1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Bu film, bir grup
tutuklu erkeğin iş birliğiyle
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
10 yıl boyunca
koşullarını belgelemek için çekilen
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
görüntülerle yapıldı.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Bazı görüntüler
izleyiciler için rahatsız edici olabilir.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
EASTERLING CEZAEVİ
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Mikrofon kontrolü, bir, iki, üç.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Bir, iki, üç.
Mikrofon kontrolü, bir, iki, üç.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Bugün bir canlılık var.
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
Herkes çok neşeli.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Eğleneceğiz, yemek yiyeceğiz.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Doğu Hapishanesi’nde güzel bir gün olacak.
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
GÖNÜLLÜLER, HER YIL ALABAMA
HAPİSHANELERİNDE BARBEKÜ PARTİSİ DÜZENLER.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Hapiste asla yaşayamayacağınız
türden bir gün bu.
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Çok fazla umut olmayan bu kuruma
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
umut veren bir gün.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Alabama için, sistemimiz için
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
dua etmek istiyorum.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amin.
- Amin.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Evet efendim.
- Amin.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Biz o mahallelerden geçtik
ve bir fark yarattık.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Kardeşimin bekçisiyim.
- Kardeşimin bekçisiyim.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Kardeşimin bekçisiyim.
- Kardeşimin bekçisiyim.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Bugün buraya gelmeniz tesadüf değil.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Neden böyle söylüyorsun?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Çünkü bize verdikleri eti
size göstermiyorlar.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Bunun gibi değil.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Sizi koğuşlara almaları lazım.
Burası sıcak mı sanıyorsunuz?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Bir de 120 kişiyle sacdan yapılmış
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
bir barakada uyuduğunu hayal et.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Bu insana yakışır bir şey değil.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
O kamerayla ne yapıyorsunuz?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Görüyor musunuz onu?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Sıcaklık düşmanlık getirir.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Neler yaşadığımızı bir düşünün.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Hadi, koğuşlara girin artık.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Koğuşları gösterin.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
7/24 içeride kilitliyiz dostum.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Sıcakta içeriye kilitliyorlar.
Bırakın gidelim.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
- Çok sıcak!
- Dışarı çıkamıyoruz.
43
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
BİZ ÇEKİM YAPARKEN MAHKÛMLAR KAYIT DIŞI
KONUŞMAK İÇİN BİZE YAKLAŞMAYA BAŞLIYOR.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Burada olup bitenlerden
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
toplum haberdar değil.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Beni çok kötü dövdüler.
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
Kendi üzerime
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
dışkı yaptım.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Cuma, cumartesi, pazar ve pazartesi
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
her gün bir bıçaklama yaşandı,
ancak bunlar bildirilmedi.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Halının altına süpürüldü.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Bir şeylerin üstü örtüldü.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Kim örtüyor peki?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Ceza ve Islah Kurumu.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Kimseyle konuşmaktan korkmam.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Ama kameralarla gelip
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
onları gösterdiğinizde
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
uslu çocuklar olmamızı istiyorlar.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Ben bu saçmalığı istemem.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Herkes çıkıyor, yemek yiyor, geri dönüyor.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Neden izin vermiyorlar?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Bitirdik. Bitirdik.
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Neyi bitirdik?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Çekimi bitirdik.
65
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Neden?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Kilitleyeceğiz.
Onları dışarıda bırakacağız.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Yanınızda memur yok.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Burası bir hapishane. Sen tek başına çıkıp
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
mahkûmlarla tek başına konuşuyorsun.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Bitirdik, yani...
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
Çekim bitti.
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabama eyalet hapishaneleri,
kapasitelerinin %200’ünde kullanılıyor.
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
Gerekli personelin ise
üçte biri çalışıyor.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Bu ortamda
kaçak cep telefonu kullanımı yaygınlaştı.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Ziyaretimizin ardından
mahkûmlar bize ulaşmaya başladı.
76
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
- Merhaba.
- Merhaba, nasılsın?
78
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
- İyiyim. Sen nasılsın?
- İyiyim.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Konuşmamızı kaydetmem sorun olur mu?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Hayır, kaydedebilirsin. Kaydet.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Memurlar bana yaklaşmadan önce
beni uyaracaklar.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Yakındalar, biliyorum.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Dikkatli olacağım.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Bize sürekli
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
yanlış bir şey yaptığımız için
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
hapiste olduğumuzu söylüyorlar.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Doğru söylüyorlar.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Bazı şeyleri yapmamalıydım.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Ama sonuç olarak
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
ne olursa olsun işe yaramadı.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Durması gerek.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Burada yaşıyoruz.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Sizlere gösteriyorum.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Su...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Sular altında...
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
İçler acısı... Bu hâlde yaşıyoruz!
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Robert Earl’e ulaşmak
iki futbol sahası kadar sürüyor.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Tecritte tutuluyor.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
İnsanlarla tüm iletişimini
kesmeye çalışıyorlar.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Onu bir hapishaneden diğerine taşıyorlar.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Ama bakın...
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Tam da bu yüzden onunla konuşmalısınız.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Çünkü onunla konuşmanızı istemezler.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hey, Robert Earl.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hey.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Yardıma ihtiyacımız var.
107
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Herkesin hayatı tehlikede.
108
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
“Kinetik Adalet” adıyla tanınan
aktivist Robert Earl Council
109
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
beş yıldır tecritte tutuluyor.
110
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Nasıl gidiyor?
111
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
İyi.
112
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
“KİNETİK ADALET”
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Bizimle konuştuğun için sağ ol.
114
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Tabii ki. Memnuniyetle.
115
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Yıllar önce bir yemin ettim.
116
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
Bir kardeşime daha zarar vermeyeceğim.
117
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
Birinin zarar vermesine de izin vermem.
118
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Yani benim için
119
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
sessiz kalmak, oturmak
kabul edilemez.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Hiç sorun yokmuş gibi davranamayız
121
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
çünkü sorun var.
122
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bibb County Ceza İnfaz Kurumu
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Masanın altındaki adama bak.
124
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Yerde uyuyan da var.
125
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Alabama Ceza İnfaz Kurumu
126
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
buradaki koşulları
127
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
halkın görmesini istemiyor.
128
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
İçerideki köle emeğini
129
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
görmenizi istemiyorlar.
130
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Gireli ne kadar oldu?
131
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Kaç yıl oldu?
- 30.
132
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Otuz yıl olmuş dostum.
133
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Her gün çalışıyorum.
134
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Ne kadar veriyorlar?
- Hiç!
135
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Otuz yıldır her gün bedavaya çalışıyorum.
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Uyuşturucu bağımlılığı
137
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
gerçeğini gizliyorlar.
138
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Bu adamların yardıma ihtiyacı var.
139
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Bağımlılık çok ciddi.
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Bu vahşet, yolsuzluk...
141
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Şuna bakın.
142
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
İsyan ekibi.
143
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Adamları dövüyorlar.
144
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Gördünüz mü?
145
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Adamın üstünde kan var.
146
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Lanet olsun.
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Ceza İnfaz Kurumu denince akla
148
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
insanların derslere katıldığı
149
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
tedavi gördüğü
150
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
ıslah edildiği bir kurum gelir.
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Bu duvarların arkasında yaşananlar
152
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
bununla hiç örtüşmüyor.
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Öldü mü bilmiyoruz.
154
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Rekor sayıda insan
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
buradan ceset torbasında ayrıldı.
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Adli tabip gelip onu aldı.
157
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
İnsani kriz seviyesindeyiz.
158
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Yirmi bin tutuklu bulunan
Alabama eyalet hapishanelerinde
159
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
ülkedeki en yüksek doz aşımı oranı,
160
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
ülkedeki en yüksek cinayet oranı,
161
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
ülkedeki en yüksek intihar oranı var.
162
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Yataktaki adam ölü.
163
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Yaşamıyor.
164
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Hikâyeyi kontrol ettikleri sürece
165
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
toplum gerçekte neler olduğunu
166
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
asla anlayamayacak ya da inanmayacak.
167
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin’le ben son 20 yıldır
bu hâlde yaşadık.
168
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Tamam.
- Melvin?
169
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Beni duyuyor musun?
- Evet.
170
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Bir dakika, polis burada.
- Tamam.
171
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Tamam, gittiler.
172
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Normal telefonla arama daha mı iyi olur?
173
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Hayır çünkü kendimiz olmamıza
izin vermiyorlar.
174
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Hikâyelerimizi anlattığımızda
175
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
yalnızca sesten ibaret olmak istemiyoruz.
176
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Yüksek duvarlarla çevrili
gizli toplulukların içindeyiz.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Bunlar, devlet kurumlarıdır.
178
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Ama bu, halkın ya da medyanın erişemediği
179
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
nadir devlet kurumlarından biri.
180
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
YASAK BÖLGE
GİRMEYİN
181
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Bir gazeteci,
savaş bölgesine girebiliyorken
182
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
Amerika Birleşik Devletleri’nde
bir hapishaneye nasıl giremiyor?
183
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
ABD Yüksek Mahkemesi, gardiyanların
184
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
“güvenlik ve emniyet”
endişeleri bahanesiyle
185
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
gazetecilerin cezaevlerine
erişimini engelledi.
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Bir cinayete tanık olabilirim.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Hepimiz bir cinayete tanık olabiliriz.
188
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Ama medya devlet mülküne giremiyor.
189
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Baş gardiyan çıkıyor.
190
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Bu bıçaklama olayı daha yeni oldu.
191
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
İşte bir kod daha.
192
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Medya hapishanelere giremediği için
193
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
daha çok kişi video çekiyor.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Cep telefonlarımız olmasaydı
195
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
bu olayları kaydetmenin bir yolu yoktu.
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Kamuoyu, hapiste olan birine inanmamaya
197
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
şartlandırılmış durumda.
198
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Hapisteysem yalan söylüyorumdur.
199
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Bahane uyduruyorumdur, abartıyorumdur.
200
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Bu yüzden yönetim çekimden nefret ediyor.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Birini telefonla gördüklerinde
202
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
gardiyan kodu söyler.
203
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Memurlar bile içeri telefon sokup
204
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
hapishanede kara borsada satıyorlar.
205
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Yine de telefon yasak.
206
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
KAÇAK MAL SORUNLARI
207
00:12:08,352 --> 00:12:10,896
Kaçak eşyalar, Alabama’daki hapishanelerde
208
00:12:11,021 --> 00:12:12,732
ölümcül bir sorun olmaya devam ediyor.
209
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Cep telefonlarından bahsediyoruz.
210
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Daha çok telefona odaklanıyorlar.
211
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Telefonla çekilen olaya bakmıyorlar.
212
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ
213
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Her gün bununla
mücadele etmeye devam ediyoruz.
214
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Hapishanede cep telefonlarını
215
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
yenmek için yapılması gereken çok iş var.
216
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Yıllardır sinyalleri
217
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
engellemeye çalışıyorlar.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Her an telefona
219
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
erişim engellenebilir, biliyoruz.
220
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Bu bilgiyi
221
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
dışarı çıkarmak için
222
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
hayatımızı riske atıyoruz.
223
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Hayattayken bunu yapmalıyız.
224
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
Alabama’da,
225
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
gerçeği inkâr ediyorlar.
226
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Bütün bu cesetleri,
öldürülen bütün bu insanları...
227
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Gerçeği reddediyorlar.
228
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Gerçek şu, Alabama’nın
hapishane sorunu yok.
229
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Suç sorunumuz var.
230
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
ALABAMA BAŞSAVCISI
231
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Sürekli bir şiddet döngüsü var,
sorumluluk eksik.
232
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Olanları topluma duyuramadığımız için
233
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
bu olaylar haber bile olmuyor.
234
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin
Sana haberlerim var.
235
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Tamam.
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
Donaldson Hapishanesi’ndeki
bir mahkûm bugün kötü dövülmüş.
237
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
UAB Hastanesi'nde yoğun bakımda.
238
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Korkunç!
239
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Adını biliyor musun?
240
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis.
241
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
UAB HASTANESİ
BIRMINGHAM, ALABAMA
242
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Steven Davis’i arıyoruz.
243
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Yoğun bakımda olmalı.
244
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Dokuzuncu kata çıkın.
245
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
DAVIS
BEKLEME ODASINDAN GİRİN
246
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Ceset torbası.
247
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Ne?
- Ceset torbası.
248
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Bu kişi...
249
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Yaşamıyor.
250
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Bekleme salonuna gidebilirsiniz
veya ben yardımcı olabilirim
251
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
ama onların önünde durmayın lütfen.
252
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Tabii, tabii.
- Teşekkürler.
253
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Ailesini bulmalıyız.
254
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Bütün gece elini tuttum.
255
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
O olduğu belli olmasa da.
256
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
SANDY
STEVEN’IN ANNESİ
257
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Rüyada gibiyim, anlıyor musun?
258
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Anlıyorum.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Sizin için buradayız.
260
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Yapma.
261
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Bunu hak etmedi.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Kendine iyi bakmalısın.
263
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Hastaneye düşeceksin.
264
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
“Anne, buradan çıkacağım” derdi.
265
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
“Çıkacağım. Çıkacağım.”
266
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Stevie.
267
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Arayıp kim beni arayıp gıcık edecek?
268
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Hapiste olmasına rağmen
diğer çocuklardan çok arıyor derdim.
