1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,518
Сегодня вновь обострились
политические волнения
4
00:00:19,519 --> 00:00:24,398
в Центральной Европе и Южной Азии.
Вспышки насилия связаны
5
00:00:24,399 --> 00:00:29,737
с новыми функциями, выпущенными
неделю назад в соцсети «Траам».
6
00:00:29,738 --> 00:00:33,198
Основатель «Траам»
Венис Пэриш пообещал,
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,578
что его компания тщательно проверит
новые инструменты перед запуском
8
00:00:37,579 --> 00:00:41,915
окончательной версии для миллиардов
пользователей по всему миру.
9
00:00:41,916 --> 00:00:48,922
НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,259
ТРААМ
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,437
Блин, я напечатаю...
12
00:01:03,605 --> 00:01:05,898
анонс запуска. Это так тупо.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,234
«Чёрт», но с двумя «ё».
14
00:01:10,236 --> 00:01:12,905
-«Чёёрт»!
- Прикольно, да?
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,866
Капец как прикольно.
16
00:01:15,867 --> 00:01:18,327
Мне это опубликовать?
17
00:01:18,328 --> 00:01:24,249
Запустим крупный глобальный проект
и напишем «Чёёрт» с двумя «ё».
18
00:01:24,250 --> 00:01:26,418
А как насчёт трёх «ё»?
19
00:01:26,419 --> 00:01:30,465
- Не знаю, мне нравится с двумя
- Да, с двумя - гениально.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,432
Бум!
21
00:01:42,310 --> 00:01:45,563
Я запустил инструменты
для работы с контентом,
22
00:01:45,730 --> 00:01:48,398
по сравнению с которыми
печатный станок - это пшик,
23
00:01:48,399 --> 00:01:53,154
и прокомментировал: «Чёёрт».
24
00:01:56,116 --> 00:01:58,200
Что?
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,912
Учитывая, что мы даем миру...
26
00:02:01,913 --> 00:02:04,540
- без помощи ИИ с...
- Цензурой?
27
00:02:04,541 --> 00:02:06,667
Управлением и смягчением последствий.
28
00:02:06,668 --> 00:02:09,086
Сейчас есть Белый Дом,
29
00:02:09,087 --> 00:02:12,589
но всё меняется.
Нам перекроют кислород и мы сдохнем.
30
00:02:12,590 --> 00:02:15,259
Ладно, передай Джанин и правлению,
31
00:02:15,260 --> 00:02:20,013
что я поговорю с Джеффом
о его «великолепном» ИИ.
32
00:02:20,014 --> 00:02:22,432
- Спасибо.
- Чтобы они не психовали.
33
00:02:22,433 --> 00:02:24,060
Это надоедает.
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,938
Надо достать подставки под виски.
35
00:02:27,939 --> 00:02:29,022
Маленькие.
36
00:02:29,023 --> 00:02:31,066
- Их почистили?
- Да.
37
00:02:31,067 --> 00:02:32,985
Уверен, их лапало какое-то
38
00:02:32,986 --> 00:02:36,196
маленькое чудовище в супермаркете.
И мне это не нравится.
39
00:02:36,197 --> 00:02:38,532
Секундочку. Алло?
40
00:02:38,533 --> 00:02:44,121
Чувак, я обязательно буду на покере.
Ты всё устроишь?
41
00:02:44,122 --> 00:02:48,000
Вен? Ты... Конечно.
42
00:02:48,001 --> 00:02:50,460
- Замечательно.
- Да, жду с нетерпением.
43
00:02:50,461 --> 00:02:53,297
А Джефф будет?
44
00:02:53,298 --> 00:02:59,219
- Да, Джефф будет. Ты не против?
- Нет. Конечно, здорово.
45
00:02:59,220 --> 00:03:01,638
- В новом доме, да?
- Да, в новом.
46
00:03:01,639 --> 00:03:03,640
Не терпится показать тебе.
47
00:03:03,641 --> 00:03:05,601
Ладно, здорово. Мне пора.
48
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
- До встречи.
- Понял.
49
00:03:10,440 --> 00:03:12,816
- Супс.
- Джефф.
50
00:03:12,817 --> 00:03:16,863
Хотел предупредить. Венис приедет.
51
00:03:17,947 --> 00:03:23,368
- Да? Хорошо. Это здорово.
- Да? Ты не против?
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,745
Брюстеры возвращаются?
53
00:03:24,746 --> 00:03:27,539
- Если он не против, то я тоже.
- Ты же понимаешь...
54
00:03:27,540 --> 00:03:30,626
- Буду рад с ним увидеться.
- Хорошо.
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
- До встречи, Супс.
- Скоро увидимся.
56
00:03:35,840 --> 00:03:39,509
- Ты доволен?
- Да.
57
00:03:39,510 --> 00:03:45,557
Я проведу 36 часов
с лучшими друзьями.
58
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Я рад.
59
00:03:48,895 --> 00:03:52,356
Но я, понятное дело,
60
00:03:52,357 --> 00:03:57,194
не обрадовался, узнав что ты
летишь в Мексику на оргию.
61
00:03:57,195 --> 00:03:59,154
- Мне не нравятся твои
- Начинается.
62
00:03:59,155 --> 00:04:02,407
проявления тревоги, Джефф.
63
00:04:02,408 --> 00:04:06,453
И если на вечеринке люди занимаются
сексом, это не обязательно оргия.
64
00:04:06,454 --> 00:04:08,288
Думаю, именно оргия.
65
00:04:08,289 --> 00:04:10,123
- Да?
- Ренди?
66
00:04:10,124 --> 00:04:14,294
Хотел сообщить, что Вен будет с нами.
Брюстеры снова в сборе!
67
00:04:14,295 --> 00:04:16,964
Хорошо. Отличные новости, Супермен.
68
00:04:16,965 --> 00:04:20,842
- Я уже лечу, но у меня встреча.
- Понял.
69
00:04:20,843 --> 00:04:23,012
Хорошо. Пока.
70
00:04:25,723 --> 00:04:32,104
Итак, я всё получил и изучил.
71
00:04:32,105 --> 00:04:33,563
Но всё в порядке?
72
00:04:33,564 --> 00:04:37,109
Прошлая команда медиков состояла из...
73
00:04:37,110 --> 00:04:41,446
Ну, я предпочитаю старомодную
викторианскую классификацию:
74
00:04:41,447 --> 00:04:45,325
Олух, Простак, Имбецил, Придурок.
75
00:04:45,326 --> 00:04:50,539
Доктор Тофлер точно был олухом.
И, вполне вероятно, простаком.
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,165
Я знаком с Джеймсом.
77
00:04:52,166 --> 00:04:58,589
Но, что касается фактов, диагноза...
78
00:05:00,425 --> 00:05:01,925
Мы все согласны,
79
00:05:01,926 --> 00:05:05,512
что лекарства, как такового, нет.
80
00:05:05,513 --> 00:05:07,764
Я вам не верю.
81
00:05:07,765 --> 00:05:13,145
Но при должном медицинском уходе
вы точно проживете еще пять лет.
82
00:05:13,146 --> 00:05:16,398
Возможно, десять или 15.
83
00:05:16,399 --> 00:05:20,445
Вы не особо умный человек,
доктор Фипс.
84
00:05:24,282 --> 00:05:25,866
Мы столько всего можем,
85
00:05:25,867 --> 00:05:31,747
а исправить маленький хрящик
внутри меня не получается?
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
Неправильно.
87
00:05:49,515 --> 00:05:52,809
Сайонара, команда.
«Никаких дроидов в кантине».
88
00:05:52,810 --> 00:05:57,231
Ночуете в бараке! Старайтесь лучше!
89
00:06:17,668 --> 00:06:20,379
Я хочу, чтобы они
комфортно себя чувствовали.
90
00:06:20,380 --> 00:06:23,340
Да, требования высокие.
91
00:06:23,341 --> 00:06:26,843
Думаю, Венису отдадим мою спальню.
А я буду в гостевой.
92
00:06:26,844 --> 00:06:28,345
- Да?
- Переберетесь туда?
93
00:06:28,346 --> 00:06:32,849
Да, это пустяки.
Поживу в гостевой спальне.
94
00:06:32,850 --> 00:06:34,935
Но не распространяемся об этом.
95
00:06:34,936 --> 00:06:37,646
Не потому, что это унизительно.
Это скучно.
96
00:06:37,647 --> 00:06:39,940
Спасибо.
97
00:06:39,941 --> 00:06:42,067
Прибыл первый гость, Рендалл Геррет.
98
00:06:42,068 --> 00:06:44,861
Отлично. Передай, что я уже иду.
99
00:06:44,862 --> 00:06:46,905
Не терпится увидеть его. Погоди,
100
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
надо кое-что проверить...
101
00:06:51,077 --> 00:06:54,371
Представляю «Слоузо».
Не просто инструмент для медитаций.
102
00:06:54,372 --> 00:06:56,039
Приложение для образа жизни.
103
00:06:56,040 --> 00:07:00,502
Нужен всего ярд.
104
00:07:00,503 --> 00:07:03,839
Миллиард баксов.
105
00:07:03,840 --> 00:07:06,299
Это очень крутая инвестиция.
106
00:07:06,300 --> 00:07:12,431
Если влить в это приложение миллиард,
то родится единорог.
107
00:07:12,432 --> 00:07:16,059
Правозащитники в Ливии утверждают,
что между жестоким обращением
108
00:07:16,060 --> 00:07:18,812
с мигрантами и открытием доступа
109
00:07:18,813 --> 00:07:22,649
к инструментам по созданию дипфейков
110
00:07:22,650 --> 00:07:26,361
в соцсети «Траам» есть прямая связь.
111
00:07:26,362 --> 00:07:30,323
Эксперты говорят, что появление
дополнительных функций
112
00:07:30,324 --> 00:07:33,953
- сравнимо с подливанием бензина...
- Заткнись.
113
00:08:04,609 --> 00:08:09,447
Эй! А хозяин
этого ужасного дома здесь?
114
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
Рендалл. Папа-медведь.
115
00:08:18,331 --> 00:08:20,332
Темный Гэндальф собственной персоной.
116
00:08:20,333 --> 00:08:22,584
Джеффри, любовь моя.
117
00:08:22,585 --> 00:08:27,214
- Как твой пульс?
- Семьдесят три.
118
00:08:27,215 --> 00:08:28,840
А у меня 80 во время сна.
119
00:08:28,841 --> 00:08:32,302
- Привет-привет-привет!
- О нет.
120
00:08:32,303 --> 00:08:37,933
Брюстеры снова вместе! Кукареку! Да!
121
00:08:37,934 --> 00:08:40,143
Так, проходите, проходите.
122
00:08:40,144 --> 00:08:42,354
- Ну и домище, Супермен.
- Скажи? Спасибо.
123
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
- Ого.
- Успокойся.
124
00:08:44,482 --> 00:08:46,066
- Это не комплимент.
- Знаете,
125
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
это классное место.
126
00:08:47,235 --> 00:08:49,736
Я тщательно готовил
Маунтинхед к уикенду,
127
00:08:49,737 --> 00:08:51,863
- но, знаете... Да.
- Маунтинхед?
128
00:08:51,864 --> 00:08:54,282
Типа как Фаунтинхед?
129
00:08:54,283 --> 00:08:57,786
Интерьер оформляла Айн Бленд?
130
00:08:57,787 --> 00:09:02,874
Боже, начинается. Ладно. Видели?
Индекс Никкей падает.
131
00:09:02,875 --> 00:09:05,252
- Да. Это только начало.
- Скажи?
132
00:09:05,253 --> 00:09:09,172
Рэнди обожает такое. Ты потираешь
руки в ликовании или в предвкушении?
133
00:09:09,173 --> 00:09:11,299
- Перемены.
- Перемены.
134
00:09:11,300 --> 00:09:14,594
Для работяг
хуже уже не станет, Джефф.
135
00:09:14,595 --> 00:09:16,846
Да ну? Угадай, какая минималка
136
00:09:16,847 --> 00:09:18,598
в Южном Судане.
137
00:09:18,599 --> 00:09:23,520
- Перестань. Сколько метров?
- 1950.
138
00:09:23,521 --> 00:09:28,108
Заплатил втридорога, но, знаете,
качество есть качество.
139
00:09:28,109 --> 00:09:32,320
Да, логово педофила
строят лишь раз в жизни.
140
00:09:32,321 --> 00:09:34,239
Я серьезно. Осчастливь детей.
141
00:09:34,240 --> 00:09:36,701
- Вы это видели?
- Боже.
142
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
В Токио всё скупают.
В Шанхае могут закрыть торги.
143
00:09:39,662 --> 00:09:43,832
Японцы снова истерят без причины.
144
00:09:43,833 --> 00:09:46,501
- Точно.
- Супс, я серьезно,
145
00:09:46,502 --> 00:09:48,336
это уродский дом.
146
00:09:48,337 --> 00:09:52,299
Это объективное мнение.
Ужасный дизайн.
147
00:09:52,300 --> 00:09:56,803
Каковы же объективные критерии
эстетического суждения?
148
00:09:56,804 --> 00:09:58,847
Ты прав.
149
00:09:58,848 --> 00:10:01,224
Я видел твою первую жену.
150
00:10:01,225 --> 00:10:05,812
- А я трахнул твою девушку.
- Ого!
151
00:10:05,813 --> 00:10:09,024
Прости, это было подло.
152
00:10:09,025 --> 00:10:11,443
Джефф, серьезно, ты отлично нажился.
153
00:10:11,444 --> 00:10:13,903
Да. Создаешь крутой ИИ,
154
00:10:13,904 --> 00:10:16,031
- и он делает всё остальное.
- Да.
155
00:10:16,032 --> 00:10:19,577
Есть много возможностей,
если знаешь, что делаешь.
156
00:10:22,830 --> 00:10:27,208
- Слышал, что Венис приедет?
- Да, я знаю, что он приедет.
157
00:10:27,209 --> 00:10:30,253
Я очень рад и хочу его увидеть.
158
00:10:30,254 --> 00:10:32,672
- Правда? Ты рад?
- Да.
159
00:10:32,673 --> 00:10:35,508
Думаете, мы поссоримся
из-за какого-то подкаста?
160
00:10:35,509 --> 00:10:37,010
Я за него беспокоюсь.
161
00:10:37,011 --> 00:10:39,804
ООН обвиняет его
в развязывании расовой войны.
162
00:10:39,805 --> 00:10:41,473
- Да ладно, перестань.
- Просто
163
00:10:41,474 --> 00:10:44,393
- я за него беспокоюсь.
- Слышал, он кружит на самолете,
164
00:10:44,560 --> 00:10:47,228
- чтобы заснуть.
- Нет, он в ударе.
165
00:10:47,229 --> 00:10:48,605
Потрясающий интерфейс.
166
00:10:48,606 --> 00:10:55,236
Его команда воплотила в жизнь
его виденье как трахать.
167
00:10:55,237 --> 00:10:57,530
Как трахать. Круто прозвучало.
168
00:10:57,531 --> 00:11:01,326
Слышал, ты нанял
тренера по ругательствам.
169
00:11:01,327 --> 00:11:07,040
А я слышал, ты нанял себе
тренера по сексу.
170
00:11:07,041 --> 00:11:09,417
Да! Как в старые времена!
171
00:11:09,418 --> 00:11:12,128
Здорово! Фестиваль насмешек!
172
00:11:12,129 --> 00:11:15,173
Это круто!
173
00:11:15,174 --> 00:11:17,759
Боже, как мне вас не хватало!
Рад вас видеть.
174
00:11:17,760 --> 00:11:21,137
- Да.
- Узнать о личной жизни, бизнесе.
175
00:11:21,138 --> 00:11:23,598
Верно.
176
00:11:23,599 --> 00:11:25,100
Сколько тут градусов?
177
00:11:25,101 --> 00:11:27,227
- 21 градус.
- Отличная температура.
178
00:11:27,228 --> 00:11:30,814
- Да.
- Хорошая, да.
179
00:11:30,815 --> 00:11:35,402
Хорошая, да. Рендо, ты в порядке?
Как твое...
180
00:11:35,403 --> 00:11:38,655
- Как здоровье?
- Всё замечательно, да.
181
00:11:38,656 --> 00:11:43,368
- Рак оказался большим преимуществом.
- Да.
182
00:11:43,369 --> 00:11:46,663
Мудрость увеличилась на 50 процентов.
183
00:11:46,664 --> 00:11:48,915
- Я осознал цель и смысл жизни.
- Отлично.
184
00:11:48,916 --> 00:11:51,292
- Точно.
- А в физическом плане?
185
00:11:51,293 --> 00:11:52,794
Не беспокоит.
186
00:11:52,795 --> 00:11:57,716
И это круто. Меня это не тревожит.
Я не тревожусь.
187
00:11:57,717 --> 00:11:59,093
Ясно.
188
00:12:00,720 --> 00:12:03,388
Власти заявляют,
что поражены масштабами
189
00:12:03,389 --> 00:12:06,307
и качеством сфабрикованных новостей,
190
00:12:06,308 --> 00:12:09,729
а также фальшивых
заявлений очевидцев.
191
00:12:14,275 --> 00:12:19,905
Это одно из многих видео,
повышающих...
192
00:12:31,041 --> 00:12:34,335
- Увидимся завтра!
- Добро пожаловать в Маунтинхед.
193
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
Сюда.
194
00:12:38,591 --> 00:12:40,550
А вот и он!
195
00:12:40,551 --> 00:12:44,888
Кукареку, чувак!
Добро пожаловать в Маунтинхед.
196
00:12:44,889 --> 00:12:46,765
Правда он отлично выглядит?
197
00:12:46,766 --> 00:12:48,475
Иди сюда.
198
00:12:48,476 --> 00:12:51,311
- Не души его, Супс!
- Вовсе нет, перестань.
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,480
Я просто рад его видеть.
Всё нормально.
200
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
Ну, давай!
201
00:12:54,982 --> 00:12:56,733
Кукареку!
202
00:12:56,734 --> 00:12:59,194
Да, ты отлично выглядишь!
203
00:12:59,195 --> 00:13:03,198
Отлично. Классные очки.
204
00:13:03,199 --> 00:13:05,075
Вен-диаграмма.
205
00:13:07,620 --> 00:13:09,871
Обнимемся?
206
00:13:09,872 --> 00:13:12,958
Да, дружище. Конечно.
207
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
- Рад видеть.
- Иди сюда.
208
00:13:20,257 --> 00:13:24,677
Осторожно, не раздави меня
своей энергией Основателя.
209
00:13:24,678 --> 00:13:26,471
Меня неправильно процитировали.
210
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Но ты же это сказал.
211
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
Какая разница?
Я вообще этого не помню.
212
00:13:36,482 --> 00:13:40,736
- Вот теперь всё как надо.
- Мне звонили из ФРС. А тебе?
213
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
Стоит волноваться насчет Италии?
214
00:13:42,822 --> 00:13:45,657
Не надо беспокоиться из-за стран,
экспортирующих сыр.
215
00:13:45,658 --> 00:13:48,993
- В смысле?
- Ни одна страна,
216
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
продающая на международном рынке
сыр, не объявляла дефолт.
217
00:13:53,082 --> 00:13:54,624
- Ого!
- Бум!
218
00:13:54,625 --> 00:13:56,125
- Нет-нет.
- Типичный Ренди.
219
00:13:56,126 --> 00:13:57,961
- Отлично.
- Ты здорово выглядишь.
220
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
- Ты какой-то странный, Супс.
- Да.
221
00:14:00,297 --> 00:14:01,881
Просто ты здорово выглядишь.
222
00:14:01,882 --> 00:14:04,717
Этот запуск явно сильно расшатал
223
00:14:04,718 --> 00:14:06,594
- твой корпус.
- Нет. У нас полно
224
00:14:06,595 --> 00:14:09,013
качественной смазки.
225
00:14:09,014 --> 00:14:13,810
Но вы видели,
что делает Основатель Джефф?
