1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Filmen skapades i samarbete med en grupp fängslade män, 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 och innehåller material som filmats i tio år av dem och andra 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 för att dokumentera förhållandena. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 En del av detta material kan vara stötande för tittarna. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Mikrofontest, ett, två, tre. 8 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Ett, två, tre. Mikrofontest, ett, två, tre. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Idag är de här och kör en väckelse, 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 och alla är bara glädjefyllda. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Vi ska ha roligt och mat och allt. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Det kommer att bli en bra dag på Eastern-fängelset. 14 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 FRIVILLIGA ORDNAR ÅRLIGEN EN BARBECUE PÅ ALABAMAS ALLA 14 FÄNGELSER 15 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Det är en dag man egentligen aldrig får i fängelse, 16 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 för det finns inte mycket hopp inne på en institution, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 det måste komma utifrån. 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Jag vill be för Alabama. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Jag vill be för vårt system. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amen. - Amen. 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Ja, sir. - Amen. 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Och vi gick genom de områdena, och vi gjorde skillnad. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Jag är min broders väktare. - Jag är min broders väktare. 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Jag är min broders väktare. - Jag är min broders väktare. 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Det är ingen slump att ni fick komma hit idag. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Varför säger du det? 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 För att de inte visar er köttet som vi får. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Det liknar inte det här. 29 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 De borde låta er gå in i sovsalarna. Tycker du det är varmt här ute? 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Tänk er att sova i en plåtbyggnad 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 tillsammans med 120 andra människor. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Det passar inte för ett mänskligt samhälle. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Du, vad gör du med kameran? 34 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ser ni honom? 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Hettan göder fientlighet. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Ni kan tänka er vad vi genomlider där inne. 37 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Kom in i sovsalarna. 38 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Visa sovsalarna. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Vi är inlåsta dygnet runt. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Vi är inlåsta i hettan. Släpp ut oss. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Hett, hett, hett. Vi kan inte gå ut. 42 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 NÄR VI BÖRJAR FILMA KOMMER MÄN OCH BER ATT FÅ PRATA UTAN ATT BLI FILMADE 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Mycket av det som pågår här inne, 44 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 är det många i samhället som inte vet nåt om. 45 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Jag blev så illa misshandlad, 46 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 att jag bokstavligen 47 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 bajsade på mig. 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Fredag, lördag, söndag och måndag 49 00:03:10,815 --> 00:03:13,776 knivskars nån varje dag, utan att det rapporterades. 50 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Det sopades under mattan. 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,823 Det är nåt som mörkläggs. 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Vem mörklägger? 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Kriminalvården. 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Jag är inte rädd för att prata med nån. 55 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Men när ni tar med kameror hit, 56 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 och tar ut folk hit, 57 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 vill de att vi ska vara som dem. 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,922 Jag lyssnar inte på den skiten. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Det är därför alla går dit och käkar och går in igen. 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,551 Varför låter de oss inte vara ute? 61 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Vi måste sluta. Vi måste sluta. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Vad ska vi sluta med? 63 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Att filma. 64 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Varför? 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Vi stänger ner. Vi stänger dem ute. 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Ni har ingen vakt med er. 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Det här är ett fängelse. Ni går omkring själva, 68 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 och pratar med fångarna ensamma. 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Vi har slutat. Jag menar, 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 vi filmar inte mer. 71 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabamas statliga fängelser drivs i nästan 200 % av tänkt kapacitet, 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 med en tredjedel av erforderlig personal. 73 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Antalet insmugglade mobiler har ökat i den här miljön. 74 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Efter vårt besök började män kontakta oss. 75 00:04:43,366 --> 00:04:44,492 Raoul. 76 00:04:46,869 --> 00:04:48,830 - Hej. - Hej, hur mår du? 77 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 - Jag mår bra. Du då? - Jag mår okej. 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Får jag spela in vårt samtal? 79 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Det går bra, jag har inget emot det. 80 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 De kommer att varna mig innan vakterna närmar sig. 81 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Jag vet att de är på våningen. 82 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Jag ska vara försiktig. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Vi får konstant höra 84 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 att vi är i fängelse 85 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 för att vi gjort nåt fel. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Jag håller med om det. 87 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Jag borde inte ha gjort en del av det jag gjorde. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Men slutresultatet är, 89 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 att det som sker här inte fungerar. 90 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Det måste få ett slut. 91 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Så här bor vi. 92 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Jag visar er hur det ser ut. 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Vatten... 94 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 översvämning... 95 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Det är sorgligt, hur vi bor. 96 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Det är två fotbollsplaner för att ta sig till Robert Earl. 97 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Han sitter isolerad nu. 98 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 De försöker skära av all kommunikation för honom. 99 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 De förflyttar honom från en isoleringscell till nästa. 100 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Men vet ni vad? 101 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Det är antagligen bästa anledningen att prata med honom. 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 För de vill inte att ni gör det. 103 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hej Robert Earl. 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hej. 105 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Vi behöver hjälp här. 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Allas liv är i fara. 107 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council är en aktivist känd som "Kinetik Justice," 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 och har hållits i isoleringscell i fem år. 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Hur är läget? 110 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Bra. 111 00:06:36,479 --> 00:06:38,064 Tack för att du vill prata med oss. 112 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Visst, jag är glad att få göra det. 113 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Jag gav mig själv ett löfte för många år sen 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 att jag aldrig mer skulle skada nån 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 och inte låta nån annan skada nån i min närhet. 116 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Så, för mig, 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 är det ologiskt att vara tyst, att sitta ner, 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 och bara acceptera saker som om de vore okej, 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 för de är inte okej. 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Fängelset i Bibb County. 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Kolla på honom, han bor under bordet. 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Där är en annan som sover på golvet. 123 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Alabamas fängelsedepartement, ADOC, 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 de vill inte att allmänheten får se... 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 livsvillkoren här inne. 126 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 De vill inte att ni ser 127 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 slavarbetet som pågår här inne. 128 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 Hur länge har du varit här? 129 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Hur länge? - Trettio. 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Trettio år. 131 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Jag har jobbat varenda dag. 132 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Hur mycket får du betalt? - Ingenting. 133 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Jobbat gratis varenda dag, i trettio år. 134 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 De mörklägger 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 allt drogmissbruk. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Han behöver hjälp, på riktigt. 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Missbruk är verkligt. 138 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Och det ohyggliga, korruptionen. 139 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Titta här. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Upplopps-styrkan. 141 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 De har slagit folk. 142 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Ser ni? 143 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Det där var blodigt. 144 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Fy fan. 145 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 När man hör Kriminalvården, 146 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 tänker man på en institution där folk får undervisning, 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 får behandling, 148 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 gör saker för att bli bättre. 149 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Men det är inget som är i närheten av det som sker 150 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 bakom väggarna i ADOC. 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Vi vet inte om han är död eller inte. 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Vi har rekordmånga människor 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 som åker härifrån i en liksäck. 154 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Rättsläkaren kom och hämtade honom. 155 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Vi har en humanitär kris. 156 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Med 20 000 människor fängslade, har Alabamas statsfängelser: 157 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Högsta antalet dödliga överdoser i landet 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Högsta antalet mord i landet 159 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Högsta antalet självmord i landet 160 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Det ligger en död man på den sängen. 161 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Han lever inte. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Så länge ADOC har kontrollen, 163 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 kommer samhället aldrig förstå eller tro på, 164 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 vad som faktiskt sker här inne. 165 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin och jag har bott i det här de senaste 20 åren. 166 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Okej. - Melvin? 167 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Hör du mig? - Ja. 168 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Vänta lite, polisen är här. - Okej. 169 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Det är lugnt, de har gått. 170 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Vore det bättre med ett vanligt telefonsamtal? 171 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Nej, det tillåter inte oss att vara oss själva. 172 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 När vi berättar våra historier, 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 vill vi presentera hela oss, inte bara våra röster. 174 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Vi befinner oss i dessa avgränsade hemliga samhällen. 175 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Det här är statliga institutioner. 176 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Men det är en av få statliga institutioner 177 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 som allmänheten eller media inte har tillgång till. 178 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 179 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Hur kan en journalist åka till en krigszon 180 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 men inte få gå in i ett fängelse i USA? 181 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 USA:s högsta domstol har beslutat 182 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 att vakter kan neka journalister tillträde till fängelser 183 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 genom att åberopa "skydd- och säkerhetsfrågor." 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Jag kan bevittna ett mord. 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Vi alla skulle kunna sitta här och bevittna ett mord. 186 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Och media kan inte ens komma in på statens egendom. 187 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Fängelsedirektören åker härifrån. 188 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Efter det hemska knivdådet som just skedde. 189 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Ytterligare ett larm. 190 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Eftersom media inte kan komma in i fängelserna, 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 börjar fler och fler filma... 192 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Och om vi inte har mobilerna, 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 har vi ingen chans att fånga händelserna. 194 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Allmänheten är redan betingade att inte tro 195 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 på en person som är fängslad. 196 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Jag sitter i fängelse. Jag förväntas ljuga. 197 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Att hitta på ursäkter och överdriva. 198 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Det är därför ledningen hatar inspelningarna. 199 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 De såg nån med en telefon 200 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 och kaptenen larmade. 201 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Även om vakterna tar in telefonerna, 202 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 säljer dem, du vet, svarta marknaden i fängelset... 203 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 är de fortfarande olagliga. 204 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 PROBLEM MED SMUGGELGODS 205 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Smuggelgods är ett dödligt problem 206 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 som fortsatt plågar Alabamas fängelser. 207 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Vi pratar om mobiler. 208 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 De fokuserar mer på mobilerna. 209 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Istället för incidenten som spelades in med en mobil. 210 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 KRIMINALVÅRDSCHEF ALABAMAS KRIMINALVÅRD 211 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Det är ett pågående problem och vi kämpar dagligen med det. 212 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Men det finns fortfarande mycket kvar 213 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 att göra för att besegra mobiltelefonin i fängelserna. 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 De har försökt att förhindra mottagningen 215 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 och signalen, genom åren. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Vi vet att vi kan 217 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 förlora tillgången till telefoner när som helst. 218 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Vi har tagit risker 219 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 på liv och död 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 för att få ut den här informationen... 221 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 medan vi har möjlighet. 222 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 I Alabama 223 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 förnekar de verkligheten. 224 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Alla döda kroppar, alla som dödats. 225 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Jag menar, de förnekar verkligheten. 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Alabama har faktiskt inte problem i fängelserna. 227 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Problemet är brott och brottslingar. 228 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 STATSÅKLAGARE 229 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Det är en kontinuerlig cirkel av våld och brist på ansvar. 230 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Och om vi inte kan informera samhället 231 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 om vad som händer rapporteras inte incidenterna. 232 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin, jag har lite information åt dig 233 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Okej 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Det ryktas att en intern blev rejält slagen på Donaldsonfängelset idag. 235 00:13:46,951 --> 00:13:50,162 - Fördes till IVA på UAB-sjukhuset. - Så förfärligt. 236 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Vet du vad han heter? 237 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Vi söker Steven Davis. 239 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Vi tror att han ligger på IVA. 240 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Åk upp till våning nio. 241 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 DAVIS INGÅNG GENOM BAKRE RUMMET TACK 242 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Det är en liksäck. 