1
00:00:00,180 --> 00:00:05,980
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:06,180 --> 00:00:08,166
Ένα μασκαράς εξουσίας,
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,056
δεμένος με φιλοδοξία,
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,786
τυλιγμένος στην
ψευδαίσθηση της προόδου.
5
00:00:12,810 --> 00:00:17,043
Ο Τζάρεντ και ο Τζέισον,
αποξενωμένα αδέλφια,
6
00:00:18,420 --> 00:00:20,976
δύο μισά μιας διαλυμένης κληρονομιάς.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,656
Θα ξαναβρούν το φως
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,043
που κάποτε φώτιζε τα όνειρά τους
9
00:00:24,067 --> 00:00:26,376
για να χαράξουν έναν νέο δρόμο;
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,203
Μόνο ο χρόνος θα δείξει.
11
00:00:29,070 --> 00:00:32,454
Κάθονται με ίσια
πλάτη, βλέμμα λαμπερό,
12
00:00:32,478 --> 00:00:35,973
με χείλη που χαμογελούν
σε χρυσές υποσχέσεις.
13
00:00:36,990 --> 00:00:39,036
Αλλά το χρυσάφι μαυρίζει.
14
00:00:39,060 --> 00:00:41,523
Και κάτω απ’ αυτό, μόνο σκουριά.
15
00:00:43,110 --> 00:00:45,303
Σου λένε πως χτίζουν το μέλλον.
16
00:00:46,759 --> 00:00:51,759
Ότι το παρελθόν είναι άγκυρα
που σέρνει την πόλη στην καταστροφή.
17
00:00:52,110 --> 00:00:53,523
Μα άκου προσεκτικά.
18
00:00:55,050 --> 00:00:56,980
Η πρόοδος είναι το ευαγγέλιό τους
19
00:00:58,080 --> 00:00:59,920
κι εκείνοι οι προφήτες της
20
00:01:01,080 --> 00:01:04,773
κηρύττοντας σωτηρία
σε όσους πουλούν την ψυχή τους.
21
00:01:06,030 --> 00:01:08,433
Μιλά για πύργους που
αγγίζουν τον ουρανό.
22
00:01:09,300 --> 00:01:11,380
Πόλεις πλεγμένες από γυαλί και ατσάλι
23
00:01:12,570 --> 00:01:14,403
όπου ακόμα και ο
ήλιος είναι τεχνητός.
24
00:01:16,350 --> 00:01:19,353
Ένας παράδεισος με το
πάτημα ενός κουμπιού.
25
00:01:20,670 --> 00:01:21,670
Μα πες μου.
26
00:01:23,010 --> 00:01:25,593
Τι αξίζει ο παράδεισός του
χωρίς πνοή ζωής;
27
00:01:26,970 --> 00:01:28,593
Χωρίς τον παλμό της τέχνης;
28
00:01:29,625 --> 00:01:30,753
Της μνήμης;
29
00:01:32,820 --> 00:01:35,973
Εκείνη θα σου πει
πως η ιστορία είναι απολίθωμα,
30
00:01:36,900 --> 00:01:39,153
πως η ομορφιά μπορεί
να κωδικοποιηθεί,
31
00:01:40,110 --> 00:01:44,553
πως μια πόλη χωρίς παρελθόν
είναι τάχα πιο ζωντανή.
32
00:01:46,440 --> 00:01:48,603
Μα μια μηχανή δεν είναι ζωντανή.
33
00:01:49,860 --> 00:01:51,993
Μια οθόνη δεν είναι ψυχή.
34
00:01:53,250 --> 00:01:54,933
Και μια πόλη χωρίς καλλιτέχνες,
35
00:01:56,400 --> 00:01:58,533
ονειροπόλους, επαναστάτες;
36
00:01:59,430 --> 00:02:03,753
Δεν είναι παρά ένα
μνημείο σε όσους την αγόρασαν.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,823
Εκείνη σου θυμίζει ποιοι
έκτισαν αυτή την αυτοκρατορία,
38
00:02:10,112 --> 00:02:12,516
ποιοι κινούν τα νήματα,
39
00:02:12,540 --> 00:02:13,833
ποιοι αποφασίζουν το μέλλον.
40
00:02:14,760 --> 00:02:17,496
Μα η εξουσία χτισμένη
στις πλάτες άλλων
41
00:02:17,520 --> 00:02:19,956
δεν κρατά για πάντα.
42
00:02:19,980 --> 00:02:22,716
Μετατοπίζεται, καταρρέει.
43
00:02:22,740 --> 00:02:25,060
Και όσοι την κρατούν με μανία,
44
00:02:26,400 --> 00:02:28,143
είναι πάντα οι πρώτοι που πέφτουν.
45
00:02:30,840 --> 00:02:32,253
Γελούν με το παρελθόν.
46
00:02:33,330 --> 00:02:36,123
Χλευάζουν όσους παλεύουν
να το κρατήσουν.
47
00:02:37,740 --> 00:02:40,203
Μα αυτό που δεν καταλαβαίνουν
είναι το εξής.
48
00:02:41,340 --> 00:02:43,656
Η ιστορία δεν ζητά άδεια.
49
00:02:43,680 --> 00:02:45,486
Δεν υποχωρεί.
50
00:02:45,510 --> 00:02:47,260
Μένει στις ρωγμές
51
00:02:48,300 --> 00:02:51,126
και στους ψιθύρους όσων θυμούνται.
52
00:02:51,150 --> 00:02:56,150
Και όταν έρθει η ώρα, σηκώνεται.
53
00:02:56,280 --> 00:02:58,356
Προσφέρουν ψευδαισθήσεις εξουσίας,
54
00:02:58,380 --> 00:03:00,036
σκιές ελέγχου.
55
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Αλλά η αληθινή δύναμη;
56
00:03:02,310 --> 00:03:06,606
Είναι να γνωρίζεις την αξία
όσων δεν αγοράζονται.
57
00:03:06,630 --> 00:03:10,053
Να στέκεσαι όταν ο κόσμος
σου λέει να γονατίσεις.
58
00:03:11,070 --> 00:03:13,173
Να αρνείσαι να σβήσεις.
59
00:03:14,250 --> 00:03:15,633
Αυτό δεν είναι απλώς δείπνο.
60
00:03:16,830 --> 00:03:17,973
Ούτε μια συμφωνία.
61
00:03:19,380 --> 00:03:21,516
Είναι η ώρα της κρίσης.
62
00:03:21,540 --> 00:03:23,436
Και καμία μάσκα, καμία ψευδαίσθηση,
63
00:03:23,460 --> 00:03:25,536
καμία υπόσχεση παραδείσου
64
00:03:25,560 --> 00:03:27,603
δεν θα τους σώσει από την αλήθεια.
65
00:03:43,800 --> 00:03:47,080
Θα σε οδηγήσω στις ηχώ
των βαθύτερων ονείρων σου.
66
00:04:15,360 --> 00:04:18,273
Ονομάζομαι Ελιάς Βέιλ.
67
00:04:19,650 --> 00:04:21,276
Κάποιοι με λένε ταχυδακτυλουργό.
68
00:04:21,300 --> 00:04:23,766
Άλλοι, φύλακα του χρόνου.
69
00:04:23,790 --> 00:04:26,436
Δεν ήρθα να ρίξω ξόρκια,
70
00:04:26,460 --> 00:04:28,053
αλλά να αποκαλύψω κρυφές αλήθειες.
71
00:04:29,340 --> 00:04:31,060
Ο Τζάρεντ με κάλεσε απόψε
72
00:04:32,610 --> 00:04:35,073
για να σας δείξω το όραμά του
για το μέλλον.
73
00:04:37,132 --> 00:04:41,777
Θα σας οδηγήσω στις ηχώ
των βαθύτερων ονείρων σας.
74
00:04:45,240 --> 00:04:48,006
Κάθε πόλη έχει παλμό.
75
00:04:48,030 --> 00:04:50,316
Κάθε φως έχει σκιά.
76
00:04:50,340 --> 00:04:51,786
Οι αποφάσεις απόψε
77
00:04:51,810 --> 00:04:54,130
θα αλλάξουν αυτό το μέρος για πάντα
78
00:04:55,380 --> 00:04:56,916
ή θα φανερώσουν τις ρωγμές
79
00:04:56,940 --> 00:04:59,340
απ’ όπου το φως προσπαθούσε
να περάσει εξ αρχής.
80
00:05:01,050 --> 00:05:02,316
Ο χρόνος είναι πύλη
81
00:05:02,340 --> 00:05:04,176
και η παρουσία μου ορίστηκε
82
00:05:04,200 --> 00:05:06,050
να λεπταίνει τα πέπλα
ανάμεσα στους κόσμους.
83
00:05:08,730 --> 00:05:12,153
Είστε οι αρχιτέκτονες του αύριο.
84
00:05:13,740 --> 00:05:17,703
Οι ονειροπόλοι, οι
χτίστες, οι καταστροφείς.
85
00:05:18,960 --> 00:05:20,976
Καθένας σας κρατά ένα φίδι
86
00:05:21,000 --> 00:05:23,826
στη θέση που έχει ο Τζάρεντ
Νταν μέσα στην πόλη.
87
00:05:23,850 --> 00:05:27,276
Και μαζί, θα ανακαλύψουμε το μονοπάτι
88
00:05:27,300 --> 00:05:29,081
που αυτή η πόλη
πρέπει να ακολουθήσει.
89
00:05:43,642 --> 00:05:46,776
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε απόψε.
90
00:05:46,800 --> 00:05:48,855
Η Νόβα Χάιτς δεν είναι απλώς ένα έργο
91
00:05:48,879 --> 00:05:51,216
πολυτελών ουρανοξυστών.
