1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,518 Сегодня вновь обострились политические волнения 4 00:00:19,519 --> 00:00:24,398 в Центральной Европе и Южной Азии. Вспышки насилия связаны 5 00:00:24,399 --> 00:00:29,737 с новыми функциями, выпущенными неделю назад в соцсети «Траам». 6 00:00:29,738 --> 00:00:33,198 Основатель «Траам» Венис Пэриш пообещал, 7 00:00:33,199 --> 00:00:37,578 что его компания тщательно проверит новые инструменты перед запуском 8 00:00:37,579 --> 00:00:41,915 окончательной версии для миллиардов пользователей по всему миру. 9 00:00:41,916 --> 00:00:48,922 НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,259 ТРААМ 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Блин, я напечатаю... 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,898 анонс запуска. Это так тупо. 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,234 «Чёрт», но с двумя «ё». 14 00:01:10,236 --> 00:01:12,905 -«Чёёрт»! - Прикольно, да? 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,866 Капец как прикольно. 16 00:01:15,867 --> 00:01:18,327 Мне это опубликовать? 17 00:01:18,328 --> 00:01:24,249 Запустим крупный глобальный проект и напишем «Чёёрт» с двумя «ё». 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,418 А как насчёт трёх «ё»? 19 00:01:26,419 --> 00:01:30,465 - Не знаю, мне нравится с двумя - Да, с двумя - гениально. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 Бум! 21 00:01:42,310 --> 00:01:45,563 Я запустил инструменты для работы с контентом, 22 00:01:45,730 --> 00:01:48,398 по сравнению с которыми печатный станок - это пшик, 23 00:01:48,399 --> 00:01:53,154 и прокомментировал: «Чёёрт». 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,200 Что? 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,912 Учитывая, что мы даем миру... 26 00:02:01,913 --> 00:02:04,540 - без помощи ИИ с... - Цензурой? 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,667 Управлением и смягчением последствий. 28 00:02:06,668 --> 00:02:09,086 Сейчас есть Белый Дом, 29 00:02:09,087 --> 00:02:12,589 но всё меняется. Нам перекроют кислород и мы сдохнем. 30 00:02:12,590 --> 00:02:15,259 Ладно, передай Джанин и правлению, 31 00:02:15,260 --> 00:02:20,013 что я поговорю с Джеффом о его «великолепном» ИИ. 32 00:02:20,014 --> 00:02:22,432 - Спасибо. - Чтобы они не психовали. 33 00:02:22,433 --> 00:02:24,060 Это надоедает. 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,938 Надо достать подставки под виски. 35 00:02:27,939 --> 00:02:29,022 Маленькие. 36 00:02:29,023 --> 00:02:31,066 - Их почистили? - Да. 37 00:02:31,067 --> 00:02:32,985 Уверен, их лапало какое-то 38 00:02:32,986 --> 00:02:36,196 маленькое чудовище в супермаркете. И мне это не нравится. 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,532 Секундочку. Алло? 40 00:02:38,533 --> 00:02:44,121 Чувак, я обязательно буду на покере. Ты всё устроишь? 41 00:02:44,122 --> 00:02:48,000 Вен? Ты... Конечно. 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,460 - Замечательно. - Да, жду с нетерпением. 43 00:02:50,461 --> 00:02:53,297 А Джефф будет? 44 00:02:53,298 --> 00:02:59,219 - Да, Джефф будет. Ты не против? - Нет. Конечно, здорово. 45 00:02:59,220 --> 00:03:01,638 - В новом доме, да? - Да, в новом. 46 00:03:01,639 --> 00:03:03,640 Не терпится показать тебе. 47 00:03:03,641 --> 00:03:05,601 Ладно, здорово. Мне пора. 48 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 - До встречи. - Понял. 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,816 - Супс. - Джефф. 50 00:03:12,817 --> 00:03:16,863 Хотел предупредить. Венис приедет. 51 00:03:17,947 --> 00:03:23,368 - Да? Хорошо. Это здорово. - Да? Ты не против? 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,745 Брюстеры возвращаются? 53 00:03:24,746 --> 00:03:27,539 - Если он не против, то я тоже. - Ты же понимаешь... 54 00:03:27,540 --> 00:03:30,626 - Буду рад с ним увидеться. - Хорошо. 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 - До встречи, Супс. - Скоро увидимся. 56 00:03:35,840 --> 00:03:39,509 - Ты доволен? - Да. 57 00:03:39,510 --> 00:03:45,557 Я проведу 36 часов с лучшими друзьями. 58 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Я рад. 59 00:03:48,895 --> 00:03:52,356 Но я, понятное дело, 60 00:03:52,357 --> 00:03:57,194 не обрадовался, узнав что ты летишь в Мексику на оргию. 61 00:03:57,195 --> 00:03:59,154 - Мне не нравятся твои - Начинается. 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,407 проявления тревоги, Джефф. 63 00:04:02,408 --> 00:04:06,453 И если на вечеринке люди занимаются сексом, это не обязательно оргия. 64 00:04:06,454 --> 00:04:08,288 Думаю, именно оргия. 65 00:04:08,289 --> 00:04:10,123 - Да? - Ренди? 66 00:04:10,124 --> 00:04:14,294 Хотел сообщить, что Вен будет с нами. Брюстеры снова в сборе! 67 00:04:14,295 --> 00:04:16,964 Хорошо. Отличные новости, Супермен. 68 00:04:16,965 --> 00:04:20,842 - Я уже лечу, но у меня встреча. - Понял. 69 00:04:20,843 --> 00:04:23,012 Хорошо. Пока. 70 00:04:25,723 --> 00:04:32,104 Итак, я всё получил и изучил. 71 00:04:32,105 --> 00:04:33,563 Но всё в порядке? 72 00:04:33,564 --> 00:04:37,109 Прошлая команда медиков состояла из... 73 00:04:37,110 --> 00:04:41,446 Ну, я предпочитаю старомодную викторианскую классификацию: 74 00:04:41,447 --> 00:04:45,325 Олух, Простак, Имбецил, Придурок. 75 00:04:45,326 --> 00:04:50,539 Доктор Тофлер точно был олухом. И, вполне вероятно, простаком. 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,165 Я знаком с Джеймсом. 77 00:04:52,166 --> 00:04:58,589 Но, что касается фактов, диагноза... 78 00:05:00,425 --> 00:05:01,925 Мы все согласны, 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,512 что лекарства, как такового, нет. 80 00:05:05,513 --> 00:05:07,764 Я вам не верю. 81 00:05:07,765 --> 00:05:13,145 Но при должном медицинском уходе вы точно проживете еще пять лет. 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,398 Возможно, десять или 15. 83 00:05:16,399 --> 00:05:20,445 Вы не особо умный человек, доктор Фипс. 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,866 Мы столько всего можем, 85 00:05:25,867 --> 00:05:31,747 а исправить маленький хрящик внутри меня не получается? 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Неправильно. 87 00:05:49,515 --> 00:05:52,809 Сайонара, команда. «Никаких дроидов в кантине». 88 00:05:52,810 --> 00:05:57,231 Ночуете в бараке! Старайтесь лучше! 89 00:06:17,668 --> 00:06:20,379 Я хочу, чтобы они комфортно себя чувствовали. 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,340 Да, требования высокие. 91 00:06:23,341 --> 00:06:26,843 Думаю, Венису отдадим мою спальню. А я буду в гостевой. 92 00:06:26,844 --> 00:06:28,345 - Да? - Переберетесь туда? 93 00:06:28,346 --> 00:06:32,849 Да, это пустяки. Поживу в гостевой спальне. 94 00:06:32,850 --> 00:06:34,935 Но не распространяемся об этом. 95 00:06:34,936 --> 00:06:37,646 Не потому, что это унизительно. Это скучно. 96 00:06:37,647 --> 00:06:39,940 Спасибо. 97 00:06:39,941 --> 00:06:42,067 Прибыл первый гость, Рендалл Геррет. 98 00:06:42,068 --> 00:06:44,861 Отлично. Передай, что я уже иду. 99 00:06:44,862 --> 00:06:46,905 Не терпится увидеть его. Погоди, 100 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 надо кое-что проверить... 101 00:06:51,077 --> 00:06:54,371 Представляю «Слоузо». Не просто инструмент для медитаций. 102 00:06:54,372 --> 00:06:56,039 Приложение для образа жизни. 103 00:06:56,040 --> 00:07:00,502 Нужен всего ярд. 104 00:07:00,503 --> 00:07:03,839 Миллиард баксов. 105 00:07:03,840 --> 00:07:06,299 Это очень крутая инвестиция. 106 00:07:06,300 --> 00:07:12,431 Если влить в это приложение миллиард, то родится единорог. 107 00:07:12,432 --> 00:07:16,059 Правозащитники в Ливии утверждают, что между жестоким обращением 108 00:07:16,060 --> 00:07:18,812 с мигрантами и открытием доступа 109 00:07:18,813 --> 00:07:22,649 к инструментам по созданию дипфейков 110 00:07:22,650 --> 00:07:26,361 в соцсети «Траам» есть прямая связь. 111 00:07:26,362 --> 00:07:30,323 Эксперты говорят, что появление дополнительных функций 112 00:07:30,324 --> 00:07:33,953 - сравнимо с подливанием бензина... - Заткнись. 113 00:08:04,609 --> 00:08:09,447 Эй! А хозяин этого ужасного дома здесь? 114 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 Рендалл. Папа-медведь. 115 00:08:18,331 --> 00:08:20,332 Темный Гэндальф собственной персоной. 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,584 Джеффри, любовь моя. 117 00:08:22,585 --> 00:08:27,214 - Как твой пульс? - Семьдесят три. 118 00:08:27,215 --> 00:08:28,840 А у меня 80 во время сна. 119 00:08:28,841 --> 00:08:32,302 - Привет-привет-привет! - О нет. 120 00:08:32,303 --> 00:08:37,933 Брюстеры снова вместе! Кукареку! Да! 121 00:08:37,934 --> 00:08:40,143 Так, проходите, проходите. 122 00:08:40,144 --> 00:08:42,354 - Ну и домище, Супермен. - Скажи? Спасибо. 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,481 - Ого. - Успокойся. 124 00:08:44,482 --> 00:08:46,066 - Это не комплимент. - Знаете, 125 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 это классное место. 126 00:08:47,235 --> 00:08:49,736 Я тщательно готовил Маунтинхед к уикенду, 127 00:08:49,737 --> 00:08:51,863 - но, знаете... Да. - Маунтинхед? 128 00:08:51,864 --> 00:08:54,282 Типа как Фаунтинхед? 129 00:08:54,283 --> 00:08:57,786 Интерьер оформляла Айн Бленд? 130 00:08:57,787 --> 00:09:02,874 Боже, начинается. Ладно. Видели? Индекс Никкей падает. 131 00:09:02,875 --> 00:09:05,252 - Да. Это только начало. - Скажи? 132 00:09:05,253 --> 00:09:09,172 Рэнди обожает такое. Ты потираешь руки в ликовании или в предвкушении? 133 00:09:09,173 --> 00:09:11,299 - Перемены. - Перемены. 134 00:09:11,300 --> 00:09:14,594 Для работяг хуже уже не станет, Джефф. 135 00:09:14,595 --> 00:09:16,846 Да ну? Угадай, какая минималка 136 00:09:16,847 --> 00:09:18,598 в Южном Судане. 137 00:09:18,599 --> 00:09:23,520 - Перестань. Сколько метров? - 1950. 138 00:09:23,521 --> 00:09:28,108 Заплатил втридорога, но, знаете, качество есть качество. 139 00:09:28,109 --> 00:09:32,320 Да, логово педофила строят лишь раз в жизни. 140 00:09:32,321 --> 00:09:34,239 Я серьезно. Осчастливь детей. 141 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 - Вы это видели? - Боже. 142 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 В Токио всё скупают. В Шанхае могут закрыть торги. 143 00:09:39,662 --> 00:09:43,832 Японцы снова истерят без причины. 144 00:09:43,833 --> 00:09:46,501 - Точно. - Супс, я серьезно, 145 00:09:46,502 --> 00:09:48,336 это уродский дом. 146 00:09:48,337 --> 00:09:52,299 Это объективное мнение. Ужасный дизайн. 147 00:09:52,300 --> 00:09:56,803 Каковы же объективные критерии эстетического суждения? 148 00:09:56,804 --> 00:09:58,847 Ты прав. 149 00:09:58,848 --> 00:10:01,224 Я видел твою первую жену. 150 00:10:01,225 --> 00:10:05,812 - А я трахнул твою девушку. - Ого! 151 00:10:05,813 --> 00:10:09,024 Прости, это было подло. 152 00:10:09,025 --> 00:10:11,443 Джефф, серьезно, ты отлично нажился. 153 00:10:11,444 --> 00:10:13,903 Да. Создаешь крутой ИИ, 154 00:10:13,904 --> 00:10:16,031 - и он делает всё остальное. - Да. 155 00:10:16,032 --> 00:10:19,577 Есть много возможностей, если знаешь, что делаешь. 156 00:10:22,830 --> 00:10:27,208 - Слышал, что Венис приедет? - Да, я знаю, что он приедет. 157 00:10:27,209 --> 00:10:30,253 Я очень рад и хочу его увидеть. 158 00:10:30,254 --> 00:10:32,672 - Правда? Ты рад? - Да. 159 00:10:32,673 --> 00:10:35,508 Думаете, мы поссоримся из-за какого-то подкаста? 160 00:10:35,509 --> 00:10:37,010 Я за него беспокоюсь. 161 00:10:37,011 --> 00:10:39,804 ООН обвиняет его в развязывании расовой войны. 162 00:10:39,805 --> 00:10:41,473 - Да ладно, перестань. - Просто 163 00:10:41,474 --> 00:10:44,393 - я за него беспокоюсь. - Слышал, он кружит на самолете, 164 00:10:44,560 --> 00:10:47,228 - чтобы заснуть. - Нет, он в ударе. 165 00:10:47,229 --> 00:10:48,605 Потрясающий интерфейс. 166 00:10:48,606 --> 00:10:55,236 Его команда воплотила в жизнь его виденье как трахать. 167 00:10:55,237 --> 00:10:57,530 Как трахать. Круто прозвучало. 168 00:10:57,531 --> 00:11:01,326 Слышал, ты нанял тренера по ругательствам. 169 00:11:01,327 --> 00:11:07,040 А я слышал, ты нанял себе тренера по сексу. 170 00:11:07,041 --> 00:11:09,417 Да! Как в старые времена! 171 00:11:09,418 --> 00:11:12,128 Здорово! Фестиваль насмешек! 172 00:11:12,129 --> 00:11:15,173 Это круто! 173 00:11:15,174 --> 00:11:17,759 Боже, как мне вас не хватало! Рад вас видеть. 174 00:11:17,760 --> 00:11:21,137 - Да. - Узнать о личной жизни, бизнесе. 175 00:11:21,138 --> 00:11:23,598 Верно. 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,100 Сколько тут градусов? 177 00:11:25,101 --> 00:11:27,227 - 21 градус. - Отличная температура. 178 00:11:27,228 --> 00:11:30,814 - Да. - Хорошая, да. 179 00:11:30,815 --> 00:11:35,402 Хорошая, да. Рендо, ты в порядке? Как твое... 180 00:11:35,403 --> 00:11:38,655 - Как здоровье? - Всё замечательно, да. 181 00:11:38,656 --> 00:11:43,368 - Рак оказался большим преимуществом. - Да. 182 00:11:43,369 --> 00:11:46,663 Мудрость увеличилась на 50 процентов. 183 00:11:46,664 --> 00:11:48,915 - Я осознал цель и смысл жизни. - Отлично. 184 00:11:48,916 --> 00:11:51,292 - Точно. - А в физическом плане? 185 00:11:51,293 --> 00:11:52,794 Не беспокоит. 186 00:11:52,795 --> 00:11:57,716 И это круто. Меня это не тревожит. Я не тревожусь. 187 00:11:57,717 --> 00:11:59,093 Ясно. 188 00:12:00,720 --> 00:12:03,388 Власти заявляют, что поражены масштабами 189 00:12:03,389 --> 00:12:06,307 и качеством сфабрикованных новостей, 190 00:12:06,308 --> 00:12:09,729 а также фальшивых заявлений очевидцев. 191 00:12:14,275 --> 00:12:19,905 Это одно из многих видео, повышающих... 192 00:12:31,041 --> 00:12:34,335 - Увидимся завтра! - Добро пожаловать в Маунтинхед. 193 00:12:34,336 --> 00:12:35,671 Сюда. 194 00:12:38,591 --> 00:12:40,550 А вот и он! 195 00:12:40,551 --> 00:12:44,888 Кукареку, чувак! Добро пожаловать в Маунтинхед. 196 00:12:44,889 --> 00:12:46,765 Правда он отлично выглядит? 197 00:12:46,766 --> 00:12:48,475 Иди сюда. 198 00:12:48,476 --> 00:12:51,311 - Не души его, Супс! - Вовсе нет, перестань. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,480 Я просто рад его видеть. Всё нормально. 200 00:12:53,481 --> 00:12:54,981 Ну, давай! 201 00:12:54,982 --> 00:12:56,733 Кукареку! 202 00:12:56,734 --> 00:12:59,194 Да, ты отлично выглядишь! 203 00:12:59,195 --> 00:13:03,198 Отлично. Классные очки. 204 00:13:03,199 --> 00:13:05,075 Вен-диаграмма. 205 00:13:07,620 --> 00:13:09,871 Обнимемся? 206 00:13:09,872 --> 00:13:12,958 Да, дружище. Конечно. 207 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 - Рад видеть. - Иди сюда. 208 00:13:20,257 --> 00:13:24,677 Осторожно, не раздави меня своей энергией Основателя. 