1 00:00:00,180 --> 00:00:05,980 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,166 Ένα μασκαράς εξουσίας, 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,056 δεμένος με φιλοδοξία, 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,786 τυλιγμένος στην ψευδαίσθηση της προόδου. 5 00:00:12,810 --> 00:00:17,043 Ο Τζάρεντ και ο Τζέισον, αποξενωμένα αδέλφια, 6 00:00:18,420 --> 00:00:20,976 δύο μισά μιας διαλυμένης κληρονομιάς. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,656 Θα ξαναβρούν το φως 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,043 που κάποτε φώτιζε τα όνειρά τους 9 00:00:24,067 --> 00:00:26,376 για να χαράξουν έναν νέο δρόμο; 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,203 Μόνο ο χρόνος θα δείξει. 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,454 Κάθονται με ίσια πλάτη, βλέμμα λαμπερό, 12 00:00:32,478 --> 00:00:35,973 με χείλη που χαμογελούν σε χρυσές υποσχέσεις. 13 00:00:36,990 --> 00:00:39,036 Αλλά το χρυσάφι μαυρίζει. 14 00:00:39,060 --> 00:00:41,523 Και κάτω απ’ αυτό, μόνο σκουριά. 15 00:00:43,110 --> 00:00:45,303 Σου λένε πως χτίζουν το μέλλον. 16 00:00:46,759 --> 00:00:51,759 Ότι το παρελθόν είναι άγκυρα που σέρνει την πόλη στην καταστροφή. 17 00:00:52,110 --> 00:00:53,523 Μα άκου προσεκτικά. 18 00:00:55,050 --> 00:00:56,980 Η πρόοδος είναι το ευαγγέλιό τους 19 00:00:58,080 --> 00:00:59,920 κι εκείνοι οι προφήτες της 20 00:01:01,080 --> 00:01:04,773 κηρύττοντας σωτηρία σε όσους πουλούν την ψυχή τους. 21 00:01:06,030 --> 00:01:08,433 Μιλά για πύργους που αγγίζουν τον ουρανό. 22 00:01:09,300 --> 00:01:11,380 Πόλεις πλεγμένες από γυαλί και ατσάλι 23 00:01:12,570 --> 00:01:14,403 όπου ακόμα και ο ήλιος είναι τεχνητός. 24 00:01:16,350 --> 00:01:19,353 Ένας παράδεισος με το πάτημα ενός κουμπιού. 25 00:01:20,670 --> 00:01:21,670 Μα πες μου. 26 00:01:23,010 --> 00:01:25,593 Τι αξίζει ο παράδεισός του χωρίς πνοή ζωής; 27 00:01:26,970 --> 00:01:28,593 Χωρίς τον παλμό της τέχνης; 28 00:01:29,625 --> 00:01:30,753 Της μνήμης; 29 00:01:32,820 --> 00:01:35,973 Εκείνη θα σου πει πως η ιστορία είναι απολίθωμα, 30 00:01:36,900 --> 00:01:39,153 πως η ομορφιά μπορεί να κωδικοποιηθεί, 31 00:01:40,110 --> 00:01:44,553 πως μια πόλη χωρίς παρελθόν είναι τάχα πιο ζωντανή. 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,603 Μα μια μηχανή δεν είναι ζωντανή. 33 00:01:49,860 --> 00:01:51,993 Μια οθόνη δεν είναι ψυχή. 34 00:01:53,250 --> 00:01:54,933 Και μια πόλη χωρίς καλλιτέχνες, 35 00:01:56,400 --> 00:01:58,533 ονειροπόλους, επαναστάτες; 36 00:01:59,430 --> 00:02:03,753 Δεν είναι παρά ένα μνημείο σε όσους την αγόρασαν. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,823 Εκείνη σου θυμίζει ποιοι έκτισαν αυτή την αυτοκρατορία, 38 00:02:10,112 --> 00:02:12,516 ποιοι κινούν τα νήματα, 39 00:02:12,540 --> 00:02:13,833 ποιοι αποφασίζουν το μέλλον. 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,496 Μα η εξουσία χτισμένη στις πλάτες άλλων 41 00:02:17,520 --> 00:02:19,956 δεν κρατά για πάντα. 42 00:02:19,980 --> 00:02:22,716 Μετατοπίζεται, καταρρέει. 43 00:02:22,740 --> 00:02:25,060 Και όσοι την κρατούν με μανία, 44 00:02:26,400 --> 00:02:28,143 είναι πάντα οι πρώτοι που πέφτουν. 45 00:02:30,840 --> 00:02:32,253 Γελούν με το παρελθόν. 46 00:02:33,330 --> 00:02:36,123 Χλευάζουν όσους παλεύουν να το κρατήσουν. 47 00:02:37,740 --> 00:02:40,203 Μα αυτό που δεν καταλαβαίνουν είναι το εξής. 48 00:02:41,340 --> 00:02:43,656 Η ιστορία δεν ζητά άδεια. 49 00:02:43,680 --> 00:02:45,486 Δεν υποχωρεί. 50 00:02:45,510 --> 00:02:47,260 Μένει στις ρωγμές 51 00:02:48,300 --> 00:02:51,126 και στους ψιθύρους όσων θυμούνται. 52 00:02:51,150 --> 00:02:56,150 Και όταν έρθει η ώρα, σηκώνεται. 53 00:02:56,280 --> 00:02:58,356 Προσφέρουν ψευδαισθήσεις εξουσίας, 54 00:02:58,380 --> 00:03:00,036 σκιές ελέγχου. 55 00:03:00,060 --> 00:03:01,060 Αλλά η αληθινή δύναμη; 56 00:03:02,310 --> 00:03:06,606 Είναι να γνωρίζεις την αξία όσων δεν αγοράζονται. 57 00:03:06,630 --> 00:03:10,053 Να στέκεσαι όταν ο κόσμος σου λέει να γονατίσεις. 58 00:03:11,070 --> 00:03:13,173 Να αρνείσαι να σβήσεις. 59 00:03:14,250 --> 00:03:15,633 Αυτό δεν είναι απλώς δείπνο. 60 00:03:16,830 --> 00:03:17,973 Ούτε μια συμφωνία. 61 00:03:19,380 --> 00:03:21,516 Είναι η ώρα της κρίσης. 62 00:03:21,540 --> 00:03:23,436 Και καμία μάσκα, καμία ψευδαίσθηση, 63 00:03:23,460 --> 00:03:25,536 καμία υπόσχεση παραδείσου 64 00:03:25,560 --> 00:03:27,603 δεν θα τους σώσει από την αλήθεια. 65 00:03:43,800 --> 00:03:47,080 Θα σε οδηγήσω στις ηχώ των βαθύτερων ονείρων σου. 66 00:04:15,360 --> 00:04:18,273 Ονομάζομαι Ελιάς Βέιλ. 67 00:04:19,650 --> 00:04:21,276 Κάποιοι με λένε ταχυδακτυλουργό. 68 00:04:21,300 --> 00:04:23,766 Άλλοι, φύλακα του χρόνου. 69 00:04:23,790 --> 00:04:26,436 Δεν ήρθα να ρίξω ξόρκια, 70 00:04:26,460 --> 00:04:28,053 αλλά να αποκαλύψω κρυφές αλήθειες. 71 00:04:29,340 --> 00:04:31,060 Ο Τζάρεντ με κάλεσε απόψε 72 00:04:32,610 --> 00:04:35,073 για να σας δείξω το όραμά του για το μέλλον. 73 00:04:37,132 --> 00:04:41,777 Θα σας οδηγήσω στις ηχώ των βαθύτερων ονείρων σας. 74 00:04:45,240 --> 00:04:48,006 Κάθε πόλη έχει παλμό. 75 00:04:48,030 --> 00:04:50,316 Κάθε φως έχει σκιά. 76 00:04:50,340 --> 00:04:51,786 Οι αποφάσεις απόψε 77 00:04:51,810 --> 00:04:54,130 θα αλλάξουν αυτό το μέρος για πάντα 78 00:04:55,380 --> 00:04:56,916 ή θα φανερώσουν τις ρωγμές 79 00:04:56,940 --> 00:04:59,340 απ’ όπου το φως προσπαθούσε να περάσει εξ αρχής. 80 00:05:01,050 --> 00:05:02,316 Ο χρόνος είναι πύλη 81 00:05:02,340 --> 00:05:04,176 και η παρουσία μου ορίστηκε 82 00:05:04,200 --> 00:05:06,050 να λεπταίνει τα πέπλα ανάμεσα στους κόσμους. 83 00:05:08,730 --> 00:05:12,153 Είστε οι αρχιτέκτονες του αύριο. 84 00:05:13,740 --> 00:05:17,703 Οι ονειροπόλοι, οι χτίστες, οι καταστροφείς. 