226
00:14:13,811 --> 00:14:15,645
Твой капитал увеличился вдвое?
227
00:14:15,646 --> 00:14:20,608
Это всё благодаря смертям
от твоего запуска.
228
00:14:20,609 --> 00:14:24,195
- Акции взлетели.
- Это было жёстко!
229
00:14:24,196 --> 00:14:26,281
Разберетесь на ринге.
230
00:14:26,282 --> 00:14:27,866
- Садитесь.
- Это жестко.
231
00:14:27,867 --> 00:14:30,618
- Устраивайтесь поудобнее.
- Вен?
232
00:14:30,619 --> 00:14:33,079
- Да?
- Как твои дела?
233
00:14:33,080 --> 00:14:34,706
- Великолепно.
- Да?
234
00:14:34,707 --> 00:14:36,624
Да. Не знаю, смогу ли остаться.
235
00:14:36,625 --> 00:14:38,918
Надо встретиться
с Бугатти в Голландии.
236
00:14:38,919 --> 00:14:41,087
Ты окончательно развелся?
237
00:14:41,088 --> 00:14:43,590
Мы женились в шутку.
238
00:14:43,591 --> 00:14:46,676
Элисон совсем не умеет общаться.
239
00:14:46,677 --> 00:14:51,514
У нее в голове
неправильная модель мира.
240
00:14:51,515 --> 00:14:54,058
- Можно мне газировки?
- Да.
241
00:14:54,059 --> 00:14:56,352
Я должен быть с моими людьми,
242
00:14:56,353 --> 00:14:59,188
которые понимают меня!
243
00:14:59,189 --> 00:15:01,566
Я словно раздвоился.
244
00:15:01,567 --> 00:15:07,822
Я сосредоточен на запуске
и на своем ребенке. Это замечательно,
245
00:15:07,823 --> 00:15:12,619
- но нужно дать ему свободу.
- Рендалл.
246
00:15:12,620 --> 00:15:15,622
С нами хочет поговорить директор АНБ.
247
00:15:15,623 --> 00:15:17,999
Почему банкоматы в Огайо пустые?
248
00:15:18,000 --> 00:15:21,086
Только у одного
недокапитализированного банка.
249
00:15:21,253 --> 00:15:23,254
Кредитный союз «Рога и копыта».
250
00:15:23,255 --> 00:15:27,425
- Это пустяки.
- Да, похоже на то.
251
00:15:27,426 --> 00:15:32,347
Да, но насилие в Узбекистане
вызывает опасения.
252
00:15:32,348 --> 00:15:34,390
Извини, Узбекистан?
253
00:15:34,391 --> 00:15:38,436
Нас волнуют страны большой 20-ки.
Это приоритет.
254
00:15:38,437 --> 00:15:40,188
Важная тема.
255
00:15:40,189 --> 00:15:45,944
Джентльмены, обсудим. Давайте вместе
подумаем над заявлением.
256
00:15:45,945 --> 00:15:47,528
Новые функции замечательные!
257
00:15:47,529 --> 00:15:50,782
Мы рады. В Долине это обожают.
258
00:15:50,783 --> 00:15:54,702
Противоядие от плохих технологий -
хорошие технологии.
259
00:15:54,703 --> 00:15:57,664
Лучше мы, чем китайцы. Жизнерадостно
260
00:15:57,665 --> 00:16:00,416
выделим самый крутой контент
в «Траам».
261
00:16:00,417 --> 00:16:02,669
- Да?
- Да, вроде ролика, где парень
262
00:16:02,670 --> 00:16:05,505
жонглирует ногами. Здорово.
263
00:16:05,506 --> 00:16:09,300
Да, или как мы играем
в покер в Маунтинхед.
264
00:16:09,301 --> 00:16:12,345
Типичные Брюстеры. Расслабленные.
265
00:16:12,346 --> 00:16:15,598
Чёрт, кажется это
реально отрезанные ноги.
266
00:16:15,599 --> 00:16:18,434
- С ума сойти.
- Джефф язвит.
267
00:16:18,435 --> 00:16:21,062
Маленькая язва.
268
00:16:21,063 --> 00:16:24,357
- Ты с нами или нет?
- Я тебя не виню.
269
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Наша планета - как шведский стол.
270
00:16:27,069 --> 00:16:29,612
И никто не остановится,
пока мы всё не съедим.
271
00:16:29,613 --> 00:16:31,823
- Хорошо.
- Говори.
272
00:16:31,824 --> 00:16:36,035
Если строить интеллектуальную
баррикаду, какие мои слабые точки?
273
00:16:36,036 --> 00:16:38,621
- Человек из стали?
- Да.
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,081
Хорошо.
275
00:16:40,082 --> 00:16:43,335
Человек из стали говорит,
что твоя платформа неоднозначная,
276
00:16:43,502 --> 00:16:45,878
а последние обновления всё усугубили.
277
00:16:45,879 --> 00:16:48,881
Ты накалил обстановку.
278
00:16:48,882 --> 00:16:51,175
Люди используют генеративный ИИ
279
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
для рассылки
гиперперсонализированных сообщений,
280
00:16:54,596 --> 00:16:56,097
качественных дипфейков.
281
00:16:56,098 --> 00:16:59,059
Например, кто-то пошел туда-то,
282
00:16:59,226 --> 00:17:03,146
купил оружие и в определенное время
отправился к определенной группе.
283
00:17:03,147 --> 00:17:07,608
Продвижение призывов к геноциду,
284
00:17:07,609 --> 00:17:11,279
разжигание межрелигиозной розни
с помощью видеодоказательств,
285
00:17:11,280 --> 00:17:14,323
дестабилизация рынков, мошенничество.
286
00:17:14,324 --> 00:17:17,745
Да, но, полагаю, это всё
дискуссионные вопросы
287
00:17:17,911 --> 00:17:19,538
в главном офисе «Траам»?
288
00:17:20,664 --> 00:17:25,376
Слушайте, когда люди впервые увидели
фильм, все в ужасе разбежались.
289
00:17:25,377 --> 00:17:29,422
Думали, что их собьет поезд.
290
00:17:29,423 --> 00:17:33,926
Ответ был не «запретим фильмы»,
291
00:17:33,927 --> 00:17:37,722
- а «покажем больше фильмов».
- Да.
292
00:17:37,723 --> 00:17:41,225
Мы покажем пользователям
как можно больше дерьма,
293
00:17:41,226 --> 00:17:44,854
пока все не поймут,
что это несерьезно.
294
00:17:44,855 --> 00:17:47,608
Это ничего не значит.
Но это забавно и прикольно.
295
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
- Именно.
- Забавно.
296
00:17:49,610 --> 00:17:52,695
Интеллектуальный салон.
Вот, почему я построил этот дом.
297
00:17:52,696 --> 00:17:55,406
- Так я это и представлял.
- Составим документ?
298
00:17:55,407 --> 00:17:57,075
Брюстерскую прокламацию?
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,285
Мне бы очень помогло,
300
00:17:59,286 --> 00:18:02,205
если бы все знали,
что у меня есть доступ к твоему ИИ.
301
00:18:02,206 --> 00:18:04,333
Так как твой -
расистский и отстойный?
302
00:18:05,876 --> 00:18:07,001
- Перестань.
- Ого.
303
00:18:07,002 --> 00:18:10,797
Нет, потому что ты похитил Найло
и весь мой отдел.
304
00:18:10,798 --> 00:18:14,550
И они проделали невероятную работу.
Всё интуитивно.
305
00:18:14,551 --> 00:18:18,596
Распознает мошенников и фейки.
306
00:18:18,597 --> 00:18:22,975
Понимает шутки.
Незаметная модерация. Умное стекло.
307
00:18:22,976 --> 00:18:25,895
- Так продай его мне.
- Черт. Нет.
308
00:18:25,896 --> 00:18:28,356
- Нет-нет.
- Никаких сделок, обедов и телок.
309
00:18:28,357 --> 00:18:30,108
- Да.
- Никаких сделок.
310
00:18:30,109 --> 00:18:32,778
- Перестань.
- А правление это вообще одобрило?
311
00:18:32,945 --> 00:18:36,072
Нет, я всё понимаю.
В моем продукте - обучение с нуля
312
00:18:36,073 --> 00:18:38,866
и суть справедливости, а в твоем -
313
00:18:38,867 --> 00:18:43,496
- 4Chan под кислотой.
- Круто.
314
00:18:43,497 --> 00:18:45,165
Я продаю фильтры от кошмаров.
315
00:18:45,332 --> 00:18:47,416
Такой бизнес не замедляется.
316
00:18:47,417 --> 00:18:51,629
Я должен отказаться от этого,
чтобы оказать тебе услугу?
317
00:18:51,630 --> 00:18:56,843
Мне плевать. Но ты разбогатеешь.
Наличка, или акции...
318
00:18:56,844 --> 00:18:59,262
- Да.
- И это отличное партнерство.
319
00:18:59,263 --> 00:19:03,266
В любой форме.
Стратегическое партнерство.
320
00:19:03,267 --> 00:19:06,269
Блин, чувак... Спасибо, Вен.
321
00:19:06,270 --> 00:19:10,857
Спасибо за твое
стратегическое партнерство.
322
00:19:10,858 --> 00:19:11,983
- Ого.
- Так.
323
00:19:11,984 --> 00:19:16,237
О да. Я чувствую
у себя во рту стратегию.
324
00:19:16,238 --> 00:19:19,073
О, боже, это энергия основателя?
325
00:19:19,074 --> 00:19:21,200
Ты куда, партнер?
326
00:19:21,201 --> 00:19:25,329
Твое партнерство растекается
по моему лицу.
327
00:19:25,330 --> 00:19:28,583
Спасибо, чувак. Это так приятно.
328
00:19:28,584 --> 00:19:30,960
Ты больной человек, Джеффри.
329
00:19:30,961 --> 00:19:34,797
Очень смешно.
Но давай поговорим, хорошо?
330
00:19:34,798 --> 00:19:37,842
После серий
сгенерированных компьютером
331
00:19:37,843 --> 00:19:42,388
новостных сообщений в соцсети
«Траам», в которых утверждалось,
332
00:19:42,389 --> 00:19:47,351
что Азербайджан готовится к военной
интервенции при поддержке Турции.
333
00:19:47,352 --> 00:19:51,564
Общественные лидеры призывают людей
не доверять новостям из Интернета,
334
00:19:51,565 --> 00:19:54,234
какими бы убедительными
они ни казались,
335
00:20:22,888 --> 00:20:26,807
Здесь водятся только черные медведи.
Они очень робкие.
336
00:20:26,808 --> 00:20:29,393
Можно подойти вплотную
и дать им по морде.
337
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
Так красиво, что так бы и трахнул.
338
00:20:37,945 --> 00:20:40,321
- У тебя всё хорошо?
- Да.
339
00:20:40,322 --> 00:20:41,865
Наверное.
340
00:20:43,408 --> 00:20:45,618
Давление. Давление растет.
341
00:20:45,619 --> 00:20:47,745
О да.
342
00:20:47,746 --> 00:20:50,957
Мне нужен ИИ Джеффа.
343
00:20:50,958 --> 00:20:54,211
Потому что давление очень сильное.
344
00:20:54,378 --> 00:20:56,879
Это признак того,
что твоя работа очень важная.
345
00:20:56,880 --> 00:20:58,547
Да.
346
00:20:58,548 --> 00:21:01,008
Думаю, люди это понимают. Показатели,
347
00:21:01,009 --> 00:21:04,846
вовлеченность. Мы начали
об этом беспокоиться.
348
00:21:05,013 --> 00:21:07,682
Почему люди
обращают внимание на мелкие проблемы?
349
00:21:07,683 --> 00:21:10,518
Они тупые? Это должно произойти.
350
00:21:10,519 --> 00:21:14,188
Да. Без смертей не обойтись.
351
00:21:14,189 --> 00:21:19,110
Во время Суперкубка
случается около десяти инфарктов.
352
00:21:19,111 --> 00:21:23,531
- Да.
- Запретим Суперкубок!
353
00:21:23,532 --> 00:21:26,909
Ты веришь в других людей?
354
00:21:26,910 --> 00:21:29,412
- Думаю, верить нужно.
- А сам веришь?
355
00:21:29,413 --> 00:21:34,376
- В восемь миллиардов людей?
- Нет, конечно же.
356
00:21:40,590 --> 00:21:46,762
Правда Вен хорошо выглядит?
Его кожа блестит.
357
00:21:46,763 --> 00:21:50,891
Он пользуется «Слоузо».
Не знаю, есть ли связь.
358
00:21:50,892 --> 00:21:52,560
Это как-то дико.
359
00:21:52,561 --> 00:21:56,480
Он сказал, что ему нужно дрочить
каждые два часа.
360
00:21:56,481 --> 00:21:59,608
«Ваше лицо будет блестеть».
361
00:21:59,609 --> 00:22:03,070
Интересно, его друзья уговаривают его
362
00:22:03,071 --> 00:22:06,991
- немного отдохнуть?
-«Слоузо».
363
00:22:06,992 --> 00:22:09,035
Он сильно печется, да.
364
00:22:09,036 --> 00:22:14,541
Возможно, мне понадобится лярд.
365
00:22:15,959 --> 00:22:19,337
- Миллиард, Супс?
- Всего один.
366
00:22:19,338 --> 00:22:23,674
- Для приложения для медитации?
- Не просто медитации.
367
00:22:23,675 --> 00:22:27,261
- Это суперприложение образа жизни.
- Слушай, если нужны деньги...
368
00:22:27,262 --> 00:22:29,555
Это не моя сфера,
но я могу посмотреть.
369
00:22:29,556 --> 00:22:31,641
Учитывая происходящее вокруг,
370
00:22:31,808 --> 00:22:34,435
душевное здоровье
невероятно актуально.
371
00:22:34,436 --> 00:22:39,065
Если проблем нет, то,
возможно, что-то и получится.
372
00:22:39,066 --> 00:22:40,567
Да.
373
00:22:43,862 --> 00:22:46,072
У меня плохие отношения с матерью.
374
00:22:46,073 --> 00:22:50,034
Согласно исследованиям
это очень важно.
375
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
Да. Исследования доказали,
что это невероятно важно.
376
00:22:53,497 --> 00:22:55,498
Я оборвал связи со столькими людьми.
377
00:22:55,499 --> 00:22:58,084
С Найло, Яннисом. Даже с вами.
378
00:22:58,085 --> 00:23:00,795
- Нет.
- Серьезно.
379
00:23:00,796 --> 00:23:02,464
- Моя мама очень суровая.
- Да.
380
00:23:04,424 --> 00:23:06,593
Если бы я мог забрать нас
с этой планеты,
381
00:23:06,760 --> 00:23:08,511
это решило бы многие проблемы.
382
00:23:08,512 --> 00:23:12,765
Ну, это неплохая планета для начала,
но мы ее явно переросли.
383
00:23:12,766 --> 00:23:15,434
Я хочу сделать нас сверхлюдьми.
384
00:23:15,435 --> 00:23:18,896
Подключить к сети. Как в «Троне».
385
00:23:18,897 --> 00:23:21,232
Цифровые коктейли,
роботы-мастурбаторы.
386
00:23:21,233 --> 00:23:26,529
Учеба в Платоновской академии
с самим Платоном.
387
00:23:26,530 --> 00:23:32,493
Мне кажется,
что вселенная схватила меня
388
00:23:32,494 --> 00:23:36,747
и разрывает на части. Моё туловище
словно выдергивает невероятная сила,
389
00:23:36,748 --> 00:23:40,794
и внутрь льется пустота галактик.
390
00:23:43,880 --> 00:23:48,426
Нехорошо. Вен, как думаешь,
391
00:23:48,427 --> 00:23:53,390
сколько займет
загрузка сознания человека?
392
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
С глюками? Десять.
393
00:23:57,769 --> 00:24:00,438
Если Джефф продаст мне обратно
Найло и моих ребят?
394
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
Предполагаю, что пять.
395
00:24:06,987 --> 00:24:12,741
А можно... Это прозвучит тупо.
Если у тебя будет инструментарий
396
00:24:12,742 --> 00:24:16,495
от ИИ Джеффа, можно я буду первым,
кто действительно...
397
00:24:16,496 --> 00:24:20,082
Конечно. Вообще-то,
ты первый на очереди.
398
00:24:20,083 --> 00:24:24,045
Сначала надо протестировать на мышах,
свиньях, десяти идиотах,
399
00:24:24,212 --> 00:24:26,881
и когда всё проверим -
400
00:24:26,882 --> 00:24:31,261
ты станешь цифровым Рендаллом.
Первым мозгом в сети.
401
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Первым мозгом в сети.
402
00:24:37,517 --> 00:24:39,935
- Первым мозгом в сети.
- Хорошо.
403
00:24:39,936 --> 00:24:42,980
- Классная песня.
- Первым мозгом в сети.
404
00:24:42,981 --> 00:24:47,985
Молодец. Знаешь,
классно иногда попеть просто так.
405
00:24:47,986 --> 00:24:51,781
О да.
406
00:25:16,515 --> 00:25:18,891
Так.
407
00:25:18,892 --> 00:25:23,354
Четверо техно-президентов.
Здесь, на горе Техмор.
408
00:25:23,355 --> 00:25:26,148
Финансовая оценка состояния страны.
409
00:25:26,149 --> 00:25:30,236
Брюстеры, поднимайте свои капиталы!
410
00:25:30,237 --> 00:25:32,196
- Да!
- Капиталы!
411
00:25:32,197 --> 00:25:34,865
Денежный король!
412
00:25:34,866 --> 00:25:39,119
Маркиз нала! Северный капитал!
413
00:25:39,120 --> 00:25:43,332
Венис Пэриш, 220 миллиардов!
414
00:25:43,333 --> 00:25:47,002
Ну и кожа. Словно на граните пишу.
415
00:25:47,003 --> 00:25:51,757
- Ледяная!
- Он плутократ и дикий кот!
416
00:25:51,758 --> 00:25:55,636
- Да.
- Великий князь капусты!
417
00:25:55,637 --> 00:25:58,806
Рендалл Геррет. 63 миллиарда.
418
00:25:58,807 --> 00:26:02,644
О да! Давай!
419
00:26:04,312 --> 00:26:07,189
Как приятно!
420
00:26:07,190 --> 00:26:11,777
А это - молодой парень,
заколачивающий серьезные бабки.
421
00:26:11,778 --> 00:26:15,698
Его аналитика поставила в тупик
всех критиков.
422
00:26:15,699 --> 00:26:20,536
- Джефф Абредази. Сколько у тебя, 38?
- Вообще-то, 59.
423
00:26:20,537 --> 00:26:23,414
Да, это самая точная оценка
на данный момент, 59.
424
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
Я мягкий человек,
но у меня 59 миллиардов.
425
00:26:26,960 --> 00:26:29,169
Да, напиши прямо там.
426
00:26:29,170 --> 00:26:34,842
- О да!
- А сейчас - скромный хозяин.
427
00:26:34,843 --> 00:26:37,511
Бедный родственник,
которого решили пригласить.
428
00:26:37,512 --> 00:26:40,889
Супермен Хьюго Ван Ялк
429
00:26:40,890 --> 00:26:45,936
с не слишком потрепанным
521 миллионом долларов.
430
00:26:45,937 --> 00:26:47,980
- Миллион.
- Миллион.
431
00:26:47,981 --> 00:26:51,191
- Миллион.
- Браво.
432
00:26:51,192 --> 00:26:53,235
Ладно, народ.
433
00:26:53,236 --> 00:26:57,781
Приступим. Диадема для Вениса.
434
00:26:57,782 --> 00:27:00,492
- Да.
- Шляпа капитана для Ренди.
435
00:27:00,493 --> 00:27:02,369
Джеффу - шапка моряка.
436
00:27:02,370 --> 00:27:07,334
А Суп снова принес домой
с кухни поварешку.