209 00:13:24,678 --> 00:13:26,471 Меня неправильно процитировали. 210 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Но ты же это сказал. 211 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 Какая разница? Я вообще этого не помню. 212 00:13:36,482 --> 00:13:40,736 - Вот теперь всё как надо. - Мне звонили из ФРС. А тебе? 213 00:13:40,903 --> 00:13:42,655 Стоит волноваться насчет Италии? 214 00:13:42,822 --> 00:13:45,657 Не надо беспокоиться из-за стран, экспортирующих сыр. 215 00:13:45,658 --> 00:13:48,993 - В смысле? - Ни одна страна, 216 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 продающая на международном рынке сыр, не объявляла дефолт. 217 00:13:53,082 --> 00:13:54,624 - Ого! - Бум! 218 00:13:54,625 --> 00:13:56,125 - Нет-нет. - Типичный Ренди. 219 00:13:56,126 --> 00:13:57,961 - Отлично. - Ты здорово выглядишь. 220 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 - Ты какой-то странный, Супс. - Да. 221 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Просто ты здорово выглядишь. 222 00:14:01,882 --> 00:14:04,717 Этот запуск явно сильно расшатал 223 00:14:04,718 --> 00:14:06,594 - твой корпус. - Нет. У нас полно 224 00:14:06,595 --> 00:14:09,013 качественной смазки. 225 00:14:09,014 --> 00:14:13,810 Но вы видели, что делает Основатель Джефф? 226 00:14:13,811 --> 00:14:15,645 Твой капитал увеличился вдвое? 227 00:14:15,646 --> 00:14:20,608 Это всё благодаря смертям от твоего запуска. 228 00:14:20,609 --> 00:14:24,195 - Акции взлетели. - Это было жёстко! 229 00:14:24,196 --> 00:14:26,281 Разберетесь на ринге. 230 00:14:26,282 --> 00:14:27,866 - Садитесь. - Это жестко. 231 00:14:27,867 --> 00:14:30,618 - Устраивайтесь поудобнее. - Вен? 232 00:14:30,619 --> 00:14:33,079 - Да? - Как твои дела? 233 00:14:33,080 --> 00:14:34,706 - Великолепно. - Да? 234 00:14:34,707 --> 00:14:36,624 Да. Не знаю, смогу ли остаться. 235 00:14:36,625 --> 00:14:38,918 Надо встретиться с Бугатти в Голландии. 236 00:14:38,919 --> 00:14:41,087 Ты окончательно развелся? 237 00:14:41,088 --> 00:14:43,590 Мы женились в шутку. 238 00:14:43,591 --> 00:14:46,676 Элисон совсем не умеет общаться. 239 00:14:46,677 --> 00:14:51,514 У нее в голове неправильная модель мира. 240 00:14:51,515 --> 00:14:54,058 - Можно мне газировки? - Да. 241 00:14:54,059 --> 00:14:56,352 Я должен быть с моими людьми, 242 00:14:56,353 --> 00:14:59,188 которые понимают меня! 243 00:14:59,189 --> 00:15:01,566 Я словно раздвоился. 244 00:15:01,567 --> 00:15:07,822 Я сосредоточен на запуске и на своем ребенке. Это замечательно, 245 00:15:07,823 --> 00:15:12,619 - но нужно дать ему свободу. - Рендалл. 246 00:15:12,620 --> 00:15:15,622 С нами хочет поговорить директор АНБ. 247 00:15:15,623 --> 00:15:17,999 Почему банкоматы в Огайо пустые? 248 00:15:18,000 --> 00:15:21,086 Только у одного недокапитализированного банка. 249 00:15:21,253 --> 00:15:23,254 Кредитный союз «Рога и копыта». 250 00:15:23,255 --> 00:15:27,425 - Это пустяки. - Да, похоже на то. 251 00:15:27,426 --> 00:15:32,347 Да, но насилие в Узбекистане вызывает опасения. 252 00:15:32,348 --> 00:15:34,390 Извини, Узбекистан? 253 00:15:34,391 --> 00:15:38,436 Нас волнуют страны большой 20-ки. Это приоритет. 254 00:15:38,437 --> 00:15:40,188 Важная тема. 255 00:15:40,189 --> 00:15:45,944 Джентльмены, обсудим. Давайте вместе подумаем над заявлением. 256 00:15:45,945 --> 00:15:47,528 Новые функции замечательные! 257 00:15:47,529 --> 00:15:50,782 Мы рады. В Долине это обожают. 258 00:15:50,783 --> 00:15:54,702 Противоядие от плохих технологий - хорошие технологии. 259 00:15:54,703 --> 00:15:57,664 Лучше мы, чем китайцы. Жизнерадостно 260 00:15:57,665 --> 00:16:00,416 выделим самый крутой контент в «Траам». 261 00:16:00,417 --> 00:16:02,669 - Да? - Да, вроде ролика, где парень 262 00:16:02,670 --> 00:16:05,505 жонглирует ногами. Здорово. 263 00:16:05,506 --> 00:16:09,300 Да, или как мы играем в покер в Маунтинхед. 264 00:16:09,301 --> 00:16:12,345 Типичные Брюстеры. Расслабленные. 265 00:16:12,346 --> 00:16:15,598 Чёрт, кажется это реально отрезанные ноги. 266 00:16:15,599 --> 00:16:18,434 - С ума сойти. - Джефф язвит. 267 00:16:18,435 --> 00:16:21,062 Маленькая язва. 268 00:16:21,063 --> 00:16:24,357 - Ты с нами или нет? - Я тебя не виню. 269 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Наша планета - как шведский стол. 270 00:16:27,069 --> 00:16:29,612 И никто не остановится, пока мы всё не съедим. 271 00:16:29,613 --> 00:16:31,823 - Хорошо. - Говори. 272 00:16:31,824 --> 00:16:36,035 Если строить интеллектуальную баррикаду, какие мои слабые точки? 273 00:16:36,036 --> 00:16:38,621 - Человек из стали? - Да. 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,081 Хорошо. 275 00:16:40,082 --> 00:16:43,335 Человек из стали говорит, что твоя платформа неоднозначная, 276 00:16:43,502 --> 00:16:45,878 а последние обновления всё усугубили. 277 00:16:45,879 --> 00:16:48,881 Ты накалил обстановку. 278 00:16:48,882 --> 00:16:51,175 Люди используют генеративный ИИ 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 для рассылки гиперперсонализированных сообщений, 280 00:16:54,596 --> 00:16:56,097 качественных дипфейков. 281 00:16:56,098 --> 00:16:59,059 Например, кто-то пошел туда-то, 282 00:16:59,226 --> 00:17:03,146 купил оружие и в определенное время отправился к определенной группе. 283 00:17:03,147 --> 00:17:07,608 Продвижение призывов к геноциду, 284 00:17:07,609 --> 00:17:11,279 разжигание межрелигиозной розни с помощью видеодоказательств, 285 00:17:11,280 --> 00:17:14,323 дестабилизация рынков, мошенничество. 286 00:17:14,324 --> 00:17:17,745 Да, но, полагаю, это всё дискуссионные вопросы 287 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 в главном офисе «Траам»? 288 00:17:20,664 --> 00:17:25,376 Слушайте, когда люди впервые увидели фильм, все в ужасе разбежались. 289 00:17:25,377 --> 00:17:29,422 Думали, что их собьет поезд. 290 00:17:29,423 --> 00:17:33,926 Ответ был не «запретим фильмы», 291 00:17:33,927 --> 00:17:37,722 - а «покажем больше фильмов». - Да. 292 00:17:37,723 --> 00:17:41,225 Мы покажем пользователям как можно больше дерьма, 293 00:17:41,226 --> 00:17:44,854 пока все не поймут, что это несерьезно. 294 00:17:44,855 --> 00:17:47,608 Это ничего не значит. Но это забавно и прикольно. 295 00:17:47,775 --> 00:17:49,443 - Именно. - Забавно. 296 00:17:49,610 --> 00:17:52,695 Интеллектуальный салон. Вот, почему я построил этот дом. 297 00:17:52,696 --> 00:17:55,406 - Так я это и представлял. - Составим документ? 298 00:17:55,407 --> 00:17:57,075 Брюстерскую прокламацию? 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,285 Мне бы очень помогло, 300 00:17:59,286 --> 00:18:02,205 если бы все знали, что у меня есть доступ к твоему ИИ. 301 00:18:02,206 --> 00:18:04,333 Так как твой - расистский и отстойный? 302 00:18:05,876 --> 00:18:07,001 - Перестань. - Ого. 303 00:18:07,002 --> 00:18:10,797 Нет, потому что ты похитил Найло и весь мой отдел. 304 00:18:10,798 --> 00:18:14,550 И они проделали невероятную работу. Всё интуитивно. 305 00:18:14,551 --> 00:18:18,596 Распознает мошенников и фейки. 306 00:18:18,597 --> 00:18:22,975 Понимает шутки. Незаметная модерация. Умное стекло. 307 00:18:22,976 --> 00:18:25,895 - Так продай его мне. - Черт. Нет. 308 00:18:25,896 --> 00:18:28,356 - Нет-нет. - Никаких сделок, обедов и телок. 309 00:18:28,357 --> 00:18:30,108 - Да. - Никаких сделок. 310 00:18:30,109 --> 00:18:32,778 - Перестань. - А правление это вообще одобрило? 311 00:18:32,945 --> 00:18:36,072 Нет, я всё понимаю. В моем продукте - обучение с нуля 312 00:18:36,073 --> 00:18:38,866 и суть справедливости, а в твоем - 313 00:18:38,867 --> 00:18:43,496 - 4Chan под кислотой. - Круто. 314 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Я продаю фильтры от кошмаров. 315 00:18:45,332 --> 00:18:47,416 Такой бизнес не замедляется. 316 00:18:47,417 --> 00:18:51,629 Я должен отказаться от этого, чтобы оказать тебе услугу? 317 00:18:51,630 --> 00:18:56,843 Мне плевать. Но ты разбогатеешь. Наличка, или акции... 318 00:18:56,844 --> 00:18:59,262 - Да. - И это отличное партнерство. 319 00:18:59,263 --> 00:19:03,266 В любой форме. Стратегическое партнерство. 320 00:19:03,267 --> 00:19:06,269 Блин, чувак... Спасибо, Вен. 321 00:19:06,270 --> 00:19:10,857 Спасибо за твое стратегическое партнерство. 322 00:19:10,858 --> 00:19:11,983 - Ого. - Так. 323 00:19:11,984 --> 00:19:16,237 О да. Я чувствую у себя во рту стратегию. 324 00:19:16,238 --> 00:19:19,073 О, боже, это энергия основателя? 325 00:19:19,074 --> 00:19:21,200 Ты куда, партнер? 326 00:19:21,201 --> 00:19:25,329 Твое партнерство растекается по моему лицу. 327 00:19:25,330 --> 00:19:28,583 Спасибо, чувак. Это так приятно. 328 00:19:28,584 --> 00:19:30,960 Ты больной человек, Джеффри. 329 00:19:30,961 --> 00:19:34,797 Очень смешно. Но давай поговорим, хорошо? 330 00:19:34,798 --> 00:19:37,842 После серий сгенерированных компьютером 331 00:19:37,843 --> 00:19:42,388 новостных сообщений в соцсети «Траам», в которых утверждалось, 332 00:19:42,389 --> 00:19:47,351 что Азербайджан готовится к военной интервенции при поддержке Турции. 333 00:19:47,352 --> 00:19:51,564 Общественные лидеры призывают людей не доверять новостям из Интернета, 334 00:19:51,565 --> 00:19:54,234 какими бы убедительными они ни казались, 335 00:20:22,888 --> 00:20:26,807 Здесь водятся только черные медведи. Они очень робкие. 336 00:20:26,808 --> 00:20:29,393 Можно подойти вплотную и дать им по морде. 337 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 Так красиво, что так бы и трахнул. 338 00:20:37,945 --> 00:20:40,321 - У тебя всё хорошо? - Да. 339 00:20:40,322 --> 00:20:41,865 Наверное. 340 00:20:43,408 --> 00:20:45,618 Давление. Давление растет. 341 00:20:45,619 --> 00:20:47,745 О да. 342 00:20:47,746 --> 00:20:50,957 Мне нужен ИИ Джеффа. 343 00:20:50,958 --> 00:20:54,211 Потому что давление очень сильное. 344 00:20:54,378 --> 00:20:56,879 Это признак того, что твоя работа очень важная. 345 00:20:56,880 --> 00:20:58,547 Да. 346 00:20:58,548 --> 00:21:01,008 Думаю, люди это понимают. Показатели, 347 00:21:01,009 --> 00:21:04,846 вовлеченность. Мы начали об этом беспокоиться. 348 00:21:05,013 --> 00:21:07,682 Почему люди обращают внимание на мелкие проблемы? 349 00:21:07,683 --> 00:21:10,518 Они тупые? Это должно произойти. 350 00:21:10,519 --> 00:21:14,188 Да. Без смертей не обойтись. 351 00:21:14,189 --> 00:21:19,110 Во время Суперкубка случается около десяти инфарктов. 352 00:21:19,111 --> 00:21:23,531 - Да. - Запретим Суперкубок! 353 00:21:23,532 --> 00:21:26,909 Ты веришь в других людей? 354 00:21:26,910 --> 00:21:29,412 - Думаю, верить нужно. - А сам веришь? 355 00:21:29,413 --> 00:21:34,376 - В восемь миллиардов людей? - Нет, конечно же. 356 00:21:40,590 --> 00:21:46,762 Правда Вен хорошо выглядит? Его кожа блестит. 357 00:21:46,763 --> 00:21:50,891 Он пользуется «Слоузо». Не знаю, есть ли связь. 358 00:21:50,892 --> 00:21:52,560 Это как-то дико. 359 00:21:52,561 --> 00:21:56,480 Он сказал, что ему нужно дрочить каждые два часа. 360 00:21:56,481 --> 00:21:59,608 «Ваше лицо будет блестеть». 361 00:21:59,609 --> 00:22:03,070 Интересно, его друзья уговаривают его 362 00:22:03,071 --> 00:22:06,991 - немного отдохнуть? -«Слоузо». 363 00:22:06,992 --> 00:22:09,035 Он сильно печется, да. 364 00:22:09,036 --> 00:22:14,541 Возможно, мне понадобится лярд. 365 00:22:15,959 --> 00:22:19,337 - Миллиард, Супс? - Всего один. 366 00:22:19,338 --> 00:22:23,674 - Для приложения для медитации? - Не просто медитации. 367 00:22:23,675 --> 00:22:27,261 - Это суперприложение образа жизни. - Слушай, если нужны деньги... 368 00:22:27,262 --> 00:22:29,555 Это не моя сфера, но я могу посмотреть. 369 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 Учитывая происходящее вокруг, 370 00:22:31,808 --> 00:22:34,435 душевное здоровье невероятно актуально. 371 00:22:34,436 --> 00:22:39,065 Если проблем нет, то, возможно, что-то и получится. 372 00:22:39,066 --> 00:22:40,567 Да. 373 00:22:43,862 --> 00:22:46,072 У меня плохие отношения с матерью. 374 00:22:46,073 --> 00:22:50,034 Согласно исследованиям это очень важно. 375 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 Да. Исследования доказали, что это невероятно важно. 376 00:22:53,497 --> 00:22:55,498 Я оборвал связи со столькими людьми. 377 00:22:55,499 --> 00:22:58,084 С Найло, Яннисом. Даже с вами. 378 00:22:58,085 --> 00:23:00,795 - Нет. - Серьезно. 379 00:23:00,796 --> 00:23:02,464 - Моя мама очень суровая. - Да. 380 00:23:04,424 --> 00:23:06,593 Если бы я мог забрать нас с этой планеты, 381 00:23:06,760 --> 00:23:08,511 это решило бы многие проблемы. 382 00:23:08,512 --> 00:23:12,765 Ну, это неплохая планета для начала, но мы ее явно переросли. 383 00:23:12,766 --> 00:23:15,434 Я хочу сделать нас сверхлюдьми. 384 00:23:15,435 --> 00:23:18,896 Подключить к сети. Как в «Троне». 385 00:23:18,897 --> 00:23:21,232 Цифровые коктейли, роботы-мастурбаторы. 386 00:23:21,233 --> 00:23:26,529 Учеба в Платоновской академии с самим Платоном. 387 00:23:26,530 --> 00:23:32,493 Мне кажется, что вселенная схватила меня 388 00:23:32,494 --> 00:23:36,747 и разрывает на части. Моё туловище словно выдергивает невероятная сила, 389 00:23:36,748 --> 00:23:40,794 и внутрь льется пустота галактик. 390 00:23:43,880 --> 00:23:48,426 Нехорошо. Вен, как думаешь, 391 00:23:48,427 --> 00:23:53,390 сколько займет загрузка сознания человека? 392 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 С глюками? Десять. 393 00:23:57,769 --> 00:24:00,438 Если Джефф продаст мне обратно Найло и моих ребят? 394 00:24:00,439 --> 00:24:03,859 Предполагаю, что пять. 395 00:24:06,987 --> 00:24:12,741 А можно... Это прозвучит тупо. Если у тебя будет инструментарий 396 00:24:12,742 --> 00:24:16,495 от ИИ Джеффа, можно я буду первым, кто действительно... 397 00:24:16,496 --> 00:24:20,082 Конечно. Вообще-то, ты первый на очереди. 398 00:24:20,083 --> 00:24:24,045 Сначала надо протестировать на мышах, свиньях, десяти идиотах, 399 00:24:24,212 --> 00:24:26,881 и когда всё проверим - 400 00:24:26,882 --> 00:24:31,261 ты станешь цифровым Рендаллом. Первым мозгом в сети. 401 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Первым мозгом в сети. 402 00:24:37,517 --> 00:24:39,935 - Первым мозгом в сети. - Хорошо. 403 00:24:39,936 --> 00:24:42,980 - Классная песня. - Первым мозгом в сети. 404 00:24:42,981 --> 00:24:47,985 Молодец. Знаешь, классно иногда попеть просто так. 405 00:24:47,986 --> 00:24:51,781 О да. 406 00:25:16,515 --> 00:25:18,891 Так. 407 00:25:18,892 --> 00:25:23,354 Четверо техно-президентов. Здесь, на горе Техмор. 408 00:25:23,355 --> 00:25:26,148 Финансовая оценка состояния страны. 409 00:25:26,149 --> 00:25:30,236 Брюстеры, поднимайте свои капиталы! 410 00:25:30,237 --> 00:25:32,196 - Да! - Капиталы! 