85 00:05:18,960 --> 00:05:20,976 Καθένας σας κρατά ένα φίδι 86 00:05:21,000 --> 00:05:23,826 στη θέση που έχει ο Τζάρεντ Νταν μέσα στην πόλη. 87 00:05:23,850 --> 00:05:27,276 Και μαζί, θα ανακαλύψουμε το μονοπάτι 88 00:05:27,300 --> 00:05:29,081 που αυτή η πόλη πρέπει να ακολουθήσει. 89 00:05:43,642 --> 00:05:46,776 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε απόψε. 90 00:05:46,800 --> 00:05:48,855 Η Νόβα Χάιτς δεν είναι απλώς ένα έργο 91 00:05:48,879 --> 00:05:51,216 πολυτελών ουρανοξυστών. 92 00:05:51,240 --> 00:05:54,543 Είναι το πρότυπο μιας έξυπνης πόλης του αύριο. 93 00:05:56,070 --> 00:05:58,713 Μια υπόσχεση προόδου και καινοτομίας. 94 00:06:00,330 --> 00:06:02,066 Ολόκληρο αυτό το κτίριο 95 00:06:02,090 --> 00:06:05,136 είναι το κέντρο της ανάπτυξής μας. 96 00:06:05,160 --> 00:06:08,973 Πρέπει να χτίσουμε εδώ για να το κάνουμε πραγματικότητα. 97 00:06:10,800 --> 00:06:14,946 Ο Ελιάς είναι κάτι παραπάνω από ταχυδακτυλουργός. 98 00:06:14,970 --> 00:06:18,813 Έχει τη μοναδική ικανότητα να αποκαλύπτει ό,τι οι λέξεις δεν μπορούν. 99 00:06:19,920 --> 00:06:23,016 Πολλοί από εσάς, όπως ο Δήμαρχος Ρασίντ, 100 00:06:23,040 --> 00:06:26,016 συνεργάζεστε με την ομάδα μας εδώ και χρόνια. 101 00:06:26,040 --> 00:06:29,916 Υπάρχουν ακόμα κάποιοι, όπως ο αδελφός μου ο Τζέισον, 102 00:06:29,940 --> 00:06:32,193 που δυσκολεύονται να δουν τη συνολική εικόνα. 103 00:06:34,710 --> 00:06:38,586 Ο Ελιάς είναι εδώ για να μας βοηθήσει να μοιραστούμε αυτό το όραμα. 104 00:06:38,610 --> 00:06:42,576 Πιστεύω πως, όταν δείτε όσα μόνο εκείνος μπορεί να δείξει, 105 00:06:42,600 --> 00:06:43,870 θα είμαστε ενωμένοι 106 00:06:44,970 --> 00:06:47,943 και επιτέλους θα προχωρήσουμε μαζί. 107 00:06:51,120 --> 00:06:53,706 Γιατί είμαστε πραγματικά εδώ απόψε, Τζάρεντ; 108 00:06:53,730 --> 00:06:55,686 Για να εξασφαλίσουμε το μέλλον 109 00:06:55,710 --> 00:06:59,136 και να μην μείνει η πόλη πίσω. 110 00:06:59,160 --> 00:07:00,603 Το μέλλον; 111 00:07:01,710 --> 00:07:02,676 Ένα μέλλον όπου η γυναίκα μου 112 00:07:02,700 --> 00:07:04,900 δεν θα μπορεί πια να καθοδηγεί τα παιδιά μέσω του χορού; 113 00:07:05,850 --> 00:07:07,080 Που οι τέχνες δεν θα είναι πια 114 00:07:07,104 --> 00:07:08,823 ο τρόπος για να θυμόμαστε ποιοι είμαστε; 115 00:07:10,200 --> 00:07:12,786 Αυτή η σκηνή, αυτό το θέατρο 116 00:07:12,810 --> 00:07:15,366 γέννησαν τις μεγαλύτερες πολιτιστικές αλλαγές, 117 00:07:15,390 --> 00:07:16,489 έχουμε αλλάξει ζωές εδώ 118 00:07:16,513 --> 00:07:18,753 μόνο με τη δύναμη της τέχνης. 119 00:07:23,970 --> 00:07:26,853 Δεν χρειαζόμαστε ουρανοξύστες, κύριε Δήμαρχε. 120 00:07:27,750 --> 00:07:29,605 Χρειαζόμαστε πόρους για να ξαναχτίσουμε 121 00:07:29,629 --> 00:07:31,896 ό,τι έχει πραγματικά σημασία. 122 00:07:31,920 --> 00:07:34,356 Την κληρονομιά μας, την κοινότητά μας, 123 00:07:34,380 --> 00:07:36,426 όσα παλέψαμε να κρατήσουμε. 124 00:07:36,450 --> 00:07:37,450 Κληρονομιά; 125 00:07:39,480 --> 00:07:40,626 Είναι ένα παρήγορο ψέμα 126 00:07:40,650 --> 00:07:42,933 που λένε οι άνθρωποι για να νιώσουν σημαντικοί. 127 00:07:46,830 --> 00:07:48,156 Όταν ήμουν παιδί, 128 00:07:48,180 --> 00:07:49,986 η γιαγιά μου έλεγε ότι έχω χάρισμα 129 00:07:50,010 --> 00:07:52,623 να καθοδηγώ τους χαμένους και πληγωμένους. 130 00:07:53,730 --> 00:07:57,576 Έφτιαξα την περιουσία μου μετατρέποντας τις αποτυχίες των άλλων σε δύναμη. 131 00:07:57,600 --> 00:07:58,746 Ως κτηματομεσίτης, 132 00:07:58,770 --> 00:08:01,086 βλέπω ευκαιρία εκεί που άλλοι βλέπουν παρακμή. 133 00:08:01,110 --> 00:08:02,373 Ο Τζάρεντ το ξέρει. 134 00:08:03,930 --> 00:08:07,236 Οι άνθρωποι δεν θέλουν να βρουν το δρόμο τους. 135 00:08:07,260 --> 00:08:08,976 Θέλουν κάποιον να τους οδηγήσει. 136 00:08:09,000 --> 00:08:11,076 Κι εκεί έρχομαι εγώ. 137 00:08:11,100 --> 00:08:13,506 Παίρνω ό,τι έχει εγκαταλειφθεί και του δίνω αξία. 138 00:08:13,530 --> 00:08:16,206 Όταν υψωθεί η Νόβα Χάιτς, 139 00:08:16,230 --> 00:08:18,216 εμείς θα ορίσουμε το μέλλον της. 140 00:08:18,240 --> 00:08:19,716 Έχετε μία επιλογή. 141 00:08:19,740 --> 00:08:23,555 Ελάτε μαζί μας ή θα ξεχαστείτε στη σκιά όσων χτίζουμε. 142 00:08:25,860 --> 00:08:30,426 Ως δήμαρχος αυτής της πόλης τα τελευταία 10 χρόνια, 143 00:08:30,450 --> 00:08:34,626 έχω δει τι συμβαίνει όταν αρνούμαστε να εξελιχθούμε. 144 00:08:34,650 --> 00:08:36,966 Τώρα βρισκόμαστε σε σταυροδρόμι. 145 00:08:36,990 --> 00:08:41,556 Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε χωρίς ανάπτυξη. 146 00:08:41,580 --> 00:08:44,556 Θυμάσαι τον αδελφό σου, Τζάρεντ; 147 00:08:44,580 --> 00:08:47,076 Κάποτε πίστευες σε αυτό το μέρος. 148 00:08:47,100 --> 00:08:49,083 Χόρεψες σε εκείνη τη σκηνή. 149 00:08:51,690 --> 00:08:54,306 Ήμασταν τόσο δεμένοι οι τρεις μας. 150 00:08:54,330 --> 00:08:56,496 Μοιραζόμασταν ένα όνειρο. 151 00:08:56,520 --> 00:08:58,086 Τι συνέβη, Τζάρεντ; 152 00:08:58,110 --> 00:09:00,216 Ο άντρας μου προχώρησε γιατί κατάλαβε 153 00:09:00,240 --> 00:09:02,253 πως κάποια πράγματα πρέπει να μένουν πίσω. 154 00:09:03,270 --> 00:09:05,796 Ήταν μια άλλη ζωή, Λούσι. 155 00:09:05,820 --> 00:09:08,196 Οι άνθρωποι απομακρύνονται, 156 00:09:08,220 --> 00:09:11,466 συχνά γιατί επιλέγουν να ωριμάσουν. 157 00:09:11,490 --> 00:09:14,886 Αυτή η καλλιτεχνική συνοικία έμεινε στο παρελθόν. 158 00:09:14,910 --> 00:09:16,203 Τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 159 00:09:17,940 --> 00:09:20,166 Έγινες αγνώριστος, φίλε. 160 00:09:20,190 --> 00:09:23,046 Κάποτε υπήρχε κάτι αληθινό στα μάτια σου, 161 00:09:23,070 --> 00:09:24,963 τώρα δεν το βλέπω πια. 162 00:09:25,950 --> 00:09:28,893 Περιτριγυρίζεσαι από κουστούμια. 163 00:09:29,880 --> 00:09:31,180 Σαν μαύρη τρύπα. 164 00:09:35,190 --> 00:09:38,136 Μένεις κολλημένος στο παρελθόν, Τζέισον. 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,410 Γι’ αυτό απομακρυνθήκαμε. 166 00:09:40,350 --> 00:09:41,736 Οι πόλεις που δεν εξελίσσονται, 167 00:09:41,760 --> 00:09:43,506 που δεν χτίζουν όπως εσύ, 168 00:09:43,530 --> 00:09:44,976 τις αφήνεις πίσω. 169 00:09:45,000 --> 00:09:46,596 Οι άνθρωποι φεύγουν. 