1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:31,709 --> 00:00:37,083 CRIMA DE ACASĂ 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,125 Sunt foarte îngrijorată... 5 00:00:45,584 --> 00:00:48,542 S-ar putea să am nevoie de un avocat. 6 00:01:33,334 --> 00:01:34,542 Nu! 7 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 Te rog! Opreşte-te! 8 00:02:25,751 --> 00:02:28,667 DE VÂNZARE 9 00:02:30,292 --> 00:02:34,375 O LUNĂ MAI TÂRZIU 10 00:02:34,834 --> 00:02:36,792 Aşadar, asta e. 11 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Ai făcut o treabă minunată cu toate. 12 00:02:42,626 --> 00:02:44,292 Eşti o drăguță. 13 00:02:44,417 --> 00:02:48,375 Nu e doar atât. Charlotte e decorator de interioare cu standarde înalte. 14 00:02:48,834 --> 00:02:50,584 În acest caz, sunt onorată. 15 00:02:51,959 --> 00:02:58,292 Aşadar, patru dormitoare, trei băi. E primitoare fără a fi cochetă. 16 00:02:58,459 --> 00:03:01,083 Nu ne deranjează. Penthouse-ul era foarte primitor. 17 00:03:01,792 --> 00:03:04,083 Un penthouse primitor? Serios? 18 00:03:05,417 --> 00:03:09,375 - Căutați o locuință mai mică? - Nu, ne maturizăm şi ne înmulțim. 19 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Penthouse-ul nu ni s-a părut potrivit pentru a creşte o familie. 20 00:03:12,209 --> 00:03:13,542 Nu-i aşa, scumpo? 21 00:03:13,792 --> 00:03:14,834 Bineînțeles. 22 00:03:15,334 --> 00:03:18,292 Dacă vă gândiți la o familie, sunteți în locul potrivit. 23 00:03:19,000 --> 00:03:22,167 - Aici e unul dintre cele mai bune... - ... districte şcolare din țară. 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,709 Ştiu, am făcut cercetări. Am avut o metodă în tot haosul. 25 00:03:26,834 --> 00:03:28,125 Să ne hotărâm mai întâi asupra casei 26 00:03:28,209 --> 00:03:30,584 înainte să începem să mâzgălim diagrame de creştere pe perete. 27 00:03:31,417 --> 00:03:34,167 Nu e niciodată prea devreme să planifici din timp. 28 00:03:34,542 --> 00:03:37,125 Mulțumesc. Asta spun şi eu. Nu-i aşa, Charlotte? 29 00:03:37,375 --> 00:03:38,959 Merg să mă uit în spate. 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,209 E vreo problemă, Joel? 31 00:04:11,959 --> 00:04:13,584 Trudie, eşti talentată. 32 00:04:14,250 --> 00:04:18,584 Dar o casă cu patru dormitoare şi trei băi e mai mult decât primitoare. 33 00:04:18,667 --> 00:04:21,083 Iar prețul cerut este excelent. 34 00:04:21,834 --> 00:04:23,167 De obicei, când ceva e prea frumos ca să fie adevărat 35 00:04:23,292 --> 00:04:24,501 e pentru că aşa este. 36 00:04:25,292 --> 00:04:26,667 Chiar eşti avocat, nu? 37 00:04:30,876 --> 00:04:35,167 Va trebui să fiu sinceră. Oricum o să aflați. 38 00:04:55,209 --> 00:04:57,667 - Acum înțeleg. - Ce? 39 00:04:58,626 --> 00:05:00,375 De ce ai insistat să ne mutăm. 40 00:05:01,751 --> 00:05:05,209 Până acum n-am simțit asta, dar locul acesta... 41 00:05:05,709 --> 00:05:08,000 Locul acesta e perfect. 42 00:05:09,834 --> 00:05:13,667 E o casă frumoasă, cu posibilități excelente. 43 00:05:14,250 --> 00:05:16,876 Stai... Spui ce cred eu că spui? 44 00:05:18,000 --> 00:05:19,792 Joel, avem o grădină organică. 45 00:05:22,584 --> 00:05:25,751 Vorbeşti serios? Îți doreşti această casă? 46 00:05:27,209 --> 00:05:28,375 Tu nu? 47 00:05:30,292 --> 00:05:32,959 Are ceva. 48 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Parcă... îmi vorbeşte. 49 00:05:37,584 --> 00:05:42,542 Şi spui mereu că n-ar strica să fim puțin mai impulsivi. 50 00:05:44,459 --> 00:05:45,999 Hai să o cumpărăm! 51 00:05:47,375 --> 00:05:51,000 Hai să o cumpărăm acum şi să nu ne mai gândim! 52 00:05:53,999 --> 00:05:55,250 Facem o ofertă? 53 00:06:28,918 --> 00:06:31,083 Aici îți pui biroul? 54 00:06:31,918 --> 00:06:36,125 Era locul tău? Îmi pare rău... 55 00:06:37,584 --> 00:06:39,709 Linişteşte-te. Iau eu subsolul. 56 00:06:39,876 --> 00:06:43,459 Acolo am spațiu suficient să termin proiectul McMorrow. 57 00:06:43,626 --> 00:06:46,626 - Încă nu l-ai terminat? - Le place să se răzgândească. 58 00:06:46,751 --> 00:06:48,667 Aşa se explică avansul uriaş. 59 00:06:51,876 --> 00:06:52,876 Ce e? 60 00:06:53,667 --> 00:06:56,501 - Mânerul e spart. - Cum adică? 61 00:06:57,959 --> 00:06:59,542 Cred că ar trebui să fie mai strâns. 62 00:07:00,792 --> 00:07:05,542 În fine, mă gândeam că poate ai vrea dormitorul liber pe post de birou. 63 00:07:05,667 --> 00:07:08,209 Trebuie să-l ținem liber. Va fi o cameră minunată pentru copil. 64 00:07:08,417 --> 00:07:11,584 Şi cu siguranță nu mai avem spațiu pentru o cameră de cinema. 65 00:07:11,709 --> 00:07:13,125 Ce vrei să faci cu ăsta? 66 00:07:14,375 --> 00:07:17,292 Îl ducem la subsol? L-am putea folosi seara, în curte. 67 00:07:17,459 --> 00:07:18,876 Abia aştept. 68 00:07:19,667 --> 00:07:22,542 Băieții se ocupă de mobilier. 69 00:07:24,417 --> 00:07:27,792 - Te ajut cu dosarele. - Nu! Nu face asta. Este... 70 00:07:28,459 --> 00:07:32,000 Scuze, dar... am un sistem. 71 00:07:32,125 --> 00:07:34,959 E destul de precis. 72 00:07:36,250 --> 00:07:37,834 Merg să văd dacă băieții au nevoie de ceva. 73 00:07:39,417 --> 00:07:40,542 Bine. 74 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 - Avem prima corespondență. - Ce e? 75 00:08:05,792 --> 00:08:07,125 Este... 76 00:08:09,125 --> 00:08:10,918 Suntem invitați la o petrecere. 77 00:08:12,542 --> 00:08:13,751 Stai puțin... 78 00:08:15,125 --> 00:08:16,751 Rick Bridges. 79 00:08:17,125 --> 00:08:19,250 - Oare e acelaşi... - Trebuie să fie. 80 00:08:20,542 --> 00:08:22,667 Ne tragem deja de şireturi cu celebritățile locale. 81 00:08:23,417 --> 00:08:25,167 Probabil, au trimis invitații tuturor. 82 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Ne este adresată personal. 83 00:08:30,584 --> 00:08:33,042 - Ar trebui să mergem. - Pe bune? 84 00:08:33,375 --> 00:08:37,459 Haide! O ocazie de a întâlni localnicii şi de a afla nişte bârfe. 85 00:08:37,792 --> 00:08:39,042 Bine, mergem. 86 00:08:45,292 --> 00:08:46,709 E foarte elegantă. 87 00:08:54,459 --> 00:08:55,709 Frumoasă maşină! 88 00:08:56,250 --> 00:09:00,250 Bun... Sunt foarte bogați. 89 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Acum mă bucur că am luat costumul elegant. 90 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 Eu mă bucur că ți-ai luat portofelul. 91 00:09:08,000 --> 00:09:09,626 Bun, să vedem... 92 00:09:15,999 --> 00:09:18,751 Fețe emoționate şi v-ați obosit să sunați la uşă. 93 00:09:19,501 --> 00:09:22,459 Cred că voi sunteți noii vecini, Joel şi Charlotte, nu? Rick Bridges. 94 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Încântat. 95 00:09:23,751 --> 00:09:25,501 Sper că invitația mea nu a fost prea directă. 96 00:09:25,626 --> 00:09:26,959 Sunt prieten cu Trudie. 97 00:09:27,125 --> 00:09:28,626 Când ați cumpărat casa, m-am gândit să vă contactez. 98 00:09:28,709 --> 00:09:29,959 Intrați! Haideți! 99 00:09:45,083 --> 00:09:48,334 Am văzut că rămâi fără combustibil şi am acționat din instinct. 100 00:09:52,876 --> 00:09:54,334 Cred că banii nu îți pot cumpăra gustul. 101 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 Îmi pare rău, nu ți-am reținut numele. 102 00:09:58,751 --> 00:10:01,083 Serena. Serena Bridges. 103 00:10:01,584 --> 00:10:02,792 Serena Bridges. 104 00:10:07,375 --> 00:10:10,667 Tu eşti gazda, iar eu tocmai ți-am criticat vinul alb. 105 00:10:10,834 --> 00:10:11,834 Sunt... 106 00:10:12,626 --> 00:10:16,000 Sunt Charlotte Wells, zisă şi cea mai nepoliticoasă invitată din istorie. 107 00:10:16,125 --> 00:10:17,918 Nu, deloc. 108 00:10:18,083 --> 00:10:22,292 Ştii ce? Soțul meu e înconjurat de lingăi. Mi-e dor de sinceritate. 109 00:10:22,459 --> 00:10:23,959 E irlandeza din mine. 110 00:10:24,125 --> 00:10:26,501 Sunteți noii vecini, nu? De pe Montgomery? 111 00:10:26,918 --> 00:10:29,334 - Ți-ai făcut temele. - Da. 112 00:10:30,375 --> 00:10:33,834 Am o sticlă de Merlot din '58, 113 00:10:33,999 --> 00:10:36,334 dacă ai chef de o conversație adevărată. 114 00:10:38,792 --> 00:10:42,918 - Văd că v-ați găsit. - Da. Bună! 115 00:10:44,167 --> 00:10:46,209 Frumos! Ştiam că-l vei purta în seara asta. 116 00:10:46,375 --> 00:10:48,751 E semnătura mea socială. 117 00:10:49,250 --> 00:10:51,417 Ceasul? E superb. 118 00:10:51,501 --> 00:10:53,501 Mulțumesc. Eu i l-am vândut. 119 00:10:53,667 --> 00:10:56,501 Lucrez câteva zile la magazinul de bijuterii al unei prietene. 