1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Цей фільм створений завдяки групі в'язнів 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 і містить кадри, зняті ними впродовж десяти років, 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 аби оприлюднити умови утримання. 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,066 Деякі матеріали можуть викликати занепокоєння у глядачів. 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,907 АЛАБАМА, 2019 РІК 8 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ «ІСТЕРЛІНГ» 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Перевірка, раз, два, три. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Раз, два, три. Перевірка, раз, два, три. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ 12 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Сьогодні виступає церковний хор, 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 тож усі радіють. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Ми будемо розважатися, їсти і все таке. 15 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Сьогодні в Істерлінгу буде чудовий день. 16 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 ЩОРОКУ ВОЛОНТЕРИ ВЛАШТОВУЮТЬ БАРБЕКЮ У ВСІХ 14 В'ЯЗНИЦЯХ АЛАБАМИ. 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Зазвичай таких днів у в'язницях не буває, 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 тому що в колонії немає місця надії, 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 її потрібно вселити. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Хочу помолитися за Алабаму. 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Помолитися за нашу систему. 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Амінь. - Амінь. 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Так, сер. - Амінь. 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Ми ходили тими районами, і ми змінили ситуацію на краще. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Я сторож брата свого. - Я сторож брата свого. 26 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Я сторож брата свого. - Я сторож брата свого. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Ви не випадково тут опинилися сьогодні. 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 В якому сенсі? 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Бо вам не покажуть те м'ясо, яке дають нам. 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Воно зовсім не таке. 31 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Нехай покажуть вам бараки. Думаєте, тут спекотно? 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 А тепер уявіть, як це - спати у бляшаній коробці 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 разом зі 120 іншими людьми. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Вона не придатна для життя. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Що тут робить камера? 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ви це бачите? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Спека тільки розпалює ворожнечу. 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Тож просто уявіть, через що ми там проходимо. 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Зайдіть у бараки. 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Зніміть їх на камеру. 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Ми цілодобово на замку. 42 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Нас замкнули у духовці. Випустіть нас. 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Дуже спекотно. Ми не можемо вийти. 44 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 ПІД ЧАС ЗЙОМКИ ДО НАС ПІДХОДЯТЬ ЧОЛОВІКИ, ЩОБ ПОГОВОРИТИ ПОЗА КАДРОМ. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Тут відбувається стільки всього, 46 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 про що люди й не здогадуються. 47 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Мене побили так сильно, 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 що я буквально 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 наклав у штани. 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Минулої п'ятниці, суботи, неділі й понеділка щодня 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 відбувалося ножове поранення, про яке не повідомляли. 52 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Справи зам'яли. 53 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Тут усе замовчують. 54 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Хто? 55 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Департамент виправних установ. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Я не боюся говорити. 57 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Але ви прийшли з цими камерами, 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 чіпляєтеся до хлопців, 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 хочете, щоб вони казали лише хороше. 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Я не збираюся це слухати. 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Ось чому всі туди йдуть, їдять і повертаються назад. 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Чому нас не випускають? 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Ми закінчили. 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 З чим? 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Зі зйомкою. 66 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Чому? 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Ми усе перекриємо. Не пустимо їх. 68 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 За вами ніхто не наглядає. 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Це в'язниця. Ви ходите куди заманеться, 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 розмовляєте з ким заманеться. 71 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Ми закінчили. 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 Зйомку завершено. 73 00:04:05,620 --> 00:04:12,377 В'ЯЗНИЦІ АЛАБАМИ: РІШЕННЯ 74 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Державні в'язниці Алабама працюють майже на 200 % вище проєктної місткості, 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 маючи лише третину необхідного персоналу. 76 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 У таких умовах поширилося використання заборонених мобільних телефонів. 77 00:04:34,816 --> 00:04:39,320 Після нашого візиту ув'язнені почали виходити на зв'язок. 78 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Раулю. 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,579 - Привіт. - Привіт, як справи? 80 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 РАУЛЬ ПУЛ 81 00:04:49,747 --> 00:04:51,541 - Все добре. Ти як? - В нормі. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Не проти, якщо я запишу нашу розмову? 83 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Ні, я зовсім не проти. 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Мене попередять, коли наглядачі йтимуть сюди. 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Вони зараз на поверсі. 86 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Я буду обережним. 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Нам постійно торочать, 88 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 мовляв, ви у в'язниці, 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 бо зробили щось погане. 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Я цього не заперечую. 91 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Я не мав би робити те, що зробив. 92 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Як би там не було, 93 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 те, що тут відбувається, не працює. 94 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Це потрібно припинити. 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Ось де ми живемо. 96 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Показую, як воно є. 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Вода... 98 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 все затоплено... 99 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Жалюгідні умови. 100 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Треба пройти десь зо два футбольні поля, щоб дістатися до Роберта Ерла. 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Він зараз у карцері. 102 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Його відрізали від будь-якого спілкування з людьми. 103 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Переводять з однієї камери в іншу. 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Але знаєте що? 105 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Саме тому з ним і варто поговорити. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Бо тут не хочуть, щоб ви це зробили. 107 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Привіт, Роберте Ерле. 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Привіт. 109 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Нам потрібна допомога. 110 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Тут усім загрожує небезпека. 111 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Роберт Ерл Каунсіл, активіст, відомий як «Кінетік Джастіс», 112 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 уже п'ять років утримується в умовах одиночного ув'язнення. 113 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Як справи? 114 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Добре. 115 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 РОБЕРТ ЕРЛ КАУНСІЛ «КІНЕТІК ДЖАСТІС» 116 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Дякую, що погодилися поговорити. 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Авжеж. Я радий. 118 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Знаєте, багато років тому я поклявся собі, 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 що ніколи не завдам шкоди своєму брату 120 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 і не дозволю цього зробити іншим. 121 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Тож, розумієте, 122 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 немає сенсу мовчати, сидіти склавши руки 123 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 і просто приймати все так, ніби це нормально, 124 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 бо насправді це не нормально. 125 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Виправна колонія округу Бібб. 126 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Погляньте на хлопця, який живе під столом. 127 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Ось іще, сплять на підлозі. 128 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Департамент виправних установ Алабами, ДВУА, 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 не хоче, щоб люди бачили... 130 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 тутешні умови. 131 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Не хоче, щоб ви бачили 132 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 рабську працю, до якої змушують у цих стінах. 133 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Скільки ти тут? 134 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Скільки ти тут? - Тридцять. 135 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Тридцять років. 136 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Я працюю кожного дня. 137 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Скільки тобі платять? - Ніскільки. 138 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Тридцять років працює задарма. 139 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Вони приховують 140 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 усі випадки наркоманії. 141 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Йому справді потрібна допомога. 142 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Тут є наркозалежні. 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 І ще жахлива річ - корупція. 144 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Гляньте. 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Загін придушення заворушень 146 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 Щойно побили кількох наших. 147 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Видно? 148 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Чорт, він стікає кров'ю. 149 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Дідько. 150 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 Коли йдеться про Департамент виправних установ, 151 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 уявляєш заклад, де люди ходять на заняття, 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 проходять лікування 153 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 і працюють над власною реабілітацією. 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Але це зовсім не відповідає тому, що відбувається 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 у стінах ДВУА. 156 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Ми не знаємо, мертвий він чи ні. 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 У нас рекордна кількість людей, 158 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 яких вивозять звідси у мішках. 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Прийшов коронер і забрав його. 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Ми на рівні гуманітарної кризи. 161 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 За наявності 20 000 ув'язнених, державні в'язниці Алабами мають: 162 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 найвищий у країні рівень передозувань, 163 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 найвищий у країні рівень убивств, 164 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 найвищий у країні рівень самогубств. 165 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 На тому ліжку лежить мертва людина. 166 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Труп. 167 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Поки ДВУА контролює інформацію, 168 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 суспільство ніколи не зрозуміє і не повірить у те, 169 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 що насправді відбувається за цими стінами. 170 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Ми з Мелвіном живемо у цьому уже впродовж 20 років. 171 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Добре. - Мелвіне? 172 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Мене чутно? - Так. 173 00:09:37,910 --> 00:09:43,082 МЕЛВІН РЕЙ 174 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Заждіть, тут поліція. - Добре. 175 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Гаразд, вони пішли. 176 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Може, звичайний дзвінок був би краще? 177 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Ні, тоді б я не зміг бути просто собою. 178 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Коли ми розповідаємо наші історії, 179 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 ми хочемо показати себе повністю, а не лише свій голос. 180 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Ми перебуваємо в ізоляції від світу. 181 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Це все державні установи. 182 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Але ця - одна з небагатьох, 183 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 куди громадськість та ЗМІ взагалі не мають доступу. 184 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА НЕ ВХОДИТИ 185 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Як журналіст може потрапити в зону воєнних дій, 186 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 але не до в'язниці в Сполучених Штатах Америки? 187 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Верховний суд США постановив, 188 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 що адміністрація в'язниць може відмовляти журналістам у доступі, 189 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 посилаючись на «питання безпеки». 190 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Я можу стати свідком вбивства. 191 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Ми всі можемо стати свідками вбивства, 192 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 а ЗМІ все одно не зможуть сюди потрапити. 193 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Наглядач просто йде геть, 194 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 хоча щойно сталася жахлива різанина. 195 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Ще один код. 196 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Оскільки ЗМІ не можуть потрапити до в'язниць, 197 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 дедалі більше людей знімають відео... 198 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Якби не ці телефони, 199 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 ми б не змогли зафіксувати усі ці інциденти. 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Суспільство вже звикло не вірити людині, 201 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 яка перебуває у в'язниці. 202 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Я у в'язниці. Значить, я брешу. 203 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Я вигадую виправдання. Я перебільшую. 204 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Ось чому адміністрації не до вподоби, що все записується. 205 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Вони побачили хлопця з телефоном, 206 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 і лейтенант ударив на сполох. 207 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Хоча офіцери самі приносять ці телефони 208 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 і продають їх на так званому тюремному чорному ринку... 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 Вони все одно заборонені. 210 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 ПРОБЛЕМИ КОНТРАБАНДИ 211 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Незаконні речі й далі становлять 212 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 смертельну небезпеку у в'язницях Алабами. 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Мова йде про мобільні телефони. 214 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Вони більше переймаються телефонами, 215 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 ніж інцидентами, знятими на них. 216 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 ДЖЕФФЕРСОН ДАНН, КОМІСАР ДВУА 217 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Це щоденна боротьба, і ми продовжуємо боротися. 218 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Але ще належить зробити багато роботи, 219 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 щоб подолати проблему телефонів у тюремній системі. 220 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Вони вже дуже давно намагаються 221 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 блокувати сигнал і зв'язок. 222 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Тож ми знаємо, 223 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 що доступ до телефонів може зникнути будь-якої миті. 224 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 І ми ризикуємо життям, 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 щоб передати 226 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 цю інформацію... 227 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 доки ще можемо. 228 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 В Алабамі 229 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 заперечують реальність. 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Усі ці мертві тіла, усі ці вбиті люди... 231 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Вони усе заперечують. 232 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Правда у тому, що в Алабамі проблема не в ув'язненні, 233 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 а в злочинності та злочинцях. 234 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 СТІВ МАРШАЛЛ ГЕНПРОКУРОР АЛАБАМИ 235 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Це безперервний цикл насильства й безкарності. 236 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 І якби ми не повідомляли суспільство 237 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 про те, що відбувається, усе би просто зам'яли. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 Мелвін: Хочу дещо повідомити. 239 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Добре. 240 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Кажуть, що у в'язниці Дональдсона жорстоко побили в'язня. 241 00:13:46,992 --> 00:13:48,536 Він в реанімації лікарні університету. 242 00:13:48,619 --> 00:13:50,496 Який жах. 243 00:13:50,579 --> 00:13:53,040 Як його звати? 244 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 Стівен Девіс. 245 00:13:57,044 --> 00:14:00,756 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ БІРМІНГЕМ, АЛАБАМА 246 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Ми шукаємо Стівена Девіса. 