170 00:09:46,620 --> 00:09:48,906 Κανείς δεν μένει κάπου που δεν υπάρχει μέλλον. 171 00:09:48,930 --> 00:09:51,876 Θα διώξετε όσους δημιούργησαν αυτό το μέρος. 172 00:09:51,900 --> 00:09:53,766 Χτίζετε μια πόλη που δεν έχει χώρο καν 173 00:09:53,790 --> 00:09:55,990 για εκείνους που της έδωσαν ζωή. 174 00:09:58,230 --> 00:10:00,516 Το να χτίζεις σε κάτι παλιό, 175 00:10:00,540 --> 00:10:03,276 είναι πια κάτι σπάνιο. 176 00:10:03,300 --> 00:10:04,236 Μας φέρατε εδώ 177 00:10:04,260 --> 00:10:06,636 με την ίδια εξαπάτηση και τα ανταλλάγματα 178 00:10:06,660 --> 00:10:08,376 που μας πιέζετε μήνες 179 00:10:08,400 --> 00:10:09,590 να παραδώσουμε τα κλειδιά 180 00:10:09,614 --> 00:10:12,276 για να γκρεμίσετε την ψυχή της κοινότητάς μας. 181 00:10:12,300 --> 00:10:15,573 Δεν μπορείς να χτίσεις τίποτα σπουδαίο χωρίς θυσία. 182 00:10:17,460 --> 00:10:19,596 Η θυσία είναι εύκολη 183 00:10:19,620 --> 00:10:22,506 όταν δεν είσαι εσύ που πληρώνεις το τίμημα. 184 00:10:22,530 --> 00:10:23,586 Ως δήμαρχος, 185 00:10:23,610 --> 00:10:26,916 δίνω λόγο σε πραγματικούς ανθρώπους με αληθινές ζωές. 186 00:10:26,940 --> 00:10:28,236 Το καταλαβαίνω. 187 00:10:28,260 --> 00:10:30,216 Χρειαζόμαστε κεφάλαια για να ξαναχτίσουμε 188 00:10:30,240 --> 00:10:33,096 μια πόλη όπως ήταν στην ακμή της, 189 00:10:33,120 --> 00:10:34,626 αλλά ξέρω επίσης 190 00:10:34,650 --> 00:10:37,836 πως δεν μπορούμε να διώξουμε την κοινότητα που τη δημιούργησε, 191 00:10:37,860 --> 00:10:41,256 για ουρανοξύστες που δεν αντέχει κανείς. 192 00:10:41,280 --> 00:10:44,523 Είναι ένα περίπλοκο ζήτημα. 193 00:10:45,540 --> 00:10:48,775 Κύριε Δήμαρχε, κατανοώ το βάρος 194 00:10:48,799 --> 00:10:51,366 των ζωών που αναφέρεστε. 195 00:10:51,390 --> 00:10:52,206 Σας διαβεβαιώνω, 196 00:10:52,230 --> 00:10:56,106 το σχέδιό μου θα αποδώσει με δικαιοσύνη το όραμα. 197 00:10:56,130 --> 00:10:58,146 Η αρχιτεκτονική μου είναι τέχνη υψηλή. 198 00:10:58,170 --> 00:11:01,806 Το καλλιτεχνικό κέντρο και η συνοικία δεν θα ξεχαστούν. 199 00:11:01,830 --> 00:11:04,713 Θα ενσωματωθούν στη δομή του σχεδίου. 200 00:11:05,850 --> 00:11:08,226 Η πόλη προχωρά πέρα από το παρελθόν. 201 00:11:08,250 --> 00:11:10,446 Οι άνθρωποι που δίνουν ζωή εδώ 202 00:11:10,470 --> 00:11:12,876 δεν θα έχουν καν τη δυνατότητα να το πλησιάσουν. 203 00:11:12,900 --> 00:11:14,106 Έχεις δίκιο, Τζέισον. 204 00:11:14,130 --> 00:11:16,896 Η υπογραφή αυτών των συμβολαίων δεν αφορά μόνο το κτίριο. 205 00:11:16,920 --> 00:11:18,201 Αφορά το να αφήσεις πίσω 206 00:11:18,225 --> 00:11:20,106 ό,τι σε κρατάει πίσω. 207 00:11:20,130 --> 00:11:21,156 Τα όνειρα που απέτυχαν, 208 00:11:21,180 --> 00:11:22,716 τους ξεχασμένους καλλιτέχνες, 209 00:11:22,740 --> 00:11:24,246 όλα αυτά χάνονται. 210 00:11:24,270 --> 00:11:25,353 Τι τα αντικαθιστά; 211 00:11:26,640 --> 00:11:29,676 Χρήμα, επιρροή, εξουσία. 212 00:11:29,700 --> 00:11:31,116 Ήδη συνεργάστηκα με τον δήμαρχο 213 00:11:31,140 --> 00:11:33,606 για να επισπεύσουμε την αλλαγή ζώνης. 214 00:11:33,630 --> 00:11:36,276 Το δημοτικό συμβούλιο δεν θα αποτελέσει πρόβλημα απόψε. 215 00:11:36,300 --> 00:11:39,483 Αλλά χωρίς την υπογραφή σου, το έργο αυτό παγώνει. 216 00:11:40,530 --> 00:11:42,276 Το έχω ξαναδεί. 217 00:11:42,300 --> 00:11:45,186 Εγκαταλελειμμένες γειτονιές, παλιά κτίρια, 218 00:11:45,210 --> 00:11:49,086 όλα αναζωογονημένα από τέτοια αναπτυξιακά έργα. 219 00:11:49,110 --> 00:11:52,923 Αυτό είναι που χρειαζόμαστε απεγνωσμένα. 220 00:11:54,150 --> 00:11:56,706 Συμφωνείς κι εσύ, έτσι δεν είναι, Σοφία; 221 00:11:56,730 --> 00:12:00,213 Ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός είναι η άνοδος. 222 00:12:01,350 --> 00:12:03,306 Η δουλειά μου δεν είναι να πάρω θέση. 223 00:12:03,330 --> 00:12:06,246 Είναι να ενημερώνω και να φέρω εθνική προσοχή 224 00:12:06,270 --> 00:12:10,836 στις αποφάσεις που καθορίζουν το μέλλον του ιστορικού μας κέντρου. 225 00:12:10,860 --> 00:12:12,243 Όχι να προωθήσω ατζέντες. 226 00:12:13,980 --> 00:12:15,164 Το πραγματικό ερώτημα 227 00:12:15,188 --> 00:12:18,846 δεν είναι αν θα υπογράψετε τα συμβόλαια απόψε 228 00:12:18,870 --> 00:12:21,396 ούτε αν θα υπάρξει αλλαγή. 229 00:12:21,420 --> 00:12:23,256 Το ερώτημα είναι, 230 00:12:23,280 --> 00:12:26,226 είναι αλλαγή που σχεδιάσατε; 231 00:12:26,250 --> 00:12:29,616 Ή αλλαγή που σας επιβλήθηκε; 232 00:12:29,640 --> 00:12:32,016 Η ιστορία δεν χτίζει πόλεις. 233 00:12:32,040 --> 00:12:33,546 Η θυσία το κάνει. 234 00:12:33,570 --> 00:12:36,525 Κι αν φοβάστε να αφήσετε το παρελθόν, 235 00:12:36,549 --> 00:12:39,603 τότε δεν αξίζετε να χτίσετε το μέλλον. 236 00:12:40,770 --> 00:12:43,986 Θα πετάξουμε έτσι απλά ό,τι μας κάνει ανθρώπους; 237 00:12:44,010 --> 00:12:47,286 Πιστεύεις αλήθεια ότι η πρόοδος αξίζει την απώλεια της ψυχής μας; 238 00:12:47,310 --> 00:12:48,426 Θες να χτίσεις μια νέα πόλη, 239 00:12:48,450 --> 00:12:49,626 αλλά με ποιο τίμημα; 240 00:12:49,650 --> 00:12:52,746 Το μεγαλύτερο σύστημα κβαντικής υπολογιστικής 241 00:12:52,770 --> 00:12:54,366 ακριβώς εδώ που βρισκόμαστε, 242 00:12:54,390 --> 00:12:55,596 είναι το κέντρο ελέγχου 243 00:12:55,620 --> 00:12:58,746 της πρώτης πλήρως λειτουργικής έξυπνης πόλης. 244 00:12:58,770 --> 00:13:01,416 Η Νόβα Χάιτς δεν αντικαθιστά την ανθρωπότητα, 245 00:13:01,440 --> 00:13:02,526 προσφέρει αναβάθμιση... 246 00:13:02,550 --> 00:13:03,846 Πού είναι η ανθρωπιά σε μια πόλη 247 00:13:03,870 --> 00:13:06,786 που δεν αφήνει χώρο στους ανθρώπους να ονειρεύονται; 248 00:13:06,810 --> 00:13:07,866 Η διαφορά είναι ξεκάθαρη 249 00:13:07,890 --> 00:13:11,316 όταν κατανοήσεις τη λειτουργία μιας έξυπνης πόλης. 250 00:13:11,340 --> 00:13:12,994 Η τεχνολογία μας θα δημιουργήσει χώρο 251 00:13:13,018 --> 00:13:15,876 που θα σε βοηθήσει να γίνεις μια καλύτερη εκδοχή σου. 252 00:13:15,900 --> 00:13:16,709 Καλύτερη για ποιον; 253 00:13:16,733 --> 00:13:18,606 Η ίδια παλιά ιστορία. 254 00:13:18,630 --> 00:13:21,036 Άδειες ιδέες χωρίς ουσία. 