243 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - En vad? - En liksäck. 244 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Den personen är inte... 245 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 I livet. 246 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Om ni kan gå till väntrummet eller så kan jag ringa åt er, 247 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 men stå inte framför dem, tack. 248 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Okej, visst. Absolut. - Tack. 249 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Vi borde söka upp hans familj. 250 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Jag satt och höll hans hand hela natten. 251 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Även om det inte syntes att det var han. 252 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 SANDY STEVENS MAMMA 253 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Det känns som att jag drömmer. 254 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Jag förstår. 255 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Vi finns här för dig. 256 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Nej. 257 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Han förtjänade inte det här. 258 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Du måste ta hand om dig själv. 259 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Annars hamnar du på sjukhus. 260 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Han sa till mig, "Jag ska komma ut härifrån." 261 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "Jag ska komma ut." 262 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hej Stevie. 263 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Vem ska nu ringa och störa mig? 264 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Jag sa, trots att han sitter inne ringer han oftare än de andra barnen. 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 När jag fick samtalet... 266 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 BRANDON STEVENS BROR 267 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...visste jag inte vad som hänt. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Det första jag tänkte var 269 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 att Steven blivit knivhuggen, att han blivit misshandlad. 270 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Det var de enda alternativen. 271 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Jag menar, du sitter inne, i fängelse. 272 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Han låg på IVA men man fick man gå långt bak, 273 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 längst bak, till en annan del av IVA... 274 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 till ett rum där säkerhetsvakterna 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 kunde hålla koll på vem som kom och gick. 276 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 En vakt frågade mig, "Vet du vad som hände?" 277 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 "Nej." sa jag, "Vet du nåt?" "Nej." 278 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Han visste nåt. Jag såg att han ljög. 279 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Han visste nåt. 280 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Man fick gå in dit, men bara två åt gången, 281 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 och vi fick inte ta med mobiler eller sånt. 282 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Det bevisar att de dolde nåt. 283 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 När vi såg honom, visste vi vad de dolde. 284 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Honom. 285 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 De ville inte att en bild på honom skulle komma ut. 286 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Varför tog du ett foto? 287 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 För jag visste inte om vi skulle få kroppen eller inte. 288 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Du menar när jag tog ett foto på IVA 289 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 när man egentligen inte skulle ha mobiler där, 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 men jag tog fotot när polisen låg och sov? 291 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Visste inte om vi skulle få tillbaka kroppen. 292 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Jag kunde inte reglerna, 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 med tanke på att Steven var statens ansvar. 294 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Han var fängslad. Visste inte om vi skulle få 295 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 kroppen och kunna ha en riktig begravning. 296 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Jag ville ha ett foto som bevis. 297 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Jag kommer aldrig få bort den bilden på min son ur huvudet. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Oavsett hur många bilder jag har... 299 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 när han är glad... 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 och skrattar och så. 301 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Bilden av vad de gjorde mot honom 302 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 förstör allt det fina. 303 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Jag skulle vilja veta hur. 304 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Jag skulle vilja veta varför. 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Hallå? - Hej. 306 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 STEVENS FAR PÅ TELEFON 307 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Nej, jag har inte hört några nyheter. Vad? 308 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 De påstår att lilla Steven, 309 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 att de öppnade celldörren och att han sprang ut och attackerade vakterna. 310 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Jaså? De var tvungna att kuva honom och slå ihjäl honom? 311 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Kan nån söka fram det. 312 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Intern dödad efter att ha försökt attackera fångvaktare med kniv. 313 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davies dog efter att ha attackerat fångvaktare 314 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 på William Donaldsons kriminalvårdsanstalt. 315 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Utredare säger att de flera gånger försökte 316 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 få honom att lägga ner sina vapen innan de tog till dödligt våld. 317 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Varför får ni reda på det här via nyheterna, 318 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 efter alla andra? 319 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Jag ringde föreståndaren och hon har inte ringt upp. 320 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Tyckte de att det var bättre att nyheterna fick informationen? 321 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Jag tror de kopplar bort sig själva från det, genom att säga... 322 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 De kan inte göra det så enkelt. 323 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 De kan göra som de vill. Ni förstår inte. 324 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 De kan göra precis som de vill. 325 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Jag beklagar verkligen. 326 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Senare samma kväll ringer en oidentifierad personal 327 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 från Donaldson-fängelset till Sandy. 328 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Hallå. Ursäkta, jag använder syrgas, 329 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 så det tog en liten stund. 330 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Okej. Jag förstår. 331 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Vem är du? 332 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Alltså... jag vet att ni sörjer och är ledsna, 333 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 men jag vill bara säga att er son blev ihjälslagen 334 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 av en fångvaktare. 335 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Det var mord. 336 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 De sopar sånt här 337 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 under mattan hela tiden. 338 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Jag ringde föreståndaren i eftermiddags. 339 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 En timme senare kom ett uttalande på nyheterna 340 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 att han rusade ut från sin cell 341 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 med två hemgjorda vapen och attackerade honom. 342 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 En plastkniv. 343 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 De hittar alltid på nåt för att rättfärdiga 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 den överdrivna brutaliteten och användandet av våld. 345 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Okej. - Man får inte slå ihjäl nån. 346 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Vakterna har pepparsprej. 347 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Om nån rusade emot dig, kunde de använt sprejen på personen. 348 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Ja, de bröt vartenda ben i ansiktet på honom. 349 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Jag påstår inte att alla där inne 350 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 är små änglar på något sätt, 351 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 men faktum är att ingen förtjänar att bli ihjälslagen. 352 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Be en advokat att titta på det här. 353 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Jag uppskattar verkligen att du ringde. Tack. 354 00:21:26,660 --> 00:21:27,661 Hallå? 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Hör du mig nu? 356 00:21:28,870 --> 00:21:29,871 Hör du mig? 357 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Vänta. 358 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Hör du mig säga: "Jag hör nycklar," måste du stänga av din mikrofon. 359 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Okej. Visst. 360 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Okej. 361 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Media rapporterar 362 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 det kriminalvårdssystemet säger. 363 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 De påstår att han kom ut ur cellen, 364 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 med två knivar, 365 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 och fångvaktarna kände sig hotade, så de använde 366 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 nödvändigt våld för att avväpna honom. 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Men frågar de ens, 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Hur många andra som såg vad som hände?" 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Jag vill veta vad de andra intagna säger. 370 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Den dagen hade jag varit i kapellet på gudstjänst. 371 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Och killarna sa att vaktarna hade spöat upp nån. 372 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Sen fick alla höra att killen dog. 373 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Många av dem är rädda för att faktiskt säga nåt. 374 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Du vet, att se dem döda nån. 375 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul presenterade oss för ett vittne 376 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 som är villig att berätta vad han såg efter Stevens död. 377 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Efter händelsen, ungefär tre timmar senare, 378 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 kom utredningsteamet dit 379 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 och började lägga ner 380 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 siffror, gula siffror, 381 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 som på en brottsplats, 382 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 bredvid några blodfläckar på golvet, 383 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 och tog bilder. 384 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Vid det laget var brottsplatsen redan komprometterad. 385 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Fångvaktarna tog dit interner som fick städa golvet 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 innan utredningsteamet kom dit. 387 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Sen fick alla, i hela sovsalen, gå ut en i taget, 388 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 och de frågade: "Vem har sett nåt?" 389 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 De försökte erbjuda oss förflyttningar, 390 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 om vi inte sett nåt. 391 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Uttryckte de sig så? 392 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 De sa: "Om ni inte såg nåt, 393 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 vore en förflyttning trevligt för er..." 394 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Såna saker. 395 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Om ni gör si, 396 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 kan vi göra så." 397 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Vänta lite. 398 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Det är helt sjukt enligt mig. 399 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Hur kan vi ens lita på dem 400 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 om vi vet att de dödar en av oss och sen döljer det? 401 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Det är fortfarande fel att den killens mamma 402 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 inte får veta vad som hänt honom. 403 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Ljuger de? 404 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Det är inte rätt. 405 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Det är inte, du vet... 406 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Ursäkta att jag blir känslosam. 407 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Här inne kan vi inte visa det. 408 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Jag ber om ursäkt. 409 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 410 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Det är uppenbart att en mängd brott begås och sopas under mattan 411 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 av Alabamas fängelsedepartement. 412 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 När man utsätts för alla dessa ojämlikheter 413 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 är det lätt att fastna i hämndlystnad, 414 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 i hämndgirighet och förlora vem du är själv. 415 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Vänta lite. 416 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Ibland är det så här. 417 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Jag försöker behålla förståndet, här inne. 418 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Ser ni? Mina böcker. 419 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 The Critique of European Thought. 420 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Det är den jag läser nu. 421 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, det är min trosbild. 422 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, en fängelseadvokat. 423 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Och min Investing 101. 424 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Bara för att hålla tankarna borta från annat. 425 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Jag har suttit inne i 30 år. 426 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Jag kom som ung till fängelset. 427 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Jag härjade på gatorna, som knarkhandlare. 428 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Och nån som är hög på crack-kokain 429 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 körde vårdslöst. 430 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Han hade nästan rammat två personer redan 431 00:26:05,564 --> 00:26:10,235 och hans bil var på väg rakt mot mig. 432 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Som sista utväg, 433 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 avfyrade jag vapnet jag hade. 434 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Det var självförsvar. 435 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Men han avled, tragiskt nog. 436 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Jag dömdes till livstid utan villkorlig frigivning. 437 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Jag fyllde 21 i fängelse. 438 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Jag var livrädd. 439 00:26:40,098 --> 00:26:43,518 Jag försökte bara passa in, 440 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 försökte att inte bli dödad, 441 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 försökte fixa pengar till min familj. 442 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Andra intagna insåg: 443 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "Kan du fixa droger?" 444 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Jag sa: "Jag kan fixa mycket droger vad menar du?" 445 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Jag deltog i det i fängelset. 446 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Jag fick möjlighet att skicka pengar till min dotters mamma 447 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 för att hjälpa henne. 448 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Jag kunde betala för min dotters födelsedagskalas 449 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 på Chuck E. Cheese... 450 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Men, 451 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 jag var vilsen. 452 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Min smala lycka var att ett organiserat, strukturerat sätt 453 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 att lära sig om livet 454 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 presenterades för mig. 455 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 456 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Läroplan Halifax County 1. Rättighetsförklaringen 457 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 2. Konstitutionell lag 3. Straffprocessen 458 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 4. Överklagan 5. Bevisregler 459 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County var ett självhjälpsprogram 460 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 som skapades av interner för interner. 461 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Det var intagna 462 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 som studerade lagen och lärde ut lagen. 463 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 De var del av en tradition av fängelseadvokater. 464 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Det var många av oss som hade levt 465 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 på 60-och 70-talet och hade suttit i fängelse 466 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 på grund av sin aktivism, på den tiden. 467 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Och vi visste inte att man sov 468 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 bredvid en snubbe som var med om Bloody Sunday i Selma. 469 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Att lära sig saker av de killarna, kallas juridikutbildning. 470 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Det var mycket mer än juridik. 471 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Det var som en övergångsrit 472 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 att bli man, från pojkar till män. 473 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Förstår du? Många av oss visste inte 474 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 hur man balanserar ett checkhäfte. Visste inte hur man handlar matvaror. 475 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Vissa av oss hade inga sociala färdigheter, vett och etikett. 