120 00:10:56,667 --> 00:10:58,501 Am vândut două frumuseți ca ăsta în prima mea săptămână. 121 00:10:58,626 --> 00:11:00,834 Se poate spune că sunt angajatul lunii? 122 00:11:02,709 --> 00:11:05,792 Noi mergem în cramă, să stăm de vorbă ca între fete. 123 00:11:06,292 --> 00:11:07,459 Ne vedem mai târziu! 124 00:11:12,334 --> 00:11:13,834 - Îți place whiskeyul? - La nebunie. 125 00:11:13,918 --> 00:11:14,999 Vino! 126 00:11:20,167 --> 00:11:23,584 Am văzut nişte copii pe-aici. Sunt ai voştri? 127 00:11:23,876 --> 00:11:26,667 Nu, eu şi Rick avem nişte probleme în acest domeniu. 128 00:11:26,834 --> 00:11:31,083 - Îmi pare rău, n-am vrut... - Nu, te rog. Aşa e viața. 129 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 Pentru Rick contează moştenirea. 130 00:11:34,459 --> 00:11:36,250 Vrea pe cineva căruia să-i lase toată averea. 131 00:11:36,375 --> 00:11:38,042 Cred că asta îl doare cel mai tare. 132 00:11:38,918 --> 00:11:40,000 Şi tu? 133 00:11:40,999 --> 00:11:42,250 El lucrează mult, 134 00:11:42,417 --> 00:11:44,125 şi, în afară de cele câteva zile la magazinul de bijuterii, 135 00:11:44,334 --> 00:11:47,334 am mult timp liber. 136 00:11:48,876 --> 00:11:51,250 Un copil mic de răsfățat ar fi o modalitate excelentă 137 00:11:51,334 --> 00:11:52,542 de a-mi petrece timpul liber, 138 00:11:52,709 --> 00:11:55,083 în loc să fiu doar soția unui om de afaceri. 139 00:11:55,709 --> 00:11:58,792 Sunt multe aşteptări de îndeplinit. 140 00:11:59,167 --> 00:12:01,792 Şi soția avocatului ştie câte ceva despre asta. 141 00:12:02,959 --> 00:12:05,334 Dacă te-ai săturat să facă față aparențelor, 142 00:12:05,501 --> 00:12:08,209 mutarea în suburbii a fost un pas în direcția greşită. 143 00:12:09,667 --> 00:12:12,792 Am vrut mai mult să ne facem timp unul pentru celălalt, 144 00:12:12,959 --> 00:12:14,501 seri liniştite, mese gătite acasă... 145 00:12:15,000 --> 00:12:18,209 În oraş, Joel e pur şi simplu legat de telefonul lui, de birou. 146 00:12:18,999 --> 00:12:20,834 Cred că distanța i-ar prinde bine. 147 00:12:24,417 --> 00:12:26,667 N-am mai văzut această încăpere. 148 00:12:26,876 --> 00:12:31,459 - Te-ai rătăcit, Laurie? - Asta nu e baia. Scuze, Serena. 149 00:12:31,584 --> 00:12:33,209 Nu-i nimic, Ted, nu-i nicio problemă. 150 00:12:33,292 --> 00:12:36,292 Cum să nu fie nicio problemă? Sunt destule. 151 00:12:36,459 --> 00:12:39,709 - Poate nu în viața ta, Serena. - E de ajuns, Laurie. 152 00:12:40,083 --> 00:12:43,334 E un spațiu sigur, Ted. Serena ne cunoaşte de mult. 153 00:12:43,417 --> 00:12:45,584 Nu o deranjează să ne asculte micile probleme. 154 00:12:45,834 --> 00:12:48,834 Cred că baia de la etaj e ocupată. 155 00:12:49,375 --> 00:12:51,876 Ce-ar fi să vă arăt unde e baia casei pentru oaspeți? 156 00:12:52,459 --> 00:12:53,459 Te rog. 157 00:12:53,542 --> 00:12:55,375 Casă pentru oaspeți. Ai auzit? 158 00:12:55,542 --> 00:12:56,751 Casă pentru oaspeți. 159 00:12:56,834 --> 00:12:58,417 Noi abia dacă avem un dormitor pentru oaspeți. 160 00:12:58,584 --> 00:12:59,999 E pe aici. 161 00:13:00,167 --> 00:13:03,959 - Te cunosc cumva? - E noua noastră vecină, Laurie. 162 00:13:04,042 --> 00:13:06,751 Tocmai s-au mutat vizavi de noi. Hai să nu ne facem de râs! 163 00:13:07,667 --> 00:13:10,250 - Aşa e. Noua vecină. - Da. 164 00:13:10,375 --> 00:13:11,999 V-ați luat casa cu crima. 165 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 Poftim? 166 00:13:14,292 --> 00:13:16,918 - Laurie, plecăm. Acum. - Să-mi termin băutura. 167 00:13:17,000 --> 00:13:18,542 Ai spus "casa cu crima"? 168 00:13:19,959 --> 00:13:21,292 Da. E bântuită. 169 00:13:23,751 --> 00:13:24,918 S-a comis o crimă acolo. 170 00:13:24,999 --> 00:13:27,626 Laurie, cred că e timpul să pleci. 171 00:13:28,751 --> 00:13:30,584 - Acum. - Mulțumesc că ați venit. 172 00:13:34,000 --> 00:13:36,250 Nu-i da atenție. Vino! Pe-aici. 173 00:13:39,042 --> 00:13:42,334 - Ce a spus? - "Casa cu crima". Aşa a numit-o. 174 00:13:42,959 --> 00:13:46,709 - Doar nu o iei în serios! - Nu te sperie treaba asta? 175 00:13:46,876 --> 00:13:49,125 Nu, şi n-ar trebui să te sperie nici pe tine. 176 00:13:49,542 --> 00:13:53,209 Ştiu despre cine vorbeşti. Cum o cheamă? Laurie? 177 00:13:54,709 --> 00:13:56,417 Soțul ei a stat după ea toată seara. 178 00:13:56,501 --> 00:13:58,167 Încerca să se ia la harță cu toată lumea. 179 00:13:59,209 --> 00:14:01,876 Şi dacă nu era Serena, ai fi înghițit momeala. 180 00:14:04,667 --> 00:14:05,959 În afară de asta... 181 00:14:06,876 --> 00:14:08,584 Te-ai simțit bine, nu? 182 00:14:08,792 --> 00:14:11,042 Nu o lăsa să te afecteze! 183 00:14:11,918 --> 00:14:13,626 Va trebui doar să ținem minte să le spunem copiilor 184 00:14:13,751 --> 00:14:15,417 să nu se apropie de nebuna de vizavi. 185 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 Am spus ceva greşit, nu-i aşa? 186 00:14:27,125 --> 00:14:29,751 Ai ignorat tot ce am spus 187 00:14:29,834 --> 00:14:32,125 şi ai redirecționat din nou conversația către... 188 00:14:33,167 --> 00:14:34,334 Către ce? 189 00:14:36,292 --> 00:14:39,334 - Nu contează. - Nu. Să discutăm acum! 190 00:14:40,542 --> 00:14:42,918 Către copii. Am redirecționat conversația către copii. 191 00:14:43,083 --> 00:14:44,209 Da, aşa e. 192 00:14:44,334 --> 00:14:47,792 Şi ai tăcut cum faci mereu când spun că familia asta nu suntem doar noi. 193 00:14:49,167 --> 00:14:51,999 Suntem în dezacord cu ceva? Credeam că nu. 194 00:14:52,792 --> 00:14:54,709 Nu despre asta era conversația noastră. 195 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 Mă duc la culcare. Am multe de despachetat dimineață. 196 00:14:59,417 --> 00:15:00,501 Charlotte, poți să... 197 00:15:13,501 --> 00:15:14,834 Trebuie să vorbim. 198 00:15:16,959 --> 00:15:18,334 Ea nu trebuia să afle. 199 00:15:35,250 --> 00:15:39,083 Rechizitele mele de birou... Perfect! 200 00:16:09,459 --> 00:16:10,584 Joel? 201 00:16:16,125 --> 00:16:18,501 Ar putea fi o scurgere. Nu avem țevi în dressing? 202 00:16:25,000 --> 00:16:26,626 Nu crezi că pare să fie... 203 00:16:29,459 --> 00:16:31,125 O să mă faci să o spun, nu? 204 00:16:32,501 --> 00:16:33,667 Sânge. 205 00:16:34,959 --> 00:16:37,250 Jur, când o s-o văd pe Laurie, îi fac scandal! 206 00:16:37,501 --> 00:16:39,792 Nu face asta. Nu ne putem lupta cu vecinii. 207 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Nu încă. 208 00:16:44,834 --> 00:16:47,042 - Îmi pare rău. - Şi mie. 209 00:16:47,125 --> 00:16:48,876 - Pentru aseară. - Da, şi mie. 210 00:16:52,709 --> 00:16:55,042 - Trecem peste asta? - Trecem. 211 00:16:57,542 --> 00:17:00,709 - Ar putea fi o scurgere. - Îți garantez că asta e. 212 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 E chiar în fața unui dressing cu țevi ruginite şi... 213 00:17:07,417 --> 00:17:08,626 Cred că ai dreptate. 214 00:17:08,834 --> 00:17:10,751 Poate chiar am lăsat-o să mă afecteze. 215 00:17:35,167 --> 00:17:36,667 - O zi frumoasă! - Pa! 216 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 - Laurie! - Bună! 217 00:17:41,667 --> 00:17:42,918 Bună! 218 00:17:43,042 --> 00:17:46,501 - Sunt... - Laurie. 219 00:17:47,584 --> 00:17:49,751 - Da. - Ne-am cunoscut aseară. 220 00:17:49,876 --> 00:17:52,667 Da, mi s-a explicat. 221 00:17:53,667 --> 00:17:54,876 Noi locuim acolo. 222 00:17:56,501 --> 00:18:01,542 Îmi pare rău dacă am fost răutăcioasă cu tine aseară. 223 00:18:02,959 --> 00:18:05,292 Nu ai fost răutăcioasă deloc. Nu-ți bate capul! 224 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 Uneori vorbeşte gura fără mine. 225 00:18:09,000 --> 00:18:10,918 Sper că n-am spus vreo prostie. 226 00:18:12,542 --> 00:18:13,959 N-ai spus nimic greşit. 227 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Bine. 228 00:18:17,125 --> 00:18:21,334 Chiar vreau să fiu o vecină bună. Mi-ar plăcea să am ocazia să-ți arăt. 229 00:18:21,792 --> 00:18:23,375 - Desigur. - Bine. 230 00:18:23,667 --> 00:18:25,626 - Mulțumesc. - Sigur. 231 00:18:57,083 --> 00:19:00,000 - Serena? Bună! - V-ați acomodat? 232 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 Ajungem şi acolo, cutie după cutie. 233 00:19:03,501 --> 00:19:05,792 Am după-amiaza liberă. Mâncăm? 234 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Sigur. 235 00:19:09,876 --> 00:19:14,250 Laurie e inofensivă. Dacă e cumva, sigur e tristă. 