1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ESTE DOCUMENTAL CONTIENE GRABACIONES REALIZADAS 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 DURANTE MÁS DE UNA DÉCADA POR PRESOS Y OTRAS PERSONAS 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 PARA DOCUMENTAR SU SITUACIÓN. 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,066 EL CONTENIDO PUEDE SER INAPROPIADO PARA ALGUNOS ESPECTADORES. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 CENTRO PENITENCIARIO DE EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Uno, dos, tres. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Comprobando. Uno dos tres. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 DEPARTAMENTO DE INSTITUCIONES PENITENCIARIAS DE ALABAMA 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Hoy se celebra una reunión religiosa. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 Todos están contentos. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Va a haber comida y nos divertiremos. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Va a ser un buen día en la prisión de Easterling. 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,494 CADA AÑO, UN GRUPO DE VOLUNTARIOS 16 00:01:17,577 --> 00:01:20,205 PREPARA UNA BARBACOA EN LAS 14 PRISIONES DE ALABAMA. 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Es un día único en la prisión 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 porque normalmente no hay mucha esperanza dentro. 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 Hay que traerla. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Quiero rezar por Alabama 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 y por nuestro sistema. 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - ¡Amén! - ¡Amén! 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Amén. - Así es. 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Vamos por los barrios y marcamos la diferencia. 25 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 - Soy el guarda de mi hermano. - Soy el guarda de mi hermano. 26 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Soy el guarda de mi hermano. - Soy el guarda de mi hermano. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 No es casualidad que hayáis venido hoy. 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 ¿Por qué lo dices? 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Porque no os enseñan la carne que nos dan. 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 No se parece a esta. 31 00:02:07,585 --> 00:02:11,840 Tendríais que entrar a las celdas. ¿Creéis que hace calor aquí? 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Pues, imaginad dormir en un edificio metálico 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 con otras 120 personas. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 No está hecho para los humanos. 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,854 ¿Qué hacéis con esa cámara? 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ¿Lo habéis visto? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 El calor trae hostilidad. 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Así que imaginad lo que pasa ahí dentro. 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 ¡Pasad a las celdas! 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 ¡Os las enseño! 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 Estamos encerrados las 24 horas. 42 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Con un calor terrible. ¡Dejadnos salir! 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Hace mucho calor. No podemos salir. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 MIENTRAS GRABAMOS, ALGUNOS HOMBRES 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,175 SE ACERCAN A HABLAR FUERA DE CÁMARA 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Aquí, pasan muchas cosas 47 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 que la gente de fuera no conoce. 48 00:03:02,515 --> 00:03:04,058 Me golpearon muy fuerte. 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 Literalmente 50 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 me cagué encima. 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 El viernes, sábado, domingo, lunes, 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 hubo apuñalamientos que no se reportaron. 53 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Se mantuvo en secreto. 54 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Hay algo que se oculta. 55 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 ¿Quién lo oculta? 56 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 El Departamento de Prisiones. 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 No me da miedo hablar. 58 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Pero venís aquí con las cámaras 59 00:03:28,875 --> 00:03:31,878 y quieren que parezcamos chicos buenos. 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Yo paso de ellos. 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Por eso todos salen, comen y vuelven dentro. 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 No nos dejan salir. 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Ya está. Hemos acabado. 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 ¿Acabado con qué? 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Con la grabación. 66 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 ¿Por qué? 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vamos a encerrarlos a todos. 68 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 No os acompaña un guardia. 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Es una cárcel. Y estáis andando solos, 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 hablando con los presos por aquí. 71 00:03:57,862 --> 00:04:01,115 Se terminó. Hasta aquí la grabación. 72 00:04:05,620 --> 00:04:11,960 LA SOLUCIÓN AL ESTILO DE ALABAMA 73 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 LAS PRISIONES ESTATALES DE ALABAMA 74 00:04:20,301 --> 00:04:22,387 SUPERAN EL 200 % DE SU CAPACIDAD 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 CON UN TERCIO DE LOS TRABAJADORES NECESARIOS. 76 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 EN ESTE AMBIENTE, HA AUMENTADO EL USO DE MÓVILES DE CONTRABANDO. 77 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 TRAS NUESTRA VISITA, NOS COMIENZAN A CONTACTAR PRESOS. 78 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 ¿Raoul? 79 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 - Hola. - ¿Qué tal estás? 80 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 - Bien. ¿Y tú? - Bien. 81 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 ¿Puedo grabar la conversación? 82 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Sí, claro. No me importa. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Me avisarán si los guardias se acercan. 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Sabré que están por aquí. 85 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Tendré cuidado. 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Todo el rato, 87 00:05:09,767 --> 00:05:13,146 nos repiten que estamos en prisión porque hicimos algo malo. 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Y estoy de acuerdo. 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 No debería haber hecho las cosas que hice. 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Pero, al final, 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 lo que se hace aquí, no funciona. 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Tiene que parar. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Vivimos aquí. 94 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Os lo voy a enseñar. 95 00:05:34,208 --> 00:05:35,293 Está... 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 inundado... 97 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Es lamentable. 98 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Hay como 200 metros hasta Robert Earl. 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Está en aislamiento. 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Han intentado dejarle incomunicado del resto. 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Le van cambiando de cárcel. 102 00:06:02,070 --> 00:06:05,740 Pero esa es la mejor razón para hablar con él. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Porque no quieren que lo hagas. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hola, Robert Earl. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hola. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Necesitamos ayuda aquí. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Nuestra vida está en peligro. 108 00:06:22,882 --> 00:06:24,300 ROBERT EARL COUNCIL, 109 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 UN ACTIVISTA CONOCIDO COMO "KINETIK JUSTICE", 110 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 LLEVA EN AISLAMIENTO CINCO AÑOS. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 ¿Qué tal? 112 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Bien. 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Gracias por atendernos. 114 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Claro. Encantado. 115 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Hace años me prometí a mí mismo 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 que no haría daño a mi gente 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 y que no dejaría que le hicieran daño. 118 00:06:50,868 --> 00:06:55,331 Así que no tiene sentido que me quede callado y quieto 119 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 y que acepte las cosas tal y como están, 120 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 porque no están bien. 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Prisión del Condado de Bibb. 122 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Este hombre vive bajo la mesa. 123 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Y ese otro duerme en el suelo. 124 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 El Departamento de Prisiones de Alabama, el ADOC, 125 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 no quiere que nadie vea... 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 nuestra situación. 127 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 No quieren que veáis 128 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 cómo trabajamos como esclavos. 129 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 ¿Cuántos años llevas aquí? 130 00:07:40,877 --> 00:07:42,170 - ¿Cuántos años llevas? - Treinta. 131 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 ¡Madre mía! 132 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Trabajo a diario. 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - ¿Cuánto te pagan? - Nada. 134 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Treinta años trabajando gratis. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Ocultan las adicciones 136 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 a la droga. 137 00:07:57,643 --> 00:08:01,481 Este hombre necesita ayuda de verdad. 138 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Es un sistema atroz y corrupto. 139 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Mirad. 140 00:08:08,738 --> 00:08:11,824 Los guardias acaban de pegar a unos. 141 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 ¿Lo veis? 142 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Está sangrando. 143 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 ¡Madre mía! 144 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 Al oír Departamento de Prisiones, 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 piensas en una institución donde la gente va a clases 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 y recibe tratamiento 147 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 para conseguir corregir su comportamiento. 148 00:08:32,136 --> 00:08:37,600 Pero nada de eso ocurre tras los muros de las prisiones. 149 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 No sabemos si está muerto. 150 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Tenemos el récord del número de gente 151 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 que sacan en bolsas. 152 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 El forense se lo llevó. 153 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Es una crisis humanitaria. 154 00:08:54,158 --> 00:08:55,409 CON 20 000MIL PRESOS, 155 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 LAS PRISIONES ESTATALES DE ALABAMA 156 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 TIENEN EL MAYOR ÍNDICE DE SOBREDOSIS, 157 00:09:00,248 --> 00:09:06,254 DE ASESINATO Y DE SUICIDIO DEL PAÍS 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Este hombre está muerto en la cama. 159 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 No está vivo. 160 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Mientras el ADOC tenga el control de lo que se cuenta, 161 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 la sociedad no entenderá ni se creerá 162 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 lo que vivimos dentro. 163 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin y yo llevamos aquí 20 años. 164 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Vale. - ¿Melvin? 165 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - ¿Me oyes? - Sí. 166 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Un momento que están los guardias. - Vale. 167 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Ya está. Se han ido. 168 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 ¿Prefieres hacer una llamada? 169 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 No, porque no nos permite ser nosotros mismos. 170 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Cuando contamos nuestra historia, 171 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 queremos mostrar quiénes somos, no solo nuestra voz. 172 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Estamos en una sociedad secreta aislada. 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Eso son las prisiones estatales. 174 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Esta es una de las pocas 175 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 a las que el público o la prensa no tiene acceso. 176 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ÁREA RESTRINGIDA. NO PASAR 177 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 ¿Un periodista puede ir a una zona de guerra, 178 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 pero no a una prisión de Estados Unidos? 179 00:10:47,021 --> 00:10:48,939 EL TRIBUNAL SUPREMO DE ESTADOS UNIDOS 180 00:10:49,023 --> 00:10:50,775 HA DADO PERMISO A LOS GUARDIAS 181 00:10:50,858 --> 00:10:52,568 PARA DENEGAR EL PASO A PERIODISTAS 182 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 POR RAZONES DE SEGURIDAD. 183 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Puedo ser testigo de un asesinato 184 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 simplemente con sentarme aquí. 185 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Y la prensa no puede ni entrar. 186 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Se ha marchado el guardia. 187 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Justo después del apuñalamiento. 188 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Otro código. 189 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Como la prensa no puede entrar, 190 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 cada vez más presos graban. 191 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Sin estos móviles, 192 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 no podríamos tener pruebas de los incidentes. 193 00:11:33,067 --> 00:11:37,697 El público está preparado para no creer a los presos. 194 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Estoy en la cárcel. Se supone que miento, 195 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 pongo excusas y estoy exagerando. 196 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Por eso, a la administración no le gusta que grabemos. 197 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Han visto a un hombre con un móvil 198 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 y el supervisor ha activado un código. 199 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Los guardias traen los móviles y los venden. 200 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Es como el mercado negro de la prisión. 201 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 Pero son ilegales. 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 PREOCUPACIÓN POR EL CONTRABANDO 203 00:12:08,519 --> 00:12:10,438 Hay un contrabando que sigue siendo una plaga mortal 204 00:12:10,521 --> 00:12:12,732 en las prisiones de Alabama. 205 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Se trata de los móviles. 206 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Se centran en los teléfonos. 207 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 En vez de en el incidente grabado con él. 208 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 JEFFERSON DUNN, PRE. INST. PENITENCIARIAS 209 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Es una lucha diaria. Y seguimos enfrentándonos a ella. 210 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Falta mucho trabajo para acabar 211 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 con los teléfonos en las prisiones. 212 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Desde hace años, han intentado 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 bloquear la señal. 214 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Sabemos... 215 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 que el acceso a los teléfonos puede acabar cualquier día. 216 00:12:45,681 --> 00:12:48,517 Por eso, nos arriesgamos 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 para sacar toda la información 218 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 mientras podamos. 219 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 En Alabama, 220 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 niegan la realidad. 221 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Hay muchos cadáveres, muchos asesinatos. 222 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Niegan la realidad. 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 La realidad es que Alabama no tiene un problema de encarcelamiento, 224 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 sino un problema criminal. 225 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 STEVE MARSHALL, FISCAL GENERAL DE ALABAMA 226 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Es un ciclo constante de violencia. Falta responsabilidad. 227 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Si nosotros no informamos a la sociedad 228 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 de lo que ocurre, los incidentes no se denuncian. 229 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 MELVIN: TENGO INFORMACIÓN PARA TI. 230 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 VALE. 231 00:13:43,989 --> 00:13:45,241 HOY LE HAN DADO UNA PALIZA 232 00:13:45,324 --> 00:13:46,951 A UN PRESO DE LA PRISIÓN DE DONALDSON. 233 00:13:47,034 --> 00:13:48,661 ESTÁ LA UCI DEL HOSPITAL DE LA UAB. 234 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 ES HORRIBLE. 235 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 ¿SABES SU NOMBRE? 236 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 STEVEN DAVIS. 237 00:13:57,044 --> 00:14:00,756 HOSPITAL DE LA UAB, ALABAMA 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Buscamos a Steven Davis. 239 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Creemos que está en la UCI. 240 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Suban al noveno piso. 241 00:14:19,984 --> 00:14:22,236 DAVIS ENTRAR POR LA ANTESALA 242 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Es una bolsa. 243 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - ¿Cómo? - Es una bolsa. 244 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Esa persona está... 245 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Está muerta. 246 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Podéis ir a la sala de espera o puedo llamar a alguien, 247 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 pero mejor que no os quedéis aquí en frente. 248 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Vale, sí, claro. - Gracias. 249 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Busquemos a su familia. 250 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 No le solté la mano. 251 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Aunque no se distinguiese que era él. 252 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 SANDY MADRE DE STEVEN 253 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Me siento como en un sueño. 254 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Entiendo. 255 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Estamos contigo. 256 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Tranquila. 257 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 No lo merecía. 258 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Tienes que cuidarte 259 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 o vas a acabar en el hospital. 260 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Me decía: "Mamá, voy a salir de aquí. 261 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 De verdad, voy a salir". 262 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Stevie. 263 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 ¿Quién me va a hacer rabiar? 264 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Yo decía: "Está en la cárcel y me llama más que mis otros hijos". 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Cuando me llamaron, no sabía... 266 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 HERMANO DE STEVEN 267 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 ...qué había ocurrido. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Lo primero que pensé 269 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 fue que le habían apuñalado o le habían dado una paliza. 270 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 Era la única opción, es decir, está en la cárcel. 271 00:16:30,280 --> 00:16:34,785 Fuimos a la UCI y le tenían muy al fondo. 272 00:16:35,411 --> 00:16:37,413 En una zona diferente, 273 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 en una habitación. 274 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 Los guardias podían controlar quién entraba y salía. 275 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Un guardia me preguntó: "¿Sabes qué ha ocurrido?". 276 00:16:48,132 --> 00:16:49,508 Y le dije que no. 277 00:16:49,591 --> 00:16:52,052 "¿Tú sabes algo?". Y me dijo que no. 278 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Sabía algo. Podía ver que mentía. 279 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Lo sabía. 280 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 La gente podía entrar, pero solo dos a la vez. 281 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 No podíamos meter teléfonos ni esas cosas. 282 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Eso demuestra que ocultaban algo. 283 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Sí. Cuando le vimos, supimos qué era lo que ocultaban. 284 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 A él. 285 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 No querían que se filtraran fotos de él. 286 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 ¿Por qué sacaste una foto? 287 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Porque no sabía si nos darían el cuerpo. 288 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 ¿Hablas de la foto que saque en la UCI 289 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 cuando no debíamos tener teléfonos? 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 La saqué cuando los guardias dormían. 291 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 No sabía si nos devolverían el cuerpo. 292 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 No conocía las leyes y los procedimientos. 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 Steven era responsabilidad del estado. 294 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Era un preso. No sabía si nos darían el cuerpo 295 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 para hacer un funeral. 296 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Quería una foto como prueba. 297 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Jamás podré olvidar la foto de la cara de mi hijo. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Aunque tenga muchas fotos... 299 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 de él feliz... 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 y riéndose... 301 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 esa foto de lo que le hicieron 302 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 eclipsa todas las demás. 303 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Quiero saber cómo. 304 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Y quiero saber por qué. 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Hola. - Hola. 306 00:18:49,253 --> 00:18:50,379 PADRE DE STEVEN AL TELÉFONO 307 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 No tengo noticias del hospital. ¿Qué? 308 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Dicen que Steven 309 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 salió de la celda e intentó atacar a los guardias. 310 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 ¿En serio? 311 00:18:58,804 --> 00:19:01,473 Tuvieron que someterle y matarlo a golpes. 312 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Alguien lo contó. 313 00:19:04,309 --> 00:19:07,229 Preso muere tras atacar a los guardias de la prisión 314 00:19:07,312 --> 00:19:08,605 con un pincho. 315 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis falleció tras atacar a los guardias 316 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 en la prisión de William Donaldson. 317 00:19:14,153 --> 00:19:18,031 Los investigadores aseguran que intentaron que tirara las armas 318 00:19:18,115 --> 00:19:20,075 antes de usar la fuerza letal. 319 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ¿Por qué lo descubrís por las noticias... 320 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 a la vez que los demás? 321 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Porque he llamado a la alcaidesa y no me lo ha cogido. 322 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 ¿Creían que era mejor que lo supiera la prensa antes? 323 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Creo que intentan no tener contacto con nosotros. 324 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 No puede ser tan fácil. 325 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 En realidad, pueden hacer lo que quieran. 326 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 No lo entendéis. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Lo siento mucho. 328 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 MÁS TARDE, UN TRABAJADOR SIN IDENTIFICAR 329 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 DE LA PRISIÓN, LLAMA A SANDY. 330 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Hola. Lo siento. Estaba con el oxígeno. 331 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 Por eso he tardado un poco. 332 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Vale. Lo entiendo. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,084 ¿Quién eres? 334 00:20:11,919 --> 00:20:14,004 Bueno, yo... Solo... 335 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 Sé que estáis de luto y sufriendo, pero... 336 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 Quería que supierais que un guardia mató 337 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 a vuestro hijo a golpes. 338 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Fue un asesinato. 339 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 ¿Sabéis? Suelen ocultar estas cosas. 340 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 He llamado a la alcaidesa hoy. 341 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Una hora después, dijeron en las noticias 342 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 que se escapó de la celda 343 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 con dos armas caseras y atacó a los guardias. 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Con cuchillos de plástico. 345 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Siempre encuentran una forma de justificar 346 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 su brutalidad innecesaria. 347 00:20:46,245 --> 00:20:48,080 - Ya. - No puedes matar a alguien a golpes. 348 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 Tienen espray de pimienta. 349 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 Si alguien te ataca, usas el espray. 350 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Le rompieron todos los huesos de la cara. 351 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 No estoy diciendo que todos los presos 352 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 sean ejemplares, 353 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 pero la realidad es que nadie se merece morir a golpes. 354 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Contratad a un abogado que lo investigue. 355 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Te lo agradezco mucho. Gracias. 356 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 ¿Hola? 357 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 ¿Me oyes ahora? 358 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 ¿Me oyes? 359 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Espera. 360 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Si digo: "Escucho unas llaves", silencia el teléfono. 361 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Vale. Bien. 362 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Vale. 363 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Entonces, los medios informan 364 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 sobre lo que dice el sistema penitenciario. 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Dicen que salió de la celda 366 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 con dos cuchillos 367 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 y que los guardias se sintieron amenazados. 368 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Por eso, usaron la fuerza necesaria para desarmarle. 369 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 ¿Acaso se preguntan: 370 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Cuántos presos más vieron lo que pasó?". 371 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Me gustaría saber lo que piensan ellos. 372 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Ese día, fui a un servicio en la capilla. 373 00:22:25,969 --> 00:22:28,013 Todo el mundo decía 374 00:22:28,138 --> 00:22:30,015 que los guardias habían golpeado a alguien. 375 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Más tarde, todos escuchamos que había muerto. 376 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Pero, la mayoría, tiene miedo de decir algo. 377 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Ya sabes, de verlos matar a alguien. 378 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 RAOUL NOS PRESENTA A UN TESTIGO 379 00:22:48,617 --> 00:22:52,287 QUE QUIERE COMPARTIR LO QUE VIO TRAS LA MUERTE DE STEVEN. 380 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Unas tres horas después del incidente, 381 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 los investigadores llegaron 382 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 y empezaron a colocar 383 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 números amarillos 384 00:23:02,756 --> 00:23:04,299 en las manchas de sangre del suelo, 385 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 como en el escenario de un crimen. 386 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 Y sacaron fotos. 387 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Para entonces, el escenario estaba alterado. 388 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Los guardias habían mandado a unos presos que limpiaran el suelo 389 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 antes de que llegaran. 390 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Después, nos preguntaron a todos a la vez 391 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 que quién había visto algo. 392 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Nos ofrecían cosas como traslados 393 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 si no habíamos visto nada. 394 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 ¿Dijeron esas palabras de verdad? 395 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Decían: "Bueno, si no habéis visto nada, 396 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 os propondremos para un traslado". 397 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Cosas así. 398 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Si hacéis esto, 399 00:23:44,339 --> 00:23:45,674 nosotros haremos esto otro". 400 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Un momento. 401 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Es una locura. 402 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 ¿Cómo vamos a confiar en ellos 403 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 si matan a uno de nosotros 404 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 y lo ocultan? 405 00:23:58,145 --> 00:24:00,188 No me parece bien que la madre de ese hombre 406 00:24:00,272 --> 00:24:02,107 no sepa lo que le pasó. 407 00:24:02,858 --> 00:24:05,402 No es justo que mientan. 408 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 No es... 409 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Lo siento por emocionarme. 410 00:24:09,156 --> 00:24:12,075 Aquí, no podemos dejarnos llevar. 411 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amén. 412 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Está claro que se cometen muchos crímenes 413 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 y los cubre el Departamento de Instituciones Penitenciarias. 414 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Cuando lidias con esas desigualdades, 415 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 es fácil caer en el rencor y el deseo de venganza 416 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 y perder de vista quién eres de verdad. 417 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Espera un momento. 418 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 A veces, pasa esto. 419 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Aquí, me cuesta no enloquecer. 420 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 ¿Los ves? Mis libros. 421 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Crítica al pensamiento europeo. 422 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Este es el que estoy leyendo. 423 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, esa es mi espiritualidad. 424 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, un abogado del pueblo. 425 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Y mi Investing 101. 426 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Es para mantener la mente ocupada. 427 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Llevo 30 años en prisión. 428 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Entré muy joven. 429 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Vendía por las calles. Era traficante de cocaína. 430 00:25:55,387 --> 00:25:59,766 Y alguien puesto de cocaína conducía sin cuidado. 431 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Casi atropelló a dos personas 432 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 e iba directo hacia un coche 433 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 que venía de frente. 434 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Como último recurso, 435 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 disparé mi arma. 436 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Fue en defensa propia. 437 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Pero, trágicamente, falleció. 438 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Me sentenciaron a cadena perpetua. 439 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Cumplí los 21 encerrado. 440 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Estaba aterrorizado. 441 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Simplemente, 442 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 intentaba encajar, 443 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 que no me mataran. 444 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 Intentaba conseguir dinero para mi familia. 445 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Los otros presos me dijeron: 446 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "¿Puedes conseguir droga?". 447 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Y yo contesté: "Sí, claro. Claro que puedo conseguir droga". 448 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Entonces, me involucré en eso. 449 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Pude mandar dinero a la madre de mi hija 450 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 para ayudarla. 451 00:27:11,963 --> 00:27:16,968 Pude pagar el cumpleaños de mi hija en un restaurante. 452 00:27:18,845 --> 00:27:19,888 Pero, 453 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 estaba perdido. 454 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Mi suerte fue que se me presentó una forma organizada 455 00:27:27,729 --> 00:27:31,149 de aprender sobre la vida: 456 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 457 00:27:33,943 --> 00:27:34,944 PROGRAMA DE HALIFAX COUNTY 458 00:27:35,028 --> 00:27:36,738 1. CARTA DE DERECHOS 2. LEYES CONSTITUCIONALES 459 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 3. LEYES DE PROCEDIMIENTO CRIMINAL 460 00:27:38,156 --> 00:27:39,449 4. LEYES DE PROCEDIMIENTO APELATIVO 461 00:27:39,532 --> 00:27:40,700 5. LEYES DE ADMISIÓN DE PRUEBAS 462 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Halifax County era un programa de autoayuda 463 00:27:42,494 --> 00:27:45,330 creado por presos para presos. 464 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Lo diseñaron estudiantes de derecho 465 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 encarcelados para enseñar sobre leyes. 466 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Formaban parte del legado de los abogados del pueblo. 467 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Muchos de los nuestros habían vivido 468 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 en los 60 y los 70 y los habían encerrado 469 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 por su activismo en esa época. 470 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 No sabíamos que dormíamos 471 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 junto a un hombre que había estado en Selma, el Domingo Sangriento. 472 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 Esos hombres nos formaron. 473 00:28:20,198 --> 00:28:23,535 La gente decía que era un curso de derecho, 474 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 pero era mucho más que eso. 475 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Era como un rito de paso a la edad adulta. 476 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 De chavales a hombres. 477 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 ¿Entiendes? Muchos no sabíamos 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 cómo llevar las cuentas, ni comprar alimentos. 479 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Algunos no teníamos habilidades o normas sociales. 480 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Fue una suerte rodearnos de esos hombres 481 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 que nos ayudaron a convertirnos en adultos que podían defenderse 482 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intelectualmente, no solo físicamente. 483 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Tenéis siete días para aprender las enmiendas de la Constitución 484 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 y recitarlas. 485 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Ese es el primer paso para ser parte del Halifax County. 486 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Aprendimos las leyes de procedimiento criminal, 487 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 las de procedimiento apelativo 488 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 y las de admisión de pruebas. 489 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 DEPARTAMENTO DE INSTITUCIONES PENITENCIARIAS 490 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Así conocí a Robert Earl. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Así nos hicimos amigos. Incluso hermanos. 492 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County nos dio esperanza. 493 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Somos lo que tenemos y lo que necesitamos. 494 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Estoy en la biblioteca. 495 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Con lo que sabemos de leyes, 496 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 podemos ver claramente 497 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 las cosas que pasan alrededor que no están bien. 498 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Como la muerte de Steven. 499 00:29:55,210 --> 00:29:57,587 No es nada nuevo que utilicen 500 00:29:57,712 --> 00:30:00,715 la fuerza excesiva contra nosotros. 501 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Luego, nos ven rellenando quejas 502 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 y denuncias cuando violan nuestros derechos. 503 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 Entonces, dicen: "La biblioteca está cerrada. 504 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 No podéis entrar". 505 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 El Departamento de Instituciones Penitenciarias 506 00:30:14,771 --> 00:30:19,275 se oponía al Halifax County de todas las formas posibles. 507 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Llegamos a estar hartos y teníamos que hacer más. 508 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Presentamos nuestros casos ante la opinión pública. 509 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Free Alabama Movement contra el ADOC. 510 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Este es el movimiento. Ya es oficial. 511 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Abordamos el problema de la encarcelación en masa. 512 00:30:49,931 --> 00:30:53,017 Nunca podría haber creado el movimiento sin Kinetik. 513 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 EL PACIFISMO ES LA ÚNICA SOLUCIÓN 514 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Los dos éramos clave. 515 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 La combinación de ambos es el algoritmo perfecto. 516 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Lo que puedes decir en dos frases, 517 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin lo convierte en un informe de cinco hojas. 518 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Es muy meticuloso y analítico. 519 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik es la persona que necesitas para lidiar 520 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 con el ambiente en la cárcel. 521 00:31:19,919 --> 00:31:24,007 En mi pasado, trataba con gente de la calle. 522 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Así que empecé a organizarnos. 523 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Les comenté a los demás: 524 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Quieren vernos divididos y peleándonos". 525 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 "Su mayor miedo es que vayamos a una". 526 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Tenemos que unirnos y defender que nuestra vida tiene valor. 527 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Nuestro trabajo financia el sistema. 528 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Hay que recuperar el poder. 529 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 No éramos solo Kinetik y yo. 530 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Todos en la prisión publicaban. 531 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARIDAD CON LOS PRESOS REBELDES 532 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Y organizamos a los familiares. 533 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Fueron a la capital del estado. 534 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Y a la mansión de la gobernadora. 535 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 No dejábamos de salir en las noticias. 536 00:32:11,930 --> 00:32:13,640 Un movimiento que crece 537 00:32:13,723 --> 00:32:15,975 desde el interior de la prisión en Alabama. 538 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 Luchábamos para que... 539 00:32:18,728 --> 00:32:21,189 el Departamento de Justicia... 540 00:32:21,272 --> 00:32:22,565 AHORA ES EL MOMENTO 541 00:32:22,649 --> 00:32:24,525 ...conociera la situación actual. 542 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 TRAED A LOS FEDERALES 543 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Éramos una fuerza contra la administración. 544 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 ¿Qué hicieron? 545 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Nos atacaron. 546 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Podéis ver las heridas en ambos lados de mi cabeza. 547 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Ahí es donde me golpearon. 548 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Porque animábamos a la gente a pedir sus derechos humanos. 549 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 Así que a Melvin y a mí 550 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 nos acusaron de alteración del orden 551 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 que es un peligro para la seguridad. 552 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 INFORME DEL INCIDENTE 553 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 TIPO DE INCIDENTE: CONTACTAR POR REDES SOCIALES 554 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 PELIGRO PARA LA SEGURIDAD 555 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 E indicaron que Melvin era mi enemigo. 556 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ENEMIGOS CONOCIDOS 557 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 No podemos estar en la misma institución. 558 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Tenían que trasladar a uno. 559 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Ambos pasamos cinco años en aislamiento. 560 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Por pensar que éramos libres, nos castigaron. 561 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 El ADOC intentó tenernos incomunicados. 562 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 Pero era demasiado tarde. 563 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Llegamos al Gobierno federal. 564 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 565 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OCTUBRE DE 2016 566 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 El Departamento de Justicia 567 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 ha comenzado una investigación sobre las condiciones 568 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 de las prisiones de Alabama. 569 00:33:58,369 --> 00:34:00,496 En 2016, 570 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 cuando el Departamento de Justicia decidió 571 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 llevar a cabo una investigación oficial, 572 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 se rompió una barrera. 573 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Cuando visitaron la prisión, 574 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 no los vimos como si vinieran a rescatarnos. 575 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Sino que nos preguntábamos: "Vale, ¿qué vais a hacer?". 576 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 A esas alturas, 577 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 todos tenían mucha información, 578 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 gracias a lo que habíamos publicado. 579 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Sabemos que ellos tienen el poder 580 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 de tomar el control de las prisiones. 581 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Mi esperanza es que el Gobierno de Estados Unidos 582 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 venga y haga responsable a Alabama. 583 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Deje su mensaje después de la señal. 584 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 La frustración es inmensa. 585 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Todo han sido barreras. 586 00:35:18,282 --> 00:35:21,452 He llamado al Departamento de Instituciones Penitenciarias. 587 00:35:21,536 --> 00:35:24,372 No responden. Seguiré llamando. 588 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Llamé a los investigadores 589 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 y creo que me han colgado. 590 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Se supone que están investigando 591 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 lo que le pasó a Stevie. 592 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Pero me di cuenta de cómo lo han montado. 593 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 La realidad es que ambas instituciones 594 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 comparten edificio. 595 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Están juntos. 596 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Debería haber alguien independiente que lo investigue. 597 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Es corrupto. 598 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 No hay más que decir. 599 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 HANK SHERROD, ABOGADO DE DERECHO CIVIL 600 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy acudió a mí cuando mataron a su hijo Steven. 601 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Lo que quería era que los hombres... 602 00:36:15,548 --> 00:36:16,757 HANK SHERROD, ABOGADO DE DERECHO CIVIL 603 00:36:16,883 --> 00:36:19,260 ...que habían matado a su hijo fueran penalmente responsables, 604 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 que es lo que pasa cuando asesinas a alguien. 605 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 SOBRE NUESTRAS INSTALACIONES 606 00:36:22,555 --> 00:36:25,266 No han compartido información con Sandy. 607 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 La han ocultado. 608 00:36:28,186 --> 00:36:30,646 Así que llamaré a los presos como abogado. 609 00:36:31,606 --> 00:36:34,483 Así, pueden hablar libremente de lo ocurrido. 610 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 ¿Hola? 611 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 Hola, mi nombre es Hank Sherrod. 612 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Represento a la madre de Steven Davis. 613 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Prefiero no hablar de eso. 614 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 No vi nada. Desde mi celda, 615 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 no podía verlo. 616 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Vale, pero... 617 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Por eso no quería hablar... 618 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 ¿Estás... 619 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 tú solo? 620 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 No, señor. Estoy con un guardia. 621 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Es una llamada con un abogado. 622 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 ¿Puedo colgar cuando quiera? 623 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 No debería de haber un guardia contigo. 624 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 ¿Puedo colgar cuando quiera? 625 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Nadie puede obligarte a hablar conmigo. 626 00:37:20,279 --> 00:37:21,489 Vale. 627 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Deja que te pregunte... 628 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 No quiero hablar de eso. 629 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 De verdad. No quiero hablar de lo que pasó. 630 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Si este tío mató a otro a golpes, 631 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 ¿testificarías contra él? 632 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 ¿No te sentirías en peligro? 633 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Perdone, hay un guardia mirándome. 634 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Por la puerta. 635 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Mira, entré en prisión en 1985. 636 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Sé lo que esa gente hará. 637 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Entiendo que alguien no quiera involucrarse. 638 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 No obtienen ningún beneficio. 639 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Pero espero que alguien hable. 640 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Solo sigo con esto 641 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 porque siento que me pasará. 642 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 No tenían que golpearle ni matarle. 643 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Lo que pasó... 644 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Un preso les decía a los demás 645 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 que Steven era gay. 646 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven tenía derecho a protegerse. 647 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Todos los presos necesitan un arma. 648 00:38:40,985 --> 00:38:44,989 Cuando el guardia le dijo que se tirara al suelo, lo hizo. 649 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Dejó su arma a cuatro metros de él. 650 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Hizo justo lo que tenía que hacer. 651 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 ¿Puedes decirme quién le mató? 652 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Participaron tres guardias, 653 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 pero el oficial Gadson fue el que le mató. 654 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Le golpeó con su porra de metal en la cabeza, 655 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 le cogió y le tiró al suelo. 656 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Le pisó con su bota de talla 49. 657 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Le pisó la cabeza en el suelo 658 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 y botó como una pelota de baloncesto. 659 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Todos se reunieron para verlo 660 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 mientras los guardias lo golpearon hasta matarlo. 661 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Qué barbaridad. 662 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Solo espero que se haga justicia. 663 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Muchas gracias. 664 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Vale. Gracias. 665 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Cuídate. 666 00:39:44,382 --> 00:39:45,424 Sí, señor. 667 00:39:45,466 --> 00:39:46,675 Adiós. 668 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Me parece sincero. 669 00:40:04,318 --> 00:40:05,945 Parecía que le importaba. 670 00:40:06,028 --> 00:40:07,613 No ha dicho nada sobre lo ocurrido 671 00:40:07,696 --> 00:40:13,160 que haya hecho saltar mis alarmas. 672 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Si hubiera siete u ocho personas que contaran la misma historia, 673 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 sería el ADOC quien tendría que responder 674 00:40:20,960 --> 00:40:26,382 a Sandy Ray sobre lo que le pasó a Steven Davis. 675 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Los guardias le ordenaron tirar el cuchillo. 676 00:40:31,178 --> 00:40:34,515 Lo hizo y se tumbó en el suelo. 677 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Algunos presos gritaban: 678 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "¿Qué vais a hacer? ¿Lo vais a matar?". 679 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Así que Gadson dijo: "Lo mato". 680 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Se acercó y empezó a cogerle y tirarle al suelo. 681 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Decía: "¡Al suelo! ¡No te resistas!". 682 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Pero no oponía resistencia. 683 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Me ha afectado mucho mentalmente. 684 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Podría pasarnos a cualquiera. 685 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 En prisión, la mierda siempre cae a los de abajo. 686 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Los guardias nos oprimen, así que se lo devolvemos 687 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 a quien creemos que es más débil. 688 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Respecto a Steven, 689 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 si te llaman gay y no lo eres, 690 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 si no te impones, 691 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 puede que te golpeen, te violen o te aten. 692 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Seguramente, decidió defenderse 693 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 y los guardias lo aprovecharon para golpearle y matarle. 694 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Tengo muchos testigos. 695 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 La clave de lo que dicen es que Steven tenía 696 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 una actitud agresiva, 697 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 pero, cuando los guardias le mandaron parar, se tiró al suelo 698 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 y, entonces, comenzaron a pegarle. 699 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Es lo que cuentan todos 700 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 excepto el señor Sales. 701 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 JAMES SALES, COMPAÑERO DE CELDA DE STEVEN 702 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Los guardias le mandaron tirar las armas, 703 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 pero su actitud era amenazante. 704 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 ¿Su actitud? 705 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Sí. 706 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Porque llevaba las armas atadas a las manos. 707 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 No podía tirarlas, aunque quisiera. 708 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 ¿Las tenía atadas? 709 00:42:35,803 --> 00:42:36,845 Así es. 710 00:42:36,929 --> 00:42:38,013 ¿Con qué? 711 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Como con un hilo de sábana. 712 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 ¿Qué hizo Gadson durante el incidente? 713 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Intentaba ayudar y asistir a su compañero 714 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 para someter a Steven. 715 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 ¿Le ayudó y asistió? 716 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Sí. 717 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 ¿Qué quieres decir? 718 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Pues, justo lo que significa. 719 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Según sus procedimientos, 720 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 actuaron como debían hacerlo. 721 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 ¿Tú sabes qué deben hacer si un preso tiene un cuchillo? 722 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 No. 723 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Si un preso tiene un cuchillo y hay un guardia involucrado, 724 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 en ese momento, el guardia 725 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 puede utilizar la fuerza letal con la porra. 726 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Y la fuerza letal incluye golpes en la cabeza. 727 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 ¿Dónde aprendiste eso? 728 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 En la 208. 729 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 Es la ley administrativa 208, 730 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 del Código de Conducta del Personal. 731 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Te quiero preguntar... 732 00:43:57,843 --> 00:44:01,972 Mira, podemos darle vueltas todo lo que quieras. 733 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Vuelvo a casa en febrero. 734 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Sí, no queda mucho. 735 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 No quiero que esto me traiga problemas. 736 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 ¿Lo entiendes? 737 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Hay mucho en juego, ¿no? 738 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Hablar contigo hoy me puede traer problemas. 739 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Los investigadores me han preguntado sobre esto seis veces. 740 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Cada vez, me he puesto en riesgo. 741 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 ¿Te han preguntado seis veces? 742 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Sí. 743 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Le conté a la investigadora que el capitán me había dicho 744 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 que lo que les haga a sus guardias me lo hará a mí. 745 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Es decir, si hundo a uno de ellos, acabarán conmigo. 746 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Lo siento por su madre. 747 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Pero, si espera que me juegue la vida 748 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 para defender a su hijo, 749 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 está muy equivocada. No lo voy a hacer. 750 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Entiendo que estás cerca de la libertad 751 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 y no quieres arriesgarlo. 752 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Nadie debería estar en esa posición y tener que elegir... 753 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Si su madre quiere hablar conmigo, hablaré cuando... 754 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 ¿Cuándo salgas, 755 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 hablarás con la madre de Steven? 756 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 No mentiré a esa mujer a la cara. 757 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Pero no puedo hacer nada mientras esté en prisión. 758 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Este es su mundo. 759 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Tendré en cuenta lo que me has dicho 760 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 y le diré a su madre 761 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 que estás dispuesto a hablar con ella. 762 00:45:46,368 --> 00:45:48,120 - Vale. - Cuídate mucho. 763 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Sí. 764 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Vaya. 765 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Está claro que ha contado 766 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 la versión de los guardias. 767 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Solo necesitan que un preso defienda su versión 768 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 para que el caso no llegue a juicio. 769 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vivimos con miedo. 770 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Sin saber si los guardias van a venir a darnos una paliza 771 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 o a matarnos. 772 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 El oficial Gadson 773 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 forma parte del "Equipo de Demolición". 774 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Son como una banda. De verdad. 775 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Estos hombres han roto brazos y han sacado dientes a golpes. 776 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Tienen permiso para atacarnos 777 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 y son adictos a la brutalidad física. 778 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Trabajé ocho años en el Departamento de Instituciones Penitenciarias. 779 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 Nadie debería pasar por lo que está ocurriendo 780 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 ahora mismo en las cárceles. 781 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 QUANTE COCKRELL, EXFUNCIONARIO DE PRISIONES 782 00:47:07,241 --> 00:47:08,659 STACY GEORGE, EXFUNCIONARIO DE PRISIONES 783 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 Deberías poder confiar en los funcionarios de prisiones. 784 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 La gente debería hacer lo correcto cuando no la miras. 785 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Pero, en Alabama, no pasa. 786 00:47:21,046 --> 00:47:22,089 A diario pienso 787 00:47:22,172 --> 00:47:24,007 que no debería haber participado en eso. 788 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Pasan demasiadas cosas allí. 789 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Por eso, ahora se marchan muchos guardias. 790 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 A veces, hay uno o dos guardias para 300 presos. 791 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Con la falta de empleados y las horas extras obligatorias, 792 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 los guardias parecen zombis. 793 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Este hombre está dormido. 794 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Esa es la oficina. 795 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 No hay nadie dentro. 796 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Ni en el dormitorio. 797 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 No hay nadie. 798 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 ¿Y la ayuda? 799 00:48:07,426 --> 00:48:09,803 Están tan desesperados 800 00:48:09,887 --> 00:48:12,681 que contratan a cualquiera para trabajar de guardia. 801 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Así que hay mucha gente que viene 802 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 porque quiere ser controladora y dominante. 803 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Eran los niños con los que se metían en clase. 804 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 Tenían ese papel de pequeños 805 00:48:27,571 --> 00:48:28,739 y, ahora, 806 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 cambian de bando. 807 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Son los matones. 808 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Todos los guardias me dijeron: 809 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Hagan lo que hagan, tienes permiso total". 810 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Golpean la puerta, una paliza. 811 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Te hablan mal, una paliza. 812 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Hacen algo fuera de lugar, una paliza. 813 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Y es lo que hicieron, le dieron una paliza. 814 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Se supone que los rehabilitamos. ¿Cómo? 815 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 No puedes rehabilitar a alguien dándole una paliza. 816 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 No son unos pocos guardias corruptos. 817 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Es lo normal en todas las prisiones. 818 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Hay un gran historial de denuncias. 819 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Durante décadas, se ha denunciado a los mismos guardias. 820 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Y son pro se, las hacemos nosotros mismos 821 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 sin ayuda de un abogado. 822 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 DENUNCIA PRESENTADA 823 00:49:45,565 --> 00:49:47,275 No se ocupan de este litigio. 824 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 VIOLACIÓN DE DERECHOS 825 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Nos lo enseñaron en Halifax County. 826 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Hay suficientes documentos para que la gente entienda... 827 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 GOLPES PUÑETAZOS 828 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...la magnitud del problema. 829 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 PIERNA DERECHA ROTA 830 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 GOLPES EN EL PENE, ESCROTO Y TESTÍCULOS 831 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Solo tienes que ir a los tribunales federales 832 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 y buscar los litigios de autodefensa. 833 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 BUSCAR INFORMACIÓN 834 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Pero, como no aprecian nuestras vidas, 835 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 no hay consecuencias por sus acciones. 836 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 TRAS LA MUERTE DE STEVEN DAVIS, EL OFICIAL RODERICK GADSON 837 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 DEBE DECLARAR EN OTRO CASO POR EL USO DE LA FUERZA. 838 00:50:28,025 --> 00:50:33,155 Hay 20 denuncias contra ti. Parece un patrón. 839 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - ¿Lo ves? - Veo lo que alegan. 840 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - ¿Reconoces el documento? - No. 841 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 ¿Lo puedes leer? 842 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Los guardias usaron sus manos, pies, 843 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 porras y escudos para golpearme. 844 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 Me pisaron, me dieron puñetazos 845 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 y me golpearon con la porra y el escudo. 846 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Repetí que no me estaba resistiendo. 847 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Pero ignoraron mis súplicas". 848 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 ¿No te suena? ¿No te ayuda a recordar? 849 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Para nada. 850 00:51:06,188 --> 00:51:08,774 No le voy a decir que nunca he usado la fuerza 851 00:51:08,857 --> 00:51:12,402 porque mentiría, pero nunca ha sido excesiva. 852 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - ¿Nunca ha sido excesiva? - No, señor. 853 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 A otro hombre se le indujo un coma 854 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 debido a la paliza que le disteis. 855 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 ¿Era la fuerza necesaria? 856 00:51:24,289 --> 00:51:27,959 Pueden inducirte un coma si te están operando. 857 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Ahí lo dejo. 858 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "El oficial Gadson me cogió 859 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 y me tiró contra el suelo de cemento mientras estaba esposado". 860 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 ¿No te suena de nada? 861 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 A ver... 862 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Son solo acusaciones. 863 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 ¿Eres víctima de falsas denuncias? 864 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Si lo llamas así... 865 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Cuando un guardia tiene una denuncia pendiente, 866 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 muchos le miran como: 867 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Tío, ya me han puesto la primera". ¿Sabes? 868 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Si escribiste tu declaración, te interrogaron 869 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 y sales sin cargos, 870 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 en el juzgado, es un caso cerrado. 871 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 DESESTIMADO 872 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 ARCHIVADO PROVISIONALMENTE 873 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 DESESTIMA ESTA ACCIÓN 874 00:52:20,887 --> 00:52:25,851 En ninguna de las denuncias contra mí ha ganado el preso. 875 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Pero ¿has hecho acuerdos? 876 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 ¿Quién? ¿Yo? 877 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Tu abogado en tu nombre ha llegado a acuerdos. 878 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Ni idea de cuáles. 879 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 ¿Has tenido que pagar un acuerdo 880 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - por alguna denuncia? - Nunca. 881 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 El estado paga sus facturas legales. 882 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Si pierden, lo paga el estado. 883 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 EN LOS ÚLTIMOS CINCO AÑOS, 884 00:52:48,081 --> 00:52:50,709 ALABAMA SE HA GASTADO 51 MILLONES 885 00:52:50,792 --> 00:52:52,836 PARA DEFENDER EL SISTEMA PENITENCIARIO 886 00:52:52,919 --> 00:52:54,629 Y PROTEGER A LOS FUNCIONARIOS. 887 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Nos enfrentamos a todo un mecanismo del estado. 888 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 No son solo los guardias, los sargentos o los tenientes. 889 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 También los capitanes, los alcaides, la Dirección General 890 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 e incluso el fiscal general. 891 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 El estado está resolviendo una denuncia tras otra: 892 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 una paliza, una paliza, una paliza. 893 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Y no despiden a nadie. Ni los suspenden. 894 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Quizás tienen más derechos que yo. 895 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - ¿Cómo? - Por eso, 896 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 los estás defendiendo. 897 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - A ti también te defienden, ¿no? - Ya. 898 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 DICIEMBRE DE 2020 899 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Bienvenidos al Show de Jeff Porch en FM Talk. 900 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Empecemos con las prisiones. 901 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 El Departamento de Justicia las está vigilando de cerca. 902 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Funciona así. 903 00:53:53,480 --> 00:53:54,898 El Gobierno federal puede decir: 904 00:53:54,981 --> 00:53:57,734 "Nosotros os solucionamos el problema". 905 00:53:58,235 --> 00:53:59,778 ¿Y si ocurre aquí? 906 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 El Departamento de Justicia denuncia las condiciones 907 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 en las prisiones estatales. 908 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 La investigación ha descubierto que las condiciones 909 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 de las prisiones de todo Alabama son inconstitucionales. 910 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Nuevo informe alarmante 911 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 detalla condiciones terribles 912 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 e incidentes habituales de asesinato y violación. 913 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 A menudo, hay una cantidad excesiva de violencia, abusos sexuales 914 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 y muertes de los presos. 915 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 No logran evitar las drogas en las prisiones 916 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 y son comunes los usos ilegales de la fuerza. 917 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Durante una paliza, los enfermeros oyeron gritar a los guardias: 918 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Soy la Parca. Ahora, di mi nombre". 919 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Han pasado más de cuatro años desde que abrieron la investigación 920 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 de las prisiones estatales. 921 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Los representantes del estado se defienden. 922 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Steve Marshall, fiscal general de Alabama. 923 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 No hay duda de lo que el Departamento de Justicia 924 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 quiere hacer: 925 00:55:02,507 --> 00:55:05,468 controlar el Departamento de Instituciones Penitenciarias. 926 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 No creemos que sea la solución adecuada. 927 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Defenderemos los intereses de Alabama. 928 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 ¿Hola? 929 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 ¿Qué tal? 930 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Estamos celebrando la denuncia a las prisiones. 931 00:55:25,655 --> 00:55:28,033 INVESTIGACIÓN DE LAS PRISIONES ESTATALES MASCULINAS DE ALABAMA 932 00:55:28,116 --> 00:55:30,994 Está pasando de verdad. No es nuestra versión. 933 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Es una investigación independiente de un tercero. 934 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Lo único que me preocupa es 935 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 lo que ha dicho 936 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 el fiscal general Marshall: 937 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "Los federales no nos mandan. 938 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 No dirigirán Alabama". 939 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Es nuestra lucha. 940 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Las pruebas de la denuncia son abrumadoras. 941 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ¿Cómo lo vas a defender? 942 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Imagina que no lo sabes 943 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 y descubres 944 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 que representas a un estado en el que pasa esto 945 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 y dices: 946 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Voy a usar todos mis recursos 947 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 para defenderlo". 948 00:56:05,403 --> 00:56:09,699 Dice mucho del estado de Alabama. 949 00:56:15,080 --> 00:56:18,249 Recuerda que es el centro del Dixie. 950 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Aquí estaba la capital de los Estados Confederados. 951 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Todo lo que Alabama ha hecho 952 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 respecto a justicia e igualdad 953 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 lo hizo obligado por el Gobierno federal. 954 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Desde la Guerra Civil, la abolición de la esclavitud 955 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 hasta el fin de la segregación. 956 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 LA MEZCLA DE RAZAS ES COMUNISMO. DETENEDLO 957 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 No creen en dejar que alguien de fuera dicte 958 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 cómo deben lidiar con su gente. 959 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Tendremos una solución al estilo de Alabama. 960 00:56:54,452 --> 00:56:56,121 Lo haremos a nuestra manera. 961 00:56:56,204 --> 00:56:58,456 No podemos permitir que el Departamento de Justicia 962 00:56:58,540 --> 00:57:01,668 tome el control y suelte a los presos. 963 00:57:01,751 --> 00:57:03,086 KAY IVEY, GOBERNADORA DE ALABAMA 964 00:57:03,211 --> 00:57:05,171 Es nuestro problema y debemos solucionarlo nosotros. 965 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hola. 966 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Un momento. 967 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Ahora mismo, estoy enfadado con Alabama. 968 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Porque lo han investigado 969 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 y aún no han hecho nada. 970 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Ahora, 971 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 a nadie le dan la condicional. 972 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 INDULTOS Y LIBERTAD CONDICIONAL 973 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Los registros muestran que el número de condicionales concedidas 974 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 ha caído en picado. 975 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 En tres años, los índices de condicionales han caído 976 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 un 72 por ciento. 977 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 El índice es muy bajo en Alabama. 978 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 No es esperanzador para los presos. 979 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Estoy encerrado desde los 16. 980 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Llevo 33 años. 981 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 He solicitado la condicional tres veces. 982 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 ¿Con qué ánimo debo vivir? 983 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Pienso: "Quizás me dejen salir 984 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 cuando cumpla 50 años en prisión". 985 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Pero no voy a hacer como si no entendiera 986 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 la otra parte del crimen. 987 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Algunas víctimas han pasado por un infierno. 988 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Y no puedo suavizarlo. 989 00:58:42,060 --> 00:58:43,728 Pero ¿de verdad que ninguno de los presos 990 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 se merece una segunda oportunidad? 991 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Me duele pensarlo. 992 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Yo he tomado drogas. 993 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 He pasado por todo el ciclo. 994 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Es una manera de soportarlo. No ayuda en realidad. 995 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Pero intentamos bloquear lo que nos hace daño. 996 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 El dolor de no salir nunca. 997 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 No voy a mentir. 998 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 No he sido un preso modelo. 999 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 He vendido drogas, cosas que no son buenas. 1000 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Pero los guardias tienen un papel clave. 1001 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Las drogas que entran las meten ellos. 1002 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Si como guardia estás dispuesto a meterla... 1003 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 no es un mercado libre, 1004 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 es más bien un monopolio. 1005 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - ¿Puedes meter drogas? - Sí, fácilmente. 1006 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 No hay controles en la entrada y ya no hay perros. 1007 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 Ni siquiera prestan atención. 1008 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Quizás, tienen miedo de pillar a alguien 1009 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 y tener que despedirle porque faltan empleados. 1010 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 ¿Qué es peor, que alguien meta drogas 1011 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 o un trabajador menos? 1012 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Este módulo supuestamente es un centro de rehabilitación. 1013 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Los presos vienen aquí en busca de ayuda. 1014 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Es un programa federal desde el año 1999. 1015 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Pero el dinero no nos llega. Eso está claro. 1016 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 No hay programas para ayudar con las drogas, 1017 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 ni prevención de recaídas. 1018 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Nadie nos ayuda con eso. 1019 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Teníamos un terapeuta 1020 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 que llevaba trabajando aquí nueve años. 1021 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Pero renunció. 1022 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Antes de irse, básicamente, me enseñó cómo hacer todo. 1023 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Y ahora yo estoy a cargo del tratamiento. 1024 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Organizo las clases 1025 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 y anoto el tratamiento previo, 1026 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 el tratamiento activo y los cuidados posteriores. 1027 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Ayudo a un amigo a entrar. Venga. 1028 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Les puedo contar lo que yo hice para rehabilitarme, 1029 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 pero, seguramente, hay muchas otras formas posibles 1030 01:01:33,648 --> 01:01:38,444 de dejar esta adicción que las que conozco. 1031 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Sobre todo, porque mata a un ritmo sin precedentes. 1032 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Esto es constante. 1033 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Esta mañana, un hombre ha tenido una sobredosis en el baño. 1034 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Tiene una sobredosis y no hay guardias. 1035 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 ¡Levántale! ¡Levántale! 1036 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 No quiero ver a la gente morir. 1037 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Le tenéis que sacar de aquí. 1038 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 En un carro de ropa, los llevamos a la enfermería. 1039 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Somos la ambulancia. 1040 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Algunos sobreviven y otros no. 1041 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Seguimos viendo a gente morir por sobredosis. 1042 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Yo puedo hacer poco, ¿me entiendes? 1043 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Es duro porque los conoces. 1044 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Es gente normal que tiene un problema. 1045 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 ¿Hay algo que podamos decir 1046 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 de la naturaleza del comportamiento criminal? 1047 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 STEVE MARSHALL, FISCAL GENERAL DE ALABAMA 1048 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Creo que hay personas malvadas en el mundo 1049 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 y a algunas no les importa en absoluto 1050 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 la vida humana. 1051 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 ¿Funciona el sistema de prisiones? ¿O necesita una reforma? 1052 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Tenemos un plan estratégico. 1053 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Algunos piensan que hay un problema sistemático 1054 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 en nuestras instalaciones. No estoy para nada de acuerdo. 1055 01:03:48,366 --> 01:03:50,284 ALABAMA: NOS ATREVEMOS A DEFENDER NUESTROS DERECHOS 1056 01:03:50,368 --> 01:03:52,161 "Nos atrevemos a defender nuestros derechos". 1057 01:03:52,245 --> 01:03:54,789 Ese es el lema estatal que importa. 1058 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Nos opondremos 1059 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 a que el Departamento de Justicia se involucre demasiado. 1060 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 No aceptamos la idea de que Washington D.C. 1061 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 tenga todas las respuestas. 1062 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Queremos hacerlo nosotros de la forma más adecuada 1063 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 para Alabama. 1064 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 El plan de la gobernadora lo demuestra. 1065 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Su excelencia, Kay Ellen Ivey. 1066 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Hay mucho que abordar. 1067 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Los legisladores siguen las órdenes del Gobierno federal 1068 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 para solucionar los problemas del sistema estatal de prisiones. 1069 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 La gobernadora hablará desde Montgomery. 1070 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Gracias, señoras y señores. Siéntense. 1071 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Lo he dicho antes y lo repetiré. 1072 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Es un problema de Alabama y la solución la daremos nosotros. 1073 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Espero trabajar con todos ustedes para solucionarlo. 1074 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Le he pedido al señor Dunn 1075 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 construir tres nuevas prisiones que sirvan como transición 1076 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 entre presos encerrados a personas rehabilitadas. 1077 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 JEFFERSON DUNN, PRE. INST. PENITENCIARIAS 1078 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 El plan es reemplazar 11 prisiones principales 1079 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 por tres megaprisiones regionales. 1080 01:05:16,829 --> 01:05:20,333 ¿Es lo mejor que puedes hacer cuando la gente está muriendo 1081 01:05:20,416 --> 01:05:21,626 o la están asesinando? 1082 01:05:21,709 --> 01:05:23,419 Lo único que dices es: 1083 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Haremos más prisiones". 1084 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 No afrontarán el asunto de la superpoblación. 1085 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Habrá los mismos problemas porque habrá el mismo número 1086 01:05:32,595 --> 01:05:35,473 de camas en las prisiones, ¿no? 1087 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Así es. 1088 01:05:39,727 --> 01:05:44,190 La gobernadora estima que el coste será de unos 900 millones de dólares. 1089 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Novecientos millones de dólares. - Novecientos millones de dólares. 1090 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 No tiene nada que ver con la orden del Departamento de Justicia. 1091 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 LAS MEGAPRISIONES NO SOLUCIONARÁN 1092 01:05:54,283 --> 01:05:56,202 LA FALTA DE INVESTIGACIONES, LA VIOLENCIA Y LAS DROGAS 1093 01:05:56,327 --> 01:05:59,372 Solo se trata de emitir contratos a empresas 1094 01:05:59,455 --> 01:06:00,957 para construir las nuevas prisiones. 1095 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 KAY IVEY, GOBERNADORA 1096 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Hay mucha gente involucrada económicamente. 1097 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 Las megaprisiones son todo un gran plan económico. 1098 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vamos a construirlas porque las necesitamos. 1099 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Aquí, nadie lo entiende. 1100 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Un guardia lo mató a golpes en la cárcel. 1101 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 ¿Un guardia? 1102 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 ¿Por qué entró en prisión, Sandy? 1103 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Iba con una pareja y el hombre disparó a alguien. 1104 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Como Steven estaba con él, le acusaron también de asesinato. 1105 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 ¿Tu hijo ha tomado alguna vez marihuana o alcohol? 1106 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 A veces. Ya sabes. Todos lo hacen. 1107 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Hay gente muy fría. Dicen: 1108 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 "Se lo merecía. Estaba en la cárcel". 1109 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 No les importa cómo les tratan. 1110 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Nunca imaginé encontrarme en esta situación. 1111 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Que me importaría cómo trataron a alguien en prisión. 1112 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Espero a que salga su compañero de celda, 1113 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, para hablar. 1114 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Ahora, tiene mucho miedo 1115 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 y lo entiendo. 1116 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Steven no es el único al que han pegado. 1117 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Y, desde luego, no será el último. 1118 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Se merecen estar seguros. 1119 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Es un poco más tenso y estresante de lo normal. 1120 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 La administración cree que yo traje al Departamento de Justicia. 1121 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Piensan que quiero que los echen. 1122 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Creen que lo mejor para ellos es acabar 1123 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 con el Free Alabama Movement. 1124 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Y encerrarnos en una celda o algo parecido. 1125 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Intento siempre estar rodeado de varias personas 1126 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 para que no me cojan y me aíslen. 1127 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Está lleno de gas pimienta. Mira esto. 1128 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Han atacado a Robert Earl. Lo han hecho los guardias. 1129 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Mirad todo esto. Enciende la luz. 1130 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Mirad cuánta sangre. 1131 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Le arrastraron por aquí. 1132 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Señor, ten piedad. 1133 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Decían: "Robert Earl no se moverá". 1134 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Le han pegado con la porra en la cara. 1135 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 Estaba en el suelo. Y le pegaron de nuevo cuando cayó. 1136 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Yo estaba en la puerta. 1137 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Los he visto arrastrarle por los pies. 1138 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Estaba boca a bajo y dejaba un rastro de sangre 1139 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 según salía por la puerta. 1140 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 NIKKI, AMIGA DE ROBERT EARL 1141 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Su compañero de celda me llamó. 1142 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Los guardias... 1143 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 pensaban que le habían matado. 1144 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Le arrastraron boca a bajo 1145 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 por los pies hasta la oficina. 1146 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Cuando intentaban limpiar la sangre, 1147 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 cayó algún químico 1148 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 y le despertó. 1149 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Por eso, se dieron cuenta de que seguía vivo. 1150 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 CASA DE LA FAMILIA DE ROBERT EARL 1151 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Lo mantienen en secreto. 1152 01:11:05,636 --> 01:11:06,679 CATRICE, SOBRINA DE ROBERT EARL 1153 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Todo el mundo actúa como si no hubiera pasado. 1154 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 EARNESTINE, MADRE DE ROBERT EARL 1155 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 No hay operador disponible en estos momentos. 1156 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Deje su mensaje después de la señal. 1157 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 No te dejan saber cómo está tu hijo. 1158 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL, PADRE DE ROBERT EARL 1159 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Te vas a la cama, te sientas y te preguntas: "¿Cómo estará?". 1160 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 No nos cuentan nada. 1161 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Quiero saber lo que pasa. 1162 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Quiero saber cómo podemos unirnos para ayudarle 1163 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 y darle la justicia que merece. 1164 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Si a alguien, alguna vez, le importó Robert Earl, 1165 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 este es el momento de defenderle. 1166 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Es el momento de protestar 1167 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 por la injusticia del sistema. 1168 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Todo está mal. 1169 01:11:57,062 --> 01:11:59,356 DE LA PARTE TRASERA DEL AUTOBÚS A LA DELANTERA DE LA PRISIÓN 1170 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 - ¡Alabama! ¡Escucha! - ¡Basta ya! 1171 01:12:00,858 --> 01:12:02,776 - ¡Basta ya! - ¡Justicia! 1172 01:12:02,860 --> 01:12:04,361 ¿SOY YO ACASO EL GUARDA DE MI HERMANO? 1173 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - ¡Basta ya! - ¡Justicia! 1174 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Mi padre ha estado encerrado desde que yo era bebé, 1175 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 pero es la persona que más me ha influenciado. 1176 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 CIARA COUNCIL, HIJA DE ROBERT EARL 1177 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1178 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Los presos también son humanos. 1179 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Mi padre es una persona. 1180 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Es una gran persona. 1181 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Y merece un trato mejor. 1182 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Todos los presos lo merecen. 1183 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - ¡Basta ya! - ¡Lucha por el mañana! 1184 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - ¡Basta ya! - ¡Basta ya! 1185 01:12:35,142 --> 01:12:36,894 Los protestantes denuncian lo que describen 1186 01:12:36,977 --> 01:12:39,938 como tratamiento inhumano hacia los presos. 1187 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Mientras se demandan acciones frente al Parlamento, 1188 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 dentro tiene lugar una reunión sobre esta situación. 1189 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 La gobernadora ha formado un equipo 1190 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 para analizar los problemas y se reúne hoy. 1191 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 JUEZ CHAMP LYONS, PDTE. GRUPO DE TRABAJO 1192 01:12:57,081 --> 01:12:58,916 Una vez determinadas las reglas de la reunión, 1193 01:12:58,999 --> 01:13:00,084 podemos comenzar. 1194 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Por supuesto, la forma de asegurar una protección total 1195 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 del público respecto a los convictos 1196 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 sería la ejecución de todos ellos. 1197 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Sin embargo, la conciencia y los límites de la Constitución 1198 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 no toleran una consecuencia tan extrema ante los delitos. 1199 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Vivimos con la realidad 1200 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 de que la mayoría de los condenados por algún crimen 1201 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 regresarán algún día a nuestras calles. 1202 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Con eso en mente, debemos poner en marcha el programa. 1203 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 El presidente del ADOC, Jeff Dunn, está aquí. 1204 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Este es mi hijo, Steven Davis. 1205 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Aún no tengo noticias de la prisión 1206 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 para saber qué le ocurrió a mi hijo. 1207 01:14:04,356 --> 01:14:06,650 Todo lo que he escuchado es lo que aparece en la prensa, 1208 01:14:06,733 --> 01:14:08,777 que le golpearon los guardias. 1209 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Ni a un perro lo tratarían así. 1210 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Espero que algún día se haga justicia 1211 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 y tenga respuestas de alguna forma. 1212 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 ¡Por favor, siéntense! 1213 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Tenemos un tiempo limitado para tratar este asunto. 1214 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 No puedo dar datos específicos. Se está investigando. 1215 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Prometo que cuando... - ¿Se sigue investigando? 1216 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Aún se investiga. Y seguiremos con la investigación... 1217 01:14:43,729 --> 01:14:45,731 JEFFERSON DUNN, PDTE. DE INST. FINANCIERAS 1218 01:14:45,814 --> 01:14:49,067 ...dados los hechos, todo lo que se nos permita. 1219 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - ¿Puedo llamar al fiscal general? - Sí, señora. 1220 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - ¿Para saber más? - Sí, así es. 1221 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Decían que no aparecía el nombre de Stevie. 1222 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 JEFFERY WILLIAMS, SUBDIR. INST. PENITENCIARIAS 1223 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Bueno, yo no sé lo que te van a decir, 1224 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 pero esas son las acciones que llevamos a cabo. 1225 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Me alegro de verte. 1226 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Igualmente. - Vale. 1227 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nada. Nada. 1228 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 No quieren que se vea esa parte. 1229 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Sé que no. 1230 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Pero quiero mostrarle al mundo lo que hicieron, 1231 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 el motivo por el que estoy aquí gritando. 1232 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Los presos están asustados. 1233 01:15:38,784 --> 01:15:40,452 Han visto cómo esto ha salido a la luz 1234 01:15:40,536 --> 01:15:42,120 y no se ha hecho justicia. 1235 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Están asustados de que los maten también. 1236 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Yo lo estaría si estuviera allí 1237 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 y hubieran matado a mi compañero a golpes. 1238 01:16:10,607 --> 01:16:13,068 RECIBO UNA LLAMADA CON NOTICIAS 1239 01:16:13,193 --> 01:16:15,404 SOBRE UN INCIDENTE EN LA PRISIÓN DONALDSON. 1240 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Han encontrado al preso James Sales 1241 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 muerto en su celda. 1242 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Los servicios médicos me han dicho que sangraba 1243 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 por el recto, por la boca y la nariz. 1244 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Era el compañero de celda de Steven 1245 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 cuando lo mataron a golpes. 1246 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Desde entonces, estaba convencido 1247 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 de que el ADOC iba a matarle 1248 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 y había suplicado que le trasladaran. 1249 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 En menos de un mes, iba a salir de prisión. 1250 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 PRESO AMIGO DE JAMES SALES 1251 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Le encontraron de día. 1252 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 El cuerpo estaba muy rígido y blanco. 1253 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Los guardias suelen dar cigarros y drogas a los presos 1254 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 para que no golpeen las puertas y se queden tranquilos. 1255 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 El recadero nos dijo literalmente: 1256 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Los guardias me dijeron que se lo llevara a Sales, 1257 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 que no se lo vendiera a nadie". 1258 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 No sé lo que llevaba ese cigarro. 1259 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Quién sabe lo que pusieron. 1260 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 En prisión, se le llama "tiro caliente". 1261 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Esta es la autopsia de James Sales. 1262 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Un hombre joven sin rastro de drogas, y sin lesiones. 1263 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 La causa de la muerte es indeterminada. 1264 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Era joven y estaba cerca de conseguir la libertad. 1265 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 No tenía problemas de salud y, de repente, muere. 1266 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Algo no me encaja. 1267 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Es un ejemplo claro de lo podrido 1268 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 que está el sistema penitenciario. 1269 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Sales cometió un delito menor. 1270 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 Allanó un edificio vacío. 1271 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 No le hizo daño a nadie. 1272 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Ni siquiera parece que se llevara algo. 1273 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Y le condenan a 15 años, 1274 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 en la prisión de máxima seguridad 1275 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 de Alabama. 1276 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ORGULLO Y PROFESIONALIDAD 1277 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Este chico necesitaba rehabilitación, 1278 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 no que le metieran en el peor cuchitril 1279 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 de todo el sistema penitenciario estatal. 1280 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 NO PASAR 1281 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Y encima fue testigo 1282 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 de cómo mataban a Steven Davis delante de él. 1283 01:18:52,352 --> 01:18:54,563 Una vez, me contó que no le importaría 1284 01:18:54,646 --> 01:18:57,149 hablar con la madre de Steven, 1285 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 pero no sabía si alguno de los guardias 1286 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 de esa unidad iría a buscarle. 1287 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Le dije: "Espera hasta que estés fuera". 1288 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 La mayoría de las coincidencias que encuentro no lo son. 1289 01:19:17,335 --> 01:19:19,713 LA INVESTIGACIÓN CONCLUYÓ QUE JAMES SALES 1290 01:19:19,796 --> 01:19:21,715 MURIÓ DE CAUSAS NATURALES. 1291 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 SE RECHAZARON LAS PETICIONES 1292 01:19:23,467 --> 01:19:27,721 PARA REVISAR LOS INFORMES DE LA INVESTIGACIÓN. 1293 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 VE A LA IGLESIA O EL DEMONIO IRÁ A POR TI 1294 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ONCE MESES DESPUÉS DE LA PALIZA A ROBERT EARL 1295 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Llevo once meses aquí, en aislamiento, 1296 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 injustamente. 1297 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Creo que el Departamento de Instituciones Penitenciarias 1298 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 intentó matarme. 1299 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 No tenía armas, no era una amenaza 1300 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 cuando tres guardias con porras 1301 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 me asaltaron, me intentaron matar y me dejaron encerrado 1302 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 varios minutos boca abajo en un charco de sangre. 1303 01:20:26,321 --> 01:20:27,489 Como consecuencia, 1304 01:20:27,572 --> 01:20:29,825 he perdido la vista en el ojo izquierdo. 1305 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Ahora, intentan dejarme en aislamiento indefinidamente. 1306 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Guardo mi comida en una bolsa colgada de los barrotes 1307 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 y me mandan partes disciplinarios por colgar cosas. 1308 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Pero, si lo dejo en el suelo, se lo llevarían... 1309 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 las ratas. 1310 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Cogí 11 en una noche. 1311 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Si miras en el váter, las verás nadando. 1312 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Es una tortura psicológica, 1313 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 además de la agresión física que sufrí. 1314 01:21:14,661 --> 01:21:16,037 He llegado a un punto 1315 01:21:16,162 --> 01:21:19,124 en el que me he cansado de denunciar. 1316 01:21:20,166 --> 01:21:21,293 Haga lo que haga, 1317 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 abusan de su autoridad sin consecuencias. 1318 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 En situaciones en las que te golpean, 1319 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 te rocían con algo o te encierran, 1320 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 mi primer instinto es ser violento. 1321 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Siempre quieres devolver lo que te han hecho. 1322 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Cuando era joven, nuestro idioma era el de la violencia. 1323 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 No muchos vienen con tonterías cuando saben 1324 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 que va a haber una reacción rápida y violenta. 1325 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Quizás esté haciendo las cosas mal. 1326 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Quizás se necesite derramar más sangre 1327 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 hasta que digan: "Esto tiene que parar". 1328 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Y entonces intervengan. 1329 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Han pasado casi tres años desde que murió Stevie. 1330 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Por fin, nos reunimos 1331 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 con el fiscal general Steve Marshall 1332 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 para saber si presentarán cargos 1333 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 contra los que mataron a Stevie. 1334 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Quiero escuchar cómo explican la paliza, 1335 01:22:45,543 --> 01:22:47,045 que expliquen que no fue un asesinato, 1336 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 que lo merecía. 1337 01:22:51,341 --> 01:22:55,637 Que me digan por qué se merecía que le mataran a golpes. 1338 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Todo es tan cruel. 1339 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Lo que me han dicho 1340 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 es que no van a presentar cargos. 1341 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Sin rodeos. Se acabó. No lo harán. 1342 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Sí que me explicó cómo... 1343 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Espera. Cómo... 1344 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Cómo... 1345 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Me falta el aire. 1346 01:23:38,680 --> 01:23:39,764 Cómo pudieron... 1347 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Cómo lo investigaron. 1348 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Me contaron la versión de los hechos. 1349 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 De los investigadores. 1350 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Me contaron por qué murió. 1351 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie les estaba atacando y, por eso, le tuvieron que matar. 1352 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Hay una ley que dice que, si alguien intenta matarte, 1353 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 y tú le matas antes, 1354 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 sería en defensa propia. 1355 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Alabama tiene una ley sobre la defensa propia 1356 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 que adoptamos de Florida. 1357 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Me contaron la terrible historia... 1358 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 de lo que dicen que pasó. 1359 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 UN AÑO DESPUÉS DE LA PALIZA, TRASLADAN A ROBERT EARL 1360 01:24:49,292 --> 01:24:50,585 DE AISLAMIENTO AL RÉGIMEN GENERAL 1361 01:24:50,710 --> 01:24:51,961 EN LA PRISIÓN DE LIMESTONE. 1362 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Aún me siguen operando y tratando el ojo. 1363 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Aunque se ve bien. 1364 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Pero, por donde se rasgó, sigo viendo borroso. 1365 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Me ha dado una lección. 1366 01:25:11,815 --> 01:25:14,984 Durante 30 años, 1367 01:25:15,068 --> 01:25:16,736 lo único que he hecho es leer y escribir. 1368 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Ahora, tengo que aprender a hacerlo con un solo ojo. 1369 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Una de las cosas más difíciles de mi vida... 1370 01:25:26,704 --> 01:25:29,040 ha sido mantener la cordura, 1371 01:25:29,165 --> 01:25:31,167 la paz mental y mi actitud ante la vida 1372 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 sin desviarme o coger un camino diferente 1373 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 lleno de rabia y frustración. 1374 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Pero estoy bien mentalmente. 1375 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Hablo con mi gente por teléfono desde cada prisión. 1376 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 Porque todavía salen más presos muertos de aquí 1377 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 que en libertad. 1378 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Muchos empiezan a decir: "¿Qué vamos a hacer?". 1379 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Hay 11 participantes en la llamada. 1380 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Soy Kinetik, Robert Earl. 1381 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Buenos días, Robert Earl. 1382 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 ¿Sabéis qué? Si miráis atrás, no ha habido 1383 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ningún grupo que haya conseguido la libertad 1384 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 sin derramar sangre. 1385 01:26:23,178 --> 01:26:25,555 Es cuando se vuelven violentos, 1386 01:26:25,638 --> 01:26:27,182 cuando tienes derecho a defender tu vida. 1387 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ya, es la postura que deberíamos tomar. 1388 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 Deberíamos plantarnos y defendernos a cualquier precio. 1389 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Pero no creo que ayude a nuestra causa. 1390 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ya. 1391 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Debemos asegurarnos de que las cosas se hacen de manera inteligente 1392 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 y no emocional. 1393 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Vale. 1394 01:26:47,785 --> 01:26:50,288 ¿De verdad creéis que una protesta pacífica 1395 01:26:50,371 --> 01:26:51,789 cambiará las leyes? 1396 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 ¿Sin que haya violencia? 1397 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 De todas las opciones: violencia, 1398 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 pacifismo, huelgas, boicots... 1399 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 ¿Cuál es la mejor forma de darle al sistema 1400 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 donde más le duele? 1401 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 En los bolsillos. 1402 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 Eso duele más que un golpe en la boca. 1403 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Correcto. 1404 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Tenemos que hacer 1405 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 que la máquina deje de funcionar. Que deje de producir bienes 1406 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 y de dar servicios. 1407 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Tenemos una copia con los nombres 1408 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 de todos los trabajadores de la prisión. 1409 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Tenemos que hacer que se unan al plan. 1410 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Siempre entendimos que todo se basa en nuestro trabajo. 1411 01:27:40,171 --> 01:27:41,839 CADA AÑO, LOS PRESOS PRODUCEN 1412 01:27:41,965 --> 01:27:43,883 MÁS DE 450 MILLONES EN BIENES Y SERVICIOS 1413 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 PARA EL ESTADO DE ALABAMA. 1414 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Te dan un trabajo. 1415 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 No importa si es peligroso o si estás enfermo. 1416 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Si te niegas, 1417 01:27:55,520 --> 01:27:58,022 te darán un parte disciplinario... 1418 01:27:58,231 --> 01:27:59,816 NEGARSE A TRABAJAR. NO PRESENTARSE AL TRABAJO 1419 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...y te meterán en aislamiento. 1420 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 No son solo trabajos en prisión. 1421 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 A muchos presos los contratan empresas externas. 1422 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 O trabajan para el estado. 1423 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Yo trabajo a diario para el Departamento de Saneamiento. 1424 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Y solo me pagan dos dólares al día. 1425 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 En el centro de Montgomery, hay presos trabajando. 1426 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Incluso en la mansión de la gobernadora. 1427 01:28:32,640 --> 01:28:34,225 INSTITUCIONES PENITENCIARIAS 1428 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 MANSIÓN DE LA GOBERNADORA. FACTURA DE OCTUBRE: 840 DÓLARES 1429 01:28:37,520 --> 01:28:39,564 La gobernadora tiene miedo de las prisiones 1430 01:28:39,647 --> 01:28:40,690 porque son peligrosas, 1431 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 pero a los asesinos y violadores que no quiere en su comunidad 1432 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 los tiene trabajando en su mansión 1433 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 todos los días. 1434 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 No tengo antecedentes 1435 01:28:58,082 --> 01:29:00,835 y cada vez que pido la libertad condicional 1436 01:29:00,960 --> 01:29:02,587 me la deniegan. 1437 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Confían en mí para trabajar en la comunidad, 1438 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 pero no para darme la condicional 1439 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 para volver a casa con mi familia. 1440 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 ¿Creéis que se les puede rehabilitar de verdad? 1441 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 No puedo dar datos concretos, 1442 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 pero creo que todo el mundo puede cambiar de actitud. 1443 01:29:32,200 --> 01:29:37,205 Creo que Dios puede tocar a alguien. Creo en el concepto de la gracia. 1444 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Pero la gracia no implica dar la libertad, 1445 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 sino que te alivia de la carga de tu pecado. 1446 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Aquí, están empezando a ver 1447 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 que los han metido en un campo de trabajo forzado 1448 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 donde nos dicen: "Vais a trabajar gratis 1449 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 hasta que muráis". 1450 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Si insisten en dirigir una prisión inconstitucional, 1451 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 que lo hagan ellos mismos. 1452 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 He escrito varias cosas para preparar a la gente, 1453 01:30:12,657 --> 01:30:14,992 para que sepan en qué consiste el parón 1454 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 y sepan cómo actuar. 1455 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Estamos todo el día con el teléfono 1456 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 hablando con amigos de las prisiones de Fountain 1457 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Ventress, Easterling, el corredor de la muerte... 1458 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - De eso se trata. - Sí. 1459 01:30:29,048 --> 01:30:31,342 Podemos pegarte por no trabajar para nosotros. 1460 01:30:31,426 --> 01:30:32,677 Así de fácil. 1461 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 No podemos ser violentos o estúpidos. 1462 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 Así que mostraremos lo que ocurre con una huelga. 1463 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Tenemos una muy buena oportunidad 1464 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 de unir a más de 20 000 presos 1465 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 en un parón a nivel estatal. 1466 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 CONTAD CON VENTRESS HAMILTON 1467 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 FOUNTAIN SE APUNTA Y HOLMAN 1468 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Hay que obligar a Alabama a abordar esta crisis humanitaria 1469 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 ahora. 1470 01:30:59,328 --> 01:31:01,998 No cuando lo mande un juez. 1471 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Nos estamos muriendo ahora. 1472 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 DE SEPTIEMBRE DE 2022 1473 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 A partir de hoy, está prohibido cualquier trabajo 1474 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 realizado por los presos. 1475 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Los presos de Alabama están de huelga. 1476 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Está afectando a las grandes prisiones estatales. 1477 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 PROTESTAS DE LOS PRESOS 1478 01:31:32,403 --> 01:31:34,947 Un parón sin precedentes de los presos 1479 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 envía un mensaje a los legisladores. 1480 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Era algo esperado desde que el Departamento de Justicia 1481 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 denunció a Alabama por las condiciones 1482 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 de sus prisiones. 1483 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Los presos se niegan a trabajar en la cocina, 1484 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 en la lavandería o en cualquier sitio. 1485 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 ¡NADIE VA A TRABAJAR! ES NUESTRA FORMA DE VIVIR 1486 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 UNIDOS SOMOS FUERTES, DIVIDIMOS CAEMOS 1487 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Oficialmente hay un parón. 1488 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Decían que era imposible. 1489 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 ¿Qué tal? 1490 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Os voy a enseñar la energía de este módulo. 1491 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Unidad. Unidad real. 1492 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Blancos, negros, mexicanos... Todos. 1493 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Estamos unidos aquí. 1494 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Es una paz indescriptible. 1495 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 La gente se ha unido por una causa común. 1496 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 ¿Quién oye mis plegarias? 1497 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Tengo a Dios en mi mente. 1498 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Cuando oyes mis plegarias, 1499 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 tengo a Dios en mi mente. 1500 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Ahora mismo, hay mucho ritmo aquí. 1501 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Catorce prisiones se han parado. Nunca antes había pasado. 1502 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Los presos de Alabama piden que el Departamento de Justicia 1503 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 intervenga y pare inmediatamente, cito: 1504 01:32:51,983 --> 01:32:54,110 "La violación sistemática 1505 01:32:54,193 --> 01:32:56,195 de los derechos humanos y la dignidad". 1506 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Desde el Gobierno estatal dicen que las demandas 1507 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 no son razonables. 1508 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Sus demandas sí eran razonables. 1509 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 No eran: "Déjame salir o mataré a alguien". 1510 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Solo decían: "Nos gustaría 1511 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 que solucionarais esto y, por eso, protestamos". 1512 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 PRISIÓN DE LIMESTONE 1513 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 La gobernadora de Alabama no ha respondido 1514 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 por los más de cien presos asesinados, 1515 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 los suicidios y las sobredosis del pasado año. 1516 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Tenía que haber respondido el primer día. 1517 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Así la gente comprende su propio poder. 1518 01:33:34,108 --> 01:33:36,027 DÍA 2 DE HUELGA 1519 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Conocemos las injusticias y la corrupción 1520 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 del ADOC. 1521 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - ¡Sí! - Hoy, en Montgomery, 1522 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 los familiares de los presos se manifiestan. 1523 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 Dicen que los presos no trabajarán hasta que el ADOC 1524 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 haga cambios y mejoras. 1525 01:33:49,624 --> 01:33:51,417 CAMBIOS EN LA JUNTA DE LIBERTAD CONDICIONAL 1526 01:33:51,500 --> 01:33:54,712 Dieron una paliza a Robert Earl. Encerraron a Melvin Ray. 1527 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Pero el Free Alabama Movement ha impulsado esto. 1528 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 LOS PRESOS DE ALABAMA DENUNCIAN SUS CONDICIONES 1529 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "SOMOS SERES HUMANOS" 1530 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 LOS PRESOS DE ALABAMA EN HUELGA 1531 01:34:06,015 --> 01:34:08,225 Todo el mundo, escuchadme. 1532 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 La situación nos favorece. 1533 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 La prensa está de nuestra parte. 1534 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Todo el mundo lo está viendo. 1535 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 No hay violencia, daño o amenazas. 1536 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Solo tenemos que seguir así. 1537 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Hay que seguir unidos en esta huelga y este parón. 1538 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 SOMOS UN ADVERSARIO VALIOSO SOLIDARIDAD 1539 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 EL MOVIMIENTO ES FUERTE 1540 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 El ADOC está ideando un plan para organizar 1541 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 las operaciones si los presos se niegan a trabajar. 1542 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 DÍA 3 DE HUELGA 1543 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 La reunión comenzará enseguida. 1544 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl. 1545 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 ¿Sabes lo que les daban para cenar? 1546 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Un paquete de galletas de chocolate. 1547 01:34:53,813 --> 01:34:57,108 No les daban de comer en la prisión de Fountain. 1548 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 ¿Solo eso? 1549 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 ¿Es lo que nos dan? 1550 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Sí, eso es todo. 1551 01:35:03,948 --> 01:35:07,159 Nos dan migajas para que estemos hambrientos 1552 01:35:07,243 --> 01:35:08,494 y seamos sumisos. 1553 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 El ADOC dice que los cambios son logísticos. 1554 01:35:12,998 --> 01:35:15,751 Un guardia habló con nosotros anónimamente 1555 01:35:15,835 --> 01:35:17,169 por miedo a represalias. 1556 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 Cree que la administración alarga a propósito 1557 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 los horarios entre comidas 1558 01:35:21,841 --> 01:35:25,845 y así les hacen esperar hasta 14 horas 1559 01:35:25,928 --> 01:35:27,722 para comer para ver si terminan con la huelga. 1560 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Hemos guardado comida para los que la necesiten. 1561 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 Que sepan que no están solos en esto, 1562 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 estamos juntos. 1563 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Ellos son gente mayor 1564 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 que lleva en prisión 20 años. 1565 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Treinta y siete. - Treinta y siete años. 1566 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Él 26. 1567 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Son mayores. Hacemos todo lo que podemos. 1568 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Alimentaremos a toda la comunidad. 1569 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Están comiendo los negros y también los blancos. 1570 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Están muertos de hambre. 1571 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Esperan para comer. 1572 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Tenemos que unirnos y ayudarnos los unos a los otros. 1573 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Es la única forma de ganar. 1574 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Tercer día sin comida. - Cuarto día. 1575 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Ya es el cuarto día. 1576 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 DÍA 4 DE HUELGA 1577 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Se han cancelado las visitas a todas las prisiones de Alabama. 1578 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 La administración intenta presionar 1579 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 a los presos para que vuelvan a trabajar. 1580 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Vinieron a mi celda. 1581 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Y me sometí al registro desnudo. 1582 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Y dije: "¿Podéis llevar la cárcel con los empleados que hay?". 1583 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Y me dijo: "Sabes que no". 1584 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 "Y, ¿por qué no contáis la verdad?". 1585 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "¿Por qué seguís mintiendo? ¿Por qué os pagan?". 1586 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NO PARAREMOS. NO ABANDONAREMOS 1587 01:37:01,899 --> 01:37:02,942 DÍA 5 DE HUELGA 1588 01:37:03,108 --> 01:37:06,821 Día cinco y las protestas contra el ADOC continúan. 1589 01:37:06,904 --> 01:37:09,657 Los Grupos Especiales de Operaciones 1590 01:37:09,740 --> 01:37:11,492 están investigando en la prisión de Limestone. 1591 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Van a ir a todas las prisiones. 1592 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Hacen lo que cualquier agencia de inteligencia haría. 1593 01:37:25,047 --> 01:37:26,715 Mientras hablamos, 1594 01:37:26,799 --> 01:37:28,425 están encerrando a gente en todos lados. 1595 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Deja que os explique algo. 1596 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 La gente de Alabama es la más arrogante del planeta. 1597 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Y nos van a golpear 1598 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 porque se niegan a que unos presos les manden. 1599 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Pero te prometo que el dinero que pierden cada día 1600 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 es más de lo que la gobernadora dice. 1601 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Han encerrado a Robert Earl. 1602 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Le asfixiaron hasta dejarle inconsciente. 1603 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Contádselo a todo el mundo. 1604 01:38:00,791 --> 01:38:05,254 HAN AGREDIDO Y PUESTO EN AISLAMIENTO A ROBERT EARL. 1605 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 SON REPRESALIAS POR PLANTARLES CARA. 1606 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 SERÁ DIFÍCIL, PERO SEREMOS PACÍFICOS. 1607 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 ¿CÓMO LO HAREMOS? 1608 01:38:12,553 --> 01:38:14,847 Empezamos a perder la esperanza 1609 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 porque la voz que nos representaba 1610 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 a la mayoría, ha sido separada de nosotros. 1611 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Han usado la táctica más antigua. Divide y vencerás. 1612 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Pero ahora no nos podemos rendir. 1613 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Ahora no podemos decir: "Lo dejo". 1614 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 En directo... 1615 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Los presos se niegan a trabajar. 1616 01:38:43,083 --> 01:38:45,085 Al final, se cansarán de la comida 1617 01:38:45,169 --> 01:38:49,048 que unos pocos trabajadores les preparan y volverán a trabajar. 1618 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Sí, no están en posición de demandar nada. 1619 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Están en prisión. 1620 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Sigue cocinando y trabajando en la lavandería. 1621 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Mira tus piernas. ¿Tienen grilletes? 1622 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 No están en posición de hacer nada. 1623 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - No. - Lo siento. 1624 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 DÍA 8 DE HUELGA 1625 01:39:06,065 --> 01:39:09,944 Entramos en la segunda semana de huelga de presos. 1626 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Todo sigue funcionando. 1627 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GOBERNADORA KAY IVEY 1628 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 No hay interrupciones en los servicios básicos. 1629 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Nos matan de hambre. 1630 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Y es de verdad. 1631 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Un hombre hambriento es peligroso. 1632 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Lo es porque provoca... 1633 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 desesperación. 1634 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Saben lo que hacen. 1635 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Nos están enfrentando. 1636 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Todos estamos al límite. 1637 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Esto es asqueroso. 1638 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 La gente intenta lavar su ropa como en el tercer mundo. 1639 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Y hay pacientes con problemas mentales 1640 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 junto con los presos del régimen regular. 1641 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 No entienden nada. 1642 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 No quieren escuchar que no vamos a abandonar. 1643 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Debemos tener cuidado 1644 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 y asegurarnos de que no se hagan daño a ellos o a los demás. 1645 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Algunos trabajadores me han contado 1646 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 que todo es bastante pacífico. 1647 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Pero que no puede continuar mucho más tal y como está. 1648 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 El sistema sufre demasiado si los presos... 1649 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 no hacen esos trabajos. 1650 01:40:28,689 --> 01:40:31,859 DÍA 9 DE HUELGA DÍA 10 DE HUELGA 1651 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Espera un momento. 1652 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Mira esto. 1653 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 ¿Sabes? Desde que aislaron a Robert Earl, 1654 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 no nos hemos organizado bien. 1655 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Él sabía cómo inspirarnos y lograr que fuéramos un grupo. 1656 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Llamaba a las prisiones, 1657 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 conectaba a gente diferente para conseguir el objetivo. 1658 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 No tengo ni idea de dónde está. 1659 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Llamé a Fountain y me dijeron: "Ya estoy cansado". 1660 01:41:11,440 --> 01:41:13,525 ¿Cómo que estás cansado? 1661 01:41:13,609 --> 01:41:15,694 Deberías cansarte de que te traten mal. 1662 01:41:15,778 --> 01:41:17,821 ¿Tienes hambre? ¿Y qué? 1663 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Este movimiento implica sacrificio. 1664 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 DÍA 16 DE HUELGA 1665 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Entre 20 y 30 personas han roto el piquete. 1666 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Le prometo a Dios que es vergonzoso 1667 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 para nosotros derrumbarnos así. 1668 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Lo siento y no lo haré. 1669 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 El parón del trabajo ha disminuido. 1670 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 Solo unos pocos presos continúan la protesta. 1671 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 Si no continuamos con esto, en cinco o diez años... 1672 01:41:46,350 --> 01:41:49,144 seguiremos en las mismas condiciones. 1673 01:41:49,895 --> 01:41:51,897 No quiero que nos rindamos. 1674 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Tenemos que hacer todo lo que necesitemos. 1675 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 HABLÉ HASTA AGOTARME. NO ENTRABAN EN RAZÓN. 1676 01:41:57,611 --> 01:42:00,239 HE DEFRAUDADO A MI GENTE. LO SIENTO. 1677 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 EASTERLING HA CAÍDO. ME DUELE DECIRLO. 1678 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 REZARÉ POR VOSOTROS. 1679 01:42:05,160 --> 01:42:06,203 DÍA 17 DE HUELGA 1680 01:42:06,328 --> 01:42:10,124 El parón de trabajo en Alabama está acabando. 1681 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Solo quedan tres prisiones afectadas. 1682 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Estos tíos se han derrumbado. 1683 01:42:15,462 --> 01:42:19,174 Han vuelto al trabajo, a la lavandería, a la cocina... 1684 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 DÍA 18 DE HUELGA DÍA 19 DE HUELGA 1685 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Los funcionarios de prisiones afirman 1686 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 que solo quedan dos con parones. 1687 01:42:36,692 --> 01:42:41,113 MIENTRAS ESTÁ EN AISLAMIENTO, ROBERT EARL CONSIGUE UN MÓVIL 1688 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Tengo algo que decir. Entendedme. 1689 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Todos tenéis algo que decir. 1690 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Dejad de escuchad vuestros impulsos y antojos. 1691 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 ¿No podéis pasar un día sin comer? 1692 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 ¿Pero sí 20 años sin vuestra familia? 1693 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Rompen todas las leyes, 1694 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 nos encierran, somos su objetivo. 1695 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 "Da igual, que vuelvan a la plantación". 1696 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Todo un estado ha ignorado el bienestar, 1697 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 la salud y la seguridad de miles de personas. 1698 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Y no hay responsables. 1699 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Pero todos están esperando: "¿Cuándo vais a volver a trabajar?". 1700 01:43:33,749 --> 01:43:35,709 Los trabajos en prisión han vuelto a la normalidad 1701 01:43:35,792 --> 01:43:38,086 tras tres semanas de huelga. 1702 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Los presos esperaban que se tomaran nuevas medidas 1703 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 gracias a sus protestas, pero no ha sido así. 1704 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Eres un preso. Cometiste un crimen. 1705 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Estas en prisión. Tiene que ser horrible. 1706 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Es la cárcel. 1707 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - ¡Listo! ¡Vamos! ¡Rápido! - Les disteis una lección. 1708 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Bien hecho. 1709 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Lo hemos visto en las noticias. Se ha visto a nivel nacional. 1710 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 ¿Dónde está la gente de Alabama? 1711 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 ¿No se escandalizan? 1712 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 DIOS NOS SALVA 1713 01:44:27,803 --> 01:44:32,224 ENERO DE 2023 1714 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Hoy es el día de investidura. 1715 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall estará allí con su familia. 1716 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 La gobernadora Kay Ivey tomará posesión del cargo. 1717 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Un triunfo aplastante para Kay Ivey que impulsa sus dos mandatos 1718 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 como gobernadora del estado de Alabama. 1719 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 La función principal del Gobierno 1720 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 es mantener la seguridad de los ciudadanos. 1721 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 La semana pasada, firmé un decreto 1722 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 para que los criminales violentos estén fuera de las calles. 1723 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Era muy optimista durante la huelga. 1724 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Quizás fui ingenuo al pensar que forzaríamos 1725 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 a tomar el control al Departamento de Justicia. 1726 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 Y así empezar un proceso para cambiar todo lo que estaba mal. 1727 01:45:27,696 --> 01:45:29,781 Es fácil justificar lo mal que se hacen las cosas 1728 01:45:29,865 --> 01:45:31,241 si la economía va bien. 1729 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Alabama sigue desarrollándose, 1730 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 gracias a los cuerpos de gente negra, morena y blanca. 1731 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 La esclavitud es real. 1732 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Puedes cambiarle el nombre, 1733 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 pero se sustenta de lo mismo: 1734 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 la explotación. 1735 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Y se están haciendo ricos incluso el banco. 1736 01:45:55,223 --> 01:45:58,268 Se ríen de nosotros que solo decimos la verdad 1737 01:45:58,393 --> 01:45:59,436 y pedimos justicia. 1738 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 UNA CONDENA DE PRISIÓN NO DEBERÍA DE SER 1739 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 UNA CONDENA A MUERTE EN ALABAMA 1740 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Todos los aquí presentes mostramos a los familiares 1741 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 que hemos perdido en las prisiones de Alabama. 1742 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Esa falta de humanidad no solo es propia de Alabama. 1743 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Desde la huelga, hemos recibido mensajes de presos 1744 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 de otros estados del país. 1745 01:46:37,724 --> 01:46:40,560 Estoy en la prisión EMCF. 1746 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 MISISIPI 1747 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Desde la Prisión Estatal de Luisiana. 1748 01:46:43,563 --> 01:46:45,357 LUISIANA CAROLINA DEL SUR 1749 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Necesitamos vuestra ayuda. 1750 01:46:49,027 --> 01:46:53,615 Quiero dejar claro que las cosas que ocurren en Alabama, 1751 01:46:53,698 --> 01:46:54,950 e incluso peores, 1752 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 están pasando también en vuestros estados. 1753 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 No beneficia a nadie. Ni a los guardias. 1754 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ni a las víctimas. 1755 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ni a la sociedad. 1756 01:47:20,851 --> 01:47:23,770 Esta versión de lo que llaman justicia 1757 01:47:23,854 --> 01:47:25,439 no beneficia a nadie. 1758 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Os pedimos ayuda para presionar por una reforma. 1759 01:47:31,987 --> 01:47:36,700 Intentarán meterme en aislamiento, pero comparte esto. 1760 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Sea cual sea tu opinión sobre este documental, 1761 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 no lo podríamos haber hecho 1762 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 sin violar las leyes 1763 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 para sacar a la luz este asunto. 1764 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Gracias a eso, podéis ver la verdad 1765 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 sobre una realidad que siempre van a negar. 1766 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 He vivido mucho durante esta lucha como para saber 1767 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 que hace falta una profunda reflexión 1768 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 para cambiar la mentalidad de 300 millones de personas. 1769 01:48:19,784 --> 01:48:21,995 Hacemos las cosas siempre de la misma forma 1770 01:48:22,120 --> 01:48:23,622 y esperamos resultados diferentes. 1771 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Es una locura. 1772 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Pero creo en lo que estamos haciendo. 1773 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 Igual estoy loco. 1774 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 A ver qué se ve fuera. 1775 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 La luz entra como la luz de la verdad. 1776 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Ven, gatito. 1777 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 SANDY RAY DENUNCIÓ A ALABAMA 1778 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 POR LA MUERTE DE SU HIJO, STEVEN DAVIS. 1779 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 EL ESTADO CONTRATÓ OCHO BUFETES 1780 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 PARA DEFENDERSE. 1781 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 ¿Sabes quién es? 1782 01:49:12,587 --> 01:49:13,755 No. 1783 01:49:17,425 --> 01:49:18,510 No lo sé. 1784 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Ni idea. No. 1785 01:49:27,561 --> 01:49:30,397 EL ESTADO DEFIENDE QUE EL USO LETAL DE LA FUERZA 1786 01:49:30,522 --> 01:49:32,399 DEL OFICIAL GADSON FUE JUSTIFICADO 1787 01:49:32,524 --> 01:49:33,942 PORQUE DAVIS NO TIRÓ SUS CUCHILLOS. 1788 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 DESDE EL ASESINATO DE STEVEN, GADSON HA SIDO ASCENDIDO 1789 01:49:37,904 --> 01:49:40,657 A TENIENTE. 1790 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 ¿Qué tal? 1791 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Sigo vivo. Algo es algo. 1792 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 TRAS 33 AÑOS EN PRISIÓN, 1793 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 A RAOUL POOLE LE HAN DENEGADO POR CUARTA VEZ LA CONDICIONAL. 1794 01:49:53,587 --> 01:49:55,922 SEGÚN LAS POLÍTICAS DE ALABAMA, 1795 01:49:56,006 --> 01:49:58,717 NO TENÍA PERMISO PARA HABLAR EN LA VISTA. 1796 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hola, papa Smooth. Es papa Smooth. 1797 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 No quieres salir en el vídeo, ¿no? 1798 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 No. Este tío es un cascarrabias. 1799 01:50:14,691 --> 01:50:17,444 LA HUELGA PROVOCÓ UNA DEMANDA COLECTIVA 1800 01:50:17,569 --> 01:50:19,696 ACUSANDO AL ESTADO Y A LAS GRANDES EMPRESAS 1801 01:50:19,779 --> 01:50:21,239 DE ESCLAVITUD MODERNA. 1802 01:50:21,323 --> 01:50:24,618 LOS SINDICATOS NACIONALES DE TRABAJADORES 1803 01:50:24,701 --> 01:50:27,579 SE HAN UNIDO A LAS DENUNCIAS. 1804 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Espera. - Vale. 1805 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Dame un segundo. No hables. Por favor. 1806 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA HA RETRASADO LAS DENUNCIAS 1807 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 DEL 2020 CONTRA EL ESTADO. 1808 01:50:40,717 --> 01:50:45,555 SE ESPERA QUE LOS LITIGIOS CONTINÚEN OTRA DÉCADA. 1809 01:50:47,849 --> 01:50:49,601 El coste de una nueva prisión en Alabama 1810 01:50:49,684 --> 01:50:52,312 es de mil millones de dólares. 1811 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Así que el precio de las tres nuevas prisiones 1812 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 triplicará las estimaciones iniciales. 1813 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 La gobernadora ha sugerido 1814 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 usar dinero del presupuesto para educación. 1815 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 PROPIEDAD ESTATAL NO PASAR 1816 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Están robando a nuestros hijos para pagar las prisiones. 1817 01:51:10,872 --> 01:51:15,001 ¿Aún apoyáis quitarle a la educación miles de millones de euros? 1818 01:51:15,085 --> 01:51:16,127 Claro. 1819 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 DESDE LA DENUNCIA, 1820 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 HA HABIDO MÁS DE MIL MUERTES EN LAS PRISIONES DE ALABAMA.