1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,643 Politička previranja su ponovo eskalirala danas u Srednjoj Evropi i Južnoj Aziji, 4 00:00:19,644 --> 00:00:24,231 a pojedini izlivi nasilja su sada direktno povezani s novim funkcijama 5 00:00:24,232 --> 00:00:29,404 objavljenim prošle nedelje u ograničenoj beta verziji na društvenoj platformi Tram. 6 00:00:29,904 --> 00:00:32,531 Osnivač Trama, Venis Pariš, obećao je 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,451 da će njegova kompanija postupati sa dužnom pažnjom 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,537 pre lansiranja konačne verzije novih alata 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 za četiri milijarde korisnika širom sveta. 10 00:00:42,083 --> 00:00:48,922 NA VRHU 11 00:00:48,923 --> 00:00:52,385 TRAM 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,561 Uh, sranje. Kucam... 13 00:01:03,438 --> 00:01:07,524 Za najavu lansiranja. Jako je glupo. „Jebote”, ali sa dva E. 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,859 Jao. 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,152 JEBOTEE. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 „Jebotee.” - Smešno je, zar ne? 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,574 To je... baš je smešno. 18 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 Da napišem to? 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,162 Možemo globalno da lansiramo kompletan proizvod 20 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 i budemo u fazonu „Jebotee” sa dva E? 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 A sa tri E? - Ne znam. Sviđa mi se dva. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,380 Da, dva... dva je genijalno. 23 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 Bum! 24 00:01:42,685 --> 00:01:46,021 Upravo sam lansirao gomilu novih alata za upravljanje sadržajem 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,523 zbog kojih će štamparska mašina 26 00:01:47,524 --> 00:01:52,237 izgledati kao preejakulat i to najavio sa „Jebotee”. 27 00:01:56,032 --> 00:01:57,117 Šta je? 28 00:01:58,409 --> 00:02:01,829 Ja... samo mislim da, s obzirom na to šta puštamo u svet, 29 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 ako nemamo VI da nam pomogne... - U cenzuri? 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,583 Ne, u upravljanju i smanjenju rizika. 31 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Mislim, trenutno imate podršku Bele kuće, 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,590 ali ako se to promeni i podrška nestane, srljamo u propast. 33 00:02:12,966 --> 00:02:17,636 Dobro, možeš da kažeš Džanin i odboru da ću razgovarati sa Džefom 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,305 o njegovoj fantastičnoj VI... - Hvala. 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,934 ...kako bi prestali da šize. To je jako dosadno. 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 HJUGO VJ 37 00:02:25,436 --> 00:02:29,023 Hajde da nabavimo neka fina mala postolja za viskije. Mala viski postolja. 38 00:02:29,274 --> 00:02:31,025 Bile su očišćene od koštica? - Da. 39 00:02:31,192 --> 00:02:33,026 Znači da je neko masno čudovištance 40 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 iz „Hol fudsa” tu zavlačilo prstiće, 41 00:02:35,071 --> 00:02:38,199 a to mi se ne sviđa. Samo trenutak. Halo? 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,785 Matori! Moći ću da stignem na poker. 43 00:02:41,786 --> 00:02:43,621 Ako možeš da me primiš. 44 00:02:44,205 --> 00:02:48,751 Vene... Ti si... Svakako. To je strava. 45 00:02:48,960 --> 00:02:52,463 Da, burazeru, željan sam druženja. A dolazi li Džef? 46 00:02:53,256 --> 00:02:55,966 Da, Džef dolazi, ako je to u redu. 47 00:02:55,967 --> 00:03:00,637 Da. Da, to... to je sjajno. Nova kuća? 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,515 Aha, nova kuća. Ovo je... Jedva čekam da je vidiš. 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,726 U redu, dobro zvuči. Moram da palim. Vidimo se kasnije. 50 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 Da, razumem. 51 00:03:10,440 --> 00:03:15,904 Supče. - Džefe. Čisto da te obavestim, Ven dolazi. 52 00:03:17,906 --> 00:03:21,743 Je li? Dobro. To je... sjajno. 53 00:03:22,118 --> 00:03:25,454 Da? Nije problem? Brusteri opet na okupu? - Supče, meni... 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Ako nije njemu, nije ni meni. - Jer očigledno... Znaš. 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 Lepo bi bilo videti ga, pa... - U redu. 56 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Uskoro, Supče. - Vidimo se uskoro. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Srećan si? 58 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 Da. Mislim, vidi, 59 00:03:40,762 --> 00:03:46,601 to je 36 sati grubog zadirkivanja s mojim najboljim drugarima. Srećan sam. 60 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Očigledno, s moje tačke gledišta, tvoje obaveštenje 61 00:03:52,315 --> 00:03:56,985 da ideš na jebačku žurku u Meksiku nije baš optimalno. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,112 Stvarno mi se ne sviđa kako se tvoja... - Ali to radiš. 63 00:03:59,113 --> 00:04:02,282 ...anksioznost ispoljava, Džefe. U redu? 64 00:04:02,283 --> 00:04:06,411 Samo zato što ljudi imaju seks na žurci ne znači da je to seks žurka. 65 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 Mislim da tačno to znači. 66 00:04:08,498 --> 00:04:09,539 Da? 67 00:04:09,540 --> 00:04:14,045 Rendi? Samo da znaš, Ven dolazi. Originalni Brusteri se okupljaju. 68 00:04:14,254 --> 00:04:20,176 Dobro. Sjajne vesti, Supamene. Na putu sam, ali imam sastanke, pa... 69 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 Razumem. - U redu. Ćao. 70 00:04:25,640 --> 00:04:30,645 Da. Dakle, imam sve nalaze i pregledao sam ih. 71 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Ali da li je sve u redu? Jer je moj prethodni medicinski tim bio... 72 00:04:37,068 --> 00:04:41,363 Pa, više volim staromodnu viktorijansku klasifikaciju: 73 00:04:41,364 --> 00:04:45,326 idiot, debil, imbecil, moron. 74 00:04:46,035 --> 00:04:49,747 Dr Tofler je svakako bio idiot, vrlo verovatno debil. 75 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 Znam, Džejmse. Ali... 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,797 u pogledu činjenica, dijagnoze... 77 00:05:00,341 --> 00:05:06,639 Svi se slažemo da suštinski nema leka. - Ne verujem vam. 78 00:05:07,890 --> 00:05:10,935 Ali uz dobru negu, 79 00:05:12,020 --> 00:05:16,316 imate sigurno pet, verovatno deset, možda 15 godina pre... 80 00:05:16,441 --> 00:05:20,403 Niste preterano inteligentna osoba, zar ne, doktore Fipse? 81 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 Šta sve možemo da uradimo, 82 00:05:25,992 --> 00:05:30,079 a ne možemo da popravimo komadić hrskavice u meni? 83 00:05:31,789 --> 00:05:32,957 Netačno. 84 00:05:49,557 --> 00:05:54,103 Sajonara, ekipo! „Bez androida u kantini”, uživajte u baraci! 85 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 Možete vi i bolje! 86 00:06:17,543 --> 00:06:20,462 Samo želim da mu bude udobno. On je najbogatiji čovek na svetu, 87 00:06:20,463 --> 00:06:22,340 pa ima visok standard. 88 00:06:22,465 --> 00:06:25,884 I da, mislim da Venis uzme moju spavaću sobu. 89 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 A ja ću u gostinsku. Da? - Premeštate se? 90 00:06:28,763 --> 00:06:30,639 Da, ništa važno. Samo me izmesti odavde 91 00:06:30,640 --> 00:06:34,435 i prelazim u gostinsku sobu br. 1. I ne razglašavamo tu informaciju. 92 00:06:35,019 --> 00:06:38,815 Ne zato što je ponižavajuće. Samo zato što je dosadno. Hvala, Pi. 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,068 Stigao je vaš prvi gost, Randal Garet. 94 00:06:42,610 --> 00:06:46,280 Sjajno. Reci mu da dolazim. Jedva čekam da vidim tog seronju. 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Brzo ću. Samo nešto da vidim. 96 00:06:51,077 --> 00:06:52,953 „’Sporać’. Dobro došli. 97 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Ovo nije samo alat za meditaciju, već superaplikacija za životni stil.” 98 00:06:56,582 --> 00:07:00,044 „Ono što je strava kod uletanja s milijardom...” 99 00:07:00,545 --> 00:07:04,757 „Upucavanje milijardu šuški. Lova do krova. Milijardica.” 100 00:07:05,550 --> 00:07:10,054 „Ulaganje milijardice. Ako tresneš milijardicu u ovu aplikaciju, 101 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 izrodiće se ’jednorog’.” 102 00:07:13,141 --> 00:07:14,474 LAŽNE VESTI KRIVE ZA PORAST NASILJA 103 00:07:14,475 --> 00:07:16,601 Branioci ljudskih prava u Libiji kažu da postoji veza... 104 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 Ne. - ...između nasilja 105 00:07:18,187 --> 00:07:22,649 nad migrantima i lažnih vesti napravljenih novim alatima za kreiranje sadržaja 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,987 koje je prošle nedelje omogućio gigant društvenih mreža Tram. 107 00:07:26,487 --> 00:07:30,323 Stručnjak tvrdi da je današnje globalno pokretanje dodatnih funkcija 108 00:07:30,324 --> 00:07:32,701 bilo kao dolivanje ulja... 109 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 Umukni. 110 00:08:04,567 --> 00:08:08,613 Ima li koga? Da li je kod kuće vlasnik ove grozote? 111 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 Rendi. Glavešino. 112 00:08:18,247 --> 00:08:23,920 Gandalf mračnog novca glavom i bradom. - Džefri, ljubavi moja. Kakav ti je puls? 113 00:08:25,546 --> 00:08:28,591 Sedamdeset tri. - Ocena spavanja mi je 80. 114 00:08:29,008 --> 00:08:32,302 Hej! - O, ne. 115 00:08:32,303 --> 00:08:33,970 Brusteri kukuriču! - Da. 116 00:08:33,971 --> 00:08:35,806 Brukuriku! 117 00:08:38,267 --> 00:08:40,185 U redu, uđite. 118 00:08:40,186 --> 00:08:42,312 Pogledaj ti ovu kuću, Supamene. - Zar ne? Hvala. 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,314 Au! - Ne, samo sam rekao da pogledaš. 120 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Ne dajem kompliment. 121 00:08:45,566 --> 00:08:47,150 Da, neverovatan predlog vrednosti. 122 00:08:47,151 --> 00:08:49,611 Morao sam se pomučiti da Vrh planine bude spreman za vikend. 123 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 Ali znate već. - Vrh planine? 124 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Da. - Vrh planine kao vrh piramide? 125 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Tvoj dekorater enterijera je u svađi s estetikom? 126 00:08:57,912 --> 00:09:02,874 Bogo moj, krećemo. U redu. Vidiš da Nikkei obustavlja trgovanje? 127 00:09:02,875 --> 00:09:05,293 O, da, počelo je. - Zar ne? 128 00:09:05,294 --> 00:09:09,297 Ne, Rendi voli ovo sranje. Trljaš ruke od radosti ili iščekivanja? 129 00:09:09,298 --> 00:09:11,300 Promene. - Promene? 130 00:09:11,551 --> 00:09:14,678 Promene. Situacija ne može da bude gora za radnika, Džefe. 131 00:09:14,679 --> 00:09:18,391 Stvarno? Kolika misliš da je minimalna zarada u Južnom Sudanu? 132 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 To je... Ma daj. Koliko ima kvadrata? 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,479 Ima 1950 m2. 134 00:09:23,938 --> 00:09:27,775 Utrostručila se izgradnja, ali znate šta? Kvalitet je kvalitet. 135 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 Da. Samo jednom se pravi pedofilska jazbina, 136 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 pa moraš to uraditi kako valja. 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,240 Ne, ozbiljno, usreći tu decu, druže. 138 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Vidite li vi ovo? - Gospode. 139 00:09:37,034 --> 00:09:40,161 Paničnu kupovinu u Tokiju? Šangaj može da obustavi trgovanje. 140 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 Japanci opet paniče ni oko čega. 141 00:09:43,791 --> 00:09:48,129 Tačno. Ne, ozbiljno, Supče, ovo mesto je ružno do bola. 142 00:09:48,462 --> 00:09:50,630 U fazonu... zaista, objektivno je... 143 00:09:50,631 --> 00:09:52,299 Da. - ...užasan dizajn. 144 00:09:52,300 --> 00:09:56,554 Koji su to tačno objektivni kriterijumi za estetski sud, Džefe? 145 00:09:57,430 --> 00:10:00,683 Istina. Upoznao sam tvoju prvu ženu, pa... - Ne. 146 00:10:01,934 --> 00:10:05,688 A ja sam ti jebao devojku. - Opala! 147 00:10:05,813 --> 00:10:08,983 Izvini. To nije... Prosto je odvratno. - Lepo. 148 00:10:09,191 --> 00:10:11,401 Ozbiljno, Džefe, mlatiš velike pare. 149 00:10:11,402 --> 00:10:13,862 Da. Mislim, matori, izgradiš sjajnu VI 150 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 i pustiš je da radi sve ostalo. - Da. 151 00:10:16,282 --> 00:10:17,741 Mnogo je prilika u ovom haosu 152 00:10:17,742 --> 00:10:19,368 ako znaš šta radiš. 153 00:10:22,663 --> 00:10:26,375 Znaš da Venis dolazi? - Da, znam da Venis dolazi. 154 00:10:27,209 --> 00:10:30,087 To je... Uzbuđen sam što ću ga videti. 155 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 Jesi li? Uzbuđen si? - Da. 156 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 Mislite da će nas par reči na podkastu stvarno uzdrmati? 157 00:10:35,718 --> 00:10:36,801 Brinem se za njega. 158 00:10:36,802 --> 00:10:39,929 Mislim, UN ga proziva da je potpalio jebeni rasni rat. 159 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Ma daj. - Samo kažem da se brinem za njega. 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,143 Čujem da se voza ukrug avionom samo da bi zaspao. 161 00:10:45,144 --> 00:10:48,563 Ne, razbija. Ceo komplet aplikacija? Korisnički interfejs? Neverovatno. 162 00:10:48,564 --> 00:10:55,236 Njegov tim je prosto njegovu viziju realizovao do jaja. 163 00:10:55,237 --> 00:10:57,531 Do jaja. To je dobro zazvučalo. Baš dobro. 164 00:10:57,698 --> 00:11:00,242 Čuo sam da si unajmio klinca u Baltimoru da te nauči psovanju. 165 00:11:01,369 --> 00:11:06,207 A ja sam čuo da si unajmio klinca u Torontu da te nauči jebanju. 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,667 To! Sad mu ga dajemo. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,959 To je to! - To je dobro. 168 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 Festival zafrkavanja u Montreu! - Da. 169 00:11:12,254 --> 00:11:14,340 Ovo je sjajno. 170 00:11:14,757 --> 00:11:16,466 Jao, bože. Nedostajali ste mi. 171 00:11:16,467 --> 00:11:17,884 Volim što vas vidim. - Da. 172 00:11:17,885 --> 00:11:22,098 Pričamo o ličnim stvarima, poslu. - To je tačno. 173 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Koja je temperatura ovde? 174 00:11:25,309 --> 00:11:26,559 Oko 20 stepeni. 175 00:11:26,560 --> 00:11:27,937 Solidna temperatura. - Nego šta. 176 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Da, dobra je. 177 00:11:31,399 --> 00:11:35,318 Rendi, ti... jesi li dobro, druže? U smislu... Da? 178 00:11:35,319 --> 00:11:38,322 Sa... zdravljem? - Ja? Da, ja sam fenomenalno. 179 00:11:38,698 --> 00:11:39,906 Da. - Da. 180 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 Ukupan bilans kancera je bio u dobrom plusu. 181 00:11:43,327 --> 00:11:48,415 Mudrost, 50% povećanja. Značajan porast svrhe i smisla. 182 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 Tako je, naravno. - A u telesnom smislu? 183 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Nije problem. 184 00:11:52,712 --> 00:11:57,466 Lepo je ne brinuti zbog toga jer ne moram, pa jednostavno ne brinem. 185 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Jasno. 186 00:12:00,594 --> 00:12:03,430 Zvaničnici kažu da su potpuno preplavljeni 187 00:12:03,431 --> 00:12:06,307 razmerom i kvalitetom lažnih vesti 188 00:12:06,308 --> 00:12:09,603 i lažnim svedočenjima koja kruže na društvenoj platformi Tram, 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,191 Sporni snimak 190 00:12:15,192 --> 00:12:17,527 jedan je od brojnih snimaka... - Unesite to u spavaću sobu. 191 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 ...za koje se veruje da doprinose porastu međuetničkih tenzija širom severne... 192 00:12:28,372 --> 00:12:30,957 ...nasilje i nemiri rastu, paralisali su... 193 00:12:30,958 --> 00:12:32,500 Vidimo se svi sutra. 194 00:12:32,501 --> 00:12:35,671 Zdravo, gospodine. Dobro došli na Vrh planine. Ovuda. 195 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 Idemo! 196 00:12:40,551 --> 00:12:44,846 Brukuriku, matori! Dobro došao na Vrh planine! 197 00:12:44,847 --> 00:12:46,598 Zar ne izgleda dobro? Izgleda dobro. 198 00:12:46,599 --> 00:12:47,892 Dođi ovamo. 199 00:12:49,059 --> 00:12:51,311 Ne guši ga, Supče! - Samo je lepo videti ga. 200 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Daj! - Strava je. 201 00:12:53,522 --> 00:12:56,650 Padni mi na grudi. Brukuriku! 