247 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Здається, він в реанімації. 248 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Йдіть на дев'ятий поверх. 249 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 ДЕВІС ВХІД ЧЕРЕЗ ХОЛ 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Це мішок для тіла. 251 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Що? - Мішок для тіла. 252 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Той чоловік... 253 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Помер. 254 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Зачекайте в приймальній, або ж я зателефоную вам, 255 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 тільки не стійте тут. 256 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Гаразд. - Дякую. 257 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Треба знайти його родичів. 258 00:14:58,397 --> 00:15:02,234 ЮНІОНТАУН, АЛАБАМА 259 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Я тримала його за руку усю ніч. 260 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Хоча його й було не впізнати. 261 00:15:18,918 --> 00:15:21,837 СЕНДІ МАТИ СТІВЕНА 262 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Я думала, що це сон. 263 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Розумію. 264 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Ми поруч. 265 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Не треба. 266 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Він цього не заслужив. 267 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Вам треба потурбуватися про себе. 268 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Інакше потрапите у лікарню. 269 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Він постійно повторював: «Мамо, я виберусь звідси». 270 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 «Я виберусь». 271 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Привіт, Стіві. 272 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Хто тепер докучатиме мені дзвінками? 273 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Хоч він і був у в'язниці, однак дзвонив частіше, ніж інші діти. 274 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 Коли мені подзвонили... 275 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 БРЕНДОН БРАТ СТІВА 276 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ...я не знав, що трапилося насправді. 277 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Перше, що спало мені на думку, - 278 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 Стіва поранили ножем, побили. 279 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Лише це було можливим. 280 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Таке трапляється у в'язниці. 281 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Там, у реанімації, його помістили 282 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 у найвіддаленішу палату... 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 і там була кімната охоронців, 284 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 які контролювали, хто заходить і виходить. 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Один з охоронців запитав, чи я знаю, що сталося. 286 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Я сказала, що ні. І я запитала: «А ви?» - «Ні». 287 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Він щось знав. Я бачила, що він бреше. 288 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Він щось знав. 289 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Відвідувачів впускали, але лише двох за раз, 290 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 і забороняли проносити з собою телефони чи щось таке. 291 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Це прямо доводить, що вони щось приховували. 292 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 І коли ми побачили його, то зрозуміли, що саме вони приховують. 293 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Його. 294 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Вони не хотіли, щоб його фото десь засвітилося. 295 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Чому ви зробили фото? 296 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Бо я не знав, чи віддадуть нам тіло. 297 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Я сфотографував його у реанімації, 298 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 хоча телефони були заборонені, 299 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 але я проніс свій, поки копи спали. 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Бо я не знав, чи віддадуть нам тіло. 301 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Я не знав, які там правила і все інше, 302 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 бо Стівен був під опікою штату. 303 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Він був у в'язниці. Я не знав, 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 чи буде змога провести належний похорон. 305 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Тому я хотів зробити фото як доказ. 306 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Поки я жива, я не забуду ту фотографію мого сина. 307 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Скільки б у мене не було фотографій... 308 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 де він щасливий, 309 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 усміхнений... 310 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Те фото того, що з ним зробили, 311 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 перекриває все хороше. 312 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Я просто хочу знати як. 313 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Я просто хочу знати чому. 314 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Алло. - Привіт. 315 00:18:49,253 --> 00:18:50,379 НА ЗВ'ЯЗКУ БАТЬКО СТІВА 316 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Ні, я не чула новин з Бірмінгема. А що? 317 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Кажуть, що Стівен 318 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 накинувся на охоронців, коли відчинили його камеру. 319 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Невже? Тому їм довелося забити його до смерті? 320 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Хтось мусить це зупинити. 321 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Ув'язнений загинув після нападу з саморобною зброєю на охоронця. 322 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Стівен Девіс загинув внаслідок нападу на охоронців 323 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 у виправній колонії імені Вільяма Дональдсона. 324 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Слідчі повідомляють, що його кілька разів 325 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 просили викинути зброю, перш ніж застосували жорстку силу. 326 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Чому ти дізнаєшся про це з новин, 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 пізніше за інших? 328 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Я дзвонила начальниці в'язниці, але вона так і не передзвонила. 329 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Вирішили, що краще хай про це знають ЗМІ, а не ти? 330 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Вони відгороджуються від цього... 331 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Вони не можуть так легко відбутися. 332 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Вони можуть все, що захочуть. Ви не розумієте. 333 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Вони можуть робити, що їм заманеться. 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Мені так шкода. 335 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Пізніше того вечора до Сенді подзвонив 336 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 невідомий співробітник в'язниці Дональдсона. 337 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Алло. Пробачте, я на кисні, 338 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 тому так довго не відповідала. 339 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Гаразд, розумію. 340 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Хто це? 341 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Та ні... я... Слухайте, я розумію, що ви засмучені і згорьовані, 342 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 але я хотів... сказати, що вашого сина побив 343 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 до смерті офіцер. 344 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Це було вбивство. 345 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Вони постійно 346 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 закривають на таке очі. 347 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Я дзвонила сьогодні начальниці, 348 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 а за годину в новинах повідомили, 349 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 що він вибіг із камери 350 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 з двома саморобними ножами і напав на охоронця. 351 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Це був пластиковий ніж. 352 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Вони завжди знаходять якусь причину, щоб виправдати 353 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 надмірну жорстокість та насильство. 354 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 Не можна забивати людину до смерті. 355 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 У охоронців були перцеві балончики. 356 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Якщо хтось кидається на тебе, можна просто приснути йому в обличчя. 357 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Так, вони розтрощили йому обличчя. 358 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Я не кажу, що всі в'язні - 359 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 зразкові хлопці, 360 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 але ніхто не заслуговує на те, щоб його забили до смерті. 361 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Найміть адвоката, розберіться у цій справі. 362 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Щиро вам вдячна. Дякую. 363 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Алло? 364 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Мене чути? 365 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 А мене? 366 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Хвилинку. 367 00:21:31,498 --> 00:21:35,961 МЕЛВІН 368 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Якщо я скажу, що чую брязкання ключів, то вимкніть у себе звук. 369 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Гаразд. 370 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Добре. 371 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Отже, у новинах говорять те, 372 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 що каже адміністрація в'язниці. 373 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Вони стверджують, що він вийшов із камери 374 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 з двома ножами, 375 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 і офіцери відчули загрозу, тому застосували силу, 376 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 яку вважали необхідною, щоб його роззброїти. 377 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Але чомусь ніхто не питає, 378 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 скільки інших людей у блоці бачили, що сталося? 379 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Я хочу почути, що кажуть інші в'язні. 380 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Того дня я був на службі у каплиці. 381 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 РАУЛЬ 382 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Чув, як хлопці говорили, що офіцери побили когось. 383 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Пізніше всі дізналися, що той хлопець помер. 384 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Але багато хто справді боявся щось сказати. 385 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Це страшно - бачити, як когось убивають. 386 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Рауль знайомить нас зі свідком, 387 00:22:48,617 --> 00:22:52,496 який готовий розповісти, що бачив після смерті Стівена. 388 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Після інциденту, десь через три години, 389 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 прийшли слідчі 390 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 і почали розставляти 391 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 номери, жовті номери, 392 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 як на місці злочину, 393 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 біля плям крові на підлозі, 394 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 а також фотографували. 395 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Але до того часу там майже нічого не залишилося. 396 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Офіцери наказали ув'язненим помити підлогу 397 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ще до приходу слідчих. 398 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Потім вони по черзі виводили всіх із блоку 399 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 та запитували, чи хтось щось бачив. 400 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Вони намагалися підкупити нас чимось на кшталт переведення, 401 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 якщо ми нічого не бачили. 402 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Вони прямо так і казали? 403 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Вони казали: «Якщо ти нічого не бачив, 404 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 було б добре тебе перевести...» 405 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Щось таке. 406 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 «Зробите так, 407 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 ми підемо назустріч». 408 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Чекайте. 409 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Це якесь божевілля. 410 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Як ми можемо їм довіряти, 411 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 коли знаємо, що вони можуть когось убити 412 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 і зам'яти це діло? 413 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Несправедливо, що мати того хлопця 414 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 не знає, що з ним трапилось. 415 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 І вони брешуть. 416 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Це неправильно. 417 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Це ж не... 418 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Вибачте, важко стримати емоції. 419 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Тут нам заборонено їх проявляти. 420 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Пробачте. 421 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Амінь. 422 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Очевидно, що Департамент виправних установ Алабами вчиняє 423 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 і приховує чимало злочинів. 424 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Коли стикаєшся з усією цією несправедливістю, 425 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 легко загрузнути в почутті образи, 426 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 жадобі помсти і зрештою забути, ким ти є насправді. 427 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Заждіть. 428 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Іноді тут буває так. 429 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Тут я намагаюся зберегти здоровий глузд. 430 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Видно? Це моя бібліотека. 431 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 «Критика європейської думки» - 432 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 це те, що читаю зараз. 433 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 «Мету Нетер», це моя духовність. 434 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 «Мумія», про тюремного адвоката. 435 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 І ще «Інвестування з нуля». 436 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Просто аби зайняти чимось голову. 437 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Розумієте, я вже тут 30 років. 438 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Я потрапив до в'язниці ще в молодості. 439 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Я крутився на вулицях, торгував креком. 440 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 І от один чувак, який був під кайфом, 441 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 їхав як скажений. 442 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Уже ледь не збив двох людей. 443 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 І я бачу, що він несеться на мене 444 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 на своїй машині. 445 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Від безвиході 446 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 я вистрілив зі свого пістолета. 447 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Це був самозахист. 448 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Але, на жаль, він загинув. 449 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Мене засудили до довічного ув'язнення без права на УДЗ. 450 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 Я відсвяткував свій 21 рік уже за ґратами. 451 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Я був наляканий до смерті. 452 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Я просто намагався 453 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 вписатися, 454 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 щоб мене не вбили, 455 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 намагався знайти гроші для сім'ї. 456 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Інші в'язні швидко второпали: 457 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 «Ти можеш дістати наркотики?» 458 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 І я такий: «Звісно, можу дістати скільки завгодно, про що мова?» 459 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Тож цим я займався у в'язниці. 460 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Я навіть зміг вислати гроші матері моєї доньки, 461 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 щоб допомогти їй. 462 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Зміг оплатити святкування дня народження доньки 463 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 в Chuck E. Cheese... 464 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Однак... 465 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 Я втратив себе. 466 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Моєю удачею стало те, що мені трапилася 467 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 організована, структурована можливість 468 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 навчитися життя. 469 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 «Округ Галіфакс». 470 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Програма 1. Білль про права, 2. Конституційне право 471 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Кримінальне судочинство 4. Апеляційні провадження 472 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Доказове право 473 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 «Округ Галіфакс» був програмою самодопомоги, 474 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 створеною в'язнями для в'язнів. 475 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Це були ув'язнені чоловіки, 476 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 які вивчали право і одночасно викладали його. 477 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Вони були частиною спадщини тюремних адвокатів. 478 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Знаєте, серед нас було багато братів, які жили 479 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 у 60-х і 70-х роках і відбували покарання 480 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 за свою активність у ті часи. 481 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Бувало, ми навіть не здогадувалися, що спимо 482 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 поруч із людиною, яка була в Селмі в Криваву неділю. 483 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Навчання під керівництвом цих людей... Дехто скаже, що це заняття з права. 484 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Насправді це було набагато більше, ніж просто заняття з права. 