1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Ta film je nastal v sodelovanju
s skupino zapornikov
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
in vključuje njihove posnetke
v obdobju 10 let,
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
da bi dokumentirali te razmere.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Del tega gradiva
bi lahko vznemiril gledalce.
7
00:00:28,987 --> 00:00:32,907
ALABAMA, LETO 2019
8
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
ZAPOR EASTERLING
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Test, ena, dve, tri.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Ena, dve, tri.
Testiram mikrofon.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ZVEZNI ZAPOR V ALABAMI
12
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Danes so tu, da oživijo tradicijo,
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
in vsi so dobre volje.
14
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Zabavali se bomo,
jedli in vse ostalo.
15
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Danes bo dober dan v zaporu Eastern.
16
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
VSAKO LETO PROSTOVOLJCI ORGANIZIRAJO ŽAR
V VSEH 14 ZAPORIH V ALABAMI.
17
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
To je dan, ki ga ne vidiš v zaporu,
18
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
ker tu notri ni veliko upanja,
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
potrebujemo ga od zunaj.
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,307
Molimo za Alabamo.
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Molimo za naš sistem.
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amen.
- Amen.
23
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Da, gospod.
- Amen.
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
In hodili smo skozi te soseske
in naredili smo razliko.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Sem varuh svojega brata.
- Sem varuh svojega brata.
26
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Sem varuh svojega brata.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Ni naključje,
da ste danes vsi prišli sem.
28
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Zakaj to praviš?
29
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Ker ti ne pokažejo mesa,
ki ga dobimo.
30
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Ni podobno temu.
31
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Naj vam pokažejo pograde.
Misliš, da je tu zunaj vroče?
32
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Predstavljaj si,
da spiš v pločevinasti stavbi.
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
Z več kot 120 drugimi.
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
To niso razmere za človeka.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hej, kaj je s to kamero?
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Ste ga videli?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Vročina povzroča sama trenja.
38
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Zato si lahko predstavljajte,
kaj tam doživljamo.
39
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Poglej si sobe, stari.
40
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Pokaži sobe.
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
24 ur na dan smo zaprti.
42
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Zaprti smo v vročini. Spustite nas.
43
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Vroče je. Ne smemo ven.
44
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
MED SNEMANJEM SO DO NAS STOPILI MOŠKI,
DA BI SE POGOVORILI BREZ KAMERE.
45
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Veliko stvari, ki se dogajajo tukaj,
46
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
ljudje zunaj sploh ne vedo.
47
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Tako hudo so me pretepli,
48
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
da sem se čisto zares
49
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
posral v hlače.
50
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Pretekli petek, soboto,
nedeljo in ponedeljek
51
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
je vsak dan prišlo do napada
z nožem, ki ga niso prijavili.
52
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Pometli so ga pod preprogo.
53
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Nekaj prikrivajo.
54
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Kdo kaj prikriva?
55
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Urad za zapore.
56
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Ni me strah govoriti z nikomer.
57
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
A ko pridete sem s kamerami
58
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
in postavite tam svoje ljudi,
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
hočejo, da se vedemo kot pridni fantje.
60
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
A tega ne bom prenašal.
61
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Zato vsi gredo tja gor,
se najedo in se vrnejo nazaj.
62
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Zakaj nas ne izpustijo?
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Končali smo. Končali smo.
Končali smo.
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
S čim?
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Snemanjem.
66
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Zakaj?
67
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Zaklenili jih bomo.
68
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Z vami ni nobenega paznika.
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
To je zapor in hodite sami,
70
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
sami se pogovarjate z zaporniki.
71
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Končali smo. Končali smo. Mislim,
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
snemanja je konec.
73
00:04:05,620 --> 00:04:12,001
ALABAMSKA REŠITEV
74
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Zapori v Alabami so na skoraj
200 % svoje predvidene zmogljivosti,
75
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
imajo pa eno tretjino potrebnega osebja.
76
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
V takšnih razmerah je poskočila
nedovoljena uporaba mobilnih telefonov.
77
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Po našem obisku
nas je kontaktiralo več zapornikov.
78
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
79
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
- Hej.
- Hej, kako ste?
80
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
- V redu. Kako ste vi?
- V redu sem.
81
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Ali vas moti, če snemam pogovor?
82
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Ne, sploh me ne.
83
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Opozorili me bodo,
če se približuje paznik.
84
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
V skupnih prostorih so.
85
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Previden bom.
86
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Ves čas nam pravijo,
87
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
da smo v zaporu,
88
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
ker smo nekaj zagrešili.
89
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
In s tem se strinjam.
90
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Nekaterih stvari ne bi smel narediti.
91
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
A dejstvo je,
92
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
da ta sistem tukaj ne deluje.
93
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
To se mora končati.
94
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
V tem živimo.
95
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Kažem vam, kako je.
96
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Voda,
97
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
poplave.
98
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Žalostno je, kako živimo.
99
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Do Roberta Earla
sta dve nogometni igrišči.
100
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Zdaj je v samici.
101
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Poskušajo mu preprečiti stike z ljudmi.
102
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Premikajo ga iz ene celice v drugo.
103
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
A veste, kaj?
104
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
To je najbrž najboljši razlog,
da se pogovorimo z njim.
105
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Ker hočejo to preprečiti.
106
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hej, Robert Earl.
107
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hej.
108
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Potrebujemo pomoč.
109
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Življenja vseh so ogrožena.
110
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council je aktivist,
znan pod imenom "Kinetik Justice",
111
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
ki je že pet let v samici.
112
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Kako gre?
113
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Dobro.
114
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
ROBERT
"KINETIK JUSTICE"
115
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Hvala za pogovor.
116
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Seveda, z veseljem.
117
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Veste, pred leti sem si obljubil,
118
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
da nikoli ne bom škodoval sozaporniku
119
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
ali dovolil komur koli,
da bi škodoval sozaporniku.
120
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Veste,
121
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
zato ne morem tiho sedeti
122
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
in se pretvarjati, kot da je vse v redu,
123
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
ker ni tako.
124
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Zapor Bibb County.
125
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Poglejte tipa, ki živi pod mizo.
126
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Tam še en spi na tleh.
127
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Alabamski urad
za zapore, ADOC,
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
noče, da bi javnost videla,
129
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
kako tu živimo.
130
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Nočejo, da vidite
131
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
suženjsko delo,
ki se odvija tu notri.
132
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Kako dolgo si že tukaj?
133
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Kako dolgo si tu?
- 30 let.
134
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
30 let, stari.
135
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Delam vsak dan.
136
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Koliko ti plačujejo?
- Nič.
137
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Trideset let, vsak dan delam brezplačno.
138
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Vse prikrivajo.
139
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
Odvisnost od drog.
140
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Res potrebuje pomoč.
141
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Zasvojenost je resna stvar.
142
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
In te grozote in korupcija.
143
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Poglejte to.
144
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Ekipa za nadzor nemirov.
145
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
Pravkar so tepli zapornike.
146
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Vidite to?
147
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Krvavo je bilo.
148
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Prekleto, stari.
149
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Ko slišiš "Urad za zapore",
150
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
pomisliš na ustanovo,
kjer ljudje obiskujejo predavanja,
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
se zdravijo
152
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
in počnejo stvari,
da bi se izboljšali.
153
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
A nič podobnega se ne dogaja
154
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
za zidovi ADOC.
155
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Ne vemo, ali je mrtev ali ne.
156
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Imamo rekordno število ljudi,
157
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
ki zapuščajo ta kraj v plastični vreči.
158
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Prišel je sodni izvedenec in ga odpeljal.
159
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Smo na ravni humanitarne krize.
160
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Z 20.000 zaporniki
imajo državni zapori v Alabami:
161
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Najvišjo stopnjo predoziranja v državi.
162
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Najvišjo stopnjo umorov v državi.
163
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Najvišjo stopnjo samomorov v državi.
164
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Na tisti postelji je truplo.
165
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Mrtev je.
166
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Dokler bo ADOC manipuliral,
167
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
družba ne bo razumela ali verjela,
168
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
kaj se tukaj dogaja.
169
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Z Melvinom živiva tako zadnjih 20 let.
170
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- V redu.
- Melvin?
171
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Me slišiš?
- Ja.
172
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Samo trenutek, policija je tukaj.
- V redu.
173
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
V redu je, odšli so.
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Je bolje,
če pokličem na običajni telefon?
175
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Ne, ker nam ne omogoča, da nas vidite.
176
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Veste, ko predstavljamo svoje zgodbe,
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
želimo predstaviti sebe,
ne le svojega glasu.
178
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Živimo v teh zaprtih tajnih združenjih.
179
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
To so državne institucije,
180
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
a ene redkih,
181
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
do katerih javnost
ali mediji nimajo dostopa.
182
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
PREPOVEDAN VSTOP
183
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Kako lahko gre novinar
na vojno območje,
184
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
ne more pa v zapor v ZDA?
185
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Vrhovno sodišče ZDA je odločilo,
186
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
da lahko pazniki novinarjem
zavrnejo dostop do zaporov,
187
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
če se sklicujejo na "varnostna tveganja".
188
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Na primer, lahko sem priča umoru.
189
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Vsi bi lahko sedeli tukaj
in bili priča umoru.
190
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
In potem mediji
ne smejo na kraj, ki je v državni lasti.
191
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Direktorja bodo zamenjali.
192
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Po tem hudem napadu z nožem.
193
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Spet alarm.
194
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Ker mediji ne smejo v zapore,
195
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
vedno več ljudi snema posnetke.
196
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
In če nimamo mobilnih telefonov,
197
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
ne moremo pokazati incidentov.
198
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Javnost že naučeno ne verjame nekomu,
199
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
ki je v zaporu.
200
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
V zaporu sem, zato gotovo lažem.
201
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
In gotovo si izmišljujem stvari
in pretiravam.
202
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Zato uprava noče, da snemajo.
203
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Če vidijo koga s telefonom,
204
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
takoj sprožijo alarm.
205
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Čeprav ti pazniki
prinašajo te telefone
206
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
in jih prodajajo
na črnem trgu v zaporu,
207
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
so še vedno nezakoniti.
208
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
PREPOVEDANO BLAGO
209
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Prepovedana roba je še naprej
smrtonosna težava
210
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
v zaporih v Alabami.
211
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Govorimo o mobilnih telefonih.
212
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Bolj se osredotočajo na telefone.
213
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Namesto na incident,
ki je bil posnet z njim.
214
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
KOMISAR
UPRAVE ZA ZAPORE V ALABAMI
215
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Vsak dan je nov boj
in še naprej se spopadamo s tem.
216
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
A nas čaka še veliko dela,
217
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
da ostranimo telefone iz zaporov.
218
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
V preteklih letih so se trudili,
219
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
da bi blokirali sprejem in signal.
220
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Zato vemo,
221
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
da bodo morda kmalu neuporabni.
222
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Tvegamo
223
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
svoja življenja,
224
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
da bi razširili te informacije,
225
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
dokler še lahko.
226
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
V Alabami
227
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
zanikajo realnost.
228
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Vsa ta trupla, toliko mrtvih.
229
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Mislim, da samo zanikajo realnost.
230
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Resnica je,
da Alabama nima težav z zapori,
231
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
ampak s kriminalci in kriminalom.
232
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
STEVE MARSHALL,
DRŽAVNI TOŽILEC
233
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
To je sklenjen krog nasilja
s pomanjkanjem odgovornosti.
234
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
In ker ne moremo tega pokazati družbi,
235
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
se ti incidenti niti ne prijavljajo.
236
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin:
Imam nove informacije.
237
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Prav.
238
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Govori se, da so v zaporu Donaldson
hudo pretepli zapornika.
239
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Na intenzivni negi je.
240
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
To je grozljivo.
241
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Poznaš njegovo ime?
242
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis.
243
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
BOLNIŠČNICA UAB,
BIRMINGHAM, ALABAMA
244
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Iščemo Stevena Davisa.
245
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Naj bi bil na intenzivni.
246
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
V devetem nadstropju.
247
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
DAVIS,
VSTOPITE SKOZI STRANSKI VHOD
248
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Mrtev je.
249
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Kaj?
- V vreči je.
250
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Ta oseba ni...
251
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Mrtev je.
252
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Lahko počakate v čakalnici
ali pa koga pokličem,
253
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
a vas prosim,
da ne stojite tam.
254
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- V redu, seveda.
- Hvala.
255
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Poiščimo njegovo družino.
256
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Vso noč sem ga držala za roko.
257
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Čeprav je bil neprepoznaven.