92
00:05:51,240 --> 00:05:54,543
Είναι το πρότυπο μιας
έξυπνης πόλης του αύριο.
93
00:05:56,070 --> 00:05:58,713
Μια υπόσχεση προόδου και καινοτομίας.
94
00:06:00,330 --> 00:06:02,066
Ολόκληρο αυτό το κτίριο
95
00:06:02,090 --> 00:06:05,136
είναι το κέντρο της ανάπτυξής μας.
96
00:06:05,160 --> 00:06:08,973
Πρέπει να χτίσουμε εδώ για
να το κάνουμε πραγματικότητα.
97
00:06:10,800 --> 00:06:14,946
Ο Ελιάς είναι κάτι παραπάνω
από ταχυδακτυλουργός.
98
00:06:14,970 --> 00:06:18,813
Έχει τη μοναδική ικανότητα να
αποκαλύπτει ό,τι οι λέξεις δεν μπορούν.
99
00:06:19,920 --> 00:06:23,016
Πολλοί από εσάς, όπως
ο Δήμαρχος Ρασίντ,
100
00:06:23,040 --> 00:06:26,016
συνεργάζεστε με την
ομάδα μας εδώ και χρόνια.
101
00:06:26,040 --> 00:06:29,916
Υπάρχουν ακόμα κάποιοι,
όπως ο αδελφός μου ο Τζέισον,
102
00:06:29,940 --> 00:06:32,193
που δυσκολεύονται να δουν
τη συνολική εικόνα.
103
00:06:34,710 --> 00:06:38,586
Ο Ελιάς είναι εδώ για να μας βοηθήσει
να μοιραστούμε αυτό το όραμα.
104
00:06:38,610 --> 00:06:42,576
Πιστεύω πως, όταν δείτε
όσα μόνο εκείνος μπορεί να δείξει,
105
00:06:42,600 --> 00:06:43,870
θα είμαστε ενωμένοι
106
00:06:44,970 --> 00:06:47,943
και επιτέλους θα προχωρήσουμε μαζί.
107
00:06:51,120 --> 00:06:53,706
Γιατί είμαστε πραγματικά
εδώ απόψε, Τζάρεντ;
108
00:06:53,730 --> 00:06:55,686
Για να εξασφαλίσουμε το μέλλον
109
00:06:55,710 --> 00:06:59,136
και να μην μείνει η πόλη πίσω.
110
00:06:59,160 --> 00:07:00,603
Το μέλλον;
111
00:07:01,710 --> 00:07:02,676
Ένα μέλλον όπου η γυναίκα μου
112
00:07:02,700 --> 00:07:04,900
δεν θα μπορεί πια να καθοδηγεί
τα παιδιά μέσω του χορού;
113
00:07:05,850 --> 00:07:07,080
Που οι τέχνες δεν θα είναι πια
114
00:07:07,104 --> 00:07:08,823
ο τρόπος για να
θυμόμαστε ποιοι είμαστε;
115
00:07:10,200 --> 00:07:12,786
Αυτή η σκηνή, αυτό το θέατρο
116
00:07:12,810 --> 00:07:15,366
γέννησαν τις μεγαλύτερες
πολιτιστικές αλλαγές,
117
00:07:15,390 --> 00:07:16,489
έχουμε αλλάξει ζωές εδώ
118
00:07:16,513 --> 00:07:18,753
μόνο με τη δύναμη της τέχνης.
119
00:07:23,970 --> 00:07:26,853
Δεν χρειαζόμαστε ουρανοξύστες,
κύριε Δήμαρχε.
120
00:07:27,750 --> 00:07:29,605
Χρειαζόμαστε πόρους
για να ξαναχτίσουμε
121
00:07:29,629 --> 00:07:31,896
ό,τι έχει πραγματικά σημασία.
122
00:07:31,920 --> 00:07:34,356
Την κληρονομιά μας,
την κοινότητά μας,
123
00:07:34,380 --> 00:07:36,426
όσα παλέψαμε να κρατήσουμε.
124
00:07:36,450 --> 00:07:37,450
Κληρονομιά;
125
00:07:39,480 --> 00:07:40,626
Είναι ένα παρήγορο ψέμα
126
00:07:40,650 --> 00:07:42,933
που λένε οι άνθρωποι
για να νιώσουν σημαντικοί.
127
00:07:46,830 --> 00:07:48,156
Όταν ήμουν παιδί,
128
00:07:48,180 --> 00:07:49,986
η γιαγιά μου έλεγε ότι έχω χάρισμα
129
00:07:50,010 --> 00:07:52,623
να καθοδηγώ τους χαμένους
και πληγωμένους.
130
00:07:53,730 --> 00:07:57,576
Έφτιαξα την περιουσία μου μετατρέποντας
τις αποτυχίες των άλλων σε δύναμη.
131
00:07:57,600 --> 00:07:58,746
Ως κτηματομεσίτης,
132
00:07:58,770 --> 00:08:01,086
βλέπω ευκαιρία εκεί που άλλοι
βλέπουν παρακμή.
133
00:08:01,110 --> 00:08:02,373
Ο Τζάρεντ το ξέρει.
134
00:08:03,930 --> 00:08:07,236
Οι άνθρωποι δεν θέλουν
να βρουν το δρόμο τους.
135
00:08:07,260 --> 00:08:08,976
Θέλουν κάποιον να τους οδηγήσει.
136
00:08:09,000 --> 00:08:11,076
Κι εκεί έρχομαι εγώ.
137
00:08:11,100 --> 00:08:13,506
Παίρνω ό,τι έχει εγκαταλειφθεί
και του δίνω αξία.
138
00:08:13,530 --> 00:08:16,206
Όταν υψωθεί η Νόβα Χάιτς,
139
00:08:16,230 --> 00:08:18,216
εμείς θα ορίσουμε το μέλλον της.
140
00:08:18,240 --> 00:08:19,716
Έχετε μία επιλογή.
141
00:08:19,740 --> 00:08:23,555
Ελάτε μαζί μας ή θα ξεχαστείτε
στη σκιά όσων χτίζουμε.
142
00:08:25,860 --> 00:08:30,426
Ως δήμαρχος αυτής της πόλης
τα τελευταία 10 χρόνια,
143
00:08:30,450 --> 00:08:34,626
έχω δει τι συμβαίνει
όταν αρνούμαστε να εξελιχθούμε.
144
00:08:34,650 --> 00:08:36,966
Τώρα βρισκόμαστε σε σταυροδρόμι.
145
00:08:36,990 --> 00:08:41,556
Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε
χωρίς ανάπτυξη.
146
00:08:41,580 --> 00:08:44,556
Θυμάσαι τον αδελφό σου, Τζάρεντ;
147
00:08:44,580 --> 00:08:47,076
Κάποτε πίστευες σε αυτό το μέρος.
148
00:08:47,100 --> 00:08:49,083
Χόρεψες σε εκείνη τη σκηνή.
149
00:08:51,690 --> 00:08:54,306
Ήμασταν τόσο δεμένοι οι τρεις μας.
150
00:08:54,330 --> 00:08:56,496
Μοιραζόμασταν ένα όνειρο.
151
00:08:56,520 --> 00:08:58,086
Τι συνέβη, Τζάρεντ;
152
00:08:58,110 --> 00:09:00,216
Ο άντρας μου προχώρησε γιατί κατάλαβε
153
00:09:00,240 --> 00:09:02,253
πως κάποια πράγματα πρέπει
να μένουν πίσω.
154
00:09:03,270 --> 00:09:05,796
Ήταν μια άλλη ζωή, Λούσι.
155
00:09:05,820 --> 00:09:08,196
Οι άνθρωποι απομακρύνονται,
156
00:09:08,220 --> 00:09:11,466
συχνά γιατί επιλέγουν να ωριμάσουν.
157
00:09:11,490 --> 00:09:14,886
Αυτή η καλλιτεχνική συνοικία
έμεινε στο παρελθόν.
158
00:09:14,910 --> 00:09:16,203
Τίποτα δεν κρατάει για πάντα.
159
00:09:17,940 --> 00:09:20,166
Έγινες αγνώριστος, φίλε.
160
00:09:20,190 --> 00:09:23,046
Κάποτε υπήρχε κάτι αληθινό
στα μάτια σου,
161
00:09:23,070 --> 00:09:24,963
τώρα δεν το βλέπω πια.
162
00:09:25,950 --> 00:09:28,893
Περιτριγυρίζεσαι από κουστούμια.
163
00:09:29,880 --> 00:09:31,180
Σαν μαύρη τρύπα.
164
00:09:35,190 --> 00:09:38,136
Μένεις κολλημένος
στο παρελθόν, Τζέισον.
165
00:09:38,160 --> 00:09:39,410
Γι’ αυτό απομακρυνθήκαμε.
166
00:09:40,350 --> 00:09:41,736
Οι πόλεις που δεν εξελίσσονται,
167
00:09:41,760 --> 00:09:43,506
που δεν χτίζουν όπως εσύ,
168
00:09:43,530 --> 00:09:44,976
τις αφήνεις πίσω.
169
00:09:45,000 --> 00:09:46,596
Οι άνθρωποι φεύγουν.
170
00:09:46,620 --> 00:09:48,906
Κανείς δεν μένει κάπου
που δεν υπάρχει μέλλον.
171
00:09:48,930 --> 00:09:51,876
Θα διώξετε όσους δημιούργησαν
αυτό το μέρος.
172
00:09:51,900 --> 00:09:53,766
Χτίζετε μια πόλη
που δεν έχει χώρο καν
173
00:09:53,790 --> 00:09:55,990
για εκείνους που της έδωσαν ζωή.