202 00:12:57,234 --> 00:13:00,153 Tako je, bre. Baš dobro izgledaš. 203 00:13:00,154 --> 00:13:04,241 Sviđaju mi se tvoje naočare. Ovo je super. - Ven Dijagram. 204 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 Može zagrljaj pomirenja? 205 00:13:09,830 --> 00:13:11,582 Da, druže, naravno. 206 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 Lepo je videti te. - Dođi ovamo. 207 00:13:19,882 --> 00:13:23,469 Čoveče, pazi. Nemoj da me zgromiš tom osnivačkom energijom. 208 00:13:24,637 --> 00:13:28,098 Pogrešno su me citirali. - Kako pogrešno ako si to rekao? 209 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Koga briga? Ni ne sećam se. 210 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 Sad je onaj pravi osećaj. 211 00:13:38,442 --> 00:13:42,737 Hej, zvali su me iz Feda. Jesu tebe zvali? Brine li nas situacija u Italiji? 212 00:13:42,738 --> 00:13:44,364 Ne treba brinuti zbog bilo koje zemlje 213 00:13:44,365 --> 00:13:46,616 koja izvozi sir. - U smislu? 214 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 Nijedna zemlja čiji se sir prodaje na međunarodnom tržištu 215 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 nikad nije propustila otplatu svog javnog duga. 216 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Opa. - Bum! 217 00:13:54,375 --> 00:13:56,042 Bla-bla. Šta god... Ne. - Tipičan Rendi, IQ 200. 218 00:13:56,043 --> 00:13:57,919 To je dobro. - Baš dobro izgledaš. 219 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 Što se čudno ponašaš, Supče? 220 00:13:59,421 --> 00:14:01,339 Čudno se ponaša. - Samo kažem da izgledaš sjajno, 221 00:14:01,340 --> 00:14:02,550 to je sve. Mislim, ja... 222 00:14:02,716 --> 00:14:05,469 Očigledno ti ovo lansiranje dodaje veliki obrtni momenat na trup. 223 00:14:05,594 --> 00:14:08,681 Ne. Kapnula je ozbiljna laka lova. Svi smo podmazani, znaš? 224 00:14:08,889 --> 00:14:13,601 Ali jesmo li videli šta radi osnivač Džef? 225 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 Bogatstvo ti se sigurno dupliralo u poslednjih 24 h. 226 00:14:16,272 --> 00:14:19,525 Mislim, to je samo zbog svih jebenih žrtava tvog lansiranja. 227 00:14:20,192 --> 00:14:22,987 Jao! - Vaše usrane akcije skaču u nebo. 228 00:14:23,112 --> 00:14:24,279 Teška priča! 229 00:14:24,280 --> 00:14:25,738 Momci, prenesite raspravu ovamo. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,448 Sedite. Hajde, sedite. 231 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 To je surovo. - Udobno se zavalite. Hajde. 232 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Vene? - Da? 233 00:14:31,161 --> 00:14:33,955 Kako si, druže? - Fantastično. 234 00:14:33,956 --> 00:14:35,164 Je li? - Da. 235 00:14:35,165 --> 00:14:36,583 Ne znam mogu li ostati ceo vikend. 236 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 Treba da vidim neki bugati u Holandiji. 237 00:14:39,420 --> 00:14:41,045 Razvod je završen? 238 00:14:41,046 --> 00:14:42,755 Zapravo smo se venčali samo iz zezanja. 239 00:14:42,756 --> 00:14:43,923 Da. - Znaš? 240 00:14:43,924 --> 00:14:46,759 Alison je užasna u komunikaciji. 241 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 Ima krajnje netačan model sveta u svom mozgu. 242 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Mogu li dobiti gazirani sok? - Da. 243 00:14:54,059 --> 00:14:58,522 Samo mi treba da budem sa svojim momcima. Sa ljudima koji kapiraju stvari, jebote. 244 00:14:59,231 --> 00:15:01,357 Bože, potpuno sam rastrzan. 245 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 Sav sam usredsređen na ovo lansiranje 246 00:15:03,777 --> 00:15:07,780 i na svoje dete, što je divno. 247 00:15:07,781 --> 00:15:11,535 Ali moram mu dati malo prostora. - Hej, ti... Randale? 248 00:15:12,578 --> 00:15:18,041 Direktor NSA će možda razgovarati s nama? - Što bi bankomati u Ohaju otišli u aut? 249 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Ne, samo jedna banka s nedovoljno kapitala. 250 00:15:21,003 --> 00:15:24,715 Improvizovana kreditna unija čike sa sela. Beznačajna je. 251 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Da, deluje beznačajno. 252 00:15:27,509 --> 00:15:30,303 Da, ali mislim, ovo... ovo nasilje u Uzbekistanu 253 00:15:30,304 --> 00:15:33,098 pomalo je zabrinjavajuće? Znate... 254 00:15:33,265 --> 00:15:37,561 Izvini, ali zemlje sa sufiksom „stan”? Prioritet su nam jedino zemlje G20. 255 00:15:38,520 --> 00:15:41,774 Solidan stav. Gospodo, diskusija! 256 00:15:42,441 --> 00:15:47,529 Pridružite mi se da osmislimo izjavu. Nove nadogradnje su odlične! 257 00:15:47,738 --> 00:15:53,702 Uzbuđeni smo. Dolini se ovo sviđa. Dobra tehnologija je protivotrov za lošu. 258 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 Bolje da uzde držimo mi nego Kinezi. Optimističan ton. 259 00:15:57,665 --> 00:16:01,334 Istaknemo neke od najzanimljivijih sadržaja Tramovih kreatora? Da? 260 00:16:01,335 --> 00:16:04,420 Da, kao onaj klip s klincem koji žonglira svim onim stopalima? 261 00:16:04,421 --> 00:16:05,506 To je bilo dobro. 262 00:16:05,631 --> 00:16:09,133 Da, baš kao što mi ovde igramo poker na Vrhu planine, 263 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 kao jebeni normalni Brusteri koji prave pare. Opustite se. 264 00:16:12,346 --> 00:16:15,473 Uh, sranje, zapravo mislim da su ovo prava odsečena stopala. 265 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 Ma daj! - Ludilo, čoveče. 266 00:16:16,642 --> 00:16:20,229 Džef ujeda. Čangrizav je, jebote, gric-gric. 267 00:16:20,854 --> 00:16:24,315 Jesi li s nama ili ne, burazeru? - Ne, matori, ne krivim te. 268 00:16:24,316 --> 00:16:27,110 Mislim, planeta Zemlja je kao švedski sto 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,613 i niko neće stati dok ne počistimo sve tanjire. 270 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 Dobro, pucaj. Ako gradimo intelektualnu barikadu, 271 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 koje su mi slabe tačke? 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 Čelični argument? - Da. 273 00:16:38,580 --> 00:16:41,666 Dobro. Čelični argument je: 274 00:16:41,667 --> 00:16:45,838 tvoja platforma je već izazivala podele, pogoršane prošlonedeljnom nadogradnjom. 275 00:16:46,171 --> 00:16:48,715 Sada si raspirio nestabilnu situaciju 276 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 i ljudi koriste generativnu VI 277 00:16:51,218 --> 00:16:55,972 za slanje sasvim personalizovanih poruka, nedokazivih dipfejkova. 278 00:16:55,973 --> 00:16:59,225 Sranja poput: imenovana osoba X odlazi u navedeno područje Y, 279 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 da kupi oružje za navedenu grupu u naznačeni čas, 280 00:17:03,147 --> 00:17:07,151 podstičući genocidne neposredne napade, 281 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 stvarajući sektaške podele pomoću video-dokaza, 282 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 ogromnu tržišnu nestabilnost, prevare. 283 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Da. Mada, pretpostavljam da je sve to diskutabilno, 284 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 zar ne, u sedištu Trama? 285 00:17:20,581 --> 00:17:21,665 Vidi. 286 00:17:23,333 --> 00:17:26,002 Kad su ljudi prvi put videli film, svi su pobegli vrišteći 287 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 jer su mislili da će ih udariti voz. 288 00:17:29,256 --> 00:17:32,885 Odgovor na to nije bio: „Prekinite snimanje filmova”. 289 00:17:33,844 --> 00:17:37,556 Odgovor je bio: „Prikažite još filmova”. - Da. 290 00:17:37,723 --> 00:17:41,267 Prikazaćemo korisnicima što više sranja 291 00:17:41,268 --> 00:17:44,145 dok svi ne shvate da ništa nije toliko jebeno ozbiljno. 292 00:17:44,146 --> 00:17:46,272 Da. - Ništa nema značenje 293 00:17:46,273 --> 00:17:47,482 i sve je smešno i kul. 294 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Tačno tako. - Smešno. 295 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Intelektualni salon. Zato sam napravio ovu kuću. 296 00:17:52,780 --> 00:17:54,197 Baš sam to ovako zamišljao. 297 00:17:54,198 --> 00:17:56,742 Hoćemo li da napišemo nešto? Brusterski proglas? 298 00:17:57,076 --> 00:17:59,285 Zapravo bi pomogla jedna stvar: 299 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 kad bi ljudi znali da imam pristup tvojoj VI. 300 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Da, jer je tvoja tako rasistička i bedna. 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 Daj. 302 00:18:06,251 --> 00:18:07,251 Ma daj. - Opa. 303 00:18:07,252 --> 00:18:10,797 Ne, zato što ste vi otkupili Najla i čitavo moje odeljenje. 304 00:18:10,798 --> 00:18:14,343 Da, i fenomenalno je šta su uradili za BILTER VI. Intuitivna je. 305 00:18:14,551 --> 00:18:19,598 Zaista jeste. U pogledu prevara, razlikovanja, fejkova. Prepoznaje šalu. 306 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 Moderacija koja nije moderacija, pametno staklo. 307 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 Pa, prodaj mi je. - Ne. 308 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Jebote. Kao... - Ne. Bez dilova, jela 309 00:18:27,689 --> 00:18:29,273 i ženskih tela. - Da. Bez dilova. 310 00:18:29,274 --> 00:18:32,027 Mislim... Imaš li za to uopšte odobrenje odbora? 311 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 Ne, kapiram, druže. Imam učenje bez ijednog pokušaja 312 00:18:36,990 --> 00:18:38,324 i suštinu pravde u paketu, 313 00:18:38,325 --> 00:18:41,786 a ti imaš „4Chan” na jebenom esidu, tako da... 314 00:18:41,787 --> 00:18:44,872 Predivno. - Prodajem filter za noćne more. 315 00:18:44,873 --> 00:18:46,667 To nije tip posla koji usporava. 316 00:18:47,292 --> 00:18:50,462 Znači, trebalo bi da ti ga prosto predam kao uslugu? 317 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Nije me briga. 318 00:18:53,215 --> 00:18:57,218 Ali ti se ludo obogatiš, keš ili akcije. - Da. 319 00:18:57,219 --> 00:19:02,933 A to je sjajno partnerstvo. U bilo kom obliku. Strateško partnerstvo. 320 00:19:03,183 --> 00:19:06,269 Matori, jebote... Oh, hvala ti, Vene. 321 00:19:06,270 --> 00:19:08,564 Hvala ti na tvom strateškom partnerstvu. 322 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 Dobro. - O, da! 323 00:19:12,985 --> 00:19:15,611 Mogu da osetim tu strategiju u ustima. 324 00:19:15,612 --> 00:19:19,032 Bože moj. Je li to... Da li je to osnivačka energija? 325 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 Kuda si pošao, partneru? 326 00:19:21,285 --> 00:19:25,497 Jebote, združio si mi se svud po faci. 327 00:19:25,831 --> 00:19:28,499 Hvala ti, burazeru. Tako je dobro. 328 00:19:28,500 --> 00:19:30,042 Ti si izuzetno bolesna osoba, Džefri. 329 00:19:30,043 --> 00:19:34,423 To je... vrlo duhovito. Ali porazgovarajmo. Može? 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,343 Jermeniju su danas uzdrmali nasilni sukobi 331 00:19:38,468 --> 00:19:41,012 nakon što je niz kompjuterski generisanih vesti... 332 00:19:41,013 --> 00:19:42,347 TRAM KRIVE ZA NEMIRE NA KAVKAZU 333 00:19:42,472 --> 00:19:44,807 ... objavljen na Tramu uz tvrdnje da se Azerbejdžan priprema ... 334 00:19:44,808 --> 00:19:47,560 ...za vojnu intervenciju uz podršku Turske. 335 00:19:47,561 --> 00:19:51,689 Lideri zajednice pozivaju ljude da ne veruju onlajn-vestima, 336 00:19:51,690 --> 00:19:54,193 koliko god ubedljivo delovale. 337 00:20:22,930 --> 00:20:25,724 Ovde ima samo crnih medveda. 338 00:20:26,099 --> 00:20:28,685 Veoma su plašljivi. Možete im prići i ošamariti ih. 339 00:20:29,311 --> 00:20:31,230 Ovo je takva lepota da bi je mogao kresnuti. 340 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Dobro si s obzirom na sve? - Da, mislim da jesam. 341 00:20:43,367 --> 00:20:46,370 Pritisak. Pritisak raste. - O, da. 342 00:20:47,788 --> 00:20:54,543 Zaista mislim da mi treba Džefova VI jer je ovaj pritisak prilično žestok. 343 00:20:54,544 --> 00:20:56,921 Tako znaš da radiš nešto važno. 344 00:20:56,922 --> 00:21:00,341 Da. Mada, čini mi se da ljudi kapiraju. 345 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Brojevi, angažovanje korisnika, što je počelo da bude zabrinjavajuće. 346 00:21:05,555 --> 00:21:07,641 Ali što ljudi moraju da se hvataju za sitnice? 347 00:21:07,808 --> 00:21:09,350 Jeste li vi ljudi glupi? 348 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Ovo mora da se desi, bre. - Da. 349 00:21:11,645 --> 00:21:13,480 Uvek neki ljudi stradaju. 350 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 Mislim, biće osam do deset srčanih udara tokom Superbola. 351 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Tačno. 352 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 Ukinite Superbol! 353 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Veruješ li u druge ljude? 354 00:21:26,868 --> 00:21:28,119 Mislim da je to potrebno. 355 00:21:28,120 --> 00:21:31,039 Da, ali veruješ li? Osam milijardi ljudi autentičnih poput nas? 356 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Pa, očigledno ne. 357 00:21:40,549 --> 00:21:42,342 Dobro izgleda, zar ne? Ven. 358 00:21:42,718 --> 00:21:44,928 Koža mu blista. 359 00:21:46,805 --> 00:21:50,142 Koristio je aplikaciju „Sporać”. Ne znam ima li to neke veze. 360 00:21:50,976 --> 00:21:52,518 Ali malo je ludo, zar ne? 361 00:21:52,519 --> 00:21:56,397 Mislim, kaže da mora da drka na svaka dva sata. 362 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 „Blistavi ten.” 363 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 Samo se pitam da li njegovi ortaci treba da ga podstaknu 364 00:22:03,322 --> 00:22:08,327 na malo odmora. -„Sporać”. Premor je gadna stvar. 365 00:22:08,994 --> 00:22:10,745 Možda ću zapravo... Ništa važno, 366 00:22:10,746 --> 00:22:13,749 možda ću probati da napabirčim milijardu? 367 00:22:15,500 --> 00:22:18,754 Milijardu, Supče? - Samo milijardicu. 368 00:22:19,338 --> 00:22:21,882 Za aplikaciju za meditaciju? - Nije samo aplikacija za meditaciju. 369 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Superaplikacija za životni stil. - Ako ti stvarno treba ozbiljna lova, 370 00:22:27,220 --> 00:22:29,513 nije moj fah, ali mogu da pogledam prezentaciju. 371 00:22:29,514 --> 00:22:32,475 Razumem, mentalno zdravlje eksplodira 372 00:22:32,476 --> 00:22:35,228 zbog svega i... 373 00:22:36,605 --> 00:22:39,608 Ako je prezentacija dobra, možda nešto i bude od toga. Da. 374 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 Nemam jaku vezu sa svojom majkom. 375 00:22:46,490 --> 00:22:49,950 Pa, studije pokazuju da je to izuzetno važno. 376 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 Da. 377 00:22:51,703 --> 00:22:53,412 Da, studije pokazuju da je to izuzetno važno. 378 00:22:53,413 --> 00:22:55,456 Izgubio sam vezu s mnogo ljudi. 379 00:22:55,457 --> 00:22:59,711 S Najlom, Janisom, pa čak i s vama. Stvarno. 380 00:23:00,754 --> 00:23:02,381 Ali moja mama je žilava. - Da. 381 00:23:04,591 --> 00:23:08,553 Kad bih nas mogao maknuti s ove jebene planete, svašta bi se rešilo. 382 00:23:08,678 --> 00:23:09,720 Pa, znaš, 383 00:23:09,721 --> 00:23:12,598 dobra je to planeta za početak, ali nesumnjivo smo je prerasli. 384 00:23:12,599 --> 00:23:14,476 Samo želim da uvedem transhumanizam. 385 00:23:15,352 --> 00:23:18,647 Sve na mreži! Motor sam vozika naokolo. 386 00:23:18,980 --> 00:23:21,149 Digitalni milkšejkovi, robotske ruke za drkanje. 387 00:23:21,274 --> 00:23:25,195 Zapravo biti na Platonovoj Akademiji sa Platonom. 388 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Imam osećaj kao da univerzum... 389 00:23:29,449 --> 00:23:33,744 kao da me steže i polako rastavlja, 390 00:23:33,745 --> 00:23:36,664 kao da mi se torzo razdvaja ogromnom snagom, 391 00:23:36,665 --> 00:23:39,751 a unutra nadire galaktička praznina. 392 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 To ne valja. 393 00:23:46,716 --> 00:23:47,717 Vene. 394 00:23:48,385 --> 00:23:52,556 Koji misliš da je vremenski okvir za otpremanje ljudske svesti? 395 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 S greškama? Deset godina. 396 00:23:57,727 --> 00:23:59,980 Ako bi mi Džef prodao Najla i moje ljude? 397 00:24:00,439 --> 00:24:03,859 Moj proračun? Možda pet godina. 398 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 A da li bih ja mogao... 399 00:24:09,322 --> 00:24:14,285 Ovo će zvučati glupo. Ako dobiješ set alata od Džefove VI, 400 00:24:14,286 --> 00:24:19,207 da li bih mogao da budem među prvima... - Naravno, druže. Prvi si na redu. 401 00:24:20,125 --> 00:24:24,129 Samo moramo da odradimo miša, svinju, deset morona, 402 00:24:24,254 --> 00:24:28,175 a kad dobijemo zeleno svetlo, postaćeš digitalan, Randale. 