1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Filmen skapades i samarbete med
en grupp fängslade män,
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
och innehåller material som filmats
i tio år av dem och andra
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,229
för att dokumentera
förhållandena.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
En del av detta material kan vara
stötande för tittarna.
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Mikrofontest, ett, två, tre.
8
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Ett, två, tre.
Mikrofontest, ett, två, tre.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Idag är de här och kör en väckelse,
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
och alla är bara glädjefyllda.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vi ska ha roligt
och mat och allt.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Det kommer att bli en bra dag
på Eastern-fängelset.
14
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
FRIVILLIGA ORDNAR ÅRLIGEN EN BARBECUE
PÅ ALABAMAS ALLA 14 FÄNGELSER
15
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Det är en dag man egentligen
aldrig får i fängelse,
16
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
för det finns inte mycket hopp
inne på en institution,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
det måste komma utifrån.
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Jag vill be för Alabama.
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Jag vill be för vårt system.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amen.
- Amen.
21
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Ja, sir.
- Amen.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Och vi gick genom de områdena,
och vi gjorde skillnad.
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Jag är min broders väktare.
- Jag är min broders väktare.
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Jag är min broders väktare.
- Jag är min broders väktare.
25
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Det är ingen slump
att ni fick komma hit idag.
26
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Varför säger du det?
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
För att de inte visar er
köttet som vi får.
28
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Det liknar inte det här.
29
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
De borde låta er gå in i sovsalarna.
Tycker du det är varmt här ute?
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Tänk er att sova
i en plåtbyggnad
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
tillsammans med 120 andra människor.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Det passar inte
för ett mänskligt samhälle.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Du, vad gör du med kameran?
34
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Ser ni honom?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Hettan göder fientlighet.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Ni kan tänka er vad
vi genomlider där inne.
37
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Kom in i sovsalarna.
38
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Visa sovsalarna.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Vi är inlåsta dygnet runt.
40
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Vi är inlåsta i hettan. Släpp ut oss.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Hett, hett, hett. Vi kan inte gå ut.
42
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
NÄR VI BÖRJAR FILMA KOMMER MÄN OCH
BER ATT FÅ PRATA UTAN ATT BLI FILMADE
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Mycket av det som pågår här inne,
44
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
är det många i samhället
som inte vet nåt om.
45
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Jag blev så illa misshandlad,
46
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
att jag bokstavligen
47
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
bajsade på mig.
48
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Fredag, lördag, söndag och måndag
49
00:03:10,815 --> 00:03:13,776
knivskars nån varje dag,
utan att det rapporterades.
50
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Det sopades under mattan.
51
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
Det är nåt som mörkläggs.
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Vem mörklägger?
53
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Kriminalvården.
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Jag är inte rädd
för att prata med nån.
55
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Men när ni tar med
kameror hit,
56
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
och tar ut folk hit,
57
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
vill de att vi ska vara som dem.
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,922
Jag lyssnar inte på den skiten.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Det är därför alla går dit
och käkar och går in igen.
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
Varför låter de oss inte vara ute?
61
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Vi måste sluta. Vi måste sluta.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Vad ska vi sluta med?
63
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Att filma.
64
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Varför?
65
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vi stänger ner.
Vi stänger dem ute.
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Ni har ingen vakt med er.
67
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Det här är ett fängelse.
Ni går omkring själva,
68
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
och pratar med fångarna ensamma.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Vi har slutat. Jag menar,
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
vi filmar inte mer.
71
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabamas statliga fängelser drivs i
nästan 200 % av tänkt kapacitet,
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
med en tredjedel
av erforderlig personal.
73
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Antalet insmugglade mobiler
har ökat i den här miljön.
74
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Efter vårt besök
började män kontakta oss.
75
00:04:43,366 --> 00:04:44,492
Raoul.
76
00:04:46,869 --> 00:04:48,830
- Hej.
- Hej, hur mår du?
77
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
- Jag mår bra. Du då?
- Jag mår okej.
78
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Får jag spela in vårt samtal?
79
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Det går bra, jag har inget emot det.
80
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
De kommer att varna mig
innan vakterna närmar sig.
81
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Jag vet att de är på våningen.
82
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Jag ska vara försiktig.
83
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Vi får konstant höra
84
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
att vi är i fängelse
85
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
för att vi gjort nåt fel.
86
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Jag håller med om det.
87
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Jag borde inte ha gjort
en del av det jag gjorde.
88
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Men slutresultatet är,
89
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
att det som sker här inte fungerar.
90
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Det måste få ett slut.
91
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Så här bor vi.
92
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Jag visar er hur det ser ut.
93
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Vatten...
94
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
översvämning...
95
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Det är sorgligt, hur vi bor.
96
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Det är två fotbollsplaner för att
ta sig till Robert Earl.
97
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Han sitter isolerad nu.
98
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
De försöker skära av
all kommunikation för honom.
99
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
De förflyttar honom
från en isoleringscell till nästa.
100
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Men vet ni vad?
101
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Det är antagligen bästa anledningen
att prata med honom.
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
För de vill inte att ni gör det.
103
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hej Robert Earl.
104
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hej.
105
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Vi behöver hjälp här.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Allas liv är i fara.
107
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council är en aktivist
känd som "Kinetik Justice,"
108
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
och har hållits i isoleringscell
i fem år.
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Hur är läget?
110
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Bra.
111
00:06:36,479 --> 00:06:38,064
Tack för att du vill prata med oss.
112
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Visst, jag är glad att få göra det.
113
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Jag gav mig själv ett löfte
för många år sen
114
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
att jag aldrig mer skulle skada nån
115
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
och inte låta nån annan
skada nån i min närhet.
116
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Så, för mig,
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
är det ologiskt att vara tyst,
att sitta ner,
118
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
och bara acceptera saker
som om de vore okej,
119
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
för de är inte okej.
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Fängelset i Bibb County.
121
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Kolla på honom, han bor under bordet.
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Där är en annan som sover på golvet.
123
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Alabamas fängelsedepartement, ADOC,
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
de vill inte att
allmänheten får se...
125
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
livsvillkoren här inne.
126
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
De vill inte att ni ser
127
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
slavarbetet som pågår här inne.
128
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
Hur länge har du varit här?
129
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Hur länge?
- Trettio.
130
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Trettio år.
131
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Jag har jobbat varenda dag.
132
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Hur mycket får du betalt?
- Ingenting.
133
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Jobbat gratis varenda dag,
i trettio år.
134
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
De mörklägger
135
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
allt drogmissbruk.
136
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Han behöver hjälp, på riktigt.
137
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Missbruk är verkligt.
138
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Och det ohyggliga, korruptionen.
139
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Titta här.
140
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Upplopps-styrkan.
141
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
De har slagit folk.
142
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Ser ni?
143
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Det där var blodigt.
144
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Fy fan.
145
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
När man hör Kriminalvården,
146
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
tänker man på en institution där
folk får undervisning,
147
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
får behandling,
148
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
gör saker för att bli bättre.
149
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Men det är inget som är i närheten
av det som sker
150
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
bakom väggarna i ADOC.
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Vi vet inte om han är död eller inte.
152
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Vi har rekordmånga människor
153
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
som åker härifrån i en liksäck.
154
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Rättsläkaren kom och hämtade honom.
155
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Vi har en humanitär kris.
156
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Med 20 000 människor fängslade,
har Alabamas statsfängelser:
157
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Högsta antalet
dödliga överdoser i landet
158
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Högsta antalet mord i landet
159
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
Högsta antalet självmord i landet
160
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Det ligger en död man på den sängen.
161
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Han lever inte.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Så länge ADOC
har kontrollen,
163
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
kommer samhället
aldrig förstå eller tro på,
164
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
vad som faktiskt sker här inne.
165
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin och jag har bott i det här
de senaste 20 åren.
166
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Okej.
- Melvin?
167
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Hör du mig?
- Ja.
168
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Vänta lite, polisen är här.
- Okej.
169
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Det är lugnt, de har gått.
170
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Vore det bättre
med ett vanligt telefonsamtal?
171
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Nej, det tillåter inte oss
att vara oss själva.
172
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
När vi berättar våra historier,
173
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
vill vi presentera hela oss,
inte bara våra röster.
174
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Vi befinner oss i dessa avgränsade
hemliga samhällen.
175
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Det här är statliga institutioner.
176
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Men det är en av få
statliga institutioner
177
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
som allmänheten
eller media inte har tillgång till.
178
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
179
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Hur kan en journalist
åka till en krigszon
180
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
men inte
få gå in i ett fängelse i USA?
181
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
USA:s högsta domstol har beslutat
182
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
att vakter kan neka
journalister tillträde till fängelser
183
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
genom att åberopa
"skydd- och säkerhetsfrågor."
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Jag kan bevittna ett mord.
185
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Vi alla skulle kunna sitta här
och bevittna ett mord.
186
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Och media kan inte ens
komma in på statens egendom.
187
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Fängelsedirektören åker härifrån.
188
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Efter det hemska knivdådet
som just skedde.
189
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Ytterligare ett larm.
190
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Eftersom media
inte kan komma in i fängelserna,
191
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
börjar fler och fler filma...
192
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Och om vi inte har mobilerna,
193
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
har vi ingen chans
att fånga händelserna.
194
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Allmänheten är redan
betingade att inte tro
195
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
på en person som är fängslad.
196
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Jag sitter i fängelse.
Jag förväntas ljuga.
197
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Att hitta på ursäkter
och överdriva.
198
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Det är därför ledningen
hatar inspelningarna.
199
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
De såg nån med en telefon
200
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
och kaptenen larmade.
201
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Även om vakterna tar in telefonerna,
202
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
säljer dem, du vet,
svarta marknaden i fängelset...
203
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
är de fortfarande olagliga.
204
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
PROBLEM MED SMUGGELGODS
205
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Smuggelgods är ett dödligt problem
206
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
som fortsatt plågar
Alabamas fängelser.
207
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Vi pratar om mobiler.
208
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
De fokuserar mer på mobilerna.
209
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Istället för incidenten
som spelades in med en mobil.
210
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
KRIMINALVÅRDSCHEF
ALABAMAS KRIMINALVÅRD
211
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Det är ett pågående problem
och vi kämpar dagligen med det.
212
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Men det finns fortfarande mycket kvar
213
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
att göra för att besegra
mobiltelefonin i fängelserna.
214
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
De har försökt att
förhindra mottagningen
215
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
och signalen, genom åren.
216
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Vi vet att vi kan
217
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
förlora tillgången till telefoner
när som helst.
218
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Vi har tagit risker
219
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
på liv och död
220
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
för att få ut
den här informationen...
221
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
medan vi har möjlighet.
222
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
I Alabama
223
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
förnekar de verkligheten.
224
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Alla döda kroppar, alla som dödats.
225
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Jag menar, de förnekar verkligheten.
226
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Alabama har faktiskt inte
problem i fängelserna.
227
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Problemet är brott
och brottslingar.
228
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
STATSÅKLAGARE
229
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Det är en kontinuerlig cirkel av
våld och brist på ansvar.
230
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Och om vi inte
kan informera samhället
231
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
om vad som händer
rapporteras inte incidenterna.
232
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin,
jag har lite information åt dig
233
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Okej
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Det ryktas att en intern blev rejält
slagen på Donaldsonfängelset idag.
235
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
- Fördes till IVA på UAB-sjukhuset.
- Så förfärligt.
236
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Vet du vad han heter?
237
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
238
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Vi söker Steven Davis.
239
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Vi tror att han ligger på IVA.
240
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Åk upp till våning nio.
241
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
DAVIS
INGÅNG GENOM BAKRE RUMMET TACK
242
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Det är en liksäck.
243
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- En vad?
- En liksäck.
244
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Den personen är inte...
245
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
I livet.
246
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Om ni kan gå till väntrummet
eller så kan jag ringa åt er,
247
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
men stå inte framför dem, tack.
248
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Okej, visst. Absolut.
- Tack.
249
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Vi borde söka upp hans familj.
250
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Jag satt och höll hans hand
hela natten.
251
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Även om det inte syntes
att det var han.
252
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
SANDY
STEVENS MAMMA
253
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Det känns som att jag drömmer.
254
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Jag förstår.
255
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Vi finns här för dig.
256
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Nej.
257
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Han förtjänade inte det här.
258
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Du måste ta hand om dig själv.
259
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Annars hamnar du på sjukhus.
260
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Han sa till mig,
"Jag ska komma ut härifrån."
261
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
"Jag ska komma ut."
262
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hej Stevie.
263
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Vem ska nu ringa och störa mig?