258
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
SANDY,
STEVENOVA MAMA
259
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Zdi se mi, da sanjam, veš?
260
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Vem.
261
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Ob tebi smo.
262
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Ne.
263
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Tega si ni zaslužil.
264
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Moraš paziti nase.
265
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Sicer boš pristala v bolnišnici.
266
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Rekel mi je,
da bo nekoč prišel iz zapora.
267
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
"Vrnil se bom, vrnil se bom."
268
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hej, Stevie.
269
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Kdo me bo klical in nadlegoval?
270
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Vedno sem pravila, da je v zaporu,
a me kliče več kot drugi otroci.
271
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Ko sem prejel klic...
272
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
BRANDON,
STEVENOV BRAT
273
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
Nisem vedel, kaj se je zgodilo.
274
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Najprej sem pomislil,
275
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
da ga je nekdo zabodel ali pretepel.
276
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
To sta edini dve možnosti.
277
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Tako je v zaporu.
278
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Ko sem prišel na intenzivno,
je bil povsem zadaj,
279
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
v drugem delu bolnišnice,
280
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
da so lahko varnostniki preverjali,
281
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
kdo vstopi v sobo.
282
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
En varnostnik me je vprašal,
ali vem, kaj se je zgodilo.
283
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Rekla sem, da ne.
"Imate kakšne informacije?" "Ne."
284
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
Nekaj je prikrival.
Videlo se je, da laže.
285
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Nekaj je vedel.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
V sobo smo lahko šli po dva,
287
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
a nismo smeli imeti
s sabo telefona ali drugih stvari.
288
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
To dokazuje,
da so nekaj skrivali.
289
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Ko smo ga videli,
smo vedeli, kaj skrivajo.
290
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Njega.
291
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Niso hoteli,
da v javnosti zaokroži njegova slika.
292
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Zakaj ste ga slikali?
293
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Ker nisem vedel,
ali bomo dobili truplo ali ne.
294
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Govorite o tem,
da sem ga fotografiral,
295
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
čeprav so nam prepovedali telefone,
296
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
a sem izkoristil priložnost,
ko so policisti spali?
297
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Ker nisem vedel, ali nam bodo dali truplo.
298
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Nisem vedel, kakšna so pravila,
299
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
ker je bila zanj pristojna država.
300
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Nisem vedel,
ali nam bodo predali truplo,
301
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
da lahko imamo primeren pogreb.
302
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Zato sem hotel fotografijo kot dokaz.
303
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Do zadnjega diha ne bom nikoli pozabila
te slike svojega sina.
304
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Imam toliko lepih slik,
305
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
na katerih je srečen
306
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
in se smeji.
307
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
A slika tega, kar so mu storili,
308
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
prepiše vse lepe spomine.
309
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Rad bi vedel, kako.
310
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Rad bi vedel, zakaj.
311
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Halo?
- Hej.
312
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
STEVENOV OČE
PO TELEFONU
313
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Ne, nimam novic iz Birminghama. Kaj?
314
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Pravijo, da je mali Steven,
315
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
ko so odprli celico, planil ven
in napadel stražarje.
316
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Res? So ga morali
zvezati in pretepsti do smrti?
317
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Nekdo naj vklopi.
318
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Zapornik je umrl po poskusu napada
na paznika z nožem.
319
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis je umrl
po napadu na paznike
320
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
v zaporu William Donaldson.
321
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Preiskovalci pravijo,
da so večkrat poskušali,
322
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
da bi ga prepričali, naj odloži orožje,
preden so uporabili smrtonosno silo.
323
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Zakaj moraš to izvedeti iz novic,
324
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
zadnji?
325
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Ker sem poklicala direktorico
in me ni poklicala nazaj.
326
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
So mislili, da je bolje,
da to ve novinar kot ti?
327
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Mislim, da tako ustvarijo distanco...
328
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Ne morejo kar tako.
329
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Lahko počnejo, kar hočejo.
Ne razumete tega.
330
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Lahko počnejo, kar hočejo.
331
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Res mi je žal.
332
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Kasneje tisti večer
je neznan zaposleni
333
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
zapora Donaldson poklical Sandy.
334
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Pozdravljeni. Oprostite. Na kisiku sem,
335
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
zato ne morem tako hitro.
336
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
V redu. Razumem.
337
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Kdo kliče?
338
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Nočem vas... Vem, da žalujete,
339
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
samo hotel sem vam povedati,
340
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
da je vašega sina
do smrti pretepel paznik.
341
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
To je bil umor.
342
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Ves čas to prikrivajo
343
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
in pometejo to pod preprogo.
344
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Popoldne sem poklicala direktorico.
345
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Uro kasneje
je v novicah bila izjava,
346
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
da je z doma narejenim orožjem
347
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
pobegnil iz svoje celice in ga napadel.
348
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
S plastičnim nožem.
349
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Vedno imajo nov izgovor,
350
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
da upravičijo pretirano brutalnost
in uporabo sile.
351
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Ja.
- Ne smeš kar ubiti človeka.
352
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Pazniki imajo solzivec.
353
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
In če te kdo napade,
lahko uporabiš solzivec.
354
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Ja, zlomili so mu vse kosti v obrazu.
355
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Ne bom trdil, da so vsi tam notri
356
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
vzorni ujetniki,
357
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
a dejstvo je, da si nihče ne zasluži,
da ga pretepejo do smrti.
358
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Najemite si odvetnika, da preveri.
359
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Zelo sem vam hvaležna. Hvala.
360
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Halo?
361
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Me slišite?
362
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Me slišite?
363
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Samo trenutek.
364
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Če rečem: "Slišim ključe",
dajte telefon na tiho.
365
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
V redu. Prav.
366
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
V redu.
367
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Torej mediji poročajo,
368
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
kaj pravi vodstvo zapora.
369
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Pravijo,
da je prišel iz celice,
370
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
da je imel dva noža
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
in pazniki so se počutili ogroženi,
zato so uporabili
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
potrebno silo, da bi ga razorožili.
373
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Ampak ali se sploh vprašajo,
374
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
koliko drugih ljudi tam je videlo,
kaj se je zgodilo?
375
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Hočem slišati, kaj pravijo zaporniki.
376
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Tisti dan sem šel na mašo v kapelo.
377
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Fantje so govorili,
da so policisti nekoga pretepli.
378
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Pozneje smo izvedeli,
da je ta človek mrtev.
379
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Mnogi se bojijo spregovoriti.
380
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Videli so, kako so nekoga ubili.
381
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul nam predstavi pričo,
382
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
ki je pripravljena deliti,
kar je videla po Stevenovi smrti.
383
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Približno tri ure po incidentu
384
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
so prišli preiskovalci
385
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
in začeli nastavljati
386
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
rumene oznake s številkami,
387
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
kot na kraju umora,
388
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
poleg madežev krvi na tleh,
389
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
nato pa so naredili fotografije.
390
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Na tej točki so kraj že kontaminirali.
391
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Pazniki so zapornikom ukazali,
naj počistijo tla,
392
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
preden so prišli preiskovalci.
393
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Nato so vse po vrsti vprašali,
394
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
kdo je kaj videl.
395
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Ponujali so nam ugodnosti,
kot denimo premestitev,
396
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
če rečemo,
da nismo ničesar videli.
397
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Res so tako rekli?
398
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Rekli so: "Če nisi ničesar videl,
399
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
te lahko premestimo..."
400
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
In podobno.
401
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Če narediš to,
402
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
bomo zate naredili to."
403
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Samo trenutek.
404
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
To se mi zdi noro.
405
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Kako naj jim zaupamo,
406
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
če vemo, da so enega izmed nas ubili
407
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
in to pometli pod preprogo?
408
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Ni prav, da njegova mama ne ve,
409
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
kaj se mu je zgodilo.
410
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Ji lažejo?
411
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
To ni pošteno.
412
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
To preprosto ni...
413
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Oprostite, hudo mi je.
414
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Tu notri tega ne smemo kazati.
415
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Oprostite.
416
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
417
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Jasno je, da uprava za zapore v Alabami
418
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
prikriva vrsto kaznivih dejanj.
419
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Ko se ukvarjaš s takšno neenakostjo,
420
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
hitro lahko postaneš maščevalen
421
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
in pozabiš, kdo si.
422
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Samo trenutek.
423
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Včasih je tako.
424
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Poskušam ohraniti zdrav razum.
425
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Vidite? Moje knjige.
426
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Kritika evropskega mišljenja.
427
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
To berem zdaj.
428
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, to je moja duhovnost.
429
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, zaporniški odvetnik.
430
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
In Osnove investiranja.
431
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Da hitreje mine čas.
432
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Veste, 30 let sem že zaprt.
433
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Mladega so me zaprli.
434
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Na ulicah sem prodajal krek.
435
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
In nekdo je bil zadet
436
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
in je prehitro vozil.
437
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Skoraj bi že povozil dva človeka.
438
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Vame bi se zaletelo vozilo,
439
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
ki je prišlo iz nasprotne strani.
440
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
V sili
441
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
sem streljal s svojo pištolo.
442
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Bila je samoobramba.
443
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
A žal je umrl.
444
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Dobil sem dosmrtno kazen
brez možnosti pogojne.
445
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
V zaporu sem dopolnil 21 let.
446
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Na smrt sem bil prestrašen.
447
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Res sem se samo
448
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
poskušal vklopiti,
449
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
da me ne ubijejo
450
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
in da zaslužim nekaj denarja za družino.
451
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
In drugi zaporniki so ugotovili,
452
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
da lahko priskrbim droge.
453
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Rekel sem jim,
da jih lahko priskrbim.
454
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Zato sem to počel v zaporu.
455
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Da sem lahko poslal
denar materi moje hčerke,
456
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
da ji pomagam.
457
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Hčerki sem lahko plačal
rojstnodnevno zabavo
458
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
pri Chuck E. Cheesu...
459
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Ampak...
460
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
Bil sem izgubljen.
461
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Imel sem srečo,
da mi je bilo življenje
462
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
predstavljeno na organiziran
463
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
in strukturiran način.
464
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
465
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Učni načrt
1. Listina pravic 2. Ustavno pravo
466
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Kazenski postopek
4. Pritožbe
467
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Pravila dokazovanja
468
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County je bil program samopomoči,
469
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
ki so ga ustvarili zaporniki za zapornike.
470
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
To so bili zaporniki,
471
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
ki so študirali pravo in ga poučevali.
472
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Bili so del zapuščine
zaporniških odvetnikov.
473
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Med nami je bilo veliko bratov,
ki so živeli
474
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
v 60. in 70. letih
in so bili v zaporu
475
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
zaradi svojega aktivizma v tistem času.
476
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
In nismo vedeli,
da spimo poleg moškega,
477
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
ki je bil v Selmi
na krvavo nedeljo.
478
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Ko te učijo takšni ljudje,
je skoraj, kot da bi študiral pravo.
479
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
A je bilo mnogo več.
480
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Bilo je kot obred za dokaz zrelosti,
481
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
iz fanta je nastal moški.
482
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Veste? Veliko nas ni vedelo,
483
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
kako potekajo nakazila.
Nismo vedeli, kako kupiti živila.
484
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Nekateri nismo imeli
socialnih veščin in bontona.
485
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Imeli smo srečo, da smo bili obkroženi
z nekaj starejšimi brati,
486
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
ki so nas hoteli pripraviti na to,
da postanemo črnci,
487
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
ki se znajo braniti intelektualno
in ne le fizično.
488
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Imaš sedem dni časa,
da se naučiš amandmaje
489
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
in jih recitiraš.
490
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Tako postaneš član Halifax Countyja.
491
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Morali smo se naučiti
pravil kazenskega postopka v Alabami,
492
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
pravil pritožbenega postopka v Alabami
493
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
in pravil dokazovanja v Alabami.
494
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
URAD ZA ZAPORE ALABAMA
495
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Tako sem spoznal Roberta Earla.
496
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Postala sva prijatelja in brata.
497
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County mi je dal upanje.
498
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Imamo samo sebe,
a to je vse, kar potrebujemo.
499
00:29:33,271 --> 00:29:36,065
LETO 2013
500
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Sem v pravni knjižnici.
501
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Z našim poznavanjem zakona
502
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
smo lahko bolj jasno videli stvari,
503
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
ki se dogajajo okoli nas
in ki niso bile pravične.
504
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
To, kar se je zgodilo s Stevenom?
505
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Nič novega,
da se znašajo nad nami
506
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
in uporabljajo prekomerno silo.
