1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,643
Politička previranja su ponovo eskalirala
danas u Srednjoj Evropi i Južnoj Aziji,
4
00:00:19,644 --> 00:00:24,231
a pojedini izlivi nasilja su sada
direktno povezani s novim funkcijama
5
00:00:24,232 --> 00:00:29,404
objavljenim prošle nedelje u ograničenoj
beta verziji na društvenoj platformi Tram.
6
00:00:29,904 --> 00:00:32,531
Osnivač Trama, Venis Pariš, obećao je
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,451
da će njegova kompanija postupati
sa dužnom pažnjom
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,537
pre lansiranja konačne verzije novih alata
9
00:00:38,538 --> 00:00:41,207
za četiri milijarde korisnika širom sveta.
10
00:00:42,083 --> 00:00:48,922
NA VRHU
11
00:00:48,923 --> 00:00:52,385
TRAM
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,561
Uh, sranje. Kucam...
13
00:01:03,438 --> 00:01:07,524
Za najavu lansiranja. Jako je glupo.
„Jebote”, ali sa dva E.
14
00:01:07,525 --> 00:01:08,859
Jao.
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,152
JEBOTEE.
16
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
„Jebotee.”
- Smešno je, zar ne?
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
To je... baš je smešno.
18
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
Da napišem to?
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,162
Možemo globalno da lansiramo
kompletan proizvod
20
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
i budemo u fazonu „Jebotee” sa dva E?
21
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
A sa tri E?
- Ne znam. Sviđa mi se dva.
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
Da, dva... dva je genijalno.
23
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
Bum!
24
00:01:42,685 --> 00:01:46,021
Upravo sam lansirao gomilu novih alata
za upravljanje sadržajem
25
00:01:46,022 --> 00:01:47,523
zbog kojih će štamparska mašina
26
00:01:47,524 --> 00:01:52,237
izgledati kao preejakulat
i to najavio sa „Jebotee”.
27
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
Šta je?
28
00:01:58,409 --> 00:02:01,829
Ja... samo mislim da,
s obzirom na to šta puštamo u svet,
29
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
ako nemamo VI da nam pomogne...
- U cenzuri?
30
00:02:04,749 --> 00:02:06,583
Ne, u upravljanju i smanjenju rizika.
31
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Mislim, trenutno imate podršku Bele kuće,
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,590
ali ako se to promeni i podrška nestane,
srljamo u propast.
33
00:02:12,966 --> 00:02:17,636
Dobro, možeš da kažeš Džanin
i odboru da ću razgovarati sa Džefom
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,305
o njegovoj fantastičnoj VI...
- Hvala.
35
00:02:20,306 --> 00:02:22,934
...kako bi prestali da šize.
To je jako dosadno.
36
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
HJUGO VJ
37
00:02:25,436 --> 00:02:29,023
Hajde da nabavimo neka fina mala
postolja za viskije. Mala viski postolja.
38
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
Bile su očišćene od koštica?
- Da.
39
00:02:31,192 --> 00:02:33,026
Znači da je neko masno čudovištance
40
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
iz „Hol fudsa” tu zavlačilo prstiće,
41
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
a to mi se ne sviđa. Samo trenutak. Halo?
42
00:02:38,700 --> 00:02:41,785
Matori! Moći ću da stignem na poker.
43
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
Ako možeš da me primiš.
44
00:02:44,205 --> 00:02:48,751
Vene... Ti si... Svakako. To je strava.
45
00:02:48,960 --> 00:02:52,463
Da, burazeru, željan sam druženja.
A dolazi li Džef?
46
00:02:53,256 --> 00:02:55,966
Da, Džef dolazi, ako je to u redu.
47
00:02:55,967 --> 00:03:00,637
Da. Da, to... to je sjajno. Nova kuća?
48
00:03:00,638 --> 00:03:03,515
Aha, nova kuća. Ovo je...
Jedva čekam da je vidiš.
49
00:03:03,516 --> 00:03:05,726
U redu, dobro zvuči.
Moram da palim. Vidimo se kasnije.
50
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
Da, razumem.
51
00:03:10,440 --> 00:03:15,904
Supče.
- Džefe. Čisto da te obavestim, Ven dolazi.
52
00:03:17,906 --> 00:03:21,743
Je li? Dobro. To je... sjajno.
53
00:03:22,118 --> 00:03:25,454
Da? Nije problem? Brusteri opet na okupu?
- Supče, meni...
54
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
Ako nije njemu, nije ni meni.
- Jer očigledno... Znaš.
55
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
Lepo bi bilo videti ga, pa...
- U redu.
56
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
Uskoro, Supče.
- Vidimo se uskoro.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Srećan si?
58
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
Da. Mislim, vidi,
59
00:03:40,762 --> 00:03:46,601
to je 36 sati grubog zadirkivanja
s mojim najboljim drugarima. Srećan sam.
60
00:03:48,937 --> 00:03:52,190
Očigledno, s moje tačke gledišta,
tvoje obaveštenje
61
00:03:52,315 --> 00:03:56,985
da ideš na jebačku žurku u Meksiku
nije baš optimalno.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,112
Stvarno mi se ne sviđa kako se tvoja...
- Ali to radiš.
63
00:03:59,113 --> 00:04:02,282
...anksioznost ispoljava, Džefe. U redu?
64
00:04:02,283 --> 00:04:06,411
Samo zato što ljudi imaju seks na žurci
ne znači da je to seks žurka.
65
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
Mislim da tačno to znači.
66
00:04:08,498 --> 00:04:09,539
Da?
67
00:04:09,540 --> 00:04:14,045
Rendi? Samo da znaš, Ven dolazi.
Originalni Brusteri se okupljaju.
68
00:04:14,254 --> 00:04:20,176
Dobro. Sjajne vesti, Supamene.
Na putu sam, ali imam sastanke, pa...
69
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
Razumem.
- U redu. Ćao.
70
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
Da. Dakle, imam sve nalaze
i pregledao sam ih.
71
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Ali da li je sve u redu?
Jer je moj prethodni medicinski tim bio...
72
00:04:37,068 --> 00:04:41,363
Pa, više volim staromodnu
viktorijansku klasifikaciju:
73
00:04:41,364 --> 00:04:45,326
idiot, debil, imbecil, moron.
74
00:04:46,035 --> 00:04:49,747
Dr Tofler je svakako bio idiot,
vrlo verovatno debil.
75
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
Znam, Džejmse. Ali...
76
00:04:54,544 --> 00:04:57,797
u pogledu činjenica, dijagnoze...
77
00:05:00,341 --> 00:05:06,639
Svi se slažemo da suštinski nema leka.
- Ne verujem vam.
78
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
Ali uz dobru negu,
79
00:05:12,020 --> 00:05:16,316
imate sigurno pet, verovatno deset,
možda 15 godina pre...
80
00:05:16,441 --> 00:05:20,403
Niste preterano inteligentna osoba,
zar ne, doktore Fipse?
81
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
Šta sve možemo da uradimo,
82
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
a ne možemo da popravimo
komadić hrskavice u meni?
83
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
Netačno.
84
00:05:49,557 --> 00:05:54,103
Sajonara, ekipo! „Bez androida u kantini”,
uživajte u baraci!
85
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Možete vi i bolje!
86
00:06:17,543 --> 00:06:20,462
Samo želim da mu bude udobno.
On je najbogatiji čovek na svetu,
87
00:06:20,463 --> 00:06:22,340
pa ima visok standard.
88
00:06:22,465 --> 00:06:25,884
I da, mislim da Venis uzme
moju spavaću sobu.
89
00:06:25,885 --> 00:06:28,471
A ja ću u gostinsku. Da?
- Premeštate se?
90
00:06:28,763 --> 00:06:30,639
Da, ništa važno. Samo me izmesti odavde
91
00:06:30,640 --> 00:06:34,435
i prelazim u gostinsku sobu br. 1.
I ne razglašavamo tu informaciju.
92
00:06:35,019 --> 00:06:38,815
Ne zato što je ponižavajuće.
Samo zato što je dosadno. Hvala, Pi.
93
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
Stigao je vaš prvi gost, Randal Garet.
94
00:06:42,610 --> 00:06:46,280
Sjajno. Reci mu da dolazim.
Jedva čekam da vidim tog seronju.
95
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Brzo ću. Samo nešto da vidim.
96
00:06:51,077 --> 00:06:52,953
„’Sporać’. Dobro došli.
97
00:06:52,954 --> 00:06:56,040
Ovo nije samo alat za meditaciju,
već superaplikacija za životni stil.”
98
00:06:56,582 --> 00:07:00,044
„Ono što je strava
kod uletanja s milijardom...”
99
00:07:00,545 --> 00:07:04,757
„Upucavanje milijardu šuški.
Lova do krova. Milijardica.”
100
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
„Ulaganje milijardice.
Ako tresneš milijardicu u ovu aplikaciju,
101
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
izrodiće se ’jednorog’.”
102
00:07:13,141 --> 00:07:14,474
LAŽNE VESTI KRIVE
ZA PORAST NASILJA
103
00:07:14,475 --> 00:07:16,601
Branioci ljudskih prava u Libiji
kažu da postoji veza...
104
00:07:16,602 --> 00:07:18,186
Ne.
- ...između nasilja
105
00:07:18,187 --> 00:07:22,649
nad migrantima i lažnih vesti napravljenih
novim alatima za kreiranje sadržaja
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,987
koje je prošle nedelje omogućio
gigant društvenih mreža Tram.
107
00:07:26,487 --> 00:07:30,323
Stručnjak tvrdi da je današnje
globalno pokretanje dodatnih funkcija
108
00:07:30,324 --> 00:07:32,701
bilo kao dolivanje ulja...
109
00:07:32,702 --> 00:07:33,953
Umukni.
110
00:08:04,567 --> 00:08:08,613
Ima li koga? Da li je kod kuće
vlasnik ove grozote?
111
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Rendi. Glavešino.
112
00:08:18,247 --> 00:08:23,920
Gandalf mračnog novca glavom i bradom.
- Džefri, ljubavi moja. Kakav ti je puls?
113
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
Sedamdeset tri.
- Ocena spavanja mi je 80.
114
00:08:29,008 --> 00:08:32,302
Hej!
- O, ne.
115
00:08:32,303 --> 00:08:33,970
Brusteri kukuriču!
- Da.
116
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
Brukuriku!
117
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
U redu, uđite.
118
00:08:40,186 --> 00:08:42,312
Pogledaj ti ovu kuću, Supamene.
- Zar ne? Hvala.
119
00:08:42,313 --> 00:08:44,314
Au!
- Ne, samo sam rekao da pogledaš.
120
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
Ne dajem kompliment.
121
00:08:45,566 --> 00:08:47,150
Da, neverovatan predlog vrednosti.
122
00:08:47,151 --> 00:08:49,611
Morao sam se pomučiti
da Vrh planine bude spreman za vikend.
123
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
Ali znate već.
- Vrh planine?
124
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
Da.
- Vrh planine kao vrh piramide?
125
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
Tvoj dekorater enterijera je
u svađi s estetikom?
126
00:08:57,912 --> 00:09:02,874
Bogo moj, krećemo. U redu.
Vidiš da Nikkei obustavlja trgovanje?
127
00:09:02,875 --> 00:09:05,293
O, da, počelo je.
- Zar ne?
128
00:09:05,294 --> 00:09:09,297
Ne, Rendi voli ovo sranje.
Trljaš ruke od radosti ili iščekivanja?
129
00:09:09,298 --> 00:09:11,300
Promene.
- Promene?
130
00:09:11,551 --> 00:09:14,678
Promene. Situacija ne može
da bude gora za radnika, Džefe.
131
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
Stvarno? Kolika misliš
da je minimalna zarada u Južnom Sudanu?
132
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
To je... Ma daj. Koliko ima kvadrata?
133
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
Ima 1950 m2.
134
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
Utrostručila se izgradnja, ali znate šta?
Kvalitet je kvalitet.
135
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
Da. Samo jednom se pravi
pedofilska jazbina,
136
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
pa moraš to uraditi kako valja.
137
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
Ne, ozbiljno, usreći tu decu, druže.
138
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Vidite li vi ovo?
- Gospode.
139
00:09:37,034 --> 00:09:40,161
Paničnu kupovinu u Tokiju?
Šangaj može da obustavi trgovanje.
140
00:09:40,162 --> 00:09:43,374
Japanci opet paniče ni oko čega.
141
00:09:43,791 --> 00:09:48,129
Tačno. Ne, ozbiljno, Supče,
ovo mesto je ružno do bola.
142
00:09:48,462 --> 00:09:50,630
U fazonu... zaista, objektivno je...
143
00:09:50,631 --> 00:09:52,299
Da.
- ...užasan dizajn.
144
00:09:52,300 --> 00:09:56,554
Koji su to tačno objektivni kriterijumi
za estetski sud, Džefe?
145
00:09:57,430 --> 00:10:00,683
Istina. Upoznao sam tvoju prvu ženu, pa...
- Ne.
146
00:10:01,934 --> 00:10:05,688
A ja sam ti jebao devojku.
- Opala!
147
00:10:05,813 --> 00:10:08,983
Izvini. To nije... Prosto je odvratno.
- Lepo.
148
00:10:09,191 --> 00:10:11,401
Ozbiljno, Džefe, mlatiš velike pare.
149
00:10:11,402 --> 00:10:13,862
Da. Mislim, matori, izgradiš sjajnu VI
150
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
i pustiš je da radi sve ostalo.
- Da.
151
00:10:16,282 --> 00:10:17,741
Mnogo je prilika u ovom haosu
152
00:10:17,742 --> 00:10:19,368
ako znaš šta radiš.
153
00:10:22,663 --> 00:10:26,375
Znaš da Venis dolazi?
- Da, znam da Venis dolazi.
154
00:10:27,209 --> 00:10:30,087
To je... Uzbuđen sam što ću ga videti.
155
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
Jesi li? Uzbuđen si?
- Da.
156
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
Mislite da će nas par reči
na podkastu stvarno uzdrmati?
157
00:10:35,718 --> 00:10:36,801
Brinem se za njega.
158
00:10:36,802 --> 00:10:39,929
Mislim, UN ga proziva
da je potpalio jebeni rasni rat.
159
00:10:39,930 --> 00:10:42,391
Ma daj.
- Samo kažem da se brinem za njega.
160
00:10:42,516 --> 00:10:45,143
Čujem da se voza ukrug avionom
samo da bi zaspao.
161
00:10:45,144 --> 00:10:48,563
Ne, razbija. Ceo komplet aplikacija?
Korisnički interfejs? Neverovatno.
162
00:10:48,564 --> 00:10:55,236
Njegov tim je prosto njegovu viziju
realizovao do jaja.
163
00:10:55,237 --> 00:10:57,531
Do jaja. To je dobro zazvučalo.
Baš dobro.
164
00:10:57,698 --> 00:11:00,242
Čuo sam da si unajmio klinca u Baltimoru
da te nauči psovanju.
165
00:11:01,369 --> 00:11:06,207
A ja sam čuo da si unajmio klinca
u Torontu da te nauči jebanju.
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,667
To! Sad mu ga dajemo.
167
00:11:08,668 --> 00:11:09,959
To je to!
- To je dobro.
168
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
Festival zafrkavanja u Montreu!
- Da.
169
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
Ovo je sjajno.
170
00:11:14,757 --> 00:11:16,466
Jao, bože. Nedostajali ste mi.
171
00:11:16,467 --> 00:11:17,884
Volim što vas vidim.
- Da.
172
00:11:17,885 --> 00:11:22,098
Pričamo o ličnim stvarima, poslu.
- To je tačno.
173
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Koja je temperatura ovde?
174
00:11:25,309 --> 00:11:26,559
Oko 20 stepeni.
175
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
Solidna temperatura.
- Nego šta.
176
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Da, dobra je.
177
00:11:31,399 --> 00:11:35,318
Rendi, ti... jesi li dobro, druže?
U smislu... Da?
178
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
Sa... zdravljem?
- Ja? Da, ja sam fenomenalno.
179
00:11:38,698 --> 00:11:39,906
Da.
- Da.
180
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
Ukupan bilans kancera je bio
u dobrom plusu.
181
00:11:43,327 --> 00:11:48,415
Mudrost, 50% povećanja.
Značajan porast svrhe i smisla.
182
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
Tako je, naravno.
- A u telesnom smislu?
183
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Nije problem.
184
00:11:52,712 --> 00:11:57,466
Lepo je ne brinuti zbog toga jer ne moram,
pa jednostavno ne brinem.
185
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Jasno.
186
00:12:00,594 --> 00:12:03,430
Zvaničnici kažu
da su potpuno preplavljeni
187
00:12:03,431 --> 00:12:06,307
razmerom i kvalitetom lažnih vesti
188
00:12:06,308 --> 00:12:09,603
i lažnim svedočenjima
koja kruže na društvenoj platformi Tram,
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,191
Sporni snimak
190
00:12:15,192 --> 00:12:17,527
jedan je od brojnih snimaka...
- Unesite to u spavaću sobu.
191
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
...za koje se veruje da doprinose porastu
međuetničkih tenzija širom severne...
192
00:12:28,372 --> 00:12:30,957
...nasilje i nemiri rastu,
paralisali su...
193
00:12:30,958 --> 00:12:32,500
Vidimo se svi sutra.
194
00:12:32,501 --> 00:12:35,671
Zdravo, gospodine.
Dobro došli na Vrh planine. Ovuda.
195
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
Idemo!
196
00:12:40,551 --> 00:12:44,846
Brukuriku, matori!
Dobro došao na Vrh planine!
197
00:12:44,847 --> 00:12:46,598
Zar ne izgleda dobro? Izgleda dobro.
198
00:12:46,599 --> 00:12:47,892
Dođi ovamo.
199
00:12:49,059 --> 00:12:51,311
Ne guši ga, Supče!
- Samo je lepo videti ga.
200
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
Daj!
- Strava je.
201
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
Padni mi na grudi. Brukuriku!
202
00:12:57,234 --> 00:13:00,153
Tako je, bre. Baš dobro izgledaš.
203
00:13:00,154 --> 00:13:04,241
Sviđaju mi se tvoje naočare. Ovo je super.
- Ven Dijagram.
204
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
Može zagrljaj pomirenja?
205
00:13:09,830 --> 00:13:11,582
Da, druže, naravno.
206
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
Lepo je videti te.
- Dođi ovamo.
207
00:13:19,882 --> 00:13:23,469
Čoveče, pazi. Nemoj da me zgromiš
tom osnivačkom energijom.
208
00:13:24,637 --> 00:13:28,098
Pogrešno su me citirali.
- Kako pogrešno ako si to rekao?
209
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Koga briga? Ni ne sećam se.
210
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
Sad je onaj pravi osećaj.
211
00:13:38,442 --> 00:13:42,737
Hej, zvali su me iz Feda. Jesu tebe zvali?
Brine li nas situacija u Italiji?
212
00:13:42,738 --> 00:13:44,364
Ne treba brinuti zbog bilo koje zemlje
213
00:13:44,365 --> 00:13:46,616
koja izvozi sir.
- U smislu?
214
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
Nijedna zemlja čiji se sir prodaje
na međunarodnom tržištu
215
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
nikad nije propustila otplatu
svog javnog duga.
216
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Opa.
- Bum!
217
00:13:54,375 --> 00:13:56,042
Bla-bla. Šta god... Ne.
- Tipičan Rendi, IQ 200.
218
00:13:56,043 --> 00:13:57,919
To je dobro.
- Baš dobro izgledaš.
219
00:13:57,920 --> 00:13:59,420
Što se čudno ponašaš, Supče?
220
00:13:59,421 --> 00:14:01,339
Čudno se ponaša.
- Samo kažem da izgledaš sjajno,
221
00:14:01,340 --> 00:14:02,550
to je sve. Mislim, ja...
222
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
Očigledno ti ovo lansiranje
dodaje veliki obrtni momenat na trup.
223
00:14:05,594 --> 00:14:08,681
Ne. Kapnula je ozbiljna laka lova.
Svi smo podmazani, znaš?
224
00:14:08,889 --> 00:14:13,601
Ali jesmo li videli šta radi osnivač Džef?
225
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
Bogatstvo ti se sigurno
dupliralo u poslednjih 24 h.
226
00:14:16,272 --> 00:14:19,525
Mislim, to je samo zbog
svih jebenih žrtava tvog lansiranja.
227
00:14:20,192 --> 00:14:22,987
Jao!
- Vaše usrane akcije skaču u nebo.
228
00:14:23,112 --> 00:14:24,279
Teška priča!
229
00:14:24,280 --> 00:14:25,738
Momci, prenesite raspravu ovamo.
230
00:14:25,739 --> 00:14:27,448
Sedite. Hajde, sedite.
231
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
To je surovo.
- Udobno se zavalite. Hajde.
232
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Vene?
- Da?
233
00:14:31,161 --> 00:14:33,955
Kako si, druže?
- Fantastično.
234
00:14:33,956 --> 00:14:35,164
Je li?
- Da.
235
00:14:35,165 --> 00:14:36,583
Ne znam mogu li ostati ceo vikend.
236
00:14:36,584 --> 00:14:38,377
Treba da vidim neki bugati u Holandiji.
237
00:14:39,420 --> 00:14:41,045
Razvod je završen?
238
00:14:41,046 --> 00:14:42,755
Zapravo smo se venčali samo iz zezanja.
239
00:14:42,756 --> 00:14:43,923
Da.
- Znaš?
240
00:14:43,924 --> 00:14:46,759
Alison je užasna u komunikaciji.
241
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
Ima krajnje netačan model sveta
u svom mozgu.
242
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Mogu li dobiti gazirani sok?
- Da.
243
00:14:54,059 --> 00:14:58,522
Samo mi treba da budem sa svojim momcima.
Sa ljudima koji kapiraju stvari, jebote.