174
00:09:58,230 --> 00:10:00,516
Το να χτίζεις σε κάτι παλιό,
175
00:10:00,540 --> 00:10:03,276
είναι πια κάτι σπάνιο.
176
00:10:03,300 --> 00:10:04,236
Μας φέρατε εδώ
177
00:10:04,260 --> 00:10:06,636
με την ίδια εξαπάτηση
και τα ανταλλάγματα
178
00:10:06,660 --> 00:10:08,376
που μας πιέζετε μήνες
179
00:10:08,400 --> 00:10:09,590
να παραδώσουμε τα κλειδιά
180
00:10:09,614 --> 00:10:12,276
για να γκρεμίσετε
την ψυχή της κοινότητάς μας.
181
00:10:12,300 --> 00:10:15,573
Δεν μπορείς να χτίσεις
τίποτα σπουδαίο χωρίς θυσία.
182
00:10:17,460 --> 00:10:19,596
Η θυσία είναι εύκολη
183
00:10:19,620 --> 00:10:22,506
όταν δεν είσαι
εσύ που πληρώνεις το τίμημα.
184
00:10:22,530 --> 00:10:23,586
Ως δήμαρχος,
185
00:10:23,610 --> 00:10:26,916
δίνω λόγο σε πραγματικούς ανθρώπους
με αληθινές ζωές.
186
00:10:26,940 --> 00:10:28,236
Το καταλαβαίνω.
187
00:10:28,260 --> 00:10:30,216
Χρειαζόμαστε κεφάλαια
για να ξαναχτίσουμε
188
00:10:30,240 --> 00:10:33,096
μια πόλη όπως ήταν στην ακμή της,
189
00:10:33,120 --> 00:10:34,626
αλλά ξέρω επίσης
190
00:10:34,650 --> 00:10:37,836
πως δεν μπορούμε να διώξουμε
την κοινότητα που τη δημιούργησε,
191
00:10:37,860 --> 00:10:41,256
για ουρανοξύστες
που δεν αντέχει κανείς.
192
00:10:41,280 --> 00:10:44,523
Είναι ένα περίπλοκο ζήτημα.
193
00:10:45,540 --> 00:10:48,775
Κύριε Δήμαρχε, κατανοώ το βάρος
194
00:10:48,799 --> 00:10:51,366
των ζωών που αναφέρεστε.
195
00:10:51,390 --> 00:10:52,206
Σας διαβεβαιώνω,
196
00:10:52,230 --> 00:10:56,106
το σχέδιό μου θα αποδώσει
με δικαιοσύνη το όραμα.
197
00:10:56,130 --> 00:10:58,146
Η αρχιτεκτονική μου
είναι τέχνη υψηλή.
198
00:10:58,170 --> 00:11:01,806
Το καλλιτεχνικό κέντρο και η συνοικία
δεν θα ξεχαστούν.
199
00:11:01,830 --> 00:11:04,713
Θα ενσωματωθούν στη δομή του σχεδίου.
200
00:11:05,850 --> 00:11:08,226
Η πόλη προχωρά πέρα από το παρελθόν.
201
00:11:08,250 --> 00:11:10,446
Οι άνθρωποι που δίνουν ζωή εδώ
202
00:11:10,470 --> 00:11:12,876
δεν θα έχουν καν τη δυνατότητα
να το πλησιάσουν.
203
00:11:12,900 --> 00:11:14,106
Έχεις δίκιο, Τζέισον.
204
00:11:14,130 --> 00:11:16,896
Η υπογραφή αυτών των συμβολαίων
δεν αφορά μόνο το κτίριο.
205
00:11:16,920 --> 00:11:18,201
Αφορά το να αφήσεις πίσω
206
00:11:18,225 --> 00:11:20,106
ό,τι σε κρατάει πίσω.
207
00:11:20,130 --> 00:11:21,156
Τα όνειρα που απέτυχαν,
208
00:11:21,180 --> 00:11:22,716
τους ξεχασμένους καλλιτέχνες,
209
00:11:22,740 --> 00:11:24,246
όλα αυτά χάνονται.
210
00:11:24,270 --> 00:11:25,353
Τι τα αντικαθιστά;
211
00:11:26,640 --> 00:11:29,676
Χρήμα, επιρροή, εξουσία.
212
00:11:29,700 --> 00:11:31,116
Ήδη συνεργάστηκα με τον δήμαρχο
213
00:11:31,140 --> 00:11:33,606
για να επισπεύσουμε την αλλαγή ζώνης.
214
00:11:33,630 --> 00:11:36,276
Το δημοτικό συμβούλιο δεν
θα αποτελέσει πρόβλημα απόψε.
215
00:11:36,300 --> 00:11:39,483
Αλλά χωρίς την υπογραφή σου,
το έργο αυτό παγώνει.
216
00:11:40,530 --> 00:11:42,276
Το έχω ξαναδεί.
217
00:11:42,300 --> 00:11:45,186
Εγκαταλελειμμένες γειτονιές,
παλιά κτίρια,
218
00:11:45,210 --> 00:11:49,086
όλα αναζωογονημένα από τέτοια
αναπτυξιακά έργα.
219
00:11:49,110 --> 00:11:52,923
Αυτό είναι που χρειαζόμαστε
απεγνωσμένα.
220
00:11:54,150 --> 00:11:56,706
Συμφωνείς κι εσύ,
έτσι δεν είναι, Σοφία;
221
00:11:56,730 --> 00:12:00,213
Ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός
είναι η άνοδος.
222
00:12:01,350 --> 00:12:03,306
Η δουλειά μου δεν είναι να πάρω θέση.
223
00:12:03,330 --> 00:12:06,246
Είναι να ενημερώνω και να φέρω
εθνική προσοχή
224
00:12:06,270 --> 00:12:10,836
στις αποφάσεις που καθορίζουν
το μέλλον του ιστορικού μας κέντρου.
225
00:12:10,860 --> 00:12:12,243
Όχι να προωθήσω ατζέντες.
226
00:12:13,980 --> 00:12:15,164
Το πραγματικό ερώτημα
227
00:12:15,188 --> 00:12:18,846
δεν είναι αν θα υπογράψετε
τα συμβόλαια απόψε
228
00:12:18,870 --> 00:12:21,396
ούτε αν θα υπάρξει αλλαγή.
229
00:12:21,420 --> 00:12:23,256
Το ερώτημα είναι,
230
00:12:23,280 --> 00:12:26,226
είναι αλλαγή που σχεδιάσατε;
231
00:12:26,250 --> 00:12:29,616
Ή αλλαγή που σας επιβλήθηκε;
232
00:12:29,640 --> 00:12:32,016
Η ιστορία δεν χτίζει πόλεις.
233
00:12:32,040 --> 00:12:33,546
Η θυσία το κάνει.
234
00:12:33,570 --> 00:12:36,525
Κι αν φοβάστε να αφήσετε το παρελθόν,
235
00:12:36,549 --> 00:12:39,603
τότε δεν αξίζετε να
χτίσετε το μέλλον.
236
00:12:40,770 --> 00:12:43,986
Θα πετάξουμε έτσι απλά
ό,τι μας κάνει ανθρώπους;
237
00:12:44,010 --> 00:12:47,286
Πιστεύεις αλήθεια ότι η πρόοδος
αξίζει την απώλεια της ψυχής μας;
238
00:12:47,310 --> 00:12:48,426
Θες να χτίσεις μια νέα πόλη,
239
00:12:48,450 --> 00:12:49,626
αλλά με ποιο τίμημα;
240
00:12:49,650 --> 00:12:52,746
Το μεγαλύτερο σύστημα
κβαντικής υπολογιστικής
241
00:12:52,770 --> 00:12:54,366
ακριβώς εδώ που βρισκόμαστε,
242
00:12:54,390 --> 00:12:55,596
είναι το κέντρο ελέγχου
243
00:12:55,620 --> 00:12:58,746
της πρώτης πλήρως
λειτουργικής έξυπνης πόλης.
244
00:12:58,770 --> 00:13:01,416
Η Νόβα Χάιτς δεν αντικαθιστά
την ανθρωπότητα,
245
00:13:01,440 --> 00:13:02,526
προσφέρει αναβάθμιση...
246
00:13:02,550 --> 00:13:03,846
Πού είναι η ανθρωπιά σε μια πόλη
247
00:13:03,870 --> 00:13:06,786
που δεν αφήνει χώρο
στους ανθρώπους να ονειρεύονται;
248
00:13:06,810 --> 00:13:07,866
Η διαφορά είναι ξεκάθαρη
249
00:13:07,890 --> 00:13:11,316
όταν κατανοήσεις τη λειτουργία
μιας έξυπνης πόλης.
250
00:13:11,340 --> 00:13:12,994
Η τεχνολογία μας θα δημιουργήσει χώρο
251
00:13:13,018 --> 00:13:15,876
που θα σε βοηθήσει να γίνεις
μια καλύτερη εκδοχή σου.
252
00:13:15,900 --> 00:13:16,709
Καλύτερη για ποιον;
253
00:13:16,733 --> 00:13:18,606
Η ίδια παλιά ιστορία.
254
00:13:18,630 --> 00:13:21,036
Άδειες ιδέες χωρίς ουσία.
255
00:13:21,060 --> 00:13:24,726
Μεγάλα σχέδια που δεν θα λύσουν τίποτα
και θα προκαλέσουν μεγαλύτερη ζημιά.
256
00:13:24,750 --> 00:13:26,196
Πώς δεν το βλέπετε αυτό;
257
00:13:26,220 --> 00:13:28,917
Μπορεί να τους το πουλήσεις,
εγώ όμως δεν το αγοράζω.