507
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Ko so videli, da vlagamo pritožbe
508
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
in tožbe,
ker so bile kršene naše pravice,
509
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
potem so naenkrat rekli:
"Knjižnica je danes zaprta."
510
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
"Danes ne morete tja."
511
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Mislim, da je urad za zapore
512
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
nasprotoval Halifax Countyju
na vse možne načine.
513
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Prišlo je do točke, ko smo imeli dovolj
in smo morali storiti več.
514
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Svoje primere smo morali
predložiti javnosti.
515
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
GIBANJE ZA SVOBODNO ALABAMO
516
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Gibanje za svobodno Alabamo,
Urad za zapore Južne Alabame.
517
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
To je naše gibanje, ljudje.
Gibanje je uradno.
518
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Obravnavamo problem masovnega zapiranja.
519
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Brez Kinetika nikoli ne bi mogel ustvariti
Gibanja za svobodno Alabamo.
520
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
NENASILJE JE EDINI ODGOVOR!
521
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Oba smo potrebovali.
522
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Sva kot popoln algoritem.
523
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
To, kar lahko poveš
v dveh stavkih,
524
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin zna spremeniti
v poročilo s petimi stranmi.
525
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Zelo je temeljit in analitičen.
526
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetika potrebuješ,
527
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
ker se spozna na življenje za zapahi.
528
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
To je to.
529
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Jaz sem bil vajen
sodelovati s tipi na ulici.
530
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Zato sem jih začel povezovati.
531
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Bratom sem povedal,
532
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
da nas hočejo razdeliti,
da se med sabo pobijamo.
533
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Njihov največji strah je, da se združimo.
534
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Moramo se povezati in jim pokazati,
da je naše življenje nekaj vredno.
535
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Naše delo financira ta sistem.
536
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Moramo si spet priboriti moč.
537
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
FAM
GIBANJE ZA SVOBODNO ALABAMO
538
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
S Kinetikom nisva bila sama.
539
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Drugi fantje v zaporu so objavljali.
540
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARNOST Z UPORNIKI V ZAPORU
541
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
In začeli smo
organizirati člane naše družine.
542
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Vsi so prišli v prestolnico.
543
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Ali pa pred guvernerjevo rezidenco.
544
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Novinarji nas niso mogli prezreti.
545
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Za zidovi zaporov v Alabami
raste gibanje.
546
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Prizadevali smo si, da bi
Ministrstvo za pravosodje
547
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
ZDAJ JE PRAVI ČAS
548
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
opozorili na svojo trenutno situacijo.
549
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
PRIPELJITE FEDERALCE
550
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Uprli smo se upravi.
551
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
GIBANJE ZA SVOBODNO ALAMABO
F.A.M.
552
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Kaj so torej storili?
553
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Zaradi tega so nas napadli.
554
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Lahko vidite poškodbe
na obeh straneh glave.
555
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Tukaj so udrihali po meni.
556
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Ker sva spodbujala ljudi,
da se borijo za človekove pravice.
557
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
Z Melvinom so naju obtožili,
558
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
da motiva red v zaporu,
559
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
kar predstavlja varnostno grožnjo.
560
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
POROČILO O INCIDENTU
561
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
VRSTA INCIDENTA
DRUŽBENO MREŽENJE
562
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
OGROŽA VARNOST
563
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
In potem so Melvina v moji kartoteki
zabeležili kot mojega sovražnika.
564
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ZAPORNIKA ROBERT COUNCIL IN MELVIN RAY
565
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Ne smeva biti skupaj v istem zaporu.
566
00:33:20,707 --> 00:33:22,500
Enega so morali premestiti.
567
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Oba sva preživela
približno pet let v samici.
568
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Ker sva govorila o svobodi,
so naju kaznovali.
569
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
Pri ADOC so hoteli, da bi bila izolirana,
570
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
a je bilo prepozno.
571
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Uspelo nama je priti do zvezne vlade.
572
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
STAVBA MINISTRSTVA ZA PRAVOSODJE
573
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OKTOBER 2016
574
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Ameriško pravosodno ministrstvo
575
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
začenja svojo preiskavo razmer
576
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
v zaporniškem sistemu Alabame.
577
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Leta 2016 se je ministrstvo
za pravosodje odločilo
578
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
za uradno preiskavo,
579
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
in to je bila prelomnica.
580
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Ko so se pojavili v zaporniškem sistemu,
581
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
jih nismo gledali
kot viteze na belih konjih.
582
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Ampak smo se vsi spraševali,
kaj bodo lahko naredili.
583
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Na tej točki
584
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
so vsi imeli ogromno informacij
585
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
zaradi naših prispevkov.
586
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Vemo, da ima ministrstvo pooblastila,
587
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
da posreduje
in prevzame nadzor nad zapori.
588
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Upam, da bo vlada ZDA
589
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
prišla sem in zahtevala
od Alabame, da odgovarja za to.
590
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Po signalu posnemite svoje sporočilo.
Ko boste...
591
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Frustracija je res neznosna.
592
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Nikjer ne dobim informacij.
593
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Klicala sem urad za zapore.
Ne odgovarjajo, a ne bom odnehala.
594
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Klicala sem oddelek za preiskave.
595
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Prekinilo je, ali pa je nekdo odložil.
596
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Oni bi morali ugotoviti,
597
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
kaj se je zgodilo Stevieju.
598
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
A potem sem ugotovila,
kako to deluje.
599
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Notranje preiskave,
urad za zapore,
600
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
vsi delujejo v isti stavbi.
601
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Skupaj delajo.
602
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Potrebujemo nekoga,
ki je neodvisen.
603
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Vse je pokvarjeno.
604
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
To je vse, kar lahko rečem.
605
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
HANK SHERROD,
ODVETNIK ZA DRŽAVLJANSKE PRAVICE
606
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy je prišla k meni
po Stevenovi smrti.
607
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Najbolj od vsega si je želela,
608
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
HANK SHERROD,
ODVETNIK
609
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
da bi odgovorne za sinovo smrt kaznovali,
610
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
kar je seveda normalno, če nekoga ubiješ.
611
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
UPRAVA ZA ZAPORE V ALABAMI
612
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Tožilci Sandy
niso dali nobenih informacij.
613
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Ničesar ne delijo.
614
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Zato sem organiziral klice z zaporniki,
615
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
ZAPOR DONALDSON
616
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
da lahko prosto
spregovorijo o dogodku.
617
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Halo?
618
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Pozdravljeni, sem Hank Sherrod.
619
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Odvetnik mame Stevena Davisa.
620
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
O tem raje ne bi govoril.
621
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Ničesar nisem videl iz svoje celice.
622
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
Ničesar nisem mogel videti.
623
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Ja, ampak...
624
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Zato raje sploh ne bi...
625
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Ali je...
626
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Ste sami?
627
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Ne, poleg mene stoji paznik.
628
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
To bi moral biti klic...
629
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Lahko kadar koli odložim?
630
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Morali bi biti sami.
631
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Lahko odložim?
632
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Nihče vas ne more prisiliti,
da govorite z mano.
633
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
V redu.
634
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Samo nekaj bi še vprašal...
635
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Nočem govoriti o tem.
636
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Res nočem govoriti o ničemer,
637
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
kar se tukaj dogaja.
638
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Če je ta drekač do smrti
prebutal drugega drekača,
639
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
bi vi pričali proti njemu?
640
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Se vam ne zdi,
da bi ogrožal svoje življenje?
641
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Oprostite, paznik me opazuje.
642
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Odpirajo vrata.
643
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
V zapor sem prišel leta 1985
644
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
in vem, kaj ti ljudje počnejo.
645
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Popolnoma razumem,
zakaj nočejo govoriti.
646
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Nobene koristi nimajo od tega.
647
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
A upam, da bo kdo kljub temu spregovoril.
648
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Izpostavljam se le zato, ker čutim,
649
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
da se lahko zgodi tudi meni.
650
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Ni ga bilo treba pretepsti in ubiti.
651
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
V bistvu je bilo tako,
652
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
da je en zapornik govoril,
653
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
da je Steven gej in...
654
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven je imel pravico, da se brani, ne?
655
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Vsak zapornik tukaj
656
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
potrebuje pri sebi orožje.
657
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Ko mu je policist rekel,
naj se uleže na tla,
658
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
ga je ubogal.
659
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Orožje je odložil
približno 4 metre stran od sebe.
660
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Naredil je točno to, kar so zahtevali.
661
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Lahko poveste, kdo ga je ubil?
662
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Vpleteni so bili trije pazniki,
663
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
ubil pa ga je paznik Gadson.
664
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Udaril ga je po glavi s kovinsko palico,
665
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
ga pobral in nato vrgel po tleh.
666
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Nato ga je začel brcati
S svojimi velikimi škornji.
667
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Brcal ga je v glavo,
668
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
ki se je odbijala
kot košarkarska žoga.
669
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Vsi so se zbrali okoli in gledali,
670
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
kako so ga pazniki
kruto pretepli do smrti.
671
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
To je noro.
672
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Upam, da bo njegova družina
uspela s tožbo.
673
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Najlepša hvala.
674
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
V redu. Hvala.
675
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Pazite nase.
676
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Bom.
677
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Adijo.
678
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Mislim, da govori resnico.
679
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Očitno mu je res mar.
680
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Na nobeni točki se mi ni zdelo,
681
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
da bi lagal glede tega, kar je videl.
682
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Če sedem ali osem ljudi pove isto zgodbo,
683
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
bo moral urad za zapore odgovoriti
684
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
na vprašanja Sandy Ray o tem,
685
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
kaj se je zgodilo s Stevenom Davisom.
686
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Pazniki so mu rekli,
naj odloži orožje.
687
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Odvrgel ga je na tla in se ulegel.
688
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Potem sem slišal, kako zaporniki kričijo:
689
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Ga hočete ubiti?"
690
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Big G je rekel: "Jebeš to, ubij ga."
691
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Big G ga je večkrat pobral
in spet vrgel proti tlom.
692
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Rekel je: "Ostani na tleh, ne upiraj se."
693
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
A se sploh ni upiral.
694
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
To mi je pustilo mentalne posledice.
695
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Če so to naredili njemu,
lahko komur koli od nas.
696
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
V zaporu se drek kotali navzdol.
697
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Pazniki zatirajo nas,
zato mi zatiramo tiste,
698
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
za katere menimo,
da so šibkejši od nas.
699
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Kar se tiče Stevena,
700
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
če te nekdo označi za geja
701
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
in nisi gej,
702
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
in se ne braniš,
703
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
bi ga morda pretepli,
posilili ali zvezali.
704
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Najbrž se je odločil,
705
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
da se bo branil,
706
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
pazniki pa so to razumeli kot dovoljenje,
da ga pretepejo in ubijejo.
707
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Govoril sem z mnogimi pričami.
708
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Bistvo vseh pričanj je,
da je Steven hotel pokazati,
709
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
da je jezen.
710
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
A ko so mu pazniki rekli,
naj gre na tla, je ubogal,
711
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
nato pa so ga začeli pretepati.
712
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Vsi so povedali enako,
713
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
razen g. Sales.
714
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
JAMES SALES,
STEVENOV SOJETNIK
715
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Policisti so Stevenu Davisu
rekli, naj odloži orožje,
716
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
a je imel proti paznikom grozečo držo.
717
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Grozečo držo?
718
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ja.
719
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Noža je imel privezana na roke.
720
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Ni ju mogel izpustiti, tudi če bi hotel.
721
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Privezal si ju je na roke?
722
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Ja.
723
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
S čim?
724
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Z nekakšno kovinsko vrvico.
725
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Kaj je Gadson počel med incidentom?
726
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Ponujal je pomoč in podporo
svojemu sodelavcu.
727
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Da bi obvladala Stevena Davisa.
728
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Ponujal je pomoč in podporo?
729
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ja.
730
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Kaj točno mislite?
731
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Kar koli že to pomeni.
732
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
V skladu s postopki
733
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
so se zadeve lotili tako, kot so morali.
734
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Veste, kako je treba ukrepati,
če ima zapornik orožje?
735
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
Ne.
736
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Če ima zapornik nož in je vpleten paznik,
737
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
ima v tistem trenutku paznik pravico,
738
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
da uporabi smrtonosno silo z gumijevko.
739
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Smrtonosna sila pa pomeni
udarci po glavi.
740
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Kje ste se tega naučili?
741
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 je številka predpisa.
742
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Vedenje in disciplina za zaposlene.
743
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Vprašal bi še...
744
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Poglejte, lahko se vrtimo v krogu
745
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
okoli tega.