255 00:13:21,060 --> 00:13:24,726 Μεγάλα σχέδια που δεν θα λύσουν τίποτα και θα προκαλέσουν μεγαλύτερη ζημιά. 256 00:13:24,750 --> 00:13:26,196 Πώς δεν το βλέπετε αυτό; 257 00:13:26,220 --> 00:13:28,917 Μπορεί να τους το πουλήσεις, εγώ όμως δεν το αγοράζω. 258 00:14:01,853 --> 00:14:04,603 Συγκεντρώσου στους δείκτες του ρολογιού. 259 00:14:09,750 --> 00:14:11,133 Ο χρόνος που εκτίμησες, 260 00:14:12,870 --> 00:14:14,220 ο χρόνος που σπατάλησες. 261 00:14:15,840 --> 00:14:19,266 Πριν δεις το όραμα του Τζάρεντ για το μέλλον, 262 00:14:19,290 --> 00:14:20,890 πρέπει πρώτα να βυθιστείς 263 00:14:22,200 --> 00:14:24,603 στις ξεχασμένες μνήμες του παρελθόντος. 264 00:14:26,160 --> 00:14:30,003 Άφησέ με να σε παρασύρω στα όνειρα που κρύβονται βαθιά μέσα σου. 265 00:14:31,290 --> 00:14:33,216 Μαζί θα γλιστρήσουμε μέσα στις καμπάνες 266 00:14:33,240 --> 00:14:34,923 της μεγάλης ψευδαίσθησης του χρόνου. 267 00:14:38,158 --> 00:14:42,636 Ας γυρίσουμε σε μια εποχή που η υπόσχεση του αύριο 268 00:14:42,660 --> 00:14:45,183 συναντήθηκε με τους ονειροπόλους εδώ μέσα. 269 00:14:47,040 --> 00:14:51,456 Καλώς ήρθατε στη στιγμή που γεννήθηκε η καλλιτεχνική συνοικία. 270 00:14:51,480 --> 00:14:52,563 Αυτό το θέατρο. 271 00:14:54,170 --> 00:14:57,002 Στέκεται πάνω σε ιερή γη 272 00:14:57,026 --> 00:14:59,793 όπου μαζεύονταν οι αυτόχθονες κοινότητες. 273 00:15:02,340 --> 00:15:04,006 Ίσως γι’ αυτό οι παραστάσεις εδώ 274 00:15:04,030 --> 00:15:05,193 είναι τόσο δυνατές. 275 00:15:07,710 --> 00:15:09,576 Αναρωτηθήκαμε ποτέ όμως 276 00:15:09,600 --> 00:15:12,423 αν πήραμε άδεια από τα χέρια που φύτεψαν τα δέντρα που κόψαμε; 277 00:15:13,380 --> 00:15:16,176 Ή απλώς περάσαμε με μπουλντόζες μέσα απ’ την κοινότητα, 278 00:15:16,200 --> 00:15:18,350 νομίζοντας ότι φτιάχνουμε κάτι καλύτερο; 279 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 Με στοιχειώνει. 280 00:15:23,250 --> 00:15:26,403 Αυτός ο κύκλος καταστροφής. 281 00:15:28,860 --> 00:15:31,448 Γιατί τα σχέδιά μου είναι δεμένα με αυτόν. 282 00:15:31,472 --> 00:15:33,213 Το λένε εξέλιξη. 283 00:15:34,530 --> 00:15:37,030 Πώς συνεχίζεις όταν το χαμένο σε στοιχειώνει; 284 00:15:40,290 --> 00:15:43,040 Ξέρεις, τα δέντρα συνειδητοποιούν τα βιβλία που γίνονται. 285 00:15:44,070 --> 00:15:46,589 Οι πέτρες γνωρίζουν τα βουνά που τις σχημάτισαν 286 00:15:46,613 --> 00:15:49,296 και τις θάλασσες που τις διαμόρφωσαν. 287 00:15:49,320 --> 00:15:51,825 Οι πραγματικοί αρχιτέκτονες δεν είναι άνθρωποι. 288 00:15:51,849 --> 00:15:56,556 Είναι η γη και ο άνεμος και το νερό, 289 00:15:56,580 --> 00:15:57,993 η μεταβαλλόμενη γη. 290 00:16:02,670 --> 00:16:04,900 Το βάρος αυτών των αρχαίων δυνάμεων 291 00:16:05,910 --> 00:16:08,166 βρίσκεται κάτω από ό,τι έχουμε χτίσει 292 00:16:08,190 --> 00:16:11,834 για να μας θυμίζει ότι τίποτα απ' όσα δημιουργούμε δεν είναι μόνιμο. 293 00:16:14,520 --> 00:16:18,543 Θυμάμαι το πρώτο μου έργο, ένα μουσείο. 294 00:16:20,610 --> 00:16:23,493 Νόμιζα πως ό,τι σχεδίαζα θα αντέξει. 295 00:16:25,376 --> 00:16:29,283 Ήμουν νέα, αφελής. 296 00:16:31,020 --> 00:16:33,696 Νόμιζα πως αν το χτίσω με την καρδιά, 297 00:16:33,720 --> 00:16:35,381 θα διαρκούσε για πάντα. 298 00:16:35,405 --> 00:16:39,605 Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι η αγάπη είναι αρκετή για να κρατήσει κάτι. 299 00:16:39,629 --> 00:16:41,170 Πώς διαλέγεις 300 00:16:43,050 --> 00:16:45,966 ανάμεσα σε ό,τι υπάρχει εδώ. 301 00:16:45,990 --> 00:16:48,306 Και τι πρέπει να γίνει τώρα; 302 00:16:48,330 --> 00:16:49,683 Έχουμε σχεδιάσει τα πάντα, 303 00:16:51,960 --> 00:16:54,603 προβλέψεις, εγκρίσεις, επενδύσεις, 304 00:16:55,710 --> 00:16:57,696 μα μετά απ’ όσα μας έδειξε ο Ελιάς, 305 00:16:57,720 --> 00:16:59,643 δεν είμαι σίγουρη αν θα κρατήσει το όραμα. 306 00:17:00,630 --> 00:17:04,113 Κι αν δεν κρατήσει, ποιο είναι το πλάνο Β; 307 00:17:09,720 --> 00:17:12,393 Ξέρω τι νιώθεις, Τζάρεντ. 308 00:17:13,380 --> 00:17:14,856 Αυτό το κενό μέσα σου; 309 00:17:14,880 --> 00:17:16,686 Που τίποτα δεν το γεμίζει; 310 00:17:16,710 --> 00:17:18,366 Εκεί ζω εγώ. 311 00:17:18,390 --> 00:17:20,496 Μέσα στην αμφιβολία, στον φόβο. 312 00:17:20,520 --> 00:17:23,076 Εσύ να μείνεις συγκεντρωμένος στο χρήμα, τη δύναμη, 313 00:17:23,100 --> 00:17:26,016 κι εγώ θα σε κάνω τον άνθρωπο που η πόλη δε θα ξεχάσει. 314 00:17:26,040 --> 00:17:29,163 Αν όμως αφήσεις κάποιον να σε τραβήξει στο παρελθόν, 315 00:17:30,030 --> 00:17:31,413 αν αφήσεις να σε αποδυναμώσουν, 316 00:17:32,730 --> 00:17:33,753 δεν θα αξίζεις τίποτα. 317 00:17:34,650 --> 00:17:36,756 Θα είσαι άχρηστος για μένα, 318 00:17:36,780 --> 00:17:38,586 άχρηστος για την πόλη. 319 00:17:38,610 --> 00:17:40,953 Δεν μπορείς να κάνεις αυτό το λάθος απόψε. 320 00:17:45,330 --> 00:17:48,426 Ο Ελιάς έπρεπε να τους δείξει το όραμά μου. 321 00:17:48,450 --> 00:17:50,403 Αυτό δεν έπρεπε να γίνει απόψε. 322 00:17:51,360 --> 00:17:53,016 Αν ο Ελιάς δεν πρόκειται να τους δείξει, 323 00:17:53,040 --> 00:17:54,393 τότε πρέπει να τους το πούμε. 324 00:17:55,230 --> 00:17:57,513 Ο χρόνος δεν υποτάσσεται στη δύναμη, 325 00:17:58,440 --> 00:17:59,883 ούτε υποκλίνεται στην αδυναμία. 326 00:18:00,870 --> 00:18:02,106 Ο χρόνος είναι καθρέφτης. 327 00:18:02,130 --> 00:18:05,496 Στέκονται απόψε μπροστά μου υφαίνοντας ψευδαισθήσεις. 328 00:18:05,520 --> 00:18:07,443 Κατασκευάζουν προσεκτικά "αλήθειες". 329 00:18:08,340 --> 00:18:10,536 Μα δεν καταλαβαίνουν 330 00:18:10,560 --> 00:18:13,896 πως το χάρισμά μου δεν υπηρετεί τις ψευδαισθήσεις. 331 00:18:13,920 --> 00:18:14,943 Τις συντρίβει. 332 00:18:16,290 --> 00:18:19,446 Αυτό το ρολόι, αυτό το τεχνούργημα, 333 00:18:19,470 --> 00:18:20,711 δεν φτιάχτηκε στον κόσμο τους 334 00:18:20,735 --> 00:18:24,006 με τα ρολόγια και τις μετρημένες μέρες. 335 00:18:24,030 --> 00:18:26,283 Μου χαρίστηκε από αόρατες δυνάμεις, 336 00:18:27,120 --> 00:18:28,540 όχι για να μετράει τον χρόνο 337 00:18:29,400 --> 00:18:30,520 αλλά για να τον αποκαλύπτει. 