236 00:19:14,459 --> 00:19:16,417 A lucrat cu mine la magazinul cu bijuterii. 237 00:19:16,667 --> 00:19:18,501 Care-i povestea ei? Ce s-a întâmplat? 238 00:19:19,999 --> 00:19:23,375 Ted conducea un startup cripto. O mulțime de bani. 239 00:19:23,501 --> 00:19:26,626 Apoi piața a făcut implozie şi au pierdut totul peste noapte. 240 00:19:26,792 --> 00:19:28,250 A trebuit să o ia de la capăt. 241 00:19:28,918 --> 00:19:32,584 Rick i-a închiriat o unitate în clădirea lui la un preț redus, 242 00:19:32,709 --> 00:19:33,959 iar Laurie i-a rămas alături, dar... 243 00:19:34,125 --> 00:19:35,876 Apropo de schimbarea stilului de viață. 244 00:19:35,999 --> 00:19:39,125 S-a zis cu vacanțele tropicale, cu iahturile private... 245 00:19:39,584 --> 00:19:40,876 Cluburi doar pentru membri? 246 00:19:41,959 --> 00:19:43,999 Totuşi, eu am fost nevoită să mă căsătoresc 247 00:19:44,083 --> 00:19:45,918 înainte să primesc cardul de membru. 248 00:19:46,042 --> 00:19:48,501 Chiar şi aşa, pare să fie o viață frumoasă. 249 00:19:49,999 --> 00:19:51,626 Nu e chiar aşa cum se spune că ar fi. 250 00:19:52,542 --> 00:19:54,000 Sunt recunoscătoare, dar... 251 00:19:55,375 --> 00:19:57,667 Plângem cu toții în aceeaşi pernă noaptea, nu-i aşa? 252 00:20:02,584 --> 00:20:08,250 Eu şi Rick ne-am certat acum câteva luni. 253 00:20:09,501 --> 00:20:11,292 Am trecut peste asta, dar, în ultima vreme, 254 00:20:11,918 --> 00:20:15,918 m-am gândit la adopție, ținând cont de situația noastră. 255 00:20:16,542 --> 00:20:18,667 - Nici n-a vrut să audă. - De ce? 256 00:20:18,792 --> 00:20:21,876 Are o chestie cu descendența. 257 00:20:22,334 --> 00:20:26,042 S-a răzgândit, dar acum trage de timp cu hârțogăria şi cu întâlnirile 258 00:20:26,125 --> 00:20:27,417 şi finalizează totul. 259 00:20:27,584 --> 00:20:29,876 Dacă sunteți suficient de norocoşi să nu vă certați din cauza banilor, 260 00:20:30,584 --> 00:20:32,167 vă certați din altceva. 261 00:20:33,751 --> 00:20:35,250 Tu şi Joel din ce motive vă certați? 262 00:20:36,083 --> 00:20:37,834 Sămănăm mai mult decât credeam. 263 00:20:39,250 --> 00:20:40,334 Copii? 264 00:20:43,792 --> 00:20:46,083 Eşti bine? Ce s-a întâmplat? 265 00:20:47,334 --> 00:20:51,792 Trebuie să am o discuție cu el. 266 00:20:52,542 --> 00:20:53,792 O să fie dificil. 267 00:20:53,959 --> 00:20:55,584 Dar cu cât o amân mai mult, 268 00:20:55,667 --> 00:20:58,209 cu atât mă tem mai mult că va crede că-l detest. 269 00:20:59,999 --> 00:21:01,292 Vrei să vorbeşti despre asta? 270 00:21:02,959 --> 00:21:04,375 El trebuie să afle primul. 271 00:21:07,000 --> 00:21:13,292 Voiam să vorbim despre ce a spus Laurie aseară. 272 00:21:14,167 --> 00:21:17,834 Cum adică ne-am mutat în casa crimei? 273 00:21:23,501 --> 00:21:26,375 E în regulă. 274 00:21:33,083 --> 00:21:36,000 Cum am spus, Laurie e inofensivă. 275 00:21:36,292 --> 00:21:38,834 Dar, după câteva pahare, poate fi cam guralivă. 276 00:21:38,959 --> 00:21:42,000 - Cel mai bine e să o ignori. - Dar ce a vrut să spună? 277 00:21:42,542 --> 00:21:44,083 Charlotte, îți garantez... 278 00:21:45,292 --> 00:21:47,375 Nu merită să-ți bați capul cu asta. Nu te-aş minți. 279 00:22:13,292 --> 00:22:17,834 Cu regret, anunțăm trecerea în neființă a Vanessei Miller. 280 00:22:22,918 --> 00:22:27,375 Chelneriță de la Clubul Steenson, moartă în urma unui incident casnic 281 00:22:40,918 --> 00:22:44,125 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 282 00:23:00,209 --> 00:23:03,209 Sigur că vă putem ajuta. Dați-ne un telefon! 283 00:23:04,292 --> 00:23:05,375 Mulțumesc. 284 00:23:06,375 --> 00:23:07,542 - Bună, Ted! - Bună! 285 00:23:07,626 --> 00:23:11,584 Am fost la piață şi v-am văzut casa. E impresionantă. 286 00:23:11,876 --> 00:23:12,999 Mulțumesc. 287 00:23:13,501 --> 00:23:16,250 Am putea sta puțin de vorbă? Între patru ochi. 288 00:23:17,792 --> 00:23:19,876 Bineînțeles. Molly? 289 00:23:22,334 --> 00:23:23,334 Vino cu mine. 290 00:23:26,876 --> 00:23:27,999 Te rog. 291 00:23:34,999 --> 00:23:37,709 Cred că ştiu despre ce e vorba. 292 00:23:38,501 --> 00:23:41,125 Laurie poate fi foarte imprevizibilă. 293 00:23:41,209 --> 00:23:44,959 Nu-i vorba de asta, ci despre ce a spus. 294 00:23:46,292 --> 00:23:50,083 Te rog să-mi zici ce a vrut să spună despre casa noastră. 295 00:23:50,334 --> 00:23:51,918 Nu e adevărat, nu-i aşa? 296 00:23:53,918 --> 00:23:55,542 Femeia care a locuit în casa voastră... 297 00:23:55,667 --> 00:23:57,999 Vanessa Miller. I-am văzut numele pe câteva scrisori. 298 00:23:59,209 --> 00:24:00,209 - A murit. - Da. 299 00:24:01,542 --> 00:24:03,417 Acum vreo lună, în urma unui accident. 300 00:24:04,292 --> 00:24:07,250 - Ce fel de accident? - A alunecat. 301 00:24:07,667 --> 00:24:09,417 A căzut pe scări şi s-a lovit la cap. 302 00:24:10,083 --> 00:24:12,834 Tragic, dar destul de limpede. 303 00:24:13,417 --> 00:24:17,292 Dacă e limpede, de ce a spus Laurie că ne-am mutat în casa crimei? 304 00:24:17,417 --> 00:24:21,292 Unii oameni cu prea mult timp liber au început să facă supoziții 305 00:24:21,417 --> 00:24:24,042 că poate moartea Vanessei a fost suspectă. 306 00:24:24,501 --> 00:24:26,375 Nişte prostii de la Clubul Steenson. 307 00:24:27,792 --> 00:24:29,709 Cu siguranță n-a ajutat faptul că ea a lucrat acolo. 308 00:24:30,876 --> 00:24:32,417 De ce ar fi asta o problemă? 309 00:24:33,083 --> 00:24:34,626 Multe soții nu erau mulțumite 310 00:24:35,042 --> 00:24:37,417 ca o tânără drăguță să lucreze atât de aproape de soții lor. 311 00:24:38,042 --> 00:24:40,792 Dar Vanessa era... nemaipomenită. 312 00:24:41,792 --> 00:24:44,834 Ce i s-a întâmplat a fost tragic, dar un accident. 313 00:24:45,125 --> 00:24:47,417 Ce i-a convins pe polițişti că a fost un accident? 314 00:24:47,959 --> 00:24:51,042 Nu a intrat nimeni prin efracție, nu avea nimeni motive să-i facă rău. 315 00:24:51,751 --> 00:24:56,918 A părut întotdeauna o exagerare. Apoi au văzut clipul meu. 316 00:24:57,417 --> 00:24:58,501 Clipul tău? 317 00:25:03,042 --> 00:25:05,626 L-am dat poliției la o zi după ce a murit. 318 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 De fapt, ăsta a ajutat la închiderea cazului. 319 00:25:12,125 --> 00:25:13,501 Ora 21:00. 320 00:25:13,709 --> 00:25:15,000 Ora 23:00. 321 00:25:16,417 --> 00:25:18,876 Ora 01:00. Nimic. 322 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 Sper ca asta să te mai liniştească şi pe tine. 323 00:25:23,209 --> 00:25:24,459 Ted, în magazin! 324 00:25:24,626 --> 00:25:26,167 Ted, în magazin! 325 00:25:28,000 --> 00:25:29,042 Mă întorc imediat. 326 00:26:02,334 --> 00:26:05,209 Dacă putem face ceva pentru a remedia situația, 327 00:26:05,834 --> 00:26:07,083 o vom face. 328 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Bună, Joel! 329 00:26:10,375 --> 00:26:12,751 Bună! Am sosit acasă. M-ai sunat? 330 00:26:12,876 --> 00:26:15,751 Da. Vreau să vorbim ceva la cină. 331 00:26:15,918 --> 00:26:17,667 Apropo de asta... 332 00:26:18,125 --> 00:26:19,959 Mă gândeam să-ți gătesc. 333 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 Vreau să-ți pregătesc... 334 00:26:25,375 --> 00:26:27,292 Charlotte, ai lăsat uşa din spate deschisă? 335 00:26:27,459 --> 00:26:28,584 Nu, sigur că nu. De ce? 336 00:26:34,834 --> 00:26:36,292 Charlotte, te sun mai târziu. 337 00:26:40,292 --> 00:26:41,334 Joel! 338 00:26:50,125 --> 00:26:52,792 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 339 00:26:52,918 --> 00:26:55,709 Joel, apelul s-a întrerupt. Sosesc în zece minute. 340 00:27:03,209 --> 00:27:04,250 Joel! 341 00:27:06,959 --> 00:27:08,000 Joel... 342 00:27:53,334 --> 00:27:54,584 Joel! 343 00:27:56,834 --> 00:27:58,042 Trezeşte-te! 344 00:28:03,876 --> 00:28:05,667 Doamne! Bună ziua! Soțul meu... 345 00:28:13,292 --> 00:28:17,834 Dnă Wells, detectiv Jensen. Am preluat cazul soțului dv. 346 00:28:18,459 --> 00:28:20,959 Vreau să ştiți că regret că treceți prin asta. 347 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Intenționăm să investigăm amănunțit 348 00:28:22,959 --> 00:28:24,542 ce s-a întâmplat la dv. acasă în această seară. 349 00:28:24,709 --> 00:28:29,584 Femeia care a locuit acolo, Vanessa Miller, a murit în cădere... 350 00:28:30,042 --> 00:28:31,999 Dra Miller a avut un accident. 351 00:28:32,501 --> 00:28:36,167 Am avut o serie de spargeri recent, dnă Wells, 352 00:28:36,999 --> 00:28:40,209 dar vă asigur că locuiți într-un cartier foarte sigur. 353 00:28:40,375 --> 00:28:43,209 Spargeri. Credeți că asta a fost? 354 00:28:43,626 --> 00:28:46,751 Casa dv. a fost distrusă. Lucrurile au fost date peste cap. 355 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 Nu s-a furat nimic. 356 00:28:48,709 --> 00:28:51,584 Credem că soțul dv. l-a surprins pe făptaş în flagrant, 357 00:28:51,751 --> 00:28:53,834 s-au luptat, apoi atacatorul a fugit. 358 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 Dar... 359 00:28:56,584 --> 00:28:58,584 - N-am ştiut pe cine să sun. - Desigur. 360 00:28:58,709 --> 00:29:00,042 Îmi pare rău că n-am sosit mai devreme. 361 00:29:00,209 --> 00:29:02,751 Jensen, oamenii aceştia ne sunt prieteni foarte buni. 362 00:29:02,876 --> 00:29:05,584 Ce s-a întâmplat acum n-ar fi trebuit să se întâmple. 363 00:29:05,709 --> 00:29:08,250 - Nu în cartierul nostru. - Ne vom face treaba, Rick. 364 00:29:08,375 --> 00:29:12,542 Da, ştiu. Dar asta s-ar fi putut întâmpla oricăruia dintre noi. 365 00:29:13,167 --> 00:29:15,000 Îmi pare rău că vă întrerup, dar... 366 00:29:15,459 --> 00:29:17,542 Dnă Wells, acum îl puteți vedea. 367 00:29:21,876 --> 00:29:25,626 I-au fost administrate calmante. O să doarmă toată noaptea. 368 00:29:27,501 --> 00:29:30,999 - Vreau să rămân. - Până mâine nu se va schimba nimic. 369 00:29:32,501 --> 00:29:34,292 Nu vreți să mergeți acasă, să vă odihniți? 370 00:29:35,918 --> 00:29:37,375 Nu pot să-l las. 371 00:29:38,834 --> 00:29:41,042 El se află în cel mai bun loc. 372 00:29:42,250 --> 00:29:45,083 Dacă se schimbă ceva, vă anunțăm. 373 00:29:46,876 --> 00:29:48,167 Vă poate duce cineva acasă? 374 00:29:57,584 --> 00:30:00,167 Am verificat peste tot. Nu e niciun pericol. 375 00:30:00,292 --> 00:30:02,501 Eşti sigură că vrei să rămâi aici la noapte? Avem casa oaspeților. 376 00:30:03,167 --> 00:30:05,959 Asta e casa noastră. Vreau să fiu aici când se întoarce Joel. 377 00:30:07,834 --> 00:30:09,375 Nu te putem convinge să te răzgândeşti? 378 00:30:09,501 --> 00:30:13,292 Oferta rămâne valabilă. Dacă te răzgândeşti, sună-ne. 379 00:30:20,918 --> 00:30:25,000 În seara asta, nu face curățenie! Mâine sunt liberă. Dă-mi un mesaj. 380 00:30:25,167 --> 00:30:26,709 Mulțumesc, dar mă descurc. 381 00:31:23,167 --> 00:31:25,626 Am auzit. Vreau să vorbim. 382 00:31:27,459 --> 00:31:30,501 De atunci, casa asta mi-a epuizat resursele. 383 00:31:31,417 --> 00:31:34,375 Am scăzut prețul de vânzare, de asta ați obținut o afacere bună. 384 00:31:35,834 --> 00:31:36,918 Cum se simte? 385 00:31:37,959 --> 00:31:39,250 O să-şi revină. 386 00:31:39,834 --> 00:31:43,626 În ultima perioadă, s-au spart mai multe case. 387 00:31:43,792 --> 00:31:45,626 De ce nu mi-ai spus de Vanessa Miller? 388 00:31:50,626 --> 00:31:52,542 - O cunoşteai? - Puțin. 389 00:31:53,626 --> 00:31:56,125 Părinții Vanessei au murit când era adolescentă. 390 00:31:56,542 --> 00:31:58,792 Şi după câțiva ani într-un anturaj nepotrivit, 391 00:31:58,999 --> 00:32:03,250 şi-a pus viața în ordine şi s-a mutat cu bunica ei. Era o dulce. 392 00:32:04,417 --> 00:32:07,042 Şi-a îngrijit bunica până în ultima zi. 393 00:32:08,459 --> 00:32:10,334 După moartea bunicii, a moştenit casa. 394 00:32:12,000 --> 00:32:16,918 E un lucru îngrozitor ce i s-a întâmplat. Accidentul. 395 00:32:17,459 --> 00:32:18,792 Ar fi trebuit să-mi spui. 396 00:32:19,209 --> 00:32:21,501 E genul de lucru pe care ar trebui să-l dezvălui. 397 00:32:21,626 --> 00:32:23,042 Dar v-am spus. 398 00:32:23,542 --> 00:32:24,709 I-am spus soțului tău. 399 00:32:24,834 --> 00:32:27,167 M-a pus să promit că îmi țin gura. 400 00:32:28,083 --> 00:32:31,626 Săptămâna trecută, o vecină a deschis gura la o petrecere. 401 00:32:32,167 --> 00:32:34,417 Iar soțul tău m-a sunat furios la miezul nopții. 402 00:32:35,042 --> 00:32:38,751 La ce se aştepta? Nu ştiu de ce a fost atât de insistent. 403 00:32:38,918 --> 00:32:40,417 Nu era ca şi când n-ai fi avut să afli. 404 00:32:40,542 --> 00:32:42,167 Joel te-a rugat să nu-mi spui? 405 00:32:45,167 --> 00:32:46,209 Da. 406 00:32:47,501 --> 00:32:51,709 Regret dacă v-am creat neplăceri. Încercam doar să-mi fac treaba. 407 00:34:04,042 --> 00:34:06,959 N-ai scos un cuvânt pe drum. E totul în regulă? 408 00:34:07,000 --> 00:34:09,292 Da. Mă bucur că te-ai întors. 409 00:34:11,209 --> 00:34:13,459 Îmi pare rău că ai fost nevoită să te descurci singură cu casa. 410 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 Nu. 411 00:34:16,459 --> 00:34:18,999 E ceva despre care voiam să vorbesc cu tine. 412 00:34:25,918 --> 00:34:28,584 N-am chef să gătesc. Voiam să comand ceva. 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,125 Sună bine. 414 00:34:34,042 --> 00:34:35,209 Asta e tot? 415 00:34:35,834 --> 00:34:38,042 Da. Ar trebui să mâncăm devreme şi apoi să te odihneşti. 416 00:34:38,209 --> 00:34:39,292 Ordinele medicului. 417 00:36:24,334 --> 00:36:26,167 Charlotte, ce faci? 418 00:36:27,792 --> 00:36:29,042 O cunoşteai. 419 00:36:29,292 --> 00:36:30,959 - O cunoşteai pe Vanessa Miller. - Nu, ascultă-mă... 420 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 Ai mințit. 421 00:36:32,542 --> 00:36:34,584 - Ce tot spui? - M-ai mințit. 422 00:36:35,709 --> 00:36:36,876 În privința casei. 423 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 Când erai în spital, Trudie a trecut pe aici. 424 00:36:39,584 --> 00:36:41,375 Ai făcut-o să promită că nu-mi spune despre Vanessa. 425 00:36:41,501 --> 00:36:42,501 Pot să-ți explic. 426 00:36:42,626 --> 00:36:44,667 Nu, ştiai cine e. Aveai un dosar despre ea. 427 00:36:44,792 --> 00:36:46,459 - Pot să-ți explic. Vrei să... - Acum locuim în casa ei. 428 00:36:46,542 --> 00:36:47,834 Nu-mi dai nicio şansă? 429 00:36:57,167 --> 00:36:59,542 Da, aveam un dosar despre ea. 430 00:37:00,167 --> 00:37:03,999 Dar îmi era clientă. Aproape. N-am întâlnit-o niciodată. 431 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Ce vrei să spui? 432 00:37:05,417 --> 00:37:07,000 A sunat la birou, a stabilit o întâlnire, 433 00:37:07,083 --> 00:37:09,334 iar Sally pregăteşte întotdeauna un dosar pentru posibilii clienți 434 00:37:09,459 --> 00:37:11,542 înainte ca aceştia să vină. Probabil, a uitat să-l arunce. 435 00:37:13,042 --> 00:37:16,334 - Deci dosarul era gol pentru că... - Pentru că n-am vorbit cu ea. 436 00:37:16,918 --> 00:37:18,292 N-aveam ce pune înăuntru. 437 00:37:18,459 --> 00:37:20,501 - Şi dosarul din calculator? - O copie digitală. 438 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 L-am şters când n-a apărut. 439 00:37:24,501 --> 00:37:26,250 Eşti avocat specializat în vătămări corporale, Joel. 440 00:37:26,417 --> 00:37:27,667 De ce ar fi vrut să se întâlnească cu tine? 441 00:37:27,751 --> 00:37:29,250 Nu ştiu. Chiar nu ştiu. 442 00:37:29,792 --> 00:37:32,959 Ştiu doar că n-a sosit la întâlnire, iar după câteva săptămâni, 443 00:37:33,000 --> 00:37:34,626 am citit că a murit în urma unui accident. 444 00:37:34,709 --> 00:37:36,542 Dar ştiai cine era când am vizitat casa. 445 00:37:36,626 --> 00:37:39,375 Nu, n-am ştiut că Vanessa Miller era cea care murise aici. 446 00:37:39,501 --> 00:37:41,876 Abia când Trudie i-a pomenit numele am făcut conexiunea. 447 00:37:46,375 --> 00:37:48,167 Aş fi vrut să-ți vezi chipul în ziua aceea. 448 00:37:49,667 --> 00:37:51,375 Când am vizitat casa asta prima oară, 449 00:37:51,999 --> 00:37:54,083 nu te mai văzusem atât de entuziasmată de o veşnicie. 450 00:37:56,375 --> 00:38:00,083 N-ai fost niciodată încântată să vezi o casă până la aceasta. 451 00:38:01,918 --> 00:38:03,250 Pentru prima oară după mult timp, 452 00:38:03,334 --> 00:38:06,459 am simțit că suntem pe aceeaşi lungime de undă în privința viitorului. 453 00:38:09,083 --> 00:38:10,542 Şi am fost îngrozit. 454 00:38:12,834 --> 00:38:15,083 Eram îngrozit că, dacă ai afla adevărul despre acest loc, 455 00:38:15,167 --> 00:38:17,709 ne-am întoarce exact de unde am plecat. 456 00:38:20,709 --> 00:38:25,751 Când o spun tare, îmi dau seama cât am fost de egoist. Îmi pare rău. 457 00:38:30,000 --> 00:38:33,584 Dar n-am păstrat acest secret ca să-ți fac rău. 458 00:38:33,834 --> 00:38:35,751 Am făcut-o ca să protejez relația. 459 00:38:37,542 --> 00:38:39,501 De aceea am rugat-o pe Trudie să nu spună nimic. 460 00:38:45,751 --> 00:38:47,042 Sunt o ipocrită. 461 00:38:50,709 --> 00:38:54,542 Sar la gâtul tău că ai secrete față de mine, când în tot acest timp eu... 462 00:38:59,667 --> 00:39:01,292 Tu... ce? 463 00:39:04,209 --> 00:39:05,626 Charlotte, ce e? 464 00:39:08,667 --> 00:39:10,709 Îți aminteşti când ți-am spus că am mai fost căsătorită? 465 00:39:11,959 --> 00:39:13,459 Aveam 22 de ani. 466 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Ce nu ți-am spus e motivul pentru care s-a încheiat căsnicia. 467 00:39:22,459 --> 00:39:26,042 Rob voia să facem un copil imediat. 468 00:39:29,334 --> 00:39:32,834 Dar eu abia puneam bazele afacerii, şi lucrurile mergeau bine. 469 00:39:33,834 --> 00:39:35,584 Visurile mi se îndeplineau. 470 00:39:37,999 --> 00:39:40,876 Nu era momentul potrivit. Nu eram pregătită. 471 00:39:42,334 --> 00:39:44,000 Nu a vrut să audă. 472 00:39:46,709 --> 00:39:47,834 Aşa că a plecat. 473 00:39:59,334 --> 00:40:01,959 Joel, noi ne dorim aceleaşi lucruri. 474 00:40:02,083 --> 00:40:04,959 În acest moment, am o afacere şi sunt soție. 475 00:40:06,999 --> 00:40:13,083 Într-o bună zi, voi avea o afacere, voi fi soție şi mamă. 476 00:40:15,167 --> 00:40:17,209 Dar asta se va întâmpla când voi fi pregătită. 477 00:40:18,167 --> 00:40:20,792 Mă tem că, dacă spun ceva, 478 00:40:23,959 --> 00:40:25,626 o să te pierd şi pe tine. 479 00:40:33,000 --> 00:40:36,709 Regret dacă te-am făcut să simți că nu-mi poți vorbi despre asta. 480 00:40:39,834 --> 00:40:42,000 Ştiu că nu spun asta suficient de des, 481 00:40:42,125 --> 00:40:45,000 dar sunt foarte mândru de tot ce ai realizat. 482 00:40:46,751 --> 00:40:49,876 N-aş vrea să dai cu piciorul afacerii tale, nici măcar o secundă. 483 00:40:52,417 --> 00:40:55,292 Vreau să ai o carieră. Vreau să ai o familie. 484 00:40:57,334 --> 00:40:59,792 Un soț incredibil de arătos... 485 00:41:06,292 --> 00:41:08,584 Le poți avea pe toate pentru că le meriți. 486 00:41:12,542 --> 00:41:15,501 Au fost câteva săptămâni grele. 487 00:41:16,876 --> 00:41:18,918 Ce-ar fi să o luăm pas cu pas? 488 00:41:22,876 --> 00:41:24,042 Da... 489 00:41:33,250 --> 00:41:34,501 Sunt îngrijorată, Joel. 490 00:41:35,834 --> 00:41:37,667 Dacă i s-a întâmpat ceva Vanessei? 491 00:41:38,792 --> 00:41:41,083 Dacă acesta e motivul pentru care cineva a intrat în casă? 492 00:41:41,292 --> 00:41:42,751 Dacă acesta e motivul pentru care ai fost atacat? 493 00:41:42,834 --> 00:41:44,542 Sunt cam multe semne de întrebare, Charlotte. 494 00:41:44,626 --> 00:41:47,250 De asta n-ai de ce să o asculți pe Laurie sau pe altcineva. 495 00:41:47,334 --> 00:41:49,918 - Sunt doar bârfe. - Joel, ai fost atacat. 496 00:41:49,999 --> 00:41:51,083 De un hoț. 497 00:41:52,501 --> 00:41:56,375 Da, cineva ne-a spart casa. A încercat să ne jefuiască. 498 00:41:56,459 --> 00:41:58,042 L-am surprins, iar el m-a atacat. 499 00:41:58,209 --> 00:42:00,542 Şi îl vor găsi înainte să încerce din nou. 500 00:42:02,167 --> 00:42:06,125 Aşadar, putem, te rog, să trecem peste asta? 501 00:42:10,375 --> 00:42:12,501 Desigur. Putem trece peste asta. 502 00:42:23,834 --> 00:42:26,042 ÎNȚELEGEREA PERICOLELOR ASCUNSE 503 00:42:26,209 --> 00:42:28,667 Livingul şi subsolul sunt cele mai periculoase locuri din orice casă. 504 00:43:34,999 --> 00:43:37,000 - Miroase bine. - Minestrone. 505 00:43:39,667 --> 00:43:41,918 Jensen vrea să mă duc mâine la o sesiune de identificare, 506 00:43:41,999 --> 00:43:43,501 să văd dacă îmi amintesc ceva. 507 00:43:43,667 --> 00:43:46,959 La final, nu va trebui să ne mai gândim ce s-a întâmplat aici 508 00:43:47,042 --> 00:43:48,834 sau cine a locuit aici, 509 00:43:48,959 --> 00:43:51,999 sau ce spun caraghioşii de peste drum, ca să se distreze. 510 00:43:52,918 --> 00:43:56,083 - Se va termina. - Da. Se va termina. 511 00:43:57,125 --> 00:43:59,999 Vrei să merg cu tine la identificare? 512 00:44:00,125 --> 00:44:01,584 Trebuie să o fac singur. 513 00:44:02,417 --> 00:44:06,125 Dar s-a terminat, Charlotte. În sfârşit, ne putem elibera. 514 00:45:43,626 --> 00:45:44,876 Doamne! 515 00:45:51,042 --> 00:45:52,042 Baterii. 516 00:46:15,876 --> 00:46:18,626 CRIMĂ 517 00:47:14,209 --> 00:47:17,584 Rick m-a prezentat unui prieten, Andy, care e tot avocat. 518 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 Soția lui e grozavă. Aş vrea să-i cunoşti. 519 00:47:19,709 --> 00:47:22,584 - Da. Vin imediat. - Bine. 520 00:47:27,959 --> 00:47:30,167 Vrei să obții aurul la observarea oamenilor? 521 00:47:31,876 --> 00:47:33,501 Furnizorul de catering a făcut o salată de pui la grătar, 522 00:47:33,667 --> 00:47:36,250 care pare delicioasă, dar ar putea să nu fie. 523 00:47:36,459 --> 00:47:37,667 Vrei să gustăm? 524 00:47:38,584 --> 00:47:39,667 Nu mi-e foame. 525 00:47:40,167 --> 00:47:41,334 E totul în regulă? 526 00:47:42,584 --> 00:47:44,375 - Putem vorbi înăuntru? - Desigur. 527 00:47:47,584 --> 00:47:49,417 Nu, e minunată. Cred că o să vă înțelegeți. 528 00:47:59,250 --> 00:48:00,375 E şi o poză. 529 00:48:00,584 --> 00:48:02,918 Şi ce vei face acum? O să mergi la poliție? 530 00:48:03,167 --> 00:48:04,959 - Nu pot. - Ce?! 531 00:48:05,083 --> 00:48:06,918 Dar gravura de pe perete... 532 00:48:07,334 --> 00:48:10,042 Dacă ce i s-a întâmplat lui Joel are vreo legătură cu Vanessa, 533 00:48:10,959 --> 00:48:12,792 nu vreau să fie rănit din nou. 534 00:48:12,959 --> 00:48:16,125 Da, dar n-ar trebui măcar să le arăți asta? 535 00:48:17,125 --> 00:48:18,959 Nu ştiu despre cine e vorba în mesaj. 536 00:48:19,042 --> 00:48:22,083 Nu ştiu când l-a scris, dacă e scris de ea. 537 00:48:23,417 --> 00:48:26,375 Până nu aflăm mai multe, nu putem merge la poliție. 538 00:48:28,918 --> 00:48:30,125 Avem o singură şansă. 539 00:48:30,459 --> 00:48:32,999 Dacă dovada e prea slabă, nu ne vor lua în serios. 540 00:48:33,125 --> 00:48:35,042 Ne-ar putea considera bune de nimic. 541 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 Casnice nebune şi plictisite. 542 00:48:37,876 --> 00:48:42,125 Bine. Să o luăm pas cu pas! 543 00:48:43,584 --> 00:48:46,083 Clipul arată că Ted a mințit. A falsificat înregistrarea. 544 00:48:46,209 --> 00:48:50,918 Dar asta îl face criminal? Nu. Ar putea exista un alt motiv? 545 00:48:52,125 --> 00:48:53,959 Ted ascunde ceva. 546 00:48:54,083 --> 00:48:55,999 Suficient de important cât să modifice înregistrarea. 547 00:48:58,999 --> 00:49:02,709 Cred că ştiu unde ar putea fi înregistrarea completă. 548 00:49:05,250 --> 00:49:06,584 Dar aş avea nevoie de ajutorul tău. 549 00:49:10,792 --> 00:49:12,626 Eşti sigură că cheia asta o să funcționeze? 550 00:49:12,751 --> 00:49:15,000 Rick deține clădirea. E o cheie universală. 551 00:49:15,999 --> 00:49:16,999 Cine deține o clădire? 552 00:49:17,083 --> 00:49:18,584 A avut nevoie de ea pentru o deducere fiscală. 553 00:49:30,042 --> 00:49:33,375 Treaba asta începe să mi se pară o greşeală. 554 00:49:33,542 --> 00:49:35,042 Să ne gândim la mize. 555 00:49:35,250 --> 00:49:37,292 A mințit în legătură cu noaptea în care a murit Vanessa. 556 00:49:37,918 --> 00:49:39,209 Trebuie să vedem clipul. 557 00:49:47,959 --> 00:49:50,999 Mă mişc cât pot de repede. Eşti o prietenă bună. 558 00:49:53,292 --> 00:49:54,375 Aşa... 559 00:50:18,667 --> 00:50:19,751 Acum o lună. 560 00:50:25,959 --> 00:50:28,584 - Aud ceva. - O clipă... 561 00:50:28,751 --> 00:50:30,209 Charlotte, cred că e Ted. 562 00:50:31,167 --> 00:50:32,167 - Chiar e Ted! - Poftim? 563 00:50:32,250 --> 00:50:33,876 - Trebuie să plecăm! Charlotte! - Bine. 564 00:50:34,167 --> 00:50:35,167 Trebuie să ne ascundem. 565 00:50:37,876 --> 00:50:39,000 Grăbeşte-te! 566 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Sugerez să ne păstrăm calmul şi să vedem ce se întâmplă. 567 00:50:49,292 --> 00:50:51,751 Vino cu mine să verificăm dosarele. 568 00:51:00,876 --> 00:51:02,999 Într-una dintre serile astea o să ne prindă cineva. 569 00:51:03,417 --> 00:51:05,292 Am oprit toate camerele înainte să închidem. 570 00:51:06,751 --> 00:51:08,125 Sau poate vrei să fim prinşi. 571 00:51:10,334 --> 00:51:11,459 Eşti bine? 572 00:51:11,584 --> 00:51:13,876 Da, n-am nimic. 573 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 Haide! 574 00:51:27,792 --> 00:51:29,792 Să plecăm de-aici cât sunt... ocupați. 575 00:51:57,042 --> 00:51:58,375 Am încercat să te sun. 576 00:51:58,542 --> 00:52:00,250 Îmi pare rău. 577 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Am uitat complet că o să găteşti în seara asta. 578 00:52:02,667 --> 00:52:03,834 Unde ai fost? 579 00:52:04,083 --> 00:52:05,334 Am fost cu Serena. 580 00:52:05,542 --> 00:52:08,667 Am mers la cumpărături şi am pierdut noțiunea timpului. 581 00:52:08,918 --> 00:52:12,459 - Şi n-ai cumpărat nimic? - Nu, doar ne-am uitat. 582 00:52:16,042 --> 00:52:19,292 - Deci chiar a fost degeaba. - Joel... 583 00:52:19,375 --> 00:52:21,459 Mâncarea e pe plită. Ar trebui încălzită. 584 00:52:22,000 --> 00:52:23,167 Ies să alerg. 585 00:53:06,250 --> 00:53:07,792 E cineva? 586 00:53:11,209 --> 00:53:13,584 Joel? E cineva? 587 00:53:16,334 --> 00:53:17,375 Joel?! 588 00:53:20,918 --> 00:53:22,083 Joel! 589 00:53:25,751 --> 00:53:26,792 Joel? 590 00:53:35,334 --> 00:53:36,959 - Charlotte? - Joel? 591 00:53:37,792 --> 00:53:39,334 - Charlotte? - Joel! 592 00:53:40,751 --> 00:53:42,250 - Charlotte! - Joel! 593 00:53:44,334 --> 00:53:47,375 - Charlotte! - Joel! Deschide uşa! 594 00:53:50,083 --> 00:53:51,417 Charlotte, ce s-a întâmplat? 595 00:53:51,542 --> 00:53:52,876 Ai coborât şi ai lăsat aragazul pornit? 596 00:53:52,959 --> 00:53:54,083 Ce? Nu. Uşa... 597 00:53:54,167 --> 00:53:58,000 - Butoanele erau pornite. Găteai? - Nu, le-am oprit. 598 00:54:00,584 --> 00:54:02,000 Ce se petrece cu tine? 599 00:54:17,334 --> 00:54:21,250 Deci Ted a mințit poliția şi are o aventură. Locuia vizavi. 600 00:54:21,417 --> 00:54:24,167 Un scenariu este că Vanessa a aflat că el avea o aventură. 601 00:54:24,999 --> 00:54:26,042 Posibil. 602 00:54:28,417 --> 00:54:29,751 Nu ştiu ce să mai cred. 603 00:54:31,042 --> 00:54:34,209 Cu riscul de a suna ca orice vecină dintr-un documentar despre crime, 604 00:54:35,709 --> 00:54:38,125 pur şi simplu nu cred că Ted e genul violent. 605 00:54:38,250 --> 00:54:40,167 E posibil să existe alt motiv? 606 00:54:40,667 --> 00:54:43,209 Pentru mințirea poliției în legătură cu moartea unei vecine, 607 00:54:43,292 --> 00:54:44,459 falsificând probe? 608 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 Da. Mergem la poliție acum. 609 00:54:46,626 --> 00:54:49,417 Avem suficiente dovezi cât să înceapă să pună întrebări. 610 00:54:49,876 --> 00:54:52,834 Întrebări... Bună, Charlotte! Nu te-am auzit intrând. 611 00:54:52,918 --> 00:54:54,292 Merg să joc tenis cu Joel. 612 00:54:55,626 --> 00:54:57,167 Despre ce vorbiți? 613 00:54:58,542 --> 00:54:59,584 Bârfe. 614 00:54:59,999 --> 00:55:01,999 - Vreun cunoscut? - Niciunul pe placul tău. 615 00:55:02,125 --> 00:55:04,334 Scumpo, eu plac pe toată lumea. 616 00:55:04,459 --> 00:55:06,751 - După meci, mă duc la club. - Nicio problemă. 617 00:55:10,250 --> 00:55:11,375 Pa! 618 00:55:13,125 --> 00:55:15,918 Mulțumesc. Ştiu că putem avea încredere în el, dar... 619 00:55:16,000 --> 00:55:18,792 Orice am fi spus ar fi ajuns la Joel. Înțeleg. 620 00:55:19,459 --> 00:55:22,709 Dacă află că n-am renunțat, o să se supere. 621 00:55:23,334 --> 00:55:25,667 - Mai mult decât l-am supărat deja. - Ce vrei să spui? 622 00:55:26,834 --> 00:55:29,584 - Aseară am ratat cina cu el. - Charlotte... 623 00:55:31,292 --> 00:55:32,626 Nu-i doar atât. 624 00:55:33,876 --> 00:55:39,334 Aseară, am rămas blocată la subsol. 625 00:55:39,417 --> 00:55:40,876 Cum adică blocată? 626 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 Aragazul era pornit. Ieşeau gaze. 627 00:55:44,250 --> 00:55:49,584 - Charlotte, doar nu crezi că Ted... - Nu, partea ciudată e că nu ştiu. 628 00:55:50,501 --> 00:55:52,584 Poate n-am fost atentă. 629 00:55:52,918 --> 00:55:56,083 Dar trebuie să-i dau de capăt. Curând. 630 00:55:56,959 --> 00:56:02,375 Îmi afectează viața. Nu mă pot concentra. Abia dacă dorm. 631 00:56:02,459 --> 00:56:05,667 Nu mă pot bucura de casa asta frumoasă în care ne-am mutat. 632 00:56:06,417 --> 00:56:09,501 Ca să începem un nou capitol al vieții noastre, 633 00:56:09,626 --> 00:56:11,334 trebuie să lăsăm asta în urmă. 634 00:56:11,876 --> 00:56:13,125 O veți face. 635 00:56:13,250 --> 00:56:15,501 Joel crede că el nu este prioritatea mea. 636 00:56:15,999 --> 00:56:18,834 - Dar el este prioritatea. - Ştiu. Ştiu că-l iubeşti. 637 00:56:18,918 --> 00:56:22,959 - Încerci să-l protejezi. - Exact. 638 00:56:23,876 --> 00:56:24,959 Nu-i aşa? 639 00:56:29,125 --> 00:56:31,834 Asta e! De asta a făcut-o Ted. 640 00:56:32,667 --> 00:56:33,792 Nu înțeleg. 641 00:56:34,834 --> 00:56:36,042 Cred că ai dreptate. 642 00:56:37,042 --> 00:56:41,417 Nu cred că Ted este ucigaşul. Dar trebuie să aud adevărul de la el. 643 00:56:42,542 --> 00:56:45,584 Te duci la el? Nu, Charlotte, gândeşte-te puțin. 644 00:56:45,959 --> 00:56:47,667 Gândeşte-te la toate lucrurile pe care le ştim deja. 645 00:56:47,834 --> 00:56:50,709 Eşti sigură că vrei să te duci la Ted şi să vorbeşti cu el despre asta? 646 00:56:51,876 --> 00:56:55,626 Da. Mulțumesc. 647 00:56:56,459 --> 00:56:58,209 - Mulțumesc. - Ai grijă, te rog. 648 00:56:58,292 --> 00:56:59,959 Mulțumesc mult. 649 00:57:13,959 --> 00:57:17,792 Bună, Charlotte! Tocmai plecam. 650 00:57:25,083 --> 00:57:26,501 De unde naiba ai asta? 651 00:57:27,292 --> 00:57:28,999 - Ar trebui să sun la poliție. - Sună! 652 00:57:29,375 --> 00:57:30,459 Dacă tot suni, 653 00:57:30,542 --> 00:57:33,918 spune-le de ce ai falsificat probele pe care li le-ai dat. 654 00:57:36,292 --> 00:57:37,876 Mă crezi sau nu, n-am venit să ne certăm. 655 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 Dar trebuie să stăm de vorbă. 656 00:57:43,125 --> 00:57:46,167 Ştiu că pachetele ajung repede acum, dar nici chiar atât de repede. 657 00:57:51,542 --> 00:57:53,167 Credeam că am fost mai atent. 658 00:57:55,375 --> 00:57:57,000 Ar fi trebuit să urmăresc totul până la capăt. 659 00:57:58,083 --> 00:58:01,667 Nu e ceea ce pare, Charlotte, îți garantez. 660 00:58:03,459 --> 00:58:04,709 Te cred. 661 00:58:05,375 --> 00:58:07,999 Ştiu că nu ne cunoaştem de multă vreme, Ted, 662 00:58:08,042 --> 00:58:09,792 dar nu cred că eşti un om violent. 663 00:58:11,250 --> 00:58:14,375 În noaptea în care a murit Vanessa, Molly era aici, nu-i aşa? 664 00:58:16,209 --> 00:58:17,459 Erați împreună. 665 00:58:18,501 --> 00:58:20,167 Ea apare în imagini. 666 00:58:20,999 --> 00:58:24,542 Şi dacă le-ai fi dat poliției, ți-ai fi distrus căsnicia. 667 00:58:25,667 --> 00:58:27,000 Aşa că le-ai falsificat. 668 00:58:28,042 --> 00:58:29,834 Cineva a intrat în casa noastră. 669 00:58:30,250 --> 00:58:34,000 Soțul meu a fost atacat şi cred că s-a întâmplat ceva în casa aceea. 670 00:58:34,083 --> 00:58:38,250 Dar nu pot să aflu ce dacă nu-mi spui adevărul. 671 00:58:39,542 --> 00:58:44,542 Te rog, Ted, vreau să mă asigur că eu şi Joel suntem în siguranță. 672 00:59:25,542 --> 00:59:28,083 În noaptea aceea, Laurie era plecată din oraş, 673 00:59:28,250 --> 00:59:29,667 iar eu m-am dus la Molly. 674 00:59:32,042 --> 00:59:35,709 Am greşit falsificând imaginile, dar nu regret că am făcut-o. 675 00:59:37,083 --> 00:59:40,709 Trebuia să o protejez pe Laurie şi nu voiam să o fac de râs pe Molly. 676 00:59:42,000 --> 00:59:44,459 - De cât timp? - De mai bine de un an. 677 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 O iubesc pe Laurie. Serios. 678 00:59:50,209 --> 00:59:54,834 Dar situația a fost dificilă în ultimii câțiva ani. 679 00:59:56,250 --> 00:59:59,626 Am pierdut compania, am luat-o de la capăt... 680 01:00:01,709 --> 01:00:03,584 Eu şi Molly am găsit alinare unul la celălalt. 681 01:00:05,584 --> 01:00:07,167 Ştiu că nu poate fi uşor. 682 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Ştiu că nu mă întrebi, dar... 683 01:00:14,626 --> 01:00:17,751 Nu cred că soluția problemelor tale este o aventură. 684 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Uite! 685 01:00:29,459 --> 01:00:31,167 Aici e tot clipul. Ia-l! 686 01:00:34,999 --> 01:00:38,250 Am mințit poliția, dar n-am ucis-o eu pe Vanessa. 687 01:00:39,584 --> 01:00:42,792 - O să vezi. - Trebuie să mă întorc acasă. 688 01:00:43,083 --> 01:00:46,501 Mai am de despachetat. Dar îți mulțumesc, Ted. 689 01:01:16,709 --> 01:01:18,751 ÎN CAZ CĂ SE ÎNTÂMPLĂ CEVA 690 01:01:24,459 --> 01:01:26,999 Charlotte! Charlotte, unde eşti? 691 01:03:23,250 --> 01:03:24,459 SUV-ul lui Rick. 692 01:03:27,542 --> 01:03:28,667 Ceasul lui Rick. 693 01:03:29,709 --> 01:03:30,999 E Rick! 694 01:03:42,918 --> 01:03:44,167 Steenson. 695 01:03:48,959 --> 01:03:50,042 Cine eşti? 696 01:04:04,876 --> 01:04:08,083 Charlotte! Slavă Domnului! Ai vorbit cu Ted? 697 01:04:08,209 --> 01:04:09,501 Serena, unde eşti? 698 01:04:10,751 --> 01:04:12,999 - Sunt încă la muncă. De ce? - Unde e Rick? 699 01:04:14,000 --> 01:04:15,876 Şi el e la muncă. Ce se petrece? 700 01:04:17,334 --> 01:04:20,626 Vreau să vorbesc cu tine, dar acum merg la Clubul Steenson. 701 01:04:22,459 --> 01:04:24,417 Ne-am putea întâlni diseară? 702 01:04:25,876 --> 01:04:27,125 S-a întâmplat ceva cu Ted? 703 01:04:27,250 --> 01:04:30,751 E posibil să am ceva, dar vreau să fiu sigură. 704 01:04:30,834 --> 01:04:32,709 Îți promit că îți spun totul mai târziu. 705 01:04:35,751 --> 01:04:39,000 Serena, îți mulțumesc că ai crezut mereu în mine. 706 01:05:26,000 --> 01:05:27,626 ŞTII UNDE SUNT. VINO SĂ VORBIM! 707 01:05:47,083 --> 01:05:48,834 Nu credeam că mă voi întoarce aici. 708 01:05:55,542 --> 01:05:57,292 Vanessa a fost cea mai bună prietenă a mea. 709 01:05:58,250 --> 01:06:00,417 Casa asta era mândria şi bucuria ei. 710 01:06:02,501 --> 01:06:04,667 Se gândea că va trăi aici tot restul vieții. 711 01:06:07,250 --> 01:06:08,834 Ai fost aici, acum câteva zile. 712 01:06:10,999 --> 01:06:13,000 Ai încercat să-ți recuperezi dovezile, nu-i aşa? 713 01:06:18,626 --> 01:06:21,834 Vreau să aflu ce s-a întâmplat cu ea. 714 01:06:23,501 --> 01:06:25,292 Merită să se afle adevărul. 715 01:06:27,876 --> 01:06:29,542 Cum ştiu că pot avea încredere în tine? 716 01:06:30,292 --> 01:06:35,999 Ştiu că eşti prietenă cu Rick şi cu soția lui. 717 01:06:37,167 --> 01:06:39,501 Da, țin la Serena. 718 01:06:39,999 --> 01:06:42,667 Ea ar putea avea de suferit, dacă nu suntem atente. 719 01:06:43,334 --> 01:06:44,626 Nu merită asta. 720 01:06:46,751 --> 01:06:48,709 Dar merită să ştie adevărul. 721 01:06:58,125 --> 01:07:02,209 Rick are o reputație la club. 722 01:07:03,792 --> 01:07:06,292 Nu înceta să se dea la Vanessa. 723 01:07:07,334 --> 01:07:09,167 Ea a încercat să-i pună capăt, 724 01:07:10,584 --> 01:07:12,083 dar i s-a spus să îndure. 725 01:07:13,626 --> 01:07:16,042 Că el este un membru prea valoros. 726 01:07:21,584 --> 01:07:22,918 Într-o seară, 727 01:07:23,918 --> 01:07:25,125 Rick nu voia să plece. 728 01:07:25,834 --> 01:07:28,918 A încercat din nou să se dea la ea, 729 01:07:30,292 --> 01:07:33,167 dar, de data aceea, lucrurile au ieşit prost. 730 01:07:35,751 --> 01:07:39,751 Ea l-a îndepărtat, el a devenit violent. 731 01:07:45,959 --> 01:07:47,626 Ştii... 732 01:07:48,417 --> 01:07:51,250 Ştii că au dat vina pe ea că a rămas singură cu el? 733 01:07:55,083 --> 01:07:57,292 Vanessa n-a mai suportat, aşa că şi-a dat demisia. 734 01:07:58,042 --> 01:08:02,334 Dar mi-a spus că vrea să-l distrugă pe Rick o dată pentru totdeauna. 735 01:08:03,542 --> 01:08:05,125 M-a rugat să-i fac poze. 736 01:08:06,417 --> 01:08:08,918 Le-am ascuns în magazie, ca să nu le poată distruge nimeni. 737 01:08:10,292 --> 01:08:14,083 Vanessa n-a murit accidental. N-a alunecat şi a căzut în subsol. 738 01:08:14,250 --> 01:08:16,042 De ce nu s-a dus la poliție? 739 01:08:17,125 --> 01:08:19,959 Rick putea ieşi din orice situație numai cu vorba. 740 01:08:20,167 --> 01:08:23,667 - Dar dovada era... - Ce voia să-i arate avocatului. 741 01:08:24,459 --> 01:08:25,501 Soțului tău. 742 01:08:29,667 --> 01:08:31,042 Cred că s-a speriat. 743 01:08:34,250 --> 01:08:35,792 A ratat programarea. 744 01:08:37,959 --> 01:08:39,584 Poate, dacă s-ar fi dus... 745 01:08:48,125 --> 01:08:50,042 Îi vom face dreptate Vanessei. 746 01:08:52,999 --> 01:08:55,000 Trebuie să-i spun soțului meu. 747 01:08:55,083 --> 01:08:58,209 Poți avea încredere în el. O să vrea să ajute. 748 01:08:59,918 --> 01:09:02,792 Dar vreau să ai încredere în mine. Da? 749 01:09:03,709 --> 01:09:05,501 Vanessa a fost norocoasă să te aibă alături. 750 01:09:14,542 --> 01:09:17,626 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 751 01:09:40,334 --> 01:09:41,542 Ştiu că ştii. 752 01:09:42,042 --> 01:09:44,542 Nu poți face asta. Nu poți să mă distrugi. 753 01:09:45,709 --> 01:09:47,250 I-ai făcut rău Vanessei. 754 01:09:47,751 --> 01:09:49,000 Ştiu asta. 755 01:09:49,918 --> 01:09:53,125 Luni de zile ți-a spus că nu e interesată, dar n-ai acceptat. 756 01:09:54,042 --> 01:09:55,542 A fost prea curajoasă pentru tine. 757 01:09:55,667 --> 01:09:58,334 În seara acea, la club, ai agresat-o. Am văzut fotografiile. 758 01:09:58,959 --> 01:10:00,000 A fost o greşeală. 759 01:10:00,999 --> 01:10:04,167 Ar fi putut fi o greşeală scumpă, dar Vanessa nu mi-a acceptat banii. 760 01:10:05,375 --> 01:10:06,667 Ai încercat să o cumperi. 761 01:10:06,876 --> 01:10:09,459 Reputația e moneda mea de schimb. 762 01:10:09,584 --> 01:10:11,542 Dacă s-ar fi aflat, aş fi fost terminat. 763 01:10:11,709 --> 01:10:13,999 Căsnicia, cariera, toate s-ar fi terminat. 764 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 Dar Vanessa era atât de... 765 01:10:19,250 --> 01:10:20,417 ... hotărâtă. 766 01:10:23,042 --> 01:10:26,167 Grătarele, petrecerile, prieteniile... 767 01:10:26,375 --> 01:10:28,876 Îți băgai nasul, încercând să te apropii de Joel. 768 01:10:29,584 --> 01:10:32,083 - Trebuia să aflu cât ştie. - Nu ştia nimic. 769 01:10:32,792 --> 01:10:36,083 Tu ai intrat în casă în ziua aceea şi l-ai atacat pe Joel. 770 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Aveam nevoie de dosar, atât, dar era gol. 771 01:10:39,209 --> 01:10:40,334 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 772 01:10:40,417 --> 01:10:41,751 Trebuia să plec înainte să ajungă Joel acasă. 773 01:10:41,876 --> 01:10:44,542 Charlotte... 774 01:10:46,167 --> 01:10:47,876 Putem ajunge la o înțelegere, nu? 775 01:10:48,459 --> 01:10:49,667 O înțelegere? 776 01:10:49,792 --> 01:10:52,584 Nu vei negocia niciodată cu mine pentru viața Vanessei. 777 01:10:52,667 --> 01:10:56,292 - Ascultă-mă! - Nu. Ai avut totul, Rick. 778 01:10:56,501 --> 01:10:58,959 - Inclusiv o soție care te iubeşte. - Nu vorbi despre soția mea! 779 01:10:59,000 --> 01:11:01,417 - Ai dat cu piciorul la toate. - Am spus să nu vorbeşti despre ea. 780 01:11:01,542 --> 01:11:02,542 Eşti jalnic! 781 01:11:53,626 --> 01:11:54,667 Dă-mi drumul! 782 01:11:56,626 --> 01:11:57,626 Dă-mi drumul! 783 01:11:58,209 --> 01:12:01,000 Vă rog! Să mă ajute cineva! 784 01:12:09,459 --> 01:12:10,667 Charlotte, am sosit. 785 01:12:17,083 --> 01:12:19,792 În legătură cu zilele trecute... Îmi pare rău. 786 01:12:21,292 --> 01:12:23,083 Aveam nevoie de puțin timp de gândire. 787 01:12:41,292 --> 01:12:42,334 Charlotte! 788 01:12:43,834 --> 01:12:45,209 E cineva, vă rog? 789 01:12:47,375 --> 01:12:48,584 Ajutor! 790 01:12:48,709 --> 01:12:51,125 - Charlotte, ce faci acolo? - Dă-mi drumul! 791 01:12:51,209 --> 01:12:53,417 - Ce se petrece? - Trebuie să ştii ceva. 792 01:12:53,792 --> 01:12:54,999 E vorba despre Rick. 793 01:12:56,375 --> 01:12:57,667 El a ucis-o pe Vanessa. 794 01:12:59,000 --> 01:13:02,083 - Ce? Nu... - Îmi pare rău, dar e adevărat. 795 01:13:02,459 --> 01:13:04,584 A hărțuit-o la club, iar ea a încercat să-l oprească. 796 01:13:04,999 --> 01:13:06,417 Lucrurile au degenerat. 797 01:13:07,334 --> 01:13:10,083 El a atacat-o, ea a amenințat că va spune, 798 01:13:11,334 --> 01:13:12,375 apoi... a ucis-o. 799 01:13:12,459 --> 01:13:14,083 Ce tot spui? Nu. 800 01:13:14,709 --> 01:13:17,209 - Ce faci? - A fost în casă, în noaptea aceea. 801 01:13:17,918 --> 01:13:20,250 Maşina lui apare în imaginile înregistrate de Ted. 802 01:13:20,584 --> 01:13:21,667 Există şi nişte fotografii. 803 01:13:21,751 --> 01:13:25,751 Pot să-ți explic totul, dar, te rog, acum dă-mi drumul. 804 01:13:26,459 --> 01:13:28,292 Da. Bine. 805 01:13:47,125 --> 01:13:48,209 Nu... 806 01:13:54,999 --> 01:13:56,584 Serena, nu... 807 01:13:57,542 --> 01:13:58,918 Ştiai deja. 808 01:14:33,000 --> 01:14:34,042 Rick! 809 01:14:39,584 --> 01:14:41,626 Ce naiba caută aici? 810 01:14:43,334 --> 01:14:44,918 Voiam să vorbesc cu ea. 811 01:14:45,334 --> 01:14:46,959 Să văd dacă ne putem înțelege. 812 01:14:48,000 --> 01:14:49,959 Nu ştiu, lucrurile au degenerat. Am intrat în panică. 813 01:14:50,584 --> 01:14:53,250 Serena, te rog, nu-mi spune că ai ştiut în tot acest timp. 814 01:14:53,459 --> 01:14:56,334 Soțul meu nu e un om perfect. Nimeni nu e. 815 01:14:57,375 --> 01:14:58,709 Dar am făcut un jurământ. 816 01:14:59,375 --> 01:15:02,626 E treaba mea să-l protejez pe el, pe noi, orice ar fi. 817 01:15:03,125 --> 01:15:04,501 Soțul tău este ucigaş. 818 01:15:04,792 --> 01:15:06,834 N-am ucis pe nimeni. Nu mai spune asta! 819 01:15:06,959 --> 01:15:08,667 Am imagini din noaptea în care a murit Vanessa. 820 01:15:08,751 --> 01:15:11,125 - Maşina ta era la ea acasă. - Ce? 821 01:15:11,834 --> 01:15:15,250 N-am fost la ea în seara aceea. Încercam să-i închid gura, nu să... 822 01:15:23,542 --> 01:15:24,792 Serena! 823 01:15:25,834 --> 01:15:26,834 Scumpo! 824 01:15:31,459 --> 01:15:33,000 Tu şi clipul acela... 825 01:15:37,918 --> 01:15:39,083 N-ai făcut-o tu, nu? 826 01:15:39,918 --> 01:15:41,250 Spune-mi că n-ai ucis-o. 827 01:15:41,417 --> 01:15:45,334 Protejez tot ce am construit. Viitorul nostru. 828 01:15:45,501 --> 01:15:46,542 Doamne... 829 01:15:48,918 --> 01:15:51,876 Întotdeauna ai fost disperată după adevăr. Bine. Iată-l! 830 01:15:53,667 --> 01:15:55,667 Da, am mers acasă la Vanessa în noaptea aceea, 831 01:15:56,000 --> 01:15:59,959 dar sub pretextul prostesc că am putea vorbi în privat. 832 01:16:02,876 --> 01:16:06,125 M-a tot ignorat. Era atât de încăpățânată! 833 01:16:07,375 --> 01:16:08,959 Apoi m-am dus la uşa din spate. 834 01:16:09,584 --> 01:16:11,876 Am bătut atât de tare, că era să o sparg. 835 01:16:14,375 --> 01:16:15,834 Dar, când în sfârşit a deschis... 836 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Puteai să vorbeşti cu mine. Am fi găsit o altă soluție. 837 01:16:19,792 --> 01:16:22,209 Vrei să taci şi să asculți? Măcar de data asta! 838 01:16:22,751 --> 01:16:24,375 Suntem atât de aproape, Rick... 839 01:16:25,167 --> 01:16:28,083 Atât de aproape de familia la care visăm! 840 01:16:28,334 --> 01:16:30,459 Adopția, copilul nostru... 841 01:16:31,209 --> 01:16:33,999 Toate astea ne-ar fi fost luate dacă ar fi spus ce s-a întâmplat. 842 01:16:35,209 --> 01:16:36,834 Nu m-am dus acolo să-i fac vreun rău. 843 01:16:39,250 --> 01:16:41,999 Lucrurile au scăpat de sub control. 844 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 Ea a început să țipe şi a fugit. 845 01:16:47,709 --> 01:16:52,626 Nu ştiu. M-a cuprins o furie... 846 01:16:52,792 --> 01:16:54,125 Nici nu mi-am dat seama ce s-a întâmplat. 847 01:16:54,250 --> 01:16:57,375 N-am ştiut ce am făcut până când am văzut sânge pe vătrai. 848 01:17:02,626 --> 01:17:03,876 Serena, nu. 849 01:17:05,501 --> 01:17:08,459 I-am mutat trupul ca să pară un accident. 850 01:17:12,250 --> 01:17:13,292 Şi a funcționat. 851 01:17:14,959 --> 01:17:18,042 Nimeni nu a pus întrebări. Ne puteam vedea de viață. 852 01:17:19,459 --> 01:17:22,167 Am fi putut spune că a lovit prima, că a fost autoapărare. 853 01:17:22,250 --> 01:17:25,000 - Ți-aş fi găsit un avocat bun. - Da, ție îți e uşor să vorbeşti. 854 01:17:25,167 --> 01:17:27,334 Tu faci mizeria, eu o curăț. Asta e rutina. 855 01:17:27,417 --> 01:17:28,959 - Nu e chiar aşa... - Sigur că e! 856 01:17:29,042 --> 01:17:31,959 Dacă nu te-ai fi apropiat de ea, n-ar fi trebuit să o omor. 857 01:17:34,167 --> 01:17:35,334 Dar am făcut-o. 858 01:17:40,042 --> 01:17:45,125 - Şi acum trebuie să o fac din nou. - Nu. Nu, Serena, e prea riscant. 859 01:17:45,250 --> 01:17:46,459 Ai vreo idee mai bună? 860 01:17:46,542 --> 01:17:49,250 Rick mi-a spus ce s-a întâmplat când a mers să ia dosarul. 861 01:17:49,375 --> 01:17:51,792 Nu aveai de gând să te opreşti cu cercetările. 862 01:17:51,876 --> 01:17:54,417 Am încercat în mod blând, lăsând gazul pornit. 863 01:17:55,000 --> 01:17:56,083 Nu, tu... 864 01:17:57,876 --> 01:18:00,584 Familia. Asta e miza aici. 865 01:18:01,918 --> 01:18:05,959 Şi, dacă stai să te gândeşti, nimic nu este exagerat. 866 01:18:22,999 --> 01:18:24,334 Nu, nu... 867 01:18:24,542 --> 01:18:26,000 Nu, nu puteți face asta. 868 01:18:26,417 --> 01:18:27,626 Nu puteți face asta! 869 01:19:04,542 --> 01:19:07,167 Serena, nu poți face asta! 870 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Mă ocup eu de asta. 871 01:19:22,542 --> 01:19:25,501 Serena, te rog! Nu e nevoie să faci asta. 872 01:19:26,125 --> 01:19:27,417 Aşa aş fi vrut. 873 01:19:28,000 --> 01:19:32,250 Dar astea sunt sacrificiile noastre ca femei, ca soții. 874 01:19:33,709 --> 01:19:34,918 Te înşeli. 875 01:19:35,000 --> 01:19:37,334 - Nu gândeşti limpede. - Ba da. 876 01:19:38,209 --> 01:19:40,042 În spatele fiecărei familii există un bărbat puternic 877 01:19:40,167 --> 01:19:42,626 şi o femeie şi mai puternică. 878 01:19:43,792 --> 01:19:45,375 Nu o puteam lăsa pe Vanessa să ne distrugă viitorul. 879 01:19:45,459 --> 01:19:48,250 Şi îmi pare rău, Charlotte, dar nu te pot lăsa nici pe tine. 880 01:19:49,999 --> 01:19:51,542 Îți doreşti o familie. 881 01:19:52,042 --> 01:19:53,292 Înțeleg. 882 01:19:54,167 --> 01:19:55,292 Sigur că da... 883 01:19:55,542 --> 01:19:58,584 De când ne-am căsătorit, nu s-a putut abține. 884 01:19:59,709 --> 01:20:02,959 Ba se uită la una, ba flirtează cu alta. 885 01:20:03,042 --> 01:20:04,459 Trebuie să-şi stabilească prioritățile. 886 01:20:04,626 --> 01:20:06,125 Şi asta îi va oferi copilul nostru. 887 01:20:07,209 --> 01:20:08,918 Se va uita la chipul copilului nostru 888 01:20:09,042 --> 01:20:10,626 şi va vedea ce contează cu adevărat. 889 01:20:11,834 --> 01:20:16,375 Un copil nu-l va schimba pe Rick. Nu-ți va fi credincios. 890 01:20:17,167 --> 01:20:18,250 N-ai de unde să ştii. 891 01:20:19,125 --> 01:20:21,083 Trebuie să-i dau această şansă. 892 01:20:26,042 --> 01:20:27,292 Joel! 893 01:20:28,083 --> 01:20:29,083 Charlotte! 894 01:20:35,876 --> 01:20:36,876 Vino încoace! 895 01:20:50,459 --> 01:20:51,542 Joel, atenție! 896 01:21:37,876 --> 01:21:38,876 Nu... 897 01:22:08,083 --> 01:22:09,167 Joel... 898 01:22:16,709 --> 01:22:17,959 Eşti teafăr? 899 01:22:20,542 --> 01:22:21,667 N-am nimic. 900 01:22:22,918 --> 01:22:25,459 Charlotte, îmi pare rău că nu te-am crezut. 901 01:22:26,417 --> 01:22:27,751 Nu-i nimic. 902 01:23:05,876 --> 01:23:08,250 Ştiri de ultimă oră: un om din înalta societate arestat 903 01:23:19,167 --> 01:23:20,375 Mulțumesc, Charlotte. 904 01:24:05,667 --> 01:24:08,417 TREI ANI MAI TÂRZIU 905 01:24:21,167 --> 01:24:22,876 Cuplu ucigaş, condamnat la 40 de ani de închisoare 906 01:24:23,000 --> 01:24:24,751 Omul de afaceri Rick Bridges, acuzat de agresiune şi răpire, 907 01:24:24,876 --> 01:24:26,375 iar soția sa, Serena Bridges, acuzată de omucidere 908 01:24:39,042 --> 01:24:43,375 - Ai nevoie de ajutor? - Da, mulțumesc. 909 01:24:46,209 --> 01:24:47,709 Unde te-ai bronzat aşa? 910 01:24:47,876 --> 01:24:50,042 Am fost cu Ted la plajă, weekendul trecut. 911 01:24:51,834 --> 01:24:53,209 Mi-ai luat-o înainte, Laurie. Dă-mi voie. 912 01:24:53,375 --> 01:24:54,751 - Poftim! - O iau eu, mulțumesc. 913 01:24:55,542 --> 01:24:57,626 Rămâne să ne vedem la brunch, sâmbătă? 914 01:24:57,751 --> 01:25:01,167 Da, dacă nu voi exploda până atunci. 915 01:25:01,292 --> 01:25:03,375 - Bine. Pe curând, Char! - Pa! 916 01:25:08,542 --> 01:25:10,417 Cumpărăturile online primesc recenzii foarte bune, să ştii. 917 01:25:10,542 --> 01:25:11,792 Am nevoie să rămân activă. 918 01:25:11,918 --> 01:25:14,292 Sarcina este o stare de sănătate, nu de boală. 919 01:25:15,667 --> 01:25:16,959 Ai aflat veştile? 920 01:25:17,459 --> 01:25:18,959 Da, acum am citit. 921 01:25:19,250 --> 01:25:21,083 E trist, Joel, dar... 922 01:25:22,667 --> 01:25:24,667 Vanessa îşi recapătă în sfârşit liniştea. 923 01:25:25,667 --> 01:25:26,876 Şi noi. 924 01:25:33,542 --> 01:25:35,918 În weekend sărbătorim. Unde vrei tu. 925 01:25:37,999 --> 01:25:39,417 Unde vreau? 926 01:25:39,584 --> 01:25:43,250 Aş vrea să fac o călătorie lungă cu maşina şi să văd un apus de soare. 927 01:25:43,709 --> 01:25:44,792 Ce frumos! 928 01:25:45,918 --> 01:25:47,751 Crezi că e prea devreme să începem să facem altul? 929 01:25:48,083 --> 01:25:54,501 Ce? Nu putem aştepta să vină mai întâi acesta? 930 01:26:07,125 --> 01:26:11,209 Ați urmărit filmul artistic CRIMA DE ACASĂ 931 01:26:12,751 --> 01:26:15,918 SFÂRŞIT