264
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Jag sa, trots att han sitter inne
ringer han oftare än de andra barnen.
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
När jag fick samtalet...
266
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
BRANDON
STEVENS BROR
267
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...visste jag inte vad som hänt.
268
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Det första jag tänkte var
269
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
att Steven blivit knivhuggen,
att han blivit misshandlad.
270
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Det var de enda alternativen.
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Jag menar,
du sitter inne, i fängelse.
272
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Han låg på IVA
men man fick man gå långt bak,
273
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
längst bak,
till en annan del av IVA...
274
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
till ett rum där säkerhetsvakterna
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
kunde hålla koll
på vem som kom och gick.
276
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
En vakt frågade mig,
"Vet du vad som hände?"
277
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
"Nej." sa jag,
"Vet du nåt?" "Nej."
278
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Han visste nåt.
Jag såg att han ljög.
279
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Han visste nåt.
280
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Man fick gå in dit,
men bara två åt gången,
281
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
och vi fick inte
ta med mobiler eller sånt.
282
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Det bevisar att de dolde nåt.
283
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
När vi såg honom,
visste vi vad de dolde.
284
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
Honom.
285
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
De ville inte att en bild på honom
skulle komma ut.
286
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Varför tog du ett foto?
287
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
För jag visste inte
om vi skulle få kroppen eller inte.
288
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Du menar när jag
tog ett foto på IVA
289
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
när man egentligen
inte skulle ha mobiler där,
290
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
men jag tog fotot
när polisen låg och sov?
291
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Visste inte
om vi skulle få tillbaka kroppen.
292
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Jag kunde inte reglerna,
293
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
med tanke på att Steven
var statens ansvar.
294
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Han var fängslad.
Visste inte om vi skulle få
295
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
kroppen och kunna
ha en riktig begravning.
296
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Jag ville ha ett foto som bevis.
297
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Jag kommer aldrig få bort den bilden
på min son ur huvudet.
298
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Oavsett hur många bilder jag har...
299
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
när han är glad...
300
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
och skrattar och så.
301
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Bilden av vad de gjorde mot honom
302
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
förstör allt det fina.
303
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Jag skulle vilja veta hur.
304
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Jag skulle vilja veta varför.
305
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Hallå?
- Hej.
306
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
STEVENS FAR
PÅ TELEFON
307
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Nej, jag har inte
hört några nyheter. Vad?
308
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
De påstår att lilla Steven,
309
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
att de öppnade celldörren och att han
sprang ut och attackerade vakterna.
310
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Jaså? De var tvungna att kuva
honom och slå ihjäl honom?
311
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Kan nån söka fram det.
312
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Intern dödad efter att ha försökt
attackera fångvaktare med kniv.
313
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davies dog efter att ha
attackerat fångvaktare
314
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
på William Donaldsons
kriminalvårdsanstalt.
315
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Utredare säger
att de flera gånger försökte
316
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
få honom att lägga ner sina vapen
innan de tog till dödligt våld.
317
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Varför får ni reda på det här
via nyheterna,
318
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
efter alla andra?
319
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Jag ringde föreståndaren
och hon har inte ringt upp.
320
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Tyckte de att det var bättre
att nyheterna fick informationen?
321
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Jag tror de kopplar bort sig själva
från det, genom att säga...
322
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
De kan inte göra det så enkelt.
323
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
De kan göra som de vill.
Ni förstår inte.
324
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
De kan göra precis som de vill.
325
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Jag beklagar verkligen.
326
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Senare samma kväll
ringer en oidentifierad personal
327
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
från Donaldson-fängelset till Sandy.
328
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Hallå. Ursäkta, jag använder syrgas,
329
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
så det tog en liten stund.
330
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Okej. Jag förstår.
331
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Vem är du?
332
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Alltså...
jag vet att ni sörjer och är ledsna,
333
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
men jag vill bara säga
att er son blev ihjälslagen
334
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
av en fångvaktare.
335
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Det var mord.
336
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
De sopar sånt här
337
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
under mattan hela tiden.
338
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Jag ringde föreståndaren
i eftermiddags.
339
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
En timme senare
kom ett uttalande på nyheterna
340
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
att han rusade ut från sin cell
341
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
med två hemgjorda vapen
och attackerade honom.
342
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
En plastkniv.
343
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
De hittar alltid på nåt
för att rättfärdiga
344
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
den överdrivna brutaliteten och
användandet av våld.
345
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Okej.
- Man får inte slå ihjäl nån.
346
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Vakterna har pepparsprej.
347
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Om nån rusade emot dig,
kunde de använt sprejen på personen.
348
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Ja, de bröt vartenda ben
i ansiktet på honom.
349
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Jag påstår inte att alla där inne
350
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
är små änglar på något sätt,
351
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
men faktum är att
ingen förtjänar att bli ihjälslagen.
352
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Be en advokat att titta på det här.
353
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Jag uppskattar verkligen
att du ringde. Tack.
354
00:21:26,660 --> 00:21:27,661
Hallå?
355
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
Hör du mig nu?
356
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Hör du mig?
357
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Vänta.
358
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Hör du mig säga: "Jag hör nycklar,"
måste du stänga av din mikrofon.
359
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Okej. Visst.
360
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Okej.
361
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Media rapporterar
362
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
det kriminalvårdssystemet säger.
363
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
De påstår att han kom ut ur cellen,
364
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
med två knivar,
365
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
och fångvaktarna kände sig hotade,
så de använde
366
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
nödvändigt våld
för att avväpna honom.
367
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Men frågar de ens,
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Hur många andra
som såg vad som hände?"
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Jag vill veta
vad de andra intagna säger.
370
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Den dagen hade jag varit
i kapellet på gudstjänst.
371
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Och killarna sa att
vaktarna hade spöat upp nån.
372
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Sen fick alla höra
att killen dog.
373
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Många av dem
är rädda för att faktiskt säga nåt.
374
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Du vet,
att se dem döda nån.
375
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul presenterade oss för ett vittne
376
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
som är villig att berätta
vad han såg efter Stevens död.
377
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Efter händelsen,
ungefär tre timmar senare,
378
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
kom utredningsteamet dit
379
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
och började lägga ner
380
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
siffror, gula siffror,
381
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
som på en brottsplats,
382
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
bredvid några blodfläckar på golvet,
383
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
och tog bilder.
384
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Vid det laget var
brottsplatsen redan komprometterad.
385
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Fångvaktarna tog dit interner
som fick städa golvet
386
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
innan utredningsteamet kom dit.
387
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Sen fick alla, i hela sovsalen,
gå ut en i taget,
388
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
och de frågade: "Vem har sett nåt?"
389
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
De försökte
erbjuda oss förflyttningar,
390
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
om vi inte sett nåt.
391
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Uttryckte de sig så?
392
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
De sa: "Om ni inte såg nåt,
393
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
vore en förflyttning
trevligt för er..."
394
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Såna saker.
395
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Om ni gör si,
396
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
kan vi göra så."
397
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Vänta lite.
398
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Det är helt sjukt enligt mig.
399
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Hur kan vi ens lita på dem
400
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
om vi vet att de dödar en av oss
och sen döljer det?
401
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Det är fortfarande fel
att den killens mamma
402
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
inte får veta vad som hänt honom.
403
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Ljuger de?
404
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Det är inte rätt.
405
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Det är inte, du vet...
406
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Ursäkta att jag blir känslosam.
407
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Här inne kan vi inte visa det.
408
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Jag ber om ursäkt.
409
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
410
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Det är uppenbart att en mängd brott
begås och sopas under mattan
411
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
av Alabamas fängelsedepartement.
412
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
När man utsätts för
alla dessa ojämlikheter
413
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
är det lätt
att fastna i hämndlystnad,
414
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
i hämndgirighet
och förlora vem du är själv.
415
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Vänta lite.
416
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Ibland är det så här.
417
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Jag försöker behålla förståndet,
här inne.
418
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Ser ni? Mina böcker.
419
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
The Critique of European Thought.
420
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Det är den jag läser nu.
421
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, det är min trosbild.
422
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, en fängelseadvokat.
423
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Och min Investing 101.
424
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Bara för att hålla tankarna
borta från annat.
425
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Jag har suttit inne i 30 år.
426
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Jag kom som ung till fängelset.
427
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Jag härjade på gatorna,
som knarkhandlare.
428
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Och nån som är hög på crack-kokain
429
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
körde vårdslöst.
430
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Han hade nästan
rammat två personer redan
431
00:26:05,564 --> 00:26:10,235
och hans bil var på väg rakt mot mig.
432
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Som sista utväg,
433
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
avfyrade jag vapnet jag hade.
434
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Det var självförsvar.
435
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Men han avled, tragiskt nog.
436
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Jag dömdes till livstid
utan villkorlig frigivning.
437
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Jag fyllde 21 i fängelse.
438
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Jag var livrädd.
439
00:26:40,098 --> 00:26:43,518
Jag försökte bara
passa in,
440
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
försökte att inte bli dödad,
441
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
försökte fixa pengar till min familj.
442
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Andra intagna insåg:
443
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"Kan du fixa droger?"
444
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Jag sa: "Jag kan fixa mycket droger
vad menar du?"
445
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Jag deltog i det i fängelset.
446
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Jag fick möjlighet att skicka pengar
till min dotters mamma
447
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
för att hjälpa henne.
448
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Jag kunde betala
för min dotters födelsedagskalas
449
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
på Chuck E. Cheese...
450
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Men,
451
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
jag var vilsen.
452
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Min smala lycka var att ett
organiserat, strukturerat sätt
453
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
att lära sig om livet
454
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
presenterades för mig.
455
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
456
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Läroplan Halifax County
1. Rättighetsförklaringen
457
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
2. Konstitutionell lag
3. Straffprocessen
458
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
4. Överklagan
5. Bevisregler
459
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County
var ett självhjälpsprogram
460
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
som skapades
av interner för interner.
461
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Det var intagna
462
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
som studerade lagen
och lärde ut lagen.
463
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
De var del av en tradition
av fängelseadvokater.
464
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Det var många av oss som hade levt
465
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
på 60-och 70-talet
och hade suttit i fängelse
466
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
på grund av sin aktivism,
på den tiden.
467
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Och vi visste
inte att man sov
468
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
bredvid en snubbe som var
med om Bloody Sunday i Selma.
469
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Att lära sig saker av de killarna,
kallas juridikutbildning.
470
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Det var mycket mer än juridik.
471
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Det var som en övergångsrit
472
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
att bli man, från pojkar till män.
473
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Förstår du?
Många av oss visste inte
474
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
hur man balanserar ett checkhäfte.
Visste inte hur man handlar matvaror.
475
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Vissa av oss hade inga sociala
färdigheter, vett och etikett.
476
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Vi hade turen att vara omgärdade
av äldre bröder som ville
477
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
förbereda oss på att bli svarta män
som kan försvara sig själva
478
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intellektuellt och inte bara fysiskt.
479
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Du får sju dagar för att lära
dig de konstitutionella tilläggen
480
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
och läsa upp dem.
481
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Det är introduktionen för att bli
medlem i Halifax County.
482
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Vi var tvungen att lära oss
straffprocessen i Alabama,
483
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Alabamas regler för överklagan,
484
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
Bevisreglerna i Alabama.
485
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
486
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Det var så jag träffade Robert Earl.
487
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Det var så vi blev vänner.
Det var så vi blev bröder.
488
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County gav oss
ett litet hopp, en livsgnista.
489
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Vi är det enda vi har,
men vi är allt vi behöver.
490
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Jag är inne på juridiska biblioteket.
491
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Genom vår kunskap om lagen
492
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
kunde vi tydligare se
493
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
att saker som pågick omkring oss
inte var rätt.
494
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Det som hände med Stevens död,
ni vet?
495
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Det är inget nytt att de
använder överdrivet våld mot oss,
496
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
alltså, övervåld.
497
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
När de såg att vi lämnade in klagomål
498
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
och stämningsansökningar
när våra rättigheter kränktes,
499
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
hette det,
"Biblioteket är stängt idag."
500
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
"Ni kan inte komma in hit idag."
501
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Jag menar, Kriminalvården
motsatte sig
502
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
Halifax County på alla möjliga sätt.
503
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Till slut fick vi nog
och kände vi måste göra mer.
504
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Vi måste få ut våra fall
i offentligheten.
505
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Free Alabama Movement,
Kriminalvården Södra Alabama.
506
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Här är rörelsen.
Det är officiellt.
507
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Vi tar upp frågorna
angående massfängslanden.
508
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Jag hade aldrig kunnat skapa
Free Alabama Movement utan Kinetik.