244
00:14:59,231 --> 00:15:01,357
Bože, potpuno sam rastrzan.
245
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
Sav sam usredsređen na ovo lansiranje
246
00:15:03,777 --> 00:15:07,780
i na svoje dete, što je divno.
247
00:15:07,781 --> 00:15:11,535
Ali moram mu dati malo prostora.
- Hej, ti... Randale?
248
00:15:12,578 --> 00:15:18,041
Direktor NSA će možda razgovarati s nama?
- Što bi bankomati u Ohaju otišli u aut?
249
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
Ne, samo jedna banka
s nedovoljno kapitala.
250
00:15:21,003 --> 00:15:24,715
Improvizovana kreditna unija čike sa sela.
Beznačajna je.
251
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Da, deluje beznačajno.
252
00:15:27,509 --> 00:15:30,303
Da, ali mislim, ovo...
ovo nasilje u Uzbekistanu
253
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
pomalo je zabrinjavajuće? Znate...
254
00:15:33,265 --> 00:15:37,561
Izvini, ali zemlje sa sufiksom „stan”?
Prioritet su nam jedino zemlje G20.
255
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
Solidan stav. Gospodo, diskusija!
256
00:15:42,441 --> 00:15:47,529
Pridružite mi se da osmislimo izjavu.
Nove nadogradnje su odlične!
257
00:15:47,738 --> 00:15:53,702
Uzbuđeni smo. Dolini se ovo sviđa.
Dobra tehnologija je protivotrov za lošu.
258
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
Bolje da uzde držimo mi nego Kinezi.
Optimističan ton.
259
00:15:57,665 --> 00:16:01,334
Istaknemo neke od najzanimljivijih
sadržaja Tramovih kreatora? Da?
260
00:16:01,335 --> 00:16:04,420
Da, kao onaj klip s klincem
koji žonglira svim onim stopalima?
261
00:16:04,421 --> 00:16:05,506
To je bilo dobro.
262
00:16:05,631 --> 00:16:09,133
Da, baš kao što mi ovde
igramo poker na Vrhu planine,
263
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
kao jebeni normalni Brusteri
koji prave pare. Opustite se.
264
00:16:12,346 --> 00:16:15,473
Uh, sranje, zapravo mislim
da su ovo prava odsečena stopala.
265
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
Ma daj!
- Ludilo, čoveče.
266
00:16:16,642 --> 00:16:20,229
Džef ujeda.
Čangrizav je, jebote, gric-gric.
267
00:16:20,854 --> 00:16:24,315
Jesi li s nama ili ne, burazeru?
- Ne, matori, ne krivim te.
268
00:16:24,316 --> 00:16:27,110
Mislim, planeta Zemlja je kao švedski sto
269
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
i niko neće stati
dok ne počistimo sve tanjire.
270
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
Dobro, pucaj.
Ako gradimo intelektualnu barikadu,
271
00:16:33,659 --> 00:16:34,702
koje su mi slabe tačke?
272
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
Čelični argument?
- Da.
273
00:16:38,580 --> 00:16:41,666
Dobro. Čelični argument je:
274
00:16:41,667 --> 00:16:45,838
tvoja platforma je već izazivala podele,
pogoršane prošlonedeljnom nadogradnjom.
275
00:16:46,171 --> 00:16:48,715
Sada si raspirio nestabilnu situaciju
276
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
i ljudi koriste generativnu VI
277
00:16:51,218 --> 00:16:55,972
za slanje sasvim personalizovanih poruka,
nedokazivih dipfejkova.
278
00:16:55,973 --> 00:16:59,225
Sranja poput: imenovana osoba X
odlazi u navedeno područje Y,
279
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
da kupi oružje za navedenu grupu
u naznačeni čas,
280
00:17:03,147 --> 00:17:07,151
podstičući genocidne neposredne napade,
281
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
stvarajući sektaške podele
pomoću video-dokaza,
282
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
ogromnu tržišnu nestabilnost, prevare.
283
00:17:14,616 --> 00:17:17,536
Da. Mada, pretpostavljam
da je sve to diskutabilno,
284
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
zar ne, u sedištu Trama?
285
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
Vidi.
286
00:17:23,333 --> 00:17:26,002
Kad su ljudi prvi put videli film,
svi su pobegli vrišteći
287
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
jer su mislili da će ih udariti voz.
288
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Odgovor na to nije bio:
„Prekinite snimanje filmova”.
289
00:17:33,844 --> 00:17:37,556
Odgovor je bio: „Prikažite još filmova”.
- Da.
290
00:17:37,723 --> 00:17:41,267
Prikazaćemo korisnicima što više sranja
291
00:17:41,268 --> 00:17:44,145
dok svi ne shvate da ništa nije
toliko jebeno ozbiljno.
292
00:17:44,146 --> 00:17:46,272
Da.
- Ništa nema značenje
293
00:17:46,273 --> 00:17:47,482
i sve je smešno i kul.
294
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Tačno tako.
- Smešno.
295
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Intelektualni salon.
Zato sam napravio ovu kuću.
296
00:17:52,780 --> 00:17:54,197
Baš sam to ovako zamišljao.
297
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
Hoćemo li da napišemo nešto?
Brusterski proglas?
298
00:17:57,076 --> 00:17:59,285
Zapravo bi pomogla jedna stvar:
299
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
kad bi ljudi znali
da imam pristup tvojoj VI.
300
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
Da, jer je tvoja tako rasistička i bedna.
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,126
Daj.
302
00:18:06,251 --> 00:18:07,251
Ma daj.
- Opa.
303
00:18:07,252 --> 00:18:10,797
Ne, zato što ste vi otkupili Najla
i čitavo moje odeljenje.
304
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
Da, i fenomenalno je šta su uradili
za BILTER VI. Intuitivna je.
305
00:18:14,551 --> 00:18:19,598
Zaista jeste. U pogledu prevara,
razlikovanja, fejkova. Prepoznaje šalu.
306
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
Moderacija koja nije moderacija,
pametno staklo.
307
00:18:22,935 --> 00:18:25,312
Pa, prodaj mi je.
- Ne.
308
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
Jebote. Kao...
- Ne. Bez dilova, jela
309
00:18:27,689 --> 00:18:29,273
i ženskih tela.
- Da. Bez dilova.
310
00:18:29,274 --> 00:18:32,027
Mislim... Imaš li za to uopšte
odobrenje odbora?
311
00:18:33,403 --> 00:18:36,573
Ne, kapiram, druže.
Imam učenje bez ijednog pokušaja
312
00:18:36,990 --> 00:18:38,324
i suštinu pravde u paketu,
313
00:18:38,325 --> 00:18:41,786
a ti imaš „4Chan”
na jebenom esidu, tako da...
314
00:18:41,787 --> 00:18:44,872
Predivno.
- Prodajem filter za noćne more.
315
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
To nije tip posla koji usporava.
316
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
Znači, trebalo bi da ti ga prosto
predam kao uslugu?
317
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
Nije me briga.
318
00:18:53,215 --> 00:18:57,218
Ali ti se ludo obogatiš, keš ili akcije.
- Da.
319
00:18:57,219 --> 00:19:02,933
A to je sjajno partnerstvo.
U bilo kom obliku. Strateško partnerstvo.
320
00:19:03,183 --> 00:19:06,269
Matori, jebote... Oh, hvala ti, Vene.
321
00:19:06,270 --> 00:19:08,564
Hvala ti na tvom strateškom partnerstvu.
322
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
Dobro.
- O, da!
323
00:19:12,985 --> 00:19:15,611
Mogu da osetim tu strategiju u ustima.
324
00:19:15,612 --> 00:19:19,032
Bože moj. Je li to...
Da li je to osnivačka energija?
325
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
Kuda si pošao, partneru?
326
00:19:21,285 --> 00:19:25,497
Jebote, združio si mi se svud po faci.
327
00:19:25,831 --> 00:19:28,499
Hvala ti, burazeru. Tako je dobro.
328
00:19:28,500 --> 00:19:30,042
Ti si izuzetno bolesna osoba, Džefri.
329
00:19:30,043 --> 00:19:34,423
To je... vrlo duhovito.
Ali porazgovarajmo. Može?
330
00:19:35,424 --> 00:19:38,343
Jermeniju su
danas uzdrmali nasilni sukobi
331
00:19:38,468 --> 00:19:41,012
nakon što je niz
kompjuterski generisanih vesti...
332
00:19:41,013 --> 00:19:42,347
TRAM KRIVE ZA NEMIRE NA KAVKAZU
333
00:19:42,472 --> 00:19:44,807
... objavljen na Tramu uz tvrdnje
da se Azerbejdžan priprema ...
334
00:19:44,808 --> 00:19:47,560
...za vojnu intervenciju
uz podršku Turske.
335
00:19:47,561 --> 00:19:51,689
Lideri zajednice pozivaju ljude
da ne veruju onlajn-vestima,
336
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
koliko god ubedljivo delovale.
337
00:20:22,930 --> 00:20:25,724
Ovde ima samo crnih medveda.
338
00:20:26,099 --> 00:20:28,685
Veoma su plašljivi.
Možete im prići i ošamariti ih.
339
00:20:29,311 --> 00:20:31,230
Ovo je takva lepota
da bi je mogao kresnuti.
340
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Dobro si s obzirom na sve?
- Da, mislim da jesam.
341
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
Pritisak. Pritisak raste.
- O, da.
342
00:20:47,788 --> 00:20:54,543
Zaista mislim da mi treba Džefova VI
jer je ovaj pritisak prilično žestok.
343
00:20:54,544 --> 00:20:56,921
Tako znaš da radiš nešto važno.
344
00:20:56,922 --> 00:21:00,341
Da. Mada, čini mi se da ljudi kapiraju.
345
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Brojevi, angažovanje korisnika,
što je počelo da bude zabrinjavajuće.
346
00:21:05,555 --> 00:21:07,641
Ali što ljudi moraju
da se hvataju za sitnice?
347
00:21:07,808 --> 00:21:09,350
Jeste li vi ljudi glupi?
348
00:21:09,351 --> 00:21:11,186
Ovo mora da se desi, bre.
- Da.
349
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
Uvek neki ljudi stradaju.
350
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
Mislim, biće osam do deset
srčanih udara tokom Superbola.
351
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Tačno.
352
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
Ukinite Superbol!
353
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
Veruješ li u druge ljude?
354
00:21:26,868 --> 00:21:28,119
Mislim da je to potrebno.
355
00:21:28,120 --> 00:21:31,039
Da, ali veruješ li? Osam milijardi ljudi
autentičnih poput nas?
356
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Pa, očigledno ne.
357
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
Dobro izgleda, zar ne? Ven.
358
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
Koža mu blista.
359
00:21:46,805 --> 00:21:50,142
Koristio je aplikaciju „Sporać”.
Ne znam ima li to neke veze.
360
00:21:50,976 --> 00:21:52,518
Ali malo je ludo, zar ne?
361
00:21:52,519 --> 00:21:56,397
Mislim, kaže da mora da drka
na svaka dva sata.
362
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
„Blistavi ten.”
363
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
Samo se pitam da li njegovi ortaci
treba da ga podstaknu
364
00:22:03,322 --> 00:22:08,327
na malo odmora.
-„Sporać”. Premor je gadna stvar.
365
00:22:08,994 --> 00:22:10,745
Možda ću zapravo... Ništa važno,
366
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
možda ću probati da napabirčim milijardu?
367
00:22:15,500 --> 00:22:18,754
Milijardu, Supče?
- Samo milijardicu.
368
00:22:19,338 --> 00:22:21,882
Za aplikaciju za meditaciju?
- Nije samo aplikacija za meditaciju.
369
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Superaplikacija za životni stil.
- Ako ti stvarno treba ozbiljna lova,
370
00:22:27,220 --> 00:22:29,513
nije moj fah,
ali mogu da pogledam prezentaciju.
371
00:22:29,514 --> 00:22:32,475
Razumem, mentalno zdravlje eksplodira
372
00:22:32,476 --> 00:22:35,228
zbog svega i...
373
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
Ako je prezentacija dobra,
možda nešto i bude od toga. Da.
374
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
Nemam jaku vezu sa svojom majkom.
375
00:22:46,490 --> 00:22:49,950
Pa, studije pokazuju
da je to izuzetno važno.
376
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
Da.
377
00:22:51,703 --> 00:22:53,412
Da, studije pokazuju
da je to izuzetno važno.
378
00:22:53,413 --> 00:22:55,456
Izgubio sam vezu s mnogo ljudi.
379
00:22:55,457 --> 00:22:59,711
S Najlom, Janisom,
pa čak i s vama. Stvarno.
380
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Ali moja mama je žilava.
- Da.
381
00:23:04,591 --> 00:23:08,553
Kad bih nas mogao maknuti
s ove jebene planete, svašta bi se rešilo.
382
00:23:08,678 --> 00:23:09,720
Pa, znaš,
383
00:23:09,721 --> 00:23:12,598
dobra je to planeta za početak,
ali nesumnjivo smo je prerasli.
384
00:23:12,599 --> 00:23:14,476
Samo želim da uvedem transhumanizam.
385
00:23:15,352 --> 00:23:18,647
Sve na mreži!
Motor sam vozika naokolo.
386
00:23:18,980 --> 00:23:21,149
Digitalni milkšejkovi,
robotske ruke za drkanje.
387
00:23:21,274 --> 00:23:25,195
Zapravo biti na Platonovoj Akademiji
sa Platonom.
388
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Imam osećaj kao da univerzum...
389
00:23:29,449 --> 00:23:33,744
kao da me steže i polako rastavlja,
390
00:23:33,745 --> 00:23:36,664
kao da mi se torzo razdvaja
ogromnom snagom,
391
00:23:36,665 --> 00:23:39,751
a unutra nadire galaktička praznina.
392
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
To ne valja.
393
00:23:46,716 --> 00:23:47,717
Vene.
394
00:23:48,385 --> 00:23:52,556
Koji misliš da je vremenski okvir
za otpremanje ljudske svesti?
395
00:23:54,599 --> 00:23:55,934
S greškama? Deset godina.
396
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
Ako bi mi Džef prodao Najla i moje ljude?
397
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
Moj proračun? Možda pet godina.
398
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
A da li bih ja mogao...
399
00:24:09,322 --> 00:24:14,285
Ovo će zvučati glupo.
Ako dobiješ set alata od Džefove VI,
400
00:24:14,286 --> 00:24:19,207
da li bih mogao da budem među prvima...
- Naravno, druže. Prvi si na redu.
401
00:24:20,125 --> 00:24:24,129
Samo moramo da odradimo miša,
svinju, deset morona,
402
00:24:24,254 --> 00:24:28,175
a kad dobijemo zeleno svetlo,
postaćeš digitalan, Randale.
403
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
Prvi mozak na mreži.
404
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
Prvi mozak na mreži.
405
00:24:37,684 --> 00:24:39,977
Prvi mozak na mreži.
- To je dobro.
406
00:24:39,978 --> 00:24:42,189
Dobra je pesma.
- Prvi mozak na mreži.
407
00:24:42,939 --> 00:24:47,777
Bravo. Znaš, lepo je
ponekad zapevati iz čista mira.
408
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
To!
409
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
U redu.
410
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
Četiri predsednika tehnoloških giganata!
Ovde na Maunt Tehmoru.
411
00:25:23,230 --> 00:25:26,232
Finansijske evaluacije stanja nacije.
412
00:25:26,233 --> 00:25:30,110
Brusteri, neto vrednosti na sunce!
413
00:25:30,111 --> 00:25:32,155
To!
- Neto vrednost!
414
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Dobro. Kralj Keša.
415
00:25:34,783 --> 00:25:39,119
Markiz od Kinte.
Severnjača Neto Vrednosti.
416
00:25:39,120 --> 00:25:43,707
To je Venis Pariš sa 220 milijardi.
- Tako je!
417
00:25:43,708 --> 00:25:46,794
Bože, kao da pišem po granitu.
- Da!
418
00:25:46,795 --> 00:25:48,004
Ledeno!
419
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
On je plutokrata.
420
00:25:50,131 --> 00:25:53,134
Takođe je i platonovac!
- Da!
421
00:25:53,343 --> 00:25:55,678
Veliki vojvoda od Love.
- Da!
422
00:25:55,679 --> 00:26:00,349
Randal Garet, sa 63 milijarde.
- To, bre!
423
00:26:00,350 --> 00:26:02,102
Daj to ’vamo!
424
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
Dobar osećaj!
425
00:26:07,190 --> 00:26:10,568
Ovaj tip, on je mladi zelembać...
- Hajde.
426
00:26:10,569 --> 00:26:11,945
...koji zgrće zelembaće.
427
00:26:12,112 --> 00:26:15,614
Ima takvu data analitiku
da zbunjuje svaku kritiku.
428
00:26:15,615 --> 00:26:18,784
Džef Abredazi, procenjujem te na 38.
429
00:26:18,785 --> 00:26:22,288
Zapravo, 59. Da, to je trenutno
najpribližnija procena.
430
00:26:22,289 --> 00:26:24,164
Pedeset devet.
Dobro je kako god okreneš,
431
00:26:24,165 --> 00:26:26,959
ali cena akcija je trenutno haos.
- Lepo.
432
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
Da.
- Tu zapiši.
433
00:26:29,337 --> 00:26:34,384
O, da.
- A sad, domaćin skupa, ali cifra glupa.
434
00:26:34,884 --> 00:26:39,389
Siromašan brat, ali gost rad. Supamen,
435
00:26:39,556 --> 00:26:46,186
Hjugo van Jalk,
sa pristojnih 521 milion dolara.
436
00:26:46,187 --> 00:26:48,857
Milion. M. Milion!
- Milion!
437
00:26:49,190 --> 00:26:51,109
Bravo!
- Sjajno.
438
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Dobro, ljudi, hajdemo.
439
00:26:56,031 --> 00:26:58,365
Dijadema za Venisa.
- Da.
440
00:26:58,366 --> 00:27:00,534
Kapetanska kapa za Rendija.
- Hvala, gospodine!
441
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
Mornarska kapa za Džefa.
442
00:27:02,245 --> 00:27:06,415
I još jednom,
tu je kutlača za Besplatnu Supu.
443
00:27:06,416 --> 00:27:09,628
Kutlača malo jača!
- Supče i njegova ogromna kašika!
444
00:27:09,753 --> 00:27:11,920
U redu. Evo je.
445
00:27:11,921 --> 00:27:14,841
Zgrabi tu kutlaču!
- Dobro! Gospodo, hajde da vičemo.
446
00:27:15,383 --> 00:27:18,970
Planinski bože ubrzanja
manifestacije zaveštanja!
447
00:27:19,429 --> 00:27:23,850
Planinski bože ubrzanja
manifestacije zaveštanja!
448
00:27:24,059 --> 00:27:25,601
„Sporać” postaje superaplikacija!
449
00:27:25,602 --> 00:27:27,603
Ne daj da se Hester kresne!
- Antimonopolska pravila
450
00:27:27,604 --> 00:27:28,980
da propisuje kompetentnije telo
451
00:27:29,105 --> 00:27:32,359
kako bi biotehnologija omogućila
značajno produženje života,
452
00:27:32,734 --> 00:27:37,364
bez ograničenja prekomerne
vladine regulative!
453
00:27:37,864 --> 00:27:43,119
Harmonija transhumanog sveta!
-„Sporać” postaje superaplikacija!
454
00:27:43,536 --> 00:27:46,122
Ne daj da se Hester ni sa kim kresne!
455
00:28:04,516 --> 00:28:07,351
Vene, čućeš
da se dogodilo nešto zaista užasno.
456
00:28:07,352 --> 00:28:09,604
Da, čuo sam. Koliko ih je bilo u zgradi?
457
00:28:10,689 --> 00:28:12,899
Tri do četiri stotine je živo izgorelo.
458
00:28:13,483 --> 00:28:16,944
Ali sada nas koriste etički hakeri
i službe hitne pomoći.
459
00:28:16,945 --> 00:28:21,491
Tačno. Baš tako.
Bićemo pozitivni. Mi smo pozitivni.
460
00:28:22,742 --> 00:28:25,120
To znamo. Ostalo su samo nagađanja.
461
00:28:25,787 --> 00:28:30,417
Mislim, ja verujem da jesmo.
Samo da li smo...
462
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Jesmo.
463
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
Šta je?
- Dobro si?
464
00:28:40,343 --> 00:28:43,429
To je samo veoma strma kriva učenja
465
00:28:43,430 --> 00:28:46,141
u regionima gde privlačimo
mnogo novih korisnika.
466
00:28:46,433 --> 00:28:49,727
Da, zapravo zvuči izuzetno strmo.
467
00:28:49,728 --> 00:28:53,606
Da, ljudi ne kapiraju.
Kad jedan mali Palestinac vidi neki
468
00:28:54,190 --> 00:28:58,361
stvarno otkačen sadržaj od malog Izraelca,
neku baš dobru zajebanciju,
469
00:28:58,945 --> 00:29:05,076
pomisliće: „Hej. U redu.”
I onda je sve gotovo.
470
00:29:05,410 --> 00:29:09,914
Da, siguran sam da ćeš rešiti
palestinski problem, ali u ovom trenutku
471
00:29:10,415 --> 00:29:13,585
imaš fejkove bandi silovatelja
u susednom selu.
472
00:29:13,710 --> 00:29:18,756
Da, kao i Snupija s erekcijom
visokog 18 metara u 8K rezoluciji.
473
00:29:18,757 --> 00:29:23,844
U fazonu, kapiraš ti to. Znaš?
- Da, kapiram, naravno.
474
00:29:23,845 --> 00:29:26,847
Znači, ti i veliki napaljeni Snupi
nastavite da širite haos,
475
00:29:26,848 --> 00:29:29,726
a ja ću svoje pare da zaradim
prodajući zaštitne mehanizme.
476
00:29:30,852 --> 00:29:33,270
Ovo jeste partnerstvo.
