1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Este filme foi realizado em conjunto
com um grupo de homens encarcerados,
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
incorporando filmagens
ao longo de uma década
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
para documentar a sua situação.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Algum deste material pode ser perturbador
para os telespectadores.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
ESTABELECIMENTO CORRECCIONAL
DE EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Verificação do microfone, um, dois, três.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Um, dois, três.
Verificação do microfone, um, dois, três.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ALABAMA
DEPT. DE CORREÇÕES
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Bem, hoje eles estão aqui
a fazer uma festa
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
e toda a gente está alegre.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vamos divertir-nos com comida e tudo.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Vai ser um bom dia na Prisão de Eastern.
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
ANUALMENTE OS VOLUNTÁRIOS ORGANIZAM
UM CHURRASCO NAS PRISÕES DO ALABAMA.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
É um dia que não se tem na prisão.
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Porque não há muita esperança
dentro de uma instituição,
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
e isso tem de ser introduzido.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Quero rezar pelo Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Quero rezar pelo nosso sistema.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amém.
- Amém.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Sim, senhor.
- Amém.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
E andámos por entre os capuzes,
meu, e fizemos a diferença.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Sou o guardião do meu irmão.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Sou o guardião do meu irmão.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Não é uma coincidência
que tenham vindo cá hoje.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Porque é que diz isso?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Porque eles não vos mostram
a carne que recebemos.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Não é nada disto.
30
00:02:07,669 --> 00:02:11,840
Deviam deixar-vos entrar nos dormitórios.
Achas que está calor aqui fora?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Neste momento, imaginem
dormir num edifício de lata
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
com mais 120 e tal pessoas.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Isto não é adequado
para a sociedade humana.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
O que se passa com essa câmara?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Viram-no?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
O calor só traz animosidade.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Por isso, imaginem só
o que passamos lá dentro.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Anda para dentro dos dormitórios, meu.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Mostra os dormitórios.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Estamos fechados 24/7, meu.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Ficámos presos no ar quente. Deixa-nos ir.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Quente, quente, quente.
Não podemos ir lá para fora, pá.
43
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
ENQUANTO FILMAMOS, OS HOMENS COMEÇAM
A APROXIMAR-SE DE NÓS PARA FALAR.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Há muitas coisas
que se estão a passar aqui,
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
que as pessoas na sociedade
não sabem realmente.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Eles bateram-me tanto,
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,185
eu, literalmente,
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
defequei em mim próprio.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Última sexta-feira, sábado,
domingo e segunda-feira,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
havia um esfaqueamento todos os dias
que não foram registados.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Varrido para debaixo do tapete.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Há algo que está a ser encoberto.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Quem está a encobrir isto?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
O Departamento de Correções.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Não tenho medo de falar com ninguém.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Mas quando vêm com as câmaras
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
e põem esta gente aqui,
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
querem que soemos
como os bons rapazes.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Mas não quero saber dessa merda.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
É por isso que vão lá acima,
comer e voltam para cá.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Porque não nos deixam sair?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Estamos acabados.
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Acabados com o quê?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
De filmar.
65
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
Porquê?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vamos fechar tudo. Vamos trancá-los.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Não há nenhum oficial convosco.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Isto é uma prisão.
E tu estás a subir sozinho,
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
a falar com os reclusos sozinho,
lá em cima.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Acabou. Quero dizer,
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
as filmagens terminaram.
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
As prisões do estado do Alabama estão
a funcionar a 200 % da sua capacidade,
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
com um terço do pessoal necessário.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Neste contexto, a utilização de telemóveis
de contrabando tem proliferado.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Depois da nossa visita,
os homens começam a ligar.
76
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Raoul.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,871
Como estás?
78
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
- Estou bem. E tu?
- Eu estou bem.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Importas-te que grave a nossa conversa?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Não, não me importo que graves,
não me importo nada.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Eles avisaram-me antes
de os agentes se aproximarem de mim.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Sei que estão no piso.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Vou ter cuidado.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Estão sempre a dizer-nos isso,
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
sabes, estou na prisão,
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
e é porque fiz algo errado.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
E eu concordo com isso.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Eu não devia ter feito
algumas das coisas que fiz.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Mas o resultado final é que,
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
seja o que for, não está a funcionar.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Isto tem de acabar.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
É aqui que vivemos.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
A mostrar-vos como é.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,293
Água...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,378
... inundação...
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
É lamentável... como vivemos.
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
São precisos dois campos de futebol
para chegar ao Robert Earl.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Ele está na solitária, neste momento.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Tentam cortá-lo de toda
a comunicação com as pessoas.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Eles mudam-no de prisão em prisão.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Mas adivinha?
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Essa é provavelmente a melhor razão
para falar com ele.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
É porque eles não querem
que vocês o façam.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Robert Earl.
105
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Precisamos de ajuda aqui.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
A vida de toda a gente está em perigo.
107
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, um ativista
conhecido como "Kinetik Justice,"
108
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
foi mantido em prisão solitária
durante cinco anos.
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Está tudo bem?
110
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Ótimo.
111
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Obrigada por falar connosco.
112
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Claro. Com todo o gosto.
113
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Sabes, fiz um voto a mim próprio
há uns anos
114
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
que nunca faria mal a outro irmão
115
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
e permitiria que alguém
faça mal a um irmão à minha volta.
116
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Por isso, sabes,
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
não faz sentido para mim
ficar quieto, sentar-me
118
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
e simplesmente aceitar as coisas
como se estivessem bem,
119
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
porque não estão bem.
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Centro de Correção do Condado de Bibb.
121
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Olha para este tipo a viver
debaixo de uma mesa.
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Lá vai outro tipo no chão, a dormir.
123
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
O Departamento de Correções do Alabama,
o ADOC,
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
não querem que o público veja...
125
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
... as condições aqui.
126
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Não querem que vejas
127
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
o trabalho escravo
que está a acontecer lá dentro.
128
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Há quanto tempo estás aqui?
129
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Há quanto tempo?
- Trinta.
130
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Trinta anos, pá.
131
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Temos trabalhado todos os dias.
132
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Quanto é que te pagam?
- Nada.
133
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Trinta anos,
a trabalhar todos os dias de graça.
134
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Eles encobrem tudo,
135
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
a toxicodependência.
136
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
O homem precisa de ajuda, a sério.
137
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
O vício é sério.
138
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
E a coisa da atrocidade, a corrupção.
139
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Olha para isto.
140
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
A equipa de choque.
141
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
Espancaram uns tipos.
142
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Estás a ver isto?
143
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Meu, aquele homem está cheio de sangue.
144
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Raios, meu.
145
00:08:19,832 --> 00:08:22,126
Quando se ouve Departamento de Correções,
146
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
pensamos numa instituição
onde as pessoas vão às aulas,
147
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
recebem tratamento,
148
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
as pessoas farão coisas
para a correção.
149
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Mas isso não é nada perto
do que se está a passar
150
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
por detrás das paredes do ADOC.
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Não sabemos se está morto ou não.
152
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Temos um número recorde de pessoas
153
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
a sair daqui em sacos de cadáveres.
154
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
O médico legista veio buscá-lo.
155
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Estamos a um nível de crise humanitária.
156
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Com 20 mil pessoas encarceradas,
as prisões estatais do Alabama têm:
157
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
A taxa de overdose mais elevada do país
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
A taxa de homicídios mais elevada do país
159
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
A taxa de suicídio mais elevada do país
160
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Está um homem morto naquela cama.
161
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Ele não está vivo.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Enquanto o ADOC
tiver o controlo da narrativa,
163
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
então a sociedade
nunca compreenderá ou acreditará
164
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
no que realmente
está a acontecer no interior.
165
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
E eu e o Melvin,
temos vivido isto nos últimos 20 anos.
166
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Está bem.
- Melvin?
167
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Estás a ouvir-me?
- Sim.
168
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Espera um minuto, a polícia está aqui.
- Está bem.
169
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Não faz mal, já se foram embora.
170
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Seria melhor
uma chamada telefónica normal?
171
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Não, porque não nos permite
sermos nós próprios.
172
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Quando apresentamos as nossas histórias,
173
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
queremos apresentar-nos por inteiro
e não apenas a nossa voz.
174
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Estamos nestas sociedades secretas
dentro de muros.
175
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Tratam-se de instituições estatais.
176
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Mas é uma das únicas instituições estatais
177
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
a que o público ou os media
não têm acesso.
178
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ÁREA RESTRITA
179
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Como é que um jornalista
pode ir para uma zona de guerra
180
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
mas não pode ir a uma prisão
nos Estados Unidos da América?
181
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
O Supremo Tribunal dos EUA decidiu
182
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
que os diretores podem efetivamente negar
aos jornalistas o acesso às prisões,
183
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
alegando preocupações
de "segurança e proteção".
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Tipo, eu posso testemunhar um assassínio.
185
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Podíamos estar todos aqui
e testemunhar um assassínio.
186
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
E os media nem sequer podem entrar
na propriedade do Estado.
187
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
O diretor vai-se embora.
188
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Depois de um esfaqueamento grave
que acabou de acontecer.
189
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Lá se vai outro código.
190
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Como os media não podem entrar
nas prisões,
191
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
cada vez mais pessoas gravam vídeos...
192
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
E se não tivermos estes telemóveis,
193
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
não temos uma forma
de registar estes incidentes.
194
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
O público já está condicionado
a não acreditar
195
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
numa pessoa que está encarcerada.
196
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Estou na prisão. É suposto eu mentir.
197
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
É suposto inventar desculpas.
É suposto exagerar.
198
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
É por isso que a administração odeia
que estejam a gravar.
199
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Viram um tipo com um telemóvel
200
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
e o tenente chamou um código.
201
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Mesmo que estes agentes
estejam a trazer estes telemóveis,
202
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
vendendo-os, sabes,
mercado negro na prisão...
203
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
... continuam a ser ilegais.
204
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
PREOCUPAÇÃO COM CONTRABANDO
205
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
O contrabando continua
a ser um problema mortal
206
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
que assola as prisões do Alabama.
207
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Estamos a falar de telemóveis.
208
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Concentram-se mais nos telemóveis.
209
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Em vez do incidente
que foi registado com o telemóvel.
210
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
COMISSÁRIO,
DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA
211
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
É uma luta todos os dias,
e continuamos a lutar contra ela.
212
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Mas ainda há muito trabalho a fazer
213
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
para eliminar os telemóveis
dentro do sistema prisional.
214
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Têm tentado, ao longo dos anos,
215
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
bloquear a receção e o sinal.
216
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Portanto, sabemos
217
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
que ter acesso a telefones
pode acabar a qualquer momento.
218
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
E temos vindo a tomar
219
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
riscos de vida e de morte
220
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
para divulgar esta informação...
221
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
... enquanto ainda podemos.
222
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
No Alabama,
223
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
estão a negar a realidade.
224
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Todos estes cadáveres,
todas estas pessoas que foram mortas.
225
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Quer dizer,
estão apenas a negar a realidade.
226
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
A realidade é que o Alabama
não tem um problema de encarceramento.
227
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Temos um problema de criminosos.
228
00:13:12,500 --> 00:13:13,876
PROCURADOR-GERAL DO ALABAMA
229
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
É um ciclo contínuo de violência,
uma falta de responsabilidade.
230
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
E sem podermos informar a sociedade
231
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
sobre o que está a acontecer, estes
incidentes nem sequer são comunicados.
232
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin
Tenho algumas informações para si
233
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Está bem
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Diz-se que um recluso foi espancado
na Prisão Donaldson, hoje.
235
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Foi para a UCI do UAB
236
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Isso é horrível
237
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Sabe o nome dele?
238
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Estamos à procura do Steven Davis.
239
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Pensamos que ele está na UCI.
240
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Suba até ao nono andar.
241
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
POR FAVOR
ENTRE PELA ANTECÂMARA
242
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
É um saco para cadáveres.
243
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- O quê?
- Saco para cadáveres.
244
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Aquela pessoa não está...
245
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Não está vivo.
246
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Se puderem ir para a sala de espera
ou posso ajudá-la telefonando,
247
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
mas prefiro que não fique à frente dele.
248
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Está bem, claro. Claro.
- Obrigada.
249
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Temos de encontrar a família dele.
250
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Sentei-me
e segurei-lhe a mão toda a noite.
251
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Mesmo que não se pudesse dizer
que era ele.
252
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
MÃE DE STEVEN
253
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Sinto-me como
se estivesse num sonho, sabe?
254
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Eu sei.
255
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Estamos aqui para si.
256
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
Não.
257
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Ele não merecia isto.
258
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Tens de cuidar de ti.
259
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Vais acabar no hospital.
260
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Ele dizia-me:
"Mãe, vou-me embora daqui."
261
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
"Eu vou-me embora."
262
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Stevie.
263
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Quem é que me vai ligar e chatear?
264
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Eu dizia sempre, ele está na prisão,
e ligava mais do que os outros filhos.
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Quando recebi a chamada telefónica...
266
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
IRMÃO DE STEVEN
267
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
... não sabia
o que realmente tinha acontecido.
268
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
E a primeira coisa que pensei
269
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
é que o Steven foi esfaqueado,
foi espancado.
