1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 (ภาพยนตร์เรื่องนี้จัดทำขึ้น ด้วยความร่วมมือของกลุ่มผู้ต้องขัง) 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 (โดยใช้คลิปที่พวกเขาและผู้อื่น ถ่ายไว้ตลอดระยะเวลาสิบกว่าปี) 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 (เพื่อบันทึกสภาพความเป็นอยู่) 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 (เนื้อหาบางส่วน อาจทำให้ผู้ชมรู้สึกไม่สบายใจ) 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,907 (แอละแบมา ปี 2019) 8 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 (ทัณฑสถานอีสเตอร์ลิง) 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 "ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 หนึ่ง สอง สาม ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม" 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 (กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 12 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 วันนี้พวกเขามาจัด งานฟื้นฟูศรัทธากันที่นี่ 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 และทุกคนก็มีความสุข 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 เราจะได้สนุกและมีอาหารกินกัน 15 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 วันนี้จะเป็นวันดีๆ ที่เรือนจำอีสเตอร์ลิง 16 00:01:15,408 --> 00:01:19,954 (ทุกปีอาสาสมัครจะเลี้ยงบาร์บีคิว ที่เรือนจำทั้ง 14 แห่งของแอละแบมา) 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 มันเป็นวันที่เราแทบไม่มีโอกาส ได้เจอในเรือนจำ 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 เพราะภายในเรือนจำนั้น ไม่มีความหวังมากนัก 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 ความหวังต้องถูกนำเข้ามา 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 "ผมอยากอธิษฐานให้กับแอละแบมา 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 อยากอธิษฐานให้กับระบบราชทัณฑ์" 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - เอเมน - เอเมน 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - ครับ - เอเมน 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 "และเราเดินผ่านย่านพวกนั้น และเราสร้างความเปลี่ยนแปลงมาแล้ว" 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - "ฉันเป็นผู้ดูแลพี่น้องของฉัน" - ฉันเป็นผู้ดูแลพี่น้องของฉัน 26 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - "ฉันเป็นผู้ดูแลพี่น้องของฉัน" - ฉันเป็นผู้ดูแลพี่น้องของฉัน 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่วันนี้พวกคุณเข้ามาในนี้ 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะครับ 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 เพราะพวกเขาไม่เอาเนื้อ ที่ปกติเรากินให้ดูหรอก 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 ไม่ใช่อะไรแบบนี้เลย 31 00:02:07,794 --> 00:02:11,840 พวกเขาน่าจะให้พวกคุณเข้าห้องขังรวม คุณคิดว่าตรงนี้ร้อนแล้วใช่ไหม 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 ทีนี้ลองนึกภาพ การนอนในอาคารหลังคาสังกะสี 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 กับคนอีกประมาณ 120 กว่าคนสิ 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 นี่ไม่เหมาะกับสังคมมนุษย์ 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 เฮ้ย กล้องนั่นมันอะไรน่ะ 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 เห็นเขาไหม 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 ความร้อนมีแต่ทำให้เกิดความบาดหมาง 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 นึกภาพดูสิว่า อยู่ในนั้นเราต้องเจออะไรบ้าง 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 เข้ามาในห้องขังรวมสิพวก 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 เอาห้องขังรวมให้ดู 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 เราโดนกักบริเวณตลอด 24 ชั่วโมง 42 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 เราถูกกักตัวอยู่ในอากาศร้อนๆ ปล่อยพวกเราไปเถอะ 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 ร้อนๆ... เราออกไปข้างนอกไม่ได้ พวก 44 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 (ในขณะกำลังถ่ายทำ มีผู้ต้องขังเริ่ม เดินเข้ามาพูดคุยแบบไม่ให้บันทึกภาพ) 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 "หลายสิ่งหลายอย่างที่เกิดขึ้นในนี้ 46 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ที่คนในสังคมไม่ค่อยรู้" 47 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 "พวกเขาทำร้ายผมรุนแรง 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,101 จนผม 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 อึรดตัวเอง" 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 "วันศุกร์ เสาร์ อาทิตย์ และวันจันทร์ที่ผ่านมา 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 มีเหตุแทงกันทุกวัน ซึ่งไม่มีการรายงาน" 52 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 "เป็นปัญหาที่ซุกไว้ใต้พรม" 53 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 "มีเรื่องบางอย่างที่ถูกปกปิดไว้" 54 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 "ใครปกปิดมันไว้" 55 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 "กรมราชทัณฑ์" 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 ผมไม่กลัวที่จะบอกกับใคร 57 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 แต่พอพวกคุณถือกล้องเข้ามาในนี้ 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 และให้คนพวกนั้นขึ้นไปพูด 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 พวกเขาอยากให้เราเหมือนเป็นเด็กดี 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 แต่ผมไม่สนหรอก 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 เพราะงั้นทุกคน ถึงได้ไปกินตรงนั้นและกลับเข้ามา 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 แต่ไหงไม่ให้เราออกไป 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,223 เสร็จแล้ว เสร็จได้แล้ว เสร็จแล้ว 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,307 เราทำอะไรเสร็จ 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 ถ่ายทำไง ถ่ายทำน่ะ 66 00:03:45,975 --> 00:03:46,893 ทำไมล่ะ 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 "เราจะปิดพื้นที่ เราจะกักบริเวณพวกนั้น" 68 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 ไม่มีเจ้าหน้าที่อยู่กับพวกคุณ 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 นี่เป็นเรือนจำนะ แล้วพวกคุณก็เดินมา 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 คุยกับผู้ต้องขังตรงนั้นกันเอง 71 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 เสร็จแล้ว เสร็จได้แล้ว 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 การถ่ายทำของเรามันจบแล้ว 73 00:04:05,578 --> 00:04:11,960 (ทางออกของแอละแบมา) 74 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 (เรือนจำรัฐแอละแบมาถูกใช้งานเกือบ 200 เปอร์เซ็นต์ของความจุที่ออกแบบมา) 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,139 (โดยมีเจ้าหน้าที่เพียงหนึ่งในสาม ของจำนวนที่ควรมี) 76 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 (ในสภาพแวดล้อมเช่นนี้ การใช้ โทรศัพท์มือถือผิดกฎหมายจึงแพร่ระบาด) 77 00:04:34,816 --> 00:04:39,070 (หลังจากที่เราเข้าไป มีผู้ต้องขังหลายคนติดต่อเข้ามา) 78 00:04:43,533 --> 00:04:44,492 "ราอูล" 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,538 - "ไงคะ" - ไงครับ สบายดีไหม 80 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 (ราอูล พูล) 81 00:04:49,706 --> 00:04:51,541 - "สบายดีค่ะ คุณสบายดีไหม" - ผมสบายดี 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 "คุณจะถือสาไหม ถ้าฉันอัดบทสนทนาของเรา" 83 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 ไม่เลยครับ ไม่ถือเลยที่จะอัดไว้ ผมไม่ถือ 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 พวกเขาจะเตือนผม ก่อนที่เจ้าหน้าที่จะเข้ามาใกล้ 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 ผมรู้ว่าพวกเขาเดินตรวจตราอยู่ 86 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 ผมจะคอยระวัง 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 พวกนั้นจะคอยพูดกรอกหูตลอด 88 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ว่าผมอยู่ในคุก 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 และมันเป็นเพราะ ผมทำเรื่องที่ไม่ถูกต้อง 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 และผมก็เห็นด้วย 91 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 ผมไม่น่าทำสิ่งที่ผมทำลงไปเลย 92 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 แต่ผลสุดท้ายคือ 93 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น มันไม่ได้ผล 94 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 มันต้องหยุดได้แล้ว 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 นี่คือสถานที่ที่เราอยู่กัน 96 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 ผมจะเอาให้ดูว่ามันเป็นยังไง 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,168 น้ำ 98 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 น้ำเจิ่งนอง 99 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 มันน่าเวทนานะ สภาพที่เราอยู่กันน่ะ 100 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 ต้องเดินระยะทางประมาณสองสนามฟุตบอล กว่าจะถึงห้องขังของโรเบิร์ต เอิร์ล 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 ตอนนี้เขาโดนขังเดี่ยว 102 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 พวกเขาพยายามตัดขาดเขา จากคนอื่นๆ 103 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 และย้ายเขาจากห้องขังหนึ่ง ไปอีกห้องหนึ่ง 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 แต่เดาซิว่าอะไร 105 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 นั่นอาจเป็นเหตุผล ที่ดีที่สุดที่จะคุยกับเขาก็ได้ 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 เพราะพวกเขาไม่อยากให้ พวกคุณทำแบบนั้นไง 107 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 ไง โรเบิร์ต เอิร์ล 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 ไง 109 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 ข้างล่างนี่ต้องการความช่วยเหลือ 110 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 ทุกคนตกอยู่ในอันตรายถึงชีวิต 111 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 (โรเบิร์ต เอิร์ล เคาน์ซิล นักกิจกรรม ที่รู้จักกันในชื่อ "คิเนติกจัสติส") 112 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 (ถูกกักขังเดี่ยวมาเป็นเวลาห้าปีแล้ว) 113 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 เป็นไงบ้าง 114 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 "สบายดีค่ะ" 115 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 (โรเบิร์ต เอิร์ล "คิเนติกจัสติส") 116 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 "ขอบคุณที่คุยกับเรานะคะ" 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 ครับ ได้อยู่แล้ว ผมยินดี 118 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 คือหลายปีก่อนผมสาบานกับตัวเองไว้ว่า 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 ผมจะไม่มีวันทำร้ายใครอีก 120 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 และจะไม่ยอมให้ใคร ทำร้ายคนที่อยู่รอบตัวผม 121 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 ดังนั้น 122 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 ผมว่ามันไม่เข้าท่า ที่จะปิดปากเงียบและนิ่งเฉย 123 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 และยอมรับสิ่งต่างๆ ราวกับว่ามันไม่มีปัญหา 124 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 เพราะว่าจริงๆ แล้วมันมีปัญหา 125 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 ทัณฑสถานบิบบ์เคาน์ตี 126 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 ดูผู้ชายคนนี้ที่อยู่ใต้โต๊ะสิ 127 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 มีผู้ชายอีกคนนอนอยู่กับพื้น 128 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา หรือเอดีโอซี 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 ไม่อยากให้สาธารณชนเห็น 130 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 สภาพความเป็นอยู่ในนี้ 131 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 พวกเขาไม่อยากให้คุณเห็น 132 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 แรงงานทาสที่เกิดขึ้นข้างใน 133 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 134 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - คุณอยู่มานานแค่ไหน - สามสิบ 135 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 สามสิบปีแล้ว 136 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ผมทำงานทุกวัน 137 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - พวกเขาจ่ายเงินให้คุณเท่าไร - ไม่จ่าย 138 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 สามสิบปีที่ทำงานฟรีทุกวัน 139 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 พวกเขาปกปิด 140 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 เรื่องการติดยาเสพติดทุกอย่าง 141 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 พวก ที่นี่ต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 142 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 เรื่องติดยานี่ของจริงเลย 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 ไหนจะเรื่องความโหดร้าย กับการทุจริตอีก 144 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 ดูนี่สิ 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 หน่วยปราบจลาจล 146 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 พวกเขาเพิ่งทำร้ายคน 147 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 เห็นนั่นไหม 148 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 ให้ตาย ผู้ชายคนนั้นเลือดอาบเลย 149 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 ให้ตายสิ 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 เวลาได้ยินคำว่ากรมราชทัณฑ์ 151 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 เราจะนึกถึงสถาบันที่คนได้ไปเรียน 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 ได้รับการรักษา 153 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 ได้ทำสิ่งต่างๆ เพื่อปรับปรุงตัว 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 แต่นั่นไม่ได้ใกล้เคียง กับสิ่งที่เกิดขึ้น 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 หลังกำแพงกรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมาเลย 156 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 เราไม่รู้ว่าเขาตายหรือเปล่า 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 มีจำนวนคนที่ถูกห่อศพออกไปจากที่นี่ 158 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 สูงเป็นประวัติการณ์ 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 เจ้าหน้าที่ชันสูตรมารับศพเขาแล้ว 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 สถานการณ์ด้านมนุษยธรรมเข้าขั้นวิกฤติ 161 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 (บรรดาเรือนจำรัฐแอละแบมา ซึ่งมีผู้ต้องขังสองหมื่นคน) 162 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 (มีอัตราการใช้ยาเกินขนาด สูงที่สุดในประเทศ) 163 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 (มีอัตราการฆาตกรรม สูงที่สุดในประเทศ) 164 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 (มีอัตราการฆ่าตัวตาย สูงที่สุดในประเทศ) 165 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 มีคนตายคาเตียงนั้น 166 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 เขาไม่มีชีวิตแล้ว 167 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 ตราบใดที่เอดีโอซี ยังควบคุมข้อมูลข่าวสาร 168 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 สังคมก็จะไม่มีวันเข้าใจหรือเชื่อ 169 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ข้างในนั้น 170 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 ส่วนผมกับเมลวินก็อยู่ในสภาพนี้ ตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 171 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - โอเค - "เมลวิน" 172 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 - ได้ยินไหมครับ - "ค่ะ" 173 00:09:37,743 --> 00:09:43,082 (เมลวิน เรย์) 174 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - แป๊บนึงนะครับ ตำรวจเข้ามา - "โอเคค่ะ" 175 00:09:59,432 --> 00:10:01,017 ไม่เป็นไรแล้ว พวกเขาไปแล้ว 176 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 "โทรศัพท์ธรรมดาจะดีกว่าไหมคะ" 177 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 ไม่ครับ เพราะที่นี่ไม่อนุญาต ให้เราเป็นตัวของตัวเอง 178 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 คุณรู้ไหม เวลาเล่าเรื่อง 179 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 เราก็อยากนำเสนอตัวตนทั้งหมด ไม่ใช่แค่เสียงของตัวเอง 180 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 เราอยู่ในสังคมลับที่มีกำแพงปิดล้อม 181 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 พวกนี้คือหน่วยงานประจำรัฐ 182 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 แต่มันเป็น หนึ่งในหน่วยงานประจำรัฐไม่กี่แห่ง 183 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 ที่สาธารณชนหรือสื่อมวลชนเข้าไปไม่ได้ 184 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 (พื้นที่หวงห้าม ห้ามเข้า) 185 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 สื่อมวลชนเข้าไปในพื้นที่สงครามได้ 186 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 แต่เข้าไปในเรือนจำของ สหรัฐอเมริกาไม่ได้ได้ยังไง 187 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 (ศาลสูงสุดของสหรัฐฯ ตัดสินว่า) 188 00:10:49,190 --> 00:10:52,485 (พัศดีมีอำนาจในการปฏิเสธไม่ให้ สื่อมวลชนเข้าถึงเรือนจำได้เต็มที่) 189 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 (โดยอ้างเหตุผล เรื่อง "ความปลอดภัยและความมั่นคง") 190 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 แบบ ผมอาจได้เห็นเหตุฆาตกรรม 191 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 เราอาจนั่งอยู่ตรงนี้ และเห็นเหตุฆาตกรรมกันหมด 192 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 แต่สื่อก็ยังเข้ามา ในพื้นที่ของรัฐไม่ได้ 193 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 หัวหน้าพัศดีกำลังออกไป 194 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 หลังจากที่เกิดเหตุ แทงกันอย่างรุนแรงครั้งนี้ 195 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 ก็มีรหัสแจ้งเหตุฉุกเฉินเพิ่ม 196 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 เพราะสื่อเข้ามาในเรือนจำไม่ได้ 197 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 คนจึงถ่ายคลิปกันมากขึ้นเรื่อยๆ 198 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 และถ้าเราไม่มีโทรศัพท์มือถือพวกนี้ 199 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 เราก็ไม่มีทางบันทึก เหตุการณ์เหล่านี้ได้เลย 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 ประชาชนทั่วไปถูกปลูกฝังความคิดมาว่า ไม่ควรเชื่อ 201 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 คนที่ถูกจองจำ 202 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 ผมอยู่ในคุก ผมก็ควรจะโกหก 203 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 ผมควรหาเรื่องมาแก้ตัว และพูดเกินจริง 204 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 นั่นแหละคือเหตุผลที่ฝ่ายบริหาร ไม่ชอบที่พวกเขาบันทึกเหตุการณ์ไว้ 205 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 พวกเขาเห็นผู้ชายคนนึงมีมือถือ 206 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 ร้อยโทเลยส่งรหัสฉุกเฉิน 207 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 ถึงแม้เจ้าหน้าที่พวกนี้ จะนำมือถือเข้ามา 208 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 ขายในตลาดมืดของเรือนจำ 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 แต่มือถือก็ยังผิดกฎหมาย 210 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 (ข้อกังวลเรื่องของต้องห้าม) 211 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 สิ่งของต้องห้ามยังคงเป็นปัญหาร้ายแรง 212 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 ที่ส่งผลกระทบต่อ บรรดาเรือนจำในแอละแบมา 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 เรากำลังพูดถึงโทรศัพท์มือถือครับ 214 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 พวกเขาใส่ใจโทรศัพท์มือถือมากกว่า 215 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 การใส่ใจเหตุการณ์ ที่โทรศัพท์เครื่องนั้นอัดไว้ 216 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 (เจฟเฟอร์สัน ดันน์ อธิบดี กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 217 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 เราสู้รบตบมือทุกวัน และเราก็ยังสู้กับมันอยู่ 218 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 แต่ยังมีงานที่ต้องทำอีกมาก 219 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 เพื่อกำจัดโทรศัพท์มือถือ ภายในระบบเรือนจำ 220 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 พวกเขาพยายามมาตลอดหลายปี 221 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 ในการบล็อกสัญญาณโทรศัพท์ 222 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 เราจึงรู้ว่า 223 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 การใช้โทรศัพท์ได้ อาจจบสิ้นลงได้ทุกเมื่อ 224 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 และเราก็ 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 เสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย 226 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 เพื่อเผยแพร่ข้อมูลนี้ออกไป 227 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 ในขณะที่ยังทำได้อยู่ 228 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 ที่แอละแบมา 229 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 พวกเขาปฏิเสธความจริง 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 ทั้งศพพวกนี้ ทั้งคนที่ถูกฆ่าตาย 231 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 คือพวกเขาแค่ปฏิเสธความจริงเลย 232 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ความจริงก็คือ แอละแบมาไม่มีปัญหาเรื่องการคุมขัง 233 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 แต่เรามีปัญหาอาชญากร กับอาชญากรรม 234 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 (สตีฟ มาร์แชล อัยการสูงสุด) 235 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 นี่เป็นวงจรความรุนแรง ที่ไม่มีที่สิ้นสุดและขาดการรับผิดชอบ 236 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 และพอเราไม่สามารถบอกสังคม 237 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 ว่าเกิดอะไรขึ้น ก็ไม่มีการรายงานเหตุการณ์เหล่านี้ 238 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 (จากเมลวิน ผมมีข้อมูลมาบอก) 239 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 (โอเค) 240 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 (มีข่าวว่าวันนี้ผู้ต้องขังคนนึง ถูกซ้อมซะเยินที่เรือนจำโดนัลด์สัน) 241 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 (ถูกส่งเข้าห้องไอซียู) 242 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 (แย่มากเลย) 243 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 (คุณรู้ชื่อเขาไหม) 244 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 (สตีเวน เดวิส) 245 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแอละแบมา เบอร์มิงแฮม แอละแบมา) 246 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 เรามาหาสตีเวน เดวิสครับ 247 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 เราคิดว่าเขาอยู่ในห้องไอซียู 248 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 ขึ้นไปที่ชั้นเก้านะคะ 249 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 (เดวิส กรุณาเข้าทางห้องรับรอง) 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 นั่นถุงห่อศพ 251 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - อะไรนะ - ถุงห่อศพ 252 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 คนคนนั้นไม่... 