Mnogo je jebenog novca
477
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
u mom BILTER filteru.
- Ti si seronja.
478
00:29:35,857 --> 00:29:39,568
Strahuje se da je u poslednjem napadu
poginulo skoro 500 ljudi.
479
00:29:39,569 --> 00:29:41,361
Čini se da su žrtve
pogrešno identifikovane...
480
00:29:41,362 --> 00:29:42,572
ESKALACIJA NASILJA U INDIJI
481
00:29:42,697 --> 00:29:44,531
...u izmenjenom dipfejk snimku
482
00:29:44,532 --> 00:29:48,703
koji navodno pokazuje pripreme
za skrnavljenje verskih objekata.
483
00:29:48,870 --> 00:29:50,996
Žrtve je rulja saterala
u društveni centar...
484
00:29:50,997 --> 00:29:52,498
450 SPALJENIH U DRUŠTVENOM CENTRU
485
00:29:52,499 --> 00:29:55,417
na obroncima grada,
gde su brojne žene i deca
486
00:29:55,418 --> 00:29:57,587
već potražili utočište.
- Neverovatno.
487
00:29:58,671 --> 00:30:02,424
Plamen se zapalio kad su
kroz prozore bačeni Molotovljevi kokteli
488
00:30:02,425 --> 00:30:06,054
dok su vrata zgrade
zabarikidirana napuštenim autima.
489
00:30:08,056 --> 00:30:12,101
Portparol vlade rekao je da je količina
dezinformacija koje se proizvode
490
00:30:12,310 --> 00:30:15,145
dostigla nivo sa kojim
vlasti teško mogu da izađu na kraj,
491
00:30:15,146 --> 00:30:18,525
nakon Tramove globalne nadogradnje
alata za stvaranje sadržaja
492
00:30:18,650 --> 00:30:19,858
i kreiranje poruka.
493
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
NAPAD PODSTAKNUT DIPFEJKOVIMA
NASTAO NA TRAMU
494
00:31:27,886 --> 00:31:31,389
Možeš li da isključiš ton, radi Vena?
- Zabole me.
495
00:31:32,682 --> 00:31:35,101
Samo hoću da kažem
da nisi ti kriv, Venise.
496
00:31:36,102 --> 00:31:38,312
Očigledno da nisam.
Zašto bi to uopšte rekao?
497
00:31:38,313 --> 00:31:41,065
Tačno tako. Krivi su ljudi
koji bacaju zapaljive bombe.
498
00:31:41,190 --> 00:31:43,525
Da otkažem di-džeja iz poštovanja?
- Da.
499
00:31:43,526 --> 00:31:46,236
Ne, mislim, teško je gledati
mačetu kako seče ljudsko meso,
500
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
ali prava strahota ste vas trojica
dok plešete na tepihu.
501
00:31:50,283 --> 00:31:52,409
Ljudi, mnogo toga nije ni stvarno.
502
00:31:52,410 --> 00:31:57,248
Toliko je hiperrealno
da ne može biti stvarno.
503
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
Jesam li mogao poželeti bolji marketing?
504
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
Vidi ovo sranje.
Pogledaj vatru.
505
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Ljudi, izgleda da imam novi broj.
506
00:32:13,306 --> 00:32:17,936
Majku mu. Matori, to je pozamašan broj.
507
00:32:24,442 --> 00:32:28,112
Svaka čast. Da otvorimo šampanjac?
508
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
Ne, nećemo...
Ovo nije trenutak za šampanjac.
509
00:32:30,823 --> 00:32:33,325
Džefova neto vrednost
zvanično je veća od moje
510
00:32:33,326 --> 00:32:37,705
i bilo bi nenormalno
ne proslaviti njegovu pronicljivost.
511
00:32:37,830 --> 00:32:39,666
Ne, to je...
- Supče, donesi kapu!
512
00:32:39,791 --> 00:32:42,709
Nije primereno.
- Donesi kapu!
513
00:32:42,710 --> 00:32:45,253
Matori.
- Donesi kapu, Supče!
514
00:32:45,254 --> 00:32:47,297
Ne idi po kapu. Ne želim kapu, matori.
515
00:32:47,298 --> 00:32:48,675
Idem po kapu!
- Ovo nije...
516
00:32:49,133 --> 00:32:51,803
Džefri, čestitam.
517
00:32:52,845 --> 00:32:55,348
Uočio si svoju priliku. Otvori šampanjac.
518
00:32:55,640 --> 00:32:58,059
Uz sav ovaj haos, to je... odvratno.
519
00:32:58,226 --> 00:32:59,977
Pomešana su mi osećanja po ovom pitanju.
520
00:32:59,978 --> 00:33:03,355
Mislim, čuvam u tajnosti lek
za informativni kancer dok svi umiru.
521
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
Čudno je.
522
00:33:06,943 --> 00:33:12,073
On je sada drugorangirani Bruster
i ja to svakako proslavljam.
523
00:33:12,490 --> 00:33:14,533
Otvori šampanjac!
- Ne želim.
524
00:33:14,534 --> 00:33:18,120
Otvori šampanjac, Džefe!
- Daj. Znači, pretekao sam
525
00:33:18,121 --> 00:33:21,248
nekog tipa iz telekomunikacija na Tajlandu
i... i to je... I tebe?
526
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
Ne moraš da se ponašaš kao jebeni kreten!
527
00:33:28,464 --> 00:33:29,549
Dođi.
528
00:33:31,175 --> 00:33:34,595
Hajde... da popijemo malo šampanjca.
529
00:33:36,556 --> 00:33:37,807
Samo se šalim.
530
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
Čestitam, Džefe.
- Evo ga.
531
00:33:41,352 --> 00:33:43,396
Da. Upao si u top deset.
- Sve je to teoretski.
532
00:33:47,900 --> 00:33:49,317
Živeli. Za Džefa.
- Živeli.
533
00:33:49,318 --> 00:33:50,444
Za Džefa.
- Za Džefa.
534
00:33:50,445 --> 00:33:53,698
Sve je to teoretski.
- Da.
535
00:33:54,657 --> 00:33:58,535
Nebitno je. To što ti to shvataš
tako ozbiljno navodi me da pomislim
536
00:33:58,536 --> 00:34:01,831
da si tome možda pridao više značaja
nego što bi trebalo?
537
00:34:03,124 --> 00:34:06,085
Da?
- Nije stvarno. Glave ne eksplodiraju tako.
538
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Glave ne eksplodiraju tako?
- Ne.
539
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
Kako glave eksplodiraju?
- Glave zapravo ne eksplodiraju.
540
00:34:11,966 --> 00:34:14,593
Ljudi, znate da je u redu
da se smejete tome
541
00:34:14,594 --> 00:34:16,262
koliko su loše lažirane neke stvari?
542
00:34:16,387 --> 00:34:17,972
Vene, ja sam na strimu uživo.
543
00:34:18,097 --> 00:34:20,391
Hoćeš da upadnem u čet
i zatražim da prestanu s pljačkom?
544
00:34:20,767 --> 00:34:24,937
Čovek je upravo upucao mitraljezom komšiju
u Kentakiju zbog vlažnih maramica.
545
00:34:25,438 --> 00:34:28,066
Imamo nešto toksično, a ne smrtonosno.
- Smešno je.
546
00:34:28,649 --> 00:34:30,025
Tražio sam mu da prestane,
547
00:34:30,026 --> 00:34:32,778
ali ljudi u četu sada
zdušno podržavaju pljačku.
548
00:34:32,779 --> 00:34:35,781
Ali, Džefe, ako razgovaraš s Mišom
549
00:34:35,782 --> 00:34:37,574
i tvoj odbor objavi da će pomoći,
550
00:34:37,575 --> 00:34:39,242
zar sve ovo ne ide dalje?
551
00:34:39,243 --> 00:34:41,828
Hoćeš da pričam s Mišom?
Vršite pritisak na mene?
552
00:34:41,829 --> 00:34:43,413
Ne.
- Hoćete li me naterati
553
00:34:43,414 --> 00:34:45,707
da nabacim tetovažu i propušim?
554
00:34:45,708 --> 00:34:49,462
Šta bi sa:
„Bez dilova, jela i ženskih tela”?
555
00:34:49,629 --> 00:34:51,756
To je samo učtiv poslovni upit.
556
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
Dobro je za tebe i dobro je za mene.
557
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
Jesi li zato došao? Da izvršiš pritisak?
558
00:34:58,221 --> 00:35:00,138
Znaš, Vene, što ne okreneš neke brojeve?
559
00:35:00,139 --> 00:35:01,766
Što nešto ne središ kod sebe?
560
00:35:02,266 --> 00:35:03,683
Da sredim? Srediću ja tebe.
- Da?
561
00:35:03,684 --> 00:35:05,727
Sredi to malo, jebote.
- Srediću te malo.
562
00:35:05,728 --> 00:35:07,605
Da.
- Znate šta ja iskreno mislim?
563
00:35:07,730 --> 00:35:10,482
Mislim da stisnemo gas do daske.
564
00:35:10,483 --> 00:35:14,986
Pregovaram sa četiri ogromna data centra,
tako da ništa neće ovo zaustaviti.
565
00:35:14,987 --> 00:35:19,492
Kažem da to jednostavno proguramo.
Idemo, bre!
566
00:35:19,617 --> 00:35:20,617
Da?
- Da.
567
00:35:20,618 --> 00:35:25,248
Idemo, bre! Hajde!
- Tako je!
568
00:35:25,414 --> 00:35:27,708
Što je bolest gora, to je lek vredniji.
569
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
Idemo, bre, šta kažete?
- Idemo, bre.
570
00:35:30,920 --> 00:35:33,588
Idemo, bre.
- Idemo, bre!
571
00:35:33,589 --> 00:35:35,258
Dobro, matori, kreni.
572
00:35:36,259 --> 00:35:37,425
Vidite li ovo?
573
00:35:37,426 --> 00:35:39,262
ARGENTINA NA IVICI FINANSIJSKOG SLOMA
574
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
Koji đavo?
575
00:35:42,807 --> 00:35:47,561
Argentina je...
u haosu. Propade Argentina.
576
00:35:47,562 --> 00:35:49,188
Centralna banka je izgubila kompas.
577
00:35:50,189 --> 00:35:51,273
Da.
- Ono što mi vidimo
578
00:35:51,274 --> 00:35:54,944
jeste hiperinflacija na globalnom jugu
i kreditna kriza na severu.
579
00:35:55,403 --> 00:35:57,696
Da, ali znaš, možda je u Ekvadoru
580
00:35:57,697 --> 00:35:59,448
sve superiška, Vene?
581
00:35:59,782 --> 00:36:04,996
Da, Ekvador deluje... dobro.
Ne, Ekvador je sjeban.
582
00:36:05,454 --> 00:36:09,458
Sranje, kako tužno. Pogledajmo istočno
ka Peruu i nadajmo se da će izdržati.
583
00:36:10,459 --> 00:36:13,129
Dobija li iko išta s majanskog poluostrva?
584
00:36:13,546 --> 00:36:17,592
Hester se ne javlja.
- Verovatno je samo rano otišla u krevet.
585
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
S par gospodara rata i marijači bendom.
586
00:36:21,429 --> 00:36:24,764
Da, tako je. Tucaju je udaraljkama.
587
00:36:24,765 --> 00:36:28,311
To je uvek jako smešno.
Da, s drugim je tipovima.
588
00:36:28,728 --> 00:36:29,728
Samo te zafrkavam.
589
00:36:29,729 --> 00:36:32,147
PREDSEDNIK MORA DA PRIČA S TOBOM
I VENOM! ZOVI ME ODMAH!
590
00:36:32,148 --> 00:36:35,860
Dobro, ovo je Dejv... i Rodi.
Radi se o predsedniku.
591
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
Predsednik želi da razgovara s nama.
592
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
Naravno.
- Ne, s nama, Vene.
593
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
Sad? Šta će da kaže?
594
00:36:44,243 --> 00:36:48,331
Ne znam. Mi smo... Zabrinut si ili...
595
00:36:48,623 --> 00:36:50,208
Ne, nisam zabrinut.
- U redu.
596
00:36:50,499 --> 00:36:52,543
G. Abredazi, ubrzo ću vas povezati
sa predsednikom.
597
00:36:52,710 --> 00:36:55,379
Dobro, naravno. Je li tamo?
- Na čekanju smo.
598
00:37:01,510 --> 00:37:04,555
Predsednik. Sablasno.
599
00:37:05,890 --> 00:37:08,517
Što se tiče keteringa,
mislite da ćemo igrati poker?
600
00:37:09,018 --> 00:37:10,894
Jer imam ručno ulovljenu
ribu romb za šestoro.
601
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
„Bez dilova, jela i ženskih tela.”
602
00:37:13,356 --> 00:37:15,649
Daj.
- Nije to jelo. To je riba za mezetluk.
603
00:37:15,650 --> 00:37:18,319
Šta? Koji đavo?
Šta je riba za mezetluk, matori?
604
00:37:18,569 --> 00:37:22,615
Ovo je pokeraško veče.
Nema tu osoblja, glavnih kuvara.
605
00:37:22,823 --> 00:37:25,700
Treba da se jedu sendviči,
burgeri od kojih te strefi srčka,
606
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
piletina u kofi.
607
00:37:27,495 --> 00:37:33,000
Nije mi prijatno što me predsednik drži
na jebenom čekanju.
608
00:37:33,125 --> 00:37:34,877
Šta on uopšte ima da kaže?
609
00:37:35,253 --> 00:37:39,381
Mislim... Možda se radi o Balkanu?
- Riba romb je zaista izvrsna.
610
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
Vidi, nije važno šta kaže on, već mi.
611
00:37:44,220 --> 00:37:46,513
Jer je zapravo vrlo verovatno
612
00:37:46,514 --> 00:37:49,225
da se nalazimo u trenutku
ogromne kreativne destrukcije.
613
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
Velikog preokreta.
614
00:37:52,186 --> 00:37:54,730
Mesopotamija pre 5000 godina.
615
00:37:57,191 --> 00:37:59,150
Urbanizacija, pripitomljene životinje
616
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
i akumulacija razmenljivih dobara.
617
00:38:02,780 --> 00:38:05,241
Štampanje pomoću pokretnih slova. Točak.
618
00:38:05,449 --> 00:38:08,576
Države su poljuljane,
u političkom i ekonomskom smislu,
619
00:38:08,577 --> 00:38:11,956
a mislim da mi tu igramo ulogu.
620
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
Staviću onu jebenu ribu morskog dna
da se kuva na pari.
621
00:38:21,632 --> 00:38:23,968
Da li da preuzmemo
par država pred kolapsom?
622
00:38:24,093 --> 00:38:25,510
Da pokažemo ljudima kako se to radi?
623
00:38:25,511 --> 00:38:30,099
U jednoj ili više krhkih ili neuspelih
država zapadne hemisfere, recimo,
624
00:38:30,725 --> 00:38:36,479
Argentini, Venecueli ili Kubi,
intelektualno i finansijski
625
00:38:36,480 --> 00:38:39,816
podržimo postepeni prelazak
na kripto-mrežne države.
626
00:38:39,817 --> 00:38:42,277
Stanovništvu se to svidi i brzo se raširi.
- Jednostavno.
627
00:38:42,278 --> 00:38:46,657
U tom pravcu ovo ide.
Kreativna destrukcija. Arapsko proleće.
628
00:38:46,866 --> 00:38:49,284
Možda da izvidimo Salvador
kao praktičnu probu.
629
00:38:49,285 --> 00:38:52,078
Samo da skrenem pažnju na Argentinu:
banke, ulični protesti.
630
00:38:52,079 --> 00:38:54,206
Svakako propada.
- To je tužno.
631
00:38:54,415 --> 00:38:58,669
Tamo imam kuću, u Buenos Ajresu.
Čekaj, ne, prodao sam je.
632
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
Možda da pošaljemo tebe.
- Jesam li?
633
00:39:01,005 --> 00:39:04,050
Supomira? Za nepopularnog
predsednika Argentine.
634
00:39:04,717 --> 00:39:06,051
To je prava država.
635
00:39:06,052 --> 00:39:08,929
Možda da počnemo u Panami,
ili da kupimo ostrvo Sv. Bartolomej.
636
00:39:09,055 --> 00:39:10,847
Vrlo je malo, Džefe. Beznačajno.
637
00:39:10,848 --> 00:39:14,310
Verovatno bismo mogli da kupimo Haiti.
- Petnaest miliona stanovnika?
638
00:39:14,643 --> 00:39:17,729
Svakom po soma za preseljenje,
15 milijardi dolara, mogu to da pokrijem.
639
00:39:17,730 --> 00:39:20,858
Ne znam baš želim li da idem na Haiti.
640
00:39:20,983 --> 00:39:23,276
Puno skroba, mnogo zemljotresa.
- Ne ideš.
641
00:39:23,277 --> 00:39:24,736
Ideš u Argentinu, Supamene.
642
00:39:24,737 --> 00:39:28,948
Ozbiljno, hajde da nabavimo helikopter,
avion i garderobu za krizni PR
643
00:39:28,949 --> 00:39:30,992
i da obavestimo centralnu banku i vojsku
644
00:39:30,993 --> 00:39:33,120
za slučaj da nekog šaljemo u Buenos Ajres.
645
00:39:33,829 --> 00:39:36,165
Kako stojiš sa španskim?
- Kako stoji s engleskim?
646
00:39:36,791 --> 00:39:38,834
Ne znam da li želim
sam da vodim Argentinu.
647
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
Ne nakon velikog građevinskog projekta.
648
00:39:43,589 --> 00:39:48,510
Čoveče, ubijen je gradonačelnik Pariza.
- Lažne vesti.
649
00:39:48,511 --> 00:39:49,969
GRADONAČELNIK PARIZA UPUCAN U AUTU
650
00:39:49,970 --> 00:39:53,015
Ne, imaju devet uglova ubistva.
Jedi govna, Zapruderu.
651
00:39:53,140 --> 00:39:55,768
Strašno.
- Trista hiljada ljudi je na Crvenom trgu.
652
00:39:55,935 --> 00:39:58,896
Stvarno je. Ljudi, ne mogu ovo da ugasim.
653
00:39:59,355 --> 00:40:01,523
Ovo je trenutak
kad postaje jako zanimljivo.
654
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Dobija se efekat
složene destilacije sadržaja.
655
00:40:04,652 --> 00:40:07,321
Ne možeš da zaustaviš
pobunu robova na pola puta, zar ne?
656
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
Još čekamo Belu kuću?
657
00:40:09,907 --> 00:40:13,411
Moje je gledište,
a suštinski je hegelijansko,
658
00:40:14,036 --> 00:40:18,666
da cela istorija funkcioniše po principu:
„Jebote! Šta? Kul!”
659
00:40:19,250 --> 00:40:22,085
Jebote, bronza! Šta? A, kul.
660
00:40:22,086 --> 00:40:25,797
Civilizacija. Jebote, gvožđe.
Šta? A, kul, carstvo.
661
00:40:25,798 --> 00:40:29,468
Jebote, industrijska proizvodnja!
Šta? A, kul,
662
00:40:29,593 --> 00:40:32,220
višak vrednosti i materijalna sreća.
663
00:40:32,221 --> 00:40:34,932
Primeni to sad na robovlasništvo.
Jebote, ja sam rob.
664
00:40:35,099 --> 00:40:39,561
Šta? I dalje sam rob.
- Lekcija iz istorije je
665
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
da je sve uvek kul
pod uslovom da ostvariš cilj.
666
00:40:44,316 --> 00:40:46,193
Randalov zakon.
- Ne.
667
00:40:46,819 --> 00:40:47,902
Ja ne...
- Da.
668
00:40:47,903 --> 00:40:51,198
Ne želim da se zakon
nazove po meni. Glupo je.
669
00:40:51,323 --> 00:40:53,908
To je samo teorija hegelijanskog porekla.
670
00:40:53,909 --> 00:40:56,245
Zaista mislim da će postati zakon.
671
00:40:56,620 --> 00:40:58,998
Mnogi Parižani kažu
da je to u suštini u redu.
672
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
Čak i poželjno.
673
00:41:01,041 --> 00:41:02,542
Biće smetnji u lancu snabdevanja.
674
00:41:02,543 --> 00:41:03,877
Unilever, Nestle, deonice.
675
00:41:03,878 --> 00:41:05,378
Ne. Ne, ne, ne.
- Ludilo.
676
00:41:05,379 --> 00:41:07,381
Imamo obilje kalorija u zalihama.
677
00:41:07,506 --> 00:41:10,259
Zapadne zemlje
imaju strateške robne rezerve.
678
00:41:10,384 --> 00:41:13,052
Ulje uljane repice, mast,
smrznuti sok od pomorandže, bla-bla.
679
00:41:13,053 --> 00:41:15,681
Hoće li neko da mi pomogne
s ovim narescima?
680
00:41:16,849 --> 00:41:18,058
Ne, hvala. Samo ću uzeti
681
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
sendvič s uljem repice, mašću
i smrznutim sokom od pomorandže.
682
00:41:22,480 --> 00:41:23,522
U redu.
683
00:41:25,399 --> 00:41:28,360
Jeste li videli Tursku i Jermeniju?
684
00:41:28,652 --> 00:41:30,154
Lažni pozivi?
685
00:41:30,446 --> 00:41:33,032
Povukli su objavu rata,
ali jedinice su i dalje mobilisane.
686
00:41:33,157 --> 00:41:36,743
Stanje na ulicama ne izgleda dobro.
Ovo je stvarno loše.
687
00:41:36,744 --> 00:41:38,870
Ovo bi moglo biti kul.
- Moglo bi biti kul.
688
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
Može se pretvoriti u preloman trenutak.
- U smislu?
689
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Kad sve izađe napolje.
690
00:41:45,669 --> 00:41:48,713
Sva jebena mržnja, sva ta ogorčenost.