476 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Vi hade turen att vara omgärdade av äldre bröder som ville 477 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 förbereda oss på att bli svarta män som kan försvara sig själva 478 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intellektuellt och inte bara fysiskt. 479 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Du får sju dagar för att lära dig de konstitutionella tilläggen 480 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 och läsa upp dem. 481 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Det är introduktionen för att bli medlem i Halifax County. 482 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Vi var tvungen att lära oss straffprocessen i Alabama, 483 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Alabamas regler för överklagan, 484 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 Bevisreglerna i Alabama. 485 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 486 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Det var så jag träffade Robert Earl. 487 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Det var så vi blev vänner. Det var så vi blev bröder. 488 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County gav oss ett litet hopp, en livsgnista. 489 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Vi är det enda vi har, men vi är allt vi behöver. 490 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Jag är inne på juridiska biblioteket. 491 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Genom vår kunskap om lagen 492 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 kunde vi tydligare se 493 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 att saker som pågick omkring oss inte var rätt. 494 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Det som hände med Stevens död, ni vet? 495 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Det är inget nytt att de använder överdrivet våld mot oss, 496 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 alltså, övervåld. 497 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 När de såg att vi lämnade in klagomål 498 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 och stämningsansökningar när våra rättigheter kränktes, 499 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 hette det, "Biblioteket är stängt idag." 500 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "Ni kan inte komma in hit idag." 501 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Jag menar, Kriminalvården motsatte sig 502 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 Halifax County på alla möjliga sätt. 503 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Till slut fick vi nog och kände vi måste göra mer. 504 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Vi måste få ut våra fall i offentligheten. 505 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Free Alabama Movement, Kriminalvården Södra Alabama. 506 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Här är rörelsen. Det är officiellt. 507 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Vi tar upp frågorna angående massfängslanden. 508 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Jag hade aldrig kunnat skapa Free Alabama Movement utan Kinetik. 509 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 ICKEVÅLD ÄR ENDA LÖSNINGEN! 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Vi behövdes båda två. 511 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Vi två tillsammans bildar en perfekt algoritm. 512 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Samma sak som du kan säga i två meningar, 513 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 kan Melvin förvandla till en anmälan på fem sidor. 514 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Väldigt noggrann, väldigt analytisk. 515 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik, han är killen man behöver 516 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 när man ska handskas med fängelsemiljön. 517 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Så är det. 518 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Jag är van att hantera snubbar på gatan. 519 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Så jag började organisera. 520 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Jag sa till bröderna: "Hörni, 521 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 de vill se oss söndrade och att vi slåss mot varandra. 522 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Deras största rädsla är att vi enas i ett gemensamt syfte." 523 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Vi måste enas om och ta ställning för att våra liv är värt nåt. 524 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Vårt arbete är det som finansierar systemet. 525 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Vi måste ta tillbaka vår makt. 526 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Det var inte bara Kinetik och jag. 527 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Killar över hela fängelset postade... 528 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITET MED FÄNGELSEREBELLER 529 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Vi började organisera våra familjer. 530 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 De var i delstatshuvudstaden. 531 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Vid guvernörens stora villa. 532 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Vi var jämt på nyheterna. 533 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 En rörelse växer inifrån fängelsemurarna här i Alabama. 534 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Vi arbetade för att justitiedepartementet skulle... 535 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 TIDEN ÄR INNE 536 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 ...bli medvetna om vår situation. 537 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 INVOLVERA FBI 538 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Vi kämpade mot administrationen. 539 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Så vad gjorde de? 540 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 De attackerade oss för det. 541 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Ni kan se skadorna, på båda sidor, av mitt huvud. 542 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Där slog de mig i skallen. 543 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 För att vi uppmanade folk att kräva sina mänskliga rättigheter... 544 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 anklagade de Melvin och mig för 545 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 störningar i verksamheten, 546 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 som räknas som säkerhetshot. 547 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 INCIDENTRAPPORT 548 00:33:07,110 --> 00:33:09,028 INCIDENT - PRIMÄRT DELTAGANDE I SOCIALT NÄTVERKANDE 549 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 UTGÖR ETT HOT MOT SÄKERHETEN 550 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Sen skrev de i min mapp att Melvin var min fiende. 551 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 FIENDER ROBERT COUNCIL OCH MELVIN RAY 552 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Vi får inte vara i närheten av varandra på samma institution. 553 00:33:20,707 --> 00:33:22,875 En av oss måste förflyttas. 554 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Vi gjorde fem år var i isoleringscell. 555 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Eftersom vi var fria i tanken, straffade de oss för det. 556 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 ADOC försökte förhindra att vi hade kontakt... 557 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 men det var för sent. 558 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Vi nådde fram till det federala styret. 559 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 JUSTITIEDEPARTEMENTET 560 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Just nu påbörjar USA:s justitiedepartement 561 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 en utredning angående förhållandena 562 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 inom Alabamas fängelsesystem. 563 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 År 2016 när justitiedepartementet beslutade 564 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 att faktiskt bedriva en officiell utredning, 565 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 så bröts skalet. 566 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 När de kom till fängelset 567 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 betraktade vi inte dem som riddarna i nöden. 568 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Vi såg mer på dem som: "Okej, vad ska ni göra?" 569 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Vid det här laget 570 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 hade alla massor av information 571 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 tack vare det vi lyckats föra ut. 572 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Vi vet att justitiedepartementet har makten 573 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 att kliva in och ta över kontrollen över fängelserna. 574 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Jag hoppas att regeringen, USA:s regering, 575 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 kommer hit och ställer Alabama till svars. 576 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Var snäll och lämna ett meddelande efter tonen 577 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Frustrationen är överväldigande. 578 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Man har mötts av murar. 579 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Jag ringde Kriminalvården. De svarade inte, så jag fortsatte ringa. 580 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Jag ringde utredningsteamet. 581 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Jag blev bortkopplad eller antagligen la de på. 582 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Det är de som ska utreda 583 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 vad som hände med Stevie. 584 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Sen insåg jag hur allt hänger ihop. 585 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Utredningsteamet, Kriminalvården, 586 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 de sitter alla i samma byggnad. 587 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Jag menar, de är tillsammans. 588 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Man måste få nån helt oberoende som utreder. 589 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Jag menar, det är korrupt. 590 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Det är allt man kan säga. 591 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 MEDBORGARRÄTTSADVOKAT 592 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy hörde av sig till mig efter att sonen Steven dödats. 593 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Det hon önskade mest av allt var att... 594 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 ADVOKAT MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER 595 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ...de som dödade hennes son skulle hållas straffrättsligt ansvariga, 596 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 vilket är det som sker när man mördar folk. 597 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 598 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 De har inte delat nån information med Sandy. 599 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Det är en svart låda. 600 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Jag har ordnat att advokater ska prata med intagna... 601 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 FÄNGELSE 602 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...så att de kan tala fritt om vad som hänt. 603 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Hallå? 604 00:36:38,738 --> 00:36:41,032 Hallå, jag heter Hank Sherrod. 605 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Jag representerar Steven Davis mamma. 606 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Jag vill helst inte tala om det, sir. 607 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Jag såg inget, för cellen jag befann mig i, 608 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 jag kunde inte se det, sir. 609 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Okej, men du 610 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Det var därför jag sa att jag helst inte... 611 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Är det? Är det... 612 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Är du ensam? 613 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Nej, sir. En vakt står precis bredvid. 614 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Det här skulle vara ett advokatsamtal... 615 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Kan jag avsluta samtalet när jag vill? 616 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Det skulle inte finnas en vakt där. 617 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Kan jag avsluta samtalet när som helst? 618 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Ingen kan tvinga dig att prata med mig. 619 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Okej. 620 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Får jag fråga... 621 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Jag vill helst inte prata om det. 622 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 Jag vill verkligen inte prata om nåt som händer här. 623 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Om den jäveln slog ihjäl en annan, 624 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 hur skulle du känna inför att vittna mot honom? 625 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Du tror inte ditt liv skulle vara i fara? 626 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Ursäkta mig, en vakt tittar in hit. 627 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Han gläntar på dörren. 628 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Jag hamnade i fängelse 1985, 629 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 och jag vet vad de håller på med. 630 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Jag förstår helt och fullt varför ingen vill bli involverad. 631 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Det finns ingen fördel för dem. 632 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Men förhoppningsvis kommer nån prata . 633 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Enda anledningen att jag talar om detta 634 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 är att jag tror att det kommer hända mig. 635 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 De hade inte behövt slå honom. Inte behövt döda honom. 636 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Det som hände var 637 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 att en av de intagna sa till folk 638 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 att Steven var bög, och... 639 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven måste få skydda sig själv, eller hur? 640 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Varenda intagen måste ha 641 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 ett vapen på sig nu. 642 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 När vakten sa åt honom att lägga sig på golvet, 643 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 la han sig på golvet. 644 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Han la sitt vapen nästan fem meter ifrån sig. 645 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Han gjorde exakt som han skulle. 646 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Vill du säga vem som dödade honom? 647 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Tre vakter var inblandade i dödsfallet, 648 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 men det var fångvaktare Gadson som dödade honom. 649 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Slog honom med metallstaven i huvudet, 650 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 lyfte upp honom, kastade ner honom. 651 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Stampade på killens huvud med sina enorma skor. 652 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Stampade på killens huvud på golvet 653 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 och killens huvud studsade som en basketboll. 654 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Alla stod runt omkring och tittade 655 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 medan vakterna obarmhärtigt slog ihjäl killen. 656 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Det är helt sjukt. 657 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Jag hoppas hans familj får rättvisa. 658 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Tack så mycket. 659 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Okej. Tack så mycket. 660 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Ta hand om dig. 661 00:39:44,173 --> 00:39:45,174 Ja, sir. 662 00:39:45,257 --> 00:39:46,300 Hej då. 663 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Han verkar trovärdig enligt mig. 664 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Han verkade bry sig. Jag menar, 665 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 jag hörde inget som fick nån varningsklocka att ringa, 666 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 angående det som hänt. 667 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Om sju eller åtta personer säger i princip samma sak, 668 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 så tror jag att det är Kriminalvården som får 669 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 besvara en del frågor från Sandy Ray 670 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 angående vad som hände Steven Davis. 671 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Vakterna sa till killen att lägga ner kniven. 672 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Han kastade kniven på golvet och la sig på golvet. 673 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Sen skrek fångarna saker som, 674 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Vad ska ni göra, tänker ni döda honom?" 675 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Då sa Big G, "Skit samma, jag dödar honom." 676 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Gadson började lyfta upp och släppa honom. 677 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Sa: "Ligg kvar, sluta gör motstånd." 678 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Han gjorde inte motstånd alls. 679 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Det ställde till det rejält för mig, mentalt. 680 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Om det hände honom, kan det hända vem som helst av oss. 681 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 I fängelse rullar skit neråt. 682 00:41:12,803 --> 00:41:19,768 Vakter förtrycker oss, vi förtrycker nån vi anser vara svagare än oss. 683 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Med tanke på Steven, 684 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 om nån kallar dig bög, 685 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 och du inte är bög, 686 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 måste du räta ut det frågetecknet, 687 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 annars kan du bli slagen, våldtagen, fastbunden. 688 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Han bestämde sig antagligen 689 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 för att försöka försvara sig, 690 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 och vakterna tog det som tillåtelse att slå och döda honom. 691 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Jag pratade med många vittnen. 692 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Sammanräknat vad alla har sagt var det att Steven ville 693 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 ge en uppvisning av aggressivitet. 694 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Men när vakterna sa åt honom att sluta la han sig på golvet, 695 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 och misshandeln började. 696 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Det är sammanfattningen av vad alla sagt, 697 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 utom mr Sales. 698 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 STEVENS CELLKOMPIS 699 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Vakterna sa till Steven Davis att släppa vapnen 700 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 men hans uppträdande mot vakterna var hotfullt. 701 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Hans uppförande? 