253 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 ไม่มีลมหายใจแล้ว 254 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 ออกไปรอที่ห้องพักรอก็ได้นะคะ หรือจะให้ฉันไปตามก็ได้ 255 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 แต่ฉันไม่อยากให้คุณยืนขวาง 256 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - โอเคค่ะ ได้เลย ได้ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 257 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 เราควรตามหาครอบครัวเขานะ 258 00:14:58,063 --> 00:15:02,192 (ยูเนียนทาวน์ รัฐแอละแบมา) 259 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 ฉันนั่งจับมือเขาตลอดทั้งคืน 260 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 ถึงเราจะมองไม่ออกว่าเป็นเขาก็ตาม 261 00:15:18,834 --> 00:15:21,795 (แซนดี้ แม่ของสตีเวน) 262 00:15:24,798 --> 00:15:26,508 ฉันรู้สึกเหมือนฝันอยู่ รู้ไหม 263 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 ฉันรู้ค่ะ 264 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 เราอยู่ข้างๆ คุณนะ 265 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 อย่าร้อง 266 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 เขาไม่สมควรต้องมาเจออะไรแบบนี้ 267 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 คุณต้องดูแลตัวเองนะคะ 268 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 ไม่งั้นคุณได้ล้มหมอนนอนเสื่อแน่ 269 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 เขาจะบอกฉันว่า "แม่ ผมจะออกไปจากที่นี่ให้ได้" 270 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "ผมจะออกไปนะ ผมจะออกไป" 271 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 ไงจ๊ะ สตีวี 272 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 แล้วใครจะโทรมากวนฉันล่ะ 273 00:16:00,960 --> 00:16:04,254 ฉันพูดเสมอว่าเขาอยู่ในคุกก็จริง แต่เขาโทรหาฉันบ่อยกว่าลูกคนอื่นๆ อีก 274 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 ก็ตอนที่ผมได้รับสาย 275 00:16:14,264 --> 00:16:15,224 (แบรนดอน พี่ชายสตีเวน) 276 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 277 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 และสิ่งแรกที่ผุดขึ้นมาในหัวผม 278 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 ก็คือสตีเวนคงโดนแทง หรือไม่ก็โดนซ้อม 279 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 น่าจะแค่สองอย่างนี้เท่านั้น 280 00:16:27,695 --> 00:16:29,446 คือนั่นคุกนะ มันเป็นเรือนจำ 281 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 คุณเดินกลับเข้าไปในห้องไอซียู แล้วพวกเขาก็เอาเขาไปไว้ 282 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 ในส่วนที่ลึกที่สุดของไอซียู ในโซนที่แยกออกไป 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ซึ่งมีห้องไว้ให้ เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 284 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 สามารถสอดส่องว่าใครเดินเข้าออก 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 รปภ.คนนั้นถามฉันว่า "รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น" 286 00:16:48,090 --> 00:16:52,052 ฉันตอบว่า "ไม่รู้ คุณรู้อะไรไหม" "ผมไม่รู้" 287 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 เขารู้อะไรบางอย่าง ฉันมองออกว่าเขาโกหก 288 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 เขารู้อะไรบางอย่าง 289 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 คนเข้าไปได้ แต่เข้าไปได้ครั้งละไม่เกินสองคน 290 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 และเราไม่ได้รับอนุญาต ให้นำโทรศัพท์หรือของแบบนั้นเข้าไป 291 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 นั่นเป็นหลักฐานชัดเจนว่า พวกเขากำลังปิดบังบางอย่าง 292 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 อ๋อ ใช่เลย ตอนที่เราเห็นเขา เราก็รู้เลยว่าพวกเขาปิดบังอยู่ 293 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 เขา 294 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 พวกเขาไม่อยากให้รูปของเขา หลุดออกมาข้างนอก 295 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 ทำไมคุณถึงถ่ายรูปไว้คะ 296 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 เพราะผมไม่รู้ว่า เราจะได้ศพมาหรือเปล่า 297 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 คุณกำลังพูดถึงเรื่องที่ผม ถ่ายรูปในห้องไอซียู 298 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 ทั้งๆ ที่ไม่ควรเอาโทรศัพท์เข้าไป 299 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 แต่ผมก็เอาเข้าไป ตอนที่ตำรวจกลับไปนอนต่อข้างนอกเหรอ 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 เพราะผมไม่รู้น่ะสิว่า เราจะได้รับศพกลับมาไหม 301 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 ผมไม่รู้ว่ามันมีกฎอะไรนะ 302 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 เพราะสตีเวนเป็นความรับผิดชอบของรัฐ 303 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 เขาติดคุก ผมไม่รู้ว่าเราจะได้ร่างของเขามา 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 และได้จัดงานศพดีๆ หรือเปล่า 305 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 ผมเลยอยากถ่ายรูปไว้เป็นหลักฐาน 306 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 จวบจนลมหายใจสุดท้าย ฉันจะไม่มีวันลบภาพนั้นออกจากหัว 307 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 ถึงแม้ฉันจะมี 308 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 ภาพที่เขามีความสุข 309 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 หัวเราะและอื่นๆ 310 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 แต่ภาพของสิ่งที่พวกเขาทำกับเขา 311 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 กลบฝังทุกสิ่งที่ดีๆ ไปจนหมดสิ้น 312 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 ผมอยากรู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 313 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 ผมอยากรู้ว่าทำไม 314 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - ฮัลโหล - "ไง" 315 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 (พ่อของสตีเวนอยู่ในสาย) 316 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 ฉันไม่ได้ข่าว จากเบอร์มิงแฮมเลย ว่าไงบ้าง 317 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 "พวกเขาบอกว่าสตีเวนตัวน้อยน่ะ" 318 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 "พอพวกเขาเปิดห้องขังเขา เขาก็วิ่งออกมาโจมตีเจ้าหน้าที่" 319 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 จริงเหรอ พวกเขาต้องจับเขา มาซ้อมจนตายเลยหรือไง 320 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 ใครก็ได้หาข่าวมาหน่อย 321 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 ผู้ต้องขังเสียชีวิตหลังพยายาม ใช้อาวุธมีคมทำร้ายจนท.ราชทัณฑ์ 322 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 สตีเวน เดวิสตาย หลังจากทำร้ายเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ 323 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 ที่ทัณฑสถานวิลเลียมโดนัลด์สัน 324 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 เจ้าหน้าที่สืบสวนกล่าวว่า พวกเขาพยายาม 325 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 ทำให้เขาวางอาวุธลงหลายครั้ง ก่อนที่จะใช้กำลังจนถึงแก่ชีวิต 326 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ทำไมคุณรู้เรื่องนี้จากในข่าว 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 หลังคนอื่นๆ อีกล่ะ 328 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 เพราะฉันโทรหาพัศดีแล้ว และเธอไม่ติดต่อกลับมา 329 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 พวกเขาคิดว่าให้สำนักข่าวรู้ ดีกว่าให้คุณรู้เหรอ 330 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 ฉันคิดว่าพวกเขากำลังปัดความรับผิดชอบ ด้วยการบอกว่า... 331 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 พวกเขาปัดความรับผิดชอบ ไม่ได้ง่ายๆ หรอก 332 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 พวกเขาทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ พวกคุณไม่เข้าใจ 333 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 พวกเขาทำอะไรก็ได้จริงๆ 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 335 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 (เย็นวันนั้น เจ้าหน้าที่คนนึงที่ไม่เปิดเผยตัว) 336 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 (จากเรือนจำโดนัลด์สันโทรหาแซนดี้) 337 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 "ฮัลโหล ขอโทษด้วย ฉันใส่ออกซิเจนอยู่" 338 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 "เลยต้องหยุดพักแป๊บนึง" 339 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 "โอเค ผมเข้าใจ" 340 00:20:10,042 --> 00:20:10,959 "นี่ใครพูดเหรอคะ" 341 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 "คือ อย่า... ก็นะ ผมแค่... ผมรู้ว่าคุณเสียใจและเศร้าอยู่" 342 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 "แต่ผมแค่อยากบอกว่า ลูกชายคุณ" 343 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 "โดนเจ้าหน้าที่ซ้อมจนตาย" 344 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 "มันเป็นการฆาตกรรม" 345 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 "คุณก็รู้ พวกเขาชอบปกปิด" 346 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 "เรื่องแบบนี้ตลอดอยู่แล้ว" 347 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 เมื่อบ่ายนี้ฉันโทรไปหาพัศดี 348 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 หนึ่งชั่วโมงต่อมา ก็มีแถลงการณ์ออกข่าว 349 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 ว่าเขาพุ่งตัวออกมาจากห้องขัง 350 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 พร้อมอาวุธที่ทำเองสองชิ้น และโจมตีเจ้าหน้าที่ 351 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 "มีดพลาสติก" 352 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 "พวกเขาหาเหตุผลมาแก้ตัว" 353 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 "ให้กับความโหดร้าย และการใช้กำลังเกินขอบเขตตลอด" 354 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 - ใช่ - "จะซ้อมคนจนถึงตายไม่ได้สิ" 355 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 "พวกเขามีสเปรย์พริกไทยนะ" 356 00:20:50,249 --> 00:20:53,502 "และถ้ามีคนพุ่งตัวเข้าหา ก็ใช้สเปรย์ฉีดใส่คนคนนั้นก็ได้นี่" 357 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 ใช่ พวกเขาทำกระดูก ใบหน้าเขาแตกหมดเลย 358 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 "ผมไม่ได้จะบอกว่าทุกคนในนั้น" 359 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 "เป็นคนดีเหมือนเด็กประจำโบสถ์นะ" 360 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 "แต่ประเด็นสำคัญคือ ไม่มีใครควรถูกซ้อมจนตาย" 361 00:21:07,099 --> 00:21:09,434 "คุณต้องหาทนายมาตรวจสอบเรื่องนี้นะ" 362 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 ขอบคุณมากๆ เลย ขอบคุณนะ 363 00:21:26,743 --> 00:21:27,661 "ฮัลโหล" 364 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 ได้ยินไหมครับ 365 00:21:28,870 --> 00:21:29,830 "ได้ยินฉันไหมคะ" 366 00:21:30,122 --> 00:21:30,998 แป๊บนึงนะ 367 00:21:31,415 --> 00:21:35,836 (เมลวิน) 368 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 ถ้าได้ยินผมพูดว่า "ได้ยินเสียงกุญแจ" คุณต้องปิดเสียงโทรศัพท์นะ 369 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 "โอเค ได้เลยค่ะ" 370 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 โอเค 371 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 สรุปแล้วสื่อก็รายงาน 372 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 สิ่งที่ระบบเรือนจำบอก 373 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 เจ้าหน้าที่บอกว่าเขาออกมาจากห้องขัง 374 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 มีมีดสองเล่ม 375 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 และเจ้าหน้าที่ก็รู้สึกว่า กำลังมีภัยคุกคาม พวกเขาเลยใช้ 376 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 กำลังเท่าที่เห็นสมควร เพื่อปลดอาวุธเขา 377 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 แต่พวกสื่อได้ถามไหมว่า 378 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "มีคนในพื้นที่คุมขังตรงนั้น เห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกี่คน" 379 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 คือผมอยากรู้ว่า ผู้ต้องขังพูดว่าไงบ้างน่ะ 380 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 วันนั้นผมไปนมัสการที่โบสถ์ 381 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 (ราอูล) 382 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 แล้วก็มีคนพูดว่า เจ้าหน้าที่ซ้อมใครบางคน 383 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 หลังจากนั้นก็อย่างที่รู้ ทุกคนได้ข่าวว่าคนคนนี้ตายแล้ว 384 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 แต่พวกเขาหลายๆ คน ก็กลัวที่จะพูดอะไรออกมาจริงๆ นะ 385 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 หมายถึง คุณก็รู้ พูดว่าเห็นพวกเขาฆ่าคนตายน่ะ 386 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 (ราอูลแนะนำให้เรารู้จักพยานคนหนึ่ง) 387 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 (ที่เต็มใจจะบอกเล่าสิ่งที่เขาเห็น หลังจากสตีเวนเสียชีวิต) 388 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 หลังเหตุการณ์นั้นประมาณสามชั่วโมง 389 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 หน่วยสอบสวนก็ไปที่นั่น 390 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 และเริ่มติด 391 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 หมายเลขสีเหลือง 392 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 เหมือนกับที่เกิดเหตุ 393 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 ข้างๆ จุดที่มีเลือดบนพื้น 394 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 และถ่ายรูปไป 395 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 แต่ในตอนนั้นที่เกิดเหตุ ก็ไม่อยู่ในสภาพเดิมแล้ว 396 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 พวกเจ้าหน้าที่ให้ผู้ต้องขัง เข้ามาทำความสะอาดพื้น 397 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ก่อนที่หน่วยสอบสวนจะไปถึง 398 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 แล้วพวกเขาก็เรียกคนทั้งห้องขังรวม ออกมาทีละคน 399 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 แล้วถามว่า "มีใครเห็นอะไรบ้าง" 400 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 พวกเขาพยายามยื่นข้อเสนอ อย่างย้ายห้อง 401 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ถ้าเราไม่เห็นอะไร 402 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 "แล้วพวกเขาได้พูดคำพวกนั้นออกมา จริงๆ เลยไหมคะ" 403 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 พวกเขาพูดว่า "ก็นะ ถ้านายไม่เห็นอะไร 404 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 การได้ย้ายห้องก็คงจะดีสำหรับนาย" 405 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 อะไรประมาณนั้น 406 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "ถ้านายทำแบบนี้ 407 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 เราก็ทำแบบนี้ได้นะ" 408 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 แป๊บนึงนะ 409 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 สำหรับผม มันบ้าบอมากเลย 410 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 เราจะไว้ใจพวกเขาได้ยังไง 411 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 ถ้ารู้ๆ กันอยู่ว่าจะฆ่าพวกเรา 412 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 แล้วก็ปิดเรื่องนั้นไว้ 413 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 ยังไงก็ผิดอยู่ดีที่แม่ของชายคนนั้น 414 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกของเธอ 415 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 แล้วพวกเขาโกหกเนี่ยนะ 416 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 มันไม่ถูกต้อง 417 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 มัน... คุณก็รู้... 418 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 ขอโทษที่ใส่อารมณ์ครับ 419 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 พออยู่ในนี้ เราจะแสดงออกไม่ได้ 420 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 ขอโทษครับ 421 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 เอเมน 422 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 เห็นได้ชัดว่ากรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา 423 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 ก่ออาชญากรรมมากมาย และปกปิดมันไว้ 424 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 พอต้องเจอกับ ความไม่เท่าเทียมทุกอย่างนี้ 425 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 เราจะถูกความแค้นครอบงำ 426 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 และลืมไปว่า จริงๆ แล้วเราเป็นใครได้ง่ายๆ 427 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 แป๊บนึงนะครับ 428 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 บางครั้งก็เป็นอย่างนี้แหละ 429 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 พออยู่ในนี้ ผมพยายามประคอง จิตใจให้เข้มแข็ง 430 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 คุณเห็นนั่นไหม หนังสือที่ผมอ่าน 431 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 "บทวิจารณ์แนวคิดยุโรป" 432 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 เล่มนั้นผมอ่านอยู่ในตอนนี้ 433 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 "ภาษาเทพ" นั่นเป็นเรื่อง เกี่ยวกับจิตวิญญาณ 434 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 "มูเมีย" นักกฎหมายในคุก 435 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 แล้วก็ "การลงทุนเบื้องต้น" 436 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 เป็นหนังสือที่ทำให้ผมไม่คิดฟุ้งซ่าน 437 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 คือผมอยู่ในนี้มา 30 ปีแล้ว 438 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 ผมเข้าคุกตั้งแต่ยังหนุ่ม 439 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 ผมเคยทำงานหาเงินอยู่ตามถนน เป็นคนขายแคร็กโคเคน 440 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 แล้วก็มีคนที่เมาแคร็กโคเคน 441 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 ขับรถประมาท 442 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 เขาเกือบขับชนคนสองคน 443 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 แล้วผมก็ดันอยู่ตรงทาง 444 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 ที่เขากำลังขับพุ่งมา 445 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 ผมเลยต้องใช้ทางเลือกสุดท้าย 446 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 คือยิงปืนที่ผมมี 447 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 มันเป็นการป้องกันตัว 448 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 แต่โชคร้ายที่เขาเสียชีวิต 449 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 ผมถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต โดยขอทัณฑ์บนไม่ได้ 450 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 ผมอายุครบ 21 ตอนติดคุก 451 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 ตอนนั้นผมกลัวมาก 452 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 ผมแค่พยายาม 453 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 เข้ากับคนอื่น 454 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 พยายามไม่ให้ตัวเองถูกฆ่า 455 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 พยายามหาเงินมาให้ครอบครัวแค่นั้นเอง 456 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 แล้วพอผู้ต้องขังคนอื่นรู้เรื่องนั้น 457 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 "นายหายาเสพติดได้ไหม" 458 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 ผมก็ตอบไปว่า "เออ ฉันหาได้เยอะเลย จะเอาแค่ไหนล่ะ" 459 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 ผลเลยพัวพันกับเรื่องนั้นในคุก 460 00:27:05,874 --> 00:27:08,960 ผมสามารถส่งเงินไปให้แม่ของลูกสาว 461 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 เพื่อช่วยเธอได้ 462 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 ผมสามารถออกค่า งานปาร์ตี้วันเกิดลูกสาวผม 463 00:27:15,467 --> 00:27:16,968 ที่ร้านชัคอีชีส 464 00:27:18,845 --> 00:27:19,721 แต่... 465 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 ตอนนั้นผมกลับหลงทาง 466 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 ผมโชคดีตรงที่ว่าผมได้รับโอกาส 467 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 เรียนรู้เรื่องชีวิต 468 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 ในแบบที่มีโครงสร้าง มีระบบ 469 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 แฮลิแฟกซ์เคาน์ตี 470 00:27:33,943 --> 00:27:36,154 (หลักสูตรแฮลิแฟกซ์เคาน์ตี กม.สิทธิพื้นฐาน กม.