691
00:41:48,714 --> 00:41:52,008
Kao pomalo gadno,
ali na kraju vrlo katarzično izlivanje
692
00:41:52,009 --> 00:41:56,846
svih ovih otrova,
istorijskih, etničkih, rasnih, verskih...
693
00:41:56,847 --> 00:41:58,640
To je sjajan talas promene.
694
00:41:58,641 --> 00:42:01,477
Mislim da sam zato tako uzbuđen
zbog ovih strahota.
695
00:42:01,685 --> 00:42:03,521
Ne, svakako, uzbudljive su.
696
00:42:04,438 --> 00:42:06,940
Razmišljam o svim ljudima
koji se međusobno ne ubijaju.
697
00:42:06,941 --> 00:42:10,235
Veći red veličine.
- To je dobro za ekosistem.
698
00:42:10,236 --> 00:42:12,863
Kontrolisano spaljivanje.
- Ne, shvatam, zaista. Ja...
699
00:42:13,531 --> 00:42:15,907
Postoji taj problem s ljudima
koji su živi zakopani.
700
00:42:15,908 --> 00:42:17,367
„Taj problem”.
- Da, naravno.
701
00:42:17,368 --> 00:42:20,496
Možda ćemo morati da hakujemo mržnju.
- Hakujemo mržnju?
702
00:42:20,704 --> 00:42:22,039
Bretonvudski sistem propada.
703
00:42:22,957 --> 00:42:25,584
Dekretne valute nestaju.
Prevladava blokčejn.
704
00:42:26,335 --> 00:42:28,712
Hvala. Da li smo mi boljševici
705
00:42:28,837 --> 00:42:31,715
novog tehnološkog svetskog poretka
koji počinje večeras?
706
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Supomire...
707
00:42:35,386 --> 00:42:36,844
Ova ružna smrtonosna zamka
708
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
možda je upravo postala
globalno sedište čovečanstva.
709
00:42:40,432 --> 00:42:42,893
ZBK - Zapadna Bela kuća.
710
00:42:43,310 --> 00:42:46,729
Komunikacija, logistika?
Vojska, softver, infrastruktura?
711
00:42:46,730 --> 00:42:50,525
Finansije. VI. Meditacija, razno.
712
00:42:50,526 --> 00:42:53,236
I šta? Krećemo od Argentine,
Paragvaja, Čilea?
713
00:42:53,237 --> 00:42:58,784
Ili pak Haitija, Kube, Paname, Meksika?
- Odlično pitanje. S juga na sever?
714
00:42:59,285 --> 00:43:00,661
Karakas do Božića.
715
00:43:01,036 --> 00:43:03,539
Uzgred, recikliraćemo
ove desertne tanjire, ako može.
716
00:43:04,790 --> 00:43:07,584
Vene, predsednik je spreman.
Želi da razgovara s tobom,
717
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
ali hoćeš li da pripremim teren ili...
718
00:43:10,713 --> 00:43:12,631
Ja ću... pripremiću to za tebe.
719
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
Koji đavo, Džefe?
Mislim, on je samo neki tip.
720
00:43:16,510 --> 00:43:20,556
Jebeni raspored ugljenika. Mogu ja to.
721
00:43:22,516 --> 00:43:24,767
Važi.
- Pozdravi ga od mene.
722
00:43:24,768 --> 00:43:25,978
Setiće se.
723
00:43:26,478 --> 00:43:27,479
U redu.
724
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
Prilično važan ugljenik.
725
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
U panici su i čućeš to
kad budeš razgovarao s njim.
726
00:43:36,697 --> 00:43:38,032
Ne, on ovo gotivi.
727
00:43:38,365 --> 00:43:40,909
Da, sviđa im se vajb,
ali im se ne sviđa...
728
00:43:41,785 --> 00:43:43,911
Bilo je dosta incidenata
u kontinentalnom delu SAD.
729
00:43:43,912 --> 00:43:47,708
Napadi. Pravi, lažni, osvetnički.
Čini se da stvari izmiču kontroli.
730
00:43:47,833 --> 00:43:50,961
Savet za nacionalnu bezbednost (NSA)
želi prekidač. Povezujem te. Spreman?
731
00:43:51,253 --> 00:43:52,338
Da.
732
00:43:54,131 --> 00:43:56,800
Gospodine predsedniče? Hej, šta ima?
733
00:44:24,828 --> 00:44:29,875
Imao je neke loše utemeljene kritike.
Uticali su na njega. Uplašen je.
734
00:44:32,252 --> 00:44:35,756
Predsednik je zaista dobar čovek
i prijatelj, ali je debil.
735
00:44:36,131 --> 00:44:42,012
Pitam se, s obzirom na njihovo kolebanje,
da li prosto da krenemo uzvodno,
736
00:44:42,680 --> 00:44:49,645
iskoristimo naš hardver, softver, podatke,
proširimo ovo i izvršimo udar na SAD?
737
00:44:51,689 --> 00:44:55,734
„Udar na SAD”?
To je prilično veliki zalogaj.
738
00:44:56,151 --> 00:44:59,446
Mislim da ću pojesti jedno jaje.
739
00:45:00,572 --> 00:45:03,784
Jednostavno kokošje jaje mit salz. Da.
740
00:45:03,951 --> 00:45:08,163
Udar, kao državni udar?
741
00:45:09,123 --> 00:45:11,124
Na SAD?
- To bi bilo izazovno.
742
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
Da.
743
00:45:13,377 --> 00:45:16,880
„Tehno-autokrate su mi ukrale Nacionalni
javni radio.” Ali pogodi šta onda?
744
00:45:17,172 --> 00:45:19,215
Škole rade i znatno je manje kriminala
745
00:45:19,216 --> 00:45:21,676
i, bože moj,
mislim da mi se sviđaju ovi ljudi.
746
00:45:21,677 --> 00:45:23,094
Mislim da želim da ih kresnem.
747
00:45:23,095 --> 00:45:25,138
A pričamo o SAD, je li tako?
748
00:45:25,139 --> 00:45:28,350
S vojskom, nosačima aviona, marincima i...
749
00:45:28,642 --> 00:45:31,645
Kako tačno da ih napadnemo?
Ošamarimo ih Supčetovom ribom?
750
00:45:31,770 --> 00:45:34,897
Imam prilično duboke pipke
u pogledu hardvera, softvera,
751
00:45:34,898 --> 00:45:37,443
platne infrastrukture, plata.
- Da, tačno.
752
00:45:37,818 --> 00:45:40,278
Kakvu vojnu operativnu sposobnost
753
00:45:40,279 --> 00:45:42,865
ima država SAD bez naše saradnje?
754
00:45:43,157 --> 00:45:44,407
Ako bismo postali zli goblini?
755
00:45:44,408 --> 00:45:46,493
Ako bih pogasio sisteme?
Omogućio neovlašćen pristup?
756
00:45:46,618 --> 00:45:48,162
Ništa ne leti, ništa ne mrda.
757
00:45:48,454 --> 00:45:51,415
Ujka Semu ostaje nekoliko
neplaćenih prašinara i njihove praćke.
758
00:45:51,540 --> 00:45:53,750
Da, opkolili bismo ih
njihovim dronovima za 20 minuta.
759
00:45:53,751 --> 00:45:57,128
Recimo, mi i Majk, Rodi kao insajder,
Sem, Džeri i Di?
760
00:45:57,129 --> 00:45:58,338
Bože!
761
00:46:00,007 --> 00:46:01,133
Ovo može da se desi.
- Da.
762
00:46:01,258 --> 00:46:02,550
Zaista možemo to da uradimo.
763
00:46:02,551 --> 00:46:06,346
Da zovem Rodija iz NSA? Drčan je.
Imam direktnu vezu s Belom kućom.
764
00:46:06,472 --> 00:46:07,598
Svi je imaju.
765
00:46:07,765 --> 00:46:08,848
Samo ti treba telefon.
766
00:46:08,849 --> 00:46:10,433
Ja imam vrlo direktnu vezu.
767
00:46:10,434 --> 00:46:12,144
Odmah zazvoni.
- Randale?
768
00:46:13,270 --> 00:46:15,980
Da li bi preuzeo ulogu...
- Ne želim da budem predsednik.
769
00:46:15,981 --> 00:46:17,107
Čak ni privremeni.
770
00:46:17,566 --> 00:46:20,359
Ne? Ali ti nikad zapravo
nisi pobrao lovorike.
771
00:46:20,360 --> 00:46:22,446
Pobrao sam ja lovorike.
Mislim da sam veoma priznat.
772
00:46:22,571 --> 00:46:26,366
Ne. Šta, želim da se biblioteka
nazove po meni?
773
00:46:27,451 --> 00:46:30,077
Ne. Ne želim da budem predsednik.
- Hajde da kuvamo.
774
00:46:30,078 --> 00:46:32,538
Sigurni smo da bismo mi
bolje upravljali svetom?
775
00:46:32,539 --> 00:46:35,541
Pošto, Randale,
mislim da kuvaš jaje bez vode.
776
00:46:35,542 --> 00:46:38,504
Trenutno imam drugih briga, Džefe.
777
00:46:39,296 --> 00:46:43,425
Marko Aurelije nikada
nije morao sam sebi da skuva jaje.
778
00:46:43,842 --> 00:46:46,261
Ne znam, nije li?
Odrastao si s njim, zar ne?
779
00:46:48,263 --> 00:46:49,556
Supamene? Šta...
780
00:46:49,848 --> 00:46:51,475
Ne ide voda?
- Ne.
781
00:46:57,022 --> 00:47:00,359
Čudno. Nema vode.
Zašto je... Nestala je voda?
782
00:47:00,484 --> 00:47:03,445
Loš pritisak u tvom raspalom
defektnom domu, Supče?
783
00:47:03,570 --> 00:47:06,323
Ne. Nije do pritiska, Džefe.
Pritisak je odličan.
784
00:47:06,532 --> 00:47:08,867
Dobijem masnice kad se tuširam, 5,5 bara.
785
00:47:09,076 --> 00:47:11,703
Slavine kao topovi za razbijanje
demonstracija. Ne, nešto je...
786
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
Da li su mi isključili vodu?
787
00:47:15,791 --> 00:47:18,085
Možda je ciljano. Svakako je moguće.
788
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
Da. Kina pokušava da nas dehidrira.
789
00:47:21,380 --> 00:47:25,008
Da sam Kina, da li bih ciljao
najpametnije muškarce u Americi?
790
00:47:28,720 --> 00:47:31,890
„Da, bih.”
- Vidi, ovako.
791
00:47:32,766 --> 00:47:37,771
Da li su Francuzi naterali Kanađane
da kažu državi da mi isključi vodu?
792
00:47:37,980 --> 00:47:41,274
Je li ovo zbog gradonačelnika Pariza?
Pola!
793
00:47:41,275 --> 00:47:44,486
Izvinjavam se.
Čuje li neko visokofrekventni zvuk?
794
00:47:49,032 --> 00:47:51,535
Kao onaj koji ne možeš da čuješ?
Van čujnog opsega?
795
00:47:53,412 --> 00:47:55,288
Zato što sad imaju frekvenciju
796
00:47:55,289 --> 00:47:57,708
koja te bukvalno natera
da se ukenjaš u gaće.
797
00:47:58,333 --> 00:48:00,585
Stvarno? Ceniš li da ti to puštaju
798
00:48:00,586 --> 00:48:03,046
sve jače kad kupuješ u apoteci ili...
799
00:48:03,213 --> 00:48:05,090
Šta reče?
- Znaš, kad ideš u apoteku
800
00:48:05,215 --> 00:48:06,925
po lekove, a oni zaborave...
- Odjebi.
801
00:48:07,801 --> 00:48:10,137
Ne, matori, ja...
- Odjebi!
802
00:48:10,304 --> 00:48:11,722
Odjebi!
803
00:48:15,017 --> 00:48:18,352
Ja se samo... ponašam se kao Bruster.
Zafrkavam te.
804
00:48:18,353 --> 00:48:19,521
Momci!
805
00:48:21,899 --> 00:48:25,610
Šta mislimo o svem ovom staklu?
- Previše? Pitam se da li sam preterao.
806
00:48:25,611 --> 00:48:27,904
Ne, Republikanska garda je besna.
807
00:48:27,905 --> 00:48:29,823
Bio bih srećniji
daleko od sveg tog stakla.
808
00:48:29,948 --> 00:48:32,784
Bukvalna Republikanska garda? Iranska?
809
00:48:32,910 --> 00:48:36,038
Šta, misliš da su u Juti?
Došli su na Sandens festival?
810
00:48:36,163 --> 00:48:37,538
Ogroman rizik za gubitak vrednosti.
811
00:48:37,539 --> 00:48:40,541
Polako. Idemo dole. Ne želimo
da šrapnel dospe u hamburgerčiće.
812
00:48:40,542 --> 00:48:42,627
Idemo. Hajde, hajde, hajde.
813
00:48:42,628 --> 00:48:45,047
Dole je bunker. Da vidimo
ko je druker, pođimo u bunker.
814
00:48:46,089 --> 00:48:49,176
Ne razumem zašto
ustajemo od sendvičića.
815
00:48:50,218 --> 00:48:55,140
Mislio sam da je jedna staza bez veze.
816
00:48:55,307 --> 00:48:58,809
Rendi, jesmo li rekli da si ti za Fed?
Ili za Argentinu, Supomire?
817
00:48:58,810 --> 00:49:00,311
Ili ko radi Argentinu?
818
00:49:00,312 --> 00:49:04,650
Ja mogu da vodim Fed.
Kao i Argentinu, Urugvaj i Paragvaj.
819
00:49:04,858 --> 00:49:07,735
A uništio si regionalni lanac kafića
820
00:49:07,736 --> 00:49:10,572
za manje od šest meseci?
- Upravljanje...
821
00:49:10,989 --> 00:49:12,907
Lakše je voditi državu poput Paragvaja
822
00:49:12,908 --> 00:49:15,410
nego prodreti u razvijeni
potrošački sektor, Džefe.
823
00:49:15,577 --> 00:49:18,997
Da, ozbiljno bih radije popravio
podsaharsku Afriku
824
00:49:19,331 --> 00:49:21,583
nego izašao sa zdravom hranom
na trenutno tržište.
825
00:49:22,376 --> 00:49:26,546
Možda malo manje kuglanja voćem
zbog mehanizma?
826
00:49:26,797 --> 00:49:28,548
To je voće. Dinja je voće.
827
00:49:28,674 --> 00:49:30,968
Dobro. Mislim, jebiga, valjda.
828
00:49:33,387 --> 00:49:35,346
Jedino što treba reći je...
829
00:49:35,347 --> 00:49:40,018
Mislimo li da je zapadna hemisfera
pomalo oskudna?
830
00:49:40,143 --> 00:49:44,398
Nekako istrošena?
Mislim, velika je, ali šta je to?
831
00:49:44,648 --> 00:49:49,820
Da, samo hrpa paketa s Amazona
prevoženih po infrastrukturi iz 50-ih.
832
00:49:50,654 --> 00:49:53,573
Gomila hladnih buritosa isporučivanih
na vrata mrtvim puvalima.
833
00:49:53,949 --> 00:49:55,616
Izvršiš udar na zapadnu hemisferu,
834
00:49:55,617 --> 00:50:00,747
pičiš dalje, Magreb,
Saudijska Arabija, Iran. Azija?
835
00:50:01,331 --> 00:50:05,751
Komunistička partija Kine je zverina
u pogledu globalnog trijumvirata.
836
00:50:05,752 --> 00:50:07,378
Koje su strateške i taktičke slabosti
837
00:50:07,379 --> 00:50:08,505
kineskog režima?
838
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
Mislim se, mislim.
839
00:50:14,094 --> 00:50:15,095
Da.
840
00:50:15,595 --> 00:50:19,725
Samo da kažem, ovo je vrh, jebote.
841
00:50:20,350 --> 00:50:23,436
Mislim, hteo sam da provedemo
lep vikend i događaji su,
842
00:50:23,437 --> 00:50:25,230
znate, postali malo mračni.
843
00:50:26,023 --> 00:50:28,025
Ali ako srušimo Kinu,
844
00:50:28,900 --> 00:50:32,028
okončamo nacionalnu državu.
E sad stvaramo uspomene.
845
00:50:32,029 --> 00:50:35,364
Da, mnogo je bolje odraditi
jednu veliku nadogradnju za ceo svet
846
00:50:35,365 --> 00:50:38,367
nego se šetkati s jebenim zakrpama.
„Rešenje za malariju.”
847
00:50:38,368 --> 00:50:40,411
Da. „Ja sam starac
i našao sam rešenje za malariju.
848
00:50:40,412 --> 00:50:41,871
Evo još gomile Afrikanaca.”
849
00:50:41,872 --> 00:50:44,207
„Hvala na svim dodatnim Afrikancima,
obožavam ih.”
850
00:50:44,499 --> 00:50:47,044
Tu smo, ljudi. Tu smo.
851
00:50:47,753 --> 00:50:53,759
Bukvalno imamo resurse,
mentalne sposobnosti, dalekovidost da...
852
00:50:54,134 --> 00:50:57,845
Pa, bilo bi smešno reći
da „osvojimo svet”,
853
00:50:57,846 --> 00:51:03,018
ali laički rečeno: da osvojimo svet.
854
00:51:03,977 --> 00:51:08,190
Pokreni stvar s retkim mineralima,
ne oklevaj više, Džefe.
855
00:51:08,482 --> 00:51:12,276
Vene, malo saradnje, oslobodi VI.
856
00:51:12,277 --> 00:51:15,822
Zaista bismo mogli da postanemo
posthumani za pola decenije.
857
00:51:16,948 --> 00:51:20,951
Večni život beskrajne udobnosti
za trilione.
858
00:51:20,952 --> 00:51:22,329
Tipičan vikend.
859
00:51:22,954 --> 00:51:24,455
A nanotehnologija, Rendi?
860
00:51:24,456 --> 00:51:26,499
Da li stvarno otvara vrata
za minijaturizaciju?
861
00:51:26,500 --> 00:51:29,502
Deset minuta nakon što dobijemo
opštu veštačku inteligenciju (AGI),
862
00:51:29,503 --> 00:51:31,630
imaćemo nanoljude, tačka.
863
00:51:31,922 --> 00:51:34,633
Bože, svi možemo da se smanjimo
i živimo jedni u drugima.
864
00:51:35,592 --> 00:51:38,469
Znam da se šalite,
ali jedan od nas mora ostati veliki?
865
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Ako ćemo svi živeti u...
- Da, ja ostajem veliki.
866
00:51:40,430 --> 00:51:42,473
...nekom drugom, zar ne?
- Ja ostajem veliki.
867
00:51:42,474 --> 00:51:44,601
A vi i Sejber možete da živite u meni.
868
00:51:44,810 --> 00:51:48,813
Čoveče, to je ostvarenje sna.
Da živimo u tvojim crevima? Hvala ti.
869
00:51:48,814 --> 00:51:50,232
U redu.
- Vene?
870
00:51:50,398 --> 00:51:55,445
Dobijam poruke s pitanjem
da li znaš da će te EU blokirati.
871
00:51:55,654 --> 00:51:58,531
Hoće li Francuska poslati svoje
glavne tehnološke momke po mene
872
00:51:58,532 --> 00:52:00,367
kad se vrate s jebenog ručka?
873
00:52:00,492 --> 00:52:01,952
Možda da se revanširamo.
874
00:52:02,577 --> 00:52:04,579
Da srušimo Zapadnu Evropu
kao demonstraciju sile?
875
00:52:04,913 --> 00:52:10,627
Šta, mreže? Da, mogao bi. Pad napona?
- Mačji kašalj.
876
00:52:11,628 --> 00:52:16,466
Sjajna stvar kod mene je
što znam svakog i mogu da uradim sve.
877
00:52:19,010 --> 00:52:26,935
Obaramo napon.
- Obaramo napon.
878
00:52:27,060 --> 00:52:29,270
Obaramo napon.
- Obaramo napon. Čekajte.
879
00:52:29,271 --> 00:52:30,980
Idemo.
- Da li je Francuska ta?
880
00:52:30,981 --> 00:52:34,734
Ili Belgija. Te čokoladne seronje.
881
00:52:34,985 --> 00:52:36,862
Hej, deda, upaljena ti je lampa.
882
00:52:37,779 --> 00:52:41,366
Verovatno bi trebalo da porazgovaramo
o mentalnom zdravlju ljudi.
883
00:52:41,575 --> 00:52:42,951
Je li?
- Mislim...
884
00:52:43,618 --> 00:52:46,412
Kad VI oduzme sve prilike za zaposlenje
885
00:52:46,413 --> 00:52:50,291
i novac nestane,
a singularnost će se desiti do Božića,
886
00:52:50,292 --> 00:52:52,961
želite dobro mentalno zdravlje ljudi
koji su potpuno na mreži.
887
00:52:53,628 --> 00:52:56,673
Jao, bože.
Supče, je l’ to tvoja prezentacija?
888
00:52:56,798 --> 00:53:00,135
Pa, samo kažem, Džef je upao,
i sada bi mogao biti sjajan trenutak
889
00:53:00,260 --> 00:53:05,764
da pametni investitori tresnu milijardicu.
- Džef investira u „Sporaća”?
890
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
Džef je upao?
- Ne. Ne, rekao sam
891
00:53:07,726 --> 00:53:10,978
da ću pogledati prezentaciju.
Ovo je neverovatno zahtevno, Supče.
892
00:53:10,979 --> 00:53:12,314
Samo sam uzbuđen.
893
00:53:12,480 --> 00:53:14,441
A ti zapravo...
- Kako ćeš balansirati između
894
00:53:14,566 --> 00:53:16,817
aplikacije za meditaciju
i predsednikovanja Argentinom?
895
00:53:16,818 --> 00:53:18,694
To je superaplikacija za životni stil.