702 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ja. 703 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Vapnen var bundna till hans händer. 704 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Han kunde inte släppa dem, även om han velat. 705 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Var de fastbundna vid hans händer? 706 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Ja, sir. 707 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Med vad? 708 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Typ lakan... en remsa av ett lakan. 709 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Vad gjorde Gadson under incidenten? 710 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Han försökte hjälpa sin kollega. 711 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Att klara av Steven Davis. 712 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Han försökte hjälpa och assistera? 713 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ja. 714 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Vad innebär det? 715 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Det betyder väl vad det betyder, antar jag. 716 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Enligt deras rutiner 717 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 gjorde de som de skulle. 718 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Vet du vilka rutiner som gäller när en intagen har kniv? 719 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Nej, det vet jag inte. 720 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 När en intagen har en kniv och en vakt är involverad 721 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 kan vakten, då i det ögonblicket, 722 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 använda dödligt våld med batongen. 723 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Och med dödligt våld menas slag mot huvudet. 724 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Var har du lärt dig det? 725 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 är numret i den administrativa förordningen. 726 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Regler för anställdas uppförande och disciplin. 727 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Låt mig fråga det här... 728 00:43:57,843 --> 00:44:01,972 Vi kan prata i cirklar om det här, om och om igen. 729 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Jag åker hem i februari. 730 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Ja, det är inte så länge kvar. 731 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Jag behöver inte problemen som det här medför. 732 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Förstår du? 733 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Det är mycket som står på spel, eller hur? 734 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Att jag pratar med dig idag kan göra att jag blir skadad. 735 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Utredningsteamet har snackat med mig sex gånger angående situationen. 736 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Jag utsätter mig för fara, varje gång. 737 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Har du varit tvungen att prata med utredningsteamet sex gånger? 738 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ja. 739 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Jag sa till kvinnan i utredningsteamet att chef... 740 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 sa till mig, att det jag gör mot hans vakter, gör han mot mig. 741 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Alltså, om jag sänker en av dem, kommer de att sänka mig. 742 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Jag är ledsen för hans mammas skull. 743 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Men om hon förväntar sig att jag ska riskera mitt liv 744 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 för att försvara hennes son... 745 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 har hon tyvärr fel, för det tänker jag inte göra. 746 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Jag kan inte ens föreställa mig att ha friheten i sikte 747 00:45:06,912 --> 00:45:08,163 och bli ombedd att riskera den. 748 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Ingen borde försättas i den situationen, där de måste välja... 749 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Om hans mamma vill prata med mig, kan jag göra det när... 750 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Så när du väl kommer ur fängelset, 751 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 kan du prata med Stevens mamma? 752 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Jag kommer inte att ljuga för den kvinnan. 753 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Men jag kan inte göra nåt för henne i fängelse. 754 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Det är de som styr härinne. 755 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Jag har hört vad du sagt idag 756 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 och ska berätta för hans mamma 757 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 att du är villig att berätta för henne. 758 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Okej. - Ta hand om dig. 759 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Ja. 760 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Wow. 761 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Det är tydligt att han matats med... 762 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 vaktens historia. 763 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 De behöver bara en intagen som bekräftar deras version 764 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 så går detta aldrig till domstol. 765 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Vi lever i konstant skräck. 766 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Vi vet aldrig om vakterna tänker visitera oss, slå oss, 767 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 eller döda oss... 768 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Fångvaktare Gadson 769 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 är medlem i "Wrecking Crew", som de kallas. 770 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 De är som ett gäng. Helt knäppa. 771 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 De har brutit armarna på några. Slagit ut tänderna. 772 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 De fick grönt ljus att hoppa på killar, 773 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 och blev beroende av fysiskt våld. 774 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Jag jobbade på ADOC under åtta år, 775 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 och jag tycker inte att nån ska behöva genomgå 776 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 det som pågår där inne just nu. 777 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 F.D. FÅNGVAKTARE 778 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 F.D. FÅNGVAKTARE 779 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Fångvaktare borde vara de mest pålitliga, tillförlitliga. 780 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Man vill verkligen ha personer som gör rätt när ingen ser på. 781 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Men så är det inte i Alabama. 782 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Varenda dag tänkte jag att jag inte skulle delta i det. 783 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Det är så mycket som pågår där inne. 784 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Nu är det många fångvaktare som slutar. 785 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Ibland har vi en vakt på 200-300 intagna. 786 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Med lite personal och obligatorisk övertid 787 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 finns det vakter som ser ut som zombies. 788 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Se på mannen i kuben, han sover. 789 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Det där är kuben. 790 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Ingen polis i kuben. Ingen. 791 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Ingen polis i sovsalen. 792 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Ingenstans i sovsalen. 793 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Hur ska vi få hjälp? 794 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Eftersom de är så desperata att få vakter, 795 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 anställer de vem som helst för att göra jobbet. 796 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Så det är många som söker de här jobben. 797 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 De vill kontrollera och dominera. 798 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 De är de ungarna som blev retade i skolan, 799 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 och de trycker fast brickan på sin skjorta, 800 00:48:27,571 --> 00:48:28,614 och nu, 801 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 är det de som mobbar. 802 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Det är de som mobbar. 803 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Alla vakter sa direkt till mig: 804 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Oavsett vad internerna gör, har du grönt ljus. 805 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Sparkar de på dörren, spöa dem. 806 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Snackar de skit, spöa dem. 807 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Vad som helst som är opassande, spöa dem." 808 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Och det var det de gjorde, de spöade dem. 809 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Det ska föreställa rehabilitering. Vad rehabiliterar man? 810 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Man kan inte rehabilitera nån genom att spöa skiten ur honom. 811 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Det handlar inte om några få rötägg. 812 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Det är en norm som finns i alla fängelser. 813 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Det finns en stor mängd rättsfall utan advokat. 814 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Vi stämde samma vakter i årtionden. 815 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se betyder för oss själva, vi gjorde det själva 816 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 utan hjälp från advokater. 817 00:49:44,398 --> 00:49:45,440 ÅTAL VÄCKT 818 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 Det är inte de som tar upp rättstvisten, utan vi. 819 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 RÄTTIGHETER KRÄNKS 820 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Det lärde vi oss i Halifax County. 821 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Det finns tillräckligt med klara papper för att folk ska förstå... 822 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 KASTADE MIG SLAG 823 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...hur storskaligt det här är. 824 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 BRUTET HÖGERBEN, RYGG OCH RYGGRAD 825 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 SLOG MIN PENIS, SKROTUM OCH TESTIKLAR 826 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Det enda man behöver göra är att gå till federala domstolar 827 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 och söka efter rättstvister utan advokat. 828 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 SÖKNING KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 829 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Men eftersom ingen tar hänsyn till våra liv, 830 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 blir det inga konsekvenser för vad de gör. 831 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Efter Steven Savis död blev Roderick Gadson tvungen 832 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 att sitta i förhör om ett annat fall som handlade om våldsanvändning. 833 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Tjugo anmälningar mot dig. Stämningar utan advokat. 834 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Det är ett mönster där. 835 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Ser du det? - Jag ser vad de påstår. 836 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Känner du igen det dokumentet? - Nej. 837 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Kan du läsa det? 838 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Dessa vakter använde öppna händer, slutna händer, fötter, 839 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 käppar och en sköld att slå mig med." 840 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Stampade, sparkade, slog, 841 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 örfilade och slog mig med en käpp och en sköld." 842 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Jag sa flera gånger till, att jag inte gjorde motstånd." 843 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Än en gång ignorerades mina böner." 844 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Det ringer inga klockor? Hjälper dig inte att minnas nåt? 845 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nej, det gör det inte. 846 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Jag tänker inte säga att jag aldrig använt våld 847 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 för då skulle jag ljuga för dig. Jag har aldrig använt övervåld. 848 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Du har aldrig använt övervåld? - Nej, sir. 849 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 En annan man försattes i medicinskt inducerad koma 850 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 baserat på misshandeln du och ditt gäng gav honom 851 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Kallar du det nödvändigt våld? 852 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Man kan försättas i medicinskt inducerad koma 853 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 om du ska opereras. 854 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Jag bara frågar. Jag bara säger det. 855 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Vakten Gadson tog tag i mig, lyfte upp mig, 856 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 och slängde ner mig i betonggolvet, när jag hade handfängsel på mig." 857 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Betyder inte det här nåt för dig? 858 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Jag menar, vad... 859 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Det är... Det är anklagelser. 860 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Så du är offer för oseriösa stämningar? 861 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Om det är så det kallas. 862 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 När en vakt har en stämning mot sig, 863 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 betraktar många av dem det som: 864 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Oj, det var första gången." Förstår du vad jag menar? 865 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Om du skrev din utsaga och intervjuades av utredningsteamet 866 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 och de friade dig, 867 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 så är det klart redan när det når rätten. 868 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 AVSLAG 869 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 AVSLAG UTAN FÖRBEHÅLL 870 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 AVSLÅR STÄMNINGEN 871 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 I alla de fall jag varit inblandad i har en intern aldrig vunnit. 872 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Men du har förlikat i några av de fallen, eller hur? 873 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Vem? Har jag? 874 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Din advokat har å dina vägnar förlikat de fallen. 875 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Jag vet inte vilka som förlikades. 876 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Har du nånsin varit tvungen att betala förlikningen 877 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - på grund av dessa fall? - Nej. 878 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Delstaten betalar deras juridiska räkningar. 879 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Om de förlorar betalar delstaten förlikningen. 880 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 De senaste 5 åren har Alabama spenderat 51 miljoner dollar på att 881 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 försvara systemet och skydda vakter som anklagas för tjänstefel. 882 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Det är en hel statsapparat som vi processar mot. 883 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Det är inte bara vakterna eller befälen. 884 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Det är cheferna, det är fängelsedirektörerna, 885 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 kriminalvårdschefen och statsåklagaren 886 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 som vet att delstaten förlikar fall efter fall, 887 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 slår nån, slår nån, slår nån, slår nån. 888 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Dessa människor avskedades inte. De blev inte avstängda. 889 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 De kanske har mer rättigheter än vad jag har. 890 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Vad menar du? - Du vet. 891 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Det är därför du försvarar dem. 892 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Nån försvarar dig också, eller hur? - Ja. 893 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Välkommen tillbaka till Jeff Porch Show på FM Talk, 1065. 894 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Jag vill börja med fängelseproblemet. 895 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Justitiedepartementet, håller koll på dem, 896 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 håller noga uppsikt över dem. 897 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Så här funkar det. 898 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Federala myndigheter kan säga, "Ni kan inte lösa det här problemet. 899 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Vi löser problemet åt er." Tänk om det händer här? 900 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Justitiedepartementet lämnar in en stämning 901 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 på grund av villkoren i fängelser. 902 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 En utredning av Justitiedepartementet har funnit att förhållanden 903 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 genom hela Alabamas fängelsesystem bryter mot konstitutionen. 904 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 En alarmerande ny rapport från Justitiedepartementet 905 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 beskriver förfärande förhållanden 906 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 och mord och våldtäkt på regelbunden basis. 907 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Enligt dem sker övervåld, sexuella övergrepp, 908 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 och dödsfall på regelbunden basis. 909 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ADOC verkar oförmögna att stoppa droger i sina fängelser, 910 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 och olagligt användande av våld förekommer ofta. 911 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Medan vakten slog en person, hörde sköterskor hur vakten skrek: 912 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Jag är Liemannen, säg mitt namn." 913 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Det här kommer mer än fyra år efter att de startade utredningen 914 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 om statens fängelsesystem. 915 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Statliga tjänstemän invänder mot det. 916 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabamas statsåklagare Steve Marshall. 917 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Låt oss inte hymla med vad det är Justitiedepartementet 918 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 vill göra, nämligen att ta över Kriminalvården i Alabama. 919 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Vi tror inte det är ett botemedel som är ändamålsenligt. 920 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Vi ska försvara Alabamas intressen. 921 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Hallå? 922 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Hur mår du? 923 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Vi firar det faktum att de lämnade in stämningen. 