รัฐธรรมนูญ) 471 00:27:36,237 --> 00:27:38,406 (กฎวิธีพิจารณาความอาญา กฎการอุทธรณ์-ฎีกา) 472 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 (กฎว่าด้วยพยานหลักฐาน) 473 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 แฮลิแฟกซ์เคาน์ตี เป็นโปรแกรมช่วยเหลือตนเอง 474 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 ที่ผู้ต้องขังสร้างขึ้นมา เพื่อผู้ต้องขังด้วยกันเอง 475 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 คนพวกนี้เป็นคนที่ถูกจำคุก 476 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 และเคยเป็นนักเรียนกฎหมาย 477 00:27:52,921 --> 00:27:56,508 พวกเขาเป็นมรดกทางปัญญา ของนักกฎหมายในเรือนจำ 478 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 ในกลุ่มเรามีพี่น้องหลายคน ที่ผ่านชีวิต 479 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 ช่วงยุค 60 และ 70 มา และติดคุก 480 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 เพราะการเคลื่อนไหวทางสังคม ของพวกเขาในยุคนั้น 481 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 และเราไม่รู้หรอกว่าเรานอน 482 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ข้างคนที่เคยไปร่วมเดินขบวนที่เซลมา ในวันอาทิตย์นองเลือด 483 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 ได้ฝึกฝนภายใต้การแนะนำของพวกเขา ซึ่งบางคนเรียกว่า "ชั้นเรียนกฎหมาย" 484 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 มันเป็นมากกว่าชั้นเรียนกฎหมาย 485 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 มันเหมือนพิธีกรรมเปลี่ยนผ่าน 486 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 จากการเป็นเด็กผู้ชาย สู่การเป็นชายหนุ่มเต็มตัว 487 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 นึกออกไหมว่าพูดถึงอะไร เราหลายคนไม่รู้ 488 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 วิธีจัดการบัญชีส่วนตัว ไม่รู้ว่าจะซื้อของเข้าบ้านยังไง 489 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 บางคนไม่มีแม้แต่ทักษะในการเข้าสังคม หรือมารยาทขั้นพื้นฐาน 490 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 เราโชคดีมากที่ได้อยู่ ท่ามกลางพี่ๆ รุ่นใหญ่ 491 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 ที่อยากให้เตรียมพร้อมให้เราเป็น ชายผิวดำที่ปกป้องตัวเองได้ 492 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 ด้วยการใช้สติปัญญา ไม่ใช่ใช้แค่กำลัง 493 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 เราจะมีเวลาเจ็ดวันในการเรียนรู้ บทแก้ไขรัฐธรรมนูญ 494 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 และท่องจำมัน 495 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 นั่นเป็นขั้นตอนแรก ของการเข้าร่วมแฮลิแฟกซ์เคาน์ตี 496 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 เราต้องเรียน กฎวิธีพิจารณาความอาญาของแอละแบมา 497 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 กฎการอุทธรณ์-ฎีกาของแอละแบมา 498 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 กฎว่าด้วยพยานหลักฐานของแอละแบมา 499 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 (กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 500 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 นี่แหละคือวิธี ที่ผมได้เจอโรเบิร์ต เอิร์ล 501 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 นี่แหละคือวิธีที่เราได้เป็นเพื่อน และได้เป็นพี่น้องกัน 502 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 แฮลิแฟกซ์เคาน์ตีได้จุดประกายความหวัง และจุดประกายชีวิต 503 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 พวกเราก็มีแค่นี้แหละ แต่แค่นี้ก็พอแล้ว 504 00:29:33,271 --> 00:29:36,024 (ปี 2013) 505 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ผมอยู่ในห้องสมุดกฎหมาย 506 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 ด้วยความรู้ด้านกฎหมายที่เรามี 507 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 เราจึงสามารถมองเห็น 508 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 เรื่องต่างๆ ที่เกิดขึ้นรอบตัวเรา ซึ่งไม่ถูกต้องได้ชัดเจนขึ้น 509 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 เรื่องที่สตีเวนตาย มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 510 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 ไม่ใช่เรื่องแปลกใหม่ที่พวกเขา ใช้ความรุนแรงเกินกว่าเหตุ 511 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 หรือใช้กำลังเกินกว่าเหตุกับเรา 512 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 พอพวกเขาเห็นเรายื่นคำร้องเรียน 513 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 และยื่นฟ้อง เมื่อเกิดการละเมิดสิทธิของเรา 514 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 ก็กลายเป็นว่า "วันนี้ห้องสมุดปิด" 515 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "วันนี้พวกนายห้ามเข้าไป" 516 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 คือกรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมาต่อต้าน 517 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 แฮลิแฟกซ์เคาน์ตีทุกวิถีทางที่ทำได้ 518 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 จนถึงจุดหนึ่งเราก็ทนไม่ไหวอีกต่อไป และเราต้องทำอะไรมากกว่านี้ 519 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 เราต้องนำคดีของเราออกไปสู่ ศาลมติมหาชน 520 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 (ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา) 521 00:30:35,542 --> 00:30:39,337 ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมาใต้ 522 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 นี่เป็นขบวนการเคลื่อนไหวของจริง และเริ่มต้นอย่างเป็นทางการแล้ว 523 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 เรากำลังแก้ปัญหาเรื่องการคุมขังหมู่ 524 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 ถ้าไม่มีคิเนติก ผมไม่มีทางสร้าง ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมาขึ้นมาได้ 525 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 (อหิงสาคือคำตอบเดียว) 526 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 ต้องมีพวกเราทั้งสองคน 527 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 การรวมตัวกันของเราสองคน ก็เหมือนอัลกอริทึมที่สมบูรณ์แบบ 528 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 เรื่องที่คุณพูดได้ในสองประโยค 529 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 เมลวินสามารถเขียนออกมาเป็นรายงาน ยาวห้าหน้าได้เลย 530 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 เขาละเอียดมาก วิเคราะห์เก่งสุดๆ 531 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 คิเนติกคือคนที่คุณต้องการ 532 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 เพื่อรับมือกับสภาพแวดล้อมในเรือนจำ 533 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 นั่นแหละ 534 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 ผมมีพื้นเพติดต่อกับ พวกอันธพาลข้างถนน 535 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 ผมเลยเริ่มจัดระเบียบ 536 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 ผมบอกพี่น้องว่า "นี่ 537 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 พวกเขาชอบเห็นเราแตกแยก และทะเลาะกันเอง 538 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 และสิ่งที่พวกเขากลัวที่สุดคือ เห็นเรารวมพลังกันเป็นหนึ่ง" 539 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 เราต้องรวมใจกันและแสดงจุดยืนว่า ชีวิตของเรามีคุณค่า 540 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 แรงงานของเรานี่แหละ ที่ขับเคลื่อนระบบนี้ 541 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 เราต้องทวงพลังของเรากลับคืนมา 542 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 (เอฟเอเอ็ม ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา) 543 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 และไม่ได้มีแค่ผมกับคิเนติก 544 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 คนในเรือนจำโพสต์ข้อความ... 545 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 (เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน กับกบฏเรือนจำ) 546 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 แล้วเราก็เริ่มจัดแจง ให้คนที่บ้านเราเคลื่อนไหวด้วย 547 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 บางคนไปชุมนุมกันที่สภาประจำรัฐ 548 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 ไม่ก็ไปที่บ้านผู้ว่าการรัฐ 549 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 พวกเขากันเราออกจากหน้าสื่อได้อีก 550 00:32:11,888 --> 00:32:15,975 ขบวนการเคลื่อนไหวกำลังเติบโตขึ้น ภายในกำแพงเรือนจำรัฐแอละแบมา 551 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 เราพยายามทำให้กระทรวงยุติธรรม... 552 00:32:21,314 --> 00:32:22,273 (กระทรวงยุติธรรมจัดการที) 553 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 รับรู้ถึงสถานการณ์ ที่กำลังเกิดขึ้นกับเรา 554 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 (ขอให้รัฐบาลกลางเข้าแทรกแซง) 555 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 เรากลายเป็นพลังต้านฝ่ายบริหาร 556 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 (ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา เอฟ.เอ.เอ็ม.) 557 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 แล้วพวกเขาทำยังไงน่ะเหรอ 558 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 พวกเขาก็ทำร้ายเราไง 559 00:32:44,462 --> 00:32:48,967 พวกคุณจะเห็นบาดแผล ที่หัวผมทั้งสองข้าง 560 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 นั่นเป็นจุดที่พวกเขา รุมกระหน่ำตีหัวผม 561 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 เพราะเราส่งเสริมให้คนอื่น ทวงสิทธิมนุษยชนของตัวเอง 562 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 พวกเขากลับตั้งข้อหาผมกับเมลวินว่า 563 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 ขัดขวางการดำเนินงาน ที่เป็นระเบียบเรียบร้อย 564 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 ซึ่งถือเป็นภัยความมั่นคง 565 00:33:05,733 --> 00:33:06,818 (รายงานสถานการณ์) 566 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 (ประเภทเหตุการณ์ - หลัก ร่วมใช้เครือข่ายสังคม) 567 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 (เป็นภัยคุกคามต่อความมั่นคง) 568 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 แล้วพวกเขาก็ใส่ชื่อเมลวิน ลงในแฟ้มผมว่าเป็นคู่อริของผม 569 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 (คู่อริ โรเบิร์ต เคาน์ซิล และเมลวิน เรย์) 570 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 เราไม่สามารถอยู่ใกล้กัน ในเรือนจำเดียวกันได้ 571 00:33:19,414 --> 00:33:20,623 (โฮลแมน) 572 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 พวกเราคนนึงต้องถูกย้าย 573 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 (เซนต์แคลร์) 574 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 เราถูกขังเดี่ยวกันคนละประมาณห้าปี 575 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 เพราะเราคิดอยากเป็นอิสระ พวกเขาเลยลงโทษเรา 576 00:33:38,182 --> 00:33:41,436 กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา พยายามตัดเราออกจากโลกภายนอก 577 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 แต่มันก็สายเกินไปแล้ว 578 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 เราสามารถส่งสารไปถึง รัฐบาลกลางได้สำเร็จ 579 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 (อาคารกระทรวงยุติธรรม) 580 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 (ตุลาคม ปี 2016) 581 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 ตอนนี้กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ 582 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 กำลังดำเนินการสืบสวน เกี่ยวกับสภาพความเป็นอยู่ 583 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 ภายในระบบเรือนจำแอละแบมา 584 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 ในปี 2016 ตอนที่กระทรวงยุติธรรมตัดสินใจ 585 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 ทำการสืบสวนอย่างเป็นทางการจริงๆ 586 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 มันเหมือนเป็นการกะเทาะเปลือกไข่ 587 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 ตอนที่พวกเขาเข้ามาในระบบเรือนจำ 588 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 พวกเราไม่ได้มองว่าพวกเขา เป็นอัศวินชุดเกราะแวววาวที่มาช่วย 589 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 เรามองพวกเขาแบบว่า "โอเค พวกคุณจะทำอะไรกัน" 590 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 ตอนนี้ 591 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 ทุกคนมีข้อมูลมากมายมหาศาล 592 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 เพราะสิ่งที่พวกเราเผยแพร่ออกไปได้ 593 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 เรารู้ว่ากระทรวงยุติธรรมมีอำนาจ 594 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 เข้ามาแทรกแซงและคุมเรือนจำ 595 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 ผมหวังให้รัฐบาล... รัฐบาลสหรัฐฯ 596 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 มาที่นี่และให้แอละแบมารับผิดชอบ 597 00:35:06,187 --> 00:35:08,606 "กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ เมื่อคุณ..." 598 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 มันคับข้องใจไปหมด 599 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 เหมือนเจอแต่กำแพง 600 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 ฉันโทรหากรมราชทัณฑ์ พวกเขาไม่รับสาย ฉันเลยโทรซ้ำเรื่อยๆ 601 00:35:25,164 --> 00:35:26,499 ฉันโทรหาหน่วยสอบสวน 602 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 น่าจะถูกตัดสาย ไม่ก็ถูกวางสายใส่ 603 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 พวกเขาเป็นฝ่ายที่ควรจะสืบสวนว่า 604 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 เกิดอะไรขึ้นกับสตีวี 605 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 แต่ต่อมาฉันก็ตระหนักแล้วว่า มันถูกจัดฉากยังไง 606 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 หน่วยสอบสวนกับกรมราชทัณฑ์ 607 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 พวกเขาอยู่ใน... พวกเขาอยู่ในอาคารเดียวกัน 608 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 หมายถึงพวกเขาอยู่ที่เดียวกันหมด 609 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 เราต้องมีฝ่ายอิสระจริงๆ มาสืบสวน 610 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 นี่มันฉ้อฉลชัดๆ 611 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 พูดได้แค่นั้นเลย 612 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 (แฮงค์ เชอร์ร็อด ทนายความพิจารณาคดีด้านสิทธิพลเมือง) 613 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 แซนดี้มาหาผม หลังจากที่สตีเวนลูกของเธอถูกฆ่า 614 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 สิ่งที่เธอต้องการมากที่สุดก็คือ... 615 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 (แฮงค์ เชอร์ร็อด ทนายสิทธิพลเมือง) 616 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ให้คนที่ฆ่าลูกชายเธอรับผิดทางอาญา 617 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 ซึ่งเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาฆ่าคนตาย 618 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 (กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 619 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 กรมราชทัณฑ์ไม่ได้เปิดเผย ข้อมูลใดๆ กับแซนดี้ 620 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 มันไม่โปร่งใส 621 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 ผมเลยจัดการให้มีการโทรศัพท์ จากทนายถึงผู้ต้องขัง... 622 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 (ทัณฑสถานวิลเลียมโดนัลด์สัน) 623 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 เพื่อให้พวกเขาได้พูดถึง เรื่องที่เกิดขึ้นอย่างอิสระ 624 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 (กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 625 00:36:37,737 --> 00:36:38,613 "ฮัลโหล" 626 00:36:38,738 --> 00:36:41,032 ฮัลโหล ผมชื่อแฮงค์ เชอร์ร็อดนะครับ 627 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 ผมเป็นทนายให้สตีเวน เดวิส 628 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 "ผมขอไม่พูดถึงเรื่องนั้นนะครับ" 629 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 "ผมไม่เห็นอะไรทั้งนั้น เพราะห้องขังที่ผมอยู่ 630 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 เลยมองไม่เห็นตอนนั้นครับ" 631 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 ครับ แต่คุณแค่... 632 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 "ถึงได้บอกไงว่าผมขอไม่..." 633 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 เหรอครับ นี่... 634 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 คุณอยู่คนเดียวหรือเปล่า 635 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 "เปล่าครับ มีเจ้าหน้าที่ยืนอยู่ตรงนี้คนนึง" 636 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 นี่ควรเป็นสายที่คุยกับทนาย... 637 00:37:07,308 --> 00:37:09,060 "ผมวางสายนี้ตอนไหนก็ได้ใช่ไหม" 638 00:37:09,769 --> 00:37:12,021 ไม่ควรมีเจ้าหน้าที่อยู่ตรงนั้นสิ 639 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 "ผมวางสายนี้ตอนไหนก็ได้ใช่ไหม" 640 00:37:16,859 --> 00:37:18,819 ไม่มีใครบังคับคุณให้คุยกับผมได้ 641 00:37:20,279 --> 00:37:21,155 "โอเค" 642 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 งั้นขอถามคุณแบบนี้นะ... 643 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 "ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้นจริงๆ" 644 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 "ผมไม่อยากคุยเรื่อง 645 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่จริงๆ" 646 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 "ถ้าไอ้สารเลวนี่ซ้อมคนจนตาย 647 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 คุณจะรู้สึกยังไง ถ้าต้องมาให้การฟ้องเขา 648 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 ไม่รู้สึกว่าชีวิตคุณ จะตกอยู่ในอันตรายบ้างเหรอ" 649 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 "ขอโทษนะ มีเจ้าหน้าที่แอบมองเข้ามา 650 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 เขากำลังเปิดประตูเข้ามา" 651 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 "ฟังนะ ผมเข้าคุกเมื่อปี 1985 652 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 และผมรู้ดีว่าพวกนี้จะทำอะไรบ้าง" 653 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 ผมเข้าใจดีเลยล่ะว่า ทำไมคนถึงไม่อยากยุ่งเกี่ยวด้วย 654 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 คือ มันไม่เป็นผลดีกับตัวคนคนนั้น 655 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 แต่หวังว่าจะมีคนยอมเล่านะ 656 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 "เหตุผลเดียว ที่ผมกล้าพูดเรื่องนี้ก็เพราะ 657 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 ผมรู้สึกว่า อาจเกิดขึ้นกับผมได้เหมือนกัน 658 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 พวกเขาไม่จำเป็นต้องซ้อมเขา พวกเขาไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา" 659 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 "สิ่งที่เกิดขึ้นคือ 660 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 ผู้ต้องขังคนนี้บอกคนอื่น 661 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 ว่าสตีเวนเป็นเกย์ และ... 662 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 สตีเวนมีสิทธิ ที่จะปกป้องตัวเองใช่ไหมล่ะ 663 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 ตอนนี้ผู้ต้องขังทุกคนในที่นี้ 664 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 แทบจะต้องมีอาวุธติดตัวกันหมด 665 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 ตอนที่เจ้าหน้าที่ บอกให้เขานอนลงกับพื้น 666 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 เขาก็นอนลง 667 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 เขาวางอาวุธห่างจากตัว ประมาณ 15 ฟุต 668 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 เขาทำทุกอย่างตามที่ควรจะทำเป๊ะ" 669 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 คุณสะดวกใจที่จะบอกว่าใครฆ่าเขาไหม 670 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 "มีเจ้าหน้าที่สามคน ที่เกี่ยวข้องกับการตายครั้งนี้ แต่ 671 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 เจ้าหน้าที่แกดสันเป็นคนฆ่าเขา 672 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 เอาแท่งเหล็กฟาดเขาเข้าที่หัว 673 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 จับเขายกขึ้นมาทุ่ม 674 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 แล้วก็กระทืบเขา ด้วยรองเท้าบู๊ตเบอร์ 15 675 00:39:18,356 --> 00:39:19,982 กระทืบหัวเขากับพื้น 676 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 จนหัวของเขาเด้งเหมือนลูกบาส 677 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 ทุกคนมามุงดูกันหมด 678 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 ตอนที่พวกเจ้าหน้าที่ ซ้อมเขาจนตายอย่างไร้ความปรานี" 679 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 มันบ้ามากเลย 680 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 "ผมหวังว่าคนของเขา จะได้รับความเป็นธรรม" 681 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 ขอบคุณมาก 682 00:39:42,004 --> 00:39:43,255 "โอเค ขอบคุณมาก" 683 00:39:43,339 --> 00:39:44,215 ดูแลตัวเองด้วย 684 00:39:44,298 --> 00:39:45,424 "ครับ" 685 00:39:45,508 --> 00:39:46,550 บ๊ายบาย 686 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 สำหรับผม เขาฟังดูน่าเชื่อถือนะ 687 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 เหมือนเขาห่วงใยจริงๆ 688 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 ผมไม่ได้ยินอะไร ที่ทำให้รู้สึกว่าน่าสงสัย 689 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 690 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 ทีนี้ถ้ามีคนเจ็ดแปดคน ที่พูดอะไรคล้ายๆ กัน 691 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 ผมว่ากรมราชทัณฑ์ก็จะต้องตอบคำถาม 692 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 ของแซนดี้ เรย์ 693 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 ในสิ่งที่เกิดขึ้น กับสตีเวน เดวิสแล้วล่ะ 694 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 "พวกเจ้าหน้าที่ บอกให้ผู้ชายคนนั้นวางมีดลง 695 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 เขาทิ้งมีดลงกับพื้นแล้วนอนลง 696 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 แล้วก็มีผู้ต้องขังคนอื่นๆ ตะโกนว่า 697 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 'พวกคุณจะทำอะไรน่ะ จะฆ่าเขางั้นเหรอ' 698 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 แล้วบิ๊กจีก็ตอบว่า 'ช่างมัน ฉันจะฆ่ามัน'" 699 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 "บิ๊กจีเดินเข้าไป จับเขายกขึ้นแล้วก็ทุ่มลงไป 700 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 พร้อมกับบอกว่า 'นอนลงไป อย่าต่อต้าน' 701 00:40:50,573 --> 00:40:52,491 แต่เขาไม่ได้ต่อต้านเลยนะ" 702 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 "เรื่องนี้สะเทือนจิตใจผมรุนแรงเลย 703 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้นกับเขา มันก็เกิดขึ้นกับเราคนไหนก็ได้" 704 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 ในเรือนจำ เรื่องแย่ๆ มักเกิดขึ้นกับคนที่ด้อยกว่า 705 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 เจ้าหน้าที่กดขี่เรา เราก็เลยหันไปกดขี่ 706 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 คนที่เรารู้สึกว่าอ่อนแอกว่าเราอีกที 707 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 ดังนั้นเรื่องสตีเวนน่ะ 708 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 ถ้ามีคนมาบอกว่าคุณเป็นเกย์ 709 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 