270
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
São as duas coisas que pode ser.
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Quero dizer,
estás na cadeia, estás na prisão.
272
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Voltámos para a UCI
e eles tinham-no na cama,
273
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
na parte de trás da UCI
numa parte diferente...
274
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
... que tinha um quarto
para os guardas de segurança,
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
sabe, podiam monitorizar
quem entrava e saía.
276
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Um guarda perguntou-me:
"Sabe o que aconteceu?"
277
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Eu disse: "Não.
Sabe de alguma coisa?" "Não."
278
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Ele sabia alguma coisa.
Dava para ver que ele era um mentiroso.
279
00:16:55,723 --> 00:16:56,765
Ele sabia alguma coisa.
280
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
As pessoas podiam entrar,
mas apenas duas de cada vez,
281
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
e não podíamos levar telemóveis
ou algo do género.
282
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Isso prova que eles
estavam a esconder alguma coisa.
283
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Sim, quando o vimos,
sabíamos o que eles estavam a esconder.
284
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
Ele.
285
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Eles não queriam
que uma foto fosse divulgada.
286
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Porque é que tirou uma fotografia?
287
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Porque eu não sabia
se teríamos o corpo ou não.
288
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Estão a falar de mim
a tirar uma fotografia na UCI
289
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
quando não era suposto
ter os telemóveis lá,
290
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
mas entrei quando os polícias
estavam a dormir?
291
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Não sabia se teríamos o corpo de volta.
292
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Não sabia como as regras
e outras coisas, sabe,
293
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
porque o Steven
era da responsabilidade do Estado.
294
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Estava preso.
Não sabia se teríamos o corpo
295
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
e ter de facto um funeral decente ou não.
296
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Por isso, quis tirar uma fotografia
para servir de prova.
297
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Até ao último suspiro, nunca irei esquecer
aquela imagem do meu filho.
298
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Tantas fotografias quantas as que tenho...
299
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
... de ele a ser feliz...
300
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
... a rir e assim.
301
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
A fotografia do que lhe fizeram
302
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
sobrepõe-se a tudo o que é bom.
303
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Gostaria apenas de saber como.
304
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Gostaria de saber porquê.
305
00:18:46,708 --> 00:18:48,794
- Estou?
- Olá.
306
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
PAI DE STEVEN AO TELEFONE
307
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
Não, não tenho notícias de Birmingham.
O quê?
308
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Eles disseram que o pequeno Steven,
309
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
abriram-lhe a cela e ele saiu a correr,
atacou os guardas.
310
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
A sério? Tiveram de o subjugar
e espancá-lo até à morte?
311
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Alguém que o puxe.
312
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Recluso morto depois de tentar atacar
um agente correcional com canivetes.
313
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis morreu
depois de atacar agentes de correção
314
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
no Centro Correcional William Donaldson.
315
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Os investigadores dizem
que tentaram várias vezes
316
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
que ele baixasse as armas
antes de recorrer à força letal.
317
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Porque é que estão a saber disto
nas notícias,
318
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
depois de todos os outros?
319
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Porque liguei para a diretora
e ela não me ligou de volta.
320
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Acharam que era melhor
as notícias saberem do que tu?
321
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Estão a desligar-se de si próprios,
acho que estão a desligar-se ao dizerem...
322
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Não é fácil fazê-lo.
323
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Podem fazer o que quiserem.
Vocês não percebem.
324
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Podem, de facto, fazer o que querem.
325
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Lamento imenso.
326
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Mais tarde nessa noite,
um membro do pessoal não identificado
327
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
da Prisão Donaldson liga à Sandy.
328
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Estou. Peço desculpa.
Estou a usar oxigénio,
329
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
por isso tive de parar um minuto.
330
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Está bem. Compreendo.
331
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Quem fala?
332
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Bem, não... Sabe, só estou,
sei que está de luto,
333
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
mas eu só queria dizer-lhe
que o seu filho foi espancado
334
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
até à morte por um agente.
335
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Isso foi um assassínio.
336
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Sabe, eles varrem coisas
337
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
para debaixo do tapete
a toda a hora sobre isto.
338
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Liguei para a diretora esta tarde.
339
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Uma hora mais tarde,
havia uma declaração no noticiário
340
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
que saiu a correr da sua cela
341
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
com duas armas de fabrico caseiro
e atacaram-no.
342
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Uma faca de plástico.
343
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Eles arranjam sempre algo para justificar
344
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
o excesso de brutalidade e o uso da força.
345
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Pois.
- Não pode espancar.
346
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Aqueles tipos têm gás pimenta.
347
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
E se alguém corresse para si, então,
poderia ter pulverizado essa pessoa.
348
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Sim, partiram-lhe todos os ossos da cara.
349
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Não vou dizer
que toda a gente que está lá dentro
350
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
é um santo e assim,
351
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
mas o facto é que ninguém merece
ser espancado até à morte.
352
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Tem de arranjar um advogado
para ver isto.
353
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Agradeço-lhe muito. Muito obrigada.
354
00:21:26,618 --> 00:21:27,661
Estou?
355
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
Estás a ouvir-me agora?
356
00:21:28,870 --> 00:21:29,955
Estás a ouvir-me?
357
00:21:30,122 --> 00:21:31,206
Espera aí.
358
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Se me ouvires dizer: "Estou a ouvir
umas chaves" tens de silenciar o telefone.
359
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Está bem.
360
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Está bem.
361
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Então, os meios de comunicação social
estão a noticiar
362
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
o que o sistema prisional diz.
363
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Estão a dizer que ele saiu da cela,
364
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
ele tinha duas facas,
365
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
e os agentes sentiram-se ameaçados,
por isso usaram
366
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
a força que consideraram necessária
para o desarmar.
367
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Mas será que estão sequer a perguntar:
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Quantas outras pessoas na sala de estar
viram o que aconteceu?"
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Quero ver o que dizem os reclusos.
370
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Naquele dia,
eu tinha ido a uma cerimónia na capela.
371
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
E os tipos estavam a dizer
que os polícias tinham batido em alguém.
372
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Mais tarde, toda a gente
ouviu que este gajo está morto.
373
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Mas muitos deles têm mesmo medo
de dizer alguma coisa.
374
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Vê-los matar alguém.
375
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul apresenta-nos uma testemunha
376
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
que está disposta a partilhar o que viu
após a morte de Steven.
377
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Após o incidente,
cerca de três horas depois,
378
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
a I&I chegou lá
379
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
e começou a colocar
380
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
números, números amarelos,
381
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
como uma cena de crime,
382
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
junto a algumas manchas de sangue no chão,
383
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
e tirou fotografias.
384
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Nessa altura, a cena do crime
já estava comprometida.
385
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Os agentes mandaram os reclusos entrar
e limpar o chão
386
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
antes de a I&I lá chegar.
387
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Depois chamaram todo o dormitório
um de cada vez,
388
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
e perguntaram-nos:
"Quem é que viu algo?"
389
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Estavam realmente a tentar
oferecer-nos coisas como transferências,
390
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
se não tivéssemos visto nada.
391
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
E eles disseram mesmo essas palavras?
392
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Eles disseram:
"Bem, sabes, se não viste nada,
393
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
a transferência
seria agradável da tua parte..."
394
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Coisas desse género.
395
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Se fizeres isto,
396
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
nós podemos fazer isto."
397
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Espera um pouco.
398
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
É uma loucura para mim.
399
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Como é que podemos confiar neles
400
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
se sabemos que vai matar um de nós
401
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
e depois encobri-lo?
402
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Continua a ser errado
para a mãe daquele homem
403
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
não saber o que lhe aconteceu.
404
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
E estão a mentir?
405
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Isso não é correto.
406
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Não é, tu sabes...
407
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Peço desculpa por estar a ser emotivo.
408
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Aqui, não podemos mostrar isto.
409
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Peço desculpa.
410
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amém.
411
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
É evidente que uma série de crimes
estão a ser cometidos
412
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
e encobertos pelo
Departamento de Correções do Alabama.
413
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Quando se está a lidar
com todas estas desigualdades,
414
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
é fácil ser apanhado na vingança,
415
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
e perder de vista quem realmente és.
416
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Espera um segundo.
417
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Por vezes, é assim.
418
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Aqui, esforço-me por me manter são.
419
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Consegue vê-los?
O meu material de leitura.
420
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
A crítica do pensamento europeu.
421
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
É esse que estou a ler agora.
422
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter,
essa é a minha espiritualidade.
423
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, um advogado da prisão.
424
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
E o meu "Investing 101".
425
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Apenas algo
para manter a minha mente ocupada.
426
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Estou cá há 30 anos.
427
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Vim para a prisão ainda jovem.
428
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Estava a traficar nas ruas,
a ser um traficante de crack.
429
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
E alguém que está pedrado
com crack de cocaína
430
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
estava a conduzir de forma imprudente.
431
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Já quase tinha atropelado duas pessoas.
432
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
E estou diretamente na trajetória
433
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
do carro em sentido contrário.
434
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Como último recurso,
435
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
disparei a arma que tinha.
436
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Foi em legítima defesa.
437
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Mas, tragicamente, ele perdeu a vida.
438
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Fui condenado a prisão perpétua
sem liberdade condicional.
439
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Fiz 21 anos na prisão.
440
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Fiquei petrificado.
441
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Estava apenas a tentar
442
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
adaptar-me,
443
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
a tentar não ser morto,
444
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
a tentar arranjar dinheiro
para a minha família.
445
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
E outros reclusos aperceberam-se disso:
446
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"Consegues arranjar algumas drogas?"
447
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Então, eu disse: "Sim, eu consigo arranjar
muitas drogas, o que queres?"
448
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Por isso, participei nisso na prisão.
449
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Consegui enviar dinheiro
à mãe da minha filha,
450
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
para a ajudar.
451
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Consegui pagar
a festa de aniversário da minha filha
452
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
no Chuck E. Cheese...
453
00:27:18,845 --> 00:27:19,888
Mas
454
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
eu estava perdido.
455
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
A minha sorte foi que
uma forma organizada, estruturada,
456
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
para aprender sobre a vida
457
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
foi-me apresentada.
458
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Condado de Halifax.
459
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
1. Declaração de direitos
2. Direito Constitucional
460
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Regras de processo penal
4. Processo de Recurso
461
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Regras de prova
462
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
O Condado de Halifax
era um programa de autoajuda
463
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
que foi criado por reclusos para reclusos.
464
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Tratavam-se de homens encarcerados
465
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
que eram estudantes da lei
e que ensinavam o direito.
466
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Faziam parte de um legado
de advogados de cadeia.
467
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Havia muitos irmãos entre nós
que tinham vivido
468
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
durante os anos 60 e 70
e tinham estado na prisão
469
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
pelo seu ativismo, nessa época.
470
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
E, sabes, nós não sabíamos
que dormíamos
471
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
ao lado de um tipo que esteve em Selma
no Domingo Sangrento.
472
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Treinar com aqueles homens, as pessoas
dizem que é uma aula de Direito.
473
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Era muito mais do que uma aula de Direito.
474
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Era como um rito de passagem
475
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
de entrar na idade adulta,
de rapazes a homens.
476
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Percebes? Muitos de nós
nem sequer sabíamos
477
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
como gerir um livro de cheques.
Não sabíamos como fazer compras.
478
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Alguns de nós nem sequer tinham
competências sociais, etiqueta.
479
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Fomos abençoados por estarmos rodeados
por alguns irmãos mais velhos
480
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
que queriam preparar-nos para sermos
homens negros capazes de se defenderem
481
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intelectualmente e não apenas fisicamente.
482
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Tens sete dias para aprender
as alterações constitucionais
483
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
e recitá-las.
484
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Esta é a introdução para fazer parte
do Condado de Halifax.
485
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Tivemos de aprender as Regras do Alabama
de Processo Penal do Alabama,
486
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
as Regras do Alabama
de Processo de Recurso,
487
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
as Regras de Prova do Alabama.
488
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ALABAMA
DEPT. DE CORREÇÕES
489
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Foi assim que conheci o Robert Earl.
490
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Foi assim que nos tornámos amigos.
Foi assim que nos tornámos irmãos.
491
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
O condado de Halifax trouxe uma centelha
de esperança, uma centelha de vida.
492
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Somos tudo o que temos,
mas somos tudo o que precisamos.
493
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Estou dentro da biblioteca jurídica.
494
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Através do nosso conhecimento da lei,
495
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
conseguimos ver mais claramente
496
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
coisas que se passavam à nossa volta
que não eram corretas.
497
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
O que aconteceu com a morte do Steven?
498
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Não é novidade que estão a usar
violência excessiva contra nós,
499
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
sabes, força excessiva.
500
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Quando nos viram a apresentar queixas
501
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
e a intentar ações judiciais
quando os nossos direitos foram violados,
502
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
depois passou a ser:
"A biblioteca está fechada hoje."
503
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
"Hoje não podem ir lá."
504
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
O Departamento de Correções opôs-se
505
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
ao Condado de Halifax
de todas as formas possíveis.
506
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Chegou uma altura que estávamos no limite
e tínhamos de fazer mais.
507
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Tivemos de levar os nossos casos
ao tribunal da opinião pública.
