1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,040 --> 00:00:32,120 ‫"(سكوربيكس)،‬ ‫بث مباشر لمزيج من المقطوعات الموسيقية"‬ 4 00:00:32,200 --> 00:00:33,080 ‫مرحى!‬ 5 00:00:33,160 --> 00:00:34,160 ‫"عملية (بي بي إم) الأمنية"‬ 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,400 ‫معكم "سكوربيكس"، منسّق الأغاني المفضل لكم.‬ 7 00:00:36,480 --> 00:00:39,240 ‫قلت إنه ترك تأليف الموسيقى.‬ ‫وها نحن نراه يفعل ذلك.‬ 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,760 ‫- إنه لا يفعل ذلك.‬ ‫- بل يفعل. إنه يعزف على منصة التنسيق.‬ 9 00:00:41,840 --> 00:00:43,720 ‫- منسّقو الأغاني لا يعزفون عليها.‬ ‫- بل يعزفون.‬ 10 00:00:43,800 --> 00:00:47,520 ‫بل يمزجون مقطوعات موسيقية.‬ ‫ويستعينون بمنصات تنسيق كهذه لتشغيلها فحسب.‬ 11 00:00:47,600 --> 00:00:48,640 ‫- أهي مقطوعاته؟‬ ‫- نعم.‬ 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,120 ‫لا. بل مقطوعات لآخرين في العموم.‬ 13 00:00:51,200 --> 00:00:54,000 ‫مهلًا. هل تقولين إنه يشغّل مقطوعات موسيقية‬ ‫تخصّ آخرين؟‬ 14 00:00:54,080 --> 00:00:55,480 ‫هذه طبيعة عمل منسّقي الأغاني.‬ 15 00:00:55,560 --> 00:00:58,760 ‫ما يهمّ هو طريقة مزجه لتلك المقطوعات معًا.‬ 16 00:00:58,840 --> 00:01:01,000 ‫وذلك ما يحدد مدى براعة منسّق الأغاني.‬ 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,200 ‫مرحى!‬ 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,440 ‫- أشعر بأنك لا تفهمني.‬ ‫- بل أفهم، ولكن…‬ 19 00:01:04,520 --> 00:01:05,880 ‫- اشرحي الأمر فقط.‬ ‫- هذا ما أفعله.‬ 20 00:01:05,960 --> 00:01:08,880 ‫إنني أحاول الشرح منذ عشر دقائق.‬ ‫هل ذهبت إلى زفاف من قبل؟‬ 21 00:01:08,960 --> 00:01:10,800 ‫لم أعرف أن أمثالهم يحظون بمسيرات مهنية.‬ 22 00:01:10,880 --> 00:01:13,080 ‫"تاليًا مقطوعة (ميوزك ستارتس بيتر ويذ يو)."‬ 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,840 ‫ثم يمزجون المقطوعات.‬ ‫هذه طبيعة عملهم باختصار.‬ 24 00:01:14,920 --> 00:01:15,760 ‫لنحمّس الأجواء.‬ 25 00:01:15,840 --> 00:01:17,560 ‫- وهل يجنون المال بذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:17,640 --> 00:01:19,480 ‫بحسب بعض الأمور.‬ 27 00:01:19,560 --> 00:01:20,720 ‫ثمة تفاوت في ذلك.‬ 28 00:01:20,800 --> 00:01:23,600 ‫- بحسب ماذا؟‬ ‫- مدى شعبية منسّق الأغاني.‬ 29 00:01:24,280 --> 00:01:27,440 ‫- وكيف يُقاس ذلك؟‬ ‫- بعدد المقطوعات التي تُباع.‬ 30 00:01:28,080 --> 00:01:31,240 ‫- المقطوعات التي يشغّلونها؟‬ ‫- لا! بل مقطوعاتهم الخاصة.‬ 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,800 ‫هل تُباع له مقطوعات إذًا؟ هل لديه شعبية؟‬ 32 00:01:33,880 --> 00:01:35,560 ‫- مقطوعاته الخاصة؟‬ ‫- نعم.‬ 33 00:01:35,640 --> 00:01:38,280 ‫قبل 15 عامًا، قدّم مقطوعة شهيرة ناجحة‬ ‫بعنوان "إكس لف".‬ 34 00:01:38,360 --> 00:01:42,800 ‫لاقت استحسانًا هائلًا وجنى مالًا كثيرًا‬ ‫وتعطّل من بعدها. إذ عانى نقص الإلهام.‬ 35 00:01:43,960 --> 00:01:46,680 ‫وهو الآن في حالة يُرثى لها.‬ 36 00:01:46,760 --> 00:01:49,200 ‫لذلك فهو طيّع الآن،‬ ‫ويمكننا استغلاله أفضل استغلال.‬ 37 00:01:50,520 --> 00:01:52,320 ‫- معك حق، إنه مثالي.‬ ‫- أخبرتك بذلك.‬ 38 00:01:53,160 --> 00:01:55,880 ‫"منسّق الأغاني الحماسية"‬ 39 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 ‫أعتذر.‬ 40 00:01:58,480 --> 00:02:01,040 ‫أعتذر. أرجو المعذرة.‬ 41 00:02:01,120 --> 00:02:04,480 ‫إنني أعبر يا عشّاق الموضة. أستميحكم عذرًا.‬ 42 00:02:05,800 --> 00:02:06,880 ‫شكرًا.‬ 43 00:02:08,080 --> 00:02:09,040 ‫أرجو المعذرة.‬ 44 00:02:11,920 --> 00:02:12,880 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 45 00:02:13,440 --> 00:02:14,400 ‫من تكون؟‬ 46 00:02:15,840 --> 00:02:16,960 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 47 00:02:19,320 --> 00:02:22,000 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- إنه أنا. "سكورب"…‬ 48 00:02:22,640 --> 00:02:24,960 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- "سكوربيكس"…‬ 49 00:02:25,040 --> 00:02:27,200 ‫"سكوربيكس"، منسّق الأغاني. هذا أنا.‬ 50 00:02:28,600 --> 00:02:31,240 ‫- في أي قائمة يُوجد اسمه؟‬ ‫- المعذرة، إنه فنان.‬ 51 00:02:31,320 --> 00:02:33,520 ‫- اتركاه يعبر.‬ ‫- نعم، أنا فنان!‬ 52 00:02:33,600 --> 00:02:35,440 ‫دعاني أعبر رجاءً.‬ 53 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 ‫- ما اسمك يا غلام؟‬ ‫- "إيرفي".‬ 54 00:02:38,600 --> 00:02:40,600 ‫اسمع يا "إيرفي". تعال.‬ 55 00:02:40,680 --> 00:02:44,880 ‫أترى هذه؟ مكتوب عليها‬ ‫"تصريح بالدخول إلى جميع الأماكن"، وهي لي.‬ 56 00:02:45,440 --> 00:02:46,400 ‫تعال!‬ 57 00:02:46,480 --> 00:02:48,480 ‫هيا بنا!‬ 58 00:02:53,640 --> 00:02:56,120 ‫حسنًا! هذا لا بأس به‬ ‫بالنسبة إلى كونه حفلًا صغيرًا.‬ 59 00:03:08,720 --> 00:03:09,560 ‫مهلًا.‬ 60 00:03:09,640 --> 00:03:10,560 ‫"خلف الكواليس"‬ 61 00:03:10,640 --> 00:03:12,680 ‫"سكوربيكس" يخاطب "كوكي".‬ 62 00:03:12,760 --> 00:03:14,080 ‫مرحبًا يا "لويس"! إنني هنا.‬ 63 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 ‫اسمع يا أبله.‬ 64 00:03:15,360 --> 00:03:18,840 ‫هذا الحدث ضخم للغاية.‬ ‫ادفع لي ضعف المبلغ وإلا فلن أشارك!‬ 65 00:03:18,920 --> 00:03:21,520 ‫- بحقك، إنه حدث صغير.‬ ‫- طبعًا، هذا رأيك فحسب.‬ 66 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 ‫"(سكوربيكس)"‬ 67 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 ‫هذا غير معقول!‬ 68 00:03:42,440 --> 00:03:49,440 ‫"(فيستاكس)"‬ 69 00:04:17,080 --> 00:04:20,480 ‫ما هذا العبث؟‬ ‫كدت أصل إلى مرحلة فقدان الإحساس بذاتي.‬ 70 00:04:20,560 --> 00:04:22,360 ‫بحقكم! هذا لا يجوز!‬ 71 00:04:40,920 --> 00:04:43,920 ‫- ابتعدي رجاءً.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 72 00:04:50,160 --> 00:04:51,120 ‫انظر.‬ 73 00:04:51,920 --> 00:04:54,600 ‫سيطلب "كوكي" من "داموكليس"‬ ‫أن تواصل تشغيل مقطوعات لفترة أطول.‬ 74 00:04:55,480 --> 00:04:56,600 ‫وبما أنها بلا موهبة،‬ 75 00:04:56,680 --> 00:05:00,720 ‫ولا تشغّل سوى مقطوعات مسجلة مسبقًا‬ ‫ولا تستطيع المزج، فسترفض. شاهد.‬ 76 00:05:01,480 --> 00:05:02,320 ‫قلت لك!‬ 77 00:05:02,400 --> 00:05:03,600 ‫تنحّيا رجاءً.‬ 78 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 ‫شكرًا.‬ 79 00:05:05,760 --> 00:05:08,520 ‫- "كوكي" يخاطب "إيرفي" . أين أنت؟‬ ‫- إنني هنا. أعتذر.‬ 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,520 ‫بحثت في كل مكان. لا يسعني إيجاده.‬ 81 00:05:10,600 --> 00:05:11,640 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 82 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 ‫- كل الأبواب تبدو متشابهة.‬ ‫- يعتريني الغضب الآن.‬ 83 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 ‫أين "فيستاكس"؟‬ 84 00:05:17,240 --> 00:05:20,320 ‫في طريقه. "سكوربيكس" هنا.‬ ‫سينفّذ هو عملية التمهيد.‬ 85 00:05:21,080 --> 00:05:22,760 ‫رجاءً يا "لويس".‬ 86 00:05:22,840 --> 00:05:25,840 ‫- أيمكنك تولّي منصة التنسيق رجاءً؟‬ ‫- حقًا؟‬ 87 00:05:25,920 --> 00:05:28,240 ‫نعم، إنني جادّ. أرجوك.‬ 88 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‫نريد الموسيقى!‬ 89 00:05:29,240 --> 00:05:32,600 ‫- من هذان الغريبان؟‬ ‫- الرئيسان الكبيران. مديرا "فان سترات".‬ 90 00:05:32,680 --> 00:05:35,480 ‫"تابيتا جنكينز"، مصممة الأزياء الشهيرة.‬ 91 00:05:35,560 --> 00:05:38,400 ‫وبجانبها "كابيتاني"، المدير التنفيذي.‬ 92 00:05:38,480 --> 00:05:39,400 ‫هلّا تنهض رجاءً.‬ 93 00:05:39,480 --> 00:05:42,680 ‫هيا، افعل هذا من أجلي. أرجوك.‬ 94 00:05:42,760 --> 00:05:44,760 ‫- حسنًا. لا مشكلة.‬ ‫- حسنًا يا "لويس"!‬ 95 00:05:44,840 --> 00:05:45,880 ‫شكرًا لك.‬ 96 00:05:45,960 --> 00:05:47,760 ‫هيا يا "فيستاكس"!‬ 97 00:05:47,840 --> 00:05:48,960 ‫ومن تكون أنت؟‬ 98 00:05:49,040 --> 00:05:52,680 ‫أمير الموسيقى الإلكترونية الصغير،‬ ‫الأسطورة، "سكوربيكس".‬ 99 00:05:52,760 --> 00:05:53,840 ‫أسطورة؟‬ 100 00:05:53,920 --> 00:05:54,800 ‫رائع.‬ 101 00:05:55,400 --> 00:05:59,160 ‫لست واثقًا بشأن ذلك،‬ ‫لكنني أثق بأن بوسعي مساعدتكم.‬ 102 00:06:03,920 --> 00:06:06,600 ‫"قائمة الموسيقى، (فان سترات)،‬ ‫(إكس لف)، (إصدار 2024)"‬ 103 00:07:07,000 --> 00:07:10,440 ‫"(فان سترات) تقدّم (فيستاكس)"‬ 104 00:07:10,520 --> 00:07:11,360 ‫"امتنان"‬ 105 00:07:33,320 --> 00:07:34,160 ‫"(فيستاكس)"‬ 106 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 ‫"امتنان"‬ 107 00:07:47,880 --> 00:07:49,520 ‫"(فيستاكس)"‬ 108 00:07:52,320 --> 00:07:54,640 ‫"(فيستاكس)"‬ 109 00:08:09,960 --> 00:08:13,840 ‫عجبًا، الأجواء جنونية هنا. على رسلكم!‬ 110 00:08:13,920 --> 00:08:17,960 ‫قبل أن أبدأ، أود أن أشيد‬ ‫بأولئك الذين مهّدوا الطريق أمامنا.‬ 111 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 ‫فلولاهم لما كنا هنا اليوم.‬ 112 00:08:21,160 --> 00:08:24,280 ‫أرجو أن تصفّقوا بحرارة‬ ‫لمخضرم حركة "فرينش تاتش".‬ 113 00:08:24,360 --> 00:08:25,480 ‫"سكوربيكس"!‬ 114 00:08:28,880 --> 00:08:32,280 ‫نحبّك كثيرًا ونقدّرك دائمًا.‬ 115 00:08:32,360 --> 00:08:35,840 ‫حسنًا، الآن دعونا ننتقل إلى المهم. هيا.‬ 116 00:08:49,560 --> 00:08:51,480 ‫شكّلوا حرف "إكس" من أجلي. هيا.‬ 117 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 ‫"(سكوربيكس)، (إكس لاف)،‬ ‫أفضل ألبوم موسيقى إلكترونية"‬ 118 00:09:06,040 --> 00:09:08,600 ‫"(سكوربيكس)، (ماديسون سكوير غاردن)"‬ 119 00:09:12,680 --> 00:09:13,960 ‫مرحبًا.‬ 120 00:09:15,520 --> 00:09:18,960 ‫- لم جئت إلى هنا يا عزيزتي "توني"؟‬ ‫- هل نسيت أنني قادمة؟‬ 121 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 ‫لا، ولكنك…‬ 122 00:09:22,560 --> 00:09:25,920 ‫- هل ستمكثين هنا؟‬ ‫- سأنسّق أغاني افتتاح معرض الليلة.‬ 123 00:09:26,000 --> 00:09:28,160 ‫هل تعرف والدتك بذلك؟‬ 124 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 ‫هل عليّ إخبارك حين أعود إلى المنزل الآن؟‬ 125 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 ‫لا أعني ذلك.‬ 126 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 ‫- هل كنت تظن أنني سأفوّت العودة الكبيرة؟‬ ‫- أي عودة؟‬ 127 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 ‫عودتك.‬ 128 00:09:39,280 --> 00:09:43,080 ‫ليس هناك أي عودة يا عزيزتي.‬ ‫"سكوربيكس" لم يفقد شعبيته قط. "العودة…"‬ 129 00:09:43,160 --> 00:09:46,720 ‫بحقك، والدي يعمل مازج مقطوعات موسيقية‬ ‫لصالح أشهر شركة إنتاج على الإطلاق.‬ 130 00:09:46,800 --> 00:09:48,680 ‫نعم، هذا ليس مهمًا إلى تلك الدرجة.‬ 131 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 ‫ماذا حدث مع "فيستاكس"؟‬ 132 00:09:52,440 --> 00:09:53,320 ‫ماذا؟‬ 133 00:09:53,400 --> 00:09:55,520 ‫قاطعك في منتصف العرض.‬ 134 00:09:55,600 --> 00:09:57,040 ‫لا تقولي ذلك.‬ 135 00:09:57,120 --> 00:09:59,680 ‫لم يقاطعني. هل تمازحينني؟‬ 136 00:09:59,760 --> 00:10:01,280 ‫ما من أحد قاطعني.‬ 137 00:10:02,120 --> 00:10:04,360 ‫وعلاوةً على ذلك، إنه ليس مبدعًا أصيلًا.‬ 138 00:10:04,440 --> 00:10:06,000 ‫إنه "فيستاكس". بحقك.‬ 139 00:10:06,080 --> 00:10:08,120 ‫بحقك يا "لويس". لا تغتر.‬ 140 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 ‫لم تقدّم عملًا ناجحًا منذ دهر.‬ 141 00:10:10,280 --> 00:10:13,320 ‫لست مغرورًا. إنه مجرد مقلّد. وهو يعرف ذلك.‬ 142 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 ‫يجب أن نمنح الفضل لمن يستحقه. اللعنة.‬ 143 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 ‫"(ذا فرينش واي)، (سكوربيكس)"‬ 144 00:10:17,600 --> 00:10:18,840 ‫بم دعوتني؟‬ 145 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 ‫هل نسيت كلمة أبي؟‬ 146 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 ‫بحقك. اسمك "لويس". هذه ليست إهانة.‬ 147 00:10:26,640 --> 00:10:29,360 ‫ستكونين مازجة مقطوعات إذًا في افتتاح معرض؟‬ 148 00:10:29,440 --> 00:10:31,120 ‫الأمر أشبه بتصميم صوتيّ،‬ 149 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‫ولكن نعم، سأشغّل مقطوعاتي الخاصة.‬ 150 00:10:33,600 --> 00:10:37,080 ‫صرت منسّقة أغان الآن؟ وماذا عن رسمك؟‬ ‫هل صار طيّ النسيان الآن؟‬ 151 00:10:37,160 --> 00:10:42,000 ‫لا، إنني رسّامة ومنسّقة أغان وعارضة‬ 152 00:10:42,080 --> 00:10:44,320 ‫وناشطة بيئية.‬ 153 00:10:44,400 --> 00:10:47,280 ‫إنني فنانة متكاملة.‬ 154 00:10:47,360 --> 00:10:49,720 ‫نسيت أن تضيفي‬ ‫أنك لا تفعلين شيئًا سوى التباهي.‬ 155 00:10:52,080 --> 00:10:56,240 ‫لماذا تأتين دائمًا إلى هنا وتعبثين بكل شيء؟‬ 156 00:10:56,320 --> 00:10:59,440 ‫اتركيها مكانها. هذه للمشاهدة فحسب،‬ ‫وليست لتُلمس.‬ 157 00:10:59,520 --> 00:11:01,560 ‫- هل صار هذا "متحف (سكوربيكس)"؟‬ ‫- سمّيه ما شئت.‬ 158 00:11:03,040 --> 00:11:05,440 ‫هل سمعت بمنظمة "فان سترات"؟‬ 159 00:11:05,520 --> 00:11:07,680 ‫السؤال الذي يطرح نفسه هو، هل سمعت أنت بهم؟‬ 160 00:11:08,600 --> 00:11:09,960 ‫هل تمازحينني؟‬ 161 00:11:10,040 --> 00:11:11,760 ‫ذلك العرض سيكون جنونيًا.‬ 162 00:11:11,840 --> 00:11:14,400 ‫- هذا واضح.‬ ‫- مع تصميمات "تابيتا جنكينز".‬ 163 00:11:14,480 --> 00:11:16,960 ‫- صديقتي "تابيتا جنكينز".‬ ‫- إنها رائعة للغاية.‬ 164 00:11:17,040 --> 00:11:21,040 ‫رائعة للغاية. كان ينبغي أن تريها‬ ‫في أثناء عرضي. كانت تقول، "(سكوربيكس)!"‬ 165 00:11:21,120 --> 00:11:24,720 ‫وكان لسان حالي، "على رسلك يا (تابيتا)."‬ ‫إنها لا تناسب ذوقي على أي حال.‬ 166 00:11:25,800 --> 00:11:28,200 ‫على أي حال، يسعدني وجودك هنا.‬ 167 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 ‫هل تبيع كميات كبيرة من مقطوعات "فيستاكس"؟‬ 168 00:11:41,800 --> 00:11:45,320 ‫نعم، على كثير من منصات البث.‬ ‫وتُباع النُسخ المادية بسرعة وسهولة.‬ 169 00:11:51,440 --> 00:11:55,400 ‫آسفة، أرجو المعذرة. أعتذر بصدد إزعاجك،‬ ‫لكنني أردت فقط أن أخبرك‬ 170 00:11:55,480 --> 00:11:57,240 ‫بأنني أحبك. شكرًا لك.‬ 171 00:11:57,320 --> 00:11:59,960 ‫غيّرت موسيقاك حياتي بحق يا "لويس".‬ 172 00:12:00,480 --> 00:12:01,800 ‫أشكرك، ولكن اسمي "سكوربيكس".‬ 173 00:12:01,880 --> 00:12:03,800 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا. هذا يعني الكثير.‬ 174 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 ‫من الغريب رؤيتك شخصيًا.‬ 175 00:12:07,360 --> 00:12:10,120 ‫- ربما يقول لك الناس ذلك كثيرًا، ولكنني…‬ ‫- يورو واحد؟‬ 176 00:12:10,200 --> 00:12:11,760 ‫- …ذلك جنوني.‬ ‫- يورو واحد؟‬ 177 00:12:12,280 --> 00:12:15,520 ‫يورو واحد؟‬ ‫نسخة يابانية بمقطوعة صوتية غير منشورة؟‬ 178 00:12:15,600 --> 00:12:18,080 ‫ثمة 500 فقط منها في العالم.‬ ‫إنك تخسر مال هنا يا صاح.