411 00:25:32,197 --> 00:25:34,865 Денежный король! 412 00:25:34,866 --> 00:25:39,119 Маркиз нала! Северный капитал! 413 00:25:39,120 --> 00:25:43,332 Венис Пэриш, 220 миллиардов! 414 00:25:43,333 --> 00:25:47,002 Ну и кожа. Словно на граните пишу. 415 00:25:47,003 --> 00:25:51,757 - Ледяная! - Он плутократ и дикий кот! 416 00:25:51,758 --> 00:25:55,636 - Да. - Великий князь капусты! 417 00:25:55,637 --> 00:25:58,806 Рендалл Геррет. 63 миллиарда. 418 00:25:58,807 --> 00:26:02,644 О да! Давай! 419 00:26:04,312 --> 00:26:07,189 Как приятно! 420 00:26:07,190 --> 00:26:11,777 А это - молодой парень, заколачивающий серьезные бабки. 421 00:26:11,778 --> 00:26:15,698 Его аналитика поставила в тупик всех критиков. 422 00:26:15,699 --> 00:26:20,536 - Джефф Абредази. Сколько у тебя, 38? - Вообще-то, 59. 423 00:26:20,537 --> 00:26:23,414 Да, это самая точная оценка на данный момент, 59. 424 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 Я мягкий человек, но у меня 59 миллиардов. 425 00:26:26,960 --> 00:26:29,169 Да, напиши прямо там. 426 00:26:29,170 --> 00:26:34,842 - О да! - А сейчас - скромный хозяин. 427 00:26:34,843 --> 00:26:37,511 Бедный родственник, которого решили пригласить. 428 00:26:37,512 --> 00:26:40,889 Супермен Хьюго Ван Ялк 429 00:26:40,890 --> 00:26:45,936 с не слишком потрепанным 521 миллионом долларов. 430 00:26:45,937 --> 00:26:47,980 - Миллион. - Миллион. 431 00:26:47,981 --> 00:26:51,191 - Миллион. - Браво. 432 00:26:51,192 --> 00:26:53,235 Ладно, народ. 433 00:26:53,236 --> 00:26:57,781 Приступим. Диадема для Вениса. 434 00:26:57,782 --> 00:27:00,492 - Да. - Шляпа капитана для Ренди. 435 00:27:00,493 --> 00:27:02,369 Джеффу - шапка моряка. 436 00:27:02,370 --> 00:27:07,334 А Суп снова принес домой с кухни поварешку. 437 00:27:08,460 --> 00:27:11,420 Суп и его огромная ложка! 438 00:27:11,421 --> 00:27:13,631 - Так, вот она. - Надевай поварешку. 439 00:27:13,632 --> 00:27:15,174 Господа, давайте покричим. 440 00:27:15,175 --> 00:27:23,850 Манифестация наследия ускорителя бога горы! 441 00:27:24,017 --> 00:27:27,436 -«Слоузо» станет суперприложением! - Гармоничный мир сверхлюдей! 442 00:27:27,437 --> 00:27:32,358 Компетентные органы для обеспечения значимого продления жизни, 443 00:27:32,359 --> 00:27:37,738 не сдерживаемые мертвой хваткой государственного регулирования. 444 00:27:37,739 --> 00:27:40,741 Гармоничный мир сверхлюдей! 445 00:27:40,742 --> 00:27:43,160 «Слоузо» станет суперприложением! 446 00:27:43,161 --> 00:27:47,248 Пусть Хестер не трахается с другими! 447 00:28:04,557 --> 00:28:07,476 Вен, тебе скоро сообщат, что случилось нечто ужасное. 448 00:28:07,477 --> 00:28:09,688 Да, я слышал. Сколько было в здании? 449 00:28:10,772 --> 00:28:13,399 Около 300-400 сгорели заживо. 450 00:28:13,400 --> 00:28:16,985 Но сейчас нами пользуются «белые хакеры» и экстренные службы. 451 00:28:16,986 --> 00:28:20,322 Да. Именно. Сохраняем позитив. 452 00:28:20,323 --> 00:28:25,285 Мы - позитив. Мы знаем это. Остальное - лишь предположения. 453 00:28:25,286 --> 00:28:30,457 Ну, я так считаю. Но так ли это на самом деле? 454 00:28:30,458 --> 00:28:32,168 Да. 455 00:28:37,048 --> 00:28:40,092 - Что? - Всё хорошо? 456 00:28:40,093 --> 00:28:44,012 В регионах, откуда больше всего новых пользователей, 457 00:28:44,013 --> 00:28:46,473 очень крутая кривая обучения. 458 00:28:46,474 --> 00:28:51,103 - Похоже, она невероятно крутая. - Люди всё поймут. 459 00:28:51,104 --> 00:28:56,066 Когда пацан из Палестины увидит крутой контент 460 00:28:56,067 --> 00:28:59,027 от пацана из Израиля, 461 00:28:59,028 --> 00:29:04,241 они сразу такие: «Эй. Всё нормально». 462 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 - И всё закончится. - Да, я уверен, 463 00:29:06,202 --> 00:29:08,245 что ты разрешишь проблему с Палестиной. 464 00:29:08,246 --> 00:29:10,790 Но сейчас у тебя - фальшивые видео 465 00:29:10,957 --> 00:29:13,625 банд насильников из соседской деревни. 466 00:29:13,626 --> 00:29:18,756 Да. А еще - 20-метровый Снупи со стояком в разрешении 8К. 467 00:29:18,757 --> 00:29:21,049 Ты же понимаешь? 468 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 - Да? - Да, конечно, я понимаю. 469 00:29:23,845 --> 00:29:26,930 Значит, ты и огромный озабоченный Снупи будете сеять хаос, 470 00:29:26,931 --> 00:29:30,809 а я заработаю на продаже защитных механизмов. 471 00:29:30,810 --> 00:29:34,396 - Это партнерство. - У меня будет очень много денег. 472 00:29:34,397 --> 00:29:35,814 Ты мудак. 473 00:29:35,815 --> 00:29:39,860 Жертвами последней атаки стали 500 человек. 474 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Похоже, их ошибочно посчитали за членов банды 475 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 из-за манипулятивного дипфейка, 476 00:29:45,617 --> 00:29:48,702 где показаны приготовления к осквернению святынь. 477 00:29:48,703 --> 00:29:51,830 Толпа загнала жертв в клуб 478 00:29:51,831 --> 00:29:53,457 на окраине города, 479 00:29:53,458 --> 00:29:56,585 в котором уже укрылось много детей и женщин. 480 00:29:56,586 --> 00:29:58,629 Невероятно. 481 00:29:58,630 --> 00:30:02,508 В окна начали бросать коктейли Молотова, 482 00:30:02,509 --> 00:30:06,513 а двери здания заблокировали брошенными машинами. 483 00:30:07,680 --> 00:30:10,891 Представитель правительства заявил, что власти 484 00:30:10,892 --> 00:30:15,187 не справляются с таким объемом дезинформации 485 00:30:15,188 --> 00:30:19,858 после обновления соцсети «Траам». 486 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ СТО ЧЕЛОВЕК СОЖЖЕНЫ ЗАЖИВО 487 00:31:28,094 --> 00:31:31,389 - Выключи звук. Ради Вена. - Мне плевать. 488 00:31:32,724 --> 00:31:35,852 Венис, ты в этом не виноват. 489 00:31:36,019 --> 00:31:38,312 Разумеется. Почему ты вообще это сказал? 490 00:31:38,313 --> 00:31:41,231 Именно. Виноваты люди, бросающие бомбы. 491 00:31:41,232 --> 00:31:43,066 Мне отменить Диджея из уважения? 492 00:31:43,067 --> 00:31:45,861 Смотреть, как мачете пронзает плоть, тяжело. 493 00:31:45,862 --> 00:31:50,282 Но ваши танцы на ковре - настоящее зверство. 494 00:31:50,283 --> 00:31:52,492 Многое из этого вообще ненастоящее. 495 00:31:52,493 --> 00:31:58,707 Оно настолько реалистичное, что не может быть реальным. 496 00:31:58,708 --> 00:32:01,668 Лучше маркетинга не придумаешь. 497 00:32:01,669 --> 00:32:03,463 Как тупо. Посмотрите на огонь. 498 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 Парни, похоже, мои показатели изменились. 499 00:32:13,389 --> 00:32:16,016 Нифига себе. 500 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 Очень солидные показатели. 501 00:32:24,525 --> 00:32:26,193 Молодец. 502 00:32:26,194 --> 00:32:28,320 Откроем шампанское? 503 00:32:28,321 --> 00:32:30,656 Нет, не тот момент, чтобы пить шампанское. 504 00:32:30,657 --> 00:32:33,325 Капитал Джеффа гораздо выше, чем у меня. 505 00:32:33,326 --> 00:32:37,788 И было бы неправильно не отметить его проницательность. 506 00:32:37,789 --> 00:32:39,623 - Нет, я... - Супс, неси шляпу! 507 00:32:39,624 --> 00:32:42,668 - Это неуместно. - Неси шляпу! 508 00:32:42,669 --> 00:32:46,171 - Чувак. - Неси шляпу, Супс. 509 00:32:46,172 --> 00:32:48,674 - Не неси шляпу. Я не хочу, чувак. - Я принесу. 510 00:32:48,675 --> 00:32:52,636 Поздравляю, Джеффри. 511 00:32:52,637 --> 00:32:55,555 Ты воспользовался преимуществом. Открывай шампанское. 512 00:32:55,556 --> 00:32:58,058 Это мерзко, учитывая весь хаос. 513 00:32:58,059 --> 00:33:00,185 У меня смешанные чувства. 514 00:33:00,186 --> 00:33:03,605 Я придерживаю лекарство от инфорака, пока люди умирают. 515 00:33:03,606 --> 00:33:05,233 Это странно. 516 00:33:07,068 --> 00:33:12,072 Теперь он Брюстер номер два и я хочу это отметить. 517 00:33:12,073 --> 00:33:14,616 - Открывай шампанское. - Я не хочу. 518 00:33:14,617 --> 00:33:16,618 - Открывай шампанское, Джефф. - Брось. 519 00:33:16,619 --> 00:33:21,164 Я обскакал какого-то технаря из Таиланда. 520 00:33:21,165 --> 00:33:24,419 - Что в этом такого? - Не веди себя как мудак! 521 00:33:28,339 --> 00:33:30,507 Иди сюда. 522 00:33:30,508 --> 00:33:34,887 Давайте пить шампанское. 523 00:33:36,514 --> 00:33:39,016 Просто шучу. 524 00:33:39,017 --> 00:33:41,184 - Вот так. - Поздравляю, Джефф. 525 00:33:41,185 --> 00:33:43,396 - Попал в топ-десять. - Только в теории. 526 00:33:47,900 --> 00:33:49,443 Давайте. За Джеффа. 527 00:33:49,444 --> 00:33:51,570 - За Джеффа. - Это просто теория. 528 00:33:51,571 --> 00:33:54,531 - Да, это просто теория. - Да. 529 00:33:54,532 --> 00:33:56,199 Неважно. 530 00:33:56,200 --> 00:33:58,618 Ты так серьезно это воспринимаешь, 531 00:33:58,619 --> 00:34:03,206 что, возможно, приписываешь этому больше значения, чем следовало бы? 532 00:34:03,207 --> 00:34:04,499 - Да? - Это фейк. 533 00:34:04,500 --> 00:34:07,669 Головы так не взрываются. 534 00:34:07,670 --> 00:34:09,046 - Не так? - Нет. 535 00:34:09,047 --> 00:34:11,798 - А как они взрываются? - Вообще-то, не взрываются. 536 00:34:11,799 --> 00:34:15,053 Ребята, вы же знаете, что над такими некачественными фейками 537 00:34:15,219 --> 00:34:16,553 можно смеяться? 538 00:34:16,554 --> 00:34:17,971 Я сейчас смотрю стрим. 539 00:34:17,972 --> 00:34:20,640 Мне зайти в чат, попросить их прекратить грабежи? 540 00:34:20,641 --> 00:34:25,020 В Кентукки мужчина расстрелял соседа из-за влажных салфеток. 541 00:34:25,021 --> 00:34:28,065 Атмосфера токсичная, но не катастрофическая. 542 00:34:28,066 --> 00:34:30,108 Я попросил их прекратить, 543 00:34:30,109 --> 00:34:32,778 но участники чата настроены грабить. 544 00:34:32,779 --> 00:34:37,450 Джефф, если ты поговоришь с Мишей и правление заявит, что они помогут, 545 00:34:37,617 --> 00:34:40,368 - будет прогресс? - Хочешь, чтобы я поговорил с Мишей? 546 00:34:40,369 --> 00:34:42,454 - Решили надавить на меня ? - Нет. 547 00:34:42,455 --> 00:34:45,707 Заставите меня набить тату и начать курить? 548 00:34:45,708 --> 00:34:49,336 А как же «Никаких сделок, обедов и телок»? 549 00:34:49,337 --> 00:34:51,630 Продай мне фильтр «Билтер». 550 00:34:51,631 --> 00:34:55,717 - Это выгодно для тебя и для меня. - Ты поэтому приехал? 551 00:34:55,718 --> 00:34:58,178 Чтобы надавить? 552 00:34:58,179 --> 00:35:00,138 Вен, почему бы тебе 553 00:35:00,139 --> 00:35:01,640 не сделать что-то самому? 554 00:35:01,641 --> 00:35:03,683 - О, я сделаю. - Да? 555 00:35:03,684 --> 00:35:05,644 Еще как сделаю, сученок. 556 00:35:05,645 --> 00:35:07,437 - Да. - Знаете, что я правда думаю? 557 00:35:07,438 --> 00:35:10,732 Нужно утопить педаль газа в пол. 558 00:35:10,733 --> 00:35:13,569 дЯ веду переговоры с четырьмя центрами сбора данных. 559 00:35:13,736 --> 00:35:14,986 Это не остановить. 560 00:35:14,987 --> 00:35:19,574 Надо продавливать наши продукты. Вперед! 561 00:35:19,575 --> 00:35:22,994 - Да? - Вперед, мать вашу! 562 00:35:22,995 --> 00:35:25,288 - Давайте! - Да, чувак! 563 00:35:25,289 --> 00:35:27,707 Чем хуже болезнь, тем ценнее лекарство. 564 00:35:27,708 --> 00:35:30,961 - Вперед. - Нужно идти вперед! 565 00:35:30,962 --> 00:35:36,716 - Вперед, мать вашу! - Да, чувак. Вперед! 566 00:35:36,717 --> 00:35:41,389 - Вы это видите? - Какого черта? 567 00:35:42,890 --> 00:35:49,187 В АргентИне хаос. Серьезные проблемы. В центральном банке явно свихнулись. 568 00:35:49,188 --> 00:35:50,689 Да. 569 00:35:50,690 --> 00:35:53,233 Мы наблюдаем гиперинфляцию на юге 570 00:35:53,234 --> 00:35:55,402 и кризис кредитования на севере. 571 00:35:55,403 --> 00:35:59,739 Да, но, может, в Эквадоре всё пучком? 572 00:35:59,740 --> 00:36:03,368 Да, похоже, у Эквадора всё хорошо. 573 00:36:03,369 --> 00:36:05,537 Нет, Эквадору хана. 574 00:36:05,538 --> 00:36:06,872 Блин, это так грустно. 575 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Надеюсь, хотя бы Перу выдержит. 576 00:36:10,626 --> 00:36:13,587 Есть новости из Юкатана? 577 00:36:13,588 --> 00:36:17,632 - Хестер не берет трубку. - Наверное, пораньше легла спать. 578 00:36:17,633 --> 00:36:21,011 С парочкой полевых командиров и музыкальной группой. 579 00:36:21,012 --> 00:36:24,764 Ну да. Они трахают ее погремушками? 580 00:36:24,765 --> 00:36:28,727 Да, очень смешно. Она с другими мужиками. 581 00:36:28,728 --> 00:36:31,354 - Я просто прикалываюсь. - Так. 582 00:36:31,355 --> 00:36:33,982 Мне написали Дейв и Родди. 583 00:36:33,983 --> 00:36:36,526 Президент. 584 00:36:36,527 --> 00:36:39,863 - С нами хочет поговорить президент. - Конечно. 585 00:36:39,864 --> 00:36:42,157 - Нет, со мной и Веном. - Сейчас? 586 00:36:42,158 --> 00:36:44,659 О чём? 587 00:36:44,660 --> 00:36:48,538 Не знаю. Ты переживаешь? 588 00:36:48,539 --> 00:36:50,332 Нет, не переживаю. 589 00:36:50,333 --> 00:36:52,792 - Сейчас свяжу вас с президентом. - Ладно. 590 00:36:52,793 --> 00:36:55,963 - Он на связи? - Соединяют. 591 00:37:01,510 --> 00:37:05,014 О, президент. Страшно. 592 00:37:06,140 --> 00:37:08,516 А мы будем вообще играть? Что насчет еды? 593 00:37:08,517 --> 00:37:10,894 У меня есть пойманный на удочку палтус... 594 00:37:10,895 --> 00:37:13,230 Никаких сделок, обедов и телок. Ты чего? 595 00:37:13,231 --> 00:37:16,358 - Это не обед. Это пойманная рыба. - Какого черта? 596 00:37:16,359 --> 00:37:19,444 Что еще за рыба? Это Вечер Покера. 597 00:37:19,445 --> 00:37:22,781 Никакой прислуги и поваров. 598 00:37:22,782 --> 00:37:25,951 Мы должны есть сэндвичи, жирные бургеры, 599 00:37:25,952 --> 00:37:31,039 - куриные ножки. - Это отстой. 600 00:37:31,040 --> 00:37:33,208 Президент держит меня на линии. 601 00:37:33,209 --> 00:37:35,293 Что он хочет сказать? 602 00:37:35,294 --> 00:37:37,879 Может, это связано с Балканами? 603 00:37:37,880 --> 00:37:39,757 - Это великолепный палтус. - Слушай, 604 00:37:39,924 --> 00:37:42,426 неважно, что скажет он. Важно, что скажем мы. 605 00:37:44,011 --> 00:37:47,139 Потому что есть большая вероятность того, что мы переживаем 606 00:37:47,306 --> 00:37:49,891 момент невероятного созидательного разрушения. 607 00:37:49,892 --> 00:37:55,523 Великий перелом, Месопотамия пять тысяч лет назад. 608 00:37:57,316 --> 00:38:02,779 Урбанизация, одомашненные животные и накопление товарных излишков. 609 00:38:02,780 --> 00:38:05,490 Подвижность. Колесо. 610 00:38:05,491 --> 00:38:08,451 Нации шатает в политическом и экономическом смысле. 611 00:38:08,452 --> 00:38:12,581 И я думаю, мы играем определенную роль. 612 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 Я поставлю эту чертову рыбу в духовку. 613 00:38:21,590 --> 00:38:24,050 Возьмем под контроль пару гибнущих государств? 614 00:38:24,051 --> 00:38:25,593 Покажем, как это делается. 615 00:38:25,594 --> 00:38:30,765 Несостоявшимся государствам из Западного полушария 616 00:38:30,766 --> 00:38:34,936 вроде Аргентины, Венесуэлы или Кубы. 617 00:38:34,937 --> 00:38:39,567 Поддержим интеллектуально и финансово, организуем тайные соцсети. 