508
00:30:30,036 --> 00:30:33,122
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
509
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Movimento Alabama Livre, Departamento
de Correções do Sul do Alabama.
510
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Este é o movimento, pessoal.
O movimento é oficial.
511
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Estamos a abordar as questões
do encarceramento em massa.
512
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Nunca poderia ter criado o Movimento
Alabama Livre sem o Kinetik.
513
00:30:53,226 --> 00:30:54,477
A NÃO-VIOLÊNCIA É A RESPOSTA!
514
00:30:54,602 --> 00:30:55,770
Foi preciso os dois.
515
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
A combinação de nós os dois
é como um algoritmo perfeito.
516
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
A mesma coisa que se pode dizer
em duas frases,
517
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
o Melvin pode transformá-lo
num relatório de cinco páginas.
518
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Muito completo, muito analítico.
519
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
O Kinetik é o tipo de pessoa
de que precisas
520
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
para lidar com o ambiente prisional.
521
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
É isso mesmo.
522
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
O meu passado é lidar com tipos da rua.
523
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Por isso, comecei a organizar-me.
524
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
E disse aos irmãos:
525
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Ei, gostam de nos ver divididos
e a lutar uns contra os outros."
526
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
"E o seu maior medo
é ver-nos unidos num só."
527
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Temos de nos unir e fazer valer
que a nossa vida vale alguma coisa.
528
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
O nosso trabalho
é o que financia este sistema.
529
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Temos de recuperar o nosso poder.
530
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
FAM
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
531
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
E não era só eu e o Kinetik.
532
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Os rapazes de toda a prisão
estavam a postar...
533
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARIEDADE COM OS REBELDES
534
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
E começámos a organizar
os membros da nossa família.
535
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Estavam todos na capital do Estado.
536
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Ou na mansão do governador.
537
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Não conseguiam tirar-nos das notícias.
538
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Está a crescer um movimento de dentro
dos muros da prisão, aqui no Alabama.
539
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Estávamos a trabalhar para garantir
que o Departamento de Justiça...
540
00:32:21,272 --> 00:32:22,565
DOJ: O MOMENTO É AGORA
541
00:32:22,607 --> 00:32:24,525
... estivesse ciente da nossa situação.
542
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
POR FAVOR, TRAGAM OS FEDERAIS
543
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Nós éramos uma força
contra a administração.
544
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
FAM
545
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Então, o que fizeram?
546
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Atacaram-nos por causa disso.
547
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Vocês podem ver os danos
na minha cabeça em ambos os lados.
548
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Era aí que eles estavam a bater
na minha cabeça.
549
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Como estávamos a encorajar as pessoas
a exigir os seus direitos humanos...
550
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
... acusaram-me a mim e ao Melvin
551
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
da perturbação de operações ordenadas,
552
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
o que constitui uma ameaça à segurança.
553
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
RELATÓRIO DE INCIDENTE
554
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
PARTICIPAÇÃO EM REDES SOCIAIS
555
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
SÃO UMA AMEAÇA
PARA A SEGURANÇA
556
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
E depois puseram o Melvin
no meu ficheiro como meu inimigo.
557
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
INIMIGOS
RECLUSOS COUNCIL E RAY
558
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Não podemos estar perto um do outro
na mesma instituição.
559
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Um de nós teve de ser transferido.
560
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Cumprimos cerca de cinco anos cada um
na solitária.
561
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Como tivemos a ideia de sermos livres,
eles castigaram-nos por isso.
562
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
O ADOC tentou impedir
a nossa comunicação...
563
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
... mas já era demasiado tarde.
564
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Conseguimos chegar ao governo federal.
565
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
EDIFÍCIO DO DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
566
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OUTUBRO 2016
567
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Atualmente, o Dept. de Justiça dos EUA
568
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
está a lançar um inquérito
sobre as condições
569
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
no sistema prisional do Alabama.
570
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Em 2016,
quando o Departamento de Justiça decidiu
571
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
conduzir efetivamente
uma investigação oficial,
572
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
foi o quebrar da casca.
573
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Quando apareceram no sistema prisional,
574
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
não olhámos para eles
como cavaleiros de armadura brilhante.
575
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Estávamos a olhar para eles tipo:
"Muito bem, o que vão fazer?"
576
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Nesta altura,
577
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
toda a gente tem uma grande quantidade
de informação
578
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
por causa do que fomos capazes
de colocar lá fora.
579
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Sabemos que o DOJ tem o poder
580
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
para intervir
e assumir o controlo das prisões.
581
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
A minha esperança
é que o governo dos Estados Unidos
582
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
venha cá e responsabilize o Alabama.
583
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Ao sinal, por favor,
grave a sua mensagem. Quando...
584
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
A frustração, simplesmente avassaladora.
585
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
São apenas paredes.
586
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Liguei para o Departamento de Correções.
Não atendem, por isso continuo a ligar.
587
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Liguei para a I&I.
588
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Foi desligado,
ou desligaram-me na cara, provavelmente.
589
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
São eles que supostamente
estão a investigar
590
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
o que aconteceu com o Stevie.
591
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Mas depois apercebi-me
como tudo estava montado.
592
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
I&I, Departamento de Correções,
593
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
estão todos dentro...
estão dentro do mesmo edifício.
594
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Quero dizer, estão todos juntos.
595
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
É preciso ter alguém
totalmente independente a investigar.
596
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Quero dizer, é corrupto.
597
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
É tudo o que se pode dizer.
598
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ADVOGADO DE DEFESA DOS DIREITOS CIVIS
599
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
A Sandy veio ter comigo
após o seu filho Steven ter sido morto.
600
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
O que ela mais queria era que...
601
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
ADVOGADO DE DIREITOS CIVIS
602
00:36:16,799 --> 00:36:19,260
... as pessoas que mataram o filho dela
fossem responsabilizadas,
603
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
que é o que acontece
quando se assassina pessoas.
604
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
DEP. DE CORREÇÕES
DO ALABAMA
605
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
O DOC não partilhou
qualquer informação com a Sandy.
606
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
É uma caixa negra.
607
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Por isso, marquei chamadas de advogados
com os reclusos...
608
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
ESTABELECIMENTO CORRECIONAL
609
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
... para poderem falar
sobre o que aconteceu.
610
00:36:37,695 --> 00:36:38,696
Estou?
611
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Olá, o meu nome é Hank Sherrod.
612
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Represento a mãe de Steven Davis.
613
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Prefiro não entrar nesse assunto, senhor.
614
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Eu não vi nada,
porque da cela em que eu estava,
615
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
não conseguia ver isso, senhor.
616
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Certo, mas apenas...
617
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Por isso é que eu disse
que preferia nem sequer...
618
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Será que é? Será que...
619
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Está sozinho?
620
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Não, senhor,
tenho um oficial aqui mesmo.
621
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Isto era uma chamada de advogado...
622
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Posso terminar esta chamada
a qualquer altura?
623
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Não era suposto
que houvesse um oficial aí.
624
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Posso terminar esta chamada
a qualquer altura?
625
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Ninguém o pode obrigar a falar comigo.
626
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
Está bem.
627
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Bem, deixe-me perguntar-lhe isto.
628
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Não quero falar sobre isso.
629
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Realmente não quero falar
630
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
sobre nada do que se passa aqui.
631
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Se este filho da puta
espancar um tipo até à morte,
632
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
então como se sentiria
em testemunhar contra ele?
633
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Não sente
que a sua vida estaria em perigo?
634
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Com licença,
está aqui um agente a espreitar.
635
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Estão a abrir a porta.
636
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Oiça, eu vim para a prisão em 1985,
637
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
e eu sei o que esta malta vai fazer.
638
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Percebo perfeitamente porque é que alguém
não se queira envolver.
639
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Quero dizer,
não há qualquer benefício para eles.
640
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Mas esperemos que alguém fale.
641
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
A única razão pela qual estou a avançar
com isto é porque
642
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
sinto que me vai acontecer a mim.
643
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Eles não precisavam de o espancar.
De o matar.
644
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Sabe, o que aconteceu,
645
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
este recluso estava a dizer às pessoas
646
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
que o Steven era gay, e...
647
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
O Steven tinha o direito
de se proteger, certo?
648
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Que se lixem todos os reclusos
que estão aqui agora
649
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
têm de ter uma arma.
650
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Quando o agente lhe disse
para se deitar no chão,
651
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
deitou-se no chão.
652
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Ele colocou a arma
a cerca de 5 metros de distância dele.
653
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Ele fez exatamente a coisa
que era suposto ter feito.
654
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Sente-se à vontade
para dizer quem o matou?
655
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Três agentes estiveram envolvidos
na morte,
656
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
mas o agente Gadson foi quem o matou.
657
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Bateu-lhe com o seu bastão de metal
na cabeça,
658
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
pegou nele e atirou-o ao chão.
659
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Pisou o gajo com a sua bota tamanho 47.
660
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Pisou a cabeça do gajo no chão
661
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
e a cabeça do gajo saltou
como uma bola de basquetebol.
662
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Toda a gente estava reunida a olhar,
663
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
enquanto os oficiais espancavam
impiedosamente o tipo até à morte.
664
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Isso é uma loucura.
665
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Espero que a sua família obtenha justiça.
666
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Muito obrigado.
667
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Muito bem. Muito obrigado.
668
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Cuide-se.
669
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Sim, senhor.
670
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Adeusinho.
671
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Ele parece-me credível.
672
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Ele parecia importar-se mesmo.
673
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Não ouvi nada
que fizesse soar qualquer alarme,
674
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
sabe, em relação ao que aconteceu.
675
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Agora, se há sete ou oito pessoas
que dizem praticamente a mesma coisa,
676
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
acho que é o Dept. de Correções
que vai ter de responder
677
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
a algumas perguntas de Sandy Ray
678
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
sobre o que aconteceu ao Steven Davis.
679
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Os agentes diziam ao homem
para baixar a faca.
680
00:40:31,178 --> 00:40:34,598
Ele atirou a faca para o chão
e deitou-se no chão.
681
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Depois, havia reclusos a gritar, a dizer:
682
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"O que é que vocês vão fazer,
vão matá-lo?"
683
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Então, o Big G disse:
"Que se lixe, eu mato-o."
684
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
O Big G entrou e começou a pegar nele
e a deixá-lo cair.
685
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Dizendo: "Fica deitado, para de resistir."
686
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Não houve qualquer resistência dele.
687
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Isso mexeu muito comigo,
sabes, mentalmente.
688
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Se aconteceu com ele,
podia ter acontecido a qualquer um.
689
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Na prisão, a merda rola ladeira abaixo.
690
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Os agentes oprimem-nos,
então, nós viramo-nos e oprimimos
691
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
alguém que sentimos
como se fosse mais fraco do que nós.
692
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Então, em relação ao Steven, sabes,
693
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
se alguém te chamar gay
694
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
e tu não és gay,
695
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
se não esclareceres isso,
696
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
ele pode ser espancado,
pode ser violado, pode ser amarrado.
697
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Provavelmente, decidiu
698
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
tentar defender-se,
699
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
e os agentes tomaram isso
como uma licença para o espancar e matar.
700
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Falei com muitas testemunhas.
701
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
A essência do que toda a gente disse
é que o Steven estava a querer
702
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
dar um espetáculo de agressividade.
703
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Mas quando os oficiais lhe disseram
para parar, ele deitou-se no chão,
704
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
e depois começou o espancamento.
705
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Foi o essencial do que toda a gente disse,
706
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
exceto o Sr. Sales.
707
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
COMPANHEIRO DE CELA DE STEVEN
708
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Os agentes disseram ao Steven Davis
para largar as armas,
709
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
mas o comportamento
para com os agentes era ameaçador.
710
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
O seu comportamento?
711
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Sim.
712
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Porque as armas como estavam,
estavam atadas às suas mãos.
713
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Ele não podia largá-las
de qualquer maneira, nem que quisesse.
714
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Estavam atadas às mãos dele?
715
00:42:35,803 --> 00:42:36,845
Sim, senhor.
716
00:42:36,929 --> 00:42:38,013
Com o quê?
717
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Como um lençol...
como uma corda de lençol.
718
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
O que é que o Gadson estava a fazer
durante o incidente?
719
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Tentou prestar ajuda e assistência
ao seu colega de trabalho.
720
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Para dominar o Steven Davis.
721
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Prestaram ajuda e assistência?
722
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Sim.
723
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
O que quer dizer com isso?
724
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Acho que o que quer
que isso signifique, meu.
725
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
De acordo com os seus procedimentos,
726
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
lidaram com o assunto
da forma como era suposto.
727
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Conhece o procedimento
de quando um recluso tem uma faca?
728
00:43:23,684 --> 00:43:24,727
Não.
729
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Quando um recluso tem uma faca
e o agente está envolvido,
730
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
o agente pode, naquele momento,
731
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
usar força letal com o bastão.
732
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
E o que é força letal,
são os golpes na cabeça.
733
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Onde é que aprendeu isso?
734
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
208.
735
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 é o número
do regulamento administrativo.
736
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Normas de conduta
e disciplina de Conduta e Disciplina.
737
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Deixe-me perguntar-lhe isto.