‬ 179 00:12:18,160 --> 00:12:21,120 ‫حتى ولو جاءت النسخة من المريخ،‬ ‫فلا تزال مبيعاتها ضعيفة.‬ 180 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 ‫لن تُباع وهي قابعة في هذا الغلاف القذر.‬ 181 00:12:23,680 --> 00:12:25,520 ‫ضعها في هذا الغلاف وزد السعر.‬ 182 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 ‫هذه إصدارات جديدة ولها شعبية.‬ 183 00:12:27,680 --> 00:12:29,600 ‫هذه شعبية أيضًا يا صديقي.‬ 184 00:12:29,680 --> 00:12:31,200 ‫- ليست جديدة.‬ ‫- تواصل قول جديدة…‬ 185 00:12:31,280 --> 00:12:33,120 ‫سآخذها!‬ 186 00:12:33,200 --> 00:12:34,680 ‫إنها تروق لي.‬ 187 00:12:35,280 --> 00:12:36,160 ‫نعم.‬ 188 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 ‫ها أنت ذا.‬ 189 00:12:38,040 --> 00:12:38,960 ‫من تلك؟‬ 190 00:12:43,560 --> 00:12:45,920 ‫المعذرة، هل التقينا من قبل؟‬ 191 00:12:46,680 --> 00:12:48,680 ‫- هل يمكننا التحدث عن "فيستاكس"؟‬ ‫- "فيستاكس"؟‬ 192 00:12:49,560 --> 00:12:50,400 ‫تبًا!‬ 193 00:12:52,280 --> 00:12:54,040 ‫على رسلكما!‬ 194 00:12:54,120 --> 00:12:57,320 ‫أنا "روز إسبينو"، من وكالة الاستخبارات،‬ ‫وحدة مكافحة المخدرات.‬ 195 00:12:58,000 --> 00:13:00,640 ‫مخدرات؟ لا علاقة لي بذلك.‬ ‫أمسكتم بالشخص الخطأ.‬ 196 00:13:00,720 --> 00:13:03,080 ‫لا أتعاطى أي مخدرات منذ زمن طويل.‬ 197 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 ‫- أرجو المعذرة.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 198 00:13:05,800 --> 00:13:07,440 ‫ما علاقتك بـ"فيستاكس"؟‬ 199 00:13:08,120 --> 00:13:11,440 ‫"فيستاكس"… اسمعي، إنه شخص حقير.‬ 200 00:13:11,520 --> 00:13:15,760 ‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه. بحق، إنه…‬ ‫هذا ليس رأيي فحسب.‬ 201 00:13:15,840 --> 00:13:19,600 ‫إنه متورط في قضية حساسة للغاية.‬ ‫وهي عملية مخدرات كبرى.‬ 202 00:13:19,680 --> 00:13:22,440 ‫هذا لا يفاجئني. ولو قليلًا.‬ 203 00:13:22,520 --> 00:13:25,600 ‫أقترح عليك أن تساعدنا على القبض عليه.‬ 204 00:13:25,680 --> 00:13:28,240 ‫حينها لن يستطيع أي شيء أن يُوقف عودتك.‬ 205 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 ‫عن أي عودة تتحدثين؟ لا تُوجد أي عودة.‬ 206 00:13:30,520 --> 00:13:33,240 ‫إذ لم أفقد شعبيتي يومًا.‬ ‫لكنني لن أحرّك ساكنًا‬ 207 00:13:33,320 --> 00:13:35,840 ‫بأقلّ من مئة ألف يورو.‬ ‫إنني أقلّ شهرة، لكن ذلك باختياري.‬ 208 00:13:36,520 --> 00:13:38,280 ‫وهل لديك عمل أفضل لتفعله؟‬ 209 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 ‫إنك في غلاف اليورو الواحد يا "لويس".‬ ‫ما من أحد يريدك.‬ 210 00:13:44,680 --> 00:13:46,440 ‫على كل حال،‬ ‫إنك على قائمة المديونين للدولة.‬ 211 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 ‫قائمة المديونين؟‬ 212 00:13:48,600 --> 00:13:51,520 ‫- ثمة مذكرة سارية ضدك.‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:13:51,600 --> 00:13:54,120 ‫سنجمّد حساباتك ونصادر شقتك.‬ 214 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 ‫أنت مدين بـ500 ألف يورو لهيئة الضرائب…‬ 215 00:13:56,600 --> 00:14:00,960 ‫500 ألف، ذلك أجر مجموعة‬ ‫من عروض تنسيق الأغاني في "دبي". لن…‬ 216 00:14:01,040 --> 00:14:02,640 ‫"عروض تنسيق الأغاني في (دبي)."‬ 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,480 ‫هل تعني خمس دقائق افتتاحية‬ ‫لـ"فيستاكس" مثلًا‬ 218 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 ‫قبل أن تُطرد من المسرح؟‬ 219 00:14:08,200 --> 00:14:10,360 ‫لم أُطرد. هذا ما يُسمى بالإخراج المسرحي.‬ 220 00:14:10,440 --> 00:14:11,360 ‫اسمع يا "لويس".‬ 221 00:14:11,440 --> 00:14:15,200 ‫ساعدنا، وسأطلب من زملائي‬ ‫أن يتغاضوا عن تهمة التهرب الضريبي.‬ 222 00:14:17,360 --> 00:14:19,280 ‫خذ وقتك وأمعن التفكير.‬ 223 00:14:20,040 --> 00:14:21,680 ‫ولكن اتّصل بي في الصباح.‬ 224 00:14:28,320 --> 00:14:32,000 ‫لا ينجح رعاة الفن دومًا في تحقيق أهدافهم.‬ ‫نحن نبحث ونجري التجارب.‬ 225 00:14:32,080 --> 00:14:36,240 ‫نعم. من يبحث يجد، ومن يجد يُطلب.‬ 226 00:14:37,360 --> 00:14:40,440 ‫- هؤلاء أصدقائي من مجموعة "قلب الأرض".‬ ‫- أليس ذلك اسم أغنية؟‬ 227 00:14:41,240 --> 00:14:45,560 ‫كن لطيفًا، اتفقنا؟ إذ يواجهون أحيانًا صعوبة‬ ‫في التعامل مع الذكور البيض المهيمنين.‬ 228 00:14:45,640 --> 00:14:47,040 ‫هل أنا أبيض؟‬ 229 00:14:47,920 --> 00:14:49,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- إذًا؟‬ 230 00:14:49,160 --> 00:14:50,600 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رائع.‬ 231 00:14:50,680 --> 00:14:52,120 ‫هذا جنونيّ.‬ 232 00:14:52,200 --> 00:14:53,360 ‫"توني".‬ 233 00:14:54,040 --> 00:14:59,120 ‫مساء الخير، الليلة، لا ينبغي‬ ‫أن يؤثّر مشهدك الصوتي على أي من المقطوعات.‬ 234 00:14:59,200 --> 00:15:02,800 ‫بل ينبغي أن يكون‬ ‫بمنزلة لوحة صوتية لكل عرض.‬ 235 00:15:02,880 --> 00:15:05,200 ‫ذلك ما فكرت فيه تحديدًا.‬ 236 00:15:05,280 --> 00:15:08,080 ‫مشهد صوتيّ يرمز إلى تقلّب الأحداث الحضرية.‬ 237 00:15:08,160 --> 00:15:09,120 ‫بالضبط. عظيم.‬ 238 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 ‫- كان ذلك مذهلًا!‬ ‫- نعم…‬ 239 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 ‫نعم! إنها ابنتي.‬ 240 00:15:13,480 --> 00:15:15,920 ‫- سأترك لك مهمة إعداد منصة التنسيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 241 00:15:20,440 --> 00:15:23,720 ‫صديقك ذلك يبدو غريبًا.‬ ‫ظننت أنه على وشك أن يعضّنا.‬ 242 00:15:24,240 --> 00:15:26,200 ‫- هل تريدين مساعدة؟‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 243 00:15:26,280 --> 00:15:27,640 ‫لا تستعيني بتأثيرات وإلا ستعانين.‬ 244 00:15:27,720 --> 00:15:29,280 ‫- لا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:15:32,880 --> 00:15:36,640 ‫ربما لا يناسبك هذا، ولكن تشغيل مقطوعات هنا‬ ‫أمر مهمّ جدًا بالنسبة إليّ.‬ 246 00:15:36,720 --> 00:15:40,080 ‫يمكنني تبيّن مدى ضخامة الحدث.‬ ‫إن المكان كبير بحق.‬ 247 00:15:40,160 --> 00:15:43,160 ‫بالإضافة إلى ذلك، تبحث "تابيتا"‬ ‫عن عارضات من أجل عرضها.‬ 248 00:15:43,240 --> 00:15:44,560 ‫هل تظن أن لديّ فرصة؟‬ 249 00:15:44,640 --> 00:15:45,600 ‫"تابيتا"؟‬ 250 00:15:55,560 --> 00:15:57,040 ‫مذهل!‬ 251 00:15:57,640 --> 00:15:59,200 ‫لم "تابيتا" هنا؟‬ 252 00:15:59,280 --> 00:16:00,400 ‫ستحكّم.‬ 253 00:16:01,400 --> 00:16:03,080 ‫إنها رائعة للغاية.‬ 254 00:16:03,160 --> 00:16:07,320 ‫إنها فنانة متكاملة بحق.‬ 255 00:16:07,400 --> 00:16:08,880 ‫مثلما…‬ 256 00:16:09,640 --> 00:16:11,360 ‫قد تقول ابنتي.‬ 257 00:16:12,280 --> 00:16:14,840 ‫- سحقًا، إنها قادمة. لا تنبس ببنت شفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:16:14,920 --> 00:16:17,240 ‫هذه "توني"، مصممة الصوت لدينا.‬ 259 00:16:17,320 --> 00:16:18,160 ‫أهلًا بك.‬ 260 00:16:18,240 --> 00:16:19,680 ‫- وليس ذلك فحسب.‬ ‫- مساء الخير.‬ 261 00:16:19,760 --> 00:16:23,240 ‫إنها عارضة أيضًا وممثلة وتؤلّف موسيقى.‬ 262 00:16:23,320 --> 00:16:24,600 ‫هل ألّفت هذه الموسيقى؟‬ 263 00:16:24,680 --> 00:16:26,040 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 264 00:16:26,120 --> 00:16:26,960 ‫فعلت ذلك.‬ 265 00:16:27,040 --> 00:16:28,240 ‫تعجبني.‬ 266 00:16:28,320 --> 00:16:29,440 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 ‫التقينا من قبل.‬ 268 00:16:33,320 --> 00:16:34,680 ‫التقينا بالفعل.‬ 269 00:16:35,320 --> 00:16:37,520 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- ما اسمك؟‬ 270 00:16:37,600 --> 00:16:39,080 ‫"سكوربيكس". أعتذر.‬ 271 00:16:39,600 --> 00:16:40,440 ‫"توني".‬ 272 00:16:42,040 --> 00:16:43,000 ‫"توني".‬ 273 00:16:48,120 --> 00:16:49,800 ‫هل الأمر يتعلق بك دائمًا؟ دعني أتحدّث.‬ 274 00:16:49,880 --> 00:16:52,920 ‫هذا غير صحيح. إنني أتصرّف بتهذّب فحسب.‬ ‫هذه أُسس الأخلاقيات.‬ 275 00:16:53,000 --> 00:16:55,120 ‫- عليك أن تسعدي لذلك.‬ ‫- إنك مقيت.‬ 276 00:16:59,280 --> 00:17:01,280 ‫أعتذر، أين ستأخذ هذه؟‬ 277 00:17:02,160 --> 00:17:03,120 ‫سيدي؟‬ 278 00:17:05,240 --> 00:17:07,560 ‫لا. حسبك! سيدي؟‬ 279 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 ‫هذه… سيدي؟ إلى أين ستأخذ هذه؟ يا أنت!‬ 280 00:17:12,080 --> 00:17:13,720 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل أنت السيد "لويس جوكيت"؟‬ 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,000 ‫- نعم.‬ ‫- أنا "داميان باريود". مأمور محكمة.‬ 282 00:17:19,400 --> 00:17:20,840 ‫احذر، هذه سهلة الكسر!‬ 283 00:17:24,440 --> 00:17:26,480 ‫تلك اللعينة…‬ 284 00:17:29,920 --> 00:17:32,920 ‫"مقرّ الشرطة"‬ 285 00:17:36,640 --> 00:17:39,240 ‫- ما قصة مصادرة أثاث بيتي؟‬ ‫- أعرف.‬ 286 00:17:39,320 --> 00:17:40,720 ‫- لا، ولكن…‬ ‫- أعرف.‬ 287 00:17:40,800 --> 00:17:41,640 ‫تعرفين ماذا؟‬ 288 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر بنفسي.‬ 289 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 ‫سيكون ذلك لطفًا منك. شكرًا.‬ 290 00:17:47,240 --> 00:17:49,480 ‫ما سأقوله الآن سرّي للغاية،‬ 291 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 ‫لذا حالما تغادر هذه الغرفة،‬ ‫لا يجدر بأحد أن يعرف ذلك.‬ 292 00:17:52,000 --> 00:17:55,200 ‫حقًا؟ هل هذا ما يعنيه "سرّي للغاية"؟‬ 293 00:17:55,280 --> 00:17:59,400 ‫استمع. صديقك المفضل "فيستاكس"،‬ ‫مدين بحياته المهنية لعصابة إجرامية.‬ 294 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 ‫إذ يدفعون ثمن كل شيء.‬ ‫مقطوعات فيديو موسيقية، وعلاقات عامة…‬ 295 00:18:01,760 --> 00:18:06,000 ‫بل ويدفعون حتى ثمن منتجين خفيين،‬ ‫أولئك الرجال الذين يؤلّفون موسيقاه.‬ 296 00:18:06,600 --> 00:18:09,600 ‫لا أستغرب ذلك. فعندما يكون المرء‬ ‫قبيحًا للغاية ولا يمتلك أي موهبة،‬ 297 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 ‫فالأمر يتعلق بمن يعرفه أو أنه…‬ 298 00:18:11,480 --> 00:18:13,440 ‫إنه مفتون بالجريمة المنظمة.‬ 299 00:18:13,520 --> 00:18:16,120 ‫قبل عامين، عمل منسّق أغان‬ ‫في حفل زفاف في "روتردام".‬ 300 00:18:16,200 --> 00:18:19,040 ‫حفل زفاف "نيكولا تاديتش"،‬ ‫الرجل الثاني في القيادة.‬ 301 00:18:19,120 --> 00:18:22,960 ‫ابن دبلوماسي، يحب الموسيقى الإلكترونية،‬ ‫ومعروف باسم "مولوتوف". تعرف أمثاله.‬ 302 00:18:23,040 --> 00:18:25,520 ‫إنه جناح العصابة الغاشم وتصرفاته جنونية.‬ 303 00:18:25,600 --> 00:18:28,880 ‫إنه ليس من نستهدفه. نريد هذا.‬ 304 00:18:28,960 --> 00:18:31,040 ‫- "دريكوس ماسكاريا".‬ ‫- "دريكوس".‬ 305 00:18:31,120 --> 00:18:33,400 ‫إنه العقل المدبر وراء كل هذا. الزعيم.‬ 306 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 ‫فقدنا أثره بعد عملية إعادة تشكيل وجهه‬ 307 00:18:35,720 --> 00:18:39,560 ‫في أعقاب حادثة تسمم‬ ‫أسفرت عن تغطية جسده بالكامل بندوب جسيمة.‬ 308 00:18:39,640 --> 00:18:40,920 ‫- تأمّل وضعه.‬ ‫- نعم.‬ 309 00:18:41,000 --> 00:18:43,920 ‫والآن بعد أن أصبح مجهول الهوية،‬ ‫يحاول البدء من جديد‬ 310 00:18:44,000 --> 00:18:47,840 ‫بالاستثمار في الأعمال القانونية،‬ ‫مثل الموضة.‬ 311 00:18:48,400 --> 00:18:49,760 ‫منظمة "فان سترات".‬ 312 00:18:49,840 --> 00:18:53,160 ‫بالضبط، قلّدت العصابة‬ ‫أساليب عصابات المخدرات المكسيكية‬ 313 00:18:53,240 --> 00:18:55,840 ‫وتصنع عقاقير مسببة للإدمان بشكل مفرط.‬ 314 00:18:55,920 --> 00:18:57,960 ‫وأكثر العقاقير مبيعًا لديهم‬ ‫هو "أنجيل روكيت".‬ 315 00:18:58,040 --> 00:19:00,800 ‫وهو عبارة عن مزيج‬ ‫من إكستاسي وكوكايين وفياغرا.‬ 316 00:19:01,680 --> 00:19:04,440 ‫يتسبب إذًا في انتصاب القضيب وفرط النشاط‬ ‫والاستثارة الجنسية. يبدو مميزًا.‬ 317 00:19:04,520 --> 00:19:08,680 ‫لا، ليس كذلك. إنه يسبب إدمانًا قويًا.‬ ‫يموت الناس بسببه. هذه ليست أضحوكة.‬ 318 00:19:08,760 --> 00:19:10,720 ‫في حال تعاطى الكثير،‬ ‫ولكن ما ضرر تعاطي قليل منه؟‬ 319 00:19:13,040 --> 00:19:16,280 ‫حسنًا، هل أنت من مكافحة المخدرات أم أنك…‬ 320 00:19:18,320 --> 00:19:19,280 ‫ماذا؟‬ 321 00:19:19,360 --> 00:19:20,360 ‫عميلة سرّية؟‬ 322 00:19:20,440 --> 00:19:22,520 ‫- لا نقول "عميلة سرّية".‬ ‫- معك حق.‬ 323 00:19:23,040 --> 00:19:24,600 ‫وما هذا؟‬ 324 00:19:24,680 --> 00:19:27,120 ‫اسم العملية الأمنية. عملية…‬ 325 00:19:27,200 --> 00:19:28,040 ‫- "بي بي إم"؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:19:28,120 --> 00:19:30,120 ‫- هل فكرت بصدد ذلك؟‬ ‫- أعتذر، ولكنها…‬ 327 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 ‫تعني "نبضة في الدقيقة".‬ 328 00:19:31,560 --> 00:19:34,320 ‫أجل. أعرف. أنا منسّق أغان. أجل.‬ 329 00:19:34,400 --> 00:19:38,000 ‫إنه اسم مقيت. سأجد اسمًا أفضل.‬ ‫إنني أجيد ابتكار الألقاب. اسمعي هذا.‬ 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 ‫"عملية منسّق الأغاني الحماسية".‬ 331 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 ‫أفضّل اسم "بي بي إم".‬ 332 00:19:42,600 --> 00:19:44,840 ‫- إنهم يمكثون في ملاه ليلية.‬ ‫- "منسّق الأغاني الحماسية".‬ 333 00:19:44,920 --> 00:19:46,480 ‫وهكذا يتسكعون مع "فيستاكس".‬ 334 00:19:46,560 --> 00:19:50,320 ‫"فيستاكس" يحبك. ربما أطلق على نفسه‬ ‫اسم "فيستاكس" ليبدو مثل "سكوربيكس".‬ 335 00:19:50,400 --> 00:19:52,000 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- نعم.‬ 336 00:19:52,080 --> 00:19:56,480 ‫الأمر خال من الاحتمالات.‬ ‫سرق اسمي. وسرق حركة "إكس" خاصتي.‬ 337 00:19:56,560 --> 00:19:58,720 ‫- نسخ كل حركاتي…‬ ‫- ولهذا…‬ 338 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 ‫ستصبح صديقه المفضل.‬ ‫بغيّة التعرف على "دريكوس".‬ 339 00:20:02,600 --> 00:20:03,680 ‫هل تفهم ما أرمي إليه؟‬ 340 00:20:13,360 --> 00:20:15,240 ‫ما الجديد هنا؟‬ 341 00:20:15,320 --> 00:20:16,680 ‫عجبًا، العرّاب الأصلي!‬ 342 00:20:18,400 --> 00:20:20,280 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل يلزمك بعض الإلهام؟‬ 343 00:20:20,360 --> 00:20:21,720 ‫- مرحبًا. أنا "سكوربيكس".‬ ‫- "إليوت".‬ 344 00:20:21,800 --> 00:20:22,760 ‫هل تتجسس علينا؟‬ 345 00:20:22,840 --> 00:20:27,040 ‫نوعًا ما. نعم، يمكنك قول ذلك.‬ ‫فلتخبرني بصدد عرضك.‬ 346 00:20:27,120 --> 00:20:30,040 ‫ما كانت تلك المقطوعات المميزة التي شغّلتها؟‬ 347 00:20:30,120 --> 00:20:32,200 ‫- هل راقت لك؟‬ ‫- حقًا؟ بل أذهلتني.‬ 348 00:20:33,000 --> 00:20:35,800 ‫إن أخبرتني من مديرك الفني،‬ ‫فلن تراه مرة أخرى!‬ 349 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 ‫إنه أمامك.‬ 350 00:20:36,960 --> 00:20:38,560 ‫غير معقول. هل فعلت كل ذلك؟‬ 351 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 ‫أؤدي كل الأدوار.‬ ‫لا يسعني تفويض أحد لتأدية مهامي.‬ 352 00:20:41,600 --> 00:20:43,560 ‫- أشكرك على تعويض غيابي.‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 ‫- لا عليك. أسعدني ذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 354 00:20:45,920 --> 00:20:46,800 ‫إنني مدين لك.‬ 355 00:20:46,880 --> 00:20:47,960 ‫تسرّني مساعدتك.‬ 356 00:20:48,040 --> 00:20:49,200 ‫إنني مدين لك بصنيع.‬ 357 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 ‫هذه الموسيقى جيدة. أهذا ألبومك الجديد؟‬ 358 00:20:51,320 --> 00:20:53,640 ‫لا. هذا من أجل عرض "فان سترات".‬ 359 00:20:53,720 --> 00:20:58,200 ‫أخبرني برأيك كونك محايدًا.‬ ‫إذ بات تفكيري مشوشًا. أنا أعمل بلا توقّف.‬ 360 00:20:58,280 --> 00:21:00,200 ‫- الأمر عينه ينطبق عليّ.‬ ‫- كن صريحًا.‬ 361 00:21:00,280 --> 00:21:02,080 ‫لا تجاملني. أخبرني بصدق.‬ 362 00:21:02,160 --> 00:21:04,400 ‫الطبقات الصوتية المنخفضة‬ ‫في هذه المقطوعة رائعة.‬ 363 00:21:04,480 --> 00:21:05,880 ‫إنها رائعة، صحيح؟‬ 364 00:21:05,960 --> 00:21:07,320 ‫ولكن إن سمحت لي…‬ 365 00:21:10,240 --> 00:21:13,080 ‫ثمة شيء غير مضبوط. الصنج غير متزامن.‬ 366 00:21:13,160 --> 00:21:15,800 ‫دعك منه. التزم بالإيقاع الأساسي،‬ ‫طبلة الباص والسنير. جرّب ذلك.‬ 367 00:21:15,880 --> 00:21:17,120 ‫- "إليوت"؟‬ ‫- "إليوت".‬ 368 00:21:17,200 --> 00:21:18,320 ‫أزل صوت الصنج.‬ 369 00:21:22,040 --> 00:21:23,240 ‫هذه هدية مني.‬ 370 00:21:24,200 --> 00:21:26,760 ‫شغّلها. وأضف المزيد من الصدى إلى الصوت.‬ 371 00:21:26,840 --> 00:21:27,880 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 372 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 ‫والآن شغّل الجزء المثير، هيا بنا!‬ 373 00:21:30,160 --> 00:21:31,440 ‫تبًا، إنها رائعة.‬ 374 00:21:31,520 --> 00:21:34,080 ‫سنبهر الجمهور تمامًا في "أسبوع الموضة".‬ 375 00:21:34,160 --> 00:21:36,000 ‫- عليك أن تأتي.‬ ‫- نعم، إنني مستعدّ.‬ 376 00:21:36,080 --> 00:21:40,400 ‫عارضات الأزياء والمشاهير في الصف الأمامي.‬ ‫وأنا في مركز الصدارة، رائع، "فيستاكس"!‬ 377 00:21:40,480 --> 00:21:44,400 ‫- نعم.‬ ‫- وهم جميعًا يهتفون، "(فيستاكس)!"‬ 378 00:21:44,480 --> 00:21:48,000 ‫"توقفوا، إنني أتورّد خجلًا.‬ ‫لا أحب أن يهتف الناس باسمي."‬ 379 00:21:48,080 --> 00:21:49,480 ‫عظيم، حسنًا.‬ 380 00:21:49,560 --> 00:21:51,360 ‫"(فيستاكس)!"‬ 381 00:21:51,440 --> 00:21:54,000 ‫تأمّلوا العارضات، وليس أنا!‬ ‫إنني مجرّد منسّق أغان.‬ 382 00:21:54,640 --> 00:21:55,960 ‫من أجلك.‬ 383 00:21:57,120 --> 00:21:59,880 ‫"معجبك الأول، (فيستاكس)." عجبًا.‬ 384 00:21:59,960 --> 00:22:01,840 ‫أظن أنني سئمت الموسيقى الإلكترونية.‬ 385 00:22:01,920 --> 00:22:05,280 ‫يلزمني التفكير بشكل أشمل، الموضة والأفلام.‬ 386 00:22:05,360 --> 00:22:07,440 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أتحدّث عن نفسي. لا أقصد الإساءة.‬ 387 00:22:07,520 --> 00:22:10,200 ‫- لا عليك. إنني مثلك تمامًا.‬ ‫- أعني… ربما…‬ 388 00:22:10,280 --> 00:22:12,840 ‫كل ما أسعى إليه‬ ‫هو أن أكون فنانًا متكاملًا حاليًا.‬ 389 00:22:13,440 --> 00:22:14,960 ‫وأن أُوصف بعدّة ألقاب.‬ 390 00:22:18,400 --> 00:22:19,680 ‫هذا صنف رائع.‬ 391 00:22:22,320 --> 00:22:23,440 ‫تبًا!‬ 392 00:22:23,520 --> 00:22:25,200 ‫- هذا غير معقول!‬ ‫- تبًا!‬ 393 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 ‫- سحقًا!‬ ‫- إنني مندهش.‬ 394 00:22:28,400 --> 00:22:30,520 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:22:31,480 --> 00:22:32,600 ‫- استمع فحسب!‬ ‫- ماذا؟‬ 396 00:22:35,280 --> 00:22:37,640 ‫هل تسمع مدى جمالها بإضافة صوت الإنذار؟‬ 397 00:22:38,840 --> 00:22:40,800 ‫صحيح، إنك محق.‬ 398 00:22:41,320 --> 00:22:42,240 ‫نعم!‬ 399 00:22:43,360 --> 00:22:44,840 ‫نعم، ذلك رائع.‬ 400 00:22:50,400 --> 00:22:52,040 ‫- هل تحب شراب ميزكال؟‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:22:52,120 --> 00:22:54,040 ‫- الميزكال. هل يروق لك؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 ‫نخبك!‬ 403 00:22:59,520 --> 00:23:00,960 ‫- هل تريد كأسًا أخرى؟‬ ‫- لا، هذا يكفي.‬ 404 00:23:01,040 --> 00:23:01,960 ‫حسنًا.‬ 405 00:23:02,560 --> 00:23:03,960 ‫"مولو"!‬ 406 00:23:04,040 --> 00:23:05,440 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 407 00:23:05,520 --> 00:23:06,560 ‫إنني بخير. وأنت؟‬ 408 00:23:07,400 --> 00:23:09,160 ‫ماذا تفعل هنا أيها المدلل؟‬ 409 00:23:09,720 --> 00:23:11,160 ‫كيف حالك؟ انضمّ إلينا.‬ 410 00:23:12,160 --> 00:23:15,040 ‫- من يكون؟ ما اسمه؟‬ ‫- إنه "سكوربيكس".‬ 411 00:23:15,120 --> 00:23:16,120 ‫"لويس"!‬ 412 00:23:16,200 --> 00:23:17,560 ‫- هل يمكنه القدوم إلى هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 413 00:23:17,640 --> 00:23:18,600 ‫دومًا.‬ 414 00:23:19,520 --> 00:23:22,000 ‫أمستعدون يا رفاق؟ أين كنتم؟‬ 415 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- "سكوربيكس".‬ 416 00:23:27,120 --> 00:23:30,040 ‫- هل هو صديقك يا "فيستاكس"؟‬ ‫- نعم، أعني…‬ 417 00:23:30,560 --> 00:23:32,240 ‫- نعم.‬ ‫- دعونا نتجرّعها.‬ 418 00:23:39,440 --> 00:23:41,920 ‫لا، شكرًا لك. سأجرّب لاحقًا.‬ 419 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 ‫ما قصة هذه الموسيقى الرديئة؟‬ 420 00:23:48,080 --> 00:23:50,080 ‫إنه "إكستا". هل تريدني أن أتولى الأمر؟‬ 421 00:23:50,720 --> 00:23:52,400 ‫- نعم.‬ ‫- سأتولى ذلك.‬ 422 00:23:52,480 --> 00:23:53,440 ‫تفضل.‬ 423 00:23:54,400 --> 00:23:55,600 ‫من ذلك الفاشل؟‬ 424 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 ‫أعتذر، أرجو المعذرة.‬ 425 00:23:58,600 --> 00:24:00,160 ‫- كيف حالك يا "إكستا"؟‬ ‫- "لويس"!‬ 426 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- الزعيم.‬ 427 00:24:01,320 --> 00:24:04,920 ‫إنني هنا برفقة مجموعة من غريبي الأطوار.‬ ‫يظن أحدهم أنك ضاجعت أخته.‬ 428 00:24:05,000 --> 00:24:07,440 ‫- من؟‬ ‫- ذلك الأصلع الذي يشبه "غرو".‬ 429 00:24:09,120 --> 00:24:12,200 ‫شقراء ذات لكنة مميزة،‬ ‫وثمة وشم على مؤخرتها. هل تتذكّرها؟‬ 430 00:24:13,440 --> 00:24:15,160 ‫وشم "عش اللحظة" على مؤخرتها؟‬ 431 00:24:15,240 --> 00:24:17,560 ‫لا أعرف التفاصيل، لكنه شخص خطر.‬ 432 00:24:17,640 --> 00:24:20,200 ‫إنه يود أن يوسعك ضربًا. استرح قليلًا.‬ 433 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 ‫- ثمة حرّاس أمن. لن يجرؤ على ذلك.‬ ‫- إنني أعني ذلك يا "إكستا".‬ 434 00:24:23,480 --> 00:24:25,080 ‫هل ترغب في أن تعرف ما فعل؟‬ 435 00:24:28,960 --> 00:24:29,920 ‫تنحّ رجاءً.‬ 436 00:24:30,880 --> 00:24:31,960 ‫تخلّص منه!‬ 437 00:24:32,040 --> 00:24:34,320 ‫لا تقلق. اذهب للتدخين.‬ 438 00:24:50,040 --> 00:24:51,840 ‫هيا!‬ 439 00:25:01,400 --> 00:25:03,720 ‫- هذه مقطوعة رائعة.‬ ‫- نعم، ليست سيئة.‬ 440 00:25:04,240 --> 00:25:07,120 ‫إنها موسيقى بسيطة للغاية،‬ ‫لكنه يفعل ذلك ببراعة.‬ 441 00:25:08,640 --> 00:25:12,120 ‫هذا رائع! مثل موسيقى إيطالية ويونانية‬ ‫وديسكو وموسيقى إلكترونية،‬ 442 00:25:12,200 --> 00:25:14,000 ‫وأجواء الأحياء الفقيرة المكسيكية!‬ 443 00:25:14,520 --> 00:25:16,160 ‫- استمع لهذا.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 444 00:25:26,080 --> 00:25:28,160 ‫هذا مذهل!‬ 445 00:25:42,880 --> 00:25:45,880 ‫- …منطقة "ميتاباكنغ دستركت" في "نيويورك".‬ ‫- "ذا ميكس"؟‬ 446 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 ‫إنه مكان رديء. لا، ليس "ذا ميكس".‬ ‫كان ذلك في وقت أبكر بكثير.‬ 447 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 ‫كنت أؤدي عرضًا لعلامة تجارية صغيرة.‬ 448 00:25:50,960 --> 00:25:53,440 ‫وفجأةً، بدأ رجل بالرقص على حلبة الرقص،‬ 449 00:25:53,520 --> 00:25:56,080 ‫والتي كانت مليئة بالفتيات.‬ 450 00:25:56,600 --> 00:25:59,680 ‫وخلع غطاء رأسه. خمّنوا من يكون؟‬ ‫إنه "كانييه ويست" اللعين.‬ 451 00:25:59,760 --> 00:26:03,520 ‫وثم قال، "(سكور)…"،‬ ‫أعني، سمعته يقول، "(سكوربيكس)."‬ 452 00:26:03,600 --> 00:26:06,320 ‫وبعد دقيقة واحدة،‬ ‫جاء إلى حجرة منسّق الأغاني، لكي يشيد بي.‬ 453 00:26:06,920 --> 00:26:10,000 ‫أحبك كثيرًا.‬ ‫علينا التعاون معًا في عرض الموضة القادم.‬ 454 00:26:10,720 --> 00:26:12,720 ‫فقلت له، "لا بأس يا صاح." وصافحته.‬ 455 00:26:12,800 --> 00:26:15,000 ‫لا مشكلة. وتواصل وكيلانا.‬ 456 00:26:15,080 --> 00:26:17,440 ‫وبعد ثلاثة أيام،‬ ‫ظهر على التلفاز مرتديًا سترة واقية‬ 457 00:26:17,520 --> 00:26:19,520 ‫وترشّح للرئاسة. أفسد خططنا.‬ 458 00:26:19,600 --> 00:26:22,040 ‫تواصل ذكر أسماء مشاهير، لكن كل ذلك كذب.‬ 459 00:26:22,120 --> 00:26:23,080 ‫لا أكذب يا صاح!‬ 460 00:26:23,160 --> 00:26:25,840 ‫ثمة صورة على "إنستغرام".‬ ‫يمكنكم التحقق منها.‬ 461 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 ‫إنه "كانييه ويست" بلا ريب.‬ 462 00:26:27,600 --> 00:26:30,840 ‫لن تتبين ذلك، إذ كان ينظر صوب الأسفل.‬ ‫ولكن أُقسم إن ذلك صحيح.‬ 463 00:26:33,720 --> 00:26:37,040 ‫قبل عامين، في خلال "أسبوع الموضة"‬ ‫في "لي بارون"، ظهر "ترافيس سكوت".‬ 464 00:26:37,120 --> 00:26:38,680 ‫وماذا فعل؟‬ 465 00:26:38,760 --> 00:26:41,360 ‫- لنعقد اختبار تبيّن الأغاني في منزلي.‬ ‫- نعم.‬ 466 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 ‫نعم! إنني بارع في تخمين الأغاني‬ ‫بالسماع فحسب.‬ 467 00:26:43,800 --> 00:26:45,520 ‫باستثناء أنك لا تعرف كيف يلعبونها.‬ 468 00:26:47,680 --> 00:26:49,360 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 469 00:26:52,320 --> 00:26:53,280 ‫ماذا ترى؟‬ 470 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 ‫أرى…‬ 471 00:26:55,040 --> 00:26:56,840 ‫حسنًا، ارجع خطوة إلى الخلف.‬ 472 00:26:57,360 --> 00:26:58,560 ‫ماذا ترى الآن؟‬ 473 00:26:58,640 --> 00:27:01,120 ‫الشيء عينه، ولكن أبعد قليلًا.‬ 474 00:27:01,200 --> 00:27:03,280 ‫- أرى السماء الباريسية…‬ ‫- جمجمة.‬ 475 00:27:04,160 --> 00:27:06,080 ‫نعم، جمجمة. طبعًا.‬ 476 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 ‫صحيح! أرى الجمجمة الآن. هذا مذهل.‬ 477 00:27:09,280 --> 00:27:12,640 ‫لا يمكن تبيّن الأمر من قُرب.‬ ‫مثل تجويفي العينين والأنف مثلًا.‬ 478 00:27:12,720 --> 00:27:14,280 ‫- إنها تستحق ثروة.‬ ‫- حقًا؟‬ 479 00:27:14,360 --> 00:27:16,080 ‫عظيم، هيا بنا إلى اختبار تبيّن الأغاني!‬ 480 00:27:18,680 --> 00:27:19,520 ‫أجل!‬ 481 00:27:19,600 --> 00:27:21,200 ‫هيا يا صاح!‬ 482 00:27:21,280 --> 00:27:23,560 ‫حسنًا! دعوني أذكّركم بالقواعد.‬ 483 00:27:24,200 --> 00:27:25,760 ‫لم تُوجد سكاكين هنا؟‬ 484 00:27:25,840 --> 00:27:27,640 ‫الجزاء من جنس العمل.‬ 485 00:27:28,160 --> 00:27:32,160 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 486 00:27:36,600 --> 00:27:38,160 ‫- "سبيس كابتن"؟‬ ‫- نعم!‬ 487 00:27:38,240 --> 00:27:39,600 ‫سحقًا!‬ 488 00:27:39,680 --> 00:27:41,400 ‫إنني أقوم بعملي فحسب.‬ 489 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 ‫- ألست منسّق أغان أم ماذا؟‬ ‫- أعرف.‬ 490 00:27:43,360 --> 00:27:44,440 ‫ألق نظرة من كثب.‬ 491 00:27:45,200 --> 00:27:46,120 ‫سكاكين!‬ 492 00:27:46,640 --> 00:27:47,680 ‫خذوا هذه!‬ 493 00:27:49,920 --> 00:27:51,320 ‫سحقًا! تأمّلوا وجهه!‬ 494 00:27:51,400 --> 00:27:55,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 495 00:27:59,360 --> 00:28:00,800 ‫أعرفها.‬ 496 00:28:02,600 --> 00:28:04,760 ‫- هيا!‬ ‫- "مارا"… "مارادو"… "مارادونا".‬ 497 00:28:04,840 --> 00:28:06,680 ‫- "باراكودا"…‬ ‫- إذًا؟‬ 498 00:28:06,760 --> 00:28:08,800 ‫"ماراكوجا باسكوالي"!‬ 499 00:28:08,880 --> 00:28:09,760 ‫بالضبط!‬ 500 00:28:10,280 --> 00:28:11,800 ‫هذه نسخة معدلّة.‬ 501 00:28:12,400 --> 00:28:13,960 ‫دع تطبيق "شازام" يخبرنا.‬ 502 00:28:14,040 --> 00:28:15,320 ‫لكنها قديمة، لا!‬ 503 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 ‫- دع تطبيق "شازام" يخبرنا.‬ ‫- سكاكين!‬ 504 00:28:16,880 --> 00:28:18,160 ‫السكاكين!‬ 505 00:28:18,240 --> 00:28:19,680 ‫أثق بأنها نسخة معدّلة.‬ 506 00:28:22,160 --> 00:28:23,000 ‫أختار السلام.‬ 507 00:28:23,080 --> 00:28:26,760 ‫حسنًا. هذه عالية المستوى.‬ 508 00:28:27,360 --> 00:28:30,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 509 00:28:33,400 --> 00:28:34,560 ‫"فيستاكس"؟‬ 510 00:28:34,640 --> 00:28:36,400 ‫- لا!‬ ‫- أظنها كذلك.‬ 511 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 ‫لا!‬ 512 00:28:37,480 --> 00:28:39,360 ‫- هذا ليس عدلًا!‬ ‫- "فيستاكس"!‬ 513 00:28:39,440 --> 00:28:41,040 ‫- مهلًا يا "مولوتوف"!‬ ‫- "فيستاكس"!‬ 514 00:28:41,120 --> 00:28:42,440 ‫- السكاكين!‬ ‫- خذوا هذه!‬ 515 00:28:43,360 --> 00:28:44,280 ‫تبًا!‬ 516 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 ‫أهو غبي أم ماذا؟‬ 517 00:28:48,920 --> 00:28:50,720 ‫هذا ما تستحقه يا وغد.‬ 518 00:29:08,720 --> 00:29:11,320 ‫عليّ أن أحافظ على رباطة جأشي.‬ 519 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 ‫عليّ الهدوء.‬ 520 00:29:24,120 --> 00:29:25,840 ‫"مولوتوف"؟‬ 521 00:29:26,680 --> 00:29:28,040 ‫- "مولو"؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 522 00:29:28,120 --> 00:29:30,200 ‫لا أعرف. إنه لا يتنفس. "مولو"؟‬ 523 00:29:30,720 --> 00:29:32,720 ‫- "مولوتوف"؟‬ ‫- سأتصل بسيارة إسعاف.‬ 524 00:29:32,800 --> 00:29:33,920 ‫ماذا؟ انتظر…‬ 525 00:29:36,520 --> 00:29:40,200 ‫لا أظن أنك تفهم الوضع. إننا لا نُحضر‬ ‫سيارات إسعاف أو رجال الشرطة إلى هنا.‬ 526 00:29:40,280 --> 00:29:42,640 ‫- ولكن…‬ ‫- لا ينبغي أن نكون هنا.‬ 527 00:29:42,720 --> 00:29:44,920 ‫اتفقنا؟ دعنا نغادر هذا المكان.‬ 528 00:29:45,000 --> 00:29:47,240 ‫ولكنك… لا يسعنا تركه هكذا.‬ 529 00:29:47,320 --> 00:29:49,040 ‫لا يسعنا تركه على الأرض هكذا.‬ 530 00:29:49,120 --> 00:29:52,280 ‫سيُقام عرض "فان سترات" بعد يومين.‬ ‫إن كنت ترغب في البقاء، فابق.‬ 531 00:29:53,120 --> 00:29:57,040 ‫- إنني أثق بك. لك امتناني الكامل.‬ ‫- لا يلزمني امتنانك.‬ 532 00:29:57,120 --> 00:29:58,320 ‫أيها…‬ 533 00:29:59,520 --> 00:30:03,040 ‫ماذا حدث؟ هل حاولت صفعه لإيقاظه؟‬ 534 00:30:03,120 --> 00:30:05,000 ‫اصفعه أنت.‬ 535 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 ‫- لا، اصفعه أنت!‬ ‫- لا، اصفعه أنت!‬ 536 00:30:06,920 --> 00:30:08,400 ‫- إنك تعرفه أفضل مني.‬ ‫- إذًا؟‬ 537 00:30:08,480 --> 00:30:11,400 ‫إن معرفتي به بشكل أفضل‬ ‫لا يعني أنني يجب أن أصفعه.‬ 538 00:30:11,480 --> 00:30:13,160 ‫لا أصفع رجالًا يُدعون "مولوتوف".‬ 539 00:30:13,240 --> 00:30:15,520 ‫ذلك مجرد لقب. اسمه "نيكولا".‬ 540 00:30:20,040 --> 00:30:21,240 ‫"مولو"؟‬ 541 00:30:23,080 --> 00:30:24,920 ‫- "مولوتوف"؟‬ ‫- ليس هكذا.