1 00:03:26,472 --> 00:03:31,307 Ceilalți oficiali par să se alăture deja rebelilor 2 00:03:31,344 --> 00:03:35,508 Dacă Înălțimea voastră poate ține până la sosirea armatei 3 00:03:35,515 --> 00:03:38,450 Ar trebui să putem revendica palatul 4 00:03:46,326 --> 00:03:51,320 Palatul nu pare a fi singurul lucru pe care l -am pierdut 5 00:04:42,482 --> 00:04:45,474 Poți fi un oficial care îl păzește pe rege 6 00:04:45,518 --> 00:04:50,285 Dar nu ești și un războinic Joseon? 7 00:04:50,523 --> 00:04:56,393 Regele tău ți -a ordonat să -ți ucizi tovarășii și să -i părăsești pe cei care au mers la război 8 00:04:56,496 --> 00:04:59,465 De ce îți mai pierzi timpul? 9 00:05:10,510 --> 00:05:20,408 Este tot ce înseamnă să fii războinic pentru tine? Stai deoparte 10 00:07:40,426 --> 00:07:43,224 Te -a prins 11 00:07:43,496 --> 00:07:47,432 Tată, ce crezi? Sunt mai bun decât tine acum, nu? 12 00:07:47,467 --> 00:07:52,427 Ar trebui să putem obține mulți bani pentru asta 13 00:07:53,439 --> 00:07:57,239 Ce drăguț 14 00:08:00,446 --> 00:08:03,244 Se întâmplă din nou? 15 00:08:10,389 --> 00:08:16,350 Nu este nimic, este în regulă 16 00:08:18,431 --> 00:08:21,298 Să ne grăbim înapoi 17 00:08:28,508 --> 00:08:34,242 Este deja destul de rău ochii tăi sunt umflați 18 00:08:35,381 --> 00:08:39,340 Dar cred că există o acumulare de lichide în interior 19 00:08:39,519 --> 00:08:42,454 Atunci s -a agravat? 20 00:08:42,455 --> 00:08:46,357 Nu vă faceți griji prea mult. Dacă mergi în capitală 21 00:08:46,359 --> 00:08:49,453 Ar trebui să poți obține un medicament bun. Proprietarul de acolo 22 00:08:49,495 --> 00:08:54,455 îmi datorează o favoare. O voi anunța. 23 00:08:55,368 --> 00:08:58,428 Numărăm pe tine. Desigur. 24 00:09:01,407 --> 00:09:05,343 Dacă aștepți prea mult, chiar și medicamentul bun nu va funcționa 25 00:09:05,378 --> 00:09:09,474 Trebuie să mergi înainte să fie încă prea târziu 26 00:09:22,495 --> 00:09:30,459 Există o modalitate de a -l trata, dar cum poți doar să -l ignori 27 00:09:46,485 --> 00:09:51,286 De ce îți este atât de frică să fii mereu doar în pădure? 28 00:09:51,324 --> 00:09:53,485 Nu te plictisești? 29 00:09:53,526 --> 00:10:00,455 Crezi că lumea va fi atât de ușoară dacă mergi acolo? 30 00:10:02,501 --> 00:10:08,337 Atâta timp cât ești bine, este suficient de bun pentru mine 31 00:10:12,378 --> 00:10:17,441 Dacă nu vrei să pleci, atunci poți rămâne aici și voi merge singur 32 00:10:43,376 --> 00:10:49,315 Au cerut 25 de femei în schimbul fiecărui prizonier și pentru bărbați ... 33 00:10:52,418 --> 00:10:58,288 Cererile lor sunt din ce în ce mai scandalos. Ce vom face? 34 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 Va fi dificil pentru instanță să plătească pentru mulți prizonieri 35 00:11:02,328 --> 00:11:06,424 Cred că ar trebui să lăsăm familiile prizonierilor să se descurce singuri deocamdată 36 00:11:06,432 --> 00:11:09,424 Corect. Deocamdată, finanțele de stat trebuie să fie 37 00:11:09,468 --> 00:11:12,460 folosit pentru a menține puterea instanței. 38 00:11:12,471 --> 00:11:19,377 Dar nu putem doar să ignorăm cererile lor. Ce se întâmplă dacă ... 39 00:11:20,413 --> 00:11:22,404 Spuneți că ar trebui să renunțăm la demnitatea noastră 40 00:11:22,448 --> 00:11:27,283 Și doar să fii de acord cu toate cerințele lor? 41 00:11:29,422 --> 00:11:35,452 Majestatea Ta, mă voi întâlni cu ei și îmi voi da seama de adevăratele lor intenții. 42 00:11:35,494 --> 00:11:38,395 Vă rog să faceți asta 43 00:11:40,499 --> 00:11:45,368 În acest ritm, în cele din urmă nu vom ajunge să oferim chiar și copiii noștri ca cadouri? 44 00:11:45,404 --> 00:11:52,310 Se pare că încearcă să evite războiul, dar cred că are ceva în buzunar 45 00:11:52,378 --> 00:11:55,506 Care este planul tău, Domnul meu? 46 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 Este adevărat că veți demisiona? 47 00:12:04,423 --> 00:12:08,359 Da. Am fost aici prea mult timp. 48 00:12:08,394 --> 00:12:11,420 Domnule, acum nu este momentul. 49 00:12:11,464 --> 00:12:14,331 Chiar ai demisia? 50 00:12:25,277 --> 00:12:33,412 Ai auzit de grupul Huang? Am auzit că sunt o companie comercială care vinde prizonieri ca sclavi. 51 00:12:35,287 --> 00:12:40,486 Acesta este doar un front, sunt de fapt asasini. 52 00:12:41,327 --> 00:12:46,492 Am auzit un zvon liderul lor și trimisul a venit în capitală 53 00:12:46,532 --> 00:12:51,299 Nu știu la ce se întâmplă, dar guvernul a devenit împărțit din cauza Qingului 54 00:12:51,303 --> 00:12:55,239 Probabil este dacă acest lucru este discutat în fața instanței. 55 00:13:01,447 --> 00:13:05,281 Nu -mi dau seama ce gândește 56 00:13:05,317 --> 00:13:10,345 Poate că se învinovățește pentru că țara este așa. 57 00:13:10,523 --> 00:13:13,458 Ce se întâmplă dacă vorbește doar prostii 58 00:13:13,459 --> 00:13:17,418 El va păși în luptă. Vrea să lupte cu cineva puternic 59 00:13:17,463 --> 00:13:22,298 Nu este asta atitudinea unui războinic? 