- Okej.
896
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
I razmatramo korekciju
lošeg držanja tela, terapiju
897
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
i potpuno novu boju.
898
00:53:22,908 --> 00:53:24,283
Potpuno novu boju?
- Da.
899
00:53:24,284 --> 00:53:27,537
Bože moj, da, u redu, investiram.
Koji ti je, matori?
900
00:53:29,039 --> 00:53:33,043
Jesi li zveknuo glavu
u svojoj superskliskoj kući?
901
00:53:33,668 --> 00:53:35,462
Vene?
- Da?
902
00:53:36,004 --> 00:53:39,256
Predsednica odbora Džanin je doletela,
na donjoj je kapiji
903
00:53:39,257 --> 00:53:42,928
i traži pristup. O čemu se radi?
904
00:53:44,679 --> 00:53:46,722
Verovatno je samo došla da kaže:
„Hvala, g. Venise,
905
00:53:46,723 --> 00:53:48,225
što je angažovanje eksplodiralo”.
906
00:53:56,149 --> 00:54:01,029
Idem da ga izdrkam pre sastanka.
- Dobar potez. Taktično svršavanje.
907
00:54:01,947 --> 00:54:04,908
Pametno.
- Poslao sam neke poruke.
908
00:54:05,325 --> 00:54:06,993
Argentinci su spremni.
909
00:54:08,370 --> 00:54:11,330
Samo da kažem, sve ovo se dešava
neverovatnom brzinom
910
00:54:11,331 --> 00:54:13,083
u pogledu mog dolaska na vlast.
911
00:54:13,625 --> 00:54:17,837
Čak i samo razgovor s roditeljima
bio bi super. Jebote, ludilo.
912
00:54:18,755 --> 00:54:20,799
Nastupaš, Evo Peron.
913
00:54:29,599 --> 00:54:35,814
Buenos Ajres! Ovo je Vrh planine.
Vidimo li se? Ja sam Hjugo van Jalk.
914
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
Dakle, ko su najvažnija lica
državnog udara?
915
00:54:58,336 --> 00:54:59,838
Kako je bilo? Dobri ljudi?
916
00:55:00,547 --> 00:55:02,882
Temperamentni ljudi.
Stvarno smo se uneli u to.
917
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Strategija radikalne transparentnosti.
Sve je relativno jasno, ali da.
918
00:55:07,637 --> 00:55:09,680
Jeste li znali da je
devet latinoameričkih predsednika
919
00:55:09,681 --> 00:55:11,391
ubijeno od početka rata?
920
00:55:14,477 --> 00:55:15,478
Džanin?
921
00:55:16,104 --> 00:55:18,356
Da, problemi u odboru.
Džanin je rekla mom Miši.
922
00:55:19,107 --> 00:55:23,778
Veliki odbor, velike svađe.
- Dobro. Pad napona. Mreža pala u Belgiji.
923
00:55:25,530 --> 00:55:28,615
Mislim, uzeo si im
30% električne izlazne snage?
924
00:55:28,616 --> 00:55:30,409
Čak i sa rezervnim agregatima,
925
00:55:30,410 --> 00:55:34,247
neki inkubatori će negde
na intenzivnoj biti u problemu.
926
00:55:34,622 --> 00:55:35,664
Nadajmo se.
927
00:55:35,665 --> 00:55:38,251
Da, moramo pokazati
tim bebuljcima ko je gazda.
928
00:55:39,294 --> 00:55:41,796
Šta ona govori? Izgleda ljutito.
929
00:55:42,464 --> 00:55:46,092
Ma, kako da ne. Baš bi njega dirali.
930
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
Ne volim kad mi prete.
931
00:55:51,681 --> 00:55:54,767
U redu, niko vam ne preti,
ali kako ja to razumem,
932
00:55:54,768 --> 00:55:58,772
oko deset minuta nakon što je uključimo,
njegova Bilter VI jednostavno može,
933
00:55:59,230 --> 00:56:03,234
ako ljudi to žele,
da im kaže šta je stvarno, a šta nije.
934
00:56:04,277 --> 00:56:08,573
Dobro. Ako su ljudi zainteresovani
za tu funkciju, u redu je. Imam...
935
00:56:10,658 --> 00:56:13,411
...nagodbu. Džef želi nagodbu.
Samo da ugovorimo rokove.
936
00:56:15,830 --> 00:56:17,040
Beri?
- Da?
937
00:56:18,124 --> 00:56:20,085
Dovedi mi Sejbera.
- U redu.
938
00:56:20,251 --> 00:56:21,669
Sve smo izgladili?
- Da.
939
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Hvala.
940
00:57:04,421 --> 00:57:06,798
Hej.
- Zdravo. Odmah ću ga izneti.
941
00:57:11,261 --> 00:57:13,847
Objasnila si mu da mu spavanje
odlažemo za sat-dva?
942
00:57:15,056 --> 00:57:16,266
Da.
- Je li srećan?
943
00:57:16,433 --> 00:57:17,599
Da.
- Jer ume da se usprotivi.
944
00:57:17,600 --> 00:57:20,353
Otvoren sam za predloge.
- U redu.
945
00:57:21,146 --> 00:57:23,022
Zdravo. Da.
946
00:57:26,276 --> 00:57:28,611
Hej, možeš li mi dati malo prostora?
- Naravno.
947
00:57:31,156 --> 00:57:33,867
Zdravo. Ludeo sam, ali tata će biti dobro.
948
00:57:35,410 --> 00:57:36,619
Sve to radim za tebe.
949
00:57:42,000 --> 00:57:43,251
To je lepo, zar ne?
950
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
Mislim, slatko je.
951
00:57:51,009 --> 00:57:53,136
Momci?
952
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
Hej.
- Hej.
953
00:57:55,722 --> 00:57:56,723
Dođi da vidiš ovo.
954
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
Čoveče.
955
00:58:00,810 --> 00:58:02,395
Jesu li to moje šahovske figure?
956
00:58:03,021 --> 00:58:04,439
Matori, ovo je pomalo tužno.
957
00:58:06,107 --> 00:58:09,194
Mislim, bolje je nego ništa.
- Da li je?
958
00:58:12,363 --> 00:58:14,657
Zar nije?
- U redu je.
959
00:58:25,710 --> 00:58:28,505
Pa-pa, tata. U redu.
- Čekaj, stani.
960
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Hej.
961
00:58:33,927 --> 00:58:35,470
Hvala što si došao da pozdraviš tatu.
962
00:58:48,024 --> 00:58:50,985
Ljudi, mislim da ga
nikad nisam video u gorem stanju.
963
00:58:56,616 --> 00:58:58,493
Dobro, potukao se sa drvetom.
964
00:58:58,660 --> 00:59:01,370
Da, izgleda mi da imamo tuču s drvetom.
965
00:59:01,371 --> 00:59:02,455
Pametno.
966
00:59:03,748 --> 00:59:05,500
Moraš to izbaciti iz sebe. Vrlo pametno.
967
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Jebote.
968
00:59:35,905 --> 00:59:39,784
Hej, glavešino... Imaš li minut?
969
00:59:40,159 --> 00:59:43,079
Dođi, Džefri! Pridruži se zabavi!
970
00:59:48,084 --> 00:59:49,294
Misliš li da je Ven dobro?
971
00:59:51,129 --> 00:59:52,755
Znači, nećeš da se nagodiš?
972
00:59:54,799 --> 00:59:57,342
Malo me živcira da podvodim svoje čedo
973
00:59:57,343 --> 01:00:00,763
zato što se Ven razvalio
i pustio u opticaj feleričan model.
974
01:00:00,888 --> 01:00:03,683
Jer da hoćeš, mislim da bi nas on
mogao dovesti do cilja.
975
01:00:04,183 --> 01:00:06,185
Tvoja Bilter VI, njegovo računarstvo.
976
01:00:06,686 --> 01:00:09,897
Doveo bi nas do posthumanizma za pet.
- Za pet godina.
977
01:00:10,607 --> 01:00:12,024
Super. Da, možda.
- Da.
978
01:00:12,025 --> 01:00:15,486
Dakle, sva naša tela okačena
na žice za veš rade kardio?
979
01:00:15,987 --> 01:00:20,198
Mi kao elektroni koji ubrzano
prenose informacije po mreži?
980
01:00:20,199 --> 01:00:23,411
Tačno tako.
- Da. Ukočio si se, glavešino?
981
01:00:26,497 --> 01:00:27,707
Znaš da ga volim kao brata.
982
01:00:28,291 --> 01:00:31,919
Ali prva načela, ja sam u usponu,
a on je ledeni breg koji se topi.
983
01:00:33,004 --> 01:00:35,340
A nadogradnja ima male šanse za uspeh.
984
01:00:36,674 --> 01:00:38,509
Samo pazim da nam drva ostanu suva.
985
01:00:39,218 --> 01:00:40,845
Nivo glavešine.
- Naravno.
986
01:00:42,555 --> 01:00:45,224
Brineš se zbog njega, zar ne?
Mislim, sve to češkanje,
987
01:00:45,558 --> 01:00:50,229
spavanje danju, mi koji živimo u njemu.
Sećaš se tog dela?
988
01:00:51,189 --> 01:00:52,940
Njegove tuče sa drvetom?
989
01:00:54,942 --> 01:00:57,069
Dobar si za njega.
Držiš ga na pravom putu,
990
01:00:57,070 --> 01:01:01,699
intelektualno, moralno,
ali nećeš biti tu zauvek.
991
01:01:04,452 --> 01:01:05,453
I...
992
01:01:06,704 --> 01:01:11,000
Ja... Kad te ne bude, ja se... brinem.
993
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
I...
994
01:01:15,254 --> 01:01:17,590
Pre nego što se upustimo
u ratne zločine, ja...
995
01:01:19,550 --> 01:01:22,762
mislim da ti, ili mi,
treba da popričamo s ljudima.
996
01:01:24,764 --> 01:01:25,765
S kim, na primer?
997
01:01:29,852 --> 01:01:34,524
Na primer, da pričamo s njegovim odborom.
998
01:01:39,362 --> 01:01:45,952
Mala kombinacija s odborom bi mogla...
Možda da se Ven povuče na nedelju dana,
999
01:01:46,786 --> 01:01:50,915
ili mesec dana ili šest meseci,
nekoliko godina.
1000
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
Ti si mu bio prvi investitor, Randale.
1001
01:01:54,961 --> 01:01:58,256
Umrećeš znajući da si ispravno postupio.
1002
01:02:00,049 --> 01:02:02,884
Verujem u sve to. Zaista.
1003
01:02:02,885 --> 01:02:06,972
Učitaj program za korporativnu monarhiju,
napravi sajber-državu do singularnosti.
1004
01:02:06,973 --> 01:02:08,391
Progutaj haos.
1005
01:02:09,142 --> 01:02:15,565
Ali trenutno se dobro zabavljamo
sa dolarima, u našim kućama i u telima.
1006
01:02:18,109 --> 01:02:19,402
Nacionalna država.
1007
01:02:21,237 --> 01:02:24,115
Šta ako matorka može da ponudi
još 20 dobrih godina?
1008
01:02:25,199 --> 01:02:27,076
Nisu svi u Vašingtonu neandertalci.
1009
01:02:28,202 --> 01:02:31,664
Možemo ih držati na kratkoj uzici.
Lagodan život i veliki profit.
1010
01:02:34,083 --> 01:02:35,667
Ovo je samo brusterski razgovor.
- Naravno.
1011
01:02:35,668 --> 01:02:37,754
Naravno. Da.
- To je samo... Da.
1012
01:02:38,880 --> 01:02:42,133
Ven se povuče,
uleti onaj koga ti izabereš.
1013
01:02:42,258 --> 01:02:43,550
Dobro.
- Smiri strasti,
1014
01:02:43,551 --> 01:02:46,053
a onda mi uz pinja kolade
gledamo skok akcija.
1015
01:02:47,430 --> 01:02:49,766
Može ispasti dobro. Da.
- Pusti me da razmislim.
1016
01:02:53,519 --> 01:02:55,563
Izvini, ovo je možda Hester.
1017
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
Da, Lina?
1018
01:03:01,861 --> 01:03:02,861
Auh, sranje.
1019
01:03:02,862 --> 01:03:08,159
Da, stvari izmiču kontroli, Rendi.
Mislim da je Hester u nevolji.
1020
01:03:08,284 --> 01:03:12,997
Lina. Mogu li dva tipa da prate Hester?
1021
01:03:13,372 --> 01:03:15,416
Da je stalno imaju na oku.
1022
01:03:16,584 --> 01:03:20,254
Čisto da znam da je dobro.
Samo vrlo diskretno.
1023
01:03:21,005 --> 01:03:23,007
Samo radi lične bezbednosti.
To nije jezivo.
1024
01:03:36,229 --> 01:03:38,146
Veoma je zanimljiva priča o elektrani,
1025
01:03:38,147 --> 01:03:41,651
ali mislim da bih se vratio na ono
o čemu sam pričao,
1026
01:03:41,859 --> 01:03:43,277
a to je „Sporać”.
1027
01:03:43,486 --> 01:03:45,445
U procesu smo ogromnog prevrata,
1028
01:03:45,446 --> 01:03:48,658
u pogledu velikih investicija,
možda želite da budete deo toga.
1029
01:03:48,783 --> 01:03:49,784
Ima novu boju.
1030
01:03:49,909 --> 01:03:53,287
Imate veoma opušteno stanovništvo,
vrlo poslušno stanovništvo.
1031
01:03:53,579 --> 01:03:55,288
Oprostite, skrećem s teme...
- Supomire.
1032
01:03:55,289 --> 01:03:57,083
Možemo li porazgovarati nasamo?
1033
01:04:00,044 --> 01:04:02,087
Pet minuta. Cinco. U redu?
1034
01:04:02,088 --> 01:04:05,508
A onda imam neke stvarno uzbudljive ideje
o penzijama u vašem javnom sektoru.
1035
01:04:10,346 --> 01:04:11,848
Kako si?
1036
01:04:12,473 --> 01:04:15,100
Dobro.
Zadovoljan sam po pitanju Argentine.
1037
01:04:15,101 --> 01:04:17,520
Razgovaramo o korišćenju pop zvezde
kao mog frontmena.
1038
01:04:17,770 --> 01:04:20,898
Žele da investiram u elektranu,
što deluje malo...
1039
01:04:21,023 --> 01:04:24,527
Jer mislim da moramo smisliti plan
da ubijemo Džefa.
1040
01:04:27,905 --> 01:04:32,159
Izvini, koji đavo?
- Pa, očigledno ne da ubijemo Džefa.
1041
01:04:32,952 --> 01:04:36,581
Ubistvo Džefa je samo mentalna gimnastika.
1042
01:04:37,373 --> 01:04:41,127
Dakle, treba to da razradimo
i pronađemo rešenje
1043
01:04:41,335 --> 01:04:43,920
koje ima isti ishod kao ubistvo Džefa,
1044
01:04:43,921 --> 01:04:46,756
a očigledno ne podrazumeva ubijanje Džefa.
1045
01:04:46,757 --> 01:04:49,092
Jasno.
-„Džefovo ubistvo” je samo čuvar mesta.
1046
01:04:49,093 --> 01:04:52,305
Očigledno ne govorim
o tome da doslovno ubijemo Džefa.
1047
01:04:52,972 --> 01:04:55,892
Tako je. Jasno, naravno.
1048
01:04:56,559 --> 01:05:00,521
A gde si... Kako si do toga došao?
1049
01:05:00,646 --> 01:05:04,065
Pa, on je izdajnik.
I želi da zaustavi budućnost
1050
01:05:04,066 --> 01:05:06,903
i neko ga mora sprečiti da ne bude...
1051
01:05:07,904 --> 01:05:10,156
Pa, u suštini da ne bude.
1052
01:05:10,948 --> 01:05:13,992
I razmišljao sam:
kako izvesti da osobe ne bude?
1053
01:05:13,993 --> 01:05:17,370
Pa, možda joj izvadiš mozak,
1054
01:05:17,371 --> 01:05:20,207
staviš u kutiju i lansiraš u orbitu.
1055
01:05:21,125 --> 01:05:23,002
Takve sam stvari razmatrao.
1056
01:05:26,172 --> 01:05:27,340
Mogu li da budem iskren?
1057
01:05:29,216 --> 01:05:30,509
Ovo me jako uznemiruje.
1058
01:05:30,968 --> 01:05:34,763
On želi da ga Venisov odbor izbaci
i da podeli svoj VI set alata
1059
01:05:34,764 --> 01:05:36,682
s vladom da bi ga mogli regulisati.
1060
01:05:37,016 --> 01:05:40,852
On je protivnik akceleracionizma s ludim
„p(doom)” stavom i strahom od rizika.
1061
01:05:40,853 --> 01:05:42,647
Ali zar ne možeš popričati s njim?
1062
01:05:42,939 --> 01:05:46,943
Možda. Ali potez genijalca je:
likvidiraj ga.
1063
01:05:47,443 --> 01:05:49,111
Daj, čoveče.
1064
01:05:50,655 --> 01:05:54,867
Želeo sam da provedemo lep vikend.
Sada ćemo ubiti Džefa?
1065
01:05:56,035 --> 01:05:57,827
Dobio sam tvoju poruku. Šta je bilo?
- Zdravo.
1066
01:05:57,828 --> 01:05:59,747
Dođi. Pridrži se za stolicu.
1067
01:06:00,581 --> 01:06:02,541
Uđi.
- Izvini, je li ovo tvoja soba?
1068
01:06:03,167 --> 01:06:06,337
Ne. Mislim, jeste,
ali veća je nego što izgleda.
1069
01:06:06,462 --> 01:06:09,214
U kom smislu?
- Tehnički, to je najveća soba u kući.
1070
01:06:09,215 --> 01:06:10,758
Uvalio si sebi manju sobu?
1071
01:06:10,925 --> 01:06:12,426
Rendi hoće da ubije Džefa.
1072
01:06:12,718 --> 01:06:14,344
Ne! Ne.
- Šta?
1073
01:06:14,345 --> 01:06:20,017
Samo iznosim načine da zaustavimo Džefa
bez ikakvih predubeđenja.
1074
01:06:21,268 --> 01:06:22,436
Pričaj mi još.
1075
01:06:22,728 --> 01:06:25,481
Planira da te tvoj odbor izbaci.
1076
01:06:28,275 --> 01:06:29,944
Zajebavaš me.
1077
01:06:30,152 --> 01:06:34,198
Nikad neće prodati.
On je protivnik akceleracionizma i zmija.
1078
01:06:34,740 --> 01:06:39,662
I, Supče, lagao te je o ulaganju
u „Sporaća”, da stekne prednost.
1079
01:06:39,954 --> 01:06:43,082
Želi da spreči rođenje novog sveta.
1080
01:06:43,457 --> 01:06:46,669
Dakle?
- Dakle, razmišljao sam,
1081
01:06:46,794 --> 01:06:52,007
da njega nema,
možemo kasnije smisliti kako,
1082
01:06:52,008 --> 01:06:56,971
da njega nema, njegov tim,
Miša i Džamal... Oni su pametni. Kapiraju.
1083
01:06:57,847 --> 01:07:00,849
Da on iznenada nestane...
- Miša bi podržao tebe.
1084
01:07:00,850 --> 01:07:05,354
Pa...
- Iskustvo, status, ugled, mozak.
1085
01:07:06,063 --> 01:07:11,235
Dokopaj se dobre VI, da?
S tvojom infrastrukturom, bum!
1086
01:07:11,610 --> 01:07:15,364
AGI. Biotehnologija, produženje života.
- Bože!
1087
01:07:15,740 --> 01:07:16,740
Novac nestaje,
1088
01:07:16,741 --> 01:07:20,619
računari sadrže umove milijardi
potpuno ostvarenih svesnih bića.
1089
01:07:20,870 --> 01:07:22,872
Dobro.
- Ali dok gradimo kule u vazduhu,
1090
01:07:23,956 --> 01:07:28,293
zar ga se ne možemo rešiti na drugi način?
Recimo, otvorenim pismom?
1091
01:07:28,294 --> 01:07:30,378
Kud ćeš bolje otvoreno pismo
od njegovog ubistva?
1092
01:07:30,379 --> 01:07:32,923
Izvini, Randale, ti...
Pričamo o tome da ga ne ubijemo.
1093
01:07:34,216 --> 01:07:39,638
Otvoren sam za sve predloge.
Ali on ovo nikada ne bi dozvolio,
1094
01:07:39,805 --> 01:07:42,183
niti bi njegove korporativne strukture
dok je on živ.
1095
01:07:43,267 --> 01:07:45,978
Pretio je i da će obelodaniti
najbolji manifest
1096
01:07:46,520 --> 01:07:48,981
i „keks iz Pala Alta sa glazurom”.
1097
01:07:50,608 --> 01:07:52,734
Jeste?
- Bacili smo drkicu na keks
1098
01:07:52,735 --> 01:07:54,361
i Supomir ga je pojeo? Pa šta?
1099
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
Naravno. Ništa strašno.
1100
01:08:04,205 --> 01:08:06,332
Međutim, mislim da ako bi...
1101
01:08:07,041 --> 01:08:10,460
znate već, umrežena utopija
neograničene slobode
1102
01:08:10,461 --> 01:08:15,215
i životi bili talac jednog pojedinca,
1103
01:08:15,216 --> 01:08:19,804
onda bi možda trebalo neko drugi
da zauzme njegovo mesto.
1104
01:08:20,262 --> 01:08:25,559
Mislim, kako biste nazvali nekoga
ko je pokušao da spreči dolazak onoga
1105
01:08:26,352 --> 01:08:29,563
što biste po svim tradicionalnim
definicijama nazvali rajem?
1106
01:08:29,939 --> 01:08:30,939
Kreten.
1107
01:08:30,940 --> 01:08:33,317
Jedna zastarela reč bi bila „đavo”.