‬ 542 00:30:27,560 --> 00:30:29,040 ‫"مولوتوف".‬ 543 00:30:34,640 --> 00:30:37,320 ‫هل فقدتما عقليكما؟‬ 544 00:30:37,400 --> 00:30:39,800 ‫يا لك من جبان! كنت ستتصل بالشرطة؟‬ 545 00:30:39,880 --> 00:30:43,760 ‫لا، قلت سيارة إسعاف. ثمة فارق كبير.‬ ‫من تظنني في رأيك؟‬ 546 00:30:43,840 --> 00:30:45,240 ‫"مولوتوف".‬ 547 00:30:45,320 --> 00:30:47,240 ‫كدت تفقد وعيك. هل أنت بخير؟‬ 548 00:30:48,760 --> 00:30:51,200 ‫لا يتعاطى "مولوتوف" جرعة زائدة. اشرب.‬ 549 00:30:51,280 --> 00:30:52,600 ‫نخبكما!‬ 550 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 ‫- نخب "صربيا"!‬ ‫- نخبكما!‬ 551 00:30:54,880 --> 00:30:55,840 ‫تبًا!‬ 552 00:31:00,800 --> 00:31:02,600 ‫أخبرتك بأن بوسعنا أن نثق به.‬ 553 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 ‫لم تحتاج إليه؟‬ 554 00:31:05,680 --> 00:31:08,560 ‫لا أعرف، لكي يساعدني. إنه موهوب.‬ 555 00:31:08,640 --> 00:31:10,120 ‫يمكن أن يكون مفيدًا من أجل…‬ 556 00:31:11,120 --> 00:31:12,080 ‫العرض؟‬ 557 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 ‫نعم، على سبيل المثال.‬ 558 00:31:16,720 --> 00:31:19,680 ‫إن كنتما… نعم، بالطبع، لم لا؟‬ 559 00:31:20,760 --> 00:31:23,120 ‫لا أمانع ما دامت الموسيقى رائعة. اتفقنا؟‬ 560 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 ‫"سأتصل بسيارة إسعاف."‬ 561 00:31:25,880 --> 00:31:27,440 ‫نعم، دعابة جيدة.‬ 562 00:31:31,360 --> 00:31:33,800 ‫أظن أن علينا أن نستعين بإحدى مقطوعاتك.‬ 563 00:31:33,880 --> 00:31:37,640 ‫مقطوعة كلاسيكية أو تقليدية،‬ ‫أو قديمة الطراز. ثم أواصل أنا من بعدك.‬ 564 00:31:37,720 --> 00:31:40,920 ‫سأضفي أجواء حماسية.‬ ‫سأضيف لمسة عصرية أو شيئًا مميزًا.‬ 565 00:31:41,720 --> 00:31:43,200 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- تمامًا.‬ 566 00:31:43,280 --> 00:31:45,160 ‫- حركة "إكس" مزدوجة.‬ ‫- طبعًا. حركة "إكس" مزدوجة.‬ 567 00:31:45,240 --> 00:31:48,560 ‫اسمع! أرسل المقطوعة إلى السفير بحلول غدًا.‬ 568 00:31:48,640 --> 00:31:49,960 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 569 00:31:51,680 --> 00:31:53,120 ‫من السفير؟‬ 570 00:32:11,520 --> 00:32:14,120 ‫"معجبك الأول، (فيستاكس)."‬ 571 00:32:14,200 --> 00:32:16,920 ‫نعم، أصرّ. لم أرد أن أغضبه.‬ 572 00:32:17,000 --> 00:32:18,120 ‫لا يهمّ.‬ 573 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 ‫تحقق من بريدك الإلكتروني.‬ ‫إذ يريد "دريك" التعاون.‬ 574 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 ‫سأشرح لك الوضع لاحقًا يا "توني".‬ ‫لكن لا يمكنك المكوث هنا.‬ 575 00:32:40,920 --> 00:32:41,800 ‫ماذا؟‬ 576 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 ‫احزمي أغراضك.‬ 577 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 ‫مرحبًا بك في قصر المتعة.‬ 578 00:32:50,960 --> 00:32:53,840 ‫حسنًا. هنا الحمّام والمطبخ. تعرفين كل ذلك.‬ 579 00:32:54,760 --> 00:32:57,400 ‫وهذه للنوم.‬ 580 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 ‫- النوم؟‬ ‫- ستنامين هنا.‬ 581 00:33:02,440 --> 00:33:04,520 ‫قلت إنك ألّفت موسيقى؟ صحيح؟‬ 582 00:33:04,600 --> 00:33:05,560 ‫نعم.‬ 583 00:33:05,640 --> 00:33:08,880 ‫لن يُسمح لك بالدخول إلى المنزل‬ ‫حتى تنسّقي أغنية حماسية.‬ 584 00:33:08,960 --> 00:33:09,840 ‫اتفقنا؟‬ 585 00:33:09,920 --> 00:33:12,120 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- جادّ للغاية.‬ 586 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 ‫اتفقنا؟‬ 587 00:33:16,800 --> 00:33:20,120 ‫هذه كلها تُحف ثمينة،‬ ‫لذا ممنوع إقامة حفلات أو أي هراء.‬ 588 00:33:22,440 --> 00:33:23,400 ‫بداية رائعة.‬ 589 00:33:25,000 --> 00:33:26,840 ‫هل لديك مقطوعة تجريبية لتحميلها؟‬ 590 00:33:27,360 --> 00:33:29,000 ‫- نعم.‬ ‫- أعطيني إياها.‬ 591 00:33:29,520 --> 00:33:32,560 ‫لننشئ مجلدًا لحبيبتي العزيزة.‬ 592 00:33:33,800 --> 00:33:35,440 ‫"توني"، حسنًا.‬ 593 00:33:37,120 --> 00:33:38,080 ‫- لنستمع.‬ ‫- لا.‬ 594 00:33:39,240 --> 00:33:42,280 ‫- إنها نسخة تجريبية. لا يسعك سماعها بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 595 00:33:42,920 --> 00:33:44,280 ‫- نعم.‬ ‫- إنني محترف.‬ 596 00:33:44,360 --> 00:33:46,880 ‫يمكنني الاستماع‬ ‫إلى مقطوعة قيد الإنشاء، تعرفين ذلك.‬ 597 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 ‫إن سمحت لك، فهل ستسمح لي بسماع مقطوعتك؟‬ 598 00:33:50,320 --> 00:33:51,840 ‫لا تبتزي والدك.‬ 599 00:33:52,520 --> 00:33:54,000 ‫- هيا.‬ ‫- لا، توقّف.‬ 600 00:33:55,920 --> 00:33:56,760 ‫لا.‬ 601 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 ‫أرغب حقًا في سماع ما ألّفته.‬ 602 00:34:01,840 --> 00:34:03,560 ‫من دون انتقادات. إنها غير مكتملة.‬ 603 00:34:03,640 --> 00:34:05,920 ‫- أعدك.‬ ‫- ولا تعطني أي نصيحة.‬ 604 00:34:06,000 --> 00:34:06,960 ‫حسنًا.‬ 605 00:34:28,520 --> 00:34:29,480 ‫ها قد فعلت ما طلبته.‬ 606 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 ‫هل تعرفين؟‬ ‫ما رأيك في إضفاء موسيقى من جهاز مووغ؟‬ 607 00:34:44,640 --> 00:34:47,000 ‫إنها غير مكتملة. أخبرتك بذلك.‬ 608 00:34:47,080 --> 00:34:49,040 ‫إنها رائعة بالفعل يا عزيزتي.‬ 609 00:34:49,760 --> 00:34:50,960 ‫إنني حقًا…‬ 610 00:34:52,120 --> 00:34:53,000 ‫منبهر بشدة.‬ 611 00:34:54,040 --> 00:34:56,080 ‫حسنًا إذًا. لنجرّب إضافة موسيقى منخفضة.‬ 612 00:34:56,560 --> 00:34:58,160 ‫"(فيستاكس)، هل أنهيت أي مقطوعة؟‬ ‫هل من شيء يستحق الإعجاب؟"‬ 613 00:34:58,240 --> 00:35:01,280 ‫- هيا. افعل ذلك.‬ ‫- لا، هذه مقطوعتك.‬ 614 00:35:02,240 --> 00:35:04,680 ‫- لا، افعلها أنت. سنشترك فيها.‬ ‫- لا.‬ 615 00:35:05,400 --> 00:35:07,240 ‫إنها مقطوعتك. اكتشفي ذلك بنفسك.‬ 616 00:35:09,600 --> 00:35:10,560 ‫حسنًا.‬ 617 00:35:16,280 --> 00:35:17,760 ‫يا حلوتي…‬ 618 00:35:18,920 --> 00:35:20,040 ‫سأدعك تعملين.‬ 619 00:35:25,120 --> 00:35:26,520 ‫"(داموكليس)"‬ 620 00:35:27,120 --> 00:35:30,360 ‫- متى ستنتهي؟‬ ‫- ستستمر في البث طوال الليل!‬ 621 00:35:31,080 --> 00:35:32,800 ‫لم؟ هل الأمر عاجل؟‬ 622 00:35:32,880 --> 00:35:36,440 ‫لا. تلزمني مساعدة على تأليف مقطوعة.‬ 623 00:35:37,080 --> 00:35:38,960 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا!‬ ‫- لكن…‬ 624 00:35:39,480 --> 00:35:41,400 ‫هيا يا رفاق. ساعدوني!‬ 625 00:35:41,480 --> 00:35:43,120 ‫تعال وارتجل موسيقى معًا.‬ 626 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 ‫لا…‬ 627 00:35:45,680 --> 00:35:49,120 ‫إنك تنظر‬ ‫إلى سفير علامة تجارية مستقبلي. نعم.‬ 628 00:35:50,000 --> 00:35:53,200 ‫كنت أشعر بملل شديد قبل عشر دقائق، ثم ظهرت.‬ 629 00:35:53,800 --> 00:35:57,160 ‫بصدد "فان سترات"، وبشأن ما ناقشناه…‬ 630 00:35:57,960 --> 00:35:59,520 ‫نعم؟ لا؟ أغرب عن وجهيكما؟‬ 631 00:36:00,200 --> 00:36:04,880 ‫لا، الأمر فحسب أننا مشغولان حاليًا.‬ 632 00:36:04,960 --> 00:36:08,520 ‫الطلب محدد جدًا.‬ ‫إنهم يريدون موسيقى إلكترونية بالتحديد.‬ 633 00:36:08,600 --> 00:36:11,640 ‫الموسيقى الإلكترونية ليست جديدة.‬ ‫إنها موجودة منذ عام 2018.‬ 634 00:36:13,880 --> 00:36:15,080 ‫"(فيستاكس)"‬ 635 00:36:15,160 --> 00:36:18,960 ‫عندما قلت التعاون، فهل قصدت شيئًا رسميًا؟‬ 636 00:36:19,040 --> 00:36:22,480 ‫نعم. ثمة حدّ‬ ‫على المرء أن يجعل الأمر رسميًا عنده.‬ 637 00:36:23,000 --> 00:36:24,520 ‫"(روز)، (عملية منسّق الأغاني الحماسية)"‬ 638 00:36:26,000 --> 00:36:28,880 ‫إذًا؟ هل تنتظران أن أتوسل إليكما أم ماذا؟‬ 639 00:36:30,320 --> 00:36:31,280 ‫اسمعني.‬ 640 00:36:31,960 --> 00:36:34,760 ‫أحتاج إليك يا "ماريوس". هل تفهم؟‬ 641 00:36:34,840 --> 00:36:37,960 ‫أحتاج إلى فريقي وجيشي.‬ ‫أحتاج إلى دعمك، اللعنة.‬ 642 00:36:38,880 --> 00:36:40,720 ‫إياك أن تحاضرني بصدد الدعم.‬ 643 00:36:40,800 --> 00:36:44,840 ‫كنت دائمًا إلى جانبك.‬ ‫أنا الأحمق الذي ينتظر عملك الجديد.‬ 644 00:36:44,920 --> 00:36:46,040 ‫حسنًا.‬ 645 00:36:47,040 --> 00:36:49,440 ‫هذا لك. أراك في حفل جائزة "غرامي".‬ 646 00:36:49,520 --> 00:36:51,280 ‫أسعدتني رؤيتك يا "لويس"!‬ 647 00:36:51,800 --> 00:36:52,800 ‫سحقًا لك.‬ 648 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 ‫عاود الاتصال بـ"روز".‬ 649 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 ‫يا للعجب!‬ 650 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 ‫هذا…‬ 651 00:37:15,120 --> 00:37:16,080 ‫كيف الحال؟‬ 652 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 ‫سيحدث ذلك الليلة. ذلك جنوني.‬ 653 00:37:19,400 --> 00:37:20,360 ‫هل ترغب في رؤية ذلك؟‬ 654 00:37:20,440 --> 00:37:22,320 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- الأضواء وكل شيء؟‬ 655 00:37:22,400 --> 00:37:23,280 ‫"فابريس"؟‬ 656 00:37:25,240 --> 00:37:26,480 ‫"فابريس"!‬ 657 00:37:28,360 --> 00:37:29,320 ‫سمعك.‬ 658 00:37:29,400 --> 00:37:31,320 ‫أعتذر. حسنًا، شاهد هذا.‬ 659 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 660 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 ‫هناك، بخوذة ورداء رائد فضاء كامل.‬ ‫أتحدّث إلى الناس…‬ 661 00:37:36,080 --> 00:37:38,400 ‫لن أتمكن من رؤية الكثير، ولكن من يكترث؟‬ 662 00:37:38,480 --> 00:37:41,120 ‫سأكبس بعض الأزرار وأتظاهر بفعل أشياء.‬ ‫سيروق لهم ذلك.‬ 663 00:37:41,200 --> 00:37:42,560 ‫- هذه قصة حياتي.‬ ‫- صحيح.‬ 664 00:37:42,640 --> 00:37:45,880 ‫إذًا، ستُعرض "إي إكس" على الكرة اليسرى.‬ 665 00:37:45,960 --> 00:37:48,720 ‫- والأخرى سيُعرض عليها…‬ ‫- "تي إيه". صحيح؟‬ 666 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 ‫- نعم.‬ ‫- مذهل.‬ 667 00:37:49,880 --> 00:37:51,560 ‫هذا سيبدو رائعًا. "إكستا"!‬ 668 00:37:52,200 --> 00:37:53,600 ‫- اسمي.‬ ‫- مذهل.‬ 669 00:37:53,680 --> 00:37:58,160 ‫وأظن أن الناس سيستمتعون بالموضوع برمّته.‬ ‫حسنًا، استمع.‬ 670 00:37:59,080 --> 00:38:00,520 ‫أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 671 00:38:00,600 --> 00:38:02,440 ‫تبًا. يبدو ذلك مثل قضيب.‬ 672 00:38:03,040 --> 00:38:04,760 ‫أليس ذلك الهدف أصلًا؟‬ 673 00:38:04,840 --> 00:38:06,080 ‫سحقًا.‬ 674 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 ‫على كل…‬ 675 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 ‫تبًا.‬ 676 00:38:09,200 --> 00:38:10,920 ‫- تلزمني مساعدتك يا "جون مارك".‬ ‫- لا.‬ 677 00:38:11,000 --> 00:38:12,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما من أحد يعرف هذا الاسم.‬ 678 00:38:13,040 --> 00:38:14,280 ‫لا أحد هنا. لا بأس.‬ 679 00:38:14,360 --> 00:38:16,080 ‫- نعم، ولكن لا تقله رغم ذلك. تفضّل.‬ ‫- اسمع.‬ 680 00:38:16,160 --> 00:38:18,440 ‫أحتاج منك أن تساعدني على الحصول‬ ‫على مقطوعة.‬ 681 00:38:18,520 --> 00:38:20,840 ‫إيقاع موسيقي، حلقة من 16 مازورة،‬ ‫دون تعقيدات، أرجوك.‬ 682 00:38:20,920 --> 00:38:23,360 ‫ماذا عن… لا؟‬ 683 00:38:24,120 --> 00:38:25,400 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 684 00:38:25,480 --> 00:38:27,800 ‫كل ما يهمّ في مسيرتي المهنية هو المضي قُدمًا.‬ 685 00:38:27,880 --> 00:38:29,280 ‫ولا ألتفت إلى الماضي.‬ 686 00:38:29,360 --> 00:38:32,360 ‫- إنني أؤلّف إيقاعاتي الخاصة.‬ ‫- التفت إلى ماضيك دائمًا يا صاح.‬ 687 00:38:32,440 --> 00:38:36,680 ‫من تصادفهم وأنت في قمة مجدك،‬ ‫ستصادفهم وأنت في حضيض فشلك.‬ 688 00:38:36,760 --> 00:38:40,360 ‫طبعًا، ولكن أظن أن على المرء التركيز‬ ‫على تحديات رحلة قمة المجد.‬ 689 00:38:40,440 --> 00:38:42,160 ‫نعم، أوافقك يا "جون مارك".‬ 690 00:38:42,240 --> 00:38:44,000 ‫- اسمع…‬ ‫- "إكستا".‬ 691 00:38:44,080 --> 00:38:46,240 ‫من ساعدك في الحصول على اسم "إكستا"؟‬ 692 00:38:46,320 --> 00:38:48,440 ‫- أنت.‬ ‫- لا تخبر أحدًا بهذا.‬ 693 00:38:48,960 --> 00:38:50,800 ‫- هذا بيني وبينك.‬ ‫- حسنًا.‬ 694 00:38:50,880 --> 00:38:51,720 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 695 00:38:51,800 --> 00:38:53,320 ‫- لا عليك.‬ ‫- نعم.‬ 696 00:38:53,400 --> 00:38:57,120 ‫اسمع، يلزمني شابّ موهوب‬ ‫لمساعدتي على الخروج من مأزق صعب،‬ 697 00:38:57,200 --> 00:38:58,280 ‫لذا قصدتك أنت.‬ 698 00:38:58,360 --> 00:39:00,760 ‫لن أقول إنك من ألّفته. لن يعرف أحد.‬ 699 00:39:00,840 --> 00:39:02,480 ‫- اعتبر تلك مجاملة.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 700 00:39:02,560 --> 00:39:05,360 ‫- كان بوسعي سؤال أي أحد.‬ ‫- لكن ما يمكنني فعله هو…‬ 701 00:39:05,440 --> 00:39:08,960 ‫- يمكنني أن أعانقك وأساعدك…‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 702 00:39:09,040 --> 00:39:12,160 ‫تبًا، راودتني أحلام عن قدومك إليّ،‬ ‫على شاكلة،‬ 703 00:39:12,240 --> 00:39:15,280 ‫"هل يمكنني تأدية عرض تنسيق أغان؟‬ ‫هل يمكنني تشغيل مجموعة قصيرة؟"‬ 704 00:39:15,360 --> 00:39:17,600 ‫لا أزال أتذكّر ما كنا نرتديه.‬ 705 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 ‫كنت أرتدي ماركة "بالينسياغا"،‬ ‫بينما كنت أنت ترتدي سروال قصير.‬ 706 00:39:20,760 --> 00:39:23,320 ‫لو كانت والدتك لا تزال هنا وسمعتك‬ 707 00:39:23,400 --> 00:39:25,560 ‫وأنت ترفض مساعدتي في وقت ضيقي…‬ 708 00:39:25,640 --> 00:39:27,200 ‫حقًا؟ والدتي المتوفية؟‬ 709 00:39:27,280 --> 00:39:30,240 ‫نعم. فلترقد في سلام، ولكن…‬ 710 00:39:31,600 --> 00:39:34,960 ‫- "جون مارك"، بحق…‬ ‫- لا تنادني باسم "جون مارك"!‬ 711 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 ‫أحسنت!‬ 712 00:39:40,560 --> 00:39:42,520 ‫سحقًا. هذه بداية قوية!‬ 713 00:39:44,000 --> 00:39:46,040 ‫أنا مشغول، لذا اترك رسالة.‬ 714 00:39:47,040 --> 00:39:48,680 ‫"فيستاكس"!‬ 715 00:39:49,360 --> 00:39:52,640 ‫هل تسمع ذلك؟ مقطوعة رائعة، صحيح؟‬ 716 00:39:54,200 --> 00:39:55,280 ‫ما رأيك؟‬ 717 00:39:58,320 --> 00:40:01,320 ‫نعم! إنها جميلة، صحيح؟‬ 718 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 ‫- هل سيُنسب إليّ فضل؟‬ ‫- نعم أم لا؟‬ 719 00:40:04,680 --> 00:40:05,840 ‫عاود الاتصال بي!‬ 720 00:40:06,640 --> 00:40:09,240 ‫- حسنًا. هيا.‬ ‫- تبًا!‬ 721 00:40:09,760 --> 00:40:12,120 ‫احفظها وأرسلها. عليّ الذهاب.‬ ‫إنني في عجلة من أمري.‬ 722 00:40:12,200 --> 00:40:13,240 ‫إرسال.‬ 723 00:40:14,040 --> 00:40:15,640 ‫- إنني مدين لك بصنيع.‬ ‫- بل بصنيعين.‬ 724 00:40:15,720 --> 00:40:17,200 ‫هل تقصد هذين؟‬ 725 00:40:17,880 --> 00:40:19,200 ‫نعم، إنك محق.‬ 726 00:40:19,800 --> 00:40:22,360 ‫معكم "سكوربيكس" يا رفاق.‬ 727 00:40:22,960 --> 00:40:24,800 ‫في بث مباشر من "باريس".‬ 728 00:40:24,880 --> 00:40:26,280 ‫مدينة الحب.‬ 729 00:40:28,320 --> 00:40:29,520 ‫ماذا يجري؟‬ 730 00:40:31,120 --> 00:40:32,480 ‫سأخبركم بما يجري الآن.