange fanger bli leaset ut til bedrifter. 1419 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Eller for å gjøre delstatsarbeid. 1420 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Jeg jobber for renovasjonsvesenet hver dag i lokalsamfunnene. 1421 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Og jeg blir bare betalt to dollar om dagen. 1422 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 I sentrum av Montgomery, de har innsatte som jobber der. 1423 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Selv i guvernørboligen, der Kay Ivey er. 1424 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 KRIMINALOMSORGEN FAKTURA 1425 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 INNSATTARBEID FOR OKTOBER 2018 GUVERNØRBOLIG - FAKTURATOTAL 840,00. 1426 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey som er så redd for at fengsler er så farlige 1427 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 og alle morderne og voldtektsmennene, du vil ikke ha dem i lokalsamfunnet. 1428 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Du har en gruppe av dem som går rundt 1429 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 boligen din hver dag. 1430 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Jeg har et rent rulleblad 1431 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 og ved hvert prøveløslatelsesmøte avviser de prøveløslatelsen min. 1432 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 De stoler på meg for å jobbe i lokalsamfunnet, 1433 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 men de stoler ikke på meg for å gi meg prøveløslatelse 1434 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 for å komme ut og dra hjem til familien. 1435 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Kan folk virkelig bli rehabilitert? 1436 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Jeg vet ikke om jeg kan snakke om det spesifikt. 1437 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Jeg tror alle kan endre mening. 1438 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Jeg vil si det. 1439 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Jeg tror Gud kan invadere deg. Jeg tror på konseptet nåde. 1440 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Men nåde i seg selv betyr ikke løslatelse fra fengsel. 1441 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Nåde betyr at du er frigitt fra byrden av synden din. 1442 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Folk her inne begynner å se 1443 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 at vi har blitt kastet inn i en slaveleir 1444 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 der vi blir fortalt: "Du skal jobbe for oss gratis 1445 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 til du dør". 1446 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Hvis de insisterer på å drive et grunnlovsstridig fengsel, 1447 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 da kan de drive det selv. 1448 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Jeg skrev noen ting for å gjøre folk forberedt, 1449 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 la dem få vite hva nedstengningen handler om, 1450 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 hvordan de skal oppføre seg. 1451 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Vi er på telefonen hele dagen og natten, 1452 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 snakker med brødre i Fountain, i Ventress, 1453 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 i Easterling, Staton, Donaldson, på dødscelle... 1454 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Det er dette det handler om.. - Ja. 1455 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Vi kan slå dere ved å ikke jobbe. Vi kan slå dere sånn. 1456 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Vi kan ikke bli voldelige eller bli dumme, 1457 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 så vi prøver bare å vise hva som skjer ved å streike. 1458 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Vi har en vakker mulighet her 1459 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 til å bringe over 20 000 fanger sammen 1460 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 for en nedstenging i hele delstaten. 1461 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Vi er med på Ventress Hamilton 1462 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain sjekker inn Holman 1463 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Elmore 1464 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Dette er for å tvinge Alabama til å adressere denne humanitære krisen 1465 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 nå, 1466 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 ikke når en dommer dømmer på et søksmål. 1467 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Nå. Vi dør nå. 1468 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26. SEPTEMBER 2022 1469 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Alt arbeid gjort av noen innsatt enkeltperson 1470 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 er forbudt fra og med i dag. 1471 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabamas innsatte streiker. 1472 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Det påvirker hvert eneste større fengselsanlegg i delstaten. 1473 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 INNSATTE DEMONSTRERER 1474 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Den uhørte systemomspennende stoppen av arbeid 1475 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 sender en melding til lovgivere. 1476 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Noen sier at denne protesten har vært på vei lenge 1477 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 etter USAs Justisdepartements søksmål mot Alabama 1478 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 over delstatens fengselsforhold. 1479 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Innsatte har nektet å komme på jobb på kjøkkenet, 1480 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 i klesvasken eller for noe annet. 