แล้วคุณไม่ได้เป็น 710 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 ถ้าไม่จัดการให้เรียบร้อยล่ะก็ 711 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 เขาอาจโดนซ้อม โดนข่มขืนหรือโดนมัด 712 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 เขาเลยอาจตัดสินใจ 713 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 ที่จะพยายามปกป้องตัวเอง 714 00:41:39,079 --> 00:41:43,417 และเจ้าหน้าที่ก็มองว่า นี่เป็นใบอนุญาตให้ซ้อมและฆ่าเขาได้ 715 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 ผมคุยกับพยานหลายๆ คน 716 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 ใจความหลักที่ทุกคนพูดตรงกัน คือสตีเวนอยาก 717 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 แสดงท่าทีแข็งกร้าว 718 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 แต่พอเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ สั่งให้เขาหยุด เขาก็ลงไปนอนกับพื้น 719 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 แล้วการซ้อมก็เริ่มต้นขึ้น 720 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 นั่นเป็นใจความหลักที่ทุกคนพูดตรงกัน 721 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 ยกเว้นคุณเซลส์ 722 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 (เจมส์ เซลส์ เพื่อนร่วมห้องขังของสตีเวน) 723 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 "เจ้าหน้าที่สั่งให้สตีเวน เดวิส ปล่อยอาวุธ 724 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 แต่เขากลับทำท่าทาง ที่ดูเป็นภัยคุกคามใส่เจ้าหน้าที่" 725 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 ท่าทางของเขาเหรอ 726 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 "ใช่ 727 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 เพราะอาวุธพวกนั้น ถูกมัดติดกับมือของเขา 728 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 เขาเลยปล่อยอาวุธไม่ได้ ไม่ว่าจะอยากปล่อยหรือไม่ก็ตาม" 729 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 อาวุธถูกมัดติดกับมือของเขาเหรอ 730 00:42:35,928 --> 00:42:36,929 "ใช่ครับ" 731 00:42:37,012 --> 00:42:38,013 มัดด้วยอะไร 732 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 "เหมือนเชือก... เหมือนเชือกจากผ้าปูที่นอน" 733 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 ระหว่างเกิดเหตุการณ์นั้น แกดสันทำอะไรอยู่ 734 00:42:53,070 --> 00:42:58,617 "เขาพยายามช่วยเหลือ และสนับสนุนเพื่อนร่วมงาน 735 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 เพื่อควบคุมตัวสตีเวน เดวิส" 736 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 ช่วยเหลือและสนับสนุนเหรอ 737 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 "ใช่" 738 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 มันหมายความว่ายังไงเหรอ 739 00:43:10,045 --> 00:43:12,339 "ผมคิดว่ามันจะมีความหมายยังไงก็ช่าง 740 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 แต่ตามขั้นตอนของเจ้าหน้าที่ 741 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 พวกเขาจัดการเรื่องนี้ ตามที่ควรจะทำแล้ว 742 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 คุณรู้ไหมว่ามีขั้นตอนยังไง เวลาที่ผู้ต้องขังมีมีด" 743 00:43:23,809 --> 00:43:24,727 ผมไม่รู้ 744 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 "เวลาที่ผู้ต้องขังมีมีด และมีเจ้าหน้าที่เข้าไปเกี่ยวข้อง 745 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 ณ ขณะนั้น เจ้าหน้าที่สามารถ 746 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 ใช้กำลังรุนแรงถึงขั้นเสียชีวิต ด้วยกระบองได้ทันทีเลย 747 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 และการใช้กำลังรุนแรงถึงขั้นเสียชีวิต ก็คือการตีเข้าที่หัว" 748 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 คุณไปรู้เรื่องนั้นมาจากไหน 749 00:43:45,748 --> 00:43:46,749 "ข้อ 208 750 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 ข้อ 208 คือหมายเลข ข้อบังคับการบริหาร 751 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 ข้อ 208 ข้อกำหนดมาตรฐาน และวินัยของเจ้าหน้าที่" 752 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 คือ ขอผมถามหน่อย... 753 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 "ฟังนะ เราจะคุยเรื่องนี้ 754 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 วนไปก็ได้ 755 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 ผมจะได้กลับบ้านเดือนกุมภาพันธ์" 756 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 อืม ก็อีกไม่นานเท่าไรแล้ว 757 00:44:08,103 --> 00:44:10,689 "ผมไม่อยากเจอปัญหา ที่เกิดจากเรื่องนี้ 758 00:44:10,773 --> 00:44:11,690 คุณเข้าใจไหม" 759 00:44:11,774 --> 00:44:14,193 คุณมีอะไรให้ต้องเสี่ยงเยอะเลยใช่ไหม 760 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 "การที่ผมมาคุยกับคุณวันนี้ อาจทำให้ผมถูกทำร้ายได้เลย 761 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 หน่วยสอบสวนดึงตัวผมไปสอบสวน เกี่ยวกับเรื่องนี้หกรอบแล้ว 762 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 ผมเอาตัวเองไปเสี่ยงทุกครั้ง" 763 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 คุณโดนหน่วยสอบสวนดึงตัวไปหกครั้งเหรอ 764 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 "ใช่ 765 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 ผมบอกผู้หญิงในหน่วยสอบสวนว่า ผมโดนผู้กองสั่งมา 766 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 ไม่ว่าผมจะทำอะไรกับเจ้าหน้าที่ของเขา เขาก็จะทำแบบเดียวกันกับผม 767 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 แปลว่าถ้าผมทำพวกเขาสักคนล่มจม พวกเขาก็จะทำผมล่มจมด้วย 768 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 ผมเห็นใจแม่เขานะ 769 00:44:51,438 --> 00:44:55,526 แต่ถ้าเธอคาดหวัง ให้ผมเสี่ยงชีวิตตัวเอง 770 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 เพื่อแก้ต่างให้ลูกชายเธอล่ะก็ 771 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 เธอก็เข้าใจผิดอย่างแรงเลย เพราะผมจะไม่ทำแน่" 772 00:45:02,449 --> 00:45:06,829 ผมนึกไม่ออกเลยว่าถ้าจะได้รับอิสรภาพ แล้วมีใครมาขอให้เอาชีวิตไปเสี่ยง 773 00:45:06,912 --> 00:45:07,913 มันเป็นยังไง 774 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 และไม่มีใครควรตกอยู่ในสถานการณ์ ที่ต้องเลือกระหว่าง... 775 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 "ฟังนะ ถ้าแม่เขาอยากคุยกับผม ไว้ผมจะบอกเธอตอนที่..." 776 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 งั้นทันทีที่คุณออกจากคุก 777 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 คุณอยากคุยกับแม่ของสตีเวนใช่ไหม 778 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 "ผมจะไม่โกหกผู้หญิงคนนั้น ต่อหน้าเธอเด็ดขาด 779 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 แต่อยู่ในคุกผมก็ช่วยอะไรเธอไม่ได้ 780 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 นี่เป็นโลกของพวกนั้นน่ะ พวก" 781 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 ผมได้ยินสิ่งที่คุณพูดในวันนี้แล้ว 782 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 และผมจะบอกแม่ของเขาว่า 783 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 คุณยินดีที่จะคุยกับเธอ 784 00:45:46,368 --> 00:45:48,203 - "ได้เลย" - ดูแลตัวเองและขอให้ปลอดภัย 785 00:45:48,287 --> 00:45:49,246 "อืม" 786 00:45:51,331 --> 00:45:52,499 โอ้โฮ 787 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 เห็นได้ชัดว่าเขากำลังถูกกรอกหู... 788 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 ด้วยเรื่องเล่าจากฝั่งเจ้าหน้าที่ 789 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 พวกเขาต้องการให้ผู้ต้องขังสักคน มาสนับสนุนเรื่องของตัวเอง 790 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 เพื่อไม่ให้เรื่องนี้ไปถึงศาล 791 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 พวกเราอยู่กับความหวาดกลัวมาตลอด 792 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 โดยไม่รู้ว่าเจ้าหน้าที่ จะมาค้นตัว ทำร้ายเรา 793 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 หรือฆ่าเราตอนไหน 794 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 เจ้าหน้าที่แกดสัน 795 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 เขาเป็นสมาชิกของกลุ่ม ที่เรียกตัวเองว่า "ทีมทำลายล้าง" 796 00:46:36,627 --> 00:46:38,796 พวกเขาเหมือนแก๊งอันธพาล พวกเขาโหดจัด 797 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 พวกเขาถึงกับหักแขน และทุบผู้ต้องขังบางคนจนฟันร่วง 798 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 พวกเขาได้รับอนุญาต ให้รุมทำร้ายผู้ต้องขัง 799 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 และพวกเขาก็ติดใจ ความรุนแรงทางร่างกาย 800 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 ผมทำงาน ที่กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมามาแปดปี 801 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 และผมรู้สึกว่า ไม่ควรมีเรือนจำไหนเจอสถานการณ์นี้ 802 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 ที่กำลังเกิดขึ้น ในขณะที่เรากำลังคุยกันอยู่ 803 00:47:04,780 --> 00:47:06,406 (ควอนเต ค็อกเรล อดีตจนท.ราชทัณฑ์) 804 00:47:07,241 --> 00:47:08,534 (สเตซีย์ จอร์จ อดีตจนท.ราชทัณฑ์) 805 00:47:08,617 --> 00:47:11,411 เจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ ควรเป็นคนที่น่าเชื่อถือและไว้ใจได้ 806 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 เราต้องการคนที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง แม้ไม่มีใครมองเห็น 807 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 แต่ที่แอละแบมา เราไม่มีอะไรแบบนั้น 808 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 ทุกวันผมจะคิดว่า ผมไม่ควรมีส่วนร่วมกับสิ่งนี้เลย 809 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 ในนั้นเกิดเรื่องมากมาย 810 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 ดังนั้นตอนนี้เจ้าหน้าที่ จำนวนมากก็เริ่มลาออก 811 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 บางครั้งเราก็มีเจ้าหน้าที่หนึ่งคน ต่อผู้ต้องขังสองถึงสามร้อยคน 812 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 พอบุคลากรมีน้อย แถมมีการทำงานล่วงเวลาภาคบังคับ 813 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 ก็ทำให้เจ้าหน้าที่เหมือนผีดิบ 814 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 ดูผู้ชายคนนี้ ในจุดพักรวมสิ เขาหลับอยู่ 815 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 นั่นคือจุดพักรวม 816 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 ในจุดพักรวมไม่มีตำรวจอยู่ ไม่มีเลย 817 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 ไม่มีตำรวจในห้องขังรวม 818 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 ทั้งห้องขังรวมไม่มีเลย 819 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 แล้วเราจะขอความช่วยเหลือยังไง 820 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 เพราะตอนนี้ขาดเจ้าหน้าที่รุนแรง 821 00:48:10,429 --> 00:48:12,639 พวกเขาก็เลยรับใครก็ได้ ที่ยอมทำงานนี้ 822 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 จึงมีคนสมัครเข้ามาทำงานพวกนี้เยอะมาก 823 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 พวกเขาอยากควบคุม และอยากใช้อำนาจ 824 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 พวกเขาเคยเป็นเด็ก ที่โดนแกล้งสมัยเรียน 825 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 พอได้ติดตราเจ้าหน้าที่บนอกเสื้อ 826 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 ตอนนี้ 827 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 พวกเขาก็กลายเป็นอันธพาล 828 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 กลายเป็นอันธพาลขึ้นมา 829 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 เจ้าหน้าที่ทุกคนพูดกับผมตรงๆ ว่า 830 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "นักโทษทำอะไรก็จัดการได้เลย" 831 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "พวกนั้นมาเตะประตูก็อัดให้ยับ" 832 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "พวกนั้นพูดจาไม่เข้าหูก็อัดให้ยับ" 833 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "พวกนั้นทำอะไรนอกลู่นอกทาง ก็อัดให้ยับ" 834 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 และพวกเขาก็อัดให้ยับจริงๆ 835 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 ที่นี่ควรเป็นสถานที่ปรับนิสัยสิ ปรับนิสัยอะไรได้ล่ะ 836 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 เราไม่มีทางปรับนิสัยคนคนนึง ด้วยการอัดคนคนนั้นให้ยับหรอก 837 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 นี่ไม่ใช่แค่เจ้าหน้าที่เลวไม่กี่คน 838 00:49:22,209 --> 00:49:25,295 แต่นี่คือปกติวิสัย ที่เกิดขึ้นในเรือนจำทุกแห่ง 839 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 มีประวัติของคดีความ ที่พวกเรายื่นฟ้องเอง 840 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 เราฟ้องเจ้าหน้าที่หน้าเดิมๆ มานานหลายสิบปี 841 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 "ยื่นฟ้องเอง" หมายถึง เรายื่นฟ้องด้วยตนเอง 842 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 โดยไม่มีทนายช่วย 843 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 (มีการยื่นฟ้อง) 844 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 ไม่มีใครช่วยเราฟ้อง เราเลยทำกันเอง 845 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 (โดนละเมิดสิทธิ) 846 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 แฮลิแฟกซ์เคาน์ตีสอนเรามาแบบนี้ 847 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 มีเอกสารมากพอ ที่จะทำให้ทุกคนเข้าใจได้ว่า... 848 00:49:55,617 --> 00:49:56,702 (จับผมทุ่ม ต่อย) 849 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 นี่เป็นเรื่องใหญ่ขนาดไหน 850 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 (ขาขวา หลังและกระดูกสันหลังหัก) 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 (กระทุ้งที่อวัยวะเพศ ถุงและลูกอัณฑะของผม) 852 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 เราแค่ต้องไปที่ศาลรัฐบาลกลาง 853 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 และค้นหาคดียื่นฟ้องร้องด้วยตนเอง 854 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 (ค้นหา กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 855 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 แต่เพราะชีวิตเราไม่มีค่า ในสายตาพวกเขา 856 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 พวกเขาจึงไม่ต้องรับผล จากสิ่งที่ตนเองทำ 857 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 (หลังจากการเสียชีวิตของสตีเวน เดวิส เจ้าหน้าที่ร็อดเดอริก แกดสันถูกสั่ง) 858 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 (ให้มานั่งให้การในคดีแยกอีกคดี ซึ่งเกี่ยวข้องกับการใช้กำลัง) 859 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 มีคดีที่ฟ้องคุณ 20 คดี เป็นคดีที่ผู้ต้องขังยื่นฟ้องเอง 860 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 มันเป็นรูปแบบซ้ำๆ เลย 861 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - คุณเห็นนั่นไหม - ผมเห็นสิ่งที่พวกเขากล่าวหา 862 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - คุณจำเอกสารฉบับนั้นได้ไหม - ไม่ครับ ผมจำไม่ได้ 863 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 คุณช่วยอ่านหน่อยได้ไหม 864 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "เจ้าหน้าที่พวกนี้ ใช้มือทั้งตบและต่อย ใช้เท้า 865 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 ใช้กระบองและโล่ทำร้ายผม" 866 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "กระทืบ เตะ ต่อย 867 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 ตบและตีผมด้วยกระบองและโล่" 868 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "ผมยืนยันหลายครั้งแล้วว่า ผมไม่ได้ขัดขืน" 869 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "แต่คำวิงวอนของผม ก็ถูกเพิกเฉยอีกครั้ง" 870 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 อ่านแล้วไม่ช่วยให้นึกอะไรออก ไม่ช่วยให้คุณจำอะไรได้เลยเหรอ 871 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 ไม่ครับ ไม่เลย 872 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 ผมจะไม่มาบอกคุณหรอกว่า ผมไม่เคยใช้กำลัง 873 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 เพราะคงจะเป็นการโกหกคุณ แต่ผมไม่เคยใช้กำลังเกินกว่าเหตุ 874 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - ไม่เคยใช้กำลังเกินกว่าเหตุเหรอ - ไม่เคยครับ 875 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 ชายอีกคนถูกหมอวางยาสลบ ให้โคม่าเพื่อประคองอาการ 876 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 จากการที่คุณ กับคนของคุณรุมซ้อมเขา 877 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 จะบอกว่านั่นใช้กำลังตามจำเป็นเหรอ 878 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 เขาอาจถูกหมอทำให้มีภาวะโคม่า 879 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 เพราะหมอกำลังผ่าตัดก็ได้ 880 00:51:29,086 --> 00:51:30,837 ผมแค่พูดนะ แค่พูดเฉยๆ 881 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "เจ้าหน้าที่แกดสันจับตัวผมยกขึ้น 882 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 แล้วทุ่มผมลงกับพื้นคอนกรีต ทั้งที่ผมใส่กุญแจมืออยู่" 883 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 เรื่องนี้ไม่มีความหมายอะไร กับคุณเลยเหรอ 884 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 คือ อะไร... 885 00:51:42,265 --> 00:51:45,185 นั่นเป็น... ทุกอย่าง... กล่าวหากันทั้งนั้น 886 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 งั้นคุณก็เป็นเหยื่อ ของการฟ้องร้องไร้สาระงั้นเหรอ 887 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 ถ้าคุณจะเรียกแบบนั้นนะครับ 888 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 เวลามีเจ้าหน้าที่โดนฟ้อง 889 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 พวกเขาหลายคนก็จะมองว่า 890 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "โอ๊ย ฉันโดนเป็นครั้งแรกแล้ว" เข้าใจที่จะสื่อใช่ไหม 891 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 ถ้าเราเขียนคำให้การ และให้การกับหน่วยสอบสวน 892 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 พวกเขาจะจัดการ ให้รอดจากข้อกล่าวหานั้น 893 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 พอเราไปถึงศาล คดีก็ถูกปิดทันที 894 00:52:16,508 --> 00:52:17,926 (ยกฟ้อง) 895 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 (ยกฟ้องโดยไม่ห้ามฟ้องใหม่) 896 00:52:19,636 --> 00:52:20,720 (ยกฟ้องคดีนี้) 897 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 ทุกคดีที่ผมเคยเกี่ยวข้องมา ผู้ต้องขังไม่เคยชนะเลย 898 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 แต่คุณเคยยอมความในบางคดีใช่ไหม 899 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 ใครนะ ผมน่ะเหรอ 900 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 ทนายของคุณยอมความในนามของคุณ 901 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 ไม่รู้นะว่าพวกเขายอมความคดีไหนบ้าง 902 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 คุณเคยต้องจ่ายเงินค่าชดเชย 903 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - ในคดีไหนบ้าง - ไม่เลย 904 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 รัฐเป็นผู้จ่ายค่าทนายให้เจ้าหน้าที่ 905 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 ถ้าแพ้คดี รัฐก็เป็นผู้จ่ายเงินชดเชย 906 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 (ห้าปีที่ผ่านมา รัฐแอละแบมาใช้เงิน 51 ล้านดอลลาร์ปกป้องระบบเรือนจำ) 907 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 (และปกป้องเจ้าหน้าที่ ที่ถูกกล่าวหาว่าประพฤติมิชอบ) 908 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 เรากำลังต่อสู้ทางกฎหมาย กับกลไกรัฐทั้งรัฐ 909 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 ไม่ใช่แค่เจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ หรือจ่าสิบ หรือร้อยโท 910 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 แต่มีทั้งผู้กอง พัศดีเรือนจำ สำนักงานอธิบดีเรือนจำ 911 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 และสำนักงานอัยการสูงสุด 912 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 ที่รับรู้ว่ารัฐ กำลังยอมความคดีแล้วคดีเล่า 913 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 แล้วก็มีการซ้อมคนแล้ว ซ้อมคนอีก 914 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 และคนพวกนี้ก็ไม่ถูกไล่ออก พวกเขาไม่ถูกพักงาน 915 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 พวกเขาอาจมีสิทธิมากกว่าผมอีก 916 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - หมายความว่ายังไง - คุณก็รู้ 917 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 คุณถึงได้ปกป้องพวกเขาอยู่นี่ไง 918 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - มีคนปกป้องคุณอยู่เหมือนกันใช่ไหม - ใช่ 919 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 (ธันวาคม ปี 2020) 920 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 "ขอต้อนรับกลับสู่รายการ เจฟฟ์ พอร์ช โชว์ทางเอฟเอ็มทอล์ก 1065 921 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 ผมอยากเริ่มรายการด้วยประเด็น เรื่องปัญหาในเรือนจำ 922 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 ตอนนี้กระทรวงยุติธรรม กำลังจับตาดูระบบเรือนจำอยู่ 923 00:53:50,518 --> 00:53:51,686 ดูอย่างใกล้ชิดซะด้วย 924 00:53:52,270 --> 00:53:53,396 มันเป็นอย่างนี้ครับทุกท่าน 925 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 รัฐบาลกลางอาจบอกว่า 'พวกคุณจัดการปัญหานี้ไม่ได้ 926 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 งั้นเราจะจัดการให้เอง' แล้วถ้ามันเกิดขึ้นจะเป็นยังไง" 927 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 ค่ำคืนนี้กระทรวงยุติธรรมได้ยื่นฟ้อง 928 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 เรื่องสภาพความเป็นอยู่ ในเรือนจำของรัฐ 929 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 "จากการสืบสวนของกระทรวงยุติธรรม พบว่าสภาพความเป็นอยู่ 930 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 ในระบบเรือนจำของแอละแบมา ละเมิดรัฐธรรมนูญโดยสิ้นเชิง" 931 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 รายงานล่าสุดจากกระทรวงยุติธรรม 932 00:54:17,587 --> 00:54:18,922 ระบุถึงสภาพความเป็นอยู่ที่น่าตกใจ 933 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 และเหตุฆาตกรรมและข่มขืน ที่เกิดขึ้นเป็นประจำ 934 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 กระทรวงยุติธรรมระบุว่าความรุนแรง การล่วงละเมิดทางเพศ 935 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 และการเสียชีวิตของผู้ต้องขัง เกินระดับปกติและเกิดขึ้นเป็นประจำ 936 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 เอดีโอซีเหมือนจะไร้ความสามารถ ในการป้องกันยาเสพติดภายในเรือนจำ 937 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 รวมถึงมีการใช้กำลังผิดกฎหมาย อย่างเป็นเรื่องปกติ 938 00:54:38,566 --> 00:54:41,695 