746
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Februarja me bodo izpustili.
747
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
To je kmalu.
748
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Ne potrebujem takšnih težav.
749
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Me razumete?
750
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Veliko je na kocki, kajne?
751
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Zaradi tega pogovora
lahko dobim težave.
752
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Interna me je že šestkrat
zasliševala glede tega.
753
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Vsakič se izpostavljam.
754
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Šestkrat so vas že izpraševali?
755
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ja.
756
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Preiskovalki sem povedal,
da je vodja paznikov rekel,
757
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
da če bom jaz škodoval njegovim
paznikom, bo on storil enako meni.
758
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Če torej koga izdam, je po meni.
759
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Sočustvujem z njegovo mamo.
760
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
A če od mene zahteva,
da za njenega sina
761
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
tvegam svoje življenje,
762
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
potem se moti,
ker tega ne bom naredil.
763
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Tudi jaz si ne morem predstavljati,
da bi tvegal to,
764
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
če je na kocki svoboda.
765
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
In nihče ne bi smel biti postavljen
v takšen položaj...
766
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Če bi rada to slišala od mene,
ji bom povedal...
767
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Boste govorili z njegovo mamo,
768
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
ko pridete iz zapora?
769
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Ne bom ji lagal v obraz.
770
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
A iz zapora ji ne morem pomagati.
771
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
To je njihov svet, stari.
772
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Razumem, kaj mi hočete povedati,
773
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
njegovi mami pa bom rekel,
774
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
da ste pripravljeni govoriti z njo.
775
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- V redu.
- Pazite nase.
776
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ja.
777
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Očitno je, da govori,
778
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
kar želijo slišati.
779
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Potrebujejo samo enega zapornika,
ki bo potrdil njihovo zgodbo,
780
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
da zadeva ne pride na sodišče.
781
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Živimo v nenehnem strahu.
782
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Ne vemo, ali nas bodo
preiskali, pretepli
783
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
ali ubili.
784
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Paznik Gadson
785
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
je član skupine,
ki se imenuje "Uničevalci".
786
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Kot tolpa so. Pravi norci.
787
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Nekaterim so polomili roke
in jim populili zobe.
788
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Dobili so zeleno luč, da se lotijo fantov,
789
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
in postali so odvisni
od fizičnega nasilja.
790
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Osem let sem bil zaposlen
v Alabamskem uradu za zapore
791
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
in mislim, da si nihče ne zasluži tega,
792
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
kar se trenutno dogaja v tistem zaporu.
793
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
QUANTE COCKRELL,
NEKDANJI PAZNIK
794
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
STACY GEORGE,
NEKDANJI PAZNIK
795
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Pazniki bi morali biti
zanesljivi in zaupanja vredni.
796
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Hočeš, da bi ljudje ravnali prav,
ko nihče ne gleda.
797
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
V Alabami pa tega ni.
798
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Vsak dan sem razmišljal,
da ne bi smel sodelovati.
799
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Preveč slabega se dogaja tam.
800
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Zato je veliko paznikov odšlo.
801
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Včasih imamo enega paznika
na 300 zapornikov.
802
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Zaradi pomanjkanja osebja
in obveznih nadur
803
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
nekateri pazniki so videti
kot živi mrtveci.
804
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Poglej tega tu, kako spi.
805
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
To je paznikova miza.
806
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Nobene policije. Nikogar ni.
807
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
V spalnih prostorih ni policije.
808
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Nikjer tu jih ni.
809
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Kako bi nam kdo pomagal?
810
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Ker nujno
potrebujejo nove paznike,
811
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
zaposlijo vsakogar, ki pride.
812
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Veliko ljudi išče takšno delo.
813
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Hočejo nadzor in prevlado.
814
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
To so osebe,
ki so jih v šoli ustrahovali,
815
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
zdaj pa si na srajco pripnejo
816
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
veliko značko
817
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
in oni ustrahujejo druge.
818
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Postanejo nasilneži.
819
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Vsi pazniki so mi odkrito povedali:
820
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Kar koli ti zaporniki storijo,
jih lahko kaznuješ."
821
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Če brcne v vrata, ga pretepi."
822
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Če je preglasen, ga pretepi."
823
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Če stori kar koli prepovedanega,
ga pretepi."
824
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
In prav to so počeli. Pretepejo jih.
825
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
To naj bi bila rehabilitacija.
Kako se boš tako poboljšal?
826
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Ne bo se izboljšal,
če ga pretepaš do smrti.
827
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Takšni pazniki niso izjeme.
828
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
To je norma v vseh zaporih.
829
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Obstaja dolga zgodovina tožb,
kjer se zaporniki zastopajo sami.
830
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Desetletja smo vlagali tožbe
proti istim paznikom.
831
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
"Pro se" pomeni, da tožbo vložimo sami,
832
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
brez pomoči odvetnikov.
833
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
OBTOŽBA VLOŽENA
834
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Oni se ne lotijo tega, ampak mi sami.
835
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
KRŠENJE PRAVIC
836
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Tako so nas učili v Halifax Countyju.
837
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Zbrali smo dovolj gradiva,
da ljudje razumejo
838
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
UDARIL ME JE
839
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
razsežnosti tega.
840
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
ZLOMLJENA DESNA NOGA IN HRBTENICA
841
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
UDAREC V PENIS IN MODA.
842
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Samo obrnite se na zvezna sodišča
843
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
in poiščite "pro se" zastopanje.
844
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
VNESITE
URAD ZA ZAPORE V ALABAMI
845
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
A ker jim ni mar za naša življenja,
846
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
njihova dejanja nimajo posledic.
847
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Po smrti Stevena Davisa
je moral paznik Roderick Gadson
848
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
podati izjavo v ločenem primeru,
ki zadeva uporabo sile.
849
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Proti vam so vložili dvajset
"pro se" obtožb.
850
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
To je že vzorec.
851
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Vidite to?
- Vidim, česa me obtožujejo.
852
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Prepoznate ta dokument?
- Ne.
853
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Lahko preberete?
854
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Ti pazniki so me nato tepli
z odprtimi in zaprtimi rokami, nogami,
855
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
palicami in ščitniki."
856
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Stopali so name, me brcali, udarjali,
857
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
in tepli s palico in ščitnikom."
858
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Večkrat sem poudaril,
da se ne upiram."
859
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"In spet so to ignorirali."
860
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Se vam to ne zdi znano?
Vam to ne pomaga, da bi se spomnil?
861
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Ne, ne.
862
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Ne bom rekel,
da nikoli nisem uporabil sile,
863
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
ker bi vam lagal.
A nikoli nisem uporabil pretirane sile.
864
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Nikoli niste uporabili pretirane sile?
- Ne, gospod.
865
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Še en moški je v umetni komi,
866
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
ker ste ga s svojimi kolegi pretepli.
867
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Je bila to potrebna sila?
868
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Lahko vas dajo v umetno komo,
869
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
če je potrebna operacija.
870
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Samo pravim.
871
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Paznik Gadson me je zagrabil, me dvignil,
872
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
in potisnil na betonska tla,
ko sem bil v lisicah."
873
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Se tega ne spomnite?
874
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Mislim...
875
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
To so le obtožbe.
876
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Torej ste žrtev neupravičenih tožb?
877
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Lahko rečete temu tako.
878
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Ko vložimo obtožbo proti pazniku,
879
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
se mnogi vedejo,
880
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
kot da so izgubili nedolžnost, veste?
881
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Če ste napisali izjavo,
opravili razgovor s preiskovalcem
882
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
in bili spoznani za nedolžnega,
883
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
bo primer že zaključen,
preden pride na sodišče.
884
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ZAVRNJENO
885
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
ZAVRNJENO Z MOŽNOSTJO PRITOŽBE
886
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
ZAVRAČA TO TOŽBO
887
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Nobene obtožbe proti meni
ni dobil zapornik.
888
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
A v nekaterih primerih
ste se pogodili, ne?
889
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Jaz?
890
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Vaš odvetnik v vašem imenu.
891
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Ne vem, s kom se je pogodil.
892
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Ste kdaj morali plačati odškodnino
893
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- zaradi obtožb proti vam?
- Ne.
894
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Država plača zanje.
895
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Če izgubijo, država plača odškodnino.
896
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
V zadnjih petih letih je Alabama porabila
51 milijonov dolarjev
897
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
za zaščito svojega zaporniškega sistema.
898
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Borimo se proti celotnemu
zaporniškemu aparatu.
899
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
To ne velja samo za paznike in poročnike,
900
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
ampak tudi za vodje paznikov,
direktorje zaporov in komisarje
901
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
ter generalnega državnega tožilca.
902
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
Država ves čas plačuje odškodnine,
903
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
oni pa nas pretepajo naprej.
904
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
In teh ljudi niso odpustili
ali suspendirali.
905
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
No, morda imajo več pravic kot jaz.
906
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Zakaj?
- Vi že veste.
907
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Zato jih branite.
908
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Tudi vas nekdo brani, kajne?
- Ja.
909
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Dobrodošli nazaj, poslušate
Jeff Porch Show na FM Talk, 1065.
910
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Začel bom s težavo v zaporih.
911
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Ministrstvo za pravosodje jih opazuje,
912
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
pozorno spremljajo dogajanje.
913
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Tako to deluje:
914
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Zvezna vlada lahko reče:
"Tega problema ne znate rešiti."
915
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
"Zato ga bomo rešili za vas."
Kaj, če bi se to zgodilo tukaj?
916
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Ministrstvo za pravosodje je vložilo tožbo
917
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
zaradi razmer v državnih zaporih.
918
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Preiskava Ministrstva za pravosodje
je ugotovila,
919
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
da so razmere v celotnem
zaporniškem sistemu Alabame neustavne.
920
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Alarmantno novo poročilo ministrstva
921
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
podrobno opisuje grozljive razmere
922
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
ter pogoste umore in posilstva.
923
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Po mnenju ministrstva redno prihaja
do prekomernega nasilja, spolnih napadov
924
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
in smrti zapornikov.
925
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ADOC tega v svojih zaporih
očitno ne zna preprečiti,
926
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
pogosta je nezakonita uporaba sile.
927
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Med pretepanjem so sestre slišale,
kako paznik kriči:
928
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Jaz sem Matilda,
na glas povej moje ime."
929
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
To objavljamo štiri leta po tem,
ko je ministrstvo začelo preiskavo
930
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
v državnih zaporih.
931
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Uradniki se branijo.
932
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Generalni državni tožilec Alabame
Steve Marshall.
933
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Nobenega dvoma ni,
da želi ministrstvo za pravosodje
934
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
prevzeti urad za zapore v Alabami.
935
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
To se nam ne zdi primerna rešitev.
936
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Branili bomo interese Alabame.
937
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Halo?
938
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Kako ste?
939
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Praznujemo,
da je ministrstvo vložilo tožbo.
940
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
PREISKAVA
DRŽAVNIH ZAPOROV V ALABAMI
941
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Dejansko se dogaja.
To ni naša različica.
942
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
To je neodvisna preiskava tretje stranke.
943
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Skrbi me samo to,
944
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
kar ste že videli,
945
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
generalni tožilec Marshall je rekel:
946
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
"Zvezni organi ne bodo govorili,
947
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
kako bomo vodili Alabamo."
948
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Boj se je že začel.
949
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Dokazi v tožbi so prepričljivi.
950
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Kako lahko to zagovarjaš?
951
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Recimo, da tega nisi vedel.
952
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Recimo, da izveš,
953
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
da vodiš zvezno državo,
v kateri se to dogaja,
954
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
tvoje mnenje pa je:
955
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Uporabil bom vse razpoložljive vire,
956
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
da tako ostane."
957
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Potem to veliko pove
958
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
o zvezni državi Alabami.
959
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Morate vedeti,
960
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
to je srce tradicionalnega juga.
961
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Tu je bila prestolnica
Konfederacije.
962
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Vse, kar je storila Alabama
963
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
v zvezi s pravičnostjo in enakostjo,
964
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
ji je vsilila zvezna oblast.
965
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Od državljanske vojne
do odprave suženjstva
966
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
in segregacije.
967
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
USTAVI MEŠANJE RAS
968
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Nočejo,
da bi kdor koli od zunaj narekoval,
969
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
kako naj ravnajo s svojimi ljudmi.
970
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Me razumete? Hočejo alabamsko rešitev.
971
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Mora biti alabamska.
Ne dopuščamo drugih možnosti,
972
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
torej da bi prevzelo ministrstvo
in da bi začeli izpuščati ljudi.