269
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Telefonu aldığımda...
270
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
STEVEN’IN KARDEŞİ
271
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...ne olduğunu bilmiyordum.
272
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
İlk aklıma gelen şey
273
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
Steven’ın bıçaklandığı, dövüldüğü oldu.
274
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Bunlardan biri olabilirdi.
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Hapistesiniz sonuçta.
276
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Yoğun bakım ünitesinde
277
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
onu en arkaya,
farklı bir yere götürmüşlerdi.
278
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
Odada güvenlik görevlileri vardı.
279
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
Giren çıkanı görebiliyordunuz.
280
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Bir gardiyan, “Ne olduğunu
biliyor musunuz?” diye sordu.
281
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
“Hayır” dedim. “Siz biliyor musunuz?”
“Hayır.”
282
00:16:53,262 --> 00:16:55,764
Bir şey biliyordu.
Yalan söylediğini anladım.
283
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Bir şey biliyordu.
284
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Tek seferde iki kişiye izin veriyorlardı.
285
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
İçeri telefon sokmamız da yasaktı.
286
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Bu da bir şey sakladıklarını kanıtlar.
287
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Onu gördüğümüzde
bir şey sakladıklarını biliyorduk.
288
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Onu.
289
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Fotoğrafının dışarı çıkmasını istemediler.
290
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Neden fotoğraf çektiniz?
291
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Naaşını alıp alamayacağımızı bilmiyordum.
292
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Yoğun bakımda fotoğraf çekmem...
293
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
Telefon bulundurmak yasaktı.
294
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Polisler arka tarafta uyurken çektim
295
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Naaşı alabilir miyiz bilmiyordum.
296
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Kuralları bilmiyordum.
297
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
Steven devletin sorumluluğundaydı.
298
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
O hapisteydi. Naaşı alabilecek miyiz,
299
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
cenaze töreni
yapabilecek miyiz bilmiyordum.
300
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Kanıt olması için fotoğraf çekmek istedim.
301
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Son nefesime kadar
oğlumun o fotoğrafını unutmayacağım.
302
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Her ne kadar...
303
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
elimde mutlu, gülerken...
304
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
fotoğrafları olsa da...
305
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Ona yaptıklarını gösteren fotoğraf
306
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
her şeyi siliyor.
307
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
308
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Nedenini bilmek istiyorum.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Alo?
- Merhaba.
310
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
STEVEN’IN BABASI
311
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Hayır, Birmingham’dan haberim yok. Ne?
312
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Küçük Steven’ın hücresini açtıklarını
313
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
dışarı fırlayıp gardiyanlara
saldırdığını söylediler.
314
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Peki onu döverek
öldürmeleri mi gerekiyormuş?
315
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Biri açsın şunu.
316
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Bir mahkûm, bir cezaevi görevlisine
bıçakla saldırmaya çalıştıktan sonra öldü.
317
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis,
William Donaldson Cezaevi’nde
318
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
memurlara saldırmasının ardından
hayatını kaybetti.
319
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Dedektifler, gardiyanların
zor kullanmadan önce
320
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
silahlarını bırakması için
onu ikna etmeye çalıştıklarını söylüyor.
321
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Sen bunu neden herkesten sonra
322
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
haberlerden öğreniyorsun?
323
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Çünkü müdürü aradım ve bana geri dönmedi.
324
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Haberlerden öğrenmen daha mı iyiymiş?
325
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Kendilerini aklamaya çalışıyorlar.
326
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Bu kadar kolay yapamazlar.
327
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
İstediklerini yapabilirler.
Anlamıyorsunuz.
328
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
İstediklerini yapabiliyorlar.
329
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Çok üzgünüm.
330
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Aynı akşam, Donaldson Hapishanesi’nden
331
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
kimliği belirsiz bir personel
Sandy’yi arar.
332
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Merhaba. Özür dilerim.
Oksijen kullanıyorum,
333
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
bir dakika lütfen.
334
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Tamam. Anladım.
335
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Kimsiniz?
336
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Yas tuttuğunuzu biliyorum...
337
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
ama size oğlunuzun bir cezaevi memuru
tarafından dövülerek öldürüldüğünü
338
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
söylemek istedim.
339
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Bu bir cinayetti.
340
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Biliyorsunuz.
341
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
Hep örtbas ederler.
342
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Öğleden sonra müdürü aradım.
343
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Bir saat sonra haberlerde, hücresinden
344
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
iki el yapımı silahla fırlayıp
345
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
saldırdığı yönünde bir açıklama yapıldı.
346
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Plastik bir bıçak.
347
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Aşırı vahşeti ve güç kullanımını
348
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
meşrulaştırmak için bir şeyler uydururlar.
349
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Evet.
- Onu öldüremezsiniz.
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Adamlarda biber gazı var.
351
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Biri üzerinize gelirse
biber gazı sıkabilirsiniz.
352
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Yüzündeki her kemiği kırmışlar.
353
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Tamam, oradaki herkesin
354
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
uslu çocuklar olduğunu söyleyemem
355
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
ama kimse öldüresiye dövülmeyi hak etmez.
356
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Size bir avukat atanacak.
357
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Çok teşekkür ederim.
358
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Alo?
359
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Duyabiliyor musun?
360
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Duyabiliyor musun?
361
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Bekleyin.
362
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
“Anahtar sesi duydum” dersem
telefonunuzu sessize almanız gerekecek.
363
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Tamam. Peki.
364
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Tamam.
365
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Evet... Medya, cezaevi sisteminin
366
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
dediklerini aktarıyor.
367
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Hücreden dışarı çıktığını,
368
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
iki bıçağı olduğunu,
369
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
memurların tehdit altında olduğunu,
silahsızlandırmak için
370
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
güç kullanmak
zorunda kaldıklarını söylüyorlar.
371
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Ama hiç soruyorlar mı,
372
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Oturma alanındaki kaç kişi
olanları gördü?" diye?
373
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Mahkûmlar ne diyecek görmek istiyorum.
374
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
O gün kilisede bir ayine katılmıştım.
375
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Adamlar, memurların birini
dövdüğünü söylüyorlardı.
376
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Sonrasında herkes
adamın öldüğünü duydu.
377
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Çoğu bir şey demeye çok korktu.
378
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Birini öldürdüklerini gördüler.
379
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul bizi, Steven’ın ölümünden sonra
380
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
gördüklerini paylaşacak
bir tanıkla tanıştırıyor.
381
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Olaydan sonra, üç saat sonra
382
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
soruşturma ekibi geldi.
383
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Tıpkı bir cinayet mahalli gibi
384
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
kan izlerinin yanına
385
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
sarı rakamları
386
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
yerleştirmeye başladılar.
387
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Fotoğraf çektiler.
388
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
O ana kadar olay yeri zaten bozulmuştu.
389
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Memurlar, soruşturmacılar gelmeden önce
mahkûmlara
390
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
yerleri temizlemelerini söylemişti.
391
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Koğuştakileri teker teker çağırdılar.
392
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
“Kimler gördü?” diye sordular.
393
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Bir şey görmedik dememiz için
bize transfer gibi şeyler
394
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
teklif etmeye çalışıyorlardı.
395
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Peki bu kelimeleri kullandılar mı?
396
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
“Bir şey görmediyseniz
397
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
transfer işinize yarar” dediler.
398
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Böyle şeyler dediler.
399
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
“Bunu yaparsanız
400
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
biz de bunu yaparız.”
401
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Bir dakika.
402
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Buna inanamıyorum.
403
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Birimizi öldürdükten sonra
404
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
üzerini örttüler. Onlara
405
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
nasıl güvenebiliriz?
406
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Yine de annesinin
407
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
adamın başına gelenleri
bilmesi gerekiyordu.
408
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Yalan söylüyorlar.
409
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Bu hiç doğru değil.
410
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Bu...
411
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Duygusallaştım, kusura bakmayın.
412
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Burada bunu gösteremiyoruz.
413
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Özür dilerim.
414
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amin.
415
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Alabama Ceza İnfaz Kurumu tarafından
bir sürü suç işlendiği
416
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
ve örtbas edildiği apaçık ortada.
417
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Tüm bu eşitsizliklerle uğraşırken,
kinciliğe
418
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
intikamcılığa kapılıp
419
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
gerçekte kim olduğunuzu
unutmanız kolaydır.
420
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Bir saniye lütfen.
421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Bazen böyle olur.
422
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Burada aklımı korumaya çalışıyorum.
423
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Görebiliyor musunuz? Kitaplarım.
424
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Avrupa Düşüncesinin Eleştirisi.
425
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Bunu okuyorum.
426
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, huzuru bulmam için.
427
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, bir cezaevi avukatı.
428
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Yatırım 101 kitabım.
429
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Aklımı meşgul tutmak için.
430
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
30 yıldır buradayım.
431
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Hapse girdiğimde gençtim.
432
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Sokaklarda uyuşturucu satıcılığı
yapıyordum.
433
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Kokain etkisinde biri
434
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
dikkatsizce araba kullanıyordu.
435
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Zaten iki kişiyi neredeyse ezmişti.
436
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Ben de yaklaşan arabanın
437
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
tam önünde duruyordum.
438
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Son çare olarak
439
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
elimdeki silahla ateş ettim.
440
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Nefsi müdafaaydı.
441
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Ama maalesef hayatını kaybetti.
442
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Şartsız müebbet hapse mahkûm edildim.
443
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Yirmi bir yaşıma hapiste girdim.
444
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Dehşete kapılmıştım.
445
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Uyum sağlamaya
446
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
çalışıyordum.
447
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
Öldürülmemeye çalışıyordum.
448
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
Ailem için para kazanmaya çalışıyorum.
449
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Diğer mahkûmlar
450
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
uyuşturucu bulabildiğimi fark etti.
451
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
"Tabii bulurum, bu ne biçim soru?" dedim.
452
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Hapiste bunu yapmaya başladım.
453
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Bu sayede kızımın annesine
454
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
para yollayabiliyordum.
455
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Kızıma Chuck E. Cheese'de
doğum günü partisi yapması için
456
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
para gönderebiliyordum.
457
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Ama...
458
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
Kendimi kaybettim.
459
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Benim şansım, hayatı öğrenmem için
460
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
bana organize ve yapılandırılmış
461
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
bir yol sunulmasıydı.
462
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
463
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Müfredat
Haklar Bildirgesi - Anayasa Hukuku
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Ceza Muhakemesi
4. Temyiz Usul Kuralları
465
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Delil Kuralları
466
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County, mahkûmların
kendi ihtiyaçları için
467
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
kendilerince yaratılmış
bir öz-yardım programıydı.
468
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Bunlar, hem hukuk öğrencisi olan
469
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
hem de hukuku öğreten mahkûmlardı.
470
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Onlar, hapishane avukatlığı geleneğinin
bir parçasıydı.
471
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Aramızda 60’lar ve 70’leri yaşamış
472
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
ve o dönemdeki aktivizmleri yüzünden
473
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
hapse girmiş birçok kardeşimiz vardı.
474
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Belki de yanımızda yatan kişi Selma’daki
475
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
Kanlı Pazar’da yer almıştı, bilmiyorduk.
476
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Onların yanında yetişmek
hukuk okumak demekti.
477
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Bir dersten çok fazlasıydı.
478
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Sanki çocukluktan yetişkinliğe geçişin
479
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
bir tür dönüm noktasıydı.
480
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Çoğumuz çek yazmayı bile,
481
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
market alışverişi yapmayı
bile bilmiyorduk.
482
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Bazılarımızın sosyal becerileri,
görgü kuralları bile yoktu.
483
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Biz sadece, bizi yalnızca
fiziksel olarak değil
484
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
zihinsel olarak da kendini savunabilen
Siyahi erkekler olmaya hazırlamak isteyen
485
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
büyüklerimizin arasında
olmakla şanslıydık.
486
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Anayasa değişikliklerini öğrenmen
ve ezberlemen için
487
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
yedi günün var.
488
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Halifax County’ye dâhil olmanın
ilk adımı budur.
489
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Alabama Ceza Muhakemesi Kurallarını
490
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Alabama Temyiz Usul Kurallarını
491
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
Alabama Delil Kurallarını öğreniriz.
492
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ALABAMA CEZAEVİ İDARESİ
493
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Robert Earl ile de böyle tanıştım.
494
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Böyle arkadaş olduk, böyle kardeş olduk.
495
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County bir umut kıvılcımı,
bir yaşam kıvılcımı sağladı.
496
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Birbirimizden başka kimsemiz yok
ama biz bize yeteriz.
497
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Hukuk kütüphanesindeyim.
498
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Hukuk bilgisi sayesinde
499
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
çevremizdeki haksızlıkları
500
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
daha net görür olduk.
501
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Steven’ın ölümüyle ne oldu biliyor musun?
502
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Bize karşı orantısız şiddet kullanmaları
503
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
yeni bir şey değil.
504
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Haklarımız ihlal edildiğinde
505
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
şikâyette bulunduğumuzu
ve dava açtığımızı gördüklerinde
506
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
“Kütüphane bugün kapalı” dediler.
507
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
“Bugün içeri giremezsiniz.”
508
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Yani, Cezaevi İdaresi Halifax County’ye
509
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
her açıdan karşıydı.
510
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Artık daha fazlasını yapmamız gereken
bir noktaya geldik.