258
00:14:01,853 --> 00:14:04,603
Συγκεντρώσου στους
δείκτες του ρολογιού.
259
00:14:09,750 --> 00:14:11,133
Ο χρόνος που εκτίμησες,
260
00:14:12,870 --> 00:14:14,220
ο χρόνος που σπατάλησες.
261
00:14:15,840 --> 00:14:19,266
Πριν δεις το όραμα του Τζάρεντ
για το μέλλον,
262
00:14:19,290 --> 00:14:20,890
πρέπει πρώτα να βυθιστείς
263
00:14:22,200 --> 00:14:24,603
στις ξεχασμένες
μνήμες του παρελθόντος.
264
00:14:26,160 --> 00:14:30,003
Άφησέ με να σε παρασύρω στα
όνειρα που κρύβονται βαθιά μέσα σου.
265
00:14:31,290 --> 00:14:33,216
Μαζί θα γλιστρήσουμε
μέσα στις καμπάνες
266
00:14:33,240 --> 00:14:34,923
της μεγάλης ψευδαίσθησης του χρόνου.
267
00:14:38,158 --> 00:14:42,636
Ας γυρίσουμε σε μια εποχή
που η υπόσχεση του αύριο
268
00:14:42,660 --> 00:14:45,183
συναντήθηκε με τους
ονειροπόλους εδώ μέσα.
269
00:14:47,040 --> 00:14:51,456
Καλώς ήρθατε στη στιγμή που
γεννήθηκε η καλλιτεχνική συνοικία.
270
00:14:51,480 --> 00:14:52,563
Αυτό το θέατρο.
271
00:14:54,170 --> 00:14:57,002
Στέκεται πάνω σε ιερή γη
272
00:14:57,026 --> 00:14:59,793
όπου μαζεύονταν οι
αυτόχθονες κοινότητες.
273
00:15:02,340 --> 00:15:04,006
Ίσως γι’ αυτό οι παραστάσεις εδώ
274
00:15:04,030 --> 00:15:05,193
είναι τόσο δυνατές.
275
00:15:07,710 --> 00:15:09,576
Αναρωτηθήκαμε ποτέ όμως
276
00:15:09,600 --> 00:15:12,423
αν πήραμε άδεια από τα χέρια
που φύτεψαν τα δέντρα που κόψαμε;
277
00:15:13,380 --> 00:15:16,176
Ή απλώς περάσαμε με μπουλντόζες
μέσα απ’ την κοινότητα,
278
00:15:16,200 --> 00:15:18,350
νομίζοντας ότι
φτιάχνουμε κάτι καλύτερο;
279
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
Με στοιχειώνει.
280
00:15:23,250 --> 00:15:26,403
Αυτός ο κύκλος καταστροφής.
281
00:15:28,860 --> 00:15:31,448
Γιατί τα σχέδιά μου
είναι δεμένα με αυτόν.
282
00:15:31,472 --> 00:15:33,213
Το λένε εξέλιξη.
283
00:15:34,530 --> 00:15:37,030
Πώς συνεχίζεις όταν το χαμένο
σε στοιχειώνει;
284
00:15:40,290 --> 00:15:43,040
Ξέρεις, τα δέντρα συνειδητοποιούν
τα βιβλία που γίνονται.
285
00:15:44,070 --> 00:15:46,589
Οι πέτρες γνωρίζουν τα
βουνά που τις σχημάτισαν
286
00:15:46,613 --> 00:15:49,296
και τις θάλασσες που τις διαμόρφωσαν.
287
00:15:49,320 --> 00:15:51,825
Οι πραγματικοί αρχιτέκτονες
δεν είναι άνθρωποι.
288
00:15:51,849 --> 00:15:56,556
Είναι η γη και ο άνεμος και το νερό,
289
00:15:56,580 --> 00:15:57,993
η μεταβαλλόμενη γη.
290
00:16:02,670 --> 00:16:04,900
Το βάρος αυτών των αρχαίων δυνάμεων
291
00:16:05,910 --> 00:16:08,166
βρίσκεται κάτω από ό,τι έχουμε χτίσει
292
00:16:08,190 --> 00:16:11,834
για να μας θυμίζει ότι τίποτα απ'
όσα δημιουργούμε δεν είναι μόνιμο.
293
00:16:14,520 --> 00:16:18,543
Θυμάμαι το πρώτο
μου έργο, ένα μουσείο.
294
00:16:20,610 --> 00:16:23,493
Νόμιζα πως ό,τι σχεδίαζα θα αντέξει.
295
00:16:25,376 --> 00:16:29,283
Ήμουν νέα, αφελής.
296
00:16:31,020 --> 00:16:33,696
Νόμιζα πως αν το χτίσω με την καρδιά,
297
00:16:33,720 --> 00:16:35,381
θα διαρκούσε για πάντα.
298
00:16:35,405 --> 00:16:39,605
Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι η αγάπη
είναι αρκετή για να κρατήσει κάτι.
299
00:16:39,629 --> 00:16:41,170
Πώς διαλέγεις
300
00:16:43,050 --> 00:16:45,966
ανάμεσα σε ό,τι υπάρχει εδώ.
301
00:16:45,990 --> 00:16:48,306
Και τι πρέπει να γίνει τώρα;
302
00:16:48,330 --> 00:16:49,683
Έχουμε σχεδιάσει τα πάντα,
303
00:16:51,960 --> 00:16:54,603
προβλέψεις, εγκρίσεις, επενδύσεις,
304
00:16:55,710 --> 00:16:57,696
μα μετά απ’ όσα μας έδειξε ο Ελιάς,
305
00:16:57,720 --> 00:16:59,643
δεν είμαι σίγουρη
αν θα κρατήσει το όραμα.
306
00:17:00,630 --> 00:17:04,113
Κι αν δεν κρατήσει,
ποιο είναι το πλάνο Β;
307
00:17:09,720 --> 00:17:12,393
Ξέρω τι νιώθεις, Τζάρεντ.
308
00:17:13,380 --> 00:17:14,856
Αυτό το κενό μέσα σου;
309
00:17:14,880 --> 00:17:16,686
Που τίποτα δεν το γεμίζει;
310
00:17:16,710 --> 00:17:18,366
Εκεί ζω εγώ.
311
00:17:18,390 --> 00:17:20,496
Μέσα στην αμφιβολία, στον φόβο.
312
00:17:20,520 --> 00:17:23,076
Εσύ να μείνεις συγκεντρωμένος
στο χρήμα, τη δύναμη,
313
00:17:23,100 --> 00:17:26,016
κι εγώ θα σε κάνω τον άνθρωπο
που η πόλη δε θα ξεχάσει.
314
00:17:26,040 --> 00:17:29,163
Αν όμως αφήσεις κάποιον
να σε τραβήξει στο παρελθόν,
315
00:17:30,030 --> 00:17:31,413
αν αφήσεις να σε αποδυναμώσουν,
316
00:17:32,730 --> 00:17:33,753
δεν θα αξίζεις τίποτα.
317
00:17:34,650 --> 00:17:36,756
Θα είσαι άχρηστος για μένα,
318
00:17:36,780 --> 00:17:38,586
άχρηστος για την πόλη.
319
00:17:38,610 --> 00:17:40,953
Δεν μπορείς να κάνεις αυτό
το λάθος απόψε.
320
00:17:45,330 --> 00:17:48,426
Ο Ελιάς έπρεπε να τους δείξει
το όραμά μου.
321
00:17:48,450 --> 00:17:50,403
Αυτό δεν έπρεπε να γίνει απόψε.
322
00:17:51,360 --> 00:17:53,016
Αν ο Ελιάς δεν
πρόκειται να τους δείξει,
323
00:17:53,040 --> 00:17:54,393
τότε πρέπει να τους το πούμε.
324
00:17:55,230 --> 00:17:57,513
Ο χρόνος δεν υποτάσσεται στη δύναμη,
325
00:17:58,440 --> 00:17:59,883
ούτε υποκλίνεται στην αδυναμία.
326
00:18:00,870 --> 00:18:02,106
Ο χρόνος είναι καθρέφτης.
327
00:18:02,130 --> 00:18:05,496
Στέκονται απόψε μπροστά μου
υφαίνοντας ψευδαισθήσεις.
328
00:18:05,520 --> 00:18:07,443
Κατασκευάζουν προσεκτικά "αλήθειες".
329
00:18:08,340 --> 00:18:10,536
Μα δεν καταλαβαίνουν
330
00:18:10,560 --> 00:18:13,896
πως το χάρισμά μου
δεν υπηρετεί τις ψευδαισθήσεις.
331
00:18:13,920 --> 00:18:14,943
Τις συντρίβει.
332
00:18:16,290 --> 00:18:19,446
Αυτό το ρολόι, αυτό το τεχνούργημα,
333
00:18:19,470 --> 00:18:20,711
δεν φτιάχτηκε στον κόσμο τους
334
00:18:20,735 --> 00:18:24,006
με τα ρολόγια και
τις μετρημένες μέρες.
335
00:18:24,030 --> 00:18:26,283
Μου χαρίστηκε από αόρατες δυνάμεις,
336
00:18:27,120 --> 00:18:28,540
όχι για να μετράει τον χρόνο
337
00:18:29,400 --> 00:18:30,520
αλλά για να τον αποκαλύπτει.