973
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
GUVERNERKA KAY IVEY
974
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
To je naš problem.
Moramo ga sami rešiti.
975
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hej.
976
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Samo trenutek.
977
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Trenutno nisem ravno
optimističen glede Alabame.
978
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Ker je Ministrstvo
pregledalo zadevo
979
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
in ne bodo ukrepali.
980
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Torej
981
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
nihče ne bo dobil pogojne.
982
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
POMILOSTITVE IN POGOJNI IZPUST
983
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Podatki kažejo,
da je število pogojnih izpustov v Alabami
984
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
padlo na novo najnižjo raven.
985
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
V samo treh letih
se je stopnja pogojnih izpustov
986
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
zmanjšala za kar 72 odstotkov.
987
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Pogojnih izpustov
v Alabami je tako malo,
988
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
da zaporniki nimajo nobenega upanja.
989
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Zaprt sem od 16. leta.
990
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
In sem tu že 33 let.
991
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Trikrat sem bil na zaslišanju za pogojno.
992
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Kako naj torej ostanem optimističen?
993
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Naj samo sedim tu in si govorim:
994
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
"Morda me izpustijo po 50. letu?"
995
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Ampak ne bom se pretvarjal,
da ne razumem
996
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
druge plati kriminalnih dejanj.
997
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Nekatere žrtve
so res preživele pekel.
998
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Tega ne moreš olepševati.
999
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Ampak a res lahko trdite,
1000
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
da si nihče od teh ljudi
ne zasluži druge priložnosti?
1001
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Boli me, ko razmišljam o tem.
1002
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Jemal sem droge.
1003
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Šel sem skozi vse to.
1004
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Samo blažijo bolečino.
To ti ne pomaga.
1005
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Poskušamo zatreti stvari,
ki nam povzročajo bolečino.
1006
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
To, da nas nikoli ne bodo izpustili.
1007
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Ne bom vam lagal.
1008
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Nisem bil vzoren zapornik.
1009
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Prodajal sem droge, to ni bilo dobro.
1010
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
A tudi pazniki
imajo pri tem pomembno vlogo.
1011
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Droge pridejo v zapor zaradi paznikov.
1012
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Če jih je paznik
pripravljen dobavljati...
1013
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
Veste, to ni kot na prostem trgu.
1014
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
To je bolj monopol.
1015
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Torej lahko prinašate droge?
- Zelo enostavno.
1016
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Spredaj ni kontrolnih točk,
psov pa nimamo več,
1017
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
tako da nihče tega ne preverja.
1018
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Sprašujem se,
če se bojijo, da bi koga dobili,
1019
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
ker bi ga morali odpustiti
in bi jih bilo premalo.
1020
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Kaj je torej hujše,
da nekdo prinaša droge
1021
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
ali da te osebe ni več?
1022
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Ta kraj naj bi bil
center za rehabilitacijo.
1023
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
In ko fantje pridejo sem,
večina od njih potrebuje pomoč.
1024
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Ta program od leta 1999
financira zvezna vlada.
1025
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Denar ne pride do nas,
to vam zagotavljam.
1026
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Ni programa
zdravljenja odvisnosti od drog.
1027
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Ni programa
za preprečevanje relapsa.
1028
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Nihče nam ne pomaga z ničimer.
1029
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Naš svetovalec,
1030
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
ki je delal tu devet let,
1031
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
je dal odpoved.
1032
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Preden je odšel,
mi je vse razložil.
1033
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
In trenutno sem odgovoren
za zdravljenje.
1034
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Jaz vodim tečaje.
1035
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Pripravljam seznam predhodnih ukrepov,
1036
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
aktivno zdravljenje in naknadno oskrbo.
1037
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Pomagam bratu,
da pride sem. Takole.
1038
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Lahko nekomu povem,
kako sem se rehabilitiral.
1039
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
A sem prepričan,
da obstaja še več načinov,
1040
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
ki so na voljo
in jih lahko poskusijo,
1041
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
da premagajo odvisnost.
1042
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Še posebej takšne,
ki ubijajo v rekordnem številu.
1043
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Ves čas umirajo.
1044
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Prevelik odmerek.
Zjutraj smo ga našli na stranišču.
1045
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Predoziral se je,
a nikjer ni policaja.
1046
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hej.
- Hej.
1047
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Poskusi ga dvigniti. Dvigni ga.
1048
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Nočem gledati, kako ljudje umirajo.
1049
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Spravi to iz njega.
1050
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
V vozičku za perilo
jih vozimo v ambulanto.
1051
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Mi smo reševalci.
1052
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Nekateri preživijo, drugi ne.
1053
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Tukaj vidiš veliko smrti zaradi drog.
1054
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Naredim, kar lahko, veste?
1055
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Težko je, ker se zbližaš z njimi.
1056
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Običajni ljudje so, a imajo težavo.
1057
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Lahko poveste nekaj
1058
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
o naravi kriminalnega vedenja?
1059
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
STEVE MARSHALL,
GENERALNI DRŽAVNI TOŽILEC
1060
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Mislim, da na svetu obstajajo
zlobni ljudje.
1061
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
In da so posamezniki,
ki nimajo nobenega spoštovanja
1062
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
do človeškega življenja.
1063
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Ali zaporniški sistem deluje
ali potrebuje obsežno prenovo?
1064
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Mislim, da imamo strateški načrt.
1065
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Nekateri pravijo,
da imamo v svojih objektih
1066
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
sistemski problem,
a to odločno zavračam.
1067
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
ALABAMA
UPAMO SI BRANITI SVOJE PRAVICE
1068
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Upamo si braniti svoje pravice.
1069
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
To je moto države,
ki se mi zdi pomemben.
1070
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Imamo pravico, da se upremo,
1071
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
ker zvezno ministrstvo nima pristojnosti.
1072
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Nismo ravno mnenja,
da imajo v Washingtonu
1073
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
pravi odgovor na vse.
1074
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
To hočemo storiti na način,
1075
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
ki se zdi najbolj smiseln za Alabamo.
1076
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
To je zajeto v guvernerkinem načrtu.
1077
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Njena ekscelenca Kay Ellen Ivey.
1078
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
To je velik zalogaj.
1079
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Zakonodajalci so pod pritiskom
zvezne vlade,
1080
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
da rešijo težave
v državnem zaporniškem sistemu.
1081
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Govor guvernerke poslušamo
v živo iz Montgomeryja.
1082
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Hvala, gospe in gospodje.
Prosim, sedite.
1083
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
To sem že povedala in bom še enkrat.
1084
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
To je alabamska težava
in potrebujemo alabamsko rešitev.
1085
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Veselim se sodelovati z vami
pri reševanju tega problema.
1086
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Komisarja Dunna sem prosila,
1087
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
naj zgradi tri nove zapore,
ki bodo naše ustanove
1088
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
spremenile iz skladišč za zapornike
v ustanove za rehabilitacijo ljudi.
1089
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
JEFFERSON DUNN - KOMISAR
URADA ZA ZAPORE
1090
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Guvernerkin načrt predvideva
zamenjavo enajstih večjih zaporov
1091
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
s tremi regionalnimi megazapori.
1092
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Se v Alabami
ne moremo spomniti česa boljšega?
1093
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Ljudje umirajo,
1094
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
ubijajo jih,
tvoja najboljša rešitev pa je:
1095
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Prihajajo novi zapori."
1096
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
To ne bo rešilo problema prenatrpanosti.
1097
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Težave bodo ostale,
ker bo v zaporih ostalo
1098
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
enako število postelj.
1099
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Je tako?
1100
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Praktično ja.
1101
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Guvernerka ocenjuje,
da bodo novi zapori stali
1102
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
okoli 900 milijonov dolarjev.
1103
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- 900 milijonov dolarjev.
- 900 milijonov dolarjev.
1104
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Gradnja novih zaporov
ni povezana z mandatom ministrstva.
1105
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
NOVI OBJEKTI SAMI PO SEBI
NE BODO REŠILI...
1106
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
NI PREISKAV, NASILJE, DROGE...
1107
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Gre izključno za sklepanje pogodb
1108
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
za gradnje novih zaporov.
1109
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
KAY IVEY,
GUVERNERKA
1110
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Veliko ljudi je pri koritu.
1111
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Pri gradnji treh megazaporov
1112
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
bodo zaslužili veliko denarja.
1113
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Te zapore bomo zgradili,
ker jih potrebujemo.
1114
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Nihče tukaj ne razume.
1115
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
V zaporu ga je do smrti pretepel paznik.
1116
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Paznik?
1117
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Zakaj je pristal v zaporu, Sandy?
1118
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Bil je z nekim parom
in moški je nekoga ustrelil.
1119
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Ker je bil Steven z njim,
so ga prav tako obtožili umora.
1120
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Je kdaj jemal droge ali pil?
1121
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Včasih, a so vsi to počeli.
1122
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Veliko ljudem ni mar.
Pravijo, da si to zaslužijo.
1123
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Kaj pa pričakuješ, če so v zaporu?
1124
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Ni jim mar, kako se z njimi ravna.
1125
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
A nikoli si nisem mislila,
da bom v takšni situaciji.
1126
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Da bi me moralo skrbeti,
kako z njimi ravnajo v zaporu.
1127
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Čakam, da pride na prostost njegov cimer,
1128
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, da se lahko pogovoriva.
1129
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Trenutno se preveč boji.
1130
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Saj ga razumem.
1131
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie ni edini, ki so ga pretepli.
1132
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Ni edini, ki bo pretepen.
1133
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Zaslužijo si, da so varni.
1134
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Trenutno je malo bolj napeto
in stresno kot običajno.
1135
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Uprava meni, da so zaradi mene
prišli ljudje z zveznega ministrstva.
1136
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Mislijo, da jih hočem spraviti ob službo.
1137
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Menijo, da je najboljše zanje,
da zatrejo FAM,
1138
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
Gibanje za svobodno Alabamo.
1139
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
In da mi umremo v celici
ali kaj podobnega.
1140
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Poskušam vedno imeti
dve ali tri osebe v svoji bližini,
1141
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
da me ne dobijo na samem.
1142
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Preklete palice.
Poglejte to sranje.
1143
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Spravili so se na Roberta Earla.
Policija je bila.
1144
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Poglej to. Vklopi luči.
1145
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Poglejte vso to kri.
1146
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Odvlekli so ga ven.
1147
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Mojbog.
1148
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Ponavljali so:
"Robert Earl se ne premakne."
1149
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Ko ga je brcnil v obraz,
1150
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
je pristal na tleh.
Potem ga je še enkrat.
1151
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Stal sem pri vratih.
1152
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Gledal sem, kako so ga za noge vlekli ven.
1153
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Ležal je na trebuhu
in za sabo puščal krvavo sled
1154
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
vse do vrat.
1155
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
NIKKI,
ROBERTOVA PRIJATELJICA
1156
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Njegov cimer me je poklical.
1157
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Pazniki...
1158
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
Mislili so, da so ga ubili.
1159
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Ležal je z obrazom proti tlom,
1160
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
nato so ga zvlekli za noge do pisarne.
1161
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Ko so poskušali očistiti kri,
1162
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
se je razlila neka kemikalija.
1163
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
To ga je zbudilo.
1164
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
In takrat so ugotovili, da je še živ.
1165
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
DOM DRUŽINE ROBERTA EARLA
1166
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Res poskušajo vse to prikriti.
1167
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
CATRICE,
ROBERTOVA NEČAKINJA
1168
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Vsi se obnašajo,
kot da se to ni zgodilo.
1169
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
EARNESTINE,
ROBERTOVA MAMA
1170
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Trenutno so vsi operaterji zasedeni.
1171
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Pustite sporočilo po signalu.
1172
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Ničesar nam nočejo povedati.
1173
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL SR.,
OČE
1174
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Ko ležiš v postelji, se sprašuješ,
kaj se mu je zgodilo.
1175
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Ničesar nočejo povedati.
1176
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Hočem vedeti, kaj se dogaja.
1177
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Hočem vedeti,
kako mu lahko stojimo ob strani
1178
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
in zagotovimo,
da spoštujejo njegove pravice.
1179
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
In če je kdaj koli komu bilo mar
za Roberta Earla,
1180
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
je zdaj čas, da se oglasi.
1181
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
To je čas, da protestirajo za pravico,
1182
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
proti nepravičnemu sistemu.
1183
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Tole res ni v redu.
1184
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
IZ ZADNJEGA DELA AVTOBUSA
DO VHODA ZAPORA
1185
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Zakonodajalci Alabame!
- Dovolj je bilo!
1186
01:12:00,858 --> 01:12:03,319
- Ministrstvo!
- Dovolj je dovolj!
1187
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
SEM VARUH SVOJEGA BRATA?
1188
01:12:04,486 --> 01:12:06,530
- Ministrstvo!
- Dovolj je dovolj!
1189
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Moj oče je zaprt,
odkar sem bila še dojenček,
1190
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
a je najpomembnejša oseba
v mojem življenju.
1191
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
CIARA COUNCIL,
ROBERTOVA HČI
1192
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
NI MIRU
NI PRAVICE
1193
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Zaporniki so tudi ljudje.
1194
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Moj oče je človek.
1195
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Čudovita oseba je.
1196
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Zasluži si, da bolje ravnajo z njim.
1197
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Vsi zaporniki si zaslužijo to.
1198
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Dovolj je!
- Za boljši jutri!
1199
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Dovolj je!
- Dovolj je!
1200
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Protestirajo zaradi stanja v zaporih,
1201
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
ki ga opisujejo kot nečloveško.
1202
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Medtem ko pred parlamentom protestirajo,
1203
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
v notranjosti razpravljajo o tem.
1204
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Guvernerka Kay Ivey je ustanovila skupino,
1205
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
ki naj bi preučila te zadeve.
Danes poteka sestanek.
1206
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
JUSTICE CHAMP LYONS,
PREDSTOJNIK SKUPINE
1207
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Zdaj, ko smo opredelili pravila
tega sestanka, lahko začnemo.
1208
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Seveda bi bil način
za popolno zaščito javnosti
1209
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
po obsodbi zaradi storjenega dejanja
1210
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
usmrtitev vseh obsojenih.
1211
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Vendar vest in omejitve
ameriške ustave
1212
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
ne dopuščajo takšnih
skrajnih posledic krivde.
1213
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Torej živimo z dejstvom,
1214
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
da bo večina tistih,
ki so obsojeni za kazniva dejanja,
1215
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
nekega dne spet na prostosti.
1216
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Zato je čas,
da začnemo s tem programom.
1217
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Komisar urada za zapore
Jeff Dunn je tukaj.
1218
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
To je moj sin, Steven Davis.
1219
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Še vedno nisem prejela
odgovora iz zapora,
1220
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
da bi mi povedali,
kaj se je zgodilo sinu.
1221
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Slišala sem samo iz medijev,
1222
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
ki pravijo, da so ga pretepli pazniki.
1223
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Še pes si ne zasluži takšne obravnave.
1224
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Upam, da boste pošteni
1225
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
in mi na to odgovorili.
1226
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Prosim, sedite.
1227
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Nimamo veliko časa.
1228
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Ne morem govoriti o podrobnostih.
Preiskava še poteka.
1229
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- In obljubljam...
- Še vedno?
1230
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Ja, in naslovili bomo vse
1231
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
JEFFERSON DUNN - KOMISAR
URADA ZA ZAPORE
1232
01:14:45,689 --> 01:14:49,067
na podlagi dejstev
in v največji možni meri.
1233
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Ste mi rekli, da lahko pokličem tožilca?
- Ja, gospa.
1234
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- In mi bodo povedali?
- Tako je.
1235
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Rekli so, da nimajo njegovega imena.
1236
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
JEFFERY WILLIAMS,
NAMESTNIK KOMISARJA
1237
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
No, ne morem odgovoriti na to,
kar vam bodo morda povedali,
1238
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
ampak te ukrepe smo sprejeli.
1239
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Lepo bodite.
1240
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Enako.
- V redu.
1241
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nič. Nič.
1242
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Nočejo, da ljudje vidijo to sliko.
1243
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Vem to.
1244
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
A bi rada pokazala svetu,
kaj so naredili.
1245
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
Zakaj sem tukaj in kričim in vpijem.
1246
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Zaporniki so prestrašeni.
1247
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Vidijo, kaj se dogaja
in da ni pravice.
1248
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Ne veste, da se bojijo,
da bodo tudi njih ubili?
1249
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Mene bi tudi bilo,
če bi bila v sosednji celici
1250
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
in bi do smrti pretepli mojega kolega.
1251
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
VIR POROČA O INCIDENTU
V ZAPORU DONALDSON.
1252
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Pravkar so našli zapornika Jamesa Salesa
1253
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
mrtvega v svoji celici.
1254
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Sestre so povedale, da je krvavel
1255
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
iz danke, ust in nosa.
1256
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Bil je cimer Stevena Davisa,
1257
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
ko so pazniki Stevena pretepli do smrti.
1258
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Od takrat je bil prepričan,
1259
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
da ga uradniki poskušajo ubiti
1260
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
in je moledoval za premestitev.
1261
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Čez manj kot mesec bi bil na prostosti.
1262
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
PRJATELJ JAMESA SALESA
V ZAPORU
1263
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Dnevna izmena ga je našla.
1264
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Bil je trd kot deska
in bel kot rjuha.
1265
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Stražarji pogosto fantom dajejo
cigarete in sladkarije,
1266
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
da ne bi tolkli po vratih
in bi bili mirni.
1267
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Zaporniški tihotapec je povedal,
1268
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
da so mu pazniki rekli,
naj da to Salesu,
1269
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
da tega ne morejo prodati
in naj dajo Salesu.
1270
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Ne vem, kaj je bilo v tisti cigareti.
1271
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Kdo ve, kaj so dali noter.
1272
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
V zaporih temu pravimo "hot shot".
1273
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
To je obdukcija Jamesa Salesa.
1274
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Mlad fant, ni jemal drog, brez poškodb.
1275
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Vzrok smrti nejasen.
1276
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Nekdo, ki bo kmalu na prostosti,
1277
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
mlad in brez drugih težav,
kar naenkrat umre.
1278
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
To se mi zdi sumljivo.
1279
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
On je dober primer,
kako zjeban,
1280
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
kako popolnoma zjeban je ta sistem.
1281
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
G. Sales je storil manjše kaznivo dejanje,
1282
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
vlomil je v prazno zgradbo.
1283
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Nikogar ni ranil.
1284
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Sploh ni videti, da bi kaj ukradel.
1285
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Nato pa dobi 15 let
1286
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
in je poslan v najbolj varovan zapor
1287
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
v zvezni državi Alabama.
1288
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
PONOS IN STROKOVNOST
ZAPOR WILLIAM E. DONALDSON
1289
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Potreboval je rehabilitacijo,
1290
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
ne pa da ga zaprejo
v najhujšo beznico
1291
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
zaporniškega sistema.
1292
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
VSTOP PREPOVEDAN
1293
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Nato pa je še moral gledati,
1294
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
kako pred njegovimi očmi
ubijejo Stevena Davisa.
1295
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Nekoč se je strinjal,
da bi govoril s Stevenovo mamo,
1296
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
a ni vedel, ali bi se mu pazniki,
1297
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
ki so delali tam, maščevali.
1298
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Rekel sem mu:
"Počakaj, da prideš ven."
1299
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Večina naključnih dejanj
ni zares naključna.
1300
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Interna preiskava je pokazala,
da je James umrl "naravne smrti."
1301
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Zahteva za ogled
1302
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
dosjeja Urada za zapore je bila zavrnjena.
1303
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
POJDI V CERKEV, ALI PA BOŠ ŠEL K HUDIČU!
1304
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
11 MESECEV PO TEM,
KO SO PRETEPLI ROBERTA EARLA
1305
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
11 mesecev sem bil v izolaciji.
1306
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Neupravičeno.
1307
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Mislim,
da me je urad za zapore
1308
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
poskušal umoriti.
1309
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Nisem imel orožja ali jih ogrožal,
1310
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
ko so me trije z gumijevkami napadli
in poskušali ubiti.
1311
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
Trije pazniki, nato pa
so me več minut pustili ležati
1312
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
v mlaki krvi v zaprti celici.
1313
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Zaradi tega sem že izgubil vid
na levem očesu.
1314
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Zdaj me hočejo zakleniti
v samico za nedoločen čas.
1315
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Hrano imam v vreči za perilo,
ki visi na rešetkah.
1316
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Zaradi tega mi
pazniki pišejo prekrške.
1317
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
A če jo položim na tla,
mi jo ukradejo.
1318
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Podgane.
1319
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
V eni noči sem jih ujel 11.
1320
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Ko pogledaš v moje stranišče,
vidiš, da plavam.
1321
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
To je kot psihološko nasilje,
1322
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
ki sem ga deležen poleg fizičnega.
1323
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Počasi mi zmanjkuje energije za pritožbe.
1324
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Kar koli storim,
1325
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
še naprej zlorabljajo svoj položaj
brez posledic.
1326
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
V takih situacijah,
1327
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
ko me popršijo, napadejo ali zaprejo,
1328
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
je moja prva misel nasilje.
1329
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Vedno najprej pomisliš to,
na kar si bil vajen.
1330
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
V mojih mlajših letih
je bil edini jezik nasilje.
1331
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Večina ljudi se ne zafrkava s tabo,
če vedo,
1332
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
da bo sledila nasilna reakcija.
1333
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Morda sem se tega lotil napačno.
1334
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Mogoče bo treba
veliko prelivanja krvi,
1335
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
da bodo ljudje rekli:
"Počakaj, ne gre tako."
1336
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
In res nekaj naredili.
1337
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Od Steviejeve smrti je skoraj tri leta.
1338
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Končno imamo sestanek
1339
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
s pisarno generalnega tožilca
Stevena Marshalla,
1340
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
da nam povedo, ali bodo obtožili
1341
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
njegove morilce.
1342
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Hočem, da mi pojasnijo,
zakaj so ga brcali,
1343
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
in kako to ni umor,
1344
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
zakaj si je to zaslužil.
1345
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Veste?
1346
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Povejte mi, kako si je zaslužil,
da so ga zbrcali do smrti.
1347
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
To je res kruto.
1348
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Sestali so se z mano.
1349
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Rekli so, da ne bodo vložili obtožnice.
1350
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Kar tako. Konec je.
Ne bodo vložili obtožnice.
1351
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Pojasnil mi je, kako so...
1352
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Samo malo. Kako so...
1353
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Kako so...
1354
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Potrebujem klimo.
1355
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Kako so...
1356
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Kako so to preiskovali.
1357
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Povedali so mi njihovo videnje.
1358
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Njihove preiskave.
1359
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Povedali so mi, zakaj je umrl.
1360
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie jih je napadel
in hotel ubiti, zato so morali oni njega.
1361
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Obstaja zakon,
ki pravi, da če te nekdo poskuša ubiti,
1362
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
ga lahko ti ubiješ.
1363
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
To je zakon o samoobrambi.
1364
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Pravi, da ima Alabama
zakon o samoobrambi,
1365
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
ki smo ga prevzeli iz Floride.
1366
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Povedali so mi celotno grozljivo zgodbo.
1367
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Njihovo različico.
1368
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Leto zatem, ko so pretepli Roberta,
so ga premestili iz samice
1369
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
med splošno populacijo
v zaporu Limestone.
1370
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Še vedno me čakajo operacije
in posegi na očesu.
1371
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Kozmetično je videti dobro.
1372
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
A vidim zamegljeno.
Kjer je poškodba, so brazgotine.
1373
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Težko je bilo.
1374
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Skoraj 30 let sem bral in pisal.
To je praktično vse, kar sem počel.
1375
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Zdaj bom moral vse to
početi z enim očesom.
1376
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
To je bil eden največjih izzivov
mojega življenja,
1377
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
da sem ohranil svoj razum,
mir v duši in pogled na življenje,
1378
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
ne da bi skrenil s poti
1379
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
in se predal jezi in frustracijam.
1380
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Ampak sem prišel k sebi.
1381
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Telefoniram
z brati v vseh zaporih,
1382
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
ker jih še vedno zapušča več trupel
1383
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
kot ljudi na pogojni.
1384
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Veliko bratov se sprašuje,
kaj bomo ukrenili glede tega.
1385
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Na konferenci je 11 udeležencev.
1386
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Kinetik tu. Robert Earl.
1387
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Dobro jutro, Robert Earl.
1388
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Lahko samo povem,
da če pogledaš zgodovino,
1389
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
še nobena skupina ni zares
postala svobodna
1390
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
brez prelivanja krvi.
1391
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Ko postanejo nasilni,
imaš pravico, da se braniš.
1392
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Vem, da običajno
moramo zagovarjati to stališče,
1393
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
da se moramo upreti
in se braniti za vsako ceno,
1394
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
a mislim, da ne bo pomagalo.
1395
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ja.
