1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Bu film, bir grup tutuklu erkeğin iş birliğiyle 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 10 yıl boyunca koşullarını belgelemek için çekilen 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 görüntülerle yapıldı. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Bazı görüntüler izleyiciler için rahatsız edici olabilir. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 EASTERLING CEZAEVİ 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Mikrofon kontrolü, bir, iki, üç. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Bir, iki, üç. Mikrofon kontrolü, bir, iki, üç. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Bugün bir canlılık var. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 Herkes çok neşeli. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Eğleneceğiz, yemek yiyeceğiz. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Doğu Hapishanesi’nde güzel bir gün olacak. 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 GÖNÜLLÜLER, HER YIL ALABAMA HAPİSHANELERİNDE BARBEKÜ PARTİSİ DÜZENLER. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Hapiste asla yaşayamayacağınız türden bir gün bu. 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Çok fazla umut olmayan bu kuruma 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 umut veren bir gün. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Alabama için, sistemimiz için 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 dua etmek istiyorum. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amin. - Amin. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Evet efendim. - Amin. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Biz o mahallelerden geçtik ve bir fark yarattık. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Kardeşimin bekçisiyim. - Kardeşimin bekçisiyim. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Kardeşimin bekçisiyim. - Kardeşimin bekçisiyim. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Bugün buraya gelmeniz tesadüf değil. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Neden böyle söylüyorsun? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Çünkü bize verdikleri eti size göstermiyorlar. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Bunun gibi değil. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Sizi koğuşlara almaları lazım. Burası sıcak mı sanıyorsunuz? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Bir de 120 kişiyle sacdan yapılmış 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 bir barakada uyuduğunu hayal et. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Bu insana yakışır bir şey değil. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 O kamerayla ne yapıyorsunuz? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Görüyor musunuz onu? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Sıcaklık düşmanlık getirir. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Neler yaşadığımızı bir düşünün. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Hadi, koğuşlara girin artık. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Koğuşları gösterin. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 7/24 içeride kilitliyiz dostum. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Sıcakta içeriye kilitliyorlar. Bırakın gidelim. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 - Çok sıcak! - Dışarı çıkamıyoruz. 43 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 BİZ ÇEKİM YAPARKEN MAHKÛMLAR KAYIT DIŞI KONUŞMAK İÇİN BİZE YAKLAŞMAYA BAŞLIYOR. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Burada olup bitenlerden 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 toplum haberdar değil. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Beni çok kötü dövdüler. 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 Kendi üzerime 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 dışkı yaptım. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Cuma, cumartesi, pazar ve pazartesi 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 her gün bir bıçaklama yaşandı, ancak bunlar bildirilmedi. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Halının altına süpürüldü. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Bir şeylerin üstü örtüldü. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Kim örtüyor peki? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Ceza ve Islah Kurumu. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Kimseyle konuşmaktan korkmam. 56 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Ama kameralarla gelip 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 onları gösterdiğinizde 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 uslu çocuklar olmamızı istiyorlar. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Ben bu saçmalığı istemem. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Herkes çıkıyor, yemek yiyor, geri dönüyor. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Neden izin vermiyorlar? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Bitirdik. Bitirdik. 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Neyi bitirdik? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Çekimi bitirdik. 65 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Neden? 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Kilitleyeceğiz. Onları dışarıda bırakacağız. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Yanınızda memur yok. 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Burası bir hapishane. Sen tek başına çıkıp 69 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 mahkûmlarla tek başına konuşuyorsun. 70 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Bitirdik, yani... 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 Çekim bitti. 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabama eyalet hapishaneleri, kapasitelerinin %200’ünde kullanılıyor. 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 Gerekli personelin ise üçte biri çalışıyor. 74 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Bu ortamda kaçak cep telefonu kullanımı yaygınlaştı. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Ziyaretimizin ardından mahkûmlar bize ulaşmaya başladı. 76 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,579 - Merhaba. - Merhaba, nasılsın? 78 00:04:49,747 --> 00:04:51,541 - İyiyim. Sen nasılsın? - İyiyim. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Konuşmamızı kaydetmem sorun olur mu? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Hayır, kaydedebilirsin. Kaydet. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Memurlar bana yaklaşmadan önce beni uyaracaklar. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Yakındalar, biliyorum. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Dikkatli olacağım. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Bize sürekli 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 yanlış bir şey yaptığımız için 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 hapiste olduğumuzu söylüyorlar. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Doğru söylüyorlar. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Bazı şeyleri yapmamalıydım. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Ama sonuç olarak 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ne olursa olsun işe yaramadı. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Durması gerek. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Burada yaşıyoruz. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Sizlere gösteriyorum. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Su... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 Sular altında... 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 İçler acısı... Bu hâlde yaşıyoruz! 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Robert Earl’e ulaşmak iki futbol sahası kadar sürüyor. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Tecritte tutuluyor. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 İnsanlarla tüm iletişimini kesmeye çalışıyorlar. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Onu bir hapishaneden diğerine taşıyorlar. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Ama bakın... 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Tam da bu yüzden onunla konuşmalısınız. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Çünkü onunla konuşmanızı istemezler. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hey, Robert Earl. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hey. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Yardıma ihtiyacımız var. 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Herkesin hayatı tehlikede. 108 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 “Kinetik Adalet” adıyla tanınan aktivist Robert Earl Council 109 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 beş yıldır tecritte tutuluyor. 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Nasıl gidiyor? 111 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 İyi. 112 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 “KİNETİK ADALET” 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Bizimle konuştuğun için sağ ol. 114 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Tabii ki. Memnuniyetle. 115 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Yıllar önce bir yemin ettim. 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 Bir kardeşime daha zarar vermeyeceğim. 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 Birinin zarar vermesine de izin vermem. 118 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Yani benim için 119 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 sessiz kalmak, oturmak kabul edilemez. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Hiç sorun yokmuş gibi davranamayız 121 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 çünkü sorun var. 122 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bibb County Ceza İnfaz Kurumu 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Masanın altındaki adama bak. 124 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Yerde uyuyan da var. 125 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Alabama Ceza İnfaz Kurumu 126 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 buradaki koşulları 127 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 halkın görmesini istemiyor. 128 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 İçerideki köle emeğini 129 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 görmenizi istemiyorlar. 130 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Gireli ne kadar oldu? 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Kaç yıl oldu? - 30. 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Otuz yıl olmuş dostum. 133 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Her gün çalışıyorum. 134 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Ne kadar veriyorlar? - Hiç! 135 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Otuz yıldır her gün bedavaya çalışıyorum. 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Uyuşturucu bağımlılığı 137 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 gerçeğini gizliyorlar. 138 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Bu adamların yardıma ihtiyacı var. 139 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Bağımlılık çok ciddi. 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Bu vahşet, yolsuzluk... 141 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Şuna bakın. 142 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 İsyan ekibi. 143 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Adamları dövüyorlar. 144 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Gördünüz mü? 145 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Adamın üstünde kan var. 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Lanet olsun. 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Ceza İnfaz Kurumu denince akla 148 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 insanların derslere katıldığı 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 tedavi gördüğü 150 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 ıslah edildiği bir kurum gelir. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Bu duvarların arkasında yaşananlar 152 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 bununla hiç örtüşmüyor. 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Öldü mü bilmiyoruz. 154 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Rekor sayıda insan 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 buradan ceset torbasında ayrıldı. 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Adli tabip gelip onu aldı. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 İnsani kriz seviyesindeyiz. 158 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Yirmi bin tutuklu bulunan Alabama eyalet hapishanelerinde 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ülkedeki en yüksek doz aşımı oranı, 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 ülkedeki en yüksek cinayet oranı, 161 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 ülkedeki en yüksek intihar oranı var. 162 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Yataktaki adam ölü. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Yaşamıyor. 164 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Hikâyeyi kontrol ettikleri sürece 165 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 toplum gerçekte neler olduğunu 166 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 asla anlayamayacak ya da inanmayacak. 167 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin’le ben son 20 yıldır bu hâlde yaşadık. 168 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Tamam. - Melvin? 169 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Beni duyuyor musun? - Evet. 170 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Bir dakika, polis burada. - Tamam. 171 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Tamam, gittiler. 172 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Normal telefonla arama daha mı iyi olur? 173 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Hayır çünkü kendimiz olmamıza izin vermiyorlar. 174 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Hikâyelerimizi anlattığımızda 175 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 yalnızca sesten ibaret olmak istemiyoruz. 176 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Yüksek duvarlarla çevrili gizli toplulukların içindeyiz. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Bunlar, devlet kurumlarıdır. 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Ama bu, halkın ya da medyanın erişemediği 179 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 nadir devlet kurumlarından biri. 180 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 YASAK BÖLGE GİRMEYİN 181 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Bir gazeteci, savaş bölgesine girebiliyorken 182 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Amerika Birleşik Devletleri’nde bir hapishaneye nasıl giremiyor? 183 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 ABD Yüksek Mahkemesi, gardiyanların 184 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 “güvenlik ve emniyet” endişeleri bahanesiyle 185 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 gazetecilerin cezaevlerine erişimini engelledi. 186 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Bir cinayete tanık olabilirim. 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Hepimiz bir cinayete tanık olabiliriz. 188 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Ama medya devlet mülküne giremiyor. 189 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Baş gardiyan çıkıyor. 190 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Bu bıçaklama olayı daha yeni oldu. 191 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 İşte bir kod daha. 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Medya hapishanelere giremediği için 193 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 daha çok kişi video çekiyor. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Cep telefonlarımız olmasaydı 195 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 bu olayları kaydetmenin bir yolu yoktu. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Kamuoyu, hapiste olan birine inanmamaya 197 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 şartlandırılmış durumda. 198 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Hapisteysem yalan söylüyorumdur. 199 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Bahane uyduruyorumdur, abartıyorumdur. 200 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Bu yüzden yönetim çekimden nefret ediyor. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Birini telefonla gördüklerinde 202 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 gardiyan kodu söyler. 203 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Memurlar bile içeri telefon sokup 204 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 hapishanede kara borsada satıyorlar. 205 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 Yine de telefon yasak. 206 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 KAÇAK MAL SORUNLARI 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,896 Kaçak eşyalar, Alabama’daki hapishanelerde 208 00:12:11,021 --> 00:12:12,732 ölümcül bir sorun olmaya devam ediyor. 209 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Cep telefonlarından bahsediyoruz. 210 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Daha çok telefona odaklanıyorlar. 211 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Telefonla çekilen olaya bakmıyorlar. 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ 213 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Her gün bununla mücadele etmeye devam ediyoruz. 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Hapishanede cep telefonlarını 215 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 yenmek için yapılması gereken çok iş var. 216 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Yıllardır sinyalleri 217 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 engellemeye çalışıyorlar. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Her an telefona 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 erişim engellenebilir, biliyoruz. 220 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Bu bilgiyi 221 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 dışarı çıkarmak için 222 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 hayatımızı riske atıyoruz. 223 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Hayattayken bunu yapmalıyız. 224 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Alabama’da, 225 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 gerçeği inkâr ediyorlar. 226 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Bütün bu cesetleri, öldürülen bütün bu insanları... 227 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Gerçeği reddediyorlar. 228 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Gerçek şu, Alabama’nın hapishane sorunu yok. 229 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Suç sorunumuz var. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ALABAMA BAŞSAVCISI 231 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Sürekli bir şiddet döngüsü var, sorumluluk eksik. 232 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Olanları topluma duyuramadığımız için 233 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 bu olaylar haber bile olmuyor. 234 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin Sana haberlerim var. 235 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Tamam. 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 Donaldson Hapishanesi’ndeki bir mahkûm bugün kötü dövülmüş. 237 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 UAB Hastanesi'nde yoğun bakımda. 238 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Korkunç! 239 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Adını biliyor musun? 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis. 241 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 UAB HASTANESİ BIRMINGHAM, ALABAMA 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Steven Davis’i arıyoruz. 243 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Yoğun bakımda olmalı. 244 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Dokuzuncu kata çıkın. 245 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 DAVIS BEKLEME ODASINDAN GİRİN 246 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Ceset torbası. 247 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Ne? - Ceset torbası. 