60 00:14:03,409 --> 00:14:06,344 Vino. Aruncă o privire. 61 00:14:07,279 --> 00:14:09,406 E mișto, nu -i așa? 62 00:14:27,333 --> 00:14:32,293 Poate că cauza a fost aproape de graniță, dar sunt mulți străini. 63 00:14:32,304 --> 00:14:36,297 Aruncați o privire. E fierbinte. 64 00:14:46,318 --> 00:14:49,446 Ca coleg Joseon, vă rugăm să înțelegeți situația noastră 65 00:14:49,455 --> 00:14:53,391 Ar trebui să înțelegeți situația noastră 66 00:14:53,425 --> 00:14:56,326 Trebuie să merg să cumpăr din nou, apoi să le pun pe barcă și să le aduc aici 67 00:14:56,328 --> 00:14:59,263 hrănește -le și dă -le un loc unde să doarmă 68 00:14:59,265 --> 00:15:03,463 Înțeleg, dar dacă creșteți prețul dintr -o dată 69 00:15:05,304 --> 00:15:09,331 Mamă E în regulă. 70 00:15:09,375 --> 00:15:11,536 Du -te la tatăl tău 71 00:15:11,543 --> 00:15:17,448 Nobilii au crescut prețul, așa că ar trebui să mergi să le ceri bani 72 00:15:17,483 --> 00:15:23,285 Au fost luați ca prizonieri în război, dar acum au fost vândute ca sclavi 73 00:15:25,324 --> 00:15:31,354 Dacă îmi dai fiica ta, atunci am putea să -ți lăsăm soția 74 00:15:33,532 --> 00:15:37,400 Va rugam asteptati 75 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 Președintele așteaptă, vrei să mori? 76 00:15:59,491 --> 00:16:01,391 Îmi pare rău. 77 00:16:01,393 --> 00:16:04,453 Dacă îndrăznești să faci din nou probleme, 78 00:16:05,264 --> 00:16:07,459 Îți voi tăia gâtul. 79 00:16:08,367 --> 00:16:10,335 Să mergem 80 00:16:10,502 --> 00:16:13,471 Domnule, te rog ... 81 00:16:14,273 --> 00:16:16,434 Tată! 82 00:16:16,475 --> 00:16:18,409 Mâinile tale murdare îndrăznesc să mă atingă! 83 00:16:18,410 --> 00:16:21,345 Ce insolent! 84 00:16:21,347 --> 00:16:24,316 Cel mai bine nu te implică 85 00:16:24,350 --> 00:16:27,285 Cine face probleme aici? 86 00:16:33,359 --> 00:16:37,489 Cine eşti tu? Coborâți -vă de pe cai și identificați -vă 87 00:16:41,433 --> 00:16:45,392 Suntem emisari Qing. 88 00:16:45,404 --> 00:16:50,341 Crezi că chiar dacă regele tău a venit, ne -ar putea aresta? 89 00:16:53,512 --> 00:16:57,414 Îndrăznesc să mă aresteze! 90 00:17:03,389 --> 00:17:05,357 Să mergem. 91 00:17:14,299 --> 00:17:16,426 Tată. 92 00:17:16,535 --> 00:17:19,368 Să mergem. 93 00:17:27,479 --> 00:17:33,440 Nu înțeleg ce gândesc oficialii lui Joseons 94 00:17:33,452 --> 00:17:36,216 De ce mai insistați să mențineți respectul de sine? 95 00:17:36,255 --> 00:17:40,282 El spune că nu înțelege de ce mai există oameni care respectă această țară 96 00:17:42,494 --> 00:17:49,332 Chiar dacă părinții se îmbolnăvesc, cum pot copiii să nu mai aibă grijă de părinții lor? 97 00:17:49,334 --> 00:17:51,461 Dacă continuați să credeți în părinții voștri pe moarte 98 00:17:51,503 --> 00:17:55,337 Poate că copilul va muri mai întâi. 99 00:18:01,346 --> 00:18:06,511 Dacă copilul moare primul, nu este și norocos? 100 00:18:07,319 --> 00:18:14,316 Acesta este vărul regelui și președintele grupului Huang 101 00:18:21,500 --> 00:18:25,231 Am auzit multe despre tine 102 00:18:25,237 --> 00:18:30,334 și că fluent în coreeană 103 00:18:32,344 --> 00:18:37,304 Deloc, una dintre mamele mele erau de la Joseon 104 00:18:37,316 --> 00:18:44,222 Am auzit în Joseon, acest tip de copil se numește ticălos 105 00:18:49,394 --> 00:18:55,424 Sper că de acum încolo să înveți să vorbești Qing 106 00:18:57,536 --> 00:19:01,438 De acum înainte, ne vom vedea des, nu? 107 00:19:07,379 --> 00:19:12,442 Ai fi putut pregăti un ceai mai bun. Înseamnă doar că l -am lăsat pe Joseon în pace prea mult timp 108 00:19:16,455 --> 00:19:21,483 Știi cum să crești un câine fără stăpân? 109 00:19:24,296 --> 00:19:28,494 În Joseon, nu prindem și creștem câini fără stăpân 110 00:19:28,500 --> 00:19:39,434 Îți voi spune, mai întâi o legați, apoi omoriți -i bebelușii unul câte unul. 111 00:19:40,512 --> 00:19:47,509 Va plânge ca un nebun, dar va ajunge totuși să -și bată coada după aceea 112 00:19:49,454 --> 00:19:55,290 S -ar putea să fim un stat afluent, dar mai există reguli 113 00:20:00,332 --> 00:20:07,329 Am auzit un zvon că există un mare spadasin, trebuie să fie el? 114 00:20:14,313 --> 00:20:19,307 Se pare că te -am jignit. Ce zici să schimbi starea de spirit 115 00:20:19,318 --> 00:20:24,483 Mergem împreună cu un meci care se sparge cu sabia 116 00:20:38,537 --> 00:20:41,438 Asigurați -vă că vă rețineți dacă este nevoie 117 00:20:43,475 --> 00:20:46,342 Ceilalți războinici se uită 118 00:20:46,378 --> 00:20:51,315 Indiferent de abilitatea adversarului, trebuie doar să urmați instrucțiunile mele. 119 00:21:24,316 --> 00:21:28,252 Sabia ta doar pentru spectacol? 120 00:22:23,275 --> 00:22:26,335 Abilitatea ta de sabie este impresionantă. 121 00:22:26,445 --> 00:22:31,280 Mulțumesc ție, mi -a plăcut să mă uit la luptă. 