‬ 731 00:40:32,560 --> 00:40:33,960 ‫لديّ خبر رائع من أجلكم.‬ 732 00:40:35,480 --> 00:40:40,160 ‫لديّ إعلان خاص لأخبركم بصدد مشروعي القادم.‬ 733 00:40:40,720 --> 00:40:43,560 ‫لا يمكنني الإفصاح لكم‬ ‫عن مزيد من التفاصيل الآن،‬ 734 00:40:43,640 --> 00:40:45,120 ‫لكن قريبًا جدًا…‬ 735 00:40:47,880 --> 00:40:50,400 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تجاهلك مكالماتي يقلقني.‬ 736 00:40:50,480 --> 00:40:53,320 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- ماذا تحسبينني؟ حبيبتك؟‬ 737 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 ‫ماذا تفعلين؟‬ 738 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 ‫لا تقاطعي البث أبدًا.‬ ‫إن ذلك أمر مقدّس، سحقًا!‬ 739 00:40:58,680 --> 00:41:00,600 ‫هل تعرف ما المقدّس بحق يا "لويس"؟‬ 740 00:41:01,120 --> 00:41:03,840 ‫- المهمة.‬ ‫- لا. إنها مهمتك.‬ 741 00:41:03,920 --> 00:41:06,360 ‫- أعتذر.‬ ‫- هل لديك المقطوعة التي طلبها "فيستاكس"؟‬ 742 00:41:09,760 --> 00:41:11,000 ‫كيف تعرفين تلك المعلومة؟‬ 743 00:41:13,240 --> 00:41:15,560 ‫هل تتنصّتين على مسكن "مولوتوف"؟‬ 744 00:41:16,520 --> 00:41:19,240 ‫أتعلمين أنني اضطُررت إلى استماع الموسيقى‬ ‫وهم يلقون السكاكين عليّ؟‬ 745 00:41:19,320 --> 00:41:22,680 ‫وأن ثمة سكينًا أصابتني؟‬ ‫وأن لديهم مختبرًا سريًا؟‬ 746 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 ‫لم تعرفا ذلك إذًا.‬ 747 00:41:27,320 --> 00:41:30,880 ‫صرت الآن تعرفين لأنني أدّيت عملي‬ ‫وحصلت لكم على المعلومات!‬ 748 00:41:33,560 --> 00:41:37,080 ‫من الآن فصاعدًا، أريد حماية شخصية،‬ ‫وألّا يُغفل عنا ولو للحظة، أنا وابنتي.‬ 749 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 ‫لديك حماية شخصية بالفعل.‬ 750 00:41:38,920 --> 00:41:41,520 ‫طبعًا. هل تطلقين على تلك حماية؟‬ 751 00:41:42,880 --> 00:41:44,320 ‫شغّل المقطوعة رجاءً.‬ 752 00:41:45,640 --> 00:41:47,040 ‫أرجوك يا "لويس".‬ 753 00:41:48,320 --> 00:41:49,160 ‫لا.‬ 754 00:41:51,440 --> 00:41:54,760 ‫بالنسبة إليك، يتمحور الأمر حول‬ ‫المهمة والغارات والتخلي عن عملائك.‬ 755 00:41:54,840 --> 00:41:57,400 ‫- دعيني أتولّى أنا الجانب الفني.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 756 00:41:57,480 --> 00:42:00,000 ‫يجب أن يوافق "مولوتوف" على مقطوعتك.‬ ‫تلك هي مهمتك.‬ 757 00:42:00,600 --> 00:42:03,200 ‫الحصول على الموافقة الليلة. تلك هي مهمتك.‬ 758 00:42:03,280 --> 00:42:04,680 ‫- "لوك".‬ ‫- حسنًا.‬ 759 00:42:04,760 --> 00:42:08,120 ‫ماذا تفعل؟ لا، لا تجتح مساحتي الإبداعية.‬ 760 00:42:08,200 --> 00:42:12,200 ‫- كن لطيفًا و… من يكون؟‬ ‫- هلّا تتوقف وتسمح لي بتوضيح الأمر لك.‬ 761 00:42:12,280 --> 00:42:14,200 ‫سيُقام الحفل في سفارة.‬ 762 00:42:14,280 --> 00:42:15,960 ‫- إنه حفل مزيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 763 00:42:16,040 --> 00:42:17,680 ‫وهو بمنزلة واجهة لاجتماع.‬ 764 00:42:17,760 --> 00:42:20,280 ‫نظن أن "دريكوس" سيكون هناك،‬ ‫ولكننا لا نستطيع الدخول.‬ 765 00:42:20,360 --> 00:42:22,840 ‫لكن يمكنك فعل ذلك لأنك منسّق الأغاني.‬ 766 00:42:22,920 --> 00:42:25,600 ‫نعم. إنهم يريدون مني‬ ‫تأدية عرض تنسيق أغان ظهرًا لظهر.‬ 767 00:42:28,440 --> 00:42:31,240 ‫- هل تعرفين معنى ظهرًا لظهر؟‬ ‫- بالطبع.‬ 768 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 ‫حسنًا، ما المعنى؟‬ 769 00:42:33,840 --> 00:42:36,200 ‫ظهرًا لظهر يعني عندما…‬ 770 00:42:36,280 --> 00:42:38,000 ‫- عندما؟‬ ‫- ظهرًا لظهر.‬ 771 00:42:38,080 --> 00:42:39,400 ‫أي تقفان ظهرًا لظهر.‬ 772 00:42:39,480 --> 00:42:41,800 ‫يبدو أنك بحثت جيدًا. ذلك مطمئن.‬ 773 00:42:41,880 --> 00:42:45,240 ‫إنه حفل يجمع بين اثنين من منسقي الأغاني.‬ ‫ويريدونني الاشتراك مع "فيستاكس".‬ 774 00:42:45,320 --> 00:42:47,080 ‫أحسنت. ذلك رائع.‬ 775 00:42:47,160 --> 00:42:49,360 ‫الفت انتباهه يا "لويس". ذلك مهمّ.‬ 776 00:42:49,440 --> 00:42:52,400 ‫اقترح على "مولوتوف" أن نتعاون‬ 777 00:42:52,480 --> 00:42:54,160 ‫على مقطوعة بصدد العرض.‬ 778 00:42:54,240 --> 00:42:57,800 ‫تخلّى عنه منتجه. ولهذا السبب استعان بك.‬ 779 00:42:57,880 --> 00:42:59,280 ‫لا أظن ذلك.‬ 780 00:42:59,360 --> 00:43:01,600 ‫لا يُسمح بإدخال الهواتف.‬ 781 00:43:02,120 --> 00:43:05,920 ‫سنزودك بسماعة رأس تحتوي على كاميرا صغيرة.‬ 782 00:43:06,000 --> 00:43:08,200 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- مثل أداة؟‬ 783 00:43:08,280 --> 00:43:09,720 ‫- بالضبط.‬ ‫- سأريك.‬ 784 00:43:09,800 --> 00:43:11,320 ‫ثمة جهاز استشعار صغير.‬ 785 00:43:11,400 --> 00:43:12,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 786 00:43:12,600 --> 00:43:14,280 ‫برمجناه على أن يعمل عندما…‬ 787 00:43:16,200 --> 00:43:17,520 ‫تفعل هذا…‬ 788 00:43:21,760 --> 00:43:23,320 ‫- حسنًا. فهمت.‬ ‫- هيا بنا!‬ 789 00:43:23,400 --> 00:43:25,080 ‫يكفي. هل يمكنني أن أجرّبها؟‬ 790 00:43:25,160 --> 00:43:26,120 ‫بالطبع.‬ 791 00:43:27,240 --> 00:43:29,600 ‫حدد هوية "دريكوس" والتقط الصور بهذه.‬ 792 00:43:31,640 --> 00:43:32,720 ‫أحسنت.‬ 793 00:43:36,080 --> 00:43:37,040 ‫حسنًا.‬ 794 00:43:38,280 --> 00:43:40,520 ‫منسّق أغان ينقذ "فرنسا".‬ ‫جُملة ذات وقع رنان، صحيح؟‬ 795 00:43:46,600 --> 00:43:48,720 ‫- مساء الخير.‬ ‫- هلّا تخبرني باسمك.‬ 796 00:43:48,800 --> 00:43:52,480 ‫"سكوربيكس" و"فيستاكس". لسنا على القائمة.‬ ‫إننا منسّقا الأغاني. اتفقنا؟‬ 797 00:43:53,480 --> 00:43:55,680 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 798 00:43:55,760 --> 00:43:56,800 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 799 00:43:59,200 --> 00:44:00,960 ‫- أعتذر، ولكن…‬ ‫- الأجهزة الإلكترونية ممنوعة.‬ 800 00:44:01,040 --> 00:44:03,440 ‫بحقك، هذه معدّتي. إنني منسّق الأغاني.‬ 801 00:44:03,520 --> 00:44:06,640 ‫- من يكترث يا صاح؟ لديهم الكثير في الداخل.‬ ‫- لا، لا أمزج إلا…‬ 802 00:44:06,720 --> 00:44:08,840 ‫أعتذر، لا أستعين إلا بسماعة الرأس خاصتي.‬ 803 00:44:08,920 --> 00:44:10,280 ‫- أعتذر.‬ ‫- دعك من هذا.‬ 804 00:44:11,880 --> 00:44:13,560 ‫- هل تريد مشروبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 805 00:44:13,640 --> 00:44:14,800 ‫سأذهب لأجلب لنا.‬ 806 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 ‫"مولوتوف" هنا.‬ 807 00:44:39,280 --> 00:44:41,880 ‫مهلًا، هل ترغب في أن تسمع المقطوعة أولًا؟‬ 808 00:44:41,960 --> 00:44:45,440 ‫سمعت بدايتها بالفعل. إنها ممتازة.‬ 809 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 ‫إنك "سكوربيكس" يا صاح. لا داعي للقلق.‬ 810 00:44:59,160 --> 00:45:00,120 ‫التصاعد جيد.‬ 811 00:45:03,640 --> 00:45:05,680 ‫لم تنته بعد يا "مولوتوف".‬ 812 00:45:05,760 --> 00:45:08,600 ‫ثمة مجال للتحسين.‬ ‫إنها تُعتبر مقطوعة قيد التنفيذ.‬ 813 00:45:08,680 --> 00:45:10,520 ‫إنها إصدار أوّلي. نسخة تجريبية.‬ 814 00:45:11,640 --> 00:45:15,040 ‫لكنها جميلة بالفعل.‬ 815 00:45:17,400 --> 00:45:18,720 ‫هل ألّفتماها معًا؟‬ 816 00:45:18,800 --> 00:45:20,800 ‫- بالطبع. إنها تعاون بيننا.‬ ‫- نعم.‬ 817 00:45:20,880 --> 00:45:21,960 ‫حركة "إكس" مزدوجة.‬ 818 00:45:22,480 --> 00:45:23,440 ‫حسنًا.‬ 819 00:45:26,440 --> 00:45:27,680 ‫ليس هذا ما طلبته.‬ 820 00:45:28,920 --> 00:45:30,400 ‫إنه تعاون من بُعد.‬ 821 00:45:31,080 --> 00:45:32,800 ‫أرسلنا إلى بعضنا بعضًا مقطوعات،‬ 822 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 ‫لذلك لم يكن تعاونًا حقيقيًا، ولكن…‬ 823 00:45:37,200 --> 00:45:38,320 ‫ابتكرا مقطوعة جديدة.‬ 824 00:45:39,960 --> 00:45:41,160 ‫أريدها أشبه بكسوف الشمس.‬ 825 00:45:43,040 --> 00:45:45,760 ‫متنوعة مثل ظهور الشمس‬ ‫ثم كسوفها ثم ظهورها مجددًا.‬ 826 00:45:47,560 --> 00:45:49,800 ‫- شمس، كسوف، شمس.‬ ‫- كسوف، شمس.‬ 827 00:45:49,880 --> 00:45:51,560 ‫نعم، حسنًا. فهمت.‬ 828 00:45:51,640 --> 00:45:54,560 ‫ولكن يمكننا أن نطوّر هذه فحسب، أليس كذلك؟‬ 829 00:45:54,640 --> 00:45:56,160 ‫لا، ابدآ من الصفر.‬ 830 00:45:57,400 --> 00:45:58,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريدان الانتشاء؟‬ 831 00:45:59,680 --> 00:46:00,640 ‫بالطبع.‬ 832 00:46:01,520 --> 00:46:02,360 ‫"أنجيل روكيت".‬ 833 00:46:02,880 --> 00:46:04,080 ‫المسماة بـ"القطرة".‬ 834 00:46:04,160 --> 00:46:05,720 ‫مباشرةً من "روتردام".‬ 835 00:46:05,800 --> 00:46:07,680 ‫- احذر، إنها سريعة المفعول.‬ ‫- إنني مستعدّ.‬ 836 00:46:12,840 --> 00:46:15,080 ‫بعد العرض، طبعًا، أريد أن أظلّ مركزًا.‬ 837 00:46:15,680 --> 00:46:16,720 ‫ركّز على تنسيق الأغاني.‬ 838 00:47:02,880 --> 00:47:04,720 ‫أعتذر. مهلًا!‬ 839 00:47:06,480 --> 00:47:07,920 ‫اتركه. إنه معنا.‬ 840 00:47:09,000 --> 00:47:10,440 ‫ماذا تريد؟‬ 841 00:47:10,520 --> 00:47:11,600 ‫أردت…‬ 842 00:47:11,680 --> 00:47:13,880 ‫- إن أردت مزج الأغاني…‬ ‫- ماذا؟‬ 843 00:47:14,480 --> 00:47:15,560 ‫لم أنت هنا؟‬ 844 00:47:15,640 --> 00:47:17,600 ‫- ألا يمكنك أن ترى أننا نتحدث؟‬ ‫- نعم، أعتذر.‬ 845 00:47:17,680 --> 00:47:20,480 ‫أعني إن كان لديك… كما تعرف…‬ 846 00:47:20,560 --> 00:47:21,920 ‫- التي… ما كان اسمها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 847 00:47:22,000 --> 00:47:23,680 ‫التي عرضتها عليّ سابقًا. إنها…‬ 848 00:47:23,760 --> 00:47:25,480 ‫- هل تريد "القطرة"؟‬ ‫- "القطرة".‬ 849 00:47:26,280 --> 00:47:27,960 ‫إنه يريد "القطرة" يا رفاق.‬ 850 00:47:28,040 --> 00:47:29,080 ‫لم أجرّبها قط.‬ 851 00:47:29,160 --> 00:47:31,520 ‫- إنه يريد "القطرة"!‬ ‫- سمعت أنها رائعة.‬ 852 00:47:32,640 --> 00:47:34,640 ‫"القطرة"!‬ 853 00:47:34,720 --> 00:47:36,360 ‫"القطرة"!‬ 854 00:47:36,440 --> 00:47:38,360 ‫"القطرة"!‬ 855 00:47:38,440 --> 00:47:39,440 ‫أخرج لسانك.‬ 856 00:47:39,520 --> 00:47:42,240 ‫- مجرد قطرة، ليس… أريد قطرة صغيرة.‬ ‫- واصل.‬ 857 00:47:43,400 --> 00:47:45,080 ‫- تفضّل!‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 858 00:47:46,320 --> 00:47:49,240 ‫استمتع بمزج الموسيقى يا صديقي!‬ 859 00:47:49,320 --> 00:47:50,560 ‫هل هي سريعة المفعول؟‬ 860 00:48:31,080 --> 00:48:32,400 ‫لديّ انتصاب!‬ 861 00:48:33,960 --> 00:48:35,480 ‫إنني سعيد للغاية.‬ 862 00:48:38,840 --> 00:48:41,880 ‫"أفريقيا" هي المستقبل!‬ 863 00:48:46,840 --> 00:48:49,000 ‫"خبير صوت، تأجير معدّات المناسبات،‬ ‫منسّق أغان محترف"‬ 864 00:48:49,080 --> 00:48:53,480 ‫"منسّق أغان"‬ 865 00:48:53,560 --> 00:48:54,600 ‫إذًا؟‬ 866 00:48:55,560 --> 00:48:58,200 ‫تم إنهاء "عملية منسّق الأغاني الحماسية".‬ 867 00:49:02,880 --> 00:49:04,120 ‫- احزري.‬ ‫- ماذا؟‬ 868 00:49:06,040 --> 00:49:07,520 ‫عمل الشرطة ليس سيئًا كما تصورت.‬ 869 00:49:09,520 --> 00:49:10,680 ‫تنفّس.‬ 870 00:49:10,760 --> 00:49:12,920 ‫إننا محظوظون لأننا نؤدي مثل تلك الأعمال.‬ 871 00:49:14,080 --> 00:49:15,040 ‫لمساعدة الآخرين.‬ 872 00:49:17,440 --> 00:49:19,840 ‫لنُحضر له شيئًا ليأكله.‬ 873 00:49:20,360 --> 00:49:22,360 ‫"أنجيل روكيت" ذلك…‬ 874 00:49:22,440 --> 00:49:26,600 ‫سيلاقي ذلك العقار نجاحًا باهرًا!‬ 875 00:49:27,960 --> 00:49:29,520 ‫يجدر بكما تجربته. إنه…‬ 876 00:49:29,600 --> 00:49:31,200 ‫- لا، شكرًا. لا نريد.‬ ‫- نعم!‬ 877 00:49:31,280 --> 00:49:32,480 ‫نعم! كل الشرطيين!‬ 878 00:49:36,160 --> 00:49:38,320 ‫اسمعي، المهمة على وشك الانتهاء.‬ 879 00:49:38,400 --> 00:49:40,680 ‫أردت أن أقول إنني صرت معجبًا بك.‬ 880 00:49:40,760 --> 00:49:43,240 ‫صدّقيني. إنها الحقيقة.‬ 881 00:49:43,320 --> 00:49:46,280 ‫انتهى بي المطاف بالإعجاب بك.‬ ‫احزري. بحق يا "روز"…‬ 882 00:49:46,360 --> 00:49:49,000 ‫- ليس ثمة ما يميّزك، ولكنك لطيفة.‬ ‫- طبعًا.‬ 883 00:49:49,080 --> 00:49:51,280 ‫- أعرف أن ذلك ليس سهلًا عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 884 00:49:51,360 --> 00:49:53,160 ‫يلزمنا وجود أناس مثلك.‬ 885 00:49:54,840 --> 00:49:58,400 ‫علينا هزيمة هؤلاء… انظري! هنا!‬ 886 00:49:58,480 --> 00:50:01,000 ‫هذا الأصلع! هيا، انظرا إليه…‬ 887 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 ‫- الصورة غير واضحة.‬ ‫- لا.‬ 888 00:50:03,600 --> 00:50:06,360 ‫- غير واضحة للغاية. لا يمكن الاستعانة بها.‬ ‫- ذلك أيضًا.‬ 889 00:50:06,440 --> 00:50:08,840 ‫- ذلك الانتصاب اللعين!‬ ‫- إنها صور رديئة.‬ 890 00:50:08,920 --> 00:50:10,000 ‫قد تفلح هذه.‬ 891 00:50:10,880 --> 00:50:12,040 ‫أهذا هو يا "لويس"؟‬ 892 00:50:12,120 --> 00:50:14,040 ‫إلى متى سيستمر التأثير؟‬ 893 00:50:14,120 --> 00:50:15,880 ‫ركّز يا "لويس"! أهذا هو؟‬ 894 00:50:15,960 --> 00:50:18,720 ‫إنه هذا، "دريكوس"!‬ 895 00:50:19,560 --> 00:50:21,800 ‫- "روز" تخاطب "برتراند".‬ ‫- أشعر بالبرد في ساقيّ.‬ 896 00:50:21,880 --> 00:50:24,320 ‫أبق الفرق في حالة تأهّب. حُدد الهدف.‬ 897 00:50:24,400 --> 00:50:25,960 ‫عُلم. في انتظار التعليمات.‬ 898 00:50:26,480 --> 00:50:28,200 ‫- بفضل من؟‬ ‫- شكرًا يا "لويس".‬ 899 00:50:28,280 --> 00:50:30,440 ‫- شكرًا يا "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا يا "سكوربيكس".‬ 900 00:50:33,000 --> 00:50:33,920 ‫- "لويس"؟‬ ‫- نعم.‬ 901 00:50:34,000 --> 00:50:35,800 ‫- كن حذرًا.‬ ‫- نعم.‬ 902 00:50:35,880 --> 00:50:38,240 ‫- نعم!‬ ‫- اهدأ.‬ 903 00:51:00,960 --> 00:51:01,920 ‫"لويس"؟‬ 904 00:51:03,560 --> 00:51:04,520 ‫"لويس"؟‬ 905 00:51:05,560 --> 00:51:06,440 ‫"لويس"؟‬ 906 00:51:06,960 --> 00:51:07,920 ‫"لويس"!‬ 907 00:51:08,000 --> 00:51:10,440 ‫استيقظ. انهض. هيا.‬ 908 00:51:10,520 --> 00:51:13,440 ‫تبًا، هذه الفتاة كابوس.‬ 909 00:51:13,520 --> 00:51:16,360 ‫أخفقت.‬ ‫الرجل الذي قبضنا عليه لم يكن "دريكوس".‬ 910 00:51:17,000 --> 00:51:20,520 ‫رجل أصلع يجلس على رأس طاولة‬ ‫في غرفة مليئة بالمجرمين، أليس هو الزعيم؟‬ 911 00:51:20,600 --> 00:51:23,440 ‫ليس هو. تحمست فحسب. هيا.‬ 912 00:51:26,560 --> 00:51:28,120 ‫أواثقة بأنه كان هناك؟‬ 913 00:51:28,960 --> 00:51:30,600 ‫نعم، كان هناك. كان…‬ 914 00:51:33,320 --> 00:51:34,360 ‫لم يكن هناك.‬ 915 00:51:36,120 --> 00:51:38,240 ‫- لم تكوني واثقة…‬ ‫- بل كنت واثقة للغاية.‬ 916 00:51:38,320 --> 00:51:43,840 ‫واثقة للغاية؟ أن ترسلوني إلى هناك‬ ‫يُثبت أنكم حفنة من المهرجين غير المسؤولين.‬ 917 00:51:46,520 --> 00:51:49,160 ‫عليك أن تعود. لا خيار لديك.‬ 918 00:51:49,240 --> 00:51:51,240 ‫مُحال أن أخاطر بحياتي من أجلكم.‬ 919 00:51:51,320 --> 00:51:53,120 ‫إنني جادّ. ذلك مستحيل.‬ 920 00:51:53,720 --> 00:51:57,240 ‫ذلك خطر للغاية. أوقعت بالرجل الخطأ‬ ‫وكشفت أمري. لن أعود إلى هناك.‬ 921 00:51:57,320 --> 00:51:59,880 ‫على رسلك. "تخاطر بحياتك؟" لا تبالغ.