618 00:38:39,734 --> 00:38:42,193 - Народ такое любит. Сработает. - Очень просто. 619 00:38:42,194 --> 00:38:45,196 И тогда начнется созидательное разрушение. 620 00:38:45,197 --> 00:38:46,990 Арабская весна. 621 00:38:46,991 --> 00:38:49,242 Может, потренируемся на Сальвадоре? 622 00:38:49,243 --> 00:38:51,578 Двойной клик на Аргентине. 623 00:38:51,579 --> 00:38:54,414 - Банки, улицы. Точно получится. - Как грустно. 624 00:38:54,415 --> 00:38:56,708 У меня дом в Буэнос-Айресе. 625 00:38:56,709 --> 00:38:58,711 Нет, стоп, я его продал. 626 00:38:58,878 --> 00:39:00,670 - Может, отправить тебя? - Или нет? 627 00:39:00,671 --> 00:39:03,882 Супер? К президенту. Но не Аргентины. 628 00:39:03,883 --> 00:39:06,176 Это целая страна. 629 00:39:06,177 --> 00:39:08,970 Может, начнем с Панамы? Или купим Сен-Барт? 630 00:39:08,971 --> 00:39:12,974 - Он очень маленький. И малозначимый. - Мы могли бы купить Гаити. 631 00:39:12,975 --> 00:39:16,102 Население 15 миллионов. Всех надо переселить. 632 00:39:16,103 --> 00:39:18,688 15 миллиардов баксов должно хватить. 633 00:39:18,689 --> 00:39:21,024 Не уверен, что хочу на Гаити. 634 00:39:21,025 --> 00:39:22,734 Много живности, землетрясений. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,736 Нет, ты полетишь в Аргентину. 636 00:39:24,737 --> 00:39:27,031 Серьезно. Сядем на вертолет или самолет, 637 00:39:27,198 --> 00:39:30,283 возьмем команду по кризисному пиару, оповестим центробанк 638 00:39:30,284 --> 00:39:33,870 и военных, если отправим кого-то в Буэнос-Айрес. 639 00:39:33,871 --> 00:39:36,664 - Как у тебя с испанским? - Как у него с английским? 640 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 Не хочу разбираться с Аргентиной сам. 641 00:39:39,043 --> 00:39:41,879 Особенно в рамках крупного строительного проекта. 642 00:39:43,756 --> 00:39:48,510 - Ого. Мэр Парижа убит. - Это фейк. 643 00:39:48,511 --> 00:39:51,262 Нет, снимали с девяти ракурсов. 644 00:39:51,263 --> 00:39:53,681 Жри дерьмо, Запрудер. Жесть. 645 00:39:53,682 --> 00:39:55,767 На Красной площади 300 тысяч человек. 646 00:39:55,768 --> 00:39:58,895 Это правда. Парни, я не могу это выключить. 647 00:39:58,896 --> 00:40:01,689 Это очень хорошо. 648 00:40:01,690 --> 00:40:04,317 Настоящий эффект дистилляции контента. 649 00:40:04,318 --> 00:40:07,946 Нельзя просто остановить восстание рабов на полпути, верно? 650 00:40:07,947 --> 00:40:09,823 Мы всё еще ждем президента? 651 00:40:09,824 --> 00:40:14,035 Моя точка зрения, - и она по сути гегелевская, - 652 00:40:14,036 --> 00:40:18,748 в том, что вся история действует по принципу «Чёрт! Что!? Круто!». 653 00:40:18,749 --> 00:40:23,002 «Чёрт, бронза! Что? Круто, цивилизация». 654 00:40:23,003 --> 00:40:25,922 «Чёрт, железо! Что? Круто, империя!». 655 00:40:25,923 --> 00:40:28,591 «Чёрт, промышленное производство! Что? 656 00:40:28,592 --> 00:40:32,345 Круто, прибавочная стоимость и материальное счастье!» 657 00:40:32,346 --> 00:40:35,098 А если рабство? Чёрт, я раб. 658 00:40:35,099 --> 00:40:37,267 Что? Я всё еще раб. 659 00:40:37,268 --> 00:40:39,561 Урок истории гласит: 660 00:40:39,562 --> 00:40:44,232 всё всегда круто, если только вы туда попадете. 661 00:40:44,233 --> 00:40:46,734 - Закон Рендалла. - Нет. 662 00:40:46,735 --> 00:40:51,030 Не хочу, чтобы моим именем называли закон. Это глупо. 663 00:40:51,031 --> 00:40:53,741 Это просто теория, гегелевская по своей сути. 664 00:40:53,742 --> 00:40:56,703 Думаю, это станет законом. 665 00:40:56,704 --> 00:41:00,915 Многие парижане говорят, что ничего страшного. Даже хорошо. 666 00:41:00,916 --> 00:41:02,460 Нарушится цепочка поставок. 667 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 «Юнилевер», «Нестле», акции... Это жесть. 668 00:41:04,837 --> 00:41:07,422 Нет. Мы сделали запасы калорий. 669 00:41:07,423 --> 00:41:10,509 Западные страны обладают стратегическими запасами сырья. 670 00:41:10,676 --> 00:41:12,385 Масло, сало, апельсиновый сок. 671 00:41:12,386 --> 00:41:16,849 Кто поможет с мясной нарезкой? 672 00:41:17,016 --> 00:41:21,228 Нет, спасибо. Мне просто сэндвич с маслом, салом, и апельсиновым соком. 673 00:41:22,563 --> 00:41:24,023 Так... 674 00:41:25,357 --> 00:41:28,318 Ребята, видели что с Турцией и Арменией? 675 00:41:28,319 --> 00:41:30,361 Фейковые звонки, 676 00:41:30,362 --> 00:41:33,031 война не объявлена, но идет мобилизация. 677 00:41:33,032 --> 00:41:36,827 На улицах беспорядки. Это очень плохо. 678 00:41:36,994 --> 00:41:38,662 - А возможно, здорово. - Здорово? 679 00:41:38,829 --> 00:41:40,456 Это может стать тем моментом. 680 00:41:41,957 --> 00:41:43,958 В смысле? 681 00:41:43,959 --> 00:41:45,627 Когда всё выльется наружу. 682 00:41:45,628 --> 00:41:48,671 Вся ненависть, обиды. 683 00:41:48,672 --> 00:41:51,841 Опасное, но очищающее откачивание этой отравы: 684 00:41:51,842 --> 00:41:56,888 исторической, этнической, расовой, религиозной... 685 00:41:56,889 --> 00:41:58,598 Это отличный поворот колеса. 686 00:41:58,599 --> 00:42:01,809 Думаю, поэтому меня и возбуждают эти зверства. 687 00:42:01,810 --> 00:42:04,437 Да, конечно, они волнительные. 688 00:42:04,438 --> 00:42:07,023 Я думаю о куче людей, не убивающих друг друга. 689 00:42:07,024 --> 00:42:08,442 Их на порядок больше. 690 00:42:08,609 --> 00:42:11,277 Полезно для экосистемы. Контролируемое сжигание. 691 00:42:11,278 --> 00:42:13,863 Я всё понимаю, 692 00:42:13,864 --> 00:42:15,949 но с захоронением заживо есть нюанс. 693 00:42:15,950 --> 00:42:17,534 - Нюанс. - Конечно. 694 00:42:17,535 --> 00:42:20,620 - Возможно, придется хакнуть ненависть - Хакнуть ненависть? 695 00:42:20,621 --> 00:42:22,914 Бреттон-Вудская система рушится. 696 00:42:22,915 --> 00:42:26,292 Фиатные валюты исчезают, а блокчейн доминирует. 697 00:42:26,293 --> 00:42:30,381 Спасибо. Мы - большевики нового техногенного мирового порядка, 698 00:42:30,548 --> 00:42:32,131 который начнется сегодня? 699 00:42:32,132 --> 00:42:33,467 Супер. 700 00:42:35,553 --> 00:42:37,513 Этот уродливый дом мог бы стать 701 00:42:37,680 --> 00:42:40,014 Глобальной штаб-квартирой человечества! 702 00:42:40,015 --> 00:42:43,184 Западное крыло Белого дома. 703 00:42:43,185 --> 00:42:46,813 Коммуникации, логистика? Военные, программы, инфраструктура? 704 00:42:46,814 --> 00:42:50,525 Финансы, ИИ. Медитация и всё остальное. 705 00:42:50,526 --> 00:42:53,362 Что дальше? Аргентина, Парагвай, Чили? 706 00:42:53,529 --> 00:42:55,863 Или Гаити, Куба, Панама, Мексика? 707 00:42:55,864 --> 00:42:59,242 Отличный вопрос. С юга на север, да? 708 00:42:59,243 --> 00:43:01,035 Каракас на Рождество. 709 00:43:01,036 --> 00:43:04,330 А еще мы повторно переработаем эти тарелки. 710 00:43:04,331 --> 00:43:06,833 Вен, президент готов. 711 00:43:06,834 --> 00:43:10,753 Ему нужен ты. Мне подготовить почву или...? 712 00:43:10,754 --> 00:43:12,672 Я всё устрою. 713 00:43:12,673 --> 00:43:16,551 Джефф, какого чёрта? Это просто человек. 714 00:43:16,552 --> 00:43:19,178 Обычное скопление углерода. 715 00:43:19,179 --> 00:43:21,140 Я справлюсь. 716 00:43:22,516 --> 00:43:26,144 - Отлично. - Передавай привет. Он меня вспомнит. 717 00:43:26,145 --> 00:43:27,980 Ладно. 718 00:43:29,273 --> 00:43:31,609 Довольно важный углерод. 719 00:43:33,611 --> 00:43:36,779 Они паникуют. Ты услышишь это, когда будешь с ним говорить. 720 00:43:36,780 --> 00:43:38,489 Нет, ему это нравится. 721 00:43:38,490 --> 00:43:41,743 Им нравится атмосфера, но... 722 00:43:41,744 --> 00:43:43,828 в США произошло много инцидентов. 723 00:43:43,829 --> 00:43:46,081 Настоящие и фейковые нападения, расправы. 724 00:43:46,248 --> 00:43:47,790 Это выходит из-под контроля. 725 00:43:47,791 --> 00:43:51,294 Совету безопасности нужен выключатель. Соединяю. Всё хорошо? 726 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 Да. 727 00:43:54,214 --> 00:43:57,009 Господин Президент? Как дела? 728 00:44:24,953 --> 00:44:27,330 Он поверил критике от людей, 729 00:44:27,331 --> 00:44:30,668 не владеющих информацией. Он боится. 730 00:44:32,461 --> 00:44:35,963 Президент - наш друг и хороший парень. Но он простак. 731 00:44:35,964 --> 00:44:42,428 Я тут подумал, раз они колеблются, может использовать наши данные 732 00:44:42,429 --> 00:44:45,723 и оборудование, программное обеспечение, 733 00:44:45,724 --> 00:44:49,812 увеличить масштабы и совершить переворот в США? 734 00:44:51,689 --> 00:44:55,733 Переворот в США? Это довольно жирный кусок. 735 00:44:55,734 --> 00:45:00,029 Думаю, я съем яйцо. 736 00:45:00,030 --> 00:45:03,991 Обычное куриное яйцо. С солью. Да. 737 00:45:03,992 --> 00:45:09,831 Переворот? Государственный переворот? В США? 738 00:45:09,832 --> 00:45:11,708 - Будет непросто. - Да. 739 00:45:11,709 --> 00:45:15,546 «Техно-автократы украли нашу страну». 740 00:45:15,713 --> 00:45:19,132 Но, знаете, что? Школы работают, уровень преступности снизился. 741 00:45:19,133 --> 00:45:21,759 Боже, мне нравятся эти ребята. 742 00:45:21,760 --> 00:45:25,054 - Я хочу их трахнуть. - Речь идет о США, верно? 743 00:45:25,055 --> 00:45:27,890 С военными, авианосцами, морпехами? 744 00:45:27,891 --> 00:45:31,478 Как мы с ними справимся? Ударим по ним палтусом Супа? 745 00:45:31,645 --> 00:45:34,690 Я глубоко погружен в аппаратное и программное обеспечение, 746 00:45:34,857 --> 00:45:36,566 платежные средства и зарплаты. 747 00:45:36,567 --> 00:45:41,238 Да. Верно. Каким военным потенциалом обладают США 748 00:45:41,405 --> 00:45:44,407 без нашего сотрудничества? Если мы станем Злым Гоблином? 749 00:45:44,408 --> 00:45:46,409 Если я выдерну вилку из розетки? 750 00:45:46,410 --> 00:45:48,494 Ничего не полетит и не поедет. 751 00:45:48,495 --> 00:45:51,456 Дядя Сэм останется с солдафонами, которым не платят. 752 00:45:51,457 --> 00:45:53,917 Да. Наши дроны разберутся с ними за 20 минут. 753 00:45:54,084 --> 00:45:57,128 А изнутри поддержат Майк, Родди, Сэм, Джерри и Ди. 754 00:45:57,129 --> 00:45:58,672 Боже. 755 00:45:59,798 --> 00:46:01,132 - Может получиться. - Да. 756 00:46:01,133 --> 00:46:04,677 - Мы сможем это сделать. - Позвонить Родди из АНБ? 757 00:46:04,678 --> 00:46:06,137 У меня прямая линия. 758 00:46:06,138 --> 00:46:07,597 У всех она есть. 759 00:46:07,598 --> 00:46:08,931 Нужен лишь телефон. 760 00:46:08,932 --> 00:46:10,558 У меня очень прямая линия. 761 00:46:10,559 --> 00:46:13,311 - Сразу соединяют. - Рендалл? 762 00:46:13,312 --> 00:46:14,562 Согласишься на роль...? 763 00:46:14,563 --> 00:46:17,565 Я не хочу быть президентом. Даже временным. 764 00:46:17,566 --> 00:46:19,985 Что? А как же почести? 765 00:46:20,152 --> 00:46:22,445 Я уже получил почести и добился признания. 766 00:46:22,446 --> 00:46:27,701 Нет. Мне что, нужна библиотека в мою честь? Нет. 767 00:46:27,868 --> 00:46:30,245 - Не хочу быть президентом. - Давайте готовить. 768 00:46:30,412 --> 00:46:32,663 А мы точно будем лучше управлять миром? 769 00:46:32,664 --> 00:46:35,458 Рендалл, ты варишь яйцо без воды. 770 00:46:35,459 --> 00:46:39,212 Потому что у меня голова сейчас другим занята. 771 00:46:39,213 --> 00:46:43,925 Марку Аврелию не нужно было самому варить яйца. 772 00:46:43,926 --> 00:46:48,262 Даже не знаю. Правда? Ты же рос вместе с ним. 773 00:46:48,263 --> 00:46:50,598 - Супермен, что с... - Воды нет? 774 00:46:50,599 --> 00:46:52,100 Нет. 775 00:46:57,231 --> 00:46:58,815 Странно. Воды нет. 776 00:46:58,816 --> 00:47:00,525 Почему вода не идет? 777 00:47:00,526 --> 00:47:03,444 Может, из-за плохого давления в твоем дефектном доме? 778 00:47:03,445 --> 00:47:06,364 Нет, дело не в давлении. Оно отличное. 779 00:47:06,365 --> 00:47:10,409 У меня после душа синяки. Краны - словно водомёты. 780 00:47:10,410 --> 00:47:15,832 Нет, что-то... Мне отключили воду? 781 00:47:15,833 --> 00:47:18,084 Возможно, преднамеренно. Вполне вероятно. 782 00:47:18,085 --> 00:47:21,212 Да. Китайцы решили лишить нас воды? 783 00:47:21,213 --> 00:47:25,383 Нацелился бы я на умнейших людей в Америке на месте китайцев? 784 00:47:25,384 --> 00:47:29,971 Да, конечно. 785 00:47:29,972 --> 00:47:32,765 А если так? 786 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Может, французы повлияли на канадцев, 787 00:47:35,435 --> 00:47:38,062 чтобы те попросили США перекрыть мне воду? 788 00:47:38,063 --> 00:47:41,983 - Из-за мэра Парижа? Пола! - Простите. 789 00:47:41,984 --> 00:47:45,195 Кто-нибудь слышит высокий шум? 790 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Который не слышно? Едва различимый? 791 00:47:53,537 --> 00:47:55,246 Есть частоты, от которых можно 792 00:47:55,247 --> 00:47:57,707 сразу же наложить в штаны. 793 00:47:57,708 --> 00:47:59,208 Правда? 794 00:47:59,209 --> 00:48:03,254 Тебе не кажется, что его включают, когда ты приходишь в аптеку... 795 00:48:03,255 --> 00:48:05,631 - Что? - Когда ты приходишь в аптеку 796 00:48:05,632 --> 00:48:08,092 - за лекарствами. - Пошел ты. 797 00:48:08,093 --> 00:48:12,431 - Нет, чувак, я... - Пошел ты! 798 00:48:15,058 --> 00:48:18,477 Я просто веду себя как Брюстер. Я прикалываюсь. 799 00:48:18,478 --> 00:48:24,066 - Ребята, а что вы скажете про стекло? - Чересчур? 800 00:48:24,067 --> 00:48:27,529 - Я думал, не переборщил ли я. - Республиканская гвардия обозлена. 801 00:48:27,696 --> 00:48:29,989 Мне будет комфортнее подальше от стекла. 802 00:48:29,990 --> 00:48:32,992 Настоящая республиканская гвардия? Иранская? 803 00:48:32,993 --> 00:48:36,037 Думаешь, они в Юте? Приехали на кинофестиваль? 804 00:48:36,038 --> 00:48:38,205 - Риск снижения прибыли. - Легко. 805 00:48:38,206 --> 00:48:41,626 Идем вниз. А то еще нас осколками заденет. Идем, идем! 806 00:48:41,627 --> 00:48:43,753 Идем, идем! Внизу есть бункер. 807 00:48:43,754 --> 00:48:45,046 Спрячемся в бункере. 808 00:48:45,047 --> 00:48:50,217 Не понимаю, почему мы уходим от окон. 809 00:48:50,218 --> 00:48:55,056 - Решил, что одна дорожка - это убого. - Ух ты. 810 00:48:55,057 --> 00:48:58,768 Ренди, мы хотели дать тебе ФРС? А Супу - Аргентину? 811 00:48:58,769 --> 00:49:02,104 - Или кто займется Аргентиной? - Я справлюсь с ФРС, 812 00:49:02,105 --> 00:49:04,649 а еще Аргентиной, Уругваем и Парагваем. 813 00:49:04,650 --> 00:49:09,070 Но ты уничтожил сеть региональных кофеен менее чем за полгода. 814 00:49:09,071 --> 00:49:12,491 Управлять... Управлять такой страной, как Парагвай, проще, 815 00:49:12,658 --> 00:49:15,576 чем врываться в зрелый потребительский сектор, Джефф. 816 00:49:15,577 --> 00:49:18,705 Да. Я бы предпочел исправить ситуацию в Африке, 817 00:49:18,872 --> 00:49:21,707 чем запускать конкурента «Старбакс» на нынешний рынок. 818 00:49:21,708 --> 00:49:26,754 Может, не надо бросать фрукты как шар для боулинга? Механизм испортишь. 819 00:49:26,755 --> 00:49:29,131 Это дыня. Дыня - это фрукт. Ладно. 820 00:49:29,132 --> 00:49:31,927 Плевать. 