338 00:18:31,440 --> 00:18:33,516 Και όταν συγκεντρωθούν αρκετοί αναζητητές, 339 00:18:33,540 --> 00:18:36,006 όταν αρκετά μάτια θελήσουν να δουν, 340 00:18:36,030 --> 00:18:38,256 το πέπλο λεπταίνει, 341 00:18:38,280 --> 00:18:40,296 οι κρυμμένες αλήθειες αναδύονται, 342 00:18:40,320 --> 00:18:42,096 τα ξεχασμένα όνειρα ξυπνούν, 343 00:18:42,120 --> 00:18:45,366 κι οι τοίχοι που χτίστηκαν πάνω σε ψέματα ραγίζουν. 344 00:18:45,390 --> 00:18:48,216 Ο χρόνος δεν είναι εργαλείο ελέγχου. 345 00:18:48,240 --> 00:18:49,116 Είναι πύλη. 346 00:18:49,140 --> 00:18:51,336 Και μόλις ανοίξει, 347 00:18:51,360 --> 00:18:52,923 δεν υπάρχει επιστροφή. 348 00:18:55,410 --> 00:18:57,636 Θα είναι η κορυφαία ωρολογιακή δομή, 349 00:18:57,660 --> 00:18:59,226 παγκόσμιας εμβέλειας. 350 00:18:59,250 --> 00:19:02,076 Νομίζεις πως τώρα δεν έχουμε παγκόσμια εμβέλεια; 351 00:19:02,100 --> 00:19:04,656 Η πρόοδος δεν είναι περισσότερη τεχνολογία. 352 00:19:04,680 --> 00:19:07,206 Είναι να δίνεις στους ανθρώπους χώρο να δημιουργούν, 353 00:19:07,230 --> 00:19:09,486 χώρο για τέχνη που δεν έχει γεννηθεί, 354 00:19:09,510 --> 00:19:11,766 φωνές που δεν έχουν ακουστεί. 355 00:19:11,790 --> 00:19:14,226 Αυτό δεν γίνεται με μηχανές. 356 00:19:14,250 --> 00:19:15,486 Γίνεται με ανθρώπινη επαφή, 357 00:19:15,510 --> 00:19:17,676 ακριβώς αυτό που τα σχέδιά σου καταστρέφουν. 358 00:19:17,700 --> 00:19:20,316 Έχω δει ζωές να αλλάζουν εδώ. 359 00:19:20,340 --> 00:19:22,806 Έχω δει παιδιά να μπαίνουν συντετριμμένα 360 00:19:22,830 --> 00:19:23,766 και να φεύγουν με κάτι 361 00:19:23,790 --> 00:19:25,926 που πίστευαν ότι δεν θα είχαν ποτέ. 362 00:19:25,950 --> 00:19:27,066 Κι αυτό είναι η ελπίδα. 363 00:19:27,090 --> 00:19:29,616 Το θυμάσαι, έτσι δεν είναι Τζάρεντ; 364 00:19:29,640 --> 00:19:31,236 Όταν ήμασταν μόνοι μας, 365 00:19:31,260 --> 00:19:33,096 δεν είχε να κάνει με τις συμφωνίες. 366 00:19:33,120 --> 00:19:36,576 Ήταν για τους χορευτές, τους ονειροπόλους, τη δική μας τοιχογραφία. 367 00:19:36,600 --> 00:19:38,766 Η αλλαγή είναι αναπόφευκτη. 368 00:19:38,790 --> 00:19:41,766 Είναι το μόνο σταθερό και απαραίτητο πράγμα. 369 00:19:41,790 --> 00:19:46,206 Μα μερικές φορές, η αλλαγή που χρειαζόμαστε δεν είναι γύρω μας. 370 00:19:46,230 --> 00:19:49,863 Μερικές φορές είναι μέσα μας, αδερφέ. 371 00:19:53,100 --> 00:19:56,736 Όταν η μουσική σωπάσει και ο χώρος χαθεί, 372 00:19:56,760 --> 00:19:57,960 μένει μόνο το κενό. 373 00:19:59,220 --> 00:20:00,350 Αντί να χρησιμοποιήσεις τα χρήματα 374 00:20:00,374 --> 00:20:04,173 για να επαναφέρεις αυτό που πάντα ήταν προορισμένο να είναι αυτός ο τόπος, 375 00:20:05,340 --> 00:20:06,724 θες να τον αντικαταστήσεις με κάτι 376 00:20:06,748 --> 00:20:09,873 που δεν θα έχει ποτέ το ίδιο νόημα. 377 00:20:10,740 --> 00:20:12,776 Το πιο δύσκολο στην πρόοδο πολλές φορές 378 00:20:12,800 --> 00:20:14,403 είναι αυτά που επιλέγουμε να ξεχάσουμε. 379 00:20:16,410 --> 00:20:18,753 Υπάρχει μία ακόμη ανάμνηση που πρέπει να δούμε, 380 00:20:20,280 --> 00:20:23,733 μια στιγμή που μπορεί να δείξει τι πραγματικά διακυβεύεται, 381 00:20:25,590 --> 00:20:26,673 τι κερδίζουμε, 382 00:20:28,500 --> 00:20:29,763 και τι κινδυνεύουμε να χάσουμε. 383 00:20:30,630 --> 00:20:31,683 Η διαδικασία. 384 00:20:33,270 --> 00:20:35,313 Η καλλιτεχνική συνοικία δεν ήταν απλώς ένας χώρος, 385 00:20:36,562 --> 00:20:37,653 ήταν μια υπόσχεση. 386 00:20:38,970 --> 00:20:41,313 Μα όπως κάθε υπόσχεση, είναι εύθραυστη. 387 00:20:42,660 --> 00:20:43,983 Όπως και οι οικογένειες. 388 00:20:44,820 --> 00:20:46,983 Όπως και οι αλήθειες που θάψαμε για να επιβιώσουμε. 389 00:20:48,690 --> 00:20:50,466 Κάποτε ήμασταν όλοι μαζί 390 00:20:50,490 --> 00:20:51,600 και παλέψαμε για κάτι που πιστεύαμε 391 00:20:51,624 --> 00:20:53,493 πως ήταν ζωή για την πόλη μας. 392 00:21:24,990 --> 00:21:26,013 Θυμάμαι ένα αγόρι, 393 00:21:27,510 --> 00:21:30,423 δεν θα ήμουν πάνω από 14 ή 15 ετών, 394 00:21:31,260 --> 00:21:32,466 μπροστά στην τοιχογραφία 395 00:21:32,490 --> 00:21:34,130 που ζωγραφίσαμε εκείνο το πρώτο καλοκαίρι. 396 00:21:35,100 --> 00:21:37,233 Τα χέρια του ήταν γεμάτα μπογιές, 397 00:21:38,250 --> 00:21:39,723 τα μάτια του γεμάτα θαυμασμό. 398 00:21:40,890 --> 00:21:43,776 Είπε: «Ίσως αν φτιάξω κάτι όμορφο, 399 00:21:43,800 --> 00:21:44,823 με προσέξουν». 400 00:21:46,110 --> 00:21:47,830 «Ίσως σταματήσουν να αποστρέφουν το βλέμμα». 401 00:21:49,680 --> 00:21:51,280 Το όνομα αυτού του αγοριού ήταν Τζέισον. 402 00:22:56,080 --> 00:22:58,626 Και θυμάμαι ένα άλλο αγόρι, 403 00:22:58,650 --> 00:23:02,196 μεγαλύτερο, να στέκεται πίσω του. 404 00:23:02,220 --> 00:23:04,379 Οι γροθιές του σφιγμένες, λες και το βάρος του κόσμου 405 00:23:04,403 --> 00:23:05,973 του είχε ήδη μάθει να παλεύει. 406 00:23:07,050 --> 00:23:08,939 Τα μάτια του είχαν ήδη δει 407 00:23:08,963 --> 00:23:10,623 αρκετό πόνο για εννιά ζωές. 408 00:23:12,029 --> 00:23:13,629 Το όνομα αυτού του αγοριού ήταν Τζάρεντ. 409 00:23:16,350 --> 00:23:17,397 Ο δήμος μας είχε αναθέσει 410 00:23:17,421 --> 00:23:19,702 να ζωγραφίσουμε εκείνη τη τοιχογραφία, το πρώτο καλοκαίρι. 411 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 Αλλά στα μισά, ο Τζάρεντ την εγκατέλειψε. 412 00:23:23,670 --> 00:23:25,083 Εγκατέλειψε τα όνειρά του. 413 00:23:26,250 --> 00:23:28,953 Ο Τζέισον έμεινε πίσω, 414 00:23:30,060 --> 00:23:32,403 ολοκληρώνοντας την τοιχογραφία για να τη δει όλη η πόλη, 415 00:23:33,420 --> 00:23:35,853 μια τοιχογραφία που κάλυπτε ένα ολόκληρο τετράγωνο. 416 00:23:36,750 --> 00:23:41,673 Αυτή η τοιχογραφία, η πρώτη μας, στέκει ακόμη. 417 00:23:43,860 --> 00:23:44,883 Δύο αδέρφια. 418 00:23:46,680 --> 00:23:48,693 Ο ένας βρήκε τη φωνή του μέσα από την τέχνη, 419 00:23:49,590 --> 00:23:51,903 κι ο άλλος την έκρυψε πίσω από τη φιλοδοξία, 420 00:23:53,010 --> 00:23:54,221 και οι δύο τραβηγμένοι από την ίδια σπίθα, 421 00:23:54,245 --> 00:23:57,606 μα πολύ φοβισμένοι για να σταθούν μαζί στο φως της. 422 00:23:57,630 --> 00:24:00,366 Η κληρονομιά δύο αδερφών που ράγισε 423 00:24:00,390 --> 00:24:02,259 εκεί ακριβώς όπου γεννήθηκε. 