‬ 922 00:52:00,520 --> 00:52:03,440 ‫أخبرتك. إننا واثقون بأن ما من أحد يشكّ فيك.‬ 923 00:52:03,520 --> 00:52:05,360 ‫وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحميك.‬ 924 00:52:06,240 --> 00:52:08,040 ‫- لا وجود لأي خطر.‬ ‫- طبعًا، أصدّقك.‬ 925 00:52:10,480 --> 00:52:12,520 ‫لا يسعنا الاستسلام الآن.‬ 926 00:52:12,600 --> 00:52:15,400 ‫حظيت بفرصة أخيرًا لتفعل شيئًا مهمًا.‬ 927 00:52:15,920 --> 00:52:18,080 ‫يمكنك أن تجعل ابنتك فخورة.‬ ‫ألا ترغب في ذلك؟‬ 928 00:52:19,120 --> 00:52:23,280 ‫اسمعي. أوقعت بأحدهم بالفعل.‬ ‫ولم يكن الشخص المنشود. تلك ليست مشكلتي.‬ 929 00:52:23,360 --> 00:52:26,840 ‫من الآن فصاعدًا، لن أشارك في ذلك.‬ ‫طفح الكيل. اتركيني وشأني.‬ 930 00:52:33,840 --> 00:52:35,320 ‫عذرًا، هذه هي النافذة.‬ 931 00:52:35,840 --> 00:52:38,960 ‫الباب موجود هناك في الخلف.‬ ‫ثمة مقبض في مستوى الورك.‬ 932 00:52:40,040 --> 00:52:43,360 ‫هل تعلم أن "توني" تحب‬ ‫لعب دور الإرهابيين في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 933 00:52:43,960 --> 00:52:45,880 ‫لا تُشركي ابنتي في ذلك.‬ 934 00:52:46,560 --> 00:52:48,160 ‫هل تذكّرك مجموعة "قلب الأرض" بشيء؟‬ 935 00:52:49,240 --> 00:52:52,760 ‫ثلاثة أشخاص هيبيين مهتمون بالبيئة‬ ‫يتبعون نمط حياة نباتي يحاولون إنقاذ الأرض؟‬ 936 00:52:53,280 --> 00:52:57,280 ‫ناشطون بيئيون أو فاشيون،‬ ‫لا ترى السُلطات فارقًا كبيرًا.‬ 937 00:52:59,400 --> 00:53:01,960 ‫ماذا لو كانت "توني"‬ ‫تشكّل تهديدًا للأمن القومي؟‬ 938 00:53:05,360 --> 00:53:08,080 ‫لا أظن أنك تدرك مدى تأثير ذلك عليها.‬ 939 00:53:08,680 --> 00:53:12,680 ‫التجمعات التي تضمّ أكثر من 50 شخصًا مثلًا،‬ ‫لا يمكنها الذهاب إليها. بتاتًا.‬ 940 00:53:13,360 --> 00:53:15,360 ‫على الأقل لن تصبح منسّقة أغان.‬ 941 00:53:15,440 --> 00:53:18,720 ‫هذا لأن الناس يجتمعون فقط في ملاه؟‬ ‫فكّر في الأمر.‬ 942 00:53:18,800 --> 00:53:22,440 ‫يجتمع الناس في المباني العامة‬ ‫والجامعات والمطارات، ولكن مهلًا…‬ 943 00:53:23,480 --> 00:53:27,840 ‫بما أنك جزء من العائلة،‬ ‫فيمكننا التأكد من عدم حدوث ذلك.‬ 944 00:53:28,880 --> 00:53:30,080 ‫لابنتك الصغيرة.‬ 945 00:53:32,600 --> 00:53:34,680 ‫هيا. انهض. سنذهب.‬ 946 00:53:35,400 --> 00:53:37,680 ‫حان وقت المغادرة! أسرع يا "لويس".‬ 947 00:53:41,640 --> 00:53:44,880 ‫ذلك رائع بحق، هل تعرفين ذلك؟ راق لي ذلك.‬ 948 00:53:58,120 --> 00:53:58,960 ‫موسيقى ديسكو.‬ 949 00:53:59,040 --> 00:54:00,920 ‫"بطيء، سريع"‬ 950 00:54:01,720 --> 00:54:02,680 ‫موسيقى هاوس.‬ 951 00:54:04,400 --> 00:54:05,280 ‫موسيقى إلكترونية.‬ 952 00:54:07,440 --> 00:54:08,720 ‫موسيقى ترانس.‬ 953 00:54:09,840 --> 00:54:10,880 ‫موسيقى غيتو.‬ 954 00:54:14,240 --> 00:54:15,200 ‫موسيقى هاردكور.‬ 955 00:54:16,520 --> 00:54:18,280 ‫لم أكن أعلم أن لديك ابنة.‬ 956 00:54:19,760 --> 00:54:21,520 ‫صغيرة وجميلة.‬ 957 00:54:21,600 --> 00:54:22,840 ‫وموسيقية.‬ 958 00:54:24,480 --> 00:54:26,640 ‫"أكاديمية (بروسيل) للفنون الجميلة"؟‬ 959 00:54:28,440 --> 00:54:30,040 ‫رغم أن أبي منسّق أغان.‬ 960 00:54:30,120 --> 00:54:31,280 ‫إنك تبالغين.‬ 961 00:54:31,360 --> 00:54:32,960 ‫ألا تجيب على هاتفك؟‬ 962 00:54:33,480 --> 00:54:34,600 ‫- هل اتصلت بي؟‬ ‫- نعم.‬ 963 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 ‫- لا أستمع إلى بريدي الصوتي أبدًا.‬ ‫- دعنا نذهب في نزهة.‬ 964 00:54:39,360 --> 00:54:40,280 ‫إلى اللقاء يا "توني".‬ 965 00:54:58,280 --> 00:55:00,760 ‫بئسًا. لا أحبذ هذه الأفعال. أعتذر.‬ 966 00:55:01,440 --> 00:55:02,520 ‫فلتعط "يوري" هاتفك.‬ 967 00:55:06,720 --> 00:55:08,960 ‫هلّا تخبرني بما يحدث هنا.‬ 968 00:55:09,040 --> 00:55:10,320 ‫تبًا للواشي.‬ 969 00:55:11,480 --> 00:55:12,840 ‫اللعنة على الواشي.‬ 970 00:55:13,440 --> 00:55:14,600 ‫مهلًا، لست…‬ 971 00:55:14,680 --> 00:55:15,760 ‫ثمة واش بيننا.‬ 972 00:55:16,560 --> 00:55:18,200 ‫واش. حسنًا.‬ 973 00:55:19,280 --> 00:55:20,120 ‫اخلع ملابسك.‬ 974 00:55:21,640 --> 00:55:22,560 ‫حسنًا.‬ 975 00:55:22,640 --> 00:55:23,840 ‫ضع كل شيء في الحقيبة.‬ 976 00:55:23,920 --> 00:55:25,400 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا…‬ 977 00:55:27,400 --> 00:55:28,360 ‫ها أنا أفعل هذا.‬ 978 00:55:34,000 --> 00:55:35,320 ‫لياقة منسّق أغان في "إيبيزا".‬ 979 00:55:36,200 --> 00:55:37,760 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا! مفهوم!‬ 980 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 ‫هل سوف…؟ لا.‬ 981 00:55:42,240 --> 00:55:43,200 ‫الضيوف فقط إذًا.‬ 982 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 ‫كيف الحال؟‬ 983 00:55:52,120 --> 00:55:53,200 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 984 00:55:56,000 --> 00:55:57,400 ‫إلى أين وصلت بصدد المقطوعة؟‬ 985 00:55:58,320 --> 00:56:00,480 ‫هل تمازحني؟‬ ‫إلى أين وصلت أنت بصدد المقطوعة؟‬ 986 00:56:00,560 --> 00:56:01,960 ‫حسنًا، إنك تعاني.‬ 987 00:56:02,040 --> 00:56:03,600 ‫لا. بل أنت من تعاني.‬ 988 00:56:03,680 --> 00:56:05,000 ‫العب معنا.‬ 989 00:56:05,080 --> 00:56:06,120 ‫إنني فاشل في…‬ 990 00:56:06,200 --> 00:56:07,200 ‫العب معنا!‬ 991 00:56:07,840 --> 00:56:08,800 ‫حسنًا.‬ 992 00:56:13,880 --> 00:56:14,840 ‫مرحبًا.‬ 993 00:56:16,680 --> 00:56:18,240 ‫ستختار الكرات السادة أم المخططة؟‬ 994 00:56:18,320 --> 00:56:19,160 ‫المخططة.‬ 995 00:56:25,920 --> 00:56:27,440 ‫إنه فاشل للغاية.‬ 996 00:56:27,520 --> 00:56:30,000 ‫- إنني متوتر بعض الشيء.‬ ‫- تبًا. يا له من فاشل.‬ 997 00:56:30,520 --> 00:56:32,360 ‫ابدأ من جديد. اتّخذ الوضع المناسب.‬ 998 00:56:32,880 --> 00:56:34,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- اتّخذ الوضع المناسب.‬ 999 00:56:35,680 --> 00:56:36,800 ‫سأريك شيئًا ما.‬ 1000 00:56:38,880 --> 00:56:41,480 ‫حسنًا، أولًا، لا تجعل يدك بهذه الطريقة.‬ 1001 00:56:41,560 --> 00:56:42,520 ‫حسنًا، فهمت.‬ 1002 00:56:43,640 --> 00:56:47,400 ‫أمسكها بإحكام من خلفك.‬ ‫وصفّ ذهنك. وخذ نفسًا عميقًا.‬ 1003 00:56:48,120 --> 00:56:49,840 ‫هكذا. انظر.‬ 1004 00:56:49,920 --> 00:56:51,520 ‫أمسك العصا بإحكام.‬ 1005 00:56:51,600 --> 00:56:53,320 ‫لا!‬ 1006 00:56:53,400 --> 00:56:55,360 ‫هل أنت جادّ؟ "أمسك العصا"؟‬ 1007 00:56:55,440 --> 00:56:57,960 ‫أعتذر يا "مولوتوف". لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1008 00:56:58,040 --> 00:56:59,360 ‫لا يسعني فعل ذلك بعد الآن.‬ 1009 00:56:59,440 --> 00:57:03,080 ‫تبتغي مقطوعة في غضون يومين، لا بأس.‬ ‫لكن لعب بلياردو وأنا عار ومحاط برجال عراة؟‬ 1010 00:57:03,160 --> 00:57:06,960 ‫لست واثقًا بصدد ما تريده،‬ ‫لكن لا تدفع نفسك نحوي‬ 1011 00:57:07,040 --> 00:57:09,800 ‫وتنفخ في رقبتي بأنفاسك المنعشة.‬ 1012 00:57:09,880 --> 00:57:10,840 ‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬ 1013 00:57:14,520 --> 00:57:15,440 ‫إنك تروق لي.‬ 1014 00:57:16,320 --> 00:57:17,760 ‫نعم، في الحقيقة…‬ 1015 00:57:19,000 --> 00:57:19,960 ‫يمكنني تبيّن ذلك.‬ 1016 00:57:21,600 --> 00:57:23,880 ‫تتمتع بالجرأة أيها الوغد.‬ 1017 00:57:23,960 --> 00:57:24,920 ‫نعم.‬ 1018 00:57:25,000 --> 00:57:26,840 ‫- أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 1019 00:57:28,480 --> 00:57:29,440 ‫حسنًا.‬ 1020 00:57:30,920 --> 00:57:33,360 ‫- هل يمكنني ارتداء ملابسي الآن؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1021 00:57:35,680 --> 00:57:37,440 ‫وجد "يوري" محادثة.‬ 1022 00:57:38,520 --> 00:57:39,600 ‫سيجد بلا ريب.‬ 1023 00:57:39,680 --> 00:57:41,000 ‫ما اسم تلك العاهرة؟‬ 1024 00:57:41,080 --> 00:57:42,280 ‫"روز بانجر".‬ 1025 00:57:42,880 --> 00:57:46,560 ‫على رسلك، لا. بل تُنطق "روز بانجيه".‬ 1026 00:57:47,680 --> 00:57:50,400 ‫- "روز بانجيه". إنها فرنسية.‬ ‫- لم تمسح رسائلها؟‬ 1027 00:57:51,960 --> 00:57:53,160 ‫لأنني…‬ 1028 00:57:54,520 --> 00:57:58,120 ‫وقعت في غرام زوجة صديقي المفضل،‬ ‫والتي اسمها "روز".‬ 1029 00:57:58,800 --> 00:58:00,840 ‫من باب الاحترام أو الجبن، لا أعرف…‬ 1030 00:58:00,920 --> 00:58:02,880 ‫لست فخورًا بذلك، ولكن تلك حقيقة الأمر.‬ 1031 00:58:02,960 --> 00:58:04,240 ‫"(روز بانجر)"‬ 1032 00:58:05,640 --> 00:58:06,840 ‫سوف تتفاجأ.‬ 1033 00:58:13,480 --> 00:58:14,400 ‫مرحبًا؟‬ 1034 00:58:14,480 --> 00:58:17,120 ‫حبيبتي "روز"، إنه أنا‬ ‫منسّق الأغاني المفضل لديك.‬ 1035 00:58:17,880 --> 00:58:19,120 ‫لم تتصل بي؟‬ 1036 00:58:19,200 --> 00:58:22,320 ‫اتصلت لأنني أردت أن أسمعك. أردت أن…‬ 1037 00:58:23,000 --> 00:58:24,080 ‫أسمع صوتك.‬ 1038 00:58:24,160 --> 00:58:27,080 ‫أخبرتك سلفًا يا "لويس".‬ ‫أنا من تقرر متى وأين، اتفقنا؟‬ 1039 00:58:27,160 --> 00:58:28,160 ‫إنها متسلطة.‬ 1040 00:58:28,240 --> 00:58:30,400 ‫أعرف ذلك، أعتذر. آمل أنني لم أزعجك.‬ 1041 00:58:30,480 --> 00:58:33,080 ‫إنك وحدك الآن ولست مع… لست معه، صحيح؟‬ 1042 00:58:34,360 --> 00:58:35,320 ‫هل أنت ثمل؟‬ 1043 00:58:36,360 --> 00:58:38,680 ‫لا يا عزيزتي. لم أعد ثملًا.‬ ‫إنك العقار الوحيد الذي يُثملني.‬ 1044 00:58:38,760 --> 00:58:42,520 ‫تجعلين قلبي ينبض‬ ‫بمعدل 130 "نبضة في الدقيقة".‬ 1045 00:58:46,040 --> 00:58:47,440 ‫إنني متيّم بك يا "روز".‬ 1046 00:58:48,520 --> 00:58:50,600 ‫وأنا أيضًا يا حبيبي. أنا…‬ 1047 00:58:50,680 --> 00:58:53,000 ‫أريدك بشدة الآن.‬ 1048 00:58:53,080 --> 00:58:54,960 ‫لا تثيريني يا عزيزتي.‬ 1049 00:58:56,680 --> 00:58:57,680 ‫أريد أن أشعر‬ 1050 00:58:58,520 --> 00:58:59,920 ‫بجسدك وهو يلامس جسدي.‬ 1051 00:59:00,880 --> 00:59:02,440 ‫وبجلدك وهو يلامس جلدي.‬ 1052 00:59:02,520 --> 00:59:04,080 ‫توقّفي، تبًا.‬ 1053 00:59:04,160 --> 00:59:06,120 ‫- إن رائحتك تثيرني.‬ ‫- أعرف ذلك يا عزيزتي.‬ 1054 00:59:06,200 --> 00:59:08,840 ‫تحدّث إليها بشكل خليع وفجّ.‬ 1055 00:59:09,480 --> 00:59:11,480 ‫- إنها تقودني للجنون.‬ ‫- نريد صورًا.‬ 1056 00:59:11,560 --> 00:59:13,480 ‫- نريد صورًا!‬ ‫- أريد أن…‬ 1057 00:59:13,560 --> 00:59:14,720 ‫- حبيبي…‬ ‫- صورًا عارية!‬ 1058 00:59:14,800 --> 00:59:16,720 ‫- …أكون معك.‬ ‫- عزيزتي، عليّ أن أنهي المكالمة الآن.‬ 1059 00:59:16,800 --> 00:59:18,120 ‫أحدهم يريد صورة.‬ 1060 00:59:20,320 --> 00:59:22,880 ‫لا صور. الصور تخصّني وحدي.‬ 1061 00:59:22,960 --> 00:59:25,880 ‫- يحرّم "الكتاب المقدّس" ذلك.‬ ‫- لست متدينًا.‬ 1062 00:59:26,800 --> 00:59:28,640 ‫أعد إليه أغراضه.‬ 1063 00:59:34,960 --> 00:59:36,000 ‫شكرًا.‬ 1064 00:59:36,920 --> 00:59:37,880 ‫يا "سكوربيكس"!‬ 1065 00:59:39,240 --> 00:59:40,320 ‫عرض اليوم…‬ 1066 01:00:00,400 --> 01:00:03,720 ‫هل نتفق إذًا على أن المقطوعة أفضل بكثير‬ ‫باستخدام صنج حقيقي؟‬ 1067 01:00:05,080 --> 01:00:05,960 ‫بحق.‬ 1068 01:00:07,920 --> 01:00:10,760 ‫هل ظننت أنني سأتصفح حاسوبك‬ ‫وأسرق مقطوعات منك؟‬ 1069 01:00:11,880 --> 01:00:12,840 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1070 01:00:12,920 --> 01:00:16,640 ‫إنه فارغ.‬ ‫لا تُوجد أي مقطوعة تجريبية أو ملف.‬ 1071 01:00:21,480 --> 01:00:23,600 ‫اسمعي يا "توني"، علينا أن نتحدث.‬ 1072 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 ‫انتظرت هذا طويلًا.‬ 1073 01:00:26,080 --> 01:00:28,840 ‫لديّ الكثير من العمل قيد التنفيذ،‬ ‫كثير للغاية.‬ 1074 01:00:29,800 --> 01:00:33,280 ‫أشياء رائعة. لذا تلزمني استعادة الاستوديو.‬ 1075 01:00:34,720 --> 01:00:35,760 ‫أعتذر.‬ 1076 01:00:36,360 --> 01:00:39,560 ‫وليس لهذا علاقة بالرجل‬ ‫الذي تسلّط عليك في وقت سابق؟‬ 1077 01:00:39,640 --> 01:00:43,440 ‫أي رجل؟ الأصلع؟ لا، بتاتًا. إنه ليس مهمًا.‬ 1078 01:00:44,040 --> 01:00:45,000 ‫إنه رجل لطيف.‬ 1079 01:00:45,840 --> 01:00:47,440 ‫حسنًا. سأغادر إذًا.‬ 1080 01:00:51,680 --> 01:00:55,360 ‫ما خطبك؟ لا تريدني أن أكون في المنزل‬ ‫أو في الاستوديو.‬ 1081 01:00:55,440 --> 01:00:57,680 ‫أبذل مجهودًا لكنك تنبذني دائمًا.‬ 1082 01:00:57,760 --> 01:00:59,600 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا تطلب مني ذلك!‬ 1083 01:00:59,680 --> 01:01:02,680 ‫لم تفعل أي شيء سوى الكذب.‬ ‫هل تظن أنني لا أتبيّن ذلك؟‬ 1084 01:01:03,720 --> 01:01:06,400 ‫صار لدينا شيء لنشاركه للمرة الأولى، وأنت…‬ 1085 01:01:07,880 --> 01:01:08,840 ‫تطردني فحسب.‬ 1086 01:01:09,600 --> 01:01:11,600 ‫اسمعي. انتظري.‬ 1087 01:01:12,920 --> 01:01:14,200 ‫يمكنني توضيح الأمر.‬ 1088 01:01:16,360 --> 01:01:19,920 ‫ذلك الرجل الذي قابلته.‬ ‫إنك محقة، إنه ليس صديقًا.‬ 1089 01:01:20,000 --> 01:01:22,720 ‫- نعم، هذا واضح.‬ ‫- إنه السبب الذي جعلني أُحضرك إلى هنا.‬ 1090 01:01:22,800 --> 01:01:25,440 ‫وبما أنه عرف هذا المكان،‬ ‫فصار الاستوديو غير آمن يا حلوتي.‬ 1091 01:01:25,520 --> 01:01:27,840 ‫ماذا تعني؟ آمن من ماذا؟ أخبرني.‬ 1092 01:01:29,120 --> 01:01:30,920 ‫"توني".‬ 1093 01:01:32,520 --> 01:01:35,680 ‫حسنًا يا "توني"، ما سأقوله الآن سرّي للغاية،‬ 1094 01:01:35,760 --> 01:01:39,680 ‫لذا لا يمكنك إخبار أحد. تبًا.‬ ‫يا لها من فوضى. حسنًا!‬ 1095 01:01:40,720 --> 01:01:42,080 ‫أعمل في وكالة الاستخبارات.‬ 1096 01:01:42,160 --> 01:01:45,160 ‫إنني عميل سرّي أعمل على قضية حساسة للغاية.‬ 1097 01:01:45,240 --> 01:01:48,640 ‫والطريقة الوحيدة لحمايتك هي إعادتك‬ ‫إلى المنزل مع والدتك في "بروسيل".‬ 1098 01:01:50,200 --> 01:01:51,160 ‫حسنًا.‬ 1099 01:01:52,840 --> 01:01:54,440 ‫لا أعرف ما هو أسوأ.‬ 1100 01:01:56,280 --> 01:01:59,880 ‫الكذب على ابنتك‬ ‫أم الأكاذيب التي تختار أن تخبرني بها.‬ 1101 01:01:59,960 --> 01:02:03,040 ‫لا يا حلوتي، انتظري. أُقسم.‬ ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 1102 01:02:04,400 --> 01:02:05,360 ‫"توني"؟‬ 1103 01:02:07,680 --> 01:02:08,640 ‫"توني"؟‬ 1104 01:02:21,680 --> 01:02:25,120 ‫حقًا؟ كشفت عن مهمتك السرّية‬ ‫بهذه البساطة لابنتك؟‬ 1105 01:02:26,360 --> 01:02:28,880 ‫- "روز"؟‬ ‫- هل فقدت عقلك يا "لويس"؟‬ 1106 01:02:28,960 --> 01:02:30,320 ‫أين أنت؟ مهلًا.‬ 1107 01:02:31,240 --> 01:02:32,600 ‫هل تتجسسين عليّ؟‬ 1108 01:02:33,800 --> 01:02:36,200 ‫هل زرعت جهاز تنصّت في الاستوديو الخاص بي؟‬ 1109 01:02:38,240 --> 01:02:41,000 ‫- إن وظيفتنا تقتضي أن نعرف كل شيء.‬ ‫- وظيفتك؟‬ 1110 01:02:41,080 --> 01:02:44,440 ‫هل وظيفتك تقتضي أيضًا‬ ‫أن تجعليني ألعب البلياردو عاريًا مع مجانين؟‬ 1111 01:02:44,520 --> 01:02:46,800 ‫أين كانت حمايتي حينها؟ أخبريني.‬ 1112 01:02:46,880 --> 01:02:48,320 ‫تبًا لتلك الحماية المزعومة.‬ 1113 01:02:48,400 --> 01:02:51,480 ‫اهدأ. كان يجب أن يحدث ذلك.‬ ‫عرفنا أنك ستتجاوز ذلك.‬ 1114 01:02:52,000 --> 01:02:55,320 ‫إنهم لا يشكّون فيك الآن. لا تقلق.‬ ‫لم يتبق على العرض إلا القليل.‬ 1115 01:02:55,400 --> 01:02:58,080 ‫سأكون مساعدتك. سأُحضر الآخرين.‬ 1116 01:02:59,000 --> 01:03:00,200 ‫مهلًا.‬ 1117 01:03:01,440 --> 01:03:02,480 ‫من الآخرون؟‬ 1118 01:03:03,480 --> 01:03:04,640 ‫وصل "فيستاكس".‬ 1119 01:03:06,400 --> 01:03:07,480 ‫هل أعدّ شايًا أم قهوة؟‬ 1120 01:03:07,560 --> 01:03:08,400 ‫لا شيء.‬ 1121 01:03:08,480 --> 01:03:11,320 ‫هل يمكنك أن تنظّفي هذا المكان رجاءً؟‬ 1122 01:03:13,080 --> 01:03:15,880 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا. نعم، إنني مسترخ.‬ 1123 01:03:15,960 --> 01:03:17,720 ‫سأتصل بك لاحقًا، أنا في الاستوديو الآن.‬ 1124 01:03:17,800 --> 01:03:18,960 ‫معدّات رائعة.‬ 1125 01:03:19,040 --> 01:03:20,120 ‫لك قُبلاتي. تحيا "صربيا".‬ 1126 01:03:20,720 --> 01:03:24,120 ‫- تلزمك بعض التهوية، ولكن…‬ ‫- يا رفيقيّ. هذه "إلكو".‬ 1127 01:03:24,200 --> 01:03:25,720 ‫أتت مباشرةً من "روتردام".‬ 1128 01:03:27,560 --> 01:03:29,920 ‫ستغنّي على ألحان المقطوعة.‬ ‫هذا طلب من "تابيتا".‬ 1129 01:03:31,160 --> 01:03:33,360 ‫معذرةً، ألم يقتصر الأمر على مقطوعة موسيقية؟‬ 1130 01:03:33,960 --> 01:03:37,480 ‫إننا محظوظون للغاية بوجودها هنا.‬ ‫استغلّا ذلك على أكمل وجه.‬ 1131 01:03:38,920 --> 01:03:42,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريد موسيقى ريغيتون.‬ 1132 01:03:42,200 --> 01:03:43,360 ‫ولكن بطابع شعبي.‬ 1133 01:03:44,560 --> 01:03:45,480 ‫سلسة ومريحة للأذن.‬ 1134 01:03:46,560 --> 01:03:47,720 ‫ولكن بلمسة من الحماس.‬ 1135 01:03:50,200 --> 01:03:52,680 ‫هل فهمت؟ ألّف مقطوعة كهذه يا "فيستاكس".‬ ‫ماذا كانت الكلمة؟‬ 1136 01:03:53,280 --> 01:03:55,160 ‫- مقطوعة حماسية؟‬ ‫- نعم، مقطوعة حماسية.‬ 1137 01:03:56,320 --> 01:03:57,760 ‫من دون سابق إنذار؟‬ 1138 01:03:57,840 --> 01:03:58,960 ‫أطلق النار عليّ.‬ 1139 01:03:59,040 --> 01:04:01,120 ‫فلتبدآ العمل. سيبدأ العرض بعد بضع ساعات.‬ 1140 01:04:01,720 --> 01:04:03,760 ‫"إلكو"! أنا من أكبر من معجبيك.‬ 1141 01:04:03,840 --> 01:04:06,880 ‫لك خالص احترامي وامتناني.‬ 1142 01:04:06,960 --> 01:04:09,120 ‫إنه لشرف لي أن أراك هنا.‬ 1143 01:04:11,040 --> 01:04:12,960 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ أفهمك.‬ 1144 01:04:13,040 --> 01:04:16,760 ‫- لك احترامي. اصطحبيها إلى غرفة التسجيل.‬ ‫- بالتأكيد. اتبعيني.‬ 1145 01:04:16,840 --> 01:04:18,960 ‫- أراك في الحفل.‬ ‫- سأريك المكان.‬ 1146 01:04:19,040 --> 01:04:20,320 ‫أظن أنها خجولة.‬ 1147 01:04:20,400 --> 01:04:23,080 ‫هلّا تشرح لي هراء آخر لحظة ذلك.‬ 1148 01:04:23,160 --> 01:04:24,320 ‫دعنا من ذلك.‬ 1149 01:04:24,400 --> 01:04:25,920 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- انس ذلك.‬ 1150 01:04:26,000 --> 01:04:26,840 ‫"نظام التواصل"‬ 1151 01:04:26,920 --> 01:04:29,600 ‫حسنًا يا "إلكو". هل أنت مستعدة؟‬ ‫هل يعمل الميكروفون بشكل جيد؟‬ 1152 01:04:29,680 --> 01:04:31,280 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1153 01:04:31,360 --> 01:04:32,960 ‫سنشغّل لك نسخة تجريبية.‬ 1154 01:04:34,200 --> 01:04:38,120 ‫اعتادي على اللحن. وخذي وقتك.‬ ‫ولا داعي للعجلة. اتفقنا؟‬ 1155 01:04:38,200 --> 01:04:39,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ 1156 01:04:40,480 --> 01:04:42,000 ‫هل سمعته؟ ريغيتون…‬ 1157 01:04:42,080 --> 01:04:44,680 ‫سمعته. يريدها سلسة ولكن يتخللها الحماس،‬ ‫إنه يظننا نبيع الكباب.‬ 1158 01:04:45,360 --> 01:04:46,480 ‫شغّل مقطوعة فحسب.‬ 1159 01:04:46,560 --> 01:04:49,920 ‫"شغّل مقطوعة فحسب"؟ ماذا تريدني أن أشغّل؟‬ 1160 01:04:50,000 --> 01:04:52,240 ‫- ليس لديك أي مقطوعة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1161 01:04:53,520 --> 01:04:54,960 ‫- أمهلني بعض الوقت.‬ ‫- تبًا.‬ 1162 01:04:55,600 --> 01:04:56,680 ‫- "إلكو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1163 01:04:57,280 --> 01:04:59,880 ‫"سكوربيكس". لنجرب شيئًا مختلفًا.‬ 1164 01:04:59,960 --> 01:05:03,120 ‫سأشغّل مقطوعة صغيرة،‬ ‫ويمكنك الارتجال دون مصاحبة آلات موسيقية.‬ 1165 01:05:03,200 --> 01:05:04,680 ‫أطلقي العنان لنفسك.‬ 1166 01:05:04,760 --> 01:05:07,680 ‫سنسجّل كل شيء‬ ‫ونؤلّف مقطوعة ستكونين فخورة بها.‬ 1167 01:05:07,760 --> 01:05:09,640 ‫استمتعي بوقتك.‬ 1168 01:05:09,720 --> 01:05:13,400 ‫أشعر بعدم الارتياح قليلًا بصراحة.‬ ‫لست معتادة على العمل بهذه الطريقة.‬ 1169 01:05:13,480 --> 01:05:16,040 ‫أتفهّم ذلك، ولكنني أحب أن أعمل هكذا.‬ 1170 01:05:16,120 --> 01:05:17,360 ‫ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬ 1171 01:05:18,200 --> 01:05:21,680 ‫حسنًا. إن كنتما لا تمانعان إذًا،‬ ‫فهل يمكنكما أن تديرا وجهيكما؟‬ 1172 01:05:21,760 --> 01:05:23,360 ‫- طبعًا.‬ ‫- اتركاني أعمل.‬ 1173 01:05:23,440 --> 01:05:26,080 ‫امنحاني بعض المساحة للتركيز والحرية.‬ 1174 01:05:26,160 --> 01:05:27,760 ‫- طبعًا.‬ ‫- هل هي جادة؟‬ 1175 01:05:27,840 --> 01:05:29,120 ‫ما اسمك؟‬ 1176 01:05:29,200 --> 01:05:30,280 ‫"ريناتا".‬ 1177 01:05:30,800 --> 01:05:33,080 ‫ستكبس "ريناتا" زر التسجيل.‬ 1178 01:05:33,160 --> 01:05:35,920 ‫- استعدّي كما تشائين يا "إلكو".‬ ‫- سأستغرق وهلة لأركّز.‬ 1179 01:05:36,000 --> 01:05:37,680 ‫لا عليك.‬ 1180 01:05:37,760 --> 01:05:40,120 ‫استدر. هيا.‬ 1181 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 ‫"ريناتا".‬ 1182 01:05:44,560 --> 01:05:45,640 ‫اكبسي هذا الزر.‬ 1183 01:05:45,720 --> 01:05:47,040 ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1184 01:05:50,720 --> 01:05:51,600 ‫هيا.‬ 1185 01:06:03,360 --> 01:06:04,400 ‫بحقكما.‬ 1186 01:06:07,640 --> 01:06:08,960 ‫"إلكو"!‬ 1187 01:06:09,040 --> 01:06:10,520 ‫حسنًا. هذا لا يفلح.‬ 1188 01:06:11,200 --> 01:06:12,920 ‫لن يفلح ذلك. ما كان ذلك؟‬ 1189 01:06:15,560 --> 01:06:17,680 ‫كل شيء خطأ. كيف أصوغ ذلك؟‬ 1190 01:06:17,760 --> 01:06:18,960 ‫يلزمك الغناء.‬ 1191 01:06:19,040 --> 01:06:20,640 ‫غنّيت باللغة الهولندية في الواقع.‬ 1192 01:06:21,560 --> 01:06:23,880 ‫- "فان سترات" هولندية.‬ ‫- إنها اللغة الهولندية!‬ 1193 01:06:23,960 --> 01:06:26,000 ‫- إن كان ثمة خطب ما، فأخبرني الآن.‬ ‫- لا.‬ 1194 01:06:26,080 --> 01:06:27,120 ‫لا خطب إطلاقًا.‬ 1195 01:06:27,200 --> 01:06:30,480 ‫لا تُوجد مشكلة لأن ذلك كان مثاليًا.‬ ‫فعلت المطلوب في أول تسجيل.‬ 1196 01:06:30,560 --> 01:06:33,360 ‫ولكننا سنتأكد فقط تحسبًا.‬ ‫فلنبدأ من البداية.‬ 1197 01:06:33,440 --> 01:06:36,000 ‫- افعلي بالضبط ما فعلته. كان ذلك مثاليًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1198 01:06:36,080 --> 01:06:38,560 ‫هل ستواصل التملق طوال اليوم؟ هذا هراء.‬ 1199 01:06:38,640 --> 01:06:40,680 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- نظام التواصل لا يزال مفعلًا.‬ 1200 01:06:41,320 --> 01:06:42,840 ‫يمكنني سماعكما.‬ 1201 01:06:43,480 --> 01:06:45,040 ‫تبًا. أعني…‬ 1202 01:06:45,120 --> 01:06:48,000 ‫سأكون صريحة. أشعر بنوبة هلع قادمة.‬ 1203 01:06:48,080 --> 01:06:50,200 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 1204 01:06:50,280 --> 01:06:52,600 ‫استرخي، لا بأس. لم يكن الأمر يتعلق بك.‬ 1205 01:06:52,680 --> 01:06:54,560 ‫لا! لا تخبرني بأن أسترخي.‬ 1206 01:06:54,640 --> 01:06:57,760 ‫لقد استقللت المترو رغم قلقي. ولا شيء جاهز.‬ 1207 01:06:57,840 --> 01:06:59,800 ‫- لم تفعلا المطلوب منكما.‬ ‫- اهدئي.‬ 1208 01:06:59,880 --> 01:07:03,360 ‫في حين تعاملانني بمنتهى السوء.‬ ‫لن أقبل ذلك في مرحلة ما! طفح الكيل.‬ 1209 01:07:03,440 --> 01:07:04,920 ‫إنها تغادر.‬ 1210 01:07:05,000 --> 01:07:07,200 ‫- لنلتقط أنفاسنا.‬ ‫- "رغم قلقي."‬ 1211 01:07:07,280 --> 01:07:08,600 ‫- لنسترح قليلًا.‬ ‫- بحقك!‬ 1212 01:07:08,680 --> 01:07:10,520 ‫- "إلكو".‬ ‫- ما هذا؟ هل نحن في الثمانينيات؟‬ 1213 01:07:10,600 --> 01:07:11,640 ‫لا، "إلكو".‬ 1214 01:07:11,720 --> 01:07:13,400 ‫على رسلك! اهدئي. ما الخطب؟‬ 1215 01:07:13,480 --> 01:07:17,680 ‫عليك توخي الحذر الشديد.‬ ‫حسنًا. حظًا سعيدًا مع هذين الأحمقين.‬ 1216 01:07:17,760 --> 01:07:19,520 ‫لا تغادري رجاءً يا "إلكو".‬ 1217 01:07:19,600 --> 01:07:21,520 ‫مهلًا، رفقًا بـ"الأحمقين".‬ 1218 01:07:22,600 --> 01:07:26,520 ‫يا له من جيل مرهف المشاعر.‬ ‫بمعطفها المشعر ذلك، تريد…‬ 1219 01:07:26,600 --> 01:07:27,720 ‫إنك مجنون.‬ 1220 01:07:27,800 --> 01:07:30,880 ‫تتصرف كأنها "بيونسيه"‬ ‫في الاستوديو الخاص بي؟ لا أريدها هنا.‬ 1221 01:07:30,960 --> 01:07:32,560 ‫"تابيتا" لا تُسأل عما تفعل.‬ 1222 01:07:32,640 --> 01:07:33,960 ‫ما أجمل ذوقها!‬ 1223 01:07:34,680 --> 01:07:36,280 ‫إنها تحت رعاية الزعيم.‬ 1224 01:07:36,360 --> 01:07:39,280 ‫أليس لدى "مولوتوف" أولويات أخرى‬ ‫غير التدخل في الموسيقى؟‬ 1225 01:07:39,360 --> 01:07:41,080 ‫كنت أظنه رجل عصابات.‬ 1226 01:07:41,160 --> 01:07:43,640 ‫إنك لا تعي الأمر، صحيح؟‬ ‫لا يتعلق الأمر بـ"مولوتوف".‬ 1227 01:07:44,560 --> 01:07:47,800 ‫لقد أخفقت يا صاح.‬ ‫كان من المفترض أن أؤلّف لهم مقطوعة.‬ 1228 01:07:48,680 --> 01:07:50,680 ‫تبًا، ماذا أفعل الآن؟ بحق…‬ 1229 01:07:56,400 --> 01:07:58,520 ‫- ما الأمر؟ هل تريدين صورة؟‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 1230 01:07:58,600 --> 01:08:00,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد فقدت عقلك.‬ 1231 01:08:00,240 --> 01:08:02,600 ‫هذه مملكتي والاستوديو الخاص بي.‬ ‫إن لم يعجبك الأمر،‬ 1232 01:08:02,680 --> 01:08:04,440 ‫فغادري بلا كلام فارغ.‬ 1233 01:08:04,520 --> 01:08:07,960 ‫مملكتك؟ بحقك. نعم، مملكة الحمقى!‬ 1234 01:08:08,040 --> 01:08:11,760 ‫ألا تدرك أن ذلك الزعيم هو "دريكوس"؟‬ ‫انتبه يا "لويس"!‬ 1235 01:08:12,280 --> 01:08:15,520 ‫هل بدأت تستوعب الأمر؟ بحقك يا "لويس".‬ 1236 01:08:16,680 --> 01:08:18,600 ‫- لكن…‬ ‫- إنك مزعج للغاية!‬ 1237 01:08:23,720 --> 01:08:25,880 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ لقد كان غناؤها…‬ 1238 01:08:25,960 --> 01:08:29,760 ‫كان لمدة ثانيتين لأنك أهنتها.‬ ‫ليتك سمحت لها بأن تكمل.‬ 1239 01:08:29,840 --> 01:08:32,640 ‫- لم يكن ينبغي لها أن تزعجني.‬ ‫- نعم، هذا يكفي.‬ 1240 01:08:36,480 --> 01:08:38,720 ‫تغنّي كأنها قطة مخنوقة. ماذا أفعل بهذا؟‬ 1241 01:08:38,800 --> 01:08:40,320 ‫- المقطع صغير للغاية.‬ ‫- أضف مؤثّرات.‬ 1242 01:08:40,400 --> 01:08:42,480 ‫عدّلها واجعلها مقطوعة جميلة.‬ 1243 01:08:43,120 --> 01:08:44,080 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 1244 01:08:45,800 --> 01:08:47,440 ‫كأنها مقدمة لـ"إكس لف".‬ 1245 01:08:47,520 --> 01:08:49,720 ‫بأسلوب معتدل ولكن هادف.‬ 1246 01:08:50,640 --> 01:08:52,120 ‫مقطوعة بسيطة ذات معان عميقة.‬ 1247 01:08:53,160 --> 01:08:55,840 ‫- هيا. جرّب ذلك.‬ ‫- نعم، حسنًا. امنحيني بعض الوقت لكي…‬ 1248 01:09:01,880 --> 01:09:03,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 1249 01:09:03,080 --> 01:09:04,080 ‫حسنًا!‬ 1250 01:09:09,320 --> 01:09:10,200 ‫حسنًا.‬ 1251 01:09:11,560 --> 01:09:14,560 ‫الإيقاع المتكرر رائع بصراحة.‬ 1252 01:09:16,480 --> 01:09:19,960 ‫نعم، لكن يلزمنا صوت منخفض وقوي.‬ ‫هل تفهمينني؟ شيء على شاكلة…‬ 1253 01:09:21,080 --> 01:09:22,800 ‫- افعل ذلك إذًا. نعم.‬ ‫- صوت منخفض.‬ 1254 01:09:22,880 --> 01:09:24,520 ‫- سأضيفه.‬ ‫- هيا.‬ 1255 01:09:32,320 --> 01:09:33,400 ‫حسنًا.‬ 1256 01:09:35,720 --> 01:09:36,680 ‫إنها مقطوعة رائعة.‬ 1257 01:09:46,360 --> 01:09:49,960 ‫أحسنت. رائع، لقد فعلتها. مرحى!‬ 1258 01:09:51,280 --> 01:09:53,480 ‫عاد "سكوربيكس" أيها الأوغاد.‬ 1259 01:09:53,960 --> 01:09:55,000 ‫ستروق لهم هذه المقطوعة.‬ 1260 01:10:11,840 --> 01:10:13,960 ‫- خيالية.‬ ‫- خيالية بحق.‬ 1261 01:10:15,360 --> 01:10:17,600 ‫إنني راض للغاية عنها بصراحة.‬ 1262 01:10:22,960 --> 01:10:24,000 ‫سحقًا.‬ 1263 01:10:26,720 --> 01:10:28,000 ‫"مولوتوف"!‬ 1264 01:10:31,640 --> 01:10:32,800 ‫"مولوتوف"!‬ 1265 01:10:35,200 --> 01:10:36,040 ‫حسنًا!‬ 1266 01:10:40,400 --> 01:10:43,040 ‫- إنهم مجانين.‬ ‫- بلا ريب.‬ 1267 01:10:43,880 --> 01:10:47,480 ‫إنه يتغوط على نفسه خوفًا. هل تعرف من رئيسه؟‬ ‫إنه مختل عقليًا.‬ 1268 01:10:47,560 --> 01:10:49,240 ‫إنه مطلوب دوليًا.‬ 1269 01:10:49,760 --> 01:10:53,200 ‫ولكنه يحضر دائمًا عرض "فان سترات".‬ ‫وذلك يدلّ على مدى حبه للعلامة التجارية.‬ 1270 01:10:53,720 --> 01:10:55,600 ‫ولهذا "مولوتوف" خائف للغاية.‬ 1271 01:10:56,680 --> 01:10:59,800 ‫وأنت أفسدت الأمر. لقد أفسدت كل شيء.‬ 1272 01:11:00,720 --> 01:11:03,240 ‫يا لك من متخاذل عديم الجدوى!‬ 1273 01:11:03,320 --> 01:11:06,200 ‫حياتك على المحك‬ ‫ولا تزال غير قادر على تأليف أي مقطوعة.‬ 1274 01:11:06,960 --> 01:11:08,920 ‫أشركتك في الأمر وهكذا تشكرني؟‬ 1275 01:11:09,000 --> 01:11:10,960 ‫- أشركتني في الأمر؟ اغرب عن وجهي.‬ ‫- نعم، فعلت ذلك.‬ 1276 01:11:11,040 --> 01:11:12,880 ‫أين ذلك الفنان الكامل الذي أقنعتني به؟‬ 1277 01:11:16,840 --> 01:11:19,520 ‫سحقًا لك! سأؤلّف مقطوعتي الخاصة.‬ 1278 01:11:20,200 --> 01:11:21,080 ‫نعم، صحيح.‬ 1279 01:11:27,960 --> 01:11:30,360 ‫إنني "سكوربيكس" يا "روز". أنصتي بعناية.‬ 1280 01:11:30,440 --> 01:11:33,600 ‫سيحضر "دريكوس" العرض. أثق بذلك.‬ 1281 01:11:33,680 --> 01:11:36,280 ‫ربما بصفته عضوًا في فريق العمل‬ ‫أو بين الجمهور، لكنه سيحضر.‬ 1282 01:11:36,360 --> 01:11:37,200 ‫"(فان سترات)"‬ 1283 01:11:37,280 --> 01:11:38,360 ‫استعدّوا.‬ 1284 01:11:53,880 --> 01:11:54,840 ‫مرحبًا.‬ 1285 01:11:56,240 --> 01:11:58,040 ‫أعلم أنكما لا تعرفانني.‬ 1286 01:11:58,120 --> 01:12:01,480 ‫اسمي "سكوربيكس". وأعمل على موسيقى العرض.‬ 1287 01:12:01,560 --> 01:12:03,200 ‫نعم، مرحبًا.‬ 1288 01:12:04,200 --> 01:12:06,080 ‫"فيستاكس" هو مصمم الصوت.‬ 1289 01:12:06,160 --> 01:12:07,080 ‫حقًا؟‬ 1290 01:12:07,600 --> 01:12:11,280 ‫وهل أرسل ذلك "التصميم الصوتي"؟‬ ‫هل سمعته؟ هل أعجبك؟‬ 1291 01:12:11,360 --> 01:12:13,520 ‫- نعم، أين المقطوعة؟‬ ‫- نعم، أين هي؟‬ 1292 01:12:14,120 --> 01:12:16,000 ‫- إنها…‬ ‫- إنها…‬ 1293 01:12:16,080 --> 01:12:19,840 ‫ليست موجودة أساسًا. وسيتعين عليك الانتظار‬ ‫لفترة طويلة لأن "فيستاكس" انسحب.‬ 1294 01:12:20,840 --> 01:12:23,160 ‫أعرف ذلك لأنني من أعددت المقطوعة.‬ 1295 01:12:23,920 --> 01:12:25,000 ‫ثقي بي.‬ 1296 01:12:25,080 --> 01:12:26,680 ‫النجمة الحقيقية لعلامتك التجارية‬ 1297 01:12:27,480 --> 01:12:28,440 ‫هي "تابيتا".‬ 1298 01:12:33,000 --> 01:12:36,320 ‫لا أهتم بالموضة.‬ ‫اسمع التالي، ما أقدّمه أصيل بحق.‬ 1299 01:12:36,400 --> 01:12:38,640 ‫يجب عليها أن تنهي المكالمة‬ ‫وإلا فلن نحرّك ساكنًا.