821 00:49:33,428 --> 00:49:40,226 А западное полушарие не кажется вам каким-то скудным? 822 00:49:40,227 --> 00:49:44,605 Исчерпанным? Оно большое, но что там? 823 00:49:44,606 --> 00:49:50,569 Куча посылок от «Амазон» и инфраструктура 50-х годов. 824 00:49:50,570 --> 00:49:53,531 Доставка холодных буррито нищебродам. 825 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 Вы совершаете переворот в Западном полушарии. Что дальше? 826 00:49:56,785 --> 00:50:00,162 Магриб, Саудовская Аравия, Иран. 827 00:50:00,163 --> 00:50:03,749 - Азия? - Китайская компартия - огромная горилла 828 00:50:03,750 --> 00:50:05,460 в глобальном протекторате. 829 00:50:05,627 --> 00:50:08,505 Каковы стратегические и тактические слабости Китая? 830 00:50:10,090 --> 00:50:12,634 Думай, дорогой, думай... 831 00:50:14,261 --> 00:50:17,680 - Да. - Можно мне сказать? 832 00:50:17,681 --> 00:50:20,307 Это очень круто. 833 00:50:20,308 --> 00:50:23,519 Я хотел хорошо провести вместе выходные, а события 834 00:50:23,520 --> 00:50:25,938 стали немного мрачными. 835 00:50:25,939 --> 00:50:29,860 Мы одолеем Китай, покончим с национальным государством. 836 00:50:30,027 --> 00:50:32,069 Теперь мы создаем воспоминания. 837 00:50:32,070 --> 00:50:35,322 Гораздо лучше выпустить глобальный апгрейд для всего мира, 838 00:50:35,323 --> 00:50:38,367 чем патчи. «Борьба с малярией». 839 00:50:38,368 --> 00:50:41,663 «Я поборол малярию. Африканцев станет больше». 840 00:50:41,830 --> 00:50:44,373 «Спасибо за наплыв африканцев. Мы их обожаем». 841 00:50:44,374 --> 00:50:47,710 Ребята, настал этот момент. 842 00:50:47,711 --> 00:50:54,133 У нас есть ресурсы, умственные способности, проницательность, чтобы... 843 00:50:54,134 --> 00:50:57,887 было бы смешно сказать, чтобы «захватить мир», 844 00:50:57,888 --> 00:51:03,893 но, говоря простым языком, захватить мир. 845 00:51:03,894 --> 00:51:07,272 Хватит колебаться, надо добывать редкоземельные минералы. 846 00:51:07,439 --> 00:51:12,193 Джефф, Вен, вам нужно сотрудничать. Спустите с цепи ИИ. 847 00:51:12,194 --> 00:51:15,739 Мы сможем стать сверхлюдьми за пять лет. 848 00:51:17,074 --> 00:51:20,910 Вечная жизнь с бесконечным комфортом для триллионов людей. 849 00:51:20,911 --> 00:51:22,912 Типичные выходные. 850 00:51:22,913 --> 00:51:26,499 Нанотехнологии и впрямь ведут к миниатюризации? 851 00:51:26,500 --> 00:51:29,419 После появления Общего искусственного интеллекта 852 00:51:29,586 --> 00:51:30,920 сразу появятся нано-люди. 853 00:51:30,921 --> 00:51:33,255 - Точка. - Боже, мы сможем стать крошечными 854 00:51:33,256 --> 00:51:35,257 и жуть внутри друг друга? 855 00:51:35,258 --> 00:51:38,552 Знаю, ты шутишь, но кто-то должен остаться большим, 856 00:51:38,553 --> 00:51:40,179 чтобы было внутри кого жить. 857 00:51:40,180 --> 00:51:44,558 Я останусь большим, а вы сможете жить внутри меня. 858 00:51:44,559 --> 00:51:46,644 Жить в твоих кишках? 859 00:51:46,645 --> 00:51:48,771 Не жизнь, а мечта. Спасибо. 860 00:51:48,772 --> 00:51:50,481 - Вен? - Да. 861 00:51:50,482 --> 00:51:55,152 Меня просят спросить, знаешь ли ты, что тебя хотят заблокировать в ЕС? 862 00:51:55,153 --> 00:51:58,489 Франция отправит за мной своих лучших технарей? 863 00:51:58,490 --> 00:52:02,243 - Когда они вернутся с обеда? - Око за око. 864 00:52:02,244 --> 00:52:04,955 Продемонстрируем силу и уничтожим Западную Европу. 865 00:52:05,122 --> 00:52:08,249 Ты про электросети? Да, можно. 866 00:52:08,250 --> 00:52:11,585 - Блекаут? - Легко. 867 00:52:11,586 --> 00:52:17,134 Я знаю всех и могу всё. 868 00:52:19,177 --> 00:52:28,686 Устроим блекаут. 869 00:52:28,687 --> 00:52:29,896 - Отлично. - Погодите. 870 00:52:30,021 --> 00:52:31,730 - Цель - Франция? - Или Бельгия. 871 00:52:31,731 --> 00:52:34,984 Эти шоколадные ублюдки. 872 00:52:34,985 --> 00:52:37,987 Дедуля, твой факел горит. 873 00:52:37,988 --> 00:52:41,532 Нужно обсудить психическое здоровье людей. 874 00:52:41,533 --> 00:52:45,286 - Да? - ИИ отнимет все рабочие места, 875 00:52:45,287 --> 00:52:50,416 денег станет не хватать. Сингулярность к Рождеству. 876 00:52:50,417 --> 00:52:53,627 Люди должны переходить в онлайн с крепкой психикой. 877 00:52:53,628 --> 00:52:56,839 Боже, Супс, ты продвигаешь свой продукт? 878 00:52:56,840 --> 00:53:00,384 Ну, Джефф уже согласен. Сейчас самое время 879 00:53:00,385 --> 00:53:03,220 умным инвесторам вложить миллиард. 880 00:53:03,221 --> 00:53:06,433 - Джефф одобрил «Слоузо»? - Нет. 881 00:53:06,600 --> 00:53:09,059 Я сказал, что внимательно всё изучу. 882 00:53:09,060 --> 00:53:12,479 - Это было очень подло, Супс. - Я очень волнуюсь. 883 00:53:12,480 --> 00:53:14,816 - А вы... - Как ты будешь совмещать приложение 884 00:53:14,983 --> 00:53:18,320 - для медитации и президентство? - Приложение для образа жизни. 885 00:53:18,486 --> 00:53:22,781 Коррекция осанки, терапия и совершенно новый цвет. 886 00:53:22,782 --> 00:53:24,325 - Новый цвет? - Да. 887 00:53:24,326 --> 00:53:26,202 О боже. Да, я за. 888 00:53:26,203 --> 00:53:28,871 Что с тобой не так? 889 00:53:28,872 --> 00:53:33,000 Ударился головой? В доме очень скользко? 890 00:53:33,001 --> 00:53:36,003 - Вен? - Да? 891 00:53:36,004 --> 00:53:38,173 Прилетела председатель правления Джанин. 892 00:53:38,340 --> 00:53:41,926 Она у ворот, просит ее впустить. 893 00:53:41,927 --> 00:53:46,096 - В чём дело? - Наверное, пришла сказать: 894 00:53:46,097 --> 00:53:49,684 «Мистер Венис, спасибо, что испортил нашу помолвку». 895 00:53:55,982 --> 00:53:58,651 Погоняю лысого перед встречей. 896 00:53:58,652 --> 00:54:02,738 Отличный ход. Сливание спермы. Умно. 897 00:54:02,739 --> 00:54:06,534 Супс, аргентинцы готовы. 898 00:54:08,495 --> 00:54:11,538 Мое восхождение к власти 899 00:54:11,539 --> 00:54:13,666 идет очень стремительно. 900 00:54:13,667 --> 00:54:18,712 ... Я был бы рад даже разговору с родителями. Чёрт. Это жесть. 901 00:54:18,713 --> 00:54:21,549 Вперед, Эва Перон. 902 00:54:29,474 --> 00:54:34,270 Буэнос-Айрес, это Маунтинхэд. Как слышите? 903 00:54:34,271 --> 00:54:37,398 Я Хьюго Ван Ялк. 904 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 Итак, какая ваша роль в перевороте? 905 00:54:58,378 --> 00:55:01,255 - Ну как? Хорошие ребята? - Напряженные ребята. 906 00:55:01,256 --> 00:55:02,924 Мы поладили. 907 00:55:03,091 --> 00:55:05,385 Как в учебнике по радикальной прозрачности. 908 00:55:05,552 --> 00:55:07,553 Всё относительно просто. 909 00:55:07,554 --> 00:55:10,139 Ты знал, что после войны убили 910 00:55:10,140 --> 00:55:11,308 девять президентов? 911 00:55:14,602 --> 00:55:17,146 - Джанин? - Да, проблемы с правлением. 912 00:55:17,147 --> 00:55:20,816 Джанин сказала моему Мише. Большое правление - много шума. 913 00:55:20,817 --> 00:55:24,487 Итак, блэкаут начнется с Бельгии. 914 00:55:25,613 --> 00:55:28,615 Ты лишил их 30 процентов электрической мощности? 915 00:55:28,616 --> 00:55:31,328 Даже при наличии резервных генераторов 916 00:55:31,494 --> 00:55:34,246 из строя выйдут инкубаторы в реанимации. 917 00:55:34,247 --> 00:55:35,664 Боже, надеюсь. 918 00:55:35,665 --> 00:55:39,251 Надо показать этим засранцам, кто тут босс. 919 00:55:39,252 --> 00:55:42,421 Что она говорит? У нее рассерженный вид. 920 00:55:42,422 --> 00:55:47,052 Да. Словно они на него набросятся. 921 00:55:49,554 --> 00:55:53,349 - Не люблю, когда мне угрожают. - Тебе никто не угрожает. 922 00:55:53,350 --> 00:55:56,769 Но, как я понимаю, через десять минут после запуска 923 00:55:56,770 --> 00:56:01,190 его ИИ сможет говорить людям, 924 00:56:01,191 --> 00:56:04,485 что реально, а что - нет. 925 00:56:04,486 --> 00:56:07,529 Если людям интересна эта функция, то ладно. 926 00:56:07,530 --> 00:56:11,450 У меня есть сделка. 927 00:56:11,451 --> 00:56:14,329 Джефф хочет заключить сделку. Это дело времени. 928 00:56:15,872 --> 00:56:18,082 - Берри? - Да? 929 00:56:18,083 --> 00:56:20,250 - Пусть привезут Сейбра. - Да. 930 00:56:20,251 --> 00:56:21,878 - Всё хорошо? - Хорошо. 931 00:56:22,045 --> 00:56:23,421 Спасибо. 932 00:57:04,462 --> 00:57:07,632 - Привет. - Здрасьте. Сейчас его достану. 933 00:57:11,386 --> 00:57:14,888 Ты объяснила, что он должен спать на час дольше? 934 00:57:14,889 --> 00:57:17,641 - Да. - Он доволен? Он может сопротивляться. 935 00:57:17,642 --> 00:57:20,395 - Я к этому готов. Привет. - Ясно. 936 00:57:25,942 --> 00:57:30,696 - Оставишь нас наедине? - Конечно. 937 00:57:30,697 --> 00:57:35,367 Привет. Мир сходит с ума, но у папы всё будет хорошо. 938 00:57:35,368 --> 00:57:37,620 Я делаю всё это для тебя. 939 00:57:42,083 --> 00:57:43,710 Здорово, правда? 940 00:57:45,462 --> 00:57:47,672 Так мило. 941 00:57:51,092 --> 00:57:52,343 Ребята? 942 00:57:53,970 --> 00:57:55,471 - Эй. - Эй 943 00:57:55,472 --> 00:57:58,892 - Посмотри на это. - Ого. 944 00:58:00,727 --> 00:58:04,689 - Это мои шахматные фигурки? - Чувак, это как-то грустно. 945 00:58:06,065 --> 00:58:10,236 - Ну, это лучше, чем ничего. - Да? 946 00:58:12,071 --> 00:58:15,366 - А разве нет? - Это нормально. 947 00:58:25,543 --> 00:58:30,339 - Скажи «Пока, папа». Идем. - Подожди. 948 00:58:30,340 --> 00:58:32,258 Эй. 949 00:58:33,760 --> 00:58:36,304 Спасибо, что приехал поздороваться с папой. 950 00:58:47,982 --> 00:58:51,528 Кажется, в таком ужасном состоянии я его еще не видел. 951 00:58:56,157 --> 00:58:58,659 Так, он дерется с деревом. 952 00:58:58,660 --> 00:59:01,411 Да. Поединок с деревом. 953 00:59:01,412 --> 00:59:03,163 Это умно. 954 00:59:03,164 --> 00:59:06,125 Нужно выпускать эмоции. Очень умно. 955 00:59:12,340 --> 00:59:14,133 Чёрт. 956 00:59:35,822 --> 00:59:39,992 Эй, папаша-медведь, есть минутка? 957 00:59:39,993 --> 00:59:43,454 Спускайся, Джеффри. Присоединяйся. 958 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 Как думаешь, Вен в порядке? 959 00:59:51,129 --> 00:59:53,631 Так ты не пойдешь на сделку? 960 00:59:55,091 --> 00:59:57,342 Мне неприятно использовать свое детище 961 00:59:57,343 --> 01:00:00,470 из-за того, что Вен сдурел и выпустил глючную модель. 962 01:00:00,471 --> 01:00:04,141 Если согласишься, у него может получиться. 963 01:00:04,142 --> 01:00:09,062 Твой ИИ, его расчёты. Он сделает нас сверхлюдьми за пять лет. 964 01:00:09,063 --> 01:00:12,107 - Пять? Круто. Наверное. - Да. 965 01:00:12,108 --> 01:00:15,861 А наши тела будут висеть на бельевых веревках? 966 01:00:15,862 --> 01:00:20,198 А мы будем как электроны в энергосетях? 967 01:00:20,199 --> 01:00:22,200 - Именно. - Да. 968 01:00:22,201 --> 01:00:23,620 Мышцу зажало? 969 01:00:26,331 --> 01:00:28,206 Ты же знаешь, он мне как брат. 970 01:00:28,207 --> 01:00:32,919 Но принципы важнее. Я поднимаюсь, а он - тающий айсберг. 971 01:00:32,920 --> 01:00:36,632 Его обновление - крик отчаяния. 972 01:00:36,633 --> 01:00:39,092 Держим порох сухим, хорошо? 973 01:00:39,093 --> 01:00:42,512 - Ты же Папа-медведь. - Конечно. 974 01:00:42,513 --> 01:00:43,680 Переживаешь за него? 975 01:00:43,681 --> 01:00:49,353 Он чешется, бодрствует по ночам, хочет, чтобы мы жили внутри его. 976 01:00:49,354 --> 01:00:51,146 Не забыл? 977 01:00:51,147 --> 01:00:53,941 Дерется с деревьями. 978 01:00:54,776 --> 01:00:57,152 Ты хорошо на него влияешь. Держишь в тонусе. 979 01:00:57,153 --> 01:01:02,659 Интеллектуальном и моральном. Но ты не вечен. 980 01:01:04,577 --> 01:01:08,955 И... когда ты уйдешь... 981 01:01:08,956 --> 01:01:12,001 Я... беспокоюсь. 982 01:01:13,002 --> 01:01:18,174 И прежде чем Венис спровоцирует военные преступления, 983 01:01:19,592 --> 01:01:23,846 думаю, ты или мы должны поговорить с народом. 984 01:01:24,889 --> 01:01:26,933 В смысле? 985 01:01:29,977 --> 01:01:35,149 Например, поговорим с его правлением. 986 01:01:39,404 --> 01:01:44,032 Комбинация с правлением, возможно... 987 01:01:44,033 --> 01:01:48,370 Может, Вену отдохнуть недельку? Или месяц? 988 01:01:48,371 --> 01:01:52,290 Полгода? Пару лет? 989 01:01:52,291 --> 01:01:55,001 Рендалл, ты его первый инвестор. 990 01:01:55,002 --> 01:01:59,965 Ты уйдешь зная, что поступил правильно. 991 01:01:59,966 --> 01:02:02,926 И я верю во всё это. Правда. 992 01:02:02,927 --> 01:02:06,930 Корпоративная монархия, кибергосударство, сингулярность. 993 01:02:06,931 --> 01:02:09,099 Поглощение хаоса. 994 01:02:09,100 --> 01:02:12,060 Но сейчас мы наслаждаемся 995 01:02:12,061 --> 01:02:16,482 нашими долларами, домами, телами. 996 01:02:18,276 --> 01:02:23,781 Национальное государство? Что, если старушка проживет еще 20 лет? 997 01:02:25,324 --> 01:02:28,953 В Вашингтоне не все неандертальцы. С ними можно иметь дело. 998 01:02:29,120 --> 01:02:31,622 Снимать жирные сливки, хорошо себя чувствовать. 999 01:02:34,167 --> 01:02:36,543 - Это просто беседа Брюстеров. - Конечно, да... 1000 01:02:36,544 --> 01:02:38,837 Да. 1001 01:02:38,838 --> 01:02:41,883 Вен уходит от дел. Ты выберешь на его место другого. 1002 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 Он стабилизирует обстановку. 1003 01:02:43,885 --> 01:02:46,887 А мы будем пить коктейли, наблюдая за укреплением рынка. 1004 01:02:46,888 --> 01:02:50,641 - Это хороший вариант. - Дай подумать. 1005 01:02:53,519 --> 01:02:56,397 Прости, вдруг это Хестер звонит. 1006 01:02:58,149 --> 01:03:00,067 Да, Лена? 1007 01:03:01,527 --> 01:03:05,363 Черт. Ситуация вышла из-под контроля. 1008 01:03:05,364 --> 01:03:09,659 Кажется, у Хестер неприятности. 1009 01:03:09,660 --> 01:03:13,246 Лена, отправь двух ребят следить за Хестер. 1010 01:03:13,247 --> 01:03:17,834 Пусть не спускают с нее глаз. Хочу убедиться, что она в порядке. 1011 01:03:17,835 --> 01:03:20,671 Пусть действуют осторожно. 1012 01:03:20,838 --> 01:03:23,007 Я не извращенец, это для ее безопасности. 1013 01:03:41,359 --> 01:03:44,861 Очень интересно насчет электростанции, 1014 01:03:44,862 --> 01:03:48,365 но хотел бы вернуться к тому, о чем я говорил - к «Слоузо». 1015 01:03:48,366 --> 01:03:49,658 Там есть новый цвет. 1016 01:03:49,659 --> 01:03:53,329 У вас очень расслабленное население, очень спокойное население. 1017 01:03:53,579 --> 01:03:56,582 - Простите, я отвлекся. - Можно поговорить с тобой наедине, 1018 01:03:56,749 --> 01:03:58,042 пожалуйста? 1019 01:04:00,253 --> 01:04:02,045 Ребята, пять минут, хорошо? 1020 01:04:02,046 --> 01:04:05,842 А потом поделюсь интересными идеями насчет пенсий. 1021 01:04:10,513 --> 01:04:13,932 - Как ты? - Хорошо. 1022 01:04:13,933 --> 01:04:17,811 У меня хорошие предчувствия. Моим фронтменом будет поп-звезда. 1023 01:04:17,812 --> 01:04:20,897 Но они хотят, чтобы я инвестировал в электростанцию... 1024 01:04:20,898 --> 01:04:24,485 Думаю, нужно придумать, как убить Джеффа. 1025 01:04:27,989 --> 01:04:32,909 - Прости, какого черта? - Ну, не убить в буквальном смысле. 1026 01:04:32,910 --> 01:04:37,289 Просто галактический мозг его бы убил. 1027 01:04:37,290 --> 01:04:39,749 Нужно найти решение, 1028 01:04:39,750 --> 01:04:44,004 которое будет иметь тот же результат, что и убийство Джеффа, 1029 01:04:44,005 --> 01:04:46,673 но чтобы его не пришлось убивать. 