1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Este filme foi realizado em conjunto com um grupo de homens encarcerados, 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 incorporando filmagens ao longo de uma década 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 para documentar a sua situação. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Algum deste material pode ser perturbador para os telespectadores. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 ESTABELECIMENTO CORRECCIONAL DE EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Verificação do microfone, um, dois, três. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Um, dois, três. Verificação do microfone, um, dois, três. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ALABAMA DEPT. DE CORREÇÕES 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Bem, hoje eles estão aqui a fazer uma festa 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 e toda a gente está alegre. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vamos divertir-nos com comida e tudo. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Vai ser um bom dia na Prisão de Eastern. 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 ANUALMENTE OS VOLUNTÁRIOS ORGANIZAM UM CHURRASCO NAS PRISÕES DO ALABAMA. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 É um dia que não se tem na prisão. 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Porque não há muita esperança dentro de uma instituição, 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 e isso tem de ser introduzido. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Quero rezar pelo Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Quero rezar pelo nosso sistema. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amém. - Amém. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Sim, senhor. - Amém. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 E andámos por entre os capuzes, meu, e fizemos a diferença. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Sou o guardião do meu irmão. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Sou o guardião do meu irmão. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Não é uma coincidência que tenham vindo cá hoje. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Porque é que diz isso? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Porque eles não vos mostram a carne que recebemos. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Não é nada disto. 30 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 Deviam deixar-vos entrar nos dormitórios. Achas que está calor aqui fora? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Neste momento, imaginem dormir num edifício de lata 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 com mais 120 e tal pessoas. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Isto não é adequado para a sociedade humana. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 O que se passa com essa câmara? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Viram-no? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 O calor só traz animosidade. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Por isso, imaginem só o que passamos lá dentro. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Anda para dentro dos dormitórios, meu. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Mostra os dormitórios. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Estamos fechados 24/7, meu. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Ficámos presos no ar quente. Deixa-nos ir. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Quente, quente, quente. Não podemos ir lá para fora, pá. 43 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 ENQUANTO FILMAMOS, OS HOMENS COMEÇAM A APROXIMAR-SE DE NÓS PARA FALAR. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Há muitas coisas que se estão a passar aqui, 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 que as pessoas na sociedade não sabem realmente. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Eles bateram-me tanto, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,185 eu, literalmente, 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 defequei em mim próprio. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Última sexta-feira, sábado, domingo e segunda-feira, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 havia um esfaqueamento todos os dias que não foram registados. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Varrido para debaixo do tapete. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Há algo que está a ser encoberto. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Quem está a encobrir isto? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 O Departamento de Correções. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Não tenho medo de falar com ninguém. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Mas quando vêm com as câmaras 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 e põem esta gente aqui, 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 querem que soemos como os bons rapazes. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Mas não quero saber dessa merda. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 É por isso que vão lá acima, comer e voltam para cá. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Porque não nos deixam sair? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Estamos acabados. 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Acabados com o quê? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 De filmar. 65 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 Porquê? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vamos fechar tudo. Vamos trancá-los. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Não há nenhum oficial convosco. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Isto é uma prisão. E tu estás a subir sozinho, 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 a falar com os reclusos sozinho, lá em cima. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Acabou. Quero dizer, 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 as filmagens terminaram. 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 As prisões do estado do Alabama estão a funcionar a 200 % da sua capacidade, 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 com um terço do pessoal necessário. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Neste contexto, a utilização de telemóveis de contrabando tem proliferado. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Depois da nossa visita, os homens começam a ligar. 76 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 Raoul. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,871 Como estás? 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 - Estou bem. E tu? - Eu estou bem. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Importas-te que grave a nossa conversa? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Não, não me importo que graves, não me importo nada. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Eles avisaram-me antes de os agentes se aproximarem de mim. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Sei que estão no piso. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Vou ter cuidado. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Estão sempre a dizer-nos isso, 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 sabes, estou na prisão, 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 e é porque fiz algo errado. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 E eu concordo com isso. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Eu não devia ter feito algumas das coisas que fiz. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Mas o resultado final é que, 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 seja o que for, não está a funcionar. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Isto tem de acabar. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 É aqui que vivemos. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 A mostrar-vos como é. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,293 Água... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,378 ... inundação... 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 É lamentável... como vivemos. 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 São precisos dois campos de futebol para chegar ao Robert Earl. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Ele está na solitária, neste momento. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Tentam cortá-lo de toda a comunicação com as pessoas. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Eles mudam-no de prisão em prisão. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Mas adivinha? 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Essa é provavelmente a melhor razão para falar com ele. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 É porque eles não querem que vocês o façam. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Robert Earl. 105 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Precisamos de ajuda aqui. 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 A vida de toda a gente está em perigo. 107 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, um ativista conhecido como "Kinetik Justice," 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 foi mantido em prisão solitária durante cinco anos. 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Está tudo bem? 110 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Ótimo. 111 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Obrigada por falar connosco. 112 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Claro. Com todo o gosto. 113 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Sabes, fiz um voto a mim próprio há uns anos 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 que nunca faria mal a outro irmão 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 e permitiria que alguém faça mal a um irmão à minha volta. 116 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Por isso, sabes, 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 não faz sentido para mim ficar quieto, sentar-me 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 e simplesmente aceitar as coisas como se estivessem bem, 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 porque não estão bem. 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Centro de Correção do Condado de Bibb. 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Olha para este tipo a viver debaixo de uma mesa. 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Lá vai outro tipo no chão, a dormir. 123 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 O Departamento de Correções do Alabama, o ADOC, 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 não querem que o público veja... 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 ... as condições aqui. 126 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Não querem que vejas 127 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 o trabalho escravo que está a acontecer lá dentro. 128 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Há quanto tempo estás aqui? 129 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Há quanto tempo? - Trinta. 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Trinta anos, pá. 131 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Temos trabalhado todos os dias. 132 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Quanto é que te pagam? - Nada. 133 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Trinta anos, a trabalhar todos os dias de graça. 134 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Eles encobrem tudo, 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 a toxicodependência. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 O homem precisa de ajuda, a sério. 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 O vício é sério. 138 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 E a coisa da atrocidade, a corrupção. 139 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Olha para isto. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 A equipa de choque. 141 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 Espancaram uns tipos. 142 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Estás a ver isto? 143 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Meu, aquele homem está cheio de sangue. 144 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Raios, meu. 145 00:08:19,832 --> 00:08:22,126 Quando se ouve Departamento de Correções, 146 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 pensamos numa instituição onde as pessoas vão às aulas, 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 recebem tratamento, 148 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 as pessoas farão coisas para a correção. 149 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Mas isso não é nada perto do que se está a passar 150 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 por detrás das paredes do ADOC. 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Não sabemos se está morto ou não. 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Temos um número recorde de pessoas 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 a sair daqui em sacos de cadáveres. 154 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 O médico legista veio buscá-lo. 155 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Estamos a um nível de crise humanitária. 156 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Com 20 mil pessoas encarceradas, as prisões estatais do Alabama têm: 157 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 A taxa de overdose mais elevada do país 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 A taxa de homicídios mais elevada do país 159 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 A taxa de suicídio mais elevada do país 160 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Está um homem morto naquela cama. 161 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Ele não está vivo. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Enquanto o ADOC tiver o controlo da narrativa, 163 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 então a sociedade nunca compreenderá ou acreditará 164 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 no que realmente está a acontecer no interior. 165 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 E eu e o Melvin, temos vivido isto nos últimos 20 anos. 166 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Está bem. - Melvin? 167 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Estás a ouvir-me? - Sim. 168 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Espera um minuto, a polícia está aqui. - Está bem. 169 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Não faz mal, já se foram embora. 170 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Seria melhor uma chamada telefónica normal? 171 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Não, porque não nos permite sermos nós próprios. 172 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Quando apresentamos as nossas histórias, 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 queremos apresentar-nos por inteiro e não apenas a nossa voz. 174 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Estamos nestas sociedades secretas dentro de muros. 175 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Tratam-se de instituições estatais. 176 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Mas é uma das únicas instituições estatais 177 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 a que o público ou os media não têm acesso. 178 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ÁREA RESTRITA 179 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Como é que um jornalista pode ir para uma zona de guerra 180 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 mas não pode ir a uma prisão nos Estados Unidos da América? 181 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 O Supremo Tribunal dos EUA decidiu 182 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 que os diretores podem efetivamente negar aos jornalistas o acesso às prisões, 183 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 alegando preocupações de "segurança e proteção". 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Tipo, eu posso testemunhar um assassínio. 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Podíamos estar todos aqui e testemunhar um assassínio. 186 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 E os media nem sequer podem entrar na propriedade do Estado. 187 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 O diretor vai-se embora. 188 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Depois de um esfaqueamento grave que acabou de acontecer. 189 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Lá se vai outro código. 190 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Como os media não podem entrar nas prisões, 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 cada vez mais pessoas gravam vídeos... 192 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 E se não tivermos estes telemóveis, 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 não temos uma forma de registar estes incidentes. 194 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 O público já está condicionado a não acreditar 195 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 numa pessoa que está encarcerada. 196 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Estou na prisão. É suposto eu mentir. 197 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 É suposto inventar desculpas. É suposto exagerar. 198 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 É por isso que a administração odeia que estejam a gravar. 199 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Viram um tipo com um telemóvel 200 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 e o tenente chamou um código. 201 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Mesmo que estes agentes estejam a trazer estes telemóveis, 202 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 vendendo-os, sabes, mercado negro na prisão... 203 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 ... continuam a ser ilegais. 204 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 PREOCUPAÇÃO COM CONTRABANDO 205 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 O contrabando continua a ser um problema mortal 206 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 que assola as prisões do Alabama. 207 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Estamos a falar de telemóveis. 208 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Concentram-se mais nos telemóveis. 209 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Em vez do incidente que foi registado com o telemóvel. 210 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 COMISSÁRIO, DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA 211 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 É uma luta todos os dias, e continuamos a lutar contra ela. 212 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Mas ainda há muito trabalho a fazer 213 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 para eliminar os telemóveis dentro do sistema prisional. 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Têm tentado, ao longo dos anos, 215 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 bloquear a receção e o sinal. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Portanto, sabemos 217 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 que ter acesso a telefones pode acabar a qualquer momento. 218 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 E temos vindo a tomar 219 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 riscos de vida e de morte 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 para divulgar esta informação... 221 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 ... enquanto ainda podemos. 222 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 No Alabama, 223 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 estão a negar a realidade. 224 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Todos estes cadáveres, todas estas pessoas que foram mortas. 225 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Quer dizer, estão apenas a negar a realidade. 226 00:13:08,621 --> 00:13:10,956 A realidade é que o Alabama não tem um problema de encarceramento. 227 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 Temos um problema de criminosos. 228 00:13:12,500 --> 00:13:13,876 PROCURADOR-GERAL DO ALABAMA 229 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 É um ciclo contínuo de violência, uma falta de responsabilidade. 230 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 E sem podermos informar a sociedade 231 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 sobre o que está a acontecer, estes incidentes nem sequer são comunicados. 232 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin Tenho algumas informações para si 233 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Está bem 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Diz-se que um recluso foi espancado na Prisão Donaldson, hoje. 235 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Foi para a UCI do UAB 236 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Isso é horrível 237 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Sabe o nome dele? 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Estamos à procura do Steven Davis. 239 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Pensamos que ele está na UCI. 240 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Suba até ao nono andar. 241 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 POR FAVOR ENTRE PELA ANTECÂMARA 242 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 É um saco para cadáveres. 