122 00:22:48,467 --> 00:22:51,231 Am auzit că este cel mai bun spadasin din Joseon. 123 00:22:51,236 --> 00:22:53,466 Dacă m -ai fi lăsat, aș fi avut capul lui pentru tine 124 00:22:56,541 --> 00:22:58,509 Chiar crezi așa? 125 00:22:59,411 --> 00:23:02,403 Spui că aș fi pierdut? 126 00:23:05,550 --> 00:23:08,314 Foarte interesant. 127 00:23:17,362 --> 00:23:19,455 Urmați-mă. 128 00:23:31,543 --> 00:23:37,448 Trebuie să existe o neînțelegere. Călugărul este cel care îmi datorează o datorie. 129 00:23:37,449 --> 00:23:42,409 Ce? Mi -a spus clar ... 130 00:23:43,288 --> 00:23:45,449 Ai putrezit călugăr. 131 00:23:45,490 --> 00:23:53,261 Chiar dacă l -am datorat. Medicamentul este dificil de obținut, cu excepția cazului în care sunteți un oficial de rang înalt 132 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Nici prețul nu ar fi ieftin. 133 00:23:55,534 --> 00:24:00,301 Am înțeles. Hai să mergem. 134 00:24:00,338 --> 00:24:04,274 Nu vă cerem să îl obțineți gratuit 135 00:24:05,243 --> 00:24:10,374 Am adus ascunderi doar fără cicatrici, așa că ar trebui să obțină un preț bun. 136 00:24:12,284 --> 00:24:15,447 Nu poate fi obținut atât de ușor cu doar câteva piei 137 00:24:15,487 --> 00:24:19,321 Părăsiți pielea. Vom plăti puțin mai mult decât merită 138 00:24:19,324 --> 00:24:22,487 Nu, mulțumesc. Nu suntem cerșetori. 139 00:24:22,494 --> 00:24:28,330 Tata spune întotdeauna că nimic nu este gratuit și că există întotdeauna un alt motiv 140 00:24:28,366 --> 00:24:31,267 Hai să mergem, tată. 141 00:24:35,540 --> 00:24:38,407 Sunt aici. 142 00:25:03,401 --> 00:25:08,361 Tată, nu sunt acei ticăloși de mai devreme? 143 00:25:10,542 --> 00:25:13,443 Grăbește -te, hai să mergem 144 00:25:16,281 --> 00:25:19,273 Este o onoare pentru tine să vii la noi 145 00:25:19,317 --> 00:25:22,377 Jocurile politice sunt destinate oficialilor 146 00:25:24,389 --> 00:25:27,449 Sunt doar un comerciant aici pentru a mă distra. 147 00:25:27,492 --> 00:25:31,519 Dacă vrei să te distrezi. Nu există un loc mai bun decât Joseon. 148 00:25:32,397 --> 00:25:35,366 Ceaiul miroase bine. 149 00:25:37,369 --> 00:25:40,463 Ce zici de afaceri împreună? 150 00:25:40,505 --> 00:25:45,340 Aș putea plăti mult pentru sclavi și ai putea să obții multe profituri 151 00:25:48,380 --> 00:25:54,341 Apreciez oferta dvs., dar nu suntem suficient de capabili să ne ocupăm de vânzarea oamenilor 152 00:25:57,255 --> 00:26:02,283 Nu vindeți o femeie de confort, la fel ca vânzarea oamenilor 153 00:26:04,429 --> 00:26:10,334 Acesta nu este un loc pentru femeile de confort. 154 00:26:13,505 --> 00:26:16,497 E mai bună decât un bărbat 155 00:26:23,448 --> 00:26:28,351 Am auzit că poți angaja săpături ca asasini aici 156 00:26:29,321 --> 00:26:31,482 Aș putea solicita asta? 157 00:26:32,357 --> 00:26:37,260 Sunt doar paznici pentru mine 158 00:26:37,329 --> 00:26:41,356 Vă rugăm să vă odihniți și să plecați 159 00:26:56,348 --> 00:26:58,282 Am auzit că este nebun 160 00:26:58,283 --> 00:27:01,218 Este cineva important? 161 00:27:02,253 --> 00:27:06,280 Nu te implica cu ei. 162 00:27:11,463 --> 00:27:16,264 Am fost prost să cred că călugărul 163 00:27:29,447 --> 00:27:33,247 Când l -ai cumpărat? 164 00:27:48,466 --> 00:27:50,229 Bucurați -vă de mâncare 165 00:27:51,302 --> 00:27:52,360 Plecați deja? 166 00:27:52,370 --> 00:27:53,428 Dă -mi doar 4 monede 167 00:27:53,438 --> 00:27:55,235 Iată banii. 168 00:27:55,440 --> 00:27:58,238 Mătuşă! 169 00:27:58,309 --> 00:28:01,506 Tae-ok ... nu este tae-ok? 170 00:28:01,513 --> 00:28:03,276 Ce mai faci? 171 00:28:03,314 --> 00:28:07,444 A fi un deținător de han este la fel de bun 172 00:28:07,552 --> 00:28:09,315 Stai, lasă -mă să văd. 173 00:28:09,320 --> 00:28:11,481 Această fetiță este acum creată. 174 00:28:11,489 --> 00:28:14,356 Trebuie să fie pentru că ai crescut -o cu atâta grijă 175 00:28:14,392 --> 00:28:18,328 Vei avea o mulțime de bărbați căzând pentru ea 176 00:28:18,329 --> 00:28:21,355 Nu ne-am văzut de mult. 177 00:28:21,533 --> 00:28:25,435 Acea atitudine rece nu se va schimba niciodată 178 00:28:25,470 --> 00:28:29,201 Ce îți place atât de mult la el cu atitudinea lui rece? 179 00:28:29,240 --> 00:28:33,404 Toți bărbații le pasă sunt femei 180 00:28:33,445 --> 00:28:39,281 Tot ce contează despre un bărbat este că nu vorbesc prea mult și au un mare 181 00:28:41,286 --> 00:28:43,345 O mare ce? 182 00:28:43,354 --> 00:28:44,378 Nimic 183 00:28:44,422 --> 00:28:49,485 Trebuie să fii obosit după călătoria lungă. Du -te odihnă, îți voi face niște mâncare. 184 00:28:55,433 --> 00:28:58,425 Asta se simte bine! 185 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 Ai spus o tânără? 186 00:29:12,450 --> 00:29:19,356 Nu vreau doar pe nimeni să aibă grijă de bolnavi, așa că nu trebuie să vă faceți griji. 