ในระหว่างที่ซ้อมผู้ต้องขัง พยาบาลได้ยินเจ้าหน้าที่คนนึงตะโกนว่า 939 00:54:41,778 --> 00:54:45,407 "ฉันคือยมทูตแห่งความตาย พูดชื่อฉันออกมาเดี๋ยวนี้" 940 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นมานานกว่าสี่ปี หลังจากกระทรวงยุติธรรมเปิดการสืบสวน 941 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 ระบบเรือนจำของรัฐ 942 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 เจ้าหน้าที่ของรัฐออกมาตอบโต้ 943 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 "อัยการสูงสุดของรัฐแอละแบมา สตีฟ มาร์แชล" 944 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 ไม่มีข้อสงสัยเลยว่า สิ่งที่กระทรวงยุติธรรม 945 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 อยากจะทำคือ การเข้าควบคุมกรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา 946 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 แต่นั่นไม่ใช่แนวทางการแก้ไข ที่เราคิดว่าเหมาะสม 947 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 เราจะปกป้องผลประโยชน์ ของรัฐแอละแบมา 948 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 "ฮัลโหล" 949 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 เป็นยังไงบ้างครับ 950 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 เรากำลังฉลอง ที่กระทรวงยุติธรรมฟ้องแอละแบมา 951 00:55:25,655 --> 00:55:27,240 (การสืบสวนเรือนจำชายของรัฐแอละแบมา) 952 00:55:27,365 --> 00:55:30,994 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ไม่ใช่แค่เรื่องที่พวกเราพูดเอง 953 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 นี่เป็นการสืบสวน จากหน่วยงานอิสระภายนอก 954 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 สิ่งเดียวที่ผมกังวลคือ 955 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 คุณก็เห็นแล้วว่า 956 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 อัยการสูงสุดมาร์แชลพูดไว้ว่ายังไง 957 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "รัฐบาลกลางไม่มีสิทธิ์มาสั่งพวกเรา 958 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 พวกเขาจะไม่มีวันมาคุมแอละแบมา" 959 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 มันกลายเป็นการต่อสู้ไปแล้ว 960 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 หลักฐานในคดีนี้มากมายมหาศาล 961 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 คุณจะแก้ต่างยังไงไหว 962 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 สมมุติคุณไม่รู้มาก่อนนะ สตีฟ 963 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 แล้วพอได้รู้ คุณก็บอกว่า 964 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 "ผมคือคนที่เป็นตัวแทน ของรัฐที่กำลังมีเรื่องพวกนี้ 965 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 และผมมีจุดยืนว่า 966 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 ผมจะใช้ทรัพยากรทุกอย่างที่มีอยู่ 967 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 เพื่อแก้ต่างให้เรื่องนี้" 968 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 นั่นบอกอะไรเราหลายอย่างมากเกี่ยวกับ 969 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 รัฐแอละแบมา 970 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 อย่าลืมสิว่า 971 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 นี่คือใจกลางของฝ่ายใต้ 972 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 นี่เป็นที่ตั้งของเมืองหลวงเดิม ของฝ่ายสมาพันธรัฐ 973 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 ทุกอย่างที่แอละแบมาเคยทำ 974 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 เกี่ยวกับความยุติธรรม และความเท่าเทียม 975 00:56:31,638 --> 00:56:34,224 พวกเขาเคยถูกรัฐบาลกลางบังคับให้ทำ 976 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 ตั้งแต่สงครามกลางเมือง การเลิกทาสดั้งเดิม 977 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 ไปจนถึงการยุติการแบ่งแยกเชื้อชาติ 978 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 (หยุดการผสมข้ามเชื้อชาติ) 979 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 พวกเขาไม่เชื่อว่า ควรปล่อยให้คนนอกเข้ามากำหนด 980 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 วิธีจัดการกับคนของตนเอง 981 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม พวกเขาจะหาทางแก้ไขแบบแอละแบมา 982 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 มันต้องเป็นทางแก้ไขแบบแอละแบมา เรายอมรับทางเลือกอื่น 983 00:56:58,498 --> 00:57:01,626 อย่างการให้กระทรวงยุติธรรม เข้ามาควบคุมและปล่อยนักโทษไม่ได้ 984 00:57:01,751 --> 00:57:02,710 (ผู้ว่าการรัฐเคย์ ไอวีย์) 985 00:57:02,794 --> 00:57:05,171 นี่เป็นปัญหาของเรา เราต้องรับผิดชอบและแก้ไขเอง 986 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 ไงครับ 987 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 แป๊บนึงนะครับ 988 00:57:17,976 --> 00:57:20,520 (ราอูล) 989 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 ตอนนี้ผมมีความรู้สึก ต่อแอละแบมาที่ไม่ดีเลย 990 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 เพราะกระทรวงยุติธรรมสืบสวนแล้ว 991 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 แต่ไม่เห็นทำอะไรเลย 992 00:57:31,322 --> 00:57:32,282 และตอนนี้ 993 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 ก็ไม่มีใครได้ทัณฑ์บน 994 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 (การอภัยโทษและทัณฑ์บน) 995 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 "จากสถิติแสดงให้เห็นว่า จำนวนผู้ที่ได้ทัณฑ์บนในแอละแบมา 996 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 ร่วงต่ำสุดเป็นประวัติการณ์" 997 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 "ในเวลาแค่สามปี อัตราการได้ทัณฑ์บนลดลง 998 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 ถึง 72 เปอร์เซ็นต์" 999 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 "อัตราการได้ทัณฑ์บน ของแอละแบมาต่ำมาก 1000 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 จนไม่สร้างความหวังใดๆ ให้กับผู้ต้องขังเลย" 1001 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 ผมเข้าคุกมาตั้งแต่อายุ 16 1002 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 และผมอยู่ที่นี่มา 33 ปีแล้ว 1003 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 ผมยื่นขอทัณฑ์บนไปแล้วสามครั้ง 1004 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 แล้วจะให้ผมมีสภาพจิตใจยังไงล่ะ 1005 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 ผมควรนั่งอยู่นี่แล้วบอกตัวเองว่า "เอาน่า 1006 00:58:19,579 --> 00:58:21,498 พอครบ 50 ปี ฉันอาจถูกปล่อยตัวก็ได้" เหรอ 1007 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 แต่ผมก็จะไม่ทำเป็นไม่เข้าใจ 1008 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 อีกด้านของอาชญากรรมหรอกนะ 1009 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 เหยื่อบางคนตกนรกทั้งเป็นจริงๆ 1010 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 และผมก็ไม่ได้จะพูดให้ดูดีขึ้นด้วย 1011 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 แต่คุณจะบอกผมว่า 1012 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 ไม่มีใครในนี้ สมควรได้รับโอกาสแก้ตัวสักคนงั้นเหรอ 1013 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 มันเจ็บนะ เวลาที่คิดถึงเรื่องนี้ 1014 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 ที่ผ่านมาผมติดยา 1015 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 ผมผ่านวงจรนั้นมาหมดแล้ว 1016 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 มันเป็นการรับมือความเจ็บปวดชั่วคราว มันไม่ได้ช่วยอะไร 1017 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 เราพยายามปิดกั้นสิ่งที่ทำให้เราเจ็บ 1018 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 ความเจ็บปวด ที่ไม่มีวันได้ออกไปจากที่นี่ 1019 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 และผมจะไม่โกหกนะ 1020 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 ผมไม่ได้เป็นนักโทษตัวอย่าง 1021 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 ผมเคยขายยา ที่มันไม่ได้ดีเลย คุณก็รู้ 1022 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 แต่เจ้าหน้าที่ ก็มีส่วนสำคัญในเรื่องนี้ 1023 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 ปริมาณยาที่หลุดเข้ามา ก็มาจากเจ้าหน้าที่นั่นแหละ 1024 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 ถ้าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ ที่ยอมเอายาเข้าไป 1025 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 คุณก็รู้ มันไม่ได้เหมือนตลาดเสรีหรอก 1026 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 แต่เหมือนการผูกขาดมากกว่า 1027 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - งั้นคุณก็เอายาเข้าไปได้เหรอ - ง่ายๆ เลย ของกล้วยๆ 1028 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 ไม่มีจุดตรวจที่ทางเข้า ไม่มีสุนัขตรวจค้นอีกแล้ว 1029 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 และพวกเขาก็ไม่ได้สนใจด้วย 1030 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 ผมก็สงสัยนะว่า พวกเขากลัวว่าจะจับคนได้ 1031 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 แล้วต้องไล่ออกหรือเปล่า เพราะตอนนี้เจ้าหน้าที่ขาดแคลนมาก 1032 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 แล้วอะไรแย่กว่ากัน ระหว่างปล่อยให้คนลอบเอายาเข้าไป 1033 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 กับการไม่มีเจ้าหน้าที่เหลือเลย 1034 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 ห้องขังรวมที่ผมอยู่ตอนนี้ ควรเป็นศูนย์บำบัดฟื้นฟู 1035 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 และคนที่เข้ามาที่นี่ ส่วนใหญ่ก็ต้องการให้ช่วย 1036 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 นี่เป็นโครงการที่ได้รับเงินสนับสนุน จากรัฐบาลกลางตั้งแต่ปี 1999 1037 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 แต่เงินนั่นไม่ได้มาถึงพวกเราแน่นอน 1038 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 ไม่มีโปรแกรมช่วยเลิกยา 1039 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 ไม่มีการป้องกันการกลับไปเสพซ้ำ 1040 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 ไม่มีใครในนี้ช่วยอะไรเราสักคน 1041 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 สิ่งที่เกิดขึ้นคือที่ปรึกษาของเรา 1042 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 ที่ทำงานที่นี่มาเก้าปี 1043 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 สุดท้ายก็ยื่นใบลาออก 1044 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 ก่อนไป เขาบอกผม เกือบทุกอย่างเลยว่าควรทำยังไงบ้าง 1045 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 และตอนนี้ผมก็เป็นคนดูแลการบำบัด 1046 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 ผมเป็นคนจัดคลาส 1047 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 จัดลำดับรายชื่อ คนที่อยู่ในขั้นตอนก่อนเข้าบำบัด 1048 01:01:14,879 --> 01:01:17,465 การบำบัด และการดูแลหลังบำบัด 1049 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 ช่วยพี่น้องเข้าโครงการนี้ มาเริ่มกันเลย 1050 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 ผมบอกได้แค่ว่าผมทำยังไง ถึงบำบัดตัวเองได้ 1051 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 แต่ผมมั่นใจว่า มันมีวิธีมากกว่าที่ผมรู้ 1052 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 ที่มีไว้ให้คนที่อยากพยายาม 1053 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 เลิกพฤติกรรมนี้ 1054 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 โดยเฉพาะอาการติดยา ที่คร่าชีวิตคนมากเป็นประวัติการณ์ 1055 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 คือมันเกิดขึ้นตลอดเวลาเลย 1056 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 เช้านี้มีคนเสพยาเกินขนาด เราเจอเขาในห้องน้ำ 1057 01:01:53,376 --> 01:01:56,045 เขาเสพยาเกินขนาด ไม่มีตำรวจอยู่ในนี้ 1058 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - ไง - ไง 1059 01:01:58,589 --> 01:02:00,299 พยายามพยุงเขาขึ้นมาที พยุงเขาขึ้นมา 1060 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 ผมไม่อยากเห็นใครตาย 1061 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 ต้องรีบเอายาออกมาจากตัวเขา 1062 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 เราเอาเขาขึ้นเปลผ้า แล้วรีบพาตัวไปที่ห้องพยาบาล 1063 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 เราเป็นเหมือนรถพยาบาลให้กัน 1064 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 บางคนรอด บางคนก็ไม่รอด 1065 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 ได้เห็นคนตาย เห็นคนเสพยาเกินขนาดไม่หยุดหย่อน 1066 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 ผมก็รู้แค่นี้แหละ เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 1067 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 ทำใจยากอยู่นะ เพราะเรารู้จักพวกเขา 1068 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 รู้ว่าพวกเขาเป็นคนธรรมดาๆ ที่แค่มีปัญหา 1069 01:03:17,126 --> 01:03:19,670 เราพอจะพูดอะไร 1070 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 เกี่ยวกับธรรมชาติ ของพฤติกรรมอาชญากรได้บ้างครับ 1071 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 (สตีฟ มาร์แชล อัยการสูงสุดของรัฐแอละแบมา) 1072 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 ผมคิดว่าในโลกนี้มีคนเลว 1073 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 และผมคิดว่ามีคนที่ไม่เห็นความสำคัญ 1074 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 ของชีวิตมนุษย์เลย 1075 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 ระบบเรือนจำใกล้จะใช้ได้ผลหรือยัง หรือว่าต้องมีการปฏิรูปครั้งใหญ่ 1076 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 ผมคิดว่าเรามีแผนยุทธศาสตร์อยู่แล้ว 1077 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 มีข้อโต้แย้งว่ามีปัญหาด้านระบบ 1078 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 ในทุกเรือนจำของเรา และผมไม่เห็นด้วยอย่างสุดใจ 1079 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 (แอละแบมา เรากล้าปกป้องสิทธิของเรา) 1080 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 เรากล้าปกป้องสิทธิของเรา 1081 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 นี่คือคำขวัญประจำรัฐ ที่ผมคิดว่ามีความหมาย 1082 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 เรามีโอกาสที่จะต่อต้าน 1083 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 สิ่งที่เราคิดว่าเป็นการทำเกินขอบเขต ของกระทรวงยุติธรรม 1084 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 เราไม่จำเป็น ต้องยอมรับว่าวอชิงตัน ดี.ซี. 1085 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 มีคำตอบไปซะทุกอย่าง 1086 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 เราอยากทำเรื่องนี้ด้วยตนเองในแบบ 1087 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 ที่เราคิดว่ามันสมเหตุสมผล สำหรับแอละแบมา 1088 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 และอันที่จริงแผนของท่านผู้ว่าฯ ก็แสดงให้เห็นภาพนั้น 1089 01:04:17,979 --> 01:04:20,731 ท่านเคย์ เอลเลน ไอวีย์ 1090 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 "มีเรื่องต้องแก้ไขมากมาย 1091 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 ฝ่ายนิติบัญญัติได้รับคำสั่ง จากรัฐบาลกลาง 1092 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 ให้แก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้นต่อเนื่อง ในระบบเรือนจำของรัฐ 1093 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 และตอนนี้ท่านผู้ว่าการ กำลังถ่ายทอดสดตรงจากมอนต์โกเมอรี" 1094 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 ขอบคุณค่ะ ทุกท่าน เชิญนั่งค่ะ 1095 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 ทุกท่านเคยได้ยินฉันพูด เรื่องนี้แล้ว และฉันขอพูดอีกครั้ง 1096 01:04:42,670 --> 01:04:46,966 นี่เป็นปัญหาของแอละแบมา ที่ต้องการทางแก้ไขแบบแอละแบมา 1097 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 ฉันตั้งแต่รอ ที่จะร่วมแก้ไขมันกับทุกท่าน 1098 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 ฉันได้ขอให้อธิบดีดันน์ 1099 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 สร้างเรือนจำใหม่สามแห่ง ที่จะเปลี่ยนแปลงเรือนจำ 1100 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 จากที่กักผู้ต้องขังเป็นที่ช่วย ให้คนกลับสู่สังคมได้ดีขึ้น 1101 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 (เจฟเฟอร์สัน ดันน์ อธิบดีกรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 1102 01:05:09,655 --> 01:05:13,659 "แผนของผู้ว่าการเรียกร้อง ให้แทนที่เรือนจำหลัก 11 แห่ง 1103 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 ด้วยเรือนจำขนาดใหญ่ ในระดับภูมิภาคสามแห่ง" 1104 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ทำได้ ในรัฐนี้เหรอ 1105 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 หลายคนกำลังตาย 1106 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 มีคนถูกฆ่า และสิ่งที่ดีที่สุดที่พูดได้คือ 1107 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "เราจะผุดเรือนจำใหม่" 1108 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 "นี่จะไม่แก้ไขปัญหาความแออัดในรัฐ" 1109 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 ปัญหาจะเป็นเหมือนเดิม เพราะจำนวนเตียง 1110 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 ในกรมราชทัณฑ์จะเท่าเดิม 1111 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 ถูกต้องไหมครับ 1112 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 ประมาณนั้นครับ 1113 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 "ผู้ว่าการประเมิน ค่าก่อสร้างเรือนจำใหม่ไว้ที่ 1114 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 ราวๆ เก้าร้อยล้านดอลลาร์" 1115 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - "เก้าร้อยล้านดอลลาร์" - "เก้าร้อยล้านดอลลาร์" 1116 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 การสร้างเรือนจำใหม่ไม่เกี่ยวอะไร กับคำสั่งจากกระทรวงยุติธรรม 1117 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 (แค่มีเรือนจำใหม่จะไม่แก้ไข) 1118 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 (การสืบสวน ความรุนแรง ยาเสพติดที่ไม่มีจริง) 1119 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 มันแค่เกี่ยวกับการออกสัญญา ให้กับพวกผู้รับเหมา 1120 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 ให้มาสร้างเรือนจำใหม่เฉยๆ 1121 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 (เคย์ ไอวีย์ ผู้ว่าการรัฐ) 1122 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 มีคนมีเอี่ยวกับงานนี้เป็นจำนวนมาก 1123 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 ดังนั้นการสร้างเรือนจำ ขนาดใหญ่สามแห่งก็เป็นแผน 1124 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 การหาเงินที่ใหญ่มหึมา 1125 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 เราจะสร้างเรือนจำพวกนั้น เพราะเราต้องการมัน 1126 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 คนแถวนี้ไม่มีใครเข้าใจ 1127 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 เขาโดนผู้คุมซ้อมจนตายในเรือนจำ 1128 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 ผู้คุมซ้อมเหรอ 1129 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 เขาทำอะไรถึงได้เข้าคุกล่ะ แซนดี้ 1130 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 เขาอยู่กับคนคู่หนึ่ง และฝ่ายชาย ที่อยู่กับเขาก็ยิงคนคนหนึ่ง 1131 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 แล้วสตีเวนก็อยู่กับคนคนนั้น เขาเลยโดนข้อหาฆาตกรรมไปด้วย 1132 01:07:03,394 --> 01:07:08,482 - ใช่ - ลูกชายคุณเคยเสพยาหรือกินเหล้าไหม 1133 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 บางครั้งพวกเขาก็ทำแบบนั้นนะ 1134 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 หลายคนเย็นชามาก พวกเขาบอกว่าสมควรโดนแล้ว 1135 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 พวกเขาอยู่ในคุกนะ จะคาดหวังอะไรล่ะ 1136 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 พวกเขาไม่สนว่า คนอื่นจะถูกปฏิบัติยังไง 1137 01:07:27,168 --> 01:07:30,087 แต่รู้ไหม ฉันไม่นึกมาก่อนว่า ตัวเองจะตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 1138 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 สถานการณ์ที่ฉันจะมาใส่ใจว่า คนคนนึงได้รับการปฏิบัติในคุกยังไง 1139 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 ฉันแค่กำลังรอให้ เพื่อนร่วมห้องขังของสตีวี 1140 01:07:41,724 --> 01:07:44,685 อย่างเจมส์ เซลส์ออกมาจากคุก เราจะได้คุยกัน 1141 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 เพราะตอนนี้เขากลัวมาก 1142 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 ซึ่งฉันก็เข้าใจนะ 1143 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 สตีวีไม่ได้เป็นคนคนเดียวที่โดนซ้อม 1144 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 เขาไม่ได้เป็นคนคนเดียวที่จะโดนซ้อม 1145 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 พวกเขาสมควรได้รับการปกป้องให้ปลอดภัย 1146 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 บรรยากาศตึงเครียด และกดดันกว่าปกตินิดหน่อย 1147 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 ฝ่ายบริหารเชื่อว่า ผมเป็นคนทำให้กระทรวงยุติธรรมมาที่นี่ 1148 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 พวกเขารู้สึกว่า ผมพยายามทำให้พวกเขาถูกไล่ออก 1149 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 พวกเขารู้สึกว่าสิ่งที่ดีที่สุด สำหรับพวกเขาคือการกำจัด 1150 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา 1151 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 เหมือนฝังเราไว้ในคุกอะไรแบบนั้น 1152 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 ผมพยายามอยู่กับคนสองสามคนตลอดเวลา 1153 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 และพยายามไม่ให้ถูกจับได้ในที่ลับตา 1154 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 เวรเอ๊ย สเปรย์พริกไทยกับอะไรไม่รู้ ดูนี่สิ 1155 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 พวกนั้นเพิ่งรุมโรเบิร์ต เอิร์ล ตำรวจทำเรื่องบ้าบอนี่ 1156 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 ดูนี่สิ เปิดไฟ 1157 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 ดูเลือดพวกนี้สิ พวก 1158 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 พวกนั้นลากเขาออกไป 1159 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 ขอพระเจ้าทรงเมตตา 1160 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 พวกเขาพูดไม่หยุดว่า "โรเบิร์ต เอิร์ลไม่ขยับ" 1161 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 ตอนที่อีกฝ่ายเตะเขาเข้าที่หน้า 1162 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 เขาก็ล้มลงไปอยู่กับพื้นแล้ว อีกฝ่ายเตะซ้ำทั้งที่เขาลงไปนอนแล้ว 1163 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 ผมยืนอยู่ที่ประตู 1164 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 ผมเห็นอีกฝ่ายลากเท้าเขาออกไป 1165 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 หน้าเขาอยู่ที่พื้น ทิ้งรอยเลือดเป็นทางยาว 1166 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 ไปจนถึงประตู 1167 01:10:20,090 --> 01:10:22,259 (นิกกี้ เพื่อนของโรเบิร์ต เอิร์ล) 1168 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 "เพื่อนร่วมห้องขังของเขาโทรหาฉัน 1169 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 พวกผู้คุม 1170 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 นึกว่าฆ่าเขาตาย 1171 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 พวกเขาจับเท้าเขาลากกับพื้น 1172 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 แบบคว่ำหน้าลงไปที่ห้องเวร 1173 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 ตอนที่พวกนั้นพยายาม ทำความสะอาดคราบเลือด 1174 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 ก็มีสารเคมีหกออกมา 1175 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 นั่นแหละที่ทำให้เขาได้สติขึ้นมา 1176 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 และทำให้พวกนั้นรู้ว่าเขายังไม่ตาย" 1177 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 (บ้านของครอบครัวโรเบิร์ต เอิร์ล) 1178 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 "พวกนั้นเก็บเรื่องนี้เงียบมาก" 1179 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 (คาทริซ หลานสาวโรเบิร์ต เอิร์ล) 1180 01:11:06,720 --> 01:11:09,056 "ทุกคนแกล้งทำเป็นว่า 'เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น'" 1181 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 (เอิร์ลเนสตีน แม่ของโรเบิร์ต เอิร์ล) 1182 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 "ขอโทษค่ะ ไม่มีเจ้าหน้าที่ให้บริการในขณะนี้ 1183 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ" 1184 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 พวกนั้นไม่ยอมบอกหรอกว่า ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 1185 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 (โรเบิร์ต เอิร์ล ซีเนียร์ ผู้เป็นพ่อ) 1186 01:11:20,818 --> 01:11:25,197 คุณต้องขึ้นไปนั่งคิดบนเตียงเองว่า เขาเป็นยังไงบ้าง 1187 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 พวกนั้นจะไม่บอกอะไรใครทั้งนั้น 1188 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1189 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 ฉันอยากรู้ว่าเราจะรวมตัวช่วยเหลือ 1190 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 และมอบความยุติธรรม ที่เขาสมควรได้รับได้ยังไง 1191 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 และถ้าใครเป็นห่วงโรเบิร์ต เอิร์ล 1192 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 นี่ก็ถึงเวลา ที่พวกเขาต้องลุกขึ้นมาต่อสู้ 1193 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 นี่ถึงเวลาที่พวกเขาจะประท้วง เพื่อเรียกร้องความยุติธรรม 1194 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 ประท้วงระบบที่ไม่เป็นธรรม 1195 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 เรื่องนี้มันไม่มีอะไรถูกต้องเลย 1196 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 (จากท้ายรถบัสถึงหน้าคุก) 1197 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - สส.