243 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - O quê? - Saco para cadáveres. 244 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Aquela pessoa não está... 245 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Não está vivo. 246 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Se puderem ir para a sala de espera ou posso ajudá-la telefonando, 247 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 mas prefiro que não fique à frente dele. 248 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Está bem, claro. Claro. - Obrigada. 249 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Temos de encontrar a família dele. 250 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Sentei-me e segurei-lhe a mão toda a noite. 251 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Mesmo que não se pudesse dizer que era ele. 252 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 MÃE DE STEVEN 253 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Sinto-me como se estivesse num sonho, sabe? 254 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Eu sei. 255 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Estamos aqui para si. 256 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Não. 257 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Ele não merecia isto. 258 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Tens de cuidar de ti. 259 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Vais acabar no hospital. 260 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ele dizia-me: "Mãe, vou-me embora daqui." 261 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "Eu vou-me embora." 262 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Stevie. 263 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Quem é que me vai ligar e chatear? 264 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Eu dizia sempre, ele está na prisão, e ligava mais do que os outros filhos. 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 Quando recebi a chamada telefónica... 266 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 IRMÃO DE STEVEN 267 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ... não sabia o que realmente tinha acontecido. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 E a primeira coisa que pensei 269 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 é que o Steven foi esfaqueado, foi espancado. 270 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 São as duas coisas que pode ser. 271 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Quero dizer, estás na cadeia, estás na prisão. 272 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Voltámos para a UCI e eles tinham-no na cama, 273 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 na parte de trás da UCI numa parte diferente... 274 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ... que tinha um quarto para os guardas de segurança, 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 sabe, podiam monitorizar quem entrava e saía. 276 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Um guarda perguntou-me: "Sabe o que aconteceu?" 277 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Eu disse: "Não. Sabe de alguma coisa?" "Não." 278 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Ele sabia alguma coisa. Dava para ver que ele era um mentiroso. 279 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Ele sabia alguma coisa. 280 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 As pessoas podiam entrar, mas apenas duas de cada vez, 281 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 e não podíamos levar telemóveis ou algo do género. 282 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Isso prova que eles estavam a esconder alguma coisa. 283 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Sim, quando o vimos, sabíamos o que eles estavam a esconder. 284 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 Ele. 285 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Eles não queriam que uma foto fosse divulgada. 286 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Porque é que tirou uma fotografia? 287 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Porque eu não sabia se teríamos o corpo ou não. 288 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Estão a falar de mim a tirar uma fotografia na UCI 289 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 quando não era suposto ter os telemóveis lá, 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 mas entrei quando os polícias estavam a dormir? 291 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Não sabia se teríamos o corpo de volta. 292 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Não sabia como as regras e outras coisas, sabe, 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 porque o Steven era da responsabilidade do Estado. 294 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Estava preso. Não sabia se teríamos o corpo 295 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 e ter de facto um funeral decente ou não. 296 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Por isso, quis tirar uma fotografia para servir de prova. 297 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Até ao último suspiro, nunca irei esquecer aquela imagem do meu filho. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Tantas fotografias quantas as que tenho... 299 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 ... de ele a ser feliz... 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 ... a rir e assim. 301 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 A fotografia do que lhe fizeram 302 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 sobrepõe-se a tudo o que é bom. 303 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Gostaria apenas de saber como. 304 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Gostaria de saber porquê. 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,794 - Estou? - Olá. 306 00:18:49,253 --> 00:18:50,379 PAI DE STEVEN AO TELEFONE 307 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Não, não tenho notícias de Birmingham. O quê? 308 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Eles disseram que o pequeno Steven, 309 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 abriram-lhe a cela e ele saiu a correr, atacou os guardas. 310 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 A sério? Tiveram de o subjugar e espancá-lo até à morte? 311 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Alguém que o puxe. 312 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Recluso morto depois de tentar atacar um agente correcional com canivetes. 313 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis morreu depois de atacar agentes de correção 314 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 no Centro Correcional William Donaldson. 315 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Os investigadores dizem que tentaram várias vezes 316 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 que ele baixasse as armas antes de recorrer à força letal. 317 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Porque é que estão a saber disto nas notícias, 318 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 depois de todos os outros? 319 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Porque liguei para a diretora e ela não me ligou de volta. 320 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Acharam que era melhor as notícias saberem do que tu? 321 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Estão a desligar-se de si próprios, acho que estão a desligar-se ao dizerem... 322 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Não é fácil fazê-lo. 323 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Podem fazer o que quiserem. Vocês não percebem. 324 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Podem, de facto, fazer o que querem. 325 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Lamento imenso. 326 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Mais tarde nessa noite, um membro do pessoal não identificado 327 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 da Prisão Donaldson liga à Sandy. 328 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Estou. Peço desculpa. Estou a usar oxigénio, 329 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 por isso tive de parar um minuto. 330 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Está bem. Compreendo. 331 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Quem fala? 332 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Bem, não... Sabe, só estou, sei que está de luto, 333 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 mas eu só queria dizer-lhe que o seu filho foi espancado 334 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 até à morte por um agente. 335 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Isso foi um assassínio. 336 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Sabe, eles varrem coisas 337 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 para debaixo do tapete a toda a hora sobre isto. 338 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Liguei para a diretora esta tarde. 339 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Uma hora mais tarde, havia uma declaração no noticiário 340 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 que saiu a correr da sua cela 341 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 com duas armas de fabrico caseiro e atacaram-no. 342 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Uma faca de plástico. 343 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Eles arranjam sempre algo para justificar 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 o excesso de brutalidade e o uso da força. 345 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Pois. - Não pode espancar. 346 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Aqueles tipos têm gás pimenta. 347 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 E se alguém corresse para si, então, poderia ter pulverizado essa pessoa. 348 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Sim, partiram-lhe todos os ossos da cara. 349 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Não vou dizer que toda a gente que está lá dentro 350 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 é um santo e assim, 351 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 mas o facto é que ninguém merece ser espancado até à morte. 352 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Tem de arranjar um advogado para ver isto. 353 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Agradeço-lhe muito. Muito obrigada. 354 00:21:26,618 --> 00:21:27,661 Estou? 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Estás a ouvir-me agora? 356 00:21:28,870 --> 00:21:29,955 Estás a ouvir-me? 357 00:21:30,122 --> 00:21:31,206 Espera aí. 358 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Se me ouvires dizer: "Estou a ouvir umas chaves" tens de silenciar o telefone. 359 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Está bem. 360 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Está bem. 361 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Então, os meios de comunicação social estão a noticiar 362 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 o que o sistema prisional diz. 363 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Estão a dizer que ele saiu da cela, 364 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 ele tinha duas facas, 365 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 e os agentes sentiram-se ameaçados, por isso usaram 366 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 a força que consideraram necessária para o desarmar. 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Mas será que estão sequer a perguntar: 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Quantas outras pessoas na sala de estar viram o que aconteceu?" 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Quero ver o que dizem os reclusos. 370 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Naquele dia, eu tinha ido a uma cerimónia na capela. 371 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 E os tipos estavam a dizer que os polícias tinham batido em alguém. 372 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Mais tarde, toda a gente ouviu que este gajo está morto. 373 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Mas muitos deles têm mesmo medo de dizer alguma coisa. 374 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Vê-los matar alguém. 375 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul apresenta-nos uma testemunha 376 00:22:48,617 --> 00:22:52,496 que está disposta a partilhar o que viu após a morte de Steven. 377 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Após o incidente, cerca de três horas depois, 378 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 a I&I chegou lá 379 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 e começou a colocar 380 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 números, números amarelos, 381 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 como uma cena de crime, 382 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 junto a algumas manchas de sangue no chão, 383 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 e tirou fotografias. 384 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Nessa altura, a cena do crime já estava comprometida. 385 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Os agentes mandaram os reclusos entrar e limpar o chão 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 antes de a I&I lá chegar. 387 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Depois chamaram todo o dormitório um de cada vez, 388 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 e perguntaram-nos: "Quem é que viu algo?" 389 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Estavam realmente a tentar oferecer-nos coisas como transferências, 390 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 se não tivéssemos visto nada. 391 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 E eles disseram mesmo essas palavras? 392 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Eles disseram: "Bem, sabes, se não viste nada, 393 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 a transferência seria agradável da tua parte..." 394 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Coisas desse género. 395 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Se fizeres isto, 396 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 nós podemos fazer isto." 397 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Espera um pouco. 398 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 É uma loucura para mim. 399 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Como é que podemos confiar neles 400 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 se sabemos que vai matar um de nós 401 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 e depois encobri-lo? 402 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Continua a ser errado para a mãe daquele homem 403 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 não saber o que lhe aconteceu. 404 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 E estão a mentir? 405 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Isso não é correto. 406 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Não é, tu sabes... 407 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Peço desculpa por estar a ser emotivo. 408 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Aqui, não podemos mostrar isto. 409 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Peço desculpa. 410 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amém. 411 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 É evidente que uma série de crimes estão a ser cometidos 412 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 e encobertos pelo Departamento de Correções do Alabama. 413 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Quando se está a lidar com todas estas desigualdades, 414 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 é fácil ser apanhado na vingança, 415 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 e perder de vista quem realmente és. 416 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Espera um segundo. 417 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Por vezes, é assim. 418 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Aqui, esforço-me por me manter são. 419 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Consegue vê-los? O meu material de leitura. 420 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 A crítica do pensamento europeu. 421 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 É esse que estou a ler agora. 422 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, essa é a minha espiritualidade. 423 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, um advogado da prisão. 424 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 E o meu "Investing 101". 425 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Apenas algo para manter a minha mente ocupada. 426 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Estou cá há 30 anos. 427 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Vim para a prisão ainda jovem. 428 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Estava a traficar nas ruas, a ser um traficante de crack. 429 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 E alguém que está pedrado com crack de cocaína 430 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 estava a conduzir de forma imprudente. 431 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Já quase tinha atropelado duas pessoas. 432 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 E estou diretamente na trajetória 433 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 do carro em sentido contrário. 434 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Como último recurso, 435 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 disparei a arma que tinha. 436 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Foi em legítima defesa. 437 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Mas, tragicamente, ele perdeu a vida. 438 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Fui condenado a prisão perpétua sem liberdade condicional. 439 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Fiz 21 anos na prisão. 440 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Fiquei petrificado. 441 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Estava apenas a tentar 442 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 adaptar-me, 443 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 a tentar não ser morto, 444 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 a tentar arranjar dinheiro para a minha família. 445 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 E outros reclusos aperceberam-se disso: 446 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "Consegues arranjar algumas drogas?" 447 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Então, eu disse: "Sim, eu consigo arranjar muitas drogas, o que queres?" 448 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Por isso, participei nisso na prisão. 449 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Consegui enviar dinheiro à mãe da minha filha, 450 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 para a ajudar. 451 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Consegui pagar a festa de aniversário da minha filha 452 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 no Chuck E. Cheese... 453 00:27:18,845 --> 00:27:19,888 Mas 454 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 eu estava perdido. 455 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 A minha sorte foi que uma forma organizada, estruturada, 456 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 para aprender sobre a vida 457 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 foi-me apresentada. 458 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Condado de Halifax. 459 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 1. Declaração de direitos 2. Direito Constitucional 460 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Regras de processo penal 4. Processo de Recurso 461 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Regras de prova 462 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 O Condado de Halifax era um programa de autoajuda 463 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 que foi criado por reclusos para reclusos. 464 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Tratavam-se de homens encarcerados 465 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 que eram estudantes da lei e que ensinavam o direito. 466 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Faziam parte de um legado de advogados de cadeia. 467 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Havia muitos irmãos entre nós que tinham vivido 468 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 durante os anos 60 e 70 e tinham estado na prisão 469 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 pelo seu ativismo, nessa época. 470 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 E, sabes, nós não sabíamos que dormíamos 471 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ao lado de um tipo que esteve em Selma no Domingo Sangrento. 472 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Treinar com aqueles homens, as pessoas dizem que é uma aula de Direito. 473 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Era muito mais do que uma aula de Direito. 474 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Era como um rito de passagem 475 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 de entrar na idade adulta, de rapazes a homens. 