511
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Davalarımızı kamuoyu mahkemesine
taşımak zorunda kaldık.
512
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ
513
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Özgür Alabama Hareketi,
Güney Alabama Cezaevi İdaresi.
514
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
İşte hareket bu arkadaşlar.
Hareket resmen başladı.
515
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Kitlesel tutuklamalarla ilgili sorunları
ele alıyoruz.
516
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Kinetik olmasaydı
Özgür Alabama Hareketi’ni yaratamazdım.
517
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
ŞİDDETSİZLİK ÇÖZÜM!
518
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Birlikte yapabildik.
519
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
İkimizin birleşimi
mükemmel bir algoritma gibidir.
520
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
İki cümleyle söyleyebileceğin şeyi
521
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin beş sayfalık rapora dönüştürebilir.
522
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Çok titiz, çok analitiktir.
523
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik, hapishane ortamıyla
başa çıkmak için
524
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
ihtiyacın olan adamdır.
525
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
O kadar!
526
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Sokaktaki adamlarla uğraşarak büyüdüm.
527
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Ben de onları örgütlemeye başladım.
528
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Kardeşlerime dedim ki...
529
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
“Bizi ayırıp birbirimize düşürmeyi
çok isterler.
530
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
En büyük korkuları da bizim birleşmemiz.”
531
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Hayatımızın kıymetini göstermek için
birlikte hareket etmeliyiz.
532
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Bu sistemin finansmanı bizim emeğimizdir.
533
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Gücümüzü geri almalıyız.
534
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
ÖAH
ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ
535
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Yalnızca benimle Kinetik de değildi.
536
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Hapishanenin her yerinden
paylaşım geliyordu.
537
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
İSYANLARLA DAYANIŞMA
538
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Aile üyelerimizi örgütlemeye başladık.
539
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Hepsi eyalet başkentindeydi.
540
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Ya da valinin konutundaydılar.
541
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Bizi haberlerden çıkaramadılar.
542
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Alabama’da, hapishane duvarlarının
içinden bir hareket filizleniyor.
543
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Adalet Bakanlığı’nın
yaşadığımız sürecin...
544
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
HAREKETE GEÇ!
545
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
...farkına varmasını
sağlamaya çalışıyorduk.
546
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
FEDERAL GÜÇLER DEVREYE!
547
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Yönetimle mücadele ediyorduk.
548
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ
ÖAH
549
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Peki onlar ne yaptı?
550
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Bize saldırdılar.
551
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Başımın iki yanında da darbe izi var
552
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Kafama oradan vurup durdular.
553
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Çünkü insanlara haklarını
talep etmeleri için cesaret veriyorduk.
554
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
Bana ve Melvin’e düzeni bozmak
555
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
suçlamasını yönelttiler.
556
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
Bu da bir güvenlik tehdidi sayılıyor.
557
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
OLAY RAPORU
558
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
BİRİNCİL
SOSYAL AĞLARA KATILIM
559
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
GÜVENLİĞE TEHDİT
560
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Melvin’i düşmanım olarak
dosyama eklediler.
561
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ROBERT COUNCIL VE MELVIN RAY
562
00:33:16,577 --> 00:33:19,914
Aynı kurumda
birbirimizin yanında olamayız.
563
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Birimiz transfer edilecekti.
564
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Her birimiz yaklaşık beş yıl
hücre hapsinde kaldık.
565
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Özgür olmayı düşündüğümüz için
bizi cezalandırdılar.
566
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
Bizi tecrit altında tutup
kimseyle görüştürmemeye çalıştılar.
567
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
Ama geç kalmışlardı.
568
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Federal hükûmete ulaştık.
569
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
ADALET BAKANLIĞI BİNASI
570
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
2016 EKİM
571
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Şu anda ABD Adalet Bakanlığı
572
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
Alabama hapishane sistemindeki
koşullar hakkında
573
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
bir soruşturma başlatıyor.
574
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Adalet Bakanlığı’nın 2016 yılında
575
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
resmî bir soruşturma başlatmaya
karar vermesi
576
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
olayın kabuğunun kırılması
anlamına geliyordu.
577
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Hapishane sistemine geldiklerinde
578
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
onları kahraman gibi görmedik.
579
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
“Peki, ne yapacaksınız bakalım?’”
diyorduk.
580
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Şu aşamada
581
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
kamuoyuna sunduklarımız sayesinde
582
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
herkeste fazlaca bilgi var.
583
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Adalet Bakanlığı isterse
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
hapishanelere el koyabilir, biliyoruz.
585
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Umudum, Amerika Birleşik Devletleri
hükûmetinin
586
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
buraya gelmesi
ve Alabama’yı hesap vermeye zorlaması.
587
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Sinyal sesinden sonra
mesaj bırakabilirsiniz.
588
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Hayal kırıklığı
tarif edilemeyecek kadar büyüktü.
589
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Karşımızda duvar vardı.
590
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Cezaevi İdaresini aradım.
Açmıyorlar, ben de tekrar tekrar arıyorum.
591
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Soruşturma’yı aradım.
592
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Bağlantı koptu ya da yüzüme kapattılar.
593
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Stevie’ye ne olduğunu soruşturacak
594
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
kişiler onlar.
595
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Ama sonra her şeyi anladım.
596
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Soruşturma Birimi, İnfaz Birimi...
597
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
Hepsi aynı binanın içinde.
598
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Beraberler.
599
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Tamamen bağımsız bir soruşturmacıya
ihtiyacınız var.
600
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Yozlaşmış bir sistem.
601
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Bunu diyebilirim.
602
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
HANK SHERROD
SİVİL HAKLAR DAVA AVUKATI
603
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy, oğlu Steven öldürüldükten sonra
bana geldi.
604
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
En çok istediği şey...
605
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
SİVİL HAKLAR DAVA AVUKATI
606
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
...oğlunu öldürenlerin sorumlu tutulması.
607
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
Bir cinayette olması gereken budur.
608
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
CEZAEVLERİ İDARESİ
609
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Cezaevi İdaresi,
Sandy ile hiçbir bilgi paylaşmadı.
610
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Tam bir kara kutu.
611
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Bu yüzden mahkûmlarla
avukat görüşmeleri ayarladım.
612
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
CEZA İNFAZ KURUMU
613
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
Olanlar hakkında konuşabilsinler diye.
614
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
Alabama Cezaevi İdaresi
615
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Alo?
616
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Merhaba, ben Hank Sherrod.
617
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Steven Davis’in annesini temsil ediyorum.
618
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Bu konuya girmek istemem.
619
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Hiçbir şey göremedim,
bulunduğum hücrede
620
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
bunu göremiyordum efendim.
621
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Tamam ama...
622
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Bu konuya girmek istemem, dedim.
623
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Öyle mi?
624
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Yalnız mısınız?
625
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Hayır efendim, yanımda bir memur var.
626
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Bu bir avukat görüşmesi.
627
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Görüşmeyi bitirebilir miyim?
628
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
İçeride bir memurun olmaması gerekiyordu.
629
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Görüşmeyi bitirebilir miyim?
630
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Benimle konuşmak zorunda değilsiniz.
631
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Tamam.
632
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Size şunu sorayım...
633
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Konuşmak istemiyorum.
634
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Olup bitenler hakkında
635
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
konuşmak istemiyorum.
636
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Piçin biri diğerini öldüresiye dövdüyse
637
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
ona karşı ifade vermek ister misin?
638
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Hayatın tehlikede olmaz mı?
639
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Pardon, bir memur beni dinliyor.
640
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Kapıyı aralıyorlar.
641
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Bakın, ben 1985’te cezaevine girdim.
642
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Ne yapacaklarını biliyorum.
643
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Karışmak istememelerini
çok iyi anlayabiliyorum.
644
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Onlara bir faydası yok.
645
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Ama umarım biri konuşur.
646
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Bunu dile getirmemin tek sebebi, benim de
647
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
başıma geleceğini hissetmem.
648
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Onu dövmemeliydiler, öldürmemeliydiler.
649
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Ne var biliyor musun?
650
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
Bu mahkûm millete
651
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
Steven’ın gey olduğunu anlatıyordu
652
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
ve Steven’ın kendini koruması gerekiyordu.
653
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Artık her mahkûmun üzerinde
654
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
bir silah taşıması gerekiyor.
655
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Memur ona yere yatmasını söylediğinde
656
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
o da yere yattı.
657
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Silahını dört beş metre öteye koydu.
658
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Yapması gereken şeyi yaptı.
659
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Onu kimin öldürdüğünü
söyleyebilir misiniz?
660
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Üç memurun bu ölümde payı var
661
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
ama onu Gadson öldürdü.
662
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Metal sopasıyla kafasına vurdu.
663
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
Onu kaldırdı, yere fırlattı.
664
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Kırk sekiz numara botuyla üstüne bastı.
665
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Adamın kafasına bastı
666
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
kafası basketbol topu gibi sekti.
667
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Herkes toplanmış bakıyordu
668
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
memurlar adamı acımasızca döverek öldürdü.
669
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
İnanılmaz.
670
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Umarım adalet yerini bulur.
671
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Çok teşekkür ederim.
672
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Tamam. Teşekkürler.
673
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Dikkatli olun.
674
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Evet efendim.
675
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Görüşürüz.
676
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Bana inandırıcı geldi.
677
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Gerçekten önemsiyor gibiydi.
678
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Yaşananlarla ilgili
679
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
beni tedirgin edecek bir şey duymadım.
680
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Yedi sekiz kişi
neredeyse aynı şeyi söylüyorsa
681
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Cezaevi İdaresi’nin, Sandy Ray’in
682
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
Steven Davis’e
ne olduğuna dair sorularına
683
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
cevap vermesi gerekecek.
684
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Memurlar adama
bıçağı bırakmasını söylüyorlar.
685
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Bıçağı yere attı ve yere uzandı.
686
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Mahkûmlar bağırıyorlardı.
687
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
“Ne yapacaksın,
onu öldürecek misin?” diyorlardı.
688
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Gadson, “Siktirsene,
onu öldüreceğim” dedi.
689
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Gadson adamı kaldırıp kaldırıp
yere çarpmaya başladı.
690
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
“Yerde kal, direnme” diyordu.
691
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Adam ona direnmiyordu bile.
692
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Olanlar beni mahvetti.
693
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Ona olanlar hepimizin başına gelebilirdi.
694
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Hapishanede sorunlar
hep aşağıdakilere yansır.
695
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Memurlar bizi eziyor, biz de kendimizden
696
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
daha zayıf gördüğümüz birini eziyoruz.
697
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Steven’la ilgili meselede
698
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
biri sana gey derse
699
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
ve gey değilsen
700
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
bunu düzeltemiyorsan
701
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
dövülebilir, tecavüze uğrayabilir,
bağlanabilirsin.
702
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Kendini savunmaya
703
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
karar vermiştir.
704
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
Memurlar bunu, onu dövmek ve öldürmek için
geçerli bir sebep olarak gördü.
705
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Birçok tanıkla konuştum.
706
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Herkesin söylediği, Steven’ın
707
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
saldırganlık göstermek istediğiydi.
708
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Ama infaz koruma memurları
ona durmasını söylediğinde yere yattı
709
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
ve ardından dayak başladı.
710
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Herkes bunu diyor.
711
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
Bay Sales dışında.
712
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
JAMES SALES
STEVEN’IN HÜCRE ARKADAŞI
713
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Steven Davis’e
silahları bırakmasını söylediler
714
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
ancak memurlara karşı tavrı tehditkârdı.
715
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Tavrı mı?
716
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Evet.
717
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Çünkü silahlar
ellerine bağlanmış durumdaydı.
718
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
İstese de onları bırakamazdı.
719
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Ellerine mi bağlanmıştı?
720
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Evet.
721
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Neyle?
722
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Çarşaf gibi bir şeydi... Çarşaf ipiydi.
723
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Olay sırasında Gadson ne yapıyordu?
724
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
İş arkadaşına yardım etmeye çalıştı.
725
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Steven Davis’i alt etmek için.
726
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Yardım mı ettiler?
727
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Evet.
728
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Ne anlama geliyor bu?
729
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Ne anlama gelirse gelsin...
730
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Prosedürleri doğrultusunda
731
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
öngörüldüğü biçimde hareket ettiler.
732
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Bir mahkûmun bıçağı varsa yapılacak
prosedür hakkında bilginiz var mı?
733
00:43:23,809 --> 00:43:24,810
Yok.
734
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Bir mahkûmun elinde bıçak varken
memur dâhil olursa
735
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
tam o anda
736
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
copla öldürücü güç kullanabilir.
737
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Öldürücü güç de başına vurmaktır.
738
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Bunu nereden öğrendiniz?
739
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208, idari düzenleme numarasıdır.
740
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Çalışan Davranış
ve Disiplin Standardı.
741
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Size şunu sorayım...
742
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Bakın, dönüp dolaşıp
743
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
aynı şeyleri konuşabiliriz.
744
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Şubatta evime döneceğim.
745
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Evet, çok kalmamış.
746
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Bu sorunları da eve taşımak istemem.
747
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Anlıyor musunuz?
748
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Sizin için çok riskli, değil mi?
749
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Sizinle konuşmak bana zarar verebilir.
750
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Soruşturma Birimi,
benden altı kez ifade aldı.
751
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Her seferinde riske giriyorum.
752
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Altı kez ifadeniz mi alındı?
753
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Evet.
754
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Soruşturma Birimi’ndeki görevliye,
komiserin dediğini aktardım.
755
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
Memurları için ne yaparsam
onlar da bana aynısını yapacak.
756
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Yani, onlardan birini harcarsam
onlar da beni harcar.
757
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Annesine üzülüyorum.
758
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Ama oğlunun intikamını almak için
759
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
hayatımı tehlikeye atmamı bekliyor.
760
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
Maalesef yanılıyor, bunu yapmayacağım.
761
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Özgürlüğü elde eden birisinden
onu tehlikeye atmasını istemeyi
762
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
hayal edemiyorum.
763
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Kimse de bunlar arasında
seçim yapmak zorunda bırakılmamalı.
764
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Annesi benimle konuşmak isterse
ona söylerim.
765
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Hapisten çıktığınızda
766
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Steven’ın annesiyle konuşur musunuz?
767
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Kadının yüzüne yalan söylemeyeceğim.
768
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Ama hapisteyken bunu yapamam.
769
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Bu onların dünyası.
770
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Bugün bana anlattıklarını anladım.
771
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
Onunla konuşmak istediğini
772
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
annesiyle de paylaşacağım.
773
00:45:46,368 --> 00:45:48,245
- Tamam.
- Kendinize dikkat edin.
774
00:45:48,328 --> 00:45:49,329
Tamam.
775
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Vay canına.
776
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Belli ki cezaevi memurlarının...
777
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
anlattığı şeyi anlatıyor.
778
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Bu olayın mahkemeye
gitmesini engellemek için
779
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
hikâyelerini destekleyen bir mahkûm lazım.
780
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Sürekli korku içindeyiz.
781
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Memurlar bizi sarsacak mı
dövecek mi öldürecek mi
782
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
bilmiyoruz.
783
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Memur Gadson
784
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
“Yıkım Ekibi” denen grubun üyesi.
785
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Çete gibiler. Çok tehlikeliler.
786
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Adamların kolunu kırdılar,
dişlerini döktüler.
787
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Saldırmaları için yeşil ışık yakıldı
788
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
sonra da dayağa bağımlı oldular.
789
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Alabama Ceza İnfaz Kurumu’nda
sekiz yıl çalıştım.
790
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
Kimse, cezaevinde devam eden bu süreçten
791
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
geçmek zorunda kalmamalı.
792
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
ESKİ CEZA İNFAZ MEMURU
793
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
ESKİ CEZA İNFAZ MEMURU
794
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
İnfaz memurları
en güvenilir kişiler olmalıdır.
795
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Kimse yokken de
doğru şeyi yapacak insanları istersiniz.
796
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Alabama’da bu yok.
797
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Her gün buna katılmamam
gerektiğini düşünüyordum.
798
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Orada o kadar çok şey oluyor ki.
799
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Şimdi de çok sayıda memur ayrılıyor.
800
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Bazen 200-300 kişiye bir memur düşüyor.
801
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Personel azlığı
ve zorunlu fazla mesai nedeniyle
802
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
zombiye benzeyen memurlar var.
803
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Küpün içindeki adama bak, uyuyor.
804
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Bu küp.
805
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Küpte polis yok. Hiç yok.
806
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Koğuşta polis yok.
807
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Koğuşta hiç yoklar.
808
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Nasıl yardım alabiliriz?
809
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Memurlara o kadar muhtaçlar ki
810
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
işi yapabilecek herkesi alıyorlar.
811
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Bu işleri arayan çok insan var.
812
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Kontrolü elinde tutmak,
domine etmek istiyorlar.
813
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Onlar okulda alay edilen çocuklar.
814
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
Rozeti taktıkları zaman
815
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
artık onlar
816
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
zorba oluyor.
817
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Onlar artık zorbalar.
818
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Tüm memurlar açıkça şunu söylediler...
819
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
“Mahkûmlar ne yaparsa yapsın
önünüz açık.
820
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Kapıyı tekmelerlerse dövebilirsiniz.
821
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Laf ederlerse dövün.
822
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Çizgiyi aşarlarsa dövün gitsin.”
823
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Onlar da bunu yaptılar.
824
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Bunun rehabilitasyon olması gerek.
Neyi rehabilite ediyorsunuz?
825
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Birini döverek rehabilite edemezsiniz.
826
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Bunlar birkaç çürük elma değil.
827
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Bu her hapishanenin normali olmuş.
828
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Avukatsız davaların
bir geçmişi bulunmaktadır.
829
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Onlarca yıldır aynı memurlara dava açtık.
830
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Avukatsız dava,
kendimizin açtığı davalardır.
831
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
Avukatlardan yardım almayız.
832
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
DAVA AÇILDI
833
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Bu davayı biz üstleniyoruz.
834
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
HAK İHLALİ
835
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Halifax County’de bize bu öğretildi.
836
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
İnsanların bunun ne kadar
geniş çaplı olduğunu anlaması için...
837
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
TOKATLADI
YUMRUK ATTI
838
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...yeterince evrak hazırlanmış durumda.
839
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
BACAK, SIRT VE OMURGA KIRIK
840
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
PENİSİME, SKROTUMUMA
TESTİSLERİME
841
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Tek yapmanız gereken
federal mahkemelere gidip
842
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
avukatsız davaları aramak.
843
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
ARAMA
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU
844
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Hayatlarımıza saygı duyulmadığı için
845
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
eylemlerinin hiçbir sonucu olmuyor.
846
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Steven Davis’in ölümünün ardından
Roderick Gadson’ın
847
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
güç kullanımına ilişkin
ayrı bir davada ifade vermesi gerekiyor.
848
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Hakkınızda yirmi dava açıldı.
Avukatsız davalar.
849
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Burada bir örüntü var.
850
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Görüyor musunuz?
- İddialarını anlıyorum.
851
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Bu belge tanıdık mı?
- Hayır, değil.
852
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Okuyabilir misiniz?
853
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
“Bu memurlar beni dövmek için
ellerini, ayaklarını
854
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
sopa ve kalkanlarını kullandılar.
855
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
Tekme, yumruk, tokat
856
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
sopa ve kalkanla vurmalar.
857
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Direnmediğimi birkaç kez daha söyledim.
858
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Yalvarışlarım görmezden gelindi.”
859
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Hiçbir şeyi hatırlamanıza
yardımcı olmuyor mu?
860
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Hayır.
861
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Güç kullanmadığımı söylemeyeceğim.
862
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
Bu yalan olur
ama asla aşırı güç kullanmadım.
863
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Aşırı güç kullanmadınız?
- Hayır efendim.
864
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Sizin ve ekibinizin attığı dayak yüzünden
865
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
bir adam daha komaya girdi.
866
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Bu gerekli miydi?
867
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Cerrahi müdahale sırasında
868
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
kişiyi tıbbi komaya sokmak mümkündür.
869
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Sadece soruyorum.
870
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
“Memur Gadson beni tuttu, kaldırdı
871
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
ve kelepçeliyken beton zemine çarptı.”
872
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Bu bir şey ifade ediyor mu?
873
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Yani...
874
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Suçlamalar bunlar.
875
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Asılsız davaların kurbanı mı oldunuz?
876
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Siz böyle adlandırıyorsunuz.
877
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Bir memur hakkında dava açıldığında
878
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
çoğu buna sanki...
879
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
“Gidip beni seçtiler” der gibi bakıyor.
880
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
İfadenizi yazdıysanız,
Soruşturma Birimi’yle görüştüyseniz
881
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
ve onlar sizi akladıysa
882
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
mahkemeye çıktığınızda
bu baştan sona bitmiş bir davadır.
883
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
DAVA DÜŞÜRÜLDÜ
884
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
HAK KAYBI OLMADAN DÜŞÜRÜLDÜ
885
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
DAVA REDDEDİLDİ
886
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Katıldığım davalardan
bir mahkûmun kazandığı olmadı.
887
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Ama o davaların bazılarını
çözdünüz değil mi?
888
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Kim? Ben mi?
889
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Avukatınız sizin adınıza
bu davaları çözdü.
890
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Hangileri bilmiyorum.
891
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Bu davalardan biri yüzünden
892
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- tazminat ödemek zorunda kaldınız mı?
- Hayır.
893
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Hukuki masrafları devlet ödüyor.
894
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Davayı kaybederlerse
tazminatı devlet öder.
895
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Alabama, son beş yılda hapishane sistemini
savunmak ve görevi kötüye kullanmakla
896
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
suçlanan memurları korumak için
51 milyon dolar harcadı.
897
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Dava ettiğimiz şey, devletin tüm aygıtı.
898
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Bu sadece gardiyanlar
ya da amirleriyle ilgili değil.
899
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Bu işin içinde komiserler
900
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
müdürler ve başsavcılık var.
901
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
Devletin sürekli davaları
uzlaşmayla kapattığını biliyorlar.
902
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
Birileri sürekli dövülmeye devam ediyor.
903
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Bu insanlar kovulmuyor,
açığa alınmıyorlar.
904
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Benden daha çok hakları var.
905
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Nasıl olur?
- Biliyorsunuz.
906
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Bu yüzden onları savunuyorsunuz.
907
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Biri de sizi savunuyor.
- Tabii.
908
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
2020 ARALIK
909
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
FM Talk 1065’te
Jeff Porch Show yeniden karşınızda.
910
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Hapishane sorunuyla başlamak istiyorum.
911
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Adalet Bakanlığı onları gözetliyor
912
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
yakından izliyor.
913
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Durum şöyle...
914
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Federal hükûmet, “Bu sorunu çözemezsiniz.
915
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Biz sizin için çözeriz” diyebilir.
Ya böyle bir şey olursa?
916
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Adalet Bakanlığı,
eyalet hapishanelerindeki
917
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
koşullar için dava açtı.
918
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Adalet Bakanlığı’nın
yaptığı bir soruşturma
919
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
Alabama hapishane sisteminin
anayasaya aykırı olduğunu ortaya koydu.
920
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Adalet Bakanlığı’nın yeni raporunda
921
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
korkunç koşullar
922
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
cinayet ve tecavüz olayları
ayrıntılı olarak ele alındı.
923
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Adalet Bakanlığı’na göre,
şiddet, cinsel istismar
924
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
ve mahkûm ölümleri gerçekleşiyor.
925
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Hapishaneler İdaresi, uyuşturucuyu
engelleyemiyor gibi görünüyor
926
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
ve yasa dışı güç kullanımı da yaygın.
927
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Hemşireler, bir memurun “Ben Azrail’im”
928
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
diye bağırdığını duydular.
929
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Bu, Adalet Bakanlığı’nın
hapishane sistemine yönelik soruşturmayı
930
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
başlatmasından dört yıl sonra.
931
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Devlet yetkilileri geri adım atıyor.
932
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabama Başsavcısı Steve Marshall.
933
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Adalet Bakanlığı’nın amacı, şüphesiz
934
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
Alabama Ceza İnfaz Kurumu’nu devralmaktır.
935
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Biz bu çözüme inanmıyoruz.
936
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Alabama’nın çıkarlarını savunacağız.
937
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Alo?
938
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Nasılsın?
939
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Adalet Bakanlığı’nın açtığı
davayı kutluyoruz.
940
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
HAPİSHANELERİNİN ARAŞTIRILMASI
941
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Olan şey bu. Bu bizim yorumumuz değil.
942
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Bu üçüncü parti, bağımsız bir araştırma.
943
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Endişelendiğim tek şey şu...
944
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
Başsavcı Marshall’ın
945
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
dediğini gördünüz.
946
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
“Eyalet bize karışamaz.
947
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
Alabama’yı onlar yönetemez.”
948
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Savaş başladı bile.
949
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Davadaki kanıtlar çok güçlü.
950
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Bunu nasıl savunursunuz?
951
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Diyelim bilmiyordun Steve.
952
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Sonuçta devleti
953
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
temsil ediyorsun.
954
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
Bu pozisyonda biri
955
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
“Kaynaklarımı
bunu savunmak için kullanırım”
956
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
diyemez.
957
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Bu, Alabama eyaleti hakkında
958
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
çok şey söyler.
959
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Buranın
960
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
Güney'in kalbi olduğunu unutmamalısınız.
961
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Burası, İç Savaş’taki
Konfederasyon’un başkentiydi.
962
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Alabama’nın adalet
963
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
ve eşitlik konusunda yaptığı her şey
964
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
federal hükûmet tarafından
yapılmaya zorlandı.
965
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
İç Savaş’tan,
köleliğin sona erdirilmesine
966
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
ayrımcılığın durdurulmasına kadar.
967
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
IRKLAR KARIŞMASIN
968
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Dışarıdan kimsenin kendi halkıyla
969
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
nasıl başa çıkacağını
söylemesini istemezler.
970
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Anlıyor musun?
Alabama’ya özgü bir çözüm olacak.
971
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Alabama’ya özgü bir çözüm olmalı.
Adalet Bakanlığı’nın devralıp
972
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
mahkûmları serbest bırakmasına
tahammül edemeyiz.
973
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
VALİ KAY IVEY
974
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Bu bizim sorunumuz.
Sahip çıkmalı, düzeltmeliyiz.
975
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Selam.
976
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Bir saniye.
977
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Alabama hakkında
pek iyi şeyler hissetmiyorum.
978
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Çünkü Adalet Bakanlığı soruşturma yaptı
979
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
ama bu konuda hiçbir şey yapmıyor.
980
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Şimdi de
981
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
kimse şartlı tahliye olmuyor.
982
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
AF VE ŞARTLI TAHLİYE
983
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Kayıtlar, Alabama’da verilen
şartlı tahliye sayısının
984
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
düşüşe geçtiğini gösteriyor.
985
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Sadece üç yılda şartlı tahliye oranları
986
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
yüzde 72 oranında düştü.
987
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Alabama’nın şartlı tahliye oranı
o kadar düşük ki
988
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
mahkûmlara hiçbir umut vermiyor.
989
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
16 yaşımdan beri hapisteyim.
990
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Burada 33 sene geçirdim.
991
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Üç kez şartlı tahliyeye başvurdum.
992
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Peki nasıl bir ruh hâlinde olayım?
993
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
“Elliyi geçtikten sonra
994
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
beni serbest bırakabilirler” mi
demem gerek?
995
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Ama suçun diğer tarafını
996
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
anlamıyormuşum gibi davranmayacağım.
997
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Bazı kurbanlar cehennemi yaşadılar.
998
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Bunu hiçbir şekilde yumuşatamam.
999
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Bana bu adamların hiçbirinin
1000
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
ikinci bir şansı
hak etmediğini mi söylüyorsun?
1001
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Bunu düşündükçe canım acıyor.
1002
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Uyuşturucu kullandım.
1003
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Tüm bu döngüyü yaşadım.
1004
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Bu sadece bir başa çıkma yöntemi.
Hiçbir işe yaramıyor.
1005
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Bize acı veren şeyleri
engellemeye çalışıyoruz.
1006
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Hiç çıkamamanın acısı.
1007
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Yalan söylemeyeceğim.
1008
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Örnek bir mahkûm olmadım.
1009
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Uyuşturucu sattım,
iyi olmayan şeyler yaptım.
1010
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Ama memurların bunda büyük rolü var.
1011
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Gelen uyuşturucunun çoğu
onlardan geliyor.
1012
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Bunu yapacak bir memursanız
1013
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
bunun serbest piyasa
olmadığını bilirsiniz.
1014
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Daha çok tekel gibidir.
1015
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Yani uyuşturucu getirebiliyor musunuz?
- Kolay. Çok kolay.
1016
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Ön tarafta kontrol noktası yok,
artık köpek de yok.
1017
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
Pek dikkat etmiyorlar bile.
1018
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Acaba onlar da eleman eksiği varken
1019
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
birini kovmak zorunda
kalmamak için mi yapıyorlar.
1020
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Hangisi daha kötü,
uyuşturucu getirmesi mi
1021
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
yoksa o kişinin artık orada olmaması mı?
1022
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Kaldığım koğuşun aslında
bir rehabilitasyon merkezi olması gerek.
1023
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Adamlar geldiğinde, çoğu yardım ister.
1024
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
1999’dan beri
eyaletin finanse ettiği bir program.
1025
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Para bize gelmiyor, bu kesin.
1026
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Uyuşturucu tedavisine
yardım edecek bir program yok.
1027
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Nüksetmeye karşı bir şey yok.
1028
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Burada kimse bize yardım etmiyor.
1029
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Danışmanımız dokuz yıldır
1030
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
burada çalışıyordu.
1031
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
İstifa etti.
1032
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Gitmeden önce bana her şeyi
nasıl yapacağımı anlattı.
1033
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Şu anda tedaviden ben sorumluyum.
1034
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Dersleri ben yürütüyorum.
1035
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Tedavi öncesi, aktif tedavi
1036
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
tedavi sonrası bakımın
listesini yapıyorum.
1037
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Bir kardeşimizin girmesine
yardım ediyorum. Hadi bakalım.
1038
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Bir adama iyileşmek için
neler yaptığımı anlatabilirim
1039
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
ama bildiğimden daha fazla
yol olduğundan eminim.
1040
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
Bunlar, bu alışkanlıktan kurtulmak
isteyenler için
1041
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
mevcut yollar.
1042
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Özellikle de
hızlı öldüren bir hastalık için.
1043
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Yani, bu devam eden bir şey.
1044
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Bu sabah bir adam aşırı dozdan öldü.
Onu tuvalette bulduk.
1045
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Aşırı doz alıyor, burada polis yok.
1046
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hey.
- Hey.
1047
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Onu tutmaya çalış. Tut onu.
1048
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
İnsanların ölmesini izlemek istemiyorum.
1049
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Onu çıkarmalısın dostum.
1050
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Çamaşır arabamız var.
Onları revire götüreceğiz.
1051
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Ambulans olacağız.
1052
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Kimisi başarır, kimisi başaramaz.
1053
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
İnsanların aşırı dozdan
öldüğünü görüyorsun.
1054
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Ben de bu kadarını yapabiliyorum.
1055
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Onları tanıyorsunuz, çok zor.
1056
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Sorunu olan sıradan insanlar.
1057
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
Suç davranışının doğası hakkında
1058
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
söyleyebileceğimiz bir şey var mı?
1059
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
STEVE MARSHALL
ALABAMA BAŞSAVCISI
1060
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Bence dünyada kötü insanlar var.
1061
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
İnsan hayatına kesinlikle saygı duymayan
1062
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
bireyler var.
1063
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Cezaevi sistemi çalışıyor mu
yoksa büyük bir revizyona mı ihtiyaç var?
1064
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Stratejik bir planımız var.
1065
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Tüm tesislerimizde
sistemik bir sorun olduğu yönünde
1066
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
bir iddia var,
ben buna kesinlikle katılmıyorum.
1067
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
HAKLARIMIZI SAVUNUYORUZ
1068
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Haklarımızı savunuyoruz.
1069
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Bu, eyaletin önemli bir sloganıdır.
1070
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Adalet Bakanlığı’nın
1071
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
yetkilerini aşmasına karşı koyabiliriz.
1072
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Başkentin tüm cevaplara sahip olduğunu
1073
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
kabul etmiyoruz.
1074
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Bunu Alabama için
1075
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
kendimiz yapabilmek istiyoruz.
1076
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Valinin planı da bunu gösteriyor.
1077
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Ekselansları, Kay Ellen Ivey.
1078
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Yapacak çok şey var.
1079
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Milletvekilleri,
eyalet hapishane sistemindeki sorunları
1080
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
çözmek için federal hükûmetten
bir kararname çıkardı.
1081
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
İşte Vali, Montgomery’den
canlı yayındayız.
1082
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Teşekkürler bayanlar baylar.
Oturun lütfen.
1083
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Bunu dediğimi duymuştunuz,
bir kez daha diyeceğim.
1084
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Bu Alabama’nın sorunudur.
Bu yüzden kendi çözmelidir.
1085
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Her birinizle birlikte çalışmayı
dört gözle bekliyorum.
1086
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Müdür Dunn’dan
1087
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
mahkûmların depolandığı bir alan yerine
rehabilitasyon merkezi olacak
1088
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
üç yeni hapishane inşa etmesini istedim.
1089
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ
1090
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Valinin planı, 11 büyük hapishanenin
üç bölgesel mega hapishaneyle
1091
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
değiştirilmesini öngörüyor.
1092
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Yapabileceğiniz en iyi şey bu mu?
1093
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
İnsanlar ölüyor.
1094
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
İnsanlar öldürülüyor. Siz çıkıp
“Yeni hapishaneler yapıyoruz”
1095
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
diyorsunuz.
1096
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Bu, hapishanelerin
kalabalık olma sorununu çözmeyecek.
1097
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Ceza İnfaz Kurumu’nda
aynı sayıda yatak olacağı için
1098
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
aynı sorun yaşanacak.
1099
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Doğru mu?
1100
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Doğru sayılır.
1101
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Vali, yeni hapishanelerin maliyetinin
yaklaşık 900 milyon dolar
1102
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
olacağını tahmin ediyor.
1103
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- 900 milyon dolar.
- 900 milyon dolar.
1104
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Yeni hapishanenin
bakanlığın talimatıyla ilgisi yok.
1105
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
YENİ TESİSLER SORUŞTURMA YOKLUĞUNU
1106
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
ŞİDDETİ VE UYUŞTURUCU KULLANIMINI ÇÖZMEZ.
1107
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Mesele tamamen
yeni hapishanelerin inşası için
1108
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
ihalelerden ibaret.
1109
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
KAY IVEY
VALİ
1110
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
İşten pay kapmaya çalışan çok kişi var.
1111
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Üç tane mega hapishane inşası
1112
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
büyük bir para vurgunu demek.
1113
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
O hapishaneleri
ihtiyacımız olduğu için yapacağız.
1114
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Buradaki kimse anlamıyor.
1115
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Bir gardiyan onu ölümüne dövdü.
1116
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Gardiyan mı?
1117
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Neden hapse girdi Sandy?
1118
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Bir çiftle beraberdi,
yanındaki adam birini vurdu.
1119
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven sadece yanındaydı.
Ama o da cinayetle suçlandı.
1120
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Oğlun uyuşturucu
ya da alkol kullandı mı hiç?
1121
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Zaman zaman hepsi yapmıştır.
1122
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
İnsanlar bunu hak ettiklerini söylüyor.
1123
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Hapisteler. Ne olabilir ki?
1124
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Umurlarında değil.
1125
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Ben hiç bu durumda olacağımı,
birinin hapishanede
1126
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
nasıl muamele gördüğüyle
ilgilenmem gerekeceğini düşünmezdim.
1127
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Stevie’nin hücre arkadaşını bekliyorum.
1128
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales çıkınca konuşabileceğiz.
1129
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Çünkü şu anda çok korkuyor.
1130
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Bunu da anlayabiliyorum.
1131
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Tek dövülen kişi Stevie değil.
1132
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Dövülecek tek kişi de değil.
1133
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Güvende olmayı hak ediyorlar.
1134
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Normalden daha yoğun, daha stresli.
1135
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Yönetim, Adalet Bakanlığı’nı
buraya benim getirdiğime inanıyor.
1136
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Onları kovdurmaya çalıştığımı sanıyor.
1137
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Özgür Alabama Hareketi’nin söndürülmesinin
1138
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
işlerine yarayacağını düşünüyorlar.
1139
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Bizi bir hücreye kapatmak istiyorlar.
1140
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Yanımda her zaman iki üç kişi
olmasına dikkat ediyorum.
1141
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
Yalnız yakalanmamaya çalışıyorum.
1142
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Siktir ya, lanet olası biber gazı!
Şuna bak!
1143
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Robert Earl’e saldırdılar.
Polis yaptı bunu.
1144
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Şuna bak. Işığı aç.
1145
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Kana bak be!
1146
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Onu buradan sürüklediler.
1147
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Tanrı yardımcımız olsun.
1148
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
“Kıpırdama Robert Earl” deyip durdular.
1149
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Ayaklarıyla yüzüne vurduğunda
1150
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
adam yerdeydi. Düştüğünde tekrar vurdu.
1151
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Kapıda duruyordum.
1152
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Ayaklarından sürüklenmesini izledim.
1153
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Yüzü yerde, kapının dışına kadar uzanan
1154
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
bir kan izi bıraktı.
1155
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
NIKKI
ROBERT EARL’ÜN ARKADAŞI
1156
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Hücre arkadaşı beni aradı.
1157
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Gardiyanlar,
1158
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
onu öldürdüklerini sanmışlar.
1159
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Onu ayaklarından tutarak
1160
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
yüzüstü, vardiya odasına sürüklemişler.
1161
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Kanı temizlemeye çalışırken
1162
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
bir tür kimyasal dökülmüş.
1163
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Onu uyandıran bu olmuş.
1164
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Böylece ölmediğini fark etmişler.
1165
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
ROBERT EARL’ÜN AİLESİNİN EVİ
1166
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Bunu tamamen gizli tutuyorlar.
1167
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
ROBERT EARL’ÜN YEĞENİ
1168
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Herkes hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
1169
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
EARNESTINE
ROBERT EARL’ÜN ANNESİ
1170
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Üzgünüz, bu saatte
operatör bulunmamaktadır.
1171
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Sesten sonra mesajınızı bırakın.
1172
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Çocuğunuzun durumunu bilemezsiniz.
1173
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL’ÜN BABASI
1174
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Nasıl olduklarını merak edip durursunuz.
1175
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Size hiçbir şey demezler.
1176
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Ne oldu bilmek istiyorum.
1177
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Nasıl bir araya gelebileceğimizi
1178
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
ve adaleti sağlayacağımızı
bilmek istiyorum.
1179
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Robert Earl’ü düşünenlerin
1180
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
ayağa kalkması gerek.
1181
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Adalet için,
sistemdeki adaletsizlikleri
1182
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
protesto etmelerinin zamanı geldi.
1183
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Bu çok yanlış.
1184
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
OTOBÜSÜN ARKASINDAN
HAPSİN ÖNÜNE
1185
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Alabama parlamenterleri!
- Yeter!
1186
01:12:00,858 --> 01:12:03,319
- Hapishane İdaresi!
- Yeter artık!
1187
01:12:03,402 --> 01:12:04,403
BEN Mİ SORUMLUYUM?
1188
01:12:04,486 --> 01:12:06,530
- Hapishane İdaresi!
- Yeter artık!
1189
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Bebekliğimden beri babam içeride.
1190
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
Ama hayatımdaki en önemli insandır.
1191
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
ROBERT EARL’ÜN KIZI
1192
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
ADALET YOKSA BARIŞ YOK
1193
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Mahkûmlar da insandır.
1194
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Babam da bir insan.
1195
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Harika biridir.
1196
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Daha iyi muameleyi hak ediyor.
1197
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Tüm mahkûmlar
daha iyi muameleyi hak ediyor.
1198
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Yeter artık!
- Yarın için savaş!
1199
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Yeter artık!
- Yeter artık!
1200
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Protestocular, cezaevinin
1201
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
insanlık dışı muamelesini protesto ediyor.
1202
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Eylem talebi Eyalet Meclisi’nin
dışında dile getirilirken
1203
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
içeride bu endişeleri ele alan
bir toplantı yapılıyordu.
1204
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Vali Kay Ivey, sorunları incelemek üzere
1205
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
bir çalışma grubu oluşturdu.
Grup bugün toplandı.
1206
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
CHAMP LYONS
ÇALIŞMA GRUBU BAŞKANI
1207
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Toplantının kurallarını
belirlediğimize göre başlayalım.
1208
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Elbette, suçtan hüküm giyilmesi hâlinde
1209
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
halkın mutlak
ve tam korunmasını sağlamanın yolu
1210
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
hükümlülerin hepsinin infazı olacaktır.
1211
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Vicdan ve ABD Anayasası’nın sınırları
1212
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
haksızlığın aşırı sonuçlarına
müsamaha göstermez.
1213
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Suçtan hüküm giyenlerin çoğunun
1214
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
günün birinde
yeniden sokaklarda dolaşacağı gerçeğiyle
1215
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
yaşamak zorundayız.
1216
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Artık programı başlatmanın zamanı geldi.
1217
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Ceza İnfaz Müdürü Jeff Dunn burada.
1218
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Steven Davis benim oğlum.
1219
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Oğlumun başına ne geldiğini
1220
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
hâlâ hapishane sisteminden duyamadım.
1221
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Tek duyduğum, basına verdikleri.
1222
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
Memurların onu dövdüğü.
1223
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Köpeğe bile bunu yapmazsınız.
1224
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Umarım adaletli davranırsınız
1225
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
ve bana bir şekilde cevap verirsiniz.
1226
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Lütfen yerinize oturun.
1227
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Bunun için sınırlı bir zamanımız var.
1228
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Detayları söyleyemem.
Devam eden bir soruşturma.
1229
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Yemin ederim...
- Hâlâ devam mı ediyor?
1230
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Hâlâ devam ediyor.
Gerçeklere dayanarak...
1231
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ
1232
01:14:45,689 --> 01:14:49,067
...en geniş ölçüde peşinden gideceğiz.
1233
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Savcılığı arayabileceğimi söylemiştin.
- Evet.
1234
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Öğrenebilirim, değil mi?
- Evet.
1235
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Stevie’nin isminin olmadığını söylediler.
1236
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
JEFFERY WILLIAMS
MÜDÜR YARDIMCISI
1237
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Size cevap veremem
1238
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
ama aldığımız önlemler bunlar.
1239
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Sizi iyi ki gördüm.
1240
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Ben de.
- Tamam.
1241
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Bir şey yok. Bir şey yok.
1242
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
O fotoğrafın görülmesini istemiyorlar.
1243
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Biliyorum.
1244
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Ama yaptıklarını
dünyaya göstermek istiyorum.
1245
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
Neden buradayım görmeliler.
1246
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Mahkûmlar korkuyor.
1247
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Tüm bu yaşananlara rağmen
adalet sağlanmıyor.
1248
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Onların da öldürülmekten
korktuklarını bilmiyor musun?
1249
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Arkadaşımı döverek öldürselerdi
1250
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
ben korkardım.
1251
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
DONALDSON HAPİSHANESİNDE
YAŞANAN BİR OLAYI ANLATAN BİR KAYNAK.
1252
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Mahkûm James Sales’i
1253
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
hücresinde ölü buldular.
1254
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Hemşireler bana rektumundan, ağzından
1255
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
ve burnundan kan geldiğini söylediler.
1256
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Steven görevliler tarafından
dövülerek öldürüldüğünde
1257
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
onun hücre arkadaşıydı.
1258
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
O zamandan beri Ceza İnfaz Kurumu’nun
1259
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
onu öldürmeye çalıştığını düşünüyordu.
1260
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
Nakledilmek için yalvarıyordu.
1261
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Tahliyesine bir aydan az kalmıştı.
1262
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
JAMES SALES’İN HAPİSTEKİ ARKADAŞI
1263
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Gündüz çalışanlar buldu.
1264
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales kaskatı kesilmişti, bembeyazdı.
1265
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Gardiyanların, adamlara
sigara ve şeker vermesi yaygındır.
1266
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
Kavga çıkarmasınlar diye
böyle şeyler olur.
1267
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Adam açıkça söyledi.
1268
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
“Görevliler bunu Sales’e vermemi emretti.
1269
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
Size satamam, bu Sales’e ait.”
1270
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Sigarada ne vardı bilmiyorum.
1271
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Kim bilir içine ne koydular.
1272
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Mahkûmlar buna ölümcül enjeksiyon der.
1273
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Bu, James Sales’in otopsisi.
1274
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Genç bir adam, uyuşturucu yok,
yaralanma yok.
1275
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Ölüm nedeni belirsiz.
1276
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Çıkışına bu kadar az kalmış,
bu kadar genç
1277
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
başka sağlık sorunu olmayan birinin
1278
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
birdenbire ölmesinde ters bir şey var.
1279
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Sistemin ne kadar berbat olduğunun
1280
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
bir göstergesi oldu.
1281
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Bay Sales boş bir binaya girerek
1282
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
küçük bir suç işledi.
1283
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Kimseye zarar vermedi.
1284
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Bir şey bile çalmamış.
1285
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
15 yıl hapis cezası alıyor.
1286
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
Alabama eyaletindeki en yüksek güvenlikli
1287
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
hapishaneye konuyor.
1288
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
GURUR VE PROFESYONELLİK
DONALDSON CEZAEVİ
1289
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Rehabilitasyona ihtiyacı vardı.
1290
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Ceza İnfaz Kurumu sisteminin
en kötü yerine
1291
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
atılmasına gerek yoktu.
1292
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
GİRMEYİN
1293
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Bir de Steven Davis’in
1294
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
gözünün önünde öldürülmesine tanık oldu.
1295
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Bir keresinde bana Steven’ın annesiyle
konuşmaktan çekinmeyeceğini söyledi.
1296
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
Ama o birimde çalışan memurlardan birinin
1297
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
onu almaya gelip gelmeyeceğini bilmiyordu.
1298
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Ona, “Çıkana kadar
bildiklerini sakla” dedim.
1299
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Karşılaştığım tesadüflerin çoğu
aslında tesadüf değildir.
1300
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Soruşturma Birimi, Sales’in ölüm nedenine
doğal sebepler dedi.
1301
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Ceza İnfaz Kurumu’nun
1302
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
soruşturma dosyasının
incelenmesi talepleri reddedildi.
1303
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
KİLİSEYE GİDİN YOKSA ŞEYTAN SİZİ ALIR!
1304
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ROBERT EARL’ÜN DÖVÜLMESİNDEN
11 AY SONRA
1305
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
On bir aydır buradayım. Tecrit altındayım.
1306
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Haksız yere.
1307
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Alabama Ceza İnfaz Kurumu'nun
1308
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
beni öldürmeye çalıştığına inanıyorum.
1309
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Silahım yoktu, tehdit oluşturmuyordum.
1310
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
Coplu üç cezaevi memuru bana saldırdı
1311
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
ve beni öldürmeye çalıştı.
Beni birkaç dakika boyunca
1312
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
kan gölü içindeyken
hücremde kilitli bıraktılar.
1313
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Sonuç olarak
sol gözümde görme kaybı var.
1314
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Şimdi beni süresiz olarak
hücre hapsinde tutmaya çalışıyorlar.
1315
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Yiyeceklerimi parmaklıklara asılı
bir çamaşır torbasında saklıyorum.
1316
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Parmaklıklara bir şeyler astığım için
ceza yazıyorlar.
1317
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Ama yere koyarsam alırlar.
1318
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Sıçanlar.
1319
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Bir gecede 11 tane yakaladık.
1320
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Tuvaletime baktığında
yüzdüklerini görüyorsun.
1321
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Psikolojik işkence gibi.
1322
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
Bir de üstüne bunlarla uğraşıyorum.
1323
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Artık dava açmaktan
yorulduğum bir noktaya geldim.
1324
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Ne yaparsam yapayım
1325
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
yetkilerini kötüye kullanmaya
devam ediyorlar.
1326
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Böyle durumlarda...
1327
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
Biber spreyi sıkıldığında, dövüldüğümde,
hücreye atıldığımda
1328
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
ilk düşüncem şiddete başvurmak oluyor.
1329
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Her zaman şartlandırıldığın şeye
geri dönersin.
1330
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Gençliğimde, şiddet diliyle konuşuyorduk.
1331
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Hızlı ve şiddetli bir tepki
olacağını bildiğinde
1332
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
size saçmalayan da az olur.
1333
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Belki de her şeyi yanlış yapıyorum.
1334
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Belki de insanların “Durun,
bunun durması gerek” demesi
1335
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
ve gerçekten müdahale etmesi için
1336
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
kan dökülmesi gerekecek.
1337
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Stevie’nin ölümünün üzerinden
neredeyse üç yıl geçti.
1338
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Başsavcı Steve Marshall’ın
1339
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
ofisiyle bir toplantı yaptık
1340
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
ve Stevie’yi öldüren kişilere
1341
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
dava açıp açmayacaklarını
bize bildirdiler.
1342
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Onu tekmelemelerini,
bunun cinayet olmadığını
1343
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
bunu hak ettiğini
1344
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
nasıl açıklayacaklar duymak istiyorum.
1345
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Anlıyor musunuz?
1346
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Nasıl tekmelenerek öldürülmeyi
hak ettiğini söylesinler.
1347
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
İşte işin vahşeti bu.
1348
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Hepsiyle görüştüm.
1349
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Suç duyurusunda bulunmayacaklar.
1350
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Bitti. Suç duyurusunda
bulunmayacaklarını söyledi.
1351
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Bana açıkladı bunu.
1352
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Durun. Nasıl da...
1353
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Nasıl...
1354
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Klima açmam gerek.
1355
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Nasıl da...
1356
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Soruşturmayı açıkladı.
1357
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Hikâyeyi kendi dedektiflerinin
bakış açılarından
1358
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
anlattı.
1359
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Neden öldüğünü anlattı.
1360
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie onlara saldırmış,
o yüzden onu öldürmüşler.
1361
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Biri seni öldürmeye çalışırsa
1362
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
senin onu öldürebileceğini
söyleyen bir yasa var.
1363
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Bu, kendini savunma yasasıdır.
1364
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Alabama’nın Florida’dan aldığımız
1365
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
bir meşru müdafaa yasası
olduğunu söylüyor.
1366
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Bana bütün korkunç hikâyeyi anlattılar.
1367
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Onlara göre ne olduğunu...
1368
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Robert Earl, dövülmesinden bir yıl sonra,
hücre hapsinden
1369
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
Limestone Hapishanesi’ne nakledildi.
1370
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Hâlâ gözümden ameliyatlar oluyorum.
1371
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Kozmetik olarak iyi gözüküyor.
1372
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Ama yırtıldığı yer bulanık,
üzerinde yara dokusu var.
1373
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Beni mütevazı kıldı.
1374
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Otuz yıldır okuyup yazıyordum.
Tek işim budur benim.
1375
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Şimdi bunları tek gözle yapmayı
öğrenmem gerekiyor.
1376
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Öfkem ve üzüntüm yüzünden
1377
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
farklı bir yola sapmadan
1378
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
akıl sağlığımı, huzurumu
ve hayata bakış açımı korumak
1379
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
en büyük zorluklardan biriydi.
1380
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Ama aklım başıma geldi.
1381
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Her kurumdan kardeşlerimle telefondayım.
1382
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
Çünkü Alabama Cezaevi’nden
hâlâ şartlı tahliyelerden çok
1383
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
cenaze çıkıyor.
1384
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Pek çoğu, “Bu konuda ne yapacağız?”
demeye başladı.
1385
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Konferansta 11 katılımcı var.
1386
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Kinetik. Robert Earl.
1387
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, günaydın sana.
1388
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Bir şey diyebilir miyim? Tarih boyunca
1389
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
hiçbir grup özgürlüğünü kan dökülmeden
1390
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
kazanmamıştır.
1391
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Şiddete başvurduklarında
hayatını savunma hakkın vardır.
1392
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Almamız gereken tavrın
bu olduğunu biliyorum.
1393
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
Ayağa kalkıp ne pahasına olursa olsun
kendimizi savunmalıyız.
1394
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Ama bunun davamıza
faydası olduğunu sanmıyorum.
1395
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Evet.
1396
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Duygusal değil, entelektüel bir şekilde
1397
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
davranmaya dikkat etmeliyiz.
1398
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Tamam.
1399
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Gerçekten barışçıl bir protestonun
1400
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
yasaları değiştireceğini mi düşünüyorsun?
1401
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Seçeneklere baktığınızda, şiddet içeren
1402
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
şiddet içermeyen, grev, boykot...
1403
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
Sistemi vurmanın en iyi yolu nedir?
1404
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
En çok ne zarar verebilir?
1405
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Onları cebinden vurmak
1406
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
ağızlarından vurmaktan daha çok acıtır.
1407
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Kesinlikle.
1408
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
İşimize yarayacak tek şey
1409
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
makinenin çalışmasını,
üretimi durdurmaktır.
1410
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
Hizmeti kesmektir.
1411
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Cezaevinde çalışan herkesin
1412
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
listesini çıkardık.
1413
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Üç vardiyanın da desteğini almamız gerek.
1414
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Emeğimizin
bu işin temeli olduğunu anladık.
1415
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Hapisteki işçiler her yıl
Alabama eyaleti için
1416
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
450 milyon doların üzerinde
mal ve hizmet üretiyor.
1417
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Size bir iş verirler.
1418
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
İş tehlikeli de olabilir.
1419
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Hasta olsanız da dinlemezler.
1420
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
İşi reddederseniz
disiplin cezası alırsınız.
1421
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
İŞİ REDDETTİ
İŞE ÇIKMADI
1422
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
Hücre hapsi alırsınız.
1423
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Sadece hapishane işleri de değil.
1424
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Çok sayıda tutuklu şirketlere kiralanıyor
1425
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
ya da eyalet için çalışıyor.
1426
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Temizlik İşleri Müdürlüğü’nde çalışıyorum.
1427
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Günde sadece iki dolar alıyorum.
1428
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Montgomery şehir merkezinde
mahkûmları çalıştırıyorlar.
1429
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Hatta Kay Ivey’in bulunduğu
Vali Konağı’nda bile.
1430
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU
FATURA
1431
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
EKİM 2018 MAHKÛM İŞÇİLİĞİ
VALİ KONAĞI - TOPLAM FATURA 840 DOLAR
1432
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey hapishanelerin
çok tehlikeli olmasından
1433
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
katillerden ve tecavüzcülerden bu kadar
korkuyorsa neden onları çalıştırıyor?
1434
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Her gün mahkûmlar
1435
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
malikanenizde.
1436
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Temiz bir sicilim var.
1437
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
Her şartlı tahliye başvurumda
şartlı tahliye talebimi reddediyorlar.
1438
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Toplulukta çalışmam için
bana güveniyorlar
1439
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
ama ailemin yanına dönmem için
1440
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
bana tahliye izni vermiyorlar.
1441
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Sizce insanlar gerçekten
rehabilite edilebilir mi?
1442
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Bunun hakkında özel olarak konuşamam.
1443
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Bak, bence herkes değişebilir.
1444
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Bunu söylerim.
1445
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Tanrı birinin hayatına müdahale edebilir.
Lütuf kavramına inanıyorum.
1446
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Ama lütuf, hapisten kurtulmak
anlamına gelmez.
1447
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Lütuf, günahının yükünden
kurtulmak demektir.
1448
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
İnsanlar, köle kampına atıldığımızı
1449
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
ve bize “Ölene kadar bizim için
1450
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
bedava çalışacaksın” dendiğini
1451
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
görmeye başlıyor.
1452
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Madem anayasaya aykırı
bir hapishane işletmekte ısrar ediyorlar
1453
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
o zaman kendileri işletsinler.
1454
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
İnsanları hazırlamak,
kapanmanın neyle ilgili olduğunu
1455
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
ve nasıl davranmaları gerektiğini
anlatmak için
1456
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
birkaç şey yazdım.
1457
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Tüm gün telefondayız.
Fountain’daki, Ventress’deki
1458
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
Easterling’deki, Staton’daki,
Donaldson’daki
1459
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
idam cezası almış
kardeşlerimizle konuşuyoruz.
1460
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- İşte olay bu!
- Evet.
1461
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Onları ancak çalışmayarak yenebiliriz.
Böyle yenebiliriz.
1462
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Şiddete başvuramayız veya aptallaşamayız.
1463
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
Bu yüzden grev yaparak
olanları göstermeye çalışıyoruz.
1464
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Yirmi binden fazla mahkûmu
1465
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
eyalet çapında bir grev için
1466
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
bir araya getirme fırsatımız var.
1467
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Ventress’ten geliyoruz
Hamilton
1468
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain burada
Holman
1469
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Elmore
1470
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Bu, Alabama’yı bu insani krizle
hemen şimdi ilgilenmeye
1471
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
zorlamak içindir.
1472
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
Yargıcın dava hakkında
karar vermesiyle değil.
1473
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Şu an. Biz şu an ölüyoruz.
1474
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 EYLÜL 2022
1475
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Bu tarihten itibaren
herhangi bir tutuklunun
1476
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
herhangi bir iş yapması yasaktır.
1477
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabama mahkûmları grevde.
1478
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Eyaletteki
tüm büyük hapishaneleri etkiliyor.
1479
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
EYALETTE PROTESTO
1480
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Sistem genelinde eşi benzeri görülmemiş
işçi grevi
1481
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
milletvekillerine mesaj gönderiyor.
1482
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Bu protestonun, ABD Adalet Bakanlığı’nın
Alabama’ya
1483
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
hapishane koşulları nedeniyle
açtığı davadan beri
1484
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
beklendiği söyleniyor.
1485
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Mahkûmlar mutfakta çalışmayı
1486
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
çamaşır yıkamayı reddettiler.
1487
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Kimse çalışmayacak!
Tek yolu bu
1488
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Ya hep beraber ya hiçbirimiz
1489
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Resmen dükkânı kapadık.
1490
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
İmkânsız diyorlardı.
1491
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Ne haber millet?
1492
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Sizlere buradaki enerjiyi göstereyim.
1493
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Gerçek bir birlik var.
1494
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Siyah, beyaz, Meksikalı, herkes...
1495
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Burada birlikteyiz.
1496
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Tarifsiz bir huzur var.
1497
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
İnsanlar ortak bir davanın
etrafında birleşti.
1498
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Duamı duyan var mı?
1499
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Bil ki İsa’yı düşünüyorum
1500
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Dua ederken duyarsan beni
1501
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Bil ki İsa’yı düşünüyorum
1502
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Kusursuz bir ritim yakaladık.
1503
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
On dört hapishane düştü,
bu daha önce hiç olmamıştı.
1504
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Alabama’daki tutuklular,
ABD Adalet Bakanlığı’nın
1505
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
müdahale etmesini
ve “Alabama’nın sistematik olarak
1506
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
insan haklarını reddetmesine”
derhâl son vermesini talep ediyor.
1507
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Valilik, taleplere “mantıksız”
1508
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
dedi.
1509
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Talepler mantıksız değildi.
1510
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
“Bırakın beni!”
ya da “Birini öldüreceğim” değildi.
1511
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
“Şuna bakmanızı istiyoruz.
1512
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
Bu yüzden protesto ediyoruz” diyorlar.
1513
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LIMESTONE CEZAEVİ
1514
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Alabama valisi, son bir yılda
100’den fazla kişinin
1515
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
öldürülmesi, intihar etmesi
1516
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
ve aşırı dozda uyuşturucu kullanması
olaylarına yanıt vermedi.
1517
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Ama valinin bize
cevap vermesi gerekiyordu.
1518
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
İnsanlar güçlerini anlıyor.
1519
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
GREVİN İKİNCİ GÜNÜ
1520
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Ceza İnfaz Kurumu’ndaki adaletsizlik
1521
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
ve yolsuzlukları biliyoruz.
1522
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Evet!
- Bugün Montgomery’de
1523
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
aileleri mahkûmlar adına miting düzenledi.
1524
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
Alabama Ceza İnfaz Kurumu
değişiklik ve iyileştirmeler yapana kadar
1525
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
çalışmayacaklarını söyledi.
1526
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
ŞARTLI TAHKİM KURULU DEĞİŞMELİ
1527
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Robert Earl Council’ı dövdüler.
Melvin Ray’i hapse attılar.
1528
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Özgür Alabama Hareketi bunu tetikledi.
1529
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
MAHKÛMLAR KOŞULLARA KARŞI GREVDE
1530
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
“İNSANIZ”
...İSTİSMARI PROTESTO İÇİN GREV...
1531
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
MAHKÛMLAR KOŞULLAR NEDENİYLE GREVDE
1532
01:34:06,265 --> 01:34:08,225
Herkes beni dinlesin.
1533
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Momentum bizim tarafımızda.
1534
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Medya bizim yanımızda.
1535
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Herkes her şeyi izliyor.
1536
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Şiddet, tehdit, zarar verme yok.
1537
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Rotamızı koruyup devam etmeliyiz.
1538
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Bu grevle dayanışma içindeyiz.
1539
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Biz değerliyiz
Dayanışma
1540
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Hareket güçlü
1541
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Mahkûmlar çalışmayı reddederse
operasyonları yönetmek için
1542
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
bir plan yapmak üzere
yetkililer telaşla harekete geçti.
1543
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
GREVİN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ
1544
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Konferansınız birazdan başlayacak.
1545
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1546
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Yemekte ne verdiler biliyor musun?
1547
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Bir paket çikolatalı kremalı kurabiye.
1548
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Fountain’da öğle yemeği yok.
Fountain’da yemek yok.
1549
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Bu kadar mı?
1550
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Verdikleri bu kadar mı?
1551
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Tek verdikleri bu.
1552
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Bizi aç bırakıp teslim olmaya zorlamak
için kuş gibi beslemeye başladılar.
1553
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
İdare değişikliklerin
lojistik olduğunu söylüyor.
1554
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Ancak bir cezaevi görevlisi,
kamera kayıtta değilken bizimle konuştu.
1555
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
Yöneticilerin, misilleme korkusuyla
1556
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
beslenme aralarını kasıtlı uzattığını
1557
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
grevi kırmak için mahkûmların
öğünler arasında 14 saate kadar
1558
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
bekletildiğine inanıyor.
1559
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
İhtiyaç duyulursa diye
yiyecek ayırıyoruz.
1560
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
Böylece insanlar
1561
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
yalnız olmadıklarını bilebilirler.
1562
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Bunlar yaşlı insanlar.
1563
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Yirmi yıldır hapiste olan insanlar.
1564
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Otuz yedi.
- Otuz yedi yıldır.
1565
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Yirmi altı yıl yatmış.
1566
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Yaşlı adamlar... Bu yüzden elimizden
gelenin en iyisini yapıyoruz.
1567
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Buradaki herkesi besleyeceğiz.
1568
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Üstün Siyah adam da
beyaz adam da besleniyor.
1569
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Servis yapanlara bakın.
1570
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Herkes sıraya girmiş.
1571
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Bir araya gelmeliyiz.
Birbirimize göz kulak olmalıyız.
1572
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Böyle kazanabiliriz.
1573
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Üçüncü gün.
- Dördüncü gün!
1574
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Dördüncü gün. Evet, dördüncü gün.
1575
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
GREVİN DÖRDÜNCÜ GÜNÜ
1576
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Alabama genelinde hapishanelerde
hafta sonu ziyaretleri iptal edildi.
1577
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Yöneticiler, bazı mahkûmların
işe dönmeleri için
1578
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
baskı yapmaya çalışıyor.
1579
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Hücreme geldiler.
1580
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Çıplak aramaya boyun eğdim.
1581
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
“Hapishaneyi bu personelle
yönetebilir misiniz?” dedim.
1582
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
“Yapamayız, biliyorsun” dedi.
1583
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
“Neden doğruyu söylemiyorsunuz?” dedim.
1584
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
“Neden rol yapmaya devam ediyorsunuz?”
1585
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
DURMAK YOK YORULMAK YOK
GEVŞEMEK YOK
1586
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
GREVİN BEŞİNCİ GÜNÜ
1587
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Alabama Ceza İnfaz Kurumu protestoları
beşinci gününde devam ediyor.
1588
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Özel müdahale ekibi, Limestone’un içinde
1589
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
büyük bir arama yapıyor.
1590
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Ekip her hapishaneyi ziyaret ediyor.
1591
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Herhangi bir karşı istihbarat teşkilatının
yapacağını yapıyorlar.
1592
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Şu anda her yerde adamları kilitliyorlar.
1593
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Sizlere bir şey diyeyim.
1594
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabamalılar dünyadaki
en kibirli insanlardır.
1595
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Bizi kırbaçlayacaklar
1596
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
bazı mahkûmların
onları zorlamalarına izin vermiyorlar.
1597
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Ama inanın bana,
her gün kaybettikleri para
1598
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
Kay Ivey’in söylediğinden çok daha fazla.
1599
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Robert Earl’ü hücreye attılar.
1600
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Gardiyanların onu boğduğunu söylüyorlar.
1601
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Herkes neler olduğunu bilsin.
1602
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Earl saldırıya uğramış.
1603
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
Hücre hapsine alınmış.
1604
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
Limestone Cezaevi.
1605
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Şimdi bize misilleme yapıyorlar.
1606
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Zor olacak ama şiddetsiz olmalı.
1607
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Nasıl şiddetsiz olabilir?
1608
01:38:12,553 --> 01:38:14,847
İnancımızı kaybetmeye başlıyoruz
1609
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
çünkü içimizdeki
çoğunluğu temsil eden sesin
1610
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
bizden ayrıldığını hissediyoruz.
1611
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
İnsanoğlunun bildiği en eski taktik.
Böl ve yönet.
1612
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Ama şimdi pes edemeyiz.
1613
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
“Bırakıyorum” diyemeyiz.
1614
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Yerel haberler.
1615
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1616
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Alabama mahkûmları çalışmayı reddediyor.
1617
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Sonunda, bir avuç çalışanın
hazırladığı yemeklerden bıkıp
1618
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
işe döneceklerdir.
1619
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Evet, talepte bulunacak durumda değilsin.
1620
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Hapistesin.
1621
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Hizmete devam et.
Çamaşırları yıkamaya devam et.
1622
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Bacaklarına bak. Pranga var mı?
1623
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Bu konuda bir şey yapamazlar.
1624
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Hayır.
- Üzgünüm.
1625
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
GREVİN SEKİZİNCİ GÜNÜ
1626
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
Alabama hapishanesindeki
1627
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
mahkûm grevinin ikinci haftasındayız.
1628
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Her şey çalışıyor.
1629
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
VALİ KAY IVEY
ALABAMA
1630
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Hizmetlerde bir aksama yok.
1631
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Bizi aç bırakıyorlar.
1632
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Çok açız, gerçek bu.
1633
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Aç bir adam tehlikeli bir adamdır.
1634
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Tehlikeli olduk.
1635
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Çünkü çaresiziz.
1636
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Bunu biliyorlar.
1637
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Bizi birbirimize düşürüyorlar.
1638
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Herkes çok sinirli.
1639
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Her yer çok pis.
1640
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
Üçüncü Dünya ülkesinde gibi
çamaşır yıkıyoruz.
1641
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Ruh sağlığı polikliniklerindeki
1642
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
hastalar da normal tutuklularla
birlikte tutuluyor.
1643
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Bir şey anlamıyorlar.
1644
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Grevle ilgili bir şey duymak istemiyorlar.
1645
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Dikkatli olmamız gerek.
1646
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
Zarar görmemelerini ve kimseye
zarar vermemelerini sağlamalıyız.
1647
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Personel bana,
hapishane duvarları içinde her şeyin
1648
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
şiddetsiz olduğunu söyledi.
1649
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Ama bunun şu anki hâliyle
devam edemeyeceğini söylüyorlar.
1650
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Mahkûmlar bu işleri yapmazsa
1651
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
sistem çok fazla strese girer.
1652
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
GREVİN DOKUZUNCU GÜNÜ
GREVİN ONUNCU GÜNÜ
1653
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Bir dakika.
1654
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Gördün mü?
1655
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Robert Earl ile iletişimimiz
kesildiğinden beri
1656
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
gerçek anlamda örgütlenemiyoruz.
1657
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
İnsanlara ilham vermeyi,
bizi grup olarak çalıştırmayı biliyor.
1658
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Tüm hapishaneleri arayıp
1659
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
insanları bir araya getirerek
bunu başarabilirdi.
1660
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Nereye gittiğini bilmiyorum.
1661
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Fountain’ı aradım. Bana,
“Bu saçmalıktan bıktım” dediler.
1662
01:41:11,482 --> 01:41:15,360
Bu saçmalıktan bıktın mı?
Kötü muamele görmekten bıkmadın mı?
1663
01:41:15,986 --> 01:41:17,821
Aç mısın? Ne diyorsun?
1664
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Bu hareketin amacı fedakârlık.
1665
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
GREVİN 16. GÜNÜ
1666
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Yirmi otuz kişi grev hattını kırdı.
1667
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Yemin ederim, bu adamların
1668
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
böyle pes etmesi utanç verici.
1669
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Özür dilerim, asla pes etmeyeceğim.
1670
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
İş bırakma eylemi
1671
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
sadece birkaç cezaevindeki protestoların
devam etmesiyle yavaşlıyor.
1672
01:41:43,347 --> 01:41:46,475
Bunu yapmazsak beş on yıl sonra
1673
01:41:46,558 --> 01:41:49,144
hâlâ kıçımızda olurlar.
1674
01:41:50,229 --> 01:41:51,855
Vazgeçmek istemiyorum.
1675
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Ne gerekiyorsa onu yapmamızı istiyorum.
1676
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Bitkin düşene dek konuştum.
Mantıklı konuşamadık.
1677
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Kardeşlerimi üzdüm.
1678
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Başarısız oldum.
1679
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Will T - Easterling pes etti.
Bunu demek beni çok üzüyor.
1680
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Dualarım kalanlarla.
1681
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
GREVİN 17. GÜNÜ
1682
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Alabama hapishanelerinde
mahkûmların iş bırakma eylemleri azalıyor.
1683
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Etkilenen sadece beş hapishane var.
1684
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Adamlar pes etti.
1685
01:42:15,754 --> 01:42:19,174
Çamaşırhane, mutfak işçileri
işlerine geri döndüler.
1686
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
GREVİN 18. GÜNÜ
GREVİN 19. GÜNÜ
1687
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Eyalet hapishane yetkilileri, şu an sadece
1688
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
iki tesiste kesinti yaşandığını söylüyor.
1689
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
ROBERT EARL, HÜCRE HAPSİNDEYKEN
BİR CEP TELEFONU BULUR.
1690
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
İnsanlara söyleyecek bir şeyim var.
1691
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Söyleyecek bir şeyiniz var mı?
1692
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Küçük isteklerin, arzuların
peşinden gitmeyi bırakın.
1693
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Bir gün doymadan yaşayamıyorsunuz
1694
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
ama aileniz olmadan
20 yıl yaşayabiliyor musunuz?
1695
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Her kuralı çiğniyorlar
1696
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
herkesi hapse atıyorlar,
insanları hedef alıyorlar.
1697
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
Bence onları köleliğe gönderin.
1698
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Koca bir devlet, binlerce insanın
refahını hiçe saydı.
1699
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
Sağlığı ve güvenliğiyle ilgilenmedi.
1700
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Hiç güven yok.
1701
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Ama buradaki herkes,
“Ne zaman işe döneceksin?” diyor.
1702
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Üç haftalık protestonun ardından
cezaevi operasyonları normale döndü.
1703
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Mahkûmlar, protestolarının
milletvekillerini ve Alabama Ceza
1704
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
ve Islah Dairesi liderlerini
eyleme geçireceğini ummuşlardı.
1705
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Artık bir tutuklusun. Bir suç işledin.
1706
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Hapistesin. Hapis burası.
1707
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Berbat bir yer olacak tabii.
1708
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Her şey tıkırında. Hadi. Çabuk!
- Adama gününü gösterdin.
1709
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Aferin.
1710
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Haberlerde gördük.
Ulusal basında da gördük.
1711
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Alabama halkı nerede?
1712
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Bundan rahatsız olmuyorlar mı?
1713
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
İSA KURTARIR
1714
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
2023 OCAK
1715
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Alabama’da yemin töreni günü.
1716
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall
ailesiyle birlikte oradaydı.
1717
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Vali Kay Ivey
resmen yemin ederek göreve başlayacak.
1718
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Kay Ivey’in ezici zaferi,
Alabama eyaletinde vali olarak
1719
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
iki dönem daha görev yapmasını sağladı.
1720
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Hükûmetin tüm işlevi
1721
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
vatandaşların güvenliğini sağlamaktır.
1722
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Daha geçen hafta, şiddet suçlularının
1723
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
sokaklardan uzak tutulmasını sağlamak için
bir kararname imzaladım.
1724
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Grev zamanı çok iyimserdim.
1725
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Belki de Adalet Bakanlığı’nın
hapishane sistemini devralıp
1726
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
yanlış olan şeyleri
düzeltme sürecini başlatması
1727
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
safça bir düşünce.
1728
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Para varsa birçok kötülüğü
haklı çıkarmak kolaydır.
1729
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Alabama eyaleti, Siyahi, esmer
1730
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
ve yoksul beyaz insanların bedenleriyle
gelişmeye devam ediyor.
1731
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Kölelik kurumu gerçektir.
1732
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
İsmini değiştirebilirsiniz
1733
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
ama temel mantığı aynıdır.
1734
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Sömürüdür.
1735
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Onlar zenginleşiyor.
1736
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Hakikatten ve adaletten bahseden
bizlere gülüyorlar.
1737
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
HAPİS, ÖLÜM CEZASI OLMAMALIDIR
1738
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
KURBANLAR İÇİN NÖBET
1739
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Burada bulunan herkes,
hapishanelerde kaybettiğimiz
1740
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
aile üyelerimizin yanında.
1741
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Bu insanlık dışı olaylar
sadece Alabama’da değil.
1742
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Grevden bu yana, ülkenin
dört bir yanındaki eyaletlerdeki
1743
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
kardeşlerimizden haber alıyoruz.
1744
01:46:37,724 --> 01:46:41,436
Doğu Mississippi Cezaevi.
1745
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Angola’daki Hapishane.
1746
01:46:43,563 --> 01:46:45,148
LOUISIANA
GÜNEY CAROLINA
1747
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Bak. Yardımınıza ihtiyacımız var.
1748
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Açıkça söyleyeyim,
Alabama’da gördüğünüz şeyler
1749
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
ve daha da kötüleri
1750
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
sizin eyaletinizde
ve sizin adınıza gerçekleşiyor.
1751
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Kimseye faydası yok. Gardiyanlara da.
1752
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Yaralananlara da.
1753
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Topluma da.
1754
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Adalet dedikleri şeyin bu versiyonundan
kimse faydalanmıyor.
1755
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Sizden hapishane reformu için
bize destek olmanızı istiyoruz.
1756
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Beni hücreye atabilirler.
Ama bu olanları paylaşın.
1757
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
Bunları yayın.
1758
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Bu film hakkında ne düşünürseniz düşünün
1759
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
kuralları ihlal etmeseydik
1760
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
bu hikâyeyi dışarı çıkarmamız
1761
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
mümkün olmazdı.
1762
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Bu sayede, var olmadığını söyleyecekleri
1763
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
bir gerçeği görebiliyorsunuz.
1764
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Bu mücadele boyunca
yeterince deneyim yaşadım.
1765
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
Üç yüz küsur milyon insanın
zihniyetini değiştirmenin
1766
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
kolay olmayacağını biliyorum.
1767
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Bir insan aynı şeyi tekrar tekrar yapar
ve farklı sonuçlar bekler.
1768
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Delilik bu.
1769
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Ama ben yaptığımız işe inanıyorum.
1770
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
Belki de deliyim.
1771
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Bakalım dışarısı nasıl görünüyor.
1772
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Işığın gelmesi, hakikat ışığı gibi.
1773
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Gel buraya kedicik.
1774
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray, oğlu Steven Davis’in
ölümü nedeniyle
1775
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
Alabama’ya dava açtı ve anlaştı.
1776
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Eyalet, iddiasını savunmak için
1777
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
sekiz farklı hukuk bürosuyla anlaştı.
1778
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Bu kim biliyor musunuz?
1779
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Hayır.
1780
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Hayır, bilmiyorum.
1781
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Bilmiyorum. Hayır.
1782
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Eyalet, Roderick Gadson’ın
ölümcül güç kullanmasının
1783
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
haklı olduğunu, Steven'ın bıçakları
bırakmayı reddettiğini savunuyor.
1784
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Steven’ın öldürülmesinden bu yana
Memur Gadson iki kez terfi etti.
1785
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
Polis amiri oldu.
1786
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hey.
- Nasılsın?
1787
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Selam, ölmedim. Fena değil yani.
1788
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Raoul Poole, 33 yıl hapis yattıktan sonra
1789
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
şartlı tahliye talebi
dördüncü kez reddedildi.
1790
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Duruşmaya katılmasına
veya konuşmasına izin verilmedi.
1791
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Smoove Baba. Smoove Baba burada.
1792
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Videoda olmak istemiyorsun
değil mi Smoove Baba?
1793
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
O, Smoove Baba. Çok huysuzdur.
1794
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Hapishanedeki iş grevi,
devleti ve büyük şirketleri
1795
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
modern köleliğe bulaşmakla suçlayan
bir toplu dava açılmasına yol açtı.
1796
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Ulusal işçi sendikaları da
tutuklu davacıların yanında yer aldı.
1797
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Bekle.
- Tamam.
1798
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Bir saniye. Konuşma. Konuşma.
1799
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
ABD Adalet Bakanlığı, 2020 yılında
eyalete karşı açtığı davadaki gecikmeleri
1800
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
kabul etti.
1801
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Dava sürecinin bir on yıl daha
devam etmesi bekleniyor.
1802
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Alabama’da yeni bir hapishanenin maliyeti
bir milyar dolara kadar çıkıyor.
1803
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Bu durumda, üç yeni hapishanenin de fiyatı
1804
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
ilk tahminin üç katına çıkabilir.
1805
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Vali Kay Ivey, eyalet milletvekillerinin
eğitim bütçesinden
1806
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
para kullanmasını öneriyor.
1807
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
İHLAL YAPANLAR YARGILANACAKTIR
1808
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Hapishanelerin parası için
çocukları soyuyorsunuz.
1809
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Hâlâ eğitim fonundan hapishanelere giden
1810
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
yüz milyon doları
1811
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- destekliyor musunuz?
- Tabii ki.
1812
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Adalet Bakanlığı davasının
açılmasından bu yana
1813
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
Alabama hapishane sisteminde
binden fazla ölüm gerçekleşti.
1814
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