424 00:25:38,970 --> 00:25:41,406 Η περιφέρειά μας δημιούργησε ένα κίνημα, 425 00:25:41,430 --> 00:25:43,476 μια υπόσχεση πως η τέχνη μπορεί να θεραπεύσει, 426 00:25:43,500 --> 00:25:45,006 πως μπορεί να μας ενώσει, 427 00:25:45,030 --> 00:25:46,593 πως μπορεί να αλλάξει ζωές. 428 00:25:47,520 --> 00:25:50,976 Εδώ γιορτάζουμε κάτι παραπάνω από τη δημιουργικότητα. 429 00:25:51,000 --> 00:25:54,096 Γιορτάζουμε την ελευθερία, την ανθεκτικότητα, 430 00:25:54,120 --> 00:25:55,743 και τη δύναμη της κοινότητας. 431 00:25:58,110 --> 00:25:59,223 Η σκηνή. 432 00:26:01,830 --> 00:26:03,303 Ήταν το καταφύγιό μας. 433 00:26:04,740 --> 00:26:05,763 Ο καμβάς μας. 434 00:26:07,530 --> 00:26:08,530 Το σπίτι μας. 435 00:26:16,290 --> 00:26:19,113 Εκείνο το πρώτο καλοκαίρι, όταν δημιουργήθηκε η τοιχογραφία, 436 00:26:20,130 --> 00:26:22,803 με γύρισε πίσω σε μια εποχή γεμάτη υποσχέσεις. 437 00:26:24,330 --> 00:26:28,956 Μέσα στα χρόνια, είδα κινήματα να αναδύονται και να καταρρέουν. 438 00:26:28,980 --> 00:26:31,323 Αλλαγές που διαμόρφωσαν αυτόν τον τόπο. 439 00:26:32,160 --> 00:26:35,733 Κάποιες προς το καλύτερο, κάποιες προς το χειρότερο. 440 00:26:37,050 --> 00:26:39,336 Αλλά κάτι ξέρω με σιγουριά: 441 00:26:39,360 --> 00:26:44,016 το τίμημα του να κρατιέσαι σφιχτά από το παρελθόν 442 00:26:44,040 --> 00:26:47,856 μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το τίμημα της προόδου. 443 00:26:47,880 --> 00:26:50,098 Δήμαρχε, δεν μπορούμε να κατεδαφίσουμε αυτόν τον ιστορικό χώρο 444 00:26:50,122 --> 00:26:51,843 χωρίς συνέπειες. 445 00:26:52,710 --> 00:26:55,181 Επενδύουμε δισεκατομμύρια σε αυτό το σχέδιο, 446 00:26:55,205 --> 00:26:59,939 κι αυτό το κτίριο είναι το μόνο εμπόδιο. 447 00:26:59,963 --> 00:27:03,126 Αυτό το κτίριο δεν είναι απλά τούβλα και τσιμέντο. 448 00:27:03,150 --> 00:27:04,435 Είναι ιστορία. 449 00:27:04,459 --> 00:27:06,126 Είναι κοινότητα. 450 00:27:06,150 --> 00:27:09,486 Είναι όλα όσα άνθρωποι σαν εσάς δεν μπορούν να κοστολογήσουν. 451 00:27:09,510 --> 00:27:11,043 Όλα έχουν μια τιμή, 452 00:27:12,420 --> 00:27:15,607 αρκετή για να εξασφαλίσει ότι όλοι σας θα ζείτε άνετα για πολύ καιρό. 453 00:27:15,631 --> 00:27:17,976 Νομίζεις πως θα πουλήσουμε την κοινότητά μας; 454 00:27:18,000 --> 00:27:19,596 Πρόσεξε, Τζέισον. 455 00:27:19,620 --> 00:27:21,216 Μιλάς σαν να έχεις επιλογή. 456 00:27:21,240 --> 00:27:23,316 Τι εννοείς μ’ αυτό; 457 00:27:23,340 --> 00:27:26,943 Ας πούμε απλά πως συμβαίνουν "ατυχήματα". 458 00:27:28,740 --> 00:27:30,063 Κι αν ξεσπούσε φωτιά; 459 00:27:31,740 --> 00:27:34,446 Αν οι φλόγες κατέστρεφαν το κτίριο, 460 00:27:34,470 --> 00:27:36,483 και εξαπλώνονταν σε ολόκληρο το τετράγωνο; 461 00:27:37,560 --> 00:27:40,716 Ως το πρωί, κάθε έργο τέχνης, 462 00:27:40,740 --> 00:27:44,703 κάθε μουσικό όργανο, θα είχε χαθεί. 463 00:27:46,770 --> 00:27:49,263 Θα είχαν γίνει στάχτη, με μία μόνο κίνηση. 464 00:27:51,300 --> 00:27:52,536 Ας πούμε απλά 465 00:27:52,560 --> 00:27:55,956 πως μια "τυχαία" φωτιά μπορεί να τα αλλάξει όλα. 466 00:27:55,980 --> 00:27:57,123 Θα το έκαιγες; 467 00:27:58,500 --> 00:27:59,781 Ντόριαν, αν αυτός είναι ο δρόμος 468 00:27:59,805 --> 00:28:01,176 που σκοπεύεις να ακολουθήσεις, 469 00:28:01,200 --> 00:28:03,876 πρέπει να ξέρεις πως η εταιρεία μου δεν θα συμμετέχει. 470 00:28:03,900 --> 00:28:06,153 Η φωτιά δεν καταστρέφει μόνο. 471 00:28:07,018 --> 00:28:08,433 Αποκαλύπτει. 472 00:28:09,630 --> 00:28:10,630 Ανανεώνει. 473 00:28:12,962 --> 00:28:15,666 Δείχνει τι αξίζει να σωθεί. 474 00:28:15,690 --> 00:28:16,866 Αυτό είναι το θέμα με την πρόοδο. 475 00:28:16,890 --> 00:28:18,693 Δεν είναι ευγενική με τους συναισθηματικούς. 476 00:28:20,220 --> 00:28:21,936 Ξεγυμνώνει το περιττό 477 00:28:21,960 --> 00:28:23,603 και καθαρίζει ό,τι σε κρατά πίσω. 478 00:28:23,627 --> 00:28:28,446 Άφησε το παρελθόν να καεί και θα χτίσουμε κάτι δυνατότερο. 479 00:28:28,470 --> 00:28:30,528 Ή κράτα το 480 00:28:30,552 --> 00:28:32,463 και άφησε τη φωτιά να σε καταπιεί κι εσένα, 481 00:28:33,630 --> 00:28:35,076 και να δεις την ιστορία να σε ξεχνά. 482 00:28:35,100 --> 00:28:37,923 Αρκετά. Ας ηρεμήσουμε όλοι. 483 00:28:39,150 --> 00:28:41,766 Κανείς δεν μιλάει σοβαρά για εμπρησμό. 484 00:28:41,790 --> 00:28:44,616 Αφήστε με να σας δείξω μια εικόνα του μέλλοντος. 485 00:28:44,640 --> 00:28:47,556 Όπως το οραματίζεται ο Τζάρεντ, 486 00:28:47,580 --> 00:28:48,786 είναι μια υπόσχεση. 487 00:28:48,810 --> 00:28:50,826 Ένα βάρος που κουβαλά αυτό το κτίριο. 488 00:28:50,850 --> 00:28:52,776 Το μέλλον δεν είναι κάτι που απλώς βλέπεις. 489 00:28:52,800 --> 00:28:54,543 Είναι κάτι που νιώθεις. 490 00:28:55,440 --> 00:28:57,603 Κάτι που καταλαβαίνεις. 491 00:28:58,980 --> 00:29:01,563 Και όλοι σας, μαζί και ο Τζάρεντ, 492 00:29:02,610 --> 00:29:04,506 αξίζετε να το ζήσετε, 493 00:29:04,530 --> 00:29:06,336 όχι μόνο σαν ιδέα, 494 00:29:06,360 --> 00:29:08,073 αλλά όπως πραγματικά θα είναι. 495 00:29:09,630 --> 00:29:10,630 Το βλέπω 496 00:29:12,030 --> 00:29:15,966 σαν να έχω ζήσει μέσα σ’ αυτό το μέλλον 497 00:29:15,990 --> 00:29:19,533 που χτίσαμε στη Νόβα Χάιτς. 498 00:29:21,420 --> 00:29:24,513 Και δεν μοιάζει καθόλου με ό,τι νομίζαμε. 499 00:29:25,650 --> 00:29:29,613 Αυτή η γυαλιστερή, έξυπνη πόλη. 500 00:29:32,040 --> 00:29:33,993 Πίστευα πως ήταν η απάντηση. 501 00:29:36,480 --> 00:29:38,616 Αλλά αυτό που χτίσαμε 502 00:29:38,640 --> 00:29:43,263 ήταν άψυχο, στείρο, 503 00:29:44,700 --> 00:29:48,873 και διέγραψε ό,τι μας έκανε ανθρώπινους. 504 00:29:51,090 --> 00:29:52,090 Και στο τέλος; 505 00:29:53,580 --> 00:29:55,293 Χάσαμε τον εαυτό μας. 506 00:29:56,520 --> 00:30:01,173 Αυτό που δημιουργήσαμε είναι ένας κόσμος χωρίς θαύμα. 