187 00:29:24,462 --> 00:29:28,398 Dacă da, se întâmplă să fie o fată. 188 00:29:28,433 --> 00:29:33,302 Nu va face nimic bun pentru alții să știe, așa că uitați -vă în liniște 189 00:29:33,338 --> 00:29:36,398 Da, voi. 190 00:30:30,461 --> 00:30:35,228 Mănâncă bine. Mulțumesc, domnule. 191 00:30:35,533 --> 00:30:39,230 Dă asta mamei tale. 192 00:30:39,370 --> 00:30:43,272 Mulțumesc domnule. 193 00:31:03,294 --> 00:31:06,354 Mâinile unui spadasin 194 00:31:06,397 --> 00:31:11,266 nu ar trebui să țină un bol 195 00:31:25,316 --> 00:31:27,443 Ce zici 196 00:31:28,419 --> 00:31:33,482 Pot să -l rog pe rege să te lase să lucrezi sub mine, ce crezi? 197 00:31:35,326 --> 00:31:40,354 Când Swordsmanul este cu un maestru care își înțelege valoarea 198 00:31:40,398 --> 00:31:45,495 Nu este atunci când un spadasin strălucește cu adevărat 199 00:31:45,503 --> 00:31:50,338 Am demisionat, nu mai sunt interesat de nicio poziție. 200 00:31:59,250 --> 00:32:04,278 Am obiceiul să obțin orice vreau. 201 00:32:05,323 --> 00:32:12,422 Un singur cuvânt, și pot să -i eliberez pe toți prizonierii de la Qing 202 00:32:15,266 --> 00:32:22,536 Am auzit că ți -ai atras sabia împotriva regretatului rege. 203 00:32:35,320 --> 00:32:37,481 Înainte de a -ți atrage sabia 204 00:32:38,456 --> 00:32:44,486 Gândiți -vă cu atenție la ce se va întâmpla cu Joseon. 205 00:33:02,347 --> 00:33:04,508 Ar trebui să le spun să -l prindă? 206 00:33:06,484 --> 00:33:11,285 Nu este nevoie, lăsați -l să fie. 207 00:33:11,422 --> 00:33:14,357 Va fi mai interesant. 208 00:33:24,369 --> 00:33:27,429 Ești treaz. 209 00:33:28,439 --> 00:33:31,340 Unde a plecat tata? 210 00:33:31,376 --> 00:33:34,402 A plecat foarte devreme dimineața. 211 00:33:34,412 --> 00:33:38,246 Nici măcar nu știe bine, unde a mers pe cont propriu? 212 00:33:38,282 --> 00:33:40,341 Ești aici, așa că probabil nu a mers departe 213 00:33:40,351 --> 00:33:42,444 Se va întoarce în curând. Abia așteaptă. 214 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 Stai aici 215 00:33:47,458 --> 00:33:50,325 De unde ai știut că sunt aici 216 00:33:50,328 --> 00:33:52,421 Ai privit în jos pentru că nu aveai bani nu cu mult timp în urmă 217 00:33:52,430 --> 00:33:54,364 Nu este nevoie de asta. 218 00:33:54,399 --> 00:33:58,426 Ai putea spune că astăzi sunt Mântuitorul tău. 219 00:33:59,504 --> 00:34:02,302 Într -adevăr? 220 00:34:02,306 --> 00:34:07,334 Dacă am grijă de bolnavi, veți cere trimisului să obțină medicamentul pentru mine? 221 00:34:07,512 --> 00:34:09,412 Iţi promit. 222 00:34:09,480 --> 00:34:11,277 Ești dispus? 223 00:34:11,315 --> 00:34:15,445 Atâta timp cât pot obține medicamentul. Voi face orice. 224 00:34:15,520 --> 00:34:17,511 Dar 225 00:34:17,522 --> 00:34:19,387 ce zici de tatăl meu 226 00:34:19,424 --> 00:34:25,260 Înainte ca ochii săi să se vindece, vom găsi un loc pentru tatăl tău și vom avea grijă de el 227 00:34:25,296 --> 00:34:26,456 Vă mulțumesc! 228 00:34:26,464 --> 00:34:30,491 Mulțumesc cu adevărat ... Mulțumesc 229 00:34:45,516 --> 00:34:48,246 Unde va trăi tatăl meu? 230 00:34:48,252 --> 00:34:49,480 Casă nouă? 231 00:34:49,520 --> 00:34:52,387 Sunt atât de fericit. 232 00:34:55,460 --> 00:34:59,328 Locuiește cu tatăl ei care se orbește la munte. 233 00:34:59,464 --> 00:35:02,262 Vreau să o iau ca un copil adoptat 234 00:35:02,266 --> 00:35:05,326 în schimbul a ceva de valoare pentru ea. 235 00:35:31,362 --> 00:35:33,262 Simt ... 236 00:35:33,464 --> 00:35:36,331 Am văzut o fantomă. 237 00:35:36,367 --> 00:35:42,431 Ai avut acea expresie înainte de a dispărea și ai aceeași expresie după ce reapare brusc 238 00:35:50,481 --> 00:35:52,472 Copilul probabil a crescut mult 239 00:35:53,417 --> 00:35:55,510 Este o fată prețioasă. 240 00:35:56,487 --> 00:35:59,251 Vom trăi liniștit. 241 00:35:59,323 --> 00:36:02,258 La fel ca acum suntem în pace. 242 00:36:02,426 --> 00:36:07,261 Dacă da, sper că se va întâmpla asta 243 00:36:09,500 --> 00:36:15,461 Dar chiar dacă te ascunzi, crezi că lumea nu se va schimba? 244 00:36:16,407 --> 00:36:23,506 Veți auzi în continuare sunetul lumii plângând. 245 00:36:36,327 --> 00:36:38,261 Am auzit că ai fost arestat. 246 00:36:38,296 --> 00:36:39,263 Corect? 247 00:36:39,263 --> 00:36:41,231 Da. 248 00:36:41,265 --> 00:36:43,392 Cum? 249 00:36:46,270 --> 00:36:48,329 Doamnă. 250 00:36:48,372 --> 00:36:50,465 Unde s-a dus tae-ok? 251 00:36:50,474 --> 00:36:53,307 Mai devreme astăzi, compania Hwasang o căuta și o lua. 252 00:36:53,344 --> 00:36:57,474 Dar părea a fi un lucru bun. 253 00:37:00,418 --> 00:37:02,352 Da, mulțumesc. 