403 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 Prvi mozak na mreži. 404 00:24:33,972 --> 00:24:35,056 Prvi mozak na mreži. 405 00:24:37,684 --> 00:24:39,977 Prvi mozak na mreži. - To je dobro. 406 00:24:39,978 --> 00:24:42,189 Dobra je pesma. - Prvi mozak na mreži. 407 00:24:42,939 --> 00:24:47,777 Bravo. Znaš, lepo je ponekad zapevati iz čista mira. 408 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 To! 409 00:25:16,431 --> 00:25:18,517 U redu. 410 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Četiri predsednika tehnoloških giganata! Ovde na Maunt Tehmoru. 411 00:25:23,230 --> 00:25:26,232 Finansijske evaluacije stanja nacije. 412 00:25:26,233 --> 00:25:30,110 Brusteri, neto vrednosti na sunce! 413 00:25:30,111 --> 00:25:32,155 To! - Neto vrednost! 414 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Dobro. Kralj Keša. 415 00:25:34,783 --> 00:25:39,119 Markiz od Kinte. Severnjača Neto Vrednosti. 416 00:25:39,120 --> 00:25:43,707 To je Venis Pariš sa 220 milijardi. - Tako je! 417 00:25:43,708 --> 00:25:46,794 Bože, kao da pišem po granitu. - Da! 418 00:25:46,795 --> 00:25:48,004 Ledeno! 419 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 On je plutokrata. 420 00:25:50,131 --> 00:25:53,134 Takođe je i platonovac! - Da! 421 00:25:53,343 --> 00:25:55,678 Veliki vojvoda od Love. - Da! 422 00:25:55,679 --> 00:26:00,349 Randal Garet, sa 63 milijarde. - To, bre! 423 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Daj to ’vamo! 424 00:26:04,729 --> 00:26:05,855 Dobar osećaj! 425 00:26:07,190 --> 00:26:10,568 Ovaj tip, on je mladi zelembać... - Hajde. 426 00:26:10,569 --> 00:26:11,945 ...koji zgrće zelembaće. 427 00:26:12,112 --> 00:26:15,614 Ima takvu data analitiku da zbunjuje svaku kritiku. 428 00:26:15,615 --> 00:26:18,784 Džef Abredazi, procenjujem te na 38. 429 00:26:18,785 --> 00:26:22,288 Zapravo, 59. Da, to je trenutno najpribližnija procena. 430 00:26:22,289 --> 00:26:24,164 Pedeset devet. Dobro je kako god okreneš, 431 00:26:24,165 --> 00:26:26,959 ali cena akcija je trenutno haos. - Lepo. 432 00:26:26,960 --> 00:26:28,670 Da. - Tu zapiši. 433 00:26:29,337 --> 00:26:34,384 O, da. - A sad, domaćin skupa, ali cifra glupa. 434 00:26:34,884 --> 00:26:39,389 Siromašan brat, ali gost rad. Supamen, 435 00:26:39,556 --> 00:26:46,186 Hjugo van Jalk, sa pristojnih 521 milion dolara. 436 00:26:46,187 --> 00:26:48,857 Milion. M. Milion! - Milion! 437 00:26:49,190 --> 00:26:51,109 Bravo! - Sjajno. 438 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Dobro, ljudi, hajdemo. 439 00:26:56,031 --> 00:26:58,365 Dijadema za Venisa. - Da. 440 00:26:58,366 --> 00:27:00,534 Kapetanska kapa za Rendija. - Hvala, gospodine! 441 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 Mornarska kapa za Džefa. 442 00:27:02,245 --> 00:27:06,415 I još jednom, tu je kutlača za Besplatnu Supu. 443 00:27:06,416 --> 00:27:09,628 Kutlača malo jača! - Supče i njegova ogromna kašika! 444 00:27:09,753 --> 00:27:11,920 U redu. Evo je. 445 00:27:11,921 --> 00:27:14,841 Zgrabi tu kutlaču! - Dobro! Gospodo, hajde da vičemo. 446 00:27:15,383 --> 00:27:18,970 Planinski bože ubrzanja manifestacije zaveštanja! 447 00:27:19,429 --> 00:27:23,850 Planinski bože ubrzanja manifestacije zaveštanja! 448 00:27:24,059 --> 00:27:25,601 „Sporać” postaje superaplikacija! 449 00:27:25,602 --> 00:27:27,603 Ne daj da se Hester kresne! - Antimonopolska pravila 450 00:27:27,604 --> 00:27:28,980 da propisuje kompetentnije telo 451 00:27:29,105 --> 00:27:32,359 kako bi biotehnologija omogućila značajno produženje života, 452 00:27:32,734 --> 00:27:37,364 bez ograničenja prekomerne vladine regulative! 453 00:27:37,864 --> 00:27:43,119 Harmonija transhumanog sveta! -„Sporać” postaje superaplikacija! 454 00:27:43,536 --> 00:27:46,122 Ne daj da se Hester ni sa kim kresne! 455 00:28:04,516 --> 00:28:07,351 Vene, čućeš da se dogodilo nešto zaista užasno. 456 00:28:07,352 --> 00:28:09,604 Da, čuo sam. Koliko ih je bilo u zgradi? 457 00:28:10,689 --> 00:28:12,899 Tri do četiri stotine je živo izgorelo. 458 00:28:13,483 --> 00:28:16,944 Ali sada nas koriste etički hakeri i službe hitne pomoći. 459 00:28:16,945 --> 00:28:21,491 Tačno. Baš tako. Bićemo pozitivni. Mi smo pozitivni. 460 00:28:22,742 --> 00:28:25,120 To znamo. Ostalo su samo nagađanja. 461 00:28:25,787 --> 00:28:30,417 Mislim, ja verujem da jesmo. Samo da li smo... 462 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Jesmo. 463 00:28:36,965 --> 00:28:38,967 Šta je? - Dobro si? 464 00:28:40,343 --> 00:28:43,429 To je samo veoma strma kriva učenja 465 00:28:43,430 --> 00:28:46,141 u regionima gde privlačimo mnogo novih korisnika. 466 00:28:46,433 --> 00:28:49,727 Da, zapravo zvuči izuzetno strmo. 467 00:28:49,728 --> 00:28:53,606 Da, ljudi ne kapiraju. Kad jedan mali Palestinac vidi neki 468 00:28:54,190 --> 00:28:58,361 stvarno otkačen sadržaj od malog Izraelca, neku baš dobru zajebanciju, 469 00:28:58,945 --> 00:29:05,076 pomisliće: „Hej. U redu.” I onda je sve gotovo. 470 00:29:05,410 --> 00:29:09,914 Da, siguran sam da ćeš rešiti palestinski problem, ali u ovom trenutku 471 00:29:10,415 --> 00:29:13,585 imaš fejkove bandi silovatelja u susednom selu. 472 00:29:13,710 --> 00:29:18,756 Da, kao i Snupija s erekcijom visokog 18 metara u 8K rezoluciji. 473 00:29:18,757 --> 00:29:23,844 U fazonu, kapiraš ti to. Znaš? - Da, kapiram, naravno. 474 00:29:23,845 --> 00:29:26,847 Znači, ti i veliki napaljeni Snupi nastavite da širite haos, 475 00:29:26,848 --> 00:29:29,726 a ja ću svoje pare da zaradim prodajući zaštitne mehanizme. 476 00:29:30,852 --> 00:29:33,270 Ovo jeste partnerstvo. Mnogo je jebenog novca 477 00:29:33,271 --> 00:29:35,523 u mom BILTER filteru. - Ti si seronja. 478 00:29:35,857 --> 00:29:39,568 Strahuje se da je u poslednjem napadu poginulo skoro 500 ljudi. 479 00:29:39,569 --> 00:29:41,361 Čini se da su žrtve pogrešno identifikovane... 480 00:29:41,362 --> 00:29:42,572 ESKALACIJA NASILJA U INDIJI 481 00:29:42,697 --> 00:29:44,531 ...u izmenjenom dipfejk snimku 482 00:29:44,532 --> 00:29:48,703 koji navodno pokazuje pripreme za skrnavljenje verskih objekata. 483 00:29:48,870 --> 00:29:50,996 Žrtve je rulja saterala u društveni centar... 484 00:29:50,997 --> 00:29:52,498 450 SPALJENIH U DRUŠTVENOM CENTRU 485 00:29:52,499 --> 00:29:55,417 na obroncima grada, gde su brojne žene i deca 486 00:29:55,418 --> 00:29:57,587 već potražili utočište. - Neverovatno. 487 00:29:58,671 --> 00:30:02,424 Plamen se zapalio kad su kroz prozore bačeni Molotovljevi kokteli 488 00:30:02,425 --> 00:30:06,054 dok su vrata zgrade zabarikidirana napuštenim autima. 489 00:30:08,056 --> 00:30:12,101 Portparol vlade rekao je da je količina dezinformacija koje se proizvode 490 00:30:12,310 --> 00:30:15,145 dostigla nivo sa kojim vlasti teško mogu da izađu na kraj, 491 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 nakon Tramove globalne nadogradnje alata za stvaranje sadržaja 492 00:30:18,650 --> 00:30:19,858 i kreiranje poruka. 493 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 NAPAD PODSTAKNUT DIPFEJKOVIMA NASTAO NA TRAMU 494 00:31:27,886 --> 00:31:31,389 Možeš li da isključiš ton, radi Vena? - Zabole me. 495 00:31:32,682 --> 00:31:35,101 Samo hoću da kažem da nisi ti kriv, Venise. 496 00:31:36,102 --> 00:31:38,312 Očigledno da nisam. Zašto bi to uopšte rekao? 497 00:31:38,313 --> 00:31:41,065 Tačno tako. Krivi su ljudi koji bacaju zapaljive bombe. 498 00:31:41,190 --> 00:31:43,525 Da otkažem di-džeja iz poštovanja? - Da. 499 00:31:43,526 --> 00:31:46,236 Ne, mislim, teško je gledati mačetu kako seče ljudsko meso, 500 00:31:46,237 --> 00:31:49,866 ali prava strahota ste vas trojica dok plešete na tepihu. 501 00:31:50,283 --> 00:31:52,409 Ljudi, mnogo toga nije ni stvarno. 502 00:31:52,410 --> 00:31:57,248 Toliko je hiperrealno da ne može biti stvarno. 503 00:31:58,666 --> 00:32:00,877 Jesam li mogao poželeti bolji marketing? 504 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 Vidi ovo sranje. Pogledaj vatru. 505 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ljudi, izgleda da imam novi broj. 506 00:32:13,306 --> 00:32:17,936 Majku mu. Matori, to je pozamašan broj. 507 00:32:24,442 --> 00:32:28,112 Svaka čast. Da otvorimo šampanjac? 508 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 Ne, nećemo... Ovo nije trenutak za šampanjac. 509 00:32:30,823 --> 00:32:33,325 Džefova neto vrednost zvanično je veća od moje 510 00:32:33,326 --> 00:32:37,705 i bilo bi nenormalno ne proslaviti njegovu pronicljivost. 511 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Ne, to je... - Supče, donesi kapu! 512 00:32:39,791 --> 00:32:42,709 Nije primereno. - Donesi kapu! 513 00:32:42,710 --> 00:32:45,253 Matori. - Donesi kapu, Supče! 514 00:32:45,254 --> 00:32:47,297 Ne idi po kapu. Ne želim kapu, matori. 515 00:32:47,298 --> 00:32:48,675 Idem po kapu! - Ovo nije... 516 00:32:49,133 --> 00:32:51,803 Džefri, čestitam. 517 00:32:52,845 --> 00:32:55,348 Uočio si svoju priliku. Otvori šampanjac. 518 00:32:55,640 --> 00:32:58,059 Uz sav ovaj haos, to je... odvratno. 519 00:32:58,226 --> 00:32:59,977 Pomešana su mi osećanja po ovom pitanju. 520 00:32:59,978 --> 00:33:03,355 Mislim, čuvam u tajnosti lek za informativni kancer dok svi umiru. 521 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Čudno je. 522 00:33:06,943 --> 00:33:12,073 On je sada drugorangirani Bruster i ja to svakako proslavljam. 523 00:33:12,490 --> 00:33:14,533 Otvori šampanjac! - Ne želim. 524 00:33:14,534 --> 00:33:18,120 Otvori šampanjac, Džefe! - Daj. Znači, pretekao sam 525 00:33:18,121 --> 00:33:21,248 nekog tipa iz telekomunikacija na Tajlandu i... i to je... I tebe? 526 00:33:21,249 --> 00:33:23,334 Ne moraš da se ponašaš kao jebeni kreten! 527 00:33:28,464 --> 00:33:29,549 Dođi. 528 00:33:31,175 --> 00:33:34,595 Hajde... da popijemo malo šampanjca. 529 00:33:36,556 --> 00:33:37,807 Samo se šalim. 530 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 Čestitam, Džefe. - Evo ga. 531 00:33:41,352 --> 00:33:43,396 Da. Upao si u top deset. - Sve je to teoretski. 532 00:33:47,900 --> 00:33:49,317 Živeli. Za Džefa. - Živeli. 533 00:33:49,318 --> 00:33:50,444 Za Džefa. - Za Džefa. 534 00:33:50,445 --> 00:33:53,698 Sve je to teoretski. - Da. 535 00:33:54,657 --> 00:33:58,535 Nebitno je. To što ti to shvataš tako ozbiljno navodi me da pomislim 536 00:33:58,536 --> 00:34:01,831 da si tome možda pridao više značaja nego što bi trebalo? 537 00:34:03,124 --> 00:34:06,085 Da? - Nije stvarno. Glave ne eksplodiraju tako. 538 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Glave ne eksplodiraju tako? - Ne. 539 00:34:09,505 --> 00:34:11,799 Kako glave eksplodiraju? - Glave zapravo ne eksplodiraju. 540 00:34:11,966 --> 00:34:14,593 Ljudi, znate da je u redu da se smejete tome 541 00:34:14,594 --> 00:34:16,262 koliko su loše lažirane neke stvari? 542 00:34:16,387 --> 00:34:17,972 Vene, ja sam na strimu uživo. 543 00:34:18,097 --> 00:34:20,391 Hoćeš da upadnem u čet i zatražim da prestanu s pljačkom? 544 00:34:20,767 --> 00:34:24,937 Čovek je upravo upucao mitraljezom komšiju u Kentakiju zbog vlažnih maramica. 545 00:34:25,438 --> 00:34:28,066 Imamo nešto toksično, a ne smrtonosno. - Smešno je. 546 00:34:28,649 --> 00:34:30,025 Tražio sam mu da prestane, 547 00:34:30,026 --> 00:34:32,778 ali ljudi u četu sada zdušno podržavaju pljačku. 548 00:34:32,779 --> 00:34:35,781 Ali, Džefe, ako razgovaraš s Mišom 549 00:34:35,782 --> 00:34:37,574 i tvoj odbor objavi da će pomoći, 550 00:34:37,575 --> 00:34:39,242 zar sve ovo ne ide dalje? 551 00:34:39,243 --> 00:34:41,828 Hoćeš da pričam s Mišom? Vršite pritisak na mene? 552 00:34:41,829 --> 00:34:43,413 Ne. - Hoćete li me naterati 553 00:34:43,414 --> 00:34:45,707 da nabacim tetovažu i propušim? 554 00:34:45,708 --> 00:34:49,462 Šta bi sa: „Bez dilova, jela i ženskih tela”? 555 00:34:49,629 --> 00:34:51,756 To je samo učtiv poslovni upit. 556 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 Dobro je za tebe i dobro je za mene. 557 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 Jesi li zato došao? Da izvršiš pritisak? 558 00:34:58,221 --> 00:35:00,138 Znaš, Vene, što ne okreneš neke brojeve? 559 00:35:00,139 --> 00:35:01,766 Što nešto ne središ kod sebe? 560 00:35:02,266 --> 00:35:03,683 Da sredim? Srediću ja tebe. - Da? 561 00:35:03,684 --> 00:35:05,727 Sredi to malo, jebote. - Srediću te malo. 562 00:35:05,728 --> 00:35:07,605 Da. - Znate šta ja iskreno mislim? 563 00:35:07,730 --> 00:35:10,482 Mislim da stisnemo gas do daske. 564 00:35:10,483 --> 00:35:14,986 Pregovaram sa četiri ogromna data centra, tako da ništa neće ovo zaustaviti. 565 00:35:14,987 --> 00:35:19,492 Kažem da to jednostavno proguramo. Idemo, bre! 566 00:35:19,617 --> 00:35:20,617 Da? - Da. 567 00:35:20,618 --> 00:35:25,248 Idemo, bre! Hajde! - Tako je! 568 00:35:25,414 --> 00:35:27,708 Što je bolest gora, to je lek vredniji. 569 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 Idemo, bre, šta kažete? - Idemo, bre. 570 00:35:30,920 --> 00:35:33,588 Idemo, bre. - Idemo, bre! 571 00:35:33,589 --> 00:35:35,258 Dobro, matori, kreni. 572 00:35:36,259 --> 00:35:37,425 Vidite li ovo? 573 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 ARGENTINA NA IVICI FINANSIJSKOG SLOMA 574 00:35:39,387 --> 00:35:40,680 Koji đavo? 575 00:35:42,807 --> 00:35:47,561 Argentina je... u haosu. Propade Argentina. 576 00:35:47,562 --> 00:35:49,188 Centralna banka je izgubila kompas. 577 00:35:50,189 --> 00:35:51,273 Da. - Ono što mi vidimo 578 00:35:51,274 --> 00:35:54,944 jeste hiperinflacija na globalnom jugu i kreditna kriza na severu. 579 00:35:55,403 --> 00:35:57,696 Da, ali znaš, možda je u Ekvadoru 580 00:35:57,697 --> 00:35:59,448 sve superiška, Vene? 581 00:35:59,782 --> 00:36:04,996 Da, Ekvador deluje... dobro. Ne, Ekvador je sjeban. 582 00:36:05,454 --> 00:36:09,458 Sranje, kako tužno. Pogledajmo istočno ka Peruu i nadajmo se da će izdržati. 583 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Dobija li iko išta s majanskog poluostrva? 584 00:36:13,546 --> 00:36:17,592 Hester se ne javlja. - Verovatno je samo rano otišla u krevet. 585 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 S par gospodara rata i marijači bendom. 586 00:36:21,429 --> 00:36:24,764 Da, tako je. Tucaju je udaraljkama. 587 00:36:24,765 --> 00:36:28,311 To je uvek jako smešno. Da, s drugim je tipovima. 588 00:36:28,728 --> 00:36:29,728 Samo te zafrkavam. 589 00:36:29,729 --> 00:36:32,147 PREDSEDNIK MORA DA PRIČA S TOBOM I VENOM! ZOVI ME ODMAH! 590 00:36:32,148 --> 00:36:35,860 Dobro, ovo je Dejv... i Rodi. Radi se o predsedniku. 591 00:36:36,694 --> 00:36:38,821 Predsednik želi da razgovara s nama. 592 00:36:38,946 --> 00:36:40,990 Naravno. - Ne, s nama, Vene. 593 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Sad? Šta će da kaže? 594 00:36:44,243 --> 00:36:48,331 Ne znam. Mi smo... Zabrinut si ili... 595 00:36:48,623 --> 00:36:50,208 Ne, nisam zabrinut. - U redu. 596 00:36:50,499 --> 00:36:52,543 G. Abredazi, ubrzo ću vas povezati sa predsednikom. 597 00:36:52,710 --> 00:36:55,379 Dobro, naravno. Je li tamo? - Na čekanju smo. 598 00:37:01,510 --> 00:37:04,555 Predsednik. Sablasno. 599 00:37:05,890 --> 00:37:08,517 Što se tiče keteringa, mislite da ćemo igrati poker? 600 00:37:09,018 --> 00:37:10,894 Jer imam ručno ulovljenu ribu romb za šestoro. 601 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 „Bez dilova, jela i ženskih tela.” 602 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 Daj. - Nije to jelo. To je riba za mezetluk. 603 00:37:15,650 --> 00:37:18,319 Šta? Koji đavo? Šta je riba za mezetluk, matori? 604 00:37:18,569 --> 00:37:22,615 Ovo je pokeraško veče. Nema tu osoblja, glavnih kuvara. 605 00:37:22,823 --> 00:37:25,700 Treba da se jedu sendviči, burgeri od kojih te strefi srčka, 606 00:37:25,701 --> 00:37:26,994 piletina u kofi. 607 00:37:27,495 --> 00:37:33,000 Nije mi prijatno što me predsednik drži na jebenom čekanju. 608 00:37:33,125 --> 00:37:34,877 Šta on uopšte ima da kaže? 609 00:37:35,253 --> 00:37:39,381 Mislim... Možda se radi o Balkanu? - Riba romb je zaista izvrsna. 610 00:37:39,382 --> 00:37:42,426 Vidi, nije važno šta kaže on, već mi. 611 00:37:44,220 --> 00:37:46,513 Jer je zapravo vrlo verovatno 612 00:37:46,514 --> 00:37:49,225 da se nalazimo u trenutku ogromne kreativne destrukcije. 613 00:37:49,809 --> 00:37:50,935 Velikog preokreta. 614 00:37:52,186 --> 00:37:54,730 Mesopotamija pre 5000 godina. 615 00:37:57,191 --> 00:37:59,150 Urbanizacija, pripitomljene životinje 616 00:37:59,151 --> 00:38:02,613 i akumulacija razmenljivih dobara. 