1481 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ingen vil jobbe! Det skjer 1482 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Samlet står vi, delt faller vi 1483 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Vi har offisielt stengt ned. 1484 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Det umulige, som de sier. 1485 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Hva skjer, familie? 1486 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 La meg vise dere energien i blokken. 1487 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Enhet. Virkelig enhet. 1488 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Sort, hvit, meksikansk, alle. 1489 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Vi er sammen her. 1490 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Det er en ubeskrivelig fred. 1491 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Folk forent bak en felles sak. 1492 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Hvem hører meg be? 1493 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Jeg har Jesus i tankene 1494 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Når du hører meg be 1495 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Jeg har Jesus i tankene 1496 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Det er helt topp. 1497 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Fjorten fengsler går ned, det har aldri skjedd før. 1498 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Innsatte i Alabama krever at USAs Justisdepartement 1499 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 griper inn og umiddelbart stopper 1500 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "Alabamas systematiske avvisning av menneske- og verdighetsrettigheter". 1501 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Guvernørens kontor sa at kravene er, sitat: 1502 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "Urimelige". 1503 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Når det kom til kravene, de var rimelige. 1504 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Det var ikke: "Slipp meg fri, ellers dreper jeg noen" eller... 1505 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Det var bare: "Her er noen ting 1506 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 som vi vil dere skal se på, og vi protesterer på grunn av det". 1507 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LIMESTONE STRAFFEANSTALT 1508 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Guvernøren i Alabama har ikke svart 1509 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 på at over 100 personer har blitt myrdet, 1510 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 begått selvmord, tatt stoffoverdoser bare det siste året. 1511 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Men guvernøren måtte svare oss på dag én. 1512 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Det får folk til å forstå, du vet, deres egen makt. 1513 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 STREIKEDAG 2 1514 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Vi kjenner til urettferdighetene og korrupsjonen 1515 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 som foregår i kriminalomsorgen. 1516 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Ja! - I dag i Montgomery, 1517 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 samlet familiemedlemmer seg på vegne av innsatte 1518 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 som sier at de ikke vil jobbe før Alabama kriminalomsorgen 1519 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 gjør endringer og forbedringer. 1520 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 DET MÅ VÆRE EN SJANSE FOR PRØVELØSLATELSE 1521 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 De banket opp Robert Earl Council. De låste inn Melvin Ray. 1522 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Men Frigjør Alabama-bevegelsen er det som startet dette. 1523 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 INNSATTE STREIKER FORDØMMER FENGSELSFORHOLD 1524 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "VI ER MENNESKER" ...STREIK MOT MISHANDLENDE FORHOLD... 1525 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 ALABAMA-FANGER STREIKER OVER "GRUSOMME" FORHOLD 1526 01:34:06,307 --> 01:34:08,225 Alle hør på meg. 1527 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Momentet er på vår side. 1528 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Pressen er på vår side. 1529 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Alle ser på alt. 1530 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Ingen vold, ingen trusler, ingen skade. 1531 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Vi må bare holde det gående, holde det stødig. 1532 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Vi står i solidaritet for streiken og denne nedstengningen. 1533 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Vi er en verdig motstander Solidaritet 1534 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Bevegelsen er sterk 1535 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 ADOC-ansatte sliter med å komme opp med en plan 1536 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 for å administrere driften hvis innsatte nekter å jobbe. 1537 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 STREIKEDAG 3 1538 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Konferansen din vil snart begynne. 1539 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1540 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Vet du hva de ga dem til middag? 1541 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Én pakke med sjokoladekremkjeks. 1542 01:34:53,854 --> 01:34:57,108 Ingen lunsj på Fountain. Repeterer, ingen lunsj på Fountain. 1543 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Var det alt de ga? 1544 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Det er alt de ga for oss? 1545 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Alt de ga oss. 1546 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 De startet fuglemating for å prøve å sulte oss til underkastelse. 1547 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 ADOC sier at endringene bare er logistikk. 