254 00:37:02,386 --> 00:37:04,411 Cum intenționezi să -l convingi pe tatăl tău? 255 00:37:04,455 --> 00:37:06,320 Va putea vedea din nou 256 00:37:06,357 --> 00:37:08,518 Și voi fi adoptat într -o familie bogată pentru puțin 257 00:37:08,526 --> 00:37:12,257 Nu are cum să nu o permită 258 00:37:12,296 --> 00:37:16,255 Ei spun că niciun părinte nu este dispus să -și dea drumul copilului lor 259 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 Dar, de asemenea, spun că niciun părinte nu poate câștiga un argument împotriva copilului lor 260 00:37:18,436 --> 00:37:21,303 Nu vă faceți griji. 261 00:37:21,505 --> 00:37:26,442 Jeez, cine sunt? Cât de înfricoșător. 262 00:37:29,247 --> 00:37:33,445 Haide, ia -l 263 00:37:37,288 --> 00:37:39,518 Cine a spus că te poți muta? 264 00:37:39,523 --> 00:37:43,357 Toată lumea iese! 265 00:37:48,266 --> 00:37:51,292 Ce faci? 266 00:37:52,470 --> 00:37:55,234 Nu ne -ai spus să ne odihnim? 267 00:37:55,273 --> 00:37:57,400 Este acest tip de comportament 268 00:37:57,408 --> 00:38:01,469 Ce vrea președintele? 269 00:38:03,414 --> 00:38:06,508 Îndrăznești să -l insulte pe președinte. 270 00:39:03,374 --> 00:39:06,434 Așa cum era de așteptat, abilitățile de luptă ale lui Joseon nu sunt atât de bune 271 00:39:14,518 --> 00:39:20,286 Te voi învăța astăzi cum este un om adevărat 272 00:39:24,295 --> 00:39:26,525 Nu este prea mult împotriva unei femei? 273 00:39:26,530 --> 00:39:29,328 Ești bine? 274 00:39:30,501 --> 00:39:34,232 Cum îndrăznește această fată 275 00:39:39,543 --> 00:39:42,307 Cine naiba ești? 276 00:39:42,346 --> 00:39:46,373 Sunt tatăl ei bolnav. Suntem doar opriți pentru medicament 277 00:39:46,384 --> 00:39:51,253 Nu a înțeles ce face, așa că vă rog să o iertați 278 00:39:51,288 --> 00:39:54,382 Ce? 279 00:39:54,425 --> 00:39:59,226 Bine, atunci dacă îngenunchezi și îți ceri scuze în numele ei 280 00:39:59,263 --> 00:40:00,491 O voi ierta. 281 00:40:00,498 --> 00:40:04,332 Cum îndrăznești Liniște. 282 00:40:06,370 --> 00:40:08,304 Bine. 283 00:40:08,305 --> 00:40:10,500 Părinte ... 284 00:40:28,426 --> 00:40:32,487 Bine, te pot lăsa să pleci. 285 00:40:32,496 --> 00:40:39,459 Dar, trebuie să -i învăț pe fiica ta nepoliticoasă o lecție. 286 00:40:42,440 --> 00:40:47,309 Aveam dreptate, ești spadasin. 287 00:41:16,373 --> 00:41:19,240 Dă -mi drumul! 288 00:41:19,443 --> 00:41:21,536 Nu te implica 289 00:42:00,317 --> 00:42:03,252 Asta e suficient 290 00:42:12,429 --> 00:42:17,298 Voi dori să merg cu tine, așa că scoate -ți sabia. 291 00:42:44,261 --> 00:42:46,491 Mă bazez pe tine. 292 00:43:18,462 --> 00:43:21,329 Iartă-mă. 293 00:43:25,336 --> 00:43:28,328 Nu contează... 294 00:43:29,540 --> 00:43:35,274 a cărei fiică sunt sau de ce a trebuit să trăiesc în ascundere 295 00:43:36,313 --> 00:43:39,305 Ești tatăl meu care m -a crescut cu greu 296 00:43:39,350 --> 00:43:44,447 Sunt bine, nu trebuie să vă faceți griji. 297 00:43:45,489 --> 00:43:49,425 O, da, există o modalitate de a obține medicamentul 298 00:43:49,426 --> 00:43:52,224 Ce înseamnă? 299 00:43:52,262 --> 00:43:56,392 Au spus că trebuie doar să fiu adoptat și să am grijă de bolnavi de câțiva ani. 300 00:43:56,433 --> 00:43:59,231 Vrei să te vând 301 00:43:59,236 --> 00:44:02,364 să -mi tratez ochii? 302 00:44:02,406 --> 00:44:05,341 După recuperare, pentru a vedea ce? 303 00:44:07,344 --> 00:44:12,441 Luați -vă o odihnă. Mâine ne vom îndrepta acasă. 304 00:44:13,417 --> 00:44:16,443 Nu ai crezut vreodată că vreau 305 00:44:17,287 --> 00:44:21,314 haine frumoase și locuiți într -o casă frumoasă? 306 00:44:23,394 --> 00:44:26,386 Poate nu o prințesă 307 00:44:28,432 --> 00:44:33,233 Dar vreau să trăiesc ca o fiică nobilă confortabilă acum 308 00:44:34,471 --> 00:44:37,497 Oricum, mi -am luat decizia. 309 00:44:38,275 --> 00:44:41,301 Dacă vrei să te duci acasă, atunci mergi acasă singur. 310 00:45:01,331 --> 00:45:04,357 Domnule, Seung-ho și-a dat demisia și s-a întors în orașul său natal. 311 00:45:04,368 --> 00:45:07,462 De asemenea, trebuie să ne gândim la un plan 312 00:45:07,471 --> 00:45:09,405 Nu crezi ... 313 00:45:09,506 --> 00:45:14,341 El ne va comanda să trimitem chiar și copiii noștri ca ostatici 314 00:45:15,245 --> 00:45:17,372 Am scris o scrisoare către Majestatea Sa. 315 00:45:17,414 --> 00:45:19,314 Să așteptăm puțin mai mult. 316 00:45:19,450 --> 00:45:24,478 Se pare că trebuie să mă uit la adoptarea unei fiice. 317 00:45:24,521 --> 00:45:26,352 Mă simt doar neliniștit 318 00:45:26,356 --> 00:45:30,224 Este momente de genul acesta, trebuie să fim mai atenți 319 00:45:30,294 --> 00:45:33,229 Trebuie doar să obținem până în acest moment 320 00:45:33,263 --> 00:45:38,428 Chiar dacă lumea se schimbă, Joseon nu se va schimba 321 00:45:57,287 --> 00:46:04,216 Chiar ai în vedere să renunți? 322 00:46:08,432 --> 00:46:11,367 Mă întrebi ca războinic? 323 00:46:13,270 --> 00:46:16,433 Eu, ca servitor, îndrăznesc să te întreb. 