617 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Štampanje pomoću pokretnih slova. Točak. 618 00:38:05,449 --> 00:38:08,576 Države su poljuljane, u političkom i ekonomskom smislu, 619 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 a mislim da mi tu igramo ulogu. 620 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Staviću onu jebenu ribu morskog dna da se kuva na pari. 621 00:38:21,632 --> 00:38:23,968 Da li da preuzmemo par država pred kolapsom? 622 00:38:24,093 --> 00:38:25,510 Da pokažemo ljudima kako se to radi? 623 00:38:25,511 --> 00:38:30,099 U jednoj ili više krhkih ili neuspelih država zapadne hemisfere, recimo, 624 00:38:30,725 --> 00:38:36,479 Argentini, Venecueli ili Kubi, intelektualno i finansijski 625 00:38:36,480 --> 00:38:39,816 podržimo postepeni prelazak na kripto-mrežne države. 626 00:38:39,817 --> 00:38:42,277 Stanovništvu se to svidi i brzo se raširi. - Jednostavno. 627 00:38:42,278 --> 00:38:46,657 U tom pravcu ovo ide. Kreativna destrukcija. Arapsko proleće. 628 00:38:46,866 --> 00:38:49,284 Možda da izvidimo Salvador kao praktičnu probu. 629 00:38:49,285 --> 00:38:52,078 Samo da skrenem pažnju na Argentinu: banke, ulični protesti. 630 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Svakako propada. - To je tužno. 631 00:38:54,415 --> 00:38:58,669 Tamo imam kuću, u Buenos Ajresu. Čekaj, ne, prodao sam je. 632 00:38:59,003 --> 00:39:00,671 Možda da pošaljemo tebe. - Jesam li? 633 00:39:01,005 --> 00:39:04,050 Supomira? Za nepopularnog predsednika Argentine. 634 00:39:04,717 --> 00:39:06,051 To je prava država. 635 00:39:06,052 --> 00:39:08,929 Možda da počnemo u Panami, ili da kupimo ostrvo Sv. Bartolomej. 636 00:39:09,055 --> 00:39:10,847 Vrlo je malo, Džefe. Beznačajno. 637 00:39:10,848 --> 00:39:14,310 Verovatno bismo mogli da kupimo Haiti. - Petnaest miliona stanovnika? 638 00:39:14,643 --> 00:39:17,729 Svakom po soma za preseljenje, 15 milijardi dolara, mogu to da pokrijem. 639 00:39:17,730 --> 00:39:20,858 Ne znam baš želim li da idem na Haiti. 640 00:39:20,983 --> 00:39:23,276 Puno skroba, mnogo zemljotresa. - Ne ideš. 641 00:39:23,277 --> 00:39:24,736 Ideš u Argentinu, Supamene. 642 00:39:24,737 --> 00:39:28,948 Ozbiljno, hajde da nabavimo helikopter, avion i garderobu za krizni PR 643 00:39:28,949 --> 00:39:30,992 i da obavestimo centralnu banku i vojsku 644 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 za slučaj da nekog šaljemo u Buenos Ajres. 645 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Kako stojiš sa španskim? - Kako stoji s engleskim? 646 00:39:36,791 --> 00:39:38,834 Ne znam da li želim sam da vodim Argentinu. 647 00:39:39,085 --> 00:39:41,921 Ne nakon velikog građevinskog projekta. 648 00:39:43,589 --> 00:39:48,510 Čoveče, ubijen je gradonačelnik Pariza. - Lažne vesti. 649 00:39:48,511 --> 00:39:49,969 GRADONAČELNIK PARIZA UPUCAN U AUTU 650 00:39:49,970 --> 00:39:53,015 Ne, imaju devet uglova ubistva. Jedi govna, Zapruderu. 651 00:39:53,140 --> 00:39:55,768 Strašno. - Trista hiljada ljudi je na Crvenom trgu. 652 00:39:55,935 --> 00:39:58,896 Stvarno je. Ljudi, ne mogu ovo da ugasim. 653 00:39:59,355 --> 00:40:01,523 Ovo je trenutak kad postaje jako zanimljivo. 654 00:40:01,524 --> 00:40:04,318 Dobija se efekat složene destilacije sadržaja. 655 00:40:04,652 --> 00:40:07,321 Ne možeš da zaustaviš pobunu robova na pola puta, zar ne? 656 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 Još čekamo Belu kuću? 657 00:40:09,907 --> 00:40:13,411 Moje je gledište, a suštinski je hegelijansko, 658 00:40:14,036 --> 00:40:18,666 da cela istorija funkcioniše po principu: „Jebote! Šta? Kul!” 659 00:40:19,250 --> 00:40:22,085 Jebote, bronza! Šta? A, kul. 660 00:40:22,086 --> 00:40:25,797 Civilizacija. Jebote, gvožđe. Šta? A, kul, carstvo. 661 00:40:25,798 --> 00:40:29,468 Jebote, industrijska proizvodnja! Šta? A, kul, 662 00:40:29,593 --> 00:40:32,220 višak vrednosti i materijalna sreća. 663 00:40:32,221 --> 00:40:34,932 Primeni to sad na robovlasništvo. Jebote, ja sam rob. 664 00:40:35,099 --> 00:40:39,561 Šta? I dalje sam rob. - Lekcija iz istorije je 665 00:40:39,562 --> 00:40:43,232 da je sve uvek kul pod uslovom da ostvariš cilj. 666 00:40:44,316 --> 00:40:46,193 Randalov zakon. - Ne. 667 00:40:46,819 --> 00:40:47,902 Ja ne... - Da. 668 00:40:47,903 --> 00:40:51,198 Ne želim da se zakon nazove po meni. Glupo je. 669 00:40:51,323 --> 00:40:53,908 To je samo teorija hegelijanskog porekla. 670 00:40:53,909 --> 00:40:56,245 Zaista mislim da će postati zakon. 671 00:40:56,620 --> 00:40:58,998 Mnogi Parižani kažu da je to u suštini u redu. 672 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 Čak i poželjno. 673 00:41:01,041 --> 00:41:02,542 Biće smetnji u lancu snabdevanja. 674 00:41:02,543 --> 00:41:03,877 Unilever, Nestle, deonice. 675 00:41:03,878 --> 00:41:05,378 Ne. Ne, ne, ne. - Ludilo. 676 00:41:05,379 --> 00:41:07,381 Imamo obilje kalorija u zalihama. 677 00:41:07,506 --> 00:41:10,259 Zapadne zemlje imaju strateške robne rezerve. 678 00:41:10,384 --> 00:41:13,052 Ulje uljane repice, mast, smrznuti sok od pomorandže, bla-bla. 679 00:41:13,053 --> 00:41:15,681 Hoće li neko da mi pomogne s ovim narescima? 680 00:41:16,849 --> 00:41:18,058 Ne, hvala. Samo ću uzeti 681 00:41:18,184 --> 00:41:21,228 sendvič s uljem repice, mašću i smrznutim sokom od pomorandže. 682 00:41:22,480 --> 00:41:23,522 U redu. 683 00:41:25,399 --> 00:41:28,360 Jeste li videli Tursku i Jermeniju? 684 00:41:28,652 --> 00:41:30,154 Lažni pozivi? 685 00:41:30,446 --> 00:41:33,032 Povukli su objavu rata, ali jedinice su i dalje mobilisane. 686 00:41:33,157 --> 00:41:36,743 Stanje na ulicama ne izgleda dobro. Ovo je stvarno loše. 687 00:41:36,744 --> 00:41:38,870 Ovo bi moglo biti kul. - Moglo bi biti kul. 688 00:41:38,871 --> 00:41:42,750 Može se pretvoriti u preloman trenutak. - U smislu? 689 00:41:43,834 --> 00:41:45,544 Kad sve izađe napolje. 690 00:41:45,669 --> 00:41:48,713 Sva jebena mržnja, sva ta ogorčenost. 691 00:41:48,714 --> 00:41:52,008 Kao pomalo gadno, ali na kraju vrlo katarzično izlivanje 692 00:41:52,009 --> 00:41:56,846 svih ovih otrova, istorijskih, etničkih, rasnih, verskih... 693 00:41:56,847 --> 00:41:58,640 To je sjajan talas promene. 694 00:41:58,641 --> 00:42:01,477 Mislim da sam zato tako uzbuđen zbog ovih strahota. 695 00:42:01,685 --> 00:42:03,521 Ne, svakako, uzbudljive su. 696 00:42:04,438 --> 00:42:06,940 Razmišljam o svim ljudima koji se međusobno ne ubijaju. 697 00:42:06,941 --> 00:42:10,235 Veći red veličine. - To je dobro za ekosistem. 698 00:42:10,236 --> 00:42:12,863 Kontrolisano spaljivanje. - Ne, shvatam, zaista. Ja... 699 00:42:13,531 --> 00:42:15,907 Postoji taj problem s ljudima koji su živi zakopani. 700 00:42:15,908 --> 00:42:17,367 „Taj problem”. - Da, naravno. 701 00:42:17,368 --> 00:42:20,496 Možda ćemo morati da hakujemo mržnju. - Hakujemo mržnju? 702 00:42:20,704 --> 00:42:22,039 Bretonvudski sistem propada. 703 00:42:22,957 --> 00:42:25,584 Dekretne valute nestaju. Prevladava blokčejn. 704 00:42:26,335 --> 00:42:28,712 Hvala. Da li smo mi boljševici 705 00:42:28,837 --> 00:42:31,715 novog tehnološkog svetskog poretka koji počinje večeras? 706 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Supomire... 707 00:42:35,386 --> 00:42:36,844 Ova ružna smrtonosna zamka 708 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 možda je upravo postala globalno sedište čovečanstva. 709 00:42:40,432 --> 00:42:42,893 ZBK - Zapadna Bela kuća. 710 00:42:43,310 --> 00:42:46,729 Komunikacija, logistika? Vojska, softver, infrastruktura? 711 00:42:46,730 --> 00:42:50,525 Finansije. VI. Meditacija, razno. 712 00:42:50,526 --> 00:42:53,236 I šta? Krećemo od Argentine, Paragvaja, Čilea? 713 00:42:53,237 --> 00:42:58,784 Ili pak Haitija, Kube, Paname, Meksika? - Odlično pitanje. S juga na sever? 714 00:42:59,285 --> 00:43:00,661 Karakas do Božića. 715 00:43:01,036 --> 00:43:03,539 Uzgred, recikliraćemo ove desertne tanjire, ako može. 716 00:43:04,790 --> 00:43:07,584 Vene, predsednik je spreman. Želi da razgovara s tobom, 717 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 ali hoćeš li da pripremim teren ili... 718 00:43:10,713 --> 00:43:12,631 Ja ću... pripremiću to za tebe. 719 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Koji đavo, Džefe? Mislim, on je samo neki tip. 720 00:43:16,510 --> 00:43:20,556 Jebeni raspored ugljenika. Mogu ja to. 721 00:43:22,516 --> 00:43:24,767 Važi. - Pozdravi ga od mene. 722 00:43:24,768 --> 00:43:25,978 Setiće se. 723 00:43:26,478 --> 00:43:27,479 U redu. 724 00:43:29,023 --> 00:43:30,899 Prilično važan ugljenik. 725 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 U panici su i čućeš to kad budeš razgovarao s njim. 726 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Ne, on ovo gotivi. 727 00:43:38,365 --> 00:43:40,909 Da, sviđa im se vajb, ali im se ne sviđa... 728 00:43:41,785 --> 00:43:43,911 Bilo je dosta incidenata u kontinentalnom delu SAD. 729 00:43:43,912 --> 00:43:47,708 Napadi. Pravi, lažni, osvetnički. Čini se da stvari izmiču kontroli. 730 00:43:47,833 --> 00:43:50,961 Savet za nacionalnu bezbednost (NSA) želi prekidač. Povezujem te. Spreman? 731 00:43:51,253 --> 00:43:52,338 Da. 732 00:43:54,131 --> 00:43:56,800 Gospodine predsedniče? Hej, šta ima? 733 00:44:24,828 --> 00:44:29,875 Imao je neke loše utemeljene kritike. Uticali su na njega. Uplašen je. 734 00:44:32,252 --> 00:44:35,756 Predsednik je zaista dobar čovek i prijatelj, ali je debil. 735 00:44:36,131 --> 00:44:42,012 Pitam se, s obzirom na njihovo kolebanje, da li prosto da krenemo uzvodno, 736 00:44:42,680 --> 00:44:49,645 iskoristimo naš hardver, softver, podatke, proširimo ovo i izvršimo udar na SAD? 737 00:44:51,689 --> 00:44:55,734 „Udar na SAD”? To je prilično veliki zalogaj. 738 00:44:56,151 --> 00:44:59,446 Mislim da ću pojesti jedno jaje. 739 00:45:00,572 --> 00:45:03,784 Jednostavno kokošje jaje mit salz. Da. 740 00:45:03,951 --> 00:45:08,163 Udar, kao državni udar? 741 00:45:09,123 --> 00:45:11,124 Na SAD? - To bi bilo izazovno. 742 00:45:11,125 --> 00:45:12,209 Da. 743 00:45:13,377 --> 00:45:16,880 „Tehno-autokrate su mi ukrale Nacionalni javni radio.” Ali pogodi šta onda? 744 00:45:17,172 --> 00:45:19,215 Škole rade i znatno je manje kriminala 745 00:45:19,216 --> 00:45:21,676 i, bože moj, mislim da mi se sviđaju ovi ljudi. 746 00:45:21,677 --> 00:45:23,094 Mislim da želim da ih kresnem. 747 00:45:23,095 --> 00:45:25,138 A pričamo o SAD, je li tako? 748 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 S vojskom, nosačima aviona, marincima i... 749 00:45:28,642 --> 00:45:31,645 Kako tačno da ih napadnemo? Ošamarimo ih Supčetovom ribom? 750 00:45:31,770 --> 00:45:34,897 Imam prilično duboke pipke u pogledu hardvera, softvera, 751 00:45:34,898 --> 00:45:37,443 platne infrastrukture, plata. - Da, tačno. 752 00:45:37,818 --> 00:45:40,278 Kakvu vojnu operativnu sposobnost 753 00:45:40,279 --> 00:45:42,865 ima država SAD bez naše saradnje? 754 00:45:43,157 --> 00:45:44,407 Ako bismo postali zli goblini? 755 00:45:44,408 --> 00:45:46,493 Ako bih pogasio sisteme? Omogućio neovlašćen pristup? 756 00:45:46,618 --> 00:45:48,162 Ništa ne leti, ništa ne mrda. 757 00:45:48,454 --> 00:45:51,415 Ujka Semu ostaje nekoliko neplaćenih prašinara i njihove praćke. 758 00:45:51,540 --> 00:45:53,750 Da, opkolili bismo ih njihovim dronovima za 20 minuta. 759 00:45:53,751 --> 00:45:57,128 Recimo, mi i Majk, Rodi kao insajder, Sem, Džeri i Di? 760 00:45:57,129 --> 00:45:58,338 Bože! 761 00:46:00,007 --> 00:46:01,133 Ovo može da se desi. - Da. 762 00:46:01,258 --> 00:46:02,550 Zaista možemo to da uradimo. 763 00:46:02,551 --> 00:46:06,346 Da zovem Rodija iz NSA? Drčan je. Imam direktnu vezu s Belom kućom. 764 00:46:06,472 --> 00:46:07,598 Svi je imaju. 765 00:46:07,765 --> 00:46:08,848 Samo ti treba telefon. 766 00:46:08,849 --> 00:46:10,433 Ja imam vrlo direktnu vezu. 767 00:46:10,434 --> 00:46:12,144 Odmah zazvoni. - Randale? 768 00:46:13,270 --> 00:46:15,980 Da li bi preuzeo ulogu... - Ne želim da budem predsednik. 769 00:46:15,981 --> 00:46:17,107 Čak ni privremeni. 770 00:46:17,566 --> 00:46:20,359 Ne? Ali ti nikad zapravo nisi pobrao lovorike. 771 00:46:20,360 --> 00:46:22,446 Pobrao sam ja lovorike. Mislim da sam veoma priznat. 772 00:46:22,571 --> 00:46:26,366 Ne. Šta, želim da se biblioteka nazove po meni? 773 00:46:27,451 --> 00:46:30,077 Ne. Ne želim da budem predsednik. - Hajde da kuvamo. 774 00:46:30,078 --> 00:46:32,538 Sigurni smo da bismo mi bolje upravljali svetom? 775 00:46:32,539 --> 00:46:35,541 Pošto, Randale, mislim da kuvaš jaje bez vode. 776 00:46:35,542 --> 00:46:38,504 Trenutno imam drugih briga, Džefe. 777 00:46:39,296 --> 00:46:43,425 Marko Aurelije nikada nije morao sam sebi da skuva jaje. 778 00:46:43,842 --> 00:46:46,261 Ne znam, nije li? Odrastao si s njim, zar ne? 779 00:46:48,263 --> 00:46:49,556 Supamene? Šta... 780 00:46:49,848 --> 00:46:51,475 Ne ide voda? - Ne. 781 00:46:57,022 --> 00:47:00,359 Čudno. Nema vode. Zašto je... Nestala je voda? 782 00:47:00,484 --> 00:47:03,445 Loš pritisak u tvom raspalom defektnom domu, Supče? 783 00:47:03,570 --> 00:47:06,323 Ne. Nije do pritiska, Džefe. Pritisak je odličan. 784 00:47:06,532 --> 00:47:08,867 Dobijem masnice kad se tuširam, 5,5 bara. 785 00:47:09,076 --> 00:47:11,703 Slavine kao topovi za razbijanje demonstracija. Ne, nešto je... 786 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 Da li su mi isključili vodu? 787 00:47:15,791 --> 00:47:18,085 Možda je ciljano. Svakako je moguće. 788 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 Da. Kina pokušava da nas dehidrira. 789 00:47:21,380 --> 00:47:25,008 Da sam Kina, da li bih ciljao najpametnije muškarce u Americi? 790 00:47:28,720 --> 00:47:31,890 „Da, bih.” - Vidi, ovako. 791 00:47:32,766 --> 00:47:37,771 Da li su Francuzi naterali Kanađane da kažu državi da mi isključi vodu? 792 00:47:37,980 --> 00:47:41,274 Je li ovo zbog gradonačelnika Pariza? Pola! 793 00:47:41,275 --> 00:47:44,486 Izvinjavam se. Čuje li neko visokofrekventni zvuk? 794 00:47:49,032 --> 00:47:51,535 Kao onaj koji ne možeš da čuješ? Van čujnog opsega? 795 00:47:53,412 --> 00:47:55,288 Zato što sad imaju frekvenciju 796 00:47:55,289 --> 00:47:57,708 koja te bukvalno natera da se ukenjaš u gaće. 797 00:47:58,333 --> 00:48:00,585 Stvarno? Ceniš li da ti to puštaju 798 00:48:00,586 --> 00:48:03,046 sve jače kad kupuješ u apoteci ili... 799 00:48:03,213 --> 00:48:05,090 Šta reče? - Znaš, kad ideš u apoteku 800 00:48:05,215 --> 00:48:06,925 po lekove, a oni zaborave... - Odjebi. 801 00:48:07,801 --> 00:48:10,137 Ne, matori, ja... - Odjebi! 802 00:48:10,304 --> 00:48:11,722 Odjebi! 803 00:48:15,017 --> 00:48:18,352 Ja se samo... ponašam se kao Bruster. Zafrkavam te. 804 00:48:18,353 --> 00:48:19,521 Momci! 805 00:48:21,899 --> 00:48:25,610 Šta mislimo o svem ovom staklu? - Previše? Pitam se da li sam preterao. 806 00:48:25,611 --> 00:48:27,904 Ne, Republikanska garda je besna. 807 00:48:27,905 --> 00:48:29,823 Bio bih srećniji daleko od sveg tog stakla. 808 00:48:29,948 --> 00:48:32,784 Bukvalna Republikanska garda? Iranska? 809 00:48:32,910 --> 00:48:36,038 Šta, misliš da su u Juti? Došli su na Sandens festival? 810 00:48:36,163 --> 00:48:37,538 Ogroman rizik za gubitak vrednosti. 811 00:48:37,539 --> 00:48:40,541 Polako. Idemo dole. Ne želimo da šrapnel dospe u hamburgerčiće. 812 00:48:40,542 --> 00:48:42,627 Idemo. Hajde, hajde, hajde. 813 00:48:42,628 --> 00:48:45,047 Dole je bunker. Da vidimo ko je druker, pođimo u bunker. 814 00:48:46,089 --> 00:48:49,176 Ne razumem zašto ustajemo od sendvičića. 815 00:48:50,218 --> 00:48:55,140 Mislio sam da je jedna staza bez veze. 816 00:48:55,307 --> 00:48:58,809 Rendi, jesmo li rekli da si ti za Fed? Ili za Argentinu, Supomire? 817 00:48:58,810 --> 00:49:00,311 Ili ko radi Argentinu? 818 00:49:00,312 --> 00:49:04,650 Ja mogu da vodim Fed. Kao i Argentinu, Urugvaj i Paragvaj. 819 00:49:04,858 --> 00:49:07,735 A uništio si regionalni lanac kafića 820 00:49:07,736 --> 00:49:10,572 za manje od šest meseci? - Upravljanje... 821 00:49:10,989 --> 00:49:12,907 Lakše je voditi državu poput Paragvaja 822 00:49:12,908 --> 00:49:15,410 nego prodreti u razvijeni potrošački sektor, Džefe. 823 00:49:15,577 --> 00:49:18,997 Da, ozbiljno bih radije popravio podsaharsku Afriku 824 00:49:19,331 --> 00:49:21,583 nego izašao sa zdravom hranom na trenutno tržište. 825 00:49:22,376 --> 00:49:26,546 Možda malo manje kuglanja voćem zbog mehanizma? 826 00:49:26,797 --> 00:49:28,548 To je voće. Dinja je voće. 827 00:49:28,674 --> 00:49:30,968 Dobro. Mislim, jebiga, valjda. 