1396
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Stvari moramo rešiti z razpravami
1397
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
in ne na čustven način.
1398
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
V redu.
1399
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Resno mislite, da bomo
z mirnimi protesti spremenili te zakone,
1400
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
brez prelivanja krvi?
1401
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Ko pogledaš možnosti,
1402
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
nasilne, nenasilne, stavka, bojkot,
1403
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
kateri je absolutno najboljši način,
da zadaš sistemu udarec tam,
1404
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
kjer ga bo najbolj bolelo?
1405
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Udariš jih po žepu,
1406
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
to veliko bolj boli,
ko če jih udariš v obraz.
1407
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Točno tako.
1408
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Edina stvar, ki nam bo pomagala,
1409
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
je, da ustavimo stroje
in proizvodnjo izdelkov
1410
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
in nehamo opravljati storitve.
1411
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Dobili smo uradni seznam vseh,
1412
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
ki delajo v zaporu.
1413
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Strinjati se morajo vse tri izmene.
1414
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Vedno smo vedeli,
da gre pri tem za naše delo.
1415
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Letno zaporniki proizvedejo za več kot
450 milijonov dolarjev blaga in storitev
1416
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
za zvezno državo Alabamo.
1417
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Dajo ti službo.
1418
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Ni pomembno, če je nevarna.
1419
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Ni pomembno, če si bolan.
1420
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Če ga ne opravljaš,
si lahko kaznovan
1421
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
ZAVRAČANJE DELA
NEOPRAVLJANJE DELA
1422
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
in te vržejo v samico.
1423
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
In ne gre samo za delo v zaporu.
1424
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Veliko zapornikov dajo
v najem podjetjem.
1425
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Ali opravljajo delo za državo.
1426
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Vsak dan delam za komunalno podjetje.
1427
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Plačajo me samo 2 dolarja na dan.
1428
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
V središču mesta Montgomery
delajo zaporniki.
1429
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Celo v rezidenci guvernerke Kay Ivey.
1430
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
URAD ZA ZAPORE
RAČUN
1431
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
DELO ZAPORNIKOV ZA OKTOBER 2018
PRI GUVERNERKI - SKUPAJ RAČUN 840,00 $
1432
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey se tako boji zapornikov,
1433
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
vseh teh morilcev in posiljevalcev,
ki jih noče v svoji skupnosti.
1434
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
A skupina takšnih ljudi se vsak dan
1435
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
sprehaja po tvoji rezidenci.
1436
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Nobenih prekrškov nisem naredil,
1437
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
a mi kljub temu vsakič zavrnejo pogojno.
1438
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Zaupajo mi delo v skupnosti,
1439
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
a ne zaupajo mi dovolj,
da bi dobil pogojno
1440
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
in lahko šel k družini.
1441
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Ali menite,
da je prava rehabilitacija mogoča?
1442
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Tega vam ne znam povedati.
1443
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Mislim, da se lahko spremeniš.
1444
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Takole bom rekel.
1445
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Mislim, da se Bog lahko dotakne vsakogar.
Verjamem v milost.
1446
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
A milost sama po sebi ne pomeni,
da te izpustijo iz zapora.
1447
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Ampak da te osvobodi
bremena svojih grehov.
1448
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Ljudem tu začenja postajati jasno,
1449
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
da so nas vrgli v suženjsko taborišče,
1450
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
kjer nam sporočajo,
da bomo delali brezplačno
1451
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
do konca življenja.
1452
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Če vztrajajo pri vodenju
neustavnega zapora,
1453
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
naj ga vodijo sami.
1454
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Napisal sem nekaj vrstic,
da bi ljudi pripravil
1455
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
in jim povedal,
zakaj bomo nehali delati
1456
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
in kako naj se odzivamo.
1457
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Na telefonu sem 24 ur na dan,
1458
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
pogovarjam se z brati iz Fountaina,
v Ventrussu,
1459
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Easterlingu, Statonu, Donaldsonu,
na oddelku za smrtno kazen...
1460
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Za to se borimo.
- Ja.
1461
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Tako vas lahko premagamo.
Da prenehamo delati.
1462
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Ne smemo biti nasilni ali neumni,
1463
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
svoje stališče bomo predstavili
s stavkanjem.
1464
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Imamo čudovito priložnost,
1465
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
da povežemo več kot 20.000 zapornikov
1466
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
v državni stavki.
1467
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
V Ventressu smo pripravljeni
Hamilton
1468
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain tudi
Holman tu
1469
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Elmore
1470
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Tako bomo prisilili Alabamo,
da takoj nagovori
1471
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
to humanitarno krizo,
1472
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
ne šele, ko bo sodnik odločal o tožbi.
1473
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Mi umiramo zdaj.
1474
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26. SEPTEMBER 2022
1475
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Od danes naprej je prepovedano
1476
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
vsakršno delo zapornikov.
1477
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Zaporniki v Alabami stavkajo.
1478
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Sodelujejo vsi večji zapori
v zvezni državi.
1479
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
ZAPORNIKI PROTESTIRAJO
1480
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Stavka zaporniških delavcev brez primere
1481
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
je sporočilo za zakonodajalce.
1482
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Nekateri pravijo,
da se je to dlje časa kuhalo,
1483
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
potem ko je zvezno ministrstvo
za pravosodje tožilo Alabamo
1484
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
zaradi pogojev v zaporih.
1485
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Zaporniki zavračajo delo v kuhinji,
1486
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
zlaganje perila in vsa druga dela.
1487
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Nihče ne bo delal!
Dogaja se
1488
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Skupaj stojimo, razdeljeni bomo padli
1489
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Uradno smo prekinili delo.
1490
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Pravijo, da je to nemogoče.
1491
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Kaj dogaja, družina?
1492
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Naj vam pokažem
energijo na oddelku.
1493
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Enotnost. Prava enotnost.
1494
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Črnci, belci, Mehičani, vsi.
1495
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Skupaj smo v tem.
1496
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
To je neopisljiv mir.
1497
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Ljudje so se združili za skupni cilj.
1498
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Kdo me sliši moliti?
1499
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Jezus me vodi
1500
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Ko me slišiš moliti
1501
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Jezus me vodi
1502
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
V ritmu smo. Tako je.
1503
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Štirinajst zaporov sodeluje,
ne pomnim česa takšnega.
1504
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Zaporniki v Alabami zahtevajo,
da zvezno ministrstvo za pravosodje
1505
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
posreduje in takoj ustavi
1506
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"sistematično kršenje človekovih pravic
in dostojanstva v Alabami".
1507
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Pisarna guvernerke pravi,
da so zahteve, citiram:
1508
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"Nerazumne."
1509
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Zahteve so bile razumne.
1510
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Saj niso grozili, da bodo nekoga ubili,
1511
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
samo opozorili so na nekatere stvari,
1512
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
ki jih je treba preveriti,
zato protestirajo.
1513
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
ZAPOR LIMESTONE
1514
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Guvernerka Alabame se ni odzvala
1515
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
na več kot 100 umorov,
1516
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
samomorov in prevelikih odmerkov
samo v zadnjem letu.
1517
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
A zdaj se je morala odzvati takoj.
1518
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
To dokazuje ljudem, da imajo moč.
1519
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
DRUGI DAN STAVKE
1520
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Vemo za krivice in korupcijo,
1521
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
ki se dogaja v uradu za zapore.
1522
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Ja!
- Danes so v Montgomeryju
1523
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
družinski člani organizirali shod
v imenu zapornikov
1524
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
in dejali, da ne bodo delali,
dokler urad za zapore
1525
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
ne bo poskrbel za boljše razmere.
1526
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
POTREBNA JE REFORMA
KOMISIJE ZA IZPUST
1527
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Pretepli so Roberta Earla Councila
in zaprli Melvina Raya.
1528
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
A gibanje FAM je doseglo to tukaj.
1529
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
ZAPORNIKI STAVKAJO
ZARADI RAZMER V ZAPORU
1530
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"TUDI MI SMO LJUDJE"
...PROTESTIRAJO PROTI ZLORABI...
1531
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
STAVKAJO ZARADI "GROZLJIVIH" RAZMER
1532
01:34:06,682 --> 01:34:08,225
Poslušajte me.
1533
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
V zagonu smo.
1534
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Mediji so na naši strani.
1535
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Vsi nas spremljajo.
1536
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Brez nasilja, brez groženj, brez škode.
1537
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Samo vztrajati moramo in ostati mirni.
1538
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Vsi podpiramo to stavko
in prekinitev dela.
1539
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Ne morejo nas prezreti
Solidarnost
1540
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Gibanje je močno
1541
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
ADOC se trudi pripraviti načrt
1542
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
za upravljanje storitev,
če zaporniki nočejo delati.
1543
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
TRETJI DAN STAVKE
1544
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Vaša konferenca
se bo začela vsak trenutek.
1545
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1546
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Veste, kaj so jim dali za večerjo?
1547
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
En paket čokoladnih piškotov.
1548
01:34:53,896 --> 01:34:57,108
V Fountainu ni kosila.
1549
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Samo to si dobil?
1550
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
To je vse, kar imajo?
1551
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Samo to.
1552
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Začeli so nam dajati drobtinice,
da bi nas z lakoto pokorili.
1553
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
ADOC pravi, da so spremembe logistične.
1554
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
A paznik, ki je z nami govoril anonimno,
ker se boji posledic,
1555
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
verjame, da administracija
namerno zavlačuje
1556
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
z obroki, da bi prekinili stavko,
1557
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
tako da zaporniki včasih čakajo
1558
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
do 14 ur med obroki.
1559
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Hrano zbiramo za ljudi,
ki jo morda potrebujejo,
1560
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
tako da vedo, da niso sami v tem,
1561
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
in da vsi sodelujemo.
1562
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
To so vsi starejši ljudje.
1563
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Ljudje, ki so že 20 let v zaporu.
1564
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- 37.
- 37 let.
1565
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
On pa 26 let.
1566
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Starejši so.
Zato pomagamo, kolikor lahko.
1567
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Tukaj bomo nahranili celotno skupnost.
1568
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Hranijo tako črnce kot belce.
1569
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Poglejte brate, kako strežejo.
1570
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Vsi čakajo na hrano.
1571
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Moramo se povezati in držati skupaj.
1572
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Samo tako lahko zmagamo.
1573
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Tretji dan brez hrane.
- Četrti dan!
1574
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Ja, četrti dan.
1575
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
ČETRTI DAN STAVKE
1576
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Obiski čez vikend so odpovedani
v vseh zaporih v Alabami.
1577
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Uradniki poskušajo pritisniti
1578
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
na nekatere zapornike,
da bi spet začeli delati.
1579
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Prišli so v mojo celico
1580
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
in pustil sem se pregledati.
1581
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Rekel sem:
"Lahko vodite zapor s trenutnim osebjem?"
1582
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Rekel je: "Saj veš, da ne moremo."
1583
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Rekel sem: "Zakaj ne poveste resnice?"
1584
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Zakaj se še vedno pretvarjate,
samo zato ker dobivate plačo?"
1585
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NE BOMO ODNEHALI
1586
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
PETI DAN STAVKE
1587
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Peti dan protestov
proti uradu za zapore se nadaljuje.
1588
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Posebna enota je trenutno
v zaporu Limestone
1589
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
in izvaja obsežno preiskavo.
1590
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Enota bo obiskala
vse zapore enega za drugim.
1591
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Delajo, kar bi storila
vsaka protiobveščevalna agencija.
1592
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Medtem ko se pogovarjava,
povsod zapirajo ljudi.
1593
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Naj vam nekaj pojasnim.
1594
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabamci
so najbolj aroganten narod na planetu.
1595
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Pretepali nas bodo,
1596
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
ker ne bodo dopustili,
da bi jih v kar koli prisilili zaporniki.
1597
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
A obljubim vam, da izgubljajo vsak dan
1598
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
več denarja,
kot bi si upala Kay Ivey priznati.
1599
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Ravno so zaprli Roberta Earla.
1600
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Menda so ga davili, da se je onesvestil.
1601
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Povej vsem, kaj se dogaja.
1602
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Chris M
Pozor: Povedali so nam,
1603
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
da so Roberta zaprli v samico
1604
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
v zaporu Limestone.
1605
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Mike H - Maščujejo se,
ker smo se uprli.
1606
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
George - Težko bo.
A moramo ostati nenasilni.
1607
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Darren
Kako pa?
1608
01:38:12,803 --> 01:38:14,847
Počasi izgubljamo upanje,
1609
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
ker se nam zdi,
da so nam vzeli glas,
1610
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
ki je predstavljal večino zapornikov.