แอละแบมา - พอกันที 1198 01:12:00,858 --> 01:12:03,319 - กรมราชทัณฑ์ - พอกันที 1199 01:12:03,402 --> 01:12:04,361 (ฉันดูแลพี่น้องของฉันไหม) 1200 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - กรมราชทัณฑ์ - พอกันที 1201 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 พ่อของฉันถูกจองจำตั้งแต่ฉันยังเด็ก 1202 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 แต่เขาเป็นคน ที่มีอิทธิพลกับชีวิตฉันมากที่สุด 1203 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 (เซียรา เคาน์ซิล ลูกสาวของเอิร์ล) 1204 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 (ไร้ความยุติธรรม ไร้ความสงบ) 1205 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 นักโทษก็เป็นคนเหมือนกัน 1206 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 พ่อของฉันเป็นมนุษย์ 1207 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 เขาเป็นคนดี 1208 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 และเขาสมควรได้รับ การปฏิบัติที่ดีกว่านี้ 1209 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 นักโทษทุกคนสมควรได้รับ การปฏิบัติที่ดีกว่านี้ 1210 01:12:29,762 --> 01:12:32,389 - พอกันที - สู้เพื่อวันพรุ่งนี้ 1211 01:12:32,473 --> 01:12:35,017 - พอกันที - พอกันที 1212 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 "ผู้ประท้วงเรียกร้อง สิ่งที่ตนเรียกว่า 1213 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 เป็นการปฏิบัติต่อผู้ต้องขัง อย่างไร้มนุษยธรรมในระบบเรือนจำ" 1214 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 "ขณะที่กำลังเรียกร้อง ให้มีการดำเนินการนอกสภาประจำรัฐ 1215 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 ในสภาก็มีการประชุม เพื่อหารือเรื่องที่เกี่ยวข้อง" 1216 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 "ผู้ว่าการรัฐเคย์ ไอวีย์ ได้จัดตั้งคณะทำงาน 1217 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 เพื่อตรวจสอบประเด็นเหล่านี้ ซึ่งได้มีการประชุมกันในวันนี้" 1218 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 (ผู้พิพากษาแชมป์ ไลออนส์ ประธานคณะทำงาน) 1219 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 ในเมื่อเราได้กำหนดกติกา การประชุมแล้ว ก็มาเริ่มกันเลย 1220 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 แน่นอนว่าวิธีที่จะปกป้อง สาธารณชนให้ปลอดภัยอย่างเต็มที่ 1221 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 จากผู้กระทำความผิด หลังจากถูกตัดสินโทษแล้ว 1222 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 ก็คือประหารชีวิต ผู้ที่ถูกตัดสินว่ามีความผิดทั้งหมด 1223 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 อย่างไรก็ตาม มโนธรรม และรัฐธรรมนูญของสหรัฐฯ 1224 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 ไม่อาจยอมรับผลลัพธ์ จากการทำผิดที่สุดโต่งเช่นนั้นได้ 1225 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 เพราะฉะนั้นเราจึงต้องอยู่กับความจริง 1226 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 ที่ว่าวันหนึ่งผู้กระทำผิด ที่ถูกตัดสินโทษส่วนใหญ่นั้น 1227 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 จะได้กลับมาอยู่ ตามท้องถนนอีกครั้ง 1228 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 เช่นนั้นก็ได้เวลาเริ่มเข้าสู่เนื้อหา ของการประชุมแล้ว 1229 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 อธิบดีกรมราชทัณฑ์ เจฟเฟอร์สัน ดันน์อยู่ที่นี่แล้ว 1230 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 นั่นลูกชายฉัน สตีเวน เดวิส 1231 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 ฉันยังไม่ได้รับคำตอบใดๆ จากระบบเรือนจำเลยว่า 1232 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 เกิดอะไรขึ้นกับลูกชายฉัน 1233 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 สิ่งเดียวที่ฉันได้รับรู้คือ สิ่งที่พวกเขาแถลงผ่านสื่อ 1234 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 ว่าเขาถูกเจ้าหน้าที่ทำร้าย 1235 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 แม้แต่สุนัข ก็ยังไม่ถูกปฏิบัติแบบนี้เลย 1236 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 ฉันหวังว่าคุณจะมอบความยุติธรรม 1237 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 และให้คำตอบกับฉัน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1238 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 เชิญนั่งครับ 1239 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 เรามีเวลาจำกัด ในการจัดการเรื่องนี้ 1240 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 ผมไม่สามารถพูดถึงรายละเอียดได้ เพราะยังอยู่ในระหว่างการสืบสวน 1241 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - และผมสัญญาว่า... - ยังสืบสวนอยู่อีกเหรอ 1242 01:14:40,976 --> 01:14:43,604 ใช่ครับ ยังดำเนินการอยู่ และเราจะเดินหน้า... 1243 01:14:43,729 --> 01:14:45,522 (เจฟเฟอร์สัน ดันน์ อธิบดี) 1244 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ตามข้อเท็จจริงอย่างเต็มที่ เท่าที่กฎหมายอนุญาต 1245 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - คุณบอกว่าโทรไปสนง.อัยการได้ใช่ไหม - ใช่ครับ 1246 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - เพื่อสอบถามข้อมูลใช่ไหม - ใช่ครับ ถูกต้อง 1247 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 พวกเขาบอกว่าไม่มีชื่อของสตีวี 1248 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 (เจฟเฟอรี วิลเลียมส์ รองอธิบดี) 1249 01:14:57,659 --> 01:15:00,662 คือผมตอบ แทนสิ่งที่พวกเขาบอกคุณไม่ได้ครับ 1250 01:15:00,746 --> 01:15:02,789 แต่นั่นคือสิ่งที่เราได้ทำไป 1251 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 1252 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - ดีใจที่ได้เจอค่ะ - โอเค 1253 01:15:07,211 --> 01:15:09,004 ไม่มีอะไรทั้งนั้น ไม่มีเลย 1254 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 พวกเขาไม่อยากให้ภาพนั้นถูกเปิดเผย 1255 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 ฉันรู้ดี 1256 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 แต่ฉันอยากแสดงให้โลกเห็น สิ่งที่พวกเขาทำ 1257 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 และสาเหตุที่ฉัน ออกมาร้องแรกแหกกระเชอตรงนี้ 1258 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 และคุณก็รู้ นักโทษต่างหวาดกลัว 1259 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 พวกเขาเห็นเรื่องพวกนี้ แล้วก็ไม่มีอะไร ไม่มีความยุติธรรม 1260 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 คุณไม่รู้หรือไงว่าพวกเขาก็กลัวว่า ตัวเองจะถูกฆ่าตายเหมือนกัน 1261 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 ฉันก็คงกลัวเหมือนกัน ถ้าฉันอยู่ห้องขังข้างๆ 1262 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 แล้วพวกเขาซ้อมเพื่อนฉันจนตาย 1263 01:16:10,566 --> 01:16:15,404 (สายข่าวโทรมาแจ้งข่าว เรื่องเหตุการณ์ที่เรือนจำโดนัลด์สัน) 1264 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 "พวกเขาพบผู้ต้องขังชื่อเจมส์ เซลส์ 1265 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 เสียชีวิตในห้องขัง 1266 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 พยาบาลบอกฉันว่าเขามีเลือดออก 1267 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 จากทวารหนัก ปาก และจมูก 1268 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องขัง ของสตีเวน เดวิส 1269 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 ตอนที่สตีเวน ถูกเจ้าหน้าที่ซ้อมจนเสียชีวิต 1270 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 ตั้งแต่นั้นเขาก็เชื่อว่า 1271 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 กรมราชทัณฑ์พยายามฆ่าเขา 1272 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 และเขาขอย้ายเรือนจำ 1273 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 เขามีกำหนดจะได้รับการปล่อยตัว ในอีกไม่ถึงเดือน" 1274 01:16:52,983 --> 01:16:56,570 (เพื่อนผู้ต้องขังของเจมส์ เซลส์) 1275 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 คนทำงานกะเช้าไปพบเขาเข้า 1276 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 เซลส์ตัวแข็งทื่อ หน้าขาวซีดเป็นไก่ต้ม 1277 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 เป็นเรื่องปกติที่ผู้คุม จะให้บุหรี่หรือลูกอมกับนักโทษ 1278 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 เพื่อให้พวกเขาไม่เคาะลูกกรง หรือเพื่อให้ใจเย็น อะไรทำนองนั้น 1279 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 เด็กส่งของที่อยู่ตรงนั้น บอกเราชัดเจนว่า 1280 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 "เจ้าหน้าที่บอกให้ฉันเอานี่ให้เซลส์ 1281 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 ฉันขายนี่ให้พวกนายไม่ได้ อันนี้ของเซลส์" 1282 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 ผมไม่รู้ว่าในบุหรี่มวนนั้นมีอะไรบ้าง 1283 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 ใครจะไปรู้ว่าพวกเขาใส่อะไรลงไป 1284 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 คนในเรือนจำเรียกสิ่งนั้นว่า "ฮอตช็อต" 1285 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 นี่เป็นรายงานการชันสูตรศพ ของเจมส์ เซลส์ 1286 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 ชายหนุ่มอายุยังน้อย ไม่มีสารเสพติด ไม่มีบาดแผล 1287 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 ไม่สามารถระบุสาเหตุการเสียชีวิต 1288 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 คนที่อีกไม่กี่สัปดาห์จะถูกปล่อยตัว ยังหนุ่มยังแน่น 1289 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 แถมไม่มีปัญหาสุขภาพ จู่ๆ ก็มาตายไปเฉยๆ 1290 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 ผมว่ามันไม่สมเหตุสมผลนะ 1291 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 เขาเหมือนเป็นตัวแทน ที่ทำให้เห็นว่าระบบนี้ 1292 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 มันพังเละตุ้มเป๊ะแค่ไหน 1293 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 คุณเซลส์กระทำความผิดเล็กๆ น้อยๆ 1294 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 นั่นคือการบุกรุก เข้าไปในอาคารที่ไม่มีคนอยู่ 1295 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 ไม่ได้ทำร้ายใคร 1296 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 ดูเหมือนว่า เขาอาจไม่ได้หยิบอะไรไปด้วยซ้ำ 1297 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 แล้วเขาก็โดนโทษจำคุก 15 ปี 1298 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 และถูกส่งไปที่เรือนจำ ความปลอดภัยสูงที่สุด 1299 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 ในรัฐแอละแบมา 1300 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 (ทัณฑสถานวิลเลียม อี. โดนัลด์สัน) 1301 01:18:34,126 --> 01:18:35,877 เขาควรได้รับการปรับปรุงนิสัย 1302 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 ไม่ใช่ถูกส่งไปนรกขุมที่ลึกที่สุด 1303 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 ในระบบกรมราชทัณฑ์ 1304 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 (ห้ามเข้า) 1305 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 แล้วเขายังต้องมาเห็น 1306 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 สตีเวน เดวิสถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตา 1307 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 ครั้งหนึ่งเขาเคยบอกผมว่า เขาไม่รังเกียจที่จะคุยกับแม่สตีเวน 1308 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 แต่เขาไม่รู้ว่าเจ้าหน้าที่ 1309 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 ที่ทำงานในหน่วยนั้น จะกลับมาจัดการเขาสักกี่คน 1310 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 ผมบอกเขาว่า "เก็บสิ่งที่รู้ไว้ จนกว่าจะได้ออกมานะ" 1311 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 เรื่องบังเอิญที่ผมเจอส่วนใหญ่ มักไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก 1312 01:19:17,335 --> 01:19:21,673 (การสืบสวนของหน่วยสอบสวนสรุปว่า เจมส์ เซลส์ตายด้วยสาเหตุตามธรรมชาติ) 1313 01:19:21,798 --> 01:19:23,300 (คำขอที่จะดู) 1314 01:19:23,467 --> 01:19:27,512 (เอกสารสอบสวน ของกรมราชทัณฑ์ถูกปฏิเสธ) 1315 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 (เข้าโบสถ์ซะ ไม่งั้นปีศาจจะมาจัดการ) 1316 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 (11 เดือนหลังโรเบิร์ต เอิร์ลถูกซ้อม) 1317 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 ผมอยู่ที่นี่มา 11 เดือนแล้ว ในห้องขังเดี่ยว 1318 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 อย่างไม่เป็นธรรม 1319 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 ผมเชื่อว่ากรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา 1320 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 พยายามลอบฆ่าผม 1321 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 ผมไม่มีอาวุธ ไม่ปรากฏว่าเป็นภัยคุกคาม 1322 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 ในตอนที่เจ้าหน้าที่สามคน ที่ถือกระบอง 1323 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 เข้ามาทำร้ายและพยายามฆ่าผม แล้วทิ้งให้ผมนอนคว่ำหน้าจมกองเลือด 1324 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 นานหลายนาทีอยู่ในห้องขัง 1325 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 ผลคือตอนนี้ตาซ้ายของผม สูญเสียการมองเห็นไปแล้ว 1326 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 ตอนนี้พวกเขาพยายามขังผม ให้ห้องขังเดี่ยวแบบไม่มีกำหนด 1327 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 ผมเก็บอาหารไว้ในถุงใส่ผ้า ที่แขวนไว้กับกรงขัง 1328 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 แล้วพวกเขาก็เขียนรายงานลงโทษผม ฐานเอาของไปแขวนไว้ที่กรงขัง 1329 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 แต่ถ้าผมวางอาหารไว้ที่พื้น พวกมันก็จะมากินไปหมด 1330 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 พวกหนูน่ะ 1331 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 คืนนึงจับหนูได้ 11 ตัว 1332 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 ถ้ามองลงไปในโถส้วม คุณจะเห็นมันว่ายน้ำอยู่ 1333 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 นี่เป็นการทรมานทางจิตใจ 1334 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 นอกเหนือจากการถูกทำร้ายร่างกาย ที่ผมกำลังเจออยู่ 1335 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 มันถึงจุดที่ผมเริ่มเหนื่อย กับการฟ้องร้องแล้ว 1336 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 ไม่ว่าผมจะทำอะไร 1337 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 พวกเขาก็ยังใช้อำนาจในทางที่ผิด โดยไม่มีบทลงโทษใดๆ 1338 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 ดังนั้นในสถานการณ์ที่ผม 1339 01:21:29,926 --> 01:21:32,888 ถูกพ่นแก๊สน้ำตา ถูกจู่โจม ถูกขัง 1340 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 ความคิดแรกที่ผุดขึ้นมาคือ ใช้ความรุนแรง 1341 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 คุณรู้ไหมว่าเรามักจะกลับไป ทำพฤติกรรมเดิมที่ถูกปลูกฝังมา 1342 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 ตอนผมหนุ่มๆ เราสื่อสารกันด้วยความรุนแรง 1343 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 ไม่ค่อยมีใครมาหาเรื่องเราถ้ารู้ว่า 1344 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 จะเจอการตอบโต้ที่รุนแรงรวดเร็ว 1345 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 บางทีผมอาจจะคิดผิดไปหมด 1346 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 บางทีอาจจะต้องให้เลือดตกยางออกมากๆ 1347 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 คนอื่นถึงจะพูดว่า "เดี๋ยวนะ เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้ว" 1348 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 และเข้ามาแทรกแซงอย่างจริงจัง 1349 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 สตีวีตายมาเกือบสามปีแล้ว 1350 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 ในที่สุดเราก็จะได้ประชุม 1351 01:22:30,695 --> 01:22:32,906 กับสำนักงานอัยการสูงสุด ของสตีฟ มาร์แชล 1352 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 ที่จะบอกให้เรารู้ว่า พวกเขาจะตั้งข้อหา 1353 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 คนที่ฆ่าสตีวีหรือเปล่า 1354 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 ฉันอยากได้ยินว่าพวกเขาจะอธิบาย ว่าการที่กระทืบเขาจนตาย 1355 01:22:45,543 --> 01:22:46,920 ไม่ใช่การฆาตกรรมยังไง 1356 01:22:48,505 --> 01:22:50,298 และเขาสมควรเจอเรื่องแบบนั้นได้ยังไง 1357 01:22:51,299 --> 01:22:52,300 รู้ไหม 1358 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 บอกฉันมาทีว่า เขาสมควรโดนกระทืบจนตายยังไง 1359 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 นี่แหละ ความโหดร้ายของเรื่องทั้งหมด 1360 01:23:13,363 --> 01:23:14,364 พวกเขามาเจอฉันแล้ว 1361 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 พวกเขาบอกว่าจะไม่ตั้งข้อหา 1362 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 ตรงไปตรงมามาก มันจบแล้ว เขาบอกว่าจะไม่ตั้งข้อหา 1363 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 เขาอธิบายให้ฉันฟังว่า... 1364 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 เดี๋ยวนะ พวกเขา... 1365 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 พวกเขา... 1366 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 ฉันอยากได้แอร์หน่อย 1367 01:23:38,680 --> 01:23:39,597 พวกเขา... 