828 00:49:33,387 --> 00:49:35,346 Jedino što treba reći je... 829 00:49:35,347 --> 00:49:40,018 Mislimo li da je zapadna hemisfera pomalo oskudna? 830 00:49:40,143 --> 00:49:44,398 Nekako istrošena? Mislim, velika je, ali šta je to? 831 00:49:44,648 --> 00:49:49,820 Da, samo hrpa paketa s Amazona prevoženih po infrastrukturi iz 50-ih. 832 00:49:50,654 --> 00:49:53,573 Gomila hladnih buritosa isporučivanih na vrata mrtvim puvalima. 833 00:49:53,949 --> 00:49:55,616 Izvršiš udar na zapadnu hemisferu, 834 00:49:55,617 --> 00:50:00,747 pičiš dalje, Magreb, Saudijska Arabija, Iran. Azija? 835 00:50:01,331 --> 00:50:05,751 Komunistička partija Kine je zverina u pogledu globalnog trijumvirata. 836 00:50:05,752 --> 00:50:07,378 Koje su strateške i taktičke slabosti 837 00:50:07,379 --> 00:50:08,505 kineskog režima? 838 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Mislim se, mislim. 839 00:50:14,094 --> 00:50:15,095 Da. 840 00:50:15,595 --> 00:50:19,725 Samo da kažem, ovo je vrh, jebote. 841 00:50:20,350 --> 00:50:23,436 Mislim, hteo sam da provedemo lep vikend i događaji su, 842 00:50:23,437 --> 00:50:25,230 znate, postali malo mračni. 843 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 Ali ako srušimo Kinu, 844 00:50:28,900 --> 00:50:32,028 okončamo nacionalnu državu. E sad stvaramo uspomene. 845 00:50:32,029 --> 00:50:35,364 Da, mnogo je bolje odraditi jednu veliku nadogradnju za ceo svet 846 00:50:35,365 --> 00:50:38,367 nego se šetkati s jebenim zakrpama. „Rešenje za malariju.” 847 00:50:38,368 --> 00:50:40,411 Da. „Ja sam starac i našao sam rešenje za malariju. 848 00:50:40,412 --> 00:50:41,871 Evo još gomile Afrikanaca.” 849 00:50:41,872 --> 00:50:44,207 „Hvala na svim dodatnim Afrikancima, obožavam ih.” 850 00:50:44,499 --> 00:50:47,044 Tu smo, ljudi. Tu smo. 851 00:50:47,753 --> 00:50:53,759 Bukvalno imamo resurse, mentalne sposobnosti, dalekovidost da... 852 00:50:54,134 --> 00:50:57,845 Pa, bilo bi smešno reći da „osvojimo svet”, 853 00:50:57,846 --> 00:51:03,018 ali laički rečeno: da osvojimo svet. 854 00:51:03,977 --> 00:51:08,190 Pokreni stvar s retkim mineralima, ne oklevaj više, Džefe. 855 00:51:08,482 --> 00:51:12,276 Vene, malo saradnje, oslobodi VI. 856 00:51:12,277 --> 00:51:15,822 Zaista bismo mogli da postanemo posthumani za pola decenije. 857 00:51:16,948 --> 00:51:20,951 Večni život beskrajne udobnosti za trilione. 858 00:51:20,952 --> 00:51:22,329 Tipičan vikend. 859 00:51:22,954 --> 00:51:24,455 A nanotehnologija, Rendi? 860 00:51:24,456 --> 00:51:26,499 Da li stvarno otvara vrata za minijaturizaciju? 861 00:51:26,500 --> 00:51:29,502 Deset minuta nakon što dobijemo opštu veštačku inteligenciju (AGI), 862 00:51:29,503 --> 00:51:31,630 imaćemo nanoljude, tačka. 863 00:51:31,922 --> 00:51:34,633 Bože, svi možemo da se smanjimo i živimo jedni u drugima. 864 00:51:35,592 --> 00:51:38,469 Znam da se šalite, ali jedan od nas mora ostati veliki? 865 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Ako ćemo svi živeti u... - Da, ja ostajem veliki. 866 00:51:40,430 --> 00:51:42,473 ...nekom drugom, zar ne? - Ja ostajem veliki. 867 00:51:42,474 --> 00:51:44,601 A vi i Sejber možete da živite u meni. 868 00:51:44,810 --> 00:51:48,813 Čoveče, to je ostvarenje sna. Da živimo u tvojim crevima? Hvala ti. 869 00:51:48,814 --> 00:51:50,232 U redu. - Vene? 870 00:51:50,398 --> 00:51:55,445 Dobijam poruke s pitanjem da li znaš da će te EU blokirati. 871 00:51:55,654 --> 00:51:58,531 Hoće li Francuska poslati svoje glavne tehnološke momke po mene 872 00:51:58,532 --> 00:52:00,367 kad se vrate s jebenog ručka? 873 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Možda da se revanširamo. 874 00:52:02,577 --> 00:52:04,579 Da srušimo Zapadnu Evropu kao demonstraciju sile? 875 00:52:04,913 --> 00:52:10,627 Šta, mreže? Da, mogao bi. Pad napona? - Mačji kašalj. 876 00:52:11,628 --> 00:52:16,466 Sjajna stvar kod mene je što znam svakog i mogu da uradim sve. 877 00:52:19,010 --> 00:52:26,935 Obaramo napon. - Obaramo napon. 878 00:52:27,060 --> 00:52:29,270 Obaramo napon. - Obaramo napon. Čekajte. 879 00:52:29,271 --> 00:52:30,980 Idemo. - Da li je Francuska ta? 880 00:52:30,981 --> 00:52:34,734 Ili Belgija. Te čokoladne seronje. 881 00:52:34,985 --> 00:52:36,862 Hej, deda, upaljena ti je lampa. 882 00:52:37,779 --> 00:52:41,366 Verovatno bi trebalo da porazgovaramo o mentalnom zdravlju ljudi. 883 00:52:41,575 --> 00:52:42,951 Je li? - Mislim... 884 00:52:43,618 --> 00:52:46,412 Kad VI oduzme sve prilike za zaposlenje 885 00:52:46,413 --> 00:52:50,291 i novac nestane, a singularnost će se desiti do Božića, 886 00:52:50,292 --> 00:52:52,961 želite dobro mentalno zdravlje ljudi koji su potpuno na mreži. 887 00:52:53,628 --> 00:52:56,673 Jao, bože. Supče, je l’ to tvoja prezentacija? 888 00:52:56,798 --> 00:53:00,135 Pa, samo kažem, Džef je upao, i sada bi mogao biti sjajan trenutak 889 00:53:00,260 --> 00:53:05,764 da pametni investitori tresnu milijardicu. - Džef investira u „Sporaća”? 890 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 Džef je upao? - Ne. Ne, rekao sam 891 00:53:07,726 --> 00:53:10,978 da ću pogledati prezentaciju. Ovo je neverovatno zahtevno, Supče. 892 00:53:10,979 --> 00:53:12,314 Samo sam uzbuđen. 893 00:53:12,480 --> 00:53:14,441 A ti zapravo... - Kako ćeš balansirati između 894 00:53:14,566 --> 00:53:16,817 aplikacije za meditaciju i predsednikovanja Argentinom? 895 00:53:16,818 --> 00:53:18,694 To je superaplikacija za životni stil. - Okej. 896 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 I razmatramo korekciju lošeg držanja tela, terapiju 897 00:53:21,615 --> 00:53:22,741 i potpuno novu boju. 898 00:53:22,908 --> 00:53:24,283 Potpuno novu boju? - Da. 899 00:53:24,284 --> 00:53:27,537 Bože moj, da, u redu, investiram. Koji ti je, matori? 900 00:53:29,039 --> 00:53:33,043 Jesi li zveknuo glavu u svojoj superskliskoj kući? 901 00:53:33,668 --> 00:53:35,462 Vene? - Da? 902 00:53:36,004 --> 00:53:39,256 Predsednica odbora Džanin je doletela, na donjoj je kapiji 903 00:53:39,257 --> 00:53:42,928 i traži pristup. O čemu se radi? 904 00:53:44,679 --> 00:53:46,722 Verovatno je samo došla da kaže: „Hvala, g. Venise, 905 00:53:46,723 --> 00:53:48,225 što je angažovanje eksplodiralo”. 906 00:53:56,149 --> 00:54:01,029 Idem da ga izdrkam pre sastanka. - Dobar potez. Taktično svršavanje. 907 00:54:01,947 --> 00:54:04,908 Pametno. - Poslao sam neke poruke. 908 00:54:05,325 --> 00:54:06,993 Argentinci su spremni. 909 00:54:08,370 --> 00:54:11,330 Samo da kažem, sve ovo se dešava neverovatnom brzinom 910 00:54:11,331 --> 00:54:13,083 u pogledu mog dolaska na vlast. 911 00:54:13,625 --> 00:54:17,837 Čak i samo razgovor s roditeljima bio bi super. Jebote, ludilo. 912 00:54:18,755 --> 00:54:20,799 Nastupaš, Evo Peron. 913 00:54:29,599 --> 00:54:35,814 Buenos Ajres! Ovo je Vrh planine. Vidimo li se? Ja sam Hjugo van Jalk. 914 00:54:37,399 --> 00:54:39,609 Dakle, ko su najvažnija lica državnog udara? 915 00:54:58,336 --> 00:54:59,838 Kako je bilo? Dobri ljudi? 916 00:55:00,547 --> 00:55:02,882 Temperamentni ljudi. Stvarno smo se uneli u to. 917 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Strategija radikalne transparentnosti. Sve je relativno jasno, ali da. 918 00:55:07,637 --> 00:55:09,680 Jeste li znali da je devet latinoameričkih predsednika 919 00:55:09,681 --> 00:55:11,391 ubijeno od početka rata? 920 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Džanin? 921 00:55:16,104 --> 00:55:18,356 Da, problemi u odboru. Džanin je rekla mom Miši. 922 00:55:19,107 --> 00:55:23,778 Veliki odbor, velike svađe. - Dobro. Pad napona. Mreža pala u Belgiji. 923 00:55:25,530 --> 00:55:28,615 Mislim, uzeo si im 30% električne izlazne snage? 924 00:55:28,616 --> 00:55:30,409 Čak i sa rezervnim agregatima, 925 00:55:30,410 --> 00:55:34,247 neki inkubatori će negde na intenzivnoj biti u problemu. 926 00:55:34,622 --> 00:55:35,664 Nadajmo se. 927 00:55:35,665 --> 00:55:38,251 Da, moramo pokazati tim bebuljcima ko je gazda. 928 00:55:39,294 --> 00:55:41,796 Šta ona govori? Izgleda ljutito. 929 00:55:42,464 --> 00:55:46,092 Ma, kako da ne. Baš bi njega dirali. 930 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 Ne volim kad mi prete. 931 00:55:51,681 --> 00:55:54,767 U redu, niko vam ne preti, ali kako ja to razumem, 932 00:55:54,768 --> 00:55:58,772 oko deset minuta nakon što je uključimo, njegova Bilter VI jednostavno može, 933 00:55:59,230 --> 00:56:03,234 ako ljudi to žele, da im kaže šta je stvarno, a šta nije. 934 00:56:04,277 --> 00:56:08,573 Dobro. Ako su ljudi zainteresovani za tu funkciju, u redu je. Imam... 935 00:56:10,658 --> 00:56:13,411 ...nagodbu. Džef želi nagodbu. Samo da ugovorimo rokove. 936 00:56:15,830 --> 00:56:17,040 Beri? - Da? 937 00:56:18,124 --> 00:56:20,085 Dovedi mi Sejbera. - U redu. 938 00:56:20,251 --> 00:56:21,669 Sve smo izgladili? - Da. 939 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Hvala. 940 00:57:04,421 --> 00:57:06,798 Hej. - Zdravo. Odmah ću ga izneti. 941 00:57:11,261 --> 00:57:13,847 Objasnila si mu da mu spavanje odlažemo za sat-dva? 942 00:57:15,056 --> 00:57:16,266 Da. - Je li srećan? 943 00:57:16,433 --> 00:57:17,599 Da. - Jer ume da se usprotivi. 944 00:57:17,600 --> 00:57:20,353 Otvoren sam za predloge. - U redu. 945 00:57:21,146 --> 00:57:23,022 Zdravo. Da. 946 00:57:26,276 --> 00:57:28,611 Hej, možeš li mi dati malo prostora? - Naravno. 947 00:57:31,156 --> 00:57:33,867 Zdravo. Ludeo sam, ali tata će biti dobro. 948 00:57:35,410 --> 00:57:36,619 Sve to radim za tebe. 949 00:57:42,000 --> 00:57:43,251 To je lepo, zar ne? 950 00:57:45,837 --> 00:57:46,838 Mislim, slatko je. 951 00:57:51,009 --> 00:57:53,136 Momci? 952 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Hej. - Hej. 953 00:57:55,722 --> 00:57:56,723 Dođi da vidiš ovo. 954 00:57:57,682 --> 00:57:58,683 Čoveče. 955 00:58:00,810 --> 00:58:02,395 Jesu li to moje šahovske figure? 956 00:58:03,021 --> 00:58:04,439 Matori, ovo je pomalo tužno. 957 00:58:06,107 --> 00:58:09,194 Mislim, bolje je nego ništa. - Da li je? 958 00:58:12,363 --> 00:58:14,657 Zar nije? - U redu je. 959 00:58:25,710 --> 00:58:28,505 Pa-pa, tata. U redu. - Čekaj, stani. 960 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Hej. 961 00:58:33,927 --> 00:58:35,470 Hvala što si došao da pozdraviš tatu. 962 00:58:48,024 --> 00:58:50,985 Ljudi, mislim da ga nikad nisam video u gorem stanju. 963 00:58:56,616 --> 00:58:58,493 Dobro, potukao se sa drvetom. 964 00:58:58,660 --> 00:59:01,370 Da, izgleda mi da imamo tuču s drvetom. 965 00:59:01,371 --> 00:59:02,455 Pametno. 966 00:59:03,748 --> 00:59:05,500 Moraš to izbaciti iz sebe. Vrlo pametno. 967 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Jebote. 968 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Hej, glavešino... Imaš li minut? 969 00:59:40,159 --> 00:59:43,079 Dođi, Džefri! Pridruži se zabavi! 970 00:59:48,084 --> 00:59:49,294 Misliš li da je Ven dobro? 971 00:59:51,129 --> 00:59:52,755 Znači, nećeš da se nagodiš? 972 00:59:54,799 --> 00:59:57,342 Malo me živcira da podvodim svoje čedo 973 00:59:57,343 --> 01:00:00,763 zato što se Ven razvalio i pustio u opticaj feleričan model. 974 01:00:00,888 --> 01:00:03,683 Jer da hoćeš, mislim da bi nas on mogao dovesti do cilja. 975 01:00:04,183 --> 01:00:06,185 Tvoja Bilter VI, njegovo računarstvo. 976 01:00:06,686 --> 01:00:09,897 Doveo bi nas do posthumanizma za pet. - Za pet godina. 977 01:00:10,607 --> 01:00:12,024 Super. Da, možda. - Da. 978 01:00:12,025 --> 01:00:15,486 Dakle, sva naša tela okačena na žice za veš rade kardio? 979 01:00:15,987 --> 01:00:20,198 Mi kao elektroni koji ubrzano prenose informacije po mreži? 980 01:00:20,199 --> 01:00:23,411 Tačno tako. - Da. Ukočio si se, glavešino? 981 01:00:26,497 --> 01:00:27,707 Znaš da ga volim kao brata. 982 01:00:28,291 --> 01:00:31,919 Ali prva načela, ja sam u usponu, a on je ledeni breg koji se topi. 983 01:00:33,004 --> 01:00:35,340 A nadogradnja ima male šanse za uspeh. 984 01:00:36,674 --> 01:00:38,509 Samo pazim da nam drva ostanu suva. 985 01:00:39,218 --> 01:00:40,845 Nivo glavešine. - Naravno. 986 01:00:42,555 --> 01:00:45,224 Brineš se zbog njega, zar ne? Mislim, sve to češkanje, 987 01:00:45,558 --> 01:00:50,229 spavanje danju, mi koji živimo u njemu. Sećaš se tog dela? 988 01:00:51,189 --> 01:00:52,940 Njegove tuče sa drvetom? 989 01:00:54,942 --> 01:00:57,069 Dobar si za njega. Držiš ga na pravom putu, 990 01:00:57,070 --> 01:01:01,699 intelektualno, moralno, ali nećeš biti tu zauvek. 991 01:01:04,452 --> 01:01:05,453 I... 992 01:01:06,704 --> 01:01:11,000 Ja... Kad te ne bude, ja se... brinem. 993 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 I... 994 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 Pre nego što se upustimo u ratne zločine, ja... 995 01:01:19,550 --> 01:01:22,762 mislim da ti, ili mi, treba da popričamo s ljudima. 996 01:01:24,764 --> 01:01:25,765 S kim, na primer? 997 01:01:29,852 --> 01:01:34,524 Na primer, da pričamo s njegovim odborom. 998 01:01:39,362 --> 01:01:45,952 Mala kombinacija s odborom bi mogla... Možda da se Ven povuče na nedelju dana, 999 01:01:46,786 --> 01:01:50,915 ili mesec dana ili šest meseci, nekoliko godina. 1000 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Ti si mu bio prvi investitor, Randale. 1001 01:01:54,961 --> 01:01:58,256 Umrećeš znajući da si ispravno postupio. 1002 01:02:00,049 --> 01:02:02,884 Verujem u sve to. Zaista. 1003 01:02:02,885 --> 01:02:06,972 Učitaj program za korporativnu monarhiju, napravi sajber-državu do singularnosti. 1004 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Progutaj haos. 1005 01:02:09,142 --> 01:02:15,565 Ali trenutno se dobro zabavljamo sa dolarima, u našim kućama i u telima. 1006 01:02:18,109 --> 01:02:19,402 Nacionalna država. 1007 01:02:21,237 --> 01:02:24,115 Šta ako matorka može da ponudi još 20 dobrih godina? 1008 01:02:25,199 --> 01:02:27,076 Nisu svi u Vašingtonu neandertalci. 1009 01:02:28,202 --> 01:02:31,664 Možemo ih držati na kratkoj uzici. Lagodan život i veliki profit. 1010 01:02:34,083 --> 01:02:35,667 Ovo je samo brusterski razgovor. - Naravno. 1011 01:02:35,668 --> 01:02:37,754 Naravno. Da. - To je samo... Da. 1012 01:02:38,880 --> 01:02:42,133 Ven se povuče, uleti onaj koga ti izabereš. 1013 01:02:42,258 --> 01:02:43,550 Dobro. - Smiri strasti, 1014 01:02:43,551 --> 01:02:46,053 a onda mi uz pinja kolade gledamo skok akcija. 1015 01:02:47,430 --> 01:02:49,766 Može ispasti dobro. Da. - Pusti me da razmislim. 1016 01:02:53,519 --> 01:02:55,563 Izvini, ovo je možda Hester. 1017 01:02:58,024 --> 01:02:59,025 Da, Lina? 1018 01:03:01,861 --> 01:03:02,861 Auh, sranje. 1019 01:03:02,862 --> 01:03:08,159 Da, stvari izmiču kontroli, Rendi. Mislim da je Hester u nevolji. 1020 01:03:08,284 --> 01:03:12,997 Lina. Mogu li dva tipa da prate Hester? 1021 01:03:13,372 --> 01:03:15,416 Da je stalno imaju na oku. 1022 01:03:16,584 --> 01:03:20,254 Čisto da znam da je dobro. Samo vrlo diskretno. 1023 01:03:21,005 --> 01:03:23,007 Samo radi lične bezbednosti. To nije jezivo. 1024 01:03:36,229 --> 01:03:38,146 Veoma je zanimljiva priča o elektrani, 1025 01:03:38,147 --> 01:03:41,651 ali mislim da bih se vratio na ono o čemu sam pričao, 1026 01:03:41,859 --> 01:03:43,277 a to je „Sporać”. 1027 01:03:43,486 --> 01:03:45,445 U procesu smo ogromnog prevrata, 1028 01:03:45,446 --> 01:03:48,658 u pogledu velikih investicija, možda želite da budete deo toga. 1029 01:03:48,783 --> 01:03:49,784 Ima novu boju. 1030 01:03:49,909 --> 01:03:53,287 Imate veoma opušteno stanovništvo, vrlo poslušno stanovništvo. 1031 01:03:53,579 --> 01:03:55,288 Oprostite, skrećem s teme... - Supomire. 1032 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Možemo li porazgovarati nasamo? 1033 01:04:00,044 --> 01:04:02,087 Pet minuta. Cinco. U redu? 1034 01:04:02,088 --> 01:04:05,508 A onda imam neke stvarno uzbudljive ideje o penzijama u vašem javnom sektoru. 1035 01:04:10,346 --> 01:04:11,848 Kako si? 1036 01:04:12,473 --> 01:04:15,100 Dobro. Zadovoljan sam po pitanju Argentine. 1037 01:04:15,101 --> 01:04:17,520 Razgovaramo o korišćenju pop zvezde kao mog frontmena. 1038 01:04:17,770 --> 01:04:20,898 Žele da investiram u elektranu, što deluje malo... 1039 01:04:21,023 --> 01:04:24,527 Jer mislim da moramo smisliti plan da ubijemo Džefa. 1040 01:04:27,905 --> 01:04:32,159 Izvini, koji đavo? - Pa, očigledno ne da ubijemo Džefa. 1041 01:04:32,952 --> 01:04:36,581 Ubistvo Džefa je samo mentalna gimnastika. 1042 01:04:37,373 --> 01:04:41,127 Dakle, treba to da razradimo i pronađemo rešenje 1043 01:04:41,335 --> 01:04:43,920 koje ima isti ishod kao ubistvo Džefa, 1044 01:04:43,921 --> 01:04:46,756 a očigledno ne podrazumeva ubijanje Džefa. 