1108
01:08:35,986 --> 01:08:40,658
Mi smo definitivno etički hakeri.
- Dobro. Ima tu logike.
1109
01:08:40,866 --> 01:08:44,954
I samo da to izgovorim naglas:
ubijanje nekoga je neviđeno kul, jebote.
1110
01:08:45,079 --> 01:08:46,371
Ubijanje nekoga je zakon.
1111
01:08:46,372 --> 01:08:48,833
Iskonsko je.
- Iskonsko do jaja!
1112
01:08:49,416 --> 01:08:52,002
„Ne sviđaš mi se. Ti si problem.
1113
01:08:52,419 --> 01:08:53,462
Doviđenja.”
- Da.
1114
01:08:57,424 --> 01:09:00,344
Šta je s moralnim pitanjima?
- Randale? Moralna pitanja? Bilo koja?
1115
01:09:01,053 --> 01:09:02,554
Pa, da, naravno.
1116
01:09:02,555 --> 01:09:07,225
U smislu prirodnog prava,
ili čak običajnog prava,
1117
01:09:07,226 --> 01:09:13,274
to je u suštini globalna samoodbrana,
ali u platonskom ili kantovskom smislu,
1118
01:09:14,066 --> 01:09:17,111
kategorički imperativ je
da vršimo svoju dužnost, tako da...
1119
01:09:17,778 --> 01:09:19,864
Mislim da je to pogrešno tumačenje Kanta.
1120
01:09:20,239 --> 01:09:25,286
Je li? Jer Kanta shvatam ozbiljno, jebote!
1121
01:09:30,082 --> 01:09:31,917
Iz utilitarističkih razloga,
1122
01:09:32,585 --> 01:09:37,131
ako se slažemo da najveća sreća
za najveći broj ljudi
1123
01:09:37,256 --> 01:09:41,010
nastaje u Džefovom odsustvu,
onda logično pitanje nije
1124
01:09:41,177 --> 01:09:43,971
zašto bismo ubili Džefa,
već zašto ne bismo.
1125
01:09:44,847 --> 01:09:49,726
Ako ozbiljno želimo da eliminišemo Džefa,
mislim da bih, moralno gledano,
1126
01:09:49,727 --> 01:09:53,479
lično morao da budem u stanju
da dokažem na osnovu prvih načela
1127
01:09:53,480 --> 01:09:56,483
da bi njegova smrt spasla
mnoštvo budućih života.
1128
01:09:56,734 --> 01:09:59,278
Možemo li da pokrenemo model?
- Brajan je brz.
1129
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
Da, ali diskretan.
1130
01:10:02,031 --> 01:10:06,452
Ne modeliraj za Džefa, već za neki
zamenjivi ljudski resurs istovetan Džefu.
1131
01:10:08,913 --> 01:10:09,914
Znate šta?
1132
01:10:12,541 --> 01:10:13,918
Što više o tome razmišljam...
1133
01:10:14,460 --> 01:10:18,254
Ovo je stvarno kul, jebote.
- Stvarno nije ni tako teško.
1134
01:10:18,255 --> 01:10:21,507
Ljudi su vrlo krhki.
- A ja sam majstor krav mage.
1135
01:10:21,508 --> 01:10:23,928
Znate, možete nekom
da zavrnete vrat kao perecu.
1136
01:10:24,678 --> 01:10:28,097
Čak ga nije ni briga za,
u stvari, relativno mali broj ljudi
1137
01:10:28,098 --> 01:10:30,601
koji se spaljuju.
- Koji možda i ne postoje.
1138
01:10:30,893 --> 01:10:32,770
Tako je.
- Nego, jesmo li iole zabrinuti,
1139
01:10:33,145 --> 01:10:36,899
ako bismo ga ubili, a ovo su besmislice,
1140
01:10:37,316 --> 01:10:41,527
da bi policajac iz Snouberda
mogao ovamo da se doveze
1141
01:10:41,528 --> 01:10:45,531
u svom policijskom automobilu
i pita: „Šta je ovo?”
1142
01:10:45,532 --> 01:10:49,245
To bi... Znam da se to nikad ne bi desilo,
ali to mi je u glavi.
1143
01:10:51,205 --> 01:10:52,206
A pomilovanje?
1144
01:10:52,456 --> 01:10:54,207
Dobili bismo predsedničko pomilovanje.
1145
01:10:54,208 --> 01:10:58,963
A preventivno pomilovanje?
- Da. Mislim da bismo mogli da ga dobijemo.
1146
01:10:59,630 --> 01:11:03,300
Možemo li pozvati...
Možeš li se obratiti Rodiju iz NSA?
1147
01:11:03,634 --> 01:11:05,761
Hajde da zovemo Dejva
i jednostavno mu kažemo:
1148
01:11:06,512 --> 01:11:08,680
„Vidi, Dejve, nameravamo
da ubijemo čoveka”.
1149
01:11:08,681 --> 01:11:11,642
Da. Ne! Ne, kažemo:
1150
01:11:12,226 --> 01:11:16,396
„Obraćamo ti se jer vidimo izlaz
iz ove trenutne situacije,
1151
01:11:16,397 --> 01:11:19,692
ali to zahteva vansudsko pogubljenje.
1152
01:11:19,817 --> 01:11:21,359
Da li bi nam u tome pomogao?”
1153
01:11:21,360 --> 01:11:22,903
Da, Dejv će to razumeti.
1154
01:11:23,153 --> 01:11:29,118
Pod pretpostavkom dobrih rezultata modela,
kako da mi, znate već...
1155
01:11:31,203 --> 01:11:32,371
„obavimo posao”?
1156
01:11:32,871 --> 01:11:37,417
Najjednostavniji način:
tri naoružana razbojnika u kupatilu.
1157
01:11:37,418 --> 01:11:40,129
Da, upucaju ga i izvuku iz njega svu krv,
1158
01:11:40,337 --> 01:11:44,090
čisto da ga ne prevezu u Montanu
1159
01:11:44,091 --> 01:11:47,428
i upumpaju mu krv u klinici.
Ispasiraju mu mozak u blenderu...
1160
01:11:47,761 --> 01:11:51,390
Mogli bismo da ga popijemo.
- Supomire. Daj, čoveče.
1161
01:11:52,266 --> 01:11:54,935
Da, hajde...
- Izvinjavam se, malo sam preterao.
1162
01:11:55,477 --> 01:11:59,481
Samo da se usaglasimo,
koja bi posle bila „naša priča”?
1163
01:11:59,690 --> 01:12:01,065
Mislim da bi zvanična priča
1164
01:12:01,066 --> 01:12:04,111
jednostavno trebalo da bude: „Umro je”.
1165
01:12:04,820 --> 01:12:08,407
Tačno, umro je. Sviđa mi se. Umro je.
- Šta se desilo Džefu? Džef je umro.
1166
01:12:08,657 --> 01:12:11,660
Pa...
- Očigledno, ljudi će pitati kako.
1167
01:12:11,952 --> 01:12:14,872
Iznenada.
- U redu. Ako razradimo plan,
1168
01:12:15,497 --> 01:12:20,336
ako se sve poklopi, momci ubiju Džefa.
Mi objavimo: „Umro je, iznenada”.
1169
01:12:20,961 --> 01:12:24,464
Odletimo u Argentinu, Dubai, Singapur,
1170
01:12:24,465 --> 01:12:27,634
i dalje krizom upravljamo
iz hotela sa sedam zvezdica?
1171
01:12:28,427 --> 01:12:30,179
Ja mogu kontrolisati narativ pomoću Trama.
1172
01:12:30,846 --> 01:12:34,058
Da, tako je.
- Izvinjavam se, može li on da nas vidi?
1173
01:12:34,600 --> 01:12:36,393
Dođite. Za mnom.
1174
01:12:39,563 --> 01:12:42,815
Supče, imaš li neke radnike obezbeđenja
koje možeš za to da zadužiš?
1175
01:12:42,816 --> 01:12:45,568
Mislim, znate, to je veliki...
1176
01:12:45,569 --> 01:12:48,530
„Hoćete li da ubijete osobu X?”
To je veliki zahtev.
1177
01:12:48,906 --> 01:12:52,451
A ako odbiju, to je tek druga priča.
1178
01:12:54,119 --> 01:12:57,956
U smislu stoicizma Marka Aurelija
i pravne jednostavnosti,
1179
01:12:58,582 --> 01:13:02,711
ničeanski bi bilo da to uradimo sami.
1180
01:13:03,462 --> 01:13:04,421
Mi?
- Da.
1181
01:13:04,546 --> 01:13:07,924
Izbaciti posrednike, da. Jer, Supče,
rekao si da bi ga mogao zavrnuti
1182
01:13:07,925 --> 01:13:10,259
kao perecu.
- Ne, rekao sam u teoriji,
1183
01:13:10,260 --> 01:13:14,097
teoretski bih ga mogao zavrnuti...
Svako može nekog zavrnuti kao perecu,
1184
01:13:14,098 --> 01:13:16,974
ali nisam siguran za ovo s nama,
o čemu pričamo...
1185
01:13:16,975 --> 01:13:18,685
Moralo bi biti svirepo i brzo.
1186
01:13:19,311 --> 01:13:22,439
Ovo je stvarno. Je li ovo...
Mislim, je li ovo u teoriji?
1187
01:13:22,564 --> 01:13:23,857
Znaš, ono što se dešava...
1188
01:13:24,733 --> 01:13:28,487
Ono što me je zapravo ovde brinulo je
da se neko oklizne i padne.
1189
01:13:28,695 --> 01:13:31,490
Što je... Ne, ova kuća nije klizava.
1190
01:13:31,657 --> 01:13:34,743
Zašto ljudi to uporno govore?
- Malo vina. Nešto magičnih gljiva.
1191
01:13:35,411 --> 01:13:39,414
Odvali se od ketamina,
malo ga gurnemo i eto američke utopije.
1192
01:13:39,415 --> 01:13:40,958
Vrlo lako.
- Šta kažete na ovo?
1193
01:13:41,333 --> 01:13:45,212
Što ne bismo pojeli malo sira,
zveknuli eksere i dobro razmislili?
1194
01:13:45,337 --> 01:13:46,504
Možda i ne moramo namerno.
1195
01:13:46,505 --> 01:13:48,966
To može biti prava nesreća
koju prosto ne sprečimo.
1196
01:13:49,091 --> 01:13:51,343
Odličan način da se to konceptualizuje.
1197
01:13:51,885 --> 01:13:56,597
Ljudi, ja baš i ne...
- Momci, poker! Hajdemo.
1198
01:13:56,598 --> 01:13:57,849
Hajde da se drogiramo!
- Supče!
1199
01:13:57,850 --> 01:14:00,394
Hoću da se razvalim!
- Supče? Da?
1200
01:14:01,270 --> 01:14:06,567
Hajde. Pobednik vlada, a gubitnik pada.
1201
01:14:29,256 --> 01:14:31,341
Laku noć, dame. Laku noć, Pola.
1202
01:14:52,362 --> 01:14:54,865
Randale, ovo je... Jesi li video Meksiko?
1203
01:14:56,533 --> 01:14:59,619
Ljude koji nisu doušnici
nazovu doušnicima.
1204
01:14:59,620 --> 01:15:02,372
Onda ih obese bande, a onda...
1205
01:15:03,749 --> 01:15:06,668
federalna policija
1206
01:15:07,211 --> 01:15:12,174
razmenjuje vatru sa vojskom.
1207
01:15:13,467 --> 01:15:15,886
Mislim da nešto
treba da preduzmemo, je l’ da?
1208
01:15:17,179 --> 01:15:18,180
Džefe?
1209
01:15:20,682 --> 01:15:21,725
Dođi da vidiš.
1210
01:15:23,060 --> 01:15:26,980
Da, šta?
- Prizemlje, nadole.
1211
01:15:28,065 --> 01:15:30,275
Šta? Prizemlje?
1212
01:15:31,610 --> 01:15:35,697
Ne mogu da obj... Teško je objasniti
scenario. Fraktali su u pitanju.
1213
01:15:36,782 --> 01:15:38,492
Samo dođi!
- Fraktalni scenario?
1214
01:15:40,452 --> 01:15:41,453
Pogledaj.
1215
01:15:46,208 --> 01:15:47,918
Fraktal?
- Gledaj ovo.
1216
01:15:53,799 --> 01:15:54,800
Dobro.
1217
01:15:57,970 --> 01:16:00,472
Ostani ovde. Hoću nešto
da ti pokažem. Čekaj.
1218
01:16:00,764 --> 01:16:02,683
To je za fraktale.
1219
01:16:03,058 --> 01:16:08,063
Ovo bar izgleda kul. Jer, Supče,
iskreno, korisničko iskustvo na „Sporaću”
1220
01:16:08,480 --> 01:16:15,319
izgleda očajno. Ušao sam tamo,
napokon, i dizajn je stresan,
1221
01:16:15,320 --> 01:16:19,031
napadno stresan, što je čudno jer je to
aplikacija za opuštanje.
1222
01:16:19,032 --> 01:16:20,950
Ne znam je l’ ti to namera,
- Na tri. Jedan,
1223
01:16:20,951 --> 01:16:22,326
dva, tri.
- ...da kreiraš stres,
1224
01:16:22,327 --> 01:16:23,703
pa da ga rasejavaš...
1225
01:16:23,704 --> 01:16:27,249
Koji ti je, matori?
1226
01:16:28,250 --> 01:16:29,251
Supče!
1227
01:16:30,502 --> 01:16:32,838
Matori, šta bi?
Ovo je opasna jebena visina.
1228
01:16:32,963 --> 01:16:34,630
Mogao si me ubiti.
- Šala.
1229
01:16:34,631 --> 01:16:37,593
Koji je tvoj problem, batice?
- To je bila šala! Šala.
1230
01:16:37,718 --> 01:16:39,010
Nije smešno.
- To je bila šala.
1231
01:16:39,011 --> 01:16:40,637
Džefe, jesi li dobro?
- Hej...
1232
01:16:40,971 --> 01:16:42,388
Mogao sam da poginem.
- Supče!
1233
01:16:42,389 --> 01:16:43,472
Supče!
- Supče.
1234
01:16:43,473 --> 01:16:46,143
Daj, malo si prešao granicu.
- Nije ti fora.
1235
01:16:46,643 --> 01:16:50,689
To... Šalio sam se. To je bilo...
- Da, kako se tebi sviđa?
1236
01:16:52,691 --> 01:16:53,775
Izvini.
1237
01:16:55,152 --> 01:16:56,153
Izvini.
1238
01:16:56,737 --> 01:16:59,989
Šta? Ne! Ovo je bila...
Trebalo je da bude smešno!
1239
01:16:59,990 --> 01:17:01,490
Ne, ja...
- Brusteri, burazeru!
1240
01:17:01,491 --> 01:17:03,160
Ne, matori, ja...
1241
01:17:04,202 --> 01:17:05,245
Samo da se saberem.
1242
01:17:05,370 --> 01:17:07,872
Izgledaš prestrašeno. Hej...
- Ne, samo... Pozvaću Hes.
1243
01:17:07,873 --> 01:17:09,541
Ne pipaj me, bre.
- Ne pipaj ga.
1244
01:17:09,958 --> 01:17:11,668
Da, žestoko se tripujem.
1245
01:17:13,295 --> 01:17:14,796
Žao mi je što je to uradio, Džefe.
1246
01:17:23,388 --> 01:17:24,431
Zašto?
1247
01:17:27,225 --> 01:17:28,226
Mislio sam...
1248
01:17:29,811 --> 01:17:32,230
Mislio sam da će ga gurnuti odozgo.
1249
01:17:36,360 --> 01:17:37,818
Dugujemo ti izvinjenje.
1250
01:17:37,819 --> 01:17:40,279
Da, to nije bilo moguće u tom trenutku.
1251
01:17:40,280 --> 01:17:44,242
Mislio sam da smo svi krenuli,
pa sam pomislio da ste vas dvojica stali,
1252
01:17:44,368 --> 01:17:47,329
ali zapravo... ja sam bio nepomičan,
1253
01:17:47,454 --> 01:17:49,747
ali izgledalo je
kao da sam se kretao ja, a ne ti.
1254
01:17:49,748 --> 01:17:52,375
Ima li to smisla?
- Ne. Sjebali ste me.
1255
01:17:52,376 --> 01:17:54,127
Osećao sam se kao kreten.
- Ne, ja...
1256
01:17:54,670 --> 01:17:56,879
Jesi li besan?
- Besan sam kao ris!
1257
01:17:56,880 --> 01:17:59,049
Daj.
- Valjda sam u tom trenutku
1258
01:17:59,758 --> 01:18:00,841
osetio glupo ustezanje
1259
01:18:00,842 --> 01:18:02,511
da zapravo...
- Mislite da sam glup?
1260
01:18:02,886 --> 01:18:04,637
Glupi jebeni Supomir.
- Ne. Šta?
1261
01:18:04,638 --> 01:18:06,889
Mi okom, a on skokom
jer je jebeni moron.
1262
01:18:06,890 --> 01:18:09,016
Ne.
- Pošalji klovna.
1263
01:18:09,017 --> 01:18:11,728
Ne, to nije...
- Mislim... Jer trudim se, ljudi.
1264
01:18:12,020 --> 01:18:14,522
Trudim se do besvesti.
- Mi...
1265
01:18:14,523 --> 01:18:15,940
Slušam podkast.
- Aha.
1266
01:18:15,941 --> 01:18:17,526
Dobro.
- Gledam klipove.
1267
01:18:17,943 --> 01:18:20,570
Pročitao sam tvoje knjige,
čak i onu o rasnoj inteligenciji.
1268
01:18:20,987 --> 01:18:22,155
I ne mogu...
1269
01:18:23,115 --> 01:18:25,742
Ne mogu to da uradim.
Prosto ne mogu da dosegnem...
1270
01:18:27,577 --> 01:18:33,250
Ne mogu da dođem do ’jednoroga’.
Ne mogu da zaradim svoju milijardu.
1271
01:18:34,167 --> 01:18:36,002
U redu? I...
1272
01:18:36,962 --> 01:18:39,881
Neuspeh je u redu, Supče.
Neuspeh je deo toga.
1273
01:18:41,591 --> 01:18:43,050
Padni duboko.
- Da.
1274
01:18:43,051 --> 01:18:44,301
Padni žestoko.
- Da.
1275
01:18:44,302 --> 01:18:46,178
Uzdigni se. Rasti.
- Tačno tako, da.
1276
01:18:46,179 --> 01:18:48,974
Ali na kraju, da bi uspeo,
moraš izbeći neuspeh, zar ne?
1277
01:18:52,018 --> 01:18:53,687
Svi te vole, Supče.
- Da.
1278
01:18:54,020 --> 01:18:55,981
„Sporać” je vrlo pristojan poslić.
1279
01:18:56,106 --> 01:18:58,107
Zato što sve poznajem i svi me vole,
1280
01:18:58,108 --> 01:18:59,775
ali stopa potrošnje je jeziva,
1281
01:18:59,776 --> 01:19:02,069
sav prihod je od ljudi
koji su zaboravili da otkažu.
1282
01:19:02,070 --> 01:19:05,448
Ova kuća je užasno loša odluka.
1283
01:19:05,449 --> 01:19:06,991
Ja sam kao jebeni faraon
1284
01:19:06,992 --> 01:19:08,409
koji sedi u svojoj grobnici.
- Nemoj.
1285
01:19:08,410 --> 01:19:10,328
Znate šta je ludo? Ponekad...
1286
01:19:11,496 --> 01:19:17,878
mislim da ću stvarno završiti...
na besplatnoj supi u narodnoj kuhinji.
1287
01:19:18,754 --> 01:19:22,716
I neko će me pitati kako se zovem,
a ja ću reći: „Pa,
1288
01:19:24,301 --> 01:19:27,846
moji drugari su me zvali 'Besplatna Supa'
1289
01:19:27,971 --> 01:19:30,182
zato što sam bio
najsiromašniji bogataš u ekipi”.
1290
01:19:30,807 --> 01:19:34,226
A onda ću pomisliti: „Ne,
verovatno ću zbog toga dobiti batine”.
1291
01:19:34,227 --> 01:19:38,523
Zato ću samo da kažem:
„Zovem se Hjugo van Jalk”, ali onda...
1292
01:19:40,442 --> 01:19:44,446
Ni to neće doneti ništa dobro,
tako da je loše kako god okreneš.
1293
01:19:46,198 --> 01:19:49,326
Izvini, druže. To nije bilo...
- Da.
1294
01:19:51,912 --> 01:19:54,498
Ti si se ponašao kao jebeni baja.
1295
01:19:54,664 --> 01:19:58,418
To je... Da, istina je.
- A mi kao jajare.
1296
01:19:59,044 --> 01:20:02,964
Pitam se da li da sutra,
dok budemo u lovu,
1297
01:20:03,256 --> 01:20:07,093
jednostavno pošaljemo nekog od naših
da ga slučajno upuca s leđa?
1298
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Da li je to... dobar plan?
1299
01:20:10,514 --> 01:20:12,557
Ima li to smisla?
- Lajkujte i pretplatite se. Supče?
1300
01:20:13,433 --> 01:20:14,684
Naravno, šta god.
1301
01:20:14,976 --> 01:20:16,520
Sjajno.
- Mislim, ja ne...
1302
01:20:18,438 --> 01:20:20,106
Samo razmišljam o svim...
1303
01:20:21,441 --> 01:20:27,155
VI stvarima koje ste isplanirali,
što je, uzgred budi rečeno, neverovatno.
1304
01:20:27,739 --> 01:20:30,659
Nemojte me shvatiti pogrešno,
pomalo i uznemirujuće
1305
01:20:30,826 --> 01:20:32,410
s tačke gledišta običnog čoveka.