338
00:18:31,440 --> 00:18:33,516
Και όταν συγκεντρωθούν αρκετοί
αναζητητές,
339
00:18:33,540 --> 00:18:36,006
όταν αρκετά μάτια θελήσουν να δουν,
340
00:18:36,030 --> 00:18:38,256
το πέπλο λεπταίνει,
341
00:18:38,280 --> 00:18:40,296
οι κρυμμένες αλήθειες αναδύονται,
342
00:18:40,320 --> 00:18:42,096
τα ξεχασμένα όνειρα ξυπνούν,
343
00:18:42,120 --> 00:18:45,366
κι οι τοίχοι που χτίστηκαν
πάνω σε ψέματα ραγίζουν.
344
00:18:45,390 --> 00:18:48,216
Ο χρόνος δεν είναι εργαλείο ελέγχου.
345
00:18:48,240 --> 00:18:49,116
Είναι πύλη.
346
00:18:49,140 --> 00:18:51,336
Και μόλις ανοίξει,
347
00:18:51,360 --> 00:18:52,923
δεν υπάρχει επιστροφή.
348
00:18:55,410 --> 00:18:57,636
Θα είναι η κορυφαία ωρολογιακή δομή,
349
00:18:57,660 --> 00:18:59,226
παγκόσμιας εμβέλειας.
350
00:18:59,250 --> 00:19:02,076
Νομίζεις πως τώρα δεν έχουμε
παγκόσμια εμβέλεια;
351
00:19:02,100 --> 00:19:04,656
Η πρόοδος δεν είναι περισσότερη
τεχνολογία.
352
00:19:04,680 --> 00:19:07,206
Είναι να δίνεις στους ανθρώπους
χώρο να δημιουργούν,
353
00:19:07,230 --> 00:19:09,486
χώρο για τέχνη που δεν έχει γεννηθεί,
354
00:19:09,510 --> 00:19:11,766
φωνές που δεν έχουν ακουστεί.
355
00:19:11,790 --> 00:19:14,226
Αυτό δεν γίνεται με μηχανές.
356
00:19:14,250 --> 00:19:15,486
Γίνεται με ανθρώπινη επαφή,
357
00:19:15,510 --> 00:19:17,676
ακριβώς αυτό που τα σχέδιά σου
καταστρέφουν.
358
00:19:17,700 --> 00:19:20,316
Έχω δει ζωές να αλλάζουν εδώ.
359
00:19:20,340 --> 00:19:22,806
Έχω δει παιδιά να μπαίνουν
συντετριμμένα
360
00:19:22,830 --> 00:19:23,766
και να φεύγουν με κάτι
361
00:19:23,790 --> 00:19:25,926
που πίστευαν ότι δεν θα είχαν ποτέ.
362
00:19:25,950 --> 00:19:27,066
Κι αυτό είναι η ελπίδα.
363
00:19:27,090 --> 00:19:29,616
Το θυμάσαι, έτσι δεν είναι Τζάρεντ;
364
00:19:29,640 --> 00:19:31,236
Όταν ήμασταν μόνοι μας,
365
00:19:31,260 --> 00:19:33,096
δεν είχε να κάνει με τις συμφωνίες.
366
00:19:33,120 --> 00:19:36,576
Ήταν για τους χορευτές, τους
ονειροπόλους, τη δική μας τοιχογραφία.
367
00:19:36,600 --> 00:19:38,766
Η αλλαγή είναι αναπόφευκτη.
368
00:19:38,790 --> 00:19:41,766
Είναι το μόνο σταθερό
και απαραίτητο πράγμα.
369
00:19:41,790 --> 00:19:46,206
Μα μερικές φορές, η αλλαγή που
χρειαζόμαστε δεν είναι γύρω μας.
370
00:19:46,230 --> 00:19:49,863
Μερικές φορές είναι μέσα μας, αδερφέ.
371
00:19:53,100 --> 00:19:56,736
Όταν η μουσική σωπάσει
και ο χώρος χαθεί,
372
00:19:56,760 --> 00:19:57,960
μένει μόνο το κενό.
373
00:19:59,220 --> 00:20:00,350
Αντί να χρησιμοποιήσεις τα χρήματα
374
00:20:00,374 --> 00:20:04,173
για να επαναφέρεις αυτό που πάντα ήταν
προορισμένο να είναι αυτός ο τόπος,
375
00:20:05,340 --> 00:20:06,724
θες να τον αντικαταστήσεις
με κάτι
376
00:20:06,748 --> 00:20:09,873
που δεν θα έχει ποτέ το ίδιο νόημα.
377
00:20:10,740 --> 00:20:12,776
Το πιο δύσκολο στην
πρόοδο πολλές φορές
378
00:20:12,800 --> 00:20:14,403
είναι αυτά που
επιλέγουμε να ξεχάσουμε.
379
00:20:16,410 --> 00:20:18,753
Υπάρχει μία ακόμη ανάμνηση
που πρέπει να δούμε,
380
00:20:20,280 --> 00:20:23,733
μια στιγμή που μπορεί
να δείξει τι πραγματικά διακυβεύεται,
381
00:20:25,590 --> 00:20:26,673
τι κερδίζουμε,
382
00:20:28,500 --> 00:20:29,763
και τι κινδυνεύουμε να χάσουμε.
383
00:20:30,630 --> 00:20:31,683
Η διαδικασία.
384
00:20:33,270 --> 00:20:35,313
Η καλλιτεχνική συνοικία
δεν ήταν απλώς ένας χώρος,
385
00:20:36,562 --> 00:20:37,653
ήταν μια υπόσχεση.
386
00:20:38,970 --> 00:20:41,313
Μα όπως κάθε υπόσχεση,
είναι εύθραυστη.
387
00:20:42,660 --> 00:20:43,983
Όπως και οι οικογένειες.
388
00:20:44,820 --> 00:20:46,983
Όπως και οι αλήθειες
που θάψαμε για να επιβιώσουμε.
389
00:20:48,690 --> 00:20:50,466
Κάποτε ήμασταν όλοι μαζί
390
00:20:50,490 --> 00:20:51,600
και παλέψαμε για κάτι που πιστεύαμε
391
00:20:51,624 --> 00:20:53,493
πως ήταν ζωή για την πόλη μας.
392
00:21:24,990 --> 00:21:26,013
Θυμάμαι ένα αγόρι,
393
00:21:27,510 --> 00:21:30,423
δεν θα ήμουν πάνω από 14 ή 15 ετών,
394
00:21:31,260 --> 00:21:32,466
μπροστά στην τοιχογραφία
395
00:21:32,490 --> 00:21:34,130
που ζωγραφίσαμε εκείνο
το πρώτο καλοκαίρι.
396
00:21:35,100 --> 00:21:37,233
Τα χέρια του ήταν γεμάτα μπογιές,
397
00:21:38,250 --> 00:21:39,723
τα μάτια του γεμάτα θαυμασμό.
398
00:21:40,890 --> 00:21:43,776
Είπε: «Ίσως αν φτιάξω κάτι όμορφο,
399
00:21:43,800 --> 00:21:44,823
με προσέξουν».
400
00:21:46,110 --> 00:21:47,830
«Ίσως σταματήσουν
να αποστρέφουν το βλέμμα».
401
00:21:49,680 --> 00:21:51,280
Το όνομα αυτού του
αγοριού ήταν Τζέισον.
402
00:22:56,080 --> 00:22:58,626
Και θυμάμαι ένα άλλο αγόρι,
403
00:22:58,650 --> 00:23:02,196
μεγαλύτερο, να στέκεται πίσω του.
404
00:23:02,220 --> 00:23:04,379
Οι γροθιές του σφιγμένες,
λες και το βάρος του κόσμου
405
00:23:04,403 --> 00:23:05,973
του είχε ήδη μάθει να παλεύει.
406
00:23:07,050 --> 00:23:08,939
Τα μάτια του είχαν ήδη δει
407
00:23:08,963 --> 00:23:10,623
αρκετό πόνο για εννιά ζωές.
408
00:23:12,029 --> 00:23:13,629
Το όνομα αυτού του
αγοριού ήταν Τζάρεντ.
409
00:23:16,350 --> 00:23:17,397
Ο δήμος μας είχε αναθέσει
410
00:23:17,421 --> 00:23:19,702
να ζωγραφίσουμε εκείνη
τη τοιχογραφία, το πρώτο καλοκαίρι.
411
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
Αλλά στα μισά, ο Τζάρεντ
την εγκατέλειψε.
412
00:23:23,670 --> 00:23:25,083
Εγκατέλειψε τα όνειρά του.
413
00:23:26,250 --> 00:23:28,953
Ο Τζέισον έμεινε πίσω,
414
00:23:30,060 --> 00:23:32,403
ολοκληρώνοντας την τοιχογραφία
για να τη δει όλη η πόλη,
415
00:23:33,420 --> 00:23:35,853
μια τοιχογραφία που κάλυπτε
ένα ολόκληρο τετράγωνο.
416
00:23:36,750 --> 00:23:41,673
Αυτή η τοιχογραφία,
η πρώτη μας, στέκει ακόμη.
417
00:23:43,860 --> 00:23:44,883
Δύο αδέρφια.
418
00:23:46,680 --> 00:23:48,693
Ο ένας βρήκε τη φωνή του
μέσα από την τέχνη,
419
00:23:49,590 --> 00:23:51,903
κι ο άλλος την έκρυψε πίσω
από τη φιλοδοξία,
420
00:23:53,010 --> 00:23:54,221
και οι δύο τραβηγμένοι
από την ίδια σπίθα,
421
00:23:54,245 --> 00:23:57,606
μα πολύ φοβισμένοι
για να σταθούν μαζί στο φως της.
422
00:23:57,630 --> 00:24:00,366
Η κληρονομιά δύο αδερφών που ράγισε
423
00:24:00,390 --> 00:24:02,259
εκεί ακριβώς όπου γεννήθηκε.