507 00:30:03,750 --> 00:30:07,563 Αυτό εδώ είναι το μόνο που απέμεινε. 508 00:30:08,444 --> 00:30:10,926 Μια μικρή, εύθραυστη υπενθύμιση 509 00:30:10,950 --> 00:30:15,363 πως κάποτε η μαγεία ζούσε στην πόλη μας. 510 00:30:17,550 --> 00:30:18,916 Θυμάμαι κάποιος μου είχε πει 511 00:30:18,940 --> 00:30:23,940 ότι οι λιβελούλες ήταν κάποτε φλογεροί δράκοι, 512 00:30:26,040 --> 00:30:28,296 μα διάλεξαν να χάσουν τις φλόγες τους 513 00:30:28,320 --> 00:30:31,413 και να γίνουν εύθραυστα πλάσματα. 514 00:30:32,460 --> 00:30:35,980 Τα ιριδίζοντα φτερά τους λαμπυρίζουν σαν ψίθυροι 515 00:30:36,916 --> 00:30:38,283 μιας ξεχασμένης αλήθειας. 516 00:30:39,600 --> 00:30:42,280 Μας θυμίζουν 517 00:30:43,350 --> 00:30:46,743 πως ο φόβος είναι μια ψευδαίσθηση. 518 00:30:48,510 --> 00:30:52,746 Και η αγάπη έχει τη δύναμη να μεταμορφώνει 519 00:30:52,770 --> 00:30:55,060 ακόμα και τη σφοδρότερη φλόγα 520 00:30:56,670 --> 00:30:58,053 σε κάτι όμορφο. 521 00:30:59,700 --> 00:31:02,496 Όταν κατέβηκα πρώτη φορά υποψήφια, 522 00:31:02,520 --> 00:31:05,673 νόμιζα ότι η πρόοδος είναι ευθεία γραμμή. 523 00:31:07,980 --> 00:31:08,980 Μα η ηγεσία; 524 00:31:10,470 --> 00:31:15,470 Είναι να στέκεσαι στο σκοτάδι όταν κανείς άλλος δεν το κάνει. 525 00:31:16,139 --> 00:31:18,966 Τέλος με την απραξία 526 00:31:18,990 --> 00:31:23,316 και το να βλέπω να θυσιάζουμε το ιερό για το εύκολο. 527 00:31:23,340 --> 00:31:24,363 Ως εδώ. 528 00:31:26,490 --> 00:31:27,783 Φτάνει με τις δωροδοκίες, 529 00:31:29,070 --> 00:31:34,086 τις συμφωνίες στα παρασκήνια, με τις οποίες στηρίξατε 530 00:31:34,110 --> 00:31:36,756 την καμπάνια του δημάρχου Ρασίντ και γεμίσατε τις τσέπες 531 00:31:36,780 --> 00:31:38,916 των μελών του δημοτικού συμβουλίου. 532 00:31:38,940 --> 00:31:41,706 Λαδώσατε ακόμα και τους πολεοδόμους. 533 00:31:41,730 --> 00:31:45,483 Διαλέξατε τους ρυθμιστές και μετά τους ελέγχατε. 534 00:31:45,507 --> 00:31:46,507 Και για ποιο λόγο; 535 00:31:47,640 --> 00:31:52,143 Για μια πόλη χτισμένη με ρουσφέτια αντί για ακεραιότητα; 536 00:31:54,240 --> 00:31:55,929 Το λέτε πρόοδο, 537 00:31:55,953 --> 00:31:59,646 μα είναι άλλο ένα εργαλείο για να πλουτίζουν οι πλούσιοι 538 00:31:59,670 --> 00:32:02,643 και να εξαφανίζονται οι άφωνοι. 539 00:32:04,710 --> 00:32:07,326 Κι εγώ, Θεέ μου βοήθα με. 540 00:32:07,350 --> 00:32:10,056 Ήρθα εδώ με το ίδιο σχέδιο. 541 00:32:10,080 --> 00:32:13,473 Χρόνια δικαιολογώ αυτές τις πρακτικές. 542 00:32:14,640 --> 00:32:17,196 Και Τζάρεντ, άκουσέ με, 543 00:32:17,220 --> 00:32:19,896 ο χρόνος δεν αγοράζεται. 544 00:32:19,920 --> 00:32:23,526 Δεν ανακτάται. 545 00:32:23,550 --> 00:32:25,079 Τον σπαταλήσατε σε ένα σχέδιο 546 00:32:25,103 --> 00:32:27,276 που σαπίζει από μέσα. 547 00:32:27,300 --> 00:32:30,363 Και μετά από όλα όσα μας έδειξε ο Ελιάς απόψε, 548 00:32:31,350 --> 00:32:34,413 μην παριστάνεις πως δεν νιώθεις τίποτα. 549 00:32:35,730 --> 00:32:39,213 Δες τον Τζέισον, τον ίδιο σου τον αδερφό. 550 00:32:41,460 --> 00:32:43,776 Τζάρεντ, δεν είναι θέμα δουλειάς. 551 00:32:43,800 --> 00:32:46,746 Είναι θέμα ανθρώπων και ζωών. 552 00:32:46,770 --> 00:32:49,143 Κι αν δεν μπορείς να το κάνεις για αυτούς, 553 00:32:50,070 --> 00:32:52,473 κάνε το τουλάχιστον για το ίδιο σου το αίμα. 554 00:32:54,120 --> 00:32:56,673 Γιατί αν ούτε η οικογένεια δεν αρκεί, 555 00:32:58,350 --> 00:32:59,703 τότε τι θα σε σταματήσει; 556 00:33:01,380 --> 00:33:02,380 Αίμα; 557 00:33:04,230 --> 00:33:07,563 Ο Τζέισον έκανε την επιλογή του, κι εγώ τη δική μου. 558 00:33:08,550 --> 00:33:12,303 Η οικογένεια είναι σύμπτωση, κι οι συνθήκες αλλάζουν. 559 00:33:13,140 --> 00:33:17,046 Αν θέλετε, μείνετε κολλημένοι στο παρελθόν. 560 00:33:17,070 --> 00:33:20,046 Αλλά όταν η πόλη προχωρήσει και θα το κάνει 561 00:33:20,070 --> 00:33:21,126 το μόνο που θα έχει σημασία 562 00:33:21,150 --> 00:33:22,983 είναι ποιος είχε τη δύναμη να τη διαμορφώσει. 563 00:33:24,120 --> 00:33:25,120 Δύναμη; 564 00:33:26,010 --> 00:33:28,836 Αυτό βλέπεις μόνο όταν κοιτάς την πόλη, 565 00:33:28,860 --> 00:33:30,366 όταν περπατάς στους δρόμους, 566 00:33:30,390 --> 00:33:32,390 όταν ακούς τη μουσική της, νιώθεις την ιστορία της; 567 00:33:34,740 --> 00:33:36,966 Δεν νιώθεις τίποτα, έτσι; 568 00:33:36,990 --> 00:33:40,743 Μόνο αριθμούς, μόνο συμφέρον. 569 00:33:42,360 --> 00:33:43,776 Μιλάς για το μέλλον 570 00:33:43,800 --> 00:33:45,876 σαν να είναι μηχανή προγραμματισμένη, 571 00:33:45,900 --> 00:33:49,236 λες και το παρελθόν δεν ζει κάτω από κάθε τούβλο. 572 00:33:49,260 --> 00:33:51,336 Όσα κτήρια κι αν χτίσεις, 573 00:33:51,360 --> 00:33:52,449 όσους ανθρώπους κι αν διώξεις, 574 00:33:52,473 --> 00:33:54,696 η πόλη θυμάται. 575 00:33:54,720 --> 00:33:57,606 Οι δρόμοι, οι τοίχοι, ο αέρας, 576 00:33:57,630 --> 00:34:00,516 κρατούν τις ηχώ όσων υπήρξαν. 577 00:34:00,540 --> 00:34:05,556 Και μια μέρα, όταν τελικά σταθείς να ακούσεις, 578 00:34:05,580 --> 00:34:08,496 θα καταλάβεις πως το μόνο που έχτισες είναι ένα κενό. 579 00:34:08,520 --> 00:34:09,723 Κι ως τότε, δεν θα έχει μείνει κανείς 580 00:34:09,747 --> 00:34:10,836 να σε τραβήξει απ’ αυτό. 581 00:34:10,860 --> 00:34:11,860 Η Λούσι έχει δίκιο. 582 00:34:12,720 --> 00:34:15,666 Χρόνια προσπαθώ να σε φτάσω, 583 00:34:15,690 --> 00:34:17,406 να σου θυμίσω εκείνο το παιδί που ονειρευόταν 584 00:34:17,430 --> 00:34:19,806 πράγματα που είχαν πραγματική αξία. 585 00:34:19,830 --> 00:34:21,936 Όχι μόνο για επενδυτές, 586 00:34:21,960 --> 00:34:23,496 όχι μόνο για ισχυρούς, 587 00:34:23,520 --> 00:34:24,603 αλλά για τον λαό. 588 00:34:25,920 --> 00:34:28,683 Αλλά ίσως πια να μην είσαι αυτό το παιδί. 589 00:34:30,630 --> 00:34:31,776 Ίσως τώρα να 'σαι μόνο ένας άνθρωπος 590 00:34:31,800 --> 00:34:33,663 που μετρά σχέδια και ισολογισμούς. 591 00:34:34,590 --> 00:34:36,963 Και αν αυτό είσαι, 592 00:34:38,040 --> 00:34:42,055 τότε δεν ξέρω για τι να παλέψω πια. 593 00:34:42,079 --> 00:34:45,396 Μέσα από το πλοίο που λέγεται χρόνος, 594 00:34:45,420 --> 00:34:46,229 καταλαβαίνουμε 595 00:34:46,253 --> 00:34:49,086 ότι παρελθόν και μέλλον δεν είναι χωριστά. 