1306
01:20:33,912 --> 01:20:39,960
Mogli bismo razmotriti da uvrstimo
aplikaciju za meditaciju. Da?
1307
01:20:40,836 --> 01:20:43,088
Misliš superaplikaciju za životni stil?
- Da.
1308
01:20:48,009 --> 01:20:51,596
To... Jer to budi znatiželju.
1309
01:20:53,515 --> 01:20:54,516
Dobro je.
1310
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
Džef želi da razgovara sa mnom.
- Misliš da je nanjušio zaveru?
1311
01:21:25,338 --> 01:21:26,339
Mislim da ću da idem.
1312
01:21:27,883 --> 01:21:28,884
Ne idi.
1313
01:21:30,343 --> 01:21:34,598
Ne? Ne želiš da odem? Zašto?
- Zato što mi se sviđaš.
1314
01:21:34,848 --> 01:21:38,059
I zabavno je kad si tu
sa svojim šašavim ponašanjem.
1315
01:21:40,228 --> 01:21:41,562
Jesam li te iznervirao
1316
01:21:41,563 --> 01:21:43,398
kad sam postao bogatiji od tebe?
1317
01:21:44,107 --> 01:21:45,107
Ne.
1318
01:21:45,108 --> 01:21:46,943
Ne brinu me stvari poput para.
1319
01:21:47,152 --> 01:21:51,406
Jer možemo da se ne slažemo
oko para ili Trama ili Vena,
1320
01:21:51,656 --> 01:21:55,911
ali koliko god se ja obogatio,
ti si i dalje glavešina.
1321
01:22:02,459 --> 01:22:08,089
Čak i ako sam sad mudonja za tebe,
to ništa ne menja. Iskreno...
1322
01:22:10,634 --> 01:22:11,635
Neću prodati.
1323
01:22:13,845 --> 01:22:20,226
I mislim da bi Ven možda trebalo
da se povuče na pet godina, kao Džobs.
1324
01:22:20,602 --> 01:22:21,603
Stiven?
1325
01:22:24,981 --> 01:22:25,982
Volim te.
1326
01:22:27,692 --> 01:22:29,694
Opa, Džefe.
1327
01:22:34,741 --> 01:22:38,787
Je l’ posumnjao? Šta je hteo?
- Bilo je prilično odvratno.
1328
01:22:39,162 --> 01:22:42,415
Sav je bio u fazonu: „Hajde
da odvojimo prijateljstvo od posla”,
1329
01:22:42,540 --> 01:22:46,002
i „Volim te, burazeru”. Bože.
1330
01:22:46,920 --> 01:22:49,588
Bio je to poslovni potez.
- Tako zvuči. Šta je rekao?
1331
01:22:49,589 --> 01:22:53,718
Nabacio sam lažni kez. Rekoh:
„Volim i ja tebe, burazeru”.
1332
01:22:54,552 --> 01:22:58,890
On je emocionalno nestabilan.
Bilo je prosto ogavno.
1333
01:23:00,183 --> 01:23:02,142
U emocionalnom smislu,
to je bio argument strašila,
1334
01:23:02,143 --> 01:23:06,147
pa je bio u velikom problemu
kad je pokušao da igra na ljudskost.
1335
01:23:06,398 --> 01:23:07,481
To je zaista bilo neumesno.
1336
01:23:07,482 --> 01:23:09,818
Da, ali video sam šta radi, tako da...
1337
01:23:10,652 --> 01:23:16,991
U redu. Slušajte,
ako uzima tablete za spavanje,
1338
01:23:16,992 --> 01:23:20,245
da li... da ga jednostavno dokrajčimo?
1339
01:23:24,374 --> 01:23:26,334
Pravilno usklađena AGI, Vene.
1340
01:23:27,043 --> 01:23:31,297
To je ekvivalentno milijardama
beskonačnih života za usavršene ljude.
1341
01:23:32,507 --> 01:23:33,800
Napredak.
1342
01:23:42,017 --> 01:23:44,102
Napredak.
- Napredak.
1343
01:23:45,979 --> 01:23:47,147
Da.
- Da.
1344
01:24:01,077 --> 01:24:05,540
Katilinina zavera.
1345
01:24:05,665 --> 01:24:07,500
Katilinina zavera!
- Katilinina zavera!
1346
01:24:07,709 --> 01:24:09,460
Katilinina zavera!
- Katilinina zavera!
1347
01:24:09,461 --> 01:24:13,339
Kašogdži!
- Kašogdži!
1348
01:24:13,548 --> 01:24:15,383
Kašogdži!
- Kašogdži!
1349
01:24:15,508 --> 01:24:17,427
Kašogdži!
- Kašogdži!
1350
01:24:23,892 --> 01:24:25,894
Mačji kašalj. Da?
1351
01:24:26,561 --> 01:24:27,561
Da?
- Da?
1352
01:24:27,562 --> 01:24:29,522
Da.
- Budite nepokolebljivi, prijatelji.
1353
01:24:29,773 --> 01:24:33,359
Pre bitke kod Akcijuma, Oktavijan,
koji će postati Oktavijan Avgust,
1354
01:24:33,818 --> 01:24:37,404
pomolio se za pobedu nad svojim
pokojnim saputnikom, Markom Antonijem.
1355
01:24:37,405 --> 01:24:40,241
A večeras, mi ćemo to isto učiniti.
1356
01:24:41,618 --> 01:24:43,787
Doneo si kuglu za kuglanje?
- Da, imam kuglu.
1357
01:25:03,181 --> 01:25:08,061
Prvo mu ovim obmotaj glavu, a onda...
- Ja?
1358
01:25:09,104 --> 01:25:12,482
Tvoja je kuća. Ti si domaćin.
- Rekao si da umeš da ubiješ čoveka.
1359
01:25:12,649 --> 01:25:13,817
Ali znam da precenim
1360
01:25:13,942 --> 01:25:15,860
svoje sposobnosti. Ja sam...
- Ne ovde. Dođi ovamo.
1361
01:25:24,869 --> 01:25:29,749
Mislim da ubadanje nekog
može da napravi veliki nered.
1362
01:25:30,625 --> 01:25:33,627
Zar ga ne možemo naterati da proguta
još onih tableta za spavanje
1363
01:25:33,628 --> 01:25:35,880
i čekati da umre?
- Samo mislim...
1364
01:25:36,339 --> 01:25:40,467
Krv? Prekinuti protok krvi,
probušiti aortu. Ćao, đaci.
1365
01:25:40,468 --> 01:25:42,970
Izvinite,
ali to su sve zaobilazni načini...
1366
01:25:42,971 --> 01:25:44,222
Najvažniji je vazduh.
1367
01:25:44,556 --> 01:25:47,892
Blokirati dotok vazduha.
- Zaboravi na vazduh. To je teško.
1368
01:25:48,143 --> 01:25:51,980
Telo pokreće krv.
Mora se zaustaviti čuka. Čuka je kevara.
1369
01:25:52,605 --> 01:25:53,939
Slušajte, ono što želimo,
1370
01:25:53,940 --> 01:25:57,193
kako god to postigli,
jeste da mu zaustavimo mozak.
1371
01:25:57,569 --> 01:25:59,403
To je gašenje mozga.
1372
01:25:59,404 --> 01:26:02,739
Slažem se. Postoji samo jedan način
da se dođe do mozga,
1373
01:26:02,740 --> 01:26:04,325
a to je kroz vrat.
1374
01:26:05,285 --> 01:26:06,702
Da?
- O, da.
1375
01:26:06,703 --> 01:26:09,080
Teško bi provalio
u ovu neprobojnu tvrđavu.
1376
01:26:09,831 --> 01:26:14,752
Ne. Moraš kukom... Moramo kukom
da mu izvučemo mozak kroz vrat.
1377
01:26:17,005 --> 01:26:20,341
Ili je rešenje za pristup mozgu
1378
01:26:20,508 --> 01:26:22,760
jasno vidljivo.
1379
01:26:25,221 --> 01:26:28,640
Znate, kad porazmislite,
ljudska lobanja ima mnogo rupa.
1380
01:26:28,641 --> 01:26:30,976
Kao švajcarski sir.
- Ludilo. Samo izabereš jednu.
1381
01:26:30,977 --> 01:26:32,811
Sve vode direktno do mozga.
1382
01:26:32,812 --> 01:26:35,148
A da nas trojica uđemo tamo
s jebenim ražnjevima i...
1383
01:26:35,523 --> 01:26:38,193
Znate...
- Želim da kažem,
1384
01:26:38,651 --> 01:26:40,278
što se tiče mentalnog zdravlja,
1385
01:26:41,362 --> 01:26:44,073
valjalo bi razmotriti traumu za nas.
1386
01:26:46,951 --> 01:26:50,830
Ja sam više za krv, u gangsterskom stilu,
ali da li da ga ugušimo jastukom?
1387
01:26:51,456 --> 01:26:54,834
Da. Jastuk? To je...
Da, jastuk je... Da, jastuk.
1388
01:26:55,376 --> 01:26:57,754
Dobro. Moja kuća - moj izbor. Jastuk.
1389
01:26:58,129 --> 01:26:59,171
Da.
- Da, dobro.
1390
01:26:59,172 --> 01:27:00,798
Ugušimo ga jastukom kao neku babu.
1391
01:27:56,521 --> 01:27:57,771
Sedi gore! Sedi na njega!
1392
01:27:57,772 --> 01:27:59,691
Sedi na jastuk! Čvrsto ga drži.
- Drži mu telo.
1393
01:28:00,733 --> 01:28:04,821
Telo! Neka mu neko drži telo.
Rendi, svetla. Svetla, molim te.
1394
01:28:04,946 --> 01:28:06,698
Supče?
- Upali svetla.
1395
01:28:08,074 --> 01:28:09,117
Supe?
1396
01:28:09,242 --> 01:28:10,242
Ako ga možemo čuti,
1397
01:28:10,243 --> 01:28:12,245
je li to prozračan jastuk?
- S paperjem su.
1398
01:28:12,370 --> 01:28:14,705
Islandski paperjasti jastuci.
- Dobro ga stisni, Supče.
1399
01:28:14,706 --> 01:28:15,915
Da ga zviznem palicom?
1400
01:28:16,249 --> 01:28:17,416
Ili kuglom?
- Udari ga.
1401
01:28:17,417 --> 01:28:19,961
Smrvi mu lobanju, Rendi.
- Ne, iznad lobanje si mu.
1402
01:28:20,378 --> 01:28:23,505
Zamahni preko mene do lobanje.
- Nemam dobar ugao napada.
1403
01:28:23,506 --> 01:28:26,801
Zvekni ga kuglom u mošnice, Rendi.
- Time se ništa ne postiže.
1404
01:28:26,968 --> 01:28:28,844
Korak po korak.
Postepena degradacija.
1405
01:28:28,845 --> 01:28:29,929
Zvekni ga kuglom!
- Dobro.
1406
01:28:32,181 --> 01:28:35,476
Mrdaj! Pomeri se napred. U redu.
1407
01:28:35,727 --> 01:28:37,061
Jao, sranje.
1408
01:28:37,270 --> 01:28:40,481
Još je u funkciji. Udari ga opet.
Telo je još u funkciji. Klepi ga palicom!
1409
01:28:40,606 --> 01:28:42,984
Sad ga klepi palicom.
- Lobanja sadrži mozak.
1410
01:28:43,443 --> 01:28:44,444
Venise.
1411
01:28:44,610 --> 01:28:46,904
Ako se sklonim,
možeš li mu smrskati glavu?
1412
01:28:47,030 --> 01:28:49,365
Ili bolje da je smrska Rendi kuglom.
1413
01:28:49,991 --> 01:28:52,617
Radije mu ne bih smrskao facu kuglom.
1414
01:28:52,618 --> 01:28:54,911
Bilo bi to prilično užasno
s moje tačke gledišta.
1415
01:28:54,912 --> 01:28:58,583
Pa, sedenje na njemu nije sjajno.
- Bože, umire li uopšte, Supomire?
1416
01:28:59,208 --> 01:29:00,835
Daj, ritanje slabi, zar ne?
1417
01:29:01,085 --> 01:29:03,212
Posustaje. Možda umire.
1418
01:29:03,379 --> 01:29:06,382
Dobro, pa... samo ga dobro stisni,
znaš već, sedi na pete!
1419
01:29:06,716 --> 01:29:09,634
Zvekni ga kuglom u mošnice, Rendi!
- Kako si glup!
1420
01:29:09,635 --> 01:29:12,138
Njegove noge.
- Zveknuo sam ga kuglom.
1421
01:29:12,347 --> 01:29:14,931
Ometaš rad dijafragme!
- Ne ubijamo ga.
1422
01:29:14,932 --> 01:29:16,768
Zvekni ga opet kuglom!
- Evo, izvoli!
1423
01:29:17,101 --> 01:29:18,811
Dobro.
- Pazite na noge!
1424
01:29:19,604 --> 01:29:21,397
Sranje!
- Jebote...
1425
01:29:22,648 --> 01:29:23,691
Koji đavo?
1426
01:29:25,068 --> 01:29:27,527
Napuni kadu.
- Ne, neću da se kupam!
1427
01:29:27,528 --> 01:29:29,112
Odstupi!
- Stvarno sam besan!
1428
01:29:29,113 --> 01:29:31,741
Napuni kadu. Udavićemo ga.
- Ti si protivnik akceleracionizma.
1429
01:29:31,908 --> 01:29:33,658
Koji đavo?
- I odbijaš da prodaš
1430
01:29:33,659 --> 01:29:36,161
tehnologiju koja nam treba
za rođenje novog sveta,
1431
01:29:36,162 --> 01:29:38,080
gde svi možemo živeti večno.
- Ne pričaj s njim.
1432
01:29:38,081 --> 01:29:41,291
Ne. Dajte... Želim da pregovaram.
Dajte da pregovaramo, jebote.
1433
01:29:41,292 --> 01:29:43,001
Ako ćemo ga udaviti - svi kao jedan.
1434
01:29:43,002 --> 01:29:44,087
Da.
- Važi?
1435
01:29:44,337 --> 01:29:46,213
Ne. Odjebite!
1436
01:29:46,214 --> 01:29:47,297
Hvatajte ga!
- Odjebite.
1437
01:29:47,298 --> 01:29:49,216
Ne opiri se!
- Zgrabite mu noge i ruke!
1438
01:29:49,217 --> 01:29:51,051
Ne!
- Ubacite ga unutra.
1439
01:29:51,052 --> 01:29:54,263
Zgrabite mu noge.
- Ne!
1440
01:29:54,806 --> 01:29:56,349
Sranje...
- Jebem ti.
1441
01:29:58,267 --> 01:30:00,018
Hej, momci.
1442
01:30:00,019 --> 01:30:01,186
Je l' vruće?
- Šta se,
1443
01:30:01,187 --> 01:30:02,312
bre, dešava?
- Da.
1444
01:30:02,313 --> 01:30:03,398
Ošuri ga. Udavi ga.
- Šta?
1445
01:30:03,773 --> 01:30:06,192
Vrela je. Opet ima vode.
Samo nije dovoljno duboko.
1446
01:30:06,317 --> 01:30:10,321
Ne, jebote... Hej! Odmaknite se,
ili ima da vas... posečem.
1447
01:30:10,446 --> 01:30:12,073
Uhvatite ga! Ne može nas poseći.
1448
01:30:12,240 --> 01:30:14,492
Ako ga zabije pod uglom,
može da nas poseče.
1449
01:30:14,617 --> 01:30:18,246
Ne može. Može samo da nas obrije.
- Ali ovo nema nikakvog smisla, jebote!
1450
01:30:18,454 --> 01:30:23,251
Nema razgovora. Ne slušaj ga.
Povređen je i umire.
1451
01:30:23,459 --> 01:30:26,838
Ne umirem, stabilno sam.
Dobro sam. Supice...
1452
01:30:26,963 --> 01:30:29,424
Prebij ga.
- Ne, ovo nema nikakvog smisla, jebote.
1453
01:30:29,632 --> 01:30:32,468
Radi se o strahu od VI
i protivljenju akceleracionizmu.
1454
01:30:32,844 --> 01:30:34,052
Šta?
- Da.
1455
01:30:34,053 --> 01:30:37,013
Koji đavo? Prva načela.
Šta pokušavate da postignete?
1456
01:30:37,014 --> 01:30:41,393
Pokušavamo da te ubijemo.
Ugušite ga gasom, spalite ga, udavite ga!
1457
01:30:41,394 --> 01:30:43,228
Vaš napad nema logičkog smisla.
1458
01:30:43,229 --> 01:30:45,440
Kad smo počeli, moramo i da završimo.
1459
01:30:45,565 --> 01:30:46,858
Zabluda nepovratnih troškova.
1460
01:30:46,983 --> 01:30:49,569
Ne, moramo nastaviti zbog odmazde.
- Mi smo kompletisti.
1461
01:30:49,694 --> 01:30:51,446
Ne, nismo. Ne uspemo, idemo dalje,
1462
01:30:51,571 --> 01:30:53,029
ne uspemo, idemo dalje, pa uspemo.
1463
01:30:53,030 --> 01:30:54,614
Ne nužno!
1464
01:30:54,615 --> 01:30:56,117
Jebi se!
1465
01:30:56,576 --> 01:31:00,663
Bože.
- Seronjo.
1466
01:31:02,999 --> 01:31:05,168
Može li da izađe?
- Ne, nema izlaza.
1467
01:31:05,543 --> 01:31:08,129
AKTIVIRAN SISTEM OBEZBEĐENJA
VRHA PLANINE
1468
01:31:09,213 --> 01:31:13,676
Ali, čoveče, zajebali smo stvar.
- Ne. Nemoj da mračiš.
1469
01:31:14,260 --> 01:31:17,597
Sjajni smo bili. To je stvarno teško.
- Mnogo važnih pouka.
1470
01:31:19,098 --> 01:31:20,599
Možeš li odavde kontrolisati celu kuću?
1471
01:31:20,600 --> 01:31:22,143
Da, zec je u zamci.
1472
01:31:22,643 --> 01:31:24,269
Sve je zaključano.
- Ako stigne do panela,
1473
01:31:24,270 --> 01:31:27,607
zar ga ne može hakovati?
- Mogao bi da zna da programira.
1474
01:31:29,692 --> 01:31:31,110
Dobro, Supče.
- Da.
1475
01:31:31,903 --> 01:31:34,529
Ti idi gore. Viči ako ga vidiš.
1476
01:31:34,530 --> 01:31:36,199
Mi ćemo da obiđemo prizemlje.
1477
01:31:43,539 --> 01:31:44,999
Džefe?
- Džefe?
1478
01:31:45,500 --> 01:31:47,919
Izađi, brate. Predomislili smo se.
1479
01:31:50,630 --> 01:31:52,882
Ulovio ga je. Ima ga!
1480
01:31:58,304 --> 01:31:59,305
Hajde.
1481
01:32:00,890 --> 01:32:02,350
Svinja je u oboru.
1482
01:32:19,408 --> 01:32:21,785
Da li te je video?
- Mislim da nije.
1483
01:32:21,786 --> 01:32:23,704
Jebem ti. U redu.
1484
01:32:24,038 --> 01:32:25,914
Dobro. Dakle...
- Imamo ga.
1485
01:32:25,915 --> 01:32:29,502
Da samo pojačamo? Da ga tako ubijemo?
1486
01:32:29,710 --> 01:32:32,505
Gadan način da se umre,
ali da li je siguran?
1487
01:32:33,005 --> 01:32:34,173
Hej, momci.
- Dođavola!
1488
01:32:34,298 --> 01:32:35,299
Momci...
- Bože!
1489
01:32:35,508 --> 01:32:37,510
Jebote.
- Hajde da razgovaramo, može?
1490
01:32:37,885 --> 01:32:39,178
Supče? Imaš li...
- Da?
1491
01:32:39,720 --> 01:32:41,514
Možemo li tamo upumpati gas?
1492
01:32:41,722 --> 01:32:42,765
U redu.
1493
01:32:43,349 --> 01:32:45,977
Mogli bismo da upalimo auto
i sprovedemo crevo.
1494
01:32:47,186 --> 01:32:48,979
Molim vas! Da popričamo, može?
1495
01:32:48,980 --> 01:32:50,523
Ne gledaj ga.
- U redu, ne gledam.
1496
01:32:50,856 --> 01:32:53,568
Možda da ga pustimo
da odluči kako želi da umre.
1497
01:32:53,943 --> 01:32:56,361
Da mu damo izbor. To bi možda bilo...
- Veoma velikodušno.
1498
01:32:56,362 --> 01:32:57,862
Bacač plamena bi možda bio preteran.
1499
01:32:57,863 --> 01:32:59,907
Šta je to?
- Bolje je samo izliti ga
1500
01:33:00,032 --> 01:33:01,992
i napraviti komoru smrti.
- Dobro, onda benzin.
1501
01:33:01,993 --> 01:33:04,996
Dobro, hajdemo. U redu.
- Momci, mi smo prijatelji. Prijatelji.
1502
01:33:05,121 --> 01:33:07,372
Ne! Hej, ne! Dajte da pregovaramo!
- U redu je.
1503
01:33:07,373 --> 01:33:09,249
Da.
- Ne. Smiri se.
1504
01:33:09,250 --> 01:33:10,751
Dajte da pregovaramo!
- Hajde... Dobro.
1505
01:33:10,876 --> 01:33:12,586
Da pregovaramo, molim vas!
- Eto ga.
1506
01:33:12,587 --> 01:33:15,672
Mislim da je kasno za pregovore, Džefe!
- Prestani, jebote!
1507
01:33:15,673 --> 01:33:16,798
U redu, druže.
1508
01:33:16,799 --> 01:33:18,342
Molim vas da pregovaramo!
- Ne prolazi.
1509
01:33:18,467 --> 01:33:22,263
Željno iščekujem tu diskusiju.
- Zaslužujem pravo na pregovore! Dajte!