424
00:25:38,970 --> 00:25:41,406
Η περιφέρειά μας
δημιούργησε ένα κίνημα,
425
00:25:41,430 --> 00:25:43,476
μια υπόσχεση πως η τέχνη
μπορεί να θεραπεύσει,
426
00:25:43,500 --> 00:25:45,006
πως μπορεί να μας ενώσει,
427
00:25:45,030 --> 00:25:46,593
πως μπορεί να αλλάξει ζωές.
428
00:25:47,520 --> 00:25:50,976
Εδώ γιορτάζουμε κάτι παραπάνω
από τη δημιουργικότητα.
429
00:25:51,000 --> 00:25:54,096
Γιορτάζουμε την ελευθερία,
την ανθεκτικότητα,
430
00:25:54,120 --> 00:25:55,743
και τη δύναμη της κοινότητας.
431
00:25:58,110 --> 00:25:59,223
Η σκηνή.
432
00:26:01,830 --> 00:26:03,303
Ήταν το καταφύγιό μας.
433
00:26:04,740 --> 00:26:05,763
Ο καμβάς μας.
434
00:26:07,530 --> 00:26:08,530
Το σπίτι μας.
435
00:26:16,290 --> 00:26:19,113
Εκείνο το πρώτο καλοκαίρι,
όταν δημιουργήθηκε η τοιχογραφία,
436
00:26:20,130 --> 00:26:22,803
με γύρισε πίσω σε μια εποχή
γεμάτη υποσχέσεις.
437
00:26:24,330 --> 00:26:28,956
Μέσα στα χρόνια, είδα κινήματα
να αναδύονται και να καταρρέουν.
438
00:26:28,980 --> 00:26:31,323
Αλλαγές που διαμόρφωσαν
αυτόν τον τόπο.
439
00:26:32,160 --> 00:26:35,733
Κάποιες προς το καλύτερο,
κάποιες προς το χειρότερο.
440
00:26:37,050 --> 00:26:39,336
Αλλά κάτι ξέρω με σιγουριά:
441
00:26:39,360 --> 00:26:44,016
το τίμημα του να κρατιέσαι
σφιχτά από το παρελθόν
442
00:26:44,040 --> 00:26:47,856
μπορεί να είναι μεγαλύτερο
από το τίμημα της προόδου.
443
00:26:47,880 --> 00:26:50,098
Δήμαρχε, δεν μπορούμε να
κατεδαφίσουμε αυτόν τον ιστορικό χώρο
444
00:26:50,122 --> 00:26:51,843
χωρίς συνέπειες.
445
00:26:52,710 --> 00:26:55,181
Επενδύουμε δισεκατομμύρια
σε αυτό το σχέδιο,
446
00:26:55,205 --> 00:26:59,939
κι αυτό το κτίριο
είναι το μόνο εμπόδιο.
447
00:26:59,963 --> 00:27:03,126
Αυτό το κτίριο δεν είναι απλά
τούβλα και τσιμέντο.
448
00:27:03,150 --> 00:27:04,435
Είναι ιστορία.
449
00:27:04,459 --> 00:27:06,126
Είναι κοινότητα.
450
00:27:06,150 --> 00:27:09,486
Είναι όλα όσα άνθρωποι σαν εσάς
δεν μπορούν να κοστολογήσουν.
451
00:27:09,510 --> 00:27:11,043
Όλα έχουν μια τιμή,
452
00:27:12,420 --> 00:27:15,607
αρκετή για να εξασφαλίσει ότι όλοι
σας θα ζείτε άνετα για πολύ καιρό.
453
00:27:15,631 --> 00:27:17,976
Νομίζεις πως θα πουλήσουμε
την κοινότητά μας;
454
00:27:18,000 --> 00:27:19,596
Πρόσεξε, Τζέισον.
455
00:27:19,620 --> 00:27:21,216
Μιλάς σαν να έχεις επιλογή.
456
00:27:21,240 --> 00:27:23,316
Τι εννοείς μ’ αυτό;
457
00:27:23,340 --> 00:27:26,943
Ας πούμε απλά πως συμβαίνουν
"ατυχήματα".
458
00:27:28,740 --> 00:27:30,063
Κι αν ξεσπούσε φωτιά;
459
00:27:31,740 --> 00:27:34,446
Αν οι φλόγες κατέστρεφαν το κτίριο,
460
00:27:34,470 --> 00:27:36,483
και εξαπλώνονταν σε ολόκληρο
το τετράγωνο;
461
00:27:37,560 --> 00:27:40,716
Ως το πρωί, κάθε έργο τέχνης,
462
00:27:40,740 --> 00:27:44,703
κάθε μουσικό όργανο, θα είχε χαθεί.
463
00:27:46,770 --> 00:27:49,263
Θα είχαν γίνει στάχτη,
με μία μόνο κίνηση.
464
00:27:51,300 --> 00:27:52,536
Ας πούμε απλά
465
00:27:52,560 --> 00:27:55,956
πως μια "τυχαία" φωτιά
μπορεί να τα αλλάξει όλα.
466
00:27:55,980 --> 00:27:57,123
Θα το έκαιγες;
467
00:27:58,500 --> 00:27:59,781
Ντόριαν, αν αυτός είναι ο δρόμος
468
00:27:59,805 --> 00:28:01,176
που σκοπεύεις να ακολουθήσεις,
469
00:28:01,200 --> 00:28:03,876
πρέπει να ξέρεις πως η εταιρεία μου
δεν θα συμμετέχει.
470
00:28:03,900 --> 00:28:06,153
Η φωτιά δεν καταστρέφει μόνο.
471
00:28:07,018 --> 00:28:08,433
Αποκαλύπτει.
472
00:28:09,630 --> 00:28:10,630
Ανανεώνει.
473
00:28:12,962 --> 00:28:15,666
Δείχνει τι αξίζει να σωθεί.
474
00:28:15,690 --> 00:28:16,866
Αυτό είναι το θέμα με την πρόοδο.
475
00:28:16,890 --> 00:28:18,693
Δεν είναι ευγενική
με τους συναισθηματικούς.
476
00:28:20,220 --> 00:28:21,936
Ξεγυμνώνει το περιττό
477
00:28:21,960 --> 00:28:23,603
και καθαρίζει ό,τι σε κρατά πίσω.
478
00:28:23,627 --> 00:28:28,446
Άφησε το παρελθόν να καεί
και θα χτίσουμε κάτι δυνατότερο.
479
00:28:28,470 --> 00:28:30,528
Ή κράτα το
480
00:28:30,552 --> 00:28:32,463
και άφησε τη φωτιά
να σε καταπιεί κι εσένα,
481
00:28:33,630 --> 00:28:35,076
και να δεις την ιστορία να σε ξεχνά.
482
00:28:35,100 --> 00:28:37,923
Αρκετά. Ας ηρεμήσουμε όλοι.
483
00:28:39,150 --> 00:28:41,766
Κανείς δεν μιλάει
σοβαρά για εμπρησμό.
484
00:28:41,790 --> 00:28:44,616
Αφήστε με να σας δείξω
μια εικόνα του μέλλοντος.
485
00:28:44,640 --> 00:28:47,556
Όπως το οραματίζεται ο Τζάρεντ,
486
00:28:47,580 --> 00:28:48,786
είναι μια υπόσχεση.
487
00:28:48,810 --> 00:28:50,826
Ένα βάρος που κουβαλά
αυτό το κτίριο.
488
00:28:50,850 --> 00:28:52,776
Το μέλλον δεν είναι κάτι
που απλώς βλέπεις.
489
00:28:52,800 --> 00:28:54,543
Είναι κάτι που νιώθεις.
490
00:28:55,440 --> 00:28:57,603
Κάτι που καταλαβαίνεις.
491
00:28:58,980 --> 00:29:01,563
Και όλοι σας, μαζί και ο Τζάρεντ,
492
00:29:02,610 --> 00:29:04,506
αξίζετε να το ζήσετε,
493
00:29:04,530 --> 00:29:06,336
όχι μόνο σαν ιδέα,
494
00:29:06,360 --> 00:29:08,073
αλλά όπως πραγματικά θα είναι.
495
00:29:09,630 --> 00:29:10,630
Το βλέπω
496
00:29:12,030 --> 00:29:15,966
σαν να έχω ζήσει
μέσα σ’ αυτό το μέλλον
497
00:29:15,990 --> 00:29:19,533
που χτίσαμε στη Νόβα Χάιτς.
498
00:29:21,420 --> 00:29:24,513
Και δεν μοιάζει καθόλου
με ό,τι νομίζαμε.
499
00:29:25,650 --> 00:29:29,613
Αυτή η γυαλιστερή, έξυπνη πόλη.
500
00:29:32,040 --> 00:29:33,993
Πίστευα πως ήταν η απάντηση.
501
00:29:36,480 --> 00:29:38,616
Αλλά αυτό που χτίσαμε
502
00:29:38,640 --> 00:29:43,263
ήταν άψυχο, στείρο,
503
00:29:44,700 --> 00:29:48,873
και διέγραψε ό,τι μας
έκανε ανθρώπινους.
504
00:29:51,090 --> 00:29:52,090
Και στο τέλος;
505
00:29:53,580 --> 00:29:55,293
Χάσαμε τον εαυτό μας.
506
00:29:56,520 --> 00:30:01,173
Αυτό που δημιουργήσαμε
είναι ένας κόσμος χωρίς θαύμα.
507
00:30:03,750 --> 00:30:07,563
Αυτό εδώ είναι το μόνο
που απέμεινε.
