1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Este filme se realizó con la ayuda de un grupo de reclusos, 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 con material filmado durante una década por ellos y otros 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 para documentar su situación. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Parte de este material puede resultar perturbador para los espectadores. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 CENTRO PENITENCIARIO EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Probando el micrófono, uno, dos, tres. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Uno, dos, tres. Probando el micrófono, uno, dos, tres. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Hoy habrá una reunión de reavivamiento, 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 todos están muy contentos. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vamos a divertirnos, va a haber comida y todo eso. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Hoy será un buen día en la prisión Easterling. 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 CADA AÑO, VOLUNTARIOS HACEN UNA BARBACOA EN CADA UNA DE LAS 14 PRISIONES DE ALABAMA 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Es un día especial que normalmente no se vive en prisión, 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 porque no abunda la esperanza dentro de estas instituciones, 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 hay que traerla desde afuera. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Quiero rezar por Alabama. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Quiero rezar por nuestro sistema. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amén. - Amén. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Sí, señor. - Amén. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Y caminamos por esos vecindarios, hermano, y marcamos la diferencia. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Soy el guardián de mi hermano. - El guardián de mi hermano. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Soy el guardián de mi hermano. - Soy el guardián de mi hermano. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 No es coincidencia que hayan venido hoy. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 ¿Por qué lo dices? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Porque no les muestran la carne que comemos nosotros. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 No se parece en nada a esto. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Deberían entrar a los dormitorios. ¿Crees que hace calor aquí? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Imagínate cómo es dormir en un edificio de chapa 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 con más de 120 personas adentro. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Esto no es digno de una sociedad humana. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Oigan, ¿qué pasa con esa cámara? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ¿No lo ven a él? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 El calor solo genera hostilidad. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Solo imagina lo que estamos viviendo en este lugar. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Ven a los dormitorios, amigo. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Muestra los dormitorios. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Estamos confinados las 24 horas, amigo. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Estamos encerrados con este aire caliente. Déjennos salir. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 - Hace mucho calor. - No nos dejan salir, hermano. 43 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 MIENTRAS FILMAMOS, ALGUNOS HOMBRES SE ACERCAN PARA HABLAR FUERA DE CÁMARA. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Suceden muchas cosas en este lugar 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 sobre las cuales la sociedad no tiene conocimiento. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Me dieron una paliza tan brutal 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 que, literalmente, 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 me defequé encima. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Los días viernes, sábado, domingo y lunes pasados, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 cada día hubo un apuñalamiento que no fue reportado. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Lo barrieron bajo la alfombra. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Están ocultando algo. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 ¿Quiénes? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 El Departamento Correccional. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 No tengo miedo de hablar con nadie. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Pero cuando vienen con sus cámaras 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 y ponen a esta gente aquí, 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 quieren que parezcamos buenos chicos. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 No quiero saber nada sobre eso. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Por eso todo el mundo sale, come y vuelve a entrar. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 ¿Por qué no nos dejan salir? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Terminamos. 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 ¿Qué terminamos? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 De filmar. 65 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 ¿Por qué? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vamos a cerrar todo. Vamos a dejarlos afuera. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 No hay un oficial con ustedes. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Están en una prisión. Y están por su cuenta, 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 hablando con los reclusos, sin vigilancia. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Terminamos. Quiero decir, 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 dejaremos de grabar. 72 00:04:05,453 --> 00:04:12,335 ALABAMA: PRESOS DEL SISTEMA 73 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Las cárceles estatales de Alabama operan a casi el 200 % de su capacidad prevista 74 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 y con un tercio del personal necesario. 75 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 En este contexto, ha proliferado el uso de teléfonos celulares de contrabando. 76 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Luego de nuestra visita, algunos hombres comenzaron a contactarse con nosotros. 77 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,913 - Hola. - Hola, ¿cómo estás? 79 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 - Bien, ¿y tú? - Estoy bien. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 ¿Te molesta si grabo esta conversación? 81 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 No me molesta que grabes, para nada. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Me avisarán si se acerca algún oficial. 83 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Sé que están por aquí. 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Tendré cuidado. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Siempre nos dicen que, 86 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 si estamos en prisión, 87 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 es porque hicimos algo malo. 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Y yo estoy de acuerdo, ¿sabes? 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 No debería haber hecho algunas de las cosas que hice. 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Pero, a fin de cuentas, 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 sea lo que sea que esté pasando, no sirve. 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Esta situación debe terminarse. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Aquí es donde vivimos. 94 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Les muestro cómo es. 95 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Agua... 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Está inundado... 97 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Es lamentable... cómo vivimos. 98 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Robert Earl está como a dos campos de fútbol de distancia. 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Está en confinamiento solitario. 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Intentan evitar cualquier tipo de contacto con otras personas. 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Lo trasladan de celda en celda. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Pero adivinen qué. 103 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Es por eso que quiero hablar con él. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Porque no quieren que se comunique con ustedes. 105 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Oye, Robert Earl. 106 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hola. 107 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Necesitamos ayuda aquí. 108 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 La vida de todos está en peligro. 109 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, un activista conocido como "Kinetik Justice", 110 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 lleva cinco años en confinamiento solitario. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 ¿Cómo estás? 112 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Bien. 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Gracias por hablar con nosotros. 114 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 No hay problema. Es un placer. 115 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Hace años, me hice la promesa 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 de no lastimar jamás a otro hermano 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 y de nunca permitir que lastimen a un hermano cerca de mí. 118 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Así que, para mí, 119 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 no tiene sentido quedarme callado y sentado 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 sin hacer nada, y aceptar lo que sucede como si estuviera bien, 121 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 porque no es así. 122 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Centro Penitenciario del condado de Bibb. 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Miren a este sujeto, viviendo bajo una mesa. 124 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Ahí tienen a otro sujeto, durmiendo en el suelo. 125 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 El Departamento Correccional de Alabama (ADOC) 126 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 no quiere que el público conozca... 127 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 las condiciones de este lugar. 128 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 No quiere que veas 129 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 el trabajo esclavo que se realiza aquí. 130 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 ¿Hace cuánto que estás aquí? 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - ¿Hace cuánto? - Treinta. 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Treinta años. 133 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 He trabajado cada día. 134 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - ¿Cuánto te pagan? - Nada. 135 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Treinta años trabajando gratis todos los días. 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Encubren toda 137 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 la adicción a las drogas. 138 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Este hombre realmente necesita ayuda. 139 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 La adicción es real. 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Todas las atrocidades y la corrupción. 141 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Miren esto. 142 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 El equipo antidisturbios. 143 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Golpean a la gente. 144 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 ¿Lo ven? 145 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Ese hombre está ensangrentado. 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Santo cielo. 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Cuando escuchas al Departamento Correccional, 148 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 crees que en estas instituciones la gente toma clases, 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 recibe su tratamiento 150 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 y hace cosas con el fin de corregirse. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Pero eso no se parece en nada a lo que sucede 152 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 en el interior del ADOC. 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 No sabemos si está vivo o muerto. 154 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Tenemos cifras récord de personas 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 que salen de aquí en bolsas para cadáveres. 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Vino el médico forense y se lo llevó. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Estamos en un nivel de crisis humanitaria. 158 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Con 20 000 reclusos, las prisiones del estado de Alabama tienen: 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 la tasa de sobredosis más alta del país 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 la tasa de homicidio más alta del país 161 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 la tasa de suicidio más alta del país 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Hay un hombre muerto en esa cama. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 No está vivo. 164 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Mientras el ADOC siga teniendo el control del relato, 165 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 la sociedad nunca comprenderá o creerá 166 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 lo que realmente sucede adentro. 167 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin y yo hemos vivido así durante los últimos 20 años. 168 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Bien. - ¿Melvin? 169 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - ¿Me oyes? - Sí. 170 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Espera, la policía está aquí. - De acuerdo. 171 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Todo está bien, ya se fueron. 172 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 ¿Sería mejor una llamada común? 173 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 No, porque eso no nos permite mostrar quiénes somos. 174 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Cuando contamos nuestras historias, 175 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 queremos mostrarnos por completo, no solo nuestras voces. 176 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Estamos en sociedades secretas amuralladas. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Estas son instituciones estatales. 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Pero es una de las pocas instituciones estatales 179 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 a las que el público y los medios no tienen acceso. 180 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ZONA RESTRINGIDA NO PASAR 181 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 ¿Cómo puede ser que un periodista pueda ir a una zona de guerra, 182 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 pero no pueda ingresar a una prisión de los Estados Unidos? 183 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 La Corte Suprema de los EE. UU. ha dictaminado 184 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 que los directores de las prisiones pueden negar el acceso a los periodistas 185 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 por motivos de "seguridad y protección". 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Yo puedo presenciar un asesinato. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Todos los presentes podríamos presenciar un homicidio. 188 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Y los medios ni siquiera pueden ingresar a esta propiedad estatal. 189 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 El director del penal se está yendo 190 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 luego del apuñalamiento que acaba de ocurrir. 191 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Ahí va otro código. 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Como los medios no pueden entrar a las cárceles, 193 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 cada vez más personas graban videos... 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Si no tenemos teléfonos celulares, 195 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 no tenemos manera de capturar estos incidentes. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 El público ya está condicionado a no creerle 197 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 a una persona que está en prisión. 198 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Estoy en prisión. Se supone que soy un mentiroso. 199 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Se supone que invento excusas y exagero. 200 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Es por eso que la administración detesta que se graben videos. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Vieron a un tipo con un teléfono 202 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 y el teniente activó un código. 203 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Aunque sean los mismos oficiales quienes traen los celulares 204 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 y los venden en el mercado negro de la prisión... 205 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 siguen siendo ilegales. 206 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 ALERTA POR CONTRABANDO 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 El contrabando sigue siendo un grave problema 208 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 en las prisiones de Alabama. 209 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Nos referimos a los teléfonos celulares. 210 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Se preocupan más por los teléfonos 211 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 que por los incidentes grabados con ellos. 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 COMISIONADO, DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 213 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Cada día es una batalla y seguimos luchando. 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Pero aún queda mucho por hacer 215 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 para terminar con los teléfonos en el sistema penitenciario. 216 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 A lo largo de los años, han intentado 217 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 bloquear la recepción y la señal. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Sabemos que, 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 en cualquier momento, dejaremos de tener acceso a los teléfonos. 220 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Ponemos en riesgo 221 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 nuestras vidas 222 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 para difundir esta información... 223 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 ahora que aún somos capaces. 224 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 En Alabama, 225 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 están negando la realidad. 226 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Todos estos cadáveres, todas estas personas asesinadas. 227 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Está claro que están negando la realidad. 228 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 La realidad es que el problema de Alabama no son las cárceles. 229 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 El problema es la delincuencia. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 FISCAL GENERAL DE ALABAMA 231 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Es un ciclo continuo de violencia, una falta de responsabilidad. 232 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Y si no logramos informar a la sociedad 233 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 de lo que sucede, estos incidentes ni siquiera serán reportados. 234 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Tengo información para ti 235 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Dime 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Se dice que un recluso recibió una paliza brutal en la prisión Donaldson. 237 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Está en terapia intensiva 238 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Qué terrible 239 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 ¿Sabes su nombre? 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 241 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 HOSPITAL UAB 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Venimos a ver a Steven Davis. 243 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Creemos que está en terapia intensiva. 244 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Diríjanse al noveno piso. 245 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 POR FAVOR, INGRESAR POR LA ANTESALA 246 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Es una bolsa para cadáveres. 247 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - ¿Una qué? - Bolsa para cadáveres. 248 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Esa persona no está... 249 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 No está viva. 250 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Si pudieran ir a la sala de espera o si puedo ayudarlos con una llamada... 251 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 Pero prefiero que no se queden parados ahí. 252 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - De acuerdo. - Gracias. 253 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Debemos encontrar a su familia. 254 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Me senté y le sostuve la mano toda la noche. 255 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Incluso sin poder saber si era él. 256 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 MADRE DE STEVEN 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Siento que estoy en un sueño, ¿sabes? 258 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Te entiendo. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Estamos para apoyarte. 260 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 No llores. 261 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Él no se merecía esto. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Debes cuidarte. 263 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Si no, terminarás en el hospital. 264 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Él me decía: "Mamá, voy a salir de aquí. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Voy a salir de aquí". 266 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Oh, Stevie. 267 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 ¿Quién va a llamarme y a fastidiarme? 268 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Yo siempre decía que, estando en prisión, me llamaba más que mis otros hijos. 269 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Cuando recibí la llamada... 270 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 HERMANO DE STEVEN 271 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...no sabía lo que había pasado realmente. 272 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Y lo primero que pensé 273 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 es que habían apuñalado a Steven o que le habían dado una paliza. 274 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Eran las únicas posibilidades. 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Quiero decir, es una prisión. 276 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 En la unidad de cuidados intensivos, lo tenían 277 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 en el fondo, en un lugar separado... 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 en una habitación, para que los guardias de seguridad 279 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 pudieran vigilar quién entraba y salía. 280 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Un guardia me preguntó: "¿Sabe qué sucedió?". 281 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Le dije que no. Me preguntó: "¿No sabe nada?". Volví a negar. 282 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Él sabía algo. Me di cuenta de que mentía. 283 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 Sabía algo. 284 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Las personas podían entrar, pero solo de a dos, 285 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 y no teníamos permitido ingresar con teléfonos ni nada parecido. 286 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Eso es una prueba de que ocultaban algo. 287 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Cuando lo vimos, comprendimos qué era lo que ocultaban. 288 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 A él. 289 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 No querían que se difundiera ninguna foto de él. 290 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 ¿Por qué tomaste una fotografía? 291 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Porque no sabía si nos entregarían el cuerpo. 292 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 ¿Te refieres a la foto que tomé 293 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 mientras los policías dormían, 294 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 a pesar de que los teléfonos no estaban permitidos? 295 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Porque no sabía si nos lo entregarían. 296 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 No conocía las reglas ni nada de eso, 297 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 en especial, porque Steven estaba en manos del Estado. 298 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Estaba preso. No sabía si nos darían el cuerpo 299 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 para poder tener un funeral como corresponde. 300 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Quería tomar una foto para tenerla como evidencia. 301 00:17:54,031 --> 00:17:55,908 Hasta mi último aliento, nunca podré quitarme 302 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 esa imagen de la cabeza. 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Por más que tenga tantas fotos... 304 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 de él siendo feliz... 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 riéndose y esas cosas. 306 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 La imagen de lo que le hicieron 307 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 se antepone a todas las demás. 308 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Quisiera saber cómo sucedió. 309 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Y quisiera saber por qué. 310 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - ¿Hola? - Hola. 311 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 LLAMADA CON EL PADRE DE STEVEN 312 00:18:50,337 --> 00:18:52,172 No, no tengo noticias de Birmingham. ¿Qué? 313 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Dicen que, cuando abrieron su celda, 314 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 el pequeño Steven salió apresuradamente y atacó a los guardias. 315 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 ¿En serio? ¿Tuvieron que someterlo y golpearlo hasta matarlo? 316 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Que alguien lo busque. 317 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Recluso muere tras atacar a un oficial con armas blancas improvisadas. 318 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis falleció tras atacar a oficiales penitenciarios 319 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 en el Centro Penitenciario William Donaldson. 320 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Los investigadores sostienen que intentaron varias veces 321 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 que soltara sus armas antes de recurrir al uso de fuerza letal. 322 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ¿Por qué te enteras por las noticias 323 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 cuando ya lo saben todos? 324 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Porque llamé a la directora del penal y no me devolvió la llamada. 325 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 ¿Les pareció que era mejor que se enteraran los medios y no tú? 326 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Están intentando despegarse de lo sucedido, diciendo... 327 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 No pueden hacerlo así de fácil. 328 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Pueden hacer lo que quieran. Ustedes no entienden. 329 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Realmente pueden hacer lo que quieran. 330 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Lo lamento mucho. 331 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Esa noche, un miembro no identificado del personal 332 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 de la prisión Donaldson llamó a Sandy. 333 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Hola. Lo siento. Estoy con oxígeno, 334 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 así que necesitaba un minuto. 335 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Bien. Entiendo. 336 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 ¿Quién habla? 337 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Bueno, no... Sé que está atravesando un momento de dolor y de duelo, 338 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 pero solo... quería decirle que su hijo fue golpeado 339 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 hasta morir por un oficial. 340 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Fue un asesinato. 341 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Ellos barren todo 342 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 debajo de la alfombra, siempre lo hacen. 343 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Llamé a la directora esta tarde. 344 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Una hora después, salió un comunicado en las noticias 345 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 que decía que él salió de su celda 346 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 con dos armas caseras y atacó a un guardia. 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Un cuchillo de plástico. 348 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Siempre inventan algo para justificar 349 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 la brutalidad y el uso excesivo de la fuerza. 350 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Sí. - No puedes golpear hasta matar. 351 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Ellos tienen gas pimienta. 352 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Si alguien se abalanza sobre ellos, pueden rociarlo con gas pimienta. 353 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Sí, le rompieron todos los huesos de la cara. 354 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 No voy a decir que todos los reclusos 355 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 son unos santos ni nada por el estilo, 356 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 pero lo cierto es que nadie merece ser golpeado hasta morir. 357 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Debe conseguir un abogado para que investigue esto. 358 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Te agradezco de corazón. Muchas gracias. 359 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ¿Hola? 360 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 ¿Me oyes? 361 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 ¿Me escuchas? 362 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Un momento. 363 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Si yo digo: "Escucho unas llaves", debes silenciar tu teléfono. 364 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Bien. De acuerdo. 365 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Bien. 366 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Los medios de comunicación están difundiendo 367 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 la versión del sistema penitenciario. 368 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Dicen que él salió de su celda, 369 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 que tenía dos cuchillos 370 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 y que los oficiales se sintieron amenazados e hicieron uso 371 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 de la fuerza que consideraron necesaria para poder desarmarlo. 372 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 ¿Pero han preguntado siquiera 373 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 cuántas personas de la misma área vieron lo que pasó? 374 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Quiero saber qué dicen los otros reclusos. 375 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Ese día, yo había ido a un servicio religioso en la capilla. 376 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Se comentaba que los oficiales le habían dado una golpiza a alguien. 377 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Luego todo el mundo se enteró de que ese tipo estaba muerto. 378 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Pero muchos de ellos tienen mucho miedo de decir algo al respecto. 379 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 De que vieron cómo mataban a alguien, ¿sabes? 380 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul nos trae a un testigo 381 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 que está dispuesto a contar lo que vio tras la muerte de Steven. 382 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Luego del incidente, como a las tres horas, 383 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 vino la unidad de investigación 384 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 y comenzó a colocar 385 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 números amarillos 386 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 como en una escena del crimen, 387 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 junto a las manchas de sangre en el suelo. 388 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 Y tomaron fotografías. 389 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Para ese momento, la escena del crimen ya estaba comprometida. 390 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Los oficiales habían enviado a algunos reclusos a limpiar el piso 391 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 antes de que llegaran los investigadores. 392 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Luego llamaron a todos los del pabellón, uno por uno, 393 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 y les preguntaron: "¿Quién vio algo?". 394 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Nos ofrecían traslados y otras cosas para convencernos 395 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 de decir que no vimos nada. 396 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 ¿Realmente dijeron eso explícitamente? 397 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Decían: "Bueno, si no viste nada, 398 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 un traslado no estaría mal para ti...". 399 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Cosas así. 400 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Si haces esto, 401 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 podemos hacer esto otro". 402 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Espera un momento. 403 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Me parece una locura. 404 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 ¿Cómo podemos confiar en ellos 405 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 sabiendo que pueden matarnos 406 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 y luego encubrir todo? 407 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Y es injusto para la mamá del muchacho 408 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 no saber qué fue lo que ocurrió con él. 409 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 ¿Están mintiendo? 410 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 No es correcto. 411 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 No lo es, sabes... 412 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Perdón por dejarme llevar por las emociones. 413 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 No podemos mostrar lo que sucede aquí. 414 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Lo siento. 415 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amén. 416 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Es evidente que se están cometiendo crímenes 417 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 y que están siendo encubiertos por el Depto. Correccional de Alabama. 418 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Frente a todas estas desigualdades, 419 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 es fácil dejarse llevar por el resentimiento 420 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 y el deseo de venganza, y terminar olvidando quién eres realmente. 421 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Espera un momento. 422 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 A veces es así. 423 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 En este sitio, debo luchar para no perder la cordura. 424 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 ¿Los ven? Es mi material de lectura. 425 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Este hace una crítica sobre el pensamiento europeo. 426 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Este es el que estoy leyendo. 427 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, para mi camino espiritual. 428 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, un asesor legal carcelario. 429 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Y un libro para aprender a invertir. 430 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Lo tengo para mantener la cabeza ocupada. 431 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Llevo 30 años preso. 432 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Entré en prisión siendo muy joven. 433 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Me movía por las calles, era traficante de crack. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Una persona bajo los efectos del crack 435 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 iba conduciendo sin control. 436 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Ya había casi atropellado a dos personas 437 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 y yo estaba justo en la trayectoria 438 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 de su carro, que se aproximaba. 439 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Como último recurso, 440 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 le disparé con mi arma. 441 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Fue en defensa propia. 442 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Pero, lamentablemente, perdió la vida. 443 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Fui condenado a cadena perpetua sin libertad condicional. 444 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Cumplí 21 años estando preso. 445 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Estaba petrificado. 446 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Yo solo intentaba 447 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 encajar, 448 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 no terminar asesinado 449 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 y ganar dinero para mi familia. 450 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Otros reclusos se dieron cuenta 451 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 de que podía conseguir drogas. 452 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Y les dije: "Claro que puedo conseguir drogas, no digan tonterías". 453 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Así que eso hice estando en prisión. 454 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Y pude enviarle dinero a la madre de mi hija 455 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 para ayudarla. 456 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Pude pagar la fiesta de cumpleaños de mi hija 457 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 en Chuck E. Cheese... 458 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Pero 459 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 estaba perdido. 460 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Por fortuna, una forma organizada y estructurada 461 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 de aprender sobre la vida 462 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 apareció ante mí. 463 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 El programa Halifax County. 464 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Plan de estudios Carta de Derechos - Derecho constitucional 465 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 Procedimiento Penal Procedimiento de Apelación 466 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Reglas de Evidencia 467 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County era un programa de autoayuda 468 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 creado por y para reclusos. 469 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Eran hombres encarcelados 470 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 que estudiaban derecho y lo enseñaban. 471 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Formaban parte de una tradición de asesores legales carcelarios. 472 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Muchos de nuestros hermanos vivieron 473 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 durante los 60 y 70 y fueron encarcelados 474 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 por su activismo durante esos años. 475 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Y no sabíamos que estábamos durmiendo 476 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 junto a una persona que estuvo en Selma durante el Domingo Sangriento. 477 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 La gente dice que es una clase de derecho, pero formarse con esos hombres 478 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 era mucho más que ir a una clase de derecho. 479 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Era como un rito de iniciación, 480 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 para alcanzar la madurez, pasar de ser un niño a ser un hombre. 481 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 ¿Entienden? Muchos ni siquiera sabíamos 482 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 administrar nuestro dinero o ir a comprar víveres. 483 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Algunos de nosotros ni siquiera teníamos habilidades sociales ni modales. 484 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Tuvimos la suerte de estar rodeados de hermanos mayores 485 00:28:47,016 --> 00:28:48,601 que querían prepararnos 486 00:28:48,685 --> 00:28:51,104 para ser hombres negros capaces de defenderse 487 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 no solo físicamente, sino intelectualmente también. 488 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Tenías siete días para aprender las enmiendas constitucionales 489 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 y recitarlas. 490 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 De esa manera, ingresabas al programa Halifax County. 491 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Tuvimos que aprender las Reglas de Procedimiento Penal de Alabama, 492 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 así como las Reglas de Procedimiento de Apelación 493 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 y las Reglas de Evidencia de Alabama. 494 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 DEPTO. CORRECCIONAL DE ALABAMA 495 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Así conocí a Robert Earl. 496 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Así nos volvimos amigos. Así nos hicimos hermanos. 497 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County fue una luz de esperanza y de vida. 498 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Somos todo lo que tenemos, pero también todo lo que necesitamos. 499 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Estoy en la biblioteca jurídica. 500 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Gracias a nuestro conocimiento de la ley, 501 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 pudimos ver con más claridad 502 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 que había cosas a nuestro alrededor que no estaban bien. 503 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Como lo que sucedió con la muerte de Steven. 504 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 No es nada nuevo que ejerzan violencia contra nosotros, 505 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 ¿sabes? Fuerza excesiva. 506 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Cuando vieron que presentábamos quejas 507 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 y demandas judiciales cuando nuestros derechos eran vulnerados, 508 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 de repente dijeron: "Hoy la biblioteca está cerrada. 509 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Hoy no pueden ingresar". 510 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 El Departamento Correccional se opuso 511 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 al programa Halifax County de todas las formas posibles. 512 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Llegó un punto en el que nos cansamos y quisimos ir por más. 513 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Tuvimos que llevar nuestros casos a la corte de la opinión pública. 514 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE 515 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Movimiento de Alabama Libre, Depto. Correccional del sur de Alabama. 516 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Este es el movimiento, amigos. Ya es oficial. 517 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Estamos abordando los problemas de la encarcelación masiva. 518 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 No habría podido crear el Movimiento de Alabama Libre sin Kinetik. 519 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 NO A LA VIOLENCIA 520 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Requirió el esfuerzo de ambos. 521 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Combinados somos como un algoritmo perfecto. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Lo que tú puedes decir en dos oraciones, 523 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin puede redactarlo en un informe de cinco páginas. 524 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Muy riguroso, muy analítico. 525 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik es la persona que necesitas 526 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 para lidiar con el entorno carcelario. 527 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Es cierto. 528 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Tengo experiencia lidiando con tipos del ambiente callejero. 529 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Así que comencé a organizar. 530 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Y le dije a los muchachos: 531 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Les encanta que estemos divididos, peleando entre nosotros. 532 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Y su mayor temor es vernos unidos, con un objetivo común". 533 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Debemos unirnos y alzar la voz para demostrar que nuestra vida vale algo. 534 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Nuestro trabajo es lo que financia este sistema. 535 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Tenemos que recuperar nuestro poder. 536 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE (FAM, en inglés) 537 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 No éramos solo Kinetik y yo. 538 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 En toda la prisión, los chicos estaban publicando... 539 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARIDAD CON LOS PRESOS REBELDES 540 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Comenzamos a organizar a nuestros familiares. 541 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Todos estaban en la capital del estado 542 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 o frente a la residencia de gobierno. 543 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 No lograban sacarnos de las noticias. 544 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Crece un movimiento desde el interior de las prisiones de Alabama. 545 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Luchábamos para asegurarnos de que el Departamento de Justicia... 546 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 DDJ: LLEGÓ LA HORA 547 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ...tuviera conocimiento de nuestra situación. 548 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 TRAIGAN A LOS FEDERALES 549 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Éramos una fuerza contra la administración. 550 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE (FAM) 551 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 ¿Y cómo respondieron? 552 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Nos atacaron por eso. 553 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Pueden ver las heridas en ambos lados de mi cabeza. 554 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Ahí es donde me aporrearon. 555 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Porque alentábamos a otros a defender sus derechos humanos... 556 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 nos acusaron a Melvin y a mí 557 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 de alterar el funcionamiento ordenado, 558 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 lo que constituye una amenaza para la seguridad. 559 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 INFORME DE INCIDENTES 560 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 TIPO: PRINCIPAL PARTICIPAR EN REDES SOCIALES 561 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 UNA AMENAZA PARA LA SEGURIDAD 562 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Y luego pusieron a Melvin en mi archivo como mi enemigo. 563 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ENEMIGOS ROBERT COUNCIL Y MELVIN RAY 564 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 No podemos estar juntos en la misma institución. 565 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Uno de nosotros sería transferido. 566 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Ambos pasamos aproximadamente cinco años en confinamiento solitario. 567 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Nos castigaron solo por pensar en ser libres. 568 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 El ADOC intentó mantenernos incomunicados... 569 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 pero ya era demasiado tarde. 570 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Logramos que el gobierno federal nos escuchara. 571 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 EDIFICIO DEL DEPARTAMENTE DE JUSTICIA 572 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OCTUBRE DE 2016 573 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 En este momento, el Depto. de Justicia 574 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 está iniciando una investigación sobre las condiciones 575 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 en el sistema penitenciario de Alabama. 576 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 En 2016, cuando el Departamento de Justicia decidió 577 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 realizar una investigación oficial, 578 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 eso fue como romper el cascarón. 579 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Cuando aparecieron en las prisiones, 580 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 no los miramos como si fueran héroes que venían a rescatarnos. 581 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Los miramos como diciendo: "¿Qué van a hacer al respecto?". 582 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 A estas alturas, 583 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 todo el mundo tiene un montón de información 584 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 gracias a todo lo que hemos logrado difundir. 585 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Sabemos que el Departamento de Justicia tiene la capacidad 586 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 de dar un paso al frente y tomar el control de las prisiones. 587 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Yo espero que el gobierno de los Estados Unidos 588 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 intervenga y le exija al estado de Alabama que responda por sus actos. 589 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Deje su mensaje después de la señal. Cuando... 590 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 La frustración es abrumadora. 591 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Siempre me choco contra una pared. 592 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Llamé al Departamento Correccional. No responden, así que sigo llamando. 593 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 A Investigaciones e Inteligencia. 594 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Se cortó la comunicación, o me colgaron, probablemente. 595 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Son los responsables de investigar 596 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 lo que le pasó a Stevie. 597 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Pero luego me di cuenta de que está todo organizado. 598 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Investigaciones e Inteligencia, Departamento Correccional, 599 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 están... están todos en el mismo edificio. 600 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Quiero decir, están juntos. 601 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Debería investigar alguien totalmente independiente. 602 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 O sea, es corrupto. 603 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 No hay nada más que decir. 604 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ABOGADO LITIGANTE DE DERECHOS CIVILES 605 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy recurrió a mí tras el asesinato de que su hijo Steven. 606 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Lo que ella más deseaba era... 607 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 ABOGADO DE DERECHOS CIVILES 608 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ...que se responsabilice penalmente a quienes mataron a su hijo, 609 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 que es lo que sucede cuando matas a alguien. 610 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 611 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 El ADOC no le ha dado ninguna información a Sandy. 612 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 No se sabe absolutamente nada. 613 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Así que he organizado llamadas de abogados con reclusos... 614 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 CENTRO PENITENCIARIO 615 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...para que puedan contar libremente qué sucedió. 616 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 617 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 ¿Hola? 618 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Hola, mi nombre es Hank Sherrod. 619 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Represento a la madre de Steven Davis. 620 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Preferiría no involucrarme, señor. 621 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 No vi nada, ya que desde mi celda 622 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 no se alcanzó a ver nada. 623 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Entiendo, pero... 624 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Es por eso que prefiero no... 625 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 ¿Estás...? 626 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 ¿Estás solo? 627 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 No, señor, hay un oficial aquí conmigo. 628 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Esta debía ser una llamada privada... 629 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 ¿Puedo finalizar la llamada cuando quiera? 630 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 No debería haber un oficial presente. 631 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 ¿Puedo finalizar la llamada cuando quiera? 632 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Nadie puede obligarte a hablar conmigo. 633 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Bueno. 634 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Déjame preguntarte... 635 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 No quiero hablar de eso. 636 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Realmente no quiero hablar de nada 637 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 de lo que sucede aquí adentro. 638 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Si este hijo de perra mató a alguien a golpes, 639 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 ¿cómo se sentiría si tuviera que declarar en su contra? 640 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 ¿No pensaría que su vida corre peligro? 641 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Disculpe, pero hay un oficial fisgoneando por aquí. 642 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Están entreabriendo la puerta. 643 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Escuche, yo entré a prisión en 1985, 644 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 sé lo que hace esta gente. 645 00:38:01,153 --> 00:38:02,321 Entiendo perfectamente 646 00:38:02,405 --> 00:38:04,448 por qué una persona preferiría no involucrarse. 647 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Quiero decir, ellos no se benefician en nada. 648 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Pero espero que alguien se atreva a hablar. 649 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 La única razón por la que estoy dispuesto a hablar 650 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 es porque siento que me pasará a mí. 651 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 No tenían por qué golpearlo y matarlo. 652 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Respecto a lo que pasó, 653 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 un recluso estaba diciéndole a la gente 654 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 que Steven era homosexual... 655 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven tenía derecho a defenderse, ¿no? 656 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Maldita sea, ahora todos los presos 657 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 deben llevar un arma encima. 658 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Cuando el guardia le pidió que se echara al suelo, 659 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 se echó al suelo. 660 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Dejó su arma a unos 4.5 metros de distancia. 661 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Hizo exactamente lo que tenía que hacer. 662 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 ¿Estás dispuesto a decir quién lo mató? 663 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Tres oficiales estuvieron involucrados en el homicidio, 664 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 pero el oficial Gadson fue quien lo mató. 665 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Lo golpeó con su palo de metal en la cabeza, 666 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 lo levantó y lo arrojó al suelo. 667 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Pisoteó al tipo con su bota de talla 15. 668 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Le pisó la cabeza en el suelo, 669 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 la cabeza del chico rebotó como una pelota de baloncesto. 670 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Todos estaban reunidos mirando 671 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 cómo los oficiales golpeaban sin piedad a ese tipo hasta matarlo. 672 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Es una locura. 673 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Espero que su familia obtenga justicia. 674 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Muchísimas gracias. 675 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Bueno. Muchas gracias. 676 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Cuídate. 677 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Sí, señor. 678 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Adiós. 679 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Me parece creíble. 680 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Me pareció que realmente le importaba. 681 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 No escuché nada que me resultara sospechoso 682 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 en cuanto a lo que ocurrió. 683 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Si siete u ocho personas cuentan el mismo relato, 684 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 el Departamento Correccional tendrá que responder 685 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 las preguntas de Sandy Ray 686 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 sobre lo que ocurrió con Steven Davis. 687 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Los oficiales le dijeron que soltara el cuchillo. 688 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Él arrojó el cuchillo y se recostó en el suelo. 689 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Y algunos presos gritaban: 690 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "¿Qué van a hacer, lo van a matar?". 691 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Y Big G (Gadson) dijo: "Al diablo, lo mataré". 692 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Vino Big G y comenzó a levantarlo y arrojarlo al suelo. 693 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Le decía: "Quédate en el suelo, deja de resistirte". 694 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Él no oponía resistencia en lo absoluto. 695 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Me ha afectado muchísimo mentalmente. 696 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Si le pasó a él, nos puede pasar a cualquiera de nosotros. 697 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 En la cárcel, la mierda siempre cae hacia abajo. 698 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Los oficiales nos oprimen y, en respuesta, oprimimos 699 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 a alguien que sentimos que es más débil que nosotros. 700 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 En cuanto a Steven, 701 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 si alguien dice que eres homosexual 702 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 y no lo eres, 703 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 si no aclaras eso, 704 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 pueden golpearte, violarte o amarrarte. 705 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Probablemente decidió 706 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 intentar defenderse, 707 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 y los oficiales aprovecharon eso para golpearlo hasta matarlo. 708 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 He hablado con muchos testigos. 709 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 La idea general era que Steven buscaba 710 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 mostrarse agresivo. 711 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Pero cuando los guardias le pidieron que se detuviera, él se echó al suelo 712 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 y ahí comenzó la paliza. 713 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Eso es, en esencia, lo que todos dijeron, 714 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 a excepción del Sr. Sales. 715 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 COMPAÑERO DE CELDA DE STEVEN 716 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Los oficiales le dijeron a Steven Davis que soltara las armas, 717 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 pero su comportamiento hacia los oficiales era amenazante. 718 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 ¿Su comportamiento? 719 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Sí. 720 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Porque tenía las armas atadas a sus manos. 721 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 No podía dejarlas, aunque quisiera. 722 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 ¿Estaban atadas a sus manos? 723 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Así es, señor. 724 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 ¿Con qué? 725 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Con una sábana... como una cuerda de sábana. 726 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 ¿Qué estaba haciendo Gadson durante el incidente? 727 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Intentaba ofrecer ayuda y asistencia a su colega. 728 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Para someter a Steven Davis. 729 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 ¿Ofrecer ayuda y asistencia? 730 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Sí. 731 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 ¿Qué quieres decir con eso? 732 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Lo que sea que signifique, amigo. 733 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 De acuerdo con sus protocolos, 734 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 lo manejaron como debían hacerlo. 735 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 ¿Conoce el protocolo para cuando un recluso tiene un cuchillo? 736 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 No. 737 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Cuando un recluso tiene un cuchillo y un oficial se ve involucrado, 738 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 el oficial, en ese momento, 739 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 tiene permitido emplear fuerza letal con la porra. 740 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Fuerza letal significa golpear en la cabeza. 741 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 ¿Dónde aprendiste eso? 742 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 es el número de reglamento administrativo. 743 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Norma de conducta y disciplina del empleado. 744 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Déjame preguntarte una cosa... 745 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Mire, podemos seguir hablando de esto, dar vueltas y vueltas 746 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 en círculos. 747 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Yo me voy a casa en febrero. 748 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 No falta mucho. 749 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 No necesito complicaciones por culpa de esto. 750 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 ¿Entiende? 751 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Tienes mucho en juego, ¿no? 752 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Hablar hoy con usted puede provocar que me lastimen. 753 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 La unidad de investigación me interrogó un total de seis veces por esta situación. 754 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Puse en juego mi integridad cada vez. 755 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 ¿La unidad de investigación te interrogó seis veces? 756 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Así es. 757 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Le dije a la investigadora que me dijo el capitán... 758 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 que lo que yo haga por los oficiales, ellos harán por mí. 759 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Eso quiere decir que, si hago caer a uno, ellos me van a hacer caer a mí. 760 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Lo lamento por su mamá. 761 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Pero si ella espera que ponga mi vida en riesgo 762 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 para limpiar el nombre de su hijo... 763 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 lamentablemente está en un error, porque no voy a hacerlo. 764 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Escucha, no puedo ni imaginarme cómo es estar cerca de ser liberado 765 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 y poner eso en peligro... 766 00:45:09,748 --> 00:45:12,042 Y nadie debería tener que verse 767 00:45:12,167 --> 00:45:14,253 en la situación de tener que elegir entre... 768 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Mire, si su madre quiere hablar conmigo, yo le diré cuándo... 769 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Entonces, una vez que estés fuera de prisión, 770 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 ¿hablarías con la madre de Steven? 771 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 No le mentiría a esa señora en la cara. 772 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Pero no puedo hacer nada por ella mientras esté en prisión. 773 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Este es el mundo de ellos. 774 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 He escuchado lo que tenías para decir, 775 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 y le comentaré a su madre 776 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 tu intención de hablar con ella. 777 00:45:46,368 --> 00:45:48,203 - De acuerdo. - Cuídate mucho. 778 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Sí. 779 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Vaya. 780 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Es evidente que le metieron en la cabeza... 781 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 la versión de los oficiales. 782 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Solo necesitan a un recluso que respalde su versión 783 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 para lograr que esto nunca llegue a juicio. 784 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vivimos con miedo constante, 785 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 sin saber si los oficiales van a requisarnos, molernos a palos 786 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 o matarnos... 787 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 El oficial Gadson 788 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 forma parte de lo que llaman la "brigada demoledora". 789 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Es como una pandilla. Están descontrolados. 790 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Incluso les rompieron los brazos a algunos tipos. Perdieron dientes. 791 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Tienen luz verde para atacar a los presos 792 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 y se volvieron adictos a la brutalidad. 793 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Trabajé en el Departamento Correccional de Alabama durante ocho años, 794 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 y creo que nadie debería experimentar 795 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 lo que está sucediendo ahora ahí adentro. 796 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 EXGUARDIA PENITENCIARIO 797 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 EXGUARDIA PENITENCIARIO 798 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Los oficiales penitenciarios deberían ser los más confiables. 799 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Deben ser personas que harán lo correcto cuando nadie está mirando. 800 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Pero eso no sucede en Alabama. 801 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Todos los días pensaba que no debía formar parte de eso. 802 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Suceden tantas cosas en ese lugar. 803 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Muchos oficiales están renunciando. 804 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 A veces, hay un solo oficial por cada 200 o 300 presos. 805 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Con la falta de personal y las horas extras obligatorias, 806 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 hay muchos oficiales que parecen zombis. 807 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Miren a este guardia, está durmiendo. 808 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Es el puesto de control. 809 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Y no hay ningún policía. Está vacío. 810 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 No hay oficial en el dormitorio. 811 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 En ninguna parte. 812 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 ¿Y si necesitamos ayuda? 813 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Como están desesperados por conseguir personal, 814 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 contratan a cualquier persona que quiera el puesto. 815 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Por eso, hay personas que buscan estos trabajos 816 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 porque quieren controlar y someter. 817 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Eran ese chico al que molestaban en la escuela, 818 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 y se ponen esa placa en el pecho 819 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 y ahora, 820 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 se convierten en el matón. 821 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Ahora son el matón. 822 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Todos los oficiales me dijeron sin rodeos: 823 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Si los presos hacen algo, tienes luz verde". 824 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Si patean la puerta, dales una paliza". 825 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Si te dicen algo raro, dales una paliza". 826 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Si se pasan de la raya, dales una paliza". 827 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Y eso hicieron, los molieron a palos. 828 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Se supone que es un sitio para rehabilitarse. ¿De qué manera? 829 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 No puedes hacer que alguien se rehabilite dándole una paliza. 830 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 No son solo un par de manzanas podridas. 831 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Es la norma en todas las prisiones. 832 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Existe un extenso historial de demandas pro se. 833 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Presentamos denuncias durante décadas contra los mismos oficiales. 834 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se significa "por sí mismo", presentamos las denuncias nosotros mismos, 835 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 sin la asistencia de un abogado. 836 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 CARGOS PRESENTADOS 837 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Las demandas las llevamos adelante nosotros. 838 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 VIOLACIÓN DE DERECHOS 839 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Eso nos enseñaron en Halifax County. 840 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Hay suficiente documentación como para que la gente comprenda... 841 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 ME AZOTÓ GOLPE DE PUÑO 842 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...la magnitud de todo esto. 843 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 LESIÓN EN PIERNA, ESPALDA Y COLUMNA 844 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 GOLPE EN PENE, ESCROTO Y TESTÍCULOS 845 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Lo que tienes que hacer es ir a los tribunales federales 846 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 y buscar los litigios pro se. 847 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 BUSCAR DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 848 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Pero como no hay consideración por nuestras vidas, 849 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 sus acciones no tienen consecuencias. 850 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Tras la muerte de Steven Davis, el oficial Roderick Gadson es llamado 851 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 a declarar en otra causa relacionada con el uso de la fuerza. 852 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Veinte demandas presentadas en su contra. Demandas pro se. 853 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Parece haber un patrón. 854 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - ¿Lo ve? - Veo lo que están alegando. 855 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - ¿Reconoce ese documento? - No. 856 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 ¿Puede leerlo, por favor? 857 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Estos oficiales utilizaron manos abiertas y cerradas, pies, 858 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 bastones y un escudo para golpearme. 859 00:50:50,589 --> 00:50:52,424 Me pisotearon, me golpearon con pies y puños, 860 00:50:52,549 --> 00:50:54,843 me abofetearon y me pegaron con un bastón y un escudo. 861 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Dije varias veces más que no me estaba resistiendo. 862 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Mis súplicas continuaron siendo ignoradas". 863 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 ¿No le suena familiar? ¿No lo ayuda a recordar? 864 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 No, para nada. 865 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 No le diré que nunca uso la fuerza, 866 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 porque sería una mentira. Pero nunca usé fuerza excesiva. 867 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - ¿Nunca usó fuerza excesiva? - No, señor. 868 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Otro hombre fue inducido a un coma médico 869 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 como consecuencia de la golpiza que usted y su grupo le propinaron. 870 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 ¿Usted sostiene que era necesario? 871 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Pueden inducirte a un coma médico 872 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 para someterte a una cirugía. 873 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Solo digo. 874 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "El oficial Gadson me sujetó, me levantó 875 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 y me lanzó contra el suelo de hormigón estando yo esposado". 876 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 ¿Eso no le dice nada? 877 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Quiero decir, ¿qué...? 878 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Eso es... Todo eso... Son solo acusaciones. 879 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Entonces, ¿es víctima de demandas sin fundamento? 880 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Si así lo llama usted. 881 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Cuando un oficial tiene una demanda pendiente, 882 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 muchos piensan: 883 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Vaya, mi primera demanda". ¿Me entiendes? 884 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Si escribes tu declaración, tienes una entrevista con los investigadores 885 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 y te absuelven, 886 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 cuando llegas a la corte, es un caso cerrado. 887 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 DESESTIMADO 888 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 SOBRESEÍDO SIN PERJUICIO 889 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 DESESTIMA ESTA ACCIÓN 890 00:52:20,887 --> 00:52:24,224 En todas las demandas en las que he estado implicado, 891 00:52:24,349 --> 00:52:25,809 jamás ganó un preso. 892 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Pero llegó a un acuerdo en algunas de esas demandas, ¿no? 893 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 ¿Quién? ¿Yo? 894 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Bueno, su abogado llegó a un acuerdo en su nombre. 895 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 No sé en cuáles ocurrió eso. 896 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 ¿Ha tenido que asumir usted mismo el pago 897 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - de algún acuerdo por estas demandas? - No. 898 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 El estado paga sus gastos legales. 899 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Si pierden, el estado paga el acuerdo. 900 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 En los últimos 5 años, Alabama ha gastado 53 millones de dólares defendiendo 901 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 su sistema carcelario y protegiendo a oficiales acusados de mala conducta. 902 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Estamos litigando contra todo el aparato del estado. 903 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 No son solo los oficiales, los sargentos o los tenientes. 904 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Son los capitanes, los alcaides, la oficina del titular del departamento 905 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 y la del fiscal general, 906 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 quienes son conscientes de que el estado está resolviendo una demanda tras otra, 907 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 que todo el tiempo hay alguien siendo golpeado. 908 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Y estas personas no son despedidas. No son suspendidas. 909 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Tal vez tienen más derechos que yo. 910 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - ¿A qué se refiere? - Usted sabe. 911 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Por eso los está defendiendo. 912 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - También tiene quien lo defienda, ¿no? - Cierto. 913 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 DICIEMBRE DE 2020 914 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Les damos la bienvenida al Jeff Porch Show por FM Talk, 1065. 915 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Quiero empezar con el problema de la prisión. 916 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 El Departamento de Justicia está muy pendiente de ellos, 917 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 los vigila de cerca. 918 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 La cosa es así: 919 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 el gobierno federal podría decir: "Ustedes no pueden resolver este problema. 920 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Lo resolveremos por ustedes". ¿Qué pasa si ocurre eso aquí? 921 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 El Departamento de Justicia presenta una demanda 922 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 por las condiciones en las cárceles estatales. 923 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Una investigación del Depto. de Justicia determinó que las condiciones 924 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 de todo el sistema carcelario de Alabama son inconstitucionales. 925 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Un alarmante informe del Departamento de Justicia 926 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 expone condiciones terribles 927 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 y casos recurrentes de homicidios y abusos sexuales. 928 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Según el Depto. de Justicia, se registra una cantidad excesiva de violencia, 929 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 abusos sexuales y muertes de reclusos de manera regular. 930 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 El ADOC no logra evitar el ingreso de drogas a las cárceles 931 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 y es frecuente el uso indebido de la fuerza. 932 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Durante una golpiza, las enfermeras escucharon a un oficial gritar: 933 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Soy el segador de la muerte, di mi nombre". 934 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Esto ocurre más de cuatro años después del inicio de la investigación 935 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 sobre el sistema penitenciario estatal. 936 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Los funcionarios estatales están mostrando resistencia. 937 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Steve Marshall, fiscal general de Alabama. 938 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Que no queden dudas, la intención del Departamento de Justicia 939 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 es asumir el control del sistema penitenciario de Alabama. 940 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 No nos parece una solución adecuada. 941 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Defenderemos los intereses de Alabama. 942 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 ¿Hola? 943 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 ¿Cómo estás? 944 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Estamos celebrando 945 00:55:22,694 --> 00:55:25,572 que el Departamento de Justicia haya presentado esa demanda. 946 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 INVESTIGACIÓN SOBRE CÁRCELES DE HOMBRES 947 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Esto es lo que sucede realmente. No es nuestra versión de los hechos. 948 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Esta es una investigación independiente. 949 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Lo único que me preocupa de todo esto... 950 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 ya escucharon 951 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 lo que dijo el fiscal general Marshall. 952 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "Los federales no nos dan órdenes, 953 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 no tomarán el control de Alabama". 954 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Ya es una pelea. 955 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 La evidencia en la demanda es arrolladora. 956 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ¿Cómo pueden defender esto? 957 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Supongamos que no lo sabías, Steve. 958 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Descubrir 959 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 que representas a un estado en el que sucede esto 960 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 y tomar la postura de: 961 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Usaré todos los recursos a mi disposición 962 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 para defender esto" 963 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 deja muy en claro cómo es... 964 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 el estado de Alabama. 965 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 No hay que olvidar 966 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 que este es el corazón de Dixie. 967 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Aquí es donde estaba la capital de la Confederación. 968 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Todo lo que se ha hecho en Alabama 969 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 en relación con la justicia y la igualdad 970 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 fue por imposición del gobierno federal. 971 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Desde la guerra de Secesión hasta la abolición de la esclavitud 972 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 y el fin de la segregación racial. 973 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 BASTA DE MEZCLA DE RAZAS 974 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 No permitirán que nadie de afuera dicte 975 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 cómo deben tratar a su gente. 976 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 ¿Me entienden? Tendremos que encontrar una solución en Alabama. 977 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Tiene que ser una solución propia de Alabama. No toleraremos la alternativa, 978 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 que es permitir que el Depto. de Justicia tome el control y libere presos. 979 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 GOBERNADORA 980 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Es nuestro problema. Debemos hacernos cargo y resolverlo. 981 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hola. 982 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Aguarda. 983 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 No estoy muy contento con Alabama en este momento. 984 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Porque el Departamento de Justicia investigó, 985 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 pero no están haciendo nada al respecto. 986 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Y ahora 987 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 nadie está obteniendo la libertad condicional. 988 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 INDULTOS Y LIBERTAD CONDICIONAL 989 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Los registros indican que las concesiones de libertad condicional en Alabama 990 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 se han desplomado como nunca antes. 991 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 En solo tres años, la tasa de concesión de libertad condicional ha caído 992 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 un impactante 72 %. 993 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 La tasa de otorgamiento de libertad condicional es tan baja 994 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 que no ofrece ninguna esperanza para los reclusos. 995 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Estoy preso desde los 16. 996 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Y llevo 33 años preso. 997 00:58:10,403 --> 00:58:12,280 Solicité la libertad condicional tres veces. 998 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 ¿Cómo esperan que sea mi estado mental? 999 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 ¿Debo quedarme sentado y decir: "Tal vez 1000 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 me suelten cuando cumpla 50 años preso"? 1001 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Pero no voy a fingir que no comprendo 1002 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 el otro lado del crimen. 1003 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Algunas víctimas realmente han vivido un infierno. 1004 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 No puedo minimizar eso. 1005 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 ¿Pero eso quiere decir 1006 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 que ninguno de estos hombres merece una segunda oportunidad? 1007 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Me duele pensar en eso. 1008 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 He consumido drogas. 1009 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 He pasado por todo el ciclo. 1010 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Es solo para sobrellevar las cosas, pero no sirve para nada. 1011 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Intentamos bloquear las cosas que nos provocan sufrimiento. 1012 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 El dolor de nunca salir de aquí. 1013 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 No voy a mentir. 1014 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 No he sido un recluso modelo. 1015 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 He vendido drogas, he hecho cosas malas... 1016 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Pero los oficiales juegan un papel importante en eso. 1017 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Gran parte de las drogas son traídas por los oficiales. 1018 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Si un oficial quiere ingresar drogas, 1019 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 no aplican las reglas del libre mercado. 1020 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Se parece más a un monopolio. 1021 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - ¿Pueden ingresar drogas? - Sí, es muy fácil. 1022 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 No hay punto de control en la entrada, ya no hay perros, 1023 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 y ni siquiera prestan atención. 1024 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Es posible que no quieran descubrir a nadie, 1025 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 porque si tienen que despedirlo, quedan aún más cortos de personal. 1026 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Al final, ¿qué es peor? ¿Qué alguien ingrese drogas 1027 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 o que ese puesto quede vacante? 1028 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Se supone que este pabellón es parte de un programa de rehabilitación. 1029 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Y la mayoría de los tipos que ingresan quieren ayuda. 1030 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Es un programa financiado con fondos federales desde 1999. 1031 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Ese dinero no nos llega a nosotros, eso es seguro. 1032 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 No existe un programa para las adicciones. 1033 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 No hay prevención de recaídas. 1034 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Nadie nos ayuda en nada, carajo. 1035 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Lo que pasó es que el consejero 1036 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 que trabajó aquí durante los últimos nueve años 1037 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 presentó su renuncia. 1038 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Antes de irse, me explicó todo lo que tenía que hacer. 1039 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Y ahora mismo, yo estoy a cargo de los tratamientos. 1040 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Yo coordino las clases. 1041 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Estoy armando una lista: etapa previa al tratamiento, 1042 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 tratamiento activo y cuidados posteriores... 1043 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Estoy ayudando a un hermano a ingresar. Aquí vamos. 1044 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Yo puedo decirle a alguien lo que yo hice para rehabilitarme, 1045 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 pero seguramente hay otras formas que no conozco 1046 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 y que las personas podrían aprovechar 1047 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 para dejar estos malos hábitos. 1048 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Especialmente uno que mata gente a un ritmo nunca antes visto. 1049 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Quiero decir... es constante. 1050 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Esta mañana un tipo sufrió una sobredosis. Lo encontramos en el baño. 1051 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Está sufriendo una sobredosis y no hay ningún oficial. 1052 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Oye. - Oye. 1053 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Intenta sostenerlo. Sostenlo. 1054 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 No quiero ver gente morir. 1055 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Hay que sacársela del cuerpo, hermano. 1056 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Tenemos un carro de lavandería. Los llevamos a la enfermería. 1057 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Somos como la ambulancia. 1058 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Algunos sobreviven, otros no. 1059 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Vemos gente morir y tener sobredosis todo el tiempo. 1060 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Yo no sé mucho, ¿sabes? 1061 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Pero es duro porque llegas a conocerlos. 1062 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Solo son personas normales que tienen un problema. 1063 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 ¿Tiene algo para decir 1064 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 sobre la naturaleza del comportamiento criminal? 1065 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 FISCAL GENERAL DE ALABAMA 1066 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Creo que en el mundo hay gente malvada. 1067 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Y creo que hay individuos que no tienen ningún tipo de consideración 1068 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 por la vida humana. 1069 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 ¿El sistema penitenciario funciona? ¿Requiere una reforma profunda? 1070 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Creo que tenemos un plan estratégico en marcha. 1071 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Hay quienes sostienen que existe un problema sistémico 1072 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 en todas nuestras instalaciones. Yo estoy totalmente en desacuerdo con eso. 1073 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 NOS ATREVEMOS A DEFENDER NUESTROS DERECHOS 1074 01:03:50,284 --> 01:03:51,911 Nos atrevemos a defender nuestros derechos. 1075 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Ese es el lema estatal y creo que es importante. 1076 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Tenemos la oportunidad de oponernos 1077 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 a lo que consideramos que es un exceso por parte del Departamento de Justicia. 1078 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 No damos por hecho que Washington D. C. 1079 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 tenga todas las respuestas. 1080 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Queremos poder resolverlo nosotros mismos, 1081 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 con métodos propios de Alabama. 1082 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 De hecho, el plan de la gobernadora lo demuestra. 1083 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Su excelencia Kay Ellen Ivey. 1084 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Hay mucho por abordar. 1085 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 El gobierno federal les ha ordenado a los legisladores 1086 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 que solucionen los problemas persistentes en el sistema penitenciario estatal. 1087 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Ahora en vivo desde Montgomery, la gobernadora. 1088 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Gracias, damas y caballeros. Pueden tomar asiento. 1089 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Ya he dicho esto, pero lo repetiré. 1090 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Este es un problema de Alabama que debe solucionarse en Alabama. 1091 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Confío en que podremos trabajar juntos para solucionarlo. 1092 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Le he solicitado al comisionado Dunn 1093 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 que construya tres nuevas prisiones, para que nuestras instituciones 1094 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 dejen de almacenar reclusos y comiencen a rehabilitar personas. 1095 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 COMISIONADO DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 1096 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 El plan de la gobernadora propone reemplazar 11 prisiones principales 1097 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 por tres megaprisiones regionales. 1098 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 ¿Eso es todo lo que pueden hacer? 1099 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Hay personas muriendo, 1100 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 siendo asesinadas, y lo mejor que se les ocurre decir es: 1101 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Tendremos nuevas prisiones". 1102 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Esto no resolverá el problema del hacinamiento. 1103 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 El problema persistirá porque la cantidad de camas 1104 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 en el Depto. Correccional será la misma. 1105 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 ¿Es correcto? 1106 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 En líneas generales, sí. 1107 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 La gobernadora estima que el costo de las nuevas prisiones 1108 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 rondará los 900 millones de dólares. 1109 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Novecientos millones de dólares. - Novecientos millones de dólares. 1110 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 La orden del Depto. de Justicia no habla de construir prisiones. 1111 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 CONSTRUIR NUEVOS CENTROS NO RESUELVE... 1112 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 FALTA DE INVESTIGACIÓN, VIOLENCIA, DROGAS 1113 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Se trata exclusivamente de otorgar licitaciones 1114 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 para construir estas prisiones. 1115 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GOBERNADORA 1116 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Muchos quieren sacar su tajada. 1117 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 La construcción de tres megaprisiones 1118 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 es un negocio de muchísimo dinero. 1119 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Construiremos esas cárceles porque las necesitamos. 1120 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 La gente de aquí no comprende. 1121 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Un guardia de la prisión lo golpeó hasta matarlo. 1122 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 ¿Un guardia? 1123 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 ¿Qué hizo para terminar en prisión, Sandy? 1124 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Estaba con una pareja y el tipo que estaba con él le disparó a alguien. 1125 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven estaba con él, así que lo acusaron de homicidio también. 1126 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 ¿Tu hijo consumía drogas o alcohol? 1127 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 A veces. Todos lo hacen, ¿sabes? 1128 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Mucha gente es muy fría. Dicen que se lo merecen. 1129 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Están en prisión. ¿Qué esperaban? 1130 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 No les importa cómo los tratan. 1131 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Nunca me imaginé que estaría en esta situación. 1132 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Que tendría que preocuparme por cómo tratan a los presos. 1133 01:07:39,555 --> 01:07:42,058 Estoy esperando que James Sales, el compañero de celda de Stevie, 1134 01:07:42,183 --> 01:07:44,727 salga de prisión para poder hablar con él. 1135 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Porque ahora tiene mucho miedo de hablar. 1136 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Y lo entiendo. 1137 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie no es el único que recibió una paliza. 1138 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Muchos otros recibirán palizas también. 1139 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Tienen derecho a estar a salvo. 1140 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 La situación está un poco más tensa de lo habitual. 1141 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 La administración cree que yo traje al Departamento de Justicia. 1142 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Creen que mi intención es que los despidan. 1143 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Consideran que les conviene que el Movimiento de Alabama Libre 1144 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 desaparezca. 1145 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Que terminemos encerrados en una celda o algo así. 1146 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Trato de estar siempre rodeado de dos o tres personas 1147 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 y de no quedarme solo en lugares apartados. 1148 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Maldición, cuánto gas pimienta, amigo. Miren este desastre. 1149 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Se lanzaron sobre Robert Earl, amigo. Fue la policía, carajo. 1150 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Miren toda esta mierda. Enciende la luz. 1151 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Miren toda la sangre. 1152 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Lo sacaron a rastras de aquí. 1153 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Ten piedad, Señor. 1154 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Siguen diciendo que Robert Earl no se mueve. 1155 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Cuando lo golpeó con el pie en la cabeza, 1156 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 él estaba en el suelo. Lo golpeó de nuevo mientras seguía en el suelo. 1157 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Yo estaba parado junto a la puerta. 1158 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Vi cómo lo arrastraban de los pies para sacarlo. 1159 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Su rostro contra el suelo, dejando un rastro de sangre 1160 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 mientras salía por la puerta. 1161 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 AMIGA DE ROBERT EARL 1162 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Su compañero de celda me llamó. 1163 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Los guardias, 1164 01:10:28,140 --> 01:10:29,725 pensaron que ellos lo habían matado. 1165 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Lo arrastraron boca abajo, 1166 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 agarrándolo de los pies, hasta la oficina de guardia, 1167 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Cuando estaban limpiando la sangre, 1168 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 al parecer, se derramó un químico. 1169 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Eso lo despertó. 1170 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Eso fue lo que les hizo darse cuenta de que todavía estaba vivo. 1171 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 HOGAR DE LA FAMILIA DE ROBERT EARL 1172 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Lo están encubriendo completamente. 1173 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 SOBRINA DE ROBERT EARL 1174 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Todos actúan como si no hubiera ocurrido. 1175 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 MADRE DE ROBERT EARL 1176 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Lo sentimos, en este momento no hay operadores disponibles. 1177 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Deje su mensaje luego de la señal. 1178 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 No te dirán cómo está tu hijo. 1179 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 PADRE DE ROBERT EARL 1180 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Solo queda irse a la cama y preguntarse cómo estará. 1181 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 No quieren decirle nada a nadie. 1182 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Quiero saber qué está pasando. 1183 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Quiero saber cómo podemos organizarnos para ayudarlo 1184 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 y para asegurarnos de que obtenga la justicia que se merece. 1185 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Y si alguna vez alguien se preocupó por Robert Earl, 1186 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 este es el momento de alzar la voz. 1187 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Este es el momento de exigir justicia y de protestar 1188 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 contra las injusticias del sistema. 1189 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Esto no está nada bien. 1190 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 DEL FONDO DEL AUTOBÚS AL FRENTE DE LA PRISIÓN 1191 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - ¡Legisladores de Alabama! - ¡Ya basta! 1192 01:12:00,858 --> 01:12:03,319 - ¡Departamento Correccional! - ¡Ya fue suficiente! 1193 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 EL GUARDIÁN DE MI HERMANO 1194 01:12:04,486 --> 01:12:06,530 - ¡Departamento Correccional! - ¡Ya fue suficiente! 1195 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Mi papá ha estado preso desde que yo era bebé, 1196 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 pero ha sido la persona más influyente en mi vida. 1197 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 HIJA DE ROBERT EARL 1198 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1199 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Los presos también son personas. 1200 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Mi papá es una persona. 1201 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Es una gran persona. 1202 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Y merece un mejor trato. 1203 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Todos los presos merecen ser tratados mejor. 1204 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - ¡Ya fue suficiente! - ¡Luchamos por el futuro! 1205 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - ¡Ya fue suficiente! - ¡Ya fue suficiente! 1206 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Manifestantes denuncian trato inhumano 1207 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 a reclusos del sistema penitenciario. 1208 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Mientras se exigían medidas afuera del edificio legislativo, 1209 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 en su interior se llevaba a cabo una reunión para tratar el tema. 1210 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 La gobernadora Kay Ivey creó un grupo de estudio 1211 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 para analizar estos problemas. Ese grupo se reunió hoy. 1212 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 JUEZ Y PRESIDENTE DEL GRUPO DE ESTUDIO 1213 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Ahora que hemos descrito las reglas de esta reunión, comencemos. 1214 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Cabe señalar que la manera de garantizar una protección absoluta del público 1215 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 tras la condena por un delito 1216 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 sería la ejecución de todos los condenados. 1217 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Sin embargo, la conciencia y los límites de la Constitución de los Estados Unidos 1218 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 no toleran una consecuencia tan extrema ante el delito. 1219 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 En consecuencia, nos enfrentamos al hecho 1220 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 de que la mayoría de los convictos 1221 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 volverán a caminar por las calles en algún momento. 1222 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Dicho esto, damos comienzo al programa. 1223 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Está presente Jeff Dunn, titular del Departamento Correccional. 1224 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Este es mi hijo, Steven Davis. 1225 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Sigo esperando que el sistema penitenciario 1226 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 me explique qué le pasó a mi hijo. 1227 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Solo sé lo que salió en los medios, 1228 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 que fue golpeado por unos oficiales. 1229 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Ni a un perro lo tratarían así. 1230 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Confío en que se hará justicia 1231 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 y que recibiré respuestas, sea como sea. 1232 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Siéntense, por favor. 1233 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 El tiempo que tenemos para tratar este tema es limitado. 1234 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 No puedo hablar sobre los detalles. La investigación está en curso. 1235 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Y me comprometo... - ¿Sigue en curso? 1236 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Sigue en curso y vamos a seguir adelante con la investigación... 1237 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 COMISIONADO DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA 1238 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...basándonos en los hechos y hasta donde la ley nos lo permita. 1239 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - ¿Puedo llamar a la oficina del fiscal? - Sí, señora. 1240 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Para saber la verdad. - Así es. 1241 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Dijeron que no tenían el nombre de Stevie. 1242 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 COMISIONADO ADJUNTO 1243 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Bueno, no puedo responder por lo que ellos puedan decirle, 1244 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 pero esas son las medidas que tomamos. 1245 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Fue un gusto verla. 1246 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Igualmente. - Bueno. 1247 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nada. Nada. 1248 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 No quieren que se difunda esa fotografía. 1249 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Sé que no quieren. 1250 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Pero quiero mostrarle al mundo lo que hicieron, 1251 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 la razón por la que estoy alzando la voz y protestando. 1252 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Y los presos están asustados. 1253 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Están viendo todo esto y no pasa nada, no hay justicia. 1254 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 ¿No sabes que tienen miedo de que también los maten? 1255 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Yo estaría asustada si viera cómo matan a golpes 1256 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 al tipo de la celda de al lado. 1257 01:16:10,607 --> 01:16:13,193 UNA FUENTE LLAMA CON INFORMACIÓN 1258 01:16:13,318 --> 01:16:15,404 DE UN INCIDENTE EN LA PRISIÓN DONALDSON. 1259 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Encontraron muerto al recluso James Sales 1260 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 en su celda. 1261 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 El personal de enfermería me informó que estaba sangrando 1262 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 por el recto, la boca y la nariz. 1263 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Era el compañero de celda de Steven Davis 1264 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 cuando Steven fue golpeado hasta morir por los oficiales. 1265 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Desde entonces, estaba convencido 1266 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 de que el Departamento Correccional intentaba matarlo 1267 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 y rogaba que lo transfirieran. 1268 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Faltaba menos de un mes para su liberación. 1269 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 RECLUSO AMIGO DE JAMES SALES 1270 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Lo encontró el turno diurno. 1271 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales estaba completamente tieso y blanco como un papel. 1272 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Es común que los guardias les pasen cigarrillos y caramelos a los presos 1273 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 para mantenerlos ocupados o tranquilos, cosas así. 1274 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 El intermediario nos dijo claramente: 1275 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Los oficiales me dijeron que le diera esto a Sales, 1276 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 no puedo vendérselo a ustedes, esto va para Sales". 1277 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Yo no sé qué tenía ese cigarrillo. 1278 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Quién sabe qué le pusieron. 1279 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Eso es lo que en prisión llaman un “hot shot". 1280 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Esta es la autopsia de James Sales. 1281 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Hombre joven, sin drogas ni lesiones. 1282 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Causa de la muerte: indeterminada. 1283 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Una persona joven, a punto de ser liberada, 1284 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 sin problemas de salud, que muere de repente... 1285 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Simplemente no me cuadra. 1286 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Él es un claro ejemplo de lo jodido, 1287 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 de lo realmente jodido que está el sistema. 1288 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 El señor Sales cometió un delito menor, 1289 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 ingreso ilegal a propiedad privada no habitada. 1290 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 No lastimó a nadie. 1291 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Parece que ni siquiera se llevó nada. 1292 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Pero le dan 15 años de prisión 1293 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 y lo envían a una cárcel de máxima seguridad 1294 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 en el estado de Alabama. 1295 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ORGULLO Y PROFESIONALISMO CENTRO PENITENCIARIO 1296 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Este chico necesitaba rehabilitarse. 1297 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 No tenía por qué ser enviado al peor lugar imaginable 1298 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 del sistema del Departamento Correccional. 1299 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 NO ENTRAR 1300 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Y luego tuvo que presenciar 1301 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 cómo asesinaban a Steven Davis frente a sus ojos. 1302 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Él me dijo que no tendría problema en hablar con la mamá de Steven, 1303 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 pero que no sabía si alguno de los oficiales 1304 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 que trabajaban en esa unidad vendría por él. 1305 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Yo le dije: "Guárdate lo que sabes hasta que estés afuera". 1306 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Lo que parece ser una coincidencia casi nunca lo es. 1307 01:19:17,335 --> 01:19:20,422 La unidad de investigación concluyó que James Sales murió 1308 01:19:20,505 --> 01:19:21,715 por "causas naturales". 1309 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Las peticiones para acceder 1310 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 al expediente de investigación del Depto. Correccional fueron denegadas. 1311 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 ¡VE A LA IGLESIA O EL DIABLO TE LLEVARÁ! 1312 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ONCE MESES DESPUÉS DE LA GOLPIZA A ROBERT EARL 1313 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Llevo once meses aquí. En aislamiento. 1314 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Injustamente. 1315 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Creo que el Departamento Correccional de Alabama 1316 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 intentó asesinarme. 1317 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 No portaba ningún arma ni suponía una amenaza 1318 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 cuando tres oficiales con porras 1319 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 me atacaron e intentaron matarme y luego me dejaron encerrado en una celda 1320 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 por varios minutos, con la cara contra el suelo en un charco de sangre. 1321 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Perdí la visión del ojo izquierdo como consecuencia. 1322 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Ahora quieren dejarme indefinidamente en confinamiento solitario. 1323 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Me dejan la comida en una bolsa de lavandería, colgando de los barrotes. 1324 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Luego me ponen sanciones disciplinarias por colgar cosas de los barrotes. 1325 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Pero si las dejo en el suelo, ellas se las comen. 1326 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Las ratas. 1327 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Atrapé once en una sola noche. 1328 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Pueden ver cómo nadan en el retrete. 1329 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Es como una tortura psicológica 1330 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 que se suma a todo lo que estoy pasando debido a la agresión. 1331 01:21:14,661 --> 01:21:17,747 Estoy llegando a un punto en el que me estoy cansando 1332 01:21:17,873 --> 01:21:19,082 de presentar demandas. 1333 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Haga lo que haga, 1334 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 ellos siguen abusando de su autoridad sin enfrentar consecuencias. 1335 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 En este tipo de situaciones, 1336 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 cuando me gasean, me agreden, me encierran... 1337 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 lo primero que me viene a la mente es ponerme agresivo. 1338 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Uno siempre vuelve a lo que fue condicionado a hacer. 1339 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Cuando era más joven, nuestra forma de comunicarnos era la violencia. 1340 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 No muchos se atreven a venirte con tonterías sabiendo 1341 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 que la reacción será rápida y violenta. 1342 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Quizás estoy abordando las cosas de la manera equivocada. 1343 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Tal vez sea necesario un gran derramamiento de sangre 1344 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 para que la gente diga: "Esto tiene que terminarse". 1345 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Y así intervenga realmente. 1346 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Han pasado casi tres años desde la muerte de Stevie. 1347 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Finalmente nos reuniremos 1348 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 con el equipo del fiscal general Steve Marshall, 1349 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 y nos informarán si van a presentar cargos 1350 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 contra las personas que mataron a Stevie. 1351 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Quiero ver cómo pueden explicar que lo hayan pisoteado... 1352 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 Cómo eso no es un asesinato, 1353 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 cómo podría merecer eso. 1354 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 ¿Sabes? 1355 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Que me expliquen por qué merecía ser pisoteado hasta morir. 1356 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Toda esa crueldad. 1357 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Se reunieron conmigo. 1358 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Dicen que no presentarán cargos. 1359 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Directo y sin rodeos. Se acabó. No van a presentar cargos. 1360 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Me explicó cómo... 1361 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Un momento. Cómo... 1362 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Cómo... 1363 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Necesito aire acondicionado. 1364 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Cómo... 1365 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Cómo realizaron la investigación. 1366 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Me relataron su versión de los hechos. 1367 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Con sus investigadores. 1368 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Me dijeron por qué murió. 1369 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie atacó a matar, así que tuvieron que matarlo. 1370 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Hay una ley que dice que si alguien intenta matarte 1371 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 y tú matas a esa persona, ya está. 1372 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Es una ley de defensa propia. 1373 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Dice que Alabama tiene una ley de defensa propia 1374 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 que adoptamos de Florida. 1375 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Me contaron todo ese terrible relato. 1376 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Lo que dicen que sucedió. 1377 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Un año después de la agresión, Robert Earl es transferido del confinamiento solitario 1378 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 a la población general en la prisión de Limestone. 1379 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Todavía me están haciendo cirugías y procedimientos en el ojo. 1380 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Al menos se ve bien estéticamente. 1381 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Está borroso en la zona del desgarro, cubierto de cicatrices. 1382 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Ha sido un aprendizaje. 1383 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 He leído y escrito durante casi 30 años. Es todo lo que he hecho. 1384 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Ahora debo aprender a hacer todo eso con un solo ojo. 1385 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Uno de los desafíos más grandes en mi vida 1386 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 ha sido mantener la cordura, la paz mental y una visión positiva de la vida, 1387 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 sin desviarme ni tomar un camino completamente distinto 1388 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 impulsado por la ira y la frustración. 1389 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Pero logré aclarar mi mente. 1390 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Estoy hablando por teléfono con hermanos de todas las instituciones, 1391 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 porque hay más bolsas de cadáveres dejando las prisiones del ADOC 1392 01:25:54,941 --> 01:25:56,192 que hombres con libertad condicional. 1393 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Muchos hermanos dicen: "¿Qué vamos a hacer al respecto?". 1394 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Hay 11 participantes en la conferencia. 1395 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Habla Kinetik, Robert Earl. 1396 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Buenos días, Robert Earl. 1397 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Si me permiten decir algo... Si buscan en la historia, 1398 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ningún grupo de personas ha obtenido una libertad auténtica 1399 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 sin derramar sangre. 1400 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Cuando comienzan a ser violentos, tienes derecho a defender tu vida. 1401 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Entiendo que esa es la postura más común que deberíamos adoptar, 1402 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 que deberíamos levantarnos y defendernos a toda costa. 1403 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Pero no creo que eso beneficie nuestra causa. 1404 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Sí. 1405 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Creo que debemos asegurarnos de actuar usando el intelecto 1406 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 en lugar de las emociones. 1407 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 De acuerdo. 1408 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 ¿Realmente creen que una protesta pacífica cambiará las leyes 1409 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 sin necesidad del uso de la violencia? 1410 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Si evaluamos las opciones: violencia, 1411 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 no violencia, huelga laboral, boicot... 1412 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 ¿Cuál es, sin lugar a dudas, la mejor manera de atacar al sistema 1413 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 donde más le duele? 1414 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Un golpe en el bolsillo 1415 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 duele mucho más que un golpe en la boca. 1416 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Exactamente. 1417 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Lo único que puede beneficiarnos 1418 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 es obstaculizar la maquinaria, dejar de producir bienes, 1419 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 dejar de prestar servicios. 1420 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Tenemos una copia oficial de la lista 1421 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 de las personas de la prisión que trabajan. 1422 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Debemos lograr que se sumen los tres turnos. 1423 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Siempre supimos que todo esto se trata de nuestra fuerza de trabajo. 1424 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Cada año, el trabajo de los presos produce más de $450 millones en bienes y servicios 1425 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 para el estado de Alabama. 1426 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Te dan un trabajo. 1427 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 No importa si el trabajo es peligroso. 1428 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 No importa si estás enfermo. 1429 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Pueden imponerte una sanción disciplinaria por negarte a trabajar... 1430 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 NEGARSE A TRABAJAR NO MARCAR SALIDA 1431 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...y enviarte al confinamiento solitario. 1432 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 No son solo los trabajos en las prisiones. 1433 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Muchos reclusos están siendo cedidos a corporaciones para trabajar. 1434 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 O para realizar trabajos estatales. 1435 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Trabajo para el Depto. de Saneamiento, estoy todos los días en las comunidades. 1436 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Solo me pagan dos dólares por día. 1437 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Hay presos trabajando en el centro de Montgomery. 1438 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Incluso en la residencia de gobierno, donde está Kay Ivey. 1439 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 DEPTO. CORRECCIONAL FACTURA 1440 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 TRABAJO DE RECLUSOS - OCTUBRE DE 2018 RESIDENCIA DE GOBIERNO - TOTAL: $840 1441 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey dice que tiene tanto miedo de lo peligrosas que son las cárceles, 1442 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 de todos los asesinos y violadores que no quiere que estén en la comunidad. 1443 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Bueno, un grupo de esos tipos está en su residencia todos los días. 1444 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Mi historial está limpio, 1445 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 y cada vez que solicito la libertad condicional, me la niegan. 1446 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Confían en mí para que trabaje en la comunidad, 1447 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 pero no para concederme la libertad condicional 1448 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 y permitirme volver con mi familia. 1449 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Según su perspectiva, ¿las personas pueden rehabilitarse realmente? 1450 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 No creo poder dar una opinión específica sobre eso. 1451 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Quiero decir, creo que cualquiera puede cambiar de parecer. 1452 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Puedo afirmar eso. 1453 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Creo que Dios puede tocar los corazones. Creo en la gracia divina. 1454 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Pero la gracia no implica necesariamente ser liberado de la prisión. 1455 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 La gracia te libera del peso de tus pecados. 1456 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Los presos han comenzado a entender 1457 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 que hemos sido arrojados a un campo de esclavos 1458 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 en donde nos dicen: "Vas a trabajar para nosotros sin ninguna paga 1459 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 hasta que mueras". 1460 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Si insisten en administrar una prisión inconstitucional, 1461 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 que la hagan funcionar ellos mismos. 1462 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Escribí un par de cosas para que la gente esté preparada 1463 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 y para que sepa de qué se trata el paro 1464 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 y cómo deben proceder. 1465 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Hablamos día y noche por teléfono 1466 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 con hermanos en Fountain, en Ventress, 1467 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 en Easterling, Staton, Donaldson, en el corredor de la muerte... 1468 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - De eso se trata. - Así es. 1469 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Podemos vencerlos si dejamos de trabajar para esos malditos. Esa es la forma. 1470 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 No podemos ser violentos o actuar de forma estúpida, 1471 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 solo queremos hacer público lo que sucede mediante una huelga. 1472 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Tenemos frente a nosotros una hermosa oportunidad 1473 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 de trabajar unidos con más de 20 000 prisioneros 1474 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 en un cese de operaciones a nivel estatal. 1475 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Ventress se suma 1476 01:30:51,654 --> 01:30:53,072 Fountain reportándose Holman presente 1477 01:30:54,031 --> 01:30:58,119 Todo esto es para obligar a Alabama a abordar la crisis humanitaria 1478 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 ahora mismo. 1479 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 No cuando un juez falle sobre una demanda. 1480 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Ahora mismo. Nos estamos muriendo ahora mismo. 1481 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 DE SEPTIEMBRE DE 2022 1482 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Cualquier trabajo realizado por un individuo privado de su libertad 1483 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 está prohibido a partir de este momento. 1484 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Los reclusos de Alabama están en huelga. 1485 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Está ocurriendo en todas las prisiones principales del estado. 1486 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 PROTESTA DE RECLUSOS 1487 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 El paro laboral sin precedentes en todo el sistema 1488 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 es un mensaje para los legisladores. 1489 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Hay quienes afirman que esta protesta se venía gestando 1490 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 luego de que el Departamento de Justicia demandara a Alabama 1491 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 por las condiciones carcelarias. 1492 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Los reclusos se niegan a trabajar en la cocina, 1493 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 la lavandería o en cualquier otro puesto. 1494 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 ¡Nadie va a trabajar! Realmente está sucediendo 1495 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Unidos venceremos, divididos caeremos 1496 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 El paro es oficial. 1497 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Hicimos lo imposible, como ellos dicen. 1498 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 ¿Qué tal, familia? 1499 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Déjenme mostrarles la energía que hay en el pabellón. 1500 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Unidad. Unidad verdadera. 1501 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Blancos, negros, mexicanos, todo el mundo. 1502 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Estamos todos en esto. 1503 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Es una tranquilidad indescriptible. 1504 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 La gente unida por una causa en común. 1505 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 ¿Quién me escucha cuando rezo? 1506 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Tengo a Jesús en mi mente. 1507 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Cuando me oigas orando, 1508 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 es que tengo a Jesús en mi mente. 1509 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Esto va a un ritmo implacable. 1510 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Catorce cárceles paralizadas. Eso jamás había ocurrido. 1511 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Reclusos en Alabama le exigen al Departamento de Justicia de los EE. UU. 1512 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 que intervenga y ponga fin de inmediato a, 1513 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 cito textual: "La negación sistemática de los derechos humanos y la dignidad". 1514 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 La oficina de la gobernadora afirma que las demandas 1515 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 son "inaceptables". 1516 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Las demandas eran razonables. 1517 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 No era: "Déjenme salir o mato a alguien". 1518 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Solo era: "Hay algunas cosas 1519 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 que deberían ser revisadas, por esa razón protestamos". 1520 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 CENTRO PENITENCIARIO LIMESTONE 1521 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 El gobierno de Alabama no ha dado respuesta 1522 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 frente al asesinato de más de cien personas, 1523 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 suicidios y casos de sobredosis solo en el último año. 1524 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Pero la gobernadora tuvo que respondernos desde el día uno. 1525 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Esto hace que la gente conozca su propio poder. 1526 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 DÍA 2 DE LA HUELGA 1527 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Conocemos las injusticias y la corrupción 1528 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 que tienen lugar en el Depto. Correccional. 1529 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - ¡Sí! - Hoy en Montgomery, 1530 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 familiares se movilizaron en representación de los reclusos, 1531 01:33:44,535 --> 01:33:46,162 afirmando que no trabajarán 1532 01:33:46,245 --> 01:33:48,039 hasta que el Depto. Correccional de Alabama 1533 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 realice cambios y mejoras. 1534 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 CAMBIO EN LA LIBERTAD CONDICIONAL 1535 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Agredieron a Robert Earl Council. Encerraron a Melvin Ray. 1536 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Pero el Movimiento de Alabama Libre impulsó esto. 1537 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 PRESOS EN HUELGA DENUNCIAN MALAS CONDICIONES 1538 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "SOMOS SERES HUMANOS": PROTESTA CONTRA ABUSOS 1539 01:34:03,471 --> 01:34:05,598 PRESOS DENUNCIAN CONDICIONES "ESPANTOSAS" 1540 01:34:06,223 --> 01:34:08,225 Escucha, amigo, escúchenme todos. 1541 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 El impulso está de nuestro lado. 1542 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Los medios de comunicación también. 1543 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Todos están prestando atención. 1544 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Sin violencia, sin amenazas, sin daños. 1545 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Solo tenemos que mantener el rumbo y seguir firmes. 1546 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Nos solidarizamos con esta huelga y este cese de actividad. 1547 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Somos un digno adversario Solidaridad 1548 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 El movimiento es fuerte 1549 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Los funcionarios del ADOC intentan elaborar un plan 1550 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 para gestionar las operaciones si los reclusos se niegan a trabajar. 1551 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 DÍA 3 DE LA HUELGA 1552 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Su conferencia comenzará en unos instantes. 1553 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 ¡Robert Earl! 1554 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 ¿Sabes qué les dieron de cenar? 1555 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Un paquete de galletas con crema de chocolate. 1556 01:34:53,854 --> 01:34:57,108 No nos dieron almuerzo en Fountain. Repito, no hubo almuerzo. 1557 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 ¿Solo te dieron eso? 1558 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 ¿Es todo lo que hay para nosotros? 1559 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Esto es todo, hermano. 1560 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Comenzaron a alimentarnos como a aves, a matarnos de hambre y obligarnos a ceder. 1561 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 El ADOC dice que son cambios logísticos. 1562 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Pero un funcionario penitenciario nos dijo fuera de cámara, por miedo a represalias, 1563 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 que cree que la administración está distanciando intencionalmente 1564 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 los horarios de las comidas, 1565 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 haciendo que los reclusos deban esperar hasta 14 horas por su próxima comida, 1566 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 como una manera de terminar con la huelga. 1567 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Hemos estado guardando comida para quienes puedan necesitarla, 1568 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 para que sepan que no están solos, 1569 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 que estamos juntos en esto. 1570 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Estas son personas mayores. 1571 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Personas que llevan 20 años en prisión. 1572 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Treinta y siete. - Treinta y siete años. 1573 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Él lleva 26 años. 1574 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Son personas mayores... Hacemos lo mejor que podemos. 1575 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vamos a alimentar a toda la comunidad de este lugar. 1576 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Tanto el hombre negro superior como el hombre blanco reciben alimento. 1577 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Miren a esos hermanos sirviendo comida. 1578 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Y a todos haciendo fila. 1579 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Debemos juntarnos y unirnos. Debemos cuidarnos mutuamente. 1580 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Es la única forma de ganar. 1581 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Tercer día sin comer. - ¡Cuarto día! 1582 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Cuarto día, es verdad. 1583 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 DÍA 4 DE LA HUELGA 1584 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Han sido canceladas las visitas en las cárceles de Alabama. 1585 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Los administradores están tratando de presionar 1586 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 a algunos reclusos para que vuelvan al trabajo. 1587 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Vinieron a mi celda. 1588 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Me sometí a que me registraran desnudo. 1589 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Les pregunté: "¿Pueden manejar la prisión con el personal actual?". 1590 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Me dijeron: "Sabes que no podemos". 1591 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Les respondí: "¿Por qué no dicen la verdad? 1592 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 ¿Por qué siguen fingiendo solo para recibir su cheque?". 1593 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NO PUEDO PARAR, NO VOY A PARAR, SIN TREGUA. 1594 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 DÍA 5 DE HUELGA 1595 01:37:02,983 --> 01:37:04,443 Es el quinto día de protesta 1596 01:37:04,527 --> 01:37:06,821 contra el Departamento Correccional de Alabama. 1597 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Un equipo especial de respuesta está en la prisión de Limestone 1598 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 haciendo una requisa ahora mismo. 1599 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 El equipo está visitando todas las prisiones. 1600 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Es lo que haría cualquier agencia de contrainteligencia. 1601 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Mientras hablamos, están encarcelando personas por todas partes. 1602 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Permítanme explicarles algo. 1603 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 La gente de Alabama es la más arrogante del mundo. 1604 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Nos van a castigar, 1605 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 porque nunca permitirían que unos presos les dijeran qué hacer. 1606 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Pero les prometo que el dinero que están perdiendo 1607 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 cada maldito día es mucho más de lo que Kay Ivey ha dado a entender. 1608 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Acaban de encerrar a Robert Earl. 1609 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Dicen que el equipo antidisturbios lo asfixió hasta desmayarlo. 1610 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Que todos se enteren de lo que sucede. 1611 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Alerta: me comentaron que Robert Earl 1612 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 ha sido agredido y puesto en aislamiento 1613 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 en la prisión de Limestone. 1614 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Están tomando represalias por hacerles frente. 1615 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Será difícil. Debemos seguir actuando sin violencia. 1616 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 ¿Cómo podemos evitar la violencia? 1617 01:38:12,636 --> 01:38:14,847 Estamos empezando a perder la esperanza 1618 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 porque sentimos que la voz que representa 1619 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 a la mayoría aquí adentro ha sido separada de nosotros. 1620 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Es la estrategia más vieja de la historia, divide y vencerás. 1621 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Pero no podemos darnos por vencidos ahora. 1622 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Este no es el momento para decir: "Me rindo". 1623 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 En vivo y local. 1624 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1625 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Los presos de Alabama se rehúsan a trabajar. 1626 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Tarde o temprano, se cansarán de la comida que prepara 1627 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 ese puñado de empleados y volverán a trabajar. Eso creo. 1628 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Sí, no están en posición de exigir nada. 1629 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Están en prisión. 1630 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Continúen sirviendo la comida. Continúen lavando la ropa. 1631 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Mírate los tobillos. ¿Tienen grilletes? 1632 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 No están en posición de cambiar nada. 1633 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - No. - Lo lamento. 1634 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 DÍA 8 DE LA HUELGA 1635 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 Es la segunda semana 1636 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 de huelga de los reclusos del sistema penitenciario de Alabama. 1637 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Todo sigue funcionando. 1638 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GOBERNADORA DE ALABAMA 1639 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 No hay interrupción en los servicios centrales. 1640 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Nos están matando de hambre. 1641 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Nos morimos de hambre, es real. 1642 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Un hombre hambriento es un peligro. 1643 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 El hambre te hace peligroso. 1644 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Porque te hace caer en la desesperación. 1645 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Ellos saben lo que hacen. 1646 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Hacen que nos enfrentemos entre nosotros. 1647 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Todos están con los nervios de punta. 1648 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Estamos todos sucios, 1649 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 tratando de lavar la ropa como en un país en vías de desarrollo. 1650 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Hay pacientes ambulatorios de salud mental 1651 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 que están aquí, con el resto de los reclusos. 1652 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Ellos no entienden nada. 1653 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 No quieren saber nada sobre la huelga. 1654 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Así que debemos tener cuidado con ellos 1655 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 y asegurarnos de que no se lastimen o lastimen a otros. 1656 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Me comunican miembros del personal que la situación sigue siendo pacífica 1657 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 adentro de la prisión. 1658 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Pero aseguran que esto no puede continuar de esta manera. 1659 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Hay demasiada presión sobre el sistema 1660 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 si los reclusos no colaboran y realizan esos trabajos. 1661 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 DÍA 9 DE LA HUELGA DÍA 10 DE LA HUELGA 1662 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Espera un momento. 1663 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Verán... 1664 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Desde que aislaron a Robert Earl, 1665 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 no hemos logrado organizarnos como una unidad. 1666 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Él sabe cómo inspirarnos para que trabajemos en equipo. 1667 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Llamando a otras prisiones, 1668 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 conectando a las personas para poder llevar esto adelante. 1669 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 No tengo idea de dónde está. 1670 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Hablé con los chicos de Fountain, dicen que están cansados de esta mierda. 1671 01:41:11,523 --> 01:41:12,941 ¿Qué quieren decir con eso? 1672 01:41:13,067 --> 01:41:15,360 Deberían estar cansados de ser maltratados. 1673 01:41:15,986 --> 01:41:17,821 ¿Tienen hambre? ¿Y qué? 1674 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 La finalidad de este movimiento es el sacrificio. 1675 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 DÍA 16 DE LA HUELGA 1676 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Entre 20 y 30 personas rompieron la huelga. 1677 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Juro por Dios, es vergonzoso 1678 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 que los tipos se echen atrás así. 1679 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Me disculpo y nunca me echaré atrás. 1680 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 El paro laboral de los reclusos va perdiendo fuerza 1681 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 y solo unas pocas prisiones continúan con la protesta. 1682 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Si no llevamos esto hasta el final... 1683 01:41:47,309 --> 01:41:49,228 seguiremos teniendo la bota sobre la cabeza. 1684 01:41:50,187 --> 01:41:51,855 No quiero que nos rindamos. 1685 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Quiero que hagamos lo que haga falta. 1686 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Hablé hasta el cansancio. No pude hacerlos entrar en razón. 1687 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Siento que decepcioné a mis hermanos. 1688 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Fallé y lo lamento. 1689 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Easterling cedió. Me duele decirlo. 1690 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Mis oraciones están con ustedes, soldados. 1691 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 DÍA 17 DE LA HUELGA 1692 01:42:06,286 --> 01:42:10,124 El paro laboral de los reclusos en Alabama está llegando a su fin. 1693 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Solo quedan cinco centros de detención afectados. 1694 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Amigo, los muchachos se rindieron. 1695 01:42:15,712 --> 01:42:19,174 Volvieron al trabajo. A la cocina, a la lavandería... 1696 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 DÍAS 18 Y 19 DE HUELGA 1697 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Oficiales penitenciarios afirman que solo dos prisiones 1698 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 continúan con el paro. 1699 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 EN CONFINAMIENTO SOLITARIO, ROBERT EARL CONSIGUE UN TELÉFONO CELULAR. 1700 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Quiero que la gente entienda que tengo algo que decir. 1701 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Que todos tienen algo que decir. 1702 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Olvídense de esos pequeños impulsos y antojos. 1703 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 ¿No pueden pasar un día sin una comida completa, 1704 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 pero pueden pasar 20 años sin su familia? 1705 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Ellos rompen todas las reglas, 1706 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 encierran a cualquiera, hostigan a quien quieren, hacen lo que sea 1707 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 con tal de que vuelvan a trabajar como esclavos. 1708 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Un estado entero ha desatendido el bienestar, 1709 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 la salud y la seguridad de miles de personas. 1710 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Y nadie se hace cargo. 1711 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Y todos aquí esperando a ver cuándo volverán los demás al trabajo. 1712 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Las cárceles han vuelto a la normalidad luego de tres semanas de protesta. 1713 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Los reclusos esperaban que su protesta impulsara alguna acción 1714 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 por parte de los legisladores y las autoridades del ADOC, pero no pasó. 1715 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Son prisioneros. Cometieron crímenes. 1716 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Están en prisión. Es una prisión. 1717 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Se supone que tiene que ser horrible. 1718 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Todo en orden. Vamos. ¡Muévanse! - Les dieron una buena lección. 1719 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Bien hecho. 1720 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Lo vimos en las noticias. Lo vimos en los medios nacionales. 1721 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 ¿Qué pasa con la gente de Alabama? 1722 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 ¿No les indigna esto? 1723 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESÚS SALVA 1724 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 ENERO DE 2023 1725 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Hoy es la ceremonia de asunción en Alabama. 1726 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Allí está Steve Marshall con su familia. 1727 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 La gobernadora Kay Ivey asumirá oficialmente el cargo. 1728 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Una victoria aplastante para Kay Ivey, que consolida sus dos mandatos 1729 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 como gobernadora del estado de Alabama. 1730 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 La función principal de todos los niveles de gobierno 1731 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 es mantener a salvo a los ciudadanos. 1732 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 La semana pasada firmé una orden ejecutiva 1733 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 para impedir que los criminales violentos regresen a las calles. 1734 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Me sentí muy optimista durante la huelga. 1735 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Quizás fue ingenuo de mi parte creer que lograríamos que el Depto. de Justicia 1736 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 tomara el control del sistema penitenciario 1737 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 y que comenzaría un proceso para corregir algunas de las cosas que están mal. 1738 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Es fácil justificar las cosas malas si la paga es buena. 1739 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 El estado de Alabama sigue enriqueciéndose a costa 1740 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 del sacrificio de gente negra y morena, y de gente blanca de bajos recursos. 1741 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 La esclavitud como institución sigue siendo una realidad. 1742 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Puede cambiar de nombre, 1743 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 pero los fundamentos son los mismos. 1744 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 La explotación. 1745 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Y se están llenando los bolsillos. 1746 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Y se ríen de quienes hablamos de la verdad y de la justicia. 1747 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 QUE LA CÁRCEL NO SEA PENA DE MUERTE 1748 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VIGILIA POR LAS VÍCTIMAS 1749 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Estamos aquí presentes para honrar a los familiares 1750 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 que hemos perdido en las prisiones de Alabama. 1751 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Estas atrocidades no se dan únicamente en Alabama. 1752 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Desde la huelga, hemos recibido mensajes de hermanos 1753 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 de otros estados del país. 1754 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 Este es el centro de progresión de la prisión del este de Misisipi. 1755 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 MISISIPI 1756 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Angola, la prisión estatal de Luisiana. 1757 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 LUISIANA CAROLINA DEL SUR 1758 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Miren, amigos. Necesitamos su ayuda. 1759 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Lo diré claramente. Las cosas que ves 1760 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 que suceden en Alabama, y cosas peores, 1761 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 también tienen lugar en tu estado y en nombre tuyo. 1762 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Estas cosas no benefician a nadie. Ni al carcelero, 1763 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 ni a las personas que salieron heridas, 1764 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 ni a la sociedad. 1765 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Nadie gana nada con esta versión de lo que llaman justicia. 1766 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Les pedimos que nos ayuden a impulsar la reforma penitenciaria. 1767 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Es posible que quieran enviarme al "hoyo", pero compartan esta mierda, 1768 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 difundan esta mierda. 1769 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Sea cual sea tu opinión sobre este documental, 1770 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 no habría sido posible 1771 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 si no hubiéramos violado las reglas 1772 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 para poder difundir la historia. 1773 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Y gracias a eso, puedes descubrir la verdad 1774 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 sobre una realidad que te dirán que no existe. 1775 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 He vivido suficientes experiencias a lo largo de esta lucha 1776 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 como para saber que se necesitará una profunda reflexión 1777 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 para cambiar la mentalidad de más de 300 millones de personas. 1778 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 La gente hace lo mismo una y otra vez, esperando resultados diferentes. 1779 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Es una insensatez. 1780 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Pero yo creo en lo que estamos haciendo, así que... 1781 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 tal vez estoy loco. 1782 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Veamos cómo está todo ahí afuera. 1783 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 La luz que se filtra es como la luz de la verdad. 1784 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Ven aquí, gatito. 1785 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray demandó al estado de Alabama 1786 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 por la muerte de su hijo, Steven Davis. 1787 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 El Estado contrató a ocho bufetes de abogados para defenderse. 1788 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 Finalmente llegaron a un acuerdo. 1789 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 ¿Sabe quién es esta persona? 1790 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 No. 1791 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 No, no lo sé. 1792 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 No lo sé. 1793 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 El Estado sostiene que el uso de fuerza letal por parte 1794 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 del oficial R. Gadson estuvo justificado, ya que Steven Davis no soltó sus armas. 1795 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Desde el asesinato de Steven, el oficial Gadson fue ascendido dos veces, 1796 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 alcanzando el rango de teniente. 1797 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hola. - ¿Cómo estás? 1798 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Bueno, estoy vivo. Calculo que eso cuenta. 1799 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Luego de cumplir 33 años de prisión, 1800 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 le fue negada por cuarta vez la libertad condicional a Raoul Poole. 1801 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Conforme a la política de Alabama, no pudo asistir ni hablar en su audiencia. 1802 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Oye, Papa Smoove. Es Papa Smoove. 1803 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 No quieres aparecer en el video, Papa Smoove, ¿no? 1804 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Ese es Papa Smoove. Es muy, muy gruñón. 1805 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 La huelga en las prisiones dio origen a una demanda colectiva 1806 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 que acusa al Estado y a corporaciones de ejercer esclavitud moderna. 1807 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Los sindicatos nacionales se han unido a los demandantes presos en el litigio. 1808 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Espera. - De acuerdo. 1809 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Espera un momento. No hables. 1810 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 El Departamento de Justicia ha aceptado sucesivos aplazamientos en el litigio 1811 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 que comenzó en 2020 contra el Estado. 1812 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Se prevé que el litigio podría prolongarse por otra década. 1813 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 El costo de una nueva prisión en Alabama es de mil millones de dólares. 1814 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 A este paso, el costo de las tres nuevas cárceles 1815 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 podría triplicar el valor estimado inicialmente. 1816 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 La gobernadora Kay Ivey propone que los legisladores estatales utilicen 1817 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 fondos del presupuesto de educación. 1818 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 PROPIEDAD DE LA PRISIÓN ESTATAL NO PASAR 1819 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Les están robando a nuestros hijos para financiar estas prisiones. 1820 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 ¿Aún está a favor de asignar cien millones de dólares 1821 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 del presupuesto 1822 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - de educación a las cárceles? - Claro. 1823 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Desde la presentación de la demanda del Departamento de Justicia, 1824 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 han muerto más de mil personas en el sistema penitenciario de Alabama. 1825 01:54:01,960 --> 01:54:03,962 Subtítulos: Verónica Chiocchia