1368 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 พวกเขาสืบสวนเรื่องนี้ยังไง 1369 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 พวกเขาเล่าเรื่องจากมุมมองของตัวเอง 1370 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 พร้อมกับพนักงานสืบสวน 1371 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 พวกเขาบอกฉันว่าทำไมเขาถึงตาย 1372 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 สตีวีพยายามจู่โจมเพื่อฆ่าพวกเขา พวกเขาเลยต้องฆ่าเขา 1373 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 มีกฎหมายที่ว่าถ้ามีใครพยายามฆ่าเรา 1374 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 แล้วคุณฆ่าอีกฝ่ายกลับได้ 1375 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 มันคือกฎหมายยืนหยัดเพื่อปกป้องตัวเอง 1376 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 เขาบอกว่าแอละแบมา มีกฎหมายยืนหยัดเพื่อปกป้องตัวเอง 1377 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 ซึ่งรับมาจากฟลอริดา 1378 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 พวกเขาเล่า เรื่องน่าสยดสยองทั้งหมดให้ฉันฟัง 1379 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 เล่าสิ่งที่พวกเขาบอกว่าเกิดขึ้น 1380 01:24:45,163 --> 01:24:49,209 (หนึ่งปีหลังจากถูกซ้อม โรเบิร์ต เอิร์ลถูกย้ายจากคุกเดี่ยว) 1381 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 (ไปอยู่กับผู้ต้องขังทั่วไป ที่เรือนจำไลม์สโตน) 1382 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 ตอนนี้ผมยังเข้ารับการผ่าตัด และรักษาดวงตาของตัวเองอยู่ 1383 01:25:00,929 --> 01:25:02,555 มันดูดีในแง่ของความสวยงามนะ 1384 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 แต่มันยังมองเห็นมัวๆ ตรงที่ฉีกขาด และมีเนื้อเยื่อสมานแผลเยอะเลย 1385 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 ต้องทำใจเลย 1386 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 ผมอ่านและเขียนหนังสือมาเกือบ 30 ปี นั่นคือสิ่งที่ผมทำมาตลอด 1387 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 แต่ตอนนี้ผมต้องหัดที่จะทำทุกอย่าง ด้วยดวงตาข้างเดียว 1388 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 มันเป็นสิ่งที่ทำได้ยากที่สุด อย่างหนึ่งในชีวิต 1389 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 ในการประคองสติและรักษาความสงบในใจ รวมถึงมุมมองชีวิต 1390 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 โดยไม่เบี่ยงเบนไปเส้นทางอื่น 1391 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 ด้วยความโกรธและหงุดหงิดใจ 1392 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 แต่ผมจัดการความคิดตัวเองได้แล้ว 1393 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 ผมโทรคุยกับพี่น้องในเรือนจำทุกที่ 1394 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 เพราะยังมีผู้เสียชีวิต จากกรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา 1395 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 มากกว่าคนที่ได้ทัณฑ์บน 1396 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 พี่น้องหลายคนเริ่มพูดว่า "แล้วเราจะทำยังไง" 1397 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 "ในการประชุมนี้ มีผู้เข้าร่วมทั้งหมด 11 คน" 1398 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 "มีคิเนติก มีโรเบิร์ต เอิร์ล" 1399 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 "โรเบิร์ต เอิร์ล อรุณสวัสดิ์ โรเบิร์ต เอิร์ล" 1400 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 "ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ถ้าคุณย้อนดูประวัติ 1401 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ไม่มีคนกลุ่มไหนได้เสรีภาพที่แท้จริง 1402 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 โดยไม่เลือดตกยางออก" 1403 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 "เมื่อพวกเขาใช้ความรุนแรง เราก็มีสิทธิปกป้องชีวิตตัวเอง" 1404 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 "ใช่ ผมรู้ว่านั่นเป็นท่าที ที่คนส่วนใหญ่ควรยึดถือ 1405 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 คือเราควรลุกขึ้นยืนหยัด และปกป้องตนเองด้วยทุกวิถีทาง 1406 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 แต่ผมไม่คิดว่านั่นจะช่วยให้ เป้าหมายของเราสำเร็จ" 1407 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 "อืม" 1408 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 "ผมคิดว่าเราควรทำทุกอย่าง อย่างมีเหตุผล 1409 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 ไม่ใช่ทำตามอารมณ์" 1410 01:26:45,992 --> 01:26:47,076 "โอเค" 1411 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 "พวกคุณคิดจริงๆ เหรอว่าการประท้วง อย่างสันติจะเปลี่ยนกฎหมายทั้งหมดได้ 1412 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 หากไม่มีความรุนแรงเกิดขึ้นเลย" 1413 01:26:55,376 --> 01:26:58,129 "ถ้าพิจารณาทางเลือกทั้งหมด ทั้งรุนแรง 1414 01:26:58,213 --> 01:27:01,049 ไม่รุนแรง หยุดงานประท้วง คว่ำบาตร 1415 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 วิธีที่ดีที่สุดในการโจมตีระบบ 1416 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 ให้เจ็บปวดมากที่สุดคือวิธีไหน 1417 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 ก็คือโจมตีที่กระเป๋าเงิน 1418 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 แบบนั้นมันเจ็บยิ่งกว่า ต่อยปากพวกเขาซะอีก" 1419 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 "ใช่" 1420 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 "ทางเดียวที่จะได้ผลสำหรับเรา 1421 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 คือหยุดเครื่องจักรไม่ให้ทำงาน หยุดผลิตสินค้า 1422 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 หยุดให้บริการ" 1423 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 เรามีสำเนารายชื่อ อย่างเป็นทางการของทุกคน 1424 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 ที่ทำงานในเรือนจำ 1425 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 ทุกกะทั้งสามกะ เพื่อให้พวกเขาร่วมมือด้วย 1426 01:27:34,707 --> 01:27:39,754 เราเข้าใจกันมาตลอดว่า แรงงานของเรานี่แหละคือประเด็นหลัก 1427 01:27:39,837 --> 01:27:43,883 (ทุกปีผู้ต้องขังผลิตสินค้าและบริการ มูลค่ากว่า 450 ล้านดอลลาร์) 1428 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 (ให้กับรัฐแอละแบมา) 1429 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 พวกเขาให้คุณทำงาน 1430 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 ไม่สำคัญว่างานจะอันตรายแค่ไหน 1431 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 ไม่สำคัญว่าคุณจะป่วยหรือไม่ 1432 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 คุณสามารถถูกเขียนรายงานลงโทษได้ ถ้าปฏิเสธที่จะทำงาน... 1433 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 (ปฏิเสธจะทำงาน ไม่ลงชื่อเพื่อไปทำงาน) 1434 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 และถูกจับขังเดี่ยว 1435 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 และไม่ได้มีแค่งานในเรือนจำเท่านั้น 1436 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 ผู้ต้องขังหลายคนถูกส่งไปให้ บริษัทต่างๆ จ้างทำงาน 1437 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 หรือไม่ก็ทำงานของรัฐ 1438 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 ผมทำงานที่กรมสุขาภิบาลตามชุมชนทุกวัน 1439 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 และผมได้ค่าจ้างแค่วันละสองดอลลาร์ 1440 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 ในตัวเมืองมอนต์โกเมอรี พวกเขาให้ผู้ต้องขังทำงานที่นั่นด้วย 1441 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 แม้แต่ที่ทำเนียบผู้ว่าการ ที่เคย์ ไอวีย์อยู่ก็ด้วย 1442 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 (ใบแจ้งหนี้ กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา) 1443 01:28:34,309 --> 01:28:37,395 (ใบแจ้งหนี้ค่าแรงผู้ต้องขังต.ค. 2018 ทำเนียบผู้ว่าการรัฐ 840 ดอลลาร์ถ้วน) 1444 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 เคย์ ไอวีย์กลัวเหลือเกินว่า เรือนจำจะอันตรายมาก 1445 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 และมีแต่ฆาตกรกับพวกโจรข่มขืน ซึ่งคุณไม่อยากให้เขาอยู่ในชุมชนคุณ 1446 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 แต่คนกลุ่มนี้กำลังเดินวนเวียน 1447 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 อยู่รอบๆ ทำเนียบของคุณทุกวันเลยนะ 1448 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 ผมมีประวัติขาวสะอาด 1449 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 และทุกครั้งที่ผมขอทัณฑ์บนไป พวกเขาจะปฏิเสธมา 1450 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 พวกเขาไว้ใจให้ผมทำงานในชุมชน 1451 01:29:08,634 --> 01:29:11,262 แต่กลับไม่ไว้ใจผมมากพอ ที่จะให้ทัณฑ์บน 1452 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 เพื่อให้ผมออกจากคุก และกลับบ้านไปหาครอบครัว 1453 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 ในความคิดคุณ คนเราสามารถเปลี่ยนนิสัยได้จริงๆ ไหม 1454 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 ผมไม่รู้นะว่า ผมจะพูดเรื่องนั้นแบบเฉพาะเจาะจงได้ 1455 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 คือ ฟังนะ ผมว่า ใครๆ ก็สามารถเปลี่ยนใจได้ 1456 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 เรื่องนั้นผมขอยืนยันเลย 1457 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 ผมเชื่อว่าพระเจ้าเปลี่ยนแปลงคนได้ ผมเชื่อในแนวคิดเรื่องพระคุณ 1458 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 แต่พระคุณไม่ได้หมายถึง ถูกปล่อยตัวจากเรือนจำ 1459 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 พระคุณหมายถึงการที่คุณได้รับ การปลดปล่อยจากบาปที่คุณแบกไว้ 1460 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 คนในนี้เริ่มเห็นแล้วว่า 1461 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 เราถูกโยนเข้ามาในค่ายทาส 1462 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 ที่ซึ่งมีคนบอกเราว่า "นายจะต้องทำงานให้เราฟรีๆ 1463 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 จนกว่าจะตาย" 1464 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 ถ้าพวกเขายืนกราน จะบริหารเรือนจำที่ผิดรัฐธรรมนูญ 1465 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 ก็ให้พวกเขาบริหารกันเองไปเลย 1466 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 ผมเขียนบางอย่างไว้เพื่อเตรียมคน 1467 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 ให้รู้ว่าการหยุดงานประท้วงครั้งนี้ มีจุดประสงค์อะไร 1468 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 และต้องปฏิบัติตัวยังไง 1469 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 เราคุยโทรศัพท์กัน ทั้งวันทั้งคืน รู้ไหม 1470 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 คุยกับพี่น้อง ที่เรือนจำฟาวเทน ที่เวนเทรส 1471 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 ที่อีสเตอร์ลิง ที่สเตตัน โดนัลด์สัน ที่เรือนจำคุมขังนักโทษประหาร 1472 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - "นี่แหละประเด็น" - ใช่ 1473 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 "เราเอาชนะพวกคุณได้ โดยไม่ทำงานให้ เราเอาชนะแบบนั้นได้" 1474 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 เราไม่สามารถใช้ความรุนแรง หรือตัดสินใจโง่ๆ ได้ 1475 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 เราเลยพยายามแสดงให้เห็น สิ่งที่เกิดขึ้นโดยนัดหยุดงานประท้วง 1476 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 เรามีโอกาสที่สวยงามอยู่ตรงนี้แล้ว 1477 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 ที่จะรวมตัวผู้ต้องขังกว่าสองหมื่นคน 1478 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 มาหยุดงานประท้วงทั่วทั้งรัฐ 1479 01:30:49,902 --> 01:30:51,529 (เวนเทรส แฮมิลตันเอาด้วย) 1480 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 (ฟาวเทนมาลงชื่อ โฮลแมนมาแล้ว) 1481 01:30:52,780 --> 01:30:53,990 (เอลมอร์) 1482 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 นี่เป็นการบังคับให้แอละแบมา แก้ไขวิกฤติด้านมนุษยธรรมนี้ 1483 01:30:58,202 --> 01:30:59,162 ในตอนนี้เลย 1484 01:30:59,203 --> 01:31:01,998 ไม่ใช่รอให้ศาลตัดสินคดีความ 1485 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 เดี๋ยวนี้เลย ตอนนี้เรากำลังจะตายแล้ว 1486 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 (26 กันยายน ปี 2022) 1487 01:31:16,596 --> 01:31:17,722 (เทรย์) 1488 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 "ห้ามผู้ต้องขังทุกคนทำงานใดๆ 1489 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป" 1490 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 ผู้ต้องขังในแอละแบมา กำลังนัดหยุดงานประท้วง 1491 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 ซึ่งส่งผลกระทบต่อ ทุกเรือนจำหลักในรัฐนี้ 1492 01:31:31,277 --> 01:31:32,195 (นักโทษประท้วงทั่วรัฐ) 1493 01:31:32,320 --> 01:31:34,947 "การหยุดงานทั้งระบบ ครั้งประวัติศาสตร์ 1494 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 กำลังส่งสัญญาณไปยังฝ่ายนิติบัญญัติ" 1495 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 บางคนบอกว่า รอการประท้วงครั้งนี้มานานแล้ว 1496 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 หลังจากที่กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ ฟ้องแอละแบมา 1497 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 เรื่องสภาพความเป็นอยู่ในเรือนจำ 1498 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 ผู้ต้องขังปฏิเสธที่จะทำงานในครัว 1499 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 และทำงานซักรีด หรืองานอื่นๆ 1500 01:31:49,378 --> 01:31:51,672 (ไม่มีใครไปทำงานเลย ตื่นเต้นชะมัด) 1501 01:31:51,797 --> 01:31:53,716 (รวมกันเราอยู่ แยกหมู่เราตาย) 1502 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 ตอนนี้เราหยุดงานอย่างเป็นทางการ 1503 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 เรื่องที่เป็นไปไม่ได้ อย่างที่คนอื่นว่ากัน 1504 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 สวัสดี พี่น้อง 1505 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 ขอผมแสดงพลังของแถวนี้ให้ดูนะ 1506 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 ความสามัคคี สามัคคีของแท้ 1507 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 ผิวดำ ผิวขาว เม็กซิกัน ทุกคนเลย 1508 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 เรามารวมตัวกันอยู่ในนี้ 1509 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 "เป็นความสงบที่บรรยายไม่ได้เลย 1510 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 คนสามัคคีกัน เพื่อจุดมุ่งหมายเดียวกัน" 1511 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 "ใครได้ยินผมอธิษฐานอยู่บ้าง 1512 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 ผมมีพระเยซูอยู่ในใจ 1513 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 เมื่อคุณได้ยินผมอธิษฐาน 1514 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 ผมมีพระเยซูอยู่ในใจ" 1515 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 ตอนนี้บรรยากาศมันสุดยอดไปเลย บรรยากาศสุดยอดจริงๆ 1516 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 เรือนจำ 14 แห่งหยุดทำงาน ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1517 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 ผู้ต้องขังในแอละแบมากำลังเรียกร้อง ให้กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ 1518 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 เข้ามาแทรกแซงและหยุด 1519 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "การปฏิเสธที่เป็นระบบในสิทธิมนุษยชน และศักดิ์ศรีความเป็นคนของแอละแบมา" 1520 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 "สำนักงานผู้ว่าการรัฐกล่าวว่า การเรียกร้องเหล่านี้ 1521 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 'ไม่สมเหตุสมผล'" 1522 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 เรื่องข้อเรียกร้องนั้น ถือว่าสมเหตุสมผลแล้ว 1523 01:33:04,996 --> 01:33:08,040 นี่ไม่ใช่ "ปล่อยฉันไป ไม่งั้นฉันจะฆ่าคน" หรือ... 1524 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 แต่เป็น "มีเรื่องบางอย่าง 1525 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 ที่เราอยากให้คุณตรวจสอบ และเรากำลังประท้วงเพราะเรื่องนั้น" 1526 01:33:14,046 --> 01:33:15,798 (ทัณฑสถานไลม์สโตน) 1527 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 ผู้ว่าการรัฐแอละแบมาไม่ตอบสนอง 1528 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 ต่อเหตุการณ์ที่มีคนถูกฆ่า 1529 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 ฆ่าตัวตาย เสพยาเกินขนาด ที่มีเกินร้อยคนในปีที่ผ่านมาปีเดียว 1530 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 แต่ผู้ว่าการกลับต้องตอบสนองเรา ตั้งแต่วันแรกที่ประท้วง 1531 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 นี่แหละที่ทำให้คนตระหนักถึง พลังของตนเอง 1532 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 (นัดหยุดงานวันที่สอง) 1533 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 เรารู้เรื่องความอยุติธรรม และการคอร์รัปชั่น 1534 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 ที่เกิดขึ้นในกรมราชทัณฑ์ 1535 01:33:40,239 --> 01:33:41,949 - ใช่ - "วันนี้ที่มอนต์โกเมอรี 1536 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 "ญาติของผู้ต้องขัง ได้ออกมาชุมนุมแทนผู้ต้องขัง 1537 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 โดยกล่าวว่าพวกเขาจะไม่ทำงาน จนกว่ากรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมา 1538 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 จะเปลี่ยนแปลงและปรับปรุง" 1539 01:33:49,624 --> 01:33:51,167 (ต้องมีการเปลี่ยนแปลง คณะกรรมการทัณฑ์บน) 1540 01:33:51,292 --> 01:33:54,670 พวกเขาซ้อมโรเบิร์ต เอิร์ล เคาน์ซิล และขังตัวเมลวิน เรย์ 1541 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 ขบวนการปลดปล่อยแอละแบมา คือแรงผลักดันของเรื่องนี้ 1542 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 (ผู้ต้องขังในแอละแบมาประท้วงหยุดงาน) 1543 01:34:00,926 --> 01:34:03,387 ("เราคือมนุษย์" ประท้วงเพื่อต่อต้าน สภาพความเป็นอยู่ที่ทารุณ) 1544 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 (นักโทษแอละแบมาประท้วง สภาพความเป็นอยู่ 'เลวร้าย') 1545 01:34:05,806 --> 01:34:06,766 (โรเบิร์ต เอิร์ล) 1546 01:34:06,891 --> 01:34:08,225 "ฟังนะ พวก ทุกคนฟังฉันนะ 1547 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 ตอนนี้แรงส่งอยู่ข้างเรา 1548 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 สื่อก็อยู่ข้างเรา 1549 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 ทุกคนกำลังจับตาดูทุกอย่าง 1550 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 ไม่มีความรุนแรง ไม่มีการข่มขู่ ไม่มีการทำร้ายใคร 1551 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 เราแค่ต้องยืนหยัด เดินหน้าต่อไปอย่างมั่นคง" 1552 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 (เรายืนหยัดสามัคคี เพื่อประท้วงและหยุดการทำงาน) 1553 01:34:25,951 --> 01:34:27,662 (เราคือคู่ต่อสู้ที่คู่ควร สามัคคี) 1554 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 (ขบวนการเคลื่อนไหวแข็งแกร่ง) 1555 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 "เจ้าหน้าที่กรมราชทัณฑ์แอละแบมา กำลังเร่งหา 1556 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 วิธีจัดการการดำเนินงาน หากผู้ต้องขังปฏิเสธที่จะทำงาน 1557 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 (นัดหยุดงานวันที่สาม) 1558 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 "การประชุมของคุณจะเริ่มขึ้นในไม่ช้า" 1559 01:34:45,763 --> 01:34:46,722 โรเบิร์ต เอิร์ล 1560 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 รู้ไหมว่าพวกนั้นให้นักโทษ กินอะไรเป็นมื้อเย็น 1561 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 คุกกี้ไส้ครีมช็อกโกแลตหนึ่งซอง 1562 01:34:52,895 --> 01:34:53,938 (แซม จี) 1563 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 "ที่ฟาวเทนไม่มีมื้อเที่ยงให้กิน ขอย้ำ ที่ฟาวเทนไม่มีมื้อเที่ยง" 1564 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 พวกเขาให้แค่นั้นเหรอ 1565 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 พวกเขาให้เราแค่นั้นจริงๆ เหรอ 1566 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 ให้แค่นี้แหละ พวก 1567 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 พวกเขาเริ่มให้อาหารเราน้อย เพื่อพยายามทำให้เราหิวจนยอมจำนน 1568 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 กรมราชทัณฑ์รัฐแอละแบมาบอกว่า เปลี่ยนแปลงด้านการจัดการและดำเนินงาน 1569 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 แต่มีเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์มาคุยกับเรา หลังกล้องเพราะกลัวโดนแก้เผ็ด 1570 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 เขาเชื่อว่าฝ่ายบริหารจงใจ 1571 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 ถ่วงเวลาการแจกอาหาร 1572 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 จนบางครั้งผู้ต้องขังต้องรอถึง 14 ชม. กว่าจะได้กินอาหารแต่ละมื้อ 1573 01:35:26,095 --> 01:35:27,680 เพื่อใช้เป็นเครื่องมือ บั่นทอนการประท้วง 1574 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 เรากำลังเก็บสะสมอาหาร เพื่อแบ่งให้คนที่อาจขาดแคลน 1575 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 เพื่อให้รู้ว่าพวกเขา ไม่ได้สู้อยู่ตามลำพัง 1576 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 พวกเราล่มหัวจมท้ายไปด้วยกัน 1577 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 คนเหล่านี้เป็นผู้สูงวัยทั้งหมด 1578 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 เป็นคนที่อยู่ในคุกมา 20 ปี 1579 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - 37 - 37 ปี 1580 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 เขาติดคุก 26 ปี 1581 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 คนแก่... เราทำดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1582 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 เราจะเลี้ยงคนทั้งชุมชนในนี้ 1583 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 ชายผิวดำผู้ภาคภูมิ รวมถึงชายผิวขาว ต่างมีอาหารกิน 1584 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 ดูพี่น้อง เสิร์ฟอาหารกันที่ข้างล่างนั่นสิ 1585 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 ทุกคนต่อแถวเพื่อกินอาหาร 1586 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 เราต้องสามัคคีและเป็นน้ำหนึ่งใจเดียว ต้องดูแลกันและกัน 1587 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 นี่เป็นทางเดียวที่เราจะชนะ 1588 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - วันที่สามที่ไม่มีอาหาร - วันที่สี่ต่างหาก 1589 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 วันที่สี่ ใช่ วันที่สี่แล้ว 1590 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 (นัดหยุดงานวันที่สี่) 1591 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 "พวกเขายกเลิกการเยี่ยมผู้ต้องขัง ช่วงสุดสัปดาห์ในเรือนจำทั่วแอละแบมา 1592 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 ฝ่ายบริหารกำลังพยายามกดดัน 1593 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 ผู้ต้องขังบางคนให้กลับไปทำงาน" 1594 01:36:40,085 --> 01:36:41,128 (โรเบิร์ต เอิร์ล) 1595 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 "พวกเขามาหาผมที่ห้องขัง 1596 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 ผมยอมให้ค้นตัว 1597 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 ผมถามว่า 'ด้วยจนท.ที่มีอยู่ พวกคุณบริหารเรือนจำนี้กันไหวไหม' 1598 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 เขาตอบว่า 'พวก นายก็รู้ว่าเราทำไม่ไหว' 1599 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 ผมถามว่า 'ทำไมไม่พูดความจริงล่ะ 1600 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 ทำไมต้องแกล้งทำไปอย่างนั้น เพราะพวกเขาจ่ายเงินเดือนให้ด้วย'" 1601 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 (หยุดไม่ได้ ไม่ยอมหยุด ไม่มีผ่อนปรน) 1602 01:37:01,899 --> 01:37:02,775 (นัดหยุดงานวันที่ห้า) 1603 01:37:02,900 --> 01:37:06,821 "วันที่ห้าของการประท้วงกรมราชทัณฑ์ รัฐแอละแบมายังดำเนินต่อไป" 1604 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 "ที่จริงทีมตอบโต้พิเศษ กำลังอยู่ในเรือนจำไลม์สโตน 1605 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 และบุกตรวจค้นครั้งใหญ่ในตอนนี้ 1606 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 ทีมตอบโต้พิเศษ กำลังเดินทางไปยังเรือนจำแต่ละแห่ง" 1607 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 พวกเขากำลังทำสิ่ง ที่หน่วยงานต่อต้านข่าวกรองทั่วไปทำ 1608 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 ให้ตาย ตอนที่เรากำลังคุยกันอยู่ พวกเขากำลังจับนักโทษไปทั่วเลย 1609 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 "ขอผมอธิบายอะไรหน่อยนะ 1610 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 คนแอละแบมาเป็นคนที่หยิ่งที่สุดในโลก 1611 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 และพวกเขาจะลงโทษเรา 1612 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 เพราะพวกเขาไม่ยอมให้ผู้ต้องขัง มาบังคับพวกเขา 1613 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 แต่ผมสัญญาว่า เงินที่พวกเขากำลังเสียอยู่ 1614 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 ทุกวันนั้น มากกว่าที่เคย์ ไอวีย์บอกไว้เยอะมาก" 1615 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 พวกเขาเพิ่งจับโรเบิร์ต เอิร์ลไปขัง 1616 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 พวกเขาบอกว่า หน่วยปราบจลาจลบีบคอเขาจนหมดสติ 1617 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 บอกให้ทุกคนรู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 1618 01:38:00,791 --> 01:38:02,209 (คริส - มีข่าวว่าโรเบิร์ต เอิร์ล) 1619 01:38:02,334 --> 01:38:03,961 (ถูกทำร้ายและถูกขังเดี่ยว) 1620 01:38:04,044 --> 01:38:05,212 (ที่ทัณฑสถานไลม์สโตน) 1621 01:38:05,296 --> 01:38:07,298 (ไมค์ - งั้นตอนนี้พวกเขาก็ตอบโต้ เพราะเรายืนหยัดสู้) 1622 01:38:07,631 --> 01:38:09,633 (จอร์จ - งานนี้ยากแน่ แต่เราต้องไม่ใช้ความรุนแรง) 1623 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 (ดาร์เรน - จะทำยังไง ไม่ให้ใช้ความรุนแรงล่ะ) 1624 01:38:11,969 --> 01:38:12,845 (อองเดร) 1625 01:38:13,012 --> 01:38:14,847 "เรากำลังเริ่มสูญเสีย ความเชื่อมั่นไปนิดหน่อย 1626 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 เพราะเรารู้สึกว่า คนที่เป็นตัวแทน 1627 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 ให้พวกเราส่วนใหญ่ที่อยู่ข้างใน ถูกจับแยกกับพวกเรา 1628 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 นั่นเป็นกลยุทธ์เก่าแก่ที่สุด ที่มนุษย์รู้ ก็คือแบ่งแยกและเอาชนะ 1629 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่เราจะมายอมแพ้ 1630 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาพูดว่า 'ฉันไม่ทำแล้ว'" 1631 01:38:38,078 --> 01:38:38,954 "ถ่ายทอดสดในพื้นที่ 1632 01:38:38,996 --> 01:38:40,289 รายการ 'ทอล์ค 99.5' 1633 01:38:40,372 --> 01:38:42,499 นักโทษแอละแบมากำลังปฏิเสธที่จะทำงาน 1634 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 ในที่สุดพวกเขาก็จะเบื่ออาหาร ที่พนักงานเพียงหยิบมือ 1635 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 ทำให้ และคงกลับไปทำงานอีก ผมคิดอย่างนั้นนะ" 1636 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 "ใช่ พวกคุณไม่อยู่ในสถานะ ที่จะมาเรียกร้องอะไรทั้งนั้น 1637 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 พวกคุณอยู่ในคุก 1638 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 เสิร์ฟอาหารต่อไป ทำงานซักผ้าต่อไป" 1639 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 "มองดูขาพวกคุณสิ มีโซ่ตรวนอยู่ไหม 1640 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 พวกคุณไม่ได้อยู่ในสถานะ ที่จะทำอะไรได้" 1641 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - "ใช่" - "เสียใจด้วยนะ" 1642 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 (นัดหยุดงานวันที่แปด) 1643 01:39:06,065 --> 01:39:07,024 "เข้าสู่สัปดาห์ที่สอง 1644 01:39:07,066 --> 01:39:09,944 ของการนัดหยุดงาน ของผู้ต้องขังรัฐแอละแบมาแล้ว" 1645 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 ทุกอย่างยังดำเนินการได้ปกติ 1646 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 (ผู้ว่าการรัฐเคย์ ไอวีย์) 1647 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 งานบริการกลางไม่มีการหยุดชะงัก 1648 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 "พวกเขาพยายามไม่ให้อาหารเรา" 1649 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 "เราหิวจะตายแล้ว และหิวจริงจังด้วย 1650 01:39:25,668 --> 01:39:28,796 คนหิวคือคนอันตราย 1651 01:39:28,921 --> 01:39:30,673 และมันทำให้คุณเป็นตัวอันตราย 1652 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 เพราะมันทำให้เราเข้าตาจน" 1653 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 "พวกเขารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 1654 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 พวกเขากำลังทำให้เราหันมาทะเลาะกันเอง 1655 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 ทุกคนพร้อมจะระเบิดอารมณ์ได้ตลอดเวลา 1656 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 เราอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่ 1657 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 พวกนักโทษพยายามซักผ้า เหมือนอยู่ในประเทศโลกที่สาม" 1658 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 "ไหนจะมีผู้ป่วยจิตเวช 1659 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 ในกลุ่มผู้ต้องขังปกติอีก 1660 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 และพวกเขาไม่เข้าใจอะไรเลย 1661 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 พวกเขาไม่อยากได้ยินอะไร เรื่องการหยุดงาน 1662 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 ดังนั้นเราต้องระวังพวกเขา 1663 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 เพื่อไม่ให้พวกเขาได้รับบาดเจ็บ หรือไปทำร้ายใครเข้า" 1664 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 ผมได้รับแจ้งจากเจ้าหน้าที่ในตอนนี้ ว่ายังไม่มีการใช้ความรุนแรง 1665 01:40:14,425 --> 01:40:15,884 ภายในกำแพงเรือนจำมากนัก 1666 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 แต่พวกเขาก็บอกว่า จะให้เป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 1667 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 ในระบบเรือนจำตึงเครียดมากเกินไป 1668 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 ถ้าไม่มีผู้ต้องขังมาช่วยทำงานพวกนั้น 1669 01:40:28,647 --> 01:40:31,692 (นัดหยุดงานวันที่เก้า นัดหยุดงานวันที่สิบ) 1670 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 แป๊บนึงนะครับ 1671 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 ดูนี่สิ 1672 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 รู้ไหม ตั้งแต่โรเบิร์ต เอิร์ลไม่ติดต่อมา 1673 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 เราก็ไม่ได้รวมตัวกัน เป็นกลุ่มก้อนจริงจังเลย 1674 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 เขารู้วิธีสร้างแรงบันดาลใจ ให้พวกเราร่วมแรงร่วมใจกันทำงาน 1675 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 ไหนจะโทรหาทุกเรือนจำ 1676 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 และเชื่อมโยงผู้คนหลากหลาย ที่สามารถทำให้มันเกิดขึ้นได้ 1677 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 ผมไม่รู้เลยว่าเขาไปไหน 1678 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 "ผมเพิ่งโทรหาทางฟาวเทน พวกนั้นบอกว่า 'เบื่อเรื่องนี้แล้ว'" 1679 01:41:11,231 --> 01:41:12,191 (โอมาร์) 1680 01:41:12,274 --> 01:41:15,319 "ที่ว่าเบื่อนี่หมายความว่าไง ควรจะเบื่อที่ถูกปฏิบัติไม่ดีต่างหาก" 1681 01:41:15,611 --> 01:41:16,570 (แอนโธนี) 1682 01:41:16,653 --> 01:41:17,821 "หิวเหรอ แล้วไงล่ะวะ 1683 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 วัตถุประสงค์ของขบวนการเคลื่อนไหวนี้ คือการเสียสละ" 1684 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 (นัดหยุดงานวันที่ 16) 1685 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 "มีคนประมาณ 20 ถึง 30 คน ที่ไม่ร่วมประท้วงด้วยแล้ว" 1686 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 "สาบานกับพระเจ้าได้เลยว่า มันน่าอายมาก 1687 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 ที่ผู้ต้องขังพวกนั้นยอมแพ้แบบนั้น 1688 01:41:33,796 --> 01:41:36,048 ผมขอโทษนะ แต่ผมจะไม่มีวันยอมแพ้" 1689 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 "การหยุดงานเริ่มซาลงในหมู่ผู้ต้องขัง 1690 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 และเหลือเพียง ไม่กี่เรือนจำที่ยังประท้วงอยู่" 1691 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 "ถ้าเราไม่สู้ให้สำเร็จ อีกห้าหรือสิบปีข้างหน้า... 1692 01:41:46,308 --> 01:41:47,184 (มาร์ติน) 1693 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 เราจะยังถูกกดขี่เหมือนเดิม" 1694 01:41:49,561 --> 01:41:50,479 (ราอูล) 1695 01:41:50,562 --> 01:41:51,855 "ฉันไม่อยากให้เรายอมแพ้ 1696 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 ฉันอยากให้เราทำทุกอย่าง ที่จำเป็นต้องทำ" 1697 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 (แดนนี่ - ฉันพูดจนเหนื่อย ก็ยังทำให้พวกเขาเข้าใจไม่ได้) 1698 01:41:57,569 --> 01:41:59,238 (และฉันรู้สึก เหมือนทำให้พี่น้องผิดหวัง) 1699 01:41:59,279 --> 01:42:00,239 (ฉันทำไม่สำเร็จ ขอโทษนะ) 1700 01:42:00,322 --> 01:42:03,325 (วิล ที - อีสเตอร์ลิงยอมแพ้แล้ว พูดแล้วก็เจ็บใจ) 1701 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 (ขอส่งคำอธิษฐานให้ทหารกล้า อย่างพวกนาย) 1702 01:42:05,160 --> 01:42:06,120 (นัดหยุดงานวันที่ 17) 1703 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 "การหยุดงานของผู้ต้องขัง ที่เรือนจำในแอละแบมากำลังแผ่วลง 1704 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 ตอนนี้เหลือเพียงห้าเรือนจำ ที่ได้รับผลกระทบ" 1705 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 "ให้ตาย พวกนี้ยอมแพ้แล้ว" 1706 01:42:15,462 --> 01:42:16,421 (ไมล์ส) 1707 01:42:16,547 --> 01:42:19,174 "พวกเขากลับไปทำงาน ไปซักผ้า ไปเป็นคนครัว..." 1708 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 (นัดหยุดงานวันที่ 18 วันที่ 19) 1709 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 "เจ้าหน้าที่เรือนจำรัฐกล่าวว่า เหลือเพียงเรือนจำสองแห่ง 1710 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 ที่หยุดงานในตอนนี้" 1711 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 (ขณะที่ถูกขังเดี่ยว โรเบิร์ต เอิร์ลได้โทรมาทางมือถือ) 1712 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 ฉันอยากพูดให้คนเข้าใจ ฉันมีเรื่องจะพูด 1713 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 และพวกนายก็มีเรื่องจะพูดกันหมด 1714 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 เลิกเล่นๆ กับความอยาก และความปรารถนาเล็กๆ น้อยๆ พวกนี้ซะ 1715 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 พวกนายอดอาหารหนึ่งวันไม่ไหว 1716 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 แต่ทนอยู่โดยไม่มีครอบครัว ได้ถึง 20 ปีงั้นเหรอ 1717 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 พวกเขาแหกกฎทุกข้อ 1718 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 จะขังใครก็ขัง เพ่งเล็งคนนั้นคนนี้ 1719 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 อะไรก็ช่าง "จับพวกนั้นกลับไปอยู่ที่ไร่" ก็พอ 1720 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 ทั้งรัฐเพิกเฉยกับความเป็นอยู่ 1721 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 สุขภาพ และความปลอดภัย ของคนหลายพันคน 1722 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 ไม่มีใครรับผิดชอบ 1723 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 แต่ทุกคนแถวนี้ก็ยังรอถามว่า "พวกนายจะกลับมาทำงานเมื่อไร" 1724 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 "การทำงานในเรือนจำกลับมาเป็นปกติ หลังผู้ต้องขังประท้วงนานสามสัปดาห์ 1725 01:43:38,712 --> 01:43:41,882 ผู้ต้องขังมีความหวังว่าการประท้วงนี้ จะกระตุ้นให้ 1726 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 ฝ่ายนิติบัญญัติและผู้นำเอดีโอซี ดำเนินการ แต่นั่นก็ไม่ได้เกิดขึ้น" 1727 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 "ตอนนี้คุณเป็นนักโทษ คุณทำผิด" 1728 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 "คุณอยู่ในคุก นั่นคือคุก 1729 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 มันต้องเลวร้ายแบบนั้นแหละ" 1730 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - "เรียบร้อย ลุยเลย เร็วเข้า" - "คุณได้ทำให้เขาเห็นแล้ว 1731 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 ทำได้ดีมาก" 1732 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 "เราเห็นในข่าวแล้ว เราเห็นรายงานข่าวระดับประเทศแล้ว 1733 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 คนแอละแบมาทำอะไรกันอยู่ 1734 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 พวกเขาไม่โกรธ เพราะเรื่องนี้กันเลยเหรอ" 1735 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 (พระเยซูทรงช่วยให้รอด) 1736 01:44:27,928 --> 01:44:32,182 (มกราคม ปี 2023) 1737 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 "วันนี้เป็นวันสาบานตน เข้ารับตำแหน่งในแอละแบมา 1738 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 สตีฟ มาร์แชลและครอบครัว อยู่ตรงนั้นด้วย 1739 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 ขณะที่ผู้ว่าการรัฐเคย์ ไอวีย์ จะเข้ารับตำแหน่งอย่างเป็นทางการ" 1740 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 "ชัยชนะถล่มทลายในการเลือกตั้ง ทำให้เคย์ ไอวีย์ได้ดำรงตำแหน่ง 1741 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 ผู้ว่าการรัฐแอละแบมาสองสมัย" 1742 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 ภารกิจหลักของรัฐบาลในทุกระดับ 1743 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 คือการรักษาความปลอดภัยให้กับประชาชน 1744 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 เมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา ฉันได้ลงนามคำสั่งบริหาร 1745 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 เพื่อให้อาชญากรที่ใช้ความรุนแรง ไม่ออกมาเพ่นพ่านตามท้องถนน 1746 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 ในช่วงที่มีการประท้วงหยุดงาน ฉันมองโลกในแง่ดีมากๆ 1747 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 จนอาจจะคิดอย่างไร้เดียงสาว่า การประท้วงนี้จะทำให้กระทรวงยุติธรรม 1748 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 เข้าควบคุมระบบเรือนจำ 1749 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 และเริ่มกระบวนการ แก้ไขสิ่งต่างๆ ที่เคยเป็นเรื่องผิด 1750 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 หากมีเงินมาเกี่ยวข้อง การอ้างเหตุผล ในการทำเรื่องไม่ดีก็เป็นเรื่องง่ายๆ 1751 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 รัฐแอละแบมายังคงเจริญรุ่งเรือง 1752 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 บนความทุกข์ทรมานของคนผิวดำ ผิวน้ำตาล และผิวขาวที่ยากจน 1753 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 สถาบันทาสมีอยู่จริง 1754 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 แม้จะเปลี่ยนชื่อ 1755 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 แต่โครงสร้างเบื้องหลัง ก็ยังคงเหมือนเดิม 1756 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 นั่นคือการเอารัดเอาเปรียบ 1757 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 พวกเขารวยเอาๆ ได้อย่างสบายๆ 1758 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 ส่วนเราที่พูดเรื่องความจริง และความยุติธรรมกลับถูกหัวเราะเยาะ 1759 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 (โทษจำคุกไม่ควรเป็นโทษประหารชีวิต) 1760 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 (งานรำลึกถึงเหยื่อในเรือนจำแอละแบมา) 1761 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 "ทุกคนที่มาร่วมงานวันนี้ ยืนเคียงข้างครอบครัว 1762 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 ของผู้ที่เสียชีวิตไป ในเรือนจำของแอละแบมา" 1763 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 เรื่องไร้มนุษยธรรมเหล่านี้ ไม่ได้เกิดขึ้นแค่ในแอละแบมา 1764 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 ตั้งแต่นัดหยุดงาน เราได้รับเสียงตอบรับจากพี่น้อง 1765 01:46:34,596 --> 01:46:36,640 จากหลายรัฐทั่วประเทศ 1766 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 นี่คือหน่วยฟื้นฟูผู้ต้องขัง ทัณฑสถานอีสต์มิสซิสซิปปี 1767 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 (มิสซิสซิปปี) 1768 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 เรือนจำรัฐลุยเซียนาในแองโกลา 1769 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 (เซาท์แคโรไลนา) 1770 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 ฟังนะเพื่อน ฉันต้องให้พวกนายช่วย 1771 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 ขอผมพูดให้ชัดๆ นะว่าสิ่งที่คุณเห็น 1772 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 ซึ่งกำลังเกิดขึ้นในแอละแบมา และที่แย่กว่านั้นคือ 1773 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 กำลังเกิดขึ้นในรัฐของคุณ และในนามของคุณ 1774 01:46:59,204 --> 01:47:01,665 (ฟลอริดา) 1775 01:47:01,873 --> 01:47:05,794 (โอคลาโฮมา) 1776 01:47:06,002 --> 01:47:08,672 (จอร์เจีย) 1777 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 มันไม่ได้เป็นประโยชน์กับใครเลย ไม่เป็นประโยชน์กับผู้คุม 1778 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 ไม่เป็นประโยชน์กับผู้ที่ถูกทำร้าย 1779 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 ไม่เป็นประโยชน์กับสังคม 1780 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 ไม่มีใครได้ประโยชน์จากสิ่งที่พวกเขา เรียกว่าความยุติธรรมรูปแบบนี้ 1781 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 (แคลิฟอร์เนีย) 1782 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 เราทุกคนขอร้องให้พวกคุณช่วยกัน ผลักดันให้เกิดการปฏิรูปเรือนจำ 1783 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 พวกเขาอาจจะจับผมโยนเข้า "ห้องมืด" แต่ช่วยแชร์เรื่องนี้ 1784 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 ส่งต่อเรื่องนี้ออกไป 1785 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 ไม่ว่าคุณจะคิดยังไงกับหนังเรื่องนี้ 1786 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 มันจะไม่มีทางเกิดขึ้นได้เลย 1787 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 ถ้าเราไม่ยอมละเมิดกฎ 1788 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 เพื่อให้เรื่องจริงถูกเปิดเผย 1789 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 และเพราะสิ่งนั้น คุณถึงได้เห็นความจริง 1790 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 เกี่ยวกับความเป็นจริง ที่พวกเขาจะบอกว่ามันไม่มีอยู่จริง 1791 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 "ตลอดการต่อสู้ครั้งนี้ ผมมีประสบการณ์มากพอ 1792 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 ที่จะรู้ว่าต้องพิจารณาจิตวิญญาณ ของตัวเองมากเลยทีเดียว 1793 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 กว่าจะเปลี่ยนความคิด ของคนสามร้อยล้านกว่าคนได้ 1794 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 คนที่ทำอะไรเดิมๆ ซ้ำๆ แล้วคาดหวังผลลัพธ์ที่ต่างออกไป 1795 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 นั่นเรียกว่าบ้า 1796 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 แต่ผมเชื่อในสิ่งที่เรากำลังทำกันอยู่ 1797 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 บางทีผมก็คงบ้าเหมือนกัน" 1798 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 มาดูกันว่าข้างนอกเป็นยังไง 1799 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 แสงที่ส่องผ่านมา เหมือนแสงแห่งความจริง 1800 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 มานี่สิ เจ้าเหมียว 1801 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 (แซนดี้ เรย์ยื่นฟ้องรัฐแอละแบมา) 1802 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 (จากกรณีการเสียชีวิต ของสตีเวน เดวิส) 1803 01:49:04,371 --> 01:49:06,790 (ทางรัฐจ้างสำนักงานกฎหมายแปดแห่ง) 1804 01:49:06,831 --> 01:49:08,625 (เพื่อต่อสู้กับคดีของเธอ) 1805 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 คุณรู้ไหมว่านี่ใคร 1806 01:49:12,629 --> 01:49:13,588 ไม่รู้ 1807 01:49:17,425 --> 01:49:18,385 ไม่ครับ ผมไม่รู้ 1808 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 ผมไม่รู้จัก ไม่ครับ 1809 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 (ทางรัฐยืนยันว่า เจ้าหน้าที่ร็อดเดอริก แกดสัน) 1810 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 (ใช้กำลังรุนแรงถึงตายได้อย่างเหมาะสม เพราะสตีเวนปฏิเสธที่จะวางมีดลง) 1811 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 (ตั้งแต่ที่สตีเวนถูกฆ่า จนท.แกดสันได้เลื่อนตำแหน่งสองครั้ง) 1812 01:49:37,862 --> 01:49:40,240 (จนได้ตำแหน่งร้อยโท) 1813 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - ไง - "เป็นยังไงบ้าง" 1814 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 ไง ผมยังไม่ตาย นั่นก็นับว่าโอเคแล้วมั้ง 1815 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 (หลังจากติดคุก 33 ปี) 1816 01:49:50,875 --> 01:49:53,461 (ราอูล พูลเพิ่งถูกปฏิเสธ การได้รับทัณฑ์บนเป็นครั้งที่สี่) 1817 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 (นโยบายแอละแบมาห้ามเขาปรากฏตัว หรือพูดในการพิจารณาทัณฑ์บน) 1818 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 นี่ ปาป้าสมูฟ นั่นปาป้าสมูฟล่ะ 1819 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 ปาป้าสมูฟไม่อยากออกกล้องเหรอ 1820 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 ไม่ นั่นปาป้าสมูฟ เขาอารมณ์เสียจริงๆ 1821 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 (การนัดหยุดงานประท้วงในเรือนจำ จุดชนวนให้เกิดการฟ้องร้องแบบกลุ่ม) 1822 01:50:17,527 --> 01:50:21,239 (โดยกล่าวหาว่ารัฐและบริษัทใหญ่ มีส่วนร่วมในระบบทาสยุคใหม่) 1823 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 (สหภาพแรงงานระดับชาติได้มาเป็นโจทก์ ร่วมกับผู้ต้องขังในคดีนี้) 1824 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - เดี๋ยวนะ - "โอเค" 1825 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 แป๊บนึงนะครับ ห้ามพูดนะ ห้ามพูด 1826 01:50:35,670 --> 01:50:38,632 (กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ ตกลงที่จะเลื่อนคดีความปี 2020) 1827 01:50:38,673 --> 01:50:40,550 (ที่ดำเนินคดีกับรัฐแอละแบมา ออกไปหลายครั้ง) 1828 01:50:40,675 --> 01:50:45,138 (คาดว่าจะต้องใช้เวลาฟ้องร้อง อีกเป็นทศวรรษ) 1829 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 "ค่าใช้จ่ายในการสร้างเรือนจำแอละแบมา แห่งใหม่สูงถึงหนึ่งพันล้านดอลลาร์" 1830 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 "ถ้าราคายังคงเป็นเช่นนี้ ราคาของเรือนจำใหม่ 1831 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 ทั้งสามแห่งอาจสูงขึ้น เป็นสามเท่าของราคาประเมินเดิม" 1832 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 "ผู้ว่าการรัฐเคย์ ไอวีย์ เสนอให้ฝ่ายนิติบัญญัติของรัฐ 1833 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 ใช้งบประมาณการศึกษา" 1834 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 (ละเมิดทรัพย์สินเรือนจำรัฐ จะถูกดำเนินคดี) 1835 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 "นี่เป็นการปล้นเงินลูกหลานเรา มาจ่ายค่าเรือนจำใหม่พวกนี้" 1836 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 คุณยังสนับสนุน ให้นำเงินหนึ่งร้อยล้านดอลลาร์ 1837 01:51:12,999 --> 01:51:14,042 จากงบการศึกษา 1838 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - ไปใช้กับเรือนจำอยู่ไหม - แน่นอนค่ะ 1839 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 (ตั้งแต่กระทรวงยุติธรรม ยื่นฟ้องคดี) 1840 01:51:24,969 --> 01:51:31,518 (มีผู้เสียชีวิตมากกว่าหนึ่งพันคน ในระบบเรือนจำแอละแบมา)