924 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 UTREDNING AV ALABAMAS FÄNGELSER FÖR MÄN 925 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Det är detta som faktiskt händer. Det är inte vår version. 926 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Det är en tredje parts oberoende utredning. 927 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Det enda som oroar mig är 928 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 det som justitieminister Marshall sa, 929 00:55:41,546 --> 00:55:44,424 "De federala säger inte åt oss vad vi ska göra, de styr inte i Alabama." 930 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 De bråkar redan. 931 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Bevisningen i fallet är överväldigande. 932 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Hur kan man försvara det här? 933 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Säg att du inte visste, Steve. 934 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Att få veta att 935 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 jag representerar en delstat där detta sker 936 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 och min inställning är: 937 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Jag ska använda alla möjliga tillgängliga resurser 938 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 för att försvara det," 939 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 det säger enormt mycket 940 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 om delstaten Alabama. 941 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Man måste komma ihåg 942 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 att det här är hjärtat av Dixie. 943 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Det var här som sydstaternas hjärta låg. 944 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Allt som skett i Alabama 945 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 gällande rättvisa och jämställdhet, 946 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 har de tvingats till av den federala regeringen. 947 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Från inbördeskriget, till att förbjuda slaveriet, 948 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 till att stoppa segregationen. 949 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 SLUTA BLANDA RASER 950 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 De tror inte på att låta nån utifrån diktera 951 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 hur de ska handskas med sitt folk. 952 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Förstår du vad jag menar? Vi kommer att få en Alabama-lösning. 953 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Vi måste få en Alabama-lösning. Vi kan inte tolerera alternativet, 954 00:56:58,498 --> 00:57:01,584 vilket är att Justitiedepartementet tar över, och sparkar folk. 955 00:57:01,668 --> 00:57:02,710 GUVERNÖR 956 00:57:02,794 --> 00:57:05,171 Det är vårt problem. Vi äger det, vi måste lösa det. 957 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hej. 958 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Vänta lite. 959 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Det jag känner inför Alabama nu är inget bra. 960 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Eftersom Justitiedepartementet utredde 961 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 och de gör inget åt det. 962 00:57:31,239 --> 00:57:32,282 Och nu 963 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 blir ingen villkorligt frigiven. 964 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 BENÅDNING OCH VILLKORLIG FRIGIVNING 965 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Dokument visar att antalet beviljade villkorliga frigivningar 966 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 har rasat till nytt bottenrekord. 967 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 På bara tre år har frigivningarnas andel rasat 968 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 med förbluffande 72 procent. 969 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Alabamas antal godkända villkorliga frigivningar är så lågt 970 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 att det inte ger nåt hopp till fångarna. 971 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Jag har varit inlåst sen jag var 16. 972 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Jag har varit här i 33 år. 973 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Har sökt om villkorlig frigivning tre gånger. 974 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Vilken typ av inställning borde jag ha? 975 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Ska jag bara sitta här och säga: "Tja 976 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 de kanske släpper ut mig efter 50"? 977 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Men jag tänker inte låtsas att jag inte förstår 978 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 den andra sidan av brottet. 979 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Vissa offer har verkligen gått igenom ett helvete. 980 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Och jag kan inte mildra det alls. 981 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Men menar du att 982 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 ingen av alla här inne förtjänar en andra chans? 983 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Det gör ont att tänka på det. 984 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Jag har hållit på med droger. 985 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Jag har gått igenom hela cykeln. 986 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Det är bara ett sätt att hantera saker. Det hjälper inte alls. 987 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Vi försöker blockera det som orsakar oss smärta. 988 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Smärtan av att aldrig komma ut härifrån. 989 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Och jag tänker inte ljuga. 990 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Jag har inte varit en mönsterfånge. 991 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Jag har sålt droger, sånt som inte var bra. 992 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Men vakterna har stor del i det. 993 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Mängden droger som kommer in kommer från vakterna. 994 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Om du är en vakt som är villig att föra in det, 995 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 det är inte precis en fri marknad. 996 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Det är mer som ett monopol. 997 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Så man kan föra in droger? - Lätt. Jättelätt. 998 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Det finns inga kontroller vid entrén och det finns inga hundar längre, 999 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 så ingen har egentligen nån koll. 1000 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Jag undrar om de är rädda att de ska haffa nån, 1001 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 och de då måste sparka honom, eftersom vi är så få i personalen. 1002 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Vilket är värst, nån som för in droger 1003 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 eller att den personen inte jobbar där längre? 1004 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Denna sovsal ska föreställa behandlingscenter för rehabilitering. 1005 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 De flesta av killarna som kommer hit vill ha hjälp. 1006 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Det är ett federalt finansierat program sen 1999. 1007 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Pengarna hamnar inte hos oss, så mycket är säkert. 1008 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Det finns inget program som hjälper dig med drogbehandling. 1009 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Det finns inget förebyggande av återfall. 1010 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ingen här inne hjälper oss med nåt. 1011 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Vår samtalsterapeut 1012 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 hade jobbat här i nio år. 1013 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Han lämnade in en avskedsansökan. 1014 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Innan han stack berättade han för mig hur man skulle sköta allt. 1015 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Och just nu är det jag som bestämmer angående behandlingar. 1016 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Jag möjliggör lektionerna. 1017 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Jag gör listor på förbehandlingar, 1018 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 den aktuella behandlingen, eftervården... 1019 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Hjälper en bror att komma hit. Så där ja. 1020 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Jag menar, jag kan berätta för nån, vad jag gjorde för att rehabiliteras, 1021 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 men jag är ganska säker på att det finns fler sätt, som jag inte vet om, 1022 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 som finns tillgängliga för folk som vill prova, 1023 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 och bli kvitt vanan. 1024 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Speciellt en som tar livet av folk på rekordnivå. 1025 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Jag menar, det bara pågår. 1026 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 I morse tog en kille en överdos. Vi hittade honom på toaletten. 1027 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Han tog en överdos, och det finns inte en polis här inne. 1028 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Du. - Du. 1029 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Försök hålla upp honom. Håll upp honom. 1030 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Jag vill inte se folk dö. 1031 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Du måste få det ur honom. 1032 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Vi har en tvättvagn. Vi kör dem till sjukavdelningen. 1033 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Vi är ambulansen. 1034 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 En del överlever, en del gör det inte. 1035 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Man ser folk dö, att folk tar överdoser, 1036 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 och jag kan inte allt, förstår du? 1037 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Det är svårt för man lär känna dem. 1038 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Man vet att det är vanligt folk, bara att de har problem. 1039 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Finns det nåt vi kan säga 1040 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 om brottsligt beteende? 1041 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 STATSÅKLAGARE ALABAMA 1042 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Jag tror det finns onda människor i världen. 1043 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Och jag tror det finns individer som absolut inte har nån respekt 1044 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 för mänskligt liv. 1045 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Fungerar fängelsesystemet ens? Behöver det en massiv översyn? 1046 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Jag tror vi har en strategisk plan på plats. 1047 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Det finns ett argument att det är ett systemfel 1048 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 inom alla våra anläggningar, och jag håller absolut inte med. 1049 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 ALABAMA VI VÅGAR FÖRSVARA VÅRA RÄTTIGHETER 1050 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Vi vågar försvara våra rättigheter. 1051 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Det är ett motto i den här delstaten, som betyder nåt. 1052 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Vi har möjlighet att stå emot 1053 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 vad vi anser vara en överreaktion av Justitiedepartementet. 1054 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Vi anser inte nödvändigtvis att Washington, D.C. 1055 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 sitter inne med alla svar. 1056 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Vi vill ha möjlighet att göra det själva, på sätt 1057 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 som vi tycker är logiska för Alabama. 1058 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Och faktum är att guvernörens plan visar detta. 1059 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Hennes Excellens, Kay Ellen Ivey. 1060 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Mycket att ta itu med. 1061 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Lagstiftare har fått påbud från de federala myndigheterna 1062 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 att lösa de pågående problemen i de statliga fängelserna. 1063 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Här är guvernören, live från Montgomery. 1064 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Tack, mina damer och herrar. Varsågoda och sitt. 1065 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Ni hörde mig säga det förut, och jag säger det igen. 1066 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Det är ett problem i Alabama som måste få en Alabama-lösning. 1067 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Jag ser fram emot att jobba ihop med er alla för att lösa det. 1068 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Jag har bett kriminalvårdschef Dunn 1069 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 att bygga tre nya fängelser som kommer att möjliggöra övergången 1070 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 från att lagra fångar till att rehabilitera människor. 1071 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 KRIMINALVÅRDSCHEF, KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 1072 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Guvernörens plan innebär att ersätta elva stora fängelser 1073 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 med tre regionala jättefängelser. 1074 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Är det det bästa man kan göra i Alabama? 1075 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Och folk dör, 1076 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 folk blir dödade, och det bästa man kan säga är, 1077 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Vi ordnar nya fängelser." 1078 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Det här löser inte delstatens problem med överbefolkning. 1079 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Det kommer vara samma problem eftersom det är samma antal 1080 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 sängar i Kriminalvården. 1081 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Stämmer det? 1082 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Ja, det stämmer ganska bra. 1083 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Guvernören uppskattar kostnaden för de nya fängelserna till 1084 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 ungefär nio hundra miljoner dollar. 1085 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Nio hundra miljoner dollar. - Nio hundra miljoner dollar. 1086 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Bygga fängelser har ingenting med Justitiedepartementet att göra. 1087 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 NYA BYGGNADER LÖSER INTE... 1088 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 ICKE-EXISTERANDE UTREDNINGAR, VÅLD, DROGER... 1089 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Det handlar enbart om att ge kontrakt till folk 1090 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 för att bygga nya fängelser. 1091 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Det finns många människor med handen i kitteln. 1092 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Byggandet av tre jättefängelser är ett stort, 1093 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 jättestort pengabedrägeri. 1094 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Vi ska bygga fängelserna för att vi behöver fängelserna. 1095 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ingen här förstår. 1096 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Han dödades av en vakt, i fängelset. 1097 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Av en vakt? 1098 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Vad gjorde han för att hamna i fängelse, Sandy? 1099 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Han var med ett par och killen som var med honom sköt nån. 1100 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven var med honom, så han blev också åtalad för mord. 1101 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Har din grabb nånsin gått på droger eller alkohol? 1102 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 De har alla gjort det, nån gång. 1103 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Många människor är kalla. Säger att de förtjänar det. 1104 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 De är i fängelse. Vad förväntar du dig? 1105 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 De bryr sig inte om hur de behandlas. 1106 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Jag trodde aldrig att jag skulle hamna i den här sitsen. 1107 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Att jag skulle behöva bry mig om hur nån blir behandlad i fängelse. 1108 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Jag väntar på att Stevies rumskompis, 1109 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, ska släppas fri så vi kan pratas vid. 1110 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Han är alldeles för rädd just nu. 1111 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Vilket jag förstår. 1112 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie är inte den enda som blivit slagen. 1113 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Han är inte den enda som kommer bli slagen. 1114 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 De förtjänar att hållas i säkerhet. 1115 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Det är lite mer spänt och lite stressigare än vanligt. 1116 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Administrationen tror att jag tog hit Justitiedepartementet. 1117 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 De tror att jag försöker få dem avskedade. 1118 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 De känner att det är i deras intresse att Free Alabama Movement 1119 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 går under. 1120 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Med oss begravda i en cell eller nåt sånt. 1121 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Jag försöker ha två, tre personer med mig hela tiden, 1122 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 och försöker att inte befinna mig på nåt isolerat ställe. 1123 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Fan, all jävla tårgas. Kolla på eländet. 1124 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 De hoppade precis på Robert Earl. Polisen gjorde precis det här. 1125 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Kolla. Tänd lyset. 1126 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Kolla på allt blod. 1127 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 De släpade ut honom härifrån. 1128 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Herre, förbarma dig. 1129 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 De säger: "Robert Earl rör sig inte." 1130 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Han slog honom med fötterna över ansiktet, 1131 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 då han redan låg på golvet. Han slog honom igen, när han redan låg ner. 1132 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Jag står i dörren. 1133 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Jag såg honom dra ut honom i fötterna. 1134 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Hans ansikte mot golvet lämnade ett spår av blod efter sig 1135 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 hela vägen ut genom dörren. 1136 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 NIKKI ROBERT EARLS VÄN 1137 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Hans cellkompis ringde mig. 1138 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Vakterna 1139 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 trodde de hade dödat honom. 