248 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Bu kişi... 249 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Yaşamıyor. 250 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Bekleme salonuna gidebilirsiniz veya ben yardımcı olabilirim 251 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ama onların önünde durmayın lütfen. 252 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Tabii, tabii. - Teşekkürler. 253 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Ailesini bulmalıyız. 254 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Bütün gece elini tuttum. 255 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 O olduğu belli olmasa da. 256 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 SANDY STEVEN’IN ANNESİ 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Rüyada gibiyim, anlıyor musun? 258 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Anlıyorum. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Sizin için buradayız. 260 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Yapma. 261 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Bunu hak etmedi. 262 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Kendine iyi bakmalısın. 263 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Hastaneye düşeceksin. 264 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 “Anne, buradan çıkacağım” derdi. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 “Çıkacağım. Çıkacağım.” 266 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Stevie. 267 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Arayıp kim beni arayıp gıcık edecek? 268 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Hapiste olmasına rağmen diğer çocuklardan çok arıyor derdim. 269 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Telefonu aldığımda... 270 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 STEVEN’IN KARDEŞİ 271 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...ne olduğunu bilmiyordum. 272 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 İlk aklıma gelen şey 273 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 Steven’ın bıçaklandığı, dövüldüğü oldu. 274 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Bunlardan biri olabilirdi. 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Hapistesiniz sonuçta. 276 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Yoğun bakım ünitesinde 277 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 onu en arkaya, farklı bir yere götürmüşlerdi. 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 Odada güvenlik görevlileri vardı. 279 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 Giren çıkanı görebiliyordunuz. 280 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Bir gardiyan, “Ne olduğunu biliyor musunuz?” diye sordu. 281 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 “Hayır” dedim. “Siz biliyor musunuz?” “Hayır.” 282 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 Bir şey biliyordu. Yalan söylediğini anladım. 283 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Bir şey biliyordu. 284 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Tek seferde iki kişiye izin veriyorlardı. 285 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 İçeri telefon sokmamız da yasaktı. 286 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Bu da bir şey sakladıklarını kanıtlar. 287 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Onu gördüğümüzde bir şey sakladıklarını biliyorduk. 288 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Onu. 289 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Fotoğrafının dışarı çıkmasını istemediler. 290 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Neden fotoğraf çektiniz? 291 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Naaşını alıp alamayacağımızı bilmiyordum. 292 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Yoğun bakımda fotoğraf çekmem... 293 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 Telefon bulundurmak yasaktı. 294 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Polisler arka tarafta uyurken çektim 295 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Naaşı alabilir miyiz bilmiyordum. 296 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Kuralları bilmiyordum. 297 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 Steven devletin sorumluluğundaydı. 298 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 O hapisteydi. Naaşı alabilecek miyiz, 299 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 cenaze töreni yapabilecek miyiz bilmiyordum. 300 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Kanıt olması için fotoğraf çekmek istedim. 301 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Son nefesime kadar oğlumun o fotoğrafını unutmayacağım. 302 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Her ne kadar... 303 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 elimde mutlu, gülerken... 304 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 fotoğrafları olsa da... 305 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Ona yaptıklarını gösteren fotoğraf 306 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 her şeyi siliyor. 307 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Nasıl olduğunu bilmek istiyorum. 308 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Nedenini bilmek istiyorum. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Alo? - Merhaba. 310 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 STEVEN’IN BABASI 311 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Hayır, Birmingham’dan haberim yok. Ne? 312 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Küçük Steven’ın hücresini açtıklarını 313 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 dışarı fırlayıp gardiyanlara saldırdığını söylediler. 314 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Peki onu döverek öldürmeleri mi gerekiyormuş? 315 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Biri açsın şunu. 316 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Bir mahkûm, bir cezaevi görevlisine bıçakla saldırmaya çalıştıktan sonra öldü. 317 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis, William Donaldson Cezaevi’nde 318 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 memurlara saldırmasının ardından hayatını kaybetti. 319 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Dedektifler, gardiyanların zor kullanmadan önce 320 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 silahlarını bırakması için onu ikna etmeye çalıştıklarını söylüyor. 321 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Sen bunu neden herkesten sonra 322 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 haberlerden öğreniyorsun? 323 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Çünkü müdürü aradım ve bana geri dönmedi. 324 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Haberlerden öğrenmen daha mı iyiymiş? 325 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Kendilerini aklamaya çalışıyorlar. 326 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Bu kadar kolay yapamazlar. 327 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 İstediklerini yapabilirler. Anlamıyorsunuz. 328 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 İstediklerini yapabiliyorlar. 329 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Çok üzgünüm. 330 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Aynı akşam, Donaldson Hapishanesi’nden 331 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 kimliği belirsiz bir personel Sandy’yi arar. 332 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Merhaba. Özür dilerim. Oksijen kullanıyorum, 333 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 bir dakika lütfen. 334 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Tamam. Anladım. 335 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Kimsiniz? 336 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Yas tuttuğunuzu biliyorum... 337 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 ama size oğlunuzun bir cezaevi memuru tarafından dövülerek öldürüldüğünü 338 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 söylemek istedim. 339 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Bu bir cinayetti. 340 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Biliyorsunuz. 341 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 Hep örtbas ederler. 342 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Öğleden sonra müdürü aradım. 343 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Bir saat sonra haberlerde, hücresinden 344 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 iki el yapımı silahla fırlayıp 345 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 saldırdığı yönünde bir açıklama yapıldı. 346 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Plastik bir bıçak. 347 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Aşırı vahşeti ve güç kullanımını 348 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 meşrulaştırmak için bir şeyler uydururlar. 349 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Evet. - Onu öldüremezsiniz. 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Adamlarda biber gazı var. 351 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Biri üzerinize gelirse biber gazı sıkabilirsiniz. 352 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Yüzündeki her kemiği kırmışlar. 353 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Tamam, oradaki herkesin 354 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 uslu çocuklar olduğunu söyleyemem 355 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 ama kimse öldüresiye dövülmeyi hak etmez. 356 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Size bir avukat atanacak. 357 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Çok teşekkür ederim. 358 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Alo? 359 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Duyabiliyor musun? 360 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Duyabiliyor musun? 361 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Bekleyin. 362 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 “Anahtar sesi duydum” dersem telefonunuzu sessize almanız gerekecek. 363 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Tamam. Peki. 364 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Tamam. 365 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Evet... Medya, cezaevi sisteminin 366 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 dediklerini aktarıyor. 367 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Hücreden dışarı çıktığını, 368 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 iki bıçağı olduğunu, 369 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 memurların tehdit altında olduğunu, silahsızlandırmak için 370 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 güç kullanmak zorunda kaldıklarını söylüyorlar. 371 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Ama hiç soruyorlar mı, 372 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 "Oturma alanındaki kaç kişi olanları gördü?" diye? 373 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Mahkûmlar ne diyecek görmek istiyorum. 374 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 O gün kilisede bir ayine katılmıştım. 375 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Adamlar, memurların birini dövdüğünü söylüyorlardı. 376 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Sonrasında herkes adamın öldüğünü duydu. 377 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Çoğu bir şey demeye çok korktu. 378 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Birini öldürdüklerini gördüler. 379 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul bizi, Steven’ın ölümünden sonra 380 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 gördüklerini paylaşacak bir tanıkla tanıştırıyor. 381 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Olaydan sonra, üç saat sonra 382 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 soruşturma ekibi geldi. 383 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 Tıpkı bir cinayet mahalli gibi 384 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 kan izlerinin yanına 385 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 sarı rakamları 386 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 yerleştirmeye başladılar. 387 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 Fotoğraf çektiler. 388 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 O ana kadar olay yeri zaten bozulmuştu. 389 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Memurlar, soruşturmacılar gelmeden önce mahkûmlara 390 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 yerleri temizlemelerini söylemişti. 391 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Koğuştakileri teker teker çağırdılar. 392 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 “Kimler gördü?” diye sordular. 393 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Bir şey görmedik dememiz için bize transfer gibi şeyler 394 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 teklif etmeye çalışıyorlardı. 395 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Peki bu kelimeleri kullandılar mı? 396 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 “Bir şey görmediyseniz 397 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 transfer işinize yarar” dediler. 398 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Böyle şeyler dediler. 399 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 “Bunu yaparsanız 400 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 biz de bunu yaparız.” 401 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Bir dakika. 402 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Buna inanamıyorum. 403 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Birimizi öldürdükten sonra 404 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 üzerini örttüler. Onlara 405 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 nasıl güvenebiliriz? 406 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Yine de annesinin 407 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 adamın başına gelenleri bilmesi gerekiyordu. 408 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Yalan söylüyorlar. 409 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Bu hiç doğru değil. 410 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Bu... 411 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Duygusallaştım, kusura bakmayın. 412 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Burada bunu gösteremiyoruz. 413 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Özür dilerim. 414 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amin. 415 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Alabama Ceza İnfaz Kurumu tarafından bir sürü suç işlendiği 416 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 ve örtbas edildiği apaçık ortada. 417 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Tüm bu eşitsizliklerle uğraşırken, kinciliğe 418 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 intikamcılığa kapılıp 419 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 gerçekte kim olduğunuzu unutmanız kolaydır. 420 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Bir saniye lütfen. 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Bazen böyle olur. 422 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Burada aklımı korumaya çalışıyorum. 423 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Görebiliyor musunuz? Kitaplarım. 424 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Avrupa Düşüncesinin Eleştirisi. 425 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Bunu okuyorum. 426 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, huzuru bulmam için. 427 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, bir cezaevi avukatı. 428 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 Yatırım 101 kitabım. 429 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Aklımı meşgul tutmak için. 430 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 30 yıldır buradayım. 431 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Hapse girdiğimde gençtim. 432 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Sokaklarda uyuşturucu satıcılığı yapıyordum. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Kokain etkisinde biri 434 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 dikkatsizce araba kullanıyordu. 435 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Zaten iki kişiyi neredeyse ezmişti. 436 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Ben de yaklaşan arabanın 437 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 tam önünde duruyordum. 438 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Son çare olarak 439 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 elimdeki silahla ateş ettim. 440 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Nefsi müdafaaydı. 441 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Ama maalesef hayatını kaybetti. 442 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Şartsız müebbet hapse mahkûm edildim. 443 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Yirmi bir yaşıma hapiste girdim. 444 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Dehşete kapılmıştım. 445 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Uyum sağlamaya 446 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 çalışıyordum. 447 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 Öldürülmemeye çalışıyordum. 448 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 Ailem için para kazanmaya çalışıyorum. 449 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Diğer mahkûmlar 450 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 uyuşturucu bulabildiğimi fark etti. 451 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 "Tabii bulurum, bu ne biçim soru?" dedim. 452 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Hapiste bunu yapmaya başladım. 453 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Bu sayede kızımın annesine 454 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 para yollayabiliyordum. 455 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Kızıma Chuck E. Cheese'de doğum günü partisi yapması için 456 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 para gönderebiliyordum. 457 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Ama... 458 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 Kendimi kaybettim. 459 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Benim şansım, hayatı öğrenmem için 460 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 bana organize ve yapılandırılmış 461 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 bir yol sunulmasıydı. 462 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 463 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Müfredat Haklar Bildirgesi - Anayasa Hukuku 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Ceza Muhakemesi 4. Temyiz Usul Kuralları 465 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Delil Kuralları 466 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County, mahkûmların kendi ihtiyaçları için 467 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 kendilerince yaratılmış bir öz-yardım programıydı. 468 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Bunlar, hem hukuk öğrencisi olan 469 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 hem de hukuku öğreten mahkûmlardı. 470 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Onlar, hapishane avukatlığı geleneğinin bir parçasıydı. 471 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Aramızda 60’lar ve 70’leri yaşamış 472 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 ve o dönemdeki aktivizmleri yüzünden 473 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 hapse girmiş birçok kardeşimiz vardı. 474 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Belki de yanımızda yatan kişi Selma’daki 475 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 Kanlı Pazar’da yer almıştı, bilmiyorduk. 476 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Onların yanında yetişmek hukuk okumak demekti. 477 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Bir dersten çok fazlasıydı. 478 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Sanki çocukluktan yetişkinliğe geçişin 479 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 bir tür dönüm noktasıydı. 480 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Çoğumuz çek yazmayı bile, 481 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 market alışverişi yapmayı bile bilmiyorduk. 