509
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
ICKEVÅLD ÄR ENDA LÖSNINGEN!
510
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Vi behövdes båda två.
511
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Vi två tillsammans
bildar en perfekt algoritm.
512
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Samma sak
som du kan säga i två meningar,
513
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
kan Melvin förvandla
till en anmälan på fem sidor.
514
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Väldigt noggrann, väldigt analytisk.
515
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik, han är killen man behöver
516
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
när man
ska handskas med fängelsemiljön.
517
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Så är det.
518
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Jag är van att hantera
snubbar på gatan.
519
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Så jag började organisera.
520
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Jag sa till bröderna: "Hörni,
521
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
de vill se oss söndrade
och att vi slåss mot varandra.
522
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Deras största rädsla är att
vi enas i ett gemensamt syfte."
523
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Vi måste enas om och ta ställning
för att våra liv är värt nåt.
524
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Vårt arbete
är det som finansierar systemet.
525
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Vi måste ta tillbaka vår makt.
526
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Det var inte bara Kinetik och jag.
527
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Killar över hela fängelset postade...
528
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITET MED FÄNGELSEREBELLER
529
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Vi började organisera våra familjer.
530
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
De var i delstatshuvudstaden.
531
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Vid guvernörens stora villa.
532
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Vi var jämt på nyheterna.
533
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
En rörelse växer inifrån
fängelsemurarna här i Alabama.
534
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Vi arbetade för att
justitiedepartementet skulle...
535
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
TIDEN ÄR INNE
536
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
...bli medvetna om vår situation.
537
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
INVOLVERA FBI
538
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Vi kämpade mot administrationen.
539
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Så vad gjorde de?
540
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
De attackerade oss för det.
541
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Ni kan se skadorna, på båda sidor,
av mitt huvud.
542
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Där slog de mig i skallen.
543
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
För att vi uppmanade folk att kräva
sina mänskliga rättigheter...
544
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
anklagade de Melvin och mig för
545
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
störningar i verksamheten,
546
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
som räknas som säkerhetshot.
547
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
INCIDENTRAPPORT
548
00:33:07,110 --> 00:33:09,028
INCIDENT - PRIMÄRT DELTAGANDE I
SOCIALT NÄTVERKANDE
549
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
UTGÖR ETT HOT MOT SÄKERHETEN
550
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Sen skrev de i min mapp
att Melvin var min fiende.
551
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
FIENDER
ROBERT COUNCIL OCH MELVIN RAY
552
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Vi får inte vara i närheten
av varandra på samma institution.
553
00:33:20,707 --> 00:33:22,875
En av oss måste förflyttas.
554
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Vi gjorde fem år var
i isoleringscell.
555
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Eftersom vi var fria i tanken,
straffade de oss för det.
556
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC försökte
förhindra att vi hade kontakt...
557
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
men det var för sent.
558
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Vi nådde fram till
det federala styret.
559
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
JUSTITIEDEPARTEMENTET
560
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Just nu påbörjar
USA:s justitiedepartement
561
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
en utredning angående förhållandena
562
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
inom Alabamas fängelsesystem.
563
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
År 2016 när
justitiedepartementet beslutade
564
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
att faktiskt
bedriva en officiell utredning,
565
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
så bröts skalet.
566
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
När de kom till fängelset
567
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
betraktade vi inte dem
som riddarna i nöden.
568
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Vi såg mer på dem som:
"Okej, vad ska ni göra?"
569
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Vid det här laget
570
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
hade alla massor av information
571
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
tack vare det vi lyckats föra ut.
572
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Vi vet att justitiedepartementet
har makten
573
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
att kliva in och
ta över kontrollen över fängelserna.
574
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Jag hoppas att regeringen,
USA:s regering,
575
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
kommer hit och
ställer Alabama till svars.
576
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Var snäll och lämna
ett meddelande efter tonen
577
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Frustrationen är överväldigande.
578
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Man har mötts av murar.
579
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Jag ringde Kriminalvården. De
svarade inte, så jag fortsatte ringa.
580
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Jag ringde utredningsteamet.
581
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Jag blev bortkopplad
eller antagligen la de på.
582
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Det är de som ska utreda
583
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
vad som hände med Stevie.
584
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Sen insåg jag hur allt hänger ihop.
585
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Utredningsteamet, Kriminalvården,
586
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
de sitter alla i samma byggnad.
587
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Jag menar, de är tillsammans.
588
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Man måste få nån
helt oberoende som utreder.
589
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Jag menar, det är korrupt.
590
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Det är allt man kan säga.
591
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
MEDBORGARRÄTTSADVOKAT
592
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy hörde av sig till mig
efter att sonen Steven dödats.
593
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Det hon önskade mest av allt
var att...
594
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
ADVOKAT
MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
595
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
...de som dödade hennes son skulle
hållas straffrättsligt ansvariga,
596
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
vilket är det som sker
när man mördar folk.
597
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
598
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
De har inte delat nån
information med Sandy.
599
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Det är en svart låda.
600
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Jag har ordnat att advokater
ska prata med intagna...
601
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
FÄNGELSE
602
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...så att de kan tala fritt
om vad som hänt.
603
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Hallå?
604
00:36:38,738 --> 00:36:41,032
Hallå, jag heter Hank Sherrod.
605
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Jag representerar Steven Davis mamma.
606
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Jag vill helst inte tala om det, sir.
607
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Jag såg inget,
för cellen jag befann mig i,
608
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
jag kunde inte se det, sir.
609
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Okej, men du
610
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Det var därför jag sa
att jag helst inte...
611
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Är det? Är det...
612
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Är du ensam?
613
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Nej, sir.
En vakt står precis bredvid.
614
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Det här skulle
vara ett advokatsamtal...
615
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Kan jag avsluta samtalet
när jag vill?
616
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Det skulle inte finnas en vakt där.
617
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Kan jag avsluta samtalet
när som helst?
618
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Ingen kan tvinga dig
att prata med mig.
619
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Okej.
620
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Får jag fråga...
621
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Jag vill helst inte prata om det.
622
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
Jag vill verkligen inte prata
om nåt som händer här.
623
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Om den jäveln slog ihjäl en annan,
624
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
hur skulle du känna
inför att vittna mot honom?
625
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Du tror inte ditt liv
skulle vara i fara?
626
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Ursäkta mig,
en vakt tittar in hit.
627
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Han gläntar på dörren.
628
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Jag hamnade i fängelse 1985,
629
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
och jag vet vad de håller på med.
630
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Jag förstår helt och fullt
varför ingen vill bli involverad.
631
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Det finns ingen fördel för dem.
632
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Men förhoppningsvis
kommer nån prata .
633
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Enda anledningen
att jag talar om detta
634
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
är att jag tror
att det kommer hända mig.
635
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
De hade inte behövt slå honom.
Inte behövt döda honom.
636
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Det som hände var
637
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
att en av de intagna sa till folk
638
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
att Steven var bög, och...
639
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven måste få skydda sig själv,
eller hur?
640
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Varenda intagen måste ha
641
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
ett vapen på sig nu.
642
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
När vakten sa åt
honom att lägga sig på golvet,
643
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
la han sig på golvet.
644
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Han la sitt vapen
nästan fem meter ifrån sig.
645
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Han gjorde exakt som han skulle.
646
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Vill du säga vem som dödade honom?
647
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Tre vakter var inblandade
i dödsfallet,
648
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
men det var fångvaktare Gadson
som dödade honom.
649
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Slog honom med
metallstaven i huvudet,
650
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
lyfte upp honom, kastade ner honom.
651
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Stampade på killens huvud
med sina enorma skor.
652
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Stampade på killens huvud på golvet
653
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
och killens huvud studsade
som en basketboll.
654
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Alla stod runt omkring och tittade
655
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
medan vakterna
obarmhärtigt slog ihjäl killen.
656
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Det är helt sjukt.
657
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Jag hoppas hans familj får rättvisa.
658
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Tack så mycket.
659
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
Okej. Tack så mycket.
660
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
Ta hand om dig.
661
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
Ja, sir.
662
00:39:45,257 --> 00:39:46,300
Hej då.
663
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Han verkar trovärdig enligt mig.
664
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Han verkade bry sig. Jag menar,
665
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
jag hörde inget som fick
nån varningsklocka att ringa,
666
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
angående det som hänt.
667
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Om sju eller åtta personer
säger i princip samma sak,
668
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
så tror jag att det är
Kriminalvården som får
669
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
besvara en del frågor från Sandy Ray
670
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
angående vad som hände Steven Davis.
671
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Vakterna sa till killen
att lägga ner kniven.
672
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Han kastade kniven på golvet
och la sig på golvet.
673
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Sen skrek fångarna saker som,
674
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Vad ska ni göra,
tänker ni döda honom?"
675
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Då sa Big G,
"Skit samma, jag dödar honom."
676
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Gadson började lyfta upp
och släppa honom.
677
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Sa: "Ligg kvar, sluta gör motstånd."
678
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Han gjorde inte motstånd alls.
679
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Det ställde till det rejält för mig,
mentalt.
680
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Om det hände honom,
kan det hända vem som helst av oss.
681
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
I fängelse rullar skit neråt.
682
00:41:12,803 --> 00:41:19,768
Vakter förtrycker oss, vi förtrycker
nån vi anser vara svagare än oss.
683
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Med tanke på Steven,
684
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
om nån kallar dig bög,
685
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
och du inte är bög,
686
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
måste du räta ut det frågetecknet,
687
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
annars kan du bli slagen,
våldtagen, fastbunden.
688
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Han bestämde sig antagligen
689
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
för att försöka försvara sig,
690
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
och vakterna tog det som tillåtelse
att slå och döda honom.
691
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Jag pratade med många vittnen.
692
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Sammanräknat vad alla har sagt
var det att Steven ville
693
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
ge en uppvisning av aggressivitet.
694
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Men när vakterna sa åt honom
att sluta la han sig på golvet,
695
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
och misshandeln började.
696
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Det är sammanfattningen
av vad alla sagt,
697
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
utom mr Sales.
698
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
STEVENS CELLKOMPIS
699
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Vakterna sa till Steven Davis
att släppa vapnen
700
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
men hans uppträdande mot
vakterna var hotfullt.
701
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Hans uppförande?
702
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ja.
703
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Vapnen var bundna till hans händer.
704
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Han kunde inte släppa dem,
även om han velat.
705
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Var de fastbundna vid hans händer?
706
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Ja, sir.
707
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Med vad?
708
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Typ lakan... en remsa av ett lakan.
709
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Vad gjorde Gadson
under incidenten?
710
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Han försökte hjälpa sin kollega.
711
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Att klara av Steven Davis.
712
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Han försökte hjälpa och assistera?
713
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ja.
714
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Vad innebär det?
715
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Det betyder väl vad det betyder,
antar jag.
716
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Enligt deras rutiner
717
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
gjorde de som de skulle.
718
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Vet du vilka rutiner som gäller
när en intagen har kniv?
719
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Nej, det vet jag inte.
720
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
När en intagen har en kniv
och en vakt är involverad
721
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
kan vakten, då i det ögonblicket,
722
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
använda dödligt våld med batongen.
723
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Och med dödligt våld menas
slag mot huvudet.
724
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Var har du lärt dig det?
725
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 är numret i den
administrativa förordningen.
726
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Regler för anställdas
uppförande och disciplin.
727
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Låt mig fråga det här...
728
00:43:57,843 --> 00:44:01,972
Vi kan prata i cirklar om det här,
om och om igen.
729
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Jag åker hem i februari.
730
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Ja, det är inte så länge kvar.
731
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Jag behöver inte problemen
som det här medför.
732
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Förstår du?
733
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Det är mycket som står på spel,
eller hur?
734
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Att jag pratar med dig idag
kan göra att jag blir skadad.
735
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Utredningsteamet har snackat med
mig sex gånger angående situationen.
736
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Jag utsätter mig för fara,
varje gång.
737
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Har du varit tvungen att prata med
utredningsteamet sex gånger?
738
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Ja.
739
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Jag sa till kvinnan i
utredningsteamet att chef...
740
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
sa till mig, att det jag gör mot
hans vakter, gör han mot mig.
741
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Alltså, om jag sänker en av dem,
kommer de att sänka mig.
742
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Jag är ledsen för hans mammas skull.
743
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Men om hon förväntar sig
att jag ska riskera mitt liv
744
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
för att försvara hennes son...
745
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
har hon tyvärr fel,
för det tänker jag inte göra.
746
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Jag kan inte ens föreställa mig
att ha friheten i sikte
747
00:45:06,912 --> 00:45:08,163
och bli ombedd att riskera den.
748
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Ingen borde försättas i den
situationen, där de måste välja...
749
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Om hans mamma vill prata med mig,
kan jag göra det när...
750
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Så när du väl kommer ur fängelset,
751
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
kan du prata med Stevens mamma?
752
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Jag kommer inte att ljuga
för den kvinnan.
753
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Men jag kan inte göra nåt
för henne i fängelse.
754
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Det är de som styr härinne.
755
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Jag har hört vad du sagt idag
756
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
och ska berätta för hans mamma
757
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
att du är villig
att berätta för henne.
758
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Okej.
- Ta hand om dig.
759
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ja.
760
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Wow.
761
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Det är tydligt att han matats med...
762
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
vaktens historia.
763
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
De behöver bara en intagen
som bekräftar deras version
764
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
så går detta aldrig till domstol.
765
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vi lever i konstant skräck.
766
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Vi vet aldrig om vakterna
tänker visitera oss, slå oss,
767
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
eller döda oss...
768
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Fångvaktare Gadson
769
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
är medlem i "Wrecking Crew",
som de kallas.
770
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
De är som ett gäng. Helt knäppa.
771
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
De har brutit armarna på några.
Slagit ut tänderna.
772
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
De fick grönt ljus
att hoppa på killar,
773
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
och blev beroende
av fysiskt våld.
774
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Jag jobbade på ADOC under åtta år,
775
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
och jag tycker inte att nån
ska behöva genomgå
776
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
det som pågår där inne just nu.
777
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
F.D. FÅNGVAKTARE
778
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
F.D. FÅNGVAKTARE
779
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Fångvaktare borde vara de mest
pålitliga, tillförlitliga.
780
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Man vill verkligen ha personer
som gör rätt när ingen ser på.
781
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Men så är det inte i Alabama.
782
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Varenda dag tänkte jag
att jag inte skulle delta i det.
783
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Det är så mycket som pågår där inne.
784
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Nu är det många fångvaktare
som slutar.
785
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Ibland har vi en vakt
på 200-300 intagna.
786
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Med lite personal
och obligatorisk övertid
787
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
finns det vakter
som ser ut som zombies.
788
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Se på mannen i kuben, han sover.
789
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Det där är kuben.
790
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Ingen polis i kuben. Ingen.
791
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Ingen polis i sovsalen.
792
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Ingenstans i sovsalen.
793
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Hur ska vi få hjälp?
794
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Eftersom de är så desperata
att få vakter,
795
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
anställer de vem som helst
för att göra jobbet.
796
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Så det är många
som söker de här jobben.
797
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
De vill kontrollera och dominera.
798
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
De är de ungarna
som blev retade i skolan,
799
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
och de trycker fast brickan
på sin skjorta,
800
00:48:27,571 --> 00:48:28,614
och nu,
801
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
är det de som mobbar.
802
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Det är de som mobbar.
803
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Alla vakter sa direkt till mig:
804
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Oavsett vad internerna gör,
har du grönt ljus.
805
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Sparkar de på dörren, spöa dem.
806
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Snackar de skit, spöa dem.
807
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Vad som helst som är opassande,
spöa dem."
808
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Och det var det de gjorde,
de spöade dem.
809
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Det ska föreställa rehabilitering.
Vad rehabiliterar man?
810
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Man kan inte rehabilitera nån
genom att spöa skiten ur honom.
811
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Det handlar inte om några få rötägg.
812
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Det är en norm
som finns i alla fängelser.
813
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Det finns en stor mängd
rättsfall utan advokat.
814
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Vi stämde samma vakter i årtionden.
815
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se betyder för oss själva,
vi gjorde det själva
816
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
utan hjälp från advokater.
817
00:49:44,398 --> 00:49:45,440
ÅTAL VÄCKT
818
00:49:45,524 --> 00:49:47,275
Det är inte de som tar
upp rättstvisten, utan vi.
819
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
RÄTTIGHETER KRÄNKS
820
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Det lärde vi oss i Halifax County.
821
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Det finns tillräckligt med klara
papper för att folk ska förstå...
822
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
KASTADE MIG
SLAG
823
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...hur storskaligt det här är.
824
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
BRUTET HÖGERBEN, RYGG OCH RYGGRAD
825
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
SLOG MIN PENIS, SKROTUM OCH TESTIKLAR
826
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Det enda man behöver göra
är att gå till federala domstolar
827
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
och söka efter
rättstvister utan advokat.
828
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
SÖKNING
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
829
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Men eftersom ingen
tar hänsyn till våra liv,
830
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
blir det inga konsekvenser
för vad de gör.
831
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Efter Steven Savis död
blev Roderick Gadson tvungen
832
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
att sitta i förhör om ett annat fall
som handlade om våldsanvändning.
833
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Tjugo anmälningar mot dig.
Stämningar utan advokat.
834
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Det är ett mönster där.
835
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Ser du det?
- Jag ser vad de påstår.
836
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Känner du igen det dokumentet?
- Nej.
837
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Kan du läsa det?
838
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Dessa vakter använde öppna händer,
slutna händer, fötter,
839
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
käppar och en sköld att slå mig med."
840
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Stampade, sparkade, slog,
841
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
örfilade och slog mig
med en käpp och en sköld."
842
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Jag sa flera gånger till,
att jag inte gjorde motstånd."
843
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Än en gång ignorerades mina böner."
844
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Det ringer inga klockor?
Hjälper dig inte att minnas nåt?
845
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nej, det gör det inte.
846
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Jag tänker inte säga
att jag aldrig använt våld
847
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
för då skulle jag ljuga för dig.
Jag har aldrig använt övervåld.
848
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Du har aldrig använt övervåld?
- Nej, sir.
849
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
En annan man försattes
i medicinskt inducerad koma
850
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
baserat på misshandeln
du och ditt gäng gav honom
851
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Kallar du det nödvändigt våld?
852
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Man kan försättas i medicinskt
inducerad koma
853
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
om du ska opereras.
854
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Jag bara frågar. Jag bara säger det.
855
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Vakten Gadson tog tag i mig,
lyfte upp mig,
856
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
och slängde ner mig i betonggolvet,
när jag hade handfängsel på mig."
857
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Betyder inte det här nåt för dig?
858
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Jag menar, vad...
859
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Det är...
Det är anklagelser.
860
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Så du är
offer för oseriösa stämningar?
861
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Om det är så det kallas.
862
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
När en vakt har en stämning mot sig,
863
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
betraktar många av dem det som:
864
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Oj, det var första gången."
Förstår du vad jag menar?
865
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Om du skrev din utsaga och
intervjuades av utredningsteamet
866
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
och de friade dig,
867
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
så är det klart redan
när det når rätten.
868
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
AVSLAG
869
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
AVSLAG UTAN FÖRBEHÅLL
870
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
AVSLÅR STÄMNINGEN
871
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
I alla de fall jag varit inblandad i
har en intern aldrig vunnit.
872
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Men du har förlikat
i några av de fallen, eller hur?
873
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Vem? Har jag?
874
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Din advokat har å dina vägnar
förlikat de fallen.
875
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Jag vet inte vilka som förlikades.
876
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Har du nånsin varit tvungen
att betala förlikningen
877
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- på grund av dessa fall?
- Nej.
878
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Delstaten betalar
deras juridiska räkningar.
879
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Om de förlorar
betalar delstaten förlikningen.
880
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
De senaste 5 åren har Alabama
spenderat 51 miljoner dollar på att
881
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
försvara systemet och skydda
vakter som anklagas för tjänstefel.
882
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Det är en hel statsapparat
som vi processar mot.
883
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Det är inte bara vakterna
eller befälen.
884
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Det är cheferna, det är
fängelsedirektörerna,
885
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
kriminalvårdschefen
och statsåklagaren
886
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
som vet att delstaten förlikar
fall efter fall,
887
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
slår nån, slår nån,
slår nån, slår nån.
888
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Dessa människor avskedades inte.
De blev inte avstängda.
889
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
De kanske har
mer rättigheter än vad jag har.
890
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Vad menar du?
- Du vet.
891
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Det är därför du försvarar dem.
892
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Nån försvarar dig också, eller hur?
- Ja.
893
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Välkommen tillbaka till
Jeff Porch Show på FM Talk, 1065.
894
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Jag vill börja med fängelseproblemet.
895
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Justitiedepartementet,
håller koll på dem,
896
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
håller noga uppsikt över dem.
897
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Så här funkar det.
898
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Federala myndigheter kan säga,
"Ni kan inte lösa det här problemet.
899
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Vi löser problemet åt er."
Tänk om det händer här?
900
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Justitiedepartementet
lämnar in en stämning
901
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
på grund av villkoren i fängelser.
902
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
En utredning av Justitiedepartementet
har funnit att förhållanden
903
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
genom hela Alabamas fängelsesystem
bryter mot konstitutionen.
904
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
En alarmerande ny rapport
från Justitiedepartementet
905
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
beskriver förfärande förhållanden
906
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
och mord och våldtäkt
på regelbunden basis.
907
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Enligt dem sker övervåld,
sexuella övergrepp,
908
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
och dödsfall på regelbunden basis.
909
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
ADOC verkar oförmögna
att stoppa droger i sina fängelser,
910
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
och olagligt användande av våld
förekommer ofta.
911
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Medan vakten slog en person,
hörde sköterskor hur vakten skrek:
912
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Jag är Liemannen,
säg mitt namn."
913
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Det här kommer mer än fyra år
efter att de startade utredningen
914
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
om statens fängelsesystem.
915
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Statliga tjänstemän invänder mot det.
916
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabamas statsåklagare
Steve Marshall.
917
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Låt oss inte hymla med vad det är
Justitiedepartementet
918
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
vill göra, nämligen att ta över
Kriminalvården i Alabama.
919
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Vi tror inte det är ett botemedel
som är ändamålsenligt.
920
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Vi ska försvara Alabamas intressen.
921
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Hallå?
922
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Hur mår du?
923
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Vi firar det faktum att
de lämnade in stämningen.
924
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
UTREDNING AV ALABAMAS
FÄNGELSER FÖR MÄN
925
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Det är detta som faktiskt händer.
Det är inte vår version.
926
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Det är en tredje parts
oberoende utredning.
927
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Det enda som oroar mig är
928
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
det som justitieminister Marshall sa,
929
00:55:41,546 --> 00:55:44,424
"De federala säger inte åt oss vad vi
ska göra, de styr inte i Alabama."
930
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
De bråkar redan.
931
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Bevisningen i fallet
är överväldigande.
932
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Hur kan man försvara det här?
933
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Säg att du inte visste, Steve.
934
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Att få veta att
935
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
jag representerar en delstat
där detta sker
936
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
och min inställning är:
937
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Jag ska använda alla möjliga
tillgängliga resurser
938
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
för att försvara det,"
939
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
det säger enormt mycket
940
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
om delstaten Alabama.
941
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Man måste komma ihåg
942
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
att det här är hjärtat av Dixie.
943
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Det var här
som sydstaternas hjärta låg.
944
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Allt som skett i Alabama
945
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
gällande rättvisa och jämställdhet,
946
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
har de tvingats till
av den federala regeringen.
947
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Från inbördeskriget,
till att förbjuda slaveriet,
948
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
till att stoppa segregationen.
949
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
SLUTA BLANDA RASER
950
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
De tror inte på att låta
nån utifrån diktera
951
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
hur de ska handskas med sitt folk.
952
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Förstår du vad jag menar?
Vi kommer att få en Alabama-lösning.
953
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Vi måste få en Alabama-lösning.
Vi kan inte tolerera alternativet,
954
00:56:58,498 --> 00:57:01,584
vilket är att Justitiedepartementet
tar över, och sparkar folk.
955
00:57:01,668 --> 00:57:02,710
GUVERNÖR
956
00:57:02,794 --> 00:57:05,171
Det är vårt problem.
Vi äger det, vi måste lösa det.
957
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hej.
958
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Vänta lite.
959
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Det jag känner inför Alabama nu
är inget bra.
960
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Eftersom Justitiedepartementet
utredde
961
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
och de gör inget åt det.
962
00:57:31,239 --> 00:57:32,282
Och nu
963
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
blir ingen villkorligt frigiven.
964
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
BENÅDNING OCH VILLKORLIG FRIGIVNING
965
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Dokument visar att antalet beviljade
villkorliga frigivningar
966
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
har rasat till nytt bottenrekord.
967
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
På bara tre år
har frigivningarnas andel rasat
968
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
med förbluffande 72 procent.
969
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Alabamas antal godkända villkorliga
frigivningar är så lågt
970
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
att det inte ger
nåt hopp till fångarna.
971
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Jag har varit inlåst
sen jag var 16.
972
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Jag har varit här i 33 år.
973
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Har sökt om
villkorlig frigivning tre gånger.
974
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Vilken typ av inställning
borde jag ha?
975
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Ska jag bara sitta här och säga: "Tja
976
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
de kanske släpper ut mig efter 50"?
977
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Men jag tänker inte låtsas
att jag inte förstår
978
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
den andra sidan av brottet.
979
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Vissa offer har verkligen
gått igenom ett helvete.
980
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Och jag kan inte mildra det alls.
981
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Men menar du att
982
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
ingen av alla här inne
förtjänar en andra chans?
983
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Det gör ont att tänka på det.
984
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Jag har hållit på med droger.
985
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Jag har gått igenom hela cykeln.
986
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Det är bara ett sätt att hantera
saker. Det hjälper inte alls.
987
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Vi försöker blockera
det som orsakar oss smärta.
988
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Smärtan av att aldrig
komma ut härifrån.
989
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Och jag tänker inte ljuga.
990
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Jag har inte varit en mönsterfånge.
991
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Jag har sålt droger,
sånt som inte var bra.
992
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Men vakterna har stor del i det.
993
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Mängden droger som kommer in
kommer från vakterna.
994
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Om du är en vakt
som är villig att föra in det,
995
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
det är inte
precis en fri marknad.
996
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Det är mer som ett monopol.
997
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Så man kan föra in droger?
- Lätt. Jättelätt.
998
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Det finns inga kontroller vid entrén
och det finns inga hundar längre,
999
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
så ingen har egentligen nån koll.
1000
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Jag undrar om de är rädda
att de ska haffa nån,
1001
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
och de då måste sparka honom,
eftersom vi är så få i personalen.
1002
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Vilket är värst,
nån som för in droger
1003
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
eller att den personen
inte jobbar där längre?
1004
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Denna sovsal ska föreställa
behandlingscenter för rehabilitering.
1005
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
De flesta av killarna som kommer hit
vill ha hjälp.
1006
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Det är ett federalt finansierat
program sen 1999.
1007
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Pengarna hamnar inte hos oss,
så mycket är säkert.
1008
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Det finns inget program som
hjälper dig med drogbehandling.
1009
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Det finns inget
förebyggande av återfall.
1010
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ingen här inne hjälper oss med nåt.
1011
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Vår samtalsterapeut
1012
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
hade jobbat här i nio år.
1013
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Han lämnade in en avskedsansökan.
1014
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Innan han stack berättade han
för mig hur man skulle sköta allt.
1015
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Och just nu är det jag
som bestämmer angående behandlingar.
1016
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Jag möjliggör lektionerna.
1017
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Jag gör listor på förbehandlingar,
1018
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
den aktuella behandlingen,
eftervården...
1019
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Hjälper en bror att komma hit.
Så där ja.
1020
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Jag menar, jag kan berätta för nån,
vad jag gjorde för att rehabiliteras,
1021
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
men jag är ganska säker på att det
finns fler sätt, som jag inte vet om,
1022
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
som finns tillgängliga för folk
som vill prova,
1023
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
och bli kvitt vanan.
1024
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Speciellt en som tar livet
av folk på rekordnivå.
1025
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Jag menar, det bara pågår.
1026
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
I morse tog en kille en överdos.
Vi hittade honom på toaletten.
1027
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Han tog en överdos,
och det finns inte en polis här inne.
1028
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Du.
- Du.
1029
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Försök hålla upp honom.
Håll upp honom.
1030
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Jag vill inte se folk dö.
1031
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Du måste få det ur honom.
1032
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Vi har en tvättvagn.
Vi kör dem till sjukavdelningen.
1033
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Vi är ambulansen.
1034
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
En del överlever,
en del gör det inte.
1035
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Man ser folk dö,
att folk tar överdoser,
1036
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
och jag kan inte allt, förstår du?
1037
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Det är svårt
för man lär känna dem.
1038
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Man vet att det är vanligt folk,
bara att de har problem.
1039
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Finns det nåt vi kan säga
1040
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
om brottsligt beteende?
1041
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
STATSÅKLAGARE ALABAMA
1042
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Jag tror det finns
onda människor i världen.
1043
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Och jag tror det finns individer
som absolut inte har nån respekt
1044
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
för mänskligt liv.
1045
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Fungerar fängelsesystemet ens?
Behöver det en massiv översyn?
1046
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Jag tror vi har en
strategisk plan på plats.
1047
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Det finns ett argument att
det är ett systemfel
1048
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
inom alla våra anläggningar,
och jag håller absolut inte med.
1049
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
ALABAMA
VI VÅGAR FÖRSVARA VÅRA RÄTTIGHETER
1050
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Vi vågar försvara
våra rättigheter.
1051
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Det är ett motto i den här delstaten,
som betyder nåt.
1052
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Vi har möjlighet att stå emot
1053
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
vad vi anser vara en överreaktion
av Justitiedepartementet.
1054
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Vi anser inte nödvändigtvis
att Washington, D.C.
1055
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
sitter inne med alla svar.
1056
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Vi vill ha möjlighet
att göra det själva, på sätt
1057
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
som vi tycker är logiska för Alabama.
1058
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Och faktum är att guvernörens
plan visar detta.
1059
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Hennes Excellens, Kay Ellen Ivey.
1060
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Mycket att ta itu med.
1061
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Lagstiftare har fått påbud från
de federala myndigheterna
1062
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
att lösa de pågående problemen
i de statliga fängelserna.
1063
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Här är guvernören,
live från Montgomery.
1064
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Tack, mina damer och herrar.
Varsågoda och sitt.
1065
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Ni hörde mig säga det förut,
och jag säger det igen.
1066
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Det är ett problem i Alabama
som måste få en Alabama-lösning.
1067
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Jag ser fram emot att jobba ihop
med er alla för att lösa det.
1068
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Jag har bett kriminalvårdschef Dunn
1069
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
att bygga tre nya fängelser som
kommer att möjliggöra övergången
1070
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
från att lagra fångar till
att rehabilitera människor.
1071
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
KRIMINALVÅRDSCHEF,
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
1072
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Guvernörens plan innebär att ersätta
elva stora fängelser
1073
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
med tre regionala jättefängelser.
1074
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Är det det bästa man kan göra
i Alabama?
1075
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Och folk dör,
1076
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
folk blir dödade,
och det bästa man kan säga är,
1077
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Vi ordnar nya fängelser."
1078
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Det här löser inte delstatens
problem med överbefolkning.
1079
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Det kommer vara samma problem
eftersom det är samma antal
1080
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
sängar i Kriminalvården.
1081
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Stämmer det?
1082
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Ja, det stämmer ganska bra.
1083
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Guvernören uppskattar kostnaden
för de nya fängelserna till
1084
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
ungefär nio hundra miljoner dollar.
1085
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Nio hundra miljoner dollar.
- Nio hundra miljoner dollar.
1086
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Bygga fängelser har ingenting
med Justitiedepartementet att göra.
1087
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
NYA BYGGNADER LÖSER INTE...
1088
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
ICKE-EXISTERANDE UTREDNINGAR,
VÅLD, DROGER...
1089
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Det handlar enbart om att
ge kontrakt till folk
1090
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
för att bygga nya fängelser.
1091
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Det finns många människor
med handen i kitteln.
1092
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Byggandet av
tre jättefängelser är ett stort,
1093
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
jättestort pengabedrägeri.
1094
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vi ska bygga fängelserna
för att vi behöver fängelserna.
1095
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ingen här förstår.
1096
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Han dödades av en vakt, i fängelset.
1097
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Av en vakt?
1098
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Vad gjorde han
för att hamna i fängelse, Sandy?
1099
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Han var med ett par och killen
som var med honom sköt nån.
1100
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven var med honom,
så han blev också åtalad för mord.
1101
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Har din grabb nånsin gått på droger
eller alkohol?
1102
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
De har alla gjort det, nån gång.
1103
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Många människor är kalla.
Säger att de förtjänar det.
1104
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
De är i fängelse.
Vad förväntar du dig?
1105
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
De bryr sig inte om
hur de behandlas.
1106
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Jag trodde aldrig att jag
skulle hamna i den här sitsen.
1107
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Att jag skulle behöva bry mig
om hur nån blir behandlad i fängelse.
1108
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Jag väntar på att Stevies rumskompis,
1109
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, ska släppas fri
så vi kan pratas vid.
1110
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Han är alldeles för rädd just nu.
1111
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Vilket jag förstår.
1112
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie är inte den enda
som blivit slagen.
1113
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Han är inte den enda
som kommer bli slagen.
1114
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
De förtjänar att hållas i säkerhet.
1115
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Det är lite mer spänt och lite
stressigare än vanligt.
1116
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Administrationen tror att jag tog
hit Justitiedepartementet.
1117
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
De tror att jag
försöker få dem avskedade.
1118
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
De känner att det är i deras intresse
att Free Alabama Movement
1119
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
går under.
1120
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Med oss begravda i en cell
eller nåt sånt.
1121
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Jag försöker ha två, tre personer
med mig hela tiden,
1122
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
och försöker att inte befinna mig
på nåt isolerat ställe.
1123
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Fan, all jävla tårgas.
Kolla på eländet.
1124
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
De hoppade precis på Robert Earl.
Polisen gjorde precis det här.
1125
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Kolla. Tänd lyset.
1126
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Kolla på allt blod.
1127
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
De släpade ut honom härifrån.
1128
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Herre, förbarma dig.
1129
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
De säger:
"Robert Earl rör sig inte."
1130
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Han slog honom med fötterna
över ansiktet,
1131
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
då han redan låg på golvet. Han slog
honom igen, när han redan låg ner.
1132
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Jag står i dörren.
1133
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Jag såg honom
dra ut honom i fötterna.
1134
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Hans ansikte mot golvet
lämnade ett spår av blod efter sig
1135
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
hela vägen ut genom dörren.
1136
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
NIKKI
ROBERT EARLS VÄN
1137
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Hans cellkompis ringde mig.
1138
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Vakterna
1139
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
trodde de hade dödat honom.
1140
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
De släpade ut honom, i fötterna
1141
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
med ansiktet nedåt, till kontoret.
1142
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
När de försökte städa bort blodet,
1143
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
spilldes nån typ av kemikalier ut.
1144
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Det väckte honom.
1145
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Då förstod de att han
fortfarande levde.
1146
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
ROBERT EARLS BARNDOMSHEM
1147
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
De försöker verkligen tysta ner det.
1148
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
CATRICE
ROBERT EARLS SYSKONBARN
1149
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Alla beter sig som:
"Det har aldrig hänt."
1150
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
EARNESTINE
ROBERT EARLS MAMMA
1151
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Ingen kan ta emot
ditt samtal just nu.
1152
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Tala in ditt meddelande efter tonen.
1153
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
De talar inte om hur ditt barn mår.
1154
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL SR.
ROBERT EARLS PAPPA
1155
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Man måste gå och lägga sig
och undra hur det är med dem.
1156
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
De säger inget till nån.
1157
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Jag vill veta vad som händer.
1158
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Jag vill veta hur vi kan
hålla ihop och hjälpa till
1159
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
och ge honom
den rättvisa han förtjänar.
1160
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Och om nån nånsin
brytt sig om Robert Earl,
1161
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
är det dags att kliva fram nu.
1162
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Det är dags
att protestera för rättvisa,
1163
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
för det orättvisa systemet.
1164
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Det är inget som är rätt i det här.
1165
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
FRÅN BAKERST I BUSSEN
TILL FRÄMST I FÄNGELSET
1166
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Alabamas lagstiftare!
- Nu räcker det!
1167
01:12:00,858 --> 01:12:03,277
- DOC!
- Nu räcker det!
1168
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
ÄR JAG MIN BRORS VÄKTARE?
1169
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- KRIMINALVÅRDEN!
- Nu räcker det!
1170
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Min far har suttit i fängelse
sen jag var liten,
1171
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
men han har varit den personen
med störst inverkan i mitt liv.
1172
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
CIARA COUNCIL
ROBERT EARLS DOTTER
1173
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
INGEN RÄTTVISA
INGEN FRID
1174
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Fångar är också människor.
1175
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Min pappa är en människa.
1176
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Han är en jättebra människa.
1177
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Han förtjänar att behandlas bättre.
1178
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Alla fångar förtjänar
att behandlas bättre.
1179
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Nu räcker det!
- Slåss för morgondagen!
1180
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Nu räcker det!
- Nu räcker det!
1181
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Demonstranterna kräver svar på det
1182
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
de beskriver som ett fängelsesystem
med inhuman behandling av fångar.
1183
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Medan kraven på handling
ägde rum utanför stadshuset,
1184
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
pågick ett möte för att ta itu
med problemen, inomhus.
1185
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Guvernör Kay Ivey skapade
en studiegrupp
1186
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
för att utreda frågorna.
Den gruppen träffades idag.
1187
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
DOMARE CHAMP LYONS
ORDFÖRANDE STUDIEGRUPPEN
1188
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Nu när vi har fastställt reglerna
för mötet, låt oss börja.
1189
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Att absolut trygga
och helt skydda
1190
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
allmänheten vid ett fällande domslut
1191
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
skulle vara att avrätta
alla som fälls.
1192
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Dock tillåter inte samvete och
begränsningar i USA:s konstitution
1193
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
sådana extrema
konsekvenser vid felsteg.
1194
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Så vi lever med verkligheten
1195
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
att de flesta dömda för brott
1196
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
åter kommer att vandra
på gatorna en dag.
1197
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Med det sagt, är det dags att
få igång programmet.
1198
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Kriminalvårdschef Jeff Dunn är här.
1199
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Det här är min son, Steven Davis.
1200
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Jag väntar fortfarande
på att få höra vad som hänt
1201
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
min son, från fängelsesystemet.
1202
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Det enda jag hört är
det som släppts till media
1203
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
att han misshandlats av vakter.
1204
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
En hund skulle inte
behandlas så här.
1205
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Jag hoppas ni vill skipa rättvisa
1206
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
och ge mig svar,
på ett eller annat sätt.
1207
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Var snälla och sitt ner.
1208
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Vi har begränsad tid för detta.
1209
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Jag kan inte prata om detaljerna.
Det är en pågående utredning.
1210
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Och jag lovar...
- Pågår den fortfarande?
1211
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Den pågår fortfarande,
och vi ska fullfölja den...
1212
01:14:43,729 --> 01:14:45,731
KRIMINALVÅRDSCHEF,
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
1213
01:14:45,814 --> 01:14:49,067
...baserat på fakta,
så långt som vi tillåts göra.
1214
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Du sa att jag kunde ringa åklagaren?
- Ja.
1215
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Och få reda på?
- Ja. Det stämmer.
1216
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
De påstod att de inte
hade Stevies namn.
1217
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
VICE KRIMINALVÅRDSCHEF
1218
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Jag kan inte säga
vad de kommer att berätta för dig,
1219
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
men det är åtgärderna vi vidtog.
1220
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Trevligt att träffas.
1221
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Trevligt att träffas.
- Okej.
1222
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Ingenting. Ingenting.
1223
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
De vill inte att bilden ska visas.
1224
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Det vet jag.
1225
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Men jag vill visa hela världen
vad de har gjort,
1226
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
varför jag står här
och skriker och ropar.
1227
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Och fångarna är rädda.
1228
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
De ser vad som händer och ingenting,
ingen rättvisa skipas.
1229
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
De är ju också rädda
för att bli dödade.
1230
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Det skulle jag vara om jag var granne
1231
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
och de slog ihjäl min kompis.
1232
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
EN KÄLLA RINGER MED NYHETER
OM EN INCIDENT PÅ DONALDSONFÄNGELSET.
1233
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
De hittade precis James Sales
1234
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
död i sin cell.
1235
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Jag fick höra av vårdpersonal
att han blödde
1236
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
från ändtarm, mun och näsa.
1237
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Han var cellkompis med Steven Davis
1238
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
när Steven blev
ihjälslagen av vakter.
1239
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Efter det var han övertygad om att
1240
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
Kriminalvården försökte döda honom
1241
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
och bad om att bli förflyttad.
1242
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Han skulle släppas fri
om mindre än en månad.
1243
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
FÄNGSLAD VÄN
TILL JAMES SALES
1244
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Dagskiftet hittade honom.
1245
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales var stel som en planka
och vit som ett lakan.
1246
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Det är vanligt att vakter
ger killar cigaretter eller godis,
1247
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
för att hindra dem att banka på
dörren, hålla dem lugna och sånt.
1248
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Hantlangaren där borta
berättade för oss:
1249
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Vakterna sa åt mig att
ge detta till Sales,
1250
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
jag kan inte sälja detta till er,
den ska till Sales."
1251
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Jag vet inte vad som
fanns i den cigaretten.
1252
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Vem vet vad de stoppat i den.
1253
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
I fängelset kallar internerna
det för en "hot shot".
1254
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Här är James Sales obduktion.
1255
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Ung kille, inga droger, inga skador,
1256
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
oidentifierad dödsorsak.
1257
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Nån som är så nära
att bli frigiven, så ung,
1258
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
inga andra hälsoproblem,
som bara plötsligt dör,
1259
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
det stämmer inte för mig.
1260
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Han är som ansiktet utåt
för hur skruvat,
1261
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
hur helt absurt skruvat systemet är.
1262
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Mr Sales begick ett ringa brott,
1263
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
inbrott i en obebodd byggnad.
1264
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Han skadade ingen.
1265
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Det verkar inte ens som att han
nödvändigtvis ens tog nåt.
1266
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Och för det får han 15 år,
1267
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
blir placerad i fängelset med
högst säkerhetsklass
1268
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
i hela delstaten Alabama.
1269
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
STOLTHET OCH PROFESSIONALISM
1270
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Killen behövde rehabilitering.
1271
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Han hade inte behövt bli
placerad i det värsta helvetet
1272
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
i Kriminalvårdens system.
1273
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
GÅ INTE IN
1274
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Och sen blev han tvungen att bevittna
1275
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
mordet på Steven Davis,
mitt framför ögonen.
1276
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Han sa till mig att han inte hade
nåt emot att prata med Stevens mor,
1277
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
men att han inte visste om
nån av de vakterna
1278
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
som jobbade i den enheten
skulle komma och ta honom.
1279
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Jag sa: "Var tyst med vad du vet,
tills du kommer ut."
1280
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
De flesta tillfälligheter jag hittar
visar sig inte vara det.
1281
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Utredningsteamet drog slutsatsen
att Sales dog av "naturliga orsaker."
1282
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Begäran om att granska
1283
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
Kriminalvårdens utredning avslogs.
1284
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
GÅ I KYRKAN ANNARS TAR DJÄVULEN DIG!
1285
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ELVA MÅNADER
EFTER ROBERT EARLS MISSHANDEL
1286
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Jag har varit här i 11 månader.
I segregation.
1287
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Orättvist.
1288
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Jag är övertygad om att
Kriminalvården i Alabama
1289
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
försökte mörda mig.
1290
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Jag hade inget vapen,
utgjorde inget hot,
1291
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
när tre vakter med batonger
1292
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
överföll och försökte mörda mig
och lämnade mig inlåst i en cell
1293
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
i flera minuter,
med ansiktet nedåt i en blodpöl.
1294
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Jag har redan förlorat synen
på mitt vänstra öga, på grund av det.
1295
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Nu försöker de hålla mig
i isoleringscell på obestämd tid.
1296
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Jag har min mat i en tvättpåse
som hänger i gallret.
1297
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Sen får jag skriftliga varningar
för att jag hänger saker i gallret.
1298
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Men lägger jag den på golvet,
tar dom den.
1299
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Råttorna.
1300
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Elva fångade på en natt.
1301
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Man ser dem simma,
om man tittar i toaletten.
1302
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Det är som psykologisk tortyr
1303
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
förutom överfallet som jag bearbetar.
1304
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Det närmar sig punkten att jag börjar
bli trött på att driva processer.
1305
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Oavsett vad jag gör,
1306
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
kan de fortsätta missbruka sin
auktoritet, utan några konsekvenser.
1307
01:21:27,507 --> 01:21:32,888
När jag blir sprejad,
påhoppad, inlåst,
1308
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
är min första tanke att ta till våld.
1309
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Du vet, man går alltid tillbaka
till det man är betingad till.
1310
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
När jag var yngre
kommunicerade vi via våld.
1311
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Det är inte alltför många som kommer
med struntprat när de vet
1312
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
att det kommer en
snabb våldsam reaktion.
1313
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Jag kanske gör helt fel.
1314
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Det kanske behövs
en massa blodsutgjutelse
1315
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
innan folk säger:
"Vänta nu, det här måste sluta."
1316
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Och verkligen ingripa.
1317
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Det har gått nästan tre år
sen Stevie dog.
1318
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Vi ska äntligen ha ett möte
1319
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
med statsåklagare Steve Marshall
1320
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
för att få veta om de ska åtala
1321
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
de som dödade Stevie.
1322
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Jag vill höra hur de ska
kunna förklara stampandet på honom...
1323
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
hur det inte kan vara mord,
1324
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
hur han förtjänade det.
1325
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Förstår du?
1326
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Berätta för mig hur han förtjänade
att stampas till döds.
1327
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Det är grymheten i allt detta.
1328
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Alla träffade mig.
1329
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
De sa att de inte ska väcka åtal.
1330
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Kort och gott. Det är över.
Han sa att de inte ska väcka åtal.
1331
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Han förklarade för mig hur de...
1332
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Vänta. Hur de...
1333
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Hur de...
1334
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Jag behöver luftkonditionering.
1335
01:23:38,638 --> 01:23:39,639
Hur de...
1336
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Hur de utredde det.
1337
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
De berättade hur det gått till,
ur deras synvinkel.
1338
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Med deras utredare.
1339
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
De berättade varför han dog.
1340
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie attackerade dem så de skulle
döda honom, så de måste göra det.
1341
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Det finns en lag som säger att
om nån försöker döda dig
1342
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
och du dödar dem istället,
du dödar dem.
1343
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Det är en nödvärnslag.
1344
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Han säger att Alabama
har en nödvärnslag
1345
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
som vi antagit från Florida.
1346
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
De berättade hela den hemska storyn.
1347
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Vad de påstod hände.
1348
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Ett år efter misshandeln blir Robert
Earl överflyttad från isoleringscell
1349
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
till de oisolerade fångarna
på Limestone-fängelset.
1350
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Jag genomgår fortfarande operationer
på mitt öga.
1351
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Det ser bra ut, kosmetiskt.
1352
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Men det är suddigt där det gick
sönder, ärrvävnad över det.
1353
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Det har varit ödmjukande.
1354
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Jag har läst och skrivit i nästan
30 år. Det är allt jag gjort.
1355
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Nu måste jag lära mig
göra det med ett öga.
1356
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Det var en av de största
kamperna i mitt liv
1357
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
att behålla förståndet, sinnesfriden
och min syn på livet,
1358
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
utan att ta en omväg och
gå i en helt annan riktning
1359
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
med min ilska och frustration.
1360
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Men jag fick ordning på mina tankar.
1361
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Jag pratar i telefon med
bröder på varje institution
1362
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
för det kommer fortfarande ut
fler liksäckar från ADOC,
1363
01:25:54,983 --> 01:25:56,442
än de som ska få
villkorlig frigivning.
1364
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Många bröder börjar säga:
"Vad ska vi göra åt det?"
1365
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Det är 11 deltagare på konferensen.
1366
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Det är Kinetik. Det är Robert Earl.
1367
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, god morgon Robert Earl.
1368
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Får jag säga en sak...
Om ni söker bakåt i historien,
1369
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
finns det ingen grupp människor
som har vunnit verklig frihet
1370
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
utan blodsutgjutelse.
1371
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
När de blir våldsamma,
har du rätt att försvara ditt liv.
1372
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ja, jag vet att det är den vanligaste
ståndpunkten vi bör inta,
1373
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
att vi borde stå upp och försvara oss
till varje pris,
1374
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Men jag tror inte det
hjälper vårt fall.
1375
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ja.
1376
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Jag tror vi ska säkerställa att
allt sker på ett intellektuellt sätt
1377
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
och inte ett känslomässigt sätt.
1378
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Okej.
1379
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Tror ni verkligen att en fridfull
protest kommer att förändra lagarna
1380
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
utan nån typ av våld?
1381
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
När man tittar på alternativen,
våld,
1382
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
icke-våld, strejk, bojkott,
1383
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
vilket är det absolut bästa sättet
att slå systemet
1384
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
där det kommer göra mest skada?
1385
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Man slår där pengarna finns,
1386
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
det gör betydligt
ondare än nåt annat.
1387
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Exakt.
1388
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Det enda
som kommer att fungera för oss
1389
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
är att sätta stopp i maskineriet,
sluta producera varor,
1390
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
sluta utföra uppgifter.
1391
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Vi fick en officiell kopia av alla
1392
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
som faktiskt arbetar i fängelset.
1393
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Alla tre arbetslagen,
för att få dem med på tåget.
1394
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Vi har alltid fattat
att allt handlar om vår arbetskraft.
1395
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Fängslade arbetare producerar årligen
över 450 miljoner dollar i varor
1396
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
och tjänster för delstaten Alabama.
1397
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
De ger dig ett jobb.
1398
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Det spelar ingen roll
om jobbet är farligt.
1399
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Det spelar ingen roll om du är sjuk.
1400
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Du kan få en varning
för arbetsvägran...
1401
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
ARBETSVÄGRAN
KOMMER INTE TILL ARBETE
1402
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...och placeras i isoleringscell.
1403
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Och det är inte enbart fängelsejobb.
1404
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Många fångar hyrs ut till företag.
1405
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Eller för att göra jobb åt delstaten.
1406
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Jag jobbar varje dag i samhället,
åt renhållningsverket.
1407
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Jag tjänar bara två dollar per dag.
1408
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
De har interner
som jobbar i centrum av Montgomery.
1409
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Till och med i guvernörens villa,
där Kay Ivey bor.
1410
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
KRIMINALVÅRDEN ALABAMA
FAKTURA
1411
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
FÄNGELSEINTERN ARBETE OKTOBER 2018
GUVERNÖRENS VILLA TOTALT $840.00
1412
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey som är så rädd
för att fängelserna är farliga
1413
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
och alla mördare och våldtäktsmän,
som du inte vill ha i samhället.
1414
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Men du har ett gäng av dem
som vandrar omkring
1415
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
i ditt hus varje dag.
1416
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Jag har skött mig som jag ska
1417
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
och varje gång jag ber om villkorlig
frigivning, nekar de mig den.
1418
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
De litar tillräckligt på mig
för att jobba i samhället,
1419
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
men de litar inte nog på mig
för att släppa mig villkorligt
1420
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
så jag kan åka
hem och träffa familjen.
1421
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Kan folk bli verkligt rehabiliterade,
enligt dig?
1422
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Jag kan inte svara specifikt på det.
1423
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Jag tror att alla kan förändras.
1424
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Det kan jag säga.
1425
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Jag tror att Gud kan ta över nån.
Jag tror på nåden.
1426
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Men nåd i sig själv innebär inte
frigivning från fängelse.
1427
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Nåd innebär att du är befriad
från bördan av din synd.
1428
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Folk här inne börjar inse att
1429
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
vi har kastats in i ett slavläger
1430
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
där vi blir tillsagda:
"Ni ska jobba gratis åt oss
1431
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
tills ni dör."
1432
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Om de prompt måste driva
ett grundlagsstridigt fängelse,
1433
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
kan de göra allt själva.
1434
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Jag skrev ner några saker
för att förbereda folk,
1435
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
och låta dem veta
vad nedstängningen handlar om,
1436
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
och hur man ska bete sig.
1437
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Vi pratar i telefon dygnet runt,
1438
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
med bröder i Fountain, på Ventress,
1439
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
på Easterling, Staton, Donaldson,
dödsceller...
1440
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Det här är vad det handlar om.
- Ja.
1441
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Vi kan vinna över er, genom att inte
jobba åt er. Så kan vi vinna.
1442
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Vi får inte bli våldsamma
eller korkade
1443
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
så vi försöker bara visa vad som
händer, genom att strejka.
1444
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Vi har en underbar möjlighet här
1445
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
att föra samman 20 000 interner
1446
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
i ett driftstopp över hela delstaten.
1447
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Vi är med på Ventress Hamilton
1448
01:30:51,654 --> 01:30:53,990
Fountain checkar in
Holman här. Elmore.
1449
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Det här är för att tvinga Alabama
att hantera denna humanitära kris
1450
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
på en gång,
1451
01:30:59,370 --> 01:31:01,998
inte när en domare
meddelar dom i ett mål.
1452
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Nu på en gång. Vi dör nu.
1453
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Allt arbete som utförs
av en fängslad person
1454
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
är från och med idag förbjudet.
1455
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabamas interner strejkar.
1456
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Det påverkar alla stora
fängelser i delstaten.
1457
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
INTERNER PROTESTERAR
1458
01:31:32,403 --> 01:31:34,947
Denna, aldrig tidigare skådade,
systemomfattande strejk
1459
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
skickar ett meddelande
till lagstiftarna.
1460
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Vissa hävdar att protesten
har varit på väg länge
1461
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
sen Justitiedepartementets
stämningsansökan mot Alabama
1462
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
över förhållandena i fängelserna.
1463
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Interner har vägrat
att jobba i köket,
1464
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
att tvätta, och allt annat.
1465
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ingen ska jobba!
Det har gått live
1466
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Enade vi stå, söndrade vi falla
1467
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Vi har officiellt stängt ner.
1468
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Det omöjliga, som de säger.
1469
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Hur är läget, familjen?
1470
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Jag ska visa stämningen här inne.
1471
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Enighet. Verklig enighet.
1472
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Svart, vit, mexikan, alla.
1473
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Vi står tillsammans i detta.
1474
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Det är en obeskrivlig frid.
1475
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Folk enas för en gemensam sak.
1476
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Vem hör mig be?
1477
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Jag har Jesus i mitt sinne
1478
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
När du hör mig be
1479
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Har jag Jesus i mitt sinne
1480
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Det är en iskall känsla just nu.
Det är en iskall känsla.
1481
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Fjorton fängelser stänger ner,
det har aldrig hänt förut.
1482
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Interner i Alabama kräver
att Justitiedepartementet
1483
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
ingriper och omedelbart
sätter stopp för, citat,
1484
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"Alabamas systematiska vägran om
mänskliga och värdiga rättigheter."
1485
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Guvernörens kontor sa
att kraven är, citat,
1486
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"Orimliga."
1487
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
När det gäller kraven
var de rimliga.
1488
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Det var inte: "Släpp mig annars
kommer jag döda nån" eller...
1489
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Det var helt enkelt: "Här är sånt
1490
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
vi skulle vilja att ni ser över,
och vi protesterar på grund av det."
1491
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LIMESTONE KRIMINALVÅRDSANSTALT
1492
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Alabamas guvernör
har inte kommenterat
1493
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
att över 100 människor
har blivit mördade,
1494
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
begått självmord, överdoserat,
bara det senaste året.
1495
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Men guvernören var tvungen
att svara oss dag ett.
1496
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Det får folk att förstå,
sin egen styrka.
1497
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
STREJK DAG 2
1498
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Vi känner till orättvisorna
och korruptionen
1499
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
som pågår
i Kriminalvården.
1500
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Ja!
- I Montgomery idag,
1501
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
samlades familjemedlemmar
å internernas vägnar,
1502
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
och säger att de inte kommer arbeta
förrän Kriminalvården i Alabama
1503
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
genomför ändringar
och förbättringar.
1504
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
FRIGIVNINGSNÄMNDEN
MÅSTE FÖRÄNDRAS
1505
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
De slog Robert Earl Council.
De låste in Melvin Ray.
1506
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Men Free Alabama Movement är det
som fick fram det här.
1507
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
INTERNER STREJKAR, FÖRDÖMER
FÄNGELSEFÖRHÅLLANDEN
1508
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"VI ÄR MÄNNISKOR"
...STREJKAR MOT MISSFÖRHÅLLANDEN...
1509
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
ALABAMAFÅNGAR STREJKAR
MOT "VIDRIGA" FÖRHÅLLANDEN
1510
01:34:06,390 --> 01:34:08,225
Hör på mig, allihop.
1511
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Drivkraften är på vår sida.
1512
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Media är på vår sida.
1513
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Alla ser allt.
1514
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Inget våld, inga hot, inga skador.
1515
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Vi fortsätter så här, stadigt.
1516
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Vi står enade för den här strejken
och nedstängningen.
1517
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Vi är värdiga motståndare
Solidaritet
1518
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Rörelsen är stark
1519
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Tjänstemän inom ADOC försöker
få fram en plan
1520
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
för att hantera verksamheten
om internerna vägrar arbeta.
1521
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
STREJK DAG 3
1522
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Din konferens börjar strax.
1523
01:34:45,680 --> 01:34:46,722
Robert Earl!
1524
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Vet du vad de gav dem till middag?
1525
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
En förpackning chokladkakor.
1526
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Ingen lunch på Fountain.
Upprepar, ingen lunch på Fountain.
1527
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Var det allt?
1528
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Var det allt vi fick?
1529
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Det var det enda vi fick.
1530
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
De började ge pytteportioner för
att svälta oss till lydnad.
1531
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
ADOC hävdar
att ändringarna är logistiska.
1532
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Men en fångvaktare som talade med
oss, utanför bild, på grund av rädsla
1533
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
för repressalier, tror att styrelsen
medvetet drar ut
1534
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
på matschemat,
1535
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
så att internerna ibland måste
vänta upp till 14 timmar mellan målen
1536
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
som ett sätt att bryta strejken.
1537
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Vi har sparat mat för dem
som kan behöva det, så att alla vet
1538
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
att de inte är ensamma i detta,
1539
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
vi är alla tillsammans i det här.
1540
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Alla de här är äldre människor.
1541
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Folk som varit i fängelset i 20 år.
1542
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Trettiosju.
- Trettiosju år.
1543
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Han har suttit 26 år.
1544
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Äldre killar...
vi gör det bästa vi kan.
1545
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vi ska ge mat till alla här inne.
1546
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Den överlägsna svarta killen likväl
som den vite mannen, får mat.
1547
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Se på bröderna där nere
som hjälper till.
1548
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Alla köar för att äta.
1549
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Vi måste komma samman och enas.
Måste ta hand om varandra.
1550
01:36:15,352 --> 01:36:16,896
Det är enda sättet vi kan vinna på.
1551
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Tredje dagen utan käk.
- Fjärde dagen!
1552
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Fjärde dagen. Ja, det är dag fyra.
1553
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
STREJK DAG 4
1554
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
I hela Alabama har alla helgbesök
för internerna blivit inställda.
1555
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Styrelsen försöker sätta press
1556
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
på en del av internerna för att förmå
dem att börja jobba igen.
1557
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
De kom till min cell,
1558
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
jag underkastade mig
deras kroppsvisitation.
1559
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Jag sa: "Klarar ni att driva
fängelset med personalen ni har?"
1560
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Han sa: "Nej, det vet du."
1561
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Jag sa:
"Varför säger ni inte sanningen?"
1562
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Varför fortsätter ni låtsas,
bara för att ni får betalt?"
1563
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
KAN INTE SLUTA, VÄGRAR SLUTA,
INGET UPPEHÅLL
1564
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
STREJK DAG 5
1565
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Dag fem och protesterna mot
Kriminalvården i Alabama fortsätter.
1566
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Ett specialteam är inne i Limestone
1567
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
nu och genomför en stor sökning.
1568
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Teamet åker till samtliga fängelser.
1569
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
De gör vad alla
säkerhetstjänster skulle göra.
1570
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
De låser in folk överallt nu,
medan vi pratar.
1571
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Låt mig få förklara nåt för er.
1572
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Folket i Alabama är de mest arroganta
människorna på planeten.
1573
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Och de kommer att piska oss,
1574
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
för att de vägrar låta
fångar tvinga dem att göra något.
1575
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Men jag lovar
att pengarna de förlorar
1576
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
varenda jävla dag är värt mycket mer
än Kay Ivey låtsas om.
1577
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
De har precis låst in Robert Earl.
1578
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
De säger att
insatsstyrkan kvävde honom.
1579
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Informera alla om vad som händer.
1580
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Varning: Fått höra att Robert Earl
1581
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
har överfallits och är i
isoleringscell
1582
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
på Limestone-fängelset.
1583
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Nu hämnas de för att
vi inte ryggar för dem.
1584
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Blir svårt. Men vi måste
fortsätta med icke-våld.
1585
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Hur kan det bli icke-våld?
1586
01:38:12,636 --> 01:38:14,847
Vi börjar förlora lite av tilliten
1587
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
då vi känner att rösten som
representerade
1588
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
majoriteten av oss här inne
har separerats från oss.
1589
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Söndra och härska
är världens äldsta trick och taktik.
1590
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Men vi kan inte ge upp nu.
1591
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Vi kan inte säga: "Jag ger upp" nu.
1592
01:38:38,037 --> 01:38:39,163
Live och lokalt.
1593
01:38:39,246 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1594
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Alabamas fångar vägrar arbeta.
1595
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Till slut lär de tröttna
på maten som förbereds
1596
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
av några få anställda, och de kommer
börja jobba igen, tror jag.
1597
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Ja, de sitter inte i nån
förhandlingsposition.
1598
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
De sitter i fängelse.
1599
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Fortsätt servera maten.
Fortsätt tvätta.
1600
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Se på era ben.
Sitter det bojor på dem?
1601
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Det finns inget de kan göra åt det.
1602
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Nej.
- Tyvärr.
1603
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
STREJK DAG 8
1604
01:39:06,065 --> 01:39:07,107
Det är nu andra veckan
1605
01:39:07,232 --> 01:39:09,944
av fångarnas strejk i
Alabamas fängelser.
1606
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Allt fungerar fortfarande.
1607
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GUVERNÖR
1608
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Det finns inga avbrott
i samhällstjänsterna.
1609
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
De svälter ut oss.
1610
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Vi är dödligt hungriga, på riktigt.
1611
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
En hungrig man är en farlig man.
1612
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Och det gör dig farlig.
1613
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
För det gör oss desperata.
1614
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
De vet vad de gör.
1615
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
De vänder oss mot varandra.
1616
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Allas attityd ligger på gränsen.
1617
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Vi är här i allt äckligt.
1618
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
killar försöker tvätta sina kläder
som i ett u-land.
1619
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Sen har vi dem med psykisk ohälsa
1620
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
ute bland de vanliga internerna.
1621
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Och de fattar ingenting.
1622
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
De vill inte höra talas om
nån strejk.
1623
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Vi måste vara försiktiga med dem
1624
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
och se till att de inte blir skadade
eller skadar nån.
1625
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Jag har hört av personalen att det
inte har förekommit så mycket våld
1626
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
innanför fängelsemurarna.
1627
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Men de säger att det inte kan
fortsätta så här.
1628
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Det blir för mycket press på systemet
1629
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
utan att internerna hjälper till
och gör de jobben.
1630
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
STREJK DAG 9
STREJK DAG 10
1631
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Vänta lite.
1632
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Ser ni...
1633
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Ända sen Robert Earl
inte gått att nå,
1634
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
har vi inte organiserat oss
som en enhet.
1635
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Han vet hur man inspirerar folk
och får oss att jobba som en grupp.
1636
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Han ringde alla fängelser,
1637
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
sammanförde olika människor
som får saker att hända.
1638
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Jag har ingen aning
om vart han tog vägen.
1639
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Jag ringde nyss Fountain och killarna
säger: "Jag är less på skiten."
1640
01:41:11,482 --> 01:41:15,360
Vad menar du? Ni borde vara
trötta på att bli illa behandlade.
1641
01:41:16,070 --> 01:41:17,821
Blir ni hungriga? Och?
1642
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Syftet med denna rörelse
är uppoffring.
1643
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
STREJK DAG 16
1644
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Nånstans mellan 20 och 30 personer
bröt strejkvakten.
1645
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Jag svär,
det är så förbannat pinsamt
1646
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
att killar ger vika så där.
1647
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Jag ber om ursäkt
och jag ger mig aldrig.
1648
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Internernas strejk
saktar ner
1649
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
och bara en handfull fängelser
fortsätter sina protester.
1650
01:41:43,347 --> 01:41:46,517
Om vi inte slutför det här
kommer vi, om fem, tio år från nu...
1651
01:41:46,600 --> 01:41:49,144
fortfarande
ha samma skit att brottas med.
1652
01:41:50,229 --> 01:41:51,855
Jag vill inte vi ger upp.
1653
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Jag vill att vi gör det vi behöver.
1654
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Jag pratade mig trött.
Jag kunde inte resonera med dem.
1655
01:41:57,611 --> 01:42:00,239
Känns som att jag svikit alla
bröder. Jag misslyckades. Förlåt.
1656
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
Easterling har gett upp.
Det skär i hjärtat att säga det.
1657
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Vi ber för alla er andra krigare.
1658
01:42:05,160 --> 01:42:06,203
STREJK DAG 17
1659
01:42:06,328 --> 01:42:10,124
Internernas strejk i Alabamas
fängelser håller på att mattas.
1660
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Det är nu bara fem fängelser
som berörs.
1661
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
De gav upp.
1662
01:42:15,754 --> 01:42:19,174
De började jobba igen. De som
tvättar, de som jobbar i köket...
1663
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
STREJK DAG 18
STREJK DAG 19
1664
01:42:21,885 --> 01:42:26,223
Tjänstemän på fängelserna uppger att
bara två anläggningar strejkar.
1665
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
ROBERT EARL FÅR TAG I EN
TELEFON I ISOLERINGSCELLEN.
1666
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Jag vill att folk ska förstå,
att jag har nåt att säga.
1667
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Att alla ni har nåt att säga.
1668
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Sluta tjafsa med alla
dessa små krav och begär.
1669
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Klarar ni inte
att vara utan en komplett måltid,
1670
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
men ni klarar 20 år
utan att träffa er familj?
1671
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
De bryter alla regler,
1672
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
de låser in vem som helst,
de riktar in sig på folk,
1673
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
vad som helst: "Få dem att
gå tillbaka till plantagen."
1674
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
En hel delstat
har ignorerat välbefinnandet,
1675
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
hälsan och säkerheten hos
tusentals människor.
1676
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Det finns ingen
som ställs till svars.
1677
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Men alla här väntar på:
"När ska ni börja jobba igen?"
1678
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Fängelserna fungerar nu normalt,
efter tre veckors strejk.
1679
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Internerna hade hoppats att deras
protester skulle sporra till handling
1680
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
hos lagstiftare och ADOC-chefer,
men det hände inte.
1681
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Du är en fånge.
Du har begått ett brott.
1682
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Du är i fängelse.
Det är ett fängelse.
1683
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Det är meningen att det ska suga.
1684
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Snyggt och prydligt. Kom igen. Öka.
- Du visade honom verkligen.
1685
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Bra gjort.
1686
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Vi har sett det på nyheterna. Vi har
sett det på rikstäckande nyheter.
1687
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Var har folket i Alabama tagit vägen?
1688
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Är de inte rasande över det här?
1689
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESUS RÄDDAR
1690
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANUARI 2023
1691
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Det är tillträdesdag i Alabama.
1692
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall är där
med sin familj.
1693
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Guvernör Kay Ivey
ska officiellt sväras in i ämbetet.
1694
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
En jordskredsseger för Kay Ivey
som säkrar hennes två perioder
1695
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
som Alabamas guvernör.
1696
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Regeringens primära funktion
på alla nivåer
1697
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
är att hålla våra medborgare trygga.
1698
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Förra veckan
skrev jag på en verkställande order
1699
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
för att säkerställa att gatorna hålls
fria från våldsamma brottslingar.
1700
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Jag var verkligen optimistisk
under strejken.
1701
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Kanske naivt att tro att det skulle
tvinga justitiedepartementet att
1702
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
ta över fängelsesystemet
1703
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
och inleda processen att rätta till
en del av det som varit fel.
1704
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Lätt att rättfärdiga att göra många
dåliga saker, om pengarna är rätt.
1705
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Alabama fortsätter att frodas
1706
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
på de svartas, brunas och
fattiga vitas kroppar.
1707
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Slaveriets institution
finns på riktigt.
1708
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Man kan byta namn på det,
1709
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
men fundamenten är desamma.
1710
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Utnyttjandet.
1711
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Och de blir rika,
hela vägen till banken.
1712
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Och de skrattar åt oss, som pratar
om sanning och rättvisa.
1713
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
EN FÄNGELSEDOM BORDE INTE
INNEBÄRA DÖDSDOM
1714
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VAKA FÖR ALABAMA-FÄNGELSERNAS
OFFER
1715
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Alla som är här idag står enade
med familjemedlemmarna
1716
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
som vi förlorat i Alabamas fängelser.
1717
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Dessa omänskligheter,
sker inte bara i Alabama.
1718
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Efter strejken
har vi hört från bröder
1719
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
i delstater över hela landet.
1720
01:46:37,724 --> 01:46:41,395
Detta är EMCF, utvecklingsanläggning.
1721
01:46:41,895 --> 01:46:44,314
Louisiana-fängelset i Angola.
1722
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Lyssna. Vi behöver er hjälp.
1723
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Låt mig tala klarspråk
när jag säger att det ni ser
1724
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
hända i Alabama
1725
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
också händer i din delstat
och i ditt namn.
1726
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Det gynnar inte nån.
Inte fångvaktaren.
1727
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Inte alla de som skadats.
1728
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Inte samhället.
1729
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ingen tjänar på denna version
av vad de kallar rättvisa.
1730
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
KALIFORNIEN
1731
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Vi ber alla er att hjälpa oss
driva på en fängelsereform.
1732
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
De kanske sätter mig i "hålet,"
men dela det här,
1733
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
sprid skiten.
1734
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Vad ni än anser om filmen,
1735
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
skulle den inte ha varit möjlig
att göra
1736
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
om vi inte brutit mot reglerna
1737
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
för att få ut den här historien.
1738
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Och tack vare det,
har du möjlighet att se sanningen
1739
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
om den verklighet,
som inte existerar, enligt dem.
1740
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Jag har fått tillräckligt med
erfarenhet genom denna kamp
1741
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
för att inse att det kommer krävas
mycket självrannsakan
1742
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
för att ändra mentaliteten
hos drygt 300 miljoner människor.
1743
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
En person som upprepar samma sak,
och förväntar sig olika resultat.
1744
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Det är galenskap.
1745
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Men jag tror på det vi gör, så,
1746
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
jag kanske är galen.
1747
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Vi ska kika och se hur det ser ut.
1748
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Ljuset skiner igenom
som sanningens ljus.
1749
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Kom, kissen.
1750
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray stämde
och förlikade med Alabama,
1751
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
angående
hennes son Steven Davis död.
1752
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Delstaten anlitade åtta
olika juristfirmor
1753
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
för att slåss mot hennes krav.
1754
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Vet du vem det här är?
1755
01:49:12,587 --> 01:49:13,672
Nej.
1756
01:49:17,425 --> 01:49:18,552
Nej, det gör jag inte.
1757
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Jag vet inte. Nej.
1758
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Delstaten vidhåller att fångvaktare
Roderick Gadsons användning
1759
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
av dödligt våld var befogat, för att
Steven Davis vägrade släppa knivarna.
1760
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Efter att Steven dödats, har Gadson
befordrats två gånger,
1761
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
och nått graden löjtnant.
1762
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hej.
- Hur mår du?
1763
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Hej, jag lever, fan,
jag antar det räknas.
1764
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Efter att ha avtjänat 33 år
i fängelse,
1765
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
nekades Raoul Poole villkorlig
frigivning för fjärde gången.
1766
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Enligt Alabamas policy fick han inte
synas eller höras vid granskningen.
1767
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hej, Papa Smoove. Det är Papa Smoove.
1768
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove, du vill inte
vara med på film, eller?
1769
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Nej, det är Papa Smoove.
Han är riktigt, riktigt grinig.
1770
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Fängelse-strejken drog
igång en grupprättegång
1771
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
som anklagar staten och stora företag
för att delta i modernt slaveri.
1772
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Nationella fackförbund har gått med
de målsägande fångarna i stämningen.
1773
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Vänta.
- Okej.
1774
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Vänta en sekund.
Säg inget. Säg inget.
1775
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Justitiedepartementet har gått
med på upprepade uppskov
1776
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
i sin stämningsansökan
mot delstaten från 2020.
1777
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Det är förväntat att det kommer bli
ännu ett årtionde av processande.
1778
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Kostnaden för ett nytt fängelse i
Alabama är uppe i en miljard dollar.
1779
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
I det här tempot kan priset för alla
1780
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
tre nya fängelser, trefaldigas
jämfört med ursprungliga beräkningen.
1781
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Guvernör Kay Ivey föreslår
att lagstiftarna
1782
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
tar pengar från utbildningsbudgeten.
1783
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
STATENS FÄNGELSE-EGENDOM
ÖVERTRÄDARE ÅTALAS
1784
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Du rånar bokstavligen våra barn
för att betala för nya fängelser.
1785
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Stöder du fortfarande
att 100 miljoner dollar
1786
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
ska gå till fängelserna
1787
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- från utbildningsfonden?
- Visst.
1788
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Efter inlämnandet av stämningsansökan
mot justitiedepartementet,
1789
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
har det skett över 1000 dödsfall
inom Alabamas fängelsesystem.
1790
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Undertexter: Helen Sjödin