1611
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
To je najstarejša taktika,
deli in vladaj.
1612
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
A zdaj ni čas, da bi se predali.
1613
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Zdaj ni čas, da rečemo:
"Dovolj mi je."
1614
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Lokalne novice v živo.
1615
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1616
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Zaporniki v Alabami nočejo delati.
1617
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Mislim, da se bodo sčasoma
naveličali hrane, ki jo pripravlja
1618
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
peščica zaposlenih,
in se bodo vrnili k delu.
1619
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Niste v položaju,
da bi postavljali zahteve.
1620
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
V zaporu ste.
1621
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Še naprej strezite hrano in perite perilo.
1622
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Poglejte dol.
So na vaših nogah okovi?
1623
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Niso v položaju,
da bi kaj naredili.
1624
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Ne.
- Žal ne.
1625
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
OSMI DAN STAVKE
1626
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
Poteka že drugi teden
1627
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
stavke zapornikov
v državnih zaporih Alabame.
1628
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Vse še vedno obratuje.
1629
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GUVERNERKA KAY IVEY
ALABAMA
1630
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Osnovne storitve
potekajo normalno.
1631
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Stradajo nas.
1632
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Zelo smo lačni, resno je.
1633
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Lačen človek je nevaren človek.
1634
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
To te naredi nevarnega.
1635
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Ker postajamo obupani.
1636
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Vedo, kaj počnejo.
1637
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Ščuvajo nas drug proti drugemu.
1638
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Vsi so na robu.
1639
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Umazani smo,
1640
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
fantje poskušajo prati svoja oblačila,
kot da smo v tretjem svetu.
1641
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
In potem so med nami še pacienti
1642
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
z duševnimi motnjami.
1643
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Nič jim ne moreš dopovedati.
1644
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Nočejo slišati o stavki.
1645
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Zato moramo biti previdni z njimi
1646
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
in poskrbeti, da se ne poškodujejo
ali poškodujejo koga drugega.
1647
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Osebje poroča, da v zaporih
1648
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
zaenkrat ni izgredov.
1649
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
A pravijo tudi,
da tako ne gre več naprej.
1650
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Sistem je preveč obremenjen,
1651
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
če zaporniki ne pomagajo
in ne opravljajo svojega dela.
1652
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
9. DAN STAVKE
10. DAN STAVKE
1653
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Počakajte malo.
1654
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Veste...
1655
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Odkar nimamo več stika
z Robertom Earlom,
1656
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
nismo več organizirani kot enota.
1657
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Vedel je, kako navdihniti ljudi,
da vsi delujemo kot ekipa.
1658
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Klical je vse zapore,
1659
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
povezoval različne ljudi,
ki obvladajo organizacijo.
1660
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Pojma nimam, kje je.
1661
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Poklical sem v Fountain in mi pravijo,
da imajo dovolj tega sranja.
1662
01:41:11,356 --> 01:41:15,360
Utrujeni ste?
Bodite raje utrujeni zaradi zlorab.
1663
01:41:16,153 --> 01:41:17,821
Lačen si? Koga briga.
1664
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Cilj tega gibanja
je žrtvovanje.
1665
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
16. DAN STAVKE
1666
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Nekje med 20 in 30 ljudmi
je prekinilo stavko.
1667
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Prisežem pri Bogu,
to je tako sramotno,
1668
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
da se ti fantje kar zlomijo.
1669
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Opravičujem se
in nikoli se ne bom predal.
1670
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Vedno več zapornikov spet dela,
1671
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
le še peščica zapornikov
nadaljuje stavko.
1672
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Če se predamo,
nas bodo čez pet in deset let
1673
01:41:47,309 --> 01:41:49,144
še vedno pretepali.
1674
01:41:50,229 --> 01:41:51,855
Nočem, da se predamo.
1675
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Hočem, da naredimo vse, kar je potrebno.
1676
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Donny - Govoril sem do onemoglosti.
Nisem jih mogel prepričati.
1677
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Zdi se mi, da sem vse razočaral.
1678
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Spodletelo mi je.
1679
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Will T - Easterling se je vdal.
Ob tem me boli srce.
1680
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Molim za vas, vojaki.
1681
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
17. DAN STAVKE
1682
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Delovna stavka zapornikov
v zaporih v Alabami pojenja.
1683
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Zdaj je prizadetih le še pet zaporov.
1684
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Fantje so se vdali.
1685
01:42:15,671 --> 01:42:19,174
Vrnili so se na delo.
Spet perejo in kuhajo.
1686
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
18. DAN STAVKE
19. DAN STAVKE
1687
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Predstavniki urada za zapore
pravijo, da stavkata
1688
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
le še dva zapora.
1689
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
MEDTEM JE V SAMICI
ROBERT EARL PRIŠEL DO TELEFONA.
1690
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Želim, da ljudje razumejo,
da imam nekaj povedati.
1691
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Da imate vsi nekaj povedati.
1692
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Ne vdajte se
zaradi manjših vzgibov in želja.
1693
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Ne moreš vzdržati enega dne brez hrane,
1694
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
lahko pa preživiš 20 let brez družine?
1695
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Kršijo vsa pravila,
1696
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
zapirajo in se lotevajo določenih ljudi,
1697
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
uporabijo vsa sredstva,
samo da se vrneš na "plantažo."
1698
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Celotna država je zanemarjala
1699
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
dobrobit, zdravje in varnost
tisočih ljudi.
1700
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Nihče ne sprejme odgovornosti.
1701
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Vsi samo čakajo,
kdaj se boste vrnili na delo.
1702
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Po tritedenskih protestih
zapori spet obratujejo normalno.
1703
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Zaporniki so upali, da bo njihov protest
spodbudil zakonodajalce in ADOC
1704
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
k ukrepanju, a se to ni zgodilo.
1705
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Zapornik ste,
ker ste storili kaznivo dejanje.
1706
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
V zaporu ste. To je zapor.
1707
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Mora biti hudo.
1708
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Vsi na svoje mesto. Gremo, hitro.
- Res ste jim pokazali.
1709
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Dobro ste opravili.
1710
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Videli smo v novicah.
Po vsej državi so poročali.
1711
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Kje so Alabamci?
1712
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Niso ogorčeni zaradi tega?
1713
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JEZUS, REŠI NAS
1714
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANUAR 2023
1715
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
V Alabami je dan inavguracije.
1716
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall je s svojo družino.
1717
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Guvernerka Kay Ivey
bo uradno zaprisegla.
1718
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Prepričljiva zmaga Kay Ivey
je potrdila njen drugi mandat
1719
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
kot guvernerka zvezne države Alabama.
1720
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Glavna naloga vlade je,
1721
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
da zagotavlja varnost državljanov.
1722
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Prejšnji teden
sem podpisala izvršilni ukaz,
1723
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
ki zagotavlja,
da ostanejo kriminalci zaprti.
1724
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Med stavko sem bil res zelo optimističen.
1725
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Morda je bilo naivno, da sem mislil,
da bo to prisililo ministrstvo,
1726
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
da prevzame zaporniški sistem
1727
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
in začne s popravljanjem storjenih krivic.
1728
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Ko je v igri denar,
lahko enostavno opravičuješ zločine.
1729
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Država Alabama še naprej uspeva
1730
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
na truplih temnopoltih, rjavopoltih
in revnih belopoltih.
1731
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Institucionalno suženjstvo je resničnost.
1732
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Lahko spremenite ime tega,
1733
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
a temelji ostajajo enaki.
1734
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Izkoriščanje.
1735
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Bogatijo in smejijo se na poti do banke.
1736
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
In smejijo se nam,
ki govorimo o resnici in pravičnosti.
1737
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
ZAPORNA KAZEN NE BI SMELA BITI
SMRTNA KAZEN
1738
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
SPOMIN NA ŽRTVE ZAPOROV V ALABAMI
1739
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Vsi zbrani stojite ob družinskih članih,
1740
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
ki smo jih izgubili v zaporih Alabame.
1741
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Takšna nečloveška dejanja
se ne dogajajo le v Alabami.
1742
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Od stavke dobivamo sporočila bratov
1743
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
z vseh koncev države.
1744
01:46:37,724 --> 01:46:40,602
To je EMCF, napredni zavod.
1745
01:46:40,685 --> 01:46:41,728
MISISIPI
1746
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Državni zapor Louisiana v Angoli.
1747
01:46:43,563 --> 01:46:45,148
LOUISIANA
JUŽNA KAROLINA
1748
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Poglej, stari. Potrebujemo vašo pomoč.
1749
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Naj bom jasen, ko vam povem,
da stvari, ki jih vidite
1750
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
v Alabami, in še hujše,
1751
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
se dogajajo v vaši državi
in v vašem imenu.
1752
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
To nikomur ne koristi. Ne pazniku.
1753
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ne ljudem, ki so jih pretepli.
1754
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ne družbi.
1755
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Nihče nima koristi
od te različice "pravice".
1756
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
KALIFORNIJA
1757
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Prosimo vas,
da nam pomagate pri reformi zaporov.
1758
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Morda me bodo vrgli v "luknjo",
a kljub temu delite to sranje,
1759
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
posredujte to.
1760
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Ne glede na vaše mnenje o tem filmu,
1761
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
ne bi obstajal,
1762
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
če ne bi kršili pravil,
1763
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
da to pride v javnost.
1764
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
In zaradi tega
lahko vidite resnico
1765
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
o realnosti, za katero vam
bodo rekli, da ne obstaja.
1766
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
V tem boju sem doživel dovolj,
1767
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
da vem, da bo potreben
globok razmislek,
1768
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
da se spremeni miselnost
več kot 300 milijonov ljudi.
1769
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Ljudje ves čas počnejo isto stvar
in pričakujejo drugačne rezultate.
1770
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
To je norost.
1771
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
A verjamem v to, kar počnemo,
1772
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
morda sem nor.
1773
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Poglejmo, kako je zunaj.
1774
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Svetloba je videti kot luč resnice.
1775
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Pridi sem, mucka.
1776
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray je vložila tožbo
in dosegla dogovor
1777
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
zaradi smrti svojega sina, Stevena Davisa.
1778
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Država je najela
osem različnih odvetniških pisarn
1779
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
za boj proti njeni tožbi.
1780
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Veste, kdo je to?
1781
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Ne.
1782
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Ne vem.
1783
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Ne vem.
1784
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Država še naprej trdi, da je bila
uporaba smrtonosne sile s strani
1785
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
paznika Rodericka Gadsona upravičena,
ker Davis ni hotel spustiti nožev.
1786
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Od Stevenove smrti je bil Gadson
dvakrat povišan
1787
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
in napredoval do čina poročnika.
1788
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hej.
- Kako ste?
1789
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Še vedno živ. Nekaj je.
1790
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Po 33 letih zapora
1791
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
so Raoulu že četrtič zavrnili pogojno.
1792
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
V skladu s pravili Alabame ni smel
biti prisoten na zaslišanju.
1793
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hej, Papa Smoove. Tu je Papa Smoove.
1794
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Nočeš biti na posnetku, ne?
1795
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
To je Papa Smoove. Samo godrnja.
1796
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Stavka zapornikov
je sprožila skupinsko tožbo,
1797
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
v kateri so državo in velika podjetja
obtožili sodobnega suženjstva.
1798
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Nacionalni sindikati so se pridružili
zapornikom pri tožbi.
1799
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Počakaj.
- V redu.
1800
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Počakaj sekundo.
Ne govorite.
1801
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Ameriško ministrstvo za pravosodje
se je strinjalo z večkratnimi odlogi
1802
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
svoje tožbe proti državi iz leta 2020.
1803
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Najbrž bodo spori trajali
še eno desetletje.
1804
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
En nov zapor v Alabami
lahko stane tudi milijardo dolarjev.
1805
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
V tem tempu se lahko cena
1806
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
vseh treh novih zaporov potroji.
1807
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Guvernerka Kay Ivey predlaga,
da zakonodajalci
1808
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
vzamejo denar od šolstva.
1809
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
DRŽAVNI ZAPOR
KRŠITELJI BODO KAZNOVANI
1810
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Dobesedno ropate naše otroke,
da bi plačali za te nove zapore.
1811
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Ali še vedno podpirate,
da gre 100 milijonov
1812
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
iz šolskega sklada
1813
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- za zapore?
- Seveda.
1814
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Od vložitve tožbe ministrstva
1815
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
je v zaporih Alabame
umrlo več kot 1000 ljudi.
1816
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Prevod: Janek Sadovsky