482 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Bazılarımızın sosyal becerileri, görgü kuralları bile yoktu. 483 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Biz sadece, bizi yalnızca fiziksel olarak değil 484 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 zihinsel olarak da kendini savunabilen Siyahi erkekler olmaya hazırlamak isteyen 485 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 büyüklerimizin arasında olmakla şanslıydık. 486 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Anayasa değişikliklerini öğrenmen ve ezberlemen için 487 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 yedi günün var. 488 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Halifax County’ye dâhil olmanın ilk adımı budur. 489 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Alabama Ceza Muhakemesi Kurallarını 490 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Alabama Temyiz Usul Kurallarını 491 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 Alabama Delil Kurallarını öğreniriz. 492 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ALABAMA CEZAEVİ İDARESİ 493 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Robert Earl ile de böyle tanıştım. 494 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Böyle arkadaş olduk, böyle kardeş olduk. 495 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County bir umut kıvılcımı, bir yaşam kıvılcımı sağladı. 496 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Birbirimizden başka kimsemiz yok ama biz bize yeteriz. 497 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Hukuk kütüphanesindeyim. 498 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Hukuk bilgisi sayesinde 499 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 çevremizdeki haksızlıkları 500 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 daha net görür olduk. 501 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Steven’ın ölümüyle ne oldu biliyor musun? 502 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Bize karşı orantısız şiddet kullanmaları 503 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 yeni bir şey değil. 504 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Haklarımız ihlal edildiğinde 505 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 şikâyette bulunduğumuzu ve dava açtığımızı gördüklerinde 506 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 “Kütüphane bugün kapalı” dediler. 507 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 “Bugün içeri giremezsiniz.” 508 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Yani, Cezaevi İdaresi Halifax County’ye 509 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 her açıdan karşıydı. 510 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Artık daha fazlasını yapmamız gereken bir noktaya geldik. 511 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Davalarımızı kamuoyu mahkemesine taşımak zorunda kaldık. 512 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ 513 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Özgür Alabama Hareketi, Güney Alabama Cezaevi İdaresi. 514 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 İşte hareket bu arkadaşlar. Hareket resmen başladı. 515 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Kitlesel tutuklamalarla ilgili sorunları ele alıyoruz. 516 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Kinetik olmasaydı Özgür Alabama Hareketi’ni yaratamazdım. 517 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 ŞİDDETSİZLİK ÇÖZÜM! 518 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Birlikte yapabildik. 519 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 İkimizin birleşimi mükemmel bir algoritma gibidir. 520 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 İki cümleyle söyleyebileceğin şeyi 521 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin beş sayfalık rapora dönüştürebilir. 522 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Çok titiz, çok analitiktir. 523 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik, hapishane ortamıyla başa çıkmak için 524 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 ihtiyacın olan adamdır. 525 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 O kadar! 526 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Sokaktaki adamlarla uğraşarak büyüdüm. 527 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Ben de onları örgütlemeye başladım. 528 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Kardeşlerime dedim ki... 529 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 “Bizi ayırıp birbirimize düşürmeyi çok isterler. 530 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 En büyük korkuları da bizim birleşmemiz.” 531 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Hayatımızın kıymetini göstermek için birlikte hareket etmeliyiz. 532 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Bu sistemin finansmanı bizim emeğimizdir. 533 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Gücümüzü geri almalıyız. 534 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 ÖAH ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ 535 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Yalnızca benimle Kinetik de değildi. 536 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Hapishanenin her yerinden paylaşım geliyordu. 537 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 İSYANLARLA DAYANIŞMA 538 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Aile üyelerimizi örgütlemeye başladık. 539 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Hepsi eyalet başkentindeydi. 540 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Ya da valinin konutundaydılar. 541 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Bizi haberlerden çıkaramadılar. 542 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Alabama’da, hapishane duvarlarının içinden bir hareket filizleniyor. 543 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Adalet Bakanlığı’nın yaşadığımız sürecin... 544 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 HAREKETE GEÇ! 545 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ...farkına varmasını sağlamaya çalışıyorduk. 546 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 FEDERAL GÜÇLER DEVREYE! 547 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Yönetimle mücadele ediyorduk. 548 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 ÖZGÜR ALABAMA HAREKETİ ÖAH 549 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Peki onlar ne yaptı? 550 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Bize saldırdılar. 551 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Başımın iki yanında da darbe izi var 552 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Kafama oradan vurup durdular. 553 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Çünkü insanlara haklarını talep etmeleri için cesaret veriyorduk. 554 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 Bana ve Melvin’e düzeni bozmak 555 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 suçlamasını yönelttiler. 556 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 Bu da bir güvenlik tehdidi sayılıyor. 557 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 OLAY RAPORU 558 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 BİRİNCİL SOSYAL AĞLARA KATILIM 559 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 GÜVENLİĞE TEHDİT 560 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Melvin’i düşmanım olarak dosyama eklediler. 561 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ROBERT COUNCIL VE MELVIN RAY 562 00:33:16,577 --> 00:33:19,914 Aynı kurumda birbirimizin yanında olamayız. 563 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Birimiz transfer edilecekti. 564 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Her birimiz yaklaşık beş yıl hücre hapsinde kaldık. 565 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Özgür olmayı düşündüğümüz için bizi cezalandırdılar. 566 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 Bizi tecrit altında tutup kimseyle görüştürmemeye çalıştılar. 567 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 Ama geç kalmışlardı. 568 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Federal hükûmete ulaştık. 569 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 ADALET BAKANLIĞI BİNASI 570 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 2016 EKİM 571 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Şu anda ABD Adalet Bakanlığı 572 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 Alabama hapishane sistemindeki koşullar hakkında 573 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 bir soruşturma başlatıyor. 574 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Adalet Bakanlığı’nın 2016 yılında 575 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 resmî bir soruşturma başlatmaya karar vermesi 576 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 olayın kabuğunun kırılması anlamına geliyordu. 577 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Hapishane sistemine geldiklerinde 578 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 onları kahraman gibi görmedik. 579 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 “Peki, ne yapacaksınız bakalım?’” diyorduk. 580 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Şu aşamada 581 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 kamuoyuna sunduklarımız sayesinde 582 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 herkeste fazlaca bilgi var. 583 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Adalet Bakanlığı isterse 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 hapishanelere el koyabilir, biliyoruz. 585 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Umudum, Amerika Birleşik Devletleri hükûmetinin 586 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 buraya gelmesi ve Alabama’yı hesap vermeye zorlaması. 587 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakabilirsiniz. 588 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Hayal kırıklığı tarif edilemeyecek kadar büyüktü. 589 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Karşımızda duvar vardı. 590 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Cezaevi İdaresini aradım. Açmıyorlar, ben de tekrar tekrar arıyorum. 591 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Soruşturma’yı aradım. 592 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Bağlantı koptu ya da yüzüme kapattılar. 593 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Stevie’ye ne olduğunu soruşturacak 594 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 kişiler onlar. 595 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Ama sonra her şeyi anladım. 596 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Soruşturma Birimi, İnfaz Birimi... 597 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 Hepsi aynı binanın içinde. 598 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Beraberler. 599 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Tamamen bağımsız bir soruşturmacıya ihtiyacınız var. 600 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Yozlaşmış bir sistem. 601 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Bunu diyebilirim. 602 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 HANK SHERROD SİVİL HAKLAR DAVA AVUKATI 603 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy, oğlu Steven öldürüldükten sonra bana geldi. 604 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 En çok istediği şey... 605 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 SİVİL HAKLAR DAVA AVUKATI 606 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ...oğlunu öldürenlerin sorumlu tutulması. 607 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 Bir cinayette olması gereken budur. 608 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 CEZAEVLERİ İDARESİ 609 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Cezaevi İdaresi, Sandy ile hiçbir bilgi paylaşmadı. 610 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Tam bir kara kutu. 611 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Bu yüzden mahkûmlarla avukat görüşmeleri ayarladım. 612 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 CEZA İNFAZ KURUMU 613 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 Olanlar hakkında konuşabilsinler diye. 614 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 Alabama Cezaevi İdaresi 615 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Alo? 616 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Merhaba, ben Hank Sherrod. 617 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Steven Davis’in annesini temsil ediyorum. 618 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Bu konuya girmek istemem. 619 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Hiçbir şey göremedim, bulunduğum hücrede 620 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 bunu göremiyordum efendim. 621 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Tamam ama... 622 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Bu konuya girmek istemem, dedim. 623 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Öyle mi? 624 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Yalnız mısınız? 625 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Hayır efendim, yanımda bir memur var. 626 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Bu bir avukat görüşmesi. 627 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Görüşmeyi bitirebilir miyim? 628 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 İçeride bir memurun olmaması gerekiyordu. 629 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Görüşmeyi bitirebilir miyim? 630 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Benimle konuşmak zorunda değilsiniz. 631 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Tamam. 632 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Size şunu sorayım... 633 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Konuşmak istemiyorum. 634 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Olup bitenler hakkında 635 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 konuşmak istemiyorum. 636 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Piçin biri diğerini öldüresiye dövdüyse 637 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 ona karşı ifade vermek ister misin? 638 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Hayatın tehlikede olmaz mı? 639 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Pardon, bir memur beni dinliyor. 640 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Kapıyı aralıyorlar. 641 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Bakın, ben 1985’te cezaevine girdim. 642 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Ne yapacaklarını biliyorum. 643 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Karışmak istememelerini çok iyi anlayabiliyorum. 644 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Onlara bir faydası yok. 645 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Ama umarım biri konuşur. 646 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Bunu dile getirmemin tek sebebi, benim de 647 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 başıma geleceğini hissetmem. 648 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Onu dövmemeliydiler, öldürmemeliydiler. 649 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Ne var biliyor musun? 650 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Bu mahkûm millete 651 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 Steven’ın gey olduğunu anlatıyordu 652 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 ve Steven’ın kendini koruması gerekiyordu. 653 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Artık her mahkûmun üzerinde 654 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 bir silah taşıması gerekiyor. 655 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Memur ona yere yatmasını söylediğinde 656 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 o da yere yattı. 657 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Silahını dört beş metre öteye koydu. 658 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Yapması gereken şeyi yaptı. 659 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Onu kimin öldürdüğünü söyleyebilir misiniz? 660 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Üç memurun bu ölümde payı var 661 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 ama onu Gadson öldürdü. 662 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Metal sopasıyla kafasına vurdu. 663 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 Onu kaldırdı, yere fırlattı. 664 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Kırk sekiz numara botuyla üstüne bastı. 665 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Adamın kafasına bastı 666 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 kafası basketbol topu gibi sekti. 667 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Herkes toplanmış bakıyordu 668 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 memurlar adamı acımasızca döverek öldürdü. 669 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 İnanılmaz. 670 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Umarım adalet yerini bulur. 671 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Çok teşekkür ederim. 672 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Tamam. Teşekkürler. 673 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Dikkatli olun. 674 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Evet efendim. 675 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Görüşürüz. 676 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Bana inandırıcı geldi. 677 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Gerçekten önemsiyor gibiydi. 678 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Yaşananlarla ilgili 679 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 beni tedirgin edecek bir şey duymadım. 680 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Yedi sekiz kişi neredeyse aynı şeyi söylüyorsa 681 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Cezaevi İdaresi’nin, Sandy Ray’in 682 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 Steven Davis’e ne olduğuna dair sorularına 683 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 cevap vermesi gerekecek. 684 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Memurlar adama bıçağı bırakmasını söylüyorlar. 685 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Bıçağı yere attı ve yere uzandı. 686 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Mahkûmlar bağırıyorlardı. 687 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 “Ne yapacaksın, onu öldürecek misin?” diyorlardı. 688 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Gadson, “Siktirsene, onu öldüreceğim” dedi. 689 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Gadson adamı kaldırıp kaldırıp yere çarpmaya başladı. 690 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 “Yerde kal, direnme” diyordu. 691 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Adam ona direnmiyordu bile. 692 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Olanlar beni mahvetti. 693 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Ona olanlar hepimizin başına gelebilirdi. 694 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 Hapishanede sorunlar hep aşağıdakilere yansır. 695 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Memurlar bizi eziyor, biz de kendimizden 696 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 daha zayıf gördüğümüz birini eziyoruz. 697 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Steven’la ilgili meselede 698 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 biri sana gey derse 699 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 ve gey değilsen 700 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 bunu düzeltemiyorsan 701 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 dövülebilir, tecavüze uğrayabilir, bağlanabilirsin. 702 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Kendini savunmaya 703 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 karar vermiştir. 704 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 Memurlar bunu, onu dövmek ve öldürmek için geçerli bir sebep olarak gördü. 705 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Birçok tanıkla konuştum. 706 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Herkesin söylediği, Steven’ın 707 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 saldırganlık göstermek istediğiydi. 708 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Ama infaz koruma memurları ona durmasını söylediğinde yere yattı 709 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 ve ardından dayak başladı. 710 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Herkes bunu diyor. 711 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 Bay Sales dışında. 712 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 JAMES SALES STEVEN’IN HÜCRE ARKADAŞI 713 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Steven Davis’e silahları bırakmasını söylediler 714 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 ancak memurlara karşı tavrı tehditkârdı. 715 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Tavrı mı? 716 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Evet. 717 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Çünkü silahlar ellerine bağlanmış durumdaydı. 718 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 İstese de onları bırakamazdı. 719 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Ellerine mi bağlanmıştı? 720 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Evet. 721 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Neyle? 722 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Çarşaf gibi bir şeydi... Çarşaf ipiydi. 723 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Olay sırasında Gadson ne yapıyordu? 724 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 İş arkadaşına yardım etmeye çalıştı. 725 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Steven Davis’i alt etmek için. 726 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Yardım mı ettiler? 727 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Evet. 728 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Ne anlama geliyor bu? 729 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Ne anlama gelirse gelsin... 730 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Prosedürleri doğrultusunda 731 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 öngörüldüğü biçimde hareket ettiler. 732 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Bir mahkûmun bıçağı varsa yapılacak prosedür hakkında bilginiz var mı? 733 00:43:23,809 --> 00:43:24,810 Yok. 734 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Bir mahkûmun elinde bıçak varken memur dâhil olursa 735 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 tam o anda 736 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 copla öldürücü güç kullanabilir. 737 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Öldürücü güç de başına vurmaktır. 738 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Bunu nereden öğrendiniz? 739 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208, idari düzenleme numarasıdır. 740 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Çalışan Davranış ve Disiplin Standardı. 741 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Size şunu sorayım... 742 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Bakın, dönüp dolaşıp 743 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 aynı şeyleri konuşabiliriz. 744 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Şubatta evime döneceğim. 745 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Evet, çok kalmamış. 746 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Bu sorunları da eve taşımak istemem. 747 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Anlıyor musunuz? 748 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Sizin için çok riskli, değil mi? 749 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Sizinle konuşmak bana zarar verebilir. 750 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Soruşturma Birimi, benden altı kez ifade aldı. 751 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Her seferinde riske giriyorum. 752 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Altı kez ifadeniz mi alındı? 753 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Evet. 754 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Soruşturma Birimi’ndeki görevliye, komiserin dediğini aktardım. 755 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 Memurları için ne yaparsam onlar da bana aynısını yapacak. 756 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Yani, onlardan birini harcarsam onlar da beni harcar. 757 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Annesine üzülüyorum. 758 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Ama oğlunun intikamını almak için 759 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 hayatımı tehlikeye atmamı bekliyor. 760 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 Maalesef yanılıyor, bunu yapmayacağım. 761 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Özgürlüğü elde eden birisinden onu tehlikeye atmasını istemeyi 762 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 hayal edemiyorum. 763 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Kimse de bunlar arasında seçim yapmak zorunda bırakılmamalı. 764 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Annesi benimle konuşmak isterse ona söylerim. 765 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Hapisten çıktığınızda 766 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 Steven’ın annesiyle konuşur musunuz? 767 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Kadının yüzüne yalan söylemeyeceğim. 768 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Ama hapisteyken bunu yapamam. 769 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Bu onların dünyası. 770 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Bugün bana anlattıklarını anladım. 771 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 Onunla konuşmak istediğini 772 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 annesiyle de paylaşacağım. 773 00:45:46,368 --> 00:45:48,245 - Tamam. - Kendinize dikkat edin. 774 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 Tamam. 775 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Vay canına. 776 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Belli ki cezaevi memurlarının... 777 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 anlattığı şeyi anlatıyor. 778 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Bu olayın mahkemeye gitmesini engellemek için 779 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 hikâyelerini destekleyen bir mahkûm lazım. 780 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Sürekli korku içindeyiz. 781 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Memurlar bizi sarsacak mı dövecek mi öldürecek mi 782 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 bilmiyoruz. 783 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Memur Gadson 784 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 “Yıkım Ekibi” denen grubun üyesi. 785 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Çete gibiler. Çok tehlikeliler. 786 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Adamların kolunu kırdılar, dişlerini döktüler. 787 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Saldırmaları için yeşil ışık yakıldı 788 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 sonra da dayağa bağımlı oldular. 789 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Alabama Ceza İnfaz Kurumu’nda sekiz yıl çalıştım. 790 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 Kimse, cezaevinde devam eden bu süreçten 791 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 geçmek zorunda kalmamalı. 792 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 ESKİ CEZA İNFAZ MEMURU 793 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 ESKİ CEZA İNFAZ MEMURU 794 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 İnfaz memurları en güvenilir kişiler olmalıdır. 795 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Kimse yokken de doğru şeyi yapacak insanları istersiniz. 796 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Alabama’da bu yok. 797 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Her gün buna katılmamam gerektiğini düşünüyordum. 798 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Orada o kadar çok şey oluyor ki. 799 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Şimdi de çok sayıda memur ayrılıyor. 800 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Bazen 200-300 kişiye bir memur düşüyor. 801 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Personel azlığı ve zorunlu fazla mesai nedeniyle 802 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 zombiye benzeyen memurlar var. 803 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Küpün içindeki adama bak, uyuyor. 804 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Bu küp. 805 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Küpte polis yok. Hiç yok. 806 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Koğuşta polis yok. 807 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Koğuşta hiç yoklar. 808 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Nasıl yardım alabiliriz? 809 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Memurlara o kadar muhtaçlar ki 810 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 işi yapabilecek herkesi alıyorlar. 811 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Bu işleri arayan çok insan var. 812 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Kontrolü elinde tutmak, domine etmek istiyorlar. 813 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Onlar okulda alay edilen çocuklar. 814 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 Rozeti taktıkları zaman 815 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 artık onlar 816 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 zorba oluyor. 817 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Onlar artık zorbalar. 818 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Tüm memurlar açıkça şunu söylediler... 819 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 “Mahkûmlar ne yaparsa yapsın önünüz açık. 820 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Kapıyı tekmelerlerse dövebilirsiniz. 821 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Laf ederlerse dövün. 822 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Çizgiyi aşarlarsa dövün gitsin.” 823 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Onlar da bunu yaptılar. 824 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Bunun rehabilitasyon olması gerek. Neyi rehabilite ediyorsunuz? 825 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Birini döverek rehabilite edemezsiniz. 826 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Bunlar birkaç çürük elma değil. 827 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Bu her hapishanenin normali olmuş. 828 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Avukatsız davaların bir geçmişi bulunmaktadır. 829 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Onlarca yıldır aynı memurlara dava açtık. 830 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Avukatsız dava, kendimizin açtığı davalardır. 831 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 Avukatlardan yardım almayız. 832 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 DAVA AÇILDI 833 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Bu davayı biz üstleniyoruz. 834 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 HAK İHLALİ 835 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Halifax County’de bize bu öğretildi. 836 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 İnsanların bunun ne kadar geniş çaplı olduğunu anlaması için... 837 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 TOKATLADI YUMRUK ATTI 838 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...yeterince evrak hazırlanmış durumda. 839 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 BACAK, SIRT VE OMURGA KIRIK 840 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 PENİSİME, SKROTUMUMA TESTİSLERİME 841 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Tek yapmanız gereken federal mahkemelere gidip 842 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 avukatsız davaları aramak. 843 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 ARAMA ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU 844 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Hayatlarımıza saygı duyulmadığı için 845 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 eylemlerinin hiçbir sonucu olmuyor. 846 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Steven Davis’in ölümünün ardından Roderick Gadson’ın 847 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 güç kullanımına ilişkin ayrı bir davada ifade vermesi gerekiyor. 848 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Hakkınızda yirmi dava açıldı. Avukatsız davalar. 849 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Burada bir örüntü var. 850 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Görüyor musunuz? - İddialarını anlıyorum. 851 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Bu belge tanıdık mı? - Hayır, değil. 852 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Okuyabilir misiniz? 853 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 “Bu memurlar beni dövmek için ellerini, ayaklarını 854 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 sopa ve kalkanlarını kullandılar. 855 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 Tekme, yumruk, tokat 856 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 sopa ve kalkanla vurmalar. 857 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Direnmediğimi birkaç kez daha söyledim. 858 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Yalvarışlarım görmezden gelindi.” 859 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Hiçbir şeyi hatırlamanıza yardımcı olmuyor mu? 860 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Hayır. 861 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Güç kullanmadığımı söylemeyeceğim. 862 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 Bu yalan olur ama asla aşırı güç kullanmadım. 863 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Aşırı güç kullanmadınız? - Hayır efendim. 864 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Sizin ve ekibinizin attığı dayak yüzünden 865 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 bir adam daha komaya girdi. 866 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Bu gerekli miydi? 867 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Cerrahi müdahale sırasında 868 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 kişiyi tıbbi komaya sokmak mümkündür. 869 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Sadece soruyorum. 870 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 “Memur Gadson beni tuttu, kaldırdı 871 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 ve kelepçeliyken beton zemine çarptı.” 872 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Bu bir şey ifade ediyor mu? 873 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Yani... 874 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Suçlamalar bunlar. 875 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Asılsız davaların kurbanı mı oldunuz? 876 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Siz böyle adlandırıyorsunuz. 877 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Bir memur hakkında dava açıldığında 878 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 çoğu buna sanki... 879 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 “Gidip beni seçtiler” der gibi bakıyor. 880 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 İfadenizi yazdıysanız, Soruşturma Birimi’yle görüştüyseniz 881 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 ve onlar sizi akladıysa 882 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 mahkemeye çıktığınızda bu baştan sona bitmiş bir davadır. 883 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 DAVA DÜŞÜRÜLDÜ 884 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 HAK KAYBI OLMADAN DÜŞÜRÜLDÜ 885 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 DAVA REDDEDİLDİ 886 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Katıldığım davalardan bir mahkûmun kazandığı olmadı. 887 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Ama o davaların bazılarını çözdünüz değil mi? 888 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Kim? Ben mi? 889 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Avukatınız sizin adınıza bu davaları çözdü. 890 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Hangileri bilmiyorum. 891 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Bu davalardan biri yüzünden 892 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - tazminat ödemek zorunda kaldınız mı? - Hayır. 893 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Hukuki masrafları devlet ödüyor. 894 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Davayı kaybederlerse tazminatı devlet öder. 895 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Alabama, son beş yılda hapishane sistemini savunmak ve görevi kötüye kullanmakla 896 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 suçlanan memurları korumak için 51 milyon dolar harcadı. 897 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Dava ettiğimiz şey, devletin tüm aygıtı. 898 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Bu sadece gardiyanlar ya da amirleriyle ilgili değil. 899 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Bu işin içinde komiserler 900 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 müdürler ve başsavcılık var. 901 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 Devletin sürekli davaları uzlaşmayla kapattığını biliyorlar. 902 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 Birileri sürekli dövülmeye devam ediyor. 903 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Bu insanlar kovulmuyor, açığa alınmıyorlar. 904 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Benden daha çok hakları var. 905 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Nasıl olur? - Biliyorsunuz. 906 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Bu yüzden onları savunuyorsunuz. 907 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Biri de sizi savunuyor. - Tabii. 908 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 2020 ARALIK 909 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 FM Talk 1065’te Jeff Porch Show yeniden karşınızda. 910 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Hapishane sorunuyla başlamak istiyorum. 911 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Adalet Bakanlığı onları gözetliyor 912 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 yakından izliyor. 913 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Durum şöyle... 914 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Federal hükûmet, “Bu sorunu çözemezsiniz. 915 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Biz sizin için çözeriz” diyebilir. Ya böyle bir şey olursa? 916 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Adalet Bakanlığı, eyalet hapishanelerindeki 917 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 koşullar için dava açtı. 918 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Adalet Bakanlığı’nın yaptığı bir soruşturma 919 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 Alabama hapishane sisteminin anayasaya aykırı olduğunu ortaya koydu. 920 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Adalet Bakanlığı’nın yeni raporunda 921 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 korkunç koşullar 922 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 cinayet ve tecavüz olayları ayrıntılı olarak ele alındı. 923 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Adalet Bakanlığı’na göre, şiddet, cinsel istismar 924 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 ve mahkûm ölümleri gerçekleşiyor. 925 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Hapishaneler İdaresi, uyuşturucuyu engelleyemiyor gibi görünüyor 926 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 ve yasa dışı güç kullanımı da yaygın. 927 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Hemşireler, bir memurun “Ben Azrail’im” 928 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 diye bağırdığını duydular. 929 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Bu, Adalet Bakanlığı’nın hapishane sistemine yönelik soruşturmayı 930 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 başlatmasından dört yıl sonra. 931 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Devlet yetkilileri geri adım atıyor. 932 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabama Başsavcısı Steve Marshall. 