1510
01:33:23,848 --> 01:33:26,433
Joj, bože. Smrdi!
- Izvini.
1511
01:33:26,434 --> 01:33:28,643
Ne želim ovako da umrem!
- Rendi, ne rukom.
1512
01:33:28,644 --> 01:33:29,811
Evo, čekaj.
- Ubaci to tu.
1513
01:33:29,812 --> 01:33:30,937
Možda ako to...
- Dobro je.
1514
01:33:30,938 --> 01:33:32,105
Dobro je.
- Imam alatku.
1515
01:33:32,106 --> 01:33:33,481
Imam alatku. Hajde...
1516
01:33:33,482 --> 01:33:36,484
Daj, Džefe!
- Džefe, ne radi to! Džefe, prekini!
1517
01:33:36,485 --> 01:33:37,694
Jebite se!
- Sačekajte.
1518
01:33:37,695 --> 01:33:39,321
Džefe, to je... Jebi se!
- Stani.
1519
01:33:39,322 --> 01:33:40,989
Pričekaj.
- Ne radi to!
1520
01:33:40,990 --> 01:33:42,699
Momci, ovde.
- Savršeno.
1521
01:33:42,700 --> 01:33:47,246
Sipaj i guraj.
- To mi se baš sviđa.
1522
01:33:47,496 --> 01:33:49,080
To je dobro.
- Baš lepo.
1523
01:33:49,081 --> 01:33:51,708
Supomire, ti si genije.
- Još malo.
1524
01:33:51,709 --> 01:33:54,003
Venise, skratiću te za jebenu glavu!
1525
01:33:54,128 --> 01:33:56,421
To će da ga zapali!
- Skratiću te za jebenu glavu!
1526
01:33:56,422 --> 01:33:57,590
Dobro, to je to.
1527
01:33:58,716 --> 01:34:01,177
Ne.
- U redu.
1528
01:34:01,427 --> 01:34:03,721
Ne želite ovo da uradite!
1529
01:34:03,929 --> 01:34:06,307
Sranje! Mislim...
1530
01:34:07,767 --> 01:34:09,435
Prekini!
- Ne želite ovo da uradite!
1531
01:34:11,312 --> 01:34:13,356
Radimo li ovo? Ne.
- Smem li da se odmaknem?
1532
01:34:13,522 --> 01:34:14,981
Izvinjavam se.
- Ne, čekaj.
1533
01:34:14,982 --> 01:34:16,441
Ne, Supomire...
- Ne, ne, ne.
1534
01:34:16,442 --> 01:34:18,736
Mislim da svi ovo zapalimo zajedno.
- Ne.
1535
01:34:18,903 --> 01:34:21,364
Šta te brine?
- Ljudi!
1536
01:34:21,489 --> 01:34:23,698
Ja ću ovde živeti, očigledno,
1537
01:34:23,699 --> 01:34:27,203
a ako vidim Džefa,
znate već, u plamenu, ja...
1538
01:34:27,453 --> 01:34:30,956
Brine me da me njegovo prisustvo može,
ne opsedati, ali to...
1539
01:34:31,582 --> 01:34:33,583
U, sablasni duh!
- Ne, ne duh.
1540
01:34:33,584 --> 01:34:35,710
Samo osećaj da se Džef može zadržati ovde
1541
01:34:35,711 --> 01:34:37,713
i da neću moći da uživam u sauni.
1542
01:34:37,880 --> 01:34:38,923
Supomire.
- Hej!
1543
01:34:39,340 --> 01:34:42,550
Spasavamo buduće živote.
Hoćeš li to zapamtiti, molim te?
1544
01:34:42,551 --> 01:34:45,805
Razumem, ali da li je to dovoljno
da gledam kako čovek živ gori?
1545
01:34:45,971 --> 01:34:48,973
Hej! Ovo je pokeraško veče, je l’ tako?
1546
01:34:48,974 --> 01:34:52,477
Pokeraško je veče, pa da igramo poker.
- Jao, bože, kako je naporan.
1547
01:34:52,478 --> 01:34:55,105
To je... Znam.
- Ako pobedim, živim. A ako izgubim,
1548
01:34:55,106 --> 01:34:57,817
sjebite me na ketaminu.
Radite šta god hoćete.
1549
01:34:57,942 --> 01:35:01,236
Čak i ako dobiješ u pokeru,
ja preuzimam kontrolu nad Bilterom.
1550
01:35:01,237 --> 01:35:04,864
Da.
- Dam vam VI, a zadržim ostatak.
1551
01:35:04,865 --> 01:35:06,157
Jebi se ti i ostatak.
1552
01:35:06,158 --> 01:35:08,827
Nisi u poziciji da pregovaraš.
- Slušajte, ljudi.
1553
01:35:08,828 --> 01:35:10,663
Ovo je jako dobra nagodba.
1554
01:35:11,414 --> 01:35:13,457
Hajde, Rendi. Slušaj.
1555
01:35:13,582 --> 01:35:16,377
Ovo je stvarno dobro. Da.
1556
01:35:16,585 --> 01:35:18,546
Sad smo zajedno
za pregovaračkim stolom.
1557
01:35:18,963 --> 01:35:21,507
Društvene mreže ukazuju na neuspeh.
- Rendi, vidim da razmišljaš.
1558
01:35:21,632 --> 01:35:26,762
Ovo je lepo. Strava je.
- Dobro, test hrabrosti. Da pregovaramo?
1559
01:35:27,012 --> 01:35:28,973
Da.
- Ozbiljan sam.
1560
01:35:29,140 --> 01:35:32,434
Mislim da je ovo jako teško
učiniti neoborivim.
1561
01:35:32,435 --> 01:35:34,520
Iskreno, mislim da treba da gori.
- Ne!
1562
01:35:35,396 --> 01:35:38,940
Možemo li prevazići pravne finese
umesto da gledamo kako čovek živ gori?
1563
01:35:38,941 --> 01:35:41,609
Na šta god pristao,
samo će se pozvati na prinudu.
1564
01:35:41,610 --> 01:35:43,945
Tehnički gledano, to je pravi izazov.
- Neću!
1565
01:35:43,946 --> 01:35:45,238
Da. Naravno.
- Rasprave radi,
1566
01:35:45,239 --> 01:35:47,031
šta ako odande pozove advokate preko Zuma?
1567
01:35:47,032 --> 01:35:50,536
Da. Obostrani NDA ugovori,
pismo o namerama, večeras.
1568
01:35:50,870 --> 01:35:52,955
Sam sebe minira na podkastu?
- Da!
1569
01:35:53,289 --> 01:35:57,168
Pozovemo Rodija iz NSA, Belu kuću,
Mišu iz odbora. Konferencijski poziv?
1570
01:35:57,918 --> 01:35:59,419
Možda vredi razgovarati.
- Da!
1571
01:35:59,420 --> 01:36:01,797
Da. Sve u paketu,
obavezujuće pismo o namerama.
1572
01:36:01,922 --> 01:36:05,675
Samo da to završimo
dok još imamo benzin kao zalog.
1573
01:36:05,676 --> 01:36:08,637
Ako Dejv i predsednik daju garancije,
pravnici su manje važni.
1574
01:36:09,889 --> 01:36:14,142
Mislim, stvarno mi se sviđa Džef.
- Sviđa mi se Džef.
1575
01:36:14,143 --> 01:36:17,021
Sviđa mi se Džef.
- Da sastavimo kontraponudu?
1576
01:36:17,563 --> 01:36:19,147
Da!
- Prestani.
1577
01:36:19,148 --> 01:36:20,982
U redu. Da.
1578
01:36:20,983 --> 01:36:22,066
Da?
- Da.
1579
01:36:22,067 --> 01:36:23,402
Da?
- Džefe?
1580
01:36:23,652 --> 01:36:26,363
Da? Da, hajdemo!
- Mi ćemo da idemo.
1581
01:36:26,614 --> 01:36:27,822
Mi... Ne, ti ćeš...
- Ne.
1582
01:36:27,823 --> 01:36:29,240
Popričajmo zajedno.
- ...ostati ovde,
1583
01:36:29,241 --> 01:36:31,493
a mi idemo da popričamo.
- Ne! Pustite me odavde!
1584
01:36:31,494 --> 01:36:33,161
Džefe! Nemoj!
- Hej, Džefe!
1585
01:36:33,162 --> 01:36:34,497
Nemoj to da radiš! Prestani!
1586
01:36:34,622 --> 01:36:36,331
Silovaću te!
- Hej, sedi dole, Džefe! Sedi!
1587
01:36:36,332 --> 01:36:37,540
Kvariš dogovor.
1588
01:36:37,541 --> 01:36:39,877
Ma daj! Uprskaćeš stvar!
- Sedi!
1589
01:36:40,294 --> 01:36:44,547
Hoću da mi se nasmešiš, Džefe.
Nasmeši se! Nemoj ovo da uprskaš. Sedi!
1590
01:36:44,548 --> 01:36:47,133
Pokaži zube, Džefe. Nasmeši se.
- Nasmeši se, Džefe.
1591
01:36:47,134 --> 01:36:49,886
Hej! Moraš da se smiriš.
- Pokaži zube.
1592
01:36:49,887 --> 01:36:51,012
Smiri živce.
1593
01:36:51,013 --> 01:36:53,390
Eto, tako. Takvog Džefa volimo.
- Eto, tako.
1594
01:36:53,682 --> 01:36:56,351
Hajde da ti rešimo budućnost.
- Dobro, šta radimo? Ko će da piše...
1595
01:36:56,352 --> 01:36:58,437
Pisaćemo rukom?
- Uh, bože.
1596
01:37:10,282 --> 01:37:12,034
Dobar dan. Uđite, idite pravo u onu sobu.
1597
01:37:12,159 --> 01:37:15,204
Advokati na drugi kraj,
krizni menadžment i PR bliže meni.
1598
01:37:15,329 --> 01:37:18,582
Lepo je videti te, Džime. Dobro došla.
Hvala na brzom dolasku.
1599
01:37:18,874 --> 01:37:21,043
Situacija je dosta zanimljiva, objasniću.
1600
01:37:32,972 --> 01:37:35,766
Izgleda bolje u Indiji.
- Ne tako sjajno u Grčkoj.
1601
01:37:35,891 --> 01:37:36,891
Indija je veća od Grčke.
1602
01:37:36,892 --> 01:37:38,059
MARŠEVI ZA MIR U INDIJI
1603
01:37:38,060 --> 01:37:39,143
PISMO O NAMERAMA
NDA
1604
01:37:39,144 --> 01:37:42,189
Dobro, stiglo je.
Nagodba je digitalno potpisana.
1605
01:37:42,314 --> 01:37:45,025
Čestitam, Supomire.
- Više nisi samo multimilioner.
1606
01:37:45,609 --> 01:37:48,403
Otkupili su ti akcije za dve milijarde.
1607
01:37:48,404 --> 01:37:53,325
NDA ugovori potpisani, pismo o namerama
konačno. Moja uloga je utvrđena.
1608
01:37:53,993 --> 01:37:56,452
Reći ću vam nešto,
voleo bih da vodim sve pregovore
1609
01:37:56,453 --> 01:37:57,579
s protivničkom stranom
1610
01:37:57,580 --> 01:37:59,623
polivenom benzinom dok ja držim šibicu.
1611
01:38:01,292 --> 01:38:03,544
Ko će da pusti sivonju?
1612
01:38:05,129 --> 01:38:06,088
Pola!
1613
01:38:10,342 --> 01:38:13,721
G. Abredazi je mislio da će mu biti
ugodnije da spava u sauni.
1614
01:38:14,972 --> 01:38:18,475
Vreme je da pođe kući.
Ispratimo ga do njegovih kola, u redu?
1615
01:38:18,601 --> 01:38:19,602
Naravno.
1616
01:38:22,271 --> 01:38:23,856
Neće valjda proći ovuda?
1617
01:38:23,981 --> 01:38:25,399
Ne, može izaći pravo do kola.
1618
01:38:27,276 --> 01:38:28,944
Nadam se da se nije uneredio.
1619
01:38:29,570 --> 01:38:32,364
Imao je kofu. Nije mogao da napuni kofu.
1620
01:38:32,865 --> 01:38:36,660
Momci, sjajan ishod.
Stvarno smo ispunili navedene ciljeve.
1621
01:38:37,494 --> 01:38:38,495
Dve milijarde.
1622
01:38:39,955 --> 01:38:42,166
Sve vreme sam mislio
da me nikako neće milijardice.
1623
01:38:42,291 --> 01:38:43,375
Dobro jutro.
1624
01:38:43,584 --> 01:38:46,210
Jao, ne, on dol... Uh, bože.
- Gospode. Odvratno.
1625
01:38:46,211 --> 01:38:49,882
Nadam se da neće iskorišćavati situaciju.
- I doveo je gorile.
1626
01:38:53,052 --> 01:38:54,053
Dobro jutro.
1627
01:38:54,845 --> 01:38:56,138
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1628
01:38:59,308 --> 01:39:00,935
U redu je. Da.
1629
01:39:29,838 --> 01:39:31,006
Samo sam malo presušio.
1630
01:39:31,715 --> 01:39:35,344
Zar nisi dobio...
Poslali smo dole malo evijana.
1631
01:39:35,886 --> 01:39:38,597
Jesam. Ipak, malo sam dehidriran
1632
01:39:38,764 --> 01:39:42,643
od noći provedene u sauni.
- Da.
1633
01:39:43,727 --> 01:39:44,853
Iskorišćava situaciju.
1634
01:39:46,397 --> 01:39:48,315
Ovi smutiji su odlični ako želiš malo.
1635
01:39:48,565 --> 01:39:50,359
Da, tri vrste smutija.
1636
01:39:50,985 --> 01:39:55,447
Ovaj ima tri vrste glupavog kelja
ili tako neke budalaštine.
1637
01:39:55,572 --> 01:39:56,615
Prilično je dobar.
1638
01:39:57,700 --> 01:39:59,201
Hvala. Hvala vam, ljudi.
1639
01:40:03,414 --> 01:40:04,415
Dobro si?
1640
01:40:06,750 --> 01:40:07,918
Šta da kažem?
1641
01:40:09,628 --> 01:40:11,046
Imaš druge prijatelje.
1642
01:40:11,839 --> 01:40:15,050
Voliš da nam pričaš
o svim svojim drugarima s golfa.
1643
01:40:15,884 --> 01:40:19,054
Zajebavaš me? Volim vas, ljudi.
1644
01:40:21,348 --> 01:40:23,892
Mislim da je zato vaš pokušaj
da me ubijete
1645
01:40:24,351 --> 01:40:26,979
posebno teško preboleti.
1646
01:40:28,147 --> 01:40:29,481
Nabija nam osećaj krivice.
1647
01:40:32,818 --> 01:40:35,779
Umalo ste me spalili živog.
- Brusteri su kurčeviti.
1648
01:40:36,363 --> 01:40:40,534
Vidi, izvini. Mi se izvinjavamo
ako misliš da smo negde pogrešili.
1649
01:40:43,412 --> 01:40:46,040
Žao nam je, Džefe.
- Jako nam je žao što si uznemiren.
1650
01:41:03,307 --> 01:41:05,726
Ovo je trebalo da bude poklon.
1651
01:41:09,146 --> 01:41:11,815
„Brusterova kapljica”.
To je kentakijsko-japanski viski.
1652
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
Mislim, to je prestižna investicija.
1653
01:41:15,444 --> 01:41:16,903
Posao je zaista dobar,
1654
01:41:16,904 --> 01:41:21,282
ali znam da niko od vas ne želi
da ulaže u potrošnu robu.
1655
01:41:21,283 --> 01:41:22,493
HJUGO VAN JALK
BRUSTEROVA KAPLJICA
1656
01:41:23,827 --> 01:41:24,828
Hvala ti, Džefe.
1657
01:41:28,582 --> 01:41:32,586
Nego, Supče i dalje ide u Argentinu ili...
1658
01:41:33,212 --> 01:41:39,133
Možda. Povlačiću konce iz Majamija, možda.
- Razgovarali smo o većem projektu,
1659
01:41:39,134 --> 01:41:42,553
ali niko nije hteo
da se bakće tehnikalijama.
1660
01:41:42,554 --> 01:41:44,473
Odvodima za kišnicu, i tako dalje.
1661
01:41:46,433 --> 01:41:49,561
Ne pravi se blesav. Sviđaš nam se.
Jednostavno je imalo smisla.
1662
01:41:50,646 --> 01:41:54,483
Ovo je zastrašujuće iskustvo
i ne znam da li ću se ikad oporaviti.
1663
01:41:55,234 --> 01:41:56,443
Ne budi gunđalo.
1664
01:41:56,985 --> 01:42:01,115
Bio je to oprezan i agresivan potez,
ali je upalio. Ne shvataj to lično.
1665
01:42:02,991 --> 01:42:03,992
Lud vikend.
1666
01:42:05,119 --> 01:42:06,120
Zaista.
1667
01:42:10,165 --> 01:42:14,878
U redu. Samo ću se istuširati, a onda...
1668
01:42:17,256 --> 01:42:18,257
Da.
1669
01:42:20,175 --> 01:42:21,176
Brukuriku.
1670
01:42:23,178 --> 01:42:24,429
Brukuriku.
- Brukuriku.
1671
01:43:03,468 --> 01:43:06,096
Zdravo, Hes.
- Ćao, Džefe.
1672
01:43:10,559 --> 01:43:11,935
Hej, kako je bilo?
1673
01:43:13,145 --> 01:43:14,521
Prilično grozno na aerodromima.
1674
01:43:16,440 --> 01:43:20,110
Da, pa, sad si bezbedna, tako da...
1675
01:43:23,030 --> 01:43:27,075
Ne volim kad me prate.
Džefe, to me je stvarno prestravilo.
1676
01:43:32,372 --> 01:43:33,790
Los Anđeles je dobar.
1677
01:43:34,374 --> 01:43:39,796
Odemo tamo i primirimo se dok ne izvidim
situaciju s Novim Zelandom, može? I...
1678
01:43:41,715 --> 01:43:43,050
Ti... Poći ćeš sa mnom?
1679
01:43:47,471 --> 01:43:49,139
Da.
1680
01:43:54,269 --> 01:43:55,562
Izvini, Hes.
1681
01:44:03,779 --> 01:44:05,530
Samo sam hteo da kažem
1682
01:44:07,616 --> 01:44:09,201
da je to bila Randalova ideja.
1683
01:44:10,661 --> 01:44:12,454
Dobro.
- Nije da to nešto znači.
1684
01:44:13,830 --> 01:44:15,874
Nema izgovora, ali ja...
1685
01:44:16,667 --> 01:44:18,334
Samo... pod velikim sam pritiskom.
1686
01:44:18,335 --> 01:44:21,254
Probdeo sam svu noć
i napisao poduži imejl Bariju.
1687
01:44:21,255 --> 01:44:24,090
Samo... nisam baš u najboljem stanju.
1688
01:44:24,091 --> 01:44:25,300
Ali to je...
- Vene...
1689
01:44:27,052 --> 01:44:28,095
Bilo je smešno.
1690
01:44:30,264 --> 01:44:33,432
Jeste?
- I sve će to biti opovrgnuto.
1691
01:44:33,433 --> 01:44:34,893
Iz svega ću se iskobeljati.
1692
01:44:35,894 --> 01:44:38,647
Šta, provešćeš ostatak života na sudu,
1693
01:44:39,147 --> 01:44:41,108
poričući sve što si upravo potpisao?
1694
01:44:42,609 --> 01:44:45,237
Svi žele da imam to tvoje sranje.
1695
01:44:45,988 --> 01:44:48,657
Pa, zašto ne budeš heroj
i ne postupiš ispravno?
1696
01:44:49,616 --> 01:44:51,034
Nagodimo se, udružimo snage.
1697
01:44:51,285 --> 01:44:54,329
Ne sa Randalom. To je previše.
1698
01:44:56,373 --> 01:44:58,792
Randal je bolestan.
- Da, još kancera.
1699
01:44:59,293 --> 01:45:00,502
Kancer akvizicije.
1700
01:45:00,961 --> 01:45:04,298
Ako bih Randala zbrisao s lica zemlje,
možemo li sklopiti ovaj dogovor?
1701
01:45:04,923 --> 01:45:06,049
Ući ćeš unutra?
1702
01:45:08,260 --> 01:45:09,344
Mogu da uletim.
1703
01:45:11,138 --> 01:45:13,181
Ali na kraju ću gledati da te dokusurim.
1704
01:45:15,100 --> 01:45:16,310
Zato je i uzbudljivo.
1705
01:45:17,185 --> 01:45:21,606
Jedva čekam da vidim šta će se desiti
kad moja platforma proradi punom parom.
1706
01:45:24,693 --> 01:45:26,528
Nema brige.
- Nema?
1707
01:45:26,695 --> 01:45:27,696
Nema.
1708
01:45:32,034 --> 01:45:35,412
Mislim da postoji ozbiljna šansa
da će to biti potpuna jebena katastrofa.
1709
01:45:35,704 --> 01:45:37,414
A ja mislim da neće.
1710
01:45:50,677 --> 01:45:52,262
Onda nam treba sporedna opklada.
1711
01:45:54,222 --> 01:45:57,225
Napokon malo jebene akcije
za pokeraški vikend.
1712
01:45:57,934 --> 01:45:59,686
Jebotee!
1713
01:47:13,260 --> 01:47:17,514
Zdravo, ja sam Sporać
i vodiću vašu današnju sesiju.
1714
01:47:18,640 --> 01:47:19,641
Udahnite...
1715
01:47:21,810 --> 01:47:23,603
i izdahnite.
1716
01:47:25,730 --> 01:47:26,731
Udahnite...
1717
01:47:29,067 --> 01:47:30,777
i izdahnite.
1718
01:48:53,068 --> 01:48:55,070
Prevod titlova: Maja Jaković