738
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Olha, podemos andar às voltas
e mais voltas sobre isto
739
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
num círculo.
740
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Vou para casa em fevereiro.
741
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Sim, não falta muito.
742
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Não preciso dos problemas
que isto está a trazer.
743
00:44:10,773 --> 00:44:11,815
Compreendes?
744
00:44:11,899 --> 00:44:14,193
Tem muito em jogo, não tem?
745
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Se eu falar convosco hoje,
isso pode fazer com que me magoem.
746
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
A I&I contactou-me um total de seis vezes
sobre esta situação.
747
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
De cada vez, ponho-me em risco.
748
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Então, foi chamado pela I&I seis vezes?
749
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Sim.
750
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Eu disse à mulher da I&I
que me tinha sido dito pelo Cap...tão...
751
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
... o que quer que eu faça pelos oficiais,
ele vai fazê-lo a mim.
752
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Ou seja, se eu afundar um deles,
eles vão afundar-me.
753
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Tenho pena da mãe dele.
754
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Mas se ela espera que eu
ponha a minha vida em risco
755
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
para defender o seu filho...
756
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
... então ela está tristemente enganada,
porque eu não o vou fazer.
757
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Ouça, não consigo imaginar-me
a ter a liberdade e ser questionado
758
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
para pôr isso em risco.
759
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
E ninguém deve ser colocado numa posição
em que tem de escolher entre...
760
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Olhe, se a mãe dele quer falar comigo,
eu digo-lhe quando...
761
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Assim que sair da prisão,
762
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
falaria com a mãe do Steven?
763
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Não vou mentir a essa mulher na cara dela.
764
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Mas não posso fazer nada
por ela na prisão.
765
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Este é o mundo deles, mano.
766
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Ouvi o que disse hoje
767
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
e partilharei com a mãe dele
768
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
a sua vontade de falar com ela.
769
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Tudo bem.
- Cuide-se e tenha cuidado.
770
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Sim.
771
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Portanto, é evidente
que ele está a ser alimentado com...
772
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
... a narrativa do oficial.
773
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Eles só precisam de um recluso
que apoie a sua história
774
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
para evitar que isto vá a tribunal.
775
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vivemos num medo constante.
776
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Sem saber se os agentes nos vão bater,
777
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
ou matar-nos...
778
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
O Agente Gadson,
779
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
ele é um membro da
"Equipa de Demolição", como lhes chamam.
780
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Eles são como um bando.
Eles agem rapidamente.
781
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Até partiram os braços a alguns
destes tipos. Eles arrancam os dentes.
782
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Eles têm luz verde
para saltar para cima dos tipos
783
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
e ficaram viciados em brutalidade física.
784
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Trabalhei no Departamento de Correção
do Alabama durante oito anos
785
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
e sinto que nenhuma pessoa
deveria passar por esta situação
786
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
que está a acontecer na prisão
neste momento.
787
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
ANTIGO AGENTE CORRECCIONAL
788
00:47:07,366 --> 00:47:08,742
ANTIGO AGENTE CORRECCIONAL
789
00:47:08,909 --> 00:47:11,411
Os agentes de correção devem ser
os mais fiáveis e dignos de confiança.
790
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Queres mesmo pessoas que façam
a coisa certa quando ninguém está a ver.
791
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Mas no Alabama, isso não existe.
792
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Todos os dias pensava
que não devia estar a participar nisto.
793
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Há tantas coisas a acontecer lá dentro.
794
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Por isso, agora há muitos agentes a sair.
795
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Por vezes, temos um agente para 200,
300 reclusos.
796
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Com o baixo número de efetivos
e as horas extraordinárias obrigatórias,
797
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
tens oficiais que parecem zombies.
798
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Olhem para este homem no cubo, a dormir.
799
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Este é o cubo.
800
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Não há polícia no cubo. Não há.
801
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Não há polícia no dormitório.
802
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Em lado nenhum do dormitório.
803
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Como é que podemos obter ajuda?
804
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Como estão tão desesperados por agentes,
805
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
contratam qualquer um
que faça este trabalho.
806
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Portanto, há muitas pessoas
que procuram estes empregos.
807
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Querem ser controladoras e dominadoras.
808
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Eram aquele miúdo
que era gozado na escola,
809
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
estampam o velho crachá na camisa
810
00:48:27,529 --> 00:48:28,697
e agora,
811
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
são eles os rufias.
812
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
São os rufias.
813
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Todos os guardas disseram-me diretamente:
814
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Qualquer coisa que estes reclusos façam,
têm luz verde."
815
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Dão pontapés na porta,
dás-lhes uma tareia."
816
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Se te disserem disparates,
dá-lhes uma tareia."
817
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Qualquer coisa que eles façam
fora da linha, dá-lhes uma tareia."
818
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
E foi isso que fizeram,
deram-lhes uma tareia.
819
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Isto é suposto ser uma reabilitação.
O que estás a reabilitar?
820
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Não se pode reabilitar um homem
espancando-o.
821
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Não se trata apenas
de um par de maçãs podres.
822
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Esta é uma norma
que se aplica em todas as prisões.
823
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Existe um extenso historial
de ações judiciais pro se.
824
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Apresentámos queixa durante décadas
contra os mesmos agentes.
825
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
O pro se significa para nós próprios,
estamos a apresentar o processo
826
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
sem a assistência de um advogado.
827
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
ACUSAÇÕES APRESENTADAS
828
00:49:45,524 --> 00:49:47,275
Não são eles que assumem
este litígio, somos nós.
829
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
DIREITOS VIOLADOS
830
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Foi isso que nos ensinaram
no Condado de Halifax.
831
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Há papelada suficiente
para as pessoas entenderem...
832
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
BATEU-ME
DANDO SOCOS
833
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
... a amplitude desta escala.
834
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
PERNA PARTIDA,
COSTAS E COLUNA
835
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
ATINGINDO O MEU PÉNIS,
ESCROTO E TESTÍCULOS.
836
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Só é preciso ir aos tribunais federais
837
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
e procurar o litígio pro se.
838
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
PESQUISA
DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA
839
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Mas como não há respeito
pelas nossas vidas,
840
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
não há consequências para as suas ações.
841
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Após a morte de Steven Davis,
o agente Roderick Gadson é requisitado
842
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
para prestar depoimento num caso separado
envolvendo uso de força.
843
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Vinte ações judiciais contra si.
Ações judiciais pro se.
844
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
É como se fosse um padrão.
845
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Está a ver isto?
- Estou a ver o que alegam.
846
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Reconhece esse documento?
- Não, não reconheço.
847
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Pode ler isso?
848
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Estes agentes usaram então
as mãos abertas, mãos fechadas, pés,
849
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
paus e um escudo para me bater."
850
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Pisaram, deram pontapés, murros,
851
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
bofetadas e bateram-me
com um pau e um escudo.
852
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Eu disse várias vezes
que não estava a resistir.
853
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Mais uma vez,
os meus apelos foram ignorados."
854
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Não lhe diz nada?
Não o ajuda a lembrar-se de nada?
855
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Não.
856
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Não lhe vou dizer que nunca usei a força
857
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
porque estaria a mentir.
Nunca usei força excessiva.
858
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Nunca usou força excessiva?
- Não, senhor.
859
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Outro homem foi colocado
num coma induzido por um médico
860
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
com base na tareia
que você e a sua equipa lhe deram.
861
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Isso é força necessária?
862
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Pode ser colocado
num coma induzido por um médico
863
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
se o operarem.
864
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Estou apenas a perguntar.
Só estou a dizer.
865
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"O agente Gadson agarrou-me, pegou em mim
866
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
e mandou-me contra o chão de cimento
enquanto estava algemado."
867
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Não significa nada para si?
868
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Quero dizer, o que...
869
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Isso é... Tudo o...
São alegações, quero dizer.
870
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Então, é vítima
de processos judiciais frívolos?
871
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Se é assim que lhe chamam.
872
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Quando um agente
tem uma ação judicial pendente contra ele,
873
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
muitos deles encaram a situação como:
874
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Meu, perdi os três."
Percebem o que estou a dizer?
875
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Se escrever a declaração,
fizer a entrevista com a I&I
876
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
e for ilibado,
877
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
quando chega ao tribunal,
o caso já está decidido.
878
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
INDEFERIDO
879
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
INDEFERIDO SEM PREJUÍZO
880
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
A AÇÃO É IMPROCEDENTE
881
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Em todos os processos em que estive
envolvido, um recluso nunca ganhou.
882
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Mas chegou a acordo em alguns
desses processos, não foi?
883
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Quem? Eu?
884
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
O seu advogado, em seu nome
acordou esses processos.
885
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Não sei quais foram.
886
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Já alguma vez
teve de pagar uma indemnização
887
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- por causa de um destes processos?
- Não.
888
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
O Estado paga as suas despesas legais.
889
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Se perderem, o Estado paga a indemnização.
890
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Nos últimos cinco anos, o Alabama gastou
51 milhões a defender o seu sistema
891
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
e a proteger os agentes
acusados de má conduta.
892
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
É todo um aparato estatal
contra o qual estamos a litigar.
893
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Não são apenas os comandantes
ou os sargentos ou os tenentes.
894
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
São os capitães, são os diretores,
o gabinete do comissário,
895
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
e o gabinete do procurador-geral,
896
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
eles sabem que o Estado está a chegar
a acordo, caso após caso,
897
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
por baterem em pessoas.
898
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
E estas pessoas não foram despedidas.
Não foram suspensas.
899
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Eles podem ter mais direitos
do que eu tenho.
900
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Como assim?
- Você sabe.
901
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
É por isso que os está a defender.
902
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Alguém o está a defender também, certo?
- Certo.
903
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
DEZEMBRO DE 2020
904
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Bem-vindos de volta ao Jeff Porch Show
na FM Talk, 1065.
905
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Quero começar com o problema da prisão.
906
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
O Departamento de Justiça
está de olho neles,
907
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
observando-os de muito perto.
908
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
É assim que funciona, malta.
909
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
O governo federal poderia dizer:
"Não conseguem resolver este problema.
910
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Nós resolvemos isso por vocês."
E se isso acontecer aqui?
911
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Esta noite, o Dept. de Justiça
apresenta uma ação judicial
912
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
devido às condições nas prisões estatais.
913
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Uma investigação do Dept. de Justiça
considerou as condições
914
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
em todo o sistema prisional do Alabama
como inconstitucionais.
915
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Um novo relatório alarmante
do Departamento de Justiça
916
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
detalha condições horríveis
917
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
e ocorrências regulares
de assassínios e violações.
918
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
De acordo com o DOJ, uma quantidade
excessiva de violência, abuso sexual
919
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
e mortes de prisioneiros ocorrem
numa base regular.
920
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
O ADOC parece incapaz
de prevenir a droga nas suas prisões
921
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
e o uso ilegal da força é comum.
922
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Durante um espancamento,
as enfermeiras ouviram um agente gritar:
923
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Eu sou o ceifeiro da morte,
agora diz o meu nome."
924
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Isto surge mais de quatro anos depois
de o DOJ ter aberto uma investigação
925
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
sobre o sistema prisional do Estado.
926
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Os funcionários do Estado estão a reagir.
927
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
O Procurador-Geral do Alabama,
Steve Marshall.
928
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Não deixemos dúvidas,
o que o Departamento de Justiça
929
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
quer é ser capaz de assumir o controlo
do Dept. de Correções do Alabama.
930
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Não é essa a solução
que acreditamos ser adequada.
931
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Vamos defender os interesses do Alabama.
932
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Estou?
933
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Como estás?
934
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Estamos a celebrar o facto de o DOJ
ter apresentado essa ação judicial.
935
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
INVESTIGAÇÃO DAS PRISÕES DO ALABAMA
936
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Isto é o que está realmente a acontecer.
Esta não é a nossa versão.
937
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Trata-se de uma investigação independente.
938
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
A única coisa que me preocupa é,
939
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
já viste o que
940
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
afirmou o Procurador-Geral Marshall:
941
00:55:41,546 --> 00:55:44,382
"Os federais não nos dizem o que fazer,
eles não vão gerir o Alabama."
942
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Já é uma luta.
943
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
As provas
no processo judicial são esmagadoras.
944
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Como é que pode defender isto?
945
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Diz que não sabias, Steve.
946
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Saber que
947
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
represento um Estado
onde isto está a acontecer
948
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
e a minha posição ser:
949
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Vou utilizar todos os recursos
à minha disposição
950
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
para defender isto."
951
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Isso diz muito sobre
952
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
o estado do Alabama.
953
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Temos de nos lembrar
954
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
que este é o coração sulista.
955
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Era a capital da Confederação.
956
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Tudo o que o Alabama fez
957
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
no que respeita à justiça e à igualdade,
958
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
foram obrigados
a fazê-lo pelo governo federal.
959
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Desde a Guerra Civil,
até acabar com a escravatura,
960
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
acabar com a segregação.
961
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
ACABAR COM A MISTURA DE RAÇAS
962
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Eles não acreditam
em deixar alguém de fora ditar
963
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
a forma como lidam com o seu pessoal.
964
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Percebem o que estou a dizer?
Vamos ter uma solução do Alabama.
965
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Tem de ser uma solução do Alabama.
Não podemos tolerar a alternativa,
966
00:56:58,498 --> 00:57:02,085
que é ter o DOJ assumir o controlo,
libertar as pessoas.
967
00:57:02,210 --> 00:57:05,171
O problema é nosso.
Assumimo-lo e temos de o resolver.
968
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Espera um segundo.
969
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Por isso, a minha opinião sobre Alabama
neste momento não é muito boa.
970
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Porque o DOJ investigou
971
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
e não estão a fazer nada sobre isso.
972
00:57:31,322 --> 00:57:32,365
E agora,
973
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
não há ninguém
a sair em liberdade condicional.
974
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
INDULTOS E LIBERDADE CONDICIONAL
975
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Os registos mostram que o número
de liberdades concedidas no Alabama
976
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
caiu para um novo mínimo.
977
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Em apenas três anos, as taxas
de liberdade condicional diminuíram
978
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
uns impressionantes 72 %.
979
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
A taxa de liberdade condicional do Alabama
é tão baixa,
980
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
que não oferece
qualquer esperança aos prisioneiros.
981
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Estou preso desde os 16 anos.
982
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
E eu estou cá há 33 anos.
983
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Já podia ter saído em condicional
três vezes.
984
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Em que estado de espírito
querem que esteja?
985
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Devia ficar aqui sentado e dizer: "Bem,
986
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
talvez me deixem sair após 50 anos?"
987
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Mas não vou agir como se não percebesse
988
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
o outro lado do crime.
989
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Algumas vítimas passaram mesmo
por um inferno.
990
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
E não posso suavizar isso.
991
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Mas quer dizer-me que
992
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
nenhum destes tipos
merecem uma segunda oportunidade?
993
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Dói-me quando penso nisso.
994
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Já tomei drogas.
995
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Já passei por todo o ciclo.
996
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
É apenas uma forma de lidar
com a situação. Não ajuda em nada.
997
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Tentamos bloquear
as coisas que nos causam dor.
998
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
A dor de nunca sair.
999
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
E não vou mentir.
1000
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Não tenho sido um prisioneiro exemplar.
1001
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Eu vendia drogas,
merdas que não eram boas.
1002
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Mas os agentes
desempenham um papel importante.
1003
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
O volume de drogas
que entra vem dos agentes.
1004
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Para um agente
que esteja disposto a trazer drogas,
1005
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
não é como uma empresa de mercado livre.
1006
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
É mais como um monopólio.
1007
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Então, pode levar drogas?
- Fácil. Muito fácil.
1008
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Não há postos de controlo na frente,
já não há cães
1009
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
e não estão sequer a prestar atenção.
1010
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Pergunto-me se, além disso,
têm medo de apanhar alguém
1011
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
e terem de o despedir,
pois estamos com falta de pessoal.
1012
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Então o que é pior, alguém trazer drogas,
1013
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
ou essa pessoa já não estar presente?
1014
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Este dormitório onde estou devia ser
um centro de tratamento de reabilitação.
1015
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
E quando os tipos vêm aqui,
a maioria deles quer ajuda.
1016
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
É um programa financiado
pelo governo federal desde 1999.
1017
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
O dinheiro não está a vir para nós,
isso é certo.
1018
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Não existe um programa para ajudar
no tratamento da toxicodependência.
1019
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Não há prevenção de recaídas.
1020
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ninguém aqui nos ajuda com nada.
1021
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
O que aconteceu foi
que o nosso conselheiro
1022
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
trabalhava aqui há nove anos.
1023
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Ele demitiu-se.
1024
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Antes de se ir embora,
ele praticamente disse-me como fazer tudo.
1025
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
E neste momento
estou encarregue do tratamento.
1026
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Eu facilito as aulas.
1027
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Estou a fazer uma lista do pré-tratamento,
1028
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
o tratamento ativo,
os cuidados posteriores...
1029
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Ajudar um irmão a entrar aqui, meu.
Aqui vamos nós.
1030
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Eu posso dizer a um tipo
o que fiz para me reabilitar,
1031
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
mas tenho quase a certeza
que há mais maneiras do que eu sei,
1032
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
que estão disponíveis para as pessoas
que queiram tentar
1033
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
largar este hábito.
1034
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Especialmente um que está a matar pessoas
a um ritmo sem precedentes.
1035
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Quero dizer, é constante.
1036
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Esta manhã um tipo teve uma overdose.
Encontrámo-lo na sanita.
1037
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Ele teve uma overdose,
não há nenhum polícia aqui.
1038
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Olá.
- Olá.
1039
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Tentem segurá-lo. Segura-o.
1040
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Não quero ver pessoas a morrer.
1041
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Tens de lhe arrancar isso, meu.
1042
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Temos um carrinho de lavandaria.
Levámo-los para a enfermaria.
1043
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Nós somos a ambulância.
1044
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Alguns safam-se, outros não.
1045
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Continuas a ver pessoas a morrer,
a ver pessoas com overdose,
1046
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
eu só sei um pouco.
1047
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
É difícil porque acabamos por os conhecer.
1048
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Sabes que são pessoas normais
apenas com um problema.
1049
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Então, há alguma coisa que possamos dizer
1050
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
sobre a natureza
do comportamento criminoso?
1051
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
PROCURADOR-GERAL DO ALABAMA
1052
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Acho que há pessoas más no mundo.
1053
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
E penso que há indivíduos que não têm
absolutamente nenhuma consideração
1054
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
pela vida humana.
1055
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
O sistema prisional está a funcionar?
Será que precisa de uma revisão maciça?
1056
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Penso que temos um plano estratégico
em vigor.
1057
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Há quem diga
que existe algum problema sistémico
1058
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
em todas as nossas instalações
e eu discordo totalmente disso.
1059
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
ATREVEMO-NOS A DEFENDER OS NOSSOS DIREITOS
1060
01:03:50,284 --> 01:03:54,789
Atrevemo-nos a defender os nossos
direitos. Um lema que acho importante.
1061
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Temos a oportunidade de resistir
1062
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
contra o que pensamos ser um exagero
do Departamento de Justiça.
1063
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Não aceitamos necessariamente
que Washington, D.C.
1064
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
tenha todas as respostas.
1065
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Queremos ser capazes
de o fazer de uma forma
1066
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
que faça sentido para o Alabama.
1067
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
E, de facto, o plano da governadora
demonstra isso.
1068
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Sua Excelência, Kay Ellen Ivey.
1069
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Há muito a fazer.
1070
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Os legisladores estão sob um decreto
do governo federal
1071
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
para resolver os problemas atuais
no sistema prisional do Estado.
1072
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Temos aqui a Governadora,
em direto de Montgomery.
1073
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Obrigada, senhoras e senhores.
Por favor, sentem-se.
1074
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Já me ouviram dizer isto antes
e vou dizê-lo novamente.
1075
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Este é um problema do Alabama
que deve ter uma solução do Alabama.
1076
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Estou ansiosa por trabalhar
com cada um de vós para o resolver.
1077
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Pedi ao Comissário Dunn
1078
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
para construir três novas prisões
para que as nossas instalações deixem
1079
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
de armazenar reclusos
e passem a reabilitar pessoas.
1080
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
COMISSÁRIO,
DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA
1081
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
O plano da governadora prevê
a substituição de 11 grandes prisões
1082
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
com três mega-prisões regionais.
1083
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Isso é o melhor que se pode fazer
no Alabama?
1084
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
E as pessoas estão a morrer,
1085
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
estão a ser assassinadas,
e o melhor que se pode dizer é:
1086
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Temos novas prisões a caminho."
1087
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Isto não vai resolver
o problema de sobrelotação do Estado.
1088
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Haverá o mesmo problema
uma vez que haverá o mesmo número
1089
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
de camas no Departamento de Correções.
1090
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Está correto?
1091
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Basicamente.
1092
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
A governadora estima que o custo
para as novas prisões seria
1093
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
de cerca de 900 milhões de dólares.
1094
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Novecentos milhões de dólares.
- Novecentos milhões de dólares.
1095
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
As novas prisões não têm nada a ver
com o mandato do DOJ.
1096
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
NOVAS INSTALAÇÕES POR SI SÓ
NÃO RESOLVERÃO...
1097
01:05:54,075 --> 01:05:56,160
INVESTIGAÇÕES INEXISTENTES, VIOLÊNCIA,
DROGAS...
1098
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Trata-se estritamente
de emitir contratos a pessoas
1099
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
para construir estas novas prisões.
1100
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GOVERNADORA
1101
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Há muita gente com as mãos no pote.
1102
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Assim, a construção
de três mega-prisões é um grande,
1103
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
grande, esquema de dinheiro.
1104
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vamos construir essas prisões
porque precisamos dessas prisões.
1105
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ninguém por aqui entende.
1106
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Foi espancado até à morte
na prisão por um guarda.
1107
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Por um guarda?
1108
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
O que é que ele fez
para ir para a prisão, Sandy?
1109
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Ele estava com um casal e o tipo
que estava com ele atirou em alguém.
1110
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Então, o Steven estava com ele,
por isso também foi acusado de homicídio.
1111
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
O teu filho já consumiu drogas ou álcool?
1112
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
A certa altura, todos o fizeram, sabes?
1113
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Muitas pessoas são frias.
Dizem que o merecem.
1114
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Eles estão na prisão. O que é que esperam?
1115
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Não se importam
com a forma como são tratados.
1116
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Mas sabes, nunca pensei
que estaria nesta situação.
1117
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Que eu teria de me preocupar
como alguém era tratado na prisão.
1118
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Estou só à espera que o companheiro
de cela do Stevie,
1119
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, saia para podermos falar.
1120
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Porque, neste momento,
ele tem demasiado medo.
1121
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
O que eu compreendo.
1122
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
O Stevie não foi o único a ser espancado.
1123
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Não foi o único
que alguma vez será espancado.
1124
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Eles merecem ser mantidos em segurança.
1125
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
É um pouco mais tenso
e mais stressante do que o habitual.
1126
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
A administração acredita
que eu trouxe o DOJ para cá.
1127
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Eles sentem
que estou a tentar despedi-los.
1128
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Eles sentem que é do seu interesse
que o Movimento Alabama Livre
1129
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
seja extinto.
1130
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Connosco enterrados numa cela
ou algo do género.
1131
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Tento manter duas ou três pessoas
comigo em todos os momentos,
1132
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
e tento não ser apanhado
num local isolado.
1133
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Merda, todo o maldito gás e merda.
Olha para esta merda.
1134
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Eles atacaram o Robert Earl.
A polícia fez esta merda.
1135
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Olha para isto. Acende a luz.
1136
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Olha para este sangue todo, meu.
1137
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Eles levaram-no daqui para fora.
1138
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Deus tenha piedade.
1139
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Estão sempre a dizer:
"O Robert Earl não se vai mexer."
1140
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Quando ele lhe bateu com os pés na cara,
1141
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
ele estava no chão. Bateu-lhe
novamente quando ele já estava no chão.
1142
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Estou à porta.
1143
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Vi-o a arrastá-lo pelos pés.
1144
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
A sua cara no chão,
deixando apenas um rasto de sangue
1145
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
até à porta.
1146
01:10:20,090 --> 01:10:22,301
AMIGO DE ROBERT EARL
1147
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
O companheiro de cela dele ligou-me.
1148
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Os guardas
1149
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
pensaram que o tinham matado.
1150
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Arrastaram-no de barriga para baixo,
1151
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
pelos pés até ao gabinete de turno.
1152
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Quando estavam a tentar limpar o sangue,
1153
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
um químico qualquer foi derramado.
1154
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Foi isso que o acordou.
1155
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
E foi isso que os fez perceber
que ele ainda estava vivo.
1156
01:10:58,212 --> 01:11:01,715
CASA DE FAMÍLIA DE ROBERT EARL
1157
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Estão mesmo a manter isto em segredo.
1158
01:11:05,636 --> 01:11:06,679
SOBRINHA DE ROBERT EARL
1159
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Toda a gente está a dizer:
"Isso nunca aconteceu."
1160
01:11:10,015 --> 01:11:11,767
MÃE DE ROBERT EARL
1161
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Lamento, mas não há nenhum operador
disponível a esta hora.
1162
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Grave a sua mensagem no sinal sonoro.
1163
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Não te deixam saber como está o teu filho.
1164
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
PAI DE ROBERT EARL
1165
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Temos de ir para a cama
e ficar a pensar como é que estão.
1166
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Não diziam nada a ninguém.
1167
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Quero saber o que se passa.
1168
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Quero saber como podemos unirmo-nos
e ajudar,
1169
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
dar-lhe a justiça que ele merece.
1170
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
E se alguém alguma vez se preocupou
com o Robert Earl,
1171
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
é o momento de se erguerem.
1172
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Este é o momento
para protestarem por justiça
1173
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
para o sistema de injustiça.
1174
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Não há nada de correto nisto.
1175
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
DA TRASEIRA DO AUTOCARRO
PARA A FRENTE DA PRISÃO
1176
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Legisladores do Alabama!
- Já chega!
1177
01:12:00,858 --> 01:12:04,361
- DOC!
- Já chega!
1178
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- DOC!
- Já chega!