596 00:34:49,110 --> 00:34:50,110 Είναι συνδεδεμένα 597 00:34:51,150 --> 00:34:54,273 με κάτι πιο βαθύ από ό,τι βλέπουμε ή αγγίζουμε, 598 00:34:56,550 --> 00:34:59,463 μέσα στο ίδιο μας το είναι. 599 00:35:01,230 --> 00:35:03,186 Και απόψε, Τζάρεντ, 600 00:35:03,210 --> 00:35:05,046 είναι η στιγμή που το θυμάσαι. 601 00:35:05,070 --> 00:35:06,670 Νόμιζα πως ήταν απλώς ένα όνειρο, 602 00:35:07,590 --> 00:35:09,216 μια ματιά στο τι θα μπορούσε να είναι, 603 00:35:09,240 --> 00:35:12,066 ένα μέρος τόσο καθαρό, τόσο τέλειο, 604 00:35:12,090 --> 00:35:15,063 που έμοιαζε άθραυστο. 605 00:35:16,740 --> 00:35:17,740 Αλλά δεν ήταν. 606 00:35:18,660 --> 00:35:20,196 Δεν ήταν μια εικόνα του μέλλοντος. 607 00:35:20,220 --> 00:35:22,623 Ήταν μια αντανάκλαση αυτού που έγινα. 608 00:35:23,550 --> 00:35:26,406 Αντί να παλέψω με θάρρος για να δημιουργήσω, 609 00:35:26,430 --> 00:35:28,743 υπέκυψα στον φόβο της αποτυχίας. 610 00:35:30,930 --> 00:35:34,383 Εκείνη τη στιγμή μπροστά στη τοιχογραφία, τα είδα όλα καθαρά. 611 00:35:35,610 --> 00:35:39,096 Εκείνη ήταν η μέρα που απομακρύνθηκα από τα όνειρά μου. 612 00:35:39,120 --> 00:35:40,803 Η απόσταση που δημιούργησα ανάμεσα σε μένα 613 00:35:40,827 --> 00:35:42,723 και σε ό,τι κάποτε πίστευα. 614 00:35:44,693 --> 00:35:48,697 Πάνω σ’ αυτό το θεμέλιο χτίστηκε η Νόβα Χάιτς, 615 00:35:49,620 --> 00:35:51,243 όχι ως πόλη του μέλλοντός μου, 616 00:35:52,170 --> 00:35:53,883 αλλά ως μνημείο του φόβου μου. 617 00:35:56,712 --> 00:35:59,643 Αυτή είναι η ιστορία που λες στον εαυτό σου τώρα. 618 00:36:01,133 --> 00:36:04,206 Ότι σε κράτησε πίσω ο φόβος; 619 00:36:04,230 --> 00:36:07,626 Όχι, Τζάρεντ, πάνω σ’ αυτόν τον φόβο έχτισες τα πάντα. 620 00:36:07,650 --> 00:36:11,226 Είναι αυτός που σε έκανε επιτυχημένο, αμείλικτο, αποφασιστικό. 621 00:36:11,250 --> 00:36:13,334 Ο άντρας που κάθεται απέναντί μου δεν είναι αποτυχία. 622 00:36:13,358 --> 00:36:15,456 Είναι ένας άνθρωπος που ήξερε πότε να σταματήσει να ονειρεύεται 623 00:36:15,480 --> 00:36:16,686 και να αρχίσει να χτίζει. 624 00:36:16,710 --> 00:36:17,796 Νομίζεις ότι έχασες τον εαυτό σου; 625 00:36:17,820 --> 00:36:18,876 Δεν τον έχασες. 626 00:36:18,900 --> 00:36:21,426 Έγινες ακριβώς αυτό που προοριζόσουν να γίνεις. 627 00:36:21,450 --> 00:36:23,166 Ανεξάρτητος, χωρίς ενοχές, 628 00:36:23,190 --> 00:36:25,596 ελεύθερος από το βάρος του να προσπαθείς να είσαι «αρκετός». 629 00:36:25,620 --> 00:36:27,576 Αυτό σε έσωσε. 630 00:36:27,600 --> 00:36:28,950 Αυτό σου έδωσε δύναμη. 631 00:36:31,350 --> 00:36:34,593 Μην τους αφήσεις να σε πείσουν να νιώσεις ξανά. 632 00:36:35,940 --> 00:36:37,263 Γιατί αν το κάνεις, 633 00:36:38,610 --> 00:36:43,026 όλες οι ρωγμές που έχεις θαμμένες θα ανοίξουν διάπλατα 634 00:36:43,050 --> 00:36:46,902 και θα θυμηθείς όλα όσα προσπαθείς να ξεχάσεις 635 00:36:46,926 --> 00:36:48,153 και αυτό θα σε καταστρέψει. 636 00:36:51,930 --> 00:36:53,649 Μείνε άδειος, Τζάρεντ, 637 00:36:53,673 --> 00:36:55,563 κι εγώ θα σε κρατήσω δυνατό. 638 00:36:56,880 --> 00:37:00,634 Μείνε χωρίς ψυχή και θα σε κρατήσω στον έλεγχο. 639 00:37:07,350 --> 00:37:10,233 Περίεργο, έτσι δεν είναι; 640 00:37:11,730 --> 00:37:15,183 Περνάμε όλη μας τη ζωή κυνηγώντας αυτό που νομίζουμε ότι μας ανήκει. 641 00:37:17,550 --> 00:37:20,380 Ξεχνώντας πως ό,τι είναι για εμάς 642 00:37:22,320 --> 00:37:25,803 θα μας βρει πάντα, ακόμα κι αν το αποφεύγουμε. 643 00:37:26,760 --> 00:37:28,716 Αλλά πρέπει να έχεις το θάρρος να ξεγυμνώσεις τα στρώματα, 644 00:37:28,740 --> 00:37:32,223 να τραβήξεις την κουρτίνα και να θυμηθείς ποιος είσαι. 645 00:37:34,170 --> 00:37:36,426 Το ερώτημα δεν είναι αν αυτή η πόλη μπορεί να επιβιώσει 646 00:37:36,450 --> 00:37:38,073 χωρίς ψυχή, Τζάρεντ. 647 00:37:39,000 --> 00:37:41,256 Το ερώτημα είναι αν μπορείς εσύ. 648 00:37:41,280 --> 00:37:43,356 Αρκετά με το δράμα. 649 00:37:43,380 --> 00:37:46,686 Είστε όλοι κολλημένοι σε μια πόλη που δεν υπάρχει πια. 650 00:37:46,710 --> 00:37:50,166 Ακριβώς. Αυτό δεν είναι κάποιο μεγάλο ηθικό ταξίδι. 651 00:37:50,190 --> 00:37:54,096 Για τον Τζάρεντ, αυτή είναι απλώς η πραγματικότητα. 652 00:37:54,120 --> 00:37:58,086 Τζάρεντ, φέρ’ τους ξανά στον στόχο, τώρα. 653 00:37:58,110 --> 00:37:59,766 Γιατί αν δεν το κάνεις, 654 00:37:59,790 --> 00:38:01,866 ό,τι έχουμε χτίσει, 655 00:38:01,890 --> 00:38:04,353 και εννοώ τα πάντα, θα καταρρεύσει. 656 00:38:06,030 --> 00:38:08,163 Πρέπει να προχωρήσουμε μ’ αυτό. 657 00:38:13,440 --> 00:38:14,440 Όχι. 658 00:38:15,120 --> 00:38:17,616 Για χρόνια έπειθα τον εαυτό μου 659 00:38:17,640 --> 00:38:19,776 ότι το έκανα για το γενικό καλό, 660 00:38:19,800 --> 00:38:21,333 αλλά τώρα βλέπω την πρόφαση. 661 00:38:22,500 --> 00:38:23,886 Ήταν ένα χάος, 662 00:38:23,910 --> 00:38:26,256 πίσω από το οποίο κρυβόμουν για πολύ καιρό. 663 00:38:26,280 --> 00:38:28,356 Έπρεπε να χτίζω κάτι αληθινό, 664 00:38:28,380 --> 00:38:29,913 κάτι που αντέχει στον χρόνο. 665 00:38:32,880 --> 00:38:35,736 Ίσως τότε να μην είχα χάσει ό,τι μετράει περισσότερο, 666 00:38:35,760 --> 00:38:37,533 ειδικά ανάμεσα σε αδέλφια, 667 00:38:38,940 --> 00:38:40,990 ανάμεσα σε μένα και σένα, Τζέισον. 668 00:39:05,670 --> 00:39:07,023 Αυτό σου ανήκει. 669 00:39:13,410 --> 00:39:16,323 Το μέλλον δεν μου ανήκει. 670 00:39:17,760 --> 00:39:20,283 Το μέλλον ανήκει σε όλους μας. 671 00:39:28,020 --> 00:39:31,446 Έτσι ο χρόνος βρίσκει τη σωστή του θέση 672 00:39:31,470 --> 00:39:36,470 στα χέρια αυτών που τιμούν τον ιερό αυτό χώρο. 673 00:39:38,010 --> 00:39:40,836 Οι ονειροπόλοι, οι δημιουργοί μουσικής, 674 00:39:40,860 --> 00:39:42,336 και οι οραματιστές, 675 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 αρκούν για να φωτίσουν τον κόσμο με το φως τους. 676 00:39:46,400 --> 00:39:51,100 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta