1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
ESTE DOCUMENTAL
CONTIENE GRABACIONES REALIZADAS
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
DURANTE MÁS DE UNA DÉCADA
POR PRESOS Y OTRAS PERSONAS
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
PARA DOCUMENTAR SU SITUACIÓN.
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,066
EL CONTENIDO PUEDE SER INAPROPIADO
PARA ALGUNOS ESPECTADORES.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
CENTRO PENITENCIARIO
DE EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Uno, dos, tres.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Comprobando. Uno dos tres.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
DEPARTAMENTO DE INSTITUCIONES
PENITENCIARIAS DE ALABAMA
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Hoy se celebra una reunión religiosa.
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
Todos están contentos.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Va a haber comida y nos divertiremos.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Va a ser un buen día
en la prisión de Easterling.
15
00:01:15,408 --> 00:01:17,494
CADA AÑO,
UN GRUPO DE VOLUNTARIOS
16
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
PREPARA UNA BARBACOA
EN LAS 14 PRISIONES DE ALABAMA.
17
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Es un día único en la prisión
18
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
porque normalmente
no hay mucha esperanza dentro.
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
Hay que traerla.
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Quiero rezar por Alabama
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
y por nuestro sistema.
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- ¡Amén!
- ¡Amén!
23
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Amén.
- Así es.
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Vamos por los barrios
y marcamos la diferencia.
25
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
- Soy el guarda de mi hermano.
- Soy el guarda de mi hermano.
26
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Soy el guarda de mi hermano.
- Soy el guarda de mi hermano.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
No es casualidad
que hayáis venido hoy.
28
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
¿Por qué lo dices?
29
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Porque no os enseñan
la carne que nos dan.
30
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
No se parece a esta.
31
00:02:07,585 --> 00:02:11,840
Tendríais que entrar a las celdas.
¿Creéis que hace calor aquí?
32
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Pues, imaginad dormir
en un edificio metálico
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
con otras 120 personas.
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
No está hecho para los humanos.
35
00:02:24,185 --> 00:02:25,854
¿Qué hacéis con esa cámara?
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
¿Lo habéis visto?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
El calor trae hostilidad.
38
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Así que imaginad
lo que pasa ahí dentro.
39
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
¡Pasad a las celdas!
40
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
¡Os las enseño!
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,703
Estamos encerrados las 24 horas.
42
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Con un calor terrible.
¡Dejadnos salir!
43
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Hace mucho calor. No podemos salir.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,547
MIENTRAS GRABAMOS,
ALGUNOS HOMBRES
45
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
SE ACERCAN A HABLAR
FUERA DE CÁMARA
46
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Aquí, pasan muchas cosas
47
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
que la gente de fuera no conoce.
48
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
Me golpearon muy fuerte.
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
Literalmente
50
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
me cagué encima.
51
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
El viernes, sábado, domingo, lunes,
52
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
hubo apuñalamientos
que no se reportaron.
53
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Se mantuvo en secreto.
54
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Hay algo que se oculta.
55
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
¿Quién lo oculta?
56
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
El Departamento de Prisiones.
57
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
No me da miedo hablar.
58
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Pero venís aquí con las cámaras
59
00:03:28,875 --> 00:03:31,878
y quieren que parezcamos
chicos buenos.
60
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Yo paso de ellos.
61
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Por eso todos salen,
comen y vuelven dentro.
62
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
No nos dejan salir.
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Ya está. Hemos acabado.
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
¿Acabado con qué?
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Con la grabación.
66
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
¿Por qué?
67
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vamos a encerrarlos a todos.
68
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
No os acompaña un guardia.
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Es una cárcel.
Y estáis andando solos,
70
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
hablando con los presos por aquí.
71
00:03:57,862 --> 00:04:01,115
Se terminó. Hasta aquí la grabación.
72
00:04:05,620 --> 00:04:11,960
LA SOLUCIÓN AL ESTILO DE ALABAMA
73
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
LAS PRISIONES ESTATALES DE ALABAMA
74
00:04:20,301 --> 00:04:22,387
SUPERAN EL 200 % DE SU CAPACIDAD
75
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
CON UN TERCIO
DE LOS TRABAJADORES NECESARIOS.
76
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
EN ESTE AMBIENTE, HA AUMENTADO
EL USO DE MÓVILES DE CONTRABANDO.
77
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
TRAS NUESTRA VISITA,
NOS COMIENZAN A CONTACTAR PRESOS.
78
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
¿Raoul?
79
00:04:46,869 --> 00:04:49,038
- Hola.
- ¿Qué tal estás?
80
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
- Bien. ¿Y tú?
- Bien.
81
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
¿Puedo grabar la conversación?
82
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Sí, claro. No me importa.
83
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Me avisarán
si los guardias se acercan.
84
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Sabré que están por aquí.
85
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Tendré cuidado.
86
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Todo el rato,
87
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
nos repiten que estamos en prisión
porque hicimos algo malo.
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Y estoy de acuerdo.
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
No debería haber hecho
las cosas que hice.
90
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Pero, al final,
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
lo que se hace aquí, no funciona.
92
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Tiene que parar.
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Vivimos aquí.
94
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Os lo voy a enseñar.
95
00:05:34,208 --> 00:05:35,293
Está...
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
inundado...
97
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Es lamentable.
98
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Hay como 200 metros
hasta Robert Earl.
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Está en aislamiento.
100
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Han intentado
dejarle incomunicado del resto.
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Le van cambiando de cárcel.
102
00:06:02,070 --> 00:06:05,740
Pero esa es la mejor razón
para hablar con él.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Porque no quieren que lo hagas.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hola, Robert Earl.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hola.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Necesitamos ayuda aquí.
107
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Nuestra vida está en peligro.
108
00:06:22,882 --> 00:06:24,300
ROBERT EARL COUNCIL,
109
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
UN ACTIVISTA CONOCIDO
COMO "KINETIK JUSTICE",
110
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
LLEVA EN AISLAMIENTO CINCO AÑOS.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
¿Qué tal?
112
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Bien.
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Gracias por atendernos.
114
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Claro. Encantado.
115
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Hace años me prometí a mí mismo
116
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
que no haría daño a mi gente
117
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
y que no dejaría
que le hicieran daño.
118
00:06:50,868 --> 00:06:55,331
Así que no tiene sentido
que me quede callado y quieto
119
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
y que acepte las cosas
tal y como están,
120
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
porque no están bien.
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Prisión del Condado de Bibb.
122
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Este hombre vive bajo la mesa.
123
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Y ese otro duerme en el suelo.
124
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
El Departamento
de Prisiones de Alabama, el ADOC,
125
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
no quiere que nadie vea...
126
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
nuestra situación.
127
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
No quieren que veáis
128
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
cómo trabajamos como esclavos.
129
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
¿Cuántos años llevas aquí?
130
00:07:40,877 --> 00:07:42,170
- ¿Cuántos años llevas?
- Treinta.
131
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
¡Madre mía!
132
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Trabajo a diario.
133
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- ¿Cuánto te pagan?
- Nada.
134
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Treinta años trabajando gratis.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Ocultan las adicciones
136
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
a la droga.
137
00:07:57,643 --> 00:08:01,481
Este hombre necesita ayuda de verdad.
138
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Es un sistema atroz y corrupto.
139
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Mirad.
140
00:08:08,738 --> 00:08:11,824
Los guardias acaban de pegar a unos.
141
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
¿Lo veis?
142
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Está sangrando.
143
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
¡Madre mía!
144
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
Al oír Departamento de Prisiones,
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
piensas en una institución
donde la gente va a clases
146
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
y recibe tratamiento
147
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
para conseguir corregir
su comportamiento.
148
00:08:32,136 --> 00:08:37,600
Pero nada de eso ocurre
tras los muros de las prisiones.
149
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
No sabemos si está muerto.
150
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Tenemos el récord del número de gente
151
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
que sacan en bolsas.
152
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
El forense se lo llevó.
153
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Es una crisis humanitaria.
154
00:08:54,158 --> 00:08:55,409
CON 20 000MIL PRESOS,
155
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
LAS PRISIONES ESTATALES
DE ALABAMA
156
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
TIENEN EL MAYOR ÍNDICE
DE SOBREDOSIS,
157
00:09:00,248 --> 00:09:06,254
DE ASESINATO Y DE SUICIDIO
DEL PAÍS
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Este hombre está muerto en la cama.
159
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
No está vivo.
160
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Mientras el ADOC tenga el control
de lo que se cuenta,
161
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
la sociedad no entenderá ni se creerá
162
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
lo que vivimos dentro.
163
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin y yo llevamos aquí 20 años.
164
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Vale.
- ¿Melvin?
165
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- ¿Me oyes?
- Sí.
166
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Un momento que están los guardias.
- Vale.
167
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Ya está. Se han ido.
168
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
¿Prefieres hacer una llamada?
169
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
No, porque no nos permite
ser nosotros mismos.
170
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Cuando contamos nuestra historia,
171
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
queremos mostrar quiénes somos,
no solo nuestra voz.
172
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Estamos en una sociedad secreta
aislada.
173
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Eso son las prisiones estatales.
174
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Esta es una de las pocas
175
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
a las que el público o la prensa
no tiene acceso.
176
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ÁREA RESTRINGIDA.
NO PASAR
177
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
¿Un periodista puede ir
a una zona de guerra,
178
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
pero no a una prisión
de Estados Unidos?
179
00:10:47,021 --> 00:10:48,939
EL TRIBUNAL SUPREMO
DE ESTADOS UNIDOS
180
00:10:49,023 --> 00:10:50,775
HA DADO PERMISO A LOS GUARDIAS
181
00:10:50,858 --> 00:10:52,568
PARA DENEGAR EL PASO
A PERIODISTAS
182
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
POR RAZONES DE SEGURIDAD.
183
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Puedo ser testigo de un asesinato
184
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
simplemente con sentarme aquí.
185
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Y la prensa no puede ni entrar.
186
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Se ha marchado el guardia.
187
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Justo después del apuñalamiento.
188
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Otro código.
189
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Como la prensa no puede entrar,
190
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
cada vez más presos graban.
191
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Sin estos móviles,
192
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
no podríamos tener pruebas
de los incidentes.
193
00:11:33,067 --> 00:11:37,697
El público está preparado
para no creer a los presos.
194
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Estoy en la cárcel.
Se supone que miento,
195
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
pongo excusas y estoy exagerando.
196
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Por eso, a la administración
no le gusta que grabemos.
197
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Han visto a un hombre con un móvil
198
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
y el supervisor
ha activado un código.
199
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Los guardias traen los móviles
y los venden.
200
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
Es como el mercado negro
de la prisión.
201
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Pero son ilegales.
202
00:12:07,226 --> 00:12:08,436
PREOCUPACIÓN POR EL CONTRABANDO
203
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
Hay un contrabando
que sigue siendo una plaga mortal
204
00:12:10,521 --> 00:12:12,732
en las prisiones de Alabama.
205
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Se trata de los móviles.
206
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Se centran en los teléfonos.
207
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
En vez de en el incidente
grabado con él.
208
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
JEFFERSON DUNN,
PRE. INST. PENITENCIARIAS
209
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Es una lucha diaria.
Y seguimos enfrentándonos a ella.
210
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Falta mucho trabajo para acabar
211
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
con los teléfonos en las prisiones.
212
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Desde hace años, han intentado
213
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
bloquear la señal.
214
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Sabemos...
215
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
que el acceso a los teléfonos
puede acabar cualquier día.
216
00:12:45,681 --> 00:12:48,517
Por eso, nos arriesgamos
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
para sacar toda la información
218
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
mientras podamos.
219
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
En Alabama,
220
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
niegan la realidad.
221
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Hay muchos cadáveres,
muchos asesinatos.
222
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Niegan la realidad.
223
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
La realidad es que Alabama no tiene
un problema de encarcelamiento,
224
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
sino un problema criminal.
225
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
STEVE MARSHALL,
FISCAL GENERAL DE ALABAMA
226
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Es un ciclo constante de violencia.
Falta responsabilidad.
227
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Si nosotros
no informamos a la sociedad
228
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
de lo que ocurre,
los incidentes no se denuncian.
229
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
MELVIN:
TENGO INFORMACIÓN PARA TI.
230
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
VALE.
231
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
HOY LE HAN DADO UNA PALIZA
232
00:13:45,324 --> 00:13:46,951
A UN PRESO DE LA PRISIÓN
DE DONALDSON.
233
00:13:47,034 --> 00:13:48,661
ESTÁ LA UCI
DEL HOSPITAL DE LA UAB.
234
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
ES HORRIBLE.
235
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
¿SABES SU NOMBRE?
236
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
STEVEN DAVIS.
237
00:13:57,044 --> 00:14:00,756
HOSPITAL DE LA UAB,
ALABAMA
238
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Buscamos a Steven Davis.
239
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Creemos que está en la UCI.
240
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Suban al noveno piso.
241
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
DAVIS
ENTRAR POR LA ANTESALA
242
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Es una bolsa.
243
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- ¿Cómo?
- Es una bolsa.
244
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Esa persona está...
245
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Está muerta.
246
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Podéis ir a la sala de espera
o puedo llamar a alguien,
247
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
pero mejor que no os quedéis
aquí en frente.
248
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Vale, sí, claro.
- Gracias.
249
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Busquemos a su familia.
250
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
No le solté la mano.
251
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Aunque no se distinguiese que era él.
252
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
SANDY
MADRE DE STEVEN
253
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Me siento como en un sueño.
254
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Entiendo.
255
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Estamos contigo.
256
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
Tranquila.
257
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
No lo merecía.
258
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Tienes que cuidarte
259
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
o vas a acabar en el hospital.
260
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Me decía:
"Mamá, voy a salir de aquí.
261
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
De verdad, voy a salir".
262
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Stevie.
263
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
¿Quién me va a hacer rabiar?
264
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Yo decía: "Está en la cárcel
y me llama más que mis otros hijos".
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Cuando me llamaron, no sabía...
266
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
HERMANO DE STEVEN
267
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
...qué había ocurrido.
268
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Lo primero que pensé
269
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
fue que le habían apuñalado
o le habían dado una paliza.
270
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Era la única opción,
es decir, está en la cárcel.
271
00:16:30,280 --> 00:16:34,785
Fuimos a la UCI
y le tenían muy al fondo.
272
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
En una zona diferente,
273
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
en una habitación.
274
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
Los guardias podían controlar
quién entraba y salía.
275
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Un guardia me preguntó:
"¿Sabes qué ha ocurrido?".
276
00:16:48,132 --> 00:16:49,508
Y le dije que no.
277
00:16:49,591 --> 00:16:52,052
"¿Tú sabes algo?". Y me dijo que no.
278
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Sabía algo. Podía ver que mentía.
279
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Lo sabía.
280
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
La gente podía entrar,
pero solo dos a la vez.
281
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
No podíamos meter teléfonos
ni esas cosas.
282
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Eso demuestra que ocultaban algo.
283
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Sí. Cuando le vimos,
supimos qué era lo que ocultaban.
284
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
A él.
285
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
No querían que se filtraran
fotos de él.
286
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
¿Por qué sacaste una foto?
287
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Porque no sabía
si nos darían el cuerpo.
288
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
¿Hablas de la foto
que saque en la UCI
289
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
cuando no debíamos tener teléfonos?
290
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
La saqué cuando los guardias dormían.
291
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
No sabía
si nos devolverían el cuerpo.
292
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
No conocía las leyes
y los procedimientos.
293
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
Steven
era responsabilidad del estado.
294
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Era un preso.
No sabía si nos darían el cuerpo
295
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
para hacer un funeral.
296
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Quería una foto como prueba.
297
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Jamás podré olvidar
la foto de la cara de mi hijo.
298
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Aunque tenga muchas fotos...
299
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
de él feliz...
300
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
y riéndose...
301
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
esa foto de lo que le hicieron
302
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
eclipsa todas las demás.
303
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Quiero saber cómo.
304
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Y quiero saber por qué.
305
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Hola.
- Hola.
306
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
PADRE DE STEVEN
AL TELÉFONO
307
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
No tengo noticias del hospital. ¿Qué?
308
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Dicen que Steven
309
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
salió de la celda
e intentó atacar a los guardias.
310
00:18:57,678 --> 00:18:58,720
¿En serio?
311
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
Tuvieron que someterle
y matarlo a golpes.
312
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Alguien lo contó.
313
00:19:04,309 --> 00:19:07,229
Preso muere tras atacar
a los guardias de la prisión
314
00:19:07,312 --> 00:19:08,605
con un pincho.
315
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis falleció
tras atacar a los guardias
316
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
en la prisión de William Donaldson.
317
00:19:14,153 --> 00:19:18,031
Los investigadores aseguran
que intentaron que tirara las armas
318
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
antes de usar la fuerza letal.
319
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
¿Por qué lo descubrís
por las noticias...
320
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
a la vez que los demás?
321
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Porque he llamado a la alcaidesa
y no me lo ha cogido.
322
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
¿Creían que era mejor
que lo supiera la prensa antes?
323
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Creo que intentan
no tener contacto con nosotros.
324
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
No puede ser tan fácil.
325
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
En realidad,
pueden hacer lo que quieran.
326
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
No lo entendéis.
327
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Lo siento mucho.
328
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
MÁS TARDE,
UN TRABAJADOR SIN IDENTIFICAR
329
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
DE LA PRISIÓN, LLAMA A SANDY.
330
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Hola. Lo siento.
Estaba con el oxígeno.
331
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
Por eso he tardado un poco.
332
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Vale. Lo entiendo.
333
00:20:10,042 --> 00:20:11,084
¿Quién eres?
334
00:20:11,919 --> 00:20:14,004
Bueno, yo... Solo...
335
00:20:14,087 --> 00:20:16,089
Sé que estáis de luto
y sufriendo, pero...
336
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
Quería que supierais
que un guardia mató
337
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
a vuestro hijo a golpes.
338
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Fue un asesinato.
339
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
¿Sabéis? Suelen ocultar estas cosas.
340
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
He llamado a la alcaidesa hoy.
341
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Una hora después,
dijeron en las noticias
342
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
que se escapó de la celda
343
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
con dos armas caseras
y atacó a los guardias.
344
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Con cuchillos de plástico.
345
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Siempre encuentran
una forma de justificar
346
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
su brutalidad innecesaria.
347
00:20:46,245 --> 00:20:48,080
- Ya.
- No puedes matar a alguien a golpes.
348
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
Tienen espray de pimienta.
349
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
Si alguien te ataca, usas el espray.
350
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Le rompieron
todos los huesos de la cara.
351
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
No estoy diciendo
que todos los presos
352
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
sean ejemplares,
353
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
pero la realidad es que nadie
se merece morir a golpes.
354
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Contratad a un abogado
que lo investigue.
355
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Te lo agradezco mucho. Gracias.
356
00:21:26,576 --> 00:21:27,661
¿Hola?
357
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
¿Me oyes ahora?
358
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
¿Me oyes?
359
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Espera.
360
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Si digo: "Escucho unas llaves",
silencia el teléfono.
361
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Vale. Bien.
362
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Vale.
363
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Entonces, los medios informan
364
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
sobre lo que dice
el sistema penitenciario.
365
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Dicen que salió de la celda
366
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
con dos cuchillos
367
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
y que los guardias
se sintieron amenazados.
368
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Por eso, usaron la fuerza necesaria
para desarmarle.
369
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
¿Acaso se preguntan:
370
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Cuántos presos más
vieron lo que pasó?".
371
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Me gustaría saber
lo que piensan ellos.
372
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Ese día,
fui a un servicio en la capilla.
373
00:22:25,969 --> 00:22:28,013
Todo el mundo decía
374
00:22:28,138 --> 00:22:30,015
que los guardias
habían golpeado a alguien.
375
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Más tarde, todos escuchamos
que había muerto.
376
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Pero, la mayoría,
tiene miedo de decir algo.
377
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Ya sabes, de verlos matar a alguien.
378
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
RAOUL NOS PRESENTA A UN TESTIGO
379
00:22:48,617 --> 00:22:52,287
QUE QUIERE COMPARTIR LO QUE VIO
TRAS LA MUERTE DE STEVEN.
380
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Unas tres horas
después del incidente,
381
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
los investigadores llegaron
382
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
y empezaron a colocar
383
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
números amarillos
384
00:23:02,756 --> 00:23:04,299
en las manchas de sangre del suelo,
385
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
como en el escenario de un crimen.
386
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Y sacaron fotos.
387
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Para entonces,
el escenario estaba alterado.
388
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Los guardias habían mandado
a unos presos que limpiaran el suelo
389
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
antes de que llegaran.
390
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Después,
nos preguntaron a todos a la vez
391
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
que quién había visto algo.
392
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Nos ofrecían cosas como traslados
393
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
si no habíamos visto nada.
394
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
¿Dijeron esas palabras de verdad?
395
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Decían:
"Bueno, si no habéis visto nada,
396
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
os propondremos para un traslado".
397
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Cosas así.
398
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Si hacéis esto,
399
00:23:44,339 --> 00:23:45,674
nosotros haremos esto otro".
400
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Un momento.
401
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Es una locura.
402
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
¿Cómo vamos a confiar en ellos
403
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
si matan a uno de nosotros
404
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
y lo ocultan?
405
00:23:58,145 --> 00:24:00,188
No me parece bien
que la madre de ese hombre
406
00:24:00,272 --> 00:24:02,107
no sepa lo que le pasó.
407
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
No es justo que mientan.
408
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
No es...
409
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Lo siento por emocionarme.
410
00:24:09,156 --> 00:24:12,075
Aquí, no podemos dejarnos llevar.
411
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amén.
412
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Está claro que se cometen
muchos crímenes
413
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
y los cubre el Departamento
de Instituciones Penitenciarias.
414
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Cuando lidias con esas desigualdades,
415
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
es fácil caer en el rencor
y el deseo de venganza
416
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
y perder de vista
quién eres de verdad.
417
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Espera un momento.
418
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
A veces, pasa esto.
419
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Aquí, me cuesta no enloquecer.
420
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
¿Los ves? Mis libros.
421
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Crítica al pensamiento europeo.
422
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Este es el que estoy leyendo.
423
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, esa es mi espiritualidad.
424
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, un abogado del pueblo.
425
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Y mi Investing 101.
426
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Es para mantener la mente ocupada.
427
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Llevo 30 años en prisión.
428
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Entré muy joven.
429
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Vendía por las calles.
Era traficante de cocaína.
430
00:25:55,387 --> 00:25:59,766
Y alguien puesto de cocaína
conducía sin cuidado.
431
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Casi atropelló a dos personas
432
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
e iba directo hacia un coche
433
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
que venía de frente.
434
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Como último recurso,
435
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
disparé mi arma.
436
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Fue en defensa propia.
437
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Pero, trágicamente, falleció.
438
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Me sentenciaron a cadena perpetua.
439
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Cumplí los 21 encerrado.
440
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Estaba aterrorizado.
441
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Simplemente,
442
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
intentaba encajar,
443
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
que no me mataran.
444
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
Intentaba conseguir
dinero para mi familia.
445
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Los otros presos me dijeron:
446
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"¿Puedes conseguir droga?".
447
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Y yo contesté: "Sí, claro.
Claro que puedo conseguir droga".
448
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Entonces, me involucré en eso.
449
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Pude mandar dinero
a la madre de mi hija
450
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
para ayudarla.
451
00:27:11,963 --> 00:27:16,968
Pude pagar el cumpleaños de mi hija
en un restaurante.
452
00:27:18,845 --> 00:27:19,888
Pero,
453
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
estaba perdido.
454
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Mi suerte fue que se me presentó
una forma organizada
455
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
de aprender sobre la vida:
456
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
457
00:27:33,943 --> 00:27:34,944
PROGRAMA DE HALIFAX COUNTY
458
00:27:35,028 --> 00:27:36,738
1. CARTA DE DERECHOS
2. LEYES CONSTITUCIONALES
459
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
3. LEYES DE PROCEDIMIENTO
CRIMINAL
460
00:27:38,156 --> 00:27:39,449
4. LEYES DE PROCEDIMIENTO
APELATIVO
461
00:27:39,532 --> 00:27:40,700
5. LEYES DE ADMISIÓN DE PRUEBAS
462
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Halifax County
era un programa de autoayuda
463
00:27:42,494 --> 00:27:45,330
creado por presos para presos.
464
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Lo diseñaron estudiantes de derecho
465
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
encarcelados
para enseñar sobre leyes.
466
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Formaban parte del legado
de los abogados del pueblo.
467
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Muchos de los nuestros habían vivido
468
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
en los 60 y los 70
y los habían encerrado
469
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
por su activismo en esa época.
470
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
No sabíamos que dormíamos
471
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
junto a un hombre que había estado
en Selma, el Domingo Sangriento.
472
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
Esos hombres nos formaron.
473
00:28:20,198 --> 00:28:23,535
La gente decía
que era un curso de derecho,
474
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
pero era mucho más que eso.
475
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Era como un rito
de paso a la edad adulta.
476
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
De chavales a hombres.
477
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
¿Entiendes? Muchos no sabíamos
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
cómo llevar las cuentas,
ni comprar alimentos.
479
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Algunos no teníamos habilidades
o normas sociales.
480
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Fue una suerte
rodearnos de esos hombres
481
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
que nos ayudaron a convertirnos
en adultos que podían defenderse
482
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intelectualmente,
no solo físicamente.
483
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Tenéis siete días para aprender
las enmiendas de la Constitución
484
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
y recitarlas.
485
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Ese es el primer paso
para ser parte del Halifax County.
486
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Aprendimos las leyes
de procedimiento criminal,
487
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
las de procedimiento apelativo
488
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
y las de admisión de pruebas.
489
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
DEPARTAMENTO
DE INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
490
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Así conocí a Robert Earl.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Así nos hicimos amigos.
Incluso hermanos.
492
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County nos dio esperanza.
493
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Somos lo que tenemos
y lo que necesitamos.
494
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Estoy en la biblioteca.
495
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Con lo que sabemos de leyes,
496
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
podemos ver claramente
497
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
las cosas que pasan alrededor
que no están bien.
498
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Como la muerte de Steven.
499
00:29:55,210 --> 00:29:57,587
No es nada nuevo que utilicen
500
00:29:57,712 --> 00:30:00,715
la fuerza excesiva contra nosotros.
501
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Luego, nos ven rellenando quejas
502
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
y denuncias cuando violan
nuestros derechos.
503
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
Entonces, dicen:
"La biblioteca está cerrada.
504
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
No podéis entrar".
505
00:30:12,227 --> 00:30:14,687
El Departamento
de Instituciones Penitenciarias
506
00:30:14,771 --> 00:30:19,275
se oponía al Halifax County
de todas las formas posibles.
507
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Llegamos a estar hartos
y teníamos que hacer más.
508
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Presentamos nuestros casos
ante la opinión pública.
509
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Free Alabama Movement
contra el ADOC.
510
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Este es el movimiento. Ya es oficial.
511
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Abordamos el problema
de la encarcelación en masa.
512
00:30:49,931 --> 00:30:53,017
Nunca podría haber creado
el movimiento sin Kinetik.
513
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
EL PACIFISMO
ES LA ÚNICA SOLUCIÓN
514
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Los dos éramos clave.
515
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
La combinación de ambos
es el algoritmo perfecto.
516
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Lo que puedes decir en dos frases,
517
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin lo convierte
en un informe de cinco hojas.
518
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Es muy meticuloso y analítico.
519
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik es la persona
que necesitas para lidiar
520
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
con el ambiente en la cárcel.
521
00:31:19,919 --> 00:31:24,007
En mi pasado,
trataba con gente de la calle.
522
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Así que empecé a organizarnos.
523
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Les comenté a los demás:
524
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Quieren vernos divididos
y peleándonos".
525
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
"Su mayor miedo
es que vayamos a una".
526
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Tenemos que unirnos y defender
que nuestra vida tiene valor.
527
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Nuestro trabajo financia el sistema.
528
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Hay que recuperar el poder.
529
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
No éramos solo Kinetik y yo.
530
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Todos en la prisión publicaban.
531
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARIDAD
CON LOS PRESOS REBELDES
532
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Y organizamos a los familiares.
533
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Fueron a la capital del estado.
534
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Y a la mansión de la gobernadora.
535
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
No dejábamos de salir
en las noticias.
536
00:32:11,930 --> 00:32:13,640
Un movimiento que crece
537
00:32:13,723 --> 00:32:15,975
desde el interior
de la prisión en Alabama.
538
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
Luchábamos para que...
539
00:32:18,728 --> 00:32:21,189
el Departamento de Justicia...
540
00:32:21,272 --> 00:32:22,565
AHORA ES EL MOMENTO
541
00:32:22,649 --> 00:32:24,525
...conociera la situación actual.
542
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
TRAED A LOS FEDERALES
543
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Éramos una fuerza
contra la administración.
544
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
¿Qué hicieron?
545
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Nos atacaron.
546
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Podéis ver las heridas
en ambos lados de mi cabeza.
547
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Ahí es donde me golpearon.
548
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Porque animábamos a la gente
a pedir sus derechos humanos.
549
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
Así que a Melvin y a mí
550
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
nos acusaron de alteración del orden
551
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
que es un peligro para la seguridad.
552
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
INFORME DEL INCIDENTE
553
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
TIPO DE INCIDENTE:
CONTACTAR POR REDES SOCIALES
554
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
PELIGRO PARA LA SEGURIDAD
555
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
E indicaron que Melvin
era mi enemigo.
556
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ENEMIGOS CONOCIDOS
557
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
No podemos estar
en la misma institución.
558
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Tenían que trasladar a uno.
559
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Ambos pasamos cinco años
en aislamiento.
560
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Por pensar que éramos libres,
nos castigaron.
561
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
El ADOC
intentó tenernos incomunicados.
562
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
Pero era demasiado tarde.
563
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Llegamos al Gobierno federal.
564
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
565
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OCTUBRE DE 2016
566
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
El Departamento de Justicia
567
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
ha comenzado una investigación
sobre las condiciones
568
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
de las prisiones de Alabama.
569
00:33:58,369 --> 00:34:00,496
En 2016,
570
00:34:00,580 --> 00:34:02,415
cuando el Departamento de Justicia
decidió
571
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
llevar a cabo
una investigación oficial,
572
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
se rompió una barrera.
573
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Cuando visitaron la prisión,
574
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
no los vimos
como si vinieran a rescatarnos.
575
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Sino que nos preguntábamos:
"Vale, ¿qué vais a hacer?".
576
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
A esas alturas,
577
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
todos tenían mucha información,
578
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
gracias a lo que habíamos publicado.
579
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Sabemos que ellos tienen el poder
580
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
de tomar el control de las prisiones.
581
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Mi esperanza es que el Gobierno
de Estados Unidos
582
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
venga y haga responsable
a Alabama.
583
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Deje su mensaje después de la señal.
584
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
La frustración es inmensa.
585
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Todo han sido barreras.
586
00:35:18,282 --> 00:35:21,452
He llamado al Departamento
de Instituciones Penitenciarias.
587
00:35:21,536 --> 00:35:24,372
No responden. Seguiré llamando.
588
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Llamé a los investigadores
589
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
y creo que me han colgado.
590
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Se supone que están investigando
591
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
lo que le pasó a Stevie.
592
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Pero me di cuenta
de cómo lo han montado.
593
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
La realidad
es que ambas instituciones
594
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
comparten edificio.
595
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Están juntos.
596
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Debería haber alguien independiente
que lo investigue.
597
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Es corrupto.
598
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
No hay más que decir.
599
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
HANK SHERROD,
ABOGADO DE DERECHO CIVIL
600
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy acudió a mí
cuando mataron a su hijo Steven.
601
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Lo que quería era que los hombres...
602
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
HANK SHERROD,
ABOGADO DE DERECHO CIVIL
603
00:36:16,883 --> 00:36:19,260
...que habían matado a su hijo
fueran penalmente responsables,
604
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
que es lo que pasa
cuando asesinas a alguien.
605
00:36:21,304 --> 00:36:22,471
SOBRE NUESTRAS INSTALACIONES
606
00:36:22,555 --> 00:36:25,266
No han compartido información
con Sandy.
607
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
La han ocultado.
608
00:36:28,186 --> 00:36:30,646
Así que llamaré a los presos
como abogado.
609
00:36:31,606 --> 00:36:34,483
Así, pueden hablar libremente
de lo ocurrido.
610
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
¿Hola?
611
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
Hola, mi nombre es Hank Sherrod.
612
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Represento
a la madre de Steven Davis.
613
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Prefiero no hablar de eso.
614
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
No vi nada. Desde mi celda,
615
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
no podía verlo.
616
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Vale, pero...
617
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Por eso no quería hablar...
618
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
¿Estás...
619
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
tú solo?
620
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
No, señor. Estoy con un guardia.
621
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Es una llamada con un abogado.
622
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
¿Puedo colgar cuando quiera?
623
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
No debería de haber
un guardia contigo.
624
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
¿Puedo colgar cuando quiera?
625
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Nadie puede obligarte
a hablar conmigo.
626
00:37:20,279 --> 00:37:21,489
Vale.
627
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Deja que te pregunte...
628
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
No quiero hablar de eso.
629
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
De verdad.
No quiero hablar de lo que pasó.
630
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Si este tío mató a otro a golpes,
631
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
¿testificarías contra él?
632
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
¿No te sentirías en peligro?
633
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Perdone, hay un guardia mirándome.
634
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Por la puerta.
635
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Mira, entré en prisión en 1985.
636
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Sé lo que esa gente hará.
637
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Entiendo que alguien
no quiera involucrarse.
638
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
No obtienen ningún beneficio.
639
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Pero espero que alguien hable.
640
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Solo sigo con esto
641
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
porque siento que me pasará.
642
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
No tenían que golpearle ni matarle.
643
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Lo que pasó...
644
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
Un preso les decía a los demás
645
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
que Steven era gay.
646
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven tenía derecho a protegerse.
647
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Todos los presos necesitan un arma.
648
00:38:40,985 --> 00:38:44,989
Cuando el guardia le dijo
que se tirara al suelo, lo hizo.
649
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Dejó su arma a cuatro metros de él.
650
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Hizo justo lo que tenía que hacer.
651
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
¿Puedes decirme quién le mató?
652
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Participaron tres guardias,
653
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
pero el oficial Gadson
fue el que le mató.
654
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Le golpeó con su porra de metal
en la cabeza,
655
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
le cogió y le tiró al suelo.
656
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Le pisó con su bota de talla 49.
657
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Le pisó la cabeza en el suelo
658
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
y botó
como una pelota de baloncesto.
659
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Todos se reunieron para verlo
660
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
mientras los guardias
lo golpearon hasta matarlo.
661
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Qué barbaridad.
662
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Solo espero que se haga justicia.
663
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Muchas gracias.
664
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Vale. Gracias.
665
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Cuídate.
666
00:39:44,382 --> 00:39:45,424
Sí, señor.
667
00:39:45,466 --> 00:39:46,675
Adiós.
668
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Me parece sincero.
669
00:40:04,318 --> 00:40:05,945
Parecía que le importaba.
670
00:40:06,028 --> 00:40:07,613
No ha dicho nada sobre lo ocurrido
671
00:40:07,696 --> 00:40:13,160
que haya hecho saltar mis alarmas.
672
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Si hubiera siete u ocho personas
que contaran la misma historia,
673
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
sería el ADOC
quien tendría que responder
674
00:40:20,960 --> 00:40:26,382
a Sandy Ray
sobre lo que le pasó a Steven Davis.
675
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Los guardias
le ordenaron tirar el cuchillo.
676
00:40:31,178 --> 00:40:34,515
Lo hizo y se tumbó en el suelo.
677
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Algunos presos gritaban:
678
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"¿Qué vais a hacer?
¿Lo vais a matar?".
679
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Así que Gadson dijo: "Lo mato".
680
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Se acercó y empezó a cogerle
y tirarle al suelo.
681
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Decía: "¡Al suelo! ¡No te resistas!".
682
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Pero no oponía resistencia.
683
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Me ha afectado mucho mentalmente.
684
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Podría pasarnos a cualquiera.
685
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
En prisión, la mierda
siempre cae a los de abajo.
686
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Los guardias nos oprimen,
así que se lo devolvemos
687
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
a quien creemos que es más débil.
688
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Respecto a Steven,
689
00:41:25,441 --> 00:41:28,569
si te llaman gay y no lo eres,
690
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
si no te impones,
691
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
puede que te golpeen,
te violen o te aten.
692
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Seguramente, decidió defenderse
693
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
y los guardias lo aprovecharon
para golpearle y matarle.
694
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Tengo muchos testigos.
695
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
La clave de lo que dicen
es que Steven tenía
696
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
una actitud agresiva,
697
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
pero, cuando los guardias
le mandaron parar, se tiró al suelo
698
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
y, entonces, comenzaron a pegarle.
699
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Es lo que cuentan todos
700
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
excepto el señor Sales.
701
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
JAMES SALES,
COMPAÑERO DE CELDA DE STEVEN
702
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Los guardias
le mandaron tirar las armas,
703
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
pero su actitud era amenazante.
704
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
¿Su actitud?
705
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Sí.
706
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Porque llevaba las armas
atadas a las manos.
707
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
No podía tirarlas, aunque quisiera.
708
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
¿Las tenía atadas?
709
00:42:35,803 --> 00:42:36,845
Así es.
710
00:42:36,929 --> 00:42:38,013
¿Con qué?
711
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Como con un hilo de sábana.
712
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
¿Qué hizo Gadson
durante el incidente?
713
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Intentaba ayudar
y asistir a su compañero
714
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
para someter a Steven.
715
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
¿Le ayudó y asistió?
716
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Sí.
717
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
¿Qué quieres decir?
718
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Pues, justo lo que significa.
719
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Según sus procedimientos,
720
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
actuaron como debían hacerlo.
721
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
¿Tú sabes qué deben hacer
si un preso tiene un cuchillo?
722
00:43:23,642 --> 00:43:24,727
No.
723
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Si un preso tiene un cuchillo
y hay un guardia involucrado,
724
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
en ese momento, el guardia
725
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
puede utilizar la fuerza letal
con la porra.
726
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Y la fuerza letal
incluye golpes en la cabeza.
727
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
¿Dónde aprendiste eso?
728
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
En la 208.
729
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
Es la ley administrativa 208,
730
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
del Código de Conducta del Personal.
731
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Te quiero preguntar...
732
00:43:57,843 --> 00:44:01,972
Mira, podemos darle vueltas
todo lo que quieras.
733
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Vuelvo a casa en febrero.
734
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Sí, no queda mucho.
735
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
No quiero que esto
me traiga problemas.
736
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
¿Lo entiendes?
737
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Hay mucho en juego, ¿no?
738
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Hablar contigo hoy
me puede traer problemas.
739
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Los investigadores me han preguntado
sobre esto seis veces.
740
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Cada vez, me he puesto en riesgo.
741
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
¿Te han preguntado seis veces?
742
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Sí.
743
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Le conté a la investigadora
que el capitán me había dicho
744
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
que lo que les haga a sus guardias
me lo hará a mí.
745
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Es decir, si hundo a uno de ellos,
acabarán conmigo.
746
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Lo siento por su madre.
747
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Pero, si espera que me juegue la vida
748
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
para defender a su hijo,
749
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
está muy equivocada.
No lo voy a hacer.
750
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Entiendo
que estás cerca de la libertad
751
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
y no quieres arriesgarlo.
752
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Nadie debería estar en esa posición
y tener que elegir...
753
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Si su madre quiere hablar conmigo,
hablaré cuando...
754
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
¿Cuándo salgas,
755
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
hablarás con la madre de Steven?
756
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
No mentiré a esa mujer a la cara.
757
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Pero no puedo hacer nada
mientras esté en prisión.
758
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Este es su mundo.
759
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Tendré en cuenta lo que me has dicho
760
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
y le diré a su madre
761
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
que estás dispuesto a hablar
con ella.
762
00:45:46,368 --> 00:45:48,120
- Vale.
- Cuídate mucho.
763
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Sí.
764
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Vaya.
765
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Está claro que ha contado
766
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
la versión de los guardias.
767
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Solo necesitan
que un preso defienda su versión
768
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
para que el caso no llegue a juicio.
769
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vivimos con miedo.
770
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Sin saber si los guardias
van a venir a darnos una paliza
771
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
o a matarnos.
772
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
El oficial Gadson
773
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
forma parte
del "Equipo de Demolición".
774
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Son como una banda. De verdad.
775
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Estos hombres han roto brazos
y han sacado dientes a golpes.
776
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Tienen permiso para atacarnos
777
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
y son adictos a la brutalidad física.
778
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Trabajé ocho años en el Departamento
de Instituciones Penitenciarias.
779
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
Nadie debería pasar
por lo que está ocurriendo
780
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
ahora mismo en las cárceles.
781
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
QUANTE COCKRELL,
EXFUNCIONARIO DE PRISIONES
782
00:47:07,241 --> 00:47:08,659
STACY GEORGE,
EXFUNCIONARIO DE PRISIONES
783
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
Deberías poder confiar
en los funcionarios de prisiones.
784
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
La gente debería hacer lo correcto
cuando no la miras.
785
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Pero, en Alabama, no pasa.
786
00:47:21,046 --> 00:47:22,089
A diario pienso
787
00:47:22,172 --> 00:47:24,007
que no debería haber participado
en eso.
788
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Pasan demasiadas cosas allí.
789
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Por eso,
ahora se marchan muchos guardias.
790
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
A veces, hay uno o dos guardias
para 300 presos.
791
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Con la falta de empleados
y las horas extras obligatorias,
792
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
los guardias parecen zombis.
793
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Este hombre está dormido.
794
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Esa es la oficina.
795
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
No hay nadie dentro.
796
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Ni en el dormitorio.
797
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
No hay nadie.
798
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
¿Y la ayuda?
799
00:48:07,426 --> 00:48:09,803
Están tan desesperados
800
00:48:09,887 --> 00:48:12,681
que contratan a cualquiera
para trabajar de guardia.
801
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Así que hay mucha gente que viene
802
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
porque quiere ser controladora
y dominante.
803
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Eran los niños
con los que se metían en clase.
804
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
Tenían ese papel de pequeños
805
00:48:27,571 --> 00:48:28,739
y, ahora,
806
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
cambian de bando.
807
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Son los matones.
808
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Todos los guardias me dijeron:
809
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Hagan lo que hagan,
tienes permiso total".
810
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Golpean la puerta, una paliza.
811
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Te hablan mal, una paliza.
812
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Hacen algo fuera de lugar,
una paliza.
813
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Y es lo que hicieron,
le dieron una paliza.
814
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Se supone que los rehabilitamos.
¿Cómo?
815
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
No puedes rehabilitar a alguien
dándole una paliza.
816
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
No son unos pocos guardias corruptos.
817
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Es lo normal en todas las prisiones.
818
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Hay un gran historial de denuncias.
819
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Durante décadas, se ha denunciado
a los mismos guardias.
820
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Y son pro se,
las hacemos nosotros mismos
821
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
sin ayuda de un abogado.
822
00:49:44,398 --> 00:49:45,482
DENUNCIA PRESENTADA
823
00:49:45,565 --> 00:49:47,275
No se ocupan de este litigio.
824
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
VIOLACIÓN DE DERECHOS
825
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Nos lo enseñaron en Halifax County.
826
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Hay suficientes documentos
para que la gente entienda...
827
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
GOLPES
PUÑETAZOS
828
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...la magnitud del problema.
829
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
PIERNA DERECHA ROTA
830
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
GOLPES EN EL PENE,
ESCROTO Y TESTÍCULOS
831
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Solo tienes que ir
a los tribunales federales
832
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
y buscar los litigios de autodefensa.
833
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
BUSCAR INFORMACIÓN
834
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Pero, como no aprecian
nuestras vidas,
835
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
no hay consecuencias
por sus acciones.
836
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
TRAS LA MUERTE DE STEVEN DAVIS,
EL OFICIAL RODERICK GADSON
837
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
DEBE DECLARAR EN OTRO CASO
POR EL USO DE LA FUERZA.
838
00:50:28,025 --> 00:50:33,155
Hay 20 denuncias contra ti.
Parece un patrón.
839
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- ¿Lo ves?
- Veo lo que alegan.
840
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- ¿Reconoces el documento?
- No.
841
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
¿Lo puedes leer?
842
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Los guardias usaron sus manos, pies,
843
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
porras y escudos para golpearme.
844
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
Me pisaron, me dieron puñetazos
845
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
y me golpearon
con la porra y el escudo.
846
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Repetí que no me estaba resistiendo.
847
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Pero ignoraron mis súplicas".
848
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
¿No te suena?
¿No te ayuda a recordar?
849
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Para nada.
850
00:51:06,188 --> 00:51:08,774
No le voy a decir
que nunca he usado la fuerza
851
00:51:08,857 --> 00:51:12,402
porque mentiría,
pero nunca ha sido excesiva.
852
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- ¿Nunca ha sido excesiva?
- No, señor.
853
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
A otro hombre se le indujo un coma
854
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
debido a la paliza que le disteis.
855
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
¿Era la fuerza necesaria?
856
00:51:24,289 --> 00:51:27,959
Pueden inducirte un coma
si te están operando.
857
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Ahí lo dejo.
858
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"El oficial Gadson me cogió
859
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
y me tiró contra el suelo de cemento
mientras estaba esposado".
860
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
¿No te suena de nada?
861
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
A ver...
862
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Son solo acusaciones.
863
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
¿Eres víctima de falsas denuncias?
864
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Si lo llamas así...
865
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Cuando un guardia
tiene una denuncia pendiente,
866
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
muchos le miran como:
867
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Tío, ya me han puesto la primera".
¿Sabes?
868
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Si escribiste tu declaración,
te interrogaron
869
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
y sales sin cargos,
870
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
en el juzgado, es un caso cerrado.
871
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
DESESTIMADO
872
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
ARCHIVADO PROVISIONALMENTE
873
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
DESESTIMA ESTA ACCIÓN
874
00:52:20,887 --> 00:52:25,851
En ninguna de las denuncias
contra mí ha ganado el preso.
875
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Pero ¿has hecho acuerdos?
876
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
¿Quién? ¿Yo?
877
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Tu abogado en tu nombre
ha llegado a acuerdos.
878
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Ni idea de cuáles.
879
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
¿Has tenido que pagar un acuerdo
880
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- por alguna denuncia?
- Nunca.
881
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
El estado paga sus facturas legales.
882
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Si pierden, lo paga el estado.
883
00:52:46,621 --> 00:52:47,998
EN LOS ÚLTIMOS CINCO AÑOS,
884
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
ALABAMA
SE HA GASTADO 51 MILLONES
885
00:52:50,792 --> 00:52:52,836
PARA DEFENDER
EL SISTEMA PENITENCIARIO
886
00:52:52,919 --> 00:52:54,629
Y PROTEGER A LOS FUNCIONARIOS.
887
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Nos enfrentamos
a todo un mecanismo del estado.
888
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
No son solo los guardias,
los sargentos o los tenientes.
889
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
También los capitanes,
los alcaides, la Dirección General
890
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
e incluso el fiscal general.
891
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
El estado está resolviendo
una denuncia tras otra:
892
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
una paliza, una paliza, una paliza.
893
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Y no despiden a nadie.
Ni los suspenden.
894
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Quizás tienen más derechos que yo.
895
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- ¿Cómo?
- Por eso,
896
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
los estás defendiendo.
897
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- A ti también te defienden, ¿no?
- Ya.
898
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
DICIEMBRE DE 2020
899
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Bienvenidos al Show de Jeff Porch
en FM Talk.
900
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Empecemos con las prisiones.
901
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
El Departamento de Justicia
las está vigilando de cerca.
902
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Funciona así.
903
00:53:53,480 --> 00:53:54,898
El Gobierno federal puede decir:
904
00:53:54,981 --> 00:53:57,734
"Nosotros os solucionamos
el problema".
905
00:53:58,235 --> 00:53:59,778
¿Y si ocurre aquí?
906
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
El Departamento de Justicia
denuncia las condiciones
907
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
en las prisiones estatales.
908
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
La investigación ha descubierto
que las condiciones
909
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
de las prisiones de todo Alabama
son inconstitucionales.
910
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Nuevo informe alarmante
911
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
detalla condiciones terribles
912
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
e incidentes habituales
de asesinato y violación.
913
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
A menudo, hay una cantidad excesiva
de violencia, abusos sexuales
914
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
y muertes de los presos.
915
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
No logran evitar las drogas
en las prisiones
916
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
y son comunes
los usos ilegales de la fuerza.
917
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Durante una paliza, los enfermeros
oyeron gritar a los guardias:
918
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Soy la Parca. Ahora, di mi nombre".
919
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Han pasado más de cuatro años
desde que abrieron la investigación
920
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
de las prisiones estatales.
921
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Los representantes del estado
se defienden.
922
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Steve Marshall,
fiscal general de Alabama.
923
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
No hay duda
de lo que el Departamento de Justicia
924
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
quiere hacer:
925
00:55:02,507 --> 00:55:05,468
controlar el Departamento
de Instituciones Penitenciarias.
926
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
No creemos
que sea la solución adecuada.
927
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Defenderemos
los intereses de Alabama.
928
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
¿Hola?
929
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
¿Qué tal?
930
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Estamos celebrando
la denuncia a las prisiones.
931
00:55:25,655 --> 00:55:28,033
INVESTIGACIÓN DE LAS PRISIONES
ESTATALES MASCULINAS DE ALABAMA
932
00:55:28,116 --> 00:55:30,994
Está pasando de verdad.
No es nuestra versión.
933
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Es una investigación independiente
de un tercero.
934
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Lo único que me preocupa es
935
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
lo que ha dicho
936
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
el fiscal general Marshall:
937
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
"Los federales no nos mandan.
938
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
No dirigirán Alabama".
939
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Es nuestra lucha.
940
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Las pruebas de la denuncia
son abrumadoras.
941
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
¿Cómo lo vas a defender?
942
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Imagina que no lo sabes
943
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
y descubres
944
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
que representas a un estado
en el que pasa esto
945
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
y dices:
946
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Voy a usar todos mis recursos
947
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
para defenderlo".
948
00:56:05,403 --> 00:56:09,699
Dice mucho del estado de Alabama.
949
00:56:15,080 --> 00:56:18,249
Recuerda que es el centro del Dixie.
950
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Aquí estaba la capital
de los Estados Confederados.
951
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Todo lo que Alabama ha hecho
952
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
respecto a justicia e igualdad
953
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
lo hizo obligado
por el Gobierno federal.
954
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Desde la Guerra Civil,
la abolición de la esclavitud
955
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
hasta el fin de la segregación.
956
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
LA MEZCLA DE RAZAS
ES COMUNISMO. DETENEDLO
957
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
No creen en dejar
que alguien de fuera dicte
958
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
cómo deben lidiar con su gente.
959
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Tendremos una solución
al estilo de Alabama.
960
00:56:54,452 --> 00:56:56,121
Lo haremos a nuestra manera.
961
00:56:56,204 --> 00:56:58,456
No podemos permitir
que el Departamento de Justicia
962
00:56:58,540 --> 00:57:01,668
tome el control
y suelte a los presos.
963
00:57:01,751 --> 00:57:03,086
KAY IVEY,
GOBERNADORA DE ALABAMA
964
00:57:03,211 --> 00:57:05,171
Es nuestro problema
y debemos solucionarlo nosotros.
965
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hola.
966
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Un momento.
967
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Ahora mismo,
estoy enfadado con Alabama.
968
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Porque lo han investigado
969
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
y aún no han hecho nada.
970
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Ahora,
971
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
a nadie le dan la condicional.
972
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
INDULTOS Y LIBERTAD CONDICIONAL
973
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Los registros muestran que el número
de condicionales concedidas
974
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
ha caído en picado.
975
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
En tres años, los índices
de condicionales han caído
976
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
un 72 por ciento.
977
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
El índice es muy bajo en Alabama.
978
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
No es esperanzador para los presos.
979
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Estoy encerrado desde los 16.
980
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Llevo 33 años.
981
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
He solicitado
la condicional tres veces.
982
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
¿Con qué ánimo debo vivir?
983
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Pienso: "Quizás me dejen salir
984
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
cuando cumpla 50 años en prisión".
985
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Pero no voy a hacer
como si no entendiera
986
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
la otra parte del crimen.
987
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Algunas víctimas
han pasado por un infierno.
988
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Y no puedo suavizarlo.
989
00:58:42,060 --> 00:58:43,728
Pero ¿de verdad
que ninguno de los presos
990
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
se merece una segunda oportunidad?
991
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Me duele pensarlo.
992
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Yo he tomado drogas.
993
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
He pasado por todo el ciclo.
994
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Es una manera de soportarlo.
No ayuda en realidad.
995
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Pero intentamos bloquear
lo que nos hace daño.
996
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
El dolor de no salir nunca.
997
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
No voy a mentir.
998
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
No he sido un preso modelo.
999
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
He vendido drogas,
cosas que no son buenas.
1000
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Pero los guardias
tienen un papel clave.
1001
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Las drogas que entran
las meten ellos.
1002
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Si como guardia
estás dispuesto a meterla...
1003
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
no es un mercado libre,
1004
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
es más bien un monopolio.
1005
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- ¿Puedes meter drogas?
- Sí, fácilmente.
1006
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
No hay controles en la entrada
y ya no hay perros.
1007
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
Ni siquiera prestan atención.
1008
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Quizás, tienen miedo
de pillar a alguien
1009
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
y tener que despedirle
porque faltan empleados.
1010
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
¿Qué es peor, que alguien meta drogas
1011
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
o un trabajador menos?
1012
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Este módulo supuestamente
es un centro de rehabilitación.
1013
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Los presos vienen aquí
en busca de ayuda.
1014
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Es un programa federal
desde el año 1999.
1015
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Pero el dinero no nos llega.
Eso está claro.
1016
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
No hay programas
para ayudar con las drogas,
1017
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
ni prevención de recaídas.
1018
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Nadie nos ayuda con eso.
1019
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Teníamos un terapeuta
1020
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
que llevaba trabajando aquí
nueve años.
1021
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Pero renunció.
1022
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Antes de irse, básicamente,
me enseñó cómo hacer todo.
1023
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Y ahora yo
estoy a cargo del tratamiento.
1024
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Organizo las clases
1025
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
y anoto el tratamiento previo,
1026
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
el tratamiento activo
y los cuidados posteriores.
1027
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Ayudo a un amigo a entrar. Venga.
1028
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Les puedo contar lo que yo hice
para rehabilitarme,
1029
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
pero, seguramente,
hay muchas otras formas posibles
1030
01:01:33,648 --> 01:01:38,444
de dejar esta adicción
que las que conozco.
1031
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Sobre todo, porque mata
a un ritmo sin precedentes.
1032
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Esto es constante.
1033
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Esta mañana, un hombre ha tenido
una sobredosis en el baño.
1034
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Tiene una sobredosis
y no hay guardias.
1035
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
¡Levántale! ¡Levántale!
1036
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
No quiero ver a la gente morir.
1037
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Le tenéis que sacar de aquí.
1038
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
En un carro de ropa,
los llevamos a la enfermería.
1039
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Somos la ambulancia.
1040
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Algunos sobreviven y otros no.
1041
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Seguimos viendo a gente morir
por sobredosis.
1042
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Yo puedo hacer poco, ¿me entiendes?
1043
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Es duro porque los conoces.
1044
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Es gente normal
que tiene un problema.
1045
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
¿Hay algo que podamos decir
1046
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
de la naturaleza
del comportamiento criminal?
1047
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
STEVE MARSHALL,
FISCAL GENERAL DE ALABAMA
1048
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Creo que hay personas malvadas
en el mundo
1049
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
y a algunas no les importa
en absoluto
1050
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
la vida humana.
1051
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
¿Funciona el sistema de prisiones?
¿O necesita una reforma?
1052
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Tenemos un plan estratégico.
1053
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Algunos piensan
que hay un problema sistemático
1054
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
en nuestras instalaciones.
No estoy para nada de acuerdo.
1055
01:03:48,366 --> 01:03:50,284
ALABAMA: NOS ATREVEMOS
A DEFENDER NUESTROS DERECHOS
1056
01:03:50,368 --> 01:03:52,161
"Nos atrevemos
a defender nuestros derechos".
1057
01:03:52,245 --> 01:03:54,789
Ese es el lema estatal que importa.
1058
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Nos opondremos
1059
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
a que el Departamento de Justicia
se involucre demasiado.
1060
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
No aceptamos la idea
de que Washington D.C.
1061
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
tenga todas las respuestas.
1062
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Queremos hacerlo nosotros
de la forma más adecuada
1063
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
para Alabama.
1064
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
El plan de la gobernadora
lo demuestra.
1065
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Su excelencia, Kay Ellen Ivey.
1066
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Hay mucho que abordar.
1067
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Los legisladores siguen las órdenes
del Gobierno federal
1068
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
para solucionar los problemas
del sistema estatal de prisiones.
1069
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
La gobernadora
hablará desde Montgomery.
1070
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Gracias, señoras y señores.
Siéntense.
1071
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Lo he dicho antes y lo repetiré.
1072
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Es un problema de Alabama
y la solución la daremos nosotros.
1073
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Espero trabajar con todos ustedes
para solucionarlo.
1074
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Le he pedido al señor Dunn
1075
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
construir tres nuevas prisiones
que sirvan como transición
1076
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
entre presos encerrados
a personas rehabilitadas.
1077
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
JEFFERSON DUNN,
PRE. INST. PENITENCIARIAS
1078
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
El plan es reemplazar
11 prisiones principales
1079
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
por tres megaprisiones regionales.
1080
01:05:16,829 --> 01:05:20,333
¿Es lo mejor que puedes hacer
cuando la gente está muriendo
1081
01:05:20,416 --> 01:05:21,626
o la están asesinando?
1082
01:05:21,709 --> 01:05:23,419
Lo único que dices es:
1083
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Haremos más prisiones".
1084
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
No afrontarán el asunto
de la superpoblación.
1085
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Habrá los mismos problemas
porque habrá el mismo número
1086
01:05:32,595 --> 01:05:35,473
de camas en las prisiones, ¿no?
1087
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Así es.
1088
01:05:39,727 --> 01:05:44,190
La gobernadora estima que el coste
será de unos 900 millones de dólares.
1089
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Novecientos millones de dólares.
- Novecientos millones de dólares.
1090
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
No tiene nada que ver con la orden
del Departamento de Justicia.
1091
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
LAS MEGAPRISIONES
NO SOLUCIONARÁN
1092
01:05:54,283 --> 01:05:56,202
LA FALTA DE INVESTIGACIONES,
LA VIOLENCIA Y LAS DROGAS
1093
01:05:56,327 --> 01:05:59,372
Solo se trata de emitir contratos
a empresas
1094
01:05:59,455 --> 01:06:00,957
para construir las nuevas prisiones.
1095
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
KAY IVEY,
GOBERNADORA
1096
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Hay mucha gente involucrada
económicamente.
1097
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
Las megaprisiones
son todo un gran plan económico.
1098
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vamos a construirlas
porque las necesitamos.
1099
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Aquí, nadie lo entiende.
1100
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Un guardia
lo mató a golpes en la cárcel.
1101
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
¿Un guardia?
1102
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
¿Por qué entró en prisión, Sandy?
1103
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Iba con una pareja
y el hombre disparó a alguien.
1104
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Como Steven estaba con él,
le acusaron también de asesinato.
1105
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
¿Tu hijo ha tomado alguna vez
marihuana o alcohol?
1106
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
A veces. Ya sabes. Todos lo hacen.
1107
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Hay gente muy fría. Dicen:
1108
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
"Se lo merecía. Estaba en la cárcel".
1109
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
No les importa cómo les tratan.
1110
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Nunca imaginé
encontrarme en esta situación.
1111
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Que me importaría
cómo trataron a alguien en prisión.
1112
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Espero a que salga
su compañero de celda,
1113
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, para hablar.
1114
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Ahora, tiene mucho miedo
1115
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
y lo entiendo.
1116
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Steven no es el único
al que han pegado.
1117
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Y, desde luego, no será el último.
1118
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Se merecen estar seguros.
1119
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Es un poco más tenso
y estresante de lo normal.
1120
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
La administración cree que yo traje
al Departamento de Justicia.
1121
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Piensan que quiero que los echen.
1122
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Creen que lo mejor para ellos
es acabar
1123
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
con el Free Alabama Movement.
1124
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Y encerrarnos en una celda
o algo parecido.
1125
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Intento siempre estar rodeado
de varias personas
1126
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
para que no me cojan y me aíslen.
1127
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Está lleno de gas pimienta.
Mira esto.
1128
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Han atacado a Robert Earl.
Lo han hecho los guardias.
1129
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Mirad todo esto. Enciende la luz.
1130
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Mirad cuánta sangre.
1131
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Le arrastraron por aquí.
1132
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Señor, ten piedad.
1133
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Decían: "Robert Earl no se moverá".
1134
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Le han pegado
con la porra en la cara.
1135
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
Estaba en el suelo.
Y le pegaron de nuevo cuando cayó.
1136
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Yo estaba en la puerta.
1137
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Los he visto arrastrarle
por los pies.
1138
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Estaba boca a bajo
y dejaba un rastro de sangre
1139
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
según salía por la puerta.
1140
01:10:20,090 --> 01:10:22,301
NIKKI,
AMIGA DE ROBERT EARL
1141
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Su compañero de celda me llamó.
1142
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Los guardias...
1143
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
pensaban que le habían matado.
1144
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Le arrastraron boca a bajo
1145
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
por los pies hasta la oficina.
1146
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Cuando intentaban limpiar la sangre,
1147
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
cayó algún químico
1148
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
y le despertó.
1149
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Por eso, se dieron cuenta
de que seguía vivo.
1150
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
CASA DE LA FAMILIA
DE ROBERT EARL
1151
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Lo mantienen en secreto.
1152
01:11:05,636 --> 01:11:06,679
CATRICE,
SOBRINA DE ROBERT EARL
1153
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Todo el mundo actúa
como si no hubiera pasado.
1154
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
EARNESTINE,
MADRE DE ROBERT EARL
1155
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
No hay operador disponible
en estos momentos.
1156
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Deje su mensaje después de la señal.
1157
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
No te dejan saber cómo está tu hijo.
1158
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL,
PADRE DE ROBERT EARL
1159
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Te vas a la cama, te sientas
y te preguntas: "¿Cómo estará?".
1160
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
No nos cuentan nada.
1161
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Quiero saber lo que pasa.
1162
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Quiero saber cómo podemos unirnos
para ayudarle
1163
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
y darle la justicia que merece.
1164
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Si a alguien, alguna vez,
le importó Robert Earl,
1165
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
este es el momento de defenderle.
1166
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Es el momento de protestar
1167
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
por la injusticia del sistema.
1168
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Todo está mal.
1169
01:11:57,062 --> 01:11:59,356
DE LA PARTE TRASERA DEL AUTOBÚS
A LA DELANTERA DE LA PRISIÓN
1170
01:11:59,440 --> 01:12:00,774
- ¡Alabama! ¡Escucha!
- ¡Basta ya!
1171
01:12:00,858 --> 01:12:02,776
- ¡Basta ya!
- ¡Justicia!
1172
01:12:02,860 --> 01:12:04,361
¿SOY YO ACASO
EL GUARDA DE MI HERMANO?
1173
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- ¡Basta ya!
- ¡Justicia!
1174
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Mi padre ha estado encerrado
desde que yo era bebé,
1175
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
pero es la persona
que más me ha influenciado.
1176
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
CIARA COUNCIL,
HIJA DE ROBERT EARL
1177
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
SIN JUSTICIA NO HAY PAZ
1178
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Los presos también son humanos.
1179
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Mi padre es una persona.
1180
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Es una gran persona.
1181
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Y merece un trato mejor.
1182
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Todos los presos lo merecen.
1183
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- ¡Basta ya!
- ¡Lucha por el mañana!
1184
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- ¡Basta ya!
- ¡Basta ya!
1185
01:12:35,142 --> 01:12:36,894
Los protestantes
denuncian lo que describen
1186
01:12:36,977 --> 01:12:39,938
como tratamiento inhumano
hacia los presos.
1187
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Mientras se demandan
acciones frente al Parlamento,
1188
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
dentro tiene lugar una reunión
sobre esta situación.
1189
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
La gobernadora ha formado un equipo
1190
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
para analizar los problemas
y se reúne hoy.
1191
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
JUEZ CHAMP LYONS,
PDTE. GRUPO DE TRABAJO
1192
01:12:57,081 --> 01:12:58,916
Una vez determinadas
las reglas de la reunión,
1193
01:12:58,999 --> 01:13:00,084
podemos comenzar.
1194
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Por supuesto, la forma de asegurar
una protección total
1195
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
del público respecto a los convictos
1196
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
sería la ejecución de todos ellos.
1197
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Sin embargo, la conciencia
y los límites de la Constitución
1198
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
no toleran una consecuencia
tan extrema ante los delitos.
1199
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Vivimos con la realidad
1200
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
de que la mayoría de los condenados
por algún crimen
1201
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
regresarán algún día
a nuestras calles.
1202
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Con eso en mente,
debemos poner en marcha el programa.
1203
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
El presidente del ADOC,
Jeff Dunn, está aquí.
1204
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Este es mi hijo, Steven Davis.
1205
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Aún no tengo noticias de la prisión
1206
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
para saber qué le ocurrió a mi hijo.
1207
01:14:04,356 --> 01:14:06,650
Todo lo que he escuchado
es lo que aparece en la prensa,
1208
01:14:06,733 --> 01:14:08,777
que le golpearon los guardias.
1209
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Ni a un perro lo tratarían así.
1210
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Espero que algún día se haga justicia
1211
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
y tenga respuestas de alguna forma.
1212
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
¡Por favor, siéntense!
1213
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Tenemos un tiempo limitado
para tratar este asunto.
1214
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
No puedo dar datos específicos.
Se está investigando.
1215
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Prometo que cuando...
- ¿Se sigue investigando?
1216
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Aún se investiga.
Y seguiremos con la investigación...
1217
01:14:43,729 --> 01:14:45,731
JEFFERSON DUNN,
PDTE. DE INST. FINANCIERAS
1218
01:14:45,814 --> 01:14:49,067
...dados los hechos,
todo lo que se nos permita.
1219
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- ¿Puedo llamar al fiscal general?
- Sí, señora.
1220
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- ¿Para saber más?
- Sí, así es.
1221
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Decían que no aparecía
el nombre de Stevie.
1222
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
JEFFERY WILLIAMS,
SUBDIR. INST. PENITENCIARIAS
1223
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Bueno,
yo no sé lo que te van a decir,
1224
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
pero esas son las acciones
que llevamos a cabo.
1225
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Me alegro de verte.
1226
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Igualmente.
- Vale.
1227
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nada. Nada.
1228
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
No quieren que se vea esa parte.
1229
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Sé que no.
1230
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Pero quiero mostrarle al mundo
lo que hicieron,
1231
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
el motivo
por el que estoy aquí gritando.
1232
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Los presos están asustados.
1233
01:15:38,784 --> 01:15:40,452
Han visto cómo esto
ha salido a la luz
1234
01:15:40,536 --> 01:15:42,120
y no se ha hecho justicia.
1235
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Están asustados
de que los maten también.
1236
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Yo lo estaría si estuviera allí
1237
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
y hubieran matado
a mi compañero a golpes.
1238
01:16:10,607 --> 01:16:13,068
RECIBO UNA LLAMADA CON NOTICIAS
1239
01:16:13,193 --> 01:16:15,404
SOBRE UN INCIDENTE
EN LA PRISIÓN DONALDSON.
1240
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Han encontrado al preso James Sales
1241
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
muerto en su celda.
1242
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Los servicios médicos
me han dicho que sangraba
1243
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
por el recto, por la boca y la nariz.
1244
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Era el compañero de celda de Steven
1245
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
cuando lo mataron a golpes.
1246
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Desde entonces, estaba convencido
1247
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
de que el ADOC iba a matarle
1248
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
y había suplicado que le trasladaran.
1249
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
En menos de un mes,
iba a salir de prisión.
1250
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
PRESO AMIGO DE JAMES SALES
1251
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Le encontraron de día.
1252
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
El cuerpo estaba muy rígido y blanco.
1253
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Los guardias suelen dar cigarros
y drogas a los presos
1254
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
para que no golpeen las puertas
y se queden tranquilos.
1255
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
El recadero nos dijo literalmente:
1256
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Los guardias me dijeron
que se lo llevara a Sales,
1257
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
que no se lo vendiera a nadie".
1258
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
No sé lo que llevaba ese cigarro.
1259
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Quién sabe lo que pusieron.
1260
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
En prisión,
se le llama "tiro caliente".
1261
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Esta es la autopsia de James Sales.
1262
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Un hombre joven
sin rastro de drogas, y sin lesiones.
1263
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
La causa de la muerte
es indeterminada.
1264
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Era joven y estaba cerca
de conseguir la libertad.
1265
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
No tenía problemas de salud
y, de repente, muere.
1266
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Algo no me encaja.
1267
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Es un ejemplo claro de lo podrido
1268
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
que está el sistema penitenciario.
1269
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Sales cometió un delito menor.
1270
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
Allanó un edificio vacío.
1271
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
No le hizo daño a nadie.
1272
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Ni siquiera parece
que se llevara algo.
1273
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Y le condenan a 15 años,
1274
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
en la prisión de máxima seguridad
1275
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
de Alabama.
1276
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ORGULLO Y PROFESIONALIDAD
1277
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Este chico necesitaba rehabilitación,
1278
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
no que le metieran
en el peor cuchitril
1279
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
de todo el sistema penitenciario
estatal.
1280
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
NO PASAR
1281
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Y encima fue testigo
1282
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
de cómo mataban a Steven Davis
delante de él.
1283
01:18:52,352 --> 01:18:54,563
Una vez,
me contó que no le importaría
1284
01:18:54,646 --> 01:18:57,149
hablar con la madre de Steven,
1285
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
pero no sabía
si alguno de los guardias
1286
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
de esa unidad iría a buscarle.
1287
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Le dije:
"Espera hasta que estés fuera".
1288
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
La mayoría de las coincidencias
que encuentro no lo son.
1289
01:19:17,335 --> 01:19:19,713
LA INVESTIGACIÓN CONCLUYÓ
QUE JAMES SALES
1290
01:19:19,796 --> 01:19:21,715
MURIÓ DE CAUSAS NATURALES.
1291
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
SE RECHAZARON LAS PETICIONES
1292
01:19:23,467 --> 01:19:27,721
PARA REVISAR
LOS INFORMES DE LA INVESTIGACIÓN.
1293
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
VE A LA IGLESIA O EL DEMONIO
IRÁ A POR TI
1294
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ONCE MESES DESPUÉS
DE LA PALIZA A ROBERT EARL
1295
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Llevo once meses aquí,
en aislamiento,
1296
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
injustamente.
1297
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Creo que el Departamento
de Instituciones Penitenciarias
1298
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
intentó matarme.
1299
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
No tenía armas,
no era una amenaza
1300
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
cuando tres guardias con porras
1301
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
me asaltaron, me intentaron matar
y me dejaron encerrado
1302
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
varios minutos boca abajo
en un charco de sangre.
1303
01:20:26,321 --> 01:20:27,489
Como consecuencia,
1304
01:20:27,572 --> 01:20:29,825
he perdido la vista
en el ojo izquierdo.
1305
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Ahora, intentan dejarme
en aislamiento indefinidamente.
1306
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Guardo mi comida
en una bolsa colgada de los barrotes
1307
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
y me mandan partes disciplinarios
por colgar cosas.
1308
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Pero, si lo dejo en el suelo,
se lo llevarían...
1309
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
las ratas.
1310
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Cogí 11 en una noche.
1311
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Si miras en el váter,
las verás nadando.
1312
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Es una tortura psicológica,
1313
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
además de la agresión física
que sufrí.
1314
01:21:14,661 --> 01:21:16,037
He llegado a un punto
1315
01:21:16,162 --> 01:21:19,124
en el que me he cansado de denunciar.
1316
01:21:20,166 --> 01:21:21,293
Haga lo que haga,
1317
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
abusan de su autoridad
sin consecuencias.
1318
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
En situaciones en las que te golpean,
1319
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
te rocían con algo o te encierran,
1320
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
mi primer instinto es ser violento.
1321
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Siempre quieres devolver
lo que te han hecho.
1322
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Cuando era joven, nuestro idioma
era el de la violencia.
1323
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
No muchos vienen con tonterías
cuando saben
1324
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
que va a haber
una reacción rápida y violenta.
1325
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Quizás esté haciendo las cosas mal.
1326
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Quizás se necesite derramar
más sangre
1327
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
hasta que digan:
"Esto tiene que parar".
1328
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Y entonces intervengan.
1329
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Han pasado casi tres años
desde que murió Stevie.
1330
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Por fin, nos reunimos
1331
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
con el fiscal general Steve Marshall
1332
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
para saber si presentarán cargos
1333
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
contra los que mataron a Stevie.
1334
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Quiero escuchar
cómo explican la paliza,
1335
01:22:45,543 --> 01:22:47,045
que expliquen
que no fue un asesinato,
1336
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
que lo merecía.
1337
01:22:51,341 --> 01:22:55,637
Que me digan por qué se merecía
que le mataran a golpes.
1338
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Todo es tan cruel.
1339
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Lo que me han dicho
1340
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
es que no van a presentar cargos.
1341
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Sin rodeos. Se acabó. No lo harán.
1342
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Sí que me explicó cómo...
1343
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Espera. Cómo...
1344
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Cómo...
1345
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Me falta el aire.
1346
01:23:38,680 --> 01:23:39,764
Cómo pudieron...
1347
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Cómo lo investigaron.
1348
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Me contaron la versión de los hechos.
1349
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
De los investigadores.
1350
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Me contaron por qué murió.
1351
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie les estaba atacando
y, por eso, le tuvieron que matar.
1352
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Hay una ley que dice
que, si alguien intenta matarte,
1353
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
y tú le matas antes,
1354
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
sería en defensa propia.
1355
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Alabama tiene una ley
sobre la defensa propia
1356
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
que adoptamos de Florida.
1357
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Me contaron la terrible historia...
1358
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
de lo que dicen que pasó.
1359
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
UN AÑO DESPUÉS DE LA PALIZA,
TRASLADAN A ROBERT EARL
1360
01:24:49,292 --> 01:24:50,585
DE AISLAMIENTO
AL RÉGIMEN GENERAL
1361
01:24:50,710 --> 01:24:51,961
EN LA PRISIÓN DE LIMESTONE.
1362
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Aún me siguen operando
y tratando el ojo.
1363
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Aunque se ve bien.
1364
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Pero, por donde se rasgó,
sigo viendo borroso.
1365
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Me ha dado una lección.
1366
01:25:11,815 --> 01:25:14,984
Durante 30 años,
1367
01:25:15,068 --> 01:25:16,736
lo único que he hecho
es leer y escribir.
1368
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Ahora, tengo que aprender a hacerlo
con un solo ojo.
1369
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Una de las cosas
más difíciles de mi vida...
1370
01:25:26,704 --> 01:25:29,040
ha sido mantener la cordura,
1371
01:25:29,165 --> 01:25:31,167
la paz mental
y mi actitud ante la vida
1372
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
sin desviarme
o coger un camino diferente
1373
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
lleno de rabia y frustración.
1374
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Pero estoy bien mentalmente.
1375
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Hablo con mi gente por teléfono
desde cada prisión.
1376
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
Porque todavía salen
más presos muertos de aquí
1377
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
que en libertad.
1378
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Muchos empiezan a decir:
"¿Qué vamos a hacer?".
1379
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Hay 11 participantes
en la llamada.
1380
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Soy Kinetik, Robert Earl.
1381
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Buenos días, Robert Earl.
1382
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
¿Sabéis qué?
Si miráis atrás, no ha habido
1383
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
ningún grupo
que haya conseguido la libertad
1384
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
sin derramar sangre.
1385
01:26:23,178 --> 01:26:25,555
Es cuando se vuelven violentos,
1386
01:26:25,638 --> 01:26:27,182
cuando tienes derecho
a defender tu vida.
1387
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ya, es la postura
que deberíamos tomar.
1388
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
Deberíamos plantarnos
y defendernos a cualquier precio.
1389
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Pero no creo que ayude
a nuestra causa.
1390
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ya.
1391
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Debemos asegurarnos de que las cosas
se hacen de manera inteligente
1392
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
y no emocional.
1393
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Vale.
1394
01:26:47,785 --> 01:26:50,288
¿De verdad creéis
que una protesta pacífica
1395
01:26:50,371 --> 01:26:51,789
cambiará las leyes?
1396
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
¿Sin que haya violencia?
1397
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
De todas las opciones: violencia,
1398
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
pacifismo, huelgas, boicots...
1399
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
¿Cuál es la mejor forma
de darle al sistema
1400
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
donde más le duele?
1401
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
En los bolsillos.
1402
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
Eso duele más
que un golpe en la boca.
1403
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Correcto.
1404
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Tenemos que hacer
1405
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
que la máquina deje de funcionar.
Que deje de producir bienes
1406
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
y de dar servicios.
1407
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Tenemos una copia con los nombres
1408
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
de todos los trabajadores
de la prisión.
1409
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Tenemos que hacer
que se unan al plan.
1410
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Siempre entendimos que todo
se basa en nuestro trabajo.
1411
01:27:40,171 --> 01:27:41,839
CADA AÑO, LOS PRESOS PRODUCEN
1412
01:27:41,965 --> 01:27:43,883
MÁS DE 450 MILLONES
EN BIENES Y SERVICIOS
1413
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
PARA EL ESTADO DE ALABAMA.
1414
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Te dan un trabajo.
1415
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
No importa si es peligroso
o si estás enfermo.
1416
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Si te niegas,
1417
01:27:55,520 --> 01:27:58,022
te darán un parte disciplinario...
1418
01:27:58,231 --> 01:27:59,816
NEGARSE A TRABAJAR.
NO PRESENTARSE AL TRABAJO
1419
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...y te meterán en aislamiento.
1420
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
No son solo trabajos en prisión.
1421
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
A muchos presos los contratan
empresas externas.
1422
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
O trabajan para el estado.
1423
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Yo trabajo a diario
para el Departamento de Saneamiento.
1424
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Y solo me pagan dos dólares al día.
1425
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
En el centro de Montgomery,
hay presos trabajando.
1426
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Incluso en la mansión
de la gobernadora.
1427
01:28:32,640 --> 01:28:34,225
INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
1428
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
MANSIÓN DE LA GOBERNADORA.
FACTURA DE OCTUBRE: 840 DÓLARES
1429
01:28:37,520 --> 01:28:39,564
La gobernadora
tiene miedo de las prisiones
1430
01:28:39,647 --> 01:28:40,690
porque son peligrosas,
1431
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
pero a los asesinos y violadores
que no quiere en su comunidad
1432
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
los tiene trabajando en su mansión
1433
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
todos los días.
1434
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
No tengo antecedentes
1435
01:28:58,082 --> 01:29:00,835
y cada vez que pido
la libertad condicional
1436
01:29:00,960 --> 01:29:02,587
me la deniegan.
1437
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Confían en mí
para trabajar en la comunidad,
1438
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
pero no para darme la condicional
1439
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
para volver a casa con mi familia.
1440
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
¿Creéis que se les puede rehabilitar
de verdad?
1441
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
No puedo dar datos concretos,
1442
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
pero creo que todo el mundo
puede cambiar de actitud.
1443
01:29:32,200 --> 01:29:37,205
Creo que Dios puede tocar a alguien.
Creo en el concepto de la gracia.
1444
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Pero la gracia
no implica dar la libertad,
1445
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
sino que te alivia
de la carga de tu pecado.
1446
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Aquí, están empezando a ver
1447
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
que los han metido
en un campo de trabajo forzado
1448
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
donde nos dicen:
"Vais a trabajar gratis
1449
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
hasta que muráis".
1450
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Si insisten en dirigir
una prisión inconstitucional,
1451
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
que lo hagan ellos mismos.
1452
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
He escrito varias cosas
para preparar a la gente,
1453
01:30:12,657 --> 01:30:14,992
para que sepan
en qué consiste el parón
1454
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
y sepan cómo actuar.
1455
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Estamos todo el día con el teléfono
1456
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
hablando con amigos
de las prisiones de Fountain
1457
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Ventress, Easterling,
el corredor de la muerte...
1458
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- De eso se trata.
- Sí.
1459
01:30:29,048 --> 01:30:31,342
Podemos pegarte
por no trabajar para nosotros.
1460
01:30:31,426 --> 01:30:32,677
Así de fácil.
1461
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
No podemos ser violentos
o estúpidos.
1462
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
Así que mostraremos
lo que ocurre con una huelga.
1463
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Tenemos una muy buena oportunidad
1464
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
de unir a más de 20 000 presos
1465
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
en un parón a nivel estatal.
1466
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
CONTAD CON VENTRESS HAMILTON
1467
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
FOUNTAIN SE APUNTA
Y HOLMAN
1468
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Hay que obligar a Alabama
a abordar esta crisis humanitaria
1469
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
ahora.
1470
01:30:59,328 --> 01:31:01,998
No cuando lo mande un juez.
1471
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Nos estamos muriendo ahora.
1472
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 DE SEPTIEMBRE DE 2022
1473
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
A partir de hoy,
está prohibido cualquier trabajo
1474
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
realizado por los presos.
1475
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Los presos de Alabama
están de huelga.
1476
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Está afectando
a las grandes prisiones estatales.
1477
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
PROTESTAS DE LOS PRESOS
1478
01:31:32,403 --> 01:31:34,947
Un parón sin precedentes
de los presos
1479
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
envía un mensaje a los legisladores.
1480
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Era algo esperado
desde que el Departamento de Justicia
1481
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
denunció a Alabama
por las condiciones
1482
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
de sus prisiones.
1483
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Los presos
se niegan a trabajar en la cocina,
1484
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
en la lavandería
o en cualquier sitio.
1485
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
¡NADIE VA A TRABAJAR!
ES NUESTRA FORMA DE VIVIR
1486
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
UNIDOS SOMOS FUERTES,
DIVIDIMOS CAEMOS
1487
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Oficialmente hay un parón.
1488
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Decían que era imposible.
1489
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
¿Qué tal?
1490
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Os voy a enseñar
la energía de este módulo.
1491
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Unidad. Unidad real.
1492
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Blancos, negros, mexicanos... Todos.
1493
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Estamos unidos aquí.
1494
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Es una paz indescriptible.
1495
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
La gente se ha unido
por una causa común.
1496
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
¿Quién oye mis plegarias?
1497
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Tengo a Dios en mi mente.
1498
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Cuando oyes mis plegarias,
1499
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
tengo a Dios en mi mente.
1500
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Ahora mismo,
hay mucho ritmo aquí.
1501
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Catorce prisiones se han parado.
Nunca antes había pasado.
1502
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Los presos de Alabama piden
que el Departamento de Justicia
1503
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
intervenga
y pare inmediatamente, cito:
1504
01:32:51,983 --> 01:32:54,110
"La violación sistemática
1505
01:32:54,193 --> 01:32:56,195
de los derechos humanos
y la dignidad".
1506
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Desde el Gobierno estatal
dicen que las demandas
1507
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
no son razonables.
1508
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Sus demandas sí eran razonables.
1509
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
No eran:
"Déjame salir o mataré a alguien".
1510
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Solo decían: "Nos gustaría
1511
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
que solucionarais esto
y, por eso, protestamos".
1512
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
PRISIÓN DE LIMESTONE
1513
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
La gobernadora de Alabama
no ha respondido
1514
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
por los más de cien presos
asesinados,
1515
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
los suicidios y las sobredosis
del pasado año.
1516
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Tenía que haber respondido
el primer día.
1517
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Así la gente comprende
su propio poder.
1518
01:33:34,108 --> 01:33:36,027
DÍA 2 DE HUELGA
1519
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Conocemos
las injusticias y la corrupción
1520
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
del ADOC.
1521
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- ¡Sí!
- Hoy, en Montgomery,
1522
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
los familiares de los presos
se manifiestan.
1523
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
Dicen que los presos no trabajarán
hasta que el ADOC
1524
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
haga cambios y mejoras.
1525
01:33:49,624 --> 01:33:51,417
CAMBIOS EN LA JUNTA
DE LIBERTAD CONDICIONAL
1526
01:33:51,500 --> 01:33:54,712
Dieron una paliza a Robert Earl.
Encerraron a Melvin Ray.
1527
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Pero el Free Alabama Movement
ha impulsado esto.
1528
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
LOS PRESOS DE ALABAMA
DENUNCIAN SUS CONDICIONES
1529
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"SOMOS SERES HUMANOS"
1530
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
LOS PRESOS DE ALABAMA EN HUELGA
1531
01:34:06,015 --> 01:34:08,225
Todo el mundo, escuchadme.
1532
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
La situación nos favorece.
1533
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
La prensa está de nuestra parte.
1534
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Todo el mundo lo está viendo.
1535
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
No hay violencia, daño o amenazas.
1536
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Solo tenemos que seguir así.
1537
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Hay que seguir unidos en esta huelga
y este parón.
1538
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
SOMOS UN ADVERSARIO VALIOSO
SOLIDARIDAD
1539
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
EL MOVIMIENTO ES FUERTE
1540
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
El ADOC está ideando un plan
para organizar
1541
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
las operaciones si los presos
se niegan a trabajar.
1542
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
DÍA 3 DE HUELGA
1543
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
La reunión comenzará enseguida.
1544
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl.
1545
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
¿Sabes lo que les daban para cenar?
1546
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Un paquete de galletas de chocolate.
1547
01:34:53,813 --> 01:34:57,108
No les daban de comer
en la prisión de Fountain.
1548
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
¿Solo eso?
1549
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
¿Es lo que nos dan?
1550
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Sí, eso es todo.
1551
01:35:03,948 --> 01:35:07,159
Nos dan migajas
para que estemos hambrientos
1552
01:35:07,243 --> 01:35:08,494
y seamos sumisos.
1553
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
El ADOC dice
que los cambios son logísticos.
1554
01:35:12,998 --> 01:35:15,751
Un guardia habló con nosotros
anónimamente
1555
01:35:15,835 --> 01:35:17,169
por miedo a represalias.
1556
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
Cree que la administración
alarga a propósito
1557
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
los horarios entre comidas
1558
01:35:21,841 --> 01:35:25,845
y así les hacen esperar
hasta 14 horas
1559
01:35:25,928 --> 01:35:27,722
para comer
para ver si terminan con la huelga.
1560
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Hemos guardado comida
para los que la necesiten.
1561
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
Que sepan que no están solos en esto,
1562
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
estamos juntos.
1563
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Ellos son gente mayor
1564
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
que lleva en prisión 20 años.
1565
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Treinta y siete.
- Treinta y siete años.
1566
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Él 26.
1567
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Son mayores.
Hacemos todo lo que podemos.
1568
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Alimentaremos a toda la comunidad.
1569
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Están comiendo los negros
y también los blancos.
1570
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Están muertos de hambre.
1571
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Esperan para comer.
1572
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Tenemos que unirnos
y ayudarnos los unos a los otros.
1573
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Es la única forma de ganar.
1574
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Tercer día sin comida.
- Cuarto día.
1575
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Ya es el cuarto día.
1576
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
DÍA 4 DE HUELGA
1577
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Se han cancelado las visitas
a todas las prisiones de Alabama.
1578
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
La administración intenta presionar
1579
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
a los presos
para que vuelvan a trabajar.
1580
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Vinieron a mi celda.
1581
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Y me sometí al registro desnudo.
1582
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Y dije: "¿Podéis llevar la cárcel
con los empleados que hay?".
1583
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Y me dijo: "Sabes que no".
1584
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
"Y, ¿por qué no contáis la verdad?".
1585
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"¿Por qué seguís mintiendo?
¿Por qué os pagan?".
1586
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NO PARAREMOS.
NO ABANDONAREMOS
1587
01:37:01,899 --> 01:37:02,942
DÍA 5 DE HUELGA
1588
01:37:03,108 --> 01:37:06,821
Día cinco y las protestas
contra el ADOC continúan.
1589
01:37:06,904 --> 01:37:09,657
Los Grupos Especiales de Operaciones
1590
01:37:09,740 --> 01:37:11,492
están investigando
en la prisión de Limestone.
1591
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Van a ir a todas las prisiones.
1592
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Hacen lo que cualquier agencia
de inteligencia haría.
1593
01:37:25,047 --> 01:37:26,715
Mientras hablamos,
1594
01:37:26,799 --> 01:37:28,425
están encerrando a gente
en todos lados.
1595
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Deja que os explique algo.
1596
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
La gente de Alabama
es la más arrogante del planeta.
1597
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Y nos van a golpear
1598
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
porque se niegan
a que unos presos les manden.
1599
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Pero te prometo que el dinero
que pierden cada día
1600
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
es más de lo que la gobernadora dice.
1601
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Han encerrado a Robert Earl.
1602
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Le asfixiaron
hasta dejarle inconsciente.
1603
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Contádselo a todo el mundo.
1604
01:38:00,791 --> 01:38:05,254
HAN AGREDIDO Y PUESTO
EN AISLAMIENTO A ROBERT EARL.
1605
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
SON REPRESALIAS
POR PLANTARLES CARA.
1606
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
SERÁ DIFÍCIL,
PERO SEREMOS PACÍFICOS.
1607
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
¿CÓMO LO HAREMOS?
1608
01:38:12,553 --> 01:38:14,847
Empezamos a perder la esperanza
1609
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
porque la voz que nos representaba
1610
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
a la mayoría,
ha sido separada de nosotros.
1611
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Han usado la táctica más antigua.
Divide y vencerás.
1612
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Pero ahora no nos podemos rendir.
1613
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Ahora no podemos decir: "Lo dejo".
1614
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
En directo...
1615
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Los presos se niegan a trabajar.
1616
01:38:43,083 --> 01:38:45,085
Al final, se cansarán de la comida
1617
01:38:45,169 --> 01:38:49,048
que unos pocos trabajadores
les preparan y volverán a trabajar.
1618
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Sí, no están en posición
de demandar nada.
1619
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Están en prisión.
1620
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Sigue cocinando
y trabajando en la lavandería.
1621
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Mira tus piernas. ¿Tienen grilletes?
1622
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
No están en posición de hacer nada.
1623
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- No.
- Lo siento.
1624
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
DÍA 8 DE HUELGA
1625
01:39:06,065 --> 01:39:09,944
Entramos en la segunda semana
de huelga de presos.
1626
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Todo sigue funcionando.
1627
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GOBERNADORA
KAY IVEY
1628
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
No hay interrupciones
en los servicios básicos.
1629
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Nos matan de hambre.
1630
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Y es de verdad.
1631
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Un hombre hambriento es peligroso.
1632
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Lo es porque provoca...
1633
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
desesperación.
1634
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Saben lo que hacen.
1635
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Nos están enfrentando.
1636
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Todos estamos al límite.
1637
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Esto es asqueroso.
1638
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
La gente intenta lavar su ropa
como en el tercer mundo.
1639
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Y hay pacientes
con problemas mentales
1640
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
junto con los presos
del régimen regular.
1641
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
No entienden nada.
1642
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
No quieren escuchar
que no vamos a abandonar.
1643
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Debemos tener cuidado
1644
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
y asegurarnos de que no se hagan daño
a ellos o a los demás.
1645
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Algunos trabajadores me han contado
1646
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
que todo es bastante pacífico.
1647
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Pero que no puede continuar
mucho más tal y como está.
1648
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
El sistema sufre demasiado
si los presos...
1649
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
no hacen esos trabajos.
1650
01:40:28,689 --> 01:40:31,859
DÍA 9 DE HUELGA
DÍA 10 DE HUELGA
1651
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Espera un momento.
1652
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Mira esto.
1653
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
¿Sabes?
Desde que aislaron a Robert Earl,
1654
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
no nos hemos organizado bien.
1655
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Él sabía cómo inspirarnos
y lograr que fuéramos un grupo.
1656
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Llamaba a las prisiones,
1657
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
conectaba a gente diferente
para conseguir el objetivo.
1658
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
No tengo ni idea de dónde está.
1659
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Llamé a Fountain y me dijeron:
"Ya estoy cansado".
1660
01:41:11,440 --> 01:41:13,525
¿Cómo que estás cansado?
1661
01:41:13,609 --> 01:41:15,694
Deberías cansarte
de que te traten mal.
1662
01:41:15,778 --> 01:41:17,821
¿Tienes hambre? ¿Y qué?
1663
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Este movimiento implica sacrificio.
1664
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
DÍA 16 DE HUELGA
1665
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Entre 20 y 30 personas
han roto el piquete.
1666
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Le prometo a Dios que es vergonzoso
1667
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
para nosotros derrumbarnos así.
1668
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Lo siento y no lo haré.
1669
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
El parón del trabajo ha disminuido.
1670
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
Solo unos pocos presos
continúan la protesta.
1671
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
Si no continuamos con esto,
en cinco o diez años...
1672
01:41:46,350 --> 01:41:49,144
seguiremos en las mismas condiciones.
1673
01:41:49,895 --> 01:41:51,897
No quiero que nos rindamos.
1674
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Tenemos que hacer
todo lo que necesitemos.
1675
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
HABLÉ HASTA AGOTARME.
NO ENTRABAN EN RAZÓN.
1676
01:41:57,611 --> 01:42:00,239
HE DEFRAUDADO A MI GENTE.
LO SIENTO.
1677
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
EASTERLING HA CAÍDO.
ME DUELE DECIRLO.
1678
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
REZARÉ POR VOSOTROS.
1679
01:42:05,160 --> 01:42:06,203
DÍA 17 DE HUELGA
1680
01:42:06,328 --> 01:42:10,124
El parón de trabajo en Alabama
está acabando.
1681
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Solo quedan tres prisiones afectadas.
1682
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Estos tíos se han derrumbado.
1683
01:42:15,462 --> 01:42:19,174
Han vuelto al trabajo,
a la lavandería, a la cocina...
1684
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
DÍA 18 DE HUELGA
DÍA 19 DE HUELGA
1685
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Los funcionarios de prisiones afirman
1686
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
que solo quedan dos con parones.
1687
01:42:36,692 --> 01:42:41,113
MIENTRAS ESTÁ EN AISLAMIENTO,
ROBERT EARL CONSIGUE UN MÓVIL
1688
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Tengo algo que decir. Entendedme.
1689
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Todos tenéis algo que decir.
1690
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Dejad de escuchad
vuestros impulsos y antojos.
1691
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
¿No podéis pasar un día sin comer?
1692
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
¿Pero sí 20 años sin vuestra familia?
1693
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Rompen todas las leyes,
1694
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
nos encierran, somos su objetivo.
1695
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
"Da igual,
que vuelvan a la plantación".
1696
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Todo un estado
ha ignorado el bienestar,
1697
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
la salud y la seguridad
de miles de personas.
1698
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Y no hay responsables.
1699
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Pero todos están esperando:
"¿Cuándo vais a volver a trabajar?".
1700
01:43:33,749 --> 01:43:35,709
Los trabajos en prisión
han vuelto a la normalidad
1701
01:43:35,792 --> 01:43:38,086
tras tres semanas de huelga.
1702
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Los presos esperaban
que se tomaran nuevas medidas
1703
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
gracias a sus protestas,
pero no ha sido así.
1704
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Eres un preso. Cometiste un crimen.
1705
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Estas en prisión.
Tiene que ser horrible.
1706
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Es la cárcel.
1707
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- ¡Listo! ¡Vamos! ¡Rápido!
- Les disteis una lección.
1708
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Bien hecho.
1709
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Lo hemos visto en las noticias.
Se ha visto a nivel nacional.
1710
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
¿Dónde está la gente de Alabama?
1711
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
¿No se escandalizan?
1712
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
DIOS NOS SALVA
1713
01:44:27,803 --> 01:44:32,224
ENERO DE 2023
1714
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Hoy es el día de investidura.
1715
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall
estará allí con su familia.
1716
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
La gobernadora Kay Ivey
tomará posesión del cargo.
1717
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Un triunfo aplastante para Kay Ivey
que impulsa sus dos mandatos
1718
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
como gobernadora
del estado de Alabama.
1719
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
La función principal del Gobierno
1720
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
es mantener
la seguridad de los ciudadanos.
1721
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
La semana pasada, firmé un decreto
1722
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
para que los criminales violentos
estén fuera de las calles.
1723
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Era muy optimista durante la huelga.
1724
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Quizás fui ingenuo al pensar
que forzaríamos
1725
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
a tomar el control
al Departamento de Justicia.
1726
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
Y así empezar un proceso
para cambiar todo lo que estaba mal.
1727
01:45:27,696 --> 01:45:29,781
Es fácil justificar
lo mal que se hacen las cosas
1728
01:45:29,865 --> 01:45:31,241
si la economía va bien.
1729
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Alabama sigue desarrollándose,
1730
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
gracias a los cuerpos
de gente negra, morena y blanca.
1731
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
La esclavitud es real.
1732
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Puedes cambiarle el nombre,
1733
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
pero se sustenta de lo mismo:
1734
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
la explotación.
1735
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Y se están haciendo ricos
incluso el banco.
1736
01:45:55,223 --> 01:45:58,268
Se ríen de nosotros
que solo decimos la verdad
1737
01:45:58,393 --> 01:45:59,436
y pedimos justicia.
1738
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
UNA CONDENA DE PRISIÓN
NO DEBERÍA DE SER
1739
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
UNA CONDENA A MUERTE EN ALABAMA
1740
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Todos los aquí presentes
mostramos a los familiares
1741
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
que hemos perdido
en las prisiones de Alabama.
1742
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Esa falta de humanidad
no solo es propia de Alabama.
1743
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Desde la huelga,
hemos recibido mensajes de presos
1744
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
de otros estados del país.
1745
01:46:37,724 --> 01:46:40,560
Estoy en la prisión EMCF.
1746
01:46:40,685 --> 01:46:41,728
MISISIPI
1747
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Desde la Prisión Estatal
de Luisiana.
1748
01:46:43,563 --> 01:46:45,357
LUISIANA
CAROLINA DEL SUR
1749
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Necesitamos vuestra ayuda.
1750
01:46:49,027 --> 01:46:53,615
Quiero dejar claro que las cosas
que ocurren en Alabama,
1751
01:46:53,698 --> 01:46:54,950
e incluso peores,
1752
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
están pasando también
en vuestros estados.
1753
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
No beneficia a nadie.
Ni a los guardias.
1754
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ni a las víctimas.
1755
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ni a la sociedad.
1756
01:47:20,851 --> 01:47:23,770
Esta versión
de lo que llaman justicia
1757
01:47:23,854 --> 01:47:25,439
no beneficia a nadie.
1758
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Os pedimos ayuda
para presionar por una reforma.
1759
01:47:31,987 --> 01:47:36,700
Intentarán meterme en aislamiento,
pero comparte esto.
1760
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Sea cual sea tu opinión
sobre este documental,
1761
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
no lo podríamos haber hecho
1762
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
sin violar las leyes
1763
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
para sacar a la luz este asunto.
1764
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Gracias a eso, podéis ver la verdad
1765
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
sobre una realidad
que siempre van a negar.
1766
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
He vivido mucho durante esta lucha
como para saber
1767
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
que hace falta una profunda reflexión
1768
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
para cambiar la mentalidad
de 300 millones de personas.
1769
01:48:19,784 --> 01:48:21,995
Hacemos las cosas
siempre de la misma forma
1770
01:48:22,120 --> 01:48:23,622
y esperamos resultados diferentes.
1771
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Es una locura.
1772
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Pero creo en lo que estamos haciendo.
1773
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
Igual estoy loco.
1774
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
A ver qué se ve fuera.
1775
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
La luz entra
como la luz de la verdad.
1776
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Ven, gatito.
1777
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
SANDY RAY DENUNCIÓ A ALABAMA
1778
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
POR LA MUERTE DE SU HIJO,
STEVEN DAVIS.
1779
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
EL ESTADO CONTRATÓ OCHO BUFETES
1780
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
PARA DEFENDERSE.
1781
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
¿Sabes quién es?
1782
01:49:12,587 --> 01:49:13,755
No.
1783
01:49:17,425 --> 01:49:18,510
No lo sé.
1784
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Ni idea. No.
1785
01:49:27,561 --> 01:49:30,397
EL ESTADO DEFIENDE
QUE EL USO LETAL DE LA FUERZA
1786
01:49:30,522 --> 01:49:32,399
DEL OFICIAL GADSON
FUE JUSTIFICADO
1787
01:49:32,524 --> 01:49:33,942
PORQUE DAVIS
NO TIRÓ SUS CUCHILLOS.
1788
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
DESDE EL ASESINATO DE STEVEN,
GADSON HA SIDO ASCENDIDO
1789
01:49:37,904 --> 01:49:40,657
A TENIENTE.
1790
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
¿Qué tal?
1791
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Sigo vivo. Algo es algo.
1792
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
TRAS 33 AÑOS EN PRISIÓN,
1793
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
A RAOUL POOLE LE HAN DENEGADO
POR CUARTA VEZ LA CONDICIONAL.
1794
01:49:53,587 --> 01:49:55,922
SEGÚN LAS POLÍTICAS DE ALABAMA,
1795
01:49:56,006 --> 01:49:58,717
NO TENÍA PERMISO
PARA HABLAR EN LA VISTA.
1796
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hola, papa Smooth.
Es papa Smooth.
1797
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
No quieres salir en el vídeo, ¿no?
1798
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
No. Este tío es un cascarrabias.
1799
01:50:14,691 --> 01:50:17,444
LA HUELGA PROVOCÓ
UNA DEMANDA COLECTIVA
1800
01:50:17,569 --> 01:50:19,696
ACUSANDO AL ESTADO
Y A LAS GRANDES EMPRESAS
1801
01:50:19,779 --> 01:50:21,239
DE ESCLAVITUD MODERNA.
1802
01:50:21,323 --> 01:50:24,618
LOS SINDICATOS NACIONALES
DE TRABAJADORES
1803
01:50:24,701 --> 01:50:27,579
SE HAN UNIDO A LAS DENUNCIAS.
1804
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Espera.
- Vale.
1805
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Dame un segundo.
No hables. Por favor.
1806
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
HA RETRASADO LAS DENUNCIAS
1807
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
DEL 2020 CONTRA EL ESTADO.
1808
01:50:40,717 --> 01:50:45,555
SE ESPERA QUE LOS LITIGIOS
CONTINÚEN OTRA DÉCADA.
1809
01:50:47,849 --> 01:50:49,601
El coste de una nueva prisión
en Alabama
1810
01:50:49,684 --> 01:50:52,312
es de mil millones de dólares.
1811
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Así que el precio
de las tres nuevas prisiones
1812
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
triplicará
las estimaciones iniciales.
1813
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
La gobernadora ha sugerido
1814
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
usar dinero del presupuesto
para educación.
1815
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
PROPIEDAD ESTATAL
NO PASAR
1816
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Están robando a nuestros hijos
para pagar las prisiones.
1817
01:51:10,872 --> 01:51:15,001
¿Aún apoyáis quitarle a la educación
miles de millones de euros?
1818
01:51:15,085 --> 01:51:16,127
Claro.
1819
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
DESDE LA DENUNCIA,
1820
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
HA HABIDO MÁS DE MIL MUERTES
EN LAS PRISIONES DE ALABAMA.