476 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Percebes? Muitos de nós nem sequer sabíamos 477 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 como gerir um livro de cheques. Não sabíamos como fazer compras. 478 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Alguns de nós nem sequer tinham competências sociais, etiqueta. 479 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Fomos abençoados por estarmos rodeados por alguns irmãos mais velhos 480 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 que queriam preparar-nos para sermos homens negros capazes de se defenderem 481 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intelectualmente e não apenas fisicamente. 482 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Tens sete dias para aprender as alterações constitucionais 483 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 e recitá-las. 484 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Esta é a introdução para fazer parte do Condado de Halifax. 485 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Tivemos de aprender as Regras do Alabama de Processo Penal do Alabama, 486 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 as Regras do Alabama de Processo de Recurso, 487 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 as Regras de Prova do Alabama. 488 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ALABAMA DEPT. DE CORREÇÕES 489 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Foi assim que conheci o Robert Earl. 490 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Foi assim que nos tornámos amigos. Foi assim que nos tornámos irmãos. 491 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 O condado de Halifax trouxe uma centelha de esperança, uma centelha de vida. 492 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Somos tudo o que temos, mas somos tudo o que precisamos. 493 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Estou dentro da biblioteca jurídica. 494 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Através do nosso conhecimento da lei, 495 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 conseguimos ver mais claramente 496 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 coisas que se passavam à nossa volta que não eram corretas. 497 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 O que aconteceu com a morte do Steven? 498 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Não é novidade que estão a usar violência excessiva contra nós, 499 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 sabes, força excessiva. 500 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Quando nos viram a apresentar queixas 501 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 e a intentar ações judiciais quando os nossos direitos foram violados, 502 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 depois passou a ser: "A biblioteca está fechada hoje." 503 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "Hoje não podem ir lá." 504 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 O Departamento de Correções opôs-se 505 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 ao Condado de Halifax de todas as formas possíveis. 506 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Chegou uma altura que estávamos no limite e tínhamos de fazer mais. 507 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Tivemos de levar os nossos casos ao tribunal da opinião pública. 508 00:30:30,036 --> 00:30:33,122 MOVIMENTO ALABAMA LIVRE 509 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Movimento Alabama Livre, Departamento de Correções do Sul do Alabama. 510 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Este é o movimento, pessoal. O movimento é oficial. 511 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Estamos a abordar as questões do encarceramento em massa. 512 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Nunca poderia ter criado o Movimento Alabama Livre sem o Kinetik. 513 00:30:53,226 --> 00:30:54,477 A NÃO-VIOLÊNCIA É A RESPOSTA! 514 00:30:54,602 --> 00:30:55,770 Foi preciso os dois. 515 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 A combinação de nós os dois é como um algoritmo perfeito. 516 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 A mesma coisa que se pode dizer em duas frases, 517 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 o Melvin pode transformá-lo num relatório de cinco páginas. 518 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Muito completo, muito analítico. 519 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 O Kinetik é o tipo de pessoa de que precisas 520 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 para lidar com o ambiente prisional. 521 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 É isso mesmo. 522 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 O meu passado é lidar com tipos da rua. 523 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Por isso, comecei a organizar-me. 524 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 E disse aos irmãos: 525 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Ei, gostam de nos ver divididos e a lutar uns contra os outros." 526 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 "E o seu maior medo é ver-nos unidos num só." 527 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Temos de nos unir e fazer valer que a nossa vida vale alguma coisa. 528 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 O nosso trabalho é o que financia este sistema. 529 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Temos de recuperar o nosso poder. 530 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 FAM MOVIMENTO ALABAMA LIVRE 531 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 E não era só eu e o Kinetik. 532 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Os rapazes de toda a prisão estavam a postar... 533 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARIEDADE COM OS REBELDES 534 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 E começámos a organizar os membros da nossa família. 535 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Estavam todos na capital do Estado. 536 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Ou na mansão do governador. 537 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Não conseguiam tirar-nos das notícias. 538 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Está a crescer um movimento de dentro dos muros da prisão, aqui no Alabama. 539 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Estávamos a trabalhar para garantir que o Departamento de Justiça... 540 00:32:21,272 --> 00:32:22,565 DOJ: O MOMENTO É AGORA 541 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 ... estivesse ciente da nossa situação. 542 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 POR FAVOR, TRAGAM OS FEDERAIS 543 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Nós éramos uma força contra a administração. 544 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 MOVIMENTO ALABAMA LIVRE FAM 545 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Então, o que fizeram? 546 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Atacaram-nos por causa disso. 547 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Vocês podem ver os danos na minha cabeça em ambos os lados. 548 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Era aí que eles estavam a bater na minha cabeça. 549 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Como estávamos a encorajar as pessoas a exigir os seus direitos humanos... 550 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 ... acusaram-me a mim e ao Melvin 551 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 da perturbação de operações ordenadas, 552 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 o que constitui uma ameaça à segurança. 553 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 RELATÓRIO DE INCIDENTE 554 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 PARTICIPAÇÃO EM REDES SOCIAIS 555 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 SÃO UMA AMEAÇA PARA A SEGURANÇA 556 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 E depois puseram o Melvin no meu ficheiro como meu inimigo. 557 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 INIMIGOS RECLUSOS COUNCIL E RAY 558 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Não podemos estar perto um do outro na mesma instituição. 559 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Um de nós teve de ser transferido. 560 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Cumprimos cerca de cinco anos cada um na solitária. 561 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Como tivemos a ideia de sermos livres, eles castigaram-nos por isso. 562 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 O ADOC tentou impedir a nossa comunicação... 563 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 ... mas já era demasiado tarde. 564 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Conseguimos chegar ao governo federal. 565 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 EDIFÍCIO DO DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 566 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OUTUBRO 2016 567 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Atualmente, o Dept. de Justiça dos EUA 568 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 está a lançar um inquérito sobre as condições 569 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 no sistema prisional do Alabama. 570 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Em 2016, quando o Departamento de Justiça decidiu 571 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 conduzir efetivamente uma investigação oficial, 572 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 foi o quebrar da casca. 573 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Quando apareceram no sistema prisional, 574 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 não olhámos para eles como cavaleiros de armadura brilhante. 575 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Estávamos a olhar para eles tipo: "Muito bem, o que vão fazer?" 576 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Nesta altura, 577 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 toda a gente tem uma grande quantidade de informação 578 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 por causa do que fomos capazes de colocar lá fora. 579 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Sabemos que o DOJ tem o poder 580 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 para intervir e assumir o controlo das prisões. 581 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 A minha esperança é que o governo dos Estados Unidos 582 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 venha cá e responsabilize o Alabama. 583 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Ao sinal, por favor, grave a sua mensagem. Quando... 584 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 A frustração, simplesmente avassaladora. 585 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 São apenas paredes. 586 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Liguei para o Departamento de Correções. Não atendem, por isso continuo a ligar. 587 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Liguei para a I&I. 588 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Foi desligado, ou desligaram-me na cara, provavelmente. 589 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 São eles que supostamente estão a investigar 590 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 o que aconteceu com o Stevie. 591 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Mas depois apercebi-me como tudo estava montado. 592 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 I&I, Departamento de Correções, 593 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 estão todos dentro... estão dentro do mesmo edifício. 594 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Quero dizer, estão todos juntos. 595 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 É preciso ter alguém totalmente independente a investigar. 596 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Quero dizer, é corrupto. 597 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 É tudo o que se pode dizer. 598 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ADVOGADO DE DEFESA DOS DIREITOS CIVIS 599 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 A Sandy veio ter comigo após o seu filho Steven ter sido morto. 600 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 O que ela mais queria era que... 601 00:36:15,548 --> 00:36:16,757 ADVOGADO DE DIREITOS CIVIS 602 00:36:16,799 --> 00:36:19,260 ... as pessoas que mataram o filho dela fossem responsabilizadas, 603 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 que é o que acontece quando se assassina pessoas. 604 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 DEP. DE CORREÇÕES DO ALABAMA 605 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 O DOC não partilhou qualquer informação com a Sandy. 606 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 É uma caixa negra. 607 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Por isso, marquei chamadas de advogados com os reclusos... 608 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 ESTABELECIMENTO CORRECIONAL 609 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ... para poderem falar sobre o que aconteceu. 610 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 Estou? 611 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Olá, o meu nome é Hank Sherrod. 612 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Represento a mãe de Steven Davis. 613 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Prefiro não entrar nesse assunto, senhor. 614 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Eu não vi nada, porque da cela em que eu estava, 615 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 não conseguia ver isso, senhor. 616 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Certo, mas apenas... 617 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Por isso é que eu disse que preferia nem sequer... 618 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Será que é? Será que... 619 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Está sozinho? 620 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Não, senhor, tenho um oficial aqui mesmo. 621 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Isto era uma chamada de advogado... 622 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Posso terminar esta chamada a qualquer altura? 623 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Não era suposto que houvesse um oficial aí. 624 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Posso terminar esta chamada a qualquer altura? 625 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Ninguém o pode obrigar a falar comigo. 626 00:37:20,279 --> 00:37:21,447 Está bem. 627 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Bem, deixe-me perguntar-lhe isto. 628 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Não quero falar sobre isso. 629 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Realmente não quero falar 630 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 sobre nada do que se passa aqui. 631 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Se este filho da puta espancar um tipo até à morte, 632 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 então como se sentiria em testemunhar contra ele? 633 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Não sente que a sua vida estaria em perigo? 634 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Com licença, está aqui um agente a espreitar. 635 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Estão a abrir a porta. 636 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Oiça, eu vim para a prisão em 1985, 637 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 e eu sei o que esta malta vai fazer. 638 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Percebo perfeitamente porque é que alguém não se queira envolver. 639 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Quero dizer, não há qualquer benefício para eles. 640 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Mas esperemos que alguém fale. 641 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 A única razão pela qual estou a avançar com isto é porque 642 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 sinto que me vai acontecer a mim. 643 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Eles não precisavam de o espancar. De o matar. 644 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Sabe, o que aconteceu, 645 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 este recluso estava a dizer às pessoas 646 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 que o Steven era gay, e... 647 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 O Steven tinha o direito de se proteger, certo? 648 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Que se lixem todos os reclusos que estão aqui agora 649 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 têm de ter uma arma. 650 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Quando o agente lhe disse para se deitar no chão, 651 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 deitou-se no chão. 652 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Ele colocou a arma a cerca de 5 metros de distância dele. 653 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Ele fez exatamente a coisa que era suposto ter feito. 654 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Sente-se à vontade para dizer quem o matou? 655 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Três agentes estiveram envolvidos na morte, 656 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 mas o agente Gadson foi quem o matou. 657 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Bateu-lhe com o seu bastão de metal na cabeça, 658 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 pegou nele e atirou-o ao chão. 659 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Pisou o gajo com a sua bota tamanho 47. 660 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Pisou a cabeça do gajo no chão 661 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 e a cabeça do gajo saltou como uma bola de basquetebol. 662 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Toda a gente estava reunida a olhar, 663 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 enquanto os oficiais espancavam impiedosamente o tipo até à morte. 664 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Isso é uma loucura. 665 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Espero que a sua família obtenha justiça. 666 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Muito obrigado. 667 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Muito bem. Muito obrigado. 668 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Cuide-se. 669 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Sim, senhor. 670 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Adeusinho. 671 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Ele parece-me credível. 672 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Ele parecia importar-se mesmo. 673 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Não ouvi nada que fizesse soar qualquer alarme, 674 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 sabe, em relação ao que aconteceu. 675 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Agora, se há sete ou oito pessoas que dizem praticamente a mesma coisa, 676 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 acho que é o Dept. de Correções que vai ter de responder 677 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 a algumas perguntas de Sandy Ray 678 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 sobre o que aconteceu ao Steven Davis. 679 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Os agentes diziam ao homem para baixar a faca. 680 00:40:31,178 --> 00:40:34,598 Ele atirou a faca para o chão e deitou-se no chão. 681 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Depois, havia reclusos a gritar, a dizer: 682 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "O que é que vocês vão fazer, vão matá-lo?" 683 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Então, o Big G disse: "Que se lixe, eu mato-o." 684 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 O Big G entrou e começou a pegar nele e a deixá-lo cair. 685 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Dizendo: "Fica deitado, para de resistir." 686 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Não houve qualquer resistência dele. 687 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Isso mexeu muito comigo, sabes, mentalmente. 688 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Se aconteceu com ele, podia ter acontecido a qualquer um. 689 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Na prisão, a merda rola ladeira abaixo. 690 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Os agentes oprimem-nos, então, nós viramo-nos e oprimimos 691 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 alguém que sentimos como se fosse mais fraco do que nós. 692 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Então, em relação ao Steven, sabes, 693 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 se alguém te chamar gay 694 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 e tu não és gay, 695 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 se não esclareceres isso, 696 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 ele pode ser espancado, pode ser violado, pode ser amarrado. 697 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Provavelmente, decidiu 698 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 tentar defender-se, 699 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 e os agentes tomaram isso como uma licença para o espancar e matar. 700 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Falei com muitas testemunhas. 701 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 A essência do que toda a gente disse é que o Steven estava a querer 702 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 dar um espetáculo de agressividade. 703 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Mas quando os oficiais lhe disseram para parar, ele deitou-se no chão, 704 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 e depois começou o espancamento. 705 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Foi o essencial do que toda a gente disse, 706 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 exceto o Sr. Sales. 707 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 COMPANHEIRO DE CELA DE STEVEN 708 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Os agentes disseram ao Steven Davis para largar as armas, 709 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 mas o comportamento para com os agentes era ameaçador. 710 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 O seu comportamento? 711 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Sim. 712 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Porque as armas como estavam, estavam atadas às suas mãos. 713 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Ele não podia largá-las de qualquer maneira, nem que quisesse. 714 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Estavam atadas às mãos dele? 715 00:42:35,803 --> 00:42:36,845 Sim, senhor. 716 00:42:36,929 --> 00:42:38,013 Com o quê? 717 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Como um lençol... como uma corda de lençol. 718 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 O que é que o Gadson estava a fazer durante o incidente? 719 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Tentou prestar ajuda e assistência ao seu colega de trabalho. 720 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Para dominar o Steven Davis. 721 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Prestaram ajuda e assistência? 722 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Sim. 723 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 O que quer dizer com isso? 724 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Acho que o que quer que isso signifique, meu. 725 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 De acordo com os seus procedimentos, 726 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 lidaram com o assunto da forma como era suposto. 727 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Conhece o procedimento de quando um recluso tem uma faca? 728 00:43:23,684 --> 00:43:24,727 Não. 729 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Quando um recluso tem uma faca e o agente está envolvido, 730 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 o agente pode, naquele momento, 731 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 usar força letal com o bastão. 732 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 E o que é força letal, são os golpes na cabeça. 733 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Onde é que aprendeu isso? 734 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 208. 735 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 é o número do regulamento administrativo. 736 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Normas de conduta e disciplina de Conduta e Disciplina. 737 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Deixe-me perguntar-lhe isto. 738 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Olha, podemos andar às voltas e mais voltas sobre isto 739 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 num círculo. 740 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Vou para casa em fevereiro. 741 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Sim, não falta muito. 742 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Não preciso dos problemas que isto está a trazer. 743 00:44:10,773 --> 00:44:11,815 Compreendes? 744 00:44:11,899 --> 00:44:14,193 Tem muito em jogo, não tem? 745 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Se eu falar convosco hoje, isso pode fazer com que me magoem. 746 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 A I&I contactou-me um total de seis vezes sobre esta situação. 747 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 De cada vez, ponho-me em risco. 748 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Então, foi chamado pela I&I seis vezes? 749 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Sim. 750 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Eu disse à mulher da I&I que me tinha sido dito pelo Cap...tão... 751 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 ... o que quer que eu faça pelos oficiais, ele vai fazê-lo a mim. 752 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Ou seja, se eu afundar um deles, eles vão afundar-me. 753 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Tenho pena da mãe dele. 754 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Mas se ela espera que eu ponha a minha vida em risco 755 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 para defender o seu filho... 756 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 ... então ela está tristemente enganada, porque eu não o vou fazer. 757 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Ouça, não consigo imaginar-me a ter a liberdade e ser questionado 758 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 para pôr isso em risco. 759 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 E ninguém deve ser colocado numa posição em que tem de escolher entre... 760 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Olhe, se a mãe dele quer falar comigo, eu digo-lhe quando... 761 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Assim que sair da prisão, 762 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 falaria com a mãe do Steven? 763 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Não vou mentir a essa mulher na cara dela. 764 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Mas não posso fazer nada por ela na prisão. 765 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Este é o mundo deles, mano. 766 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Ouvi o que disse hoje 767 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 e partilharei com a mãe dele 768 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 a sua vontade de falar com ela. 769 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Tudo bem. - Cuide-se e tenha cuidado. 770 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Sim. 771 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Portanto, é evidente que ele está a ser alimentado com... 772 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 ... a narrativa do oficial. 773 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Eles só precisam de um recluso que apoie a sua história 774 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 para evitar que isto vá a tribunal. 775 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vivemos num medo constante. 776 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Sem saber se os agentes nos vão bater, 777 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 ou matar-nos... 778 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 O Agente Gadson, 779 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 ele é um membro da "Equipa de Demolição", como lhes chamam. 780 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Eles são como um bando. Eles agem rapidamente. 781 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Até partiram os braços a alguns destes tipos. Eles arrancam os dentes. 782 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Eles têm luz verde para saltar para cima dos tipos 783 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 e ficaram viciados em brutalidade física. 784 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Trabalhei no Departamento de Correção do Alabama durante oito anos 785 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 e sinto que nenhuma pessoa deveria passar por esta situação 786 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 que está a acontecer na prisão neste momento. 787 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 ANTIGO AGENTE CORRECCIONAL 788 00:47:07,366 --> 00:47:08,742 ANTIGO AGENTE CORRECCIONAL 789 00:47:08,909 --> 00:47:11,411 Os agentes de correção devem ser os mais fiáveis e dignos de confiança. 790 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Queres mesmo pessoas que façam a coisa certa quando ninguém está a ver. 791 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Mas no Alabama, isso não existe. 792 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Todos os dias pensava que não devia estar a participar nisto. 793 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Há tantas coisas a acontecer lá dentro. 794 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Por isso, agora há muitos agentes a sair. 795 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Por vezes, temos um agente para 200, 300 reclusos. 796 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Com o baixo número de efetivos e as horas extraordinárias obrigatórias, 797 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 tens oficiais que parecem zombies. 798 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Olhem para este homem no cubo, a dormir. 799 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Este é o cubo. 800 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Não há polícia no cubo. Não há. 801 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Não há polícia no dormitório. 802 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Em lado nenhum do dormitório. 803 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Como é que podemos obter ajuda? 804 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Como estão tão desesperados por agentes, 805 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 contratam qualquer um que faça este trabalho. 806 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Portanto, há muitas pessoas que procuram estes empregos. 807 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Querem ser controladoras e dominadoras. 808 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Eram aquele miúdo que era gozado na escola, 809 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 estampam o velho crachá na camisa 810 00:48:27,529 --> 00:48:28,697 e agora, 811 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 são eles os rufias. 812 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 São os rufias. 813 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Todos os guardas disseram-me diretamente: 814 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Qualquer coisa que estes reclusos façam, têm luz verde." 815 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Dão pontapés na porta, dás-lhes uma tareia." 816 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Se te disserem disparates, dá-lhes uma tareia." 817 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Qualquer coisa que eles façam fora da linha, dá-lhes uma tareia." 818 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 E foi isso que fizeram, deram-lhes uma tareia. 819 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Isto é suposto ser uma reabilitação. O que estás a reabilitar? 820 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Não se pode reabilitar um homem espancando-o. 821 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Não se trata apenas de um par de maçãs podres. 822 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Esta é uma norma que se aplica em todas as prisões. 823 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Existe um extenso historial de ações judiciais pro se. 824 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Apresentámos queixa durante décadas contra os mesmos agentes. 825 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 O pro se significa para nós próprios, estamos a apresentar o processo 826 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 sem a assistência de um advogado. 827 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 ACUSAÇÕES APRESENTADAS 828 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 Não são eles que assumem este litígio, somos nós. 829 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 DIREITOS VIOLADOS 830 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Foi isso que nos ensinaram no Condado de Halifax. 831 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Há papelada suficiente para as pessoas entenderem... 832 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 BATEU-ME DANDO SOCOS 833 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ... a amplitude desta escala. 834 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 PERNA PARTIDA, COSTAS E COLUNA 835 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 ATINGINDO O MEU PÉNIS, ESCROTO E TESTÍCULOS. 836 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Só é preciso ir aos tribunais federais 837 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 e procurar o litígio pro se. 838 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 PESQUISA DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA 839 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Mas como não há respeito pelas nossas vidas, 840 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 não há consequências para as suas ações. 841 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Após a morte de Steven Davis, o agente Roderick Gadson é requisitado 842 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 para prestar depoimento num caso separado envolvendo uso de força. 843 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Vinte ações judiciais contra si. Ações judiciais pro se. 844 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 É como se fosse um padrão. 845 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Está a ver isto? - Estou a ver o que alegam. 846 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Reconhece esse documento? - Não, não reconheço. 847 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Pode ler isso? 848 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Estes agentes usaram então as mãos abertas, mãos fechadas, pés, 849 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 paus e um escudo para me bater." 850 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Pisaram, deram pontapés, murros, 851 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 bofetadas e bateram-me com um pau e um escudo. 852 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Eu disse várias vezes que não estava a resistir. 853 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Mais uma vez, os meus apelos foram ignorados." 854 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Não lhe diz nada? Não o ajuda a lembrar-se de nada? 855 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Não. 856 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Não lhe vou dizer que nunca usei a força 857 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 porque estaria a mentir. Nunca usei força excessiva. 858 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Nunca usou força excessiva? - Não, senhor. 859 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Outro homem foi colocado num coma induzido por um médico 860 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 com base na tareia que você e a sua equipa lhe deram. 861 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Isso é força necessária? 862 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Pode ser colocado num coma induzido por um médico 863 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 se o operarem. 864 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Estou apenas a perguntar. Só estou a dizer. 865 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "O agente Gadson agarrou-me, pegou em mim 866 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 e mandou-me contra o chão de cimento enquanto estava algemado." 867 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Não significa nada para si? 868 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Quero dizer, o que... 869 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Isso é... Tudo o... São alegações, quero dizer. 870 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Então, é vítima de processos judiciais frívolos? 871 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Se é assim que lhe chamam. 872 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Quando um agente tem uma ação judicial pendente contra ele, 873 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 muitos deles encaram a situação como: 874 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Meu, perdi os três." Percebem o que estou a dizer? 875 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Se escrever a declaração, fizer a entrevista com a I&I 876 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 e for ilibado, 877 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 quando chega ao tribunal, o caso já está decidido. 878 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 INDEFERIDO 879 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 INDEFERIDO SEM PREJUÍZO 880 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 A AÇÃO É IMPROCEDENTE 881 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Em todos os processos em que estive envolvido, um recluso nunca ganhou. 882 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Mas chegou a acordo em alguns desses processos, não foi? 883 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Quem? Eu? 884 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 O seu advogado, em seu nome acordou esses processos. 885 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Não sei quais foram. 886 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Já alguma vez teve de pagar uma indemnização 887 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - por causa de um destes processos? - Não. 888 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 O Estado paga as suas despesas legais. 889 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Se perderem, o Estado paga a indemnização. 890 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Nos últimos cinco anos, o Alabama gastou 51 milhões a defender o seu sistema 891 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 e a proteger os agentes acusados de má conduta. 892 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 É todo um aparato estatal contra o qual estamos a litigar. 893 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Não são apenas os comandantes ou os sargentos ou os tenentes. 894 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 São os capitães, são os diretores, o gabinete do comissário, 895 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 e o gabinete do procurador-geral, 896 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 eles sabem que o Estado está a chegar a acordo, caso após caso, 897 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 por baterem em pessoas. 898 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 E estas pessoas não foram despedidas. Não foram suspensas. 899 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Eles podem ter mais direitos do que eu tenho. 900 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Como assim? - Você sabe. 901 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 É por isso que os está a defender. 902 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Alguém o está a defender também, certo? - Certo. 903 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 DEZEMBRO DE 2020 904 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Bem-vindos de volta ao Jeff Porch Show na FM Talk, 1065. 905 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Quero começar com o problema da prisão. 906 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 O Departamento de Justiça está de olho neles, 907 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 observando-os de muito perto. 908 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 É assim que funciona, malta. 909 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 O governo federal poderia dizer: "Não conseguem resolver este problema. 910 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Nós resolvemos isso por vocês." E se isso acontecer aqui? 911 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Esta noite, o Dept. de Justiça apresenta uma ação judicial 912 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 devido às condições nas prisões estatais. 913 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Uma investigação do Dept. de Justiça considerou as condições 914 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 em todo o sistema prisional do Alabama como inconstitucionais. 915 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Um novo relatório alarmante do Departamento de Justiça 916 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 detalha condições horríveis 917 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 e ocorrências regulares de assassínios e violações. 918 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 De acordo com o DOJ, uma quantidade excessiva de violência, abuso sexual 919 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 e mortes de prisioneiros ocorrem numa base regular. 920 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 O ADOC parece incapaz de prevenir a droga nas suas prisões 921 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 e o uso ilegal da força é comum. 922 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Durante um espancamento, as enfermeiras ouviram um agente gritar: 923 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Eu sou o ceifeiro da morte, agora diz o meu nome." 924 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Isto surge mais de quatro anos depois de o DOJ ter aberto uma investigação 925 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 sobre o sistema prisional do Estado. 926 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Os funcionários do Estado estão a reagir. 927 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 O Procurador-Geral do Alabama, Steve Marshall. 928 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Não deixemos dúvidas, o que o Departamento de Justiça 929 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 quer é ser capaz de assumir o controlo do Dept. de Correções do Alabama. 930 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Não é essa a solução que acreditamos ser adequada. 931 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Vamos defender os interesses do Alabama. 932 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Estou? 933 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Como estás? 934 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Estamos a celebrar o facto de o DOJ ter apresentado essa ação judicial. 935 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 INVESTIGAÇÃO DAS PRISÕES DO ALABAMA 936 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Isto é o que está realmente a acontecer. Esta não é a nossa versão. 937 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Trata-se de uma investigação independente. 938 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 A única coisa que me preocupa é, 939 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 já viste o que 940 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 afirmou o Procurador-Geral Marshall: 941 00:55:41,546 --> 00:55:44,382 "Os federais não nos dizem o que fazer, eles não vão gerir o Alabama." 942 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Já é uma luta. 943 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 As provas no processo judicial são esmagadoras. 944 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Como é que pode defender isto? 945 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Diz que não sabias, Steve. 946 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Saber que 947 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 represento um Estado onde isto está a acontecer 948 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 e a minha posição ser: 949 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Vou utilizar todos os recursos à minha disposição 950 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 para defender isto." 951 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Isso diz muito sobre 952 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 o estado do Alabama. 953 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Temos de nos lembrar 954 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 que este é o coração sulista. 955 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Era a capital da Confederação. 956 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Tudo o que o Alabama fez 957 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 no que respeita à justiça e à igualdade, 958 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 foram obrigados a fazê-lo pelo governo federal. 959 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Desde a Guerra Civil, até acabar com a escravatura, 960 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 acabar com a segregação. 961 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 ACABAR COM A MISTURA DE RAÇAS 962 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Eles não acreditam em deixar alguém de fora ditar 963 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 a forma como lidam com o seu pessoal. 964 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Percebem o que estou a dizer? Vamos ter uma solução do Alabama. 965 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Tem de ser uma solução do Alabama. Não podemos tolerar a alternativa, 966 00:56:58,498 --> 00:57:02,085 que é ter o DOJ assumir o controlo, libertar as pessoas. 967 00:57:02,210 --> 00:57:05,171 O problema é nosso. Assumimo-lo e temos de o resolver. 968 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Espera um segundo. 969 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Por isso, a minha opinião sobre Alabama neste momento não é muito boa. 970 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Porque o DOJ investigou 971 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 e não estão a fazer nada sobre isso. 972 00:57:31,322 --> 00:57:32,365 E agora, 973 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 não há ninguém a sair em liberdade condicional. 974 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 INDULTOS E LIBERDADE CONDICIONAL 975 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Os registos mostram que o número de liberdades concedidas no Alabama 976 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 caiu para um novo mínimo. 977 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Em apenas três anos, as taxas de liberdade condicional diminuíram 978 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 uns impressionantes 72 %. 979 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 A taxa de liberdade condicional do Alabama é tão baixa, 980 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 que não oferece qualquer esperança aos prisioneiros. 981 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Estou preso desde os 16 anos. 982 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 E eu estou cá há 33 anos. 983 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Já podia ter saído em condicional três vezes. 984 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Em que estado de espírito querem que esteja? 985 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Devia ficar aqui sentado e dizer: "Bem, 986 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 talvez me deixem sair após 50 anos?" 987 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Mas não vou agir como se não percebesse 988 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 o outro lado do crime. 989 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Algumas vítimas passaram mesmo por um inferno. 990 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 E não posso suavizar isso. 991 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Mas quer dizer-me que 992 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 nenhum destes tipos merecem uma segunda oportunidade? 993 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Dói-me quando penso nisso. 994 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Já tomei drogas. 995 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Já passei por todo o ciclo. 996 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 É apenas uma forma de lidar com a situação. Não ajuda em nada. 997 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Tentamos bloquear as coisas que nos causam dor. 998 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 A dor de nunca sair. 999 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 E não vou mentir. 1000 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Não tenho sido um prisioneiro exemplar. 1001 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Eu vendia drogas, merdas que não eram boas. 1002 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Mas os agentes desempenham um papel importante. 1003 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 O volume de drogas que entra vem dos agentes. 1004 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Para um agente que esteja disposto a trazer drogas, 1005 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 não é como uma empresa de mercado livre. 1006 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 É mais como um monopólio. 1007 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Então, pode levar drogas? - Fácil. Muito fácil. 1008 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Não há postos de controlo na frente, já não há cães 1009 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 e não estão sequer a prestar atenção. 1010 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Pergunto-me se, além disso, têm medo de apanhar alguém 1011 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 e terem de o despedir, pois estamos com falta de pessoal. 1012 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Então o que é pior, alguém trazer drogas, 1013 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 ou essa pessoa já não estar presente? 1014 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Este dormitório onde estou devia ser um centro de tratamento de reabilitação. 1015 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 E quando os tipos vêm aqui, a maioria deles quer ajuda. 1016 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 É um programa financiado pelo governo federal desde 1999. 1017 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 O dinheiro não está a vir para nós, isso é certo. 1018 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Não existe um programa para ajudar no tratamento da toxicodependência. 1019 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Não há prevenção de recaídas. 1020 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ninguém aqui nos ajuda com nada. 1021 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 O que aconteceu foi que o nosso conselheiro 1022 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 trabalhava aqui há nove anos. 1023 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Ele demitiu-se. 1024 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Antes de se ir embora, ele praticamente disse-me como fazer tudo. 1025 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 E neste momento estou encarregue do tratamento. 1026 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Eu facilito as aulas. 1027 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Estou a fazer uma lista do pré-tratamento, 1028 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 o tratamento ativo, os cuidados posteriores... 1029 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Ajudar um irmão a entrar aqui, meu. Aqui vamos nós. 1030 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Eu posso dizer a um tipo o que fiz para me reabilitar, 1031 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 mas tenho quase a certeza que há mais maneiras do que eu sei, 1032 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 que estão disponíveis para as pessoas que queiram tentar 1033 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 largar este hábito. 1034 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Especialmente um que está a matar pessoas a um ritmo sem precedentes. 1035 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Quero dizer, é constante. 1036 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Esta manhã um tipo teve uma overdose. Encontrámo-lo na sanita. 1037 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Ele teve uma overdose, não há nenhum polícia aqui. 1038 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Olá. - Olá. 1039 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Tentem segurá-lo. Segura-o. 1040 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Não quero ver pessoas a morrer. 1041 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Tens de lhe arrancar isso, meu. 1042 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Temos um carrinho de lavandaria. Levámo-los para a enfermaria. 1043 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Nós somos a ambulância. 1044 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Alguns safam-se, outros não. 1045 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Continuas a ver pessoas a morrer, a ver pessoas com overdose, 1046 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 eu só sei um pouco. 1047 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 É difícil porque acabamos por os conhecer. 1048 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Sabes que são pessoas normais apenas com um problema. 1049 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Então, há alguma coisa que possamos dizer 1050 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 sobre a natureza do comportamento criminoso? 1051 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 PROCURADOR-GERAL DO ALABAMA 1052 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Acho que há pessoas más no mundo. 1053 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 E penso que há indivíduos que não têm absolutamente nenhuma consideração 1054 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 pela vida humana. 1055 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 O sistema prisional está a funcionar? Será que precisa de uma revisão maciça? 1056 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Penso que temos um plano estratégico em vigor. 1057 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Há quem diga que existe algum problema sistémico 1058 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 em todas as nossas instalações e eu discordo totalmente disso. 1059 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 ATREVEMO-NOS A DEFENDER OS NOSSOS DIREITOS 1060 01:03:50,284 --> 01:03:54,789 Atrevemo-nos a defender os nossos direitos. Um lema que acho importante. 1061 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Temos a oportunidade de resistir 1062 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 contra o que pensamos ser um exagero do Departamento de Justiça. 1063 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Não aceitamos necessariamente que Washington, D.C. 1064 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 tenha todas as respostas. 1065 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Queremos ser capazes de o fazer de uma forma 1066 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 que faça sentido para o Alabama. 1067 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 E, de facto, o plano da governadora demonstra isso. 1068 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Sua Excelência, Kay Ellen Ivey. 1069 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Há muito a fazer. 1070 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Os legisladores estão sob um decreto do governo federal 1071 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 para resolver os problemas atuais no sistema prisional do Estado. 1072 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Temos aqui a Governadora, em direto de Montgomery. 1073 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Obrigada, senhoras e senhores. Por favor, sentem-se. 1074 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Já me ouviram dizer isto antes e vou dizê-lo novamente. 1075 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Este é um problema do Alabama que deve ter uma solução do Alabama. 1076 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Estou ansiosa por trabalhar com cada um de vós para o resolver. 1077 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Pedi ao Comissário Dunn 1078 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 para construir três novas prisões para que as nossas instalações deixem 1079 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 de armazenar reclusos e passem a reabilitar pessoas. 1080 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 COMISSÁRIO, DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA 1081 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 O plano da governadora prevê a substituição de 11 grandes prisões 1082 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 com três mega-prisões regionais. 1083 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Isso é o melhor que se pode fazer no Alabama? 1084 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 E as pessoas estão a morrer, 1085 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 estão a ser assassinadas, e o melhor que se pode dizer é: 1086 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Temos novas prisões a caminho." 1087 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Isto não vai resolver o problema de sobrelotação do Estado. 1088 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Haverá o mesmo problema uma vez que haverá o mesmo número 1089 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 de camas no Departamento de Correções. 1090 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Está correto? 1091 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Basicamente. 1092 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 A governadora estima que o custo para as novas prisões seria 1093 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 de cerca de 900 milhões de dólares. 1094 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Novecentos milhões de dólares. - Novecentos milhões de dólares. 1095 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 As novas prisões não têm nada a ver com o mandato do DOJ. 1096 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 NOVAS INSTALAÇÕES POR SI SÓ NÃO RESOLVERÃO... 1097 01:05:54,075 --> 01:05:56,160 INVESTIGAÇÕES INEXISTENTES, VIOLÊNCIA, DROGAS... 1098 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Trata-se estritamente de emitir contratos a pessoas 1099 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 para construir estas novas prisões. 1100 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GOVERNADORA 1101 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Há muita gente com as mãos no pote. 1102 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Assim, a construção de três mega-prisões é um grande, 1103 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 grande, esquema de dinheiro. 1104 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vamos construir essas prisões porque precisamos dessas prisões. 1105 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ninguém por aqui entende. 1106 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Foi espancado até à morte na prisão por um guarda. 1107 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Por um guarda? 1108 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 O que é que ele fez para ir para a prisão, Sandy? 1109 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Ele estava com um casal e o tipo que estava com ele atirou em alguém. 1110 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Então, o Steven estava com ele, por isso também foi acusado de homicídio. 1111 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 O teu filho já consumiu drogas ou álcool? 1112 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 A certa altura, todos o fizeram, sabes? 1113 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Muitas pessoas são frias. Dizem que o merecem. 1114 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Eles estão na prisão. O que é que esperam? 1115 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Não se importam com a forma como são tratados. 1116 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Mas sabes, nunca pensei que estaria nesta situação. 1117 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Que eu teria de me preocupar como alguém era tratado na prisão. 1118 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Estou só à espera que o companheiro de cela do Stevie, 1119 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, saia para podermos falar. 1120 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Porque, neste momento, ele tem demasiado medo. 1121 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 O que eu compreendo. 1122 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 O Stevie não foi o único a ser espancado. 1123 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Não foi o único que alguma vez será espancado. 1124 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Eles merecem ser mantidos em segurança. 1125 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 É um pouco mais tenso e mais stressante do que o habitual. 1126 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 A administração acredita que eu trouxe o DOJ para cá. 1127 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Eles sentem que estou a tentar despedi-los. 1128 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Eles sentem que é do seu interesse que o Movimento Alabama Livre 1129 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 seja extinto. 1130 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Connosco enterrados numa cela ou algo do género. 1131 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Tento manter duas ou três pessoas comigo em todos os momentos, 1132 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 e tento não ser apanhado num local isolado. 1133 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Merda, todo o maldito gás e merda. Olha para esta merda. 1134 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Eles atacaram o Robert Earl. A polícia fez esta merda. 1135 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Olha para isto. Acende a luz. 1136 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Olha para este sangue todo, meu. 1137 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Eles levaram-no daqui para fora. 1138 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Deus tenha piedade. 1139 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Estão sempre a dizer: "O Robert Earl não se vai mexer." 1140 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Quando ele lhe bateu com os pés na cara, 1141 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 ele estava no chão. Bateu-lhe novamente quando ele já estava no chão. 1142 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Estou à porta. 1143 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Vi-o a arrastá-lo pelos pés. 1144 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 A sua cara no chão, deixando apenas um rasto de sangue 1145 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 até à porta. 1146 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 AMIGO DE ROBERT EARL 1147 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 O companheiro de cela dele ligou-me. 1148 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Os guardas 1149 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 pensaram que o tinham matado. 1150 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Arrastaram-no de barriga para baixo, 1151 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 pelos pés até ao gabinete de turno. 1152 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Quando estavam a tentar limpar o sangue, 1153 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 um químico qualquer foi derramado. 1154 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Foi isso que o acordou. 1155 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 E foi isso que os fez perceber que ele ainda estava vivo. 1156 01:10:58,212 --> 01:11:01,715 CASA DE FAMÍLIA DE ROBERT EARL 1157 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Estão mesmo a manter isto em segredo. 1158 01:11:05,636 --> 01:11:06,679 SOBRINHA DE ROBERT EARL 1159 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Toda a gente está a dizer: "Isso nunca aconteceu." 1160 01:11:10,015 --> 01:11:11,767 MÃE DE ROBERT EARL 1161 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Lamento, mas não há nenhum operador disponível a esta hora. 1162 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Grave a sua mensagem no sinal sonoro. 1163 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Não te deixam saber como está o teu filho. 1164 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 PAI DE ROBERT EARL 1165 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Temos de ir para a cama e ficar a pensar como é que estão. 1166 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Não diziam nada a ninguém. 1167 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Quero saber o que se passa. 1168 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Quero saber como podemos unirmo-nos e ajudar, 1169 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 dar-lhe a justiça que ele merece. 1170 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 E se alguém alguma vez se preocupou com o Robert Earl, 1171 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 é o momento de se erguerem. 1172 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Este é o momento para protestarem por justiça 1173 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 para o sistema de injustiça. 1174 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Não há nada de correto nisto. 1175 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 DA TRASEIRA DO AUTOCARRO PARA A FRENTE DA PRISÃO 1176 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Legisladores do Alabama! - Já chega! 1177 01:12:00,858 --> 01:12:04,361 - DOC! - Já chega! 1178 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - DOC! - Já chega! 1179 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 O meu pai esteve preso desde que eu era bebé, 1180 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 mas ele tem sido a pessoa mais impactante da minha vida. 1181 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 FILHA DE ROBERT EARL 1182 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 SEM JUSTIÇA SEM PAZ 1183 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Os prisioneiros são humanos. 1184 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 O meu pai é um humano. 1185 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Ele é um grande ser humano. 1186 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 E ele merece um tratamento melhor. 1187 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Todos os prisioneiros merecem um tratamento melhor. 1188 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Já chega! - Luta pelo amanhã! 1189 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Já chega! - Já chega! 1190 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Manifestantes reclamam o que descrevem 1191 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 como tratamento desumano no sistema prisional. 1192 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Enquanto a exigência de ação está a acontecer fora da Casa do Estado, 1193 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 uma reunião para tratar dessas preocupações estava a decorrer lá dentro. 1194 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 A governadora Kay Ivey criou um grupo de estudo 1195 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 para analisar as questões. Esse grupo reuniu-se hoje. 1196 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 PRESIDENTE DO GRUPO DE ESTUDO 1197 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Agora que já delineámos as regras desta reunião, vamos começar. 1198 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Claro que a maneira de garantir proteção absoluta e total 1199 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 do público após condenação por crime 1200 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 seria a execução de todos os condenados. 1201 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 No entanto, a consciência e os limites da Constituição dos EUA 1202 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 não toleram tais consequências extremas de um ato ilícito. 1203 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Por isso, vivemos com a realidade 1204 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 que a maioria das pessoas que são condenadas por crime 1205 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 um dia voltará a andar pelas ruas. 1206 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Dito isto, é hora de começar o programa. 1207 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 O Comissário das Correções Jeff Dunn está aqui. 1208 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Este é o meu filho, Steven Davis. 1209 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Ainda não tive notícias do sistema prisional 1210 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 para descobrir o que aconteceu ao meu filho. 1211 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Tudo o que soube foi o que divulgaram na imprensa, 1212 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 que foi espancado pelos agentes. 1213 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Um cão não seria tratado desta forma. 1214 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Espero que façam justiça 1215 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 e que me deem respostas, de uma forma ou de outra. 1216 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Por favor, ocupem os vossos lugares. 1217 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Temos um tempo limitado para tratar deste assunto. 1218 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Não posso falar sobre os pormenores. É uma investigação em curso. 1219 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - E eu comprometo-me... - Ainda está a decorrer? 1220 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Ainda está a decorrer, e vamos dar seguimento... 1221 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 COMISSÁRIO DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA 1222 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ... com base nos factos até ao limite máximo que nos é permitido. 1223 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Disse que podia ligar ao Min. Público? - Sim, minha senhora. 1224 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - E saber? - Sim, minha senhora. Está correto. 1225 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Disseram que não sabiam o nome do Stevie. 1226 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 COMISSÁRIO ADJUNTO 1227 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Não sei o que lhe podem vir a dizer, 1228 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 mas foram essas as ações que tomámos. 1229 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 É bom vê-la. 1230 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Igualmente. - Está bem. 1231 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nada. 1232 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Eles não querem que essa foto seja vista. 1233 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Eu sei disso. 1234 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Mas quero mostrar ao mundo o que eles fizeram, 1235 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 porque é que estou aqui a gritar e a berrar. 1236 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 E os prisioneiros estão assustados. 1237 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Estão a ver tudo isto a acontecer e nada, nenhuma justiça a ser feita. 1238 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Não sabe que eles têm medo de serem todos mortos também? 1239 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Eu estaria se estivesse na porta ao lado 1240 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 e espancassem o meu amigo até à morte. 1241 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 UMA FONTE TELEFONA COM NOTÍCIAS SOBRE UM INCIDENTE NA PRISÃO DE DONALDSON. 1242 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Acabaram de encontrar o recluso James Sales 1243 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 morto na sua cela. 1244 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Foi-me dito pela equipa de enfermagem que ele estava a sangrar 1245 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 do reto, da boca e do nariz. 1246 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Era companheiro de cela de Steven Davis 1247 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 quando Steven foi espancado até à morte por polícias. 1248 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Desde então, estava convencido de que 1249 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 o Departamento de Correções estava a tentar matá-lo 1250 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 e pedia para ser transferido. 1251 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 A sua libertação estava prevista para daqui a menos de um mês. 1252 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 AMIGO ENCARCERADO DE JAMES SALES 1253 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 O turno do dia encontrou-o. 1254 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 O Sales estava duro como uma tábua e branco como um lençol. 1255 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 É comum os guardas passarem aos rapazes cigarros e rebuçados, 1256 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 para os impedir de bater nas portas, manter calmos, coisas desse género. 1257 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 O estafeta disse-nos especificamente: 1258 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Os agentes disseram-me para dar isto ao Sales, 1259 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 não vos posso vender isto, isto vai para o Sales." 1260 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Não sei o que estava naquele cigarro. 1261 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Sabe-se lá o que tinha. 1262 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Na prisão, os reclusos chamam-lhe "dose carregada". 1263 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Esta é a autópsia de James Sales. 1264 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Jovem, sem drogas, sem ferimentos, 1265 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 causa da morte indeterminada. 1266 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Alguém tão perto da libertação, tão jovem, 1267 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 sem outros problemas de saúde, morre de repente, 1268 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 não me parece bem. 1269 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Ele é como um cartaz que demonstra quão lixado 1270 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 este sistema está. 1271 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 O Sr. Sales cometeu um crime menor, 1272 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 invadir um edifício desocupado. 1273 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Não fez mal a ninguém. 1274 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Nem sequer parece que ele levou alguma coisa. 1275 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Depois apanha 15 anos 1276 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 e é colocado na prisão com mais segurança 1277 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 do estado do Alabama. 1278 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ORGULHO E PROFISSIONALISMO 1279 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Este tipo precisava de reabilitação. 1280 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Ele não precisava de ser colocado no pior buraco infernal 1281 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 do sistema do Departamento de Correções. 1282 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 NÃO ENTRAR 1283 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 E depois teve de testemunhar 1284 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 o Steven Davis a ser assassinado mesmo à frente dele. 1285 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Ele disse-me uma vez que não se importava de falar com a mãe do Steven, 1286 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 mas ele não sabia se algum dos agentes 1287 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 que trabalhava naquela unidade iria atrás dele. 1288 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Eu disse-lhe: "Guarda o que sabes até saíres." 1289 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 A maioria das coincidências com que me deparo acabam por não o ser. 1290 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Uma investigação da I&I concluiu que Sales morreu de "causas naturais". 1291 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Pedidos de revisão 1292 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 do ficheiro do Departamento de Correções foram recusados. 1293 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 VÃO À IGREJA OU O DIABO APANHA-VOS! 1294 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ONZE MESES APÓS O ESPANCAMENTO DE ROBERT EARL 1295 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Estou cá há 11 meses. Em segregação. 1296 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Injustamente. 1297 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Creio que o Departamento de Correções do Alabama 1298 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 tentou assassinar-me. 1299 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Não tinha arma, não representava nenhuma ameaça, 1300 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 quando três agentes munidos de bastões 1301 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 agrediram-me e tentaram matar-me, deixaram-me fechado numa cela 1302 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 durante vários minutos com a cara virada para baixo numa poça de sangue. 1303 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Já perdi a visão do meu olho esquerdo como resultado. 1304 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Agora estão a tentar manter-me na solitária por tempo indeterminado. 1305 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Guardo a minha comida num saco de roupa suja pendurado nas grades. 1306 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 E escrevem-me um relatório disciplinar por pendurar coisas nas grades. 1307 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Mas se a puser no chão, eles apanham-na. 1308 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Os ratos. 1309 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Onze apanhados numa só noite. 1310 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Se olharem para a minha sanita, podem vê-los a nadar. 1311 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Isto é como uma tortura psicológica 1312 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 para além da agressão com que estou a lidar. 1313 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Está a chegar a um ponto em que estou cansado dos processos judiciais. 1314 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Não importa o que faça, 1315 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 continuam a abusar da sua autoridade sem qualquer consequência. 1316 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Portanto, nestas situações, quando eu 1317 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 sou pulverizado, sou atacado, sou preso, 1318 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 o meu pensamento inicial é ser violento. 1319 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Voltamos sempre àquilo a que fomos condicionados. 1320 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Nos meus anos de juventude, falávamos numa linguagem de violência. 1321 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Poucas pessoas trazem disparates quando sabem que 1322 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 vai haver uma reação violenta e rápida. 1323 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Talvez eu esteja a fazer as coisas de forma errada. 1324 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Se calhar vai ser preciso derramar muito sangue 1325 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 para as pessoas dizerem: "Espera aí, isto tem de parar." 1326 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 E intervirem. 1327 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Já se passaram quase três anos desde que o Stevie morreu. 1328 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Finalmente, temos uma reunião 1329 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 com o gabinete do Procurador-Geral Steve Marshall 1330 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 para nos informar se vão apresentar queixa 1331 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 contra as pessoas que mataram o Stevie. 1332 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Quero ouvir como explicam o facto de o terem pisado... 1333 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 ... como é que não é homicídio, 1334 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 como podia ele merecia isso. 1335 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Percebem? 1336 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Digam-me como é que ele merecia ser espezinhado até à morte. 1337 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Esta é a crueldade de tudo isto. 1338 01:23:13,363 --> 01:23:17,200 Todos eles se reuniram comigo. Disseram que não vão apresentar queixa. 1339 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Sem rodeios. Acabou-se. Ele disse que não vão apresentar queixa. 1340 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Ele explicou-me como eles... 1341 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Espera aí. Como eles... 1342 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Como eles... 1343 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Preciso de ar condicionado. 1344 01:23:38,680 --> 01:23:39,764 Como eles... 1345 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Como investigaram o caso. 1346 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Contaram-me a história do ponto de vista deles. 1347 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Com os seus investigadores. 1348 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Disseram-me porque é que ele morreu. 1349 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 O Stevie estava a atacá-los para os matar, por isso tiveram de o matar. 1350 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Há uma lei que diz que se alguém estiver a tentar matar-nos, 1351 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 podemos matá-los. Podemos matar. 1352 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 É uma lei de "defender a posição". 1353 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Ele diz que o Alabama tem uma lei de "defender a posição" 1354 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 que adotámos da Florida. 1355 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Contaram-me toda a história horrível. 1356 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 O que eles disseram que aconteceu. 1357 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Um ano depois de ter sido espancado, Robert Earl é transferido da solitária 1358 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 para a população em geral na prisão de Limestone. 1359 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Ainda estou a fazer cirurgias e procedimentos no meu olho. 1360 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 No entanto, o aspeto estético é bom. 1361 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Mas está esbatido onde se rasgou, tem muito tecido cicatrizado. 1362 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 É uma lição de humildade. 1363 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Leio e escrevo há quase 30 anos. Foi a única coisa que fiz. 1364 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Agora tenho de aprender a fazer tudo isso só com um olho. 1365 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Foi uma das maiores lutas da minha vida 1366 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 manter a minha sanidade, paz de espírito e a minha visão da vida 1367 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 sem fazer um desvio e seguir um caminho completamente diferente 1368 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 com a minha raiva e frustração. 1369 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Mas tenho a cabeça no lugar. 1370 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Estou ao telefone com irmãos de todas as instituições 1371 01:25:50,812 --> 01:25:56,192 porque ainda há mais cadáveres a sair do ADOC do que pessoas em condicional. 1372 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Muitos irmãos estão a começar a dizer: "Bem, o que vamos fazer?" 1373 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Há 11 participantes na conferência. 1374 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 É o Kinetik. É o Robert Earl. 1375 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, bom dia. 1376 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Posso dizer uma coisa? Se procurares na história, 1377 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 não houve nenhum grupo de pessoas que tenha conquistado a liberdade 1378 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 sem derramamento de sangue. 1379 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Quando se tornam violentos, tens o direito de defender a tua vida. 1380 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Sim, eu sei que essa é a posição mais comum que devemos adotar, 1381 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 que devemos erguer-nos e defendermo-nos a todo o custo, 1382 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 mas não me parece que isso ajude a nossa causa. 1383 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Sim. 1384 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Penso que devemos certificar-nos de que as coisas são feitas de forma intelectual 1385 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 e não de forma emocional. 1386 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Está bem. 1387 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Acham mesmo que um protesto pacífico vai mudar todas as leis 1388 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 sem que haja qualquer tipo de violência? 1389 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Quando se olha para as opções, violenta, 1390 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 não violenta, greve de trabalho, boicote, 1391 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 qual é a melhor maneira absoluta de atingir o sistema, 1392 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 onde é que vai doer mais? 1393 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Acerta-lhes no bolso, 1394 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 que doi muito mais do que bater-lhes na boca. 1395 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Exatamente. 1396 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 A única coisa que vai funcionar para nós 1397 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 é impedir que a máquina funcione, deixar de produzir bens, 1398 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 deixar de prestar serviços. 1399 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Temos uma cópia oficial de toda a gente 1400 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 que trabalha efetivamente na prisão. 1401 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Os três turnos, para os convencer. 1402 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Sempre soubemos que o nosso trabalho é a razão de ser de tudo isto. 1403 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Todos os anos, os presos produzem mais de $450 milhões em bens e serviços 1404 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 para o estado do Alabama. 1405 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Dão-te um emprego. 1406 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Não importa se o trabalho é perigoso. 1407 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Não importa se estás doente. 1408 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Pode ser-te aplicada uma sanção disciplinar por recusares a trabalhar... 1409 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 RECUSOU TRABALHAR E SAIR PARA TRABALHAR 1410 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ... e seres colocado na solitária. 1411 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 E não se trata apenas de empregos na prisão. 1412 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Muitos prisioneiros estão a ser alugados a empresas. 1413 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Ou para fazer trabalho estatal. 1414 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Eu trabalho para o Dept. de Saneamento todos os dias nas comunidades. 1415 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 E só me pagam dois dólares por dia. 1416 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Na baixa de Montgomery, têm reclusos a trabalhar lá. 1417 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Até a Mansão do Governador, onde está a Kay Ivey. 1418 01:28:32,640 --> 01:28:34,225 DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA FATURA 1419 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 TRABALHO EM OUTUBRO DE 2018 MANSÃO DA GOVERNADORA - TOTAL $840.00 1420 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 A Kay Ivey tem tanto medo das prisões serem tão perigosas, 1421 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 de todos os assassinos e violadores, não os quer na comunidade. 1422 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Tem um grupo deles a andar por aí 1423 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 na sua mansão todos os dias. 1424 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Tenho um registo claro 1425 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 e sempre que peço liberdade condicional, eles negam-na. 1426 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Confiam em mim para trabalhar na comunidade, 1427 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 mas não confiam em mim para me concederem a liberdade condicional 1428 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 para sair e ir para casa. 1429 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Na sua opinião, as pessoas podem ser verdadeiramente reabilitadas? 1430 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Não sei se posso falar sobre isso especificamente. 1431 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Acho que qualquer pessoa pode mudar. 1432 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Nisso acredito. 1433 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Penso que Deus pode invadir alguém. Acredito no conceito de graça. 1434 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Mas a graça em si não significa libertação da prisão. 1435 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Graça significa que somos libertados do fardo do nosso pecado. 1436 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 As pessoas aqui estão a começar a ver 1437 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 que fomos atirados para um campo de escravos 1438 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 onde nos estão a dizer: "Vais trabalhar para nós de graça 1439 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 até morreres." 1440 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Se eles insistem em gerir uma prisão inconstitucional, 1441 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 podem geri-la pessoalmente. 1442 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Escrevi um par de coisas para que as pessoas se preparem, 1443 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 para que saibam o que está em causa no encerramento, 1444 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 como se comportar. 1445 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Estamos ao telefone todo o dia e noite, sabes, 1446 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 a conversar com os irmãos em Fountain, em Ventress, 1447 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 em Easterling, Staton, Donaldson, no corredor da morte. 1448 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - É disto que se trata. - Certo. 1449 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Podemos vencer-vos ao não trabalhar para vocês. Podemos vencer-vos assim. 1450 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Não podemos tornar-nos violentos ou estúpidos, 1451 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 por isso estamos apenas a tentar mostrar o que se passa com a greve. 1452 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Temos aqui uma bela oportunidade 1453 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 para reunir mais de 20 mil prisioneiros 1454 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 para um encerramento a nível estatal. 1455 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Estamos a bordo em Ventress, Hamilton 1456 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain sim Holman aqui 1457 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 O objetivo é forçar o Alabama a abordar esta crise humanitária 1458 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 agora mesmo, 1459 01:30:59,328 --> 01:31:01,998 não quando um juiz decidir sobre uma ação judicial. 1460 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Agora mesmo. Estamos a morrer neste momento. 1461 01:31:12,425 --> 01:31:16,345 26 DE SETEMBRO DE 2022 1462 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Qualquer trabalho efetuado por qualquer indivíduo encarcerado 1463 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 é proibido a partir de hoje. 1464 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Os reclusos do Alabama estão em greve. 1465 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Está a afetar todas as grandes instalações prisionais no estado. 1466 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 PROTESTO DOS RECLUSOS 1467 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 A paralisação sem precedentes em todo o sistema 1468 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 envia uma mensagem aos legisladores. 1469 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Há quem diga que este protesto já estava anunciado, 1470 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 após a ação judicial do Dept. de Justiça dos EUA contra o Alabama 1471 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 sobre as suas condições. 1472 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Os reclusos recusaram-se a aparecer para trabalhar na cozinha, 1473 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 lavar roupa, ou qualquer outra coisa. 1474 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ninguém vai trabalhar! É tudo em direto 1475 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Unidos estamos, divididos caímos 1476 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Encerrámos oficialmente as atividades. 1477 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 O impossível, como se costuma dizer. 1478 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 O que se passa, família? 1479 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Deixem-me mostrar-vos a energia neste bloco. 1480 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 A união. A verdadeira união. 1481 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Negros, brancos, mexicanos, toda a gente. 1482 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Estamos juntos aqui. 1483 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 É uma paz indescritível. 1484 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Pessoas unidas por uma causa comum. 1485 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Quem me ouve a rezar? 1486 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Tenho Jesus na minha mente 1487 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Quando me ouvires rezar 1488 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Tenho Jesus na minha mente 1489 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 É um ritmo frio como pedra neste momento. É um ritmo frio como pedra. 1490 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Catorze prisões são fechadas, isso nunca aconteceu antes. 1491 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Os reclusos do Alabama estão a exigir que o Departamento de Justiça dos EUA 1492 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 intervenha e ponha termo imediato 1493 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 para, cito: "a negação sistemática do Alabama dos direitos humanos". 1494 01:32:56,821 --> 01:33:00,241 O gabinete da governadora disse que as exigências são, cito: "Irrazoáveis." 1495 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 No que respeita às exigências, eram razoáveis. 1496 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Não era: "Deixa-me sair ou vou matar alguém" ou... 1497 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Era apenas: "Aqui estão algumas coisas 1498 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 que gostaríamos que vissem e estamos a protestar por causa disso." 1499 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 ESTABELECIMENTO CORRECIONAL DE LIMESTONE 1500 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 A governadora do Alabama ainda não respondeu 1501 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 a mais de 100 pessoas assassinadas, 1502 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 suicídios, overdoses de drogas, só no ano passado. 1503 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Mas a governadora teve de nos responder no primeiro dia. 1504 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Faz com que as pessoas compreendam o seu próprio poder. 1505 01:33:34,108 --> 01:33:36,027 DIA 2 DE GREVE 1506 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Conhecemos as injustiças e a corrupção 1507 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 que estão a acontecer no Dept. de Correções. 1508 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Sim! - Hoje em Montgomery, 1509 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 os familiares mobilizaram-se em nome dos reclusos, 1510 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 dizendo que não vão trabalhar até que o Dept. de Correções do Alabama 1511 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 introduza alterações e melhorias. 1512 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 MUDANÇA NA COMISSÃO DE CONDICIONAL 1513 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Eles bateram no Robert Earl Council. Prenderam o Melvin Ray. 1514 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Mas o Movimento Alabama Livre foi o que impulsionou isto. 1515 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 GREVE DOS RECLUSOS, DENUNCIANDO AS CONDIÇÕES 1516 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "SOMOS SERES HUMANOS"... GREVE PARA PROTESTAR CONTRA CONDIÇÕES... 1517 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 PRISIONEIROS FAZEM GREVE "CONDIÇÕES "HORRÍVEIS 1518 01:34:06,182 --> 01:34:08,225 Oiçam todos, oiçam-me todos. 1519 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 O momento está do nosso lado. 1520 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Os media estão do nosso lado. 1521 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Toda a gente está a ver tudo. 1522 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Sem violência, sem ameaças, sem danos. 1523 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Só temos de manter o rumo, mantermo-nos firmes. 1524 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Somos solidários com esta greve e esta paralisação. 1525 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Somos um adversário à altura Solidariedade 1526 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 O movimento é forte 1527 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Os funcionários do ADOC estão a lutar para encontrar um plano 1528 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 para gerir as operações se os reclusos se recusarem a trabalhar. 1529 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 DIA 3 DE GREVE 1530 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 A sua conferência terá início dentro de momentos. 1531 01:34:45,763 --> 01:34:46,847 Robert Earl! 1532 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Sabes o que lhes deram para o jantar? 1533 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Um pacote de bolachas de creme de chocolate. 1534 01:34:53,854 --> 01:34:57,108 Não há almoço na Fountain. Repito, nada para almoçar na Fountain. 1535 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Foi só isso que deram? 1536 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Foi só isso que deram? 1537 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Tudo o que eles nos deram, mano. 1538 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Começaram a dar-nos comida de passarinho, para passarmos fome até desistirmos. 1539 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 O ADOC diz que as alterações são de carácter logístico. 1540 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Mas um agente penitenciário falou connosco fora das câmaras, temendo retaliações, 1541 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 considera que os administradores estão intencionalmente 1542 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 a arrastar os horários de alimentação, 1543 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 por isso, por vezes, os reclusos esperam até 14 horas entre as refeições 1544 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 como forma de acabar com esta greve. 1545 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Temos estado a guardar comida para os que possam precisar de alguma comida 1546 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 para que as pessoas saibam que não estão sozinhas, 1547 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 estamos todos juntos nisto. 1548 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Todos eles são idosos. 1549 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Pessoas que estão na prisão há 20 anos. 1550 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Trinta e sete. - Trinta e sete anos. 1551 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Cumpriu 26 anos. 1552 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Os mais velhos... Por isso fazemos o melhor que podemos. 1553 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vamos alimentar toda a comunidade aqui. 1554 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 O homem negro superior, assim como o branco, está a ser alimentado. 1555 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Olhem para os irmãos que estão a servir. 1556 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Toda a gente fez fila para comer. 1557 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Temos de nos juntar e unificar. Temos de olhar uns pelos outros. 1558 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 É a única forma de ganharmos. 1559 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Terceiro dia sem comida. - Dia quatro! 1560 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Dia quatro. Sim, é, quarto dia. 1561 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 DIA 4 DE GREVE 1562 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 As visitas de fim de semana nas prisões em todo o Alabama estão canceladas. 1563 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Os administradores estão a tentar pressionar 1564 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 alguns dos reclusos para os obrigar a voltar ao trabalho. 1565 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Vieram à minha cela, 1566 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 submeti-me à revista íntima deles. 1567 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Eu disse: "Conseguem gerir esta prisão com o pessoal que têm?" 1568 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Ele disse: "Sabes que não podemos." 1569 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Eu disse: "Porque é que não dizem a verdade?" 1570 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Porque é que vocês continuam a fingir porque vos dão um cheque?" 1571 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NÃO POSSO PARAR, NÃO QUERO PARAR 1572 01:37:01,899 --> 01:37:02,942 DIA 5 DE GREVE 1573 01:37:03,025 --> 01:37:06,821 O quinto dia de protestos do Departamento de Correções do Alabama continuam. 1574 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 A equipa de resposta especial está de facto no interior de Limestone 1575 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 a fazer uma grande revista. 1576 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 A equipa viaja a cada uma das prisões. 1577 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Estão a fazer o que qualquer agência de contraespionagem faria. 1578 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Neste preciso momento, estão a prender tipos por todo o lado. 1579 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Deixem-me explicar-vos uma coisa. 1580 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 O Alabama é o povo mais arrogante do planeta. 1581 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 E eles vão chicotear-nos, 1582 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 porque se recusam a deixar que os obriguemos a fazer seja o que for. 1583 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Mas garanto-vos que o dinheiro que eles estão a perder 1584 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 todos os malditos dias é muito mais do que a Kay Ivey deixa transparecer. 1585 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Acabaram de prender o Robert Earl. 1586 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Dizem que a equipa de choque o sufocou. 1587 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Informem toda a gente sobre o que se está a passar. 1588 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Soubemos que Robert Earl 1589 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 foi agredido e colocado na solitária 1590 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 em Limestone. 1591 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Estão a retaliar por os termos enfrentado. 1592 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Será difícil. Mas tem de continuar não violento. 1593 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Darren Como é que pode ser não violento? 1594 01:38:12,428 --> 01:38:14,847 Estamos a começar a perder um pouco de fé 1595 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 porque sentimos que a voz que representava 1596 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 uma maioria de nós no interior foi separada de nós. 1597 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Esse é o truque e a tática mais antigos, dividir e conquistar. 1598 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Mas não é agora que vamos desistir. 1599 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Agora não é a altura em que possamos dizer "desisto". 1600 01:38:37,870 --> 01:38:38,954 Ao vivo e local. 1601 01:38:39,038 --> 01:38:40,331 Fala 99.5. 1602 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Os presos do Alabama estão a recusar-se a trabalhar. 1603 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Eventualmente, eles vão-se cansar da comida que está a ser preparada 1604 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 pela mão-cheia de empregados e vão voltar ao trabalho, penso eu. 1605 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Sim, não estão em posição de fazer exigências. 1606 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Estão na prisão. 1607 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Continuem a servir as refeições. Continuem a lavar a roupa. 1608 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Olha para as tuas pernas. Têm grilhetas? 1609 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Não estás em posição de fazer algo sobre isso. 1610 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Não. - Desculpa lá. 1611 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 DIA 8 DE GREVE 1612 01:39:06,065 --> 01:39:07,107 Vamos na segunda semana 1613 01:39:07,191 --> 01:39:09,944 da greve de trabalho dos presos do Alabama. 1614 01:39:10,945 --> 01:39:12,738 Tudo continua a funcionar. 1615 01:39:12,863 --> 01:39:15,449 Não há interrupções nos serviços centrais. 1616 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Estão a matar-nos à fome. 1617 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Estamos mortos de fome e é a sério. 1618 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Um homem com fome é um homem perigoso. 1619 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 E isso torna-o perigoso. 1620 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Porque nos deixa desesperados. 1621 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Sabem o que estão a fazer. 1622 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Estão a virar-nos uns contra os outros. 1623 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 A atitude de toda a gente está no limite. 1624 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Nós aqui estamos nojentos, 1625 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 tipos a tentar lavar a roupa como num país do Terceiro Mundo. 1626 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 E depois temos os pacientes externos de saúde mental 1627 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 na população com os reclusos normais. 1628 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 E eles não percebem nada. 1629 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Eles não querem ouvir nada sobre o encerramento. 1630 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Por isso, temos de ter cuidado com eles 1631 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 e certificar-nos de que não se magoam ou magoem alguém. 1632 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Os atuais membros da equipa dizem-me que as coisas têm-se mantido não violentas 1633 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 dentro dos muros desta prisão. 1634 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Mas dizem que isto não pode continuar como tem sido até agora. 1635 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Há demasiado stress neste sistema 1636 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 sem a ajuda dos reclusos para fazer esses trabalhos. 1637 01:40:28,689 --> 01:40:31,859 DIA 9 DE GREVE DIA 10 DE GREVE 1638 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Espera um minuto. 1639 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Vês isto... 1640 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Sabes, desde que o Robert Earl está fora de contacto, 1641 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 não temos estado a organizar-nos como uma unidade a sério. 1642 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Ele sabe como inspirar as pessoas para que todos trabalhemos em grupo. 1643 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Telefona para todas as prisões, 1644 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 liga as diferentes pessoas que o podem fazer acontecer. 1645 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Por isso, não faço ideia para onde foi. 1646 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Acabei de ligar para Fountain e os tipos vão-me dizer: "Estou farto desta merda." 1647 01:41:11,440 --> 01:41:15,360 Como assim "farto desta merda?" Devias estar cansado de ser maltratado. 1648 01:41:15,819 --> 01:41:17,821 Tens fome? E daí? 1649 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 O objetivo deste movimento é o sacrifício. 1650 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 DIA 16 DE GREVE 1651 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Algures entre 20 e 30 pessoas romperam o piquete de greve. 1652 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Eu juro por Deus, essa merda é tão embaraçosa 1653 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 para os tipos desistirem assim. 1654 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Peço desculpa e nunca desistirei. 1655 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 A paralisação está a abrandar com os reclusos 1656 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 e apenas um punhado de prisões continuam o seu protesto. 1657 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 Se não formos para a frente com isto daqui a cinco, dez anos... 1658 01:41:46,350 --> 01:41:49,144 ... continuaremos a ter o mesmo pé no pescoço. 1659 01:41:50,270 --> 01:41:52,022 Não quero que desistamos. 1660 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Quero que façamos o que for preciso. 1661 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Falei até ficar exausto. Não consegui argumentar com estes gajos. 1662 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 E sinto que desiludi todos os meus irmãos. 1663 01:41:59,321 --> 01:42:00,364 Falhei e peço desculpa. 1664 01:42:00,447 --> 01:42:03,367 Will T - A Easterling cedeu. Mas dói-me o coração dizê-lo. 1665 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 As orações estão convosco, soldados. 1666 01:42:05,160 --> 01:42:06,203 DIA 17 DE GREVE 1667 01:42:06,328 --> 01:42:10,124 A greve de trabalho dos reclusos nas prisões do Alabama está a desaparecer. 1668 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Atualmente, são apenas cinco os estabelecimentos afetados. 1669 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Meu, estes tipos desistiram. 1670 01:42:15,671 --> 01:42:19,174 Voltaram ao trabalho. Trabalhadores da lavandaria, da cozinha... 1671 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 DIA 18 DIA 19 DE GREVE 1672 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Os funcionários das prisões dizem que só duas instalações 1673 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 estão agora a sofrer paragens. 1674 01:42:36,692 --> 01:42:41,113 ENQUANTO ESTAVA NA SOLITÁRIA, ROBERT EARL OBTÉM UM TELEMÓVEL. 1675 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Quero que as pessoas compreendam que tenho algo a dizer. 1676 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Que vocês têm algo a dizer. 1677 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Parem de brincar com todos esses pequenos impulsos e desejos. 1678 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Não podes passar um dia sem uma refeição completa, 1679 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 mas podes passar 20 anos sem a tua família? 1680 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Eles quebram todas as regras, 1681 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 prendem qualquer pessoa, visando pessoas, 1682 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 seja o que for: "Levem-nos de volta para a plantação." 1683 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Um Estado inteiro ignorou o bem-estar, 1684 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 a saúde e a segurança de milhares de pessoas. 1685 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Não existe qualquer responsabilidade. 1686 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Mas toda a gente aqui está à espera: "Quando é que vão voltar ao trabalho?" 1687 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 As operações na prisão voltaram ao normal depois de um protesto de três semanas. 1688 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Os reclusos esperavam que o seu protesto estimulasse alguma ação 1689 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 pelos legisladores e líderes do ADOC, mas isso não aconteceu de facto. 1690 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Agora, és um prisioneiro. Cometeste um crime. 1691 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Estás na prisão. É a prisão. 1692 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 É suposto ser uma porcaria. 1693 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Em condições. Toca a andar. - Mostraram mesmo como era. 1694 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Muito bem. 1695 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Vimo-lo nas notícias. Vimos a cobertura nacional. 1696 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Onde está o povo do Alabama? 1697 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Não estão indignados com isto? 1698 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESUS SALVA 1699 01:44:27,803 --> 01:44:32,224 JANEIRO, 2023 1700 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 É o dia da tomada de posse no Alabama. 1701 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall com a sua família ao lado. 1702 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 A governadora Kay Ivey será oficialmente empossada no cargo. 1703 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Uma vitória esmagadora de Kay Ivey galvanizando os seus dois mandatos aqui 1704 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 como governadora do estado do Alabama. 1705 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 A função principal de todos os níveis de governo 1706 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 é manter os nossos cidadãos em segurança. 1707 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Ainda na semana passada, assinei uma ordem executiva 1708 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 para garantir que os criminosos violentos permaneçam fora das ruas. 1709 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Eu estava muito, muito otimista durante a greve. 1710 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Talvez seja ingénuo pensar que isso forçaria o DOJ 1711 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 a tomar conta do sistema prisional 1712 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 e iniciar o processo de tentar retificar algumas das coisas que estavam erradas. 1713 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 É fácil justificar a realização de muitas coisas más se o dinheiro for bom. 1714 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 O estado do Alabama continua a prosperar 1715 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 à custa dos corpos de negros, pardos e brancos pobres. 1716 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 A instituição da escravatura é real. 1717 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Podes alterar o nome, 1718 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 mas as suas bases são as mesmas. 1719 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Exploração. 1720 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Eles estão a ficar ricos. 1721 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 E estão a rir-se de nós que falamos de verdade e justiça. 1722 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 UMA PENA NÃO DEVE SER UMA SENTENÇA DE MORTE 1723 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VIGÍLIA PELAS VÍTIMAS DAS PRISÕES 1724 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Toda a gente que está aqui está com os membros da família 1725 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 que perdemos nas prisões do Alabama. 1726 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Estas desumanidades, não estão apenas no Alabama. 1727 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Desde a greve, temos tido notícias de irmãos 1728 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 de estados de todo o país. 1729 01:46:37,724 --> 01:46:41,645 Aqui é o EMCF, Mecanismo de Progressão. 1730 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 A prisão estatal do Louisiana em Angola. 1731 01:46:43,563 --> 01:46:45,357 LOUISIANA CAROLINA DO SUL 1732 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Olha, meu. Precisamos da vossa ajuda. 1733 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Deixem-me ser claro quando vos digo que as coisas que veem 1734 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 a acontecer no Alabama e pior 1735 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 estão a acontecer no vosso estado e em vosso nome. 1736 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Não é benéfico para ninguém. Não é para o carcereiro. 1737 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Nem para as pessoas que foram prejudicadas. 1738 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Nem para a sociedade. 1739 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ninguém beneficia com esta versão do que eles chamam de justiça. 1740 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Todos vos pedimos que nos ajudem a pressionar pela reforma das prisões. 1741 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Eles podem tentar pôr-me no "buraco" mas partilhem esta merda, 1742 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 espalhem esta merda. 1743 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Seja qual for a vossa opinião sobre este filme, 1744 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 não teria sido possível 1745 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 se não tivéssemos violado as regras 1746 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 para divulgar a história. 1747 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 E por causa disso, podem ver a verdade 1748 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 sobre uma realidade que eles vão dizer-vos que não existe. 1749 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Já tive experiências suficientes ao longo desta luta 1750 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 para saber que vai ser preciso muita introspeção 1751 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 para mudar as mentalidades de 300 e tal milhões de pessoas. 1752 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Uma pessoa faz a mesma coisa vezes sem conta, à espera de resultados diferentes. 1753 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 É uma loucura. 1754 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Mas acredito no que estamos a fazer, por isso, 1755 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 talvez eu seja louco. 1756 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Vamos ver como é que é lá fora. 1757 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 A luz que passa como a luz da verdade. 1758 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Anda cá, gatinho. 1759 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray chegou a acordo numa ação contra o Alabama 1760 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 pela morte do seu filho, Steven Davis. 1761 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 O Estado contratou oito escritórios de advogados diferentes 1762 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 para lutar contra o seu pedido. 1763 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Sabe quem é este? 1764 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Não. 1765 01:49:17,425 --> 01:49:18,593 Não, não sei. 1766 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Não sei. Não. 1767 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 O Estado alega que o uso do agente Roderick Gadson 1768 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 de força letal foi justificada porque Steven Davis recusou-se a largar as facas. 1769 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Desde a morte de Steven, o agente Gadson foi promovido duas vezes, 1770 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 subindo ao posto de tenente. 1771 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 Como estás? 1772 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Estou vivo, merda, acho que isso conta. 1773 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Depois de cumprir 33 anos de prisão, 1774 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 Raoul Poole viu ser-lhe negada a condicional pela quarta vez. 1775 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 De acordo com a política do Alabama, não lhe foi permitido aparecer na audiência. 1776 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Papa Smoove. É o Papa Smoove. 1777 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, não queres aparecer no vídeo, pois não? 1778 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Não, é o Papa Smoove. Ele é mesmo, mesmo rabugento. 1779 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 A greve do trabalho prisional deu origem a uma ação judicial coletiva 1780 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 acusando o Estado e as grandes empresas de se envolverem em escravatura moderna. 1781 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Os sindicatos nacionais juntaram-se aos queixosos encarcerados no processo. 1782 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Espera. - Está bem. 1783 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Espera um segundo. Não fales. 1784 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 O Departamento de Justiça dos EUA concordou com atrasos repetidos 1785 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 na sua ação judicial de 2020 contra o Estado. 1786 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Prevê-se mais uma década de litígios. 1787 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 O custo de uma nova prisão no Alabama é de até mil milhões de dólares. 1788 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 A este ritmo, o preço das três 1789 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 novas prisões poderá triplicar a estimativa inicial. 1790 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 A governadora Kay Ivey está a sugerir que os legisladores estaduais 1791 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 utilizem verbas do orçamento da educação. 1792 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 INFRATORES SERÃO PROCESSADOS 1793 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Estão a roubar as crianças para pagar estas novas prisões. 1794 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 E ainda apoia os cem milhões de dólares 1795 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 para as prisões 1796 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - do fundo de educação? - Claro. 1797 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Desde a apresentação da ação judicial do DOJ, 1798 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 registaram-se mais de mil mortes no sistema prisional do Alabama. 1799 01:54:02,085 --> 01:54:04,087 Legendas: Patrícia Abreu