1030 01:04:46,674 --> 01:04:49,134 - Ясно. - «Убийство» - просто фигура речи. 1031 01:04:49,135 --> 01:04:52,971 Понятное дело, никто не будет его убивать. 1032 01:04:52,972 --> 01:04:56,474 Да. Да, конечно. 1033 01:04:56,475 --> 01:05:00,645 И откуда ты... Как ты к этому пришел? 1034 01:05:00,646 --> 01:05:04,065 Он предатель и угрожает существованию будущего. 1035 01:05:04,066 --> 01:05:10,947 Так что надо решить вопрос с его существованием. 1036 01:05:10,948 --> 01:05:14,034 Я подумал, как можно прекратить чье-то существование? 1037 01:05:14,035 --> 01:05:21,041 Может, вынуть мозг, положить в коробку и запустить на орбиту? 1038 01:05:21,042 --> 01:05:23,753 Я рассматривал такой вариант. 1039 01:05:26,380 --> 01:05:28,590 Можно я скажу как есть? 1040 01:05:28,591 --> 01:05:30,967 Меня это очень тревожит. 1041 01:05:30,968 --> 01:05:34,804 Он хочет, чтобы правление Вениса вытеснило его и собирается поделиться 1042 01:05:34,805 --> 01:05:37,098 своим ИИ с правительством. 1043 01:05:37,099 --> 01:05:40,894 Этот псих категорически не хочет рисковать. 1044 01:05:40,895 --> 01:05:43,396 - Ясно. А поговорить с ним нельзя? - Можно. 1045 01:05:43,397 --> 01:05:47,067 Но IQ четвертой сигмы советует его устранить. 1046 01:05:47,068 --> 01:05:50,654 Да ну блин. 1047 01:05:50,655 --> 01:05:53,281 Я хотел, чтобы мы хорошо провели выходные. 1048 01:05:53,282 --> 01:05:55,825 А теперь планируем убить Джеффа? 1049 01:05:55,826 --> 01:05:58,453 - Я получил сообщение. В чём дело? - Заходи. 1050 01:05:58,454 --> 01:06:01,456 Придержи шляпу, ковбой. Проходи. 1051 01:06:01,457 --> 01:06:02,666 Это твоя комната? 1052 01:06:02,667 --> 01:06:06,378 Нет. То есть, да, но она больше, чем кажется. 1053 01:06:06,379 --> 01:06:09,005 - В каком плане? - Формально, она самая большая 1054 01:06:09,006 --> 01:06:11,049 - в доме. - Лишил себя комнаты? 1055 01:06:11,050 --> 01:06:14,219 - Ренди хочет убить Джеффа. - Нет-нет-нет, 1056 01:06:14,220 --> 01:06:18,265 я просто рассматриваю способы остановить Джеффа. 1057 01:06:18,432 --> 01:06:20,017 Ничего определенного. 1058 01:06:21,185 --> 01:06:22,727 Продолжай. 1059 01:06:22,728 --> 01:06:26,440 Он хочет убедить твое правление вытеснить тебя. 1060 01:06:28,401 --> 01:06:31,486 - Да ты шутишь. - Он ни за что не продаст ИИ. 1061 01:06:31,487 --> 01:06:34,656 Он змея и тормозит прогресс. 1062 01:06:34,657 --> 01:06:39,619 И, Супс, он соврал насчет инвестиций в «Слоузо», чтобы повлиять на тебя. 1063 01:06:39,620 --> 01:06:43,790 Он хочет помешать рождению нового мира. 1064 01:06:43,791 --> 01:06:46,793 - И? - И я подумал, 1065 01:06:46,794 --> 01:06:52,132 если он исчезнет, - мы сможем придумать детали позже. 1066 01:06:52,133 --> 01:06:56,177 Миша и Джамал из его команды умные. 1067 01:06:56,178 --> 01:06:57,721 Они всё поймут. 1068 01:06:57,722 --> 01:07:00,932 - Если он внезапно исчезнет... - Миша тебя поддержит. 1069 01:07:00,933 --> 01:07:06,104 - Ну... - Опыт, статус, престиж, ум. 1070 01:07:06,105 --> 01:07:08,773 Заполучим ИИ Джеффа, да? 1071 01:07:08,774 --> 01:07:12,736 - С твоей инфраструктурой - бум! ОИИ. - Боже. 1072 01:07:12,737 --> 01:07:15,363 Технологии, увеличение продолжительности жизни. 1073 01:07:15,364 --> 01:07:18,241 Деньги исчезают, мозги миллиардов 1074 01:07:18,242 --> 01:07:20,744 разумных существ хранятся в компьютерах. 1075 01:07:20,745 --> 01:07:25,415 Пока мы мечтаем, нет ли других способов избавиться от него? 1076 01:07:25,416 --> 01:07:28,168 Например, открытое письмо. 1077 01:07:28,169 --> 01:07:30,045 Чем это лучше убийства? 1078 01:07:30,046 --> 01:07:33,923 Рендалл, ты же сказал, что мы его не убьем. 1079 01:07:33,924 --> 01:07:37,177 Мой разум полностью открыт. 1080 01:07:37,178 --> 01:07:42,349 Но пока он жив, он ни за что не одобрит это. Как и его корпорация. 1081 01:07:43,434 --> 01:07:45,852 Еще он грозился обнародовать манифест. 1082 01:07:45,853 --> 01:07:48,814 И рассказать всем про пирожное в Пало Альто. 1083 01:07:50,649 --> 01:07:52,734 - Да? - Мы подрочили на пирожное, 1084 01:07:52,735 --> 01:07:55,236 а Супер его съел. Что тут такого? 1085 01:07:55,237 --> 01:07:57,865 Конечно. Пустяк. 1086 01:08:04,330 --> 01:08:07,415 Однако мне кажется, что если 1087 01:08:07,416 --> 01:08:10,627 сетевая утопия с неограниченной свободой и жизнями 1088 01:08:10,628 --> 01:08:15,423 находится в заложниках у одного человека, 1089 01:08:15,424 --> 01:08:20,136 то, возможно, с ним нужно что-то решать. 1090 01:08:20,137 --> 01:08:26,309 Как бы ты назвал человека, препятствующего наступлению того, 1091 01:08:26,310 --> 01:08:29,562 что по любому традиционному определению можно назвать раем? 1092 01:08:29,563 --> 01:08:31,147 Мудак. 1093 01:08:31,148 --> 01:08:34,151 Есть старомодное слово. «Дьявол». 1094 01:08:36,070 --> 01:08:39,030 - Мы явно положительные герои. - Ладно. 1095 01:08:39,031 --> 01:08:40,907 Ладно. Я понимаю логику. 1096 01:08:40,908 --> 01:08:44,994 И скажу это вслух: убить человека - это чертовски круто. 1097 01:08:44,995 --> 01:08:47,122 - Убийство - круто. - Животный инстинкт. 1098 01:08:47,123 --> 01:08:49,415 Как у первобытных людей! 1099 01:08:49,416 --> 01:08:53,546 «Ты мне не нравишься. Ты - проблема. Прощай». 1100 01:08:57,466 --> 01:09:00,969 - А как же вопросы морали? - Рендалл? Вопросы морали? 1101 01:09:00,970 --> 01:09:02,637 Разумеется, 1102 01:09:02,638 --> 01:09:06,559 с точки зрения естественного права или даже общего права, 1103 01:09:06,725 --> 01:09:09,102 это, по сути, глобальная самооборона, 1104 01:09:09,103 --> 01:09:14,065 но Платон и Кант сказали бы, 1105 01:09:14,066 --> 01:09:17,735 что мы выполняем свой долг. 1106 01:09:17,736 --> 01:09:20,280 Думаю, это неправильная интерпретация Канта. 1107 01:09:20,281 --> 01:09:26,162 Да ну? Я очень серьезно воспринимаю Канта! 1108 01:09:30,166 --> 01:09:32,167 По утилитарным соображениям, 1109 01:09:32,168 --> 01:09:37,255 если мы согласны, что без Джеффа для многих людей 1110 01:09:37,256 --> 01:09:40,508 наступит счастье, то логический вопрос - 1111 01:09:40,509 --> 01:09:44,888 не «зачем убивать Джеффа», а «почему мы не убили Джеффа». 1112 01:09:44,889 --> 01:09:49,726 Если мы решили устранить Джеффа, с моральной точки зрения 1113 01:09:49,727 --> 01:09:53,563 я должен доказать, 1114 01:09:53,564 --> 01:09:56,566 что его смерть спасет множество будущих жизней. 1115 01:09:56,567 --> 01:09:59,777 - Составим модель? - Брайан быстрый. 1116 01:09:59,778 --> 01:10:01,946 Да, но вместо Джеффа 1117 01:10:01,947 --> 01:10:07,286 возьмите кого-то идентичного, чтобы не привлекать внимание. 1118 01:10:08,913 --> 01:10:10,915 Знаете что? 1119 01:10:12,666 --> 01:10:15,919 Если хорошо подумать, то это действительно чертовски круто. 1120 01:10:15,920 --> 01:10:18,254 И это совсем нетрудно. 1121 01:10:18,255 --> 01:10:20,924 - Люди очень хрупкие. - Я изучал Крав Мага. 1122 01:10:20,925 --> 01:10:24,636 Можно сломать шею как соломинку. 1123 01:10:24,637 --> 01:10:26,638 Его не заботят люди, 1124 01:10:26,639 --> 01:10:28,932 которые пострадают. 1125 01:10:28,933 --> 01:10:30,892 И не факт, что они существуют. 1126 01:10:30,893 --> 01:10:34,646 А стоит беспокоиться, что если мы его убьем, - 1127 01:10:34,647 --> 01:10:37,315 это бредовые размышления, 1128 01:10:37,316 --> 01:10:42,695 Вдруг приедет полицейский из Сноубёрда, 1129 01:10:42,696 --> 01:10:45,657 включит сирену и спросит: «Что это?» 1130 01:10:45,658 --> 01:10:51,246 Знаю, этого не произойдет, но я всё думаю об этом. 1131 01:10:51,247 --> 01:10:54,207 А помилование? Нас может помиловать президент. 1132 01:10:54,208 --> 01:10:57,085 - Или предварительное помилование. - Да. 1133 01:10:57,086 --> 01:10:59,295 Думаю, это возможно. 1134 01:10:59,296 --> 01:11:03,675 Можешь позвонить Родди из АНБ? 1135 01:11:03,676 --> 01:11:06,511 Давайте позвоним Дэйву и просто скажем: 1136 01:11:06,512 --> 01:11:08,513 «Дэйв, мы хотим убить человека». 1137 01:11:08,514 --> 01:11:09,889 - Да. - Да. 1138 01:11:09,890 --> 01:11:12,183 Нет, скажем: 1139 01:11:12,184 --> 01:11:16,813 «Мы позвонили, потому что видим выход из сложившейся ситуации, 1140 01:11:16,814 --> 01:11:19,649 но он требует внесудебной казни. 1141 01:11:19,650 --> 01:11:23,111 - Можешь с этим помочь?» - Да, Дэйв поймет. 1142 01:11:23,112 --> 01:11:26,406 Если модель окажется верной, 1143 01:11:26,407 --> 01:11:32,787 как мы... решим вопрос? 1144 01:11:32,788 --> 01:11:37,458 Очень просто. Три головореза во влажном помещении. 1145 01:11:37,459 --> 01:11:42,964 Да. Пристрелить и выкачать кровь. 1146 01:11:42,965 --> 01:11:45,842 Чтобы его не откачали в частной клинике. 1147 01:11:45,843 --> 01:11:49,595 - Смешать мозги в блендере. - Можно это выпить. 1148 01:11:49,596 --> 01:11:52,181 Супер, перестань, чувак. 1149 01:11:52,182 --> 01:11:54,976 - Да? Давай... - Простите. Переборщил. 1150 01:11:54,977 --> 01:11:59,772 Давайте подытожим, какой будет наша версия? 1151 01:11:59,773 --> 01:12:04,652 Официальная версия должна быть следующей: «Он умер». 1152 01:12:04,653 --> 01:12:06,696 Точно. Он умер. Мне нравится. 1153 01:12:06,697 --> 01:12:09,449 «Что случилось с Джеффом?» «Джефф умер». Что ж... 1154 01:12:09,450 --> 01:12:12,660 - Конечно же, люди спросят как. - Внезапно. 1155 01:12:12,661 --> 01:12:17,707 Хорошо. Если модель подтвердится и Джеффа убьют, 1156 01:12:17,708 --> 01:12:20,877 мы объявим: «Он скончался. Внезапно». 1157 01:12:20,878 --> 01:12:24,422 Полетим в Аргентину, Дубай, Сингапур 1158 01:12:24,423 --> 01:12:27,925 и будем управлять кризисом из семизвездочного отеля? 1159 01:12:27,926 --> 01:12:30,219 Я проконтролирую информационную повестку. 1160 01:12:30,220 --> 01:12:34,515 - Да, точно. - Он что, видит нас? 1161 01:12:34,516 --> 01:12:37,853 Идем. За мной, за мной. 1162 01:12:39,229 --> 01:12:42,982 Супс, ты можешь поручить это охране? 1163 01:12:42,983 --> 01:12:48,529 Попросить их убить человека? Это трудновыполнимая просьба. 1164 01:12:48,530 --> 01:12:54,077 А если они откажутся, то это совсем другая история. 1165 01:12:54,078 --> 01:12:58,539 С точки зрения аврелианского стоицизма и юридической простоты, 1166 01:12:58,540 --> 01:13:02,794 надо сделать это самим. Это по-ницшеански. 1167 01:13:02,795 --> 01:13:04,420 - Самим? - Да. 1168 01:13:04,421 --> 01:13:07,006 Без посредников. Ты сказал, что можешь 1169 01:13:07,007 --> 01:13:10,176 - сломать шею как соломинку. - Нет, теоретически 1170 01:13:10,177 --> 01:13:14,055 каждый может сломать шею. 1171 01:13:14,056 --> 01:13:17,100 Но насчёт нас я не уверен. О чём разговор? 1172 01:13:17,101 --> 01:13:19,102 Должно быть быстро и жестоко. 1173 01:13:19,103 --> 01:13:20,436 По-настоящему 1174 01:13:20,437 --> 01:13:22,522 или в теории? 1175 01:13:22,523 --> 01:13:24,690 Знаете, как бывает? 1176 01:13:24,691 --> 01:13:28,694 Я думал об этом. Поскользнулся и упал. 1177 01:13:28,695 --> 01:13:33,116 В моем доме не скользко. Почему все это говорят? 1178 01:13:33,117 --> 01:13:35,410 Немного вина и грибов. 1179 01:13:35,411 --> 01:13:37,454 Кетаминовая дыра. Легкий толчок, 1180 01:13:37,746 --> 01:13:40,289 - и привет, американская утопия. - Очень легко. 1181 01:13:40,290 --> 01:13:45,294 А давайте поедим сыра, примем экстази и всё обдумаем. 1182 01:13:45,295 --> 01:13:49,132 Это может быть несчастный случай, который мы не предотвратили. 1183 01:13:49,133 --> 01:13:51,843 Отличная концептуализация. 1184 01:13:51,844 --> 01:13:56,222 - Ребята, не думаю... - Эй, парни. Покер. 1185 01:13:56,223 --> 01:13:59,559 - Давайте закинемся наркотой! - Супс. 1186 01:13:59,560 --> 01:14:04,230 Да? Ну же. Давай. 1187 01:14:04,231 --> 01:14:07,359 Победителю достается всё, проигравший падает. 1188 01:14:29,214 --> 01:14:31,550 Спокойной ночи, дамы. Спокойной ночи, Пола. 1189 01:14:52,362 --> 01:14:56,491 Рендалл, это... Видел, что в Мексике? 1190 01:14:56,492 --> 01:14:59,535 Людей обвиняют в том, что они информаторы, 1191 01:14:59,536 --> 01:15:01,871 и их убивают банды. 1192 01:15:01,872 --> 01:15:07,168 А федеральная полиция 1193 01:15:07,169 --> 01:15:12,882 перестреливается с военными. 1194 01:15:12,883 --> 01:15:17,178 Думаю, надо что-то предпринять, да? 1195 01:15:17,179 --> 01:15:18,931 Джефф? 1196 01:15:20,724 --> 01:15:23,017 Посмотри. 1197 01:15:23,018 --> 01:15:26,270 - На что? - Вниз. 1198 01:15:26,271 --> 01:15:29,106 - Вниз. - Что? 1199 01:15:29,107 --> 01:15:33,319 - Вниз? - Я не могу... Сценарий... 1200 01:15:33,320 --> 01:15:37,198 трудно объяснить. Фракталы... 1201 01:15:37,199 --> 01:15:39,326 Фрактальный сценарий? 1202 01:15:40,661 --> 01:15:42,287 Смотри. 1203 01:15:46,667 --> 01:15:48,919 - Фрактальный? - Смотри. 1204 01:15:53,840 --> 01:15:55,384 Ясно. 1205 01:15:58,345 --> 01:16:00,638 Стой тут. Покажу кое-что. Погоди. 1206 01:16:00,639 --> 01:16:02,932 Это для фракталов. 1207 01:16:02,933 --> 01:16:06,060 Выглядит круто. 1208 01:16:06,061 --> 01:16:09,730 А вот интерфейс пользователя в «Слоузо» выглядит дерьмово. 1209 01:16:09,731 --> 01:16:15,319 Я наконец-то его посмотрел. Дизайн вызывает стресс. 1210 01:16:15,320 --> 01:16:19,156 Что странно, ведь это приложение для релаксации. 1211 01:16:19,157 --> 01:16:20,992 Ты так и задумывал? 1212 01:16:20,993 --> 01:16:23,161 Вызвать стресс, а потом рассеять его? 1213 01:16:24,997 --> 01:16:30,376 - Эй, какого черта, чувак? Супс? - Я думал... 1214 01:16:30,377 --> 01:16:32,712 С ума сошел? Ты меня чуть не столкнул. 1215 01:16:32,713 --> 01:16:34,714 - Я мог погибнуть. - Это была шутка. 1216 01:16:34,715 --> 01:16:37,008 - Да что с тобой? - Я пошутил. 1217 01:16:37,009 --> 01:16:38,759 - Это была шутка. - Это не смешно. 1218 01:16:38,760 --> 01:16:40,970 Джефф, ты в порядке? 1219 01:16:40,971 --> 01:16:43,389 - Я мог умереть! - Супс, так нельзя. 1220 01:16:43,390 --> 01:16:46,642 - Ты перегнул палку. - Так нельзя. 1221 01:16:46,643 --> 01:16:52,648 - Это была шутка. Я... - А тебе бы такое понравилось? 1222 01:16:52,649 --> 01:16:55,068 Прости. Ладно. 1223 01:16:56,778 --> 01:17:00,615 Что? Нет, это должно было быть смешно. 1224 01:17:00,616 --> 01:17:02,450 - Брюстеры, чувак! - Нет, чувак... 1225 01:17:02,451 --> 01:17:06,412 - Дай мне минутку. - Ты так испугался. 1226 01:17:06,413 --> 01:17:08,164 Мне надо... Я позвоню Хестер. 1227 01:17:08,165 --> 01:17:09,915 - Не трогай его. - Не трогай меня. 1228 01:17:09,916 --> 01:17:13,377 У меня глюки, сильные. 1229 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Мне жаль, что он так сделал. 1230 01:17:24,556 --> 01:17:29,560 - Почему? - Я думал... что ты... 1231 01:17:29,561 --> 01:17:32,481 Я думал, он толкнет его через перила. 1232 01:17:36,443 --> 01:17:40,279 - Мы должны извиниться перед тобой. - В тот момент это было невозможно. 1233 01:17:40,280 --> 01:17:44,325 Я думал, мы сделаем это вместе, а вы остановились. 