1140 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 De släpade ut honom, i fötterna 1141 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 med ansiktet nedåt, till kontoret. 1142 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 När de försökte städa bort blodet, 1143 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 spilldes nån typ av kemikalier ut. 1144 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Det väckte honom. 1145 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Då förstod de att han fortfarande levde. 1146 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 ROBERT EARLS BARNDOMSHEM 1147 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 De försöker verkligen tysta ner det. 1148 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 CATRICE ROBERT EARLS SYSKONBARN 1149 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Alla beter sig som: "Det har aldrig hänt." 1150 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 EARNESTINE ROBERT EARLS MAMMA 1151 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Ingen kan ta emot ditt samtal just nu. 1152 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Tala in ditt meddelande efter tonen. 1153 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 De talar inte om hur ditt barn mår. 1154 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL SR. ROBERT EARLS PAPPA 1155 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Man måste gå och lägga sig och undra hur det är med dem. 1156 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 De säger inget till nån. 1157 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Jag vill veta vad som händer. 1158 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Jag vill veta hur vi kan hålla ihop och hjälpa till 1159 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 och ge honom den rättvisa han förtjänar. 1160 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Och om nån nånsin brytt sig om Robert Earl, 1161 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 är det dags att kliva fram nu. 1162 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Det är dags att protestera för rättvisa, 1163 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 för det orättvisa systemet. 1164 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Det är inget som är rätt i det här. 1165 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 FRÅN BAKERST I BUSSEN TILL FRÄMST I FÄNGELSET 1166 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Alabamas lagstiftare! - Nu räcker det! 1167 01:12:00,858 --> 01:12:03,277 - DOC! - Nu räcker det! 1168 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 ÄR JAG MIN BRORS VÄKTARE? 1169 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - KRIMINALVÅRDEN! - Nu räcker det! 1170 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Min far har suttit i fängelse sen jag var liten, 1171 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 men han har varit den personen med störst inverkan i mitt liv. 1172 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 CIARA COUNCIL ROBERT EARLS DOTTER 1173 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 INGEN RÄTTVISA INGEN FRID 1174 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Fångar är också människor. 1175 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Min pappa är en människa. 1176 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Han är en jättebra människa. 1177 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Han förtjänar att behandlas bättre. 1178 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Alla fångar förtjänar att behandlas bättre. 1179 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Nu räcker det! - Slåss för morgondagen! 1180 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Nu räcker det! - Nu räcker det! 1181 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Demonstranterna kräver svar på det 1182 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 de beskriver som ett fängelsesystem med inhuman behandling av fångar. 1183 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Medan kraven på handling ägde rum utanför stadshuset, 1184 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 pågick ett möte för att ta itu med problemen, inomhus. 1185 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Guvernör Kay Ivey skapade en studiegrupp 1186 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 för att utreda frågorna. Den gruppen träffades idag. 1187 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 DOMARE CHAMP LYONS ORDFÖRANDE STUDIEGRUPPEN 1188 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Nu när vi har fastställt reglerna för mötet, låt oss börja. 1189 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Att absolut trygga och helt skydda 1190 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 allmänheten vid ett fällande domslut 1191 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 skulle vara att avrätta alla som fälls. 1192 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Dock tillåter inte samvete och begränsningar i USA:s konstitution 1193 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 sådana extrema konsekvenser vid felsteg. 1194 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Så vi lever med verkligheten 1195 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 att de flesta dömda för brott 1196 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 åter kommer att vandra på gatorna en dag. 1197 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Med det sagt, är det dags att få igång programmet. 1198 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Kriminalvårdschef Jeff Dunn är här. 1199 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Det här är min son, Steven Davis. 1200 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Jag väntar fortfarande på att få höra vad som hänt 1201 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 min son, från fängelsesystemet. 1202 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Det enda jag hört är det som släppts till media 1203 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 att han misshandlats av vakter. 1204 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 En hund skulle inte behandlas så här. 1205 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Jag hoppas ni vill skipa rättvisa 1206 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 och ge mig svar, på ett eller annat sätt. 1207 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Var snälla och sitt ner. 1208 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Vi har begränsad tid för detta. 1209 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Jag kan inte prata om detaljerna. Det är en pågående utredning. 1210 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Och jag lovar... - Pågår den fortfarande? 1211 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Den pågår fortfarande, och vi ska fullfölja den... 1212 01:14:43,729 --> 01:14:45,731 KRIMINALVÅRDSCHEF, KRIMINALVÅRDEN ALABAMA 1213 01:14:45,814 --> 01:14:49,067 ...baserat på fakta, så långt som vi tillåts göra. 1214 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Du sa att jag kunde ringa åklagaren? - Ja. 1215 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Och få reda på? - Ja. Det stämmer. 1216 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 De påstod att de inte hade Stevies namn. 1217 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 VICE KRIMINALVÅRDSCHEF 1218 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Jag kan inte säga vad de kommer att berätta för dig, 1219 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 men det är åtgärderna vi vidtog. 1220 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Trevligt att träffas. 1221 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Trevligt att träffas. - Okej. 1222 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Ingenting. Ingenting. 1223 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 De vill inte att bilden ska visas. 1224 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Det vet jag. 1225 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Men jag vill visa hela världen vad de har gjort, 1226 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 varför jag står här och skriker och ropar. 1227 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Och fångarna är rädda. 1228 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 De ser vad som händer och ingenting, ingen rättvisa skipas. 1229 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 De är ju också rädda för att bli dödade. 1230 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Det skulle jag vara om jag var granne 1231 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 och de slog ihjäl min kompis. 1232 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 EN KÄLLA RINGER MED NYHETER OM EN INCIDENT PÅ DONALDSONFÄNGELSET. 1233 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 De hittade precis James Sales 1234 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 död i sin cell. 1235 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Jag fick höra av vårdpersonal att han blödde 1236 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 från ändtarm, mun och näsa. 1237 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Han var cellkompis med Steven Davis 1238 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 när Steven blev ihjälslagen av vakter. 1239 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Efter det var han övertygad om att 1240 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 Kriminalvården försökte döda honom 1241 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 och bad om att bli förflyttad. 1242 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Han skulle släppas fri om mindre än en månad. 1243 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 FÄNGSLAD VÄN TILL JAMES SALES 1244 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Dagskiftet hittade honom. 1245 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales var stel som en planka och vit som ett lakan. 1246 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Det är vanligt att vakter ger killar cigaretter eller godis, 1247 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 för att hindra dem att banka på dörren, hålla dem lugna och sånt. 1248 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Hantlangaren där borta berättade för oss: 1249 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "Vakterna sa åt mig att ge detta till Sales, 1250 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 jag kan inte sälja detta till er, den ska till Sales." 1251 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Jag vet inte vad som fanns i den cigaretten. 1252 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Vem vet vad de stoppat i den. 1253 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 I fängelset kallar internerna det för en "hot shot". 1254 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Här är James Sales obduktion. 1255 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Ung kille, inga droger, inga skador, 1256 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 oidentifierad dödsorsak. 1257 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Nån som är så nära att bli frigiven, så ung, 1258 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 inga andra hälsoproblem, som bara plötsligt dör, 1259 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 det stämmer inte för mig. 1260 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Han är som ansiktet utåt för hur skruvat, 1261 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 hur helt absurt skruvat systemet är. 1262 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Mr Sales begick ett ringa brott, 1263 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 inbrott i en obebodd byggnad. 1264 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Han skadade ingen. 1265 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Det verkar inte ens som att han nödvändigtvis ens tog nåt. 1266 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Och för det får han 15 år, 1267 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 blir placerad i fängelset med högst säkerhetsklass 1268 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 i hela delstaten Alabama. 1269 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 STOLTHET OCH PROFESSIONALISM 1270 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Killen behövde rehabilitering. 1271 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Han hade inte behövt bli placerad i det värsta helvetet 1272 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 i Kriminalvårdens system. 1273 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 GÅ INTE IN 1274 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Och sen blev han tvungen att bevittna 1275 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 mordet på Steven Davis, mitt framför ögonen. 1276 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Han sa till mig att han inte hade nåt emot att prata med Stevens mor, 1277 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 men att han inte visste om nån av de vakterna 1278 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 som jobbade i den enheten skulle komma och ta honom. 1279 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Jag sa: "Var tyst med vad du vet, tills du kommer ut." 1280 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 De flesta tillfälligheter jag hittar visar sig inte vara det. 1281 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Utredningsteamet drog slutsatsen att Sales dog av "naturliga orsaker." 1282 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Begäran om att granska 1283 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 Kriminalvårdens utredning avslogs. 1284 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 GÅ I KYRKAN ANNARS TAR DJÄVULEN DIG! 1285 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ELVA MÅNADER EFTER ROBERT EARLS MISSHANDEL 1286 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Jag har varit här i 11 månader. I segregation. 1287 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Orättvist. 1288 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Jag är övertygad om att Kriminalvården i Alabama 1289 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 försökte mörda mig. 1290 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Jag hade inget vapen, utgjorde inget hot, 1291 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 när tre vakter med batonger 1292 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 överföll och försökte mörda mig och lämnade mig inlåst i en cell 1293 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 i flera minuter, med ansiktet nedåt i en blodpöl. 1294 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Jag har redan förlorat synen på mitt vänstra öga, på grund av det. 1295 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Nu försöker de hålla mig i isoleringscell på obestämd tid. 1296 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Jag har min mat i en tvättpåse som hänger i gallret. 1297 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Sen får jag skriftliga varningar för att jag hänger saker i gallret. 1298 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Men lägger jag den på golvet, tar dom den. 1299 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Råttorna. 1300 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Elva fångade på en natt. 1301 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Man ser dem simma, om man tittar i toaletten. 1302 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Det är som psykologisk tortyr 1303 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 förutom överfallet som jag bearbetar. 1304 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Det närmar sig punkten att jag börjar bli trött på att driva processer. 1305 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Oavsett vad jag gör, 1306 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 kan de fortsätta missbruka sin auktoritet, utan några konsekvenser. 1307 01:21:27,507 --> 01:21:32,888 När jag blir sprejad, påhoppad, inlåst, 1308 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 är min första tanke att ta till våld. 1309 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Du vet, man går alltid tillbaka till det man är betingad till. 1310 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 När jag var yngre kommunicerade vi via våld. 1311 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Det är inte alltför många som kommer med struntprat när de vet 1312 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 att det kommer en snabb våldsam reaktion. 1313 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Jag kanske gör helt fel. 1314 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Det kanske behövs en massa blodsutgjutelse 1315 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 innan folk säger: "Vänta nu, det här måste sluta." 1316 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Och verkligen ingripa. 1317 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Det har gått nästan tre år sen Stevie dog. 1318 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Vi ska äntligen ha ett möte 1319 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 med statsåklagare Steve Marshall 1320 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 för att få veta om de ska åtala 1321 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 de som dödade Stevie. 1322 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Jag vill höra hur de ska kunna förklara stampandet på honom... 1323 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 hur det inte kan vara mord, 1324 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 hur han förtjänade det. 1325 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Förstår du? 1326 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Berätta för mig hur han förtjänade att stampas till döds. 1327 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Det är grymheten i allt detta. 1328 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Alla träffade mig. 1329 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 De sa att de inte ska väcka åtal. 1330 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Kort och gott. Det är över. Han sa att de inte ska väcka åtal. 1331 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Han förklarade för mig hur de... 1332 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Vänta. Hur de... 1333 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hur de... 1334 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Jag behöver luftkonditionering. 1335 01:23:38,638 --> 01:23:39,639 Hur de... 1336 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Hur de utredde det. 1337 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 De berättade hur det gått till, ur deras synvinkel. 1338 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Med deras utredare. 1339 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 De berättade varför han dog. 1340 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie attackerade dem så de skulle döda honom, så de måste göra det. 1341 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Det finns en lag som säger att om nån försöker döda dig 1342 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 och du dödar dem istället, du dödar dem. 1343 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Det är en nödvärnslag. 1344 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Han säger att Alabama har en nödvärnslag 1345 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 som vi antagit från Florida. 1346 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 De berättade hela den hemska storyn. 1347 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Vad de påstod hände. 1348 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Ett år efter misshandeln blir Robert Earl överflyttad från isoleringscell 1349 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 till de oisolerade fångarna på Limestone-fängelset. 1350 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Jag genomgår fortfarande operationer på mitt öga. 1351 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Det ser bra ut, kosmetiskt. 1352 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Men det är suddigt där det gick sönder, ärrvävnad över det. 1353 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Det har varit ödmjukande. 1354 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Jag har läst och skrivit i nästan 30 år. Det är allt jag gjort. 1355 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Nu måste jag lära mig göra det med ett öga. 1356 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Det var en av de största kamperna i mitt liv 1357 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 att behålla förståndet, sinnesfriden och min syn på livet, 1358 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 utan att ta en omväg och gå i en helt annan riktning 1359 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 med min ilska och frustration. 1360 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Men jag fick ordning på mina tankar. 1361 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Jag pratar i telefon med bröder på varje institution 1362 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 för det kommer fortfarande ut fler liksäckar från ADOC, 1363 01:25:54,983 --> 01:25:56,442 än de som ska få villkorlig frigivning. 1364 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Många bröder börjar säga: "Vad ska vi göra åt det?" 1365 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Det är 11 deltagare på konferensen. 1366 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Det är Kinetik. Det är Robert Earl. 1367 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, god morgon Robert Earl. 1368 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Får jag säga en sak... Om ni söker bakåt i historien, 1369 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 finns det ingen grupp människor som har vunnit verklig frihet 1370 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 utan blodsutgjutelse. 1371 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 När de blir våldsamma, har du rätt att försvara ditt liv. 1372 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Ja, jag vet att det är den vanligaste ståndpunkten vi bör inta, 1373 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 att vi borde stå upp och försvara oss till varje pris, 1374 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Men jag tror inte det hjälper vårt fall. 1375 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ja. 1376 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Jag tror vi ska säkerställa att allt sker på ett intellektuellt sätt 1377 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 och inte ett känslomässigt sätt. 1378 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Okej. 1379 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Tror ni verkligen att en fridfull protest kommer att förändra lagarna 1380 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 utan nån typ av våld? 1381 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 När man tittar på alternativen, våld, 1382 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 icke-våld, strejk, bojkott, 1383 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 vilket är det absolut bästa sättet att slå systemet 1384 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 där det kommer göra mest skada? 1385 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Man slår där pengarna finns, 1386 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 det gör betydligt ondare än nåt annat. 1387 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Exakt. 1388 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Det enda som kommer att fungera för oss 1389 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 är att sätta stopp i maskineriet, sluta producera varor, 1390 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 sluta utföra uppgifter. 1391 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Vi fick en officiell kopia av alla 1392 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 som faktiskt arbetar i fängelset. 1393 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Alla tre arbetslagen, för att få dem med på tåget. 1394 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Vi har alltid fattat att allt handlar om vår arbetskraft. 1395 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Fängslade arbetare producerar årligen över 450 miljoner dollar i varor 1396 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 och tjänster för delstaten Alabama. 1397 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 De ger dig ett jobb. 1398 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Det spelar ingen roll om jobbet är farligt. 1399 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Det spelar ingen roll om du är sjuk. 1400 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Du kan få en varning för arbetsvägran... 1401 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 ARBETSVÄGRAN KOMMER INTE TILL ARBETE 1402 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...och placeras i isoleringscell. 1403 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Och det är inte enbart fängelsejobb. 1404 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Många fångar hyrs ut till företag. 1405 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Eller för att göra jobb åt delstaten. 1406 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Jag jobbar varje dag i samhället, åt renhållningsverket. 1407 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Jag tjänar bara två dollar per dag. 1408 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 De har interner som jobbar i centrum av Montgomery. 1409 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Till och med i guvernörens villa, där Kay Ivey bor. 1410 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 KRIMINALVÅRDEN ALABAMA FAKTURA 1411 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 FÄNGELSEINTERN ARBETE OKTOBER 2018 GUVERNÖRENS VILLA TOTALT $840.00 1412 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey som är så rädd för att fängelserna är farliga 1413 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 och alla mördare och våldtäktsmän, som du inte vill ha i samhället. 1414 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Men du har ett gäng av dem som vandrar omkring 1415 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 i ditt hus varje dag. 1416 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Jag har skött mig som jag ska 1417 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 och varje gång jag ber om villkorlig frigivning, nekar de mig den. 1418 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 De litar tillräckligt på mig för att jobba i samhället, 1419 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 men de litar inte nog på mig för att släppa mig villkorligt 1420 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 så jag kan åka hem och träffa familjen. 1421 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Kan folk bli verkligt rehabiliterade, enligt dig? 1422 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Jag kan inte svara specifikt på det. 1423 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Jag tror att alla kan förändras. 1424 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Det kan jag säga. 1425 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Jag tror att Gud kan ta över nån. Jag tror på nåden. 1426 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Men nåd i sig själv innebär inte frigivning från fängelse. 1427 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Nåd innebär att du är befriad från bördan av din synd. 1428 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Folk här inne börjar inse att 1429 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 vi har kastats in i ett slavläger 1430 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 där vi blir tillsagda: "Ni ska jobba gratis åt oss 1431 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 tills ni dör." 1432 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Om de prompt måste driva ett grundlagsstridigt fängelse, 1433 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 kan de göra allt själva. 1434 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Jag skrev ner några saker för att förbereda folk, 1435 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 och låta dem veta vad nedstängningen handlar om, 1436 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 och hur man ska bete sig. 1437 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Vi pratar i telefon dygnet runt, 1438 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 med bröder i Fountain, på Ventress, 1439 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 på Easterling, Staton, Donaldson, dödsceller... 1440 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Det här är vad det handlar om. - Ja. 1441 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Vi kan vinna över er, genom att inte jobba åt er. Så kan vi vinna. 1442 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Vi får inte bli våldsamma eller korkade 1443 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 så vi försöker bara visa vad som händer, genom att strejka. 1444 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Vi har en underbar möjlighet här 1445 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 att föra samman 20 000 interner 1446 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 i ett driftstopp över hela delstaten. 1447 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Vi är med på Ventress Hamilton 1448 01:30:51,654 --> 01:30:53,990 Fountain checkar in Holman här. Elmore. 1449 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Det här är för att tvinga Alabama att hantera denna humanitära kris 1450 01:30:58,202 --> 01:30:59,245 på en gång, 1451 01:30:59,370 --> 01:31:01,998 inte när en domare meddelar dom i ett mål. 1452 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Nu på en gång. Vi dör nu. 1453 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Allt arbete som utförs av en fängslad person 1454 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 är från och med idag förbjudet. 1455 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabamas interner strejkar. 1456 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Det påverkar alla stora fängelser i delstaten. 1457 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 INTERNER PROTESTERAR 1458 01:31:32,403 --> 01:31:34,947 Denna, aldrig tidigare skådade, systemomfattande strejk 1459 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 skickar ett meddelande till lagstiftarna. 1460 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Vissa hävdar att protesten har varit på väg länge 1461 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 sen Justitiedepartementets stämningsansökan mot Alabama 1462 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 över förhållandena i fängelserna. 1463 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Interner har vägrat att jobba i köket, 1464 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 att tvätta, och allt annat. 1465 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ingen ska jobba! Det har gått live 1466 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Enade vi stå, söndrade vi falla 1467 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Vi har officiellt stängt ner. 1468 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Det omöjliga, som de säger. 1469 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Hur är läget, familjen? 1470 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Jag ska visa stämningen här inne. 1471 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Enighet. Verklig enighet. 1472 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Svart, vit, mexikan, alla. 1473 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Vi står tillsammans i detta. 1474 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Det är en obeskrivlig frid. 1475 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Folk enas för en gemensam sak. 1476 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Vem hör mig be? 1477 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Jag har Jesus i mitt sinne 1478 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 När du hör mig be 1479 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Har jag Jesus i mitt sinne 1480 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Det är en iskall känsla just nu. Det är en iskall känsla. 1481 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Fjorton fängelser stänger ner, det har aldrig hänt förut. 1482 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Interner i Alabama kräver att Justitiedepartementet 1483 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 ingriper och omedelbart sätter stopp för, citat, 1484 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "Alabamas systematiska vägran om mänskliga och värdiga rättigheter." 1485 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Guvernörens kontor sa att kraven är, citat, 1486 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "Orimliga." 1487 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 När det gäller kraven var de rimliga. 1488 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Det var inte: "Släpp mig annars kommer jag döda nån" eller... 1489 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Det var helt enkelt: "Här är sånt 1490 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 vi skulle vilja att ni ser över, och vi protesterar på grund av det." 1491 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LIMESTONE KRIMINALVÅRDSANSTALT 1492 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Alabamas guvernör har inte kommenterat 1493 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 att över 100 människor har blivit mördade, 1494 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 begått självmord, överdoserat, bara det senaste året. 1495 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Men guvernören var tvungen att svara oss dag ett. 1496 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Det får folk att förstå, sin egen styrka. 1497 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 STREJK DAG 2 1498 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Vi känner till orättvisorna och korruptionen 1499 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 som pågår i Kriminalvården. 1500 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Ja! - I Montgomery idag, 1501 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 samlades familjemedlemmar å internernas vägnar, 1502 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 och säger att de inte kommer arbeta förrän Kriminalvården i Alabama 1503 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 genomför ändringar och förbättringar. 1504 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 FRIGIVNINGSNÄMNDEN MÅSTE FÖRÄNDRAS 1505 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 De slog Robert Earl Council. De låste in Melvin Ray. 1506 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Men Free Alabama Movement är det som fick fram det här. 1507 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 INTERNER STREJKAR, FÖRDÖMER FÄNGELSEFÖRHÅLLANDEN 1508 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "VI ÄR MÄNNISKOR" ...STREJKAR MOT MISSFÖRHÅLLANDEN... 1509 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 ALABAMAFÅNGAR STREJKAR MOT "VIDRIGA" FÖRHÅLLANDEN 1510 01:34:06,390 --> 01:34:08,225 Hör på mig, allihop. 1511 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Drivkraften är på vår sida. 1512 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Media är på vår sida. 1513 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Alla ser allt. 1514 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Inget våld, inga hot, inga skador. 1515 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Vi fortsätter så här, stadigt. 1516 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Vi står enade för den här strejken och nedstängningen. 1517 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Vi är värdiga motståndare Solidaritet 1518 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Rörelsen är stark 1519 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Tjänstemän inom ADOC försöker få fram en plan 1520 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 för att hantera verksamheten om internerna vägrar arbeta. 1521 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 STREJK DAG 3 1522 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Din konferens börjar strax. 1523 01:34:45,680 --> 01:34:46,722 Robert Earl! 1524 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Vet du vad de gav dem till middag? 1525 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 En förpackning chokladkakor. 1526 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Ingen lunch på Fountain. Upprepar, ingen lunch på Fountain. 1527 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Var det allt? 1528 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Var det allt vi fick? 1529 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Det var det enda vi fick. 1530 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 De började ge pytteportioner för att svälta oss till lydnad. 1531 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 ADOC hävdar att ändringarna är logistiska. 1532 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Men en fångvaktare som talade med oss, utanför bild, på grund av rädsla 1533 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 för repressalier, tror att styrelsen medvetet drar ut 1534 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 på matschemat, 1535 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 så att internerna ibland måste vänta upp till 14 timmar mellan målen 1536 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 som ett sätt att bryta strejken. 1537 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Vi har sparat mat för dem som kan behöva det, så att alla vet 1538 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 att de inte är ensamma i detta, 1539 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 vi är alla tillsammans i det här. 1540 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Alla de här är äldre människor. 1541 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Folk som varit i fängelset i 20 år. 1542 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Trettiosju. - Trettiosju år. 1543 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Han har suttit 26 år. 1544 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Äldre killar... vi gör det bästa vi kan. 1545 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Vi ska ge mat till alla här inne. 1546 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Den överlägsna svarta killen likväl som den vite mannen, får mat. 1547 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Se på bröderna där nere som hjälper till. 1548 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Alla köar för att äta. 1549 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Vi måste komma samman och enas. Måste ta hand om varandra. 1550 01:36:15,352 --> 01:36:16,896 Det är enda sättet vi kan vinna på. 1551 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Tredje dagen utan käk. - Fjärde dagen! 1552 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Fjärde dagen. Ja, det är dag fyra. 1553 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 STREJK DAG 4 1554 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 I hela Alabama har alla helgbesök för internerna blivit inställda. 1555 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Styrelsen försöker sätta press 1556 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 på en del av internerna för att förmå dem att börja jobba igen. 1557 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 De kom till min cell, 1558 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 jag underkastade mig deras kroppsvisitation. 1559 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Jag sa: "Klarar ni att driva fängelset med personalen ni har?" 1560 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Han sa: "Nej, det vet du." 1561 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Jag sa: "Varför säger ni inte sanningen?" 1562 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Varför fortsätter ni låtsas, bara för att ni får betalt?" 1563 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 KAN INTE SLUTA, VÄGRAR SLUTA, INGET UPPEHÅLL 1564 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 STREJK DAG 5 1565 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Dag fem och protesterna mot Kriminalvården i Alabama fortsätter. 1566 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Ett specialteam är inne i Limestone 1567 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 nu och genomför en stor sökning. 1568 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Teamet åker till samtliga fängelser. 1569 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 De gör vad alla säkerhetstjänster skulle göra. 1570 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 De låser in folk överallt nu, medan vi pratar. 1571 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Låt mig få förklara nåt för er. 1572 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Folket i Alabama är de mest arroganta människorna på planeten. 1573 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Och de kommer att piska oss, 1574 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 för att de vägrar låta fångar tvinga dem att göra något. 1575 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Men jag lovar att pengarna de förlorar 1576 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 varenda jävla dag är värt mycket mer än Kay Ivey låtsas om. 1577 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 De har precis låst in Robert Earl. 1578 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 De säger att insatsstyrkan kvävde honom. 1579 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Informera alla om vad som händer. 1580 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Varning: Fått höra att Robert Earl 1581 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 har överfallits och är i isoleringscell 1582 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 på Limestone-fängelset. 1583 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Nu hämnas de för att vi inte ryggar för dem. 1584 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Blir svårt. Men vi måste fortsätta med icke-våld. 1585 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Hur kan det bli icke-våld? 1586 01:38:12,636 --> 01:38:14,847 Vi börjar förlora lite av tilliten 1587 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 då vi känner att rösten som representerade 1588 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 majoriteten av oss här inne har separerats från oss. 1589 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Söndra och härska är världens äldsta trick och taktik. 1590 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Men vi kan inte ge upp nu. 1591 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Vi kan inte säga: "Jag ger upp" nu. 1592 01:38:38,037 --> 01:38:39,163 Live och lokalt. 1593 01:38:39,246 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1594 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Alabamas fångar vägrar arbeta. 1595 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Till slut lär de tröttna på maten som förbereds 1596 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 av några få anställda, och de kommer börja jobba igen, tror jag. 1597 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Ja, de sitter inte i nån förhandlingsposition. 1598 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 De sitter i fängelse. 1599 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Fortsätt servera maten. Fortsätt tvätta. 1600 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Se på era ben. Sitter det bojor på dem? 1601 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Det finns inget de kan göra åt det. 1602 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Nej. - Tyvärr. 1603 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 STREJK DAG 8 1604 01:39:06,065 --> 01:39:07,107 Det är nu andra veckan 1605 01:39:07,232 --> 01:39:09,944 av fångarnas strejk i Alabamas fängelser. 1606 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Allt fungerar fortfarande. 1607 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GUVERNÖR 1608 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Det finns inga avbrott i samhällstjänsterna. 1609 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 De svälter ut oss. 1610 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Vi är dödligt hungriga, på riktigt. 1611 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 En hungrig man är en farlig man. 1612 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Och det gör dig farlig. 1613 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 För det gör oss desperata. 1614 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 De vet vad de gör. 1615 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 De vänder oss mot varandra. 1616 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Allas attityd ligger på gränsen. 1617 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Vi är här i allt äckligt. 1618 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 killar försöker tvätta sina kläder som i ett u-land. 1619 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Sen har vi dem med psykisk ohälsa 1620 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 ute bland de vanliga internerna. 1621 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Och de fattar ingenting. 1622 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 De vill inte höra talas om nån strejk. 1623 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Vi måste vara försiktiga med dem 1624 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 och se till att de inte blir skadade eller skadar nån. 1625 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Jag har hört av personalen att det inte har förekommit så mycket våld 1626 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 innanför fängelsemurarna. 1627 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Men de säger att det inte kan fortsätta så här. 1628 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Det blir för mycket press på systemet 1629 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 utan att internerna hjälper till och gör de jobben. 1630 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 STREJK DAG 9 STREJK DAG 10 1631 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Vänta lite. 1632 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Ser ni... 1633 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Ända sen Robert Earl inte gått att nå, 1634 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 har vi inte organiserat oss som en enhet. 1635 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Han vet hur man inspirerar folk och får oss att jobba som en grupp. 1636 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Han ringde alla fängelser, 1637 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 sammanförde olika människor som får saker att hända. 1638 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Jag har ingen aning om vart han tog vägen. 1639 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Jag ringde nyss Fountain och killarna säger: "Jag är less på skiten." 1640 01:41:11,482 --> 01:41:15,360 Vad menar du? Ni borde vara trötta på att bli illa behandlade. 1641 01:41:16,070 --> 01:41:17,821 Blir ni hungriga? Och? 1642 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Syftet med denna rörelse är uppoffring. 1643 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 STREJK DAG 16 1644 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Nånstans mellan 20 och 30 personer bröt strejkvakten. 1645 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Jag svär, det är så förbannat pinsamt 1646 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 att killar ger vika så där. 1647 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Jag ber om ursäkt och jag ger mig aldrig. 1648 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Internernas strejk saktar ner 1649 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 och bara en handfull fängelser fortsätter sina protester. 1650 01:41:43,347 --> 01:41:46,517 Om vi inte slutför det här kommer vi, om fem, tio år från nu... 1651 01:41:46,600 --> 01:41:49,144 fortfarande ha samma skit att brottas med. 1652 01:41:50,229 --> 01:41:51,855 Jag vill inte vi ger upp. 1653 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Jag vill att vi gör det vi behöver. 1654 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Jag pratade mig trött. Jag kunde inte resonera med dem. 1655 01:41:57,611 --> 01:42:00,239 Känns som att jag svikit alla bröder. Jag misslyckades. Förlåt. 1656 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 Easterling har gett upp. Det skär i hjärtat att säga det. 1657 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Vi ber för alla er andra krigare. 1658 01:42:05,160 --> 01:42:06,203 STREJK DAG 17 1659 01:42:06,328 --> 01:42:10,124 Internernas strejk i Alabamas fängelser håller på att mattas. 1660 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Det är nu bara fem fängelser som berörs. 1661 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 De gav upp. 1662 01:42:15,754 --> 01:42:19,174 De började jobba igen. De som tvättar, de som jobbar i köket... 1663 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 STREJK DAG 18 STREJK DAG 19 1664 01:42:21,885 --> 01:42:26,223 Tjänstemän på fängelserna uppger att bara två anläggningar strejkar. 1665 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 ROBERT EARL FÅR TAG I EN TELEFON I ISOLERINGSCELLEN. 1666 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Jag vill att folk ska förstå, att jag har nåt att säga. 1667 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Att alla ni har nåt att säga. 1668 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Sluta tjafsa med alla dessa små krav och begär. 1669 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Klarar ni inte att vara utan en komplett måltid, 1670 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 men ni klarar 20 år utan att träffa er familj? 1671 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 De bryter alla regler, 1672 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 de låser in vem som helst, de riktar in sig på folk, 1673 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 vad som helst: "Få dem att gå tillbaka till plantagen." 1674 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 En hel delstat har ignorerat välbefinnandet, 1675 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 hälsan och säkerheten hos tusentals människor. 1676 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Det finns ingen som ställs till svars. 1677 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Men alla här väntar på: "När ska ni börja jobba igen?" 1678 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Fängelserna fungerar nu normalt, efter tre veckors strejk. 1679 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Internerna hade hoppats att deras protester skulle sporra till handling 1680 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 hos lagstiftare och ADOC-chefer, men det hände inte. 1681 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Du är en fånge. Du har begått ett brott. 1682 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Du är i fängelse. Det är ett fängelse. 1683 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Det är meningen att det ska suga. 1684 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Snyggt och prydligt. Kom igen. Öka. - Du visade honom verkligen. 1685 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Bra gjort. 1686 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Vi har sett det på nyheterna. Vi har sett det på rikstäckande nyheter. 1687 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Var har folket i Alabama tagit vägen? 1688 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Är de inte rasande över det här? 1689 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JESUS RÄDDAR 1690 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANUARI 2023 1691 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Det är tillträdesdag i Alabama. 1692 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall är där med sin familj. 1693 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Guvernör Kay Ivey ska officiellt sväras in i ämbetet. 1694 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 En jordskredsseger för Kay Ivey som säkrar hennes två perioder 1695 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 som Alabamas guvernör. 1696 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Regeringens primära funktion på alla nivåer 1697 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 är att hålla våra medborgare trygga. 1698 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Förra veckan skrev jag på en verkställande order 1699 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 för att säkerställa att gatorna hålls fria från våldsamma brottslingar. 1700 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Jag var verkligen optimistisk under strejken. 1701 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Kanske naivt att tro att det skulle tvinga justitiedepartementet att 1702 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 ta över fängelsesystemet 1703 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 och inleda processen att rätta till en del av det som varit fel. 1704 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Lätt att rättfärdiga att göra många dåliga saker, om pengarna är rätt. 1705 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Alabama fortsätter att frodas 1706 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 på de svartas, brunas och fattiga vitas kroppar. 1707 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Slaveriets institution finns på riktigt. 1708 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Man kan byta namn på det, 1709 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 men fundamenten är desamma. 1710 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Utnyttjandet. 1711 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Och de blir rika, hela vägen till banken. 1712 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Och de skrattar åt oss, som pratar om sanning och rättvisa. 1713 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 EN FÄNGELSEDOM BORDE INTE INNEBÄRA DÖDSDOM 1714 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 VAKA FÖR ALABAMA-FÄNGELSERNAS OFFER 1715 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Alla som är här idag står enade med familjemedlemmarna 1716 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 som vi förlorat i Alabamas fängelser. 1717 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Dessa omänskligheter, sker inte bara i Alabama. 1718 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Efter strejken har vi hört från bröder 1719 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 i delstater över hela landet. 1720 01:46:37,724 --> 01:46:41,395 Detta är EMCF, utvecklingsanläggning. 1721 01:46:41,895 --> 01:46:44,314 Louisiana-fängelset i Angola. 1722 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Lyssna. Vi behöver er hjälp. 1723 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Låt mig tala klarspråk när jag säger att det ni ser 1724 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 hända i Alabama 1725 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 också händer i din delstat och i ditt namn. 1726 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Det gynnar inte nån. Inte fångvaktaren. 1727 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Inte alla de som skadats. 1728 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Inte samhället. 1729 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ingen tjänar på denna version av vad de kallar rättvisa. 1730 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 KALIFORNIEN 1731 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Vi ber alla er att hjälpa oss driva på en fängelsereform. 1732 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 De kanske sätter mig i "hålet," men dela det här, 1733 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 sprid skiten. 1734 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Vad ni än anser om filmen, 1735 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 skulle den inte ha varit möjlig att göra 1736 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 om vi inte brutit mot reglerna 1737 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 för att få ut den här historien. 1738 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Och tack vare det, har du möjlighet att se sanningen 1739 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 om den verklighet, som inte existerar, enligt dem. 1740 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Jag har fått tillräckligt med erfarenhet genom denna kamp 1741 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 för att inse att det kommer krävas mycket självrannsakan 1742 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 för att ändra mentaliteten hos drygt 300 miljoner människor. 1743 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 En person som upprepar samma sak, och förväntar sig olika resultat. 1744 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Det är galenskap. 1745 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Men jag tror på det vi gör, så, 1746 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 jag kanske är galen. 1747 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Vi ska kika och se hur det ser ut. 1748 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Ljuset skiner igenom som sanningens ljus. 1749 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Kom, kissen. 1750 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray stämde och förlikade med Alabama, 1751 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 angående hennes son Steven Davis död. 1752 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Delstaten anlitade åtta olika juristfirmor 1753 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 för att slåss mot hennes krav. 1754 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Vet du vem det här är? 1755 01:49:12,587 --> 01:49:13,672 Nej. 1756 01:49:17,425 --> 01:49:18,552 Nej, det gör jag inte. 1757 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Jag vet inte. Nej. 1758 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Delstaten vidhåller att fångvaktare Roderick Gadsons användning 1759 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 av dödligt våld var befogat, för att Steven Davis vägrade släppa knivarna. 1760 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Efter att Steven dödats, har Gadson befordrats två gånger, 1761 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 och nått graden löjtnant. 1762 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hej. - Hur mår du? 1763 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Hej, jag lever, fan, jag antar det räknas. 1764 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Efter att ha avtjänat 33 år i fängelse, 1765 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 nekades Raoul Poole villkorlig frigivning för fjärde gången. 1766 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Enligt Alabamas policy fick han inte synas eller höras vid granskningen. 1767 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hej, Papa Smoove. Det är Papa Smoove. 1768 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, du vill inte vara med på film, eller? 1769 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Nej, det är Papa Smoove. Han är riktigt, riktigt grinig. 1770 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Fängelse-strejken drog igång en grupprättegång 1771 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 som anklagar staten och stora företag för att delta i modernt slaveri. 1772 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Nationella fackförbund har gått med de målsägande fångarna i stämningen. 1773 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Vänta. - Okej. 1774 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Vänta en sekund. Säg inget. Säg inget. 1775 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Justitiedepartementet har gått med på upprepade uppskov 1776 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 i sin stämningsansökan mot delstaten från 2020. 1777 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Det är förväntat att det kommer bli ännu ett årtionde av processande. 1778 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Kostnaden för ett nytt fängelse i Alabama är uppe i en miljard dollar. 1779 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 I det här tempot kan priset för alla 1780 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 tre nya fängelser, trefaldigas jämfört med ursprungliga beräkningen. 1781 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Guvernör Kay Ivey föreslår att lagstiftarna 1782 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 tar pengar från utbildningsbudgeten. 1783 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 STATENS FÄNGELSE-EGENDOM ÖVERTRÄDARE ÅTALAS 1784 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Du rånar bokstavligen våra barn för att betala för nya fängelser. 1785 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Stöder du fortfarande att 100 miljoner dollar 1786 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 ska gå till fängelserna 1787 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - från utbildningsfonden? - Visst. 1788 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Efter inlämnandet av stämningsansökan mot justitiedepartementet, 1789 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 har det skett över 1000 dödsfall inom Alabamas fängelsesystem. 1790 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Undertexter: Helen Sjödin