508
00:30:08,444 --> 00:30:10,926
Μια μικρή, εύθραυστη υπενθύμιση
509
00:30:10,950 --> 00:30:15,363
πως κάποτε η μαγεία
ζούσε στην πόλη μας.
510
00:30:17,550 --> 00:30:18,916
Θυμάμαι κάποιος μου είχε πει
511
00:30:18,940 --> 00:30:23,940
ότι οι λιβελούλες
ήταν κάποτε φλογεροί δράκοι,
512
00:30:26,040 --> 00:30:28,296
μα διάλεξαν να χάσουν τις φλόγες τους
513
00:30:28,320 --> 00:30:31,413
και να γίνουν εύθραυστα πλάσματα.
514
00:30:32,460 --> 00:30:35,980
Τα ιριδίζοντα φτερά τους
λαμπυρίζουν σαν ψίθυροι
515
00:30:36,916 --> 00:30:38,283
μιας ξεχασμένης αλήθειας.
516
00:30:39,600 --> 00:30:42,280
Μας θυμίζουν
517
00:30:43,350 --> 00:30:46,743
πως ο φόβος είναι μια ψευδαίσθηση.
518
00:30:48,510 --> 00:30:52,746
Και η αγάπη έχει τη δύναμη
να μεταμορφώνει
519
00:30:52,770 --> 00:30:55,060
ακόμα και τη σφοδρότερη φλόγα
520
00:30:56,670 --> 00:30:58,053
σε κάτι όμορφο.
521
00:30:59,700 --> 00:31:02,496
Όταν κατέβηκα πρώτη φορά υποψήφια,
522
00:31:02,520 --> 00:31:05,673
νόμιζα ότι η πρόοδος
είναι ευθεία γραμμή.
523
00:31:07,980 --> 00:31:08,980
Μα η ηγεσία;
524
00:31:10,470 --> 00:31:15,470
Είναι να στέκεσαι στο σκοτάδι
όταν κανείς άλλος δεν το κάνει.
525
00:31:16,139 --> 00:31:18,966
Τέλος με την απραξία
526
00:31:18,990 --> 00:31:23,316
και το να βλέπω να θυσιάζουμε
το ιερό για το εύκολο.
527
00:31:23,340 --> 00:31:24,363
Ως εδώ.
528
00:31:26,490 --> 00:31:27,783
Φτάνει με τις δωροδοκίες,
529
00:31:29,070 --> 00:31:34,086
τις συμφωνίες στα παρασκήνια,
με τις οποίες στηρίξατε
530
00:31:34,110 --> 00:31:36,756
την καμπάνια του δημάρχου Ρασίντ
και γεμίσατε τις τσέπες
531
00:31:36,780 --> 00:31:38,916
των μελών του δημοτικού συμβουλίου.
532
00:31:38,940 --> 00:31:41,706
Λαδώσατε ακόμα και τους πολεοδόμους.
533
00:31:41,730 --> 00:31:45,483
Διαλέξατε τους ρυθμιστές
και μετά τους ελέγχατε.
534
00:31:45,507 --> 00:31:46,507
Και για ποιο λόγο;
535
00:31:47,640 --> 00:31:52,143
Για μια πόλη χτισμένη με ρουσφέτια
αντί για ακεραιότητα;
536
00:31:54,240 --> 00:31:55,929
Το λέτε πρόοδο,
537
00:31:55,953 --> 00:31:59,646
μα είναι άλλο ένα εργαλείο
για να πλουτίζουν οι πλούσιοι
538
00:31:59,670 --> 00:32:02,643
και να εξαφανίζονται οι άφωνοι.
539
00:32:04,710 --> 00:32:07,326
Κι εγώ, Θεέ μου βοήθα με.
540
00:32:07,350 --> 00:32:10,056
Ήρθα εδώ με το ίδιο σχέδιο.
541
00:32:10,080 --> 00:32:13,473
Χρόνια δικαιολογώ
αυτές τις πρακτικές.
542
00:32:14,640 --> 00:32:17,196
Και Τζάρεντ, άκουσέ με,
543
00:32:17,220 --> 00:32:19,896
ο χρόνος δεν αγοράζεται.
544
00:32:19,920 --> 00:32:23,526
Δεν ανακτάται.
545
00:32:23,550 --> 00:32:25,079
Τον σπαταλήσατε σε ένα σχέδιο
546
00:32:25,103 --> 00:32:27,276
που σαπίζει από μέσα.
547
00:32:27,300 --> 00:32:30,363
Και μετά από όλα όσα
μας έδειξε ο Ελιάς απόψε,
548
00:32:31,350 --> 00:32:34,413
μην παριστάνεις
πως δεν νιώθεις τίποτα.
549
00:32:35,730 --> 00:32:39,213
Δες τον Τζέισον, τον
ίδιο σου τον αδερφό.
550
00:32:41,460 --> 00:32:43,776
Τζάρεντ, δεν είναι θέμα δουλειάς.
551
00:32:43,800 --> 00:32:46,746
Είναι θέμα ανθρώπων και ζωών.
552
00:32:46,770 --> 00:32:49,143
Κι αν δεν μπορείς να
το κάνεις για αυτούς,
553
00:32:50,070 --> 00:32:52,473
κάνε το τουλάχιστον
για το ίδιο σου το αίμα.
554
00:32:54,120 --> 00:32:56,673
Γιατί αν ούτε η οικογένεια δεν αρκεί,
555
00:32:58,350 --> 00:32:59,703
τότε τι θα σε σταματήσει;
556
00:33:01,380 --> 00:33:02,380
Αίμα;
557
00:33:04,230 --> 00:33:07,563
Ο Τζέισον έκανε την επιλογή του,
κι εγώ τη δική μου.
558
00:33:08,550 --> 00:33:12,303
Η οικογένεια είναι σύμπτωση,
κι οι συνθήκες αλλάζουν.
559
00:33:13,140 --> 00:33:17,046
Αν θέλετε, μείνετε κολλημένοι
στο παρελθόν.
560
00:33:17,070 --> 00:33:20,046
Αλλά όταν η πόλη προχωρήσει
και θα το κάνει
561
00:33:20,070 --> 00:33:21,126
το μόνο που θα έχει σημασία
562
00:33:21,150 --> 00:33:22,983
είναι ποιος είχε τη δύναμη
να τη διαμορφώσει.
563
00:33:24,120 --> 00:33:25,120
Δύναμη;
564
00:33:26,010 --> 00:33:28,836
Αυτό βλέπεις μόνο
όταν κοιτάς την πόλη,
565
00:33:28,860 --> 00:33:30,366
όταν περπατάς στους δρόμους,
566
00:33:30,390 --> 00:33:32,390
όταν ακούς τη μουσική της,
νιώθεις την ιστορία της;
567
00:33:34,740 --> 00:33:36,966
Δεν νιώθεις τίποτα, έτσι;
568
00:33:36,990 --> 00:33:40,743
Μόνο αριθμούς, μόνο συμφέρον.
569
00:33:42,360 --> 00:33:43,776
Μιλάς για το μέλλον
570
00:33:43,800 --> 00:33:45,876
σαν να είναι μηχανή
προγραμματισμένη,
571
00:33:45,900 --> 00:33:49,236
λες και το παρελθόν δεν
ζει κάτω από κάθε τούβλο.
572
00:33:49,260 --> 00:33:51,336
Όσα κτήρια κι αν χτίσεις,
573
00:33:51,360 --> 00:33:52,449
όσους ανθρώπους κι αν διώξεις,
574
00:33:52,473 --> 00:33:54,696
η πόλη θυμάται.
575
00:33:54,720 --> 00:33:57,606
Οι δρόμοι, οι τοίχοι, ο αέρας,
576
00:33:57,630 --> 00:34:00,516
κρατούν τις ηχώ όσων υπήρξαν.
577
00:34:00,540 --> 00:34:05,556
Και μια μέρα,
όταν τελικά σταθείς να ακούσεις,
578
00:34:05,580 --> 00:34:08,496
θα καταλάβεις πως το μόνο
που έχτισες είναι ένα κενό.
579
00:34:08,520 --> 00:34:09,723
Κι ως τότε, δεν θα έχει
μείνει κανείς
580
00:34:09,747 --> 00:34:10,836
να σε τραβήξει απ’ αυτό.
581
00:34:10,860 --> 00:34:11,860
Η Λούσι έχει δίκιο.
582
00:34:12,720 --> 00:34:15,666
Χρόνια προσπαθώ να σε φτάσω,
583
00:34:15,690 --> 00:34:17,406
να σου θυμίσω εκείνο το παιδί
που ονειρευόταν
584
00:34:17,430 --> 00:34:19,806
πράγματα που είχαν πραγματική αξία.
585
00:34:19,830 --> 00:34:21,936
Όχι μόνο για επενδυτές,
586
00:34:21,960 --> 00:34:23,496
όχι μόνο για ισχυρούς,
587
00:34:23,520 --> 00:34:24,603
αλλά για τον λαό.
588
00:34:25,920 --> 00:34:28,683
Αλλά ίσως πια
να μην είσαι αυτό το παιδί.
589
00:34:30,630 --> 00:34:31,776
Ίσως τώρα να 'σαι
μόνο ένας άνθρωπος
590
00:34:31,800 --> 00:34:33,663
που μετρά σχέδια και ισολογισμούς.
591
00:34:34,590 --> 00:34:36,963
Και αν αυτό είσαι,
592
00:34:38,040 --> 00:34:42,055
τότε δεν ξέρω
για τι να παλέψω πια.
593
00:34:42,079 --> 00:34:45,396
Μέσα από το πλοίο που λέγεται χρόνος,
594
00:34:45,420 --> 00:34:46,229
καταλαβαίνουμε
595
00:34:46,253 --> 00:34:49,086
ότι παρελθόν και μέλλον
δεν είναι χωριστά.