1234 01:17:44,326 --> 01:17:49,580 Я стоял, но выглядело так, будто я двигался, а вы - нет. 1235 01:17:49,581 --> 01:17:51,582 - Это имеет какой-то смысл? - Нет. 1236 01:17:51,583 --> 01:17:54,669 Вы меня подставили. Я чувствовал себя идиотом. 1237 01:17:54,670 --> 01:17:57,338 - Ты разозлился? - Я сильно разозлился! 1238 01:17:57,339 --> 01:18:00,966 В тот момент я чувствовал дурацкое нежелание... 1239 01:18:00,967 --> 01:18:03,552 - За дурака меня держите? - Нет. 1240 01:18:03,553 --> 01:18:06,806 «Тупой Супер сделает это, потому что он дебил»? 1241 01:18:06,807 --> 01:18:09,433 - Нет. -«Пошлем клоуна»? 1242 01:18:09,434 --> 01:18:11,894 - Нет-нет, это не... - Я стараюсь, ребята. 1243 01:18:11,895 --> 01:18:14,689 Стараюсь. 1244 01:18:14,690 --> 01:18:16,315 - Я слушаю подкасты. - Хорошо. 1245 01:18:16,316 --> 01:18:20,903 Смотрю видео. Читал твои книги. Даже про расовый интеллект. 1246 01:18:20,904 --> 01:18:23,823 И у меня... не получается. 1247 01:18:23,824 --> 01:18:29,078 Я не могу перейти к следующему... Единорога не выходит. 1248 01:18:29,079 --> 01:18:35,543 Я не могу заработать миллиард. Ясно? 1249 01:18:35,544 --> 01:18:38,337 - И? - Неудачи - это нормально. 1250 01:18:38,338 --> 01:18:42,508 - Без них никуда. - Крупные неудачи. 1251 01:18:42,509 --> 01:18:44,051 - Да. - Болезненные. 1252 01:18:44,052 --> 01:18:46,137 - Неудачи и масштабирование. - Именно. 1253 01:18:46,138 --> 01:18:49,933 Но для успеха неудачи должны прекратиться, верно? 1254 01:18:52,102 --> 01:18:53,978 - Супс, ты всем нравишься. - Да. 1255 01:18:53,979 --> 01:18:56,064 «Слоузо» - достойный маленький бизнес. 1256 01:18:56,231 --> 01:18:58,107 Я всех знаю и всем нравлюсь. 1257 01:18:58,108 --> 01:18:59,568 Но деньги быстро уходят. 1258 01:18:59,818 --> 01:19:02,069 Доходы от тех, кто забыл отменить подписку 1259 01:19:02,070 --> 01:19:05,364 Этот дом - ужасное решение. 1260 01:19:05,365 --> 01:19:07,616 Я здесь как фараон в гробнице. 1261 01:19:07,617 --> 01:19:11,495 - Нет, Супс. - Знаете, что самое безумное? 1262 01:19:11,496 --> 01:19:16,083 я думаю, что в итоге буду варить 1263 01:19:16,084 --> 01:19:18,753 супы для бездомных. 1264 01:19:18,754 --> 01:19:21,672 Кто-то спросит, как меня зовут, 1265 01:19:21,673 --> 01:19:27,845 и я отвечу: «Ну, друзья звали меня Бесплатный Суп, 1266 01:19:27,846 --> 01:19:30,806 потому что я был беднейшим миллиардером». 1267 01:19:30,807 --> 01:19:34,310 Нет, наверное, за такое меня изобьют 1268 01:19:34,311 --> 01:19:38,022 поэтому скажу: «Меня зовут Хьюго Ван Ялк». 1269 01:19:38,023 --> 01:19:42,276 Но это тоже не приведет ни к чему хорошему. 1270 01:19:42,277 --> 01:19:45,946 Все варианты проигрышные. 1271 01:19:45,947 --> 01:19:48,532 - Прости, чувак. - Да. 1272 01:19:48,533 --> 01:19:50,285 Это было не... 1273 01:19:52,037 --> 01:19:56,499 Ты поступил как мужик, а мы тебя подвели. 1274 01:19:56,500 --> 01:19:58,918 Правда. 1275 01:19:58,919 --> 01:20:03,255 Я тут подумал, а может, завтра на охоте 1276 01:20:03,256 --> 01:20:07,635 один из нас случайно стрельнет ему в спину? 1277 01:20:07,636 --> 01:20:10,387 Это хороший план? 1278 01:20:10,388 --> 01:20:12,723 - В нем есть смысл? - Лайк и подписка. Супс? 1279 01:20:12,724 --> 01:20:15,267 - Конечно, как скажете. - Отлично. 1280 01:20:15,268 --> 01:20:18,437 Я... просто думаю, 1281 01:20:18,438 --> 01:20:24,735 что все ваши планы насчет ИИ... 1282 01:20:24,736 --> 01:20:28,322 Они великолепные, поймите меня правильно. 1283 01:20:28,323 --> 01:20:33,702 Но немного тревожащие с точки зрения обычных людей. 1284 01:20:33,703 --> 01:20:39,208 Нам бы пригодилось приложение для медитации. 1285 01:20:39,209 --> 01:20:40,626 Да? 1286 01:20:40,627 --> 01:20:43,088 - Приложение для образа жизни? - Да. 1287 01:20:48,093 --> 01:20:51,513 Оно увлекательное. 1288 01:20:53,515 --> 01:20:55,392 Хорошо. 1289 01:20:58,979 --> 01:21:01,397 Джефф хочет со мной поговорить. 1290 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Думаешь, заподозрил что-то? 1291 01:21:25,380 --> 01:21:28,925 - Я, наверное, уеду. - Не уезжай. 1292 01:21:30,343 --> 01:21:33,095 Ты этого не хочешь? Почему? 1293 01:21:33,096 --> 01:21:39,727 Ты мне нравишься. В твоей компании весело, дурачок. 1294 01:21:39,728 --> 01:21:43,397 Ты разозлился, что я стал богаче тебя? 1295 01:21:43,398 --> 01:21:47,026 Нет. Деньги меня не волнуют. 1296 01:21:47,027 --> 01:21:51,405 У нас могут быть разногласия насчет денег, «Траам», Вениса. 1297 01:21:51,406 --> 01:21:56,703 Но каким бы богатым я бы ни был, ты всё еще Папа-медведь. 1298 01:22:02,375 --> 01:22:07,588 То, что я тебя обошел, ничего не меняет. 1299 01:22:07,589 --> 01:22:12,302 Если честно, я не буду ничего продавать 1300 01:22:13,929 --> 01:22:19,391 И считаю, что Вен должен отойти от дел. Лет на пять. 1301 01:22:19,392 --> 01:22:22,103 - Как Джобс. - Стивен. 1302 01:22:25,106 --> 01:22:26,691 Я люблю тебя. 1303 01:22:28,985 --> 01:22:30,862 Джефф. 1304 01:22:34,574 --> 01:22:37,368 Он что-то заподозрил? Что он хотел? 1305 01:22:37,369 --> 01:22:39,119 Это было отвратительно. 1306 01:22:39,120 --> 01:22:42,414 Он такой: «Давай разделять бизнес и дружбу». 1307 01:22:42,415 --> 01:22:46,794 «Я люблю тебя, мужик». Боже. 1308 01:22:46,795 --> 01:22:49,463 - Это была игра. - Очень похоже. Что ты сказал? 1309 01:22:49,464 --> 01:22:51,173 Улыбался, как идиот, 1310 01:22:51,174 --> 01:22:56,095 и такой: «Я тоже тебя люблю, чувак!» Он не сдерживает эмоции. 1311 01:22:56,096 --> 01:23:00,140 Это отвратительно. 1312 01:23:00,141 --> 01:23:02,017 Он ненадежный человек. 1313 01:23:02,018 --> 01:23:06,397 Попытался давить на чувства, и это было большой ошибкой. 1314 01:23:06,398 --> 01:23:09,483 - Это было неуместно. - Я раскусил его замысел. 1315 01:23:09,484 --> 01:23:12,152 Так. 1316 01:23:12,153 --> 01:23:16,949 Слушайте, он же принимает снотворное? 1317 01:23:16,950 --> 01:23:20,286 Прикончим его? 1318 01:23:24,457 --> 01:23:27,042 Правильно настроенный ОИИ, Вен. 1319 01:23:27,043 --> 01:23:31,297 Это миллиарды бесконечных жизней для совершенных людей. 1320 01:23:32,507 --> 01:23:34,300 Прогресс! 1321 01:23:42,017 --> 01:23:44,561 Прогресс! 1322 01:23:46,104 --> 01:23:47,981 Да. 1323 01:24:01,036 --> 01:24:09,835 Заговор Катилины! 1324 01:24:09,836 --> 01:24:18,386 Хашогги! 1325 01:24:24,100 --> 01:24:26,685 Проще простого, да? 1326 01:24:26,686 --> 01:24:28,103 - Да? - Да. 1327 01:24:28,104 --> 01:24:29,438 Крепитесь, друзья. 1328 01:24:29,439 --> 01:24:33,151 Перед битвой при Акциуме Октавиан, который стал кесарем Августом, 1329 01:24:33,526 --> 01:24:37,404 вознес молитву о победе над своим покойным соратником Марком АнтОнием, 1330 01:24:37,405 --> 01:24:41,658 и сегодня мы делаем то же самое. 1331 01:24:41,659 --> 01:24:44,788 - Шар для боулинга взял? - Да, взял. 1332 01:25:03,139 --> 01:25:07,392 Сначала обмотай голову этим, а потом... 1333 01:25:07,393 --> 01:25:10,980 - Я? - Это твой дом, чувак. Ты хозяин. 1334 01:25:11,147 --> 01:25:14,566 - Ты сказал, что умеешь убивать. - Я преувеличил свои возможности. 1335 01:25:14,567 --> 01:25:16,986 Идем. 1336 01:25:24,786 --> 01:25:30,624 Думаю, если зарежем его, будет много крови. 1337 01:25:30,625 --> 01:25:34,378 Может, запихаем в него побольше таблеток и подождем? 1338 01:25:34,379 --> 01:25:37,381 Думаю, надо нарушить кровообращение. 1339 01:25:37,382 --> 01:25:40,467 Проткнем аорту - и спокойной ночи. 1340 01:25:40,468 --> 01:25:44,680 Слушайте, главное - воздух. 1341 01:25:44,681 --> 01:25:48,058 - Надо перекрыть воздух. - Забудь о воздухе. Это сложно. 1342 01:25:48,059 --> 01:25:50,894 Организм зависит от крови. Надо остановить пульс. 1343 01:25:50,895 --> 01:25:52,855 - Это главное! - Ясно. 1344 01:25:52,856 --> 01:25:57,276 Слушайте, неважно, как мы это сделаем, но надо остановить мозг. 1345 01:25:57,277 --> 01:26:00,612 - Отключить его мозг. - Согласен. 1346 01:26:00,613 --> 01:26:05,325 А до мозга можно добраться только через шею. 1347 01:26:05,326 --> 01:26:06,785 - Да? - О да. 1348 01:26:06,786 --> 01:26:09,746 В Форт Нокс так просто не пробиться. 1349 01:26:09,747 --> 01:26:12,374 Нет. Надо подцепить мозги 1350 01:26:12,375 --> 01:26:15,545 и вытащить их через шею. 1351 01:26:17,046 --> 01:26:23,635 А может, добраться до мозга можно вот так? 1352 01:26:23,636 --> 01:26:28,515 Знаешь, если подумать, в черепе очень много дырок. 1353 01:26:28,516 --> 01:26:31,393 - Он как швейцарский сыр. - Выбирай любую. 1354 01:26:31,394 --> 01:26:32,936 - Все ведут в мозг. - Да. 1355 01:26:32,937 --> 01:26:36,648 Воткнем одновременно спицы и, ну, знаете. 1356 01:26:36,649 --> 01:26:40,986 Нужно не забывать, что у нас 1357 01:26:40,987 --> 01:26:43,948 может остаться психологическая травма. 1358 01:26:46,951 --> 01:26:51,413 Я кровавый мужчина. На все сто. Просто придушить его подушкой? 1359 01:26:51,414 --> 01:26:53,081 Да. Подушкой. 1360 01:26:53,082 --> 01:26:57,294 Хорошо. Дом мой, решаю я. 1361 01:26:57,295 --> 01:26:58,587 Подушка. Да. 1362 01:26:58,588 --> 01:27:01,549 Ладно, придушим подушкой, как бабку. 1363 01:27:56,479 --> 01:27:58,772 - Сядь на него! На подушку! - Держите тело! 1364 01:27:58,773 --> 01:28:01,942 Держим крепко! 1365 01:28:01,943 --> 01:28:04,903 Кто-нибудь, держите тело! Ренди, включи свет. 1366 01:28:04,904 --> 01:28:06,406 - Супс! - Включи свет. 1367 01:28:08,491 --> 01:28:10,367 - Супер! - Его слышно. 1368 01:28:10,368 --> 01:28:13,203 - Через подушку можно дышать? - Это исландская перина. 1369 01:28:13,204 --> 01:28:16,123 - Супс, навались на него. - Врезать ему? 1370 01:28:16,124 --> 01:28:17,499 - Может, шаром? - Да, бей. 1371 01:28:17,500 --> 01:28:20,210 - Ренди, пробей ему череп! - Ты закрываешь голову. 1372 01:28:20,211 --> 01:28:22,379 Бей через меня. Бей по голове! 1373 01:28:22,380 --> 01:28:25,299 - Мне никак не замахнуться! - Врежь ему по телу, Ренди! 1374 01:28:25,300 --> 01:28:27,592 - Это ничего не даст! - Давай. 1375 01:28:27,593 --> 01:28:29,929 - Нарастающая деградация. Бей! - Ладно. 1376 01:28:32,098 --> 01:28:34,391 Подвинься! Вот так. 1377 01:28:34,392 --> 01:28:37,352 Вот так. Черт! 1378 01:28:37,353 --> 01:28:39,813 Он всё еще жив. Еще раз. Тело функционирует. 1379 01:28:39,814 --> 01:28:42,399 - Бей клюшкой! - Мозг находится в черепе! 1380 01:28:42,400 --> 01:28:44,609 - Венис! - Да? 1381 01:28:44,610 --> 01:28:46,945 Если я слезу, разобьешь ему голову? 1382 01:28:46,946 --> 01:28:49,406 Может, лучше Ренди? Шаром для боулинга? 1383 01:28:49,407 --> 01:28:52,659 Я не хочу дробить его лицо шаром для боулинга. 1384 01:28:52,660 --> 01:28:54,911 Это будет ужасно. 1385 01:28:54,912 --> 01:28:58,583 - На нём неудобно сидеть. - Супер, он умирает, или нет? 1386 01:28:58,875 --> 01:29:00,834 Дергается уже не так активно. 1387 01:29:00,835 --> 01:29:03,170 Может, и умирает. Он сопротивляется. 1388 01:29:03,171 --> 01:29:06,465 Прижми его! Навались! 1389 01:29:06,466 --> 01:29:09,634 - Ренди, бей по телу! - Это глупо! 1390 01:29:09,635 --> 01:29:12,137 - Ноги! - Я уронил на него шар. 1391 01:29:12,138 --> 01:29:14,848 - Ты нарушаешь работу диафрагмы! - Он не умирает! 1392 01:29:14,849 --> 01:29:16,767 - Бей снова! - Вот, сам бей! 1393 01:29:16,768 --> 01:29:19,436 - Ладно. - Держите ноги. 1394 01:29:19,437 --> 01:29:25,942 - Блин. Какого черта? - Набери ванну. 1395 01:29:25,943 --> 01:29:29,112 Нет, я не хочу ванну! Вы меня разозлили! 1396 01:29:29,113 --> 01:29:31,366 - Набери ванну. Утопим его. - Ты преграда! 1397 01:29:31,532 --> 01:29:33,992 - Какого черта? - Не хочешь продать технологию, 1398 01:29:33,993 --> 01:29:37,371 необходимую для создания мира, в котором мы сможем жить вечно! 1399 01:29:37,372 --> 01:29:38,997 - Не говори с ним. - Нет. 1400 01:29:38,998 --> 01:29:41,625 Давайте договариваться! Я хочу всё обсудить! 1401 01:29:41,626 --> 01:29:43,210 Утопим его все вместе. 1402 01:29:43,211 --> 01:29:44,961 - Да. - Нет. 1403 01:29:44,962 --> 01:29:46,505 - Отвалите! - Взять его! 1404 01:29:46,506 --> 01:29:50,885 - Отвалите! - Я держу голову, хватайте за ноги! 1405 01:29:53,137 --> 01:29:58,183 - Ну же! - Черт, я выпустил... 1406 01:29:58,184 --> 01:30:00,435 Чёрт! Стоп, стоп, стоп. 1407 01:30:00,436 --> 01:30:02,062 - В чём дело? - Вода горячая? 1408 01:30:02,063 --> 01:30:03,855 Ошпарим его и утопим. 1409 01:30:03,856 --> 01:30:06,191 Вода пошла, но еще недостаточно глубоко. 1410 01:30:06,192 --> 01:30:08,944 Ребята, блин... Назад! 1411 01:30:08,945 --> 01:30:11,905 - Я вас порежу. - Взять его. Он нас не порежет. 1412 01:30:11,906 --> 01:30:14,367 Под правильным углом может и порезать. 1413 01:30:14,534 --> 01:30:16,535 - Он может нас разве что побрить. - Что? 1414 01:30:16,536 --> 01:30:21,039 - Это какой-то бред! - Не говорите с ним, не слушайте его. 1415 01:30:21,040 --> 01:30:24,334 - Он ранен и умирает. - Я не умираю. 1416 01:30:24,335 --> 01:30:27,462 - Со мной всё нормально. Супи. - Врежь ему. 1417 01:30:27,463 --> 01:30:32,426 Нет! Это какой-то бред! 1418 01:30:32,427 --> 01:30:34,428 - Что? Какого черта? - Да. 1419 01:30:34,429 --> 01:30:37,013 А первопричина? Чего вы хотите добиться? 1420 01:30:37,014 --> 01:30:39,224 Мы хотим убить тебя. 1421 01:30:39,225 --> 01:30:43,145 - Отравить, сжечь, утопить! - Но это нелогично! 1422 01:30:43,146 --> 01:30:46,898 - Мы уже начали. Надо идти до конца. - Ловушка невозвратных затрат. 1423 01:30:46,899 --> 01:30:48,567 Ты можешь отомстить. 1424 01:30:48,568 --> 01:30:50,360 - Мы перфекционисты! - Нет. 1425 01:30:50,361 --> 01:30:52,863 Мы терпим неудачу и движемся дальше, к успеху! 1426 01:30:52,864 --> 01:30:57,702 - Необязательно! - Пошел ты! 1427 01:31:00,037 --> 01:31:01,664 Чёрт! 1428 01:31:03,166 --> 01:31:06,294 - Он может выбраться? - Нет, выходы перекрыты. 1429 01:31:08,754 --> 01:31:12,382 - Черт, мы облажались. - Нет. 1430 01:31:12,383 --> 01:31:15,802 Отставить панику. Мы молодцы. Это очень сложно. 1431 01:31:15,803 --> 01:31:19,097 Мы очень многому научились. 1432 01:31:19,098 --> 01:31:20,724 Ты контролируешь весь дом? 1433 01:31:20,725 --> 01:31:23,435 Да. Полный локдаун. Кролик в клетке. 1434 01:31:23,436 --> 01:31:25,520 А он может взломать панель? 1435 01:31:25,521 --> 01:31:28,191 Мог бы, если бы умел программировать. 1436 01:31:29,942 --> 01:31:34,322 Так, Супс. Поищи его наверху. Сообщи, если увидишь. 1437 01:31:34,489 --> 01:31:36,491 Мы поищем внизу. 1438 01:31:43,498 --> 01:31:45,123 Джефф? 1439 01:31:45,124 --> 01:31:48,044 Выходи, брат. Мы всё переосмыслили. 1440 01:31:50,671 --> 01:31:52,882 Он его засек. 1441 01:32:00,640 --> 01:32:03,351 Свинка в загоне. 1442 01:32:19,992 --> 01:32:21,826 - Он тебя видел? - Вряд ли. 1443 01:32:21,827 --> 01:32:24,120 Черт. Ладно. 1444 01:32:24,121 --> 01:32:25,872 Итак, он попался. 1445 01:32:25,873 --> 01:32:29,543 Нагреем сауну? Это его убьет? 1446 01:32:29,544 --> 01:32:32,796 Это здоровый способ уйти из жизни. Но надежный ли? 1447 01:32:32,797 --> 01:32:36,383 - Парни! - Черт возьми! 1448 01:32:36,384 --> 01:32:38,301 - Ребята, давайте поговорим! - Супс? 1449 01:32:38,302 --> 01:32:40,471 - Да? - А есть... Туда можно пустить газ? 1450 01:32:41,931 --> 01:32:43,473 Ладно. 1451 01:32:43,474 --> 01:32:47,018 Можно завести машину, подсоединить шланг и пустить угарный газ. 1452 01:32:47,019 --> 01:32:48,603 Ребята, давайте поговорим! 1453 01:32:48,604 --> 01:32:50,855 - Не смотри на него. - Не смотрю. 1454 01:32:50,856 --> 01:32:55,151 Может, дадим ему решить, как он хочет умереть? Предоставим выбор. 1455 01:32:55,152 --> 01:32:56,945 - Это... - Очень щедро. 1456 01:32:56,946 --> 01:32:58,655 Думаю, огнемет - это перебор. 1457 01:32:58,656 --> 01:33:01,992 Просто зальем бензин, пусть задохнется. 1458 01:33:01,993 --> 01:33:04,119 - Хорошо. Давайте. - Ребята, мы друзья! 1459 01:33:04,120 --> 01:33:06,454 - Мы можем... - Вот так. 1460 01:33:06,455 --> 01:33:08,290 Нет! Давайте договоримся! 1461 01:33:08,291 --> 01:33:11,001 - Тише. - Давайте договоримся! 1462 01:33:11,002 --> 01:33:12,669 - Давайте договоримся! - Так. 1463 01:33:12,670 --> 01:33:15,714 Думаю, договариваться уже поздно, Джефф! 1464 01:33:15,715 --> 01:33:17,757 - Тише, друг! - Давайте договоримся! 1465 01:33:17,758 --> 01:33:19,718 Я очень этому рад! 1466 01:33:19,719 --> 01:33:23,597 Я заслуживаю шанса на переговоры! Ну же! 1467 01:33:23,598 --> 01:33:26,851 Боже, какая вонь. 1468 01:33:27,018 --> 01:33:28,893 - Я не хочу так умирать! - Не руками. 1469 01:33:28,894 --> 01:33:32,022 Вот так. Я возьму инструменты. 1470 01:33:32,023 --> 01:33:34,190 - Сейчас принесу. - Джефф, перестань! 1471 01:33:34,191 --> 01:33:36,568 - Прекрати. - Не делай так! Джефф, прекрати! 1472 01:33:36,569 --> 01:33:38,695 - Пошел ты! - Сам пошел! 1473 01:33:38,696 --> 01:33:40,155 Перестань. Не надо. 1474 01:33:40,156 --> 01:33:41,823 Погодите. Ребята, держите. 1475 01:33:41,824 --> 01:33:44,534 Отлично. Заливаем и толкаем. 1476 01:33:44,535 --> 01:33:46,494 Просто класс! 1477 01:33:46,495 --> 01:33:48,580 - Очень хорошо. - Класс. 1478 01:33:48,581 --> 01:33:51,291 - Еще немного. - Супер, ты гений. 1479 01:33:51,292 --> 01:33:53,918 - Еще чуть-чуть. - Венис, я тебя прикончу! 1480 01:33:53,919 --> 01:33:56,463 - Давайте. - Тебе конец. 1481 01:33:56,464 --> 01:33:59,133 - Всё, готово. - Нет. 1482 01:34:00,760 --> 01:34:03,011 - Итак... - Не делайте этого! 1483 01:34:03,012 --> 01:34:05,722 - Нет. - Черт. 1484 01:34:05,723 --> 01:34:07,724 Кажется... 1485 01:34:07,725 --> 01:34:09,894 - Прекрати! - Не делайте этого! 1486 01:34:11,479 --> 01:34:12,771 - Продолжаем? - Мне отойти? 1487 01:34:12,772 --> 01:34:14,064 - Нет. - Извините. 1488 01:34:14,065 --> 01:34:16,066 Нет, подождите. 1489 01:34:16,067 --> 01:34:18,818 - Давайте подожжем все вместе. - Нет. 1490 01:34:18,819 --> 01:34:20,779 Что тебя тревожит? 1491 01:34:20,780 --> 01:34:25,617 Я собираюсь тут жить. И если я увижу Джеффа, 1492 01:34:25,618 --> 01:34:30,373 объятого пламенем... я переживаю, что его образ будет 1493 01:34:30,623 --> 01:34:32,832 - преследовать меня... - Боишься привидений? 1494 01:34:32,833 --> 01:34:34,960 Не привидений. Просто я не смогу 1495 01:34:35,127 --> 01:34:37,587 наслаждаться сауной. Буду вспоминать Джеффа. 1496 01:34:37,588 --> 01:34:39,297 - Супер. - Эй! 1497 01:34:39,298 --> 01:34:42,550 Мы спасаем будущие жизни, не забыл? 1498 01:34:42,551 --> 01:34:45,887 Я понимаю, но нужно ли из-за этого сжигать человека заживо? 1499 01:34:45,888 --> 01:34:49,140 Эй! Сегодня ночь покера, да? 1500 01:34:49,141 --> 01:34:52,310 - Так давайте играть в покер! - Боже, как он достал. 1501 01:34:52,311 --> 01:34:54,354 - Знаю. - Если я выиграю, то буду жить 1502 01:34:54,355 --> 01:34:57,857 А проиграю - устроите передоз кетамином. Сделаете, что захотите! 1503 01:34:57,858 --> 01:35:01,236 Даже если ты выиграешь, «Билтер» будет моим. 1504 01:35:01,237 --> 01:35:02,737 Да. 1505 01:35:02,738 --> 01:35:04,949 Я отдам тебе ИИ, но оставлю акции. 1506 01:35:05,116 --> 01:35:07,325 Ты не в том положении, чтобы торговаться. 1507 01:35:07,326 --> 01:35:11,371 Ребята, это очень хорошая сделка. 1508 01:35:11,372 --> 01:35:15,041 Ну же, Ренди. Это очень выгодно. 1509 01:35:15,042 --> 01:35:16,543 Да. 1510 01:35:16,544 --> 01:35:19,963 Теперь мы все за одним столом, да? 1511 01:35:19,964 --> 01:35:24,259 Ренди, я виду, что ты думаешь. Это хорошо. Это здорово. 1512 01:35:24,260 --> 01:35:28,388 - Что скажете? Поговорим? - Да. 1513 01:35:28,389 --> 01:35:31,391 - Я серьезно. - Думаю, утечки неизбежны. 1514 01:35:31,392 --> 01:35:33,643 Лучше его сжечь. 1515 01:35:33,644 --> 01:35:35,478 Нет! 1516 01:35:35,479 --> 01:35:38,940 Может, решим юридические тонкости, чтобы не сжигать его заживо? 1517 01:35:38,941 --> 01:35:42,153 На что бы он не согласился, потом скажет, что его вынудили. 1518 01:35:42,319 --> 01:35:44,404 - Это серьезная проблема. - Не скажу! 1519 01:35:44,405 --> 01:35:47,073 А если свяжется с юристами по «Зуму»? 1520 01:35:47,074 --> 01:35:49,910 Да. Договор о неразглашении и гарантийное письмо. 1521 01:35:50,119 --> 01:35:52,371 - И он заявит об уходе в подкасте. - Да! 1522 01:35:53,372 --> 01:35:55,999 Есть Родди из АНБ, Белый дом, Миша из правления. 1523 01:35:56,000 --> 01:35:58,918 Групповой звонок? Может, есть смысл поговорить? 1524 01:35:58,919 --> 01:36:01,713 - Да! - Все эти гарантийные письма - фигня. 1525 01:36:01,714 --> 01:36:05,633 Давайте решим вопрос, пока у нас есть «бензиновая страховка». 1526 01:36:05,634 --> 01:36:09,846 С гарантией Дэйва и президента волноваться не о чем. 1527 01:36:09,847 --> 01:36:14,017 - Ну, мне нравится Джефф. - И мне он нравится. 1528 01:36:14,018 --> 01:36:17,437 - И мне. - Составим черновой договор? 1529 01:36:17,438 --> 01:36:19,189 - Да! - Перестань. 1530 01:36:19,190 --> 01:36:21,524 - Ладно. Да. - Да. 1531 01:36:21,525 --> 01:36:23,026 - Да. - Да? 1532 01:36:23,027 --> 01:36:24,486 - Джефф. - Да? 1533 01:36:24,487 --> 01:36:26,363 - Мы всё обсудим. - Да, давайте! 1534 01:36:26,530 --> 01:36:27,697 - Нет. - Обсудим вместе. 1535 01:36:27,698 --> 01:36:31,117 Нет, ты останешься тут, а мы пойдем и поговорим. 1536 01:36:31,118 --> 01:36:34,204 - Да. - Джефф! Эй! Не надо! Перестань! 1537 01:36:34,205 --> 01:36:37,749 - Сядь, Джефф! Сидеть! - Ты всё испортишь. 1538 01:36:37,750 --> 01:36:39,918 Сядь! Ты всё испортишь! 1539 01:36:39,919 --> 01:36:44,130 Я хочу, чтоб ты улыбнулся, Джефф. Улыбнись! Не усугубляй. 1540 01:36:44,131 --> 01:36:45,924 - Сядь! - Покажи зубы, Джефф. 1541 01:36:45,925 --> 01:36:48,301 - Улыбнись, Джефф. - Улыбнись. 1542 01:36:48,302 --> 01:36:49,886 - Остынь. - Покажи зубы. 1543 01:36:49,887 --> 01:36:51,721 Успокойся. Вот так. 1544 01:36:51,722 --> 01:36:53,765 Такой Джефф нам нравится. 1545 01:36:53,766 --> 01:36:55,892 - Мы обсудим твое будущее. - Что дальше? 1546 01:36:55,893 --> 01:36:59,438 - Кто записывает? Пишем от руки? - Господи... 1547 01:37:09,949 --> 01:37:11,950 Здравствуйте. Проходите. 1548 01:37:11,951 --> 01:37:15,787 Юристы, отойдите подальше. Кризисные пиарщики, поближе ко мне. 1549 01:37:15,788 --> 01:37:17,121 Рад видеть, Джим. 1550 01:37:17,122 --> 01:37:19,040 Спасибо, что быстро приехали. 1551 01:37:19,041 --> 01:37:21,085 Мы введем вас в курс дела. 1552 01:37:32,763 --> 01:37:35,807 - В Индии ситуация улучшается. - В Греции не так всё хорошо. 1553 01:37:35,808 --> 01:37:39,978 - Индия больше Греции. - Так. Всё готово. 1554 01:37:39,979 --> 01:37:42,939 Сделка подписана. Поздравляю, Супер, 1555 01:37:42,940 --> 01:37:47,819 ты больше не миллионер. Тебя купили за два миллиарда. 1556 01:37:47,820 --> 01:37:49,779 - Да! - Договора о неразглашении 1557 01:37:49,780 --> 01:37:54,075 и гарантийные письма готовы. Моя роль определена. 1558 01:37:54,076 --> 01:37:56,578 Знаете, хотел бы я всегда вести переговоры, 1559 01:37:56,579 --> 01:37:59,623 когда мой оппонент облит бензином, а я держу спичку. 1560 01:38:01,333 --> 01:38:03,544 Кто выпустит собаку? 1561 01:38:05,212 --> 01:38:07,256 Пола! 1562 01:38:10,467 --> 01:38:13,720 Мистер Абредази решил, что в сауне ему будет спать удобнее. 1563 01:38:13,721 --> 01:38:17,015 Ему уже пора ехать. 1564 01:38:17,016 --> 01:38:19,601 - Проводишь его до машины? - Конечно. 1565 01:38:19,602 --> 01:38:22,228 Спасибо. 1566 01:38:22,229 --> 01:38:24,022 Он же не прийдет сюда? 1567 01:38:24,023 --> 01:38:26,483 Нет, он может сразу выйти к машине. 1568 01:38:27,651 --> 01:38:30,737 - Надеюсь, он не загадил сауну. - У него было ведро. 1569 01:38:30,738 --> 01:38:35,116 - Но он мог им не пользоваться. - Отличный результат, народ. 1570 01:38:35,117 --> 01:38:38,495 - Мы добились поставленных целей. - И два миллиарда. 1571 01:38:39,788 --> 01:38:42,123 А я думал, что у меня аллергия на миллиарды. 1572 01:38:42,124 --> 01:38:46,377 - Доброе утро. - Боже, он идет. 1573 01:38:46,378 --> 01:38:48,379 Надеюсь, он не будет вспоминать. 1574 01:38:48,380 --> 01:38:50,382 И он привел мордоворотов. 1575 01:38:53,010 --> 01:38:56,472 - Доброе утро. - Доброе утро. 1576 01:38:59,350 --> 01:39:02,102 Всё в порядке. Да. 1577 01:39:29,838 --> 01:39:31,631 Просто во рту пересохло. 1578 01:39:31,632 --> 01:39:35,969 Ты разве не получил... Мы отправили тебе пару бутылок воды. 1579 01:39:35,970 --> 01:39:38,513 Получил. Но всё равно немного обезвожен 1580 01:39:38,514 --> 01:39:43,184 - после ночи в сауне. - Да. 1581 01:39:43,185 --> 01:39:46,437 Начинается. 1582 01:39:46,438 --> 01:39:48,523 Смузи очень вкусные. Хочешь? 1583 01:39:48,524 --> 01:39:50,942 Да. Три вида смузи. 1584 01:39:50,943 --> 01:39:56,615 В этом три разных вида капусты. Весьма неплохо. 1585 01:39:57,866 --> 01:40:00,202 Спасибо, ребята. 1586 01:40:03,497 --> 01:40:05,290 Ты в порядке? 1587 01:40:06,834 --> 01:40:08,544 Что тут скажешь? 1588 01:40:09,670 --> 01:40:11,921 У тебя есть другие друзья. 1589 01:40:11,922 --> 01:40:15,717 Ты постоянно рассказываешь, как играешь с ними в гольф. 1590 01:40:15,718 --> 01:40:21,222 Ты прикалываешься? Я вас обожаю. 1591 01:40:21,223 --> 01:40:28,312 Поэтому мне так непросто смириться с тем, что вы пытались меня убить. 1592 01:40:28,313 --> 01:40:30,441 Давит на совесть. 1593 01:40:32,860 --> 01:40:36,279 - Вы чуть не сожгли меня заживо. - Брюстеры отжигают. 1594 01:40:36,280 --> 01:40:41,410 Нам жаль, что ты думаешь, что мы неправильно поступили. 1595 01:40:43,579 --> 01:40:46,123 - Нам жаль, Джефф. - Нам жаль, что ты расстроился. 1596 01:41:03,223 --> 01:41:06,560 Это должен был быть подарок. 1597 01:41:09,188 --> 01:41:12,648 Купаж Брюстеров. Японское виски из Кентукки. 1598 01:41:12,649 --> 01:41:16,903 Трофейная инвестиция. Довольно неплохой бизнес. 1599 01:41:16,904 --> 01:41:22,493 Но я знаю, что потребительский рынок вас не интересует. 1600 01:41:24,203 --> 01:41:25,704 Спасибо, Джефф. 1601 01:41:28,373 --> 01:41:33,169 Да. Так что... Да. Супс всё еще собирается в Аргентину, или... 1602 01:41:33,170 --> 01:41:36,464 Возможно. Буду махинатором из Майами. 1603 01:41:36,465 --> 01:41:42,678 Мы обсуждали более крупный проект, но никто не хотел за него браться. 1604 01:41:42,679 --> 01:41:45,641 Ливнестоки, и всё такое. 1605 01:41:46,725 --> 01:41:50,520 Не прикидывайся дурачком. Ты нам нравишься. Это было логично. 1606 01:41:50,521 --> 01:41:55,233 Это ужасный опыт. Не знаю, оправлюсь ли я после него. 1607 01:41:55,234 --> 01:41:56,901 Не будь занудой. 1608 01:41:56,902 --> 01:42:00,238 Это была напряженная агрессивная игра, но всё обошлось. 1609 01:42:00,239 --> 01:42:05,201 Не принимай близко к сердцу. Это был безумный уик-энд. 1610 01:42:05,202 --> 01:42:07,121 Ладно. 1611 01:42:10,249 --> 01:42:14,252 Схожу приму душ. 1612 01:42:14,253 --> 01:42:18,674 И... да. 1613 01:42:20,342 --> 01:42:25,264 - Кукареку. - Кукареку. 1614 01:43:03,677 --> 01:43:06,054 - Привет, Хестер. - Привет, Джефф. 1615 01:43:10,684 --> 01:43:15,272 - Как всё прошло? - В аэропортах просто хаос. 1616 01:43:16,523 --> 01:43:20,986 Да, но теперь всё нормально. 1617 01:43:23,155 --> 01:43:25,615 Не люблю, когда за мной следят. 1618 01:43:25,616 --> 01:43:27,910 Я очень испугалась, Джефф. 1619 01:43:32,539 --> 01:43:34,332 В Лос-Анджелесе безопасно. 1620 01:43:34,333 --> 01:43:39,170 Переждем там, пока я разберусь с ситуацией в Новой Зеландии. Да? 1621 01:43:39,171 --> 01:43:43,967 Поедешь со мной? 1622 01:43:47,554 --> 01:43:49,681 Да. 1623 01:43:54,311 --> 01:43:56,021 Прости, Хес. 1624 01:44:03,528 --> 01:44:07,240 Хотел сказать... 1625 01:44:07,241 --> 01:44:10,743 это была идея Рендалла. 1626 01:44:10,744 --> 01:44:13,663 - Ясно. - Хоть это и ничего не значит. 1627 01:44:13,664 --> 01:44:18,292 Этому нет оправданий, но я... У меня сильный стресс. 1628 01:44:18,293 --> 01:44:21,254 Не спал всю ночь, писал длиннющее письмо Берри. 1629 01:44:21,255 --> 01:44:24,257 Я неважно себя чувствую. 1630 01:44:24,258 --> 01:44:27,051 - Но... - Вен. 1631 01:44:27,052 --> 01:44:28,720 Это было весело. 1632 01:44:30,430 --> 01:44:33,391 - Да? - И у вас ничего не выйдет. 1633 01:44:33,392 --> 01:44:36,227 - Я как-то выкручусь. - Что? 1634 01:44:36,228 --> 01:44:39,063 Проведешь остаток жизни в судах, 1635 01:44:39,064 --> 01:44:42,650 отрекаясь от всего, что только что подписал? 1636 01:44:42,651 --> 01:44:45,569 Все хотят, чтобы я получил твои наработки. 1637 01:44:45,570 --> 01:44:49,657 Так что не геройствуй и поступи как следует. 1638 01:44:49,658 --> 01:44:53,452 - Выполни сделку. Объединим усилия. - Не с Рендаллом. 1639 01:44:53,453 --> 01:44:54,955 Это уже перебор. 1640 01:44:56,456 --> 01:44:58,833 - Рендалл болен. - Да, рак прогрессирует. 1641 01:44:58,834 --> 01:45:00,918 Печально. 1642 01:45:00,919 --> 01:45:04,964 Провернем сделку, если я отправлю Рендалла на покой? 1643 01:45:04,965 --> 01:45:06,049 Присоединишься? 1644 01:45:08,343 --> 01:45:14,016 Я могу присоединиться. Но я всё равно за тобой приду. 1645 01:45:15,183 --> 01:45:16,976 Так даже интереснее. 1646 01:45:16,977 --> 01:45:18,770 Жду не дождусь увидеть, 1647 01:45:18,937 --> 01:45:22,274 как моя платформа заработает на полную мощность 1648 01:45:24,776 --> 01:45:26,527 - Всё нормально. - Нормально? 1649 01:45:26,528 --> 01:45:28,238 Нормально. 1650 01:45:32,159 --> 01:45:35,536 Я думаю, что всё может обернуться катастрофой. 1651 01:45:35,537 --> 01:45:38,498 Да? А я нет. 1652 01:45:50,552 --> 01:45:53,180 Тогда придется заключить пари. 1653 01:45:54,306 --> 01:45:58,142 Ну хоть что-то интересное в этот уик-энд. 1654 01:45:58,143 --> 01:46:00,645 Блин. 1655 01:47:13,385 --> 01:47:17,597 Привет, я Слоузо, и я помогу вам пройти сегодняшнюю тренировку. 1656 01:47:18,682 --> 01:47:24,771 Сделайте вдох... и выдох. 1657 01:47:25,772 --> 01:47:30,734 Вдох... и выдох. 1658 01:47:30,735 --> 01:47:34,823 Перевод: Иван Рябоконь Iyuno