1179
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
O meu pai esteve preso
desde que eu era bebé,
1180
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
mas ele tem sido
a pessoa mais impactante da minha vida.
1181
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
FILHA DE ROBERT EARL
1182
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
SEM JUSTIÇA
SEM PAZ
1183
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Os prisioneiros são humanos.
1184
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
O meu pai é um humano.
1185
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Ele é um grande ser humano.
1186
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
E ele merece um tratamento melhor.
1187
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Todos os prisioneiros
merecem um tratamento melhor.
1188
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Já chega!
- Luta pelo amanhã!
1189
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Já chega!
- Já chega!
1190
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Manifestantes reclamam o que descrevem
1191
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
como tratamento desumano
no sistema prisional.
1192
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Enquanto a exigência de ação
está a acontecer fora da Casa do Estado,
1193
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
uma reunião para tratar dessas
preocupações estava a decorrer lá dentro.
1194
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
A governadora Kay Ivey
criou um grupo de estudo
1195
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
para analisar as questões.
Esse grupo reuniu-se hoje.
1196
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
PRESIDENTE DO GRUPO DE ESTUDO
1197
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Agora que já delineámos as regras
desta reunião, vamos começar.
1198
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Claro que a maneira de garantir
proteção absoluta e total
1199
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
do público após condenação por crime
1200
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
seria a execução de todos os condenados.
1201
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
No entanto, a consciência
e os limites da Constituição dos EUA
1202
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
não toleram tais consequências extremas
de um ato ilícito.
1203
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Por isso, vivemos com a realidade
1204
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
que a maioria das pessoas
que são condenadas por crime
1205
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
um dia voltará a andar pelas ruas.
1206
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Dito isto, é hora de começar o programa.
1207
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
O Comissário das Correções
Jeff Dunn está aqui.
1208
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Este é o meu filho, Steven Davis.
1209
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Ainda não tive notícias
do sistema prisional
1210
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
para descobrir o que aconteceu
ao meu filho.
1211
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Tudo o que soube
foi o que divulgaram na imprensa,
1212
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
que foi espancado pelos agentes.
1213
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Um cão não seria tratado desta forma.
1214
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Espero que façam justiça
1215
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
e que me deem respostas,
de uma forma ou de outra.
1216
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Por favor, ocupem os vossos lugares.
1217
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Temos um tempo limitado
para tratar deste assunto.
1218
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Não posso falar sobre os pormenores.
É uma investigação em curso.
1219
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- E eu comprometo-me...
- Ainda está a decorrer?
1220
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Ainda está a decorrer,
e vamos dar seguimento...
1221
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
COMISSÁRIO DEPT. DE CORREÇÕES
DO ALABAMA
1222
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
... com base nos factos até
ao limite máximo que nos é permitido.
1223
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Disse que podia ligar ao Min. Público?
- Sim, minha senhora.
1224
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- E saber?
- Sim, minha senhora. Está correto.
1225
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Disseram que não sabiam o nome do Stevie.
1226
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
COMISSÁRIO ADJUNTO
1227
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Não sei o que lhe podem vir a dizer,
1228
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
mas foram essas as ações que tomámos.
1229
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
É bom vê-la.
1230
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Igualmente.
- Está bem.
1231
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nada.
1232
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Eles não querem que essa foto seja vista.
1233
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Eu sei disso.
1234
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Mas quero mostrar ao mundo
o que eles fizeram,
1235
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
porque é que estou aqui a gritar
e a berrar.
1236
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
E os prisioneiros estão assustados.
1237
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Estão a ver tudo isto a acontecer e nada,
nenhuma justiça a ser feita.
1238
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Não sabe que eles têm medo
de serem todos mortos também?
1239
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Eu estaria se estivesse na porta ao lado
1240
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
e espancassem o meu amigo até à morte.
1241
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
UMA FONTE TELEFONA COM NOTÍCIAS SOBRE
UM INCIDENTE NA PRISÃO DE DONALDSON.
1242
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Acabaram de encontrar
o recluso James Sales
1243
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
morto na sua cela.
1244
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Foi-me dito pela equipa de enfermagem
que ele estava a sangrar
1245
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
do reto, da boca e do nariz.
1246
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Era companheiro de cela de Steven Davis
1247
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
quando Steven
foi espancado até à morte por polícias.
1248
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Desde então, estava convencido de que
1249
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
o Departamento de Correções
estava a tentar matá-lo
1250
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
e pedia para ser transferido.
1251
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
A sua libertação estava prevista
para daqui a menos de um mês.
1252
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
AMIGO ENCARCERADO DE JAMES SALES
1253
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
O turno do dia encontrou-o.
1254
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
O Sales estava duro como uma tábua
e branco como um lençol.
1255
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
É comum os guardas passarem
aos rapazes cigarros e rebuçados,
1256
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
para os impedir de bater nas portas,
manter calmos, coisas desse género.
1257
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
O estafeta disse-nos especificamente:
1258
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Os agentes disseram-me
para dar isto ao Sales,
1259
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
não vos posso vender isto,
isto vai para o Sales."
1260
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Não sei o que estava naquele cigarro.
1261
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Sabe-se lá o que tinha.
1262
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Na prisão,
os reclusos chamam-lhe "dose carregada".
1263
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Esta é a autópsia de James Sales.
1264
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Jovem, sem drogas, sem ferimentos,
1265
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
causa da morte indeterminada.
1266
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Alguém tão perto da libertação, tão jovem,
1267
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
sem outros problemas de saúde,
morre de repente,
1268
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
não me parece bem.
1269
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Ele é como um cartaz
que demonstra quão lixado
1270
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
este sistema está.
1271
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
O Sr. Sales cometeu um crime menor,
1272
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
invadir um edifício desocupado.
1273
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Não fez mal a ninguém.
1274
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Nem sequer parece
que ele levou alguma coisa.
1275
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Depois apanha 15 anos
1276
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
e é colocado na prisão com mais segurança
1277
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
do estado do Alabama.
1278
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ORGULHO E PROFISSIONALISMO
1279
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Este tipo precisava de reabilitação.
1280
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Ele não precisava
de ser colocado no pior buraco infernal
1281
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
do sistema do Departamento de Correções.
1282
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
NÃO ENTRAR
1283
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
E depois teve de testemunhar
1284
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
o Steven Davis a ser assassinado
mesmo à frente dele.
1285
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Ele disse-me uma vez que não se importava
de falar com a mãe do Steven,
1286
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
mas ele não sabia se algum dos agentes
1287
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
que trabalhava naquela unidade
iria atrás dele.
1288
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Eu disse-lhe:
"Guarda o que sabes até saíres."
1289
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
A maioria das coincidências com que
me deparo acabam por não o ser.
1290
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Uma investigação da I&I concluiu
que Sales morreu de "causas naturais".
1291
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Pedidos de revisão
1292
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
do ficheiro do Departamento de Correções
foram recusados.
1293
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
VÃO À IGREJA OU O DIABO APANHA-VOS!
1294
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ONZE MESES APÓS O ESPANCAMENTO
DE ROBERT EARL
1295
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Estou cá há 11 meses. Em segregação.
1296
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Injustamente.
1297
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Creio que o Departamento de Correções
do Alabama
1298
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
tentou assassinar-me.
1299
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Não tinha arma,
não representava nenhuma ameaça,
1300
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
quando três agentes munidos de bastões
1301
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
agrediram-me e tentaram matar-me,
deixaram-me fechado numa cela
1302
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
durante vários minutos com a cara virada
para baixo numa poça de sangue.
1303
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Já perdi a visão do meu olho esquerdo
como resultado.
1304
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Agora estão a tentar manter-me
na solitária por tempo indeterminado.
1305
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Guardo a minha comida num saco
de roupa suja pendurado nas grades.
1306
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
E escrevem-me um relatório disciplinar
por pendurar coisas nas grades.
1307
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Mas se a puser no chão, eles apanham-na.
1308
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Os ratos.
1309
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Onze apanhados numa só noite.
1310
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Se olharem para a minha sanita,
podem vê-los a nadar.
1311
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Isto é como uma tortura psicológica
1312
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
para além da agressão
com que estou a lidar.
1313
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Está a chegar a um ponto em que
estou cansado dos processos judiciais.
1314
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Não importa o que faça,
1315
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
continuam a abusar da sua autoridade
sem qualquer consequência.
1316
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Portanto, nestas situações, quando eu
1317
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
sou pulverizado, sou atacado, sou preso,
1318
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
o meu pensamento inicial é ser violento.
1319
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Voltamos sempre àquilo
a que fomos condicionados.
1320
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Nos meus anos de juventude,
falávamos numa linguagem de violência.
1321
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Poucas pessoas trazem disparates
quando sabem que
1322
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
vai haver uma reação violenta e rápida.
1323
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Talvez eu esteja
a fazer as coisas de forma errada.
1324
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Se calhar vai ser preciso
derramar muito sangue
1325
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
para as pessoas dizerem:
"Espera aí, isto tem de parar."
1326
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
E intervirem.
1327
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Já se passaram quase três anos
desde que o Stevie morreu.
1328
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Finalmente, temos uma reunião
1329
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
com o gabinete
do Procurador-Geral Steve Marshall
1330
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
para nos informar se vão apresentar queixa
1331
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
contra as pessoas que mataram o Stevie.
1332
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Quero ouvir como explicam
o facto de o terem pisado...
1333
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
... como é que não é homicídio,
1334
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
como podia ele merecia isso.
1335
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Percebem?
1336
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Digam-me como é que ele merecia
ser espezinhado até à morte.
1337
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Esta é a crueldade de tudo isto.
1338
01:23:13,363 --> 01:23:17,200
Todos eles se reuniram comigo.
Disseram que não vão apresentar queixa.
1339
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Sem rodeios. Acabou-se.
Ele disse que não vão apresentar queixa.
1340
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Ele explicou-me como eles...
1341
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Espera aí. Como eles...
1342
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Como eles...
1343
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Preciso de ar condicionado.
1344
01:23:38,680 --> 01:23:39,764
Como eles...
1345
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Como investigaram o caso.
1346
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Contaram-me a história
do ponto de vista deles.
1347
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Com os seus investigadores.
1348
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Disseram-me porque é que ele morreu.
1349
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
O Stevie estava a atacá-los para os matar,
por isso tiveram de o matar.
1350
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Há uma lei que diz
que se alguém estiver a tentar matar-nos,
1351
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
podemos matá-los. Podemos matar.
1352
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
É uma lei de "defender a posição".
1353
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Ele diz que o Alabama
tem uma lei de "defender a posição"
1354
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
que adotámos da Florida.
1355
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Contaram-me toda a história horrível.
1356
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
O que eles disseram que aconteceu.
1357
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Um ano depois de ter sido espancado,
Robert Earl é transferido da solitária
1358
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
para a população em geral
na prisão de Limestone.
1359
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Ainda estou a fazer cirurgias
e procedimentos no meu olho.
1360
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
No entanto, o aspeto estético é bom.
1361
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Mas está esbatido onde se rasgou,
tem muito tecido cicatrizado.
1362
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
É uma lição de humildade.
1363
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Leio e escrevo há quase 30 anos.
Foi a única coisa que fiz.
1364
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Agora tenho de aprender
a fazer tudo isso só com um olho.
1365
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Foi uma das maiores lutas da minha vida
1366
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
manter a minha sanidade,
paz de espírito e a minha visão da vida
1367
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
sem fazer um desvio e seguir
um caminho completamente diferente
1368
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
com a minha raiva e frustração.
1369
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Mas tenho a cabeça no lugar.
1370
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Estou ao telefone
com irmãos de todas as instituições
1371
01:25:50,812 --> 01:25:56,192
porque ainda há mais cadáveres a sair
do ADOC do que pessoas em condicional.
1372
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Muitos irmãos estão a começar a dizer:
"Bem, o que vamos fazer?"
1373
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Há 11 participantes na conferência.
1374
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
É o Kinetik. É o Robert Earl.
1375
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, bom dia.
1376
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Posso dizer uma coisa?
Se procurares na história,
1377
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
não houve nenhum grupo de pessoas
que tenha conquistado a liberdade
1378
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
sem derramamento de sangue.
1379
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Quando se tornam violentos,
tens o direito de defender a tua vida.
1380
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Sim, eu sei que essa é a posição
mais comum que devemos adotar,
1381
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
que devemos erguer-nos
e defendermo-nos a todo o custo,
1382
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
mas não me parece
que isso ajude a nossa causa.
1383
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Sim.
1384
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Penso que devemos certificar-nos de que
as coisas são feitas de forma intelectual
1385
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
e não de forma emocional.
1386
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Está bem.
1387
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Acham mesmo que um protesto pacífico
vai mudar todas as leis
1388
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
sem que haja qualquer tipo de violência?
1389
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Quando se olha para as opções, violenta,
1390
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
não violenta, greve de trabalho, boicote,
1391
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
qual é a melhor maneira absoluta
de atingir o sistema,
1392
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
onde é que vai doer mais?
1393
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Acerta-lhes no bolso,
1394
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
que doi muito mais
do que bater-lhes na boca.
1395
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Exatamente.
1396
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
A única coisa que vai funcionar para nós
1397
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
é impedir que a máquina funcione,
deixar de produzir bens,
1398
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
deixar de prestar serviços.
1399
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Temos uma cópia oficial de toda a gente
1400
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
que trabalha efetivamente na prisão.
1401
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Os três turnos, para os convencer.
1402
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Sempre soubemos que o nosso trabalho
é a razão de ser de tudo isto.
1403
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Todos os anos, os presos produzem
mais de $450 milhões em bens e serviços
1404
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
para o estado do Alabama.
1405
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Dão-te um emprego.
1406
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Não importa se o trabalho é perigoso.
1407
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Não importa se estás doente.
1408
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Pode ser-te aplicada uma sanção
disciplinar por recusares a trabalhar...
1409
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
RECUSOU TRABALHAR
E SAIR PARA TRABALHAR
1410
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
... e seres colocado na solitária.
1411
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
E não se trata apenas de empregos
na prisão.
1412
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Muitos prisioneiros
estão a ser alugados a empresas.
1413
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Ou para fazer trabalho estatal.
1414
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Eu trabalho para o Dept. de Saneamento
todos os dias nas comunidades.
1415
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
E só me pagam dois dólares por dia.
1416
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Na baixa de Montgomery,
têm reclusos a trabalhar lá.
1417
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Até a Mansão do Governador,
onde está a Kay Ivey.
1418
01:28:32,640 --> 01:28:34,225
DEPT. DE CORREÇÕES DO ALABAMA
FATURA
1419
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
TRABALHO EM OUTUBRO DE 2018
MANSÃO DA GOVERNADORA - TOTAL $840.00
1420
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
A Kay Ivey tem tanto medo
das prisões serem tão perigosas,
1421
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
de todos os assassinos e violadores,
não os quer na comunidade.
1422
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Tem um grupo deles a andar por aí
1423
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
na sua mansão todos os dias.
1424
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Tenho um registo claro
1425
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
e sempre que peço liberdade condicional,
eles negam-na.
1426
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Confiam em mim
para trabalhar na comunidade,
1427
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
mas não confiam em mim
para me concederem a liberdade condicional
1428
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
para sair e ir para casa.
1429
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Na sua opinião, as pessoas podem ser
verdadeiramente reabilitadas?
1430
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Não sei se posso falar
sobre isso especificamente.
1431
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Acho que qualquer pessoa pode mudar.
1432
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Nisso acredito.
1433
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Penso que Deus pode invadir alguém.
Acredito no conceito de graça.
1434
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Mas a graça em si não significa
libertação da prisão.
1435
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Graça significa que somos libertados
do fardo do nosso pecado.
1436
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
As pessoas aqui estão a começar a ver
1437
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
que fomos atirados
para um campo de escravos
1438
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
onde nos estão a dizer:
"Vais trabalhar para nós de graça
1439
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
até morreres."
1440
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Se eles insistem em gerir
uma prisão inconstitucional,
1441
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
podem geri-la pessoalmente.
1442
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Escrevi um par de coisas
para que as pessoas se preparem,
1443
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
para que saibam
o que está em causa no encerramento,
1444
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
como se comportar.
1445
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Estamos ao telefone todo o dia
e noite, sabes,
1446
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
a conversar com os irmãos em Fountain,
em Ventress,
1447
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
em Easterling, Staton, Donaldson,
no corredor da morte.
1448
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- É disto que se trata.
- Certo.
1449
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Podemos vencer-vos ao não trabalhar
para vocês. Podemos vencer-vos assim.
1450
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Não podemos tornar-nos violentos
ou estúpidos,
1451
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
por isso estamos apenas a tentar mostrar
o que se passa com a greve.
1452
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Temos aqui uma bela oportunidade
1453
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
para reunir mais de 20 mil prisioneiros
1454
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
para um encerramento a nível estatal.
1455
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Estamos a bordo em Ventress, Hamilton
1456
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain sim
Holman aqui
1457
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
O objetivo é forçar o Alabama a abordar
esta crise humanitária
1458
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
agora mesmo,
1459
01:30:59,328 --> 01:31:01,998
não quando um juiz
decidir sobre uma ação judicial.
1460
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Agora mesmo.
Estamos a morrer neste momento.
1461
01:31:12,425 --> 01:31:16,345
26 DE SETEMBRO DE 2022
1462
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Qualquer trabalho efetuado
por qualquer indivíduo encarcerado
1463
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
é proibido a partir de hoje.
1464
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Os reclusos do Alabama estão em greve.
1465
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Está a afetar todas as grandes
instalações prisionais no estado.
1466
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
PROTESTO DOS RECLUSOS
1467
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
A paralisação sem precedentes
em todo o sistema
1468
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
envia uma mensagem aos legisladores.
1469
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Há quem diga que este protesto
já estava anunciado,
1470
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
após a ação judicial do Dept. de Justiça
dos EUA contra o Alabama
1471
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
sobre as suas condições.
1472
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Os reclusos recusaram-se a aparecer
para trabalhar na cozinha,
1473
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
lavar roupa, ou qualquer outra coisa.
1474
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ninguém vai trabalhar! É tudo em direto
1475
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Unidos estamos, divididos caímos
1476
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Encerrámos oficialmente as atividades.
1477
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
O impossível, como se costuma dizer.
1478
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
O que se passa, família?
1479
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Deixem-me mostrar-vos a energia
neste bloco.
1480
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
A união. A verdadeira união.
1481
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Negros, brancos, mexicanos, toda a gente.
1482
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Estamos juntos aqui.
1483
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
É uma paz indescritível.
1484
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Pessoas unidas por uma causa comum.
1485
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Quem me ouve a rezar?
1486
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Tenho Jesus na minha mente
1487
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Quando me ouvires rezar
1488
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Tenho Jesus na minha mente
1489
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
É um ritmo frio como pedra neste momento.
É um ritmo frio como pedra.
1490
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Catorze prisões são fechadas,
isso nunca aconteceu antes.
1491
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Os reclusos do Alabama estão a exigir
que o Departamento de Justiça dos EUA
1492
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
intervenha e ponha termo imediato
1493
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
para, cito: "a negação sistemática
do Alabama dos direitos humanos".
1494
01:32:56,821 --> 01:33:00,241
O gabinete da governadora disse que
as exigências são, cito: "Irrazoáveis."
1495
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
No que respeita às exigências,
eram razoáveis.
1496
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Não era:
"Deixa-me sair ou vou matar alguém" ou...
1497
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Era apenas: "Aqui estão algumas coisas
1498
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
que gostaríamos que vissem
e estamos a protestar por causa disso."
1499
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
ESTABELECIMENTO CORRECIONAL DE LIMESTONE
1500
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
A governadora do Alabama
ainda não respondeu
1501
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
a mais de 100 pessoas assassinadas,
1502
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
suicídios, overdoses de drogas,
só no ano passado.
1503
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Mas a governadora teve de nos responder
no primeiro dia.
1504
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Faz com que as pessoas compreendam
o seu próprio poder.
1505
01:33:34,108 --> 01:33:36,027
DIA 2 DE GREVE
1506
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Conhecemos as injustiças e a corrupção
1507
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
que estão a acontecer
no Dept. de Correções.
1508
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Sim!
- Hoje em Montgomery,
1509
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
os familiares mobilizaram-se
em nome dos reclusos,
1510
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
dizendo que não vão trabalhar até que
o Dept. de Correções do Alabama
1511
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
introduza alterações e melhorias.
1512
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
MUDANÇA NA COMISSÃO DE CONDICIONAL
1513
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Eles bateram no Robert Earl Council.
Prenderam o Melvin Ray.
1514
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Mas o Movimento Alabama Livre
foi o que impulsionou isto.
1515
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
GREVE DOS RECLUSOS,
DENUNCIANDO AS CONDIÇÕES
1516
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"SOMOS SERES HUMANOS"... GREVE
PARA PROTESTAR CONTRA CONDIÇÕES...
1517
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
PRISIONEIROS FAZEM GREVE
"CONDIÇÕES "HORRÍVEIS
1518
01:34:06,182 --> 01:34:08,225
Oiçam todos, oiçam-me todos.
1519
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
O momento está do nosso lado.
1520
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Os media estão do nosso lado.
1521
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Toda a gente está a ver tudo.
1522
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Sem violência, sem ameaças, sem danos.
1523
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Só temos de manter o rumo,
mantermo-nos firmes.
1524
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Somos solidários com esta greve
e esta paralisação.
1525
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Somos um adversário à altura
Solidariedade
1526
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
O movimento é forte
1527
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Os funcionários do ADOC estão a lutar
para encontrar um plano
1528
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
para gerir as operações
se os reclusos se recusarem a trabalhar.
1529
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
DIA 3 DE GREVE
1530
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
A sua conferência
terá início dentro de momentos.
1531
01:34:45,763 --> 01:34:46,847
Robert Earl!
1532
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Sabes o que lhes deram para o jantar?
1533
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Um pacote de bolachas de creme
de chocolate.
1534
01:34:53,854 --> 01:34:57,108
Não há almoço na Fountain.
Repito, nada para almoçar na Fountain.
1535
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Foi só isso que deram?
1536
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Foi só isso que deram?
1537
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Tudo o que eles nos deram, mano.
1538
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Começaram a dar-nos comida de passarinho,
para passarmos fome até desistirmos.
1539
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
O ADOC diz que as alterações
são de carácter logístico.
1540
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Mas um agente penitenciário falou connosco
fora das câmaras, temendo retaliações,
1541
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
considera que os administradores
estão intencionalmente
1542
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
a arrastar os horários de alimentação,
1543
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
por isso, por vezes, os reclusos esperam
até 14 horas entre as refeições
1544
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
como forma de acabar com esta greve.
1545
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Temos estado a guardar comida para os
que possam precisar de alguma comida
1546
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
para que as pessoas saibam
que não estão sozinhas,
1547
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
estamos todos juntos nisto.
1548
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Todos eles são idosos.
1549
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Pessoas que estão na prisão há 20 anos.
1550
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Trinta e sete.
- Trinta e sete anos.
1551
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Cumpriu 26 anos.
1552
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Os mais velhos...
Por isso fazemos o melhor que podemos.
1553
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vamos alimentar toda a comunidade aqui.
1554
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
O homem negro superior, assim como
o branco, está a ser alimentado.
1555
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Olhem para os irmãos que estão a servir.
1556
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Toda a gente fez fila para comer.
1557
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Temos de nos juntar e unificar.
Temos de olhar uns pelos outros.
1558
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
É a única forma de ganharmos.
1559
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Terceiro dia sem comida.
- Dia quatro!
1560
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Dia quatro. Sim, é, quarto dia.
1561
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
DIA 4 DE GREVE
1562
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
As visitas de fim de semana nas prisões
em todo o Alabama estão canceladas.
1563
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Os administradores
estão a tentar pressionar
1564
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
alguns dos reclusos
para os obrigar a voltar ao trabalho.
1565
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Vieram à minha cela,
1566
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
submeti-me à revista íntima deles.
1567
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Eu disse: "Conseguem gerir esta prisão
com o pessoal que têm?"
1568
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Ele disse: "Sabes que não podemos."
1569
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Eu disse:
"Porque é que não dizem a verdade?"
1570
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Porque é que vocês continuam a fingir
porque vos dão um cheque?"
1571
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NÃO POSSO PARAR, NÃO QUERO PARAR
1572
01:37:01,899 --> 01:37:02,942
DIA 5 DE GREVE
1573
01:37:03,025 --> 01:37:06,821
O quinto dia de protestos do Departamento
de Correções do Alabama continuam.
1574
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
A equipa de resposta especial
está de facto no interior de Limestone
1575
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
a fazer uma grande revista.
1576
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
A equipa viaja a cada uma das prisões.
1577
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Estão a fazer o que qualquer
agência de contraespionagem faria.
1578
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Neste preciso momento,
estão a prender tipos por todo o lado.
1579
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Deixem-me explicar-vos uma coisa.
1580
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
O Alabama é o povo mais arrogante
do planeta.
1581
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
E eles vão chicotear-nos,
1582
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
porque se recusam a deixar
que os obriguemos a fazer seja o que for.
1583
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Mas garanto-vos que o dinheiro
que eles estão a perder
1584
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
todos os malditos dias é muito mais
do que a Kay Ivey deixa transparecer.
1585
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Acabaram de prender o Robert Earl.
1586
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Dizem que a equipa de choque o sufocou.
1587
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Informem toda a gente
sobre o que se está a passar.
1588
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Soubemos que Robert Earl
1589
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
foi agredido e colocado na solitária
1590
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
em Limestone.
1591
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Estão a retaliar por os termos enfrentado.
1592
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Será difícil.
Mas tem de continuar não violento.
1593
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Darren
Como é que pode ser não violento?
1594
01:38:12,428 --> 01:38:14,847
Estamos a começar a perder um pouco de fé
1595
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
porque sentimos que a voz que representava
1596
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
uma maioria de nós no interior
foi separada de nós.
1597
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Esse é o truque e a tática mais antigos,
dividir e conquistar.
1598
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Mas não é agora que vamos desistir.
1599
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Agora não é a altura
em que possamos dizer "desisto".
1600
01:38:37,870 --> 01:38:38,954
Ao vivo e local.
1601
01:38:39,038 --> 01:38:40,331
Fala 99.5.
1602
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Os presos do Alabama
estão a recusar-se a trabalhar.
1603
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Eventualmente, eles vão-se cansar
da comida que está a ser preparada
1604
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
pela mão-cheia de empregados
e vão voltar ao trabalho, penso eu.
1605
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Sim, não estão em posição
de fazer exigências.
1606
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Estão na prisão.
1607
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Continuem a servir as refeições.
Continuem a lavar a roupa.
1608
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Olha para as tuas pernas. Têm grilhetas?
1609
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Não estás em posição
de fazer algo sobre isso.
1610
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Não.
- Desculpa lá.
1611
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
DIA 8 DE GREVE
1612
01:39:06,065 --> 01:39:07,107
Vamos na segunda semana
1613
01:39:07,191 --> 01:39:09,944
da greve de trabalho
dos presos do Alabama.
1614
01:39:10,945 --> 01:39:12,738
Tudo continua a funcionar.
1615
01:39:12,863 --> 01:39:15,449
Não há interrupções nos serviços centrais.
1616
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Estão a matar-nos à fome.
1617
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Estamos mortos de fome e é a sério.
1618
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Um homem com fome é um homem perigoso.
1619
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
E isso torna-o perigoso.
1620
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Porque nos deixa desesperados.
1621
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Sabem o que estão a fazer.
1622
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Estão a virar-nos uns contra os outros.
1623
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
A atitude de toda a gente está no limite.
1624
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Nós aqui estamos nojentos,
1625
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
tipos a tentar lavar a roupa
como num país do Terceiro Mundo.
1626
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
E depois temos os pacientes externos
de saúde mental
1627
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
na população com os reclusos normais.
1628
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
E eles não percebem nada.
1629
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Eles não querem ouvir nada
sobre o encerramento.
1630
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Por isso, temos de ter cuidado com eles
1631
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
e certificar-nos de que não se magoam
ou magoem alguém.
1632
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Os atuais membros da equipa dizem-me que
as coisas têm-se mantido não violentas
1633
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
dentro dos muros desta prisão.
1634
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Mas dizem que isto não pode continuar
como tem sido até agora.
1635
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Há demasiado stress neste sistema
1636
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
sem a ajuda dos reclusos
para fazer esses trabalhos.
1637
01:40:28,689 --> 01:40:31,859
DIA 9 DE GREVE
DIA 10 DE GREVE
1638
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Espera um minuto.
1639
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Vês isto...
1640
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Sabes, desde que o Robert Earl
está fora de contacto,
1641
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
não temos estado a organizar-nos
como uma unidade a sério.
1642
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Ele sabe como inspirar as pessoas
para que todos trabalhemos em grupo.
1643
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Telefona para todas as prisões,
1644
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
liga as diferentes pessoas
que o podem fazer acontecer.
1645
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Por isso, não faço ideia para onde foi.
1646
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Acabei de ligar para Fountain e os tipos
vão-me dizer: "Estou farto desta merda."
1647
01:41:11,440 --> 01:41:15,360
Como assim "farto desta merda?"
Devias estar cansado de ser maltratado.
1648
01:41:15,819 --> 01:41:17,821
Tens fome? E daí?
1649
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
O objetivo deste movimento é o sacrifício.
1650
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
DIA 16 DE GREVE
1651
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Algures entre 20 e 30 pessoas
romperam o piquete de greve.
1652
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Eu juro por Deus,
essa merda é tão embaraçosa
1653
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
para os tipos desistirem assim.
1654
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Peço desculpa e nunca desistirei.
1655
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
A paralisação está a abrandar
com os reclusos
1656
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
e apenas um punhado de prisões
continuam o seu protesto.
1657
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
Se não formos para a frente com isto
daqui a cinco, dez anos...
1658
01:41:46,350 --> 01:41:49,144
... continuaremos a ter
o mesmo pé no pescoço.
1659
01:41:50,270 --> 01:41:52,022
Não quero que desistamos.
1660
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Quero que façamos o que for preciso.
1661
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Falei até ficar exausto.
Não consegui argumentar com estes gajos.
1662
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
E sinto que desiludi todos os meus irmãos.
1663
01:41:59,321 --> 01:42:00,364
Falhei e peço desculpa.
1664
01:42:00,447 --> 01:42:03,367
Will T - A Easterling cedeu.
Mas dói-me o coração dizê-lo.
1665
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
As orações estão convosco, soldados.
1666
01:42:05,160 --> 01:42:06,203
DIA 17 DE GREVE
1667
01:42:06,328 --> 01:42:10,124
A greve de trabalho dos reclusos
nas prisões do Alabama está a desaparecer.
1668
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Atualmente, são apenas cinco
os estabelecimentos afetados.
1669
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Meu, estes tipos desistiram.
1670
01:42:15,671 --> 01:42:19,174
Voltaram ao trabalho.
Trabalhadores da lavandaria, da cozinha...
1671
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
DIA 18
DIA 19 DE GREVE
1672
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Os funcionários das prisões
dizem que só duas instalações
1673
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
estão agora a sofrer paragens.
1674
01:42:36,692 --> 01:42:41,113
ENQUANTO ESTAVA NA SOLITÁRIA,
ROBERT EARL OBTÉM UM TELEMÓVEL.
1675
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Quero que as pessoas compreendam
que tenho algo a dizer.
1676
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Que vocês têm algo a dizer.
1677
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Parem de brincar com todos
esses pequenos impulsos e desejos.
1678
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Não podes passar um dia
sem uma refeição completa,
1679
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
mas podes passar 20 anos
sem a tua família?
1680
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Eles quebram todas as regras,
1681
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
prendem qualquer pessoa, visando pessoas,
1682
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
seja o que for:
"Levem-nos de volta para a plantação."
1683
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Um Estado inteiro ignorou o bem-estar,
1684
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
a saúde e a segurança
de milhares de pessoas.
1685
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Não existe qualquer responsabilidade.
1686
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Mas toda a gente aqui está à espera:
"Quando é que vão voltar ao trabalho?"
1687
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
As operações na prisão voltaram ao normal
depois de um protesto de três semanas.
1688
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Os reclusos esperavam que o seu protesto
estimulasse alguma ação
1689
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
pelos legisladores e líderes do ADOC,
mas isso não aconteceu de facto.
1690
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Agora, és um prisioneiro.
Cometeste um crime.
1691
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Estás na prisão. É a prisão.
1692
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
É suposto ser uma porcaria.
1693
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Em condições. Toca a andar.
- Mostraram mesmo como era.
1694
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Muito bem.
1695
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Vimo-lo nas notícias.
Vimos a cobertura nacional.
1696
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Onde está o povo do Alabama?
1697
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Não estão indignados com isto?
1698
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESUS SALVA
1699
01:44:27,803 --> 01:44:32,224
JANEIRO, 2023
1700
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
É o dia da tomada de posse no Alabama.
1701
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall com a sua família ao lado.
1702
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
A governadora Kay Ivey
será oficialmente empossada no cargo.
1703
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Uma vitória esmagadora de Kay Ivey
galvanizando os seus dois mandatos aqui
1704
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
como governadora do estado do Alabama.
1705
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
A função principal de todos os níveis
de governo
1706
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
é manter os nossos cidadãos em segurança.
1707
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Ainda na semana passada,
assinei uma ordem executiva
1708
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
para garantir que os criminosos violentos
permaneçam fora das ruas.
1709
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Eu estava muito,
muito otimista durante a greve.
1710
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Talvez seja ingénuo pensar
que isso forçaria o DOJ
1711
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
a tomar conta do sistema prisional
1712
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
e iniciar o processo de tentar retificar
algumas das coisas que estavam erradas.
1713
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
É fácil justificar a realização de muitas
coisas más se o dinheiro for bom.
1714
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
O estado do Alabama continua a prosperar
1715
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
à custa dos corpos de negros,
pardos e brancos pobres.
1716
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
A instituição da escravatura é real.
1717
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Podes alterar o nome,
1718
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
mas as suas bases são as mesmas.
1719
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Exploração.
1720
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Eles estão a ficar ricos.
1721
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
E estão a rir-se de nós
que falamos de verdade e justiça.
1722
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
UMA PENA NÃO DEVE SER
UMA SENTENÇA DE MORTE
1723
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VIGÍLIA PELAS VÍTIMAS DAS PRISÕES
1724
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Toda a gente que está aqui
está com os membros da família
1725
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
que perdemos nas prisões do Alabama.
1726
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Estas desumanidades,
não estão apenas no Alabama.
1727
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Desde a greve,
temos tido notícias de irmãos
1728
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
de estados de todo o país.
1729
01:46:37,724 --> 01:46:41,645
Aqui é o EMCF, Mecanismo de Progressão.
1730
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
A prisão estatal do Louisiana em Angola.
1731
01:46:43,563 --> 01:46:45,357
LOUISIANA
CAROLINA DO SUL
1732
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Olha, meu. Precisamos da vossa ajuda.
1733
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Deixem-me ser claro quando vos digo
que as coisas que veem
1734
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
a acontecer no Alabama e pior
1735
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
estão a acontecer no vosso estado
e em vosso nome.
1736
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Não é benéfico para ninguém.
Não é para o carcereiro.
1737
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Nem para as pessoas
que foram prejudicadas.
1738
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Nem para a sociedade.
1739
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ninguém beneficia com esta versão
do que eles chamam de justiça.
1740
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Todos vos pedimos que nos ajudem
a pressionar pela reforma das prisões.
1741
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Eles podem tentar pôr-me no "buraco"
mas partilhem esta merda,
1742
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
espalhem esta merda.
1743
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Seja qual for a vossa opinião
sobre este filme,
1744
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
não teria sido possível
1745
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
se não tivéssemos violado as regras
1746
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
para divulgar a história.
1747
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
E por causa disso, podem ver a verdade
1748
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
sobre uma realidade que eles
vão dizer-vos que não existe.
1749
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Já tive experiências suficientes
ao longo desta luta
1750
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
para saber que vai ser preciso
muita introspeção
1751
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
para mudar as mentalidades
de 300 e tal milhões de pessoas.
1752
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Uma pessoa faz a mesma coisa vezes sem
conta, à espera de resultados diferentes.
1753
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
É uma loucura.
1754
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Mas acredito no que estamos a fazer,
por isso,
1755
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
talvez eu seja louco.
1756
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Vamos ver como é que é lá fora.
1757
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
A luz que passa como a luz da verdade.
1758
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Anda cá, gatinho.
1759
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray chegou a acordo
numa ação contra o Alabama
1760
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
pela morte do seu filho, Steven Davis.
1761
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
O Estado contratou
oito escritórios de advogados diferentes
1762
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
para lutar contra o seu pedido.
1763
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Sabe quem é este?
1764
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Não.
1765
01:49:17,425 --> 01:49:18,593
Não, não sei.
1766
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Não sei. Não.
1767
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
O Estado alega
que o uso do agente Roderick Gadson
1768
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
de força letal foi justificada porque
Steven Davis recusou-se a largar as facas.
1769
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Desde a morte de Steven,
o agente Gadson foi promovido duas vezes,
1770
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
subindo ao posto de tenente.
1771
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
Como estás?
1772
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Estou vivo, merda, acho que isso conta.
1773
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Depois de cumprir 33 anos de prisão,
1774
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
Raoul Poole viu ser-lhe negada
a condicional pela quarta vez.
1775
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
De acordo com a política do Alabama, não
lhe foi permitido aparecer na audiência.
1776
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Papa Smoove. É o Papa Smoove.
1777
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove, não queres
aparecer no vídeo, pois não?
1778
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Não, é o Papa Smoove.
Ele é mesmo, mesmo rabugento.
1779
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
A greve do trabalho prisional
deu origem a uma ação judicial coletiva
1780
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
acusando o Estado e as grandes empresas
de se envolverem em escravatura moderna.
1781
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Os sindicatos nacionais juntaram-se
aos queixosos encarcerados no processo.
1782
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Espera.
- Está bem.
1783
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Espera um segundo. Não fales.
1784
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
O Departamento de Justiça dos EUA
concordou com atrasos repetidos
1785
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
na sua ação judicial
de 2020 contra o Estado.
1786
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Prevê-se mais uma década de litígios.
1787
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
O custo de uma nova prisão no Alabama
é de até mil milhões de dólares.
1788
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
A este ritmo, o preço das três
1789
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
novas prisões poderá triplicar
a estimativa inicial.
1790
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
A governadora Kay Ivey está a sugerir
que os legisladores estaduais
1791
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
utilizem verbas do orçamento da educação.
1792
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
INFRATORES SERÃO PROCESSADOS
1793
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Estão a roubar as crianças
para pagar estas novas prisões.
1794
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
E ainda apoia os cem milhões de dólares
1795
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
para as prisões
1796
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- do fundo de educação?
- Claro.
1797
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Desde a apresentação
da ação judicial do DOJ,
1798
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
registaram-se mais de mil mortes
no sistema prisional do Alabama.
1799
01:54:02,085 --> 01:54:04,087
Legendas: Patrícia Abreu