485 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Це було щось на кшталт ініціації 486 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 у зріле життя - від хлопчика до чоловіка. 487 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Розумієте? Багато хто з нас навіть не вмів 488 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 перевірити залишок на рахунку, не вмів купувати продукти. 489 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Дехто навіть не мав соціальних навичок чи етикету. 490 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Нам просто пощастило бути серед старших братів, 491 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 які хотіли підготувати нас до того, щоб ми стали чоловіками, здатними захищати себе 492 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 не тільки фізично, а й інтелектуально. 493 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Нам давали сім днів, щоб вивчити поправки до Конституції 494 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 і прочитати напам'ять. 495 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Це було посвятою в «Округ Галіфакс». 496 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Ми мали вивчити Правила кримінального процесу Алабами, 497 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Правила апеляційного процесу Алабами 498 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 та Доказове право Алабами. 499 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ 500 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Там я познайомився з Робертом Ерлом. 501 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Так ми стали друзями. Так ми стали братами. 502 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 «Округ Галіфакс» запалив іскру надії, іскру життя. 503 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Ми - все, що в нас є, але ми - все, що нам потрібно. 504 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Я у юридичній бібліотеці. 505 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Завдяки нашим знанням закону 506 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 ми могли ясніше бачити 507 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 речі навколо нас і розпізнавати несправедливість. 508 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Знаєте, чому помер Стівен? 509 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Це не новина, що вони застосовують до нас надмірну жорстокість, 510 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 надмірну силу. 511 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Коли вони побачили, що ми подаємо скарги 512 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 та судові позови через порушення наших прав, 513 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 почалося: «Бібліотека сьогодні зачинена. 514 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Сьогодні туди не можна». 515 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Департамент виправних установ усіма силами 516 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 перекривала кисень «Округу Галіфакс». 517 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Настав момент, коли ми зрозуміли, що цього замало, і треба робити більше. 518 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Ми мусили донести наші справи до суду громадської думки. 519 00:30:30,036 --> 00:30:33,122 РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ 520 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Рух за свободу Алабами, Департамент виправних установ південної Алабами. 521 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Це справжній рух. Офіційний рух. 522 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Ми піднімаємо питання масового ув'язнення. 523 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Я б не зміг створити Рух за свободу Алабами без Кінетіка. 524 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 НЕНАСИЛЛЯ - ЄДИНА ВІДПОВІДЬ! 525 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Ми обоє доклали зусиль. 526 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Разом ми - ідеальний механізм. 527 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Те, що ти можеш сказати у двох реченнях, 528 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Мелвін здатен перетворити у звіт на п'ять сторінок. 529 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Він дуже скрупульозний, дуже вдумливий. 530 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Кінетік - це та людина, 531 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 яка може впоратися з тюремним середовищем. 532 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Ось так. 533 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Я мав справу з хлопцями з вулиці. 534 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Тож я почав організовувати людей. 535 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 І сказав братам: «Слухайте, 536 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 їм до вподоби, коли ми гриземось між собою. 537 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Але їхній найбільший страх - наша єдність і дії єдиним фронтом». 538 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Ми повинні об'єднатися і заявити, що наше життя має цінність. 539 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Наша праця - це те, що фінансує цю систему. 540 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Ми маємо повернути собі нашу силу. 541 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ 542 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 І це були не лише ми з Кінетіком. 543 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Хлопці з усієї в'язниці публікували пости... 544 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 МИ ПІДТРИМУЄМО УВ'ЯЗНЕНИХ БУНТАРІВ 545 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 І ми почали залучати наших рідних. 546 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Вони мітингували перед Капітолієм 547 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 і резиденцією губернатора. 548 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Ми не зникали з новин. 549 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 У стінах в'язниці Алабами набирає обертів активістський рух. 550 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Ми робили усе можливе, щоб Міністерство юстиції... 551 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 МІН'ЮСТ: ЧАС НАСТАВ 552 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ...дізналося про нашу ситуацію. 553 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 ВИКЛИКАЙТЕ ФЕДЕРАЛІВ 554 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Ми дали відсіч адміністрації. 555 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ 556 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Як гадаєте, що вони зробили? 557 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Вони нас побили за це. 558 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Погляньте на ці травми з обох боків. 559 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Туди мене й били. 560 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Оскільки ми закликали людей відстоювати свої права... 561 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 нас із Мелвіном звинуватили 562 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 в порушенні порядку, 563 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 що становить загрозу безпеці. 564 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 ПРОТОКОЛ ІНЦИДЕНТУ 565 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 ТИП ІНЦИДЕНТУ - ОСНОВНИЙ АКТИВНІСТЬ У СОЦМЕРЕЖАХ 566 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 СТАНОВИТЬ ЗАГРОЗУ БЕЗПЕЦІ 567 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 А потім вони записали в мою справу, що Мелвін мій ворог. 568 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ВОРОГИ В'ЯЗНІ РОБЕРТ КАУНСІЛ І МЕЛВІН РЕЙ 569 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Ми не могли перебувати разом в одній установі. 570 00:33:19,414 --> 00:33:20,623 ГОЛМЕН 571 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Одного довелося перевести. 572 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 СЕНТ-КЛЕР 573 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Ми провели близько п'яти років в одиночних камерах. 574 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 За те, що ми мріяли про свободу, нас покарали. 575 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 Нас намагалися відрізати від світу... 576 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 але було вже запізно. 577 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Ми достукалися до федерального уряду. 578 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 579 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 ЖОВТЕНЬ 2016 РОКУ 580 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Наразі Міністерство юстиції США 581 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 розпочинає розслідування умов 582 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 у тюремній системі штату Алабама. 583 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 У 2016 році, коли Міністерство юстиції вирішило 584 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 провести офіційне розслідування, 585 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 це стало неабияким зрушенням. 586 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Коли вони з'явилися у в'язниці, 587 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 ми не сприймали їх як лицарів у сяючих обладунках. 588 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Ми дивилися на них і думали: «Ну, і що ви зробите?» 589 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 На той момент 590 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 у всіх уже була маса інформації 591 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 завдяки тому, що ми змогли її оприлюднити. 592 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Ми знаємо, що Міністерство юстиції має повноваження 593 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 втрутитися і взяти під контроль в'язниці. 594 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Я сподіваюся, що уряд Сполучених Штатів 595 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 приїде до Алабами й притягне керівництво в'язниці до відповідальності. 596 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Залиште своє повідомлення після сигналу. Коли ви... 597 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Я в розпачі. 598 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Ці стіни ніяк не проб'єш. 599 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Я дзвонила у Пенітенціарну службу. Вони не відповідають, тож я продовжую дзвонити. 600 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Я дзвонила слідчим. 601 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Дзвінок обірвався, або ж там просто кинули слухавку. 602 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Саме вони мали б розслідувати, 603 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 що сталося зі Стіві. 604 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Але тоді я зрозуміла, як усе влаштовано. 605 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Слідче управління і Департамент виправних установ 606 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 знаходяться в одній будівлі. 607 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Тобто вони всі разом. 608 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Проводити розслідування має хтось абсолютно незалежний. 609 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 А там усе корумповано. 610 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Більше нічого додати. 611 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 ГЕНК ШЕРРОД АДВОКАТ З ПРАВ ЛЮДИНИ 612 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Сенді звернулася до мене після того, як її сина Стівена вбили. 613 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Найбільше вона хотіла... 614 00:36:15,548 --> 00:36:16,632 ГЕНК ШЕРРОД АДВОКАТ З ПРАВ ЛЮДИНИ 615 00:36:16,716 --> 00:36:19,260 ...щоб убивці її сина були покарані, - 616 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 так, як це й відбувається, коли вбиваєш людину. 617 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ 618 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 ДВУ не повідомив Сенді жодної інформації. 619 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Усе засекречено. 620 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Тому я вирішив сам подзвонити ув'язненим... 621 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ІМЕНІ ДОНАЛЬДСОНА 622 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...щоб вони вільно розповіли про те, що сталося. 623 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 ДВУА 624 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Алло? 625 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Вітаю, мене звуть Генк Шеррод. 626 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Я представляю матір Стівена Девіса. 627 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Я б не хотів говорити на цю тему. 628 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Я нічого не бачив, тому що моя камера... 629 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 Звідти нічого не видно, сер. 630 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Зрозуміло, але ви... 631 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Тому я б не хотів про це... 632 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Ви... 633 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Ви там самі? 634 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Ні, сер, біля мене стоїть офіцер. 635 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Це ж приватна розмова з адвокатом... 636 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Я можу покласти слухавку? 637 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Там не повинно бути офіцера. 638 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Я можу покласти слухавку? 639 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Вас ніхто не змушує зі мною говорити. 640 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Гаразд. 641 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Дозвольте запитати... 642 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Я не хочу про це говорити. 643 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Я справді не хочу говорити про те, 644 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 що тут відбувається. 645 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Якщо цей сучий син забив когось до смерті, 646 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 то як би ти почувався, даючи проти нього свідчення? 647 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Не відчуваєш, що тобі загрожує небезпека? 648 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Перепрошую, тут офіцер підглядає. 649 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Вони прочиняють двері. 650 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Послухай, я потрапив до в'язниці в 1985 році 651 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 і знаю, на що здатні ці люди. 652 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Я прекрасно розумію, чому ніхто не хоче втручатися у це. 653 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Їм від цього жодної користі. 654 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 Але, сподіваюся, хтось все ж заговорить. 655 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Єдина причина, чому я про це говорю, - 656 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 бо відчуваю, що це може статися і зі мною. 657 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Їм не треба було його так бити. Не треба було вбивати. 658 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Знаєте, що сталося? 659 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Один з ув'язнених почав казати всім, 660 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 що Стівен - гей, і... 661 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Стівен мав повне право захищатися, правильно? 662 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Чорт забирай, тепер кожен тут 663 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 мусить носити із собою зброю. 664 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Коли охоронець наказав йому лягти на підлогу, 665 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 він ліг. 666 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Він відкинув ніж десь на п'ять метрів від себе. 667 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Зробив усе, що від нього вимагали. 668 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Ви зможете сказати, хто його вбив? 669 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 У його смерті були замішані три офіцери, 670 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 але вбив його офіцер Гедсон. 671 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Він ударив його металевою палицею по голові, 672 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 підняв і жбурнув об землю. 673 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Потім наступив на голову своїм черевиком 48 розміру. 674 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Він втоптував його голову в підлогу так, 675 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 що вона підскакувала, як баскетбольний м'яч. 676 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Усі стояли довкола й дивилися, 677 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 як офіцери нещадно забивали того хлопця. 678 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Який жах. 679 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Сподіваюся, його рідні доб'ються справедливості. 680 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Дуже вам дякую. 681 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Гаразд. Дякую. 682 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Бережіть себе. 683 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Добре, сер. 684 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Бувайте. 685 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Гадаю, йому можна вірити. 686 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Було видно, що йому не все одно. 687 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Я не почув нічого, що б викликало у мене підозри 688 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 щодо того, що сталося. 689 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 А тепер, якщо семеро чи восьмеро людей скажуть приблизно те ж саме, 690 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Департаменту виправних установ доведеться відповісти 691 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 на питання Сенді Рей про те, 692 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 що трапилося зі Стівеном Девісом. 693 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Офіцери наказали йому викинути ніж. 694 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Він його кинув і сам ліг на підлогу. 695 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Тоді інші в'язні почали кричати: 696 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 «Що ви робитимете? Вб'єте його?» 697 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Тоді Біг Джі, Гедсон, сказав: «До біса, я його вб'ю». 698 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Біг Джі підійшов і почав піднімати його і кидати на підлогу. 699 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Казав: «Лежи, не смикайся». 700 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 А той взагалі не рухався. 701 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Це дуже сильно мене вразило. 702 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Якщо це сталося з ним, то може статися з кожним із нас. 703 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 У в'язниці риба гниє з голови. 704 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Офіцери гноблять нас, тож ми обертаємося і гнобимо того, 705 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 кого вважаємо слабшим за себе. 706 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 У випадку зі Стівеном, 707 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 якщо хтось називає тебе геєм, 708 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 а ти ним не є, 709 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 але й не спростовуєш це, 710 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 тебе можуть побити, зґвалтувати, зв'язати. 711 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Він, мабуть, вирішив 712 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 захищатися, 713 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 а офіцери сприйняли це як привід побити і вбити його. 714 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Я розмовляв із багатьма свідками. 715 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Усі вони казали, що Стівен хотів показати, 716 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 що не боїться і може бути агресивним. 717 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Але коли офіцери наказали йому зупинитися, він ліг на землю, 718 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 і вони почали його бити. 719 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Це підтвердили усі, 720 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 крім містера Сейлза. 721 00:42:10,903 --> 00:42:14,114 ДЖЕЙМС СЕЙЛЗ СПІВКАМЕРНИК СТІВЕНА 722 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Стівену наказали кинути зброю, 723 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 але він і далі лишався небезпечним. 724 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Небезпечним? 725 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Так. 726 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Тому що ножі були прив'язані до його рук. 727 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Він не міг їх викинути, навіть якби хотів. 728 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Вони були прив'язані? 729 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Так, сер. 730 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Чим? 731 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Простирадлом... вузькою смужкою з нього. 732 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Що в той час робив Гедсон? 733 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Він намагався допомогти своєму напарнику 734 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 втихомирити Стівена Девіса. 735 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Він намагався допомогти? 736 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Так. 737 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Що це означає? 738 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Те і означає. 739 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Вони вчинили так, 740 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 як цього вимагав протокол. 741 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Ви знаєте, як треба діяти, якщо в'язень озброєний? 742 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Не знаю. 743 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 У разі, коли в'язень озброєний ножем, 744 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 офіцер має право в той самий момент 745 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 завдати смертельного удару кийком. 746 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 А смертельний удар - це удар по голові. 747 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Звідки ви це знаєте? 748 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 - пункт адміністративного регламенту. 749 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 Пункт 208: «Правила поведінки та дисципліни співробітників». 750 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Тоді дозвольте спитати... 751 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Слухайте, ми можемо ходити колами навколо цієї теми 752 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 без кінця. 753 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Я виходжу на волю в лютому. 754 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Так, це вже зовсім скоро. 755 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Мені не потрібні проблеми, які це може спричинити. 756 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Розумієте? 757 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 У вас багато на кону, так? 758 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Моя розмова з вами може вилізти мені боком. 759 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Слідчі допитували мене шість разів про цю ситуацію. 760 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 І кожного разу я ризикував собою. 761 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Вас допитували шість разів? 762 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Так. 763 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Я сказав тій жінці з управління, що капітан мені прямо заявив: 764 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 що я зроблю його офіцерам - те саме він зробить мені. 765 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Тобто, якщо я потоплю когось із них, вони потоплять і мене. 766 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Я співчуваю його мамі. 767 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Але якщо вона думає, що я буду ризикувати власним життям, 768 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 щоб відстояти її сина... 769 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 то вона сильно помиляється, бо я цього не зроблю. 770 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Я не можу навіть уявити, як це, - коли свобода на горизонті, а тебе просять 771 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 ризикнути всім. 772 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Нікому не побажаю опинитися в ситуації, де треба обирати між... 773 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Слухайте, якщо його мама захоче поговорити, я їй розповім усе, коли... 774 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Тобто, коли ви вийдете з в'язниці, 775 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 то готові поговорити з мамою Стівена? 776 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Я не стану брехати тій жінці в обличчя. 777 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Але поки я за ґратами, я їй нічим не допоможу. 778 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Це їхня територія. 779 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Я вас почув 780 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 і передам його матері, 781 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 що ви готові поговорити з нею. 782 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Гаразд. - Бережіть себе і будьте обережні. 783 00:45:48,245 --> 00:45:49,288 Так. 784 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Ого. 785 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Очевидно, що йому підсунули... 786 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 версію офіцера. 787 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Їм достатньо мати хоча б одного в'язня, який підтвердить їхню історію, 788 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 щоб справа ніколи не дійшла до суду. 789 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Ми живемо в постійному страху. 790 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Ніколи не знаємо, чи офіцери сьогодні нас обшукають, поб'ють 791 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 чи вб'ють... 792 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Офіцер Гедсон 793 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 входить у так звану «Бригаду руйнівників». 794 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Вони як справжня банда. Взагалі без гальм. 795 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Вони ламали руки людям. Вибивали зуби. 796 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Їм дали зелене світло на те, щоб нападати на в'язнів, 797 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 і вони пристрастилися до фізичного насилля. 798 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Я пропрацював у Департаменті виправних установ Алабами вісім років, 799 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 і вважаю, що ніхто не заслуговує пережити те, 800 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 що зараз відбувається у в'язниці. 801 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 КУАНТЕ КОКРЕЛЛ КОЛИШНІЙ СПІВРОБІТНИК 802 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 СТЕЙСІ ДЖОРДЖ КОЛИШНІЙ СПІВРОБІТНИК 803 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Офіцери повинні бути найнадійнішими, найдостойнішими довіри. 804 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Тими, хто чинить правильно, навіть коли ніхто не бачить. 805 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 Але в Алабамі цього немає. 806 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Щодня я ловив себе на думці, що не повинен тут бути. 807 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Там стільки всього відбувається. 808 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Зараз багато офіцерів звільняється. 809 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Іноді на одного офіцера припадає 200-300 в'язнів. 810 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Через нестачу персоналу та обов'язкові понаднормові години 811 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 офіцери схожі на зомбі. 812 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Погляньте, хто спить у «кубі». 813 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Це «куб». 814 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 І тут немає жодного наглядача. 815 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 У блоках теж нікого. 816 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Ніде. 817 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Хто нам допоможе? 818 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Їм настільки конче потрібні офіцери, 819 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 що беруть будь-кого, хто погодиться працювати. 820 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 А бажаючих багато. 821 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Вони хочуть контролювати і домінувати. 822 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Це ті діти, з яких знущалися в школі, 823 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 а тепер, отримавши значок, 824 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 вони самі 825 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 стали хуліганами. 826 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Тими самими хуліганами. 827 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Мені прямо казали: 828 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 «Що б ці в'язні не зробили, у тебе зелене світло. 829 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Вибивають двері - бий їх. 830 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 Пащекують - бий їх. 831 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 Порушують правила - бий їх». 832 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 Офіцери так і робили - били їх. 833 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Це ж мала б бути реабілітація. Що тут реабілітують? 834 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Людину не виправиш, вибиваючи з неї дух. 835 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 І це не кілька паршивих овець. 836 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Це норма, яка діє в кожній в'язниці. 837 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Історія судових позовів, поданих особою самостійно, дуже довга. 838 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Ми десятиліттями подавали скарги на одних і тих самих офіцерів. 839 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se означає «самостійно», ми подаємо позови самі, 840 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 без допомоги адвокатів. 841 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 ПОЗОВИ ПОДАНІ 842 00:49:45,565 --> 00:49:47,275 Це суто наша боротьба. 843 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 БУЛИ ПОРУШЕНІ ПРАВА 844 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Нас цьому навчили ще в «Округу Галіфакс». 845 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Документів уже стільки, що будь-хто може осягнути... 846 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 МЕНЕ ШТОВХНУЛИ ВДАРИЛИ 847 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...масштаб проблеми. 848 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 ЗЛАМАНА ПРАВА НОГА І ХРЕБЕТ 849 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 БИЛИ ПО ПЕНІСУ, МОШОНЦІ ТА ЯЄЧКАХ. 850 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Достатньо зайти на сайт федерального суду 851 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 і пошукати ці позови pro se. 852 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 ПОШУК ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ 853 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Але оскільки наші життя нікого не хвилюють, 854 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 їхні дії не мають жодних наслідків. 855 00:50:18,890 --> 00:50:22,561 Після смерті Стівена Девіса офіцер Родерік Гедсон був змушений 856 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 дати свідчення в іншій справі щодо застосування сили. 857 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Двадцять позовів проти вас. Позови pro se. 858 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Це вже ціла закономірність. 859 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Розумієте? - Розумію, що це звинувачення. 860 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Ви впізнаєте цей документ? - Ні. 861 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Можете прочитати? 862 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 «Офіцери били мене кулаками, ногами, 863 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 палицями та щитом. 864 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 Штовхали, били кулаками, 865 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 ногами, палицею та щитом. 866 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 Я кілька разів повторював, що не чиню опору. 867 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 Однак мене не слухали». 868 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Це вам нічого не нагадує? Не допомагає згадати? 869 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Ні. 870 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Я не буду казати, що ніколи не застосовував силу, 871 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 бо тоді б я збрехав. Але я ніколи не застосовував надмірну силу. 872 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Ніколи не застосовували надмірну силу? - Ні, сер. 873 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Іншого чоловіка ввели в медикаментозну кому 874 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 через побиття, яке ви та ваш загін йому влаштували. 875 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 По-вашому, це була необхідність? 876 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Людину вводять у медикаментозну кому, 877 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 якщо їй роблять операцію. 878 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Просто кажу. 879 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 «Офіцер Гедсон схопив мене, підняв 880 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 і жбурнув об бетонну підлогу, поки я був у наручниках». 881 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Це вам ні про що не говорить? 882 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Ну, це... 883 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Усе це... просто звинувачення. 884 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 То ви - жертва безпідставних судових позовів? 885 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Можна й так сказати. 886 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Коли проти офіцера подають позов, 887 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 багато хто з них сприймає це 888 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 як бойове хрещення. Розумієте? 889 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Якщо ти написав свій рапорт, дав свідчення 890 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 і слідчі тебе виправдали, 891 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 то суд відразу закриє цю справу. 892 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ВІДХИЛЕНО 893 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 ВІДХИЛЕНО З ПРАВОМ АПЕЛЯЦІЇ 894 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 СПРАВУ ВІДХИЛЕНО 895 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Жоден в'язень не виграв судовий позов проти мене. 896 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Але ви укладали угоди в деяких з цих позовів, чи не так? 897 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Хто? Я? 898 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Ваш адвокат від вашого імені врегулював ці позови. 899 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Я не знаю, які саме він врегулював. 900 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 А ви особисто коли-небудь виплачували компенсацію 901 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - через якийсь із цих позовів? - Ні. 902 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Штат покриває їхні судові витрати. 903 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Якщо вони програють, штат виплачує компенсацію. 904 00:52:46,621 --> 00:52:50,709 За останні п'ять років Алабама витратила 51 мільйон доларів 905 00:52:50,792 --> 00:52:54,629 на захист системи та офіцерів, звинувачених у неправомірних діях. 906 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Ми судимося з цілим державним апаратом. 907 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Це не лише охоронці чи сержанти, чи лейтенанти. 908 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 Це капітани, начальники в'язниць, офіс комісара 909 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 і генеральна прокуратура, 910 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 які розуміють, що штат врегульовує один позов за іншим: 911 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 когось побили, когось побили, ще когось побили. 912 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 І цих людей не звільнили. Їх не відсторонили. 913 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Ну, може, у них більше прав, ніж у мене. 914 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Це як? - Самі знаєте. 915 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Саме тому ви їх захищаєте. 916 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Хтось же й вас захищає, вірно? - Вірно. 917 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 ГРУДЕНЬ 2020 РОКУ 918 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 З поверненням на шоу Джеффа Порча на FM Talk, 1065. 919 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Хочу розпочати з теми в'язниць. 920 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Міністерство юстиції пильно стежить за ними, 921 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 контролює кожен крок. 922 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Ось як це працює, друзі. 923 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Федеральний уряд заявляє: «Якщо ви не можете вирішити цю проблему, 924 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 ми вирішимо її за вас». А якщо це станеться тут? 925 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Міністерство юстиції подає позов 926 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 щодо умов утримання в державних в'язницях. 927 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Розслідування Мін'юсту виявило, що умови утримання 928 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 в усій пенітенціарній системі штату Алабама є неконституційними. 929 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Тривожний новий звіт Мін'юсту 930 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 описує жахливі умови 931 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 та регулярні випадки вбивств і зґвалтувань. 932 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 За даними Мін'юсту, у в'язницях регулярно трапляються численні випадки 933 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 жорстокого поводження, сексуального насильства та смертей в'язнів. 934 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Схоже, ДВУА не в змозі запобігти вживанню наркотиків у в'язницях, 935 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 а незаконне застосування сили є поширеним явищем. 936 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Під час чергового побиття медсестри почули, як офіцер кричав: 937 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 «Я - жнець смерті, тепер назви моє ім'я». 938 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Понад чотири роки тому Міністерство юстиції розпочало розслідування 939 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 пенітенціарної системи штату. 940 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Державні посадовці наполягають на своєму. 941 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Генеральний прокурор Алабами Стів Маршалл. 942 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Без сумнівів, Міністерство юстиції 943 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 хоче взяти під свій контроль Департамент виправних установ Алабами. 944 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Але це не той вихід, який ми вважаємо прийнятним. 945 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Ми будемо захищати інтереси Алабами. 946 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Алло? 947 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Як справи? 948 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Ми святкуємо те, що Мін'юст подав цей позов. 949 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ПЕРЕВІРКА В'ЯЗНИЦЬ ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ 950 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 От що насправді відбувається. Це не наша версія. 951 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Це незалежне розслідування третьою стороною. 952 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Єдине, що мене турбує, - 953 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 ви вже це чули, - 954 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 те, що сказав Генеральний прокурор Маршалл: 955 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 «Федерали не наказуватимуть нам, 956 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 вони не керуватимуть Алабамою». 957 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Це вже конфлікт. 958 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Докази в позові є беззаперечними. 959 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Як можна це захищати? 960 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Скажи, що не знав, Стіве. 961 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Усвідомлювати, 962 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 що представляєш штат, де все це відбувається, 963 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 і водночас займати позицію: 964 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 «Я використаю всі можливі ресурси, 965 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 щоб це захистити», - 966 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 це вже саме по собі багато говорить 967 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 про штат Алабама. 968 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Ви маєте пам'ятати, 969 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 що це серце Діксі. 970 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Саме тут була столиця Конфедерації. 971 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Все, що Алабама зробила 972 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 заради справедливості та рівності, 973 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 було здійснене лише завдяки тиску федерального уряду. 974 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Від Громадянської війни до скасування рабства, 975 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 до припинення сегрегації. 976 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 ПРИПИНІТЬ РАСОВЕ ЗМІШУВАННЯ 977 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Вони не допускають, щоб хтось іззовні диктував їм, 978 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 як поводитися зі своїми людьми. 979 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Розумієте, про що я? Ми знайдемо вихід для Алабами. 980 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Це мусить бути рішення Алабами. Ми не стерпимо альтернативу, 981 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 не дозволимо Мін'юсту взяти все під контроль і звільняти людей. 982 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 ГУБЕРНАТОРКА КЕЙ АЙВІ 983 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Це наша проблема. Ми маємо взяти її на себе і вирішити. 984 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Привіт. 985 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Секунду. 986 00:57:17,976 --> 00:57:20,562 РАУЛЬ 987 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 У мене зараз не дуже хороше ставлення до Алабами. 988 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Тому що Міністерство юстиції провело розслідування 989 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 і досі нічого не зробило. 990 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Тепер ніхто 991 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 не може отримати умовно-дострокового звільнення. 992 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 ПОМИЛУВАННЯ І УДЗ 993 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Згідно з записами, кількість умовно-дострокових звільнень в Алабамі 994 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 впала до рекордно низького рівня. 995 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 Лише за три роки кількість умовно-дострокових звільнень 996 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 впало на вражаючі 72 відсотки. 997 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Кількість умовно-дострокових звільнень настільки низька, 998 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 що в'язні втрачають будь-яку надію. 999 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Я сиджу з 16 років. 1000 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 І я тут уже 33 роки. 1001 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Я тричі подавав прохання про УДЗ. 1002 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 То в якому стані я можу бути? 1003 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Просто сидіти і думати: «Ну, 1004 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 може, мене випустять після 50-ти»? 1005 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Але я не збираюся робити вигляд, що не розумію, 1006 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 що таке злочин. 1007 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Деякі жертви пройшли справжнє пекло. 1008 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 І я не можу нічим це виправдати. 1009 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Однак невже ви хочете сказати, 1010 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 що жоден із цих хлопців не заслуговує на другий шанс? 1011 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Мені боляче про це думати. 1012 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Я вживав наркотики. 1013 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Я перепробував усе. 1014 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Це було лиш способом пережити це все. Нічого не допомогло. 1015 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Ми намагаємося заглушити те, що завдає нам болю. 1016 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 Болю від розуміння, що ніколи не вийдеш. 1017 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Я не буду брехати. 1018 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Я не був зразковим в'язнем. 1019 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Я продавав наркотики, робив погані речі. 1020 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Однак офіцери відіграли значну роль у цьому. 1021 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Основна частина наркотиків надходила саме від них. 1022 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Якщо офіцер готовий щось пронести, 1023 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 то це не вільний ринок, 1024 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 а радше монополія. 1025 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - То можна пронести наркотики? - Легко. Дуже легко. 1026 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 На вході немає жодних перевірок, немає собак, 1027 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 та й на це вже не звертають уваги. 1028 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Думаю, вони просто бояться, що когось зловлять 1029 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 і його доведеться звільнити, а їм і без того бракує рук. 1030 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 То що гірше - принесені наркотики 1031 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 чи звільнена людина? 1032 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Блок, в якому я живу, мав би бути реабілітаційним центром. 1033 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Більшість тих, хто потрапляє сюди, справді розраховують на допомогу. 1034 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Ця програма фінансується федеральним урядом з 1999 року. 1035 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Але гроші точно сюди не доходять. 1036 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Тут не лікують від наркозалежності. 1037 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Немає профілактики рецидивів. 1038 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Ніхто нам не допомагає. 1039 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Наш куратор 1040 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 пропрацював тут дев'ять років, 1041 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 а потім подав у відставку. 1042 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Перед тим, як піти, він пояснив мені, як все робити. 1043 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 І тепер я сам відповідаю за лікування. 1044 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Я проводжу заняття. 1045 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Я складаю план попереднього лікування, 1046 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 основного лікування, подальшого догляду... 1047 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Допомагаю брату потрапити сюди. Ось так. 1048 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Я можу розповісти людині, як я сам вилікувався, 1049 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 але я певен, що існують і інші методи, про які я не знаю, 1050 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 доступні тим, хто хоче позбутися 1051 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 залежності. 1052 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Особливо тієї, яка убиває людей з шаленою швидкістю. 1053 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Це відбувається постійно. 1054 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Сьогодні вранці один хлопець зловив передоз. Ми знайшли його на унітазі. 1055 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Він помирав від передозу, а поліції немає. 1056 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Ей. - Давай. 1057 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Підніми його. 1058 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Я не хочу дивитися, як помирають люди. 1059 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Треба його якось прочистити. 1060 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 У нас є візок для білизни. Відвеземо його до лазарету. 1061 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Будемо швидкою допомогою. 1062 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Хтось виживає, хтось ні. 1063 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Я постійно бачу, як люди вмирають від передозу... 1064 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Я стільки всього бачив, розумієш? 1065 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Це важко, бо ти їх знаєш. 1066 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Це звичайні люди, тільки з проблемою. 1067 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 То що можна сказати 1068 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 про природу злочинної поведінки? 1069 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 СТІВ МАРШАЛЛ ГЕНПРОКУРОР ШТАТУ АЛАБАМА 1070 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Я вважаю, що у світі є злі люди. 1071 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Є такі, які зовсім не цінують 1072 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 людське життя. 1073 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Пенітенціарна система працює? Чи потребує вона кардинальної реформи? 1074 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 У нас є певна стратегія. 1075 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Дехто стверджує, що в усіх наших установах існує 1076 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 якась системна проблема, але я категорично не погоджуюся з цим. 1077 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 АЛАБАМА МИ ЗАХИЩАЄМО СВОЇ ПРАВА 1078 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Ми захищаємо свої права. 1079 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Це девіз штату, який має велике значення. 1080 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Ми можемо протистояти тому, 1081 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 що, на нашу думку, є перевищенням повноважень Міністерства юстиції. 1082 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Ми не вважаємо, що у Вашингтоні 1083 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 знають усі відповіді. 1084 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Ми хочемо вчиняти так, 1085 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 як вважаємо правильним для Алабами. 1086 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 І план губернаторки це демонструє. 1087 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Її Високоповажність Кей Еллен Айві. 1088 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Дуже багато завдань. 1089 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Законодавці отримали указ від федерального уряду 1090 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 вирішити поточні проблеми в пенітенціарній системі штату. 1091 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 У прямому ефірі з Монтгомері - губернаторка штату. 1092 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Дякую, пані та панове. Прошу сідати. 1093 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Я казала це раніше і повторю знову: 1094 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 це проблема Алабами, і вирішити її повинна Алабама. 1095 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Я з нетерпінням чекаю співпраці з кожним із вас. 1096 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Я доручила комісару Данну 1097 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 збудувати три нові в'язниці, які перетворять наші установи 1098 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 з місць утримання ув'язнених на місця їхньої реабілітації. 1099 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 ДЖЕФФЕРСОН ДАНН, КОМІСАР ДВУ АЛАБАМИ 1100 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 План губернаторки передбачає заміну одинадцяти основних в'язниць 1101 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 трьома регіональними мегав'язницями. 1102 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Це найкраще, що ви можете зробити для Алабами? 1103 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Люди помирають, 1104 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 людей убивають, а ваше найкраще рішення - 1105 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 збудувати нові в'язниці? 1106 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Це не вирішить проблему переповненості в'язниць штату. 1107 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Проблема не зникне, оскільки кількість місць 1108 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 у виправних установах залишиться тією ж. 1109 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Правильно? 1110 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 В принципі, так. 1111 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 За оцінками губернаторки, вартість нових в'язниць 1112 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 складе близько 900 мільйонів доларів. 1113 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Дев'ятсот мільйонів доларів. - Дев'ятсот мільйонів доларів. 1114 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Будівництво нових в'язниць не відповідає вимогам Мін'юсту. 1115 01:05:52,239 --> 01:05:53,991 САМІ ПО СОБІ НОВІ ОБ'ЄКТИ НЕ ВИРІШАТЬ... 1116 01:05:54,075 --> 01:05:56,160 ФІКТИВНІ РОЗСЛІДУВАННЯ, НАСИЛЛЯ, НАРКОТИКИ... 1117 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Йдеться виключно про укладення контрактів 1118 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 на будівництво цих нових в'язниць. 1119 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 КЕЙ АЙВІ ГУБЕРНАТОРКА 1120 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Тут багато охочих поживитися. 1121 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Тож будівництво трьох мегав'язниць - це грандіозна 1122 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 схема відмивання грошей. 1123 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Ми будуватимемо ці в'язниці, бо нам вони потрібні. 1124 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Ніхто тут цього не розуміє. 1125 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Його забив до смерті охоронець. 1126 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Охоронець? 1127 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 А чому він потрапив за ґрати, Сенді? 1128 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Він був із двома друзями, і один із хлопців застрелив когось. 1129 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Стівен був поруч, тож його теж звинуватили у вбивстві. 1130 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Твій син коли-небудь вживав наркотики чи алкоголь? 1131 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Час від часу, як і всі. 1132 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Є багато байдужих людей, які кажуть: «Вони заслужили. 1133 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Вони ж у в'язниці. Чого ви чекали?» 1134 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Їм начхати, як із ними поводяться. 1135 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Але я ніколи не думала, що опинюся в такій ситуації. 1136 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Що буду перейматися тим, як із кимось поводяться у в'язниці. 1137 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Я просто чекаю, поки вийде співкамерник Стіві, 1138 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 Джеймс Сейлз, щоб ми могли поговорити. 1139 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Бо наразі він дуже боїться. 1140 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 І я можу його зрозуміти. 1141 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Стіві - не єдиний, кого били. 1142 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 І не єдиний, кого ще поб'ють. 1143 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Вони заслуговують хоча б на безпеку. 1144 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Атмосфера тут напруженіша, ніж зазвичай. 1145 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Адміністрація вважає, що це я привів сюди Мін'юст. 1146 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Думають, що я намагаюся їх звільнити. 1147 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Вони вважають, що найкраще для них - 1148 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 знищити Рух за свободу Алабами. 1149 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Замкнути нас у карцері чи щось таке. 1150 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Я намагаюся завжди бути в компанії двох-трьох людей 1151 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 і оминати безлюдні місця. 1152 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Довбані кийки. Тільки погляньте. 1153 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Вони просто накинулися на Роберта Ерла. Це була поліція. 1154 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Дивіться. Ввімкни світло. 1155 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Дивіться, скільки крові. 1156 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Вони волокли його звідси. 1157 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Господи помилуй. 1158 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Вони все повторювали: «Роберт Ерл не рухається». 1159 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Коли його били ногами по обличчю, 1160 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 він лежав на землі. Потім ударили ще, коли він уже був без тями. 1161 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Я стояв у дверях. 1162 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Я бачив, як його тягли за ноги, 1163 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 обличчям донизу, залишаючи кривавий слід 1164 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 аж до виходу. 1165 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 НІККІ ПОДРУГА РОБЕРТА ЕРЛА 1166 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Мені подзвонив його сусід по камері. 1167 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Охоронці... 1168 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 думали, що вбили його. 1169 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Вони дотягнули його за ноги 1170 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 до чергової частини. 1171 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Коли намагалися відмити кров, 1172 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 вони розлили якусь хімію. 1173 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Від запаху він отямився. 1174 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Тоді вони зрозуміли, що він ще живий. 1175 01:10:58,212 --> 01:11:01,715 ДОМІВКА РОБЕРТА ЕРЛА 1176 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Вони щосили намагаються це приховати. 1177 01:11:05,636 --> 01:11:06,679 КАТРІС ПЛЕМІННИЦЯ РОБЕРТА ЕРЛА 1178 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Вдають, ніби цього ніколи не було. 1179 01:11:10,015 --> 01:11:11,767 ЕРНЕСТІН МАТИ РОБЕРТА ЕРЛА 1180 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Наразі вільних операторів немає. 1181 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Залиште повідомлення після сигналу. 1182 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Вони не скажуть, як там твоя дитина. 1183 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 РОБЕРТ ЕРЛ-СТАРШИЙ БАТЬКО РОБЕРТА ЕРЛА 1184 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Залишається тільки гадати. 1185 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Вони нікому нічого не скажуть. 1186 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Я хочу знати, що відбувається. 1187 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Я хочу знати, як нам об'єднатися, щоб допомогти 1188 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 і добитися справедливості для нього. 1189 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Якщо вам небайдужий Роберт Ерл, 1190 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 час заявити про це. 1191 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Час виступити за справедливість, 1192 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 проти цього беззаконня. 1193 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 У цьому немає нічого правильного. 1194 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 ІЗ АВТОБУСА - ДО В'ЯЗНИЦІ БОРОТЬБА ТРИВАЄ 1195 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Законодавці Алабами! - Досить! 1196 01:12:00,858 --> 01:12:03,235 - ДВУА! - Досить! 1197 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 Я СТОРОЖ БРАТА СВОГО? 1198 01:12:04,445 --> 01:12:06,530 - ДВУА! - Досить! 1199 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Мого тата посадили, ще коли я була немовлям, 1200 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 але саме він найбільше вплинув на моє життя. 1201 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 СІАРА КАУНСІЛ ДОНЬКА РОБЕРТА ЕРЛА 1202 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 НЕМА СПРАВЕДЛИВОСТІ НЕМА МИРУ 1203 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 В'язні теж люди. 1204 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Мій тато - людина. 1205 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Чудова людина. 1206 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 І він заслуговує на краще ставлення. 1207 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Усі в'язні заслуговують на краще ставлення. 1208 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Досить! - Борімося за завтрашній день! 1209 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Досить! - Досить! 1210 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Протестувальники звинувачують 1211 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 пенітенціарну систему у нелюдському поводженні з в'язнями. 1212 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 І поки перед стінами парламенту люди вимагають дій, 1213 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 у самій будівлі відбувається засідання, спрямоване на рішення цих проблем. 1214 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Губернаторка Кей Айві створила робочу групу 1215 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 для обговорення. Сьогодні ця група зібралася. 1216 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 СУДДЯ ЧЕМП ЛАЙОНС ГОЛОВА ЕКСПЕРТНОЇ ГРУПИ 1217 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Тепер, коли ми окреслили правила цього засідання, давайте розпочнемо. 1218 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Найкращий спосіб гарантувати повний захист суспільства 1219 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 після винесення вироку злочинцю - 1220 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 це страта всіх засуджених. 1221 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Однак совість і обмеження Конституції США 1222 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 не допускають настільки радикальних методів. 1223 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Тож ми мусимо прийняти те, 1224 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 що більшість засуджених злочинців 1225 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 одного дня знову повернуться на вулиці. 1226 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 На цій ноті розпочнемо. 1227 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Сьогодні присутній комісар Джефф Данн. 1228 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Це мій син, Стівен Девіс. 1229 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Я досі не отримала жодних пояснень, 1230 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 що з ним сталося. 1231 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Я знаю лише те, що озвучили у новинах: 1232 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 його побили офіцери. 1233 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Так навіть із собакою не вчинили б. 1234 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Я прошу справедливості 1235 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 і хоч якихось відповідей. 1236 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Будь ласка, займіть свої місця. 1237 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 У нас мало часу. 1238 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Я не можу розкривати деталей, розслідування триває. 1239 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - І я обіцяю... - Досі триває? 1240 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Так, і ми доведемо його до кінця... 1241 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 ДЖЕФФЕРСОН ДАНН КОМІСАР ДЕПАРТАМЕНТУ ВИПРАВНОЇ СЛУЖБИ 1242 01:14:45,647 --> 01:14:49,067 ...наскільки нам дозволятимуть повноваження. 1243 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - То я можу зателефонувати прокурору? - Так, мем. 1244 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - І про все дізнатися? - Так, мем. 1245 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Там сказали, що не володіють інформацією про Стіві. 1246 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 ДЖЕФФРІ ВІЛЬЯМС ПОМІЧНИК КОМІСАРА 1247 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Я не відповідаю за їхні слова, 1248 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 але ми вжили всіх заходів. 1249 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Радий був вас бачити. 1250 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Навзаєм. - Гаразд. 1251 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Нічого. 1252 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Вони не хочуть, щоб цю фотографію хтось побачив. 1253 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Я це добре знаю. 1254 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Але я хочу показати світові, що вони зробили, 1255 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 чому я тут кричу та волаю. 1256 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 В'язні налякані. 1257 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Вони все це бачать, як і те, що нікого не покарано. 1258 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Вони бояться, що їх теж уб'ють. 1259 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Я б теж боялася, якби була в сусідній камері 1260 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 і бачила, як мого друга забивають до смерті. 1261 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 ДЖЕРЕЛО ПОВІДОМЛЯЄ ПРО ІНЦИДЕНТ У В'ЯЗНИЦІ ДОНАЛЬДСОНА 1262 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Ув'язненого Джеймса Сейлза 1263 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 знайшли мертвим у його камері. 1264 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Медперсонал повідомив, що у нього була кровотеча 1265 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 з прямої кишки, рота і носа. 1266 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Він був сусідом Стівена Девіса, 1267 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 коли того забили до смерті офіцери. 1268 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Відтоді він був переконаний, 1269 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 що Департамент виправних установ намагається вбити і його, 1270 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 тому благав про переведення. 1271 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 До його звільнення залишалося менше місяця. 1272 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 ДРУГ ДЖЕЙМСА СЕЙЛЗА 1273 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Його знайшла денна зміна. 1274 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Сейлз уже задубів і був блідий, як стіна. 1275 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Зазвичай охоронці дають в'язням сигарети чи солодощі, 1276 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 аби ті не стукали у двері і не здіймали галас. 1277 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Перекупник так нам і сказав: 1278 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 «Офіцери сказали мені віддати це Сейлзу, 1279 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 я не можу продати вам, це для Сейлза». 1280 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Я не знаю, що саме було в тій сигареті. 1281 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Хтозна, що вони туди підсипали. 1282 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 У в'язниці це називають «гарячий постріл». 1283 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Це результати розтину Джеймса Сейлза. 1284 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Молодий хлопець, жодних наркотиків, жодних травм, 1285 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 причина смерті не встановлена. 1286 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Чоловік, якому до звільнення залишалося зовсім трохи, молодий, 1287 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 без проблем зі здоров'ям - і раптом отак помирає? 1288 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 Це просто не вкладається в голові. 1289 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Він - наочний приклад того, наскільки зіпсована, 1290 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 наскільки ця система повна лайна. 1291 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Сейлз скоїв незначний злочин - 1292 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 проникнув в порожню будівлю. 1293 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Він нікого не скривдив. 1294 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 І навіть немає доказів, що він щось звідти взяв. 1295 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 І за це йому дають 15 років 1296 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 і відправляють у в'язницю найвищого рівня безпеки 1297 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 у штаті Алабама. 1298 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ІМЕНІ ВІЛЬЯМА ДОНАЛЬДСОНА 1299 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Цьому хлопцю була потрібна реабілітація. 1300 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Його не треба було кидати у найгірше пекло 1301 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 у системі Департаменту виконання покарань. 1302 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 НЕ ВХОДИТИ 1303 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 А там він ще й став свідком 1304 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 убивства Стівена Девіса. 1305 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Він якось сказав мені, що не проти поговорити з мамою Стівена, 1306 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 але боїться, що хтось із офіцерів 1307 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 з того блоку може повернутися по нього. 1308 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Я сказав йому: «Просто мовчи, поки не вийдеш звідси». 1309 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Більшість випадковостей виявляються зовсім не випадковими. 1310 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 За результатами розслідування, Джеймс Сейлз помер природною смертю. 1311 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Запити на перегляд матеріалів 1312 01:19:23,467 --> 01:19:27,721 розслідування пенітенціарної служби були відхилені. 1313 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 ІДИ ДО ЦЕРКВИ, БО ІНАКШЕ ТЕБЕ ЗАБЕРЕ ДИЯВОЛ! 1314 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ОДИНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ПОБИТТЯ РОБЕРТА ЕРЛА 1315 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Я тут уже 11 місяців. У карцері. 1316 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Незаконно. 1317 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Я вважаю, що Департамент виправних установ Алабами 1318 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 намагався мене вбити. 1319 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 У мене не було зброї, я не становив загрози, 1320 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 коли троє офіцерів із кийками 1321 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 накинулися на мене, намагалися вбити і залишили у камері, 1322 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 де я кілька хвилин лежав обличчям униз у калюжі власної крові. 1323 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Я вже втратив зір на ліве око через цей напад. 1324 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Тепер вони намагаються безкінечно утримувати мене в одиночній камері. 1325 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Я тримаю їжу в мішку для білизни, підвішеному на ґратах. 1326 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 А вони виписують мені догани за те, що я вішаю речі на ґрати. 1327 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Але якщо я поставлю його на підлогу - його пошматують. 1328 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Щури. 1329 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Я зловив одинадцять за одну ніч. 1330 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Мій унітаз схожий на басейн. 1331 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Це схоже на психологічні тортури 1332 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 на додачу до насильства, яке я переживаю. 1333 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Я вже так втомився від нескінченних позовів. 1334 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Що б я не робив, 1335 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 вони продовжують зловживати своєю владою без жодних наслідків. 1336 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 І коли вкотре 1337 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 в мене бризкають балончиком, б'ють, замикають у карцері, 1338 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 перше, що спадає на думку, - це жорстокість у відповідь. 1339 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Бо ти завжди повертаєшся до того, до чого був привчений. 1340 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 У мої молоді роки ми говорили мовою насильства. 1341 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Не так багато людей наважувалося робити дурниці, розуміючи, 1342 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 що можна отримати миттєву й жорстку відсіч. 1343 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Можливо, я все роблю неправильно. 1344 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Можливо, лише ріки пролитої крові 1345 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 змусять людей сказати: «Стоп, так далі не можна». 1346 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 І справді втрутитися. 1347 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Минуло майже три роки з дня смерті Стіві. 1348 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Ми нарешті добилися зустрічі 1349 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 з офісом генпрокурора Стіва Маршалла, 1350 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 з якої дізнаємося, чи висунуть звинувачення 1351 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 вбивцям Стіві. 1352 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Я хочу почути, як вони пояснять те, що його затоптали ногами... 1353 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 що це не вбивство, 1354 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 що він заслужив на це. 1355 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Розумієте? 1356 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Нехай пояснять, чим він заслужив бути забитим до смерті. 1357 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Це жорстоке ставлення. 1358 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Вони зі мною зустрілися. 1359 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Сказали, що не висуватимуть звинувачення. 1360 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Крапка. Все. Він сказав, що не висуне звинувачень. 1361 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Він пояснив, як вони... 1362 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Секунду. Як вони... 1363 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Як вони... 1364 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Треба трохи подихати. 1365 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Як вони... 1366 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Як вони розслідували це. 1367 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Вони розповіли мені історію зі своєї точки зору. 1368 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Версію своїх слідчих. 1369 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Пояснили, чому він помер. 1370 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Стіві напав на них, хотів убити, тому вони мусили вбити його. 1371 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Є закон: якщо хтось хоче вбити тебе, 1372 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 то ти можеш вбити його. 1373 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Маєш право захищатися й не відступати. 1374 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Він сказав, що цей принцип Алабама 1375 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 запозичила із Флориди. 1376 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Вони розповіли мені всю цю жахливу історію. 1377 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Про те, що, за їхніми словами, сталося. 1378 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Через рік після побиття Роберта Ерла перевели з одиночної камери 1379 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 до загальної зони у в'язниці Лаймстоун. 1380 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Мені й досі роблять операції та процедури на оці. 1381 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Зовні воно виглядає нормально. 1382 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 Але там, де було розірвано, багато рубців, картинка розмита. 1383 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Дуже боляче. 1384 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Майже 30 років я тільки й робив, що читав і писав. 1385 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Тепер мушу вчитися робити це все з одним оком. 1386 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Це була одна з найбільших битв у моєму житті - 1387 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 зберегти розум, спокій і світогляд, 1388 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 не звернути у протилежний бік 1389 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 злості й відчаю. 1390 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Але я втримався. 1391 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Я постійно на зв'язку із братами з інших колоній, 1392 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 бо з ДВУА вивозять більше трупів, 1393 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 ніж виходить людей за УДЗ. 1394 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Дедалі більше братів запитують мене: «Що будемо з цим робити?» 1395 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 У бесіді всього одинадцять учасників. 1396 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Це Кінетік. Роберт Ерл. 1397 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Доброго ранку, Роберте Ерле. 1398 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Можна, я скажу дещо? Якщо заглянути в історію, 1399 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 жоден народ не здобув справжню свободу 1400 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 без кровопролиття. 1401 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Коли проти тебе проявляють жорстокість, ти маєш право захистити своє життя. 1402 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Так, я розумію, що найбільш прийнятна позиція для нас- 1403 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 встати й захищати себе будь-якою ціною. 1404 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 Але я не думаю, що це нам допоможе. 1405 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Так. 1406 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Вважаю, слід керуватися розумом, 1407 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 а не емоціями. 1408 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Гаразд. 1409 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Ви справді вірите, що мирний протест змінить усі закони 1410 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 без жодного насильства? 1411 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Якщо подивитися на варіанти - насилля, 1412 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 ненасилля, страйк, бойкот, - 1413 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 що найбільше завдасть 1414 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 шкоди системі? 1415 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Якщо вдарити по її кишені. 1416 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 Це болючіше, ніж вдарити в обличчя. 1417 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Саме так. 1418 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Єдине, що нам реально допоможе, - 1419 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 це зупинити машину, перестати виробляти товари, 1420 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 перестати надавати послуги. 1421 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Ми маємо офіційний список усіх, 1422 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 хто працює у в'язниці. 1423 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Усі три зміни. Підключимо кожного. 1424 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Ми завжди розуміли: тут усе тримається на нашій праці. 1425 01:27:40,171 --> 01:27:43,883 Щороку ув'язнені виробляють для штату Алабама товарів і послуг 1426 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 на суму понад 450 мільйонів доларів. 1427 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Тобі дають роботу. 1428 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Неважливо, небезпечна вона чи ні. 1429 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Неважливо, що ти хворий. 1430 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Якщо відмовишся працювати... 1431 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 ВІДМОВА ВІД РОБОТИ НЕВИХІД НА РОБОТУ 1432 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...будеш покараний і підеш у карцер. 1433 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 І це робота не лише у в'язниці. 1434 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Багатьох ув'язнених здають в оренду корпораціям. 1435 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Або відправляють на громадські роботи. 1436 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Я щодня працюю в санітарній службі. 1437 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 І отримую лише два долари на день. 1438 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 У центрі Монтгомері теж працюють в'язні. 1439 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Навіть у резиденції губернатора, де мешкає Кей Айві. 1440 01:28:32,640 --> 01:28:34,225 ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ РАХУНОК 1441 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 ПРАЦЯ УВ'ЯЗНЕНИХ ЗА ЖОВТЕНЬ 2018 РЕЗИДЕНЦІЯ ГУБЕРНАТОРА - СУМА 840,00 $ 1442 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Кей Айві так боїться в'язниць, які нібито небезпечні, 1443 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 бо там купа вбивць та ґвалтівників, що не хоче, щоб вони були в її громаді. 1444 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 Але ці самі люди 1445 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 щодня ходять у неї під вікнами. 1446 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 У мене бездоганна репутація, 1447 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 і все одно мені відмовляють у достроковому звільненні. 1448 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Вони довіряють мені працювати у громаді, 1449 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 однак не настільки, щоб дати УДЗ, 1450 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 аби я міг повернутися додому, до сім'ї. 1451 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 На вашу думку, люди можуть справді виправитися? 1452 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Не думаю, що маю на це конкретну відповідь. 1453 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Я вважаю, будь-хто може змінитися. 1454 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Я певен. 1455 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Я вірю, що Бог може увійти в серце людини. Я вірю в благодать. 1456 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Але сама благодать не означає звільнення з в'язниці. 1457 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Благодать означає, що ти звільнений від тягаря свого гріха. 1458 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Люди починають усвідомлювати, 1459 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 що нас запроторили в концтабір, 1460 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 у якому ми мусимо працювати задарма 1461 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 до кінця життя. 1462 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Якщо їм потрібна неконституційна в'язниця, 1463 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 тоді хай працюють у ній самі. 1464 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Я написав кілька речей, щоб підготувати людей, 1465 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 пояснити, у чому суть страйку, 1466 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 як треба поводитися. 1467 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Ми цілодобово на зв'язку 1468 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 з братами з Фонтейна, Вентресса, 1469 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Істерлінга, Стейтона, Дональдсона, навіть смертниками... 1470 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Ось у чому суть. - Саме так. 1471 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Ми переграємо вас, припинивши працювати на вас. 1472 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Ми не можемо вдаватися до насилля чи робити дурниці, 1473 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 тому намагаємося показати, що відбувається, оголосивши страйк. 1474 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 У нас тут чудова нагода 1475 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 об'єднати понад 20 000 в'язнів 1476 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 і зупинити роботу по всьому штату. 1477 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Вентресс із вами Гамільтон 1478 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Фонтейн на місці Голмен тут 1479 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Елмор 1480 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Це для того, щоб змусити Алабаму вирішити гуманітарну кризу 1481 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 зараз, 1482 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 а не коли суд ухвалить рішення. 1483 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Зараз. Ми помираємо вже зараз. 1484 01:31:12,425 --> 01:31:16,345 26 ВЕРЕСНЯ 2022 РОКУ 1485 01:31:16,471 --> 01:31:17,722 ТРЕЙ 1486 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 З цього дня усім ув'язненим 1487 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 заборонено виконувати будь-яку роботу. 1488 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Ув'язнені Алабами оголосили страйк. 1489 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Він поширився на всі великі в'язниці штату. 1490 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 ПРОТЕСТИ В'ЯЗНІВ 1491 01:31:32,403 --> 01:31:34,947 Безпрецедентна зупинка роботи по всій системі - 1492 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 своєрідне повідомлення законодавцям. 1493 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Дехто каже, що цей протест давно назрівав - 1494 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 відколи Мін'юст США подав позов проти Алабами 1495 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 через умови у в'язницях. 1496 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 В'язні відмовляються працювати на кухні, 1497 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 у пральні чи деінде. 1498 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Ніхто не виходить на роботу! Ми по всіх каналах 1499 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Разом ми сильні, поодинці ми слабкі! 1500 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Ми припинили будь-яку роботу. 1501 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Зробили неможливе, як всі думали. 1502 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Як ви, родино? 1503 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Дивіться, яка атмосфера у блоці. 1504 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Єдність. Справжня єдність. 1505 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Чорні, білі, мексиканці, всі. 1506 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Ми всі разом. 1507 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Тут панує неймовірний спокій. 1508 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Люди об'єдналися заради спільної справи. 1509 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Хто чує мою молитву? 1510 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Я думаю про Ісуса 1511 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Коли ти чуєш мою молитву 1512 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Я думаю про Ісуса 1513 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 У нас абсолютна злагодженість. 1514 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Чотирнадцять в'язниць встали. Такого ще не було. 1515 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Ув'язнені в Алабамі вимагають, щоб Міністерство юстиції США 1516 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 втрутилося і негайно поклало край, 1517 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 цитую, «систематичному порушенню прав людини і гідності в Алабамі». 1518 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Офіс губернатора заявив, що ці вимоги, цитую, 1519 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 «необґрунтовані». 1520 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Але насправді вони були цілком обґрунтованими. 1521 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Це не було щось на кшталт: «Відпустіть мене, інакше я когось уб'ю»... 1522 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Це було: «Ось кілька речей, 1523 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 на які вам варто звернути увагу, бо ми протестуємо через це». 1524 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ЛАЙМСТОУН 1525 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Губернаторка Алабами не відреагувала 1526 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 на більш ніж сотню вбивств, 1527 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 самогубств і передозувань, які сталися лише за минулий рік. 1528 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Але нам вона мусила відповісти вже у перший день. 1529 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Це допомогло людям зрозуміти власну силу. 1530 01:33:34,108 --> 01:33:36,027 ДРУГИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1531 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Ми знаємо про несправедливість і корупцію, 1532 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 які існують у Департаменті виправних установ. 1533 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Так! - Сьогодні в Монтгомері 1534 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 сім'ї ув'язнених вийшли на мітинг від їхнього імені, 1535 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 заявивши, що вони не працюватимуть, доки Департамент виправних установ 1536 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 не поліпшить умови. 1537 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 ЗМІНІТЬ СИСТЕМУ ДОСТРОКОВИХ ЗВІЛЬНЕНЬ 1538 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Вони побили Роберта Ерла Каунсіла. Замкнули Мелвіна Рея у карцері. 1539 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Але саме Рух за свободу Алабами став рушійною силою. 1540 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 В'ЯЗНІ СТРАЙКУЮТЬ ПРОТИ УМОВ УТРИМАННЯ 1541 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 «МИ ЛЮДИ» ...СТРАЙК ПРОТИ НЕГУМАННИХ УМОВ... 1542 01:34:03,471 --> 01:34:05,473 В'ЯЗНІ АЛАБАМИ ПРОТЕСТУЮТЬ ПРОТИ ЖОРСТОКИХ УМОВ 1543 01:34:05,806 --> 01:34:06,807 РОБЕРТ ЕРЛ 1544 01:34:06,891 --> 01:34:08,225 Слухайте мене, люди. 1545 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Перевага на нашому боці. 1546 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 ЗМІ на нашому боці. 1547 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Всі спостерігають за ситуацією. 1548 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Ніякого насильства, ніяких погроз, ніякої шкоди. 1549 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Просто тримаємося нашого курсу. 1550 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Ми підтримуємо цей страйк. 1551 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Ми гідні противники Підтримую 1552 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Сильний рух 1553 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 ДВУА терміново розробляють план 1554 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 для забезпечення функціонування установ у разі відмови ув'язнених від роботи. 1555 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 ТРЕТІЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1556 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Ваша конференція розпочнеться за мить. 1557 01:34:45,763 --> 01:34:46,847 Роберте Ерле! 1558 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Ви знаєте, що їм дали на вечерю? 1559 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Одну пачку шоколадного печива. 1560 01:34:52,895 --> 01:34:53,938 СЕМ ДЖІ 1561 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Фонтейн без обіду. Повторюю, Фонтейн без обіду. 1562 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 То це все, що дали? 1563 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Це все, що нам дали? 1564 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Це все, що дали, брате. 1565 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Вони стали годувати нас крихтами, аби змусити нас здатися. 1566 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 Служба каже, що це «логістичні зміни». 1567 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 Але один співробітник поговорив з нами поза кадром, побоюючись помсти. 1568 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 Він сказав, що адміністрація навмисно 1569 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 розтягує графіки годування, 1570 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 так, що часом ув'язнені чекають на їжу по 14 годин, 1571 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 тим самим намагаючись придушити страйк. 1572 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Ми запасаємо їжу для тих, кому може знадобитися, 1573 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 щоб люди знали, що вони не самі, 1574 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 що ми всі в цьому разом. 1575 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Це все літні люди. 1576 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Люди, які перебувають у в'язниці вже 20 років. 1577 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Я тут 37 років. - 37 років. 1578 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 А він 26 років. 1579 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Старші чоловіки... тому ми робимо все, що можемо. 1580 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Ми нагодуємо усіх. 1581 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 І старий чорношкірий, і старий білий - обоє нагодовані. 1582 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Подивіться, як там видають їжу. 1583 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Всі вишикувалися, щоб поїсти. 1584 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Ми маємо об'єднатися й триматися разом. Дбати один про одного. 1585 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Тільки так ми переможемо. 1586 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Третій день без їжі. - Четвертий! 1587 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Четвертий. Так, вже четвертий день. 1588 01:36:29,241 --> 01:36:30,284 ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1589 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Було скасовано візити у вихідні дні у всіх в'язницях Алабами. 1590 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Адміністрація намагається тиснути 1591 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 на деяких ув'язнених, щоб змусити їх повернутися до роботи. 1592 01:36:40,085 --> 01:36:41,170 РОБЕРТ ЕРЛ 1593 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Вони прийшли до моєї камери, 1594 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 я пройшов їхній обшук. 1595 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Я спитав: «Ви можете управляти в'язницею з тим персоналом, що у вас є?» 1596 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Мені відповіли: «Ти ж знаєш, що ні». 1597 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 І я сказав: «Чому ви не скажете правду? 1598 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 Чому ви продовжуєте прикидатися? Тому, що вам платять зарплату?» 1599 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 НЕ ЗУПИНИМОСЬ, НЕ ЗЛАМАЄМОСЬ, НЕ ВІДСТУПИМО 1600 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 П'ЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1601 01:37:03,025 --> 01:37:06,821 Протести проти Департаменту виправних установ Алабами тривають п'ятий день. 1602 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Спеціальна група реагування зараз знаходиться у Лаймстоуні 1603 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 і проводить масштабний обшук. 1604 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Вона відвідає кожну в'язницю. 1605 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Вони роблять те, що робить що робить будь-яка контррозвідка. 1606 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Поки ми розмовляємо, вони заарештовують людей. 1607 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Дозвольте мені щось вам пояснити. 1608 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Алабама - найзарозуміліші люди на планеті. 1609 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 І вони хочуть нас придушити, 1610 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 бо не можуть дозволити в'язням змусити їх щось робити. 1611 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 Але запевняю вас, що суми, які вони втрачають 1612 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 кожного клятого дня, набагато більші, ніж каже Кей Айві. 1613 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Щойно Роберта Ерла посадили в карцер. 1614 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Кажуть, що спецгрупа душила його. 1615 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Повідомте всім, що відбувається. 1616 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Кріс М: Стало відомо, що Роберта Ерла 1617 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 побили і кинули в карцер 1618 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 у виправній колонії Лаймстоун. 1619 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Майк Г: Вони мстять нам за протест. 1620 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Джордж: Буде важко, але тримаємося без насильства. 1621 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Даррен: Як це може бути без насильства? 1622 01:38:12,011 --> 01:38:13,012 АНДРЕ 1623 01:38:13,095 --> 01:38:14,847 Ми потроху втрачаємо віру, 1624 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 бо відчуваємо, що у нас відібрали голос, 1625 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 який вів більшість із нас уперед. 1626 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Це одна з найдревніших тактик: розділяй і володарюй. 1627 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Але зараз не час здаватися. 1628 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Зараз не час опускати руки. 1629 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Прямий ефір 1630 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 на Talk 99.5. 1631 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Ув'язнені Алабами відмовляються працювати. 1632 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Думаю, зрештою їм набридне та їжа, яку готує 1633 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 жменька працівників, і вони повернуться до роботи. 1634 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Так, ви не в тому становищі, щоб висувати якісь вимоги. 1635 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Ви у в'язниці. 1636 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Роздавайте їжу, займайтеся пранням. 1637 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Погляньте на свої ноги. Там є кайдани? 1638 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Я не можу нічого з цим зробити. 1639 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Ні. - Вибачте. 1640 01:39:04,980 --> 01:39:06,023 ВОСЬМИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1641 01:39:06,106 --> 01:39:07,107 Почався другий тиждень 1642 01:39:07,191 --> 01:39:09,944 страйку у в'язницях штату Алабама. 1643 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Все працює як і раніше. 1644 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 ГУБЕРНАТОРКА КЕЙ АЙВІ 1645 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Немає жодних перебоїв у роботі центральних служб. 1646 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Вони морять нас голодом. 1647 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Ми вмираємо з голоду, я не перебільшую. 1648 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Голодна людина - небезпечна людина. 1649 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Голод робить тебе небезпечним. 1650 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Бо він доводить до відчаю. 1651 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Вони знають, що роблять. 1652 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Вони нацьковують нас одне на одного. 1653 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Усі на межі. 1654 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Ми погрузли у бруді, 1655 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 хлопці перуть свої речі, як у країнах третього світу. 1656 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 А ще у нас тут є пацієнти з психічними розладами, 1657 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 які перебувають серед здорових в'язнів. 1658 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 І вони нічого не розуміють. 1659 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Вони не хочуть нічого чути про страйк. 1660 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Тому з ними треба обережно, 1661 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 щоб вони самі не постраждали і не зашкодили комусь іншому. 1662 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 За словами діючого персоналу, атмосфера у цих стінах залишається 1663 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 доволі мирною. 1664 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 Однак додають, що так тривати далі не може. 1665 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Система сильно страждає від того, 1666 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 що ув'язнені не допомагають і не виконують свою роботу. 1667 01:40:28,689 --> 01:40:31,859 ДЕВ'ЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ ДЕСЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1668 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Хвилинку. 1669 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Бачите... 1670 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Відколи ми втратили зв'язок з Робертом Ерлом, 1671 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 наша згуртованість слабшає. 1672 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Він знав, як надихнути людей працювати всім разом. 1673 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Обдзвонював в'язниці, 1674 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 зводив потрібних людей, аби все у нас вийшло. 1675 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Уявлення не маю, куди він подівся. 1676 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Я щойно дзвонив у Фонтейн, хлопці сказали, що їм остогидло це лайно. 1677 01:41:11,231 --> 01:41:12,274 ОМАР 1678 01:41:12,357 --> 01:41:15,360 Що це значить? Вам би мало остогиднути жорстоке ставлення до вас. 1679 01:41:15,694 --> 01:41:16,695 ЕНТОНІ 1680 01:41:16,779 --> 01:41:17,821 Ти голодний? І що з того? 1681 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Суть цього руху - це жертва. 1682 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 16-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ 1683 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Близько 25-ти людей перетнули пікетну лінію. 1684 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Богом клянуся, мені соромно, 1685 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 що хлопці так легко здалися. 1686 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Я прошу вибачення і обіцяю не здаватися. 1687 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Страйки повільно вщухають, 1688 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 і лише кілька в'язниць продовжують протести. 1689 01:41:43,347 --> 01:41:46,225 Якщо ми не доведемо це до кінця, то через п'ять, десять років... 1690 01:41:46,308 --> 01:41:47,309 МАРТІН 1691 01:41:47,434 --> 01:41:49,144 ...ми й далі тонутимемо у цьому лайні. 1692 01:41:49,812 --> 01:41:50,813 РАУЛЬ 1693 01:41:50,896 --> 01:41:51,980 Я не хочу здаватися. 1694 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Я хочу, щоб ми зробили все, що в наших силах. 1695 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Донні: Я говорив без упину. Не зміг їх переконати. 1696 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 І я відчуваю, що підвів усіх своїх братів. 1697 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Мені дуже прикро. 1698 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Вілл Т: Істерлінг здався. Боляче це говорити. 1699 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Мої молитви з вами, воїни. 1700 01:42:05,160 --> 01:42:06,203 СІМНАДЦЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ 1701 01:42:06,286 --> 01:42:10,124 Страйки у в'язницях Алабами поступово вщухають. 1702 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Зараз вони тривають лише в п'яти в'язницях. 1703 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Ті хлопці здалися. 1704 01:42:15,462 --> 01:42:16,463 МАЙЛЗ 1705 01:42:16,547 --> 01:42:19,174 Вони повернулися до роботи. Пральня, кухня... 1706 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 18-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ 19-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ 1707 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Представники в'язниць повідомляють, що тільки 1708 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 у двох установах досі тривають протести. 1709 01:42:36,692 --> 01:42:41,113 РОБЕРТУ ЕРЛУ ВДАЛОСЯ ДІСТАТИ ТЕЛЕФОН, ПЕРЕБУВАЮЧИ У КАРЦЕРІ 1710 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Я хочу, щоб люди зрозуміли те, що я скажу. 1711 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Вам теж є що сказати. 1712 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Припиніть бути такими примхливими. 1713 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Ви не можете прожити і дня без повноцінного харчування, 1714 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 але можете прожити 20 років без своєї сім'ї? 1715 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Вони порушують усі правила, 1716 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 ізолюють кого заманеться, цькують і б'ють, 1717 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 аби лиш повернути нас на плантацію. 1718 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Цілий штат знехтував добробутом, 1719 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 здоров'ям і безпекою тисяч людей. 1720 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Ніхто не поніс покарання. 1721 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Але всі чекають лише одного - коли ми повернемося до роботи. 1722 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Функціонування в'язниць відновлено після тритижневого протесту ув'язнених. 1723 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 В'язні сподівалися, що їхній протест підштовхне 1724 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 законодавців та керівництво ДВУА до дій, але цього так і не сталося. 1725 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Ти в'язень. Ти скоїв злочин. 1726 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Ти у в'язниці. Це в'язниця. 1727 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Тут має бути важко. 1728 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Чудово. Вперед. Жвавіше. - Ви дійсно нагнули систему. 1729 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Молодці. 1730 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Ми бачили це в новинах. Це бачила вся країна. 1731 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 А де жителі Алабами? 1732 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Вони що, не обурені цим? 1733 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 БОГ ВРЯТУЄ 1734 01:44:27,803 --> 01:44:32,224 СІЧЕНЬ 2023 РОКУ 1735 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 В Алабамі день інавгурації. 1736 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Прибув Стів Маршалл зі своєю сім'єю. 1737 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Губернаторка Кей Айві офіційно складе присягу. 1738 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Переконлива перемога Кей Айві забезпечила їй другий термін 1739 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 на посаді губернаторки штату Алабама. 1740 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Основна функція всіх рівнів влади - 1741 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 забезпечувати безпеку наших громадян. 1742 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Лише минулого тижня я підписала розпорядження, 1743 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 яке гарантує, що небезпечні злочинці не повернуться на вулиці. 1744 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Я був дуже оптимістично налаштований під час страйку. 1745 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Можливо, було наївно думати, що це змусить Міністерство юстиції 1746 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 взяти під контроль пенітенціарну систему 1747 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 і розпочати процес виправлення деяких з цих несправедливостей. 1748 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Легко знайти виправдання для багатьох поганих вчинків, якщо за це платять гроші. 1749 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Штат Алабама продовжує процвітати 1750 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 за рахунок чорношкірих, латиноамериканців і бідних білих людей. 1751 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Інститут рабства існує насправді. 1752 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Можна змінити його назву, 1753 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 але суть залишається незмінною. 1754 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Експлуатація. 1755 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Вони на цьому наживаються. 1756 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 І сміються з тих, хто вимагає правди і справедливості. 1757 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 УВ'ЯЗНЕННЯ - НЕ СМЕРТНИЙ ВИРОК 1758 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 ПОМОЛІМОСЯ ЗА ЖЕРТВ В'ЯЗНИЦЬ АЛАБАМИ 1759 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Кожен з присутніх стоїть із членом сім'ї, 1760 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 якого втратив у алабамській в'язниці. 1761 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Така жорстокість... Вона не тільки в Алабамі. 1762 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 З початку страйку ми отримуємо звістки від братів 1763 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 з усіх штатів країни. 1764 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 Це виправна колонія східного Міссісіпі. 1765 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 МІССІСІПІ 1766 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Державна в'язниця Луїзіани - «Ангола». 1767 01:46:43,563 --> 01:46:45,357 ЛУЇЗІАНА ПІВДЕННА КАРОЛІНА 1768 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Друже, нам потрібна ваша допомога. 1769 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Будьте певні: те, що ви бачили 1770 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 в Алабамі, і навіть гірше, 1771 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 відбувається у вашому штаті і від вашого імені. 1772 01:46:59,204 --> 01:47:01,706 ФЛОРИДА 1773 01:47:01,873 --> 01:47:05,836 ОКЛАХОМА 1774 01:47:06,002 --> 01:47:08,713 ДЖОРДЖІЯ 1775 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Це не приносить користі нікому. Ні тюремникам. 1776 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ні постраждалим. 1777 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ні суспільству. 1778 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Ніхто не виграє від цієї версії того, що тут називають правосуддям. 1779 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 КАЛІФОРНІЯ 1780 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Допоможіть нам добитися тюремної реформи. 1781 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Можливо, мене запроторять за таке в карцер, але поширюйте цю хрінь, 1782 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 поділіться нею з усіма. 1783 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Які б враження у вас не склалися від цього фільму - 1784 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 він був би неможливим, 1785 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 якби ми не порушили правила, 1786 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 щоб розповісти нашу історію. 1787 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 І завдяки цьому ви можете побачити правду 1788 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 про реальність, існування якої заперечуватимуть. 1789 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Я маю достатньо досвіду у цій боротьбі, 1790 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 щоб розуміти, що треба докласти чимало зусиль, 1791 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 аби змінити менталітет понад трьохсот мільйонів людей. 1792 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Потрібно робити одне й те саме знову й знову, очікуючи інших результатів. 1793 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Це божевілля. 1794 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Але я вірю в нашу справу, тож, 1795 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 можливо, я теж божевільний. 1796 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Давайте я покажу вам, як там назовні. 1797 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Світло пробивається, наче промені істини. 1798 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Ходи сюди, кицю. 1799 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Сенді Рей подала позов проти штату Алабама 1800 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 у справі про вбивство її сина Стівена. 1801 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Штат залучив вісім різних юридичних фірм 1802 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 для відстоювання своєї позиції. 1803 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Ви знаєте, хто це? 1804 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Ні. 1805 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Ні, не знаю. 1806 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Не знаю. 1807 01:49:27,561 --> 01:49:30,397 Штат стверджує, що застосування офіцером Родеріком Гедсоном 1808 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 смертоносної сили було правомірним, бо Стівен Девіс відмовився викинути зброю. 1809 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Після вбивства Стівена офіцер Гедсон отримав два підвищення 1810 01:49:37,904 --> 01:49:40,657 і дослужився до звання лейтенанта. 1811 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Привіт. - Як справи? 1812 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Я живий, і цього достатньо. 1813 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Після 33 років ув'язнення 1814 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 Раулю Пулу нещодавно вчетверте відмовили в достроковому звільненні. 1815 01:49:53,587 --> 01:49:58,717 Згідно з політикою Алабами, йому було заборонено з'являтися на слуханні. 1816 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Агов, Папа Смув. Це Папа Смув. 1817 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Папа Смув, не хочеш потрапити на відео? 1818 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Отакий той Папа Смув. Вічно невдоволений. 1819 01:50:14,691 --> 01:50:17,444 Тюремний страйк переріс у колективний позов, 1820 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 в якому штат та великі корпорації звинувачуються у сучасному рабстві. 1821 01:50:21,323 --> 01:50:27,579 До позивачів-ув'язнених приєдналися національні профспілки. 1822 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Зачекай. - Добре. 1823 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Одну хвилинку. Мовчи. 1824 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Міністерство юстиції США погодилося на чергові відстрочки 1825 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 у позові проти штату, поданому ще у 2020 році. 1826 01:50:40,717 --> 01:50:45,555 Припускають, що ця тяганина триватиме ще десятиліття. 1827 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Вартість однієї нової в'язниці в Алабамі вже сягнула мільярда доларів. 1828 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Такими темпами ціна всіх трьох 1829 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 нових в'язниць може втричі перевищити початкові оцінки. 1830 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Губернаторка Кей Айві пропонує законодавцям 1831 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 узяти гроші з освітнього бюджету. 1832 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 ВЛАСНІСТЬ ШТАТУ ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 1833 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Ви буквально грабуєте наших дітей, щоб оплатити ці нові в'язниці. 1834 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Ви досі підтримуєте виділення ста мільйонів доларів 1835 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 на в'язниці 1836 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - з бюджету освіти? - Звичайно. 1837 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Від моменту подання позову Міністерством юстиції 1838 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 у в'язницях Алабами загинуло понад 1000 осіб. 1839 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Переклад субтитрів: Христина Татаренко