933 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Adalet Bakanlığı’nın amacı, şüphesiz 934 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 Alabama Ceza İnfaz Kurumu’nu devralmaktır. 935 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Biz bu çözüme inanmıyoruz. 936 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Alabama’nın çıkarlarını savunacağız. 937 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Alo? 938 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Nasılsın? 939 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Adalet Bakanlığı’nın açtığı davayı kutluyoruz. 940 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 HAPİSHANELERİNİN ARAŞTIRILMASI 941 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Olan şey bu. Bu bizim yorumumuz değil. 942 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Bu üçüncü parti, bağımsız bir araştırma. 943 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Endişelendiğim tek şey şu... 944 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 Başsavcı Marshall’ın 945 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 dediğini gördünüz. 946 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 “Eyalet bize karışamaz. 947 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 Alabama’yı onlar yönetemez.” 948 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Savaş başladı bile. 949 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Davadaki kanıtlar çok güçlü. 950 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Bunu nasıl savunursunuz? 951 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Diyelim bilmiyordun Steve. 952 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Sonuçta devleti 953 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 temsil ediyorsun. 954 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 Bu pozisyonda biri 955 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 “Kaynaklarımı bunu savunmak için kullanırım” 956 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 diyemez. 957 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Bu, Alabama eyaleti hakkında 958 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 çok şey söyler. 959 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Buranın 960 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 Güney'in kalbi olduğunu unutmamalısınız. 961 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Burası, İç Savaş’taki Konfederasyon’un başkentiydi. 962 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Alabama’nın adalet 963 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 ve eşitlik konusunda yaptığı her şey 964 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 federal hükûmet tarafından yapılmaya zorlandı. 965 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 İç Savaş’tan, köleliğin sona erdirilmesine 966 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 ayrımcılığın durdurulmasına kadar. 967 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 IRKLAR KARIŞMASIN 968 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Dışarıdan kimsenin kendi halkıyla 969 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 nasıl başa çıkacağını söylemesini istemezler. 970 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Anlıyor musun? Alabama’ya özgü bir çözüm olacak. 971 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Alabama’ya özgü bir çözüm olmalı. Adalet Bakanlığı’nın devralıp 972 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 mahkûmları serbest bırakmasına tahammül edemeyiz. 973 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 VALİ KAY IVEY 974 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Bu bizim sorunumuz. Sahip çıkmalı, düzeltmeliyiz. 975 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Selam. 976 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Bir saniye. 977 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Alabama hakkında pek iyi şeyler hissetmiyorum. 978 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Çünkü Adalet Bakanlığı soruşturma yaptı 979 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 ama bu konuda hiçbir şey yapmıyor. 980 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Şimdi de 981 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 kimse şartlı tahliye olmuyor. 982 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 AF VE ŞARTLI TAHLİYE 983 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Kayıtlar, Alabama’da verilen şartlı tahliye sayısının 984 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 düşüşe geçtiğini gösteriyor. 985 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Sadece üç yılda şartlı tahliye oranları 986 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 yüzde 72 oranında düştü. 987 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Alabama’nın şartlı tahliye oranı o kadar düşük ki 988 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 mahkûmlara hiçbir umut vermiyor. 989 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 16 yaşımdan beri hapisteyim. 990 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Burada 33 sene geçirdim. 991 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Üç kez şartlı tahliyeye başvurdum. 992 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Peki nasıl bir ruh hâlinde olayım? 993 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 “Elliyi geçtikten sonra 994 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 beni serbest bırakabilirler” mi demem gerek? 995 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Ama suçun diğer tarafını 996 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 anlamıyormuşum gibi davranmayacağım. 997 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Bazı kurbanlar cehennemi yaşadılar. 998 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Bunu hiçbir şekilde yumuşatamam. 999 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Bana bu adamların hiçbirinin 1000 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 ikinci bir şansı hak etmediğini mi söylüyorsun? 1001 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Bunu düşündükçe canım acıyor. 1002 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Uyuşturucu kullandım. 1003 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Tüm bu döngüyü yaşadım. 1004 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Bu sadece bir başa çıkma yöntemi. Hiçbir işe yaramıyor. 1005 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Bize acı veren şeyleri engellemeye çalışıyoruz. 1006 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Hiç çıkamamanın acısı. 1007 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Yalan söylemeyeceğim. 1008 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Örnek bir mahkûm olmadım. 1009 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Uyuşturucu sattım, iyi olmayan şeyler yaptım. 1010 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Ama memurların bunda büyük rolü var. 1011 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Gelen uyuşturucunun çoğu onlardan geliyor. 1012 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Bunu yapacak bir memursanız 1013 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 bunun serbest piyasa olmadığını bilirsiniz. 1014 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Daha çok tekel gibidir. 1015 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Yani uyuşturucu getirebiliyor musunuz? - Kolay. Çok kolay. 1016 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Ön tarafta kontrol noktası yok, artık köpek de yok. 1017 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 Pek dikkat etmiyorlar bile. 1018 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Acaba onlar da eleman eksiği varken 1019 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 birini kovmak zorunda kalmamak için mi yapıyorlar. 1020 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Hangisi daha kötü, uyuşturucu getirmesi mi 1021 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 yoksa o kişinin artık orada olmaması mı? 1022 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Kaldığım koğuşun aslında bir rehabilitasyon merkezi olması gerek. 1023 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Adamlar geldiğinde, çoğu yardım ister. 1024 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 1999’dan beri eyaletin finanse ettiği bir program. 1025 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Para bize gelmiyor, bu kesin. 1026 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Uyuşturucu tedavisine yardım edecek bir program yok. 1027 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Nüksetmeye karşı bir şey yok. 1028 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Burada kimse bize yardım etmiyor. 1029 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Danışmanımız dokuz yıldır 1030 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 burada çalışıyordu. 1031 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 İstifa etti. 1032 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Gitmeden önce bana her şeyi nasıl yapacağımı anlattı. 1033 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Şu anda tedaviden ben sorumluyum. 1034 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Dersleri ben yürütüyorum. 1035 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Tedavi öncesi, aktif tedavi 1036 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 tedavi sonrası bakımın listesini yapıyorum. 1037 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Bir kardeşimizin girmesine yardım ediyorum. Hadi bakalım. 1038 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Bir adama iyileşmek için neler yaptığımı anlatabilirim 1039 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 ama bildiğimden daha fazla yol olduğundan eminim. 1040 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 Bunlar, bu alışkanlıktan kurtulmak isteyenler için 1041 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 mevcut yollar. 1042 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Özellikle de hızlı öldüren bir hastalık için. 1043 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Yani, bu devam eden bir şey. 1044 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Bu sabah bir adam aşırı dozdan öldü. Onu tuvalette bulduk. 1045 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Aşırı doz alıyor, burada polis yok. 1046 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hey. - Hey. 1047 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Onu tutmaya çalış. Tut onu. 1048 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 İnsanların ölmesini izlemek istemiyorum. 1049 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Onu çıkarmalısın dostum. 1050 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Çamaşır arabamız var. Onları revire götüreceğiz. 1051 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Ambulans olacağız. 1052 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Kimisi başarır, kimisi başaramaz. 1053 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 İnsanların aşırı dozdan öldüğünü görüyorsun. 1054 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Ben de bu kadarını yapabiliyorum. 1055 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Onları tanıyorsunuz, çok zor. 1056 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Sorunu olan sıradan insanlar. 1057 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Suç davranışının doğası hakkında 1058 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 söyleyebileceğimiz bir şey var mı? 1059 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 STEVE MARSHALL ALABAMA BAŞSAVCISI 1060 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Bence dünyada kötü insanlar var. 1061 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 İnsan hayatına kesinlikle saygı duymayan 1062 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 bireyler var. 1063 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Cezaevi sistemi çalışıyor mu yoksa büyük bir revizyona mı ihtiyaç var? 1064 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Stratejik bir planımız var. 1065 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Tüm tesislerimizde sistemik bir sorun olduğu yönünde 1066 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 bir iddia var, ben buna kesinlikle katılmıyorum. 1067 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 HAKLARIMIZI SAVUNUYORUZ 1068 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Haklarımızı savunuyoruz. 1069 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Bu, eyaletin önemli bir sloganıdır. 1070 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Adalet Bakanlığı’nın 1071 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 yetkilerini aşmasına karşı koyabiliriz. 1072 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Başkentin tüm cevaplara sahip olduğunu 1073 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 kabul etmiyoruz. 1074 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Bunu Alabama için 1075 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 kendimiz yapabilmek istiyoruz. 1076 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Valinin planı da bunu gösteriyor. 1077 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Ekselansları, Kay Ellen Ivey. 1078 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Yapacak çok şey var. 1079 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Milletvekilleri, eyalet hapishane sistemindeki sorunları 1080 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 çözmek için federal hükûmetten bir kararname çıkardı. 1081 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 İşte Vali, Montgomery’den canlı yayındayız. 1082 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Teşekkürler bayanlar baylar. Oturun lütfen. 1083 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Bunu dediğimi duymuştunuz, bir kez daha diyeceğim. 1084 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Bu Alabama’nın sorunudur. Bu yüzden kendi çözmelidir. 1085 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Her birinizle birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. 1086 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Müdür Dunn’dan 1087 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 mahkûmların depolandığı bir alan yerine rehabilitasyon merkezi olacak 1088 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 üç yeni hapishane inşa etmesini istedim. 1089 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ 1090 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Valinin planı, 11 büyük hapishanenin üç bölgesel mega hapishaneyle 1091 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 değiştirilmesini öngörüyor. 1092 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Yapabileceğiniz en iyi şey bu mu? 1093 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 İnsanlar ölüyor. 1094 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 İnsanlar öldürülüyor. Siz çıkıp “Yeni hapishaneler yapıyoruz” 1095 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 diyorsunuz. 1096 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Bu, hapishanelerin kalabalık olma sorununu çözmeyecek. 1097 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Ceza İnfaz Kurumu’nda aynı sayıda yatak olacağı için 1098 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 aynı sorun yaşanacak. 1099 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Doğru mu? 1100 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Doğru sayılır. 1101 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Vali, yeni hapishanelerin maliyetinin yaklaşık 900 milyon dolar 1102 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 olacağını tahmin ediyor. 1103 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - 900 milyon dolar. - 900 milyon dolar. 1104 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Yeni hapishanenin bakanlığın talimatıyla ilgisi yok. 1105 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 YENİ TESİSLER SORUŞTURMA YOKLUĞUNU 1106 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 ŞİDDETİ VE UYUŞTURUCU KULLANIMINI ÇÖZMEZ. 1107 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Mesele tamamen yeni hapishanelerin inşası için 1108 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 ihalelerden ibaret. 1109 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 KAY IVEY VALİ 1110 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 İşten pay kapmaya çalışan çok kişi var. 1111 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Üç tane mega hapishane inşası 1112 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 büyük bir para vurgunu demek. 1113 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 O hapishaneleri ihtiyacımız olduğu için yapacağız. 1114 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Buradaki kimse anlamıyor. 1115 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Bir gardiyan onu ölümüne dövdü. 1116 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Gardiyan mı? 1117 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Neden hapse girdi Sandy? 1118 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Bir çiftle beraberdi, yanındaki adam birini vurdu. 1119 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven sadece yanındaydı. Ama o da cinayetle suçlandı. 1120 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Oğlun uyuşturucu ya da alkol kullandı mı hiç? 1121 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Zaman zaman hepsi yapmıştır. 1122 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 İnsanlar bunu hak ettiklerini söylüyor. 1123 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Hapisteler. Ne olabilir ki? 1124 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Umurlarında değil. 1125 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Ben hiç bu durumda olacağımı, birinin hapishanede 1126 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 nasıl muamele gördüğüyle ilgilenmem gerekeceğini düşünmezdim. 1127 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Stevie’nin hücre arkadaşını bekliyorum. 1128 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales çıkınca konuşabileceğiz. 1129 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Çünkü şu anda çok korkuyor. 1130 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Bunu da anlayabiliyorum. 1131 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Tek dövülen kişi Stevie değil. 1132 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Dövülecek tek kişi de değil. 1133 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Güvende olmayı hak ediyorlar. 1134 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Normalden daha yoğun, daha stresli. 1135 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Yönetim, Adalet Bakanlığı’nı buraya benim getirdiğime inanıyor. 1136 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Onları kovdurmaya çalıştığımı sanıyor. 1137 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Özgür Alabama Hareketi’nin söndürülmesinin 1138 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 işlerine yarayacağını düşünüyorlar. 1139 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Bizi bir hücreye kapatmak istiyorlar. 1140 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Yanımda her zaman iki üç kişi olmasına dikkat ediyorum. 1141 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 Yalnız yakalanmamaya çalışıyorum. 1142 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Siktir ya, lanet olası biber gazı! Şuna bak! 1143 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Robert Earl’e saldırdılar. Polis yaptı bunu. 1144 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Şuna bak. Işığı aç. 1145 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Kana bak be! 1146 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Onu buradan sürüklediler. 1147 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Tanrı yardımcımız olsun. 1148 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 “Kıpırdama Robert Earl” deyip durdular. 1149 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Ayaklarıyla yüzüne vurduğunda 1150 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 adam yerdeydi. Düştüğünde tekrar vurdu. 1151 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Kapıda duruyordum. 1152 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Ayaklarından sürüklenmesini izledim. 1153 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Yüzü yerde, kapının dışına kadar uzanan 1154 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 bir kan izi bıraktı. 1155 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 NIKKI ROBERT EARL’ÜN ARKADAŞI 1156 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Hücre arkadaşı beni aradı. 1157 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Gardiyanlar, 1158 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 onu öldürdüklerini sanmışlar. 1159 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Onu ayaklarından tutarak 1160 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 yüzüstü, vardiya odasına sürüklemişler. 1161 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Kanı temizlemeye çalışırken 1162 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 bir tür kimyasal dökülmüş. 1163 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Onu uyandıran bu olmuş. 1164 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Böylece ölmediğini fark etmişler. 1165 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 ROBERT EARL’ÜN AİLESİNİN EVİ 1166 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Bunu tamamen gizli tutuyorlar. 1167 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 ROBERT EARL’ÜN YEĞENİ 1168 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Herkes hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 1169 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 EARNESTINE ROBERT EARL’ÜN ANNESİ 1170 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Üzgünüz, bu saatte operatör bulunmamaktadır. 1171 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Sesten sonra mesajınızı bırakın. 1172 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Çocuğunuzun durumunu bilemezsiniz. 1173 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL’ÜN BABASI 1174 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Nasıl olduklarını merak edip durursunuz. 1175 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Size hiçbir şey demezler. 1176 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Ne oldu bilmek istiyorum. 1177 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Nasıl bir araya gelebileceğimizi 1178 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 ve adaleti sağlayacağımızı bilmek istiyorum. 1179 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Robert Earl’ü düşünenlerin 1180 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 ayağa kalkması gerek. 1181 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Adalet için, sistemdeki adaletsizlikleri 1182 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 protesto etmelerinin zamanı geldi. 1183 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Bu çok yanlış. 1184 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 OTOBÜSÜN ARKASINDAN HAPSİN ÖNÜNE 1185 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Alabama parlamenterleri! - Yeter! 1186 01:12:00,858 --> 01:12:03,319 - Hapishane İdaresi! - Yeter artık! 1187 01:12:03,402 --> 01:12:04,403 BEN Mİ SORUMLUYUM? 1188 01:12:04,486 --> 01:12:06,530 - Hapishane İdaresi! - Yeter artık! 1189 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Bebekliğimden beri babam içeride. 1190 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 Ama hayatımdaki en önemli insandır. 1191 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 ROBERT EARL’ÜN KIZI 1192 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 ADALET YOKSA BARIŞ YOK 1193 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Mahkûmlar da insandır. 1194 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Babam da bir insan. 1195 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Harika biridir. 1196 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Daha iyi muameleyi hak ediyor. 1197 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Tüm mahkûmlar daha iyi muameleyi hak ediyor. 1198 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Yeter artık! - Yarın için savaş! 1199 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Yeter artık! - Yeter artık! 1200 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Protestocular, cezaevinin 1201 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 insanlık dışı muamelesini protesto ediyor. 1202 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Eylem talebi Eyalet Meclisi’nin dışında dile getirilirken 1203 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 içeride bu endişeleri ele alan bir toplantı yapılıyordu. 1204 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Vali Kay Ivey, sorunları incelemek üzere 1205 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 bir çalışma grubu oluşturdu. Grup bugün toplandı. 1206 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 CHAMP LYONS ÇALIŞMA GRUBU BAŞKANI 1207 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Toplantının kurallarını belirlediğimize göre başlayalım. 1208 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Elbette, suçtan hüküm giyilmesi hâlinde 1209 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 halkın mutlak ve tam korunmasını sağlamanın yolu 1210 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 hükümlülerin hepsinin infazı olacaktır. 1211 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Vicdan ve ABD Anayasası’nın sınırları 1212 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 haksızlığın aşırı sonuçlarına müsamaha göstermez. 1213 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Suçtan hüküm giyenlerin çoğunun 1214 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 günün birinde yeniden sokaklarda dolaşacağı gerçeğiyle 1215 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 yaşamak zorundayız. 1216 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Artık programı başlatmanın zamanı geldi. 1217 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Ceza İnfaz Müdürü Jeff Dunn burada. 1218 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Steven Davis benim oğlum. 1219 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Oğlumun başına ne geldiğini 1220 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 hâlâ hapishane sisteminden duyamadım. 1221 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Tek duyduğum, basına verdikleri. 1222 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 Memurların onu dövdüğü. 1223 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Köpeğe bile bunu yapmazsınız. 1224 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Umarım adaletli davranırsınız 1225 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 ve bana bir şekilde cevap verirsiniz. 1226 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Lütfen yerinize oturun. 1227 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Bunun için sınırlı bir zamanımız var. 1228 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Detayları söyleyemem. Devam eden bir soruşturma. 1229 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Yemin ederim... - Hâlâ devam mı ediyor? 1230 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Hâlâ devam ediyor. Gerçeklere dayanarak... 1231 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU MÜDÜRÜ 1232 01:14:45,689 --> 01:14:49,067 ...en geniş ölçüde peşinden gideceğiz. 1233 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Savcılığı arayabileceğimi söylemiştin. - Evet. 1234 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Öğrenebilirim, değil mi? - Evet. 1235 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Stevie’nin isminin olmadığını söylediler. 1236 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 JEFFERY WILLIAMS MÜDÜR YARDIMCISI 1237 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Size cevap veremem 1238 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 ama aldığımız önlemler bunlar. 1239 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Sizi iyi ki gördüm. 1240 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Ben de. - Tamam. 1241 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Bir şey yok. Bir şey yok. 1242 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 O fotoğrafın görülmesini istemiyorlar. 1243 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Biliyorum. 1244 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Ama yaptıklarını dünyaya göstermek istiyorum. 1245 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 Neden buradayım görmeliler. 1246 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Mahkûmlar korkuyor. 1247 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Tüm bu yaşananlara rağmen adalet sağlanmıyor. 1248 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Onların da öldürülmekten korktuklarını bilmiyor musun? 1249 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Arkadaşımı döverek öldürselerdi 1250 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 ben korkardım. 1251 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 DONALDSON HAPİSHANESİNDE YAŞANAN BİR OLAYI ANLATAN BİR KAYNAK. 1252 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Mahkûm James Sales’i 1253 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 hücresinde ölü buldular. 1254 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Hemşireler bana rektumundan, ağzından 1255 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 ve burnundan kan geldiğini söylediler. 1256 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Steven görevliler tarafından dövülerek öldürüldüğünde 1257 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 onun hücre arkadaşıydı. 1258 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 O zamandan beri Ceza İnfaz Kurumu’nun 1259 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 onu öldürmeye çalıştığını düşünüyordu. 1260 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 Nakledilmek için yalvarıyordu. 1261 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Tahliyesine bir aydan az kalmıştı. 1262 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 JAMES SALES’İN HAPİSTEKİ ARKADAŞI 1263 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Gündüz çalışanlar buldu. 1264 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales kaskatı kesilmişti, bembeyazdı. 1265 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Gardiyanların, adamlara sigara ve şeker vermesi yaygındır. 1266 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 Kavga çıkarmasınlar diye böyle şeyler olur. 1267 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Adam açıkça söyledi. 1268 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 “Görevliler bunu Sales’e vermemi emretti. 1269 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 Size satamam, bu Sales’e ait.” 1270 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Sigarada ne vardı bilmiyorum. 1271 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Kim bilir içine ne koydular. 1272 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 Mahkûmlar buna ölümcül enjeksiyon der. 1273 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Bu, James Sales’in otopsisi. 1274 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Genç bir adam, uyuşturucu yok, yaralanma yok. 1275 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Ölüm nedeni belirsiz. 1276 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Çıkışına bu kadar az kalmış, bu kadar genç 1277 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 başka sağlık sorunu olmayan birinin 1278 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 birdenbire ölmesinde ters bir şey var. 1279 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Sistemin ne kadar berbat olduğunun 1280 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 bir göstergesi oldu. 1281 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Bay Sales boş bir binaya girerek 1282 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 küçük bir suç işledi. 1283 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Kimseye zarar vermedi. 1284 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Bir şey bile çalmamış. 1285 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 15 yıl hapis cezası alıyor. 1286 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 Alabama eyaletindeki en yüksek güvenlikli 1287 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 hapishaneye konuyor. 1288 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 GURUR VE PROFESYONELLİK DONALDSON CEZAEVİ 1289 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Rehabilitasyona ihtiyacı vardı. 1290 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Ceza İnfaz Kurumu sisteminin en kötü yerine 1291 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 atılmasına gerek yoktu. 1292 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 GİRMEYİN 1293 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Bir de Steven Davis’in 1294 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 gözünün önünde öldürülmesine tanık oldu. 1295 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Bir keresinde bana Steven’ın annesiyle konuşmaktan çekinmeyeceğini söyledi. 1296 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 Ama o birimde çalışan memurlardan birinin 1297 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 onu almaya gelip gelmeyeceğini bilmiyordu. 1298 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Ona, “Çıkana kadar bildiklerini sakla” dedim. 1299 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Karşılaştığım tesadüflerin çoğu aslında tesadüf değildir. 1300 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Soruşturma Birimi, Sales’in ölüm nedenine doğal sebepler dedi. 1301 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Ceza İnfaz Kurumu’nun 1302 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 soruşturma dosyasının incelenmesi talepleri reddedildi. 1303 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 KİLİSEYE GİDİN YOKSA ŞEYTAN SİZİ ALIR! 1304 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ROBERT EARL’ÜN DÖVÜLMESİNDEN 11 AY SONRA 1305 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 On bir aydır buradayım. Tecrit altındayım. 1306 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Haksız yere. 1307 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Alabama Ceza İnfaz Kurumu'nun 1308 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 beni öldürmeye çalıştığına inanıyorum. 1309 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Silahım yoktu, tehdit oluşturmuyordum. 1310 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 Coplu üç cezaevi memuru bana saldırdı 1311 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 ve beni öldürmeye çalıştı. Beni birkaç dakika boyunca 1312 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 kan gölü içindeyken hücremde kilitli bıraktılar. 1313 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Sonuç olarak sol gözümde görme kaybı var. 1314 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Şimdi beni süresiz olarak hücre hapsinde tutmaya çalışıyorlar. 1315 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Yiyeceklerimi parmaklıklara asılı bir çamaşır torbasında saklıyorum. 1316 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Parmaklıklara bir şeyler astığım için ceza yazıyorlar. 1317 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Ama yere koyarsam alırlar. 1318 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Sıçanlar. 1319 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Bir gecede 11 tane yakaladık. 1320 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Tuvaletime baktığında yüzdüklerini görüyorsun. 1321 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Psikolojik işkence gibi. 1322 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 Bir de üstüne bunlarla uğraşıyorum. 1323 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Artık dava açmaktan yorulduğum bir noktaya geldim. 1324 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Ne yaparsam yapayım 1325 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 yetkilerini kötüye kullanmaya devam ediyorlar. 1326 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Böyle durumlarda... 1327 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 Biber spreyi sıkıldığında, dövüldüğümde, hücreye atıldığımda 1328 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 ilk düşüncem şiddete başvurmak oluyor. 1329 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Her zaman şartlandırıldığın şeye geri dönersin. 1330 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Gençliğimde, şiddet diliyle konuşuyorduk. 1331 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Hızlı ve şiddetli bir tepki olacağını bildiğinde 1332 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 size saçmalayan da az olur. 1333 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Belki de her şeyi yanlış yapıyorum. 1334 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Belki de insanların “Durun, bunun durması gerek” demesi 1335 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 ve gerçekten müdahale etmesi için 1336 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 kan dökülmesi gerekecek. 1337 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Stevie’nin ölümünün üzerinden neredeyse üç yıl geçti. 1338 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Başsavcı Steve Marshall’ın 1339 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 ofisiyle bir toplantı yaptık 1340 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 ve Stevie’yi öldüren kişilere 1341 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 dava açıp açmayacaklarını bize bildirdiler. 1342 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Onu tekmelemelerini, bunun cinayet olmadığını 1343 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 bunu hak ettiğini 1344 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 nasıl açıklayacaklar duymak istiyorum. 1345 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Anlıyor musunuz? 1346 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Nasıl tekmelenerek öldürülmeyi hak ettiğini söylesinler. 1347 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 İşte işin vahşeti bu. 1348 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Hepsiyle görüştüm. 1349 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Suç duyurusunda bulunmayacaklar. 1350 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Bitti. Suç duyurusunda bulunmayacaklarını söyledi. 1351 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Bana açıkladı bunu. 1352 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Durun. Nasıl da... 1353 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Nasıl... 1354 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Klima açmam gerek. 1355 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Nasıl da... 1356 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Soruşturmayı açıkladı. 1357 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Hikâyeyi kendi dedektiflerinin bakış açılarından 1358 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 anlattı. 1359 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Neden öldüğünü anlattı. 1360 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie onlara saldırmış, o yüzden onu öldürmüşler. 1361 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Biri seni öldürmeye çalışırsa 1362 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 senin onu öldürebileceğini söyleyen bir yasa var. 1363 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Bu, kendini savunma yasasıdır. 1364 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Alabama’nın Florida’dan aldığımız 1365 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 bir meşru müdafaa yasası olduğunu söylüyor. 1366 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Bana bütün korkunç hikâyeyi anlattılar. 1367 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Onlara göre ne olduğunu... 1368 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Robert Earl, dövülmesinden bir yıl sonra, hücre hapsinden 1369 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 Limestone Hapishanesi’ne nakledildi. 1370 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Hâlâ gözümden ameliyatlar oluyorum. 1371 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Kozmetik olarak iyi gözüküyor. 1372 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Ama yırtıldığı yer bulanık, üzerinde yara dokusu var. 1373 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Beni mütevazı kıldı. 1374 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Otuz yıldır okuyup yazıyordum. Tek işim budur benim. 1375 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Şimdi bunları tek gözle yapmayı öğrenmem gerekiyor. 1376 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Öfkem ve üzüntüm yüzünden 1377 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 farklı bir yola sapmadan 1378 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 akıl sağlığımı, huzurumu ve hayata bakış açımı korumak 1379 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 en büyük zorluklardan biriydi. 1380 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Ama aklım başıma geldi. 1381 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Her kurumdan kardeşlerimle telefondayım. 1382 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 Çünkü Alabama Cezaevi’nden hâlâ şartlı tahliyelerden çok 1383 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 cenaze çıkıyor. 1384 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Pek çoğu, “Bu konuda ne yapacağız?” demeye başladı. 1385 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Konferansta 11 katılımcı var. 1386 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Kinetik. Robert Earl. 1387 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Robert Earl, günaydın sana. 1388 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Bir şey diyebilir miyim? Tarih boyunca 1389 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 hiçbir grup özgürlüğünü kan dökülmeden 1390 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 kazanmamıştır. 1391 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Şiddete başvurduklarında hayatını savunma hakkın vardır. 1392 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Almamız gereken tavrın bu olduğunu biliyorum. 1393 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 Ayağa kalkıp ne pahasına olursa olsun kendimizi savunmalıyız. 1394 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Ama bunun davamıza faydası olduğunu sanmıyorum. 1395 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Evet. 1396 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Duygusal değil, entelektüel bir şekilde 1397 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 davranmaya dikkat etmeliyiz. 1398 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Tamam. 1399 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Gerçekten barışçıl bir protestonun 1400 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 yasaları değiştireceğini mi düşünüyorsun? 1401 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Seçeneklere baktığınızda, şiddet içeren 1402 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 şiddet içermeyen, grev, boykot... 1403 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 Sistemi vurmanın en iyi yolu nedir? 1404 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 En çok ne zarar verebilir? 1405 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Onları cebinden vurmak 1406 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 ağızlarından vurmaktan daha çok acıtır. 1407 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Kesinlikle. 1408 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 İşimize yarayacak tek şey 1409 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 makinenin çalışmasını, üretimi durdurmaktır. 1410 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 Hizmeti kesmektir. 1411 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Cezaevinde çalışan herkesin 1412 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 listesini çıkardık. 1413 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Üç vardiyanın da desteğini almamız gerek. 1414 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Emeğimizin bu işin temeli olduğunu anladık. 1415 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Hapisteki işçiler her yıl Alabama eyaleti için 1416 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 450 milyon doların üzerinde mal ve hizmet üretiyor. 1417 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Size bir iş verirler. 1418 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 İş tehlikeli de olabilir. 1419 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Hasta olsanız da dinlemezler. 1420 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 İşi reddederseniz disiplin cezası alırsınız. 1421 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 İŞİ REDDETTİ İŞE ÇIKMADI 1422 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 Hücre hapsi alırsınız. 1423 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 Sadece hapishane işleri de değil. 1424 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Çok sayıda tutuklu şirketlere kiralanıyor 1425 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 ya da eyalet için çalışıyor. 1426 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Temizlik İşleri Müdürlüğü’nde çalışıyorum. 1427 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Günde sadece iki dolar alıyorum. 1428 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Montgomery şehir merkezinde mahkûmları çalıştırıyorlar. 1429 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Hatta Kay Ivey’in bulunduğu Vali Konağı’nda bile. 1430 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 ALABAMA CEZA İNFAZ KURUMU FATURA 1431 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 EKİM 2018 MAHKÛM İŞÇİLİĞİ VALİ KONAĞI - TOPLAM FATURA 840 DOLAR 1432 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey hapishanelerin çok tehlikeli olmasından 1433 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 katillerden ve tecavüzcülerden bu kadar korkuyorsa neden onları çalıştırıyor? 1434 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Her gün mahkûmlar 1435 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 malikanenizde. 1436 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Temiz bir sicilim var. 1437 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 Her şartlı tahliye başvurumda şartlı tahliye talebimi reddediyorlar. 1438 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Toplulukta çalışmam için bana güveniyorlar 1439 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 ama ailemin yanına dönmem için 1440 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 bana tahliye izni vermiyorlar. 1441 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Sizce insanlar gerçekten rehabilite edilebilir mi? 1442 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Bunun hakkında özel olarak konuşamam. 1443 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Bak, bence herkes değişebilir. 1444 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Bunu söylerim. 1445 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Tanrı birinin hayatına müdahale edebilir. Lütuf kavramına inanıyorum. 1446 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Ama lütuf, hapisten kurtulmak anlamına gelmez. 1447 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Lütuf, günahının yükünden kurtulmak demektir. 1448 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 İnsanlar, köle kampına atıldığımızı 1449 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 ve bize “Ölene kadar bizim için 1450 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 bedava çalışacaksın” dendiğini 1451 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 görmeye başlıyor. 1452 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Madem anayasaya aykırı bir hapishane işletmekte ısrar ediyorlar 1453 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 o zaman kendileri işletsinler. 1454 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 İnsanları hazırlamak, kapanmanın neyle ilgili olduğunu 1455 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 ve nasıl davranmaları gerektiğini anlatmak için 1456 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 birkaç şey yazdım. 1457 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Tüm gün telefondayız. Fountain’daki, Ventress’deki 1458 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 Easterling’deki, Staton’daki, Donaldson’daki 1459 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 idam cezası almış kardeşlerimizle konuşuyoruz. 1460 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - İşte olay bu! - Evet. 1461 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Onları ancak çalışmayarak yenebiliriz. Böyle yenebiliriz. 1462 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Şiddete başvuramayız veya aptallaşamayız. 1463 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 Bu yüzden grev yaparak olanları göstermeye çalışıyoruz. 1464 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Yirmi binden fazla mahkûmu 1465 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 eyalet çapında bir grev için 1466 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 bir araya getirme fırsatımız var. 1467 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Ventress’ten geliyoruz Hamilton 1468 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain burada Holman 1469 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Elmore 1470 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Bu, Alabama’yı bu insani krizle hemen şimdi ilgilenmeye 1471 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 zorlamak içindir. 1472 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 Yargıcın dava hakkında karar vermesiyle değil. 1473 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Şu an. Biz şu an ölüyoruz. 1474 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 EYLÜL 2022 1475 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Bu tarihten itibaren herhangi bir tutuklunun 1476 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 herhangi bir iş yapması yasaktır. 1477 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabama mahkûmları grevde. 1478 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Eyaletteki tüm büyük hapishaneleri etkiliyor. 1479 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 EYALETTE PROTESTO 1480 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Sistem genelinde eşi benzeri görülmemiş işçi grevi 1481 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 milletvekillerine mesaj gönderiyor. 1482 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Bu protestonun, ABD Adalet Bakanlığı’nın Alabama’ya 1483 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 hapishane koşulları nedeniyle açtığı davadan beri 1484 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 beklendiği söyleniyor. 1485 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Mahkûmlar mutfakta çalışmayı 1486 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 çamaşır yıkamayı reddettiler. 1487 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Kimse çalışmayacak! Tek yolu bu 1488 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Ya hep beraber ya hiçbirimiz 1489 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Resmen dükkânı kapadık. 1490 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 İmkânsız diyorlardı. 1491 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Ne haber millet? 1492 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Sizlere buradaki enerjiyi göstereyim. 1493 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Gerçek bir birlik var. 1494 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Siyah, beyaz, Meksikalı, herkes... 1495 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Burada birlikteyiz. 1496 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Tarifsiz bir huzur var. 1497 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 İnsanlar ortak bir davanın etrafında birleşti. 1498 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Duamı duyan var mı? 1499 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Bil ki İsa’yı düşünüyorum 1500 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Dua ederken duyarsan beni 1501 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Bil ki İsa’yı düşünüyorum 1502 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Kusursuz bir ritim yakaladık. 1503 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 On dört hapishane düştü, bu daha önce hiç olmamıştı. 1504 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Alabama’daki tutuklular, ABD Adalet Bakanlığı’nın 1505 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 müdahale etmesini ve “Alabama’nın sistematik olarak 1506 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 insan haklarını reddetmesine” derhâl son vermesini talep ediyor. 1507 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Valilik, taleplere “mantıksız” 1508 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 dedi. 1509 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Talepler mantıksız değildi. 1510 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 “Bırakın beni!” ya da “Birini öldüreceğim” değildi. 1511 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 “Şuna bakmanızı istiyoruz. 1512 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 Bu yüzden protesto ediyoruz” diyorlar. 1513 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LIMESTONE CEZAEVİ 1514 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Alabama valisi, son bir yılda 100’den fazla kişinin 1515 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 öldürülmesi, intihar etmesi 1516 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 ve aşırı dozda uyuşturucu kullanması olaylarına yanıt vermedi. 1517 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Ama valinin bize cevap vermesi gerekiyordu. 1518 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 İnsanlar güçlerini anlıyor. 1519 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 GREVİN İKİNCİ GÜNÜ 1520 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Ceza İnfaz Kurumu’ndaki adaletsizlik 1521 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 ve yolsuzlukları biliyoruz. 1522 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Evet! - Bugün Montgomery’de 1523 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 aileleri mahkûmlar adına miting düzenledi. 1524 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 Alabama Ceza İnfaz Kurumu değişiklik ve iyileştirmeler yapana kadar 1525 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 çalışmayacaklarını söyledi. 1526 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 ŞARTLI TAHKİM KURULU DEĞİŞMELİ 1527 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Robert Earl Council’ı dövdüler. Melvin Ray’i hapse attılar. 1528 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Özgür Alabama Hareketi bunu tetikledi. 1529 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 MAHKÛMLAR KOŞULLARA KARŞI GREVDE 1530 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 “İNSANIZ” ...İSTİSMARI PROTESTO İÇİN GREV... 1531 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 MAHKÛMLAR KOŞULLAR NEDENİYLE GREVDE 1532 01:34:06,265 --> 01:34:08,225 Herkes beni dinlesin. 1533 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Momentum bizim tarafımızda. 1534 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Medya bizim yanımızda. 1535 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Herkes her şeyi izliyor. 1536 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Şiddet, tehdit, zarar verme yok. 1537 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Rotamızı koruyup devam etmeliyiz. 1538 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Bu grevle dayanışma içindeyiz. 1539 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Biz değerliyiz Dayanışma 1540 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Hareket güçlü 1541 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 Mahkûmlar çalışmayı reddederse operasyonları yönetmek için 1542 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 bir plan yapmak üzere yetkililer telaşla harekete geçti. 1543 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 GREVİN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 1544 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Konferansınız birazdan başlayacak. 1545 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1546 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Yemekte ne verdiler biliyor musun? 1547 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Bir paket çikolatalı kremalı kurabiye. 1548 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Fountain’da öğle yemeği yok. Fountain’da yemek yok. 1549 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Bu kadar mı? 1550 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Verdikleri bu kadar mı? 1551 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Tek verdikleri bu. 1552 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Bizi aç bırakıp teslim olmaya zorlamak için kuş gibi beslemeye başladılar. 1553 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 İdare değişikliklerin lojistik olduğunu söylüyor. 1554 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Ancak bir cezaevi görevlisi, kamera kayıtta değilken bizimle konuştu. 1555 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 Yöneticilerin, misilleme korkusuyla 1556 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 beslenme aralarını kasıtlı uzattığını 1557 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 grevi kırmak için mahkûmların öğünler arasında 14 saate kadar 1558 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 bekletildiğine inanıyor. 1559 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 İhtiyaç duyulursa diye yiyecek ayırıyoruz. 1560 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 Böylece insanlar 1561 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 yalnız olmadıklarını bilebilirler. 1562 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Bunlar yaşlı insanlar. 1563 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Yirmi yıldır hapiste olan insanlar. 1564 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Otuz yedi. - Otuz yedi yıldır. 1565 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Yirmi altı yıl yatmış. 1566 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Yaşlı adamlar... Bu yüzden elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz. 1567 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Buradaki herkesi besleyeceğiz. 1568 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Üstün Siyah adam da beyaz adam da besleniyor. 1569 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Servis yapanlara bakın. 1570 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Herkes sıraya girmiş. 1571 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Bir araya gelmeliyiz. Birbirimize göz kulak olmalıyız. 1572 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Böyle kazanabiliriz. 1573 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Üçüncü gün. - Dördüncü gün! 1574 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Dördüncü gün. Evet, dördüncü gün. 1575 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 GREVİN DÖRDÜNCÜ GÜNÜ 1576 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Alabama genelinde hapishanelerde hafta sonu ziyaretleri iptal edildi. 1577 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Yöneticiler, bazı mahkûmların işe dönmeleri için 1578 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 baskı yapmaya çalışıyor. 1579 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Hücreme geldiler. 1580 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 Çıplak aramaya boyun eğdim. 1581 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 “Hapishaneyi bu personelle yönetebilir misiniz?” dedim. 1582 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 “Yapamayız, biliyorsun” dedi. 1583 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 “Neden doğruyu söylemiyorsunuz?” dedim. 1584 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 “Neden rol yapmaya devam ediyorsunuz?” 1585 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 DURMAK YOK YORULMAK YOK GEVŞEMEK YOK 1586 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 GREVİN BEŞİNCİ GÜNÜ 1587 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Alabama Ceza İnfaz Kurumu protestoları beşinci gününde devam ediyor. 1588 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Özel müdahale ekibi, Limestone’un içinde 1589 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 büyük bir arama yapıyor. 1590 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Ekip her hapishaneyi ziyaret ediyor. 1591 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Herhangi bir karşı istihbarat teşkilatının yapacağını yapıyorlar. 1592 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Şu anda her yerde adamları kilitliyorlar. 1593 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Sizlere bir şey diyeyim. 1594 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabamalılar dünyadaki en kibirli insanlardır. 1595 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Bizi kırbaçlayacaklar 1596 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 bazı mahkûmların onları zorlamalarına izin vermiyorlar. 1597 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Ama inanın bana, her gün kaybettikleri para 1598 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 Kay Ivey’in söylediğinden çok daha fazla. 1599 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Robert Earl’ü hücreye attılar. 1600 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Gardiyanların onu boğduğunu söylüyorlar. 1601 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Herkes neler olduğunu bilsin. 1602 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Earl saldırıya uğramış. 1603 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 Hücre hapsine alınmış. 1604 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 Limestone Cezaevi. 1605 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Şimdi bize misilleme yapıyorlar. 1606 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Zor olacak ama şiddetsiz olmalı. 1607 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Nasıl şiddetsiz olabilir? 1608 01:38:12,553 --> 01:38:14,847 İnancımızı kaybetmeye başlıyoruz 1609 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 çünkü içimizdeki çoğunluğu temsil eden sesin 1610 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 bizden ayrıldığını hissediyoruz. 1611 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 İnsanoğlunun bildiği en eski taktik. Böl ve yönet. 1612 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Ama şimdi pes edemeyiz. 1613 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 “Bırakıyorum” diyemeyiz. 1614 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Yerel haberler. 1615 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1616 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Alabama mahkûmları çalışmayı reddediyor. 1617 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Sonunda, bir avuç çalışanın hazırladığı yemeklerden bıkıp 1618 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 işe döneceklerdir. 1619 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Evet, talepte bulunacak durumda değilsin. 1620 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Hapistesin. 1621 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Hizmete devam et. Çamaşırları yıkamaya devam et. 1622 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Bacaklarına bak. Pranga var mı? 1623 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Bu konuda bir şey yapamazlar. 1624 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Hayır. - Üzgünüm. 1625 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 GREVİN SEKİZİNCİ GÜNÜ 1626 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 Alabama hapishanesindeki 1627 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 mahkûm grevinin ikinci haftasındayız. 1628 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Her şey çalışıyor. 1629 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 VALİ KAY IVEY ALABAMA 1630 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Hizmetlerde bir aksama yok. 1631 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Bizi aç bırakıyorlar. 1632 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Çok açız, gerçek bu. 1633 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Aç bir adam tehlikeli bir adamdır. 1634 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Tehlikeli olduk. 1635 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Çünkü çaresiziz. 1636 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Bunu biliyorlar. 1637 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Bizi birbirimize düşürüyorlar. 1638 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Herkes çok sinirli. 1639 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Her yer çok pis. 1640 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 Üçüncü Dünya ülkesinde gibi çamaşır yıkıyoruz. 1641 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Ruh sağlığı polikliniklerindeki 1642 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 hastalar da normal tutuklularla birlikte tutuluyor. 1643 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Bir şey anlamıyorlar. 1644 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Grevle ilgili bir şey duymak istemiyorlar. 1645 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Dikkatli olmamız gerek. 1646 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 Zarar görmemelerini ve kimseye zarar vermemelerini sağlamalıyız. 1647 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Personel bana, hapishane duvarları içinde her şeyin 1648 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 şiddetsiz olduğunu söyledi. 1649 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Ama bunun şu anki hâliyle devam edemeyeceğini söylüyorlar. 1650 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Mahkûmlar bu işleri yapmazsa 1651 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 sistem çok fazla strese girer. 1652 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 GREVİN DOKUZUNCU GÜNÜ GREVİN ONUNCU GÜNÜ 1653 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Bir dakika. 1654 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Gördün mü? 1655 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Robert Earl ile iletişimimiz kesildiğinden beri 1656 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 gerçek anlamda örgütlenemiyoruz. 1657 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 İnsanlara ilham vermeyi, bizi grup olarak çalıştırmayı biliyor. 1658 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Tüm hapishaneleri arayıp 1659 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 insanları bir araya getirerek bunu başarabilirdi. 1660 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Nereye gittiğini bilmiyorum. 1661 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Fountain’ı aradım. Bana, “Bu saçmalıktan bıktım” dediler. 1662 01:41:11,482 --> 01:41:15,360 Bu saçmalıktan bıktın mı? Kötü muamele görmekten bıkmadın mı? 1663 01:41:15,986 --> 01:41:17,821 Aç mısın? Ne diyorsun? 1664 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Bu hareketin amacı fedakârlık. 1665 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 GREVİN 16. GÜNÜ 1666 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Yirmi otuz kişi grev hattını kırdı. 1667 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Yemin ederim, bu adamların 1668 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 böyle pes etmesi utanç verici. 1669 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Özür dilerim, asla pes etmeyeceğim. 1670 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 İş bırakma eylemi 1671 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 sadece birkaç cezaevindeki protestoların devam etmesiyle yavaşlıyor. 1672 01:41:43,347 --> 01:41:46,475 Bunu yapmazsak beş on yıl sonra 1673 01:41:46,558 --> 01:41:49,144 hâlâ kıçımızda olurlar. 1674 01:41:50,229 --> 01:41:51,855 Vazgeçmek istemiyorum. 1675 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Ne gerekiyorsa onu yapmamızı istiyorum. 1676 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Bitkin düşene dek konuştum. Mantıklı konuşamadık. 1677 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Kardeşlerimi üzdüm. 1678 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Başarısız oldum. 1679 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Will T - Easterling pes etti. Bunu demek beni çok üzüyor. 1680 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Dualarım kalanlarla. 1681 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 GREVİN 17. GÜNÜ 1682 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Alabama hapishanelerinde mahkûmların iş bırakma eylemleri azalıyor. 1683 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Etkilenen sadece beş hapishane var. 1684 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Adamlar pes etti. 1685 01:42:15,754 --> 01:42:19,174 Çamaşırhane, mutfak işçileri işlerine geri döndüler. 1686 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 GREVİN 18. GÜNÜ GREVİN 19. GÜNÜ 1687 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Eyalet hapishane yetkilileri, şu an sadece 1688 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 iki tesiste kesinti yaşandığını söylüyor. 1689 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 ROBERT EARL, HÜCRE HAPSİNDEYKEN BİR CEP TELEFONU BULUR. 1690 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 İnsanlara söyleyecek bir şeyim var. 1691 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Söyleyecek bir şeyiniz var mı? 1692 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Küçük isteklerin, arzuların peşinden gitmeyi bırakın. 1693 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Bir gün doymadan yaşayamıyorsunuz 1694 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 ama aileniz olmadan 20 yıl yaşayabiliyor musunuz? 1695 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Her kuralı çiğniyorlar 1696 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 herkesi hapse atıyorlar, insanları hedef alıyorlar. 1697 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 Bence onları köleliğe gönderin. 1698 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Koca bir devlet, binlerce insanın refahını hiçe saydı. 1699 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 Sağlığı ve güvenliğiyle ilgilenmedi. 1700 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Hiç güven yok. 1701 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Ama buradaki herkes, “Ne zaman işe döneceksin?” diyor. 1702 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Üç haftalık protestonun ardından cezaevi operasyonları normale döndü. 1703 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Mahkûmlar, protestolarının milletvekillerini ve Alabama Ceza 1704 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 ve Islah Dairesi liderlerini eyleme geçireceğini ummuşlardı. 1705 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Artık bir tutuklusun. Bir suç işledin. 1706 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Hapistesin. Hapis burası. 1707 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Berbat bir yer olacak tabii. 1708 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Her şey tıkırında. Hadi. Çabuk! - Adama gününü gösterdin. 1709 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Aferin. 1710 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Haberlerde gördük. Ulusal basında da gördük. 1711 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Alabama halkı nerede? 1712 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Bundan rahatsız olmuyorlar mı? 1713 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 İSA KURTARIR 1714 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 2023 OCAK 1715 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Alabama’da yemin töreni günü. 1716 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall ailesiyle birlikte oradaydı. 1717 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Vali Kay Ivey resmen yemin ederek göreve başlayacak. 1718 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Kay Ivey’in ezici zaferi, Alabama eyaletinde vali olarak 1719 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 iki dönem daha görev yapmasını sağladı. 1720 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Hükûmetin tüm işlevi 1721 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 vatandaşların güvenliğini sağlamaktır. 1722 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Daha geçen hafta, şiddet suçlularının 1723 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 sokaklardan uzak tutulmasını sağlamak için bir kararname imzaladım. 1724 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Grev zamanı çok iyimserdim. 1725 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Belki de Adalet Bakanlığı’nın hapishane sistemini devralıp 1726 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 yanlış olan şeyleri düzeltme sürecini başlatması 1727 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 safça bir düşünce. 1728 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Para varsa birçok kötülüğü haklı çıkarmak kolaydır. 1729 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Alabama eyaleti, Siyahi, esmer 1730 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 ve yoksul beyaz insanların bedenleriyle gelişmeye devam ediyor. 1731 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Kölelik kurumu gerçektir. 1732 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 İsmini değiştirebilirsiniz 1733 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 ama temel mantığı aynıdır. 1734 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Sömürüdür. 1735 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Onlar zenginleşiyor. 1736 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Hakikatten ve adaletten bahseden bizlere gülüyorlar. 1737 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 HAPİS, ÖLÜM CEZASI OLMAMALIDIR 1738 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 KURBANLAR İÇİN NÖBET 1739 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Burada bulunan herkes, hapishanelerde kaybettiğimiz 1740 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 aile üyelerimizin yanında. 1741 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Bu insanlık dışı olaylar sadece Alabama’da değil. 1742 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Grevden bu yana, ülkenin dört bir yanındaki eyaletlerdeki 1743 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 kardeşlerimizden haber alıyoruz. 1744 01:46:37,724 --> 01:46:41,436 Doğu Mississippi Cezaevi. 1745 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Angola’daki Hapishane. 1746 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 LOUISIANA GÜNEY CAROLINA 1747 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Bak. Yardımınıza ihtiyacımız var. 1748 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Açıkça söyleyeyim, Alabama’da gördüğünüz şeyler 1749 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 ve daha da kötüleri 1750 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 sizin eyaletinizde ve sizin adınıza gerçekleşiyor. 1751 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Kimseye faydası yok. Gardiyanlara da. 1752 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Yaralananlara da. 1753 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Topluma da. 1754 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Adalet dedikleri şeyin bu versiyonundan kimse faydalanmıyor. 1755 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Sizden hapishane reformu için bize destek olmanızı istiyoruz. 1756 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Beni hücreye atabilirler. Ama bu olanları paylaşın. 1757 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 Bunları yayın. 1758 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Bu film hakkında ne düşünürseniz düşünün 1759 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 kuralları ihlal etmeseydik 1760 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 bu hikâyeyi dışarı çıkarmamız 1761 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 mümkün olmazdı. 1762 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Bu sayede, var olmadığını söyleyecekleri 1763 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 bir gerçeği görebiliyorsunuz. 1764 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Bu mücadele boyunca yeterince deneyim yaşadım. 1765 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 Üç yüz küsur milyon insanın zihniyetini değiştirmenin 1766 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 kolay olmayacağını biliyorum. 1767 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Bir insan aynı şeyi tekrar tekrar yapar ve farklı sonuçlar bekler. 1768 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Delilik bu. 1769 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Ama ben yaptığımız işe inanıyorum. 1770 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 Belki de deliyim. 1771 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Bakalım dışarısı nasıl görünüyor. 1772 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Işığın gelmesi, hakikat ışığı gibi. 1773 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Gel buraya kedicik. 1774 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray, oğlu Steven Davis’in ölümü nedeniyle 1775 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 Alabama’ya dava açtı ve anlaştı. 1776 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Eyalet, iddiasını savunmak için 1777 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 sekiz farklı hukuk bürosuyla anlaştı. 1778 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Bu kim biliyor musunuz? 1779 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Hayır. 1780 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Hayır, bilmiyorum. 1781 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Bilmiyorum. Hayır. 1782 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Eyalet, Roderick Gadson’ın ölümcül güç kullanmasının 1783 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 haklı olduğunu, Steven'ın bıçakları bırakmayı reddettiğini savunuyor. 1784 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Steven’ın öldürülmesinden bu yana Memur Gadson iki kez terfi etti. 1785 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 Polis amiri oldu. 1786 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hey. - Nasılsın? 1787 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Selam, ölmedim. Fena değil yani. 1788 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Raoul Poole, 33 yıl hapis yattıktan sonra 1789 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 şartlı tahliye talebi dördüncü kez reddedildi. 1790 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Duruşmaya katılmasına veya konuşmasına izin verilmedi. 1791 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Smoove Baba. Smoove Baba burada. 1792 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Videoda olmak istemiyorsun değil mi Smoove Baba? 1793 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 O, Smoove Baba. Çok huysuzdur. 1794 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Hapishanedeki iş grevi, devleti ve büyük şirketleri 1795 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 modern köleliğe bulaşmakla suçlayan bir toplu dava açılmasına yol açtı. 1796 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Ulusal işçi sendikaları da tutuklu davacıların yanında yer aldı. 1797 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Bekle. - Tamam. 1798 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Bir saniye. Konuşma. Konuşma. 1799 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 ABD Adalet Bakanlığı, 2020 yılında eyalete karşı açtığı davadaki gecikmeleri 1800 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 kabul etti. 1801 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Dava sürecinin bir on yıl daha devam etmesi bekleniyor. 1802 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Alabama’da yeni bir hapishanenin maliyeti bir milyar dolara kadar çıkıyor. 1803 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Bu durumda, üç yeni hapishanenin de fiyatı 1804 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 ilk tahminin üç katına çıkabilir. 1805 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Vali Kay Ivey, eyalet milletvekillerinin eğitim bütçesinden 1806 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 para kullanmasını öneriyor. 1807 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 İHLAL YAPANLAR YARGILANACAKTIR 1808 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Hapishanelerin parası için çocukları soyuyorsunuz. 1809 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Hâlâ eğitim fonundan hapishanelere giden 1810 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 yüz milyon doları 1811 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - destekliyor musunuz? - Tabii ki. 1812 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Adalet Bakanlığı davasının açılmasından bu yana 1813 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 Alabama hapishane sisteminde binden fazla ölüm gerçekleşti. 1814 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