1548 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Men en betjent som snakket med oss, utenfor kamera, redd for hevn, 1549 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 tror at administratorene bevisst 1550 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 trekker ut tidsplanene for måltider, 1551 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 slik at innsatte til tider venter opptil 14 timer mellom måltider 1552 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 som en måte å bryte streiken på her. 1553 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Vi har spart opp mat for de som kan trenge litt mat 1554 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 slik at folk vet at de ikke er alene, 1555 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 vi er alle sammen om dette. 1556 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Dette er de eldre folkene. 1557 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Folk som har vært i fengsel i 20 år. 1558 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Trettisju. - Trettisju år. 1559 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Han satt 26 år. 1560 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Eldre karer... så vi gjør det beste vi kan. 1561 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vi skal gi mat til hele samfunnet her inne. 1562 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Den overlegne sorte mannen og den hvite mannen får mat. 1563 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Se på brødrene der nede som serverer. 1564 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Alle oppstilt for å spise. 1565 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Vi må komme sammen og forenes. Må passe på hverandre. 1566 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Bare da kan vi vinne. 1567 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Dag tre uten mat. - Dag fire! 1568 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Dag fire. Ja, det er dag fire. 1569 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 STREIKEDAG 4 1570 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Helgebesøk i fengsler over hele Alabama er kansellert. 1571 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Administratorer prøver å legge press 1572 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 på noen av de innsatte for å få dem til å jobbe igjen. 1573 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 De kom til cellen min, 1574 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 jeg underkastet meg kroppsvisiteringen deres. 1575 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Jeg sa: "Kan dere drive fengselet med de ansatte dere har?" 1576 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Han sa: "Du vet vi ikke kan." 1577 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Jeg sa: "Hvorfor forteller dere ikke bare sannheten?" 1578 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 Hvorfor fortsetter dere å late som fordi dere blir gitt en sjekk?" 1579 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 KAN IKKE STOPPE VIL IKKE STOPPE VI SLUTTER IKKE 1580 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 STREIKEDAG 5 1581 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Dag fem av protestene mot Alabama kriminalomsorgen fortsetter. 1582 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Et spesialresponsteam er inne på Limestone 1583 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 nå og gjennomfører et søk. 1584 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Teamet drar til hvert av fengslene. 1585 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 De gjør hva ethvert kontraspionasjebyrå ville gjøre. 1586 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Mens vi snakker, låser de inn folk overalt. 1587 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 La meg forklare noe til dere. 1588 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabama-folk er de mest arrogante folkene på planeten. 1589 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Og de vil piske oss, 1590 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 for de nekter å la noen fanger få dem til å gjøre noe som helst. 1591 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Men jeg lover dere at pengene de taper 1592 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 hver pokkers dag er mye mer enn hva Kay Ivey later som. 1593 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 De låste nettopp inn Robert Earl. 1594 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 De sa at opptøysteamet tok kvelertak på ham. 1595 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 La alle få vite hva som skjer. 1596 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Alarm: Robert Earl 1597 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 har blitt overfalt og satt på isolat 1598 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 på Limestone straffeanstalt. 1599 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Hevn for at vi motstår dem. 1600 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Det blir tøft. Men ikke bruk vold. 1601 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Hvordan kan vi ikke bruke vold? 1602 01:38:12,595 --> 01:38:14,847 Vi begynner å miste motet litt 1603 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 fordi vi føler at stemmen som representerte 1604 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 en majoritet av oss på innsiden har blitt adskilt fra oss. 1605 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Det eldste trikset og taktikken kjent, adskille og erobre. 1606 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Men dette er ikke tiden for at vi kan gi opp. 1607 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Nå er ikke tiden da vi kan si "Jeg gir meg". 1608 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Live og lokalt. 1609 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1610 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Alabama-fanger nekter å arbeide. 1611 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Til slutt vil de ble lei av maten som blir tilberedt 1612 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 av en håndfull ansatte, og vil jobbe igjen, tror jeg. 1613 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Ja, dere er ikke i en posisjon for å komme med krav. 1614 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Dere er i fengsel. 1615 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Fortsett å servere måltidene. Fortsett med klesvasken. 1616 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Se ned på bena deres. Har de fotjern? 1617 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Ikke egentlig i en posisjon til å gjøre noe. 1618 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Nei. - Beklager det. 1619 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 STREIKEDAG 8 1620 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 Det er nå uke to 1621 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 av streiken til innsatte i Alabamas delstatsfengsler. 1622 01:39:10,945 --> 01:39:12,696 Alt fungerer fortsatt. 1623 01:39:13,072 --> 01:39:15,449 Det er ingen forstyrrelse i de sentrale tjenestene. 1624 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 De sulter oss ut. 1625 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Vi er dødssultne, og det er virkelig. 1626 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 En sulten mann er en farlig mann. 1627 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Og det gjør deg farlig. 1628 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Fordi det gjør oss desperate. 1629 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 De vet hva de gjør. 1630 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 De vender oss mot hverandre. 1631 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Alles holdning er på bristepunktet. 1632 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Vi er her inne skitne, 1633 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 karer prøver å vaske klærne sine som et utviklingsland. 1634 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Og så har vi polikliniske pasienter innen psykisk helse 1635 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 her ute sammen med de vanlige innsatte. 1636 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Og de skjønner ingenting. 1637 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 De vil ikke høre noe om noen nedstengning. 1638 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Så vi må være forsiktige med dem 1639 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 og sørge for at de ikke blir skadet eller skader noen. 1640 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Jeg blir fortalt av nåværende ansatte at ting er rimelig ikke-voldelige 1641 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 innenfor disse fengselsmurene. 1642 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Men de sier at dette ikke kan fortsette som det gjør nå. 1643 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Det er for mye stress på systemet 1644 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 uten innsatte som hjelper til og gjør de jobbene. 1645 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 STREIKEDAG 9 STREIKEDAG 10 1646 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Vent et øyeblikk 1647 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Se dette... 1648 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Helt siden Robert Earl har vært ute av kontakt, 1649 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 er vi ikke organisert som en ekte enhet. 1650 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Han kunne inspirere folk slik at vi alle jobbet som en gruppe. 1651 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Ringte alle fengslene, 1652 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 koblet forskjellige folk sammen som kan få det til å skje. 1653 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Så jeg aner ikke hvor han ble av. 1654 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Jeg ringte nettopp Fountain og karer vil si: "Jeg er lei av dette". 1655 01:41:11,523 --> 01:41:15,360 Hva mener du? Du burde være lei av mishandling. 1656 01:41:15,986 --> 01:41:17,821 Blir du sulten? Hva så? 1657 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Målet for bevegelsen er å ofre noe. 1658 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 STREIKEDAG 16 1659 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Et sted mellom 20 og 30 personer brøt streikevakten. 1660 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Jeg sverger til Gud, det er så pinlig 1661 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 at folk gir opp sånn. 1662 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Jeg beklager, og jeg gir aldri opp. 1663 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Arbeidsstoppen sakker ned med innsatte 1664 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 og bare en håndfull fengsler som fortsetter protesten. 1665 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Hvis vi ikke gjennomfører dette, om fem, ti år fra nå 1666 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 vil vi fortsatt ha den samme foten opp i ræva. 1667 01:41:50,312 --> 01:41:51,855 Vil ikke at vi gir opp. 1668 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Jeg vil vi skal gjøre det vi må gjøre, uansett. 1669 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Snakket til jeg var utslitt. Kunne ikke snakke fornuft med dem. 1670 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Og jeg føler at jeg har skuffet alle. 1671 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Mislyktes, jeg beklager. 1672 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Easterling har gitt opp. Men det sårer hjertet mitt å si det. 1673 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Vi ber for alle dere soldater. 1674 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 STREIKEDAG 17 1675 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Arbeidsstoppen fra innsatte i Alabama-fengsler svekkes. 1676 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Det er nå bare fem fengsler påvirket. 1677 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 De ga opp. 1678 01:42:15,712 --> 01:42:19,174 De gikk på jobb igjen. Vaskeriarbeidere, kjøkkenarbeidere... 1679 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 STREIKEDAG 18 STREIKEDAG 19 1680 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Delstatsfengselsansatte sier at bare to anlegg 1681 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 nå opplever stopp. 1682 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 MENS PÅ ISOLAT FÅR ROBERT EARL EN MOBIL. 1683 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Jeg vil at folk skal forstå at jeg har noe å si. 1684 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 At dere alle har noe å si. 1685 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Slutt å spille med all denne trangen og dette begjæret. 1686 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Du kan ikke gå en dag uten et fullt måltid, 1687 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 men du kan gå 20 år uten familien din? 1688 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 De bryter enhver regel, 1689 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 de låser hvem som helst inne, retter seg mot folk, 1690 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 bare: "Få dem tilbake på plantasjen". 1691 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 En hel delstat har ignorert velværet 1692 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 og helsen og sikkerheten til tusenvis av personer. 1693 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Det er ikke noe ansvarlighet. 1694 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Men alle rundt her venter på: "Når går dere på jobb igjen?" 1695 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Fengselsdrift er tilbake til normalt etter en tre ukers innsattprotest. 1696 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Innsatte hadde håpet av protesten ville starte opp handlinger 1697 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 fra lovgivere og ADOC-ledere, men det skjedde ikke egentlig. 1698 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Nå, du er en fange. Du begikk en forbrytelse. 1699 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Du er i fengsel. Det er fengsel. 1700 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Det skal være noe dritt. 1701 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Fint og rent. Sett i gang. Kjør på. - Dere viste virkelig mannen. 1702 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Bra jobbet. 1703 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Vi har sett det på nyhetene. Vi har sett den nasjonale dekningen. 1704 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Hvor er folkene i Alabama? 1705 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Er de ikke rasende over dette? 1706 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESUS REDDER 1707 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANUAR 2023 1708 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Det er innsettelsesdag i Alabama. 1709 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall med familien sin der. 1710 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Guvernør Kay Ivey vil offisielt tiltrå embetet. 1711 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 En valgskredseier for Kay Ivey sikrer hennes to terminer her 1712 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 som guvernør i delstaten Alabama. 1713 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Den primære funksjonen til alle myndighetsnivåer 1714 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 er å holde borgerne våre trygge. 1715 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Bare sist uke signerte jeg et direktiv 1716 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 for å sikre at voldelige kriminelle forblir borte fra gatene. 1717 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Jeg var virkelig optimistisk under streiken. 1718 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Kanskje naiv tankegang at det ville tvinge DOJ 1719 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 til å ta over fengselssystemet 1720 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 og starte prosessen med å prøve å rette opp noe av det som var galt. 1721 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Det er enkelt å rettferdiggjøre dårlige ting hvis pengene er bra. 1722 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Delstaten Alabama fortsetter å blomstre 1723 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 på sorte, brune og fattige hvite mennesker. 1724 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Slaveriinstitusjonen er virkelig. 1725 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Du kan endre navnet på den, 1726 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 men fundamentet er det samme. 1727 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Utnyttelse. 1728 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Og de blir rike hele veien til banken. 1729 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Og de ler av oss, som snakker om sannhet og rettferdighet. 1730 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 FENGSELSSTRAFF BØR IKKE VÆRE DØDSSTRAFF 1731 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VAKE FOR OFRENE I ALABAMAS FENGSLER 1732 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Alle som er her står med familiemedlemmene 1733 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 som vi har mistet i Alabamas fengsler. 1734 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Disse umenneskelighetene, de finnes ikke bare i Alabama. 1735 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Siden streiken har vi hørt fra brødre 1736 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 fra delstater på tvers av landet. 1737 01:46:37,724 --> 01:46:41,353 Dette er EMCF, progresjonsanlegg. 1738 01:46:41,895 --> 01:46:44,231 Louisiana delstatsfengsel i Angola. 1739 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Vi trenger deres hjelp. 1740 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 La meg være tydelig når jeg sier at det du ser 1741 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 som skjer i Alabama og verre 1742 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 skjer i din delstat og i ditt navn. 1743 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Det er ikke til fordel for noen. Ikke for fangevokteren. 1744 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ikke for de som ble skadet. 1745 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ikke for samfunnet. 1746 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ingen drar fordel av denne versjonen av det de kaller rettferdighet. 1747 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Vi ber alle dere om å hjelpe oss presse på for fengselsreform. 1748 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 De vil kanskje putte meg i "hullet", men del dette. 1749 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 Spre dette. 1750 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Uansett hva du mener om denne filmen, 1751 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 den ville ikke ha vært mulig 1752 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 om vi ikke brøt reglene 1753 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 for å få historien ut. 1754 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Og på grunn av det, kan du se sannheten 1755 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 om en realitet de vil fortelle deg ikke eksisterer. 1756 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Jeg har hatt nok opplevelser gjennom denne kampen 1757 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 til å vite at det vil ta mye sjelesøking 1758 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 for å endre mentalitetene til mer enn 300 millioner mennesker. 1759 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 En person gjør det samme om og om igjen, venter andre resultater. 1760 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Det er sinnssykt. 1761 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Men jeg tror på det vi gjør, så 1762 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 kanskje jeg er sinnssyk. 1763 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 La oss bare se hvordan det ser ut der ute. 1764 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Lyset kommer gjennom som sannhetens lys. 1765 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Kom her, kattepus. 1766 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray fremmet og tok forlik i søksmål mot Alabama 1767 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 for dødsfallet til sønnen, Steven Davis. 1768 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Delstaten engasjerte åtte forskjellige advokatfirmaer 1769 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 for å kjempe mot kravet hennes. 1770 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Vet du hvem dette er? 1771 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Nei. 1772 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Nei, det gjør jeg ikke. 1773 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Det gjør jeg ikke. Nei. 1774 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Delstaten opprettholder at betjent Roderick Gadsons bruk 1775 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 av dødelig makt var berettiget fordi Steven Davis ikke slapp knivene. 1776 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Siden drapet på Steven, har betjent Gadson blitt forfremmet to ganger, 1777 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 og gått opp til graden løytnant. 1778 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hei. - Hvordan går det? 1779 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Hei, jeg lever. Det teller vel. 1780 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Etter å ha sonet 33 år i fengsel 1781 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 ble Raoul Poole nylig nektet prøveløslatelse for fjerde gang. 1782 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Per Alabamas regler kunne han ikke være på eller snakke under høringen. 1783 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hei, Papa Smoove. Det er Papa Smoove. 1784 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, du vil ikke være på videoen? 1785 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Det er Papa Smoove. Han er skikkelig gretten. 1786 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Arbeidsstreiken i fengslene startet et gruppesøksmål 1787 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 som anklaget delstaten og bedrifter for å benytte moderne slaveri. 1788 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Nasjonale fagforeninger har gått med de innsatte saksøkerne i søksmålet. 1789 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Vent litt. - Ok. 1790 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Vent litt. Ikke snakk. 1791 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 USAs Justisdepartement har godtatt gjentatte forsinkelser 1792 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 i 2020-søksmålet sitt mot delstaten. 1793 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Det er forventet at det vil være et tiår til med rettssaker. 1794 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Prisen for ett nytt Alabama-fengsel er opptil én milliard dollar. 1795 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Ved den prisen, kan kostnaden for alle tre 1796 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 av de nye fengslene være tre ganger det opprinnelige estimatet. 1797 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Guvernør Kay Ivey foreslår at delstatslovgivere 1798 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 bruker penger fra utdanningsbudsjettet. 1799 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 DELSTATSFENGSELEIENDOM OVERTREDERE DØMMES 1800 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Dere robber barna våre for å betale for de nye fengslene. 1801 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Og støtter du fortsatt de hundre millioner dollarene 1802 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 som går til fengslene 1803 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - fra utdanningsbudsjettet? - Absolutt. 1804 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Siden DOJ-søksmålet ble fremmet, 1805 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 har det vært mer enn 1000 dødsfall i Alabamas fengselssystem. 1806 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Tekst: Trude Johansson-Orange