‬ 1300 01:12:38,720 --> 01:12:40,720 ‫- عجبًا.‬ ‫- حسنًا، "تابيتا"؟‬ 1301 01:12:40,800 --> 01:12:42,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل درجة الحرارة مناسبة؟‬ 1302 01:12:43,040 --> 01:12:45,000 ‫الميكروفون وسماعة الرأس،‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1303 01:12:45,080 --> 01:12:47,320 ‫لا، أشعر بالحر‬ ‫وسماعة الرأس تصدر صوت طقطقة.‬ 1304 01:12:47,400 --> 01:12:48,520 ‫- اذهب وتفقّدها.‬ ‫- إنني قادم.‬ 1305 01:12:50,280 --> 01:12:52,960 ‫سماعة الرأس، ماذا يجري هنا؟‬ 1306 01:12:55,960 --> 01:12:57,600 ‫- الجانب الآخر. هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1307 01:12:57,680 --> 01:12:59,400 ‫- ما رأيك الآن؟ حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1308 01:12:59,480 --> 01:13:00,440 ‫حسنًا يا "تابيتا".‬ 1309 01:13:00,520 --> 01:13:02,960 ‫إنني مهتم بك. بك وحدك.‬ 1310 01:13:03,480 --> 01:13:07,200 ‫آراؤك وتخيّلك للعلامة التجارية‬ ‫ومجموعتك الفنية،‬ 1311 01:13:07,280 --> 01:13:10,240 ‫ولكن أيضًا للمجتمع والحياة وكل شيء.‬ ‫كل شيء يتعلق بك.‬ 1312 01:13:10,320 --> 01:13:12,040 ‫- نعم. بالطبع.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1313 01:13:12,120 --> 01:13:13,920 ‫- لكن أتعرف ما أحتاج إليه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1314 01:13:14,000 --> 01:13:16,120 ‫شغّل الموسيقى، أريد مقطوعة رجاءً.‬ 1315 01:13:16,200 --> 01:13:19,440 ‫- سأشغّل لك مقطوعة بلا ريب.‬ ‫- هيا. رجاءً.‬ 1316 01:13:20,920 --> 01:13:22,040 ‫"(إلكو)"‬ 1317 01:13:22,120 --> 01:13:23,720 ‫"(إلكو)، (فان سترات)"‬ 1318 01:13:26,760 --> 01:13:29,160 ‫حسنًا يا "تابيتا"، أمستعدة للتسجيل؟‬ 1319 01:13:29,240 --> 01:13:31,240 ‫- لنبدأ، رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 1320 01:13:31,320 --> 01:13:33,040 ‫لنشرع في العمل.‬ 1321 01:13:34,000 --> 01:13:37,280 ‫لقد ناقشنا ذلك. لا يمكنني…‬ 1322 01:13:37,360 --> 01:13:38,400 ‫مهلًا لحظة.‬ 1323 01:13:38,480 --> 01:13:39,680 ‫أوقف التسجيل!‬ 1324 01:13:39,760 --> 01:13:40,680 ‫أوقف التسجيل.‬ 1325 01:13:41,240 --> 01:13:42,600 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1326 01:13:42,680 --> 01:13:44,360 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هل ثمة صوت طقطقة؟‬ 1327 01:13:45,000 --> 01:13:47,440 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ماذا تعنين؟ المقطوعة؟‬ 1328 01:13:47,520 --> 01:13:49,320 ‫- نعم.‬ ‫- إنها مجرد نسخة تجريبية.‬ 1329 01:13:49,400 --> 01:13:50,920 ‫- "تابيتا"؟‬ ‫- مقطوعة قيد الإنشاء.‬ 1330 01:13:51,000 --> 01:13:53,680 ‫مجرد مقطوعة بدائية. سأحسّنها…‬ 1331 01:13:53,760 --> 01:13:55,360 ‫- بدائية…‬ ‫- ستكون…‬ 1332 01:13:55,440 --> 01:13:57,160 ‫أكثر…‬ 1333 01:13:57,240 --> 01:14:00,320 ‫- ستكون رائعة للغاية.‬ ‫- لنُظهر بعض الثقة.‬ 1334 01:14:00,400 --> 01:14:02,320 ‫- نعم!‬ ‫- يبدو أنها ستصير جيدة. هيا بنا.‬ 1335 01:14:02,400 --> 01:14:03,960 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- بقيت ساعتان.‬ 1336 01:14:04,040 --> 01:14:05,800 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 1337 01:14:05,880 --> 01:14:07,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا!‬ 1338 01:14:07,840 --> 01:14:09,160 ‫- قالت لا.‬ ‫- هذا واضح.‬ 1339 01:14:09,240 --> 01:14:11,040 ‫- إنها مقيتة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1340 01:14:11,120 --> 01:14:12,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1341 01:14:12,280 --> 01:14:14,640 ‫- حسنًا. لقد رفضت.‬ ‫- حسنًا يا "تابيتا"!‬ 1342 01:14:14,720 --> 01:14:18,880 ‫هذا أمر تفعله كل المغنيات العظيمات.‬ ‫مثل "بيونسيه" و"ريانا" و"غاغا" والجميع.‬ 1343 01:14:18,960 --> 01:14:22,040 ‫- ادخل في صُلب الموضوع.‬ ‫- ارتجال دون مصاحبة آلات موسيقية.‬ 1344 01:14:22,120 --> 01:14:24,800 ‫سأشغّل مقطوعة، مثل بندول الإيقاع…‬ 1345 01:14:26,080 --> 01:14:27,360 ‫لن يروق لها ذلك.‬ 1346 01:14:27,440 --> 01:14:28,320 ‫هل أنت…‬ 1347 01:14:28,400 --> 01:14:30,920 ‫- ماذا يجري هنا؟ أريد أجواءً حماسية!‬ ‫- أرأيت؟‬ 1348 01:14:31,000 --> 01:14:32,680 ‫أريد مقطوعة. أريد أجواءً حماسية!‬ 1349 01:14:32,760 --> 01:14:35,520 ‫- أريد أن أشعر باللحن.‬ ‫- تلزمنا مقطوعة، وليس أغنية شعبية.‬ 1350 01:14:35,600 --> 01:14:37,080 ‫اتفقنا؟ جد شيئًا ما.‬ 1351 01:14:37,160 --> 01:14:38,880 ‫هل فهمت؟ شغّل مقطوعة ما.‬ 1352 01:14:38,960 --> 01:14:40,680 ‫حسنًا. طبعًا، لا مشكلة.‬ 1353 01:14:40,760 --> 01:14:44,160 ‫هذا ليس ما قصدته.‬ ‫خذها من قصر "بيتي باليه" إلى العرض.‬ 1354 01:14:44,240 --> 01:14:47,040 ‫- لننتبه لما نقوله يا "تابيتا".‬ ‫- معي مكالمة.‬ 1355 01:14:47,120 --> 01:14:48,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 1356 01:14:53,000 --> 01:14:54,800 ‫- لا.‬ ‫- ستُشغّل المقطوعة.‬ 1357 01:14:54,880 --> 01:14:55,800 ‫حمدًا للرب.‬ 1358 01:14:55,880 --> 01:14:58,720 ‫- بحقك! لا أعرف…‬ ‫- مهلًا.‬ 1359 01:14:58,800 --> 01:15:00,480 ‫هل تفعل ذلك على الهواء مباشرةً أم ماذا؟‬ 1360 01:15:00,560 --> 01:15:02,840 ‫أعرف أن أمامنا ساعتين فقط.‬ ‫لا تذكّرني بذلك. لا تكن كالببغاء.‬ 1361 01:15:02,920 --> 01:15:04,360 ‫"مقطوعة (توني) التجريبية"‬ 1362 01:15:04,440 --> 01:15:05,600 ‫أمستعدة يا "تابيتا"؟‬ 1363 01:15:12,240 --> 01:15:13,400 ‫حسنًا.‬ 1364 01:15:14,000 --> 01:15:16,440 ‫اسمع، هذا ما أبتغيه.‬ 1365 01:15:16,520 --> 01:15:18,760 ‫هذا ما أردت سماعه يا رجل!‬ 1366 01:15:19,360 --> 01:15:20,960 ‫حسنًا، ارفع مستوى الصوت.‬ 1367 01:15:21,480 --> 01:15:24,000 ‫أعلى. استمر في ذلك.‬ 1368 01:15:24,080 --> 01:15:25,560 ‫حسنًا. عليّ الاندماج معها.‬ 1369 01:15:26,680 --> 01:15:28,120 ‫أحسنت!‬ 1370 01:15:28,200 --> 01:15:30,720 ‫هل تعمل لصالح أي شركة تسجيلات حاليًا؟‬ 1371 01:15:31,640 --> 01:15:32,640 ‫ليس حاليًا.‬ 1372 01:15:33,240 --> 01:15:34,600 ‫"إليكم التالي‬ 1373 01:15:34,680 --> 01:15:37,320 ‫الأزياء لها دخل بالسياسة‬ 1374 01:15:37,400 --> 01:15:40,120 ‫إن كنت فقيرًا، فتلزمك أزياء‬ 1375 01:15:40,200 --> 01:15:42,560 ‫وإن كنت ثريًا، فتلزمك أزياء"‬ 1376 01:15:42,640 --> 01:15:44,840 ‫فلتقولي اسم العلامة التجارية!‬ 1377 01:15:44,920 --> 01:15:48,120 ‫"من (شانيل)؟ من (جيفنشي)؟ من (ديور)؟‬ 1378 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 ‫(فان سترات) هي الرائدة!‬ 1379 01:15:51,320 --> 01:15:53,360 ‫أنا سمينة لكنني راقية‬ 1380 01:15:53,440 --> 01:15:55,520 ‫أنا الفُضلى يا أوغاد‬ 1381 01:15:55,600 --> 01:15:58,800 ‫مرحى! ويلاه! من تكون في نظرك؟"‬ 1382 01:15:58,880 --> 01:16:01,520 ‫مزيد من الإثارة.‬ 1383 01:16:01,600 --> 01:16:04,600 ‫"أتعرفون من أكون؟ أنا مقاتلة!‬ 1384 01:16:04,680 --> 01:16:06,560 ‫نعم، أنا مكافحة!"‬ 1385 01:16:06,640 --> 01:16:07,480 ‫أحسنت.‬ 1386 01:16:07,560 --> 01:16:08,960 ‫"كافحت في حياتي‬ 1387 01:16:09,040 --> 01:16:12,600 ‫وإليكم التالي، تبًا لكم ولعنصريتكم‬ 1388 01:16:12,680 --> 01:16:14,920 ‫تبًا لكم ولتمييزكم الجندري‬ 1389 01:16:15,000 --> 01:16:19,040 ‫هذا الكلام صادر من مهبلي، أتسمعونه؟‬ 1390 01:16:19,120 --> 01:16:20,400 ‫هذا رائع.‬ 1391 01:16:22,720 --> 01:16:24,440 ‫تنفّسي!‬ 1392 01:16:26,440 --> 01:16:27,440 ‫"اسمعوني"‬ 1393 01:16:28,000 --> 01:16:30,600 ‫نعم! إنها بارعة.‬ 1394 01:16:48,160 --> 01:16:49,880 ‫- هنا!‬ ‫- هنا رجاءً!‬ 1395 01:16:51,520 --> 01:16:53,760 ‫- رجاءً!‬ ‫- هنا.‬ 1396 01:16:53,840 --> 01:16:54,920 ‫هنا!‬ 1397 01:16:55,000 --> 01:16:57,040 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا.‬ 1398 01:16:57,760 --> 01:16:59,960 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير يا سيدي، أهلًا بك.‬ 1399 01:17:00,040 --> 01:17:02,600 ‫اتبعني رجاءً. سأصطحبك إلى منصة التنسيق.‬ 1400 01:17:02,680 --> 01:17:03,960 ‫مهلًا. سوف…‬ 1401 01:17:05,200 --> 01:17:06,120 ‫هنا!‬ 1402 01:17:06,200 --> 01:17:08,160 ‫"(فان سترات)"‬ 1403 01:17:09,160 --> 01:17:11,240 ‫- هنا!‬ ‫- واحدة أخرى. انظر إلى الجانب.‬ 1404 01:17:11,320 --> 01:17:13,120 ‫- هكذا تمامًا!‬ ‫- هنا!‬ 1405 01:17:13,200 --> 01:17:14,840 ‫- صورة أخرى!‬ ‫- رجاءً!‬ 1406 01:17:14,920 --> 01:17:16,440 ‫"سكوربيكس"!‬ 1407 01:17:17,760 --> 01:17:19,880 ‫- تنحّ جانبًا يا سيدي. الناس ينتظرون.‬ ‫- ماذا؟‬ 1408 01:17:19,960 --> 01:17:22,200 ‫- إنك تعترض طريقي.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 1409 01:17:22,280 --> 01:17:23,600 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 1410 01:17:38,840 --> 01:17:40,520 ‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1411 01:17:40,600 --> 01:17:42,720 ‫- هل تحاول خداعي بالموسيقى؟‬ ‫- لا.‬ 1412 01:17:42,800 --> 01:17:44,280 ‫- تعال معي.‬ ‫- لا! لا صور!‬ 1413 01:17:44,360 --> 01:17:45,400 ‫- الآن!‬ ‫- لا صور.‬ 1414 01:17:47,880 --> 01:17:48,840 ‫"سكوربيكس"!‬ 1415 01:17:48,920 --> 01:17:50,080 ‫السيد "كابيتاني"!‬ 1416 01:17:50,600 --> 01:17:51,960 ‫ستؤدي عملك في الأعلى.‬ 1417 01:17:52,840 --> 01:17:54,440 ‫- في الأعلى؟‬ ‫- منسّق أغان قابع في السماء.‬ 1418 01:17:54,520 --> 01:17:56,080 ‫كأنك نجم كما يليق بمكانتك.‬ 1419 01:17:56,160 --> 01:17:58,720 ‫و"تابيتا" تشكرك كذلك، لقد راق لها الأمر.‬ 1420 01:17:58,800 --> 01:18:00,080 ‫بل أنا من أشكركما.‬ 1421 01:18:00,160 --> 01:18:01,720 ‫- لا.‬ ‫- بل أنا من عليّ شكرك.‬ 1422 01:18:01,800 --> 01:18:04,040 ‫ما دامت "تابيتا" سعيدة‬ ‫فـ"كابيتاني" سعيد للغاية.‬ 1423 01:18:08,680 --> 01:18:11,040 ‫"جايدن"! تعال إلى هنا.‬ 1424 01:18:14,720 --> 01:18:17,120 ‫أصلحي لباس القوقعة.‬ ‫إنه منتفخ أكثر من اللازم.‬ 1425 01:18:17,200 --> 01:18:18,480 ‫هيا. ركّزي!‬ 1426 01:18:18,560 --> 01:18:20,280 ‫- تعال معي.‬ ‫- هيا بنا!‬ 1427 01:18:20,360 --> 01:18:21,600 ‫إنكنّ جذّابات!‬ 1428 01:18:21,680 --> 01:18:23,640 ‫انظري يا "تابيتا".‬ 1429 01:18:23,720 --> 01:18:25,600 ‫- لا شيء تحته.‬ ‫- انتظر!‬ 1430 01:18:27,200 --> 01:18:30,120 ‫ارتد هذا. لقد اخترناها لك.‬ ‫سنرتدي جميعًا من علامة "فان سترات" اليوم.‬ 1431 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 ‫هيا.‬ 1432 01:18:31,800 --> 01:18:34,680 ‫ثمة زيّ مفقود يا "جايدن"!‬ 1433 01:18:34,760 --> 01:18:37,760 ‫لا يمكنك تغيير رأيك كل خمس دقائق.‬ 1434 01:18:37,840 --> 01:18:38,680 ‫دقيقتان!‬ 1435 01:18:39,280 --> 01:18:41,760 ‫يلزمني المزيد من المشابك يا "ماري".‬ 1436 01:18:48,480 --> 01:18:49,560 ‫المقاس 32 من فضلك.‬ 1437 01:18:49,640 --> 01:18:50,760 ‫- هل المقاس مضبوط؟‬ ‫- نعم.‬ 1438 01:18:50,840 --> 01:18:53,160 ‫جيد.‬ 1439 01:18:53,240 --> 01:18:54,680 ‫أريدها أن تكون فضفاضة أكثر.‬ 1440 01:18:54,760 --> 01:18:56,360 ‫هل سأدخل بعدك يا "ليا"؟‬ 1441 01:18:59,200 --> 01:19:00,800 ‫هذه فرصتنا الأخيرة، صحيح؟‬ 1442 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 ‫لنشعل الأجواء.‬ 1443 01:19:03,960 --> 01:19:05,960 ‫ابحث تحت القرص الدوار الأيسر.‬ 1444 01:19:15,280 --> 01:19:16,560 ‫ركّزوا جميعًا!‬ 1445 01:19:17,400 --> 01:19:19,320 ‫إنه الصف الأول ناحية اليمين.‬ 1446 01:19:20,000 --> 01:19:22,240 ‫- "روز"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1447 01:19:22,960 --> 01:19:24,360 ‫"دريكوس" هو "كابيتاني".‬ 1448 01:19:24,440 --> 01:19:25,280 ‫ماذا؟‬ 1449 01:19:26,360 --> 01:19:27,560 ‫لقد رأيت ندوبه.‬ 1450 01:19:28,440 --> 01:19:29,280 ‫تبًا.‬ 1451 01:19:32,400 --> 01:19:35,040 ‫شغّل الموسيقى. والتزم بالخطة.‬ ‫سنقبض عليه عندما يبدأ العرض.‬ 1452 01:19:35,840 --> 01:19:36,880 ‫حسنًا.‬ 1453 01:19:39,680 --> 01:19:40,520 ‫يا منسّق الأغاني!‬ 1454 01:19:47,320 --> 01:19:48,360 ‫"توني"؟‬ 1455 01:19:50,160 --> 01:19:52,600 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- بل لم أنت هنا؟‬ 1456 01:19:52,680 --> 01:19:53,680 ‫إنني أعمل.‬ 1457 01:19:55,200 --> 01:19:56,680 ‫سحقًا.‬ 1458 01:19:56,760 --> 01:19:59,520 ‫- ماذا؟ ألا تريدني أن أشترك في العرض؟‬ ‫- نعم.‬ 1459 01:19:59,600 --> 01:20:01,240 ‫لقد فعلت شيئًا لا يُغتفر.‬ 1460 01:20:01,320 --> 01:20:04,400 ‫قد تكرهينني،‬ ‫ولكنك ستفهمين إن سمحت لي أن أشرح.‬ 1461 01:20:04,480 --> 01:20:06,880 ‫أعدك بأنني سأشرح كل شيء. يا حلوتي…‬ 1462 01:20:06,960 --> 01:20:09,680 ‫- يخالجني شعور مزر.‬ ‫- توقّف يا "لويس"! شغّل الموسيقى!‬ 1463 01:20:10,280 --> 01:20:11,920 ‫لن أشغّلها إن لم تريدي ذلك.‬ 1464 01:20:12,000 --> 01:20:14,600 ‫أي مقطوعة؟ ماذا تعني؟ شغّل الموسيقى!‬ 1465 01:20:15,400 --> 01:20:17,160 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- بل لم أنت هنا؟‬ 1466 01:20:17,240 --> 01:20:19,000 ‫ينبغي أن يكون هذا مكاني. اغرب عن وجهي!‬ 1467 01:20:19,640 --> 01:20:20,480 ‫"لويس"؟‬ 1468 01:20:21,160 --> 01:20:22,200 ‫توقّف!‬ 1469 01:20:22,280 --> 01:20:24,720 ‫- ماذا يجري في الأعلى؟‬ ‫- ماذا يفعل ذلك الوغد؟‬ 1470 01:20:26,040 --> 01:20:27,520 ‫لم لا أسمع الموسيقى؟‬ 1471 01:20:29,760 --> 01:20:31,040 ‫سأتصل بالأمن.‬ 1472 01:20:31,120 --> 01:20:32,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- "لويس"!‬ 1473 01:20:34,960 --> 01:20:35,960 ‫الآن.‬ 1474 01:20:39,800 --> 01:20:42,960 ‫حسنًا. فهمت. سأغادر…‬ 1475 01:20:50,880 --> 01:20:51,720 ‫انطلق.‬ 1476 01:20:59,920 --> 01:21:02,480 ‫اذهبي! هيا!‬ 1477 01:21:16,120 --> 01:21:17,000 ‫ماذا يجري؟‬ 1478 01:21:39,600 --> 01:21:41,120 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنني من كبار الزوار.‬ 1479 01:21:41,200 --> 01:21:42,960 ‫- أنا من كبار الزوار.‬ ‫- توقّف يا سيدي!‬ 1480 01:21:43,040 --> 01:21:44,920 ‫تنحّي جانبًا.‬ 1481 01:22:07,880 --> 01:22:09,200 ‫ليس الأمر كما تظنين.‬ 1482 01:22:19,680 --> 01:22:21,440 ‫حسنًا. هيا بنا. حان وقت العرض.‬ 1483 01:22:21,520 --> 01:22:22,360 ‫هيا.‬ 1484 01:22:40,680 --> 01:22:42,640 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حلوتي.‬ 1485 01:22:43,920 --> 01:22:45,400 ‫لا أعلم لماذا فعلت ذلك.‬ 1486 01:22:51,200 --> 01:22:52,720 ‫مقطوعتنا رائعة يا أبتي.‬ 1487 01:23:56,760 --> 01:23:59,560 ‫"منسّق الأغاني الحماسية"‬ 1488 01:24:00,160 --> 01:24:03,880 ‫أين أنت يا "لويس"؟‬ ‫نحن في انتظارك لإجراء عملية الاستجواب.‬ 1489 01:24:03,960 --> 01:24:07,120 ‫بم أخبرهم؟ إنك تحرجني للغاية!‬ ‫هذا ليس وقت العبث.‬ 1490 01:24:07,200 --> 01:24:10,040 ‫حسنًا، عاود الاتصال بي. أحبك كثيرًا!‬ 1491 01:29:54,120 --> 01:29:59,120 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