324 00:46:18,242 --> 00:46:19,470 Seung-ho 325 00:46:20,277 --> 00:46:22,370 Indiferent de cineva crede 326 00:46:22,379 --> 00:46:25,405 Nimic nu este mai important decât viața oamenilor 327 00:46:25,449 --> 00:46:30,284 Chiar dacă este un rege 328 00:47:09,526 --> 00:47:11,517 Mătuşă 329 00:47:12,429 --> 00:47:14,488 Tatăl meu 330 00:47:16,433 --> 00:47:19,334 Vă rog să mă ajutați să am grijă de tatăl meu 331 00:47:20,504 --> 00:47:25,441 Bine, nu -ți face griji 332 00:47:27,277 --> 00:47:29,541 Trăiește fericit 333 00:47:30,447 --> 00:47:33,280 Înțeles? 334 00:48:21,365 --> 00:48:27,395 La naiba din zilele trecute Strigătele oamenilor ucise 335 00:48:30,240 --> 00:48:34,472 Decapitați capul lui Hu Di Și restabiliți ordinea în țară Suficient 336 00:48:49,359 --> 00:48:51,520 Ai spus că a folosit un băț. 337 00:48:52,362 --> 00:48:54,353 Da. 338 00:48:55,332 --> 00:48:58,199 Ai fost și tu acolo? 339 00:48:58,235 --> 00:49:00,260 Acea persoană ... 340 00:49:01,538 --> 00:49:04,268 Nu am scuze 341 00:49:09,346 --> 00:49:11,507 Foarte interesant. 342 00:49:14,351 --> 00:49:16,410 Cu adevărat interesant. 343 00:49:35,472 --> 00:49:40,409 Nu poți trăi cu fiica ta în vârstă în munți pentru totdeauna 344 00:49:41,411 --> 00:49:48,510 Lumea este atât de haotică. Poate că a fi adoptat copil la un nobil este mai bun 345 00:49:58,362 --> 00:50:00,387 Mă voi opri în curând. 346 00:50:00,430 --> 00:50:04,423 Nu fi așa. Măcar du -te să -i vezi fața înainte de a pleca 347 00:50:04,434 --> 00:50:09,235 Atunci nu te vei simți mai în largul tău 348 00:50:09,339 --> 00:50:12,308 Aigoo 349 00:50:12,342 --> 00:50:16,403 Ce este asta? Au fost atât de fericiți să -și ia o fiică 350 00:50:16,413 --> 00:50:21,316 A fost pentru că bârfele Mama și copilul s -au spânzurat. 351 00:50:21,351 --> 00:50:23,410 Bietul copil 352 00:51:46,470 --> 00:51:50,497 Pregătește -te. Vei merge la vilă imediat ce se vor face pregătiri 353 00:51:50,507 --> 00:51:53,476 Da, tată. 354 00:52:03,453 --> 00:52:05,387 Sunt încărcate toate bunurile lor? 355 00:52:05,422 --> 00:52:06,480 Da, domnule. 356 00:52:06,523 --> 00:52:10,254 De îndată ce domnișoara ... 357 00:53:18,395 --> 00:53:21,489 Decapitând capul lui Hu Di. 358 00:53:22,399 --> 00:53:25,493 Am citit scrisoarea ta. 359 00:53:32,475 --> 00:53:35,376 Domnule. 360 00:53:37,347 --> 00:53:39,474 Crezi că faci asta 361 00:53:40,317 --> 00:53:43,445 Îmi va rupe intențiile? 362 00:53:45,255 --> 00:53:49,316 Să vedem cât va dura 363 00:54:02,372 --> 00:54:07,332 Mulțumesc tatălui, copilul va muri mai întâi. 364 00:54:21,291 --> 00:54:25,227 Fata aceea este bărbatul cu fiica trestiei 365 00:54:33,503 --> 00:54:36,438 Asistentul regelui 366 00:54:36,439 --> 00:54:39,272 Doar îi pasă de viața fiicei sale. 367 00:54:39,309 --> 00:54:42,540 Ce fel de glumă este aceasta 368 00:54:43,413 --> 00:54:47,474 Nici măcar un câine fără stăpân, ci doar un șobolan de stradă 369 00:54:47,517 --> 00:54:50,384 Stop. 370 00:54:53,490 --> 00:54:55,515 Bine, ai venit la momentul potrivit 371 00:54:55,525 --> 00:54:58,323 Au intrat în reședința mea și încearcă să -mi facă rău familiei. 372 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 Oprește -le 373 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Nu te urăsc 374 00:55:16,513 --> 00:55:21,450 Pentru că cred că eram orb pe atunci. 375 00:55:21,484 --> 00:55:23,384 Ce vrei sa spui? 376 00:55:23,386 --> 00:55:28,323 Am mers împotriva regelui anterior doar pentru că am fost convins de cuvintele voastre slabe. 377 00:55:28,358 --> 00:55:32,351 Trebuie să știți, am făcut -o și pentru această țară. 378 00:55:32,395 --> 00:55:37,492 Asta a fost, doar de dragul tău. 379 00:55:45,475 --> 00:55:48,410 Haid! 380 00:55:52,382 --> 00:55:56,478 Unde este acel tip? 381 00:56:00,457 --> 00:56:02,425 Bastard 382 00:56:23,313 --> 00:56:26,305 Ticăloși, cum te îndrăznești 383 00:56:42,332 --> 00:56:46,325 Fiica mea, unde este? 384 00:57:17,400 --> 00:57:22,394 Mi -a spus doar să mă uit la adoptarea unei fiice 385 00:57:27,343 --> 00:57:33,282 Ai spus ... Lee Mok-yo? 386 00:57:34,417 --> 00:57:37,386 Aceasta este vina mea. 387 00:57:38,388 --> 00:57:41,323 Te voi ajuta să o găsești. 388 00:57:44,260 --> 00:57:46,421 Nu -ți face griji, doar fugi 389 00:57:49,265 --> 00:57:53,361 Unde se adună săbitorii pe aici? 390 00:57:53,403 --> 00:57:58,397 Există un bar în care se adună săbitorii. 391 00:58:04,280 --> 00:58:07,408 Nu ne putem încurca cu trimisul, ce se întâmplă dacă se întâmplă ceva mai rău 392 00:58:07,417 --> 00:58:09,248 Fiica mea a fost răpită! 393 00:58:09,252 --> 00:58:10,480 Singura mea fiică 394 00:58:10,520 --> 00:58:15,389 Voi trimite forțe speciale pentru a le primi pe toate. 395 00:58:25,435 --> 00:58:31,271 Majestatea voastră, miniștrii au venit 396 00:58:31,341 --> 00:58:33,332 Intrați 397 00:58:38,414 --> 00:58:41,349 Bun venit 398 00:58:43,353 --> 00:58:48,290 Discutam armatele noastre la granițe 399 00:58:48,324 --> 00:58:50,485 De ce nu te alături de noi 400 00:58:59,469 --> 00:59:02,370 Cine fac o bătaie de cap de găsit noaptea 401 00:59:02,372 --> 00:59:05,364 Încercând să găsesc o nevoie într -un fân 402 00:59:05,408 --> 00:59:08,275 Unde spun să le găsească 403 00:59:08,278 --> 00:59:11,338 Să spunem doar că nu le putem găsi și să mergem să bem. 404 00:59:11,381 --> 00:59:14,509 Cum îndrăznești. 405 00:59:22,392 --> 00:59:24,451 Ce faci? 406 00:59:30,466 --> 00:59:34,334 Nu -ți pasă, hai din nou, grăbește -te 407 00:59:50,420 --> 00:59:53,253 Rapid hai să mergem 408 01:00:11,507 --> 01:00:17,377 Tocmai m -am dus să te găsesc așa cum a fost comandat, dar nu ai fost acolo 409 01:00:17,413 --> 01:00:19,472 Tocmai am luat -o pe portarul hanului la ei 410 01:00:19,482 --> 01:00:21,245 Unde? 411 01:00:21,250 --> 01:00:26,415 Dacă urmați râul, există un loc cu sclavi 412 01:00:27,423 --> 01:00:31,382 Iartă -mă, te rog să -mi scutești viața 413 01:00:31,427 --> 01:00:35,329 Dacă doriți bani, luați cât doriți 414 01:01:03,292 --> 01:01:05,419 Arunca o privire bună 415 01:01:05,495 --> 01:01:09,363 Oricine vine să te salveze 416 01:01:09,399 --> 01:01:13,335 Mă voi asigura că vor ajunge așa 417 01:01:23,513 --> 01:01:26,277 Bea, bea 418 01:01:47,503 --> 01:01:49,471 Domnule, ajutor 419 01:01:49,472 --> 01:01:52,407 Vă rog să -l ajutați pe tatăl copilului meu. 420 01:01:52,442 --> 01:01:56,276 Ajutor, ajutor 421 01:01:56,312 --> 01:01:58,439 Acești ticăloși 422 01:01:59,315 --> 01:02:02,284 Trebuie să fie bătuți pentru a -și veni în sensul lor 423 01:02:06,489 --> 01:02:09,424 Liniște 424 01:02:11,260 --> 01:02:14,423 Ai venit să salvezi pe cineva aici? 425 01:02:17,400 --> 01:02:20,369 Omoară -l și vino repede 426 01:02:21,270 --> 01:02:24,296 Mănâncă, mănâncă. Voi fi acolo în curând! 427 01:02:25,274 --> 01:02:28,334 Ți -am pus o întrebare, răspunde -mi 428 01:02:42,458 --> 01:02:45,427 Coborâți de mine, ticăloși. 429 01:02:49,332 --> 01:02:51,300 Domnule. 430 01:02:53,302 --> 01:02:56,396 Ce vrei? 431 01:03:29,505 --> 01:03:32,372 Acum o oră, ea era încă aici. 432 01:03:32,408 --> 01:03:36,242 Fetele tinere sunt închise aici. 433 01:03:36,245 --> 01:03:38,213 Aigoo. 434 01:03:38,314 --> 01:03:43,251 Fața lui Cing Yi era atât de palidă. 435 01:03:59,268 --> 01:04:01,429 Dragă, trezește -te! 436 01:04:01,437 --> 01:04:05,464 Nu ne poți părăsi, ce vom face? 437 01:04:05,508 --> 01:04:08,375 Deschide -ți ochii. 438 01:04:08,377 --> 01:04:13,246 Copilul nu s -a născut încă, nu poți doar să pleci. 439 01:04:24,527 --> 01:04:28,486 Vom readuce în liniște fiica ta. 440 01:04:29,398 --> 01:04:33,494 Vă rog să înțelegeți. Am primit comenzi pentru a nu avea probleme cu Qing. 441 01:04:33,502 --> 01:04:36,403 Dacă există o mare problemă 442 01:04:36,439 --> 01:04:38,270 Dacă putem avea grijă de el în secret 443 01:04:38,274 --> 01:04:40,401 Nu va fi nicio problemă. 444 01:04:40,443 --> 01:04:44,345 Dacă vă ajutați de data asta, vă voi susține 445 01:04:44,380 --> 01:04:46,473 de acum 446 01:04:52,521 --> 01:04:54,455 Du -te să pregătești soldații 447 01:04:54,490 --> 01:04:56,481 Da. 448 01:05:31,527 --> 01:05:35,327 Nu va exista o problemă dacă continuați să faceți acest lucru 449 01:05:41,404 --> 01:05:43,463 Mă înveți? 450 01:05:43,472 --> 01:05:46,339 Nu îndrăznesc. 451 01:05:52,515 --> 01:05:55,313 Te descurci cu politica ca idioții 452 01:05:55,451 --> 01:05:57,316 De aceea am venit să am grijă de mine 453 01:05:57,353 --> 01:06:01,221 Îmi pare rău. 454 01:06:05,461 --> 01:06:08,396 Când a intrat pe un vierme, 455 01:06:08,397 --> 01:06:10,490 Trebuie să -l pășești complet 456 01:06:11,400 --> 01:06:13,368 Deci nu se poate rătăci din nou 457 01:06:13,402 --> 01:06:15,461 Voi face tot posibilul. 458 01:06:16,472 --> 01:06:19,305 Unde este Huya? 459 01:06:19,342 --> 01:06:22,277 Încă nu s -a întors. 460 01:06:25,381 --> 01:06:29,408 Este ca un mistreț, căutând pradă. 461 01:06:36,525 --> 01:06:39,494 Vom merge mâine imediat ce toată lumea se va întoarce 462 01:06:40,363 --> 01:06:42,228 Du -te pe fete la barcă. 463 01:06:42,264 --> 01:06:43,322 Înțeles. 464 01:06:51,440 --> 01:06:53,499 Voi încerca să -l conving mai întâi. 465 01:06:53,542 --> 01:06:55,510 Dar stai alert, ok? 466 01:06:55,511 --> 01:06:58,275 Da. 467 01:06:58,481 --> 01:07:03,282 Aici trăiește trimisul Qing, nu -ți scoate nepăsător săbiile. 468 01:07:03,386 --> 01:07:05,251 Da. 469 01:07:47,463 --> 01:07:50,364 Suntem soldați Joseon. 470 01:07:50,499 --> 01:07:52,490 Dacă nu rezistați, nu vă vom răni 471 01:07:52,501 --> 01:07:55,493 Atâta timp cât predați ... 472 01:08:02,411 --> 01:08:06,472 De ce vorbește Joseon atât de mult înainte de a lupta? 473 01:08:47,523 --> 01:08:52,460 Dacă te -ai preda, ai fi salvat unele vieți 474 01:09:01,370 --> 01:09:05,397 Dar îndrăznești să intri în reședința trimisului Qing cu săbii. 475 01:09:05,407 --> 01:09:09,366 Nici regele tău nu te poate proteja. 476 01:09:10,412 --> 01:09:13,279 Vă rog 477 01:09:14,483 --> 01:09:17,384 Lasă -mi să -mi salveze fiica. 478 01:10:37,499 --> 01:10:40,263 Ia arme! 479 01:10:47,376 --> 01:10:49,503 Trage! 480 01:14:21,323 --> 01:14:24,315 Cum ar putea fi el aici ... 481 01:15:20,449 --> 01:15:22,383 Tu... 482 01:15:23,418 --> 01:15:26,319 sunt cel care îl păzea pe rege 483 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 Fiica mea. 484 01:15:35,330 --> 01:15:37,389 Fiica mea. 485 01:15:39,234 --> 01:15:41,225 Vă rugăm să ajutați 486 01:15:42,471 --> 01:15:45,269 Rămâi în viață 487 01:15:46,275 --> 01:15:51,269 Rămâi în viață și veghează 488 01:15:52,281 --> 01:15:54,374 această țară pe care ai schimbat -o 489 01:15:59,421 --> 01:16:02,356 Te rog, sunt dispus să fac orice. 490 01:16:02,391 --> 01:16:06,259 Te rog, salvează -mi fiica. 491 01:16:06,461 --> 01:16:10,454 Nu avea nicio mamă încă din copilărie. 492 01:16:10,499 --> 01:16:13,366 Vă rog... 493 01:16:26,348 --> 01:16:28,282 Tată. 494 01:16:29,418 --> 01:16:31,386 Tae-oj. 495 01:18:04,546 --> 01:18:07,344 Am fost atacați din nou de om cu trestia 496 01:18:07,449 --> 01:18:11,317 Îți amintești de el? 497 01:18:11,353 --> 01:18:15,221 Doar în caz, trebuie să ne pregătim 498 01:18:16,391 --> 01:18:19,360 Chiar și tu nu poți sta doar aici 499 01:18:25,300 --> 01:18:27,325 Așa? 500 01:18:28,470 --> 01:18:30,335 Iartă-mă. 501 01:18:30,338 --> 01:18:33,239 Nu asta am vrut să spun 502 01:18:36,378 --> 01:18:41,338 Limba ta îți va costa viața. 503 01:19:08,276 --> 01:19:09,436 În primul rând, trebuie să -l prindem 504 01:19:13,315 --> 01:19:15,374 Aduceți fiica. 505 01:19:16,351 --> 01:19:18,319 Da. 506 01:19:20,422 --> 01:19:22,413 Nu este necesar. 507 01:19:24,259 --> 01:19:26,420 El te va găsi. 508 01:19:28,330 --> 01:19:30,389 Îl cunoști? 509 01:20:45,407 --> 01:20:49,343 Nu mai mergeți orb, dar totuși trebuie să fiți atenți. 510 01:20:52,280 --> 01:20:55,249 Te voi rambursa. 511 01:20:58,320 --> 01:21:01,483 S -ar putea să ajungeți complet orb 512 01:21:20,308 --> 01:21:22,276 Este tot ce înseamnă să fii războinic 513 01:21:22,344 --> 01:21:24,312 la tine? 514 01:21:29,417 --> 01:21:31,442 Dacă îți tragi sabia împotriva mea 515 01:21:31,453 --> 01:21:34,217 Gândește -te cu atenție la 516 01:21:34,256 --> 01:21:37,225 Ce se va întâmpla cu Joseon 517 01:22:21,269 --> 01:22:25,399 Veți găsi nava grupului Huang dacă mergeți la dig 518 01:23:09,517 --> 01:23:12,247 Pas deoparte 519 01:23:13,455 --> 01:23:17,289 Asta este ceea ce numiți credință? 520 01:23:18,326 --> 01:23:23,263 Încerc să opresc din nou țara să sufere 521 01:23:24,366 --> 01:23:28,530 Fiica mea este țara mea pentru mine 522 01:23:33,441 --> 01:23:38,435 Crezi că mă poți bate cu acei ochi? 523 01:23:41,282 --> 01:23:43,250 O sabie este doar pentru înjunghiere 524 01:23:43,251 --> 01:23:47,381 și tăiere 525 01:23:49,391 --> 01:23:51,291 Da. 526 01:23:52,360 --> 01:23:57,388 Regele rege a favorizat genul tău de sabie. 527 01:25:06,367 --> 01:25:09,427 Nici măcar nu poate vedea clar ... 528 01:26:15,403 --> 01:26:19,339 Dacă ai pierdut, mori atunci. 529 01:26:37,292 --> 01:26:39,453 Urmați-mă. 530 01:27:27,275 --> 01:27:29,243 Dacă mă bateți 531 01:27:29,477 --> 01:27:32,469 O să -ți întorc fiica. 532 01:28:48,456 --> 01:28:50,447 Tată. 533 01:29:20,521 --> 01:29:23,251 Haide! 534 01:30:16,277 --> 01:30:18,438 Tată. 535 01:30:25,453 --> 01:30:28,286 Nemulțumit laș! 536 01:32:08,289 --> 01:32:10,314 Ai vrut să lupți 537 01:32:10,424 --> 01:32:12,449 Deci nu mă învinovăți dacă mori. 538 01:32:17,365 --> 01:32:22,302 Ticălos crud, crezi ... 539 01:32:38,352 --> 01:32:40,343 Stop! 540 01:32:59,407 --> 01:33:02,240 Tată! 541 01:33:03,277 --> 01:33:05,472 Tae-ok. 542 01:33:06,514 --> 01:33:08,379 Tae-ok. 543 01:33:08,382 --> 01:33:11,249 Tată. 544 01:33:12,253 --> 01:33:15,245 Tae-ok. 545 01:33:26,267 --> 01:33:29,259 Acum este în regulă ... 546 01:33:30,438 --> 01:33:33,271 Este în regulă. 547 01:33:33,507 --> 01:33:36,340 Să mergem. 548 01:33:36,410 --> 01:33:39,402 Să mergem acasă. 549 01:34:32,366 --> 01:34:36,462 Ce părere aveți despre sabia acelui copil? 550 01:34:37,471 --> 01:34:42,431 Chiar dacă este rapid, îi lipsește forma și părea foarte nechibzuit. 551 01:34:43,511 --> 01:34:48,346 Nu pare natural, deoarece îi lipsește forma 552 01:35:04,398 --> 01:35:07,367 Amintiți -vă 553 01:35:11,372 --> 01:35:15,240 Aceasta este sabia ta de acum 554 01:36:01,288 --> 01:36:03,256 Tae-ok. 555 01:36:03,457 --> 01:36:05,482 Nu suntem pierduți, nu -i așa? 556 01:36:05,493 --> 01:36:07,290 Desigur că nu. 557 01:36:07,328 --> 01:36:10,388 Urmează -mă. 558 01:36:30,451 --> 01:36:33,352 Acum sunt bine să trăiesc acum în munți 559 01:36:33,354 --> 01:36:36,255 De ce mergem pe munte? 560 01:36:36,290 --> 01:36:40,522 Vreau să văd și lumea acum