437
00:27:08,460 --> 00:27:11,420
Суп и его огромная ложка!
438
00:27:11,421 --> 00:27:13,631
- Так, вот она.
- Надевай поварешку.
439
00:27:13,632 --> 00:27:15,174
Господа, давайте покричим.
440
00:27:15,175 --> 00:27:23,850
Манифестация наследия
ускорителя бога горы!
441
00:27:24,017 --> 00:27:27,436
-«Слоузо» станет суперприложением!
- Гармоничный мир сверхлюдей!
442
00:27:27,437 --> 00:27:32,358
Компетентные органы для обеспечения
значимого продления жизни,
443
00:27:32,359 --> 00:27:37,738
не сдерживаемые мертвой хваткой
государственного регулирования.
444
00:27:37,739 --> 00:27:40,741
Гармоничный мир сверхлюдей!
445
00:27:40,742 --> 00:27:43,160
«Слоузо» станет суперприложением!
446
00:27:43,161 --> 00:27:47,248
Пусть Хестер не трахается с другими!
447
00:28:04,557 --> 00:28:07,476
Вен, тебе скоро сообщат,
что случилось нечто ужасное.
448
00:28:07,477 --> 00:28:09,688
Да, я слышал. Сколько было в здании?
449
00:28:10,772 --> 00:28:13,399
Около 300-400 сгорели заживо.
450
00:28:13,400 --> 00:28:16,985
Но сейчас нами пользуются
«белые хакеры» и экстренные службы.
451
00:28:16,986 --> 00:28:20,322
Да. Именно. Сохраняем позитив.
452
00:28:20,323 --> 00:28:25,285
Мы - позитив. Мы знаем это.
Остальное - лишь предположения.
453
00:28:25,286 --> 00:28:30,457
Ну, я так считаю.
Но так ли это на самом деле?
454
00:28:30,458 --> 00:28:32,168
Да.
455
00:28:37,048 --> 00:28:40,092
- Что?
- Всё хорошо?
456
00:28:40,093 --> 00:28:44,012
В регионах, откуда больше всего
новых пользователей,
457
00:28:44,013 --> 00:28:46,473
очень крутая кривая обучения.
458
00:28:46,474 --> 00:28:51,103
- Похоже, она невероятно крутая.
- Люди всё поймут.
459
00:28:51,104 --> 00:28:56,066
Когда пацан из Палестины
увидит крутой контент
460
00:28:56,067 --> 00:28:59,027
от пацана из Израиля,
461
00:28:59,028 --> 00:29:04,241
они сразу такие: «Эй. Всё нормально».
462
00:29:04,242 --> 00:29:06,035
- И всё закончится.
- Да, я уверен,
463
00:29:06,202 --> 00:29:08,245
что ты разрешишь
проблему с Палестиной.
464
00:29:08,246 --> 00:29:10,790
Но сейчас у тебя - фальшивые видео
465
00:29:10,957 --> 00:29:13,625
банд насильников
из соседской деревни.
466
00:29:13,626 --> 00:29:18,756
Да. А еще - 20-метровый Снупи
со стояком в разрешении 8К.
467
00:29:18,757 --> 00:29:21,049
Ты же понимаешь?
468
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
- Да?
- Да, конечно, я понимаю.
469
00:29:23,845 --> 00:29:26,930
Значит, ты и огромный озабоченный
Снупи будете сеять хаос,
470
00:29:26,931 --> 00:29:30,809
а я заработаю
на продаже защитных механизмов.
471
00:29:30,810 --> 00:29:34,396
- Это партнерство.
- У меня будет очень много денег.
472
00:29:34,397 --> 00:29:35,814
Ты мудак.
473
00:29:35,815 --> 00:29:39,860
Жертвами последней атаки
стали 500 человек.
474
00:29:39,861 --> 00:29:43,281
Похоже, их ошибочно посчитали
за членов банды
475
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
из-за манипулятивного дипфейка,
476
00:29:45,617 --> 00:29:48,702
где показаны приготовления
к осквернению святынь.
477
00:29:48,703 --> 00:29:51,830
Толпа загнала жертв в клуб
478
00:29:51,831 --> 00:29:53,457
на окраине города,
479
00:29:53,458 --> 00:29:56,585
в котором уже укрылось
много детей и женщин.
480
00:29:56,586 --> 00:29:58,629
Невероятно.
481
00:29:58,630 --> 00:30:02,508
В окна начали бросать
коктейли Молотова,
482
00:30:02,509 --> 00:30:06,513
а двери здания
заблокировали брошенными машинами.
483
00:30:07,680 --> 00:30:10,891
Представитель правительства заявил,
что власти
484
00:30:10,892 --> 00:30:15,187
не справляются с таким
объемом дезинформации
485
00:30:15,188 --> 00:30:19,858
после обновления соцсети «Траам».
486
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
СТО ЧЕЛОВЕК СОЖЖЕНЫ ЗАЖИВО
487
00:31:28,094 --> 00:31:31,389
- Выключи звук. Ради Вена.
- Мне плевать.
488
00:31:32,724 --> 00:31:35,852
Венис, ты в этом не виноват.
489
00:31:36,019 --> 00:31:38,312
Разумеется.
Почему ты вообще это сказал?
490
00:31:38,313 --> 00:31:41,231
Именно. Виноваты люди,
бросающие бомбы.
491
00:31:41,232 --> 00:31:43,066
Мне отменить Диджея из уважения?
492
00:31:43,067 --> 00:31:45,861
Смотреть, как мачете
пронзает плоть, тяжело.
493
00:31:45,862 --> 00:31:50,282
Но ваши танцы на ковре -
настоящее зверство.
494
00:31:50,283 --> 00:31:52,492
Многое из этого вообще ненастоящее.
495
00:31:52,493 --> 00:31:58,707
Оно настолько реалистичное,
что не может быть реальным.
496
00:31:58,708 --> 00:32:01,668
Лучше маркетинга не придумаешь.
497
00:32:01,669 --> 00:32:03,463
Как тупо. Посмотрите на огонь.
498
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Парни, похоже,
мои показатели изменились.
499
00:32:13,389 --> 00:32:16,016
Нифига себе.
500
00:32:16,017 --> 00:32:17,936
Очень солидные показатели.
501
00:32:24,525 --> 00:32:26,193
Молодец.
502
00:32:26,194 --> 00:32:28,320
Откроем шампанское?
503
00:32:28,321 --> 00:32:30,656
Нет, не тот момент,
чтобы пить шампанское.
504
00:32:30,657 --> 00:32:33,325
Капитал Джеффа гораздо выше,
чем у меня.
505
00:32:33,326 --> 00:32:37,788
И было бы неправильно
не отметить его проницательность.
506
00:32:37,789 --> 00:32:39,623
- Нет, я...
- Супс, неси шляпу!
507
00:32:39,624 --> 00:32:42,668
- Это неуместно.
- Неси шляпу!
508
00:32:42,669 --> 00:32:46,171
- Чувак.
- Неси шляпу, Супс.
509
00:32:46,172 --> 00:32:48,674
- Не неси шляпу. Я не хочу, чувак.
- Я принесу.
510
00:32:48,675 --> 00:32:52,636
Поздравляю, Джеффри.
511
00:32:52,637 --> 00:32:55,555
Ты воспользовался преимуществом.
Открывай шампанское.
512
00:32:55,556 --> 00:32:58,058
Это мерзко, учитывая весь хаос.
513
00:32:58,059 --> 00:33:00,185
У меня смешанные чувства.
514
00:33:00,186 --> 00:33:03,605
Я придерживаю лекарство от инфорака,
пока люди умирают.
515
00:33:03,606 --> 00:33:05,233
Это странно.
516
00:33:07,068 --> 00:33:12,072
Теперь он Брюстер номер два
и я хочу это отметить.
517
00:33:12,073 --> 00:33:14,616
- Открывай шампанское.
- Я не хочу.
518
00:33:14,617 --> 00:33:16,618
- Открывай шампанское, Джефф.
- Брось.
519
00:33:16,619 --> 00:33:21,164
Я обскакал какого-то технаря
из Таиланда.
520
00:33:21,165 --> 00:33:24,419
- Что в этом такого?
- Не веди себя как мудак!
521
00:33:28,339 --> 00:33:30,507
Иди сюда.
522
00:33:30,508 --> 00:33:34,887
Давайте пить шампанское.
523
00:33:36,514 --> 00:33:39,016
Просто шучу.
524
00:33:39,017 --> 00:33:41,184
- Вот так.
- Поздравляю, Джефф.
525
00:33:41,185 --> 00:33:43,396
- Попал в топ-десять.
- Только в теории.
526
00:33:47,900 --> 00:33:49,443
Давайте. За Джеффа.
527
00:33:49,444 --> 00:33:51,570
- За Джеффа.
- Это просто теория.
528
00:33:51,571 --> 00:33:54,531
- Да, это просто теория.
- Да.
529
00:33:54,532 --> 00:33:56,199
Неважно.
530
00:33:56,200 --> 00:33:58,618
Ты так серьезно это воспринимаешь,
531
00:33:58,619 --> 00:34:03,206
что, возможно, приписываешь этому
больше значения, чем следовало бы?
532
00:34:03,207 --> 00:34:04,499
- Да?
- Это фейк.
533
00:34:04,500 --> 00:34:07,669
Головы так не взрываются.
534
00:34:07,670 --> 00:34:09,046
- Не так?
- Нет.
535
00:34:09,047 --> 00:34:11,798
- А как они взрываются?
- Вообще-то, не взрываются.
536
00:34:11,799 --> 00:34:15,053
Ребята, вы же знаете, что над такими
некачественными фейками
537
00:34:15,219 --> 00:34:16,553
можно смеяться?
538
00:34:16,554 --> 00:34:17,971
Я сейчас смотрю стрим.
539
00:34:17,972 --> 00:34:20,640
Мне зайти в чат,
попросить их прекратить грабежи?
540
00:34:20,641 --> 00:34:25,020
В Кентукки мужчина расстрелял соседа
из-за влажных салфеток.
541
00:34:25,021 --> 00:34:28,065
Атмосфера токсичная,
но не катастрофическая.
542
00:34:28,066 --> 00:34:30,108
Я попросил их прекратить,
543
00:34:30,109 --> 00:34:32,778
но участники чата настроены грабить.
544
00:34:32,779 --> 00:34:37,450
Джефф, если ты поговоришь с Мишей
и правление заявит, что они помогут,
545
00:34:37,617 --> 00:34:40,368
- будет прогресс?
- Хочешь, чтобы я поговорил с Мишей?
546
00:34:40,369 --> 00:34:42,454
- Решили надавить на меня ?
- Нет.
547
00:34:42,455 --> 00:34:45,707
Заставите меня набить тату
и начать курить?
548
00:34:45,708 --> 00:34:49,336
А как же
«Никаких сделок, обедов и телок»?
549
00:34:49,337 --> 00:34:51,630
Продай мне фильтр «Билтер».
550
00:34:51,631 --> 00:34:55,717
- Это выгодно для тебя и для меня.
- Ты поэтому приехал?
551
00:34:55,718 --> 00:34:58,178
Чтобы надавить?
552
00:34:58,179 --> 00:35:00,138
Вен, почему бы тебе
553
00:35:00,139 --> 00:35:01,640
не сделать что-то самому?
554
00:35:01,641 --> 00:35:03,683
- О, я сделаю.
- Да?
555
00:35:03,684 --> 00:35:05,644
Еще как сделаю, сученок.
556
00:35:05,645 --> 00:35:07,437
- Да.
- Знаете, что я правда думаю?
557
00:35:07,438 --> 00:35:10,732
Нужно утопить педаль газа в пол.
558
00:35:10,733 --> 00:35:13,569
дЯ веду переговоры
с четырьмя центрами сбора данных.
559
00:35:13,736 --> 00:35:14,986
Это не остановить.
560
00:35:14,987 --> 00:35:19,574
Надо продавливать наши продукты.
Вперед!
561
00:35:19,575 --> 00:35:22,994
- Да?
- Вперед, мать вашу!
562
00:35:22,995 --> 00:35:25,288
- Давайте!
- Да, чувак!
563
00:35:25,289 --> 00:35:27,707
Чем хуже болезнь,
тем ценнее лекарство.
564
00:35:27,708 --> 00:35:30,961
- Вперед.
- Нужно идти вперед!
565
00:35:30,962 --> 00:35:36,716
- Вперед, мать вашу!
- Да, чувак. Вперед!
566
00:35:36,717 --> 00:35:41,389
- Вы это видите?
- Какого черта?
567
00:35:42,890 --> 00:35:49,187
В АргентИне хаос. Серьезные проблемы.
В центральном банке явно свихнулись.
568
00:35:49,188 --> 00:35:50,689
Да.
569
00:35:50,690 --> 00:35:53,233
Мы наблюдаем гиперинфляцию на юге
570
00:35:53,234 --> 00:35:55,402
и кризис кредитования на севере.
571
00:35:55,403 --> 00:35:59,739
Да, но, может, в Эквадоре всё пучком?
572
00:35:59,740 --> 00:36:03,368
Да, похоже, у Эквадора всё хорошо.
573
00:36:03,369 --> 00:36:05,537
Нет, Эквадору хана.
574
00:36:05,538 --> 00:36:06,872
Блин, это так грустно.
575
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Надеюсь, хотя бы Перу выдержит.
576
00:36:10,626 --> 00:36:13,587
Есть новости из Юкатана?
577
00:36:13,588 --> 00:36:17,632
- Хестер не берет трубку.
- Наверное, пораньше легла спать.
578
00:36:17,633 --> 00:36:21,011
С парочкой полевых командиров
и музыкальной группой.
579
00:36:21,012 --> 00:36:24,764
Ну да. Они трахают ее погремушками?
580
00:36:24,765 --> 00:36:28,727
Да, очень смешно.
Она с другими мужиками.
581
00:36:28,728 --> 00:36:31,354
- Я просто прикалываюсь.
- Так.
582
00:36:31,355 --> 00:36:33,982
Мне написали Дейв и Родди.
583
00:36:33,983 --> 00:36:36,526
Президент.
584
00:36:36,527 --> 00:36:39,863
- С нами хочет поговорить президент.
- Конечно.
585
00:36:39,864 --> 00:36:42,157
- Нет, со мной и Веном.
- Сейчас?
586
00:36:42,158 --> 00:36:44,659
О чём?
587
00:36:44,660 --> 00:36:48,538
Не знаю. Ты переживаешь?
588
00:36:48,539 --> 00:36:50,332
Нет, не переживаю.
589
00:36:50,333 --> 00:36:52,792
- Сейчас свяжу вас с президентом.
- Ладно.
590
00:36:52,793 --> 00:36:55,963
- Он на связи?
- Соединяют.
591
00:37:01,510 --> 00:37:05,014
О, президент. Страшно.
592
00:37:06,140 --> 00:37:08,516
А мы будем вообще играть?
Что насчет еды?
593
00:37:08,517 --> 00:37:10,894
У меня есть
пойманный на удочку палтус...
594
00:37:10,895 --> 00:37:13,230
Никаких сделок, обедов и телок.
Ты чего?
595
00:37:13,231 --> 00:37:16,358
- Это не обед. Это пойманная рыба.
- Какого черта?
596
00:37:16,359 --> 00:37:19,444
Что еще за рыба? Это Вечер Покера.
597
00:37:19,445 --> 00:37:22,781
Никакой прислуги и поваров.
598
00:37:22,782 --> 00:37:25,951
Мы должны есть сэндвичи,
жирные бургеры,
599
00:37:25,952 --> 00:37:31,039
- куриные ножки.
- Это отстой.
600
00:37:31,040 --> 00:37:33,208
Президент держит меня на линии.
601
00:37:33,209 --> 00:37:35,293
Что он хочет сказать?
602
00:37:35,294 --> 00:37:37,879
Может, это связано с Балканами?
603
00:37:37,880 --> 00:37:39,757
- Это великолепный палтус.
- Слушай,
604
00:37:39,924 --> 00:37:42,426
неважно, что скажет он.
Важно, что скажем мы.
605
00:37:44,011 --> 00:37:47,139
Потому что есть большая вероятность
того, что мы переживаем
606
00:37:47,306 --> 00:37:49,891
момент невероятного
созидательного разрушения.
607
00:37:49,892 --> 00:37:55,523
Великий перелом,
Месопотамия пять тысяч лет назад.
608
00:37:57,316 --> 00:38:02,779
Урбанизация, одомашненные животные
и накопление товарных излишков.
609
00:38:02,780 --> 00:38:05,490
Подвижность. Колесо.
610
00:38:05,491 --> 00:38:08,451
Нации шатает в политическом
и экономическом смысле.
611
00:38:08,452 --> 00:38:12,581
И я думаю,
мы играем определенную роль.
612
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
Я поставлю эту чертову рыбу
в духовку.
613
00:38:21,590 --> 00:38:24,050
Возьмем под контроль
пару гибнущих государств?
614
00:38:24,051 --> 00:38:25,593
Покажем, как это делается.
615
00:38:25,594 --> 00:38:30,765
Несостоявшимся государствам
из Западного полушария
616
00:38:30,766 --> 00:38:34,936
вроде Аргентины, Венесуэлы или Кубы.
617
00:38:34,937 --> 00:38:39,567
Поддержим интеллектуально и
финансово, организуем тайные соцсети.
618
00:38:39,734 --> 00:38:42,193
- Народ такое любит. Сработает.
- Очень просто.
619
00:38:42,194 --> 00:38:45,196
И тогда начнется
созидательное разрушение.
620
00:38:45,197 --> 00:38:46,990
Арабская весна.
621
00:38:46,991 --> 00:38:49,242
Может, потренируемся на Сальвадоре?
622
00:38:49,243 --> 00:38:51,578
Двойной клик на Аргентине.
623
00:38:51,579 --> 00:38:54,414
- Банки, улицы. Точно получится.
- Как грустно.
624
00:38:54,415 --> 00:38:56,708
У меня дом в Буэнос-Айресе.
625
00:38:56,709 --> 00:38:58,711
Нет, стоп, я его продал.
626
00:38:58,878 --> 00:39:00,670
- Может, отправить тебя?
- Или нет?
627
00:39:00,671 --> 00:39:03,882
Супер? К президенту. Но не Аргентины.
628
00:39:03,883 --> 00:39:06,176
Это целая страна.
629
00:39:06,177 --> 00:39:08,970
Может, начнем с Панамы?
Или купим Сен-Барт?
630
00:39:08,971 --> 00:39:12,974
- Он очень маленький. И малозначимый.
- Мы могли бы купить Гаити.
631
00:39:12,975 --> 00:39:16,102
Население 15 миллионов.
Всех надо переселить.
632
00:39:16,103 --> 00:39:18,688
15 миллиардов баксов
должно хватить.
633
00:39:18,689 --> 00:39:21,024
Не уверен, что хочу на Гаити.
634
00:39:21,025 --> 00:39:22,734
Много живности, землетрясений.
635
00:39:22,735 --> 00:39:24,736
Нет, ты полетишь в Аргентину.
636
00:39:24,737 --> 00:39:27,031
Серьезно. Сядем на вертолет
или самолет,
637
00:39:27,198 --> 00:39:30,283
возьмем команду по кризисному пиару,
оповестим центробанк
638
00:39:30,284 --> 00:39:33,870
и военных, если отправим
кого-то в Буэнос-Айрес.
639
00:39:33,871 --> 00:39:36,664
- Как у тебя с испанским?
- Как у него с английским?
640
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
Не хочу разбираться
с Аргентиной сам.
641
00:39:39,043 --> 00:39:41,879
Особенно в рамках
крупного строительного проекта.
642
00:39:43,756 --> 00:39:48,510
- Ого. Мэр Парижа убит.
- Это фейк.
643
00:39:48,511 --> 00:39:51,262
Нет, снимали с девяти ракурсов.
644
00:39:51,263 --> 00:39:53,681
Жри дерьмо, Запрудер. Жесть.
645
00:39:53,682 --> 00:39:55,767
На Красной площади 300 тысяч человек.
646
00:39:55,768 --> 00:39:58,895
Это правда. Парни,
я не могу это выключить.
647
00:39:58,896 --> 00:40:01,689
Это очень хорошо.
648
00:40:01,690 --> 00:40:04,317
Настоящий эффект
дистилляции контента.
649
00:40:04,318 --> 00:40:07,946
Нельзя просто остановить
восстание рабов на полпути, верно?
650
00:40:07,947 --> 00:40:09,823
Мы всё еще ждем президента?
651
00:40:09,824 --> 00:40:14,035
Моя точка зрения, -
и она по сути гегелевская, -
652
00:40:14,036 --> 00:40:18,748
в том, что вся история действует
по принципу «Чёрт! Что!? Круто!».
653
00:40:18,749 --> 00:40:23,002
«Чёрт, бронза! Что?
Круто, цивилизация».
654
00:40:23,003 --> 00:40:25,922
«Чёрт, железо! Что? Круто, империя!».
655
00:40:25,923 --> 00:40:28,591
«Чёрт, промышленное производство!
Что?
656
00:40:28,592 --> 00:40:32,345
Круто, прибавочная стоимость
и материальное счастье!»
657
00:40:32,346 --> 00:40:35,098
А если рабство? Чёрт, я раб.
658
00:40:35,099 --> 00:40:37,267
Что? Я всё еще раб.
659
00:40:37,268 --> 00:40:39,561
Урок истории гласит:
660
00:40:39,562 --> 00:40:44,232
всё всегда круто,
если только вы туда попадете.
661
00:40:44,233 --> 00:40:46,734
- Закон Рендалла.
- Нет.
662
00:40:46,735 --> 00:40:51,030
Не хочу, чтобы моим именем
называли закон. Это глупо.
663
00:40:51,031 --> 00:40:53,741
Это просто теория,
гегелевская по своей сути.
664
00:40:53,742 --> 00:40:56,703
Думаю, это станет законом.
665
00:40:56,704 --> 00:41:00,915
Многие парижане говорят,
что ничего страшного. Даже хорошо.
666
00:41:00,916 --> 00:41:02,460
Нарушится цепочка поставок.
667
00:41:02,626 --> 00:41:04,670
«Юнилевер», «Нестле», акции...
Это жесть.
668
00:41:04,837 --> 00:41:07,422
Нет. Мы сделали запасы калорий.
669
00:41:07,423 --> 00:41:10,509
Западные страны обладают
стратегическими запасами сырья.
670
00:41:10,676 --> 00:41:12,385
Масло, сало, апельсиновый сок.
671
00:41:12,386 --> 00:41:16,849
Кто поможет с мясной нарезкой?
672
00:41:17,016 --> 00:41:21,228
Нет, спасибо. Мне просто сэндвич с
маслом, салом, и апельсиновым соком.
673
00:41:22,563 --> 00:41:24,023
Так...
674
00:41:25,357 --> 00:41:28,318
Ребята, видели что
с Турцией и Арменией?
675
00:41:28,319 --> 00:41:30,361
Фейковые звонки,
676
00:41:30,362 --> 00:41:33,031
война не объявлена,
но идет мобилизация.
677
00:41:33,032 --> 00:41:36,827
На улицах беспорядки.
Это очень плохо.
678
00:41:36,994 --> 00:41:38,662
- А возможно, здорово.
- Здорово?
679
00:41:38,829 --> 00:41:40,456
Это может стать тем моментом.
680
00:41:41,957 --> 00:41:43,958
В смысле?
681
00:41:43,959 --> 00:41:45,627
Когда всё выльется наружу.
682
00:41:45,628 --> 00:41:48,671
Вся ненависть, обиды.
683
00:41:48,672 --> 00:41:51,841
Опасное, но очищающее
откачивание этой отравы:
684
00:41:51,842 --> 00:41:56,888
исторической, этнической,
расовой, религиозной...
685
00:41:56,889 --> 00:41:58,598
Это отличный поворот колеса.
686
00:41:58,599 --> 00:42:01,809
Думаю, поэтому меня
и возбуждают эти зверства.
687
00:42:01,810 --> 00:42:04,437
Да, конечно, они волнительные.
688
00:42:04,438 --> 00:42:07,023
Я думаю о куче людей,
не убивающих друг друга.
689
00:42:07,024 --> 00:42:08,442
Их на порядок больше.
690
00:42:08,609 --> 00:42:11,277
Полезно для экосистемы.
Контролируемое сжигание.
691
00:42:11,278 --> 00:42:13,863
Я всё понимаю,
692
00:42:13,864 --> 00:42:15,949
но с захоронением заживо есть нюанс.
693
00:42:15,950 --> 00:42:17,534
- Нюанс.
- Конечно.
694
00:42:17,535 --> 00:42:20,620
- Возможно, придется хакнуть ненависть
- Хакнуть ненависть?
695
00:42:20,621 --> 00:42:22,914
Бреттон-Вудская система рушится.
696
00:42:22,915 --> 00:42:26,292
Фиатные валюты исчезают,
а блокчейн доминирует.
697
00:42:26,293 --> 00:42:30,381
Спасибо. Мы - большевики нового
техногенного мирового порядка,
698
00:42:30,548 --> 00:42:32,131
который начнется сегодня?
699
00:42:32,132 --> 00:42:33,467
Супер.
700
00:42:35,553 --> 00:42:37,513
Этот уродливый дом мог бы стать
701
00:42:37,680 --> 00:42:40,014
Глобальной
штаб-квартирой человечества!
702
00:42:40,015 --> 00:42:43,184
Западное крыло Белого дома.
703
00:42:43,185 --> 00:42:46,813
Коммуникации, логистика?
Военные, программы, инфраструктура?
704
00:42:46,814 --> 00:42:50,525
Финансы, ИИ.
Медитация и всё остальное.
705
00:42:50,526 --> 00:42:53,362
Что дальше?
Аргентина, Парагвай, Чили?
706
00:42:53,529 --> 00:42:55,863
Или Гаити, Куба, Панама, Мексика?
707
00:42:55,864 --> 00:42:59,242
Отличный вопрос. С юга на север, да?
708
00:42:59,243 --> 00:43:01,035
Каракас на Рождество.
709
00:43:01,036 --> 00:43:04,330
А еще мы повторно
переработаем эти тарелки.
710
00:43:04,331 --> 00:43:06,833
Вен, президент готов.
711
00:43:06,834 --> 00:43:10,753
Ему нужен ты.
Мне подготовить почву или...?
712
00:43:10,754 --> 00:43:12,672
Я всё устрою.
713
00:43:12,673 --> 00:43:16,551
Джефф, какого чёрта?
Это просто человек.
714
00:43:16,552 --> 00:43:19,178
Обычное скопление углерода.
715
00:43:19,179 --> 00:43:21,140
Я справлюсь.
716
00:43:22,516 --> 00:43:26,144
- Отлично.
- Передавай привет. Он меня вспомнит.
717
00:43:26,145 --> 00:43:27,980
Ладно.
718
00:43:29,273 --> 00:43:31,609
Довольно важный углерод.
719
00:43:33,611 --> 00:43:36,779
Они паникуют. Ты услышишь это,
когда будешь с ним говорить.
720
00:43:36,780 --> 00:43:38,489
Нет, ему это нравится.
721
00:43:38,490 --> 00:43:41,743
Им нравится атмосфера, но...
722
00:43:41,744 --> 00:43:43,828
в США произошло много инцидентов.
723
00:43:43,829 --> 00:43:46,081
Настоящие и фейковые
нападения, расправы.
724
00:43:46,248 --> 00:43:47,790
Это выходит из-под контроля.
725
00:43:47,791 --> 00:43:51,294
Совету безопасности нужен
выключатель. Соединяю. Всё хорошо?
726
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
Да.
727
00:43:54,214 --> 00:43:57,009
Господин Президент? Как дела?
728
00:44:24,953 --> 00:44:27,330
Он поверил критике от людей,
729
00:44:27,331 --> 00:44:30,668
не владеющих информацией. Он боится.
730
00:44:32,461 --> 00:44:35,963
Президент - наш друг
и хороший парень. Но он простак.
731
00:44:35,964 --> 00:44:42,428
Я тут подумал, раз они колеблются,
может использовать наши данные
732
00:44:42,429 --> 00:44:45,723
и оборудование,
программное обеспечение,
733
00:44:45,724 --> 00:44:49,812
увеличить масштабы
и совершить переворот в США?
734
00:44:51,689 --> 00:44:55,733
Переворот в США?
Это довольно жирный кусок.
735
00:44:55,734 --> 00:45:00,029
Думаю, я съем яйцо.
736
00:45:00,030 --> 00:45:03,991
Обычное куриное яйцо. С солью. Да.
737
00:45:03,992 --> 00:45:09,831
Переворот? Государственный переворот?
В США?
738
00:45:09,832 --> 00:45:11,708
- Будет непросто.
- Да.
739
00:45:11,709 --> 00:45:15,546
«Техно-автократы украли нашу страну».
740
00:45:15,713 --> 00:45:19,132
Но, знаете, что? Школы работают,
уровень преступности снизился.
741
00:45:19,133 --> 00:45:21,759
Боже, мне нравятся эти ребята.
742
00:45:21,760 --> 00:45:25,054
- Я хочу их трахнуть.
- Речь идет о США, верно?
743
00:45:25,055 --> 00:45:27,890
С военными, авианосцами, морпехами?
744
00:45:27,891 --> 00:45:31,478
Как мы с ними справимся?
Ударим по ним палтусом Супа?
745
00:45:31,645 --> 00:45:34,690
Я глубоко погружен в аппаратное
и программное обеспечение,
746
00:45:34,857 --> 00:45:36,566
платежные средства и зарплаты.
747
00:45:36,567 --> 00:45:41,238
Да. Верно. Каким военным потенциалом
обладают США
748
00:45:41,405 --> 00:45:44,407
без нашего сотрудничества?
Если мы станем Злым Гоблином?
749
00:45:44,408 --> 00:45:46,409
Если я выдерну вилку из розетки?
750
00:45:46,410 --> 00:45:48,494
Ничего не полетит и не поедет.
751
00:45:48,495 --> 00:45:51,456
Дядя Сэм останется с солдафонами,
которым не платят.
752
00:45:51,457 --> 00:45:53,917
Да. Наши дроны
разберутся с ними за 20 минут.
753
00:45:54,084 --> 00:45:57,128
А изнутри поддержат
Майк, Родди, Сэм, Джерри и Ди.
754
00:45:57,129 --> 00:45:58,672
Боже.
755
00:45:59,798 --> 00:46:01,132
- Может получиться.
- Да.
756
00:46:01,133 --> 00:46:04,677
- Мы сможем это сделать.
- Позвонить Родди из АНБ?
757
00:46:04,678 --> 00:46:06,137
У меня прямая линия.
758
00:46:06,138 --> 00:46:07,597
У всех она есть.
759
00:46:07,598 --> 00:46:08,931
Нужен лишь телефон.
760
00:46:08,932 --> 00:46:10,558
У меня очень прямая линия.
761
00:46:10,559 --> 00:46:13,311
- Сразу соединяют.
- Рендалл?
762
00:46:13,312 --> 00:46:14,562
Согласишься на роль...?
763
00:46:14,563 --> 00:46:17,565
Я не хочу быть президентом.
Даже временным.
764
00:46:17,566 --> 00:46:19,985
Что? А как же почести?
765
00:46:20,152 --> 00:46:22,445
Я уже получил почести
и добился признания.
766
00:46:22,446 --> 00:46:27,701
Нет. Мне что, нужна библиотека
в мою честь? Нет.
767
00:46:27,868 --> 00:46:30,245
- Не хочу быть президентом.
- Давайте готовить.
768
00:46:30,412 --> 00:46:32,663
А мы точно будем лучше
управлять миром?
769
00:46:32,664 --> 00:46:35,458
Рендалл, ты варишь яйцо без воды.
770
00:46:35,459 --> 00:46:39,212
Потому что у меня голова
сейчас другим занята.
771
00:46:39,213 --> 00:46:43,925
Марку Аврелию не нужно было
самому варить яйца.
772
00:46:43,926 --> 00:46:48,262
Даже не знаю. Правда?
Ты же рос вместе с ним.
773
00:46:48,263 --> 00:46:50,598
- Супермен, что с...
- Воды нет?
774
00:46:50,599 --> 00:46:52,100
Нет.
775
00:46:57,231 --> 00:46:58,815
Странно. Воды нет.
776
00:46:58,816 --> 00:47:00,525
Почему вода не идет?
777
00:47:00,526 --> 00:47:03,444
Может, из-за плохого давления
в твоем дефектном доме?
778
00:47:03,445 --> 00:47:06,364
Нет, дело не в давлении.
Оно отличное.
779
00:47:06,365 --> 00:47:10,409
У меня после душа синяки.
Краны - словно водомёты.
780
00:47:10,410 --> 00:47:15,832
Нет, что-то... Мне отключили воду?
781
00:47:15,833 --> 00:47:18,084
Возможно, преднамеренно.
Вполне вероятно.
782
00:47:18,085 --> 00:47:21,212
Да. Китайцы решили лишить нас воды?
783
00:47:21,213 --> 00:47:25,383
Нацелился бы я на умнейших людей
в Америке на месте китайцев?
784
00:47:25,384 --> 00:47:29,971
Да, конечно.
785
00:47:29,972 --> 00:47:32,765
А если так?
786
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Может, французы повлияли на канадцев,
787
00:47:35,435 --> 00:47:38,062
чтобы те попросили США
перекрыть мне воду?
788
00:47:38,063 --> 00:47:41,983
- Из-за мэра Парижа? Пола!
- Простите.
789
00:47:41,984 --> 00:47:45,195
Кто-нибудь слышит высокий шум?
790
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Который не слышно? Едва различимый?
791
00:47:53,537 --> 00:47:55,246
Есть частоты, от которых можно
792
00:47:55,247 --> 00:47:57,707
сразу же наложить в штаны.
793
00:47:57,708 --> 00:47:59,208
Правда?
794
00:47:59,209 --> 00:48:03,254
Тебе не кажется, что его включают,
когда ты приходишь в аптеку...
795
00:48:03,255 --> 00:48:05,631
- Что?
- Когда ты приходишь в аптеку
796
00:48:05,632 --> 00:48:08,092
- за лекарствами.
- Пошел ты.
797
00:48:08,093 --> 00:48:12,431
- Нет, чувак, я...
- Пошел ты!
798
00:48:15,058 --> 00:48:18,477
Я просто веду себя как Брюстер.
Я прикалываюсь.
799
00:48:18,478 --> 00:48:24,066
- Ребята, а что вы скажете про стекло?
- Чересчур?
800
00:48:24,067 --> 00:48:27,529
- Я думал, не переборщил ли я.
- Республиканская гвардия обозлена.
801
00:48:27,696 --> 00:48:29,989
Мне будет комфортнее
подальше от стекла.
802
00:48:29,990 --> 00:48:32,992
Настоящая республиканская гвардия?
Иранская?
803
00:48:32,993 --> 00:48:36,037
Думаешь, они в Юте?
Приехали на кинофестиваль?
804
00:48:36,038 --> 00:48:38,205
- Риск снижения прибыли.
- Легко.
805
00:48:38,206 --> 00:48:41,626
Идем вниз. А то еще нас
осколками заденет. Идем, идем!
806
00:48:41,627 --> 00:48:43,753
Идем, идем! Внизу есть бункер.
807
00:48:43,754 --> 00:48:45,046
Спрячемся в бункере.
808
00:48:45,047 --> 00:48:50,217
Не понимаю, почему мы уходим от окон.
809
00:48:50,218 --> 00:48:55,056
- Решил, что одна дорожка - это убого.
- Ух ты.
810
00:48:55,057 --> 00:48:58,768
Ренди, мы хотели дать тебе ФРС?
А Супу - Аргентину?
811
00:48:58,769 --> 00:49:02,104
- Или кто займется Аргентиной?
- Я справлюсь с ФРС,
812
00:49:02,105 --> 00:49:04,649
а еще Аргентиной,
Уругваем и Парагваем.
813
00:49:04,650 --> 00:49:09,070
Но ты уничтожил сеть региональных
кофеен менее чем за полгода.
814
00:49:09,071 --> 00:49:12,491
Управлять... Управлять такой страной,
как Парагвай, проще,
815
00:49:12,658 --> 00:49:15,576
чем врываться в зрелый
потребительский сектор, Джефф.
816
00:49:15,577 --> 00:49:18,705
Да. Я бы предпочел
исправить ситуацию в Африке,
817
00:49:18,872 --> 00:49:21,707
чем запускать конкурента «Старбакс»
на нынешний рынок.
818
00:49:21,708 --> 00:49:26,754
Может, не надо бросать фрукты как шар
для боулинга? Механизм испортишь.
819
00:49:26,755 --> 00:49:29,131
Это дыня. Дыня - это фрукт. Ладно.
820
00:49:29,132 --> 00:49:31,927
Плевать.
821
00:49:33,428 --> 00:49:40,226
А западное полушарие
не кажется вам каким-то скудным?
822
00:49:40,227 --> 00:49:44,605
Исчерпанным? Оно большое,
но что там?
823
00:49:44,606 --> 00:49:50,569
Куча посылок от «Амазон»
и инфраструктура 50-х годов.
824
00:49:50,570 --> 00:49:53,531
Доставка холодных буррито нищебродам.
825
00:49:53,532 --> 00:49:56,618
Вы совершаете переворот
в Западном полушарии. Что дальше?
826
00:49:56,785 --> 00:50:00,162
Магриб, Саудовская Аравия, Иран.
827
00:50:00,163 --> 00:50:03,749
- Азия?
- Китайская компартия - огромная горилла
828
00:50:03,750 --> 00:50:05,460
в глобальном протекторате.
829
00:50:05,627 --> 00:50:08,505
Каковы стратегические
и тактические слабости Китая?
830
00:50:10,090 --> 00:50:12,634
Думай, дорогой, думай...
831
00:50:14,261 --> 00:50:17,680
- Да.
- Можно мне сказать?
832
00:50:17,681 --> 00:50:20,307
Это очень круто.
833
00:50:20,308 --> 00:50:23,519
Я хотел хорошо провести вместе
выходные, а события
834
00:50:23,520 --> 00:50:25,938
стали немного мрачными.
835
00:50:25,939 --> 00:50:29,860
Мы одолеем Китай, покончим
с национальным государством.
836
00:50:30,027 --> 00:50:32,069
Теперь мы создаем воспоминания.
837
00:50:32,070 --> 00:50:35,322
Гораздо лучше выпустить
глобальный апгрейд для всего мира,
838
00:50:35,323 --> 00:50:38,367
чем патчи. «Борьба с малярией».
839
00:50:38,368 --> 00:50:41,663
«Я поборол малярию.
Африканцев станет больше».
840
00:50:41,830 --> 00:50:44,373
«Спасибо за наплыв африканцев.
Мы их обожаем».
841
00:50:44,374 --> 00:50:47,710
Ребята, настал этот момент.
842
00:50:47,711 --> 00:50:54,133
У нас есть ресурсы, умственные
способности, проницательность, чтобы...
843
00:50:54,134 --> 00:50:57,887
было бы смешно сказать,
чтобы «захватить мир»,
844
00:50:57,888 --> 00:51:03,893
но, говоря простым языком,
захватить мир.
845
00:51:03,894 --> 00:51:07,272
Хватит колебаться, надо добывать
редкоземельные минералы.
846
00:51:07,439 --> 00:51:12,193
Джефф, Вен, вам нужно сотрудничать.
Спустите с цепи ИИ.
847
00:51:12,194 --> 00:51:15,739
Мы сможем стать
сверхлюдьми за пять лет.
848
00:51:17,074 --> 00:51:20,910
Вечная жизнь с бесконечным комфортом
для триллионов людей.
849
00:51:20,911 --> 00:51:22,912
Типичные выходные.
850
00:51:22,913 --> 00:51:26,499
Нанотехнологии и впрямь
ведут к миниатюризации?
851
00:51:26,500 --> 00:51:29,419
После появления
Общего искусственного интеллекта
852
00:51:29,586 --> 00:51:30,920
сразу появятся нано-люди.
853
00:51:30,921 --> 00:51:33,255
- Точка.
- Боже, мы сможем стать крошечными
854
00:51:33,256 --> 00:51:35,257
и жуть внутри друг друга?
855
00:51:35,258 --> 00:51:38,552
Знаю, ты шутишь, но кто-то
должен остаться большим,
856
00:51:38,553 --> 00:51:40,179
чтобы было внутри кого жить.
857
00:51:40,180 --> 00:51:44,558
Я останусь большим,
а вы сможете жить внутри меня.
858
00:51:44,559 --> 00:51:46,644
Жить в твоих кишках?
859
00:51:46,645 --> 00:51:48,771
Не жизнь, а мечта. Спасибо.
860
00:51:48,772 --> 00:51:50,481
- Вен?
- Да.
861
00:51:50,482 --> 00:51:55,152
Меня просят спросить, знаешь ли ты,
что тебя хотят заблокировать в ЕС?
862
00:51:55,153 --> 00:51:58,489
Франция отправит за мной
своих лучших технарей?
863
00:51:58,490 --> 00:52:02,243
- Когда они вернутся с обеда?
- Око за око.
864
00:52:02,244 --> 00:52:04,955
Продемонстрируем силу
и уничтожим Западную Европу.
865
00:52:05,122 --> 00:52:08,249
Ты про электросети? Да, можно.
866
00:52:08,250 --> 00:52:11,585
- Блекаут?
- Легко.
867
00:52:11,586 --> 00:52:17,134
Я знаю всех и могу всё.
868
00:52:19,177 --> 00:52:28,686
Устроим блекаут.
869
00:52:28,687 --> 00:52:29,896
- Отлично.
- Погодите.
870
00:52:30,021 --> 00:52:31,730
- Цель - Франция?
- Или Бельгия.
871
00:52:31,731 --> 00:52:34,984
Эти шоколадные ублюдки.
872
00:52:34,985 --> 00:52:37,987
Дедуля, твой факел горит.
873
00:52:37,988 --> 00:52:41,532
Нужно обсудить
психическое здоровье людей.
874
00:52:41,533 --> 00:52:45,286
- Да?
- ИИ отнимет все рабочие места,
875
00:52:45,287 --> 00:52:50,416
денег станет не хватать.
Сингулярность к Рождеству.
876
00:52:50,417 --> 00:52:53,627
Люди должны переходить
в онлайн с крепкой психикой.
877
00:52:53,628 --> 00:52:56,839
Боже, Супс,
ты продвигаешь свой продукт?
878
00:52:56,840 --> 00:53:00,384
Ну, Джефф уже согласен.
Сейчас самое время
879
00:53:00,385 --> 00:53:03,220
умным инвесторам вложить миллиард.
880
00:53:03,221 --> 00:53:06,433
- Джефф одобрил «Слоузо»?
- Нет.
881
00:53:06,600 --> 00:53:09,059
Я сказал, что внимательно всё изучу.
882
00:53:09,060 --> 00:53:12,479
- Это было очень подло, Супс.
- Я очень волнуюсь.
883
00:53:12,480 --> 00:53:14,816
- А вы...
- Как ты будешь совмещать приложение
884
00:53:14,983 --> 00:53:18,320
- для медитации и президентство?
- Приложение для образа жизни.
885
00:53:18,486 --> 00:53:22,781
Коррекция осанки, терапия
и совершенно новый цвет.
886
00:53:22,782 --> 00:53:24,325
- Новый цвет?
- Да.
887
00:53:24,326 --> 00:53:26,202
О боже. Да, я за.
888
00:53:26,203 --> 00:53:28,871
Что с тобой не так?
889
00:53:28,872 --> 00:53:33,000
Ударился головой?
В доме очень скользко?
890
00:53:33,001 --> 00:53:36,003
- Вен?
- Да?
891
00:53:36,004 --> 00:53:38,173
Прилетела председатель
правления Джанин.
892
00:53:38,340 --> 00:53:41,926
Она у ворот, просит ее впустить.
893
00:53:41,927 --> 00:53:46,096
- В чём дело?
- Наверное, пришла сказать:
894
00:53:46,097 --> 00:53:49,684
«Мистер Венис, спасибо,
что испортил нашу помолвку».
895
00:53:55,982 --> 00:53:58,651
Погоняю лысого перед встречей.
896
00:53:58,652 --> 00:54:02,738
Отличный ход. Сливание спермы. Умно.
897
00:54:02,739 --> 00:54:06,534
Супс, аргентинцы готовы.
898
00:54:08,495 --> 00:54:11,538
Мое восхождение к власти
899
00:54:11,539 --> 00:54:13,666
идет очень стремительно.
900
00:54:13,667 --> 00:54:18,712
... Я был бы рад даже разговору
с родителями. Чёрт. Это жесть.
901
00:54:18,713 --> 00:54:21,549
Вперед, Эва Перон.
902
00:54:29,474 --> 00:54:34,270
Буэнос-Айрес, это Маунтинхэд.
Как слышите?
903
00:54:34,271 --> 00:54:37,398
Я Хьюго Ван Ялк.
904
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
Итак, какая ваша роль в перевороте?
905
00:54:58,378 --> 00:55:01,255
- Ну как? Хорошие ребята?
- Напряженные ребята.
906
00:55:01,256 --> 00:55:02,924
Мы поладили.
907
00:55:03,091 --> 00:55:05,385
Как в учебнике
по радикальной прозрачности.
908
00:55:05,552 --> 00:55:07,553
Всё относительно просто.
909
00:55:07,554 --> 00:55:10,139
Ты знал, что после войны убили
910
00:55:10,140 --> 00:55:11,308
девять президентов?
911
00:55:14,602 --> 00:55:17,146
- Джанин?
- Да, проблемы с правлением.
912
00:55:17,147 --> 00:55:20,816
Джанин сказала моему Мише.
Большое правление - много шума.
913
00:55:20,817 --> 00:55:24,487
Итак, блэкаут начнется с Бельгии.
914
00:55:25,613 --> 00:55:28,615
Ты лишил их 30 процентов
электрической мощности?
915
00:55:28,616 --> 00:55:31,328
Даже при наличии
резервных генераторов
916
00:55:31,494 --> 00:55:34,246
из строя выйдут
инкубаторы в реанимации.
917
00:55:34,247 --> 00:55:35,664
Боже, надеюсь.
918
00:55:35,665 --> 00:55:39,251
Надо показать этим засранцам,
кто тут босс.
919
00:55:39,252 --> 00:55:42,421
Что она говорит?
У нее рассерженный вид.
920
00:55:42,422 --> 00:55:47,052
Да. Словно они на него набросятся.
921
00:55:49,554 --> 00:55:53,349
- Не люблю, когда мне угрожают.
- Тебе никто не угрожает.
922
00:55:53,350 --> 00:55:56,769
Но, как я понимаю,
через десять минут после запуска
923
00:55:56,770 --> 00:56:01,190
его ИИ сможет говорить людям,
924
00:56:01,191 --> 00:56:04,485
что реально, а что - нет.
925
00:56:04,486 --> 00:56:07,529
Если людям интересна
эта функция, то ладно.
926
00:56:07,530 --> 00:56:11,450
У меня есть сделка.
927
00:56:11,451 --> 00:56:14,329
Джефф хочет заключить сделку.
Это дело времени.
928
00:56:15,872 --> 00:56:18,082
- Берри?
- Да?
929
00:56:18,083 --> 00:56:20,250
- Пусть привезут Сейбра.
- Да.
930
00:56:20,251 --> 00:56:21,878
- Всё хорошо?
- Хорошо.
931
00:56:22,045 --> 00:56:23,421
Спасибо.
932
00:57:04,462 --> 00:57:07,632
- Привет.
- Здрасьте. Сейчас его достану.
933
00:57:11,386 --> 00:57:14,888
Ты объяснила, что он должен
спать на час дольше?
934
00:57:14,889 --> 00:57:17,641
- Да.
- Он доволен? Он может сопротивляться.
935
00:57:17,642 --> 00:57:20,395
- Я к этому готов. Привет.
- Ясно.
936
00:57:25,942 --> 00:57:30,696
- Оставишь нас наедине?
- Конечно.
937
00:57:30,697 --> 00:57:35,367
Привет. Мир сходит с ума,
но у папы всё будет хорошо.
938
00:57:35,368 --> 00:57:37,620
Я делаю всё это для тебя.
939
00:57:42,083 --> 00:57:43,710
Здорово, правда?
940
00:57:45,462 --> 00:57:47,672
Так мило.
941
00:57:51,092 --> 00:57:52,343
Ребята?
942
00:57:53,970 --> 00:57:55,471
- Эй.
- Эй
943
00:57:55,472 --> 00:57:58,892
- Посмотри на это.
- Ого.
944
00:58:00,727 --> 00:58:04,689
- Это мои шахматные фигурки?
- Чувак, это как-то грустно.
945
00:58:06,065 --> 00:58:10,236
- Ну, это лучше, чем ничего.
- Да?
946
00:58:12,071 --> 00:58:15,366
- А разве нет?
- Это нормально.
947
00:58:25,543 --> 00:58:30,339
- Скажи «Пока, папа». Идем.
- Подожди.
948
00:58:30,340 --> 00:58:32,258
Эй.
949
00:58:33,760 --> 00:58:36,304
Спасибо, что приехал
поздороваться с папой.
950
00:58:47,982 --> 00:58:51,528
Кажется, в таком ужасном состоянии
я его еще не видел.
951
00:58:56,157 --> 00:58:58,659
Так, он дерется с деревом.
952
00:58:58,660 --> 00:59:01,411
Да. Поединок с деревом.
953
00:59:01,412 --> 00:59:03,163
Это умно.
954
00:59:03,164 --> 00:59:06,125
Нужно выпускать эмоции. Очень умно.
955
00:59:12,340 --> 00:59:14,133
Чёрт.
956
00:59:35,822 --> 00:59:39,992
Эй, папаша-медведь, есть минутка?
957
00:59:39,993 --> 00:59:43,454
Спускайся, Джеффри. Присоединяйся.
958
00:59:47,875 --> 00:59:49,502
Как думаешь, Вен в порядке?
959
00:59:51,129 --> 00:59:53,631
Так ты не пойдешь на сделку?
960
00:59:55,091 --> 00:59:57,342
Мне неприятно
использовать свое детище
961
00:59:57,343 --> 01:00:00,470
из-за того, что Вен сдурел
и выпустил глючную модель.
962
01:00:00,471 --> 01:00:04,141
Если согласишься,
у него может получиться.
963
01:00:04,142 --> 01:00:09,062
Твой ИИ, его расчёты. Он сделает
нас сверхлюдьми за пять лет.
964
01:00:09,063 --> 01:00:12,107
- Пять? Круто. Наверное.
- Да.
965
01:00:12,108 --> 01:00:15,861
А наши тела будут висеть
на бельевых веревках?
966
01:00:15,862 --> 01:00:20,198
А мы будем
как электроны в энергосетях?
967
01:00:20,199 --> 01:00:22,200
- Именно.
- Да.
968
01:00:22,201 --> 01:00:23,620
Мышцу зажало?
969
01:00:26,331 --> 01:00:28,206
Ты же знаешь, он мне как брат.
970
01:00:28,207 --> 01:00:32,919
Но принципы важнее. Я поднимаюсь,
а он - тающий айсберг.
971
01:00:32,920 --> 01:00:36,632
Его обновление - крик отчаяния.
972
01:00:36,633 --> 01:00:39,092
Держим порох сухим, хорошо?
973
01:00:39,093 --> 01:00:42,512
- Ты же Папа-медведь.
- Конечно.
974
01:00:42,513 --> 01:00:43,680
Переживаешь за него?
975
01:00:43,681 --> 01:00:49,353
Он чешется, бодрствует по ночам,
хочет, чтобы мы жили внутри его.
976
01:00:49,354 --> 01:00:51,146
Не забыл?
977
01:00:51,147 --> 01:00:53,941
Дерется с деревьями.
978
01:00:54,776 --> 01:00:57,152
Ты хорошо на него влияешь.
Держишь в тонусе.
979
01:00:57,153 --> 01:01:02,659
Интеллектуальном и моральном.
Но ты не вечен.
980
01:01:04,577 --> 01:01:08,955
И... когда ты уйдешь...
981
01:01:08,956 --> 01:01:12,001
Я... беспокоюсь.
982
01:01:13,002 --> 01:01:18,174
И прежде чем Венис
спровоцирует военные преступления,
983
01:01:19,592 --> 01:01:23,846
думаю, ты или мы
должны поговорить с народом.
984
01:01:24,889 --> 01:01:26,933
В смысле?
985
01:01:29,977 --> 01:01:35,149
Например, поговорим с его правлением.
986
01:01:39,404 --> 01:01:44,032
Комбинация с правлением, возможно...
987
01:01:44,033 --> 01:01:48,370
Может, Вену отдохнуть недельку?
Или месяц?
988
01:01:48,371 --> 01:01:52,290
Полгода? Пару лет?
989
01:01:52,291 --> 01:01:55,001
Рендалл, ты его первый инвестор.
990
01:01:55,002 --> 01:01:59,965
Ты уйдешь зная,
что поступил правильно.
991
01:01:59,966 --> 01:02:02,926
И я верю во всё это. Правда.
992
01:02:02,927 --> 01:02:06,930
Корпоративная монархия,
кибергосударство, сингулярность.
993
01:02:06,931 --> 01:02:09,099
Поглощение хаоса.
994
01:02:09,100 --> 01:02:12,060
Но сейчас мы наслаждаемся
995
01:02:12,061 --> 01:02:16,482
нашими долларами, домами, телами.
996
01:02:18,276 --> 01:02:23,781
Национальное государство? Что, если
старушка проживет еще 20 лет?
997
01:02:25,324 --> 01:02:28,953
В Вашингтоне не все неандертальцы.
С ними можно иметь дело.
998
01:02:29,120 --> 01:02:31,622
Снимать жирные сливки,
хорошо себя чувствовать.
999
01:02:34,167 --> 01:02:36,543
- Это просто беседа Брюстеров.
- Конечно, да...
1000
01:02:36,544 --> 01:02:38,837
Да.
1001
01:02:38,838 --> 01:02:41,883
Вен уходит от дел.
Ты выберешь на его место другого.
1002
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
Он стабилизирует обстановку.
1003
01:02:43,885 --> 01:02:46,887
А мы будем пить коктейли,
наблюдая за укреплением рынка.
1004
01:02:46,888 --> 01:02:50,641
- Это хороший вариант.
- Дай подумать.
1005
01:02:53,519 --> 01:02:56,397
Прости, вдруг это Хестер звонит.
1006
01:02:58,149 --> 01:03:00,067
Да, Лена?
1007
01:03:01,527 --> 01:03:05,363
Черт. Ситуация вышла из-под контроля.
1008
01:03:05,364 --> 01:03:09,659
Кажется, у Хестер неприятности.
1009
01:03:09,660 --> 01:03:13,246
Лена, отправь двух ребят
следить за Хестер.
1010
01:03:13,247 --> 01:03:17,834
Пусть не спускают с нее глаз.
Хочу убедиться, что она в порядке.
1011
01:03:17,835 --> 01:03:20,671
Пусть действуют осторожно.
1012
01:03:20,838 --> 01:03:23,007
Я не извращенец,
это для ее безопасности.
1013
01:03:41,359 --> 01:03:44,861
Очень интересно
насчет электростанции,
1014
01:03:44,862 --> 01:03:48,365
но хотел бы вернуться к тому,
о чем я говорил - к «Слоузо».
1015
01:03:48,366 --> 01:03:49,658
Там есть новый цвет.
1016
01:03:49,659 --> 01:03:53,329
У вас очень расслабленное население,
очень спокойное население.
1017
01:03:53,579 --> 01:03:56,582
- Простите, я отвлекся.
- Можно поговорить с тобой наедине,
1018
01:03:56,749 --> 01:03:58,042
пожалуйста?
1019
01:04:00,253 --> 01:04:02,045
Ребята, пять минут, хорошо?
1020
01:04:02,046 --> 01:04:05,842
А потом поделюсь
интересными идеями насчет пенсий.
1021
01:04:10,513 --> 01:04:13,932
- Как ты?
- Хорошо.
1022
01:04:13,933 --> 01:04:17,811
У меня хорошие предчувствия.
Моим фронтменом будет поп-звезда.
1023
01:04:17,812 --> 01:04:20,897
Но они хотят, чтобы я
инвестировал в электростанцию...
1024
01:04:20,898 --> 01:04:24,485
Думаю, нужно придумать,
как убить Джеффа.
1025
01:04:27,989 --> 01:04:32,909
- Прости, какого черта?
- Ну, не убить в буквальном смысле.
1026
01:04:32,910 --> 01:04:37,289
Просто галактический мозг
его бы убил.
1027
01:04:37,290 --> 01:04:39,749
Нужно найти решение,
1028
01:04:39,750 --> 01:04:44,004
которое будет иметь тот же
результат, что и убийство Джеффа,
1029
01:04:44,005 --> 01:04:46,673
но чтобы его не пришлось убивать.
1030
01:04:46,674 --> 01:04:49,134
- Ясно.
- «Убийство» - просто фигура речи.
1031
01:04:49,135 --> 01:04:52,971
Понятное дело,
никто не будет его убивать.
1032
01:04:52,972 --> 01:04:56,474
Да. Да, конечно.
1033
01:04:56,475 --> 01:05:00,645
И откуда ты... Как ты к этому пришел?
1034
01:05:00,646 --> 01:05:04,065
Он предатель и угрожает
существованию будущего.
1035
01:05:04,066 --> 01:05:10,947
Так что надо решить вопрос
с его существованием.
1036
01:05:10,948 --> 01:05:14,034
Я подумал, как можно прекратить
чье-то существование?
1037
01:05:14,035 --> 01:05:21,041
Может, вынуть мозг, положить
в коробку и запустить на орбиту?
1038
01:05:21,042 --> 01:05:23,753
Я рассматривал такой вариант.
1039
01:05:26,380 --> 01:05:28,590
Можно я скажу как есть?
1040
01:05:28,591 --> 01:05:30,967
Меня это очень тревожит.
1041
01:05:30,968 --> 01:05:34,804
Он хочет, чтобы правление Вениса
вытеснило его и собирается поделиться
1042
01:05:34,805 --> 01:05:37,098
своим ИИ с правительством.
1043
01:05:37,099 --> 01:05:40,894
Этот псих категорически
не хочет рисковать.
1044
01:05:40,895 --> 01:05:43,396
- Ясно. А поговорить с ним нельзя?
- Можно.
1045
01:05:43,397 --> 01:05:47,067
Но IQ четвертой сигмы
советует его устранить.
1046
01:05:47,068 --> 01:05:50,654
Да ну блин.
1047
01:05:50,655 --> 01:05:53,281
Я хотел, чтобы мы
хорошо провели выходные.
1048
01:05:53,282 --> 01:05:55,825
А теперь планируем убить Джеффа?
1049
01:05:55,826 --> 01:05:58,453
- Я получил сообщение. В чём дело?
- Заходи.
1050
01:05:58,454 --> 01:06:01,456
Придержи шляпу, ковбой. Проходи.
1051
01:06:01,457 --> 01:06:02,666
Это твоя комната?
1052
01:06:02,667 --> 01:06:06,378
Нет. То есть, да,
но она больше, чем кажется.
1053
01:06:06,379 --> 01:06:09,005
- В каком плане?
- Формально, она самая большая
1054
01:06:09,006 --> 01:06:11,049
- в доме.
- Лишил себя комнаты?
1055
01:06:11,050 --> 01:06:14,219
- Ренди хочет убить Джеффа.
- Нет-нет-нет,
1056
01:06:14,220 --> 01:06:18,265
я просто рассматриваю способы
остановить Джеффа.
1057
01:06:18,432 --> 01:06:20,017
Ничего определенного.
1058
01:06:21,185 --> 01:06:22,727
Продолжай.
1059
01:06:22,728 --> 01:06:26,440
Он хочет убедить твое правление
вытеснить тебя.
1060
01:06:28,401 --> 01:06:31,486
- Да ты шутишь.
- Он ни за что не продаст ИИ.
1061
01:06:31,487 --> 01:06:34,656
Он змея и тормозит прогресс.
1062
01:06:34,657 --> 01:06:39,619
И, Супс, он соврал насчет инвестиций
в «Слоузо», чтобы повлиять на тебя.
1063
01:06:39,620 --> 01:06:43,790
Он хочет помешать
рождению нового мира.
1064
01:06:43,791 --> 01:06:46,793
- И?
- И я подумал,
1065
01:06:46,794 --> 01:06:52,132
если он исчезнет, -
мы сможем придумать детали позже.
1066
01:06:52,133 --> 01:06:56,177
Миша и Джамал из его команды умные.
1067
01:06:56,178 --> 01:06:57,721
Они всё поймут.
1068
01:06:57,722 --> 01:07:00,932
- Если он внезапно исчезнет...
- Миша тебя поддержит.
1069
01:07:00,933 --> 01:07:06,104
- Ну...
- Опыт, статус, престиж, ум.
1070
01:07:06,105 --> 01:07:08,773
Заполучим ИИ Джеффа, да?
1071
01:07:08,774 --> 01:07:12,736
- С твоей инфраструктурой - бум! ОИИ.
- Боже.
1072
01:07:12,737 --> 01:07:15,363
Технологии, увеличение
продолжительности жизни.
1073
01:07:15,364 --> 01:07:18,241
Деньги исчезают, мозги миллиардов
1074
01:07:18,242 --> 01:07:20,744
разумных существ
хранятся в компьютерах.
1075
01:07:20,745 --> 01:07:25,415
Пока мы мечтаем, нет ли других
способов избавиться от него?
1076
01:07:25,416 --> 01:07:28,168
Например, открытое письмо.
1077
01:07:28,169 --> 01:07:30,045
Чем это лучше убийства?
1078
01:07:30,046 --> 01:07:33,923
Рендалл, ты же сказал,
что мы его не убьем.
1079
01:07:33,924 --> 01:07:37,177
Мой разум полностью открыт.
1080
01:07:37,178 --> 01:07:42,349
Но пока он жив, он ни за что
не одобрит это. Как и его корпорация.
1081
01:07:43,434 --> 01:07:45,852
Еще он грозился
обнародовать манифест.
1082
01:07:45,853 --> 01:07:48,814
И рассказать всем
про пирожное в Пало Альто.
1083
01:07:50,649 --> 01:07:52,734
- Да?
- Мы подрочили на пирожное,
1084
01:07:52,735 --> 01:07:55,236
а Супер его съел. Что тут такого?
1085
01:07:55,237 --> 01:07:57,865
Конечно. Пустяк.
1086
01:08:04,330 --> 01:08:07,415
Однако мне кажется, что если
1087
01:08:07,416 --> 01:08:10,627
сетевая утопия с неограниченной
свободой и жизнями
1088
01:08:10,628 --> 01:08:15,423
находится в заложниках
у одного человека,
1089
01:08:15,424 --> 01:08:20,136
то, возможно, с ним нужно
что-то решать.
1090
01:08:20,137 --> 01:08:26,309
Как бы ты назвал человека,
препятствующего наступлению того,
1091
01:08:26,310 --> 01:08:29,562
что по любому традиционному
определению можно назвать раем?
1092
01:08:29,563 --> 01:08:31,147
Мудак.
1093
01:08:31,148 --> 01:08:34,151
Есть старомодное слово. «Дьявол».
1094
01:08:36,070 --> 01:08:39,030
- Мы явно положительные герои.
- Ладно.
1095
01:08:39,031 --> 01:08:40,907
Ладно. Я понимаю логику.
1096
01:08:40,908 --> 01:08:44,994
И скажу это вслух: убить человека -
это чертовски круто.
1097
01:08:44,995 --> 01:08:47,122
- Убийство - круто.
- Животный инстинкт.
1098
01:08:47,123 --> 01:08:49,415
Как у первобытных людей!
1099
01:08:49,416 --> 01:08:53,546
«Ты мне не нравишься.
Ты - проблема. Прощай».
1100
01:08:57,466 --> 01:09:00,969
- А как же вопросы морали?
- Рендалл? Вопросы морали?
1101
01:09:00,970 --> 01:09:02,637
Разумеется,
1102
01:09:02,638 --> 01:09:06,559
с точки зрения естественного права
или даже общего права,
1103
01:09:06,725 --> 01:09:09,102
это, по сути, глобальная самооборона,
1104
01:09:09,103 --> 01:09:14,065
но Платон и Кант сказали бы,
1105
01:09:14,066 --> 01:09:17,735
что мы выполняем свой долг.
1106
01:09:17,736 --> 01:09:20,280
Думаю, это неправильная
интерпретация Канта.
1107
01:09:20,281 --> 01:09:26,162
Да ну? Я очень серьезно
воспринимаю Канта!
1108
01:09:30,166 --> 01:09:32,167
По утилитарным соображениям,
1109
01:09:32,168 --> 01:09:37,255
если мы согласны,
что без Джеффа для многих людей
1110
01:09:37,256 --> 01:09:40,508
наступит счастье,
то логический вопрос -
1111
01:09:40,509 --> 01:09:44,888
не «зачем убивать Джеффа»,
а «почему мы не убили Джеффа».
1112
01:09:44,889 --> 01:09:49,726
Если мы решили устранить Джеффа,
с моральной точки зрения
1113
01:09:49,727 --> 01:09:53,563
я должен доказать,
1114
01:09:53,564 --> 01:09:56,566
что его смерть спасет
множество будущих жизней.
1115
01:09:56,567 --> 01:09:59,777
- Составим модель?
- Брайан быстрый.
1116
01:09:59,778 --> 01:10:01,946
Да, но вместо Джеффа
1117
01:10:01,947 --> 01:10:07,286
возьмите кого-то идентичного,
чтобы не привлекать внимание.
1118
01:10:08,913 --> 01:10:10,915
Знаете что?
1119
01:10:12,666 --> 01:10:15,919
Если хорошо подумать, то это
действительно чертовски круто.
1120
01:10:15,920 --> 01:10:18,254
И это совсем нетрудно.
1121
01:10:18,255 --> 01:10:20,924
- Люди очень хрупкие.
- Я изучал Крав Мага.
1122
01:10:20,925 --> 01:10:24,636
Можно сломать шею как соломинку.
1123
01:10:24,637 --> 01:10:26,638
Его не заботят люди,
1124
01:10:26,639 --> 01:10:28,932
которые пострадают.
1125
01:10:28,933 --> 01:10:30,892
И не факт, что они существуют.
1126
01:10:30,893 --> 01:10:34,646
А стоит беспокоиться,
что если мы его убьем, -
1127
01:10:34,647 --> 01:10:37,315
это бредовые размышления,
1128
01:10:37,316 --> 01:10:42,695
Вдруг приедет полицейский
из Сноубёрда,
1129
01:10:42,696 --> 01:10:45,657
включит сирену и спросит: «Что это?»
1130
01:10:45,658 --> 01:10:51,246
Знаю, этого не произойдет,
но я всё думаю об этом.
1131
01:10:51,247 --> 01:10:54,207
А помилование?
Нас может помиловать президент.
1132
01:10:54,208 --> 01:10:57,085
- Или предварительное помилование.
- Да.
1133
01:10:57,086 --> 01:10:59,295
Думаю, это возможно.
1134
01:10:59,296 --> 01:11:03,675
Можешь позвонить Родди из АНБ?
1135
01:11:03,676 --> 01:11:06,511
Давайте позвоним Дэйву
и просто скажем:
1136
01:11:06,512 --> 01:11:08,513
«Дэйв, мы хотим убить человека».
1137
01:11:08,514 --> 01:11:09,889
- Да.
- Да.
1138
01:11:09,890 --> 01:11:12,183
Нет, скажем:
1139
01:11:12,184 --> 01:11:16,813
«Мы позвонили, потому что видим выход
из сложившейся ситуации,
1140
01:11:16,814 --> 01:11:19,649
но он требует внесудебной казни.
1141
01:11:19,650 --> 01:11:23,111
- Можешь с этим помочь?»
- Да, Дэйв поймет.
1142
01:11:23,112 --> 01:11:26,406
Если модель окажется верной,
1143
01:11:26,407 --> 01:11:32,787
как мы... решим вопрос?
1144
01:11:32,788 --> 01:11:37,458
Очень просто. Три головореза
во влажном помещении.
1145
01:11:37,459 --> 01:11:42,964
Да. Пристрелить и выкачать кровь.
1146
01:11:42,965 --> 01:11:45,842
Чтобы его не откачали
в частной клинике.
1147
01:11:45,843 --> 01:11:49,595
- Смешать мозги в блендере.
- Можно это выпить.
1148
01:11:49,596 --> 01:11:52,181
Супер, перестань, чувак.
1149
01:11:52,182 --> 01:11:54,976
- Да? Давай...
- Простите. Переборщил.
1150
01:11:54,977 --> 01:11:59,772
Давайте подытожим,
какой будет наша версия?
1151
01:11:59,773 --> 01:12:04,652
Официальная версия должна быть
следующей: «Он умер».
1152
01:12:04,653 --> 01:12:06,696
Точно. Он умер. Мне нравится.
1153
01:12:06,697 --> 01:12:09,449
«Что случилось с Джеффом?»
«Джефф умер». Что ж...
1154
01:12:09,450 --> 01:12:12,660
- Конечно же, люди спросят как.
- Внезапно.
1155
01:12:12,661 --> 01:12:17,707
Хорошо. Если модель подтвердится
и Джеффа убьют,
1156
01:12:17,708 --> 01:12:20,877
мы объявим: «Он скончался. Внезапно».
1157
01:12:20,878 --> 01:12:24,422
Полетим в Аргентину, Дубай, Сингапур
1158
01:12:24,423 --> 01:12:27,925
и будем управлять кризисом
из семизвездочного отеля?
1159
01:12:27,926 --> 01:12:30,219
Я проконтролирую
информационную повестку.
1160
01:12:30,220 --> 01:12:34,515
- Да, точно.
- Он что, видит нас?
1161
01:12:34,516 --> 01:12:37,853
Идем. За мной, за мной.
1162
01:12:39,229 --> 01:12:42,982
Супс, ты можешь поручить это охране?
1163
01:12:42,983 --> 01:12:48,529
Попросить их убить человека?
Это трудновыполнимая просьба.
1164
01:12:48,530 --> 01:12:54,077
А если они откажутся,
то это совсем другая история.
1165
01:12:54,078 --> 01:12:58,539
С точки зрения аврелианского
стоицизма и юридической простоты,
1166
01:12:58,540 --> 01:13:02,794
надо сделать это самим.
Это по-ницшеански.
1167
01:13:02,795 --> 01:13:04,420
- Самим?
- Да.
1168
01:13:04,421 --> 01:13:07,006
Без посредников.
Ты сказал, что можешь
1169
01:13:07,007 --> 01:13:10,176
- сломать шею как соломинку.
- Нет, теоретически
1170
01:13:10,177 --> 01:13:14,055
каждый может сломать шею.
1171
01:13:14,056 --> 01:13:17,100
Но насчёт нас я не уверен.
О чём разговор?
1172
01:13:17,101 --> 01:13:19,102
Должно быть быстро и жестоко.
1173
01:13:19,103 --> 01:13:20,436
По-настоящему
1174
01:13:20,437 --> 01:13:22,522
или в теории?
1175
01:13:22,523 --> 01:13:24,690
Знаете, как бывает?
1176
01:13:24,691 --> 01:13:28,694
Я думал об этом.
Поскользнулся и упал.
1177
01:13:28,695 --> 01:13:33,116
В моем доме не скользко.
Почему все это говорят?
1178
01:13:33,117 --> 01:13:35,410
Немного вина и грибов.
1179
01:13:35,411 --> 01:13:37,454
Кетаминовая дыра. Легкий толчок,
1180
01:13:37,746 --> 01:13:40,289
- и привет, американская утопия.
- Очень легко.
1181
01:13:40,290 --> 01:13:45,294
А давайте поедим сыра,
примем экстази и всё обдумаем.
1182
01:13:45,295 --> 01:13:49,132
Это может быть несчастный случай,
который мы не предотвратили.
1183
01:13:49,133 --> 01:13:51,843
Отличная концептуализация.
1184
01:13:51,844 --> 01:13:56,222
- Ребята, не думаю...
- Эй, парни. Покер.
1185
01:13:56,223 --> 01:13:59,559
- Давайте закинемся наркотой!
- Супс.
1186
01:13:59,560 --> 01:14:04,230
Да? Ну же. Давай.
1187
01:14:04,231 --> 01:14:07,359
Победителю достается всё,
проигравший падает.
1188
01:14:29,214 --> 01:14:31,550
Спокойной ночи, дамы.
Спокойной ночи, Пола.
1189
01:14:52,362 --> 01:14:56,491
Рендалл, это... Видел, что в Мексике?
1190
01:14:56,492 --> 01:14:59,535
Людей обвиняют в том,
что они информаторы,
1191
01:14:59,536 --> 01:15:01,871
и их убивают банды.
1192
01:15:01,872 --> 01:15:07,168
А федеральная полиция
1193
01:15:07,169 --> 01:15:12,882
перестреливается с военными.
1194
01:15:12,883 --> 01:15:17,178
Думаю, надо что-то предпринять, да?
1195
01:15:17,179 --> 01:15:18,931
Джефф?
1196
01:15:20,724 --> 01:15:23,017
Посмотри.
1197
01:15:23,018 --> 01:15:26,270
- На что?
- Вниз.
1198
01:15:26,271 --> 01:15:29,106
- Вниз.
- Что?
1199
01:15:29,107 --> 01:15:33,319
- Вниз?
- Я не могу... Сценарий...
1200
01:15:33,320 --> 01:15:37,198
трудно объяснить. Фракталы...
1201
01:15:37,199 --> 01:15:39,326
Фрактальный сценарий?
1202
01:15:40,661 --> 01:15:42,287
Смотри.
1203
01:15:46,667 --> 01:15:48,919
- Фрактальный?
- Смотри.
1204
01:15:53,840 --> 01:15:55,384
Ясно.
1205
01:15:58,345 --> 01:16:00,638
Стой тут. Покажу кое-что. Погоди.
1206
01:16:00,639 --> 01:16:02,932
Это для фракталов.
1207
01:16:02,933 --> 01:16:06,060
Выглядит круто.
1208
01:16:06,061 --> 01:16:09,730
А вот интерфейс пользователя
в «Слоузо» выглядит дерьмово.
1209
01:16:09,731 --> 01:16:15,319
Я наконец-то его посмотрел.
Дизайн вызывает стресс.
1210
01:16:15,320 --> 01:16:19,156
Что странно, ведь это
приложение для релаксации.
1211
01:16:19,157 --> 01:16:20,992
Ты так и задумывал?
1212
01:16:20,993 --> 01:16:23,161
Вызвать стресс, а потом рассеять его?
1213
01:16:24,997 --> 01:16:30,376
- Эй, какого черта, чувак? Супс?
- Я думал...
1214
01:16:30,377 --> 01:16:32,712
С ума сошел?
Ты меня чуть не столкнул.
1215
01:16:32,713 --> 01:16:34,714
- Я мог погибнуть.
- Это была шутка.
1216
01:16:34,715 --> 01:16:37,008
- Да что с тобой?
- Я пошутил.
1217
01:16:37,009 --> 01:16:38,759
- Это была шутка.
- Это не смешно.
1218
01:16:38,760 --> 01:16:40,970
Джефф, ты в порядке?
1219
01:16:40,971 --> 01:16:43,389
- Я мог умереть!
- Супс, так нельзя.
1220
01:16:43,390 --> 01:16:46,642
- Ты перегнул палку.
- Так нельзя.
1221
01:16:46,643 --> 01:16:52,648
- Это была шутка. Я...
- А тебе бы такое понравилось?
1222
01:16:52,649 --> 01:16:55,068
Прости. Ладно.
1223
01:16:56,778 --> 01:17:00,615
Что? Нет, это должно
было быть смешно.
1224
01:17:00,616 --> 01:17:02,450
- Брюстеры, чувак!
- Нет, чувак...
1225
01:17:02,451 --> 01:17:06,412
- Дай мне минутку.
- Ты так испугался.
1226
01:17:06,413 --> 01:17:08,164
Мне надо... Я позвоню Хестер.
1227
01:17:08,165 --> 01:17:09,915
- Не трогай его.
- Не трогай меня.
1228
01:17:09,916 --> 01:17:13,377
У меня глюки, сильные.
1229
01:17:13,378 --> 01:17:15,380
Мне жаль, что он так сделал.
1230
01:17:24,556 --> 01:17:29,560
- Почему?
- Я думал... что ты...
1231
01:17:29,561 --> 01:17:32,481
Я думал, он толкнет его через перила.
1232
01:17:36,443 --> 01:17:40,279
- Мы должны извиниться перед тобой.
- В тот момент это было невозможно.
1233
01:17:40,280 --> 01:17:44,325
Я думал, мы сделаем это вместе,
а вы остановились.
1234
01:17:44,326 --> 01:17:49,580
Я стоял, но выглядело так,
будто я двигался, а вы - нет.
1235
01:17:49,581 --> 01:17:51,582
- Это имеет какой-то смысл?
- Нет.
1236
01:17:51,583 --> 01:17:54,669
Вы меня подставили.
Я чувствовал себя идиотом.
1237
01:17:54,670 --> 01:17:57,338
- Ты разозлился?
- Я сильно разозлился!
1238
01:17:57,339 --> 01:18:00,966
В тот момент я чувствовал
дурацкое нежелание...
1239
01:18:00,967 --> 01:18:03,552
- За дурака меня держите?
- Нет.
1240
01:18:03,553 --> 01:18:06,806
«Тупой Супер сделает это,
потому что он дебил»?
1241
01:18:06,807 --> 01:18:09,433
- Нет.
-«Пошлем клоуна»?
1242
01:18:09,434 --> 01:18:11,894
- Нет-нет, это не...
- Я стараюсь, ребята.
1243
01:18:11,895 --> 01:18:14,689
Стараюсь.
1244
01:18:14,690 --> 01:18:16,315
- Я слушаю подкасты.
- Хорошо.
1245
01:18:16,316 --> 01:18:20,903
Смотрю видео. Читал твои книги.
Даже про расовый интеллект.
1246
01:18:20,904 --> 01:18:23,823
И у меня... не получается.
1247
01:18:23,824 --> 01:18:29,078
Я не могу перейти к следующему...
Единорога не выходит.
1248
01:18:29,079 --> 01:18:35,543
Я не могу заработать миллиард. Ясно?
1249
01:18:35,544 --> 01:18:38,337
- И?
- Неудачи - это нормально.
1250
01:18:38,338 --> 01:18:42,508
- Без них никуда.
- Крупные неудачи.
1251
01:18:42,509 --> 01:18:44,051
- Да.
- Болезненные.
1252
01:18:44,052 --> 01:18:46,137
- Неудачи и масштабирование.
- Именно.
1253
01:18:46,138 --> 01:18:49,933
Но для успеха неудачи
должны прекратиться, верно?
1254
01:18:52,102 --> 01:18:53,978
- Супс, ты всем нравишься.
- Да.
1255
01:18:53,979 --> 01:18:56,064
«Слоузо» - достойный
маленький бизнес.
1256
01:18:56,231 --> 01:18:58,107
Я всех знаю и всем нравлюсь.
1257
01:18:58,108 --> 01:18:59,568
Но деньги быстро уходят.
1258
01:18:59,818 --> 01:19:02,069
Доходы от тех, кто забыл
отменить подписку
1259
01:19:02,070 --> 01:19:05,364
Этот дом - ужасное решение.
1260
01:19:05,365 --> 01:19:07,616
Я здесь как фараон в гробнице.
1261
01:19:07,617 --> 01:19:11,495
- Нет, Супс.
- Знаете, что самое безумное?
1262
01:19:11,496 --> 01:19:16,083
я думаю, что в итоге буду варить
1263
01:19:16,084 --> 01:19:18,753
супы для бездомных.
1264
01:19:18,754 --> 01:19:21,672
Кто-то спросит, как меня зовут,
1265
01:19:21,673 --> 01:19:27,845
и я отвечу: «Ну, друзья
звали меня Бесплатный Суп,
1266
01:19:27,846 --> 01:19:30,806
потому что я был
беднейшим миллиардером».
1267
01:19:30,807 --> 01:19:34,310
Нет, наверное, за такое меня изобьют
1268
01:19:34,311 --> 01:19:38,022
поэтому скажу:
«Меня зовут Хьюго Ван Ялк».
1269
01:19:38,023 --> 01:19:42,276
Но это тоже не приведет
ни к чему хорошему.
1270
01:19:42,277 --> 01:19:45,946
Все варианты проигрышные.
1271
01:19:45,947 --> 01:19:48,532
- Прости, чувак.
- Да.
1272
01:19:48,533 --> 01:19:50,285
Это было не...
1273
01:19:52,037 --> 01:19:56,499
Ты поступил как мужик,
а мы тебя подвели.
1274
01:19:56,500 --> 01:19:58,918
Правда.
1275
01:19:58,919 --> 01:20:03,255
Я тут подумал, а может,
завтра на охоте
1276
01:20:03,256 --> 01:20:07,635
один из нас
случайно стрельнет ему в спину?
1277
01:20:07,636 --> 01:20:10,387
Это хороший план?
1278
01:20:10,388 --> 01:20:12,723
- В нем есть смысл?
- Лайк и подписка. Супс?
1279
01:20:12,724 --> 01:20:15,267
- Конечно, как скажете.
- Отлично.
1280
01:20:15,268 --> 01:20:18,437
Я... просто думаю,
1281
01:20:18,438 --> 01:20:24,735
что все ваши планы насчет ИИ...
1282
01:20:24,736 --> 01:20:28,322
Они великолепные,
поймите меня правильно.
1283
01:20:28,323 --> 01:20:33,702
Но немного тревожащие
с точки зрения обычных людей.
1284
01:20:33,703 --> 01:20:39,208
Нам бы пригодилось
приложение для медитации.
1285
01:20:39,209 --> 01:20:40,626
Да?
1286
01:20:40,627 --> 01:20:43,088
- Приложение для образа жизни?
- Да.
1287
01:20:48,093 --> 01:20:51,513
Оно увлекательное.
1288
01:20:53,515 --> 01:20:55,392
Хорошо.
1289
01:20:58,979 --> 01:21:01,397
Джефф хочет со мной поговорить.
1290
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Думаешь, заподозрил что-то?
1291
01:21:25,380 --> 01:21:28,925
- Я, наверное, уеду.
- Не уезжай.
1292
01:21:30,343 --> 01:21:33,095
Ты этого не хочешь? Почему?
1293
01:21:33,096 --> 01:21:39,727
Ты мне нравишься.
В твоей компании весело, дурачок.
1294
01:21:39,728 --> 01:21:43,397
Ты разозлился,
что я стал богаче тебя?
1295
01:21:43,398 --> 01:21:47,026
Нет. Деньги меня не волнуют.
1296
01:21:47,027 --> 01:21:51,405
У нас могут быть разногласия
насчет денег, «Траам», Вениса.
1297
01:21:51,406 --> 01:21:56,703
Но каким бы богатым я бы ни был,
ты всё еще Папа-медведь.
1298
01:22:02,375 --> 01:22:07,588
То, что я тебя обошел,
ничего не меняет.
1299
01:22:07,589 --> 01:22:12,302
Если честно,
я не буду ничего продавать
1300
01:22:13,929 --> 01:22:19,391
И считаю, что Вен должен
отойти от дел. Лет на пять.
1301
01:22:19,392 --> 01:22:22,103
- Как Джобс.
- Стивен.
1302
01:22:25,106 --> 01:22:26,691
Я люблю тебя.
1303
01:22:28,985 --> 01:22:30,862
Джефф.
1304
01:22:34,574 --> 01:22:37,368
Он что-то заподозрил? Что он хотел?
1305
01:22:37,369 --> 01:22:39,119
Это было отвратительно.
1306
01:22:39,120 --> 01:22:42,414
Он такой:
«Давай разделять бизнес и дружбу».
1307
01:22:42,415 --> 01:22:46,794
«Я люблю тебя, мужик». Боже.
1308
01:22:46,795 --> 01:22:49,463
- Это была игра.
- Очень похоже. Что ты сказал?
1309
01:22:49,464 --> 01:22:51,173
Улыбался, как идиот,
1310
01:22:51,174 --> 01:22:56,095
и такой: «Я тоже тебя люблю, чувак!»
Он не сдерживает эмоции.
1311
01:22:56,096 --> 01:23:00,140
Это отвратительно.
1312
01:23:00,141 --> 01:23:02,017
Он ненадежный человек.
1313
01:23:02,018 --> 01:23:06,397
Попытался давить на чувства,
и это было большой ошибкой.
1314
01:23:06,398 --> 01:23:09,483
- Это было неуместно.
- Я раскусил его замысел.
1315
01:23:09,484 --> 01:23:12,152
Так.
1316
01:23:12,153 --> 01:23:16,949
Слушайте, он же принимает снотворное?
1317
01:23:16,950 --> 01:23:20,286
Прикончим его?
1318
01:23:24,457 --> 01:23:27,042
Правильно настроенный ОИИ, Вен.
1319
01:23:27,043 --> 01:23:31,297
Это миллиарды бесконечных жизней
для совершенных людей.
1320
01:23:32,507 --> 01:23:34,300
Прогресс!
1321
01:23:42,017 --> 01:23:44,561
Прогресс!
1322
01:23:46,104 --> 01:23:47,981
Да.
1323
01:24:01,036 --> 01:24:09,835
Заговор Катилины!
1324
01:24:09,836 --> 01:24:18,386
Хашогги!
1325
01:24:24,100 --> 01:24:26,685
Проще простого, да?
1326
01:24:26,686 --> 01:24:28,103
- Да?
- Да.
1327
01:24:28,104 --> 01:24:29,438
Крепитесь, друзья.
1328
01:24:29,439 --> 01:24:33,151
Перед битвой при Акциуме Октавиан,
который стал кесарем Августом,
1329
01:24:33,526 --> 01:24:37,404
вознес молитву о победе над своим
покойным соратником Марком АнтОнием,
1330
01:24:37,405 --> 01:24:41,658
и сегодня мы делаем то же самое.
1331
01:24:41,659 --> 01:24:44,788
- Шар для боулинга взял?
- Да, взял.
1332
01:25:03,139 --> 01:25:07,392
Сначала обмотай голову этим, а потом...
1333
01:25:07,393 --> 01:25:10,980
- Я?
- Это твой дом, чувак. Ты хозяин.
1334
01:25:11,147 --> 01:25:14,566
- Ты сказал, что умеешь убивать.
- Я преувеличил свои возможности.
1335
01:25:14,567 --> 01:25:16,986
Идем.
1336
01:25:24,786 --> 01:25:30,624
Думаю, если зарежем его,
будет много крови.
1337
01:25:30,625 --> 01:25:34,378
Может, запихаем в него
побольше таблеток и подождем?
1338
01:25:34,379 --> 01:25:37,381
Думаю, надо нарушить кровообращение.
1339
01:25:37,382 --> 01:25:40,467
Проткнем аорту - и спокойной ночи.
1340
01:25:40,468 --> 01:25:44,680
Слушайте, главное - воздух.
1341
01:25:44,681 --> 01:25:48,058
- Надо перекрыть воздух.
- Забудь о воздухе. Это сложно.
1342
01:25:48,059 --> 01:25:50,894
Организм зависит от крови.
Надо остановить пульс.
1343
01:25:50,895 --> 01:25:52,855
- Это главное!
- Ясно.
1344
01:25:52,856 --> 01:25:57,276
Слушайте, неважно, как мы
это сделаем, но надо остановить мозг.
1345
01:25:57,277 --> 01:26:00,612
- Отключить его мозг.
- Согласен.
1346
01:26:00,613 --> 01:26:05,325
А до мозга можно добраться
только через шею.
1347
01:26:05,326 --> 01:26:06,785
- Да?
- О да.
1348
01:26:06,786 --> 01:26:09,746
В Форт Нокс так просто не пробиться.
1349
01:26:09,747 --> 01:26:12,374
Нет. Надо подцепить мозги
1350
01:26:12,375 --> 01:26:15,545
и вытащить их через шею.
1351
01:26:17,046 --> 01:26:23,635
А может, добраться до мозга
можно вот так?
1352
01:26:23,636 --> 01:26:28,515
Знаешь, если подумать,
в черепе очень много дырок.
1353
01:26:28,516 --> 01:26:31,393
- Он как швейцарский сыр.
- Выбирай любую.
1354
01:26:31,394 --> 01:26:32,936
- Все ведут в мозг.
- Да.
1355
01:26:32,937 --> 01:26:36,648
Воткнем одновременно
спицы и, ну, знаете.
1356
01:26:36,649 --> 01:26:40,986
Нужно не забывать, что у нас
1357
01:26:40,987 --> 01:26:43,948
может остаться
психологическая травма.
1358
01:26:46,951 --> 01:26:51,413
Я кровавый мужчина. На все сто.
Просто придушить его подушкой?
1359
01:26:51,414 --> 01:26:53,081
Да. Подушкой.
1360
01:26:53,082 --> 01:26:57,294
Хорошо. Дом мой, решаю я.
1361
01:26:57,295 --> 01:26:58,587
Подушка. Да.
1362
01:26:58,588 --> 01:27:01,549
Ладно, придушим подушкой, как бабку.
1363
01:27:56,479 --> 01:27:58,772
- Сядь на него! На подушку!
- Держите тело!
1364
01:27:58,773 --> 01:28:01,942
Держим крепко!
1365
01:28:01,943 --> 01:28:04,903
Кто-нибудь, держите тело!
Ренди, включи свет.
1366
01:28:04,904 --> 01:28:06,406
- Супс!
- Включи свет.
1367
01:28:08,491 --> 01:28:10,367
- Супер!
- Его слышно.
1368
01:28:10,368 --> 01:28:13,203
- Через подушку можно дышать?
- Это исландская перина.
1369
01:28:13,204 --> 01:28:16,123
- Супс, навались на него.
- Врезать ему?
1370
01:28:16,124 --> 01:28:17,499
- Может, шаром?
- Да, бей.
1371
01:28:17,500 --> 01:28:20,210
- Ренди, пробей ему череп!
- Ты закрываешь голову.
1372
01:28:20,211 --> 01:28:22,379
Бей через меня. Бей по голове!
1373
01:28:22,380 --> 01:28:25,299
- Мне никак не замахнуться!
- Врежь ему по телу, Ренди!
1374
01:28:25,300 --> 01:28:27,592
- Это ничего не даст!
- Давай.
1375
01:28:27,593 --> 01:28:29,929
- Нарастающая деградация. Бей!
- Ладно.
1376
01:28:32,098 --> 01:28:34,391
Подвинься! Вот так.
1377
01:28:34,392 --> 01:28:37,352
Вот так. Черт!
1378
01:28:37,353 --> 01:28:39,813
Он всё еще жив.
Еще раз. Тело функционирует.
1379
01:28:39,814 --> 01:28:42,399
- Бей клюшкой!
- Мозг находится в черепе!
1380
01:28:42,400 --> 01:28:44,609
- Венис!
- Да?
1381
01:28:44,610 --> 01:28:46,945
Если я слезу, разобьешь ему голову?
1382
01:28:46,946 --> 01:28:49,406
Может, лучше Ренди?
Шаром для боулинга?
1383
01:28:49,407 --> 01:28:52,659
Я не хочу дробить его лицо
шаром для боулинга.
1384
01:28:52,660 --> 01:28:54,911
Это будет ужасно.
1385
01:28:54,912 --> 01:28:58,583
- На нём неудобно сидеть.
- Супер, он умирает, или нет?
1386
01:28:58,875 --> 01:29:00,834
Дергается уже не так активно.
1387
01:29:00,835 --> 01:29:03,170
Может, и умирает. Он сопротивляется.
1388
01:29:03,171 --> 01:29:06,465
Прижми его! Навались!
1389
01:29:06,466 --> 01:29:09,634
- Ренди, бей по телу!
- Это глупо!
1390
01:29:09,635 --> 01:29:12,137
- Ноги!
- Я уронил на него шар.
1391
01:29:12,138 --> 01:29:14,848
- Ты нарушаешь работу диафрагмы!
- Он не умирает!
1392
01:29:14,849 --> 01:29:16,767
- Бей снова!
- Вот, сам бей!
1393
01:29:16,768 --> 01:29:19,436
- Ладно.
- Держите ноги.
1394
01:29:19,437 --> 01:29:25,942
- Блин. Какого черта?
- Набери ванну.
1395
01:29:25,943 --> 01:29:29,112
Нет, я не хочу ванну!
Вы меня разозлили!
1396
01:29:29,113 --> 01:29:31,366
- Набери ванну. Утопим его.
- Ты преграда!
1397
01:29:31,532 --> 01:29:33,992
- Какого черта?
- Не хочешь продать технологию,
1398
01:29:33,993 --> 01:29:37,371
необходимую для создания мира,
в котором мы сможем жить вечно!
1399
01:29:37,372 --> 01:29:38,997
- Не говори с ним.
- Нет.
1400
01:29:38,998 --> 01:29:41,625
Давайте договариваться!
Я хочу всё обсудить!
1401
01:29:41,626 --> 01:29:43,210
Утопим его все вместе.
1402
01:29:43,211 --> 01:29:44,961
- Да.
- Нет.
1403
01:29:44,962 --> 01:29:46,505
- Отвалите!
- Взять его!
1404
01:29:46,506 --> 01:29:50,885
- Отвалите!
- Я держу голову, хватайте за ноги!
1405
01:29:53,137 --> 01:29:58,183
- Ну же!
- Черт, я выпустил...
1406
01:29:58,184 --> 01:30:00,435
Чёрт! Стоп, стоп, стоп.
1407
01:30:00,436 --> 01:30:02,062
- В чём дело?
- Вода горячая?
1408
01:30:02,063 --> 01:30:03,855
Ошпарим его и утопим.
1409
01:30:03,856 --> 01:30:06,191
Вода пошла,
но еще недостаточно глубоко.
1410
01:30:06,192 --> 01:30:08,944
Ребята, блин... Назад!
1411
01:30:08,945 --> 01:30:11,905
- Я вас порежу.
- Взять его. Он нас не порежет.
1412
01:30:11,906 --> 01:30:14,367
Под правильным углом
может и порезать.
1413
01:30:14,534 --> 01:30:16,535
- Он может нас разве что побрить.
- Что?
1414
01:30:16,536 --> 01:30:21,039
- Это какой-то бред!
- Не говорите с ним, не слушайте его.
1415
01:30:21,040 --> 01:30:24,334
- Он ранен и умирает.
- Я не умираю.
1416
01:30:24,335 --> 01:30:27,462
- Со мной всё нормально. Супи.
- Врежь ему.
1417
01:30:27,463 --> 01:30:32,426
Нет! Это какой-то бред!
1418
01:30:32,427 --> 01:30:34,428
- Что? Какого черта?
- Да.
1419
01:30:34,429 --> 01:30:37,013
А первопричина?
Чего вы хотите добиться?
1420
01:30:37,014 --> 01:30:39,224
Мы хотим убить тебя.
1421
01:30:39,225 --> 01:30:43,145
- Отравить, сжечь, утопить!
- Но это нелогично!
1422
01:30:43,146 --> 01:30:46,898
- Мы уже начали. Надо идти до конца.
- Ловушка невозвратных затрат.
1423
01:30:46,899 --> 01:30:48,567
Ты можешь отомстить.
1424
01:30:48,568 --> 01:30:50,360
- Мы перфекционисты!
- Нет.
1425
01:30:50,361 --> 01:30:52,863
Мы терпим неудачу
и движемся дальше, к успеху!
1426
01:30:52,864 --> 01:30:57,702
- Необязательно!
- Пошел ты!
1427
01:31:00,037 --> 01:31:01,664
Чёрт!
1428
01:31:03,166 --> 01:31:06,294
- Он может выбраться?
- Нет, выходы перекрыты.
1429
01:31:08,754 --> 01:31:12,382
- Черт, мы облажались.
- Нет.
1430
01:31:12,383 --> 01:31:15,802
Отставить панику.
Мы молодцы. Это очень сложно.
1431
01:31:15,803 --> 01:31:19,097
Мы очень многому научились.
1432
01:31:19,098 --> 01:31:20,724
Ты контролируешь весь дом?
1433
01:31:20,725 --> 01:31:23,435
Да. Полный локдаун. Кролик в клетке.
1434
01:31:23,436 --> 01:31:25,520
А он может взломать панель?
1435
01:31:25,521 --> 01:31:28,191
Мог бы, если бы умел программировать.
1436
01:31:29,942 --> 01:31:34,322
Так, Супс. Поищи его наверху.
Сообщи, если увидишь.
1437
01:31:34,489 --> 01:31:36,491
Мы поищем внизу.
1438
01:31:43,498 --> 01:31:45,123
Джефф?
1439
01:31:45,124 --> 01:31:48,044
Выходи, брат. Мы всё переосмыслили.
1440
01:31:50,671 --> 01:31:52,882
Он его засек.
1441
01:32:00,640 --> 01:32:03,351
Свинка в загоне.
1442
01:32:19,992 --> 01:32:21,826
- Он тебя видел?
- Вряд ли.
1443
01:32:21,827 --> 01:32:24,120
Черт. Ладно.
1444
01:32:24,121 --> 01:32:25,872
Итак, он попался.
1445
01:32:25,873 --> 01:32:29,543
Нагреем сауну? Это его убьет?
1446
01:32:29,544 --> 01:32:32,796
Это здоровый способ уйти из жизни.
Но надежный ли?
1447
01:32:32,797 --> 01:32:36,383
- Парни!
- Черт возьми!
1448
01:32:36,384 --> 01:32:38,301
- Ребята, давайте поговорим!
- Супс?
1449
01:32:38,302 --> 01:32:40,471
- Да?
- А есть... Туда можно пустить газ?
1450
01:32:41,931 --> 01:32:43,473
Ладно.
1451
01:32:43,474 --> 01:32:47,018
Можно завести машину, подсоединить
шланг и пустить угарный газ.
1452
01:32:47,019 --> 01:32:48,603
Ребята, давайте поговорим!
1453
01:32:48,604 --> 01:32:50,855
- Не смотри на него.
- Не смотрю.
1454
01:32:50,856 --> 01:32:55,151
Может, дадим ему решить, как он
хочет умереть? Предоставим выбор.
1455
01:32:55,152 --> 01:32:56,945
- Это...
- Очень щедро.
1456
01:32:56,946 --> 01:32:58,655
Думаю, огнемет - это перебор.
1457
01:32:58,656 --> 01:33:01,992
Просто зальем бензин,
пусть задохнется.
1458
01:33:01,993 --> 01:33:04,119
- Хорошо. Давайте.
- Ребята, мы друзья!
1459
01:33:04,120 --> 01:33:06,454
- Мы можем...
- Вот так.
1460
01:33:06,455 --> 01:33:08,290
Нет! Давайте договоримся!
1461
01:33:08,291 --> 01:33:11,001
- Тише.
- Давайте договоримся!
1462
01:33:11,002 --> 01:33:12,669
- Давайте договоримся!
- Так.
1463
01:33:12,670 --> 01:33:15,714
Думаю, договариваться
уже поздно, Джефф!
1464
01:33:15,715 --> 01:33:17,757
- Тише, друг!
- Давайте договоримся!
1465
01:33:17,758 --> 01:33:19,718
Я очень этому рад!
1466
01:33:19,719 --> 01:33:23,597
Я заслуживаю шанса на переговоры!
Ну же!
1467
01:33:23,598 --> 01:33:26,851
Боже, какая вонь.
1468
01:33:27,018 --> 01:33:28,893
- Я не хочу так умирать!
- Не руками.
1469
01:33:28,894 --> 01:33:32,022
Вот так. Я возьму инструменты.
1470
01:33:32,023 --> 01:33:34,190
- Сейчас принесу.
- Джефф, перестань!
1471
01:33:34,191 --> 01:33:36,568
- Прекрати.
- Не делай так! Джефф, прекрати!
1472
01:33:36,569 --> 01:33:38,695
- Пошел ты!
- Сам пошел!
1473
01:33:38,696 --> 01:33:40,155
Перестань. Не надо.
1474
01:33:40,156 --> 01:33:41,823
Погодите. Ребята, держите.
1475
01:33:41,824 --> 01:33:44,534
Отлично. Заливаем и толкаем.
1476
01:33:44,535 --> 01:33:46,494
Просто класс!
1477
01:33:46,495 --> 01:33:48,580
- Очень хорошо.
- Класс.
1478
01:33:48,581 --> 01:33:51,291
- Еще немного.
- Супер, ты гений.
1479
01:33:51,292 --> 01:33:53,918
- Еще чуть-чуть.
- Венис, я тебя прикончу!
1480
01:33:53,919 --> 01:33:56,463
- Давайте.
- Тебе конец.
1481
01:33:56,464 --> 01:33:59,133
- Всё, готово.
- Нет.
1482
01:34:00,760 --> 01:34:03,011
- Итак...
- Не делайте этого!
1483
01:34:03,012 --> 01:34:05,722
- Нет.
- Черт.
1484
01:34:05,723 --> 01:34:07,724
Кажется...
1485
01:34:07,725 --> 01:34:09,894
- Прекрати!
- Не делайте этого!
1486
01:34:11,479 --> 01:34:12,771
- Продолжаем?
- Мне отойти?
1487
01:34:12,772 --> 01:34:14,064
- Нет.
- Извините.
1488
01:34:14,065 --> 01:34:16,066
Нет, подождите.
1489
01:34:16,067 --> 01:34:18,818
- Давайте подожжем все вместе.
- Нет.
1490
01:34:18,819 --> 01:34:20,779
Что тебя тревожит?
1491
01:34:20,780 --> 01:34:25,617
Я собираюсь тут жить.
И если я увижу Джеффа,
1492
01:34:25,618 --> 01:34:30,373
объятого пламенем... я переживаю,
что его образ будет
1493
01:34:30,623 --> 01:34:32,832
- преследовать меня...
- Боишься привидений?
1494
01:34:32,833 --> 01:34:34,960
Не привидений. Просто я не смогу
1495
01:34:35,127 --> 01:34:37,587
наслаждаться сауной.
Буду вспоминать Джеффа.
1496
01:34:37,588 --> 01:34:39,297
- Супер.
- Эй!
1497
01:34:39,298 --> 01:34:42,550
Мы спасаем будущие жизни, не забыл?
1498
01:34:42,551 --> 01:34:45,887
Я понимаю, но нужно ли из-за этого
сжигать человека заживо?
1499
01:34:45,888 --> 01:34:49,140
Эй! Сегодня ночь покера, да?
1500
01:34:49,141 --> 01:34:52,310
- Так давайте играть в покер!
- Боже, как он достал.
1501
01:34:52,311 --> 01:34:54,354
- Знаю.
- Если я выиграю, то буду жить
1502
01:34:54,355 --> 01:34:57,857
А проиграю - устроите передоз
кетамином. Сделаете, что захотите!
1503
01:34:57,858 --> 01:35:01,236
Даже если ты выиграешь,
«Билтер» будет моим.
1504
01:35:01,237 --> 01:35:02,737
Да.
1505
01:35:02,738 --> 01:35:04,949
Я отдам тебе ИИ, но оставлю акции.
1506
01:35:05,116 --> 01:35:07,325
Ты не в том положении,
чтобы торговаться.
1507
01:35:07,326 --> 01:35:11,371
Ребята, это очень хорошая сделка.
1508
01:35:11,372 --> 01:35:15,041
Ну же, Ренди. Это очень выгодно.
1509
01:35:15,042 --> 01:35:16,543
Да.
1510
01:35:16,544 --> 01:35:19,963
Теперь мы все за одним столом, да?
1511
01:35:19,964 --> 01:35:24,259
Ренди, я виду, что ты думаешь.
Это хорошо. Это здорово.
1512
01:35:24,260 --> 01:35:28,388
- Что скажете? Поговорим?
- Да.
1513
01:35:28,389 --> 01:35:31,391
- Я серьезно.
- Думаю, утечки неизбежны.
1514
01:35:31,392 --> 01:35:33,643
Лучше его сжечь.
1515
01:35:33,644 --> 01:35:35,478
Нет!
1516
01:35:35,479 --> 01:35:38,940
Может, решим юридические тонкости,
чтобы не сжигать его заживо?
1517
01:35:38,941 --> 01:35:42,153
На что бы он не согласился,
потом скажет, что его вынудили.
1518
01:35:42,319 --> 01:35:44,404
- Это серьезная проблема.
- Не скажу!
1519
01:35:44,405 --> 01:35:47,073
А если свяжется с юристами по «Зуму»?
1520
01:35:47,074 --> 01:35:49,910
Да. Договор о неразглашении
и гарантийное письмо.
1521
01:35:50,119 --> 01:35:52,371
- И он заявит об уходе в подкасте.
- Да!
1522
01:35:53,372 --> 01:35:55,999
Есть Родди из АНБ, Белый дом,
Миша из правления.
1523
01:35:56,000 --> 01:35:58,918
Групповой звонок?
Может, есть смысл поговорить?
1524
01:35:58,919 --> 01:36:01,713
- Да!
- Все эти гарантийные письма - фигня.
1525
01:36:01,714 --> 01:36:05,633
Давайте решим вопрос, пока у нас есть
«бензиновая страховка».
1526
01:36:05,634 --> 01:36:09,846
С гарантией Дэйва и президента
волноваться не о чем.
1527
01:36:09,847 --> 01:36:14,017
- Ну, мне нравится Джефф.
- И мне он нравится.
1528
01:36:14,018 --> 01:36:17,437
- И мне.
- Составим черновой договор?
1529
01:36:17,438 --> 01:36:19,189
- Да!
- Перестань.
1530
01:36:19,190 --> 01:36:21,524
- Ладно. Да.
- Да.
1531
01:36:21,525 --> 01:36:23,026
- Да.
- Да?
1532
01:36:23,027 --> 01:36:24,486
- Джефф.
- Да?
1533
01:36:24,487 --> 01:36:26,363
- Мы всё обсудим.
- Да, давайте!
1534
01:36:26,530 --> 01:36:27,697
- Нет.
- Обсудим вместе.
1535
01:36:27,698 --> 01:36:31,117
Нет, ты останешься тут,
а мы пойдем и поговорим.
1536
01:36:31,118 --> 01:36:34,204
- Да.
- Джефф! Эй! Не надо! Перестань!
1537
01:36:34,205 --> 01:36:37,749
- Сядь, Джефф! Сидеть!
- Ты всё испортишь.
1538
01:36:37,750 --> 01:36:39,918
Сядь! Ты всё испортишь!
1539
01:36:39,919 --> 01:36:44,130
Я хочу, чтоб ты улыбнулся, Джефф.
Улыбнись! Не усугубляй.
1540
01:36:44,131 --> 01:36:45,924
- Сядь!
- Покажи зубы, Джефф.
1541
01:36:45,925 --> 01:36:48,301
- Улыбнись, Джефф.
- Улыбнись.
1542
01:36:48,302 --> 01:36:49,886
- Остынь.
- Покажи зубы.
1543
01:36:49,887 --> 01:36:51,721
Успокойся. Вот так.
1544
01:36:51,722 --> 01:36:53,765
Такой Джефф нам нравится.
1545
01:36:53,766 --> 01:36:55,892
- Мы обсудим твое будущее.
- Что дальше?
1546
01:36:55,893 --> 01:36:59,438
- Кто записывает? Пишем от руки?
- Господи...
1547
01:37:09,949 --> 01:37:11,950
Здравствуйте. Проходите.
1548
01:37:11,951 --> 01:37:15,787
Юристы, отойдите подальше.
Кризисные пиарщики, поближе ко мне.
1549
01:37:15,788 --> 01:37:17,121
Рад видеть, Джим.
1550
01:37:17,122 --> 01:37:19,040
Спасибо, что быстро приехали.
1551
01:37:19,041 --> 01:37:21,085
Мы введем вас в курс дела.
1552
01:37:32,763 --> 01:37:35,807
- В Индии ситуация улучшается.
- В Греции не так всё хорошо.
1553
01:37:35,808 --> 01:37:39,978
- Индия больше Греции.
- Так. Всё готово.
1554
01:37:39,979 --> 01:37:42,939
Сделка подписана. Поздравляю, Супер,
1555
01:37:42,940 --> 01:37:47,819
ты больше не миллионер.
Тебя купили за два миллиарда.
1556
01:37:47,820 --> 01:37:49,779
- Да!
- Договора о неразглашении
1557
01:37:49,780 --> 01:37:54,075
и гарантийные письма готовы.
Моя роль определена.
1558
01:37:54,076 --> 01:37:56,578
Знаете, хотел бы я
всегда вести переговоры,
1559
01:37:56,579 --> 01:37:59,623
когда мой оппонент облит бензином,
а я держу спичку.
1560
01:38:01,333 --> 01:38:03,544
Кто выпустит собаку?
1561
01:38:05,212 --> 01:38:07,256
Пола!
1562
01:38:10,467 --> 01:38:13,720
Мистер Абредази решил,
что в сауне ему будет спать удобнее.
1563
01:38:13,721 --> 01:38:17,015
Ему уже пора ехать.
1564
01:38:17,016 --> 01:38:19,601
- Проводишь его до машины?
- Конечно.
1565
01:38:19,602 --> 01:38:22,228
Спасибо.
1566
01:38:22,229 --> 01:38:24,022
Он же не прийдет сюда?
1567
01:38:24,023 --> 01:38:26,483
Нет, он может сразу выйти к машине.
1568
01:38:27,651 --> 01:38:30,737
- Надеюсь, он не загадил сауну.
- У него было ведро.
1569
01:38:30,738 --> 01:38:35,116
- Но он мог им не пользоваться.
- Отличный результат, народ.
1570
01:38:35,117 --> 01:38:38,495
- Мы добились поставленных целей.
- И два миллиарда.
1571
01:38:39,788 --> 01:38:42,123
А я думал, что у меня
аллергия на миллиарды.
1572
01:38:42,124 --> 01:38:46,377
- Доброе утро.
- Боже, он идет.
1573
01:38:46,378 --> 01:38:48,379
Надеюсь, он не будет вспоминать.
1574
01:38:48,380 --> 01:38:50,382
И он привел мордоворотов.
1575
01:38:53,010 --> 01:38:56,472
- Доброе утро.
- Доброе утро.
1576
01:38:59,350 --> 01:39:02,102
Всё в порядке. Да.
1577
01:39:29,838 --> 01:39:31,631
Просто во рту пересохло.
1578
01:39:31,632 --> 01:39:35,969
Ты разве не получил...
Мы отправили тебе пару бутылок воды.
1579
01:39:35,970 --> 01:39:38,513
Получил. Но всё равно
немного обезвожен
1580
01:39:38,514 --> 01:39:43,184
- после ночи в сауне.
- Да.
1581
01:39:43,185 --> 01:39:46,437
Начинается.
1582
01:39:46,438 --> 01:39:48,523
Смузи очень вкусные. Хочешь?
1583
01:39:48,524 --> 01:39:50,942
Да. Три вида смузи.
1584
01:39:50,943 --> 01:39:56,615
В этом три разных вида капусты.
Весьма неплохо.
1585
01:39:57,866 --> 01:40:00,202
Спасибо, ребята.
1586
01:40:03,497 --> 01:40:05,290
Ты в порядке?
1587
01:40:06,834 --> 01:40:08,544
Что тут скажешь?
1588
01:40:09,670 --> 01:40:11,921
У тебя есть другие друзья.
1589
01:40:11,922 --> 01:40:15,717
Ты постоянно рассказываешь,
как играешь с ними в гольф.
1590
01:40:15,718 --> 01:40:21,222
Ты прикалываешься? Я вас обожаю.
1591
01:40:21,223 --> 01:40:28,312
Поэтому мне так непросто смириться
с тем, что вы пытались меня убить.
1592
01:40:28,313 --> 01:40:30,441
Давит на совесть.
1593
01:40:32,860 --> 01:40:36,279
- Вы чуть не сожгли меня заживо.
- Брюстеры отжигают.
1594
01:40:36,280 --> 01:40:41,410
Нам жаль, что ты думаешь,
что мы неправильно поступили.
1595
01:40:43,579 --> 01:40:46,123
- Нам жаль, Джефф.
- Нам жаль, что ты расстроился.
1596
01:41:03,223 --> 01:41:06,560
Это должен был быть подарок.
1597
01:41:09,188 --> 01:41:12,648
Купаж Брюстеров.
Японское виски из Кентукки.
1598
01:41:12,649 --> 01:41:16,903
Трофейная инвестиция.
Довольно неплохой бизнес.
1599
01:41:16,904 --> 01:41:22,493
Но я знаю, что потребительский рынок
вас не интересует.
1600
01:41:24,203 --> 01:41:25,704
Спасибо, Джефф.
1601
01:41:28,373 --> 01:41:33,169
Да. Так что... Да. Супс всё еще
собирается в Аргентину, или...
1602
01:41:33,170 --> 01:41:36,464
Возможно. Буду махинатором из Майами.
1603
01:41:36,465 --> 01:41:42,678
Мы обсуждали более крупный проект,
но никто не хотел за него браться.
1604
01:41:42,679 --> 01:41:45,641
Ливнестоки, и всё такое.
1605
01:41:46,725 --> 01:41:50,520
Не прикидывайся дурачком.
Ты нам нравишься. Это было логично.
1606
01:41:50,521 --> 01:41:55,233
Это ужасный опыт.
Не знаю, оправлюсь ли я после него.
1607
01:41:55,234 --> 01:41:56,901
Не будь занудой.
1608
01:41:56,902 --> 01:42:00,238
Это была напряженная
агрессивная игра, но всё обошлось.
1609
01:42:00,239 --> 01:42:05,201
Не принимай близко к сердцу.
Это был безумный уик-энд.
1610
01:42:05,202 --> 01:42:07,121
Ладно.
1611
01:42:10,249 --> 01:42:14,252
Схожу приму душ.
1612
01:42:14,253 --> 01:42:18,674
И... да.
1613
01:42:20,342 --> 01:42:25,264
- Кукареку.
- Кукареку.
1614
01:43:03,677 --> 01:43:06,054
- Привет, Хестер.
- Привет, Джефф.
1615
01:43:10,684 --> 01:43:15,272
- Как всё прошло?
- В аэропортах просто хаос.
1616
01:43:16,523 --> 01:43:20,986
Да, но теперь всё нормально.
1617
01:43:23,155 --> 01:43:25,615
Не люблю, когда за мной следят.
1618
01:43:25,616 --> 01:43:27,910
Я очень испугалась, Джефф.
1619
01:43:32,539 --> 01:43:34,332
В Лос-Анджелесе безопасно.
1620
01:43:34,333 --> 01:43:39,170
Переждем там, пока я разберусь
с ситуацией в Новой Зеландии. Да?
1621
01:43:39,171 --> 01:43:43,967
Поедешь со мной?
1622
01:43:47,554 --> 01:43:49,681
Да.
1623
01:43:54,311 --> 01:43:56,021
Прости, Хес.
1624
01:44:03,528 --> 01:44:07,240
Хотел сказать...
1625
01:44:07,241 --> 01:44:10,743
это была идея Рендалла.
1626
01:44:10,744 --> 01:44:13,663
- Ясно.
- Хоть это и ничего не значит.
1627
01:44:13,664 --> 01:44:18,292
Этому нет оправданий, но я...
У меня сильный стресс.
1628
01:44:18,293 --> 01:44:21,254
Не спал всю ночь,
писал длиннющее письмо Берри.
1629
01:44:21,255 --> 01:44:24,257
Я неважно себя чувствую.
1630
01:44:24,258 --> 01:44:27,051
- Но...
- Вен.
1631
01:44:27,052 --> 01:44:28,720
Это было весело.
1632
01:44:30,430 --> 01:44:33,391
- Да?
- И у вас ничего не выйдет.
1633
01:44:33,392 --> 01:44:36,227
- Я как-то выкручусь.
- Что?
1634
01:44:36,228 --> 01:44:39,063
Проведешь остаток жизни в судах,
1635
01:44:39,064 --> 01:44:42,650
отрекаясь от всего,
что только что подписал?
1636
01:44:42,651 --> 01:44:45,569
Все хотят, чтобы я
получил твои наработки.
1637
01:44:45,570 --> 01:44:49,657
Так что не геройствуй
и поступи как следует.
1638
01:44:49,658 --> 01:44:53,452
- Выполни сделку. Объединим усилия.
- Не с Рендаллом.
1639
01:44:53,453 --> 01:44:54,955
Это уже перебор.
1640
01:44:56,456 --> 01:44:58,833
- Рендалл болен.
- Да, рак прогрессирует.
1641
01:44:58,834 --> 01:45:00,918
Печально.
1642
01:45:00,919 --> 01:45:04,964
Провернем сделку,
если я отправлю Рендалла на покой?
1643
01:45:04,965 --> 01:45:06,049
Присоединишься?
1644
01:45:08,343 --> 01:45:14,016
Я могу присоединиться.
Но я всё равно за тобой приду.
1645
01:45:15,183 --> 01:45:16,976
Так даже интереснее.
1646
01:45:16,977 --> 01:45:18,770
Жду не дождусь увидеть,
1647
01:45:18,937 --> 01:45:22,274
как моя платформа
заработает на полную мощность
1648
01:45:24,776 --> 01:45:26,527
- Всё нормально.
- Нормально?
1649
01:45:26,528 --> 01:45:28,238
Нормально.
1650
01:45:32,159 --> 01:45:35,536
Я думаю, что всё может
обернуться катастрофой.
1651
01:45:35,537 --> 01:45:38,498
Да? А я нет.
1652
01:45:50,552 --> 01:45:53,180
Тогда придется заключить пари.
1653
01:45:54,306 --> 01:45:58,142
Ну хоть что-то интересное
в этот уик-энд.
1654
01:45:58,143 --> 01:46:00,645
Блин.
1655
01:47:13,385 --> 01:47:17,597
Привет, я Слоузо, и я помогу вам
пройти сегодняшнюю тренировку.
1656
01:47:18,682 --> 01:47:24,771
Сделайте вдох... и выдох.
1657
01:47:25,772 --> 01:47:30,734
Вдох... и выдох.
1658
01:47:30,735 --> 01:47:34,823
Перевод: Иван Рябоконь
Iyuno