1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,392 Este filme foi feito em parceria com um grupo de detentos 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 e incorporou filmagens ao longo de uma década 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 registrando as situações. 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 Parte do conteúdo pode causar incômodo aos espectadores. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 UNIDADE PRISIONAL DE EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Testando, um, dois, três. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Um, dois, três. Testando, um, dois, três. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO DO ALABAMA 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Bom, hoje temos o reavivamento, 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 e todo o mundo está empolgado. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vamos ter comida, diversão e tudo o mais. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Vai ser um dia bacana na Prisão Eastern. 15 00:01:15,492 --> 00:01:20,038 TODO ANO, VOLUNTÁRIOS DÃO UM CHURRASCO EM CADA UMA DAS PRISÕES DO ALABAMA 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 É um dia que não acontece nas prisões. 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Como não há muita esperança dentro de uma penitenciária, 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 ela vem de fora. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Quero orar pelo Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Quero orar pelo nosso sistema. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amém. - Amém. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Sim, senhor. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 E nós passamos por aqueles lugares, cara, e fizemos a diferença. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Sou o protetor do meu irmão. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Sou o protetor do meu irmão. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 Não é uma coincidência vocês virem aqui hoje. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Por que diz isso? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Porque eles não mostram a carne que recebemos. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Não é nada como isto. 30 00:02:07,669 --> 00:02:11,714 Deveriam deixar vocês verem dormitórios. Acham que está quente aqui fora? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Imaginem dormir em uma lata de sardinha 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 com umas 120 pessoas. 33 00:02:19,597 --> 00:02:21,724 Não cabe na sociedade humana. 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 Ei, e essa câmera aí? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Estão vendo ele? 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Calor só traz animosidade. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Então imagine o que passamos lá dentro. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Entre nos dormitórios, rapaz. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Mostre como é lá. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Estamos trancados 24 horas por dia. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Trancados no calor. Deixem a gente sair. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Calor, calor. Não podemos sair. 43 00:02:49,752 --> 00:02:55,341 ENQUANTO FILMAMOS, HOMENS VÊM FALAR CONOSCO EM OFF 44 00:02:56,509 --> 00:02:58,678 Muita coisa que acontece aqui, 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 as pessoas na sociedade não sabem. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Eles me bateram tanto 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 que eu literalmente 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 defequei em mim mesmo. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Sexta, sábado, domingo e segunda passados, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 todos os dias houve esfaqueamento não relatado. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Varrido pra debaixo do tapete. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Tem coisa sendo abafada. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Quem está abafando? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 O Departamento Penitenciário. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Não me dá medo falar com ninguém. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Mas se entram com câmeras 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 e trazem esse pessoal, 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 temos que mostrar camaradagem. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Não vou ouvir essa merda. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Por isso todo o mundo chega, come e volta. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,092 Por que não podemos sair? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,181 Terminamos. Terminamos. 63 00:03:43,264 --> 00:03:44,307 Terminamos o quê? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 De filmar. De filmar. 65 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Por quê? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vamos trancar. Vamos trancar eles. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Não tem agente com vocês. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Esta é uma prisão. E vocês estão andando sós, 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 conversando com os detentos a sós. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Terminamos. Terminamos. Quero dizer, 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 nossa filmagem terminou. 72 00:04:05,495 --> 00:04:12,460 ALABAMA: PRESOS DO SISTEMA 73 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 As penitenciárias do Alabama operam com quase 200% da capacidade 74 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 e com um terço do pessoal necessário. 75 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Neste ambiente, o uso de celulares contrabandeados se proliferou. 76 00:04:34,816 --> 00:04:39,320 Depois da nossa visita, homens começaram a nos contatar. 77 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,955 - Oi. - Oi, tudo bom? 79 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 - Estou bem. E você? - Tranquilo. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Tem problema eu gravar a conversa? 81 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Não tem, não. Não tem problema nenhum. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Vão me avisar se os agentes chegarem perto. 83 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Sei que estão no meu andar. 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Vou tomar cuidado. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Eles nos falam o tempo todo: 86 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 "Você está na prisão 87 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 porque fez algo errado." 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 E eu concordo, sabe? 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Eu não deveria ter feito algumas coisas que eu fiz. 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Mas o final é que, 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 isso aqui não está funcionando, 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 precisa parar. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 É aqui onde vivemos. 94 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Estou mostrando como é. 95 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Água... 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 vazando. 97 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 É uma tragédia como vivemos. 98 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 São dois campos de futebol até chegar ao Robert Earl. 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Ele está na solitária agora. 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Tentam isolar ele de qualquer comunicação com as pessoas. 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Levam ele de prisão para prisão. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Mas quer saber? 103 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Deve ser o melhor motivo para falar com ele. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Porque não querem que vocês falem. 105 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Ei, Robert Earl. 106 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Ei. 107 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Precisamos de ajuda aqui. 108 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 A vida de todos está em perigo. 109 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, o ativista conhecido como "Kinetik Justice", 110 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 está na solitária há cinco anos. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Como vai? 112 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Bem. 113 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 "JUSTIÇA CINÉTICA" 114 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Obrigado por falar conosco. 115 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Claro. É um prazer. 116 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Sabe, há alguns anos, fiz um juramento 117 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 de jamais prejudicar um irmão 118 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 nem permitir que prejudicassem um irmão do meu lado. 119 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Então, sabe, 120 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 não faz sentido eu ficar quieto, sentado 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 aceitando as coisas como se estivesse tudo certo, 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 porque não está. 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Penitenciária Bibb County. 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Olha o cara morando embaixo da mesa. 125 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Outro cara dormindo no chão. 126 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 O Departamento Penitenciário do Alabama, o ADOC, 127 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 não quer que o público veja... 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 a situação aqui. 129 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Não quer que vejam 130 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 o trabalho escravo aqui dentro. 131 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Tá aqui há quanto tempo? 132 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Quanto? - Trinta. 133 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Trinta anos, cara. 134 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Trabalho todo dia. 135 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Quanto te pagam? - Nada. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Trinta anos trabalhando de graça. 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Abafam tudo, 138 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 o vício em drogas. 139 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 O cara precisa de ajuda. 140 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 O vício é real. 141 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 E a atrocidade da corrupção. 142 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Olha só isso. 143 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 A equipe da rebelião. 144 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Batem em alguns caras. 145 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Viu isso? 146 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Cara, ele está sangrando. 147 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Caramba. 148 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 Quando se fala em Departamento Prisional, 149 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 você pensa em uma instituição em que as pessoas frequentam aulas, 150 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 recebem tratamento, 151 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 têm ações rumo à reabilitação. 152 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Mas isso não descreve nem de perto 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 o que acontece dentro dos muros do ADOC. 154 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Não sabemos se morreu ou está vivo. 155 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Temos recordes de pessoas 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 saindo em sacos para cadáveres.. 157 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 O legista veio buscar. 158 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Estamos em uma crise humanitária. 159 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Com 20.000 detentos, as prisões do Alabama têm: 160 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 A maior taxa de overdoses do país 161 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 A maior taxa de homicídios do país 162 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 A maior taxa de suicídios do país 163 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Tem um homem morto naquela cama. 164 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Não está vivo. 165 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Enquanto o Departamento controlar a narrativa, 166 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 a sociedade jamais vai entender ou acreditar 167 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 no que realmente acontece aqui dentro. 168 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 E eu e o Melvin vivemos isso há 20 anos. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Certo. - Melvin? 170 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Está me ouvindo? - Sim. 171 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Um minuto, a polícia está aqui. - Certo. 172 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Tranquilo, foram embora. 173 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Uma ligação normal não seria melhor? 174 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Não. Porque não permite que sejamos nós mesmos. 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Sabe, quando apresentamos nossas histórias, 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 queremos nos apresentar como um todo. Não só a voz. 177 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Estamos nessas sociedades secretas muradas. 178 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 As prisões são do governo. 179 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Mas este é um dos poucos órgãos do governo 180 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 aos quais o público ou a imprensa não têm acesso. 181 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ÁREA RESTRITA, FORA 182 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Como um jornalista pode entrar em zona de guerra 183 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 mas não pode entrar em uma prisão dos EUA? 184 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 A Suprema Corte dos EUA determinou 185 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 que os diretores podem vetar o acesso de jornalistas às prisões 186 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 alegando motivos de "segurança e proteção". 187 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Posso presenciar um assassinato. 188 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Todos nós aqui podemos presenciar um. 189 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 E a imprensa nem pode entrar na propriedade estatal. 190 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 O diretor da prisão está saindo. 191 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Depois desse esfaqueamento grave. 192 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Mais um código. 193 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Como a imprensa não pode entrar nas prisões. 194 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 mais e mais pessoas estão fazendo vídeos... 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 E se não tivermos os celulares, 196 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 não teremos como capturar esses incidentes. 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 O público já está condicionado a não acreditar 198 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 em uma pessoa detida. 199 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Se estou na prisão, sou mentiroso. 200 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Sou de inventar desculpas. De exagerar. 201 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 É por isso que a administração odeia gravações. 202 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Viram um cara com telefone, 203 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 e o tenente chamou um código. 204 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Por mais que os agentes entrem com esses celulares, 205 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 vendam, façam esse mercado clandestino na prisão, 206 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 eles continuam ilegais. 207 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 CONTRABANDO 208 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 O contrabando ainda é um problema mortal 209 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 a assolar as prisões do Alabama. 210 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Estamos falando de celulares. 211 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 O foco são os celulares. 212 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Não o incidente gravado no celular. 213 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 COMISSÁRIO DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO 214 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 É uma luta diária que continuamos travando. 215 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Ainda há muito a se fazer 216 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 para acabar com os celulares dentro das prisões. 217 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Estão tentando, há anos, 218 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 bloquear a recepção e o sinal. 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Sabemos que a qualquer hora 220 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 o acesso a telefones pode acabar. 221 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Então temos corrido riscos 222 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 de vida ou morte 223 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 para divulgar essa informação... 224 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 enquanto for possível. 225 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 No Alabama, 226 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 estão negando a realidade. 227 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Todos esses cadáveres, essas pessoas mortas. 228 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Estão negando a realidade. 229 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 O fato é: o Alabama não tem um problema prisional. 230 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Nosso problema é com crimes. 231 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 SECRETÁRIO DE JUSTIÇA 232 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 É um ciclo contínuo de violência e impunidade. 233 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 E sem podermos informar à sociedade 234 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 o que acontece aqui, esses incidentes nem são relatados. 235 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 Melvin Tenho informações para vocês 236 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Certo 237 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Um detento teria sido espancado na Prisão Donaldson hoje. 238 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Na UTI do Hospital UAB 239 00:13:48,619 --> 00:13:50,496 Que terrível 240 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Sabe o nome dele? 241 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 Steven Davis 242 00:13:57,044 --> 00:14:00,756 HOSPITAL UAB BIRMINGHAM, ALABAMA 243 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Estamos procurando o Steven Davis. 244 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Achamos que está na UTI. 245 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Subam para o 9º andar. 246 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 DAVIS ACESSO PELA ANTESSALA 247 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Um saco para cadáver. 248 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - O quê? - Um saco. 249 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Essa pessoa não está... 250 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Não está viva. 251 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Podem ir para a sala de espera, ou eu posso ajudar ligando, 252 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 mas prefiro que não fiquem em frente. 253 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Certo, claro. - Obrigada. 254 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Vamos procurar a família. 255 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Segurei a mão dele a noite toda. 256 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Mesmo não dando para saber que era ele. 257 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 MÃE DE STEVEN 258 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Parece que é um sonho, sabe? 259 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Eu sei. 260 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Estamos do seu lado. 261 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Não. 262 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Ele não merecia isso. 263 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Você tem que cuidar de si. 264 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Vai acabar no hospital. 265 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ele me falava: "Mãe, eu vou sair daqui. 266 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Eu vou sair. Eu vou sair." 267 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Ei, Stevie. 268 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Quem vai me ligar me perturbando? 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Eu sempre dizia: ele, preso, me liga mais que os outros filhos. 270 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 Quando recebi a ligação... 271 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 IRMÃO DE STEVEN 272 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ...eu não sabia o que tinha ocorrido. 273 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 A primeira coisa que me veio 274 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 foi que o Steven foi esfaqueado, foi espancado. 275 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Só podiam ser essas coisas. 276 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Você está na cadeia, na prisão 277 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 e vai parar na UTI, e levam ele lá 278 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 para o fundo da UTI, uma área diferente... 279 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Tinha um quarto para os seguranças 280 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 monitorarem quem entrava e quem saía. 281 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 O guarda me perguntou: "Sabe o que aconteceu?" 282 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Eu respondi "não", e perguntei: "Você sabe de alguma coisa?" "Não". 283 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Ele sabia. Eu percebi que estava mentindo. 284 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Ele sabia. 285 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 As pessoas podiam entrar, mas só duas por vez. 286 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 E não podíamos levar telefones, coisas assim. 287 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Isso prova que estavam escondendo alguma coisa. 288 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Quando nós o vimos, sabíamos o que estavam escondendo. 289 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Ele. 290 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Não queriam que vazasse uma foto dele. 291 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Por que você tirou uma foto? 292 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Porque eu não sabia se íamos ter acesso ao corpo. 293 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Está falando da foto que tirei na UTI 294 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 onde não podia entrar com celular, 295 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 mas eu tirei quando os policiais estavam dormindo? 296 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Eu não sabia se teríamos o corpo. 297 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Eu não sabia das regras, 298 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 porque o Steven era de responsabilidade do estado. 299 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Estava detido. Não sabia se teríamos 300 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 o corpo para ter um velório digno. 301 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Então eu queria uma foto como prova. 302 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Até meu último suspiro, não vou tirar a imagem do meu filho da cabeça. 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Tenho tantas fotos... 304 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 com ele feliz... 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 rindo, e tal. 306 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 A imagem do que fizeram com ele 307 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 apaga tudo de bom. 308 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Eu só queria saber como. 309 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Só queria saber por quê. 310 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Alô. - Oi. 311 00:18:49,253 --> 00:18:50,379 PAI DO STEVEN TELEFONE 312 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Não tenho notícias de Birmingham. O quê? 313 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Falaram que o Steven, 314 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 quando abriram a cela dele, saiu atacando os guardas. 315 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Foi mesmo? Tiveram que subjugá-lo e espancá-lo até a morte? 316 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Alguém aumenta. 317 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Detento morto após tentar atacar agente penitenciário com facas. 318 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis morreu após atacar agentes penitenciários 319 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 na Unidade Prisional William Donaldson. 320 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Investigadores dizem ter tentado várias vezes 321 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 fazê-lo baixar a arma, antes de recorrerem a força letal. 322 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Por que ficou sabendo no noticiário, 323 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 depois de todo o mundo? 324 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Porque liguei para a diretora e ela não me retornou. 325 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Acharam que era melhor informar à imprensa do que a você? 326 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Estão se desligando do fato dizendo... 327 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Não podem só fazer isso e pronto. 328 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Podem fazer o que quiserem. Vocês não sabem. 329 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Eles podem, sim, fazer o que quiserem. 330 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Sinto muito, mesmo. 331 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Mas tarde, naquela noite, um agente não identificado 332 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 da Penitenciária Donaldson liga para Sandy. 333 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Alô. Sinto muito, estou no oxigênio, 334 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 precisei parar um minuto. 335 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Certo. Eu entendo. 336 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Quem fala? 337 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Bom, é que... Eu sei que a senhora está enlutada, 338 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 mas eu queria que soubesse que seu filho foi espancado 339 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 até a morte por um agente. 340 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Foi homicídio. 341 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Sabe, sempre varrem 342 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 essas coisas para debaixo do tapete. 343 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Liguei para a diretora hoje à tarde. 344 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Uma hora depois, houve uma declaração no noticiário 345 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 de que ele saiu da cela 346 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 com duas armas caseiras e o atacou. 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Uma faca de plástico. 348 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Eles sempre inventam uma coisa para justificar 349 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 a brutalidade e o uso de força em excesso. 350 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - É. - Não é possível. 351 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Os caras têm spray de pimenta. 352 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Se alguém avançar para cima de você, você pode usar o spray. 353 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Quebraram todos os ossos da cara dele. 354 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Não vou dizer que todos que estão ali 355 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 são garotos de coral de igreja, 356 00:21:00,676 --> 00:21:04,137 mas o fato é que ninguém merece 357 00:21:04,263 --> 00:21:05,889 ser espancado até a morte. 358 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Precisa arrumar um advogado para ver isso. 359 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Agradeço o contato. Muito obrigada. 360 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Alô? 361 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Está me ouvindo? 362 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Está me ouvindo? 363 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Espere. 364 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Se eu disser: "Estou ouvindo umas chaves", coloque o telefone no mudo. 365 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Certo. Pode deixar. 366 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Certo. 367 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Então a imprensa está noticiando 368 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 o que o sistema prisional diz. 369 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Dizem que ele saiu da cela 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 com duas facas, 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 e os agentes se sentiram ameaçados e usaram a força 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 que julgaram necessária para desarmá-lo. 373 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Mas eles nem questionam: 374 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Quantas outras pessoas no saguão viram o que aconteceu?" 375 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Sabe, eu quero ouvir os detentos. 376 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Naquele dia, eu fui a um culto na capela. 377 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 E os caras falaram que os agentes arrebentaram alguém. 378 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Mais tarde, todo o mundo ouviu que esse cara tinha morrido. 379 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Mas muitos ficaram com medo de falar alguma coisa. 380 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Pois viram os agentes matarem alguém. 381 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul nos apresenta uma testemunha 382 00:22:48,617 --> 00:22:52,496 que quer partilhar o que viu após a morte de Steven. 383 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Umas três horas depois do ocorrido, 384 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 a Investigação foi lá 385 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 e começou a colocar 386 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 números amarelos 387 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 como numa cena de crime, 388 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 ao lado de umas manchas de sangue no chão, 389 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 e tirou fotos. 390 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Mas a essa altura, a cena do crime já está descaracterizada. 391 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Os agentes fizeram os detentos limparem o chão 392 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 antes da Investigação chegar. 393 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Então chamaram no salão inteiro, um por um, 394 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 e perguntaram: "Alguém viu algo?" 395 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Tentaram até nos oferecer coisas, como transferências 396 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 se não tivéssemos visto nada. 397 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 E eles usaram essas palavras? 398 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Falaram: "Bom, se você não viu nada, 399 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 seria legal uma transferência..." 400 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Essas coisas. 401 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Se fizer isso, 402 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 podemos fazer isto." 403 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Espere um minuto. 404 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Eu acho loucura. 405 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Como confiar neles, 406 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 se sabemos que nos matam 407 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 e acobertam? 408 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 É muito errado a mãe desse rapaz 409 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 não saber o que houve com ele. 410 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 E a mentira? 411 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Não está certo. 412 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Não é, sabe... 413 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Desculpe me emocionar. 414 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Não podemos demonstrar isso aqui. 415 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Sinto muito. 416 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Amém. 417 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Está claro que uma série de crimes estão sendo cometidos 418 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 e acobertados pelo Departamento Penitenciário. 419 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Quando a gente lida com todas essas desigualdades, 420 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 é fácil se deixar levar pela vingança, 421 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 a desforra, e perder a noção de quem você realmente é. 422 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Espere um segundo. 423 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Tem horas que é assim. 424 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Aqui, eu luto para manter a sanidade. 425 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Está vendo? Meu material de leitura. 426 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Crítica do Pensamento Europeu. 427 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Estou lendo este agora. 428 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter é minha espiritualidade. 429 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, um advogado da prisão. 430 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 E meu Introdução ao Investimento. 431 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Só para manter minha mente ocupada. 432 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Sabe, estou aqui há 30 anos. 433 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Vim jovem para a prisão. 434 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Eu aprontava nas ruas, traficando crack. 435 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 E um cara chapado de crack 436 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 estava dirigindo loucamente. 437 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Ele já tinha quase atropelado duas pessoas, 438 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 e eu estava na trajetória direta 439 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 do carro dele. 440 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Como último recurso, 441 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 atirei com minha arma. 442 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Foi legítima defesa. 443 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Mas, infelizmente, ele perdeu a vida. 444 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Peguei perpétua sem liberdade condicional. 445 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Fiz 21 anos preso. 446 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Fiquei arrasado. 447 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Eu só tentava 448 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 me encaixar, 449 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 não morrer, 450 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 conseguir dinheiro para minha família. 451 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 E outros detentos perceberam: 452 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "Você arruma drogas?" 453 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Falei: "Sim, drogas à vontade. Do que estão falando?" 454 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Então fiz isso na prisão. 455 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Consegui mandar dinheiro para a mãe da minha filha, 456 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 ajudar ela. 457 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Consegui pagar a festa de aniversário da minha filha 458 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 na Chuck E. Cheese... 459 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Mas... 460 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 eu estava perdido. 461 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Minha sorte foi que me apresentaram 462 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 uma forma organizada, estruturada 463 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 de aprender sobre a vida. 464 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Condado de Halifax. 465 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Currículo 1. Leis 2. Direito Constitucional 466 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Código Processo Penal 4. Código Recursal 467 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Das Provas 468 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 O Condado de Halifax foi um programa de autoajuda 469 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 criado por detentos, para detentos. 470 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Eram homens na prisão 471 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 que estudavam e ensinavam Direito. 472 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Faziam parte de uma tradição de advogados da prisão. 473 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Sabe? Muitos de nossos irmãos viveram 474 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 os anos 1960 e 1970 e foram para a prisão 475 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 por causa do ativismo nessa época. 476 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 E a gente não sabia que estava dormindo 477 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ao lado de um cara que esteve em Selma, no Domingo Sangrento. 478 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Dizem que o treinamento com esses caras é uma aula de Direito. 479 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Mas foi muito mais do que isso. 480 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Foi um rito de passagem 481 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 para a masculinidade, de menino a homem. 482 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Sabe? Muitos de nós nem sabíamos 483 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 conciliar o talão de cheques. Não sabíamos fazer supermercado. 484 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Alguns de nós nem tínhamos traquejo social, etiqueta. 485 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Foi uma bênção estarmos rodeados de irmãos mais velhos 486 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 que queriam nos preparar como negros capazes de se defender 487 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intelectualmente, não só fisicamente. 488 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Você tem sete dias para aprender as Emendas à Constituição 489 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 e recitá-las. 490 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 É sua iniciação como membro do Condado de Halifax. 491 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Aprendemos o Código de Processo Penal do Alabama, 492 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 o Código de Processo Recursal, 493 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 o Código de Provas do Alabama. 494 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO 495 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Foi assim que conheci o Robert Earl. 496 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Foi como nos tornamos amigos. Foi como nos tornamos irmãos. 497 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 O Condado Halifax trouxe um lampejo de esperança, de vida. 498 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Nós só temos uns aos outros, mas é tudo que precisamos. 499 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 É a Biblioteca de Direito. 500 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Conhecendo a lei, 501 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 pudemos ver com mais clareza 502 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 as coisas erradas que aconteciam à nossa volta. 503 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Sabe a morte do Steven? 504 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Não é novidade que usam de excesso de violência contra nós, 505 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 excesso de força. 506 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Quando nos viram apresentar queixas 507 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 e entrar com ações contra a violação de nossos direitos, 508 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 aí falaram: "A biblioteca está fechada hoje." 509 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "Não podem entrar aí hoje." 510 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 O Departamento Penitenciário se opôs 511 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 ao Condado de Halifax de todas as formas possíveis. 512 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Chegou um momento em que nos fartamos e tivemos que agir mais. 513 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Tivemos que levar nossos casos ao julgamento do público. 514 00:30:30,036 --> 00:30:33,122 MOVIMENTO ALABAMA LIVRE 515 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Movimento Alabama Livre, Departamento Penitenciário do Sul do Alabama. 516 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 O movimento é este, pessoal. O movimento é oficial. 517 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Estamos lidando com problemas da detenção em massa. 518 00:30:49,931 --> 00:30:52,892 Eu jamais teria criado o Movimento Alabama Livre sem o Kinetik. 519 00:30:52,976 --> 00:30:54,352 NÃO-VIOLÊNCIA É A ÚNICA SOLUÇÃO 520 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Fomos nós dois. 521 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 A combinação de nós dois é como um algoritmo perfeito. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Uma coisa que você diz em duas frases, 523 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin transforma em um relatório de cinco páginas. 524 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Muito minucioso, bem analisado. 525 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik é o cara de quem vocês precisam 526 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 para lidar com o ambiente prisional. 527 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 É isso. 528 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Meu histórico é lidar com os caras das ruas. 529 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Então comecei a organizar. 530 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 E falei com meus irmãos: "Ei, 531 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 eles adoram nos ver divididos e brigando entre nós. 532 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 E o maior medo deles é nos ver chegando juntos a um acordo." 533 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Temos que nos reunir e fazer um manifesto de que nossa vida tem valor. 534 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 É o nosso trabalho que sustenta o sistema. 535 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Temos que retomar nosso poder. 536 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 MOVIMENTO ALABAMA LIVRE 537 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 E não fomos só eu e o Kinetik. 538 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Os caras em toda a prisão foram postando... 539 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARIEDADE AOS REBELDES 540 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Começamos a organizar nossos familiares. 541 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Estavam todos na capital do Estado, 542 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 na residência da governadora. 543 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 A gente não saía do noticiário. 544 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Um movimento vem crescendo dentro dos muros das prisões do Alabama. 545 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Estamos agindo para garantir que o Departamento de Justiça... 546 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 A HORA É AGORA 547 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 ...tenha ciência da nossa situação. 548 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 TRAGAM OS FEDERAIS 549 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Sabe, éramos uma força contra a administração. 550 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 MOVIMENTO ALABAMA LIVRE 551 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 E o que eles fizeram? 552 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Nos atacaram por isso. 553 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Dá para ver as lesões dos dois lados da minha cabeça. 554 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Foi onde estavam batendo na minha cabeça. 555 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Como estávamos incentivando as pessoas a requererem direitos humanos, 556 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 me acusaram e ao Melvin 557 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 de perturbar a ordem das operações, 558 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 o que é uma ameaça à segurança. 559 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 RELATÓRIO - INCIDENTE 560 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 PRIMÁRIO PARTICIPAÇÃO EM REDES SOCIAIS 561 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 AMEAÇA À SEGURANÇA 562 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 E registraram o Melvin como meu inimigo na minha ficha. 563 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 INIMIGOS DETENTOS 564 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Não podemos ficar próximos na mesma instituição. 565 00:33:20,707 --> 00:33:22,458 Deveriam transferir um de nós. 566 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Passamos uns cinco anos na solitária, cada um. 567 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Por termos a liberdade de pensamento, fomos punidos. 568 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 O ADOC tentou nos manter incomunicáveis... 569 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 mas era tarde demais. 570 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Conseguimos acesso ao governo federal. 571 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 572 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 OUTUBRO DE 2016 573 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 O Departamento de Justiça dos EUA 574 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 abre investigação sobre a situação 575 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 do sistema prisional do Alabama. 576 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Em 2016, o Departamento de Justiça decidiu 577 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 conduzir uma investigação oficial, 578 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 que foi o que rompeu a casca. 579 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Quando apareceram nas penitenciárias, 580 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 não enxergamos eles como cavaleiros em armadura brilhante. 581 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Encaramos eles assim: "E aí? O que vão fazer?" 582 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 A essa altura, 583 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 todo o mundo tinha muita informação, 584 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 por causa do que conseguimos levantar. 585 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Sabemos que o Departamento de Justiça tem o poder 586 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 de intervir e assumir o controle das prisões. 587 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Minha esperança é que o Governo dos EUA 588 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 venha aqui fazer o Alabama prestar contas. 589 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Deixe sua mensagem após o sinal. Quando você... 590 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 A frustração é desanimadora. 591 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Dei de cara com muros. 592 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Liguei para o Departamento Penitenciário. Não respondem, continuo ligando. 593 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Liguei pra Investigação. 594 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Caiu, ou desligaram na minha cara, provavelmente. 595 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 São eles que deveriam estar investigando 596 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 o que houve com o Stevie. 597 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Mas então percebi como as coisas eram organizadas. 598 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 A Unidade de Investigação e o Departamento Penitenciário 599 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 estão no mesmo prédio. 600 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Estão juntos nessa. 601 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Teria que existir alguém totalmente independente investigando. 602 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 É corrupto. 603 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Simplesmente assim. 604 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ADVOGADO DE PROCESSOS DE DIREITOS CIVIS 605 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 A Sandy me procurou após o filho dela, Steven, ser morto. 606 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 O que ela mais queria... 607 00:36:15,548 --> 00:36:16,632 ADVOGADO DE DIREITOS CIVIS 608 00:36:16,716 --> 00:36:19,260 ...era que quem matou o filho dela fosse indiciado, 609 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 o que acontece quando se mata alguém. 610 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 ADOC 611 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 O ADOC não divulgou nada para a Sandy. 612 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 É uma caixa-preta. 613 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Então liguei para os detentos, como advogado... 614 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 PENITENCIÁRIA 615 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...para se sentirem à vontade para falar. 616 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Alô? 617 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Alô, meu nome é Hank Sherrod. 618 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Represento a mãe de Steven Davis. 619 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Prefiro não me envolver, senhor. 620 00:36:48,998 --> 00:36:51,167 Não vi nada, porque da cela onde eu estava 621 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 não dava para ver. 622 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Certo, mas você só... 623 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Por isso digo que eu nem sequer... 624 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 É isso? É... 625 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Você está sozinho? 626 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Não, senhor. Tem um agente de pé aqui do lado. 627 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Mas é uma ligação de advogado... 628 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Posso desligar? 629 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Não era para ter um agente penal aí. 630 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Posso desligar? 631 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Ninguém pode te fazer falar comigo. 632 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Certo. 633 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Bom, posso perguntar... 634 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Eu não quero continuar falando. 635 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Não quero falar nada de nada 636 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 que acontece aqui. 637 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Se esses FDPs espancam e matam um FDP, 638 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 como que alguém vai depor contra eles? 639 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Não acha que correria risco de morrer? 640 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Com licença, tem um agente de olho. 641 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Abriram uma fresta na porta. 642 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Olha, eu cheguei à prisão em 1985. 643 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Sei o que esses caras vão fazer. 644 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Entendo perfeitamente que alguém não queira se envolver. 645 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Quer dizer, não ganham nada com isso. 646 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Mas tomara que alguém fale. 647 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Eu só estou falando isso porque... 648 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 acho que vai acontecer comigo. 649 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Não precisavam bater nele, matar. 650 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Sabe o que aconteceu? 651 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Um detento saiu falando 652 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 que o Steven era gay, e... 653 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 O Steven tinha direito de se defender, certo? 654 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Caramba. Todo detento agora 655 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 precisa ter uma arma. 656 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Quando o agente falou para ele se deitar no chão, 657 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 ele se deitou no chão. 658 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Ele jogou a arma a uns 5 metros de distância. 659 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Fez exatamente o que era para ter feito. 660 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Você fica à vontade para dizer quem o matou? 661 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Tinha três agentes envolvidos na morte, 662 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 mas foi o agente Gadson quem matou ele. 663 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Bateu na cabeça dele com um bastão de metal, 664 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 levantou ele, jogou no chão. 665 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Pisou nele com a bota tamanho 45. 666 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Espremendo a cara dele no chão. 667 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 A cabeça dele quicou como uma bola de basquete. 668 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Todo o mundo ficou ao redor olhando 669 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 os agentes espancarem ele sem dó até a morte. 670 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Que insano. 671 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Que a justiça chegue a essas pessoas. 672 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Muito obrigado. 673 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Certo, muito obrigado. 674 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Se cuida. 675 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Sim, senhor. 676 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Tchau. 677 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Parece plausível. 678 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Parece que ele se importa. 679 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Não ouvi nada que levante suspeitas 680 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 quanto ao que aconteceu. 681 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Agora, se tem sete ou oito pessoas dizendo exatamente a mesma coisa, 682 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 acho que o Departamento vai ter que responder 683 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 a umas perguntas da Sandy Ray 684 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 sobre o que houve com o Steven Davis. 685 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Os agentes pediram ao homem para abaixar a faca. 686 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Ele jogou a faca no chão e se deitou no chão. 687 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Aí os detentos gritaram: 688 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "O que vão fazer? Vão matar ele?" 689 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 E o Grande G falou: "Foda-se. Vou matar ele." 690 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 O Grande G começou a levantar e soltar ele. 691 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Falando: "Fique no chão, pare de resistir." 692 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Ele não resistiu em momento nenhum. 693 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Bagunçou demais a minha cabeça, sabe? 694 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Foi ele, mas poderia ter sido qualquer um. 695 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Na prisão, a parada vai ladeira abaixo. 696 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Os agentes nos oprimem, e a gente vira e oprime 697 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 alguém que achamos mais fraco. 698 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Quanto ao Steven, sabe, 699 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 se alguém te chama de gay 700 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 e você não é gay, 701 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 se você não deixar isso claro, 702 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 você pode apanhar, ser estuprado, amarrado. 703 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Ele deve ter resolvido 704 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 tentar se defender, 705 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 e os agentes tomaram isso como uma licença para espancar e matar ele. 706 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Falei com várias testemunhas. 707 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 O grosso do que disseram foi que o Steven estava querendo 708 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 dar uma demonstração de agressão. 709 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Mas quando os agentes pediram para ele parar, ele se deitou no chão, 710 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 e o espancamento começou. 711 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 É o grosso do que todos disseram, 712 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 exceto pelo Sr. Sales. 713 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 COMPANHEIRO DE CELA DE STEVEN 714 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Os agentes pediram a Steven Davis que soltasse as armas, 715 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 mas a postura dele era ameaçadora com os policiais. 716 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 A postura? 717 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 É. 718 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Porque as armas estavam amarradas às mãos dele. 719 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Ele não teria como soltá-las se quisesse. 720 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Estavam amarradas às mãos dele? 721 00:42:35,719 --> 00:42:36,720 Sim, senhor. 722 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Com o quê? 723 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Uma tira... uma tira de lençol. 724 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 O que Gadson fazia durante o incidente? 725 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Ele tentou dar apoio ao colega de trabalho. 726 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Para subjugar Steven Davis. 727 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Deram apoio, assistência? 728 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Sim. 729 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 O que quer dizer com isso? 730 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Isso que eu falei mesmo, cara. 731 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Segundo o procedimento deles, 732 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 eles lidaram com o caso como tinham que lidar. 733 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Conhece o procedimento quando o detento tem uma faca? 734 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Não. 735 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Se o detento tem uma faca e o agente está envolvido, 736 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 o agente pode usar, nesse momento, 737 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 força letal com o cassetete. 738 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 E essa força letal são golpes na cabeça. 739 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Onde ficou sabendo disso? 740 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 No 208. 741 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 O 208 é o número do regimento administrativo. 742 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 É 208. Padrão de Conduta e Disciplina dos Empregados. 743 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Bom, vou te perguntar... 744 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Olha, a gente pode até ficar repassando isso 745 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 em círculos. 746 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Eu saio em fevereiro. 747 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 É, está até perto. 748 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Não preciso dos problemas que isto está criando. 749 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Você entende? 750 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Você tem muito em jogo, não é? 751 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Falar com você hoje pode me causar algum prejuízo. 752 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 A Investigação me chamou seis vezes sobre essa situação. 753 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Todas as vezes, me coloquei em risco. 754 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Então a Investigação te chamou seis vezes? 755 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Sim. 756 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Falei com a mulher da Investigação que o capitão... 757 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 disse que faria comigo o que eu fizesse com os agentes. 758 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Se eu derrubar um deles, vão me derrubar. 759 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Sinto pena da mãe dele, 760 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 mas se ela espera que eu coloque a minha vida em risco 761 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 para vingar o filho... 762 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 infelizmente está enganada, porque isso eu não vou fazer. 763 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Nem imagino como é ter a liberdade o alcance e alguém te pedir 764 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 para pôr isso em risco. 765 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 E ninguém deveria ser colocado na situação de ter que escolher... 766 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Olha, se a mãe dele quiser falar comigo, vou dizer a ela quando... 767 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Então depois que sair da prisão 768 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 você falaria com a mãe do Steven? 769 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Não vou mentir na cara dessa mulher. 770 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Mas na prisão, não posso fazer nada por ela. 771 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 É o mundo deles, mano. 772 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Ouvi o que você falou hoje 773 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 e vou dizer à mãe dele 774 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 que você se dispõe a falar com ela. 775 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Certo. - Se cuide, fique bem. 776 00:45:48,245 --> 00:45:49,288 Sim. 777 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Nossa. 778 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Nitidamente, estão passando para ele... 779 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 a narrativa do agente. 780 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Eles só precisam que um detento corrobore a versão deles 781 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 para impedir que o caso seja julgado. 782 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vivemos em um medo constante. 783 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Não sabemos se os agentes vão nos revistar, espancar 784 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 ou matar... 785 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 O agente Gadson 786 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 é da "Turma da Demolição", como eles se chamam. 787 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 São como uma gangue, pra valer. 788 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Até quebraram alguns braços, arrebentaram os dentes. 789 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Têm sinal verde para avançar nos caras, 790 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 e estão viciados em brutalidade física. 791 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Trabalhei no Departamento Penitenciário do Alabama por oito anos, 792 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 e acho que ninguém merece passar por essa situação 793 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 que está havendo lá neste momento. 794 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 EX-AGENTE PENITENCIÁRIO 795 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 EX-AGENTE PENITENCIÁRIO 796 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Agentes penitenciários deveriam ser os mais confiáveis. 797 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Alguém que faça a coisa certa quando ninguém estiver olhando. 798 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Mas não temos isso no Alabama. 799 00:47:21,296 --> 00:47:24,091 Todo dia eu pensava que não deveria participar daquilo. 800 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Tem coisa demais acontecendo lá dentro. 801 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Então tem muitos agentes saindo. 802 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Algumas vezes, temos um agente para 200, 300 detentos. 803 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Com baixa de pessoal e hora extra obrigatória, 804 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 os agentes ficam parecendo zumbis. 805 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Olha esse cara no cubo, adormecido. 806 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Esse é o cubo. 807 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Não tem polícia no cubo. Nenhuma. 808 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Não tem polícia no dormitório. 809 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Ninguém no dormitório. 810 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Quem nos ajuda? 811 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Estão tão desesperados em contratar agentes, 812 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 que aceitam qualquer um que topar o trabalho. 813 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Então tem muita gente que busca esse trabalho 814 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 e quer controlar e dominar. 815 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Eram aquelas crianças ridicularizada na escola 816 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 e com esse distintivo na camisa, 817 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 agora, 818 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 viram os valentões. 819 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Viram aqueles valentões. 820 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Todos os agentes me disseram na cara: 821 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Vocês têm sinal verde para tudo com os detentos. 822 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Se chutarem a porta, espanquem eles. 823 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Se falarem pra caramba, batam neles. 824 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Se saírem da linha como for, batam neles." 825 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 E foi isso o que fizeram. Espancaram. 826 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Era para ser reabilitação. Reabilitar como? 827 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Não dá para reabilitar espancando o cara. 828 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Não são só algumas maçãs podres. 829 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 É uma norma que se repete em todas as prisões. 830 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Tem uma ampla história de processos pro se. 831 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Entramos por décadas contra os mesmos agentes. 832 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se é por si, representando a nós mesmos 833 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 sem assistência de advogado. 834 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 ACUSAÇÕES 835 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Se não abrem o processo, nós levamos. 836 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 VIOLAÇÃO DE DIREITOS 837 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Foi o que aprendemos no Condado Halifax. 838 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Tem documentação suficiente para as pessoas entenderem 839 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 ME ARREMESSOU SOCANDO 840 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...a dimensão disso. 841 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 QUEBROU PERNA E COLUNA 842 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 BATEU NO MEU PÊNIS E TESTÍCULOS 843 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Você só precisa ir aos tribunais federais 844 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 e buscar a litigância pro se. 845 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 PESQUISA DEPARTAMENTO PRISIONAL 846 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Mas como não têm consideração pelas nossas vidas, 847 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 os atos deles não têm consequências. 848 00:50:18,890 --> 00:50:22,561 Após a morte de Steven Davis, o agente Roderick Gadson foi chamado 849 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 para depor em outro caso envolvendo o uso da força. 850 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Vinte processos pro se contra você. 851 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Tem um padrão aqui. 852 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Está vendo? - Vi o que estão alegando. 853 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Reconhece este documento? - Não. 854 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Pode ler? 855 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Esses agentes me bateram com tapas, socos, pontapés, 856 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 cassetetes e um escudo." 857 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Pisoteando, chutes, murros, 858 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 tapas e golpes com cassetete e escudo." 859 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Declarei várias vezes que não estava resistindo." 860 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Novamente, meu apelo foi ignorado." 861 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Parece familiar? Ajuda a se lembrar de alguma coisa? 862 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Não. 863 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Não vou dizer que nunca fiz uso da força, 864 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 porque estaria mentindo. Mas nunca usei força em excesso. 865 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Nunca usou força em excesso? - Não, senhor. 866 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Outro homem foi parar em coma induzido 867 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 por ter apanhado de você e sua equipe. 868 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 É força necessária? 869 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Você entra em coma induzido 870 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 se for passar por uma cirurgia. 871 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Só estou dizendo. 872 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "O agente Gadson me agarrou, me levantou 873 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 e me jogou algemado no chão de concreto." 874 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Significa alguma coisa? 875 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Assim, o que... 876 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Isso... São só alegações. 877 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Então você é vítima de processos de má-fé? 878 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Se é assim que você chama. 879 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Quando um agente tem um processo contra si, 880 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 muitos veem como se fosse: 881 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Ah, chegou a minha vez." Entende? 882 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Se você escreve sua declaração e faz a entrevista com a Investigação 883 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 e limpam a sua barra, 884 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 você chega ao tribunal, caso aberto, caso encerrado. 885 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ARQUIVADO 886 00:52:18,051 --> 00:52:19,636 ARQUIVADO SEM RENÚNCIA À AÇÃO 887 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 ARQUIVA ESTA AÇÃO 888 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Em todos os processos de que participei, nunca um detento ganhou. 889 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Mas você fez acordo em algum desses, não? 890 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Quem? Eu? 891 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Bom, seu advogado fez acordo em seu nome. 892 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Não sei quais foram. 893 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Você já teve que pagar um acordo 894 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - em um processo desses? - Não. 895 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 O Estado paga as custas. 896 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Se eles perderem, o Estado paga o acordo. 897 00:52:46,621 --> 00:52:50,709 Nos últimos cinco anos, o Alabama gastou US$ 51 milhões na defesa do sistema 898 00:52:50,792 --> 00:52:54,671 e proteção dos agentes acusados de má conduta. 899 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Estamos litigando contra um aparato estatal inteiro. 900 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Não são apenas os agentes, sargentos ou tenentes. 901 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 São os capitães, diretores, gabinete do comissário 902 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 e Secretaria de Justiça 903 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 vendo que o Estado faz acordos em um processo atrás do outro, 904 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 batendo em alguém, batendo em alguém. 905 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 E essas pessoas não foram demitidas, não foram suspensas. 906 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Bom, eles devem ter mais direitos do que eu. 907 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Como? - Você sabe. 908 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Por isso está defendendo eles. 909 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Tem alguém te defendendo também. - Tem. 910 00:53:37,297 --> 00:53:40,675 DEZEMBRO DE 2020 911 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Boas-vindas ao Jeff Porch Show na FM Talk, 1065. 912 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Começo falando de problemas nas prisões. 913 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 O Departamento de Justiça está de olho, acompanhando 914 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 bem de perto. 915 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 É assim que funciona. 916 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 O Governo Federal diz: "Vocês não resolvem esse problema. 917 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Vamos resolver para vocês." E se isso acontecer aqui? 918 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Confira: Departamento de Justiça abre processo 919 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 pela situação das prisões estaduais. 920 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Uma investigação do Departamento de Justiça detectou 921 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 que as condições do sistema prisional do Alabama são inconstitucionais. 922 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Relatório alarmante do Departamento de Justiça 923 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 cita condições horríveis 924 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 e ocorrências regulares de homicídio e estupro. 925 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 De acordo com o DOJ, uma quantidade excessiva de violência, abuso sexual 926 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 e morte de prisioneiros acontecem regularmente. 927 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 O ADOC não parece ser capaz de impedir as drogas em suas prisões, 928 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 e o uso ilegal da força é comum. 929 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Durante um espancamento, enfermeiros ouviram um agente gritar: 930 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Sou o ceifador da morte. Diga agora meu nome." 931 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Isso acontece mais de quatro anos após o DOJ abrir investigação 932 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 sobre o sistema prisional local. 933 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Autoridades estaduais vêm reagindo. 934 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Secretário de Justiça do Alabama, Steve Marshall. 935 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Vamos deixar claro que o Departamento de Justiça 936 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 quer mesmo tomar o controle do Departamento Penitenciário do Alabama. 937 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Não é o tratamento que julgamos adequado. 938 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Defenderemos nossos interesses. 939 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Alô? 940 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Como vai? 941 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Estamos comemorando a abertura do processo pelo DOJ. 942 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 INVESTIGAÇÃO DE PENITENCIÁRIAS 943 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Isto é o que está acontecendo. Não é nossa versão. 944 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 É uma investigação independente de um terceiro. 945 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 A minha única preocupação 946 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 é que vocês viram 947 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 o que o secretário Marshall falou: 948 00:55:41,588 --> 00:55:42,881 "Os federais não mandam em nós, 949 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 não vão controlar o Alabama." 950 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Já há uma briga. 951 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 As provas do processo são abundantes. 952 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Como defender isso? 953 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Diga que não sabia, Steve. 954 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Saber que represento 955 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 um estado onde isto acontece 956 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 e minha postura é: 957 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Vou usar todos os recursos ao meu dispor 958 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 para defender isto." 959 00:56:05,445 --> 00:56:07,280 Isso é bem revelador 960 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 do estado do Alabama. 961 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Temos que lembrar 962 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 que aqui é o coração de Dixie. 963 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Aqui foi a capital da Confederação. 964 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Tudo o que o Alabama tem feito 965 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 em termos de justiça e igualdade 966 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 foi imposto pelo governo federal. 967 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Da Guerra Civil ao fim da escravidão, 968 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 ao fim da segregação. 969 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 PAREM A MISTURA DE RAÇAS 970 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Eles não querem ver ninguém de fora ditando 971 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 como eles lidam com o próprio povo. 972 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Entende? Vamos ter uma solução do Alabama. 973 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Tem que ser uma solução do Alabama. Não aceitamos a alternativa, 974 00:56:58,498 --> 00:57:01,960 que é o DOJ assumir o controle e libertar as pessoas. 975 00:57:02,043 --> 00:57:05,171 O problema é nosso. Temos que tomar e corrigir. 976 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Oi. 977 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Espere um segundo. 978 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Então o que sinto agora sobre o Alabama não é nada bom. 979 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Porque o DOJ investigou, 980 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 e ninguém fez nada a respeito. 981 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 E agora, 982 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 ninguém recebe condicional. 983 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 PERDÕES E CONDICIONAIS 984 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Registros mostram que a quantidade de condicionais no Alabama 985 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 despencou a um novo mínimo. 986 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Em apenas três anos, a taxa de condicionais caiu 987 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 em impressionantes 72 por cento. 988 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 A taxa de condicionais é tão baixa no Alabama 989 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 que não dá esperança aos detentos. 990 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Estou preso desde os 16 anos. 991 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Estou aqui há 33 anos. 992 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Tive três chances de condicional. 993 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Como deveria ficar o meu estado mental? 994 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Vou sentar aqui e dizer: "Bom, 995 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 podem me deixar sair após cumprir 50 anos?" 996 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Mas não vou agir como se não entendesse 997 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 o outro lado do crime. 998 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Tem vítimas que viveram um inferno. 999 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Não posso aliviar nesse ponto. 1000 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Mas você está me dizendo 1001 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 que nenhum desses caras merece uma segunda chance? 1002 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Dói só de pensar. 1003 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Usei drogas. 1004 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Passei por todo o ciclo. 1005 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 É uma fuga. Não resolve nada. 1006 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Tentamos bloquear o que nos causa a dor. 1007 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 A dor de nunca sair. 1008 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 E não vou mentir. 1009 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Não fui um detento modelo. 1010 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Vendi drogas, coisas ruins, sabe? 1011 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Mas os agentes têm uma grande parcela nisso. 1012 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 O volume de drogas que entra vem dos agentes. 1013 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Se você é um agente disposto a trazer drogas, 1014 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 não é um negócio de livre mercado. 1015 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Está mais para monopólio. 1016 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Então você pode trazer drogas? - Fácil, fácil. 1017 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Não tem inspeção na entrada, e não tem mais cães, 1018 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 então eles nem prestam atenção. 1019 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Fico pensando se não é medo de descobrirem 1020 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 e terem que demitir a pessoa, pois já estão com déficit. 1021 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Então o que é pior: o agente trazer drogas 1022 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 ou deixar o posto? 1023 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Este dormitório é para ser um centro de tratamento de reabilitação. 1024 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 E os caras costumam vir aqui pedindo ajuda. 1025 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 É um programa de 1999, custeado pelo Governo Federal. 1026 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 O dinheiro não vem para nós, isso é certo. 1027 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Não tem um programa para ajudar no tratamento de drogas. 1028 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Não tem prevenção de recaídas. 1029 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ninguém aqui nos ajudando. 1030 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 O que houve foi que nosso orientador, 1031 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 que trabalhou aqui por nove anos, 1032 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 pediu demissão. 1033 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Antes de sair, ele meio que me ensinou a fazer tudo. 1034 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 E agora sou responsável pelo tratamento. 1035 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Sou facilitador das aulas. 1036 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Faço uma lista de pré-tratamento, 1037 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 tratamento ativo, pós-tratamento... 1038 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Ajudando um irmão. Lá vamos nós. 1039 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Eu posso contar a alguém como eu fiz para me reabilitar, 1040 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 mas garanto que tem mais maneiras do que eu conheço 1041 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 disponíveis para quem quiser tentar 1042 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 largar esse hábito. 1043 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Ainda mais esse que está matando mais gente do que nunca. 1044 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 É constante. 1045 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Hoje cedo, um cara teve overdose. Achamos ele no banheiro. 1046 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Teve overdose e não tem polícia aqui. 1047 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Ei. - Ei. 1048 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Tente segurar ele. Segura ele. 1049 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Não quero ver gente morrer. 1050 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Tem que tirar isso dele, cara. 1051 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Temos um carrinho de lavanderia. Vamos correr para a enfermaria. 1052 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Vamos ser a ambulância. 1053 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Alguns sobrevivem, outros não. 1054 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Você vê pessoas morrerem, terem overdose, 1055 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 eu não fico sabendo de tudo, entende? 1056 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 É difícil, são pessoas que eu conheço. 1057 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Você vê que é gente comum com um problema. 1058 01:03:17,126 --> 01:03:19,670 Então tem alguma coisa que possamos dizer 1059 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 sobre a natureza da conduta criminal? 1060 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 SECRETÁRIO DE JUSTIÇA DO ALABAMA 1061 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Acho que existem pessoas más no mundo. 1062 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 E acho que há indivíduos sem o menor respeito 1063 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 pela vida humana. 1064 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 O sistema prisional está próximo de funcionar? Precisa ser reformulado? 1065 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Acho que temos um plano estratégico. 1066 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Há o argumento de um problema sistêmico 1067 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 em todas as nossas instalações, e eu discordo totalmente. 1068 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 OUSAMOS DEFENDER NOSSOS DIREITOS 1069 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Defender nossos direitos. 1070 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 É um lema do estado que eu acho relevante. 1071 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Temos oportunidade de reagir 1072 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 ao que considero um excesso do Departamento de Justiça. 1073 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Não necessariamente endossamos o fato de que Washington D.C. 1074 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 tem as respostas. 1075 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Queremos fazer isso de maneiras 1076 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 que façam sentido no Alabama. 1077 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 E o plano da governadora demonstra isso. 1078 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Sua Excelência Kay Ellen Ivey. 1079 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Muita coisa para abordar. 1080 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Os deputados estão sujeitos a um decreto do Governo Federal 1081 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 para resolver problemas no sistema penitenciário do estado. 1082 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Aqui a governadora, ao vivo de Montgomery. 1083 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Obrigada, senhoras e senhores. Podem se sentar. 1084 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Vocês já me ouviram, e vou repetir. 1085 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Este é um problema do Alabama que precisa ter uma solução do Alabama. 1086 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Espero trabalhar com cada um de vocês para resolvermos. 1087 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Pedi ao comissário Dunn 1088 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 que construísse três novos presídios para fazermos a transição 1089 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 de depósitos de detentos para reabilitação de pessoas. 1090 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 COMISSÁRIO DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO 1091 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 O plano da governadora envolve substituir 11 presídios principais 1092 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 por três megapresídios regionais. 1093 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 É o melhor que conseguem fazer? 1094 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Pessoas morrendo, 1095 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 sendo assassinadas, e o melhor que consegue dizer é: 1096 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Vêm mais prisões por aí." 1097 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Isso não vai resolver o problema da superlotação. 1098 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Permanece o problema, pois serão as mesmas vagas 1099 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 no Departamento Penitenciário. 1100 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Exato? 1101 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 É por aí. 1102 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 A governadora estima o custo dos novos presídios 1103 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 em US$ 900 milhões. 1104 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - US$ 900 milhões. - US$ 900 milhões. 1105 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Isso não tem a ver com a ordem do DOJ. 1106 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 FAZER NOVAS UNIDADES NÃO RESOLVE... 1107 01:05:54,075 --> 01:05:56,160 SEM INVESTIGAÇÕES, VIOLÊNCIA, DROGAS... 1108 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Só fala em celebrar contratos 1109 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 para construir presídios. 1110 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GOVERNADORA 1111 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Tem muita gente querendo pôr a mão. 1112 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 A construção de três megapresídios é um grande, 1113 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 um imenso esquema financeiro. 1114 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vamos construir esses presídios porque precisamos deles. 1115 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ninguém aqui entende. 1116 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Ele foi espancado até a morte por um guarda. 1117 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Por um guarda? 1118 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Bom, o que ele fez para ir preso, Sandy? 1119 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Ele estava com um casal, e o cara que estava com ele matou alguém. 1120 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven estava com ele e foi acusado de homicídio também. 1121 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Seu menino já usou drogas ou álcool? 1122 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Uma hora todo mundo usa. Você sabe. 1123 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Muita gente é fria, diz que eles merecem. 1124 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Que estão na prisão. Esperar o quê? 1125 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Não ligam para como são tratados. 1126 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Mas eu nunca pensei que estaria nesta situação. 1127 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 De me importar com a forma com que pessoas são tratadas na prisão. 1128 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Só estou esperando o colega do Stevie, 1129 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, sair para conversarmos. 1130 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Porque agora ele está com medo. 1131 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 E eu entendo. 1132 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Não foi só o Stevie que foi espancado. 1133 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 E não vai parar nele. 1134 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Eles merecem ficar a salvo. 1135 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Está um pouco mais tenso que o normal. 1136 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 A administração acredita que eu trouxe o DOJ para cá. 1137 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Acham que estou tentando demiti-los. 1138 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Acham que é melhor para eles que o Movimento Alabama Livre 1139 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 seja extinto. 1140 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Com a gente escondido numa cela. 1141 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Procuro manter duas, três pessoas ao meu lado 1142 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 e não ficar em um canto isolado. 1143 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Merda, toda essa porcaria de spray de pimenta. Olha isso. 1144 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Acabaram de avançar no Robert Earl. A polícia, cara. 1145 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Olha isso. Acende a luz. 1146 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Olha o sangue, cara. 1147 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Levaram ele arrastado. 1148 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Deus tenha piedade. 1149 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Ficaram falando: "Parado, Robert Earl." 1150 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Quando deram pontapés na cara dele, 1151 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 ele estava no chão. E apanhou de novo já derrubado. 1152 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Estou na porta. 1153 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Vi arrastarem ele pelo pé. 1154 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 A cara no chão, deixando um rastro de sangue 1155 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 até a saída. 1156 01:10:20,049 --> 01:10:22,301 AMIGA DE ROBERT EARL 1157 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 O colega de cela me ligou. 1158 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Os guardas 1159 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 acharam que tinham matado ele. 1160 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Arrastaram ele de cara no chão, 1161 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 pelos pés, até o escritório. 1162 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Quando foram limpar o sangue, 1163 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 algum químico derramou. 1164 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Foi isso que acordou ele. 1165 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 E foi o que o fez perceber que ainda estava vivo. 1166 01:10:58,212 --> 01:11:01,715 CASA DA FAMÍLIA DE ROBERT EARL 1167 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Estão abafando tudo. 1168 01:11:05,636 --> 01:11:06,679 SOBRINHA DE ROBERT EARL 1169 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Todo o mundo fica: "Nunca aconteceu isso." 1170 01:11:10,015 --> 01:11:11,767 MÃE DE ROBERT EARL 1171 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Desculpe, não há operadores disponíveis no horário. 1172 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Deixe sua mensagem após o sinal. 1173 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Não informam como seu filho está. 1174 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 PAI DE ROBERT EARL 1175 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Você tem que se deitar e ficar imaginando como estão. 1176 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Não te informam nada. 1177 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Quero saber o que há. 1178 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Quero saber como fazemos para unir forças 1179 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 e dar a justiça que ele merece. 1180 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 E se alguém se importa com Robert Earl, 1181 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 é a hora de se manifestar. 1182 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 É a hora de protestar por justiça 1183 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 neste sistema de injustiças. 1184 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Não tem nada certo nessa história. 1185 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 DO ÔNIBUS PARA A PRISÃO 1186 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Deputados do Alabama! - Já chega! 1187 01:12:00,858 --> 01:12:03,235 - Departamento Penitenciário! - Já chega! 1188 01:12:03,319 --> 01:12:04,361 PROTEJO MEU IRMÃO? 1189 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - DOC! - Já chega! 1190 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Meu pai está preso desde que eu era bebê, 1191 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 mas é a pessoa de maior impacto na minha vida. 1192 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 FILHA DE ROBERT EARL 1193 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 SEM JUSTIÇA SEM PAZ 1194 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Detentos são pessoas. 1195 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Meu pai é um ser humano. 1196 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 É um grande homem. 1197 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 E merece tratamento melhor. 1198 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Todos os detentos merecem. 1199 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Já chega! - Lutem pelo amanhã. 1200 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Já chega! - Já chega! 1201 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Um protesto contra a maneira 1202 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 considerada desumana de tratar os detentos. 1203 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Enquanto a demanda por ação acontece fora da Sede do Governo, 1204 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 uma reunião para tratar do assunto ocorre dentro do prédio. 1205 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 A governadora Kay Ivey criou um grupo de estudo 1206 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 para tratar dos problemas. O grupo se reuniu hoje. 1207 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 PRESIDENTE DO GRUPO DE ESTUDO 1208 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Agora que traçamos as regras desta reunião, vamos começar. 1209 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Agora, claro, a forma de se ter proteção total e absoluta 1210 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 do público após a condenação penal 1211 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 seria a execução de todos os condenados. 1212 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Mas a consciência e os limites da Constituição dos EUA 1213 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 não toleram consequências tão extremas para crimes cometidos. 1214 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Então convivemos com a realidade 1215 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 de que a maioria dos condenados 1216 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 voltarão às ruas algum dia. 1217 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Dito isso, é hora de colocar o programa em andamento. 1218 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 O comissário penitenciário Jeff Dunn está aqui. 1219 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 É o meu filho, Steven Davis. 1220 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Ainda não ouvi do sistema presidiário 1221 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 o que aconteceu ao meu filho. 1222 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Só sei do que saiu na imprensa, 1223 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 que ele foi espancado pelos agentes. 1224 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Nem cachorro teria esse tratamento. 1225 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Espero que façam justiça 1226 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 e me deem respostas de uma forma ou de outra. 1227 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Aos seus lugares. 1228 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Nosso tempo é limitado para tratar do assunto. 1229 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Não posso entrar em detalhes. É uma investigação em andamento. 1230 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - E eu peço... - Ainda em andamento? 1231 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Ainda está em andamento. Vamos prosseguir... 1232 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 COMISSÁRIO DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO 1233 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...com base nos fatos em todas as nossas prerrogativas. 1234 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Posso ligar pra Secretaria de Justiça? - Sim. 1235 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Para saber? - Sim, senhora. 1236 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Falaram que não tinham o nome do Stevie. 1237 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 VICE-COMISSÁRIO 1238 01:14:57,659 --> 01:15:00,662 Bom, não sei o que vão responder à senhora, 1239 01:15:00,787 --> 01:15:02,789 mas foram as medidas que tomamos. 1240 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Bom ver a senhora. 1241 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 Bom ver o senhor. 1242 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nada. Nada. 1243 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Sabe, não querem que aquela foto seja divulgada. 1244 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Eu sei que não. 1245 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Mas quero mostrar ao mundo o que fizeram, 1246 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 o porquê de eu estar gritando e bradando por aí. 1247 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 E os detentos estão com medo. 1248 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Estão vendo isso acontecer, e nada de justiça. 1249 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Não sabia que eles também estão com medo de morrer? 1250 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Eu ficaria, se espancassem e matassem 1251 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 meu colega de cela. 1252 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 FONTE TRAZ NOVIDADES SOBRE INCIDENTE NA PENITENCIÁRIA DONALDSON. 1253 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Encontraram o detento James Sales 1254 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 morto na cela. 1255 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Um enfermeiro me falou que ele estava sangrando 1256 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 pelo reto, boca e nariz. 1257 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Ele era colega de cela 1258 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 quando Steven Davis foi espancado à morte. 1259 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Desde então, ficou convencido 1260 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 de que o Departamento Penitenciário queria matá-lo 1261 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 e implorou para ser transferido. 1262 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Ele seria libertado em menos de um mês. 1263 01:16:53,025 --> 01:16:56,612 DETENTO AMIGO DE JAMES SALES 1264 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Acharam ao trocar turno. 1265 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Ele estava duro como uma prancha e branco como neve. 1266 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 É comum os guardas entregarem cigarros e balas 1267 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 para eles não baterem na porta, para se acalmarem, tipo isso. 1268 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Quem trouxe a droga falou exatamente: 1269 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Os agentes me falaram para dar ao Sales, 1270 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 não posso vender para vocês. É do Sales." 1271 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Não sei o que tinha naquele cigarro. 1272 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Quem sabe o que põem ali? 1273 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Na prisão, chamam de "bagulho envenenado". 1274 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Esta é a autópsia de James Sales. 1275 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Jovem, sem drogas, sem ferimentos. 1276 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Causa da morte desconhecida. 1277 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Uma pessoa tão próxima de sair, tão jovem, 1278 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 sem outros problemas de saúde, cai morta. 1279 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Não encaixa. 1280 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Ele é o retrato de como este sistema 1281 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 é fodido. 1282 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 O Sr. Sales cometeu um crime menos grave, 1283 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 invadiu um prédio vazio. 1284 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Não feriu ninguém. 1285 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Nem ficou claro se ele levou alguma coisa de lá. 1286 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 E aí ele pega 15 anos, 1287 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 é colocado na prisão de segurança máxima 1288 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 do estado do Alabama. 1289 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ORGULHO E PROFISSIONALISMO 1290 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Ele precisava de reabilitação. 1291 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Não de ser levado para a pior sucursal do inferno 1292 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 do Departamento Penitenciário. 1293 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 ENTRADA PROIBIDA 1294 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 E aí foi logo testemunhar 1295 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 o assassinato de Steven Davis. 1296 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Uma vez, ele me falou que não se importava em conversar com a mãe do Steven, 1297 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 mas não sabia se algum dos agentes 1298 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 que trabalhavam na unidade viriam atrás dele. 1299 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Eu falei: "Guarde o que sabe até você sair." 1300 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 A maioria das coincidências que vejo não são coincidências. 1301 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 A Investigação concluiu que James Sales morreu de "causas naturais". 1302 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Pedidos de vista 1303 01:19:23,467 --> 01:19:27,721 ao arquivo do Departamento Penitenciário foram negados. 1304 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 VÁ PARA A IGREJA, OU O DIABO TE PEGA 1305 01:19:39,316 --> 01:19:43,445 ONZE MESES APÓS O ESPANCAMENTO DE ROBERT EARL 1306 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Estou aqui há 11 meses. Isolado. 1307 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Injustamente. 1308 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Acredito que o Departamento Penitenciário do Alabama 1309 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 tentou me assassinar. 1310 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Eu não estava armado, não era uma ameaça 1311 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 quando os três agentes armados de cassetetes 1312 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 me atacaram, tentaram me matar e me deixaram trancado em uma cela 1313 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 por vários minutos, de cara numa poça de sangue. 1314 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Perdi a visão do olho esquerdo com isso. 1315 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Agora estão tentando me manter na solitária por tempo indeterminado. 1316 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Se eu pendurar minha comida numa sacola de lavanderia na grade, 1317 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 me dão advertências porque pendurei coisas na grade. 1318 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Mas se eu colocar no chão, eles pegam. 1319 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Os ratos. 1320 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Só numa noite, peguei onze. 1321 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Estão nadando na minha privada. 1322 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Isso é tortura psicológica, 1323 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 além dos ataques que estou suportando. 1324 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Está chegando a um momento em que me cansei de abrir processos. 1325 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Faço o que for, 1326 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 que eles continuam o abuso de autoridade sem consequências. 1327 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Então, nessas situações, quando eu, sabe, 1328 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 levo spray, sou agredido, trancafiado, 1329 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 meu pensamento inicial é ser violento. 1330 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Sabe? Você sempre volta para aquilo a que está condicionado. 1331 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Quando eu era mais novo, falávamos uma linguagem da violência. 1332 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Não é todo o mundo que vem falar merda com você 1333 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 quando sabe que a reação vai ser violenta. 1334 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Acho que estou reagindo do jeito errado. 1335 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Talvez precise de muito mais derramamento de sangue 1336 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 para dizerem: "Espera, isso tem que parar." 1337 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 E intervir de fato. 1338 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Já faz quase três anos que o Stevie morreu. 1339 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Finalmente teremos uma reunião 1340 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 com a Secretaria de Justiça 1341 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 para sabermos se vão apresentar denúncia 1342 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 contra quem matou Stevie. 1343 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Quero ver como vão explicar que pisotearam ele... 1344 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 Como isso não é assassinato. 1345 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 Como ele teria merecido. 1346 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Sabe? 1347 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Me digam como o Stevie mereceu ser pisoteado até a morte. 1348 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 É a crueldade disso tudo. 1349 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Fiz a reunião. 1350 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Disseram que não vão abrir queixa. 1351 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 E ponto. Já era. Não vão abrir queixa. 1352 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Ele me explicou como eles... 1353 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Espera. Como eles... 1354 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Como eles... 1355 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Preciso do ar-condicionado. 1356 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Como eles... 1357 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Como eles investigaram. 1358 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Contaram a história do ponto de vista deles. 1359 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Com investigadores. 1360 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Disseram por que ele morreu. 1361 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 O Stevie atacou para matar ele, então tiveram que matar ele. 1362 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Tem uma lei de que, se alguém tentar te matar, 1363 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 você tem que revidar e matar. 1364 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 É defesa de território. 1365 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 O Alabama tem essa lei de defesa do território 1366 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 que adotou da Flórida. 1367 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Me contaram a história terrível todinha. 1368 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 O que disseram que aconteceu. 1369 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Um ano depois de ser espancado, Robert Earl é transferido da solitária 1370 01:24:49,292 --> 01:24:51,878 para o convívio geral no Presídio de Limestone. 1371 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Ainda estou fazendo cirurgias e procedimentos no olho. 1372 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Esteticamente está bom. 1373 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Mas está embaçado onde rasgou, tem a cicatriz por cima. 1374 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Está sendo humilhante. 1375 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Eu li e escrevi por quase 30 anos. Foi tudo o que eu fiz. 1376 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Agora tenho que aprender a fazer isso com um olho só. 1377 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Uma das maiores lutas da minha vida 1378 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 foi preservar a sanidade, paz de espírito e perspectiva de vida 1379 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 sem mudar de direção e pegar um caminho totalmente distinto 1380 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 pela raiva e frustração. 1381 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Mas estou com a cabeça no lugar. 1382 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Falo ao telefone com irmãos de todas as instituições 1383 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 porque ainda tem mais sacos de cadáveres saindo do ADOC 1384 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 do que condicionais. 1385 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Muitos começam falando: "E aí? O que vamos fazer?" 1386 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 São 11 participantes em conferência. 1387 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 É o Kinetik. O Robert Earl. 1388 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, bom dia, Robert Earl. 1389 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Posso falar uma coisa? Se olhar a história, 1390 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 nenhum grupo de pessoas conquistou a verdadeira liberdade 1391 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 sem banho de sangue. 1392 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Depois que se tornam violentos, você tem direito a defender sua vida. 1393 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 É, eu sei que é a atitude mais comum que deveríamos tomar, 1394 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 nos impor e nos defender a todo custo. 1395 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Mas não acho que isso ajude no nosso caso. 1396 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Pois é. 1397 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Acho que devemos cuidar para que as coisas sejam feitas de maneira racional, 1398 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 e não emocional. 1399 01:26:45,909 --> 01:26:46,993 Certo. 1400 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Acham mesmo que um protesto pacífico vai mudar todas as regras, 1401 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 sem nenhum tipo de violência? 1402 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Analisando as opções, violenta, 1403 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 não violenta, greve, boicote, 1404 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 qual é a melhor maneira de afetar o sistema 1405 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 onde dói mais? 1406 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Você acerta no bolso. 1407 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 Dói muito mais do que na boca. 1408 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Exatamente. 1409 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Só vai dar certo para nós 1410 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 se pararmos o andamento da máquina, a produção de mercadorias, 1411 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 a prestação de serviços. 1412 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Temos uma lista oficial de todo o mundo 1413 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 que trabalha no presídio. 1414 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Queremos todos os três turnos participando. 1415 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Sempre entendemos que é do nosso trabalho que tudo isso se trata. 1416 01:27:40,171 --> 01:27:43,883 Todo ano, trabalhadores detentos produzem mais de US$ 450 milhões em bens e serviços 1417 01:27:43,967 --> 01:27:46,761 para o estado do Alabama. 1418 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Eles te dão um trabalho. 1419 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Não interessa se o trabalho é perigoso. 1420 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Não interessa se você adoecer. 1421 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Você pode levar advertência por se recusar a trabalhar... 1422 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 RECUSA A TRABALHAR 1423 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...e ser colocado na solitária. 1424 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 E não é só o serviço do presídio. 1425 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Muitos detentos estão sendo cedidos a empresas. 1426 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Ou para fazer serviço público. 1427 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Eu trabalho nas comunidades todo dia pelo Departamento de Saneamento. 1428 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Só me pagam dois dólares por dia. 1429 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Tem detentos trabalhando no centro de Montgomery. 1430 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Até na Residência da Governadora Kay Ivey. 1431 01:28:32,682 --> 01:28:34,225 DEPARTAMENTO FATURA 1432 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 TRABALHO DE DETENTO - OUTUBRO DE 2018 RESIDÊNCIA DA GOVERNADORA 1433 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 A Kay Ivey está com tanto medo de as prisões serem perigosas, 1434 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 com todos os homicidas e estupradores que você não quer na sua comunidade. 1435 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Bom, tem um grupo deles andando 1436 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 todo dia pela residência dela. 1437 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Tenho ficha limpa, 1438 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 e toda vez que peço condicional, negam. 1439 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Eles confiam em mim para trabalhar na comunidade, 1440 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 mas não para sair em condicional 1441 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 e ir para casa ver minha família. 1442 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Na sua cabeça, as pessoas podem mesmo se reabilitar? 1443 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Não sei se posso falar disso especificamente. 1444 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Assim, acho que qualquer um pode ter uma mudança de atitude. 1445 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Vou colocar assim: 1446 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 eu acho que Deus pode adentrar alguém. Acredito no conceito da graça. 1447 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Mas a graça em si não significa sair da prisão. 1448 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 A graça significa ser aliviado do peso do seu pecado. 1449 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 As pessoas aqui estão começando a perceber 1450 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 que somos jogados em um campo de escravos 1451 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 onde nos falam: "Vão trabalhar para nós de graça 1452 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 até morrerem." 1453 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Se insistirem em operar uma prisão inconstitucional, 1454 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 que eles mesmos operem. 1455 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Escrevi umas coisinhas para as pessoas se prepararem, 1456 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 saberem do que se trata essa paralisação, 1457 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 como se portarem. 1458 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Ficamos no telefone dia e noite, sabe? 1459 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 Falando com irmãos da Fountain, da Ventress, 1460 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Easterling, Staton, Donaldson, corredor da morte... 1461 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - É isso aí. - Exato. 1462 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Podemos te bater por não se matar de trabalhar. Só por isso. 1463 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Não podemos ser violentos ou estúpidos, 1464 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 então vamos mostrar o que está acontecendo pela greve. 1465 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Temos uma ótima oportunidade aqui 1466 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 de reunir 20.000 prisioneiros 1467 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 e travar o estado todo. 1468 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 A bordo na Ventress Hamilton 1469 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain Holman aqui 1470 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Elmore 1471 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 É para forçar o Alabama a abordar essa crise humanitária 1472 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 agora mesmo, 1473 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 não quando um juiz der uma sentença. 1474 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Agora. Estamos morrendo agora. 1475 01:31:12,425 --> 01:31:16,345 26 DE SETEMBRO DE 2022 1476 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Qualquer trabalho de qualquer detento 1477 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 está proibido a partir de hoje. 1478 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Os detentos do Alabama estão em greve. 1479 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Está afetando todas as grandes penitenciárias do estado. 1480 01:31:31,277 --> 01:31:32,320 DETENTOS PROTESTAM 1481 01:31:32,403 --> 01:31:34,947 A paralisação sem precedentes dos trabalhadores 1482 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 é um recado aos legisladores. 1483 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Alguns dizem que esse processo já estava em andamento 1484 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 após o processo do DOJ federal contra o Alabama 1485 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 sobre os presídios. 1486 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Os detentos se recusaram a ir trabalhar na cozinha, 1487 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 lavanderia, qualquer coisa. 1488 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ninguém vai trabalhar! Está acontecendo 1489 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 A união faz a força 1490 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 A paralisação é oficial. 1491 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 O impossível, como dizem. 1492 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 E aí, família? 1493 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Vou mostrar a energia aqui no bloco. 1494 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 União. União real. 1495 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Negros, brancos, mexicanos, todos. 1496 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Estamos juntos aqui. 1497 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 É uma paz indescritível. 1498 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Pessoas unidas por uma causa comum. 1499 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Quem me ouve orando? 1500 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Estou com Jesus na minha mente 1501 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Quando você me ouve orando 1502 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Estou com Jesus na minha mente 1503 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 A ação está bem afinada. Muito bem afinada. 1504 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Quatro prisões paralisadas. Isso nunca aconteceu. 1505 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Detentos do Alabama exigem que o Departamento de Justiça 1506 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 intervenha e ponha fim imediato a: 1507 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "A negação sistemática do Alabama aos direitos humanos e à dignidade." 1508 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Segundo o governo, as demandas são 1509 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "insensatas." 1510 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Com relação às demandas, elas eram sensatas. 1511 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Não foi: "Me soltem, ou vou matar alguém" ou... 1512 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Era só: "Aqui estão umas coisas 1513 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 que queríamos que vocês avaliassem. É por isso que protestamos." 1514 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 UNIDADE PRISIONAL DE LIMESTONE 1515 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 A governadora do Alabama não se manifestou 1516 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 sobre a morte de mais de 100 pessoas, 1517 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 os suicídios, as overdoses, só no último ano. 1518 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Mas teve que nos responder no primeiro dia. 1519 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Isso serve para as pessoas entenderem sua própria força. 1520 01:33:34,108 --> 01:33:35,985 DIA 2 DE GREVE 1521 01:33:36,068 --> 01:33:38,279 Sabemos das injustiças e da corrupção 1522 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 que acontecem no Departamento. 1523 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - É! - Hoje, em Montgomery, 1524 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 familiares se manifestaram em nome dos detentos, 1525 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 dizendo que não voltam ao trabalho enquanto o Departamento 1526 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 não fizer melhorias. 1527 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 POR MUDANÇAS NA CONDICIONAL 1528 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Espancaram Robert Earl Council. Trancafiaram Melvin Ray. 1529 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Mas foi o Movimento Alabama Livre que fez isto. 1530 01:33:59,008 --> 01:34:00,926 DENÚNCIA DE DETENTOS EM GREVE 1531 01:34:01,010 --> 01:34:03,387 "SOMOS HUMANOS" ...CONTRA ABUSOS... 1532 01:34:03,471 --> 01:34:05,598 DETENTOS EM GREVE CONTRA CONDIÇÕES "HORRENDAS" 1533 01:34:06,223 --> 01:34:08,225 Todo o mundo me escute. 1534 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 A maré está a nosso favor. 1535 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 A imprensa está do nosso lado. 1536 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Todos assistindo a tudo. 1537 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Sem violência, sem ameaças, sem danos. 1538 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Temos só que nos manter firmes no curso. 1539 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Estamos solidários nesta greve e paralisação. 1540 01:34:25,868 --> 01:34:27,703 Somos um adversário duro Solidariedade 1541 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 O movimento está forte 1542 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Funcionários do ADOC quebram a cabeça por um plano 1543 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 para gerir as operações se os detentos não trabalharem. 1544 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 DIA 3 DE GREVE 1545 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Sua conferência começa em instantes. 1546 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1547 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Sabe o que nos deram no jantar? 1548 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Um pacote de biscoitos de chocolate cremosos. 1549 01:34:53,979 --> 01:34:57,108 Sem almoço na Fountain. Repetindo. sem almoço na Fountain. 1550 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Só deram isso? 1551 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Isso é tudo? 1552 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Só isso, irmão. 1553 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Começaram a racionar comida para nos rendermos pela fome. 1554 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 O ADOC diz que são mudanças logísticas. 1555 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Mas um agente penitenciário falou em off, temendo retaliação, 1556 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 que os administradores estão adiando 1557 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 horários de refeições de propósito, 1558 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 então há momentos em que os detentos esperam 14 horas entre as refeições 1559 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 como forma de deter a greve. 1560 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Estamos guardando comida para os caras que precisarem, 1561 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 para verem que não estão sozinhos. 1562 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 Estamos juntos. 1563 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 São todos mais velhos. 1564 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Pessoas que estão há 20 anos na prisão. 1565 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Há 37. - Há 37. 1566 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Ele cumpriu 26 anos. 1567 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Caras mais velhos... Fazemos o melhor que podemos. 1568 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vamos alimentar a comunidade inteira. 1569 01:35:59,628 --> 01:36:03,924 O negro superior e o branco estão sendo alimentados. 1570 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Vejam os irmãos ali servindo. 1571 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Todos em fila para comer. 1572 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Temos que nos unir. Cuidar um do outro. 1573 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 É o único jeito. 1574 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Dia três sem comida. - Quatro! 1575 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Dia quatro. Isso, dia quatro. 1576 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 DIA 4 DE GREVE 1577 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 As visitas semanais em todos os presídios do Alabama estão suspensas. 1578 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Administradores estão tentando pressionar 1579 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 alguns detentos a voltarem ao trabalho. 1580 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Vieram até minha cela, 1581 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 me revistaram sem roupa. 1582 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Falei: "Não conseguem operar esta prisão com seu pessoal? 1583 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 E ele: "Você sabe que não." 1584 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Respondi: "Por que não falam a verdade?" 1585 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Por que continuarem fingindo para receber um cheque?" 1586 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NÃO PODE PARAR, NÃO PARA, SEM DESISTIR 1587 01:37:01,899 --> 01:37:02,942 GREVE DIA 5 1588 01:37:03,025 --> 01:37:06,821 É o quinto dia dos protestos no Departamento Penitenciário do Alabama. 1589 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 A equipe de resposta especial está dentro da Limestone 1590 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 fazendo uma grande revista. 1591 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 A equipe está visitando cada um dos presídios. 1592 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Fazem o que qualquer agência de contrainteligência faria. 1593 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Enquanto nos falamos, estão trancando os caras em todo lugar. 1594 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Vou explicar uma coisa a vocês. 1595 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 O povo do Alabama é o mais arrogante do planeta. 1596 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 E vão nos chicotear, 1597 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 porque se recusam a fazer alguma coisa por influência dos detentos. 1598 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Mas eu garanto que o dinheiro que estão perdendo 1599 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 todo santo dia é muito mais do que a Kay Ivey informou. 1600 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Acabaram de trancafiar o Robert Earl. 1601 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Dizem que a equipe de choque o estrangulou. 1602 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Vamos contar o que está rolando. 1603 01:38:00,875 --> 01:38:02,251 Alerta: Dizem que Robert Earl 1604 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 foi atacado e posto na solitária 1605 01:38:04,044 --> 01:38:05,129 na Limestone. 1606 01:38:05,337 --> 01:38:07,423 Estão nos retaliando por nos opormos. 1607 01:38:07,756 --> 01:38:09,633 Difícil, mas continuem não violentos. 1608 01:38:09,884 --> 01:38:11,719 Como pode ser não violento? 1609 01:38:12,678 --> 01:38:14,847 Estamos perdendo um pouco da fé 1610 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 porque sentimos que a voz que representou 1611 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 a maioria de nós aqui dentro foi separada de nós. 1612 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 É a tática mais velha e conhecida, dividir para conquistar. 1613 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Mas não é o momento de parar. 1614 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Não é a hora de dizer: "Desisto." 1615 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Ao vivo. 1616 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1617 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Detentos do Alabama se recusam a trabalhar. 1618 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Acho que uma hora vão acabar se cansando da comida 1619 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 preparada por um punhado de funcionários e voltar ao trabalho. 1620 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 É, vocês não estão em condições de exigir nada. 1621 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Estão na prisão. 1622 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Continuem a fazer comida. Continuem a lavar roupa. 1623 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Olhem suas pernas. Têm algemas? 1624 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Não têm condições de fazer nada. 1625 01:39:02,311 --> 01:39:03,437 - Não. - Sinto muito. 1626 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 DIA 8 DE GREVE 1627 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 É a segunda semana 1628 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 de greve dos detentos do Alabama. 1629 01:39:10,945 --> 01:39:12,947 Tudo ainda funciona. 1630 01:39:13,072 --> 01:39:15,449 Não há interrupção dos serviços centrais. 1631 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Estão nos matando de fome. 1632 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Estamos famintos. É sério. 1633 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Um sujeito com fome é um sujeito perigoso. 1634 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Você se torna perigoso. 1635 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Porque fica desesperado. 1636 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Eles sabem o que fazem. 1637 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Nos colocando um contra o outro. 1638 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Todo o mundo no limite. 1639 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Está sujo. 1640 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 Os caras tentam lavar roupa como num país de Terceiro Mundo. 1641 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 E temos pacientes de saúde mental 1642 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 junto dos detentos regulares. 1643 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 E eles não entendem nada. 1644 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Não querem saber de nada de paralisação. 1645 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Temos que ter cuidado com eles 1646 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 para que não se machuquem nem machuquem ninguém. 1647 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Os funcionários me contaram que as coisas não estão violentas 1648 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 dentro dessas prisões. 1649 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Mas dizem que não dá para continuar como está. 1650 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Tem muita tensão nesse sistema 1651 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 sem os detentos ajudando e fazendo esses trabalhos. 1652 01:40:28,689 --> 01:40:31,942 DIA 9 DE GREVE DIA 10 DE GREVE 1653 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Espere um minuto. 1654 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Olha isto... 1655 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Desde que o Robert Earl ficou fora de contato, 1656 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 não estamos organizados como uma verdadeira união. 1657 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Ele sabe como inspirar as pessoas e nos fazer funcionar em grupo. 1658 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Ligando para todas as prisões, 1659 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 conectando pessoas diferentes que podem fazer acontecer. 1660 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Não faço ideia de onde ele foi. 1661 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Liguei para Fountain, e me disseram: "Me cansei desta merda." 1662 01:41:11,440 --> 01:41:15,360 Como assim, cansado? Deveria se cansar dos maus tratos. 1663 01:41:15,903 --> 01:41:17,821 Com fome? E daí? 1664 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 O objetivo do movimento é o sacrifício. 1665 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 DIA 16 DE GREVE 1666 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Umas 20 a 30 pessoas furaram o piquete. 1667 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Eu juro por Deus. Que vergonha 1668 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 se curvarem assim. 1669 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Peço desculpas e não me curvo. 1670 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 A paralisação diminuiu entre os detentos. 1671 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 Poucas prisões mantêm os protestos. 1672 01:41:43,347 --> 01:41:46,683 Se não formos até o fim com isso, daqui a cinco, dez anos, 1673 01:41:46,767 --> 01:41:49,144 vamos continuar a ser espancados. 1674 01:41:50,312 --> 01:41:51,855 Não é para desistirmos. 1675 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Quero que a gente faça o que precisa fazer. 1676 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Falei até me cansar. Não consegui argumentar. 1677 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Acho que decepcionei meus irmãos. 1678 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Fracassei. Perdão. 1679 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 A Easterling se curvou. Me dói o coração dizer. 1680 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Minhas orações com vocês. 1681 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 GREVE DIA 17 1682 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 A paralisação dos detentos do Alabama está se extinguindo. 1683 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Agora são apenas cinco unidades. 1684 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Esses caras se curvaram, velho. 1685 01:42:15,754 --> 01:42:19,174 Voltaram a trabalhar. Na lavanderia, na cozinha. 1686 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 GREVE DIA 18 DIA 19 1687 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Segundo funcionários, apenas duas unidades 1688 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 enfrentam paralisações. 1689 01:42:36,733 --> 01:42:41,113 ROBERT EARL CONSEGUE UM CELULAR NA SOLITÁRIA 1690 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Quero que entendam que tenho algo a dizer. 1691 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Que vocês têm algo a dizer. 1692 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Parem de brincar com essas vontades. 1693 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Não podem passar um dia sem refeição completa, 1694 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 mas podem passar 20 anos sem a família? 1695 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Eles descumprem as regras, 1696 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 trancafiam qualquer um, nos atacam, 1697 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 para voltarmos ao trabalho. 1698 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Um estado inteiro desprezou o bem-estar, 1699 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 a saúde e segurança de milhares de pessoas. 1700 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Não se responsabilizam. 1701 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 E todo o mundo aqui esperando: "Quando vocês voltam a trabalhar?" 1702 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Operações nos presídios voltaram ao normal após três semanas de protesto. 1703 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Os detentos esperavam que seu protesto provocasse ações 1704 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 de legisladores e lideranças do ADOC, mas não aconteceu. 1705 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Bom, você é um detento. Cometeu um crime. 1706 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Está na prisão. É a prisão. 1707 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 É para ser ruim mesmo. 1708 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Tudo no lugar. Vamos lá. - Você mostrou ao cara.. 1709 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Muito bem. 1710 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 A gente viu no noticiário. Viu a cobertura nacional. 1711 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 O que esse povo do Alabama é? 1712 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Não fica indignado com isso? 1713 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESUS SALVA 1714 01:44:27,844 --> 01:44:32,224 JANEIRO DE 2023 1715 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 É o dia da posse no Alabama. 1716 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall está com a família. 1717 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 A governadora Kay Ivey será oficialmente empossada. 1718 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Uma vitória esmagadora para Kay Ivey, garantindo o segundo mandato 1719 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 como governadora do Alabama. 1720 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 A principal função de todas as esferas 1721 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 é manter nossos cidadãos seguros. 1722 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Semana passada, assinei um decreto 1723 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 para garantir que criminosos violentos fiquem longe das ruas. 1724 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Fiquei muito otimista durante a greve. 1725 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Talvez a ingenuidade de pensar que ela forçaria o DOJ 1726 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 a assumir o sistema penitenciário 1727 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 e começar o processo de tentar corrigir o que estava errado. 1728 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 É fácil justificar fazer tanta coisa ruim por um dinheiro certo. 1729 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 O estado do Alabama continua a prosperar 1730 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 à custa dos corpos de pessoas negras, pardas e brancas pobres. 1731 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 A instituição da escravidão é real. 1732 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Você pode mudar o nome, 1733 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 mas a estrutura é a mesma. 1734 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Exploração. 1735 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 E estão ficando ricos com facilidade. 1736 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 E riem de nós, que falamos em verdade e justiça. 1737 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 PRISÃO NÃO É SENTENÇA DE MORTE 1738 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VIGÍLIA PELAS VÍTIMAS 1739 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Todos aqui são solidários aos familiares 1740 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 que perdemos nas prisões do Alabama. 1741 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Essas desumanidades não acontecem só no Alabama. 1742 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Desde a greve, soubemos de irmãos 1743 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 de vários estados do país. 1744 01:46:37,724 --> 01:46:41,353 Aqui é da penitenciária EMCF. 1745 01:46:41,895 --> 01:46:44,231 Penitenciária na Louisiana. 1746 01:46:44,314 --> 01:46:45,357 CAROLINA DO SUL 1747 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Cara, precisamos da ajuda de todos. 1748 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Vou ser claro: as coisas que você vê 1749 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 acontecendo no Alabama, e piores, 1750 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 estão acontecendo no seu estado e em seu nome. 1751 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Não é vantagem para ninguém Nem para a direção da prisão. 1752 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Nem para as pessoas afetadas. 1753 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Nem para a sociedade. 1754 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ninguém se beneficia desta versão do que chamam de justiça. 1755 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Pedimos que todos nos ajudem a demandar uma reforma prisional. 1756 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Podem até me colocar "no buraco", mas divulguem, 1757 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 espalhem esta parada. 1758 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Seja qual for a sua opinião sobre este filme, 1759 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 ele não teria sido possível 1760 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 se não violássemos as regras 1761 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 para cobrir a notícia. 1762 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 E, por causa disso, vocês podem ver a verdade 1763 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 sobre uma realidade que querem te dizer que não existe. 1764 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Já tive muitas experiências nesta luta 1765 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 para saber que vai ser preciso muita reflexão 1766 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 para mudar a mentalidade de 300 e poucos milhões de pessoas. 1767 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Uma pessoa faz a mesma coisa várias vezes e espera diferentes resultados. 1768 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 É loucura. 1769 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Mas eu acredito no que estamos fazendo. 1770 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 Talvez eu seja louco. 1771 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Vamos só ver como vai ser aí fora. 1772 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 A luz chegando como a luz da verdade. 1773 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Vem aqui, gatinho. 1774 01:49:00,408 --> 01:49:02,577 Sandy Ray fez um acordo com o Alabama 1775 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 referente à morte do filho. 1776 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 O Estado usou oito escritórios de advocacia 1777 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 para se defender. 1778 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Sabe quem é este? 1779 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Não. 1780 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Não sei, não. 1781 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Não sei. 1782 01:49:27,644 --> 01:49:30,397 O Estado insiste que o uso de força letal 1783 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 por Roderick Gadson foi legítimo porque Steven não baixou as facas. 1784 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Desde a morte de Steven, o agente Gadson já foi promovido duas vezes, 1785 01:49:37,904 --> 01:49:40,615 chegando a tenente. 1786 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Oi. - Como vai? 1787 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Estou vivo. É o que importa. 1788 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Após cumprir 33 anos na prisão, 1789 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 Raoul Poole teve condicional negada pela quarta vez. 1790 01:49:53,587 --> 01:49:58,717 No Alabama, ele não pode aparecer nem falar na audiência da condicional. 1791 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Ei, Papa Smoove. É o Papa Smoove. 1792 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, quer sair no vídeo? 1793 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 É o Papa Smoove. Ele é muito rabugento. 1794 01:50:14,691 --> 01:50:17,444 A greve na prisão motivou uma ação coletiva 1795 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 acusando o Estado e grandes corporações de práticas de escravidão moderna. 1796 01:50:21,323 --> 01:50:27,579 Sindicatos nacionais se uniram aos detentos autores do processo. 1797 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Espera. - Certo. 1798 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Só um segundo. Não fala nada. 1799 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 O Departamento de Justiça dos EUA permitiu diversos atrasos 1800 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 no processo de 2020 contra o Estado. 1801 01:50:40,717 --> 01:50:45,597 Espera-se mais uma década de disputas judiciais. 1802 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 O custo de cada nova prisão no Alabama é de até um bilhão de dólares. 1803 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Nesse ritmo, o custo das três prisões novas 1804 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 pode chegar ao triplo da estimativa. 1805 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 A Governadora Kay Ivey está sugerindo 1806 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 o uso de dinheiro da educação. 1807 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 PROPRIEDADE DO PRESÍDIO ESTADUAL 1808 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Você rouba das crianças para pagar a prisão. 1809 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 E apoia que centenas de milhões 1810 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 saiam da educação 1811 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - para as prisões? - Claro. 1812 01:51:21,591 --> 01:51:24,886 Desde a abertura do processo do DOJ, 1813 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 houve mais de 1.000 mortes no sistema penitenciário do Alabama. 1814 01:54:01,960 --> 01:54:03,962 Legendas: Hidson Guimarães