1045 01:04:46,757 --> 01:04:49,092 Jasno. -„Džefovo ubistvo” je samo čuvar mesta. 1046 01:04:49,093 --> 01:04:52,305 Očigledno ne govorim o tome da doslovno ubijemo Džefa. 1047 01:04:52,972 --> 01:04:55,892 Tako je. Jasno, naravno. 1048 01:04:56,559 --> 01:05:00,521 A gde si... Kako si do toga došao? 1049 01:05:00,646 --> 01:05:04,065 Pa, on je izdajnik. I želi da zaustavi budućnost 1050 01:05:04,066 --> 01:05:06,903 i neko ga mora sprečiti da ne bude... 1051 01:05:07,904 --> 01:05:10,156 Pa, u suštini da ne bude. 1052 01:05:10,948 --> 01:05:13,992 I razmišljao sam: kako izvesti da osobe ne bude? 1053 01:05:13,993 --> 01:05:17,370 Pa, možda joj izvadiš mozak, 1054 01:05:17,371 --> 01:05:20,207 staviš u kutiju i lansiraš u orbitu. 1055 01:05:21,125 --> 01:05:23,002 Takve sam stvari razmatrao. 1056 01:05:26,172 --> 01:05:27,340 Mogu li da budem iskren? 1057 01:05:29,216 --> 01:05:30,509 Ovo me jako uznemiruje. 1058 01:05:30,968 --> 01:05:34,763 On želi da ga Venisov odbor izbaci i da podeli svoj VI set alata 1059 01:05:34,764 --> 01:05:36,682 s vladom da bi ga mogli regulisati. 1060 01:05:37,016 --> 01:05:40,852 On je protivnik akceleracionizma s ludim „p(doom)” stavom i strahom od rizika. 1061 01:05:40,853 --> 01:05:42,647 Ali zar ne možeš popričati s njim? 1062 01:05:42,939 --> 01:05:46,943 Možda. Ali potez genijalca je: likvidiraj ga. 1063 01:05:47,443 --> 01:05:49,111 Daj, čoveče. 1064 01:05:50,655 --> 01:05:54,867 Želeo sam da provedemo lep vikend. Sada ćemo ubiti Džefa? 1065 01:05:56,035 --> 01:05:57,827 Dobio sam tvoju poruku. Šta je bilo? - Zdravo. 1066 01:05:57,828 --> 01:05:59,747 Dođi. Pridrži se za stolicu. 1067 01:06:00,581 --> 01:06:02,541 Uđi. - Izvini, je li ovo tvoja soba? 1068 01:06:03,167 --> 01:06:06,337 Ne. Mislim, jeste, ali veća je nego što izgleda. 1069 01:06:06,462 --> 01:06:09,214 U kom smislu? - Tehnički, to je najveća soba u kući. 1070 01:06:09,215 --> 01:06:10,758 Uvalio si sebi manju sobu? 1071 01:06:10,925 --> 01:06:12,426 Rendi hoće da ubije Džefa. 1072 01:06:12,718 --> 01:06:14,344 Ne! Ne. - Šta? 1073 01:06:14,345 --> 01:06:20,017 Samo iznosim načine da zaustavimo Džefa bez ikakvih predubeđenja. 1074 01:06:21,268 --> 01:06:22,436 Pričaj mi još. 1075 01:06:22,728 --> 01:06:25,481 Planira da te tvoj odbor izbaci. 1076 01:06:28,275 --> 01:06:29,944 Zajebavaš me. 1077 01:06:30,152 --> 01:06:34,198 Nikad neće prodati. On je protivnik akceleracionizma i zmija. 1078 01:06:34,740 --> 01:06:39,662 I, Supče, lagao te je o ulaganju u „Sporaća”, da stekne prednost. 1079 01:06:39,954 --> 01:06:43,082 Želi da spreči rođenje novog sveta. 1080 01:06:43,457 --> 01:06:46,669 Dakle? - Dakle, razmišljao sam, 1081 01:06:46,794 --> 01:06:52,007 da njega nema, možemo kasnije smisliti kako, 1082 01:06:52,008 --> 01:06:56,971 da njega nema, njegov tim, Miša i Džamal... Oni su pametni. Kapiraju. 1083 01:06:57,847 --> 01:07:00,849 Da on iznenada nestane... - Miša bi podržao tebe. 1084 01:07:00,850 --> 01:07:05,354 Pa... - Iskustvo, status, ugled, mozak. 1085 01:07:06,063 --> 01:07:11,235 Dokopaj se dobre VI, da? S tvojom infrastrukturom, bum! 1086 01:07:11,610 --> 01:07:15,364 AGI. Biotehnologija, produženje života. - Bože! 1087 01:07:15,740 --> 01:07:16,740 Novac nestaje, 1088 01:07:16,741 --> 01:07:20,619 računari sadrže umove milijardi potpuno ostvarenih svesnih bića. 1089 01:07:20,870 --> 01:07:22,872 Dobro. - Ali dok gradimo kule u vazduhu, 1090 01:07:23,956 --> 01:07:28,293 zar ga se ne možemo rešiti na drugi način? Recimo, otvorenim pismom? 1091 01:07:28,294 --> 01:07:30,378 Kud ćeš bolje otvoreno pismo od njegovog ubistva? 1092 01:07:30,379 --> 01:07:32,923 Izvini, Randale, ti... Pričamo o tome da ga ne ubijemo. 1093 01:07:34,216 --> 01:07:39,638 Otvoren sam za sve predloge. Ali on ovo nikada ne bi dozvolio, 1094 01:07:39,805 --> 01:07:42,183 niti bi njegove korporativne strukture dok je on živ. 1095 01:07:43,267 --> 01:07:45,978 Pretio je i da će obelodaniti najbolji manifest 1096 01:07:46,520 --> 01:07:48,981 i „keks iz Pala Alta sa glazurom”. 1097 01:07:50,608 --> 01:07:52,734 Jeste? - Bacili smo drkicu na keks 1098 01:07:52,735 --> 01:07:54,361 i Supomir ga je pojeo? Pa šta? 1099 01:07:55,196 --> 01:07:56,864 Naravno. Ništa strašno. 1100 01:08:04,205 --> 01:08:06,332 Međutim, mislim da ako bi... 1101 01:08:07,041 --> 01:08:10,460 znate već, umrežena utopija neograničene slobode 1102 01:08:10,461 --> 01:08:15,215 i životi bili talac jednog pojedinca, 1103 01:08:15,216 --> 01:08:19,804 onda bi možda trebalo neko drugi da zauzme njegovo mesto. 1104 01:08:20,262 --> 01:08:25,559 Mislim, kako biste nazvali nekoga ko je pokušao da spreči dolazak onoga 1105 01:08:26,352 --> 01:08:29,563 što biste po svim tradicionalnim definicijama nazvali rajem? 1106 01:08:29,939 --> 01:08:30,939 Kreten. 1107 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 Jedna zastarela reč bi bila „đavo”. 1108 01:08:35,986 --> 01:08:40,658 Mi smo definitivno etički hakeri. - Dobro. Ima tu logike. 1109 01:08:40,866 --> 01:08:44,954 I samo da to izgovorim naglas: ubijanje nekoga je neviđeno kul, jebote. 1110 01:08:45,079 --> 01:08:46,371 Ubijanje nekoga je zakon. 1111 01:08:46,372 --> 01:08:48,833 Iskonsko je. - Iskonsko do jaja! 1112 01:08:49,416 --> 01:08:52,002 „Ne sviđaš mi se. Ti si problem. 1113 01:08:52,419 --> 01:08:53,462 Doviđenja.” - Da. 1114 01:08:57,424 --> 01:09:00,344 Šta je s moralnim pitanjima? - Randale? Moralna pitanja? Bilo koja? 1115 01:09:01,053 --> 01:09:02,554 Pa, da, naravno. 1116 01:09:02,555 --> 01:09:07,225 U smislu prirodnog prava, ili čak običajnog prava, 1117 01:09:07,226 --> 01:09:13,274 to je u suštini globalna samoodbrana, ali u platonskom ili kantovskom smislu, 1118 01:09:14,066 --> 01:09:17,111 kategorički imperativ je da vršimo svoju dužnost, tako da... 1119 01:09:17,778 --> 01:09:19,864 Mislim da je to pogrešno tumačenje Kanta. 1120 01:09:20,239 --> 01:09:25,286 Je li? Jer Kanta shvatam ozbiljno, jebote! 1121 01:09:30,082 --> 01:09:31,917 Iz utilitarističkih razloga, 1122 01:09:32,585 --> 01:09:37,131 ako se slažemo da najveća sreća za najveći broj ljudi 1123 01:09:37,256 --> 01:09:41,010 nastaje u Džefovom odsustvu, onda logično pitanje nije 1124 01:09:41,177 --> 01:09:43,971 zašto bismo ubili Džefa, već zašto ne bismo. 1125 01:09:44,847 --> 01:09:49,726 Ako ozbiljno želimo da eliminišemo Džefa, mislim da bih, moralno gledano, 1126 01:09:49,727 --> 01:09:53,479 lično morao da budem u stanju da dokažem na osnovu prvih načela 1127 01:09:53,480 --> 01:09:56,483 da bi njegova smrt spasla mnoštvo budućih života. 1128 01:09:56,734 --> 01:09:59,278 Možemo li da pokrenemo model? - Brajan je brz. 1129 01:09:59,904 --> 01:10:01,322 Da, ali diskretan. 1130 01:10:02,031 --> 01:10:06,452 Ne modeliraj za Džefa, već za neki zamenjivi ljudski resurs istovetan Džefu. 1131 01:10:08,913 --> 01:10:09,914 Znate šta? 1132 01:10:12,541 --> 01:10:13,918 Što više o tome razmišljam... 1133 01:10:14,460 --> 01:10:18,254 Ovo je stvarno kul, jebote. - Stvarno nije ni tako teško. 1134 01:10:18,255 --> 01:10:21,507 Ljudi su vrlo krhki. - A ja sam majstor krav mage. 1135 01:10:21,508 --> 01:10:23,928 Znate, možete nekom da zavrnete vrat kao perecu. 1136 01:10:24,678 --> 01:10:28,097 Čak ga nije ni briga za, u stvari, relativno mali broj ljudi 1137 01:10:28,098 --> 01:10:30,601 koji se spaljuju. - Koji možda i ne postoje. 1138 01:10:30,893 --> 01:10:32,770 Tako je. - Nego, jesmo li iole zabrinuti, 1139 01:10:33,145 --> 01:10:36,899 ako bismo ga ubili, a ovo su besmislice, 1140 01:10:37,316 --> 01:10:41,527 da bi policajac iz Snouberda mogao ovamo da se doveze 1141 01:10:41,528 --> 01:10:45,531 u svom policijskom automobilu i pita: „Šta je ovo?” 1142 01:10:45,532 --> 01:10:49,245 To bi... Znam da se to nikad ne bi desilo, ali to mi je u glavi. 1143 01:10:51,205 --> 01:10:52,206 A pomilovanje? 1144 01:10:52,456 --> 01:10:54,207 Dobili bismo predsedničko pomilovanje. 1145 01:10:54,208 --> 01:10:58,963 A preventivno pomilovanje? - Da. Mislim da bismo mogli da ga dobijemo. 1146 01:10:59,630 --> 01:11:03,300 Možemo li pozvati... Možeš li se obratiti Rodiju iz NSA? 1147 01:11:03,634 --> 01:11:05,761 Hajde da zovemo Dejva i jednostavno mu kažemo: 1148 01:11:06,512 --> 01:11:08,680 „Vidi, Dejve, nameravamo da ubijemo čoveka”. 1149 01:11:08,681 --> 01:11:11,642 Da. Ne! Ne, kažemo: 1150 01:11:12,226 --> 01:11:16,396 „Obraćamo ti se jer vidimo izlaz iz ove trenutne situacije, 1151 01:11:16,397 --> 01:11:19,692 ali to zahteva vansudsko pogubljenje. 1152 01:11:19,817 --> 01:11:21,359 Da li bi nam u tome pomogao?” 1153 01:11:21,360 --> 01:11:22,903 Da, Dejv će to razumeti. 1154 01:11:23,153 --> 01:11:29,118 Pod pretpostavkom dobrih rezultata modela, kako da mi, znate već... 1155 01:11:31,203 --> 01:11:32,371 „obavimo posao”? 1156 01:11:32,871 --> 01:11:37,417 Najjednostavniji način: tri naoružana razbojnika u kupatilu. 1157 01:11:37,418 --> 01:11:40,129 Da, upucaju ga i izvuku iz njega svu krv, 1158 01:11:40,337 --> 01:11:44,090 čisto da ga ne prevezu u Montanu 1159 01:11:44,091 --> 01:11:47,428 i upumpaju mu krv u klinici. Ispasiraju mu mozak u blenderu... 1160 01:11:47,761 --> 01:11:51,390 Mogli bismo da ga popijemo. - Supomire. Daj, čoveče. 1161 01:11:52,266 --> 01:11:54,935 Da, hajde... - Izvinjavam se, malo sam preterao. 1162 01:11:55,477 --> 01:11:59,481 Samo da se usaglasimo, koja bi posle bila „naša priča”? 1163 01:11:59,690 --> 01:12:01,065 Mislim da bi zvanična priča 1164 01:12:01,066 --> 01:12:04,111 jednostavno trebalo da bude: „Umro je”. 1165 01:12:04,820 --> 01:12:08,407 Tačno, umro je. Sviđa mi se. Umro je. - Šta se desilo Džefu? Džef je umro. 1166 01:12:08,657 --> 01:12:11,660 Pa... - Očigledno, ljudi će pitati kako. 1167 01:12:11,952 --> 01:12:14,872 Iznenada. - U redu. Ako razradimo plan, 1168 01:12:15,497 --> 01:12:20,336 ako se sve poklopi, momci ubiju Džefa. Mi objavimo: „Umro je, iznenada”. 1169 01:12:20,961 --> 01:12:24,464 Odletimo u Argentinu, Dubai, Singapur, 1170 01:12:24,465 --> 01:12:27,634 i dalje krizom upravljamo iz hotela sa sedam zvezdica? 1171 01:12:28,427 --> 01:12:30,179 Ja mogu kontrolisati narativ pomoću Trama. 1172 01:12:30,846 --> 01:12:34,058 Da, tako je. - Izvinjavam se, može li on da nas vidi? 1173 01:12:34,600 --> 01:12:36,393 Dođite. Za mnom. 1174 01:12:39,563 --> 01:12:42,815 Supče, imaš li neke radnike obezbeđenja koje možeš za to da zadužiš? 1175 01:12:42,816 --> 01:12:45,568 Mislim, znate, to je veliki... 1176 01:12:45,569 --> 01:12:48,530 „Hoćete li da ubijete osobu X?” To je veliki zahtev. 1177 01:12:48,906 --> 01:12:52,451 A ako odbiju, to je tek druga priča. 1178 01:12:54,119 --> 01:12:57,956 U smislu stoicizma Marka Aurelija i pravne jednostavnosti, 1179 01:12:58,582 --> 01:13:02,711 ničeanski bi bilo da to uradimo sami. 1180 01:13:03,462 --> 01:13:04,421 Mi? - Da. 1181 01:13:04,546 --> 01:13:07,924 Izbaciti posrednike, da. Jer, Supče, rekao si da bi ga mogao zavrnuti 1182 01:13:07,925 --> 01:13:10,259 kao perecu. - Ne, rekao sam u teoriji, 1183 01:13:10,260 --> 01:13:14,097 teoretski bih ga mogao zavrnuti... Svako može nekog zavrnuti kao perecu, 1184 01:13:14,098 --> 01:13:16,974 ali nisam siguran za ovo s nama, o čemu pričamo... 1185 01:13:16,975 --> 01:13:18,685 Moralo bi biti svirepo i brzo. 1186 01:13:19,311 --> 01:13:22,439 Ovo je stvarno. Je li ovo... Mislim, je li ovo u teoriji? 1187 01:13:22,564 --> 01:13:23,857 Znaš, ono što se dešava... 1188 01:13:24,733 --> 01:13:28,487 Ono što me je zapravo ovde brinulo je da se neko oklizne i padne. 1189 01:13:28,695 --> 01:13:31,490 Što je... Ne, ova kuća nije klizava. 1190 01:13:31,657 --> 01:13:34,743 Zašto ljudi to uporno govore? - Malo vina. Nešto magičnih gljiva. 1191 01:13:35,411 --> 01:13:39,414 Odvali se od ketamina, malo ga gurnemo i eto američke utopije. 1192 01:13:39,415 --> 01:13:40,958 Vrlo lako. - Šta kažete na ovo? 1193 01:13:41,333 --> 01:13:45,212 Što ne bismo pojeli malo sira, zveknuli eksere i dobro razmislili? 1194 01:13:45,337 --> 01:13:46,504 Možda i ne moramo namerno. 1195 01:13:46,505 --> 01:13:48,966 To može biti prava nesreća koju prosto ne sprečimo. 1196 01:13:49,091 --> 01:13:51,343 Odličan način da se to konceptualizuje. 1197 01:13:51,885 --> 01:13:56,597 Ljudi, ja baš i ne... - Momci, poker! Hajdemo. 1198 01:13:56,598 --> 01:13:57,849 Hajde da se drogiramo! - Supče! 1199 01:13:57,850 --> 01:14:00,394 Hoću da se razvalim! - Supče? Da? 1200 01:14:01,270 --> 01:14:06,567 Hajde. Pobednik vlada, a gubitnik pada. 1201 01:14:29,256 --> 01:14:31,341 Laku noć, dame. Laku noć, Pola. 1202 01:14:52,362 --> 01:14:54,865 Randale, ovo je... Jesi li video Meksiko? 1203 01:14:56,533 --> 01:14:59,619 Ljude koji nisu doušnici nazovu doušnicima. 1204 01:14:59,620 --> 01:15:02,372 Onda ih obese bande, a onda... 1205 01:15:03,749 --> 01:15:06,668 federalna policija 1206 01:15:07,211 --> 01:15:12,174 razmenjuje vatru sa vojskom. 1207 01:15:13,467 --> 01:15:15,886 Mislim da nešto treba da preduzmemo, je l’ da? 1208 01:15:17,179 --> 01:15:18,180 Džefe? 1209 01:15:20,682 --> 01:15:21,725 Dođi da vidiš. 1210 01:15:23,060 --> 01:15:26,980 Da, šta? - Prizemlje, nadole. 1211 01:15:28,065 --> 01:15:30,275 Šta? Prizemlje? 1212 01:15:31,610 --> 01:15:35,697 Ne mogu da obj... Teško je objasniti scenario. Fraktali su u pitanju. 1213 01:15:36,782 --> 01:15:38,492 Samo dođi! - Fraktalni scenario? 1214 01:15:40,452 --> 01:15:41,453 Pogledaj. 1215 01:15:46,208 --> 01:15:47,918 Fraktal? - Gledaj ovo. 1216 01:15:53,799 --> 01:15:54,800 Dobro. 1217 01:15:57,970 --> 01:16:00,472 Ostani ovde. Hoću nešto da ti pokažem. Čekaj. 1218 01:16:00,764 --> 01:16:02,683 To je za fraktale. 1219 01:16:03,058 --> 01:16:08,063 Ovo bar izgleda kul. Jer, Supče, iskreno, korisničko iskustvo na „Sporaću” 1220 01:16:08,480 --> 01:16:15,319 izgleda očajno. Ušao sam tamo, napokon, i dizajn je stresan, 1221 01:16:15,320 --> 01:16:19,031 napadno stresan, što je čudno jer je to aplikacija za opuštanje. 1222 01:16:19,032 --> 01:16:20,950 Ne znam je l’ ti to namera, - Na tri. Jedan, 1223 01:16:20,951 --> 01:16:22,326 dva, tri. - ...da kreiraš stres, 1224 01:16:22,327 --> 01:16:23,703 pa da ga rasejavaš... 1225 01:16:23,704 --> 01:16:27,249 Koji ti je, matori? 1226 01:16:28,250 --> 01:16:29,251 Supče! 1227 01:16:30,502 --> 01:16:32,838 Matori, šta bi? Ovo je opasna jebena visina. 1228 01:16:32,963 --> 01:16:34,630 Mogao si me ubiti. - Šala. 1229 01:16:34,631 --> 01:16:37,593 Koji je tvoj problem, batice? - To je bila šala! Šala. 1230 01:16:37,718 --> 01:16:39,010 Nije smešno. - To je bila šala. 1231 01:16:39,011 --> 01:16:40,637 Džefe, jesi li dobro? - Hej... 1232 01:16:40,971 --> 01:16:42,388 Mogao sam da poginem. - Supče! 1233 01:16:42,389 --> 01:16:43,472 Supče! - Supče. 1234 01:16:43,473 --> 01:16:46,143 Daj, malo si prešao granicu. - Nije ti fora. 1235 01:16:46,643 --> 01:16:50,689 To... Šalio sam se. To je bilo... - Da, kako se tebi sviđa? 1236 01:16:52,691 --> 01:16:53,775 Izvini. 1237 01:16:55,152 --> 01:16:56,153 Izvini. 1238 01:16:56,737 --> 01:16:59,989 Šta? Ne! Ovo je bila... Trebalo je da bude smešno! 1239 01:16:59,990 --> 01:17:01,490 Ne, ja... - Brusteri, burazeru! 1240 01:17:01,491 --> 01:17:03,160 Ne, matori, ja... 1241 01:17:04,202 --> 01:17:05,245 Samo da se saberem. 1242 01:17:05,370 --> 01:17:07,872 Izgledaš prestrašeno. Hej... - Ne, samo... Pozvaću Hes. 1243 01:17:07,873 --> 01:17:09,541 Ne pipaj me, bre. - Ne pipaj ga. 1244 01:17:09,958 --> 01:17:11,668 Da, žestoko se tripujem. 1245 01:17:13,295 --> 01:17:14,796 Žao mi je što je to uradio, Džefe. 1246 01:17:23,388 --> 01:17:24,431 Zašto? 1247 01:17:27,225 --> 01:17:28,226 Mislio sam... 1248 01:17:29,811 --> 01:17:32,230 Mislio sam da će ga gurnuti odozgo. 1249 01:17:36,360 --> 01:17:37,818 Dugujemo ti izvinjenje. 1250 01:17:37,819 --> 01:17:40,279 Da, to nije bilo moguće u tom trenutku. 1251 01:17:40,280 --> 01:17:44,242 Mislio sam da smo svi krenuli, pa sam pomislio da ste vas dvojica stali, 1252 01:17:44,368 --> 01:17:47,329 ali zapravo... ja sam bio nepomičan, 1253 01:17:47,454 --> 01:17:49,747 ali izgledalo je kao da sam se kretao ja, a ne ti. 1254 01:17:49,748 --> 01:17:52,375 Ima li to smisla? - Ne. Sjebali ste me. 1255 01:17:52,376 --> 01:17:54,127 Osećao sam se kao kreten. - Ne, ja... 1256 01:17:54,670 --> 01:17:56,879 Jesi li besan? - Besan sam kao ris! 1257 01:17:56,880 --> 01:17:59,049 Daj. - Valjda sam u tom trenutku 1258 01:17:59,758 --> 01:18:00,841 osetio glupo ustezanje 1259 01:18:00,842 --> 01:18:02,511 da zapravo... - Mislite da sam glup? 1260 01:18:02,886 --> 01:18:04,637 Glupi jebeni Supomir. - Ne. Šta? 1261 01:18:04,638 --> 01:18:06,889 Mi okom, a on skokom jer je jebeni moron. 1262 01:18:06,890 --> 01:18:09,016 Ne. - Pošalji klovna. 1263 01:18:09,017 --> 01:18:11,728 Ne, to nije... - Mislim... Jer trudim se, ljudi. 1264 01:18:12,020 --> 01:18:14,522 Trudim se do besvesti. - Mi... 1265 01:18:14,523 --> 01:18:15,940 Slušam podkast. - Aha. 1266 01:18:15,941 --> 01:18:17,526 Dobro. - Gledam klipove. 1267 01:18:17,943 --> 01:18:20,570 Pročitao sam tvoje knjige, čak i onu o rasnoj inteligenciji. 1268 01:18:20,987 --> 01:18:22,155 I ne mogu... 1269 01:18:23,115 --> 01:18:25,742 Ne mogu to da uradim. Prosto ne mogu da dosegnem... 1270 01:18:27,577 --> 01:18:33,250 Ne mogu da dođem do ’jednoroga’. Ne mogu da zaradim svoju milijardu. 1271 01:18:34,167 --> 01:18:36,002 U redu? I... 1272 01:18:36,962 --> 01:18:39,881 Neuspeh je u redu, Supče. Neuspeh je deo toga. 1273 01:18:41,591 --> 01:18:43,050 Padni duboko. - Da. 1274 01:18:43,051 --> 01:18:44,301 Padni žestoko. - Da. 1275 01:18:44,302 --> 01:18:46,178 Uzdigni se. Rasti. - Tačno tako, da. 1276 01:18:46,179 --> 01:18:48,974 Ali na kraju, da bi uspeo, moraš izbeći neuspeh, zar ne? 1277 01:18:52,018 --> 01:18:53,687 Svi te vole, Supče. - Da. 1278 01:18:54,020 --> 01:18:55,981 „Sporać” je vrlo pristojan poslić. 1279 01:18:56,106 --> 01:18:58,107 Zato što sve poznajem i svi me vole, 1280 01:18:58,108 --> 01:18:59,775 ali stopa potrošnje je jeziva, 1281 01:18:59,776 --> 01:19:02,069 sav prihod je od ljudi koji su zaboravili da otkažu. 1282 01:19:02,070 --> 01:19:05,448 Ova kuća je užasno loša odluka. 1283 01:19:05,449 --> 01:19:06,991 Ja sam kao jebeni faraon 1284 01:19:06,992 --> 01:19:08,409 koji sedi u svojoj grobnici. - Nemoj. 1285 01:19:08,410 --> 01:19:10,328 Znate šta je ludo? Ponekad... 1286 01:19:11,496 --> 01:19:17,878 mislim da ću stvarno završiti... na besplatnoj supi u narodnoj kuhinji. 1287 01:19:18,754 --> 01:19:22,716 I neko će me pitati kako se zovem, a ja ću reći: „Pa, 1288 01:19:24,301 --> 01:19:27,846 moji drugari su me zvali 'Besplatna Supa' 1289 01:19:27,971 --> 01:19:30,182 zato što sam bio najsiromašniji bogataš u ekipi”. 1290 01:19:30,807 --> 01:19:34,226 A onda ću pomisliti: „Ne, verovatno ću zbog toga dobiti batine”. 1291 01:19:34,227 --> 01:19:38,523 Zato ću samo da kažem: „Zovem se Hjugo van Jalk”, ali onda... 1292 01:19:40,442 --> 01:19:44,446 Ni to neće doneti ništa dobro, tako da je loše kako god okreneš. 1293 01:19:46,198 --> 01:19:49,326 Izvini, druže. To nije bilo... - Da. 1294 01:19:51,912 --> 01:19:54,498 Ti si se ponašao kao jebeni baja. 1295 01:19:54,664 --> 01:19:58,418 To je... Da, istina je. - A mi kao jajare. 1296 01:19:59,044 --> 01:20:02,964 Pitam se da li da sutra, dok budemo u lovu, 1297 01:20:03,256 --> 01:20:07,093 jednostavno pošaljemo nekog od naših da ga slučajno upuca s leđa? 1298 01:20:07,677 --> 01:20:10,347 Da li je to... dobar plan? 1299 01:20:10,514 --> 01:20:12,557 Ima li to smisla? - Lajkujte i pretplatite se. Supče? 1300 01:20:13,433 --> 01:20:14,684 Naravno, šta god. 1301 01:20:14,976 --> 01:20:16,520 Sjajno. - Mislim, ja ne... 1302 01:20:18,438 --> 01:20:20,106 Samo razmišljam o svim... 1303 01:20:21,441 --> 01:20:27,155 VI stvarima koje ste isplanirali, što je, uzgred budi rečeno, neverovatno. 1304 01:20:27,739 --> 01:20:30,659 Nemojte me shvatiti pogrešno, pomalo i uznemirujuće 1305 01:20:30,826 --> 01:20:32,410 s tačke gledišta običnog čoveka. 1306 01:20:33,912 --> 01:20:39,960 Mogli bismo razmotriti da uvrstimo aplikaciju za meditaciju. Da? 1307 01:20:40,836 --> 01:20:43,088 Misliš superaplikaciju za životni stil? - Da. 1308 01:20:48,009 --> 01:20:51,596 To... Jer to budi znatiželju. 1309 01:20:53,515 --> 01:20:54,516 Dobro je. 1310 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 Džef želi da razgovara sa mnom. - Misliš da je nanjušio zaveru? 1311 01:21:25,338 --> 01:21:26,339 Mislim da ću da idem. 1312 01:21:27,883 --> 01:21:28,884 Ne idi. 1313 01:21:30,343 --> 01:21:34,598 Ne? Ne želiš da odem? Zašto? - Zato što mi se sviđaš. 1314 01:21:34,848 --> 01:21:38,059 I zabavno je kad si tu sa svojim šašavim ponašanjem. 1315 01:21:40,228 --> 01:21:41,562 Jesam li te iznervirao 1316 01:21:41,563 --> 01:21:43,398 kad sam postao bogatiji od tebe? 1317 01:21:44,107 --> 01:21:45,107 Ne. 1318 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 Ne brinu me stvari poput para. 1319 01:21:47,152 --> 01:21:51,406 Jer možemo da se ne slažemo oko para ili Trama ili Vena, 1320 01:21:51,656 --> 01:21:55,911 ali koliko god se ja obogatio, ti si i dalje glavešina. 1321 01:22:02,459 --> 01:22:08,089 Čak i ako sam sad mudonja za tebe, to ništa ne menja. Iskreno... 1322 01:22:10,634 --> 01:22:11,635 Neću prodati. 1323 01:22:13,845 --> 01:22:20,226 I mislim da bi Ven možda trebalo da se povuče na pet godina, kao Džobs. 1324 01:22:20,602 --> 01:22:21,603 Stiven? 1325 01:22:24,981 --> 01:22:25,982 Volim te. 1326 01:22:27,692 --> 01:22:29,694 Opa, Džefe. 1327 01:22:34,741 --> 01:22:38,787 Je l’ posumnjao? Šta je hteo? - Bilo je prilično odvratno. 1328 01:22:39,162 --> 01:22:42,415 Sav je bio u fazonu: „Hajde da odvojimo prijateljstvo od posla”, 1329 01:22:42,540 --> 01:22:46,002 i „Volim te, burazeru”. Bože. 1330 01:22:46,920 --> 01:22:49,588 Bio je to poslovni potez. - Tako zvuči. Šta je rekao? 1331 01:22:49,589 --> 01:22:53,718 Nabacio sam lažni kez. Rekoh: „Volim i ja tebe, burazeru”. 1332 01:22:54,552 --> 01:22:58,890 On je emocionalno nestabilan. Bilo je prosto ogavno. 1333 01:23:00,183 --> 01:23:02,142 U emocionalnom smislu, to je bio argument strašila, 1334 01:23:02,143 --> 01:23:06,147 pa je bio u velikom problemu kad je pokušao da igra na ljudskost. 1335 01:23:06,398 --> 01:23:07,481 To je zaista bilo neumesno. 1336 01:23:07,482 --> 01:23:09,818 Da, ali video sam šta radi, tako da... 1337 01:23:10,652 --> 01:23:16,991 U redu. Slušajte, ako uzima tablete za spavanje, 1338 01:23:16,992 --> 01:23:20,245 da li... da ga jednostavno dokrajčimo? 1339 01:23:24,374 --> 01:23:26,334 Pravilno usklađena AGI, Vene. 1340 01:23:27,043 --> 01:23:31,297 To je ekvivalentno milijardama beskonačnih života za usavršene ljude. 1341 01:23:32,507 --> 01:23:33,800 Napredak. 1342 01:23:42,017 --> 01:23:44,102 Napredak. - Napredak. 1343 01:23:45,979 --> 01:23:47,147 Da. - Da. 1344 01:24:01,077 --> 01:24:05,540 Katilinina zavera. 1345 01:24:05,665 --> 01:24:07,500 Katilinina zavera! - Katilinina zavera! 1346 01:24:07,709 --> 01:24:09,460 Katilinina zavera! - Katilinina zavera! 1347 01:24:09,461 --> 01:24:13,339 Kašogdži! - Kašogdži! 1348 01:24:13,548 --> 01:24:15,383 Kašogdži! - Kašogdži! 1349 01:24:15,508 --> 01:24:17,427 Kašogdži! - Kašogdži! 1350 01:24:23,892 --> 01:24:25,894 Mačji kašalj. Da? 1351 01:24:26,561 --> 01:24:27,561 Da? - Da? 1352 01:24:27,562 --> 01:24:29,522 Da. - Budite nepokolebljivi, prijatelji. 1353 01:24:29,773 --> 01:24:33,359 Pre bitke kod Akcijuma, Oktavijan, koji će postati Oktavijan Avgust, 1354 01:24:33,818 --> 01:24:37,404 pomolio se za pobedu nad svojim pokojnim saputnikom, Markom Antonijem. 1355 01:24:37,405 --> 01:24:40,241 A večeras, mi ćemo to isto učiniti. 1356 01:24:41,618 --> 01:24:43,787 Doneo si kuglu za kuglanje? - Da, imam kuglu. 1357 01:25:03,181 --> 01:25:08,061 Prvo mu ovim obmotaj glavu, a onda... - Ja? 1358 01:25:09,104 --> 01:25:12,482 Tvoja je kuća. Ti si domaćin. - Rekao si da umeš da ubiješ čoveka. 1359 01:25:12,649 --> 01:25:13,817 Ali znam da precenim 1360 01:25:13,942 --> 01:25:15,860 svoje sposobnosti. Ja sam... - Ne ovde. Dođi ovamo. 1361 01:25:24,869 --> 01:25:29,749 Mislim da ubadanje nekog može da napravi veliki nered. 1362 01:25:30,625 --> 01:25:33,627 Zar ga ne možemo naterati da proguta još onih tableta za spavanje 1363 01:25:33,628 --> 01:25:35,880 i čekati da umre? - Samo mislim... 1364 01:25:36,339 --> 01:25:40,467 Krv? Prekinuti protok krvi, probušiti aortu. Ćao, đaci. 1365 01:25:40,468 --> 01:25:42,970 Izvinite, ali to su sve zaobilazni načini... 1366 01:25:42,971 --> 01:25:44,222 Najvažniji je vazduh. 1367 01:25:44,556 --> 01:25:47,892 Blokirati dotok vazduha. - Zaboravi na vazduh. To je teško. 1368 01:25:48,143 --> 01:25:51,980 Telo pokreće krv. Mora se zaustaviti čuka. Čuka je kevara. 1369 01:25:52,605 --> 01:25:53,939 Slušajte, ono što želimo, 1370 01:25:53,940 --> 01:25:57,193 kako god to postigli, jeste da mu zaustavimo mozak. 1371 01:25:57,569 --> 01:25:59,403 To je gašenje mozga. 1372 01:25:59,404 --> 01:26:02,739 Slažem se. Postoji samo jedan način da se dođe do mozga, 1373 01:26:02,740 --> 01:26:04,325 a to je kroz vrat. 1374 01:26:05,285 --> 01:26:06,702 Da? - O, da. 1375 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 Teško bi provalio u ovu neprobojnu tvrđavu. 1376 01:26:09,831 --> 01:26:14,752 Ne. Moraš kukom... Moramo kukom da mu izvučemo mozak kroz vrat. 1377 01:26:17,005 --> 01:26:20,341 Ili je rešenje za pristup mozgu 1378 01:26:20,508 --> 01:26:22,760 jasno vidljivo. 1379 01:26:25,221 --> 01:26:28,640 Znate, kad porazmislite, ljudska lobanja ima mnogo rupa. 1380 01:26:28,641 --> 01:26:30,976 Kao švajcarski sir. - Ludilo. Samo izabereš jednu. 1381 01:26:30,977 --> 01:26:32,811 Sve vode direktno do mozga. 1382 01:26:32,812 --> 01:26:35,148 A da nas trojica uđemo tamo s jebenim ražnjevima i... 1383 01:26:35,523 --> 01:26:38,193 Znate... - Želim da kažem, 1384 01:26:38,651 --> 01:26:40,278 što se tiče mentalnog zdravlja, 1385 01:26:41,362 --> 01:26:44,073 valjalo bi razmotriti traumu za nas. 1386 01:26:46,951 --> 01:26:50,830 Ja sam više za krv, u gangsterskom stilu, ali da li da ga ugušimo jastukom? 1387 01:26:51,456 --> 01:26:54,834 Da. Jastuk? To je... Da, jastuk je... Da, jastuk. 1388 01:26:55,376 --> 01:26:57,754 Dobro. Moja kuća - moj izbor. Jastuk. 1389 01:26:58,129 --> 01:26:59,171 Da. - Da, dobro. 1390 01:26:59,172 --> 01:27:00,798 Ugušimo ga jastukom kao neku babu. 1391 01:27:56,521 --> 01:27:57,771 Sedi gore! Sedi na njega! 1392 01:27:57,772 --> 01:27:59,691 Sedi na jastuk! Čvrsto ga drži. - Drži mu telo. 1393 01:28:00,733 --> 01:28:04,821 Telo! Neka mu neko drži telo. Rendi, svetla. Svetla, molim te. 1394 01:28:04,946 --> 01:28:06,698 Supče? - Upali svetla. 1395 01:28:08,074 --> 01:28:09,117 Supe? 1396 01:28:09,242 --> 01:28:10,242 Ako ga možemo čuti, 1397 01:28:10,243 --> 01:28:12,245 je li to prozračan jastuk? - S paperjem su. 1398 01:28:12,370 --> 01:28:14,705 Islandski paperjasti jastuci. - Dobro ga stisni, Supče. 1399 01:28:14,706 --> 01:28:15,915 Da ga zviznem palicom? 1400 01:28:16,249 --> 01:28:17,416 Ili kuglom? - Udari ga. 1401 01:28:17,417 --> 01:28:19,961 Smrvi mu lobanju, Rendi. - Ne, iznad lobanje si mu. 1402 01:28:20,378 --> 01:28:23,505 Zamahni preko mene do lobanje. - Nemam dobar ugao napada. 1403 01:28:23,506 --> 01:28:26,801 Zvekni ga kuglom u mošnice, Rendi. - Time se ništa ne postiže. 1404 01:28:26,968 --> 01:28:28,844 Korak po korak. Postepena degradacija. 1405 01:28:28,845 --> 01:28:29,929 Zvekni ga kuglom! - Dobro. 1406 01:28:32,181 --> 01:28:35,476 Mrdaj! Pomeri se napred. U redu. 1407 01:28:35,727 --> 01:28:37,061 Jao, sranje. 1408 01:28:37,270 --> 01:28:40,481 Još je u funkciji. Udari ga opet. Telo je još u funkciji. Klepi ga palicom! 1409 01:28:40,606 --> 01:28:42,984 Sad ga klepi palicom. - Lobanja sadrži mozak. 1410 01:28:43,443 --> 01:28:44,444 Venise. 1411 01:28:44,610 --> 01:28:46,904 Ako se sklonim, možeš li mu smrskati glavu? 1412 01:28:47,030 --> 01:28:49,365 Ili bolje da je smrska Rendi kuglom. 1413 01:28:49,991 --> 01:28:52,617 Radije mu ne bih smrskao facu kuglom. 1414 01:28:52,618 --> 01:28:54,911 Bilo bi to prilično užasno s moje tačke gledišta. 1415 01:28:54,912 --> 01:28:58,583 Pa, sedenje na njemu nije sjajno. - Bože, umire li uopšte, Supomire? 1416 01:28:59,208 --> 01:29:00,835 Daj, ritanje slabi, zar ne? 1417 01:29:01,085 --> 01:29:03,212 Posustaje. Možda umire. 1418 01:29:03,379 --> 01:29:06,382 Dobro, pa... samo ga dobro stisni, znaš već, sedi na pete! 1419 01:29:06,716 --> 01:29:09,634 Zvekni ga kuglom u mošnice, Rendi! - Kako si glup! 1420 01:29:09,635 --> 01:29:12,138 Njegove noge. - Zveknuo sam ga kuglom. 1421 01:29:12,347 --> 01:29:14,931 Ometaš rad dijafragme! - Ne ubijamo ga. 1422 01:29:14,932 --> 01:29:16,768 Zvekni ga opet kuglom! - Evo, izvoli! 1423 01:29:17,101 --> 01:29:18,811 Dobro. - Pazite na noge! 1424 01:29:19,604 --> 01:29:21,397 Sranje! - Jebote... 1425 01:29:22,648 --> 01:29:23,691 Koji đavo? 1426 01:29:25,068 --> 01:29:27,527 Napuni kadu. - Ne, neću da se kupam! 1427 01:29:27,528 --> 01:29:29,112 Odstupi! - Stvarno sam besan! 1428 01:29:29,113 --> 01:29:31,741 Napuni kadu. Udavićemo ga. - Ti si protivnik akceleracionizma. 1429 01:29:31,908 --> 01:29:33,658 Koji đavo? - I odbijaš da prodaš 1430 01:29:33,659 --> 01:29:36,161 tehnologiju koja nam treba za rođenje novog sveta, 1431 01:29:36,162 --> 01:29:38,080 gde svi možemo živeti večno. - Ne pričaj s njim. 1432 01:29:38,081 --> 01:29:41,291 Ne. Dajte... Želim da pregovaram. Dajte da pregovaramo, jebote. 1433 01:29:41,292 --> 01:29:43,001 Ako ćemo ga udaviti - svi kao jedan. 1434 01:29:43,002 --> 01:29:44,087 Da. - Važi? 1435 01:29:44,337 --> 01:29:46,213 Ne. Odjebite! 1436 01:29:46,214 --> 01:29:47,297 Hvatajte ga! - Odjebite. 1437 01:29:47,298 --> 01:29:49,216 Ne opiri se! - Zgrabite mu noge i ruke! 1438 01:29:49,217 --> 01:29:51,051 Ne! - Ubacite ga unutra. 1439 01:29:51,052 --> 01:29:54,263 Zgrabite mu noge. - Ne! 1440 01:29:54,806 --> 01:29:56,349 Sranje... - Jebem ti. 1441 01:29:58,267 --> 01:30:00,018 Hej, momci. 1442 01:30:00,019 --> 01:30:01,186 Je l' vruće? - Šta se, 1443 01:30:01,187 --> 01:30:02,312 bre, dešava? - Da. 1444 01:30:02,313 --> 01:30:03,398 Ošuri ga. Udavi ga. - Šta? 1445 01:30:03,773 --> 01:30:06,192 Vrela je. Opet ima vode. Samo nije dovoljno duboko. 1446 01:30:06,317 --> 01:30:10,321 Ne, jebote... Hej! Odmaknite se, ili ima da vas... posečem. 1447 01:30:10,446 --> 01:30:12,073 Uhvatite ga! Ne može nas poseći. 1448 01:30:12,240 --> 01:30:14,492 Ako ga zabije pod uglom, može da nas poseče. 1449 01:30:14,617 --> 01:30:18,246 Ne može. Može samo da nas obrije. - Ali ovo nema nikakvog smisla, jebote! 1450 01:30:18,454 --> 01:30:23,251 Nema razgovora. Ne slušaj ga. Povređen je i umire. 1451 01:30:23,459 --> 01:30:26,838 Ne umirem, stabilno sam. Dobro sam. Supice... 1452 01:30:26,963 --> 01:30:29,424 Prebij ga. - Ne, ovo nema nikakvog smisla, jebote. 1453 01:30:29,632 --> 01:30:32,468 Radi se o strahu od VI i protivljenju akceleracionizmu. 1454 01:30:32,844 --> 01:30:34,052 Šta? - Da. 1455 01:30:34,053 --> 01:30:37,013 Koji đavo? Prva načela. Šta pokušavate da postignete? 1456 01:30:37,014 --> 01:30:41,393 Pokušavamo da te ubijemo. Ugušite ga gasom, spalite ga, udavite ga! 1457 01:30:41,394 --> 01:30:43,228 Vaš napad nema logičkog smisla. 1458 01:30:43,229 --> 01:30:45,440 Kad smo počeli, moramo i da završimo. 1459 01:30:45,565 --> 01:30:46,858 Zabluda nepovratnih troškova. 1460 01:30:46,983 --> 01:30:49,569 Ne, moramo nastaviti zbog odmazde. - Mi smo kompletisti. 1461 01:30:49,694 --> 01:30:51,446 Ne, nismo. Ne uspemo, idemo dalje, 1462 01:30:51,571 --> 01:30:53,029 ne uspemo, idemo dalje, pa uspemo. 1463 01:30:53,030 --> 01:30:54,614 Ne nužno! 1464 01:30:54,615 --> 01:30:56,117 Jebi se! 1465 01:30:56,576 --> 01:31:00,663 Bože. - Seronjo. 1466 01:31:02,999 --> 01:31:05,168 Može li da izađe? - Ne, nema izlaza. 1467 01:31:05,543 --> 01:31:08,129 AKTIVIRAN SISTEM OBEZBEĐENJA VRHA PLANINE 1468 01:31:09,213 --> 01:31:13,676 Ali, čoveče, zajebali smo stvar. - Ne. Nemoj da mračiš. 1469 01:31:14,260 --> 01:31:17,597 Sjajni smo bili. To je stvarno teško. - Mnogo važnih pouka. 1470 01:31:19,098 --> 01:31:20,599 Možeš li odavde kontrolisati celu kuću? 1471 01:31:20,600 --> 01:31:22,143 Da, zec je u zamci. 1472 01:31:22,643 --> 01:31:24,269 Sve je zaključano. - Ako stigne do panela, 1473 01:31:24,270 --> 01:31:27,607 zar ga ne može hakovati? - Mogao bi da zna da programira. 1474 01:31:29,692 --> 01:31:31,110 Dobro, Supče. - Da. 1475 01:31:31,903 --> 01:31:34,529 Ti idi gore. Viči ako ga vidiš. 1476 01:31:34,530 --> 01:31:36,199 Mi ćemo da obiđemo prizemlje. 1477 01:31:43,539 --> 01:31:44,999 Džefe? - Džefe? 1478 01:31:45,500 --> 01:31:47,919 Izađi, brate. Predomislili smo se. 1479 01:31:50,630 --> 01:31:52,882 Ulovio ga je. Ima ga! 1480 01:31:58,304 --> 01:31:59,305 Hajde. 1481 01:32:00,890 --> 01:32:02,350 Svinja je u oboru. 1482 01:32:19,408 --> 01:32:21,785 Da li te je video? - Mislim da nije. 1483 01:32:21,786 --> 01:32:23,704 Jebem ti. U redu. 1484 01:32:24,038 --> 01:32:25,914 Dobro. Dakle... - Imamo ga. 1485 01:32:25,915 --> 01:32:29,502 Da samo pojačamo? Da ga tako ubijemo? 1486 01:32:29,710 --> 01:32:32,505 Gadan način da se umre, ali da li je siguran? 1487 01:32:33,005 --> 01:32:34,173 Hej, momci. - Dođavola! 1488 01:32:34,298 --> 01:32:35,299 Momci... - Bože! 1489 01:32:35,508 --> 01:32:37,510 Jebote. - Hajde da razgovaramo, može? 1490 01:32:37,885 --> 01:32:39,178 Supče? Imaš li... - Da? 1491 01:32:39,720 --> 01:32:41,514 Možemo li tamo upumpati gas? 1492 01:32:41,722 --> 01:32:42,765 U redu. 1493 01:32:43,349 --> 01:32:45,977 Mogli bismo da upalimo auto i sprovedemo crevo. 1494 01:32:47,186 --> 01:32:48,979 Molim vas! Da popričamo, može? 1495 01:32:48,980 --> 01:32:50,523 Ne gledaj ga. - U redu, ne gledam. 1496 01:32:50,856 --> 01:32:53,568 Možda da ga pustimo da odluči kako želi da umre. 1497 01:32:53,943 --> 01:32:56,361 Da mu damo izbor. To bi možda bilo... - Veoma velikodušno. 1498 01:32:56,362 --> 01:32:57,862 Bacač plamena bi možda bio preteran. 1499 01:32:57,863 --> 01:32:59,907 Šta je to? - Bolje je samo izliti ga 1500 01:33:00,032 --> 01:33:01,992 i napraviti komoru smrti. - Dobro, onda benzin. 1501 01:33:01,993 --> 01:33:04,996 Dobro, hajdemo. U redu. - Momci, mi smo prijatelji. Prijatelji. 1502 01:33:05,121 --> 01:33:07,372 Ne! Hej, ne! Dajte da pregovaramo! - U redu je. 1503 01:33:07,373 --> 01:33:09,249 Da. - Ne. Smiri se. 1504 01:33:09,250 --> 01:33:10,751 Dajte da pregovaramo! - Hajde... Dobro. 1505 01:33:10,876 --> 01:33:12,586 Da pregovaramo, molim vas! - Eto ga. 1506 01:33:12,587 --> 01:33:15,672 Mislim da je kasno za pregovore, Džefe! - Prestani, jebote! 1507 01:33:15,673 --> 01:33:16,798 U redu, druže. 1508 01:33:16,799 --> 01:33:18,342 Molim vas da pregovaramo! - Ne prolazi. 1509 01:33:18,467 --> 01:33:22,263 Željno iščekujem tu diskusiju. - Zaslužujem pravo na pregovore! Dajte! 1510 01:33:23,848 --> 01:33:26,433 Joj, bože. Smrdi! - Izvini. 1511 01:33:26,434 --> 01:33:28,643 Ne želim ovako da umrem! - Rendi, ne rukom. 1512 01:33:28,644 --> 01:33:29,811 Evo, čekaj. - Ubaci to tu. 1513 01:33:29,812 --> 01:33:30,937 Možda ako to... - Dobro je. 1514 01:33:30,938 --> 01:33:32,105 Dobro je. - Imam alatku. 1515 01:33:32,106 --> 01:33:33,481 Imam alatku. Hajde... 1516 01:33:33,482 --> 01:33:36,484 Daj, Džefe! - Džefe, ne radi to! Džefe, prekini! 1517 01:33:36,485 --> 01:33:37,694 Jebite se! - Sačekajte. 1518 01:33:37,695 --> 01:33:39,321 Džefe, to je... Jebi se! - Stani. 1519 01:33:39,322 --> 01:33:40,989 Pričekaj. - Ne radi to! 1520 01:33:40,990 --> 01:33:42,699 Momci, ovde. - Savršeno. 1521 01:33:42,700 --> 01:33:47,246 Sipaj i guraj. - To mi se baš sviđa. 1522 01:33:47,496 --> 01:33:49,080 To je dobro. - Baš lepo. 1523 01:33:49,081 --> 01:33:51,708 Supomire, ti si genije. - Još malo. 1524 01:33:51,709 --> 01:33:54,003 Venise, skratiću te za jebenu glavu! 1525 01:33:54,128 --> 01:33:56,421 To će da ga zapali! - Skratiću te za jebenu glavu! 1526 01:33:56,422 --> 01:33:57,590 Dobro, to je to. 1527 01:33:58,716 --> 01:34:01,177 Ne. - U redu. 1528 01:34:01,427 --> 01:34:03,721 Ne želite ovo da uradite! 1529 01:34:03,929 --> 01:34:06,307 Sranje! Mislim... 1530 01:34:07,767 --> 01:34:09,435 Prekini! - Ne želite ovo da uradite! 1531 01:34:11,312 --> 01:34:13,356 Radimo li ovo? Ne. - Smem li da se odmaknem? 1532 01:34:13,522 --> 01:34:14,981 Izvinjavam se. - Ne, čekaj. 1533 01:34:14,982 --> 01:34:16,441 Ne, Supomire... - Ne, ne, ne. 1534 01:34:16,442 --> 01:34:18,736 Mislim da svi ovo zapalimo zajedno. - Ne. 1535 01:34:18,903 --> 01:34:21,364 Šta te brine? - Ljudi! 1536 01:34:21,489 --> 01:34:23,698 Ja ću ovde živeti, očigledno, 1537 01:34:23,699 --> 01:34:27,203 a ako vidim Džefa, znate već, u plamenu, ja... 1538 01:34:27,453 --> 01:34:30,956 Brine me da me njegovo prisustvo može, ne opsedati, ali to... 1539 01:34:31,582 --> 01:34:33,583 U, sablasni duh! - Ne, ne duh. 1540 01:34:33,584 --> 01:34:35,710 Samo osećaj da se Džef može zadržati ovde 1541 01:34:35,711 --> 01:34:37,713 i da neću moći da uživam u sauni. 1542 01:34:37,880 --> 01:34:38,923 Supomire. - Hej! 1543 01:34:39,340 --> 01:34:42,550 Spasavamo buduće živote. Hoćeš li to zapamtiti, molim te? 1544 01:34:42,551 --> 01:34:45,805 Razumem, ali da li je to dovoljno da gledam kako čovek živ gori? 1545 01:34:45,971 --> 01:34:48,973 Hej! Ovo je pokeraško veče, je l’ tako? 1546 01:34:48,974 --> 01:34:52,477 Pokeraško je veče, pa da igramo poker. - Jao, bože, kako je naporan. 1547 01:34:52,478 --> 01:34:55,105 To je... Znam. - Ako pobedim, živim. A ako izgubim, 1548 01:34:55,106 --> 01:34:57,817 sjebite me na ketaminu. Radite šta god hoćete. 1549 01:34:57,942 --> 01:35:01,236 Čak i ako dobiješ u pokeru, ja preuzimam kontrolu nad Bilterom. 1550 01:35:01,237 --> 01:35:04,864 Da. - Dam vam VI, a zadržim ostatak. 1551 01:35:04,865 --> 01:35:06,157 Jebi se ti i ostatak. 1552 01:35:06,158 --> 01:35:08,827 Nisi u poziciji da pregovaraš. - Slušajte, ljudi. 1553 01:35:08,828 --> 01:35:10,663 Ovo je jako dobra nagodba. 1554 01:35:11,414 --> 01:35:13,457 Hajde, Rendi. Slušaj. 1555 01:35:13,582 --> 01:35:16,377 Ovo je stvarno dobro. Da. 1556 01:35:16,585 --> 01:35:18,546 Sad smo zajedno za pregovaračkim stolom. 1557 01:35:18,963 --> 01:35:21,507 Društvene mreže ukazuju na neuspeh. - Rendi, vidim da razmišljaš. 1558 01:35:21,632 --> 01:35:26,762 Ovo je lepo. Strava je. - Dobro, test hrabrosti. Da pregovaramo? 1559 01:35:27,012 --> 01:35:28,973 Da. - Ozbiljan sam. 1560 01:35:29,140 --> 01:35:32,434 Mislim da je ovo jako teško učiniti neoborivim. 1561 01:35:32,435 --> 01:35:34,520 Iskreno, mislim da treba da gori. - Ne! 1562 01:35:35,396 --> 01:35:38,940 Možemo li prevazići pravne finese umesto da gledamo kako čovek živ gori? 1563 01:35:38,941 --> 01:35:41,609 Na šta god pristao, samo će se pozvati na prinudu. 1564 01:35:41,610 --> 01:35:43,945 Tehnički gledano, to je pravi izazov. - Neću! 1565 01:35:43,946 --> 01:35:45,238 Da. Naravno. - Rasprave radi, 1566 01:35:45,239 --> 01:35:47,031 šta ako odande pozove advokate preko Zuma? 1567 01:35:47,032 --> 01:35:50,536 Da. Obostrani NDA ugovori, pismo o namerama, večeras. 1568 01:35:50,870 --> 01:35:52,955 Sam sebe minira na podkastu? - Da! 1569 01:35:53,289 --> 01:35:57,168 Pozovemo Rodija iz NSA, Belu kuću, Mišu iz odbora. Konferencijski poziv? 1570 01:35:57,918 --> 01:35:59,419 Možda vredi razgovarati. - Da! 1571 01:35:59,420 --> 01:36:01,797 Da. Sve u paketu, obavezujuće pismo o namerama. 1572 01:36:01,922 --> 01:36:05,675 Samo da to završimo dok još imamo benzin kao zalog. 1573 01:36:05,676 --> 01:36:08,637 Ako Dejv i predsednik daju garancije, pravnici su manje važni. 1574 01:36:09,889 --> 01:36:14,142 Mislim, stvarno mi se sviđa Džef. - Sviđa mi se Džef. 1575 01:36:14,143 --> 01:36:17,021 Sviđa mi se Džef. - Da sastavimo kontraponudu? 1576 01:36:17,563 --> 01:36:19,147 Da! - Prestani. 1577 01:36:19,148 --> 01:36:20,982 U redu. Da. 1578 01:36:20,983 --> 01:36:22,066 Da? - Da. 1579 01:36:22,067 --> 01:36:23,402 Da? - Džefe? 1580 01:36:23,652 --> 01:36:26,363 Da? Da, hajdemo! - Mi ćemo da idemo. 1581 01:36:26,614 --> 01:36:27,822 Mi... Ne, ti ćeš... - Ne. 1582 01:36:27,823 --> 01:36:29,240 Popričajmo zajedno. - ...ostati ovde, 1583 01:36:29,241 --> 01:36:31,493 a mi idemo da popričamo. - Ne! Pustite me odavde! 1584 01:36:31,494 --> 01:36:33,161 Džefe! Nemoj! - Hej, Džefe! 1585 01:36:33,162 --> 01:36:34,497 Nemoj to da radiš! Prestani! 1586 01:36:34,622 --> 01:36:36,331 Silovaću te! - Hej, sedi dole, Džefe! Sedi! 1587 01:36:36,332 --> 01:36:37,540 Kvariš dogovor. 1588 01:36:37,541 --> 01:36:39,877 Ma daj! Uprskaćeš stvar! - Sedi! 1589 01:36:40,294 --> 01:36:44,547 Hoću da mi se nasmešiš, Džefe. Nasmeši se! Nemoj ovo da uprskaš. Sedi! 1590 01:36:44,548 --> 01:36:47,133 Pokaži zube, Džefe. Nasmeši se. - Nasmeši se, Džefe. 1591 01:36:47,134 --> 01:36:49,886 Hej! Moraš da se smiriš. - Pokaži zube. 1592 01:36:49,887 --> 01:36:51,012 Smiri živce. 1593 01:36:51,013 --> 01:36:53,390 Eto, tako. Takvog Džefa volimo. - Eto, tako. 1594 01:36:53,682 --> 01:36:56,351 Hajde da ti rešimo budućnost. - Dobro, šta radimo? Ko će da piše... 1595 01:36:56,352 --> 01:36:58,437 Pisaćemo rukom? - Uh, bože. 1596 01:37:10,282 --> 01:37:12,034 Dobar dan. Uđite, idite pravo u onu sobu. 1597 01:37:12,159 --> 01:37:15,204 Advokati na drugi kraj, krizni menadžment i PR bliže meni. 1598 01:37:15,329 --> 01:37:18,582 Lepo je videti te, Džime. Dobro došla. Hvala na brzom dolasku. 1599 01:37:18,874 --> 01:37:21,043 Situacija je dosta zanimljiva, objasniću. 1600 01:37:32,972 --> 01:37:35,766 Izgleda bolje u Indiji. - Ne tako sjajno u Grčkoj. 1601 01:37:35,891 --> 01:37:36,891 Indija je veća od Grčke. 1602 01:37:36,892 --> 01:37:38,059 MARŠEVI ZA MIR U INDIJI 1603 01:37:38,060 --> 01:37:39,143 PISMO O NAMERAMA NDA 1604 01:37:39,144 --> 01:37:42,189 Dobro, stiglo je. Nagodba je digitalno potpisana. 1605 01:37:42,314 --> 01:37:45,025 Čestitam, Supomire. - Više nisi samo multimilioner. 1606 01:37:45,609 --> 01:37:48,403 Otkupili su ti akcije za dve milijarde. 1607 01:37:48,404 --> 01:37:53,325 NDA ugovori potpisani, pismo o namerama konačno. Moja uloga je utvrđena. 1608 01:37:53,993 --> 01:37:56,452 Reći ću vam nešto, voleo bih da vodim sve pregovore 1609 01:37:56,453 --> 01:37:57,579 s protivničkom stranom 1610 01:37:57,580 --> 01:37:59,623 polivenom benzinom dok ja držim šibicu. 1611 01:38:01,292 --> 01:38:03,544 Ko će da pusti sivonju? 1612 01:38:05,129 --> 01:38:06,088 Pola! 1613 01:38:10,342 --> 01:38:13,721 G. Abredazi je mislio da će mu biti ugodnije da spava u sauni. 1614 01:38:14,972 --> 01:38:18,475 Vreme je da pođe kući. Ispratimo ga do njegovih kola, u redu? 1615 01:38:18,601 --> 01:38:19,602 Naravno. 1616 01:38:22,271 --> 01:38:23,856 Neće valjda proći ovuda? 1617 01:38:23,981 --> 01:38:25,399 Ne, može izaći pravo do kola. 1618 01:38:27,276 --> 01:38:28,944 Nadam se da se nije uneredio. 1619 01:38:29,570 --> 01:38:32,364 Imao je kofu. Nije mogao da napuni kofu. 1620 01:38:32,865 --> 01:38:36,660 Momci, sjajan ishod. Stvarno smo ispunili navedene ciljeve. 1621 01:38:37,494 --> 01:38:38,495 Dve milijarde. 1622 01:38:39,955 --> 01:38:42,166 Sve vreme sam mislio da me nikako neće milijardice. 1623 01:38:42,291 --> 01:38:43,375 Dobro jutro. 1624 01:38:43,584 --> 01:38:46,210 Jao, ne, on dol... Uh, bože. - Gospode. Odvratno. 1625 01:38:46,211 --> 01:38:49,882 Nadam se da neće iskorišćavati situaciju. - I doveo je gorile. 1626 01:38:53,052 --> 01:38:54,053 Dobro jutro. 1627 01:38:54,845 --> 01:38:56,138 Dobro jutro. - Dobro jutro. 1628 01:38:59,308 --> 01:39:00,935 U redu je. Da. 1629 01:39:29,838 --> 01:39:31,006 Samo sam malo presušio. 1630 01:39:31,715 --> 01:39:35,344 Zar nisi dobio... Poslali smo dole malo evijana. 1631 01:39:35,886 --> 01:39:38,597 Jesam. Ipak, malo sam dehidriran 1632 01:39:38,764 --> 01:39:42,643 od noći provedene u sauni. - Da. 1633 01:39:43,727 --> 01:39:44,853 Iskorišćava situaciju. 1634 01:39:46,397 --> 01:39:48,315 Ovi smutiji su odlični ako želiš malo. 1635 01:39:48,565 --> 01:39:50,359 Da, tri vrste smutija. 1636 01:39:50,985 --> 01:39:55,447 Ovaj ima tri vrste glupavog kelja ili tako neke budalaštine. 1637 01:39:55,572 --> 01:39:56,615 Prilično je dobar. 1638 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Hvala. Hvala vam, ljudi. 1639 01:40:03,414 --> 01:40:04,415 Dobro si? 1640 01:40:06,750 --> 01:40:07,918 Šta da kažem? 1641 01:40:09,628 --> 01:40:11,046 Imaš druge prijatelje. 1642 01:40:11,839 --> 01:40:15,050 Voliš da nam pričaš o svim svojim drugarima s golfa. 1643 01:40:15,884 --> 01:40:19,054 Zajebavaš me? Volim vas, ljudi. 1644 01:40:21,348 --> 01:40:23,892 Mislim da je zato vaš pokušaj da me ubijete 1645 01:40:24,351 --> 01:40:26,979 posebno teško preboleti. 1646 01:40:28,147 --> 01:40:29,481 Nabija nam osećaj krivice. 1647 01:40:32,818 --> 01:40:35,779 Umalo ste me spalili živog. - Brusteri su kurčeviti. 1648 01:40:36,363 --> 01:40:40,534 Vidi, izvini. Mi se izvinjavamo ako misliš da smo negde pogrešili. 1649 01:40:43,412 --> 01:40:46,040 Žao nam je, Džefe. - Jako nam je žao što si uznemiren. 1650 01:41:03,307 --> 01:41:05,726 Ovo je trebalo da bude poklon. 1651 01:41:09,146 --> 01:41:11,815 „Brusterova kapljica”. To je kentakijsko-japanski viski. 1652 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 Mislim, to je prestižna investicija. 1653 01:41:15,444 --> 01:41:16,903 Posao je zaista dobar, 1654 01:41:16,904 --> 01:41:21,282 ali znam da niko od vas ne želi da ulaže u potrošnu robu. 1655 01:41:21,283 --> 01:41:22,493 HJUGO VAN JALK BRUSTEROVA KAPLJICA 1656 01:41:23,827 --> 01:41:24,828 Hvala ti, Džefe. 1657 01:41:28,582 --> 01:41:32,586 Nego, Supče i dalje ide u Argentinu ili... 1658 01:41:33,212 --> 01:41:39,133 Možda. Povlačiću konce iz Majamija, možda. - Razgovarali smo o većem projektu, 1659 01:41:39,134 --> 01:41:42,553 ali niko nije hteo da se bakće tehnikalijama. 1660 01:41:42,554 --> 01:41:44,473 Odvodima za kišnicu, i tako dalje. 1661 01:41:46,433 --> 01:41:49,561 Ne pravi se blesav. Sviđaš nam se. Jednostavno je imalo smisla. 1662 01:41:50,646 --> 01:41:54,483 Ovo je zastrašujuće iskustvo i ne znam da li ću se ikad oporaviti. 1663 01:41:55,234 --> 01:41:56,443 Ne budi gunđalo. 1664 01:41:56,985 --> 01:42:01,115 Bio je to oprezan i agresivan potez, ali je upalio. Ne shvataj to lično. 1665 01:42:02,991 --> 01:42:03,992 Lud vikend. 1666 01:42:05,119 --> 01:42:06,120 Zaista. 1667 01:42:10,165 --> 01:42:14,878 U redu. Samo ću se istuširati, a onda... 1668 01:42:17,256 --> 01:42:18,257 Da. 1669 01:42:20,175 --> 01:42:21,176 Brukuriku. 1670 01:42:23,178 --> 01:42:24,429 Brukuriku. - Brukuriku. 1671 01:43:03,468 --> 01:43:06,096 Zdravo, Hes. - Ćao, Džefe. 1672 01:43:10,559 --> 01:43:11,935 Hej, kako je bilo? 1673 01:43:13,145 --> 01:43:14,521 Prilično grozno na aerodromima. 1674 01:43:16,440 --> 01:43:20,110 Da, pa, sad si bezbedna, tako da... 1675 01:43:23,030 --> 01:43:27,075 Ne volim kad me prate. Džefe, to me je stvarno prestravilo. 1676 01:43:32,372 --> 01:43:33,790 Los Anđeles je dobar. 1677 01:43:34,374 --> 01:43:39,796 Odemo tamo i primirimo se dok ne izvidim situaciju s Novim Zelandom, može? I... 1678 01:43:41,715 --> 01:43:43,050 Ti... Poći ćeš sa mnom? 1679 01:43:47,471 --> 01:43:49,139 Da. 1680 01:43:54,269 --> 01:43:55,562 Izvini, Hes. 1681 01:44:03,779 --> 01:44:05,530 Samo sam hteo da kažem 1682 01:44:07,616 --> 01:44:09,201 da je to bila Randalova ideja. 1683 01:44:10,661 --> 01:44:12,454 Dobro. - Nije da to nešto znači. 1684 01:44:13,830 --> 01:44:15,874 Nema izgovora, ali ja... 1685 01:44:16,667 --> 01:44:18,334 Samo... pod velikim sam pritiskom. 1686 01:44:18,335 --> 01:44:21,254 Probdeo sam svu noć i napisao poduži imejl Bariju. 1687 01:44:21,255 --> 01:44:24,090 Samo... nisam baš u najboljem stanju. 1688 01:44:24,091 --> 01:44:25,300 Ali to je... - Vene... 1689 01:44:27,052 --> 01:44:28,095 Bilo je smešno. 1690 01:44:30,264 --> 01:44:33,432 Jeste? - I sve će to biti opovrgnuto. 1691 01:44:33,433 --> 01:44:34,893 Iz svega ću se iskobeljati. 1692 01:44:35,894 --> 01:44:38,647 Šta, provešćeš ostatak života na sudu, 1693 01:44:39,147 --> 01:44:41,108 poričući sve što si upravo potpisao? 1694 01:44:42,609 --> 01:44:45,237 Svi žele da imam to tvoje sranje. 1695 01:44:45,988 --> 01:44:48,657 Pa, zašto ne budeš heroj i ne postupiš ispravno? 1696 01:44:49,616 --> 01:44:51,034 Nagodimo se, udružimo snage. 1697 01:44:51,285 --> 01:44:54,329 Ne sa Randalom. To je previše. 1698 01:44:56,373 --> 01:44:58,792 Randal je bolestan. - Da, još kancera. 1699 01:44:59,293 --> 01:45:00,502 Kancer akvizicije. 1700 01:45:00,961 --> 01:45:04,298 Ako bih Randala zbrisao s lica zemlje, možemo li sklopiti ovaj dogovor? 1701 01:45:04,923 --> 01:45:06,049 Ući ćeš unutra? 1702 01:45:08,260 --> 01:45:09,344 Mogu da uletim. 1703 01:45:11,138 --> 01:45:13,181 Ali na kraju ću gledati da te dokusurim. 1704 01:45:15,100 --> 01:45:16,310 Zato je i uzbudljivo. 1705 01:45:17,185 --> 01:45:21,606 Jedva čekam da vidim šta će se desiti kad moja platforma proradi punom parom. 1706 01:45:24,693 --> 01:45:26,528 Nema brige. - Nema? 1707 01:45:26,695 --> 01:45:27,696 Nema. 1708 01:45:32,034 --> 01:45:35,412 Mislim da postoji ozbiljna šansa da će to biti potpuna jebena katastrofa. 1709 01:45:35,704 --> 01:45:37,414 A ja mislim da neće. 1710 01:45:50,677 --> 01:45:52,262 Onda nam treba sporedna opklada. 1711 01:45:54,222 --> 01:45:57,225 Napokon malo jebene akcije za pokeraški vikend. 1712 01:45:57,934 --> 01:45:59,686 Jebotee! 1713 01:47:13,260 --> 01:47:17,514 Zdravo, ja sam Sporać i vodiću vašu današnju sesiju. 1714 01:47:18,640 --> 01:47:19,641 Udahnite... 1715 01:47:21,810 --> 01:47:23,603 i izdahnite. 1716 01:47:25,730 --> 01:47:26,731 Udahnite... 1717 01:47:29,067 --> 01:47:30,777 i izdahnite. 1718 01:48:53,068 --> 01:48:55,070 Prevod titlova: Maja Jaković