596
00:34:49,110 --> 00:34:50,110
Είναι συνδεδεμένα
597
00:34:51,150 --> 00:34:54,273
με κάτι πιο βαθύ
από ό,τι βλέπουμε ή αγγίζουμε,
598
00:34:56,550 --> 00:34:59,463
μέσα στο ίδιο μας το είναι.
599
00:35:01,230 --> 00:35:03,186
Και απόψε, Τζάρεντ,
600
00:35:03,210 --> 00:35:05,046
είναι η στιγμή που το θυμάσαι.
601
00:35:05,070 --> 00:35:06,670
Νόμιζα πως ήταν απλώς ένα όνειρο,
602
00:35:07,590 --> 00:35:09,216
μια ματιά στο τι θα
μπορούσε να είναι,
603
00:35:09,240 --> 00:35:12,066
ένα μέρος τόσο καθαρό, τόσο τέλειο,
604
00:35:12,090 --> 00:35:15,063
που έμοιαζε άθραυστο.
605
00:35:16,740 --> 00:35:17,740
Αλλά δεν ήταν.
606
00:35:18,660 --> 00:35:20,196
Δεν ήταν μια εικόνα του μέλλοντος.
607
00:35:20,220 --> 00:35:22,623
Ήταν μια αντανάκλαση αυτού που έγινα.
608
00:35:23,550 --> 00:35:26,406
Αντί να παλέψω με θάρρος
για να δημιουργήσω,
609
00:35:26,430 --> 00:35:28,743
υπέκυψα στον φόβο της αποτυχίας.
610
00:35:30,930 --> 00:35:34,383
Εκείνη τη στιγμή μπροστά στη
τοιχογραφία, τα είδα όλα καθαρά.
611
00:35:35,610 --> 00:35:39,096
Εκείνη ήταν η μέρα που
απομακρύνθηκα από τα όνειρά μου.
612
00:35:39,120 --> 00:35:40,803
Η απόσταση που δημιούργησα
ανάμεσα σε μένα
613
00:35:40,827 --> 00:35:42,723
και σε ό,τι κάποτε πίστευα.
614
00:35:44,693 --> 00:35:48,697
Πάνω σ’ αυτό το θεμέλιο
χτίστηκε η Νόβα Χάιτς,
615
00:35:49,620 --> 00:35:51,243
όχι ως πόλη του μέλλοντός μου,
616
00:35:52,170 --> 00:35:53,883
αλλά ως μνημείο του φόβου μου.
617
00:35:56,712 --> 00:35:59,643
Αυτή είναι η ιστορία που
λες στον εαυτό σου τώρα.
618
00:36:01,133 --> 00:36:04,206
Ότι σε κράτησε πίσω ο φόβος;
619
00:36:04,230 --> 00:36:07,626
Όχι, Τζάρεντ, πάνω σ’ αυτόν τον φόβο
έχτισες τα πάντα.
620
00:36:07,650 --> 00:36:11,226
Είναι αυτός που σε έκανε
επιτυχημένο, αμείλικτο, αποφασιστικό.
621
00:36:11,250 --> 00:36:13,334
Ο άντρας που κάθεται απέναντί μου
δεν είναι αποτυχία.
622
00:36:13,358 --> 00:36:15,456
Είναι ένας άνθρωπος που ήξερε
πότε να σταματήσει να ονειρεύεται
623
00:36:15,480 --> 00:36:16,686
και να αρχίσει να χτίζει.
624
00:36:16,710 --> 00:36:17,796
Νομίζεις ότι έχασες τον εαυτό σου;
625
00:36:17,820 --> 00:36:18,876
Δεν τον έχασες.
626
00:36:18,900 --> 00:36:21,426
Έγινες ακριβώς αυτό
που προοριζόσουν να γίνεις.
627
00:36:21,450 --> 00:36:23,166
Ανεξάρτητος, χωρίς ενοχές,
628
00:36:23,190 --> 00:36:25,596
ελεύθερος από το βάρος του
να προσπαθείς να είσαι «αρκετός».
629
00:36:25,620 --> 00:36:27,576
Αυτό σε έσωσε.
630
00:36:27,600 --> 00:36:28,950
Αυτό σου έδωσε δύναμη.
631
00:36:31,350 --> 00:36:34,593
Μην τους αφήσεις
να σε πείσουν να νιώσεις ξανά.
632
00:36:35,940 --> 00:36:37,263
Γιατί αν το κάνεις,
633
00:36:38,610 --> 00:36:43,026
όλες οι ρωγμές που έχεις θαμμένες
θα ανοίξουν διάπλατα
634
00:36:43,050 --> 00:36:46,902
και θα θυμηθείς όλα όσα
προσπαθείς να ξεχάσεις
635
00:36:46,926 --> 00:36:48,153
και αυτό θα σε καταστρέψει.
636
00:36:51,930 --> 00:36:53,649
Μείνε άδειος, Τζάρεντ,
637
00:36:53,673 --> 00:36:55,563
κι εγώ θα σε κρατήσω δυνατό.
638
00:36:56,880 --> 00:37:00,634
Μείνε χωρίς ψυχή
και θα σε κρατήσω στον έλεγχο.
639
00:37:07,350 --> 00:37:10,233
Περίεργο, έτσι δεν είναι;
640
00:37:11,730 --> 00:37:15,183
Περνάμε όλη μας τη ζωή κυνηγώντας
αυτό που νομίζουμε ότι μας ανήκει.
641
00:37:17,550 --> 00:37:20,380
Ξεχνώντας πως ό,τι είναι για εμάς
642
00:37:22,320 --> 00:37:25,803
θα μας βρει πάντα,
ακόμα κι αν το αποφεύγουμε.
643
00:37:26,760 --> 00:37:28,716
Αλλά πρέπει να έχεις το θάρρος
να ξεγυμνώσεις τα στρώματα,
644
00:37:28,740 --> 00:37:32,223
να τραβήξεις την κουρτίνα
και να θυμηθείς ποιος είσαι.
645
00:37:34,170 --> 00:37:36,426
Το ερώτημα δεν είναι
αν αυτή η πόλη μπορεί να επιβιώσει
646
00:37:36,450 --> 00:37:38,073
χωρίς ψυχή, Τζάρεντ.
647
00:37:39,000 --> 00:37:41,256
Το ερώτημα είναι αν μπορείς εσύ.
648
00:37:41,280 --> 00:37:43,356
Αρκετά με το δράμα.
649
00:37:43,380 --> 00:37:46,686
Είστε όλοι κολλημένοι σε μια πόλη
που δεν υπάρχει πια.
650
00:37:46,710 --> 00:37:50,166
Ακριβώς. Αυτό δεν είναι
κάποιο μεγάλο ηθικό ταξίδι.
651
00:37:50,190 --> 00:37:54,096
Για τον Τζάρεντ,
αυτή είναι απλώς η πραγματικότητα.
652
00:37:54,120 --> 00:37:58,086
Τζάρεντ, φέρ’ τους ξανά
στον στόχο, τώρα.
653
00:37:58,110 --> 00:37:59,766
Γιατί αν δεν το κάνεις,
654
00:37:59,790 --> 00:38:01,866
ό,τι έχουμε χτίσει,
655
00:38:01,890 --> 00:38:04,353
και εννοώ τα πάντα, θα καταρρεύσει.
656
00:38:06,030 --> 00:38:08,163
Πρέπει να προχωρήσουμε μ’ αυτό.
657
00:38:13,440 --> 00:38:14,440
Όχι.
658
00:38:15,120 --> 00:38:17,616
Για χρόνια έπειθα τον εαυτό μου
659
00:38:17,640 --> 00:38:19,776
ότι το έκανα για το γενικό καλό,
660
00:38:19,800 --> 00:38:21,333
αλλά τώρα βλέπω την πρόφαση.
661
00:38:22,500 --> 00:38:23,886
Ήταν ένα χάος,
662
00:38:23,910 --> 00:38:26,256
πίσω από το οποίο κρυβόμουν
για πολύ καιρό.
663
00:38:26,280 --> 00:38:28,356
Έπρεπε να χτίζω κάτι αληθινό,
664
00:38:28,380 --> 00:38:29,913
κάτι που αντέχει στον χρόνο.
665
00:38:32,880 --> 00:38:35,736
Ίσως τότε να μην είχα χάσει
ό,τι μετράει περισσότερο,
666
00:38:35,760 --> 00:38:37,533
ειδικά ανάμεσα σε αδέλφια,
667
00:38:38,940 --> 00:38:40,990
ανάμεσα σε μένα και σένα, Τζέισον.
668
00:39:05,670 --> 00:39:07,023
Αυτό σου ανήκει.
669
00:39:13,410 --> 00:39:16,323
Το μέλλον δεν μου ανήκει.
670
00:39:17,760 --> 00:39:20,283
Το μέλλον ανήκει σε όλους μας.
671
00:39:28,020 --> 00:39:31,446
Έτσι ο χρόνος βρίσκει
τη σωστή του θέση
672
00:39:31,470 --> 00:39:36,470
στα χέρια αυτών που τιμούν
τον ιερό αυτό χώρο.
673
00:39:38,010 --> 00:39:40,836
Οι ονειροπόλοι, οι
δημιουργοί μουσικής,
674
00:39:40,860 --> 00:39:42,336
και οι οραματιστές,
675
00:39:42,360 --> 00:39:46,200
αρκούν για να φωτίσουν
τον κόσμο με το φως τους.
676
00:39:46,400 --> 00:39:51,100
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta