1
00:00:16,958 --> 00:00:19,208
Mind tudjuk, miért vagyunk itt.
2
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
Ugye?
3
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Vagy nem?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
- Én nem.
- Maga igen?
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Én azért vagyok itt, hogy...
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
Nem. Ő miért van itt?
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
Jól van, uraim.
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,542
Jöjjön egy kis magyarázat!
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
Azért vagyunk itt,
hogy beszéljünk néhai nagymamája,
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,375
Dorothy Pamela Elizabeth Woodley
hagyatékáról.
11
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Rendben, oké, akkor ismét megkérdezem...
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
Ő miért van itt?
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Nos, egy hónapja Mrs. Woodley
14
00:00:44,375 --> 00:00:46,000
megváltoztatta a végrendeletét.
15
00:00:47,792 --> 00:00:49,083
Apám tud erről?
16
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
Igen, az édesapját tájékoztatták,
17
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
de ő nem él az országban.
18
00:00:52,458 --> 00:00:55,042
- Igen, ezt tudom.
- Immár tíz éve.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
Értem, számon tartjuk.
20
00:00:56,333 --> 00:01:01,250
Tehát én vagyok a nagymamája
végrendeletének egyedüli végrehajtója.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Értem én, de az...
22
00:01:04,292 --> 00:01:05,500
hogy átírta...
23
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
most...
24
00:01:06,667 --> 00:01:07,667
ilyen hirtelen...
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,958
Ez egy kicsit gyanús, nem?
26
00:01:10,625 --> 00:01:13,167
Nyilván kezdte elveszíteni az eszét.
27
00:01:13,250 --> 00:01:15,958
Biztosíthatom, hogy Mrs. Woodley elméje
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,750
kristálytiszta volt.
29
00:01:17,833 --> 00:01:19,083
Elnézést, Mr. Dickie!
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,542
Csak Dickie.
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,667
Elnézést, Dickie.
32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Én csak...
33
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
egy barátja voltam.
34
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
Nem azért jöttem...
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,167
Ne már, azt várod, hogy elhiggyük,
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
- hogy...
- Uraim! Kérem...
37
00:01:33,583 --> 00:01:35,667
A nagymamája iránti tiszteletből
38
00:01:36,167 --> 00:01:37,708
kérem, hallgassanak meg
39
00:01:38,792 --> 00:01:39,792
nagyon figyelmesen!
40
00:01:42,917 --> 00:01:45,917
„Minden vagyonomat
41
00:01:46,000 --> 00:01:49,667
„ingatlant és ingóságot egyaránt,
bárhol is legyen, az alábbiak szerint
42
00:01:49,750 --> 00:01:50,792
„hagyom örökül...”
43
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
- Mondd ki, Tom!
- Én is szerelmes vagyok Philipbe.
44
00:02:00,375 --> 00:02:02,250
- Philipbe?
- Igen, Philipbe.
45
00:02:02,333 --> 00:02:03,458
Ki az a Philip?
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Philip, a tejesember.
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,500
Nagyon sajnálom, Jessica.
48
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
A kurva életbe!
49
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Jövök már!
50
00:02:37,292 --> 00:02:38,458
Jövök!
51
00:02:39,708 --> 00:02:41,083
- Igen?
- Elnézést kérek!
52
00:02:41,167 --> 00:02:43,292
A focilabdám a kertjébe esett, azt hiszem.
53
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
Azt hiszi?
54
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
Vagy tudja?
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Azt hiszem, odaesett.
56
00:02:48,208 --> 00:02:49,833
Vagy igen, vagy nem.
57
00:02:49,917 --> 00:02:53,292
Kicsit ferdén ment be, szóval lehet,
hogy a szomszédhoz repült.
58
00:02:54,542 --> 00:02:55,833
Értem.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
És ki a hibás ezért a vacak lövésért?
60
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Én lennék az.
61
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
A konzervet ügyesebben ki tudod nyitni,
62
00:03:06,333 --> 00:03:08,208
mint elrúgni a labdát?
63
00:03:10,375 --> 00:03:11,792
Akkor gyere be!
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Ne haragudj a rendetlenségért!
65
00:03:14,917 --> 00:03:18,250
Az ember nem takarítással akarja
tölteni az utolsó napjait.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
Nagyon sajnálom.
67
00:03:21,125 --> 00:03:22,208
Mit?
68
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Hogy...
69
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
Nem halok meg.
70
00:03:25,542 --> 00:03:27,083
Vagyis még nem.
71
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
De 87 évesen gondolom,
már nem élek sokáig.
72
00:03:32,625 --> 00:03:33,750
Gondolom, a te korodban
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
te nem is gondolsz erre.
74
00:03:36,333 --> 00:03:40,375
Őszintén szólva,
nem nagyon szoktam a halálra gondolni.
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,417
Az odáig vezető út az, ami fárasztó.
76
00:03:43,500 --> 00:03:44,542
Menj csak!
77
00:03:44,625 --> 00:03:48,583
És a gondolat, hogy egy idegennek
ki kell kitörölnie a...
78
00:03:50,917 --> 00:03:53,500
Te jó ég, máris ennyi az idő?
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,417
Mindennap ennem kell egy ilyet,
80
00:04:02,917 --> 00:04:06,792
különben teljesen leáll a bélműködésem.
81
00:04:12,792 --> 00:04:14,500
Te jó ég!
82
00:04:15,292 --> 00:04:16,583
Egy tündér vagy!
83
00:04:16,667 --> 00:04:17,792
Tényleg!
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,708
Acélizmok, nézzenek csak oda!
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
Köszönöm...
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
JJ vagyok.
87
00:04:25,667 --> 00:04:26,667
JJ.
88
00:04:27,708 --> 00:04:29,625
Olyan szép vagy, hogy kétszer neveztek el!
89
00:04:32,167 --> 00:04:33,542
Elő kell keresnem a kulcsot.
90
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Mostanában ritkán használom.
91
00:04:36,667 --> 00:04:39,917
Nem is emlékszem,
mikor jártam utoljára a kertemben.
92
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Mondjuk nem is baj,
93
00:04:43,417 --> 00:04:47,125
ha állandóan labdák repülnek be
a hátsó ajtón.
94
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Hűha, rendesen benőtte a gaz!
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
Ezer éve nem jártam itt.
96
00:05:28,042 --> 00:05:29,875
Hallod a madarakat?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
Milyen bájosak!
98
00:05:33,500 --> 00:05:36,167
Te jó ég, már március van?
99
00:05:39,542 --> 00:05:43,500
Venni kellene egy kis madáreleséget,
szegényeket etetni kell.
100
00:05:45,375 --> 00:05:47,292
Párzási időszak van.
101
00:05:47,375 --> 00:05:48,958
Mindegyik hancúrozik.
102
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
A madarak.
103
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Csak hancúroznak,
semmi mást nem csinálnak.
104
00:05:55,667 --> 00:05:59,875
A padlásomból egy bordély lett.
105
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Mennem kell.
106
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
De csak most tettem fel a teát.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Elnézést!
108
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
HAJLAM
MARTIN SHERMAN DARABJA
109
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
Sosem szabad bocsánatot kérni
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
az irodalom iránti érdeklődésért.
111
00:06:27,417 --> 00:06:29,917
Színdarabokat gyűjtöttem...
112
00:06:30,583 --> 00:06:32,292
Jóságos ég, több mint 50 évig!
113
00:06:33,333 --> 00:06:37,417
A néhai férjemmel mindig
támogattuk a művészeteket.
114
00:06:38,667 --> 00:06:41,042
Különböző színházaknak adományoztunk.
115
00:06:41,958 --> 00:06:45,417
Fiatal színészeket segítettünk
a RADA-n keresztül.
116
00:06:46,792 --> 00:06:48,042
RADA?
117
00:06:48,125 --> 00:06:49,167
A Királyi Akadémia.
118
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
Drámaiskola.
119
00:06:51,667 --> 00:06:53,833
A legjobb, ami létezik.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Én drámaszakkörre járok.
121
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Egy színészpalánta!
122
00:06:59,042 --> 00:07:00,958
Nem, ez...
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
- Csak egy...
- Mi?
124
00:07:04,667 --> 00:07:06,458
- Egy hobbi.
- Egy hobbi?
125
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
A kötés a hobbi,
vagy az aktmodellkedés, az a hobbi.
126
00:07:12,750 --> 00:07:14,708
Bár nem tudom, miért akarná bárki is
127
00:07:14,792 --> 00:07:16,167
hogy lerajzolják a popóját.
128
00:07:17,667 --> 00:07:19,583
De a színpadra állni...
129
00:07:21,542 --> 00:07:24,125
Én nem úgy tekintek rá, mint egy...
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
tudja... karrierre.
131
00:07:28,000 --> 00:07:29,917
A szüleim azt akarják,
hogy focista legyek.
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
- Focista?
- Mint a bátyám.
133
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
Az a tény, hogy a labdád
134
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
épp a lilaakácomban pihen,
135
00:07:37,167 --> 00:07:38,750
nem sok jót ígér.
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
Tényleg?
137
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
Olvass fel nekem valamit!
138
00:07:50,292 --> 00:07:52,083
- Tényleg?
- Igen! Bármit.
139
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
Azt a fekete könyvet középen...
140
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Hozd ide!
141
00:08:05,208 --> 00:08:06,292
Miről szól?
142
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
Egy fiatal férfiakból
álló társaság életét követi
143
00:08:11,667 --> 00:08:13,208
New Yorkban, a '80-as években,
144
00:08:14,375 --> 00:08:16,292
a szörnyű járvány idején.
145
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Mindannyian Dorothy barátai.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,167
Ki az a Dorothy?
147
00:08:22,250 --> 00:08:24,292
Dorothy, az Óz, a csodák csodájából.
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
Judy Garland játszotta.
149
00:08:30,292 --> 00:08:32,292
Hallottál már Judy Garlandról?
150
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
A kutya mindenit!
151
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
Jól van, nos...
152
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
A filmben Dorothynak van
egy baráti társasága, mind férfiak.
153
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
Mindannyian...
154
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
egy kicsit...
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
mások.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Igen.
157
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
Próbáld meg onnantól!
158
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
Rajta!
159
00:09:08,958 --> 00:09:10,042
„Végre...
160
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
„Miután évekig küzdöttem ellene...
161
00:09:16,417 --> 00:09:17,917
„Egy életnyi szégyen után...
162
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
„Végre a karomban tartalak...
163
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
„Gyönyörködhetek a testében...
164
00:09:33,292 --> 00:09:34,417
„Az illatában...
165
00:09:35,542 --> 00:09:36,625
„A bőrömben...
166
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
„A leheleted érzem...
167
00:09:41,042 --> 00:09:42,042
„A vállamon.
168
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
„Szeretlek,
169
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
„Henry.
170
00:09:52,792 --> 00:09:57,500
„És meglelhetem a békét, ami akkor
születik, ha végre kimondjuk az igazságot...
171
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
„Magunkról...
172
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
„A szívünkről.”
173
00:10:11,292 --> 00:10:12,500
A rohadt életbe!
174
00:10:16,958 --> 00:10:18,042
Mennem kell.
175
00:10:21,292 --> 00:10:22,583
Várj egy percet!
176
00:10:24,792 --> 00:10:25,792
Várj!
177
00:10:26,667 --> 00:10:28,875
Esetleg lenne olyan darab,
amit kölcsönkérnél?
178
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Jól van.
179
00:10:34,750 --> 00:10:35,875
A táskádban van.
180
00:10:37,667 --> 00:10:40,375
Holnap ugyanekkor eljössz szilvázni?
181
00:10:44,917 --> 00:10:46,167
Még nem is tudom a nevét.
182
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Dorothy.
183
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
„...újra visszatért,
184
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
„és mohó fülekkel nyelte szavam.”
185
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
„Csodás volt,
186
00:11:25,000 --> 00:11:26,292
„és nagyon megható.”
187
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
Nem veszünk semmit.
188
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
Te vagy az, JJ?
189
00:13:30,042 --> 00:13:31,833
Csak a könyveimet törölgettem.
190
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Egy takarító kéne neked, Dozza.
191
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
- Már mondtam neked.
- Nem akarom,
192
00:13:35,958 --> 00:13:38,042
hogy a holmijaim közt turkáljanak.
193
00:13:39,167 --> 00:13:41,333
Ő Scott, az unokám.
194
00:13:41,417 --> 00:13:43,417
Te Dorothy barátja vagy?
195
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
JJ az istenek ajándéka.
196
00:13:48,708 --> 00:13:50,625
Sokat segít nekem.
197
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
- Igen?
- Színész akar lenni.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,417
Azt lefogadom.
199
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
Gyakran jársz ide?
200
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
- Minden egyes nap.
- Mindennap! Hűha!
201
00:14:02,042 --> 00:14:03,083
Akkor jó barát!
202
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Ez több, mint amit rólad
és apádról mondhatnék.
203
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
És vannak igazi barátaid is?
204
00:14:08,292 --> 00:14:09,500
- Micsoda?
- Tudod.
205
00:14:10,167 --> 00:14:11,167
Korodbeli barátaid.
206
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Mi köze ennek a borhoz?
207
00:14:13,708 --> 00:14:14,708
Korhoz.
208
00:14:14,792 --> 00:14:16,583
- Micsoda?
- Azt mondtad, „borhoz.”
209
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
Kit izgat...
210
00:14:21,583 --> 00:14:22,917
Halló!
211
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
Bassza meg!
212
00:14:24,167 --> 00:14:25,333
Most csak viccelsz.
213
00:14:25,417 --> 00:14:26,542
Nem viccelsz?
214
00:14:27,375 --> 00:14:29,542
Igen, máris odamegyek.
215
00:14:31,458 --> 00:14:32,958
- Jó hír?
- Most megyek.
216
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
És többet ne porold le
azokat a rohadt könyveket!
217
00:14:37,292 --> 00:14:40,625
És gondolkodj el azon a helyen,
amiről nem beszélünk!
218
00:14:56,333 --> 00:14:57,917
Milyen helyről beszél?
219
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
Arról, ahova akkor megyünk,
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
amikor már nem tudjuk
kitörölni a saját hátsónkat.
221
00:15:05,542 --> 00:15:09,792
Csak hogy tudd, én még nem tartok ott!
222
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
De...
223
00:15:14,292 --> 00:15:15,292
tudod, JJ,
224
00:15:16,417 --> 00:15:19,083
amikor az ember annyi idős lesz, mint én,
225
00:15:20,167 --> 00:15:23,708
teherré válik.
226
00:15:25,167 --> 00:15:29,250
Az emberek nem veszik észre,
hogy még mindig van lelked,
227
00:15:30,167 --> 00:15:32,042
amit táplálni kell.
228
00:15:33,250 --> 00:15:34,917
Én nem bánom, ha egyedül vagyok.
229
00:15:36,167 --> 00:15:38,958
De társaságra van szükségem,
230
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
valakire, aki mellettem van.
231
00:15:42,667 --> 00:15:44,917
A legtöbb korombeli ember egyedül hal meg,
232
00:15:45,458 --> 00:15:46,542
és csak hetek,
233
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
hónapok múlva találják meg őket.
234
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
A szomszédomra, Ianre,
meztelenül találtak rá,
235
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
arccal lefelé, egy tál spagettiben.
236
00:16:00,667 --> 00:16:01,667
Miért volt meztelen?
237
00:16:02,750 --> 00:16:04,542
Nem tudom.
238
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
De ez most nem is számít.
239
00:16:08,542 --> 00:16:11,625
A lényeg, hogy miután a férjem meghalt,
240
00:16:13,042 --> 00:16:14,083
a fiam
241
00:16:15,083 --> 00:16:18,292
a világ másik végére költözött,
hogy élje a saját életét.
242
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
És sajnos az évek során,
243
00:16:26,292 --> 00:16:27,292
már...
244
00:16:28,667 --> 00:16:30,292
nem maradt benne számomra hely.
245
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Már nem tudja, ki vagyok valójában.
246
00:16:36,708 --> 00:16:38,042
Talán sosem tudta.
247
00:16:39,542 --> 00:16:40,667
Ezért ideküldi
248
00:16:42,167 --> 00:16:44,167
a drága Scottot, hogy képben legyen.
249
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
Már majdnem 87 éves vagyok, JJ,
250
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
és most, hogy itt vagy,
251
00:16:52,917 --> 00:16:56,250
segítesz a napi teendőimben,
252
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
és nem csak a bélműködésemre gondolok.
253
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
Senki sem tudja elképzelni, mit jelent ez
254
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
egy olyan embernek, mint én.
255
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
A...
256
00:17:18,042 --> 00:17:19,375
testem
257
00:17:20,875 --> 00:17:22,042
kezd cserben hagyni.
258
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
De az elmémet...
259
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
te újra
260
00:17:32,917 --> 00:17:33,917
életre keltetted.
261
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Te látsz engem.
262
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Igen.
263
00:17:44,542 --> 00:17:45,542
Ez a lényeg.
264
00:17:46,917 --> 00:17:50,625
Talán te vagy az első...
265
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
aki valaha...
266
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
igazán...
267
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
látott engem.
268
00:18:06,458 --> 00:18:07,500
És maga is lát engem.
269
00:18:23,500 --> 00:18:26,042
„A fiamnak, Peter Woodley-nak
270
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
„a házamat hagyom örökül
271
00:18:28,250 --> 00:18:31,417
„a Martlett Avenue 1-et. Természetesen.
272
00:18:32,667 --> 00:18:35,958
„Az unokámnak, Scott Woodley-nak,
273
00:18:36,042 --> 00:18:39,000
„50 000 fontot adok.”
274
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Hála az égnek!
275
00:18:40,542 --> 00:18:42,917
A fenébe is, már kezdtem parázni!
276
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Istenem!
277
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
Folytassa csak!
278
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
Mit kaparintott meg?
279
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
„JJ Bello
280
00:18:51,000 --> 00:18:54,375
„a színdarab-gyűjteményemet kapja meg,
281
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
„és ami a legfontosabb,
282
00:18:56,083 --> 00:19:01,417
„neki adom a saját példányomat Matthew
López The Inheritance című könyvéből.”
283
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Az isten szerelmére!
284
00:19:03,833 --> 00:19:06,625
Minek ekkora felhajtás
egy poros, régi könyv miatt?
285
00:19:07,375 --> 00:19:09,958
Tipikus Dozza, mindig drámázik valamin.
286
00:19:10,708 --> 00:19:13,833
Igaz? Nos, ha nincs más,
akkor én le is léptem.
287
00:19:14,458 --> 00:19:16,167
Egy élmény volt.
288
00:19:19,375 --> 00:19:22,417
Nyilván nem egy nagy élmény, de...
289
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Tudod...
290
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
Köszönöm.
291
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
JJ, Dorothy hagyott egy üzenetet,
292
00:19:34,917 --> 00:19:39,625
hogy újra kéne olvasnia
a második felvonás első jelenetét.
293
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
Maga biztos érti.
294
00:19:59,167 --> 00:20:00,708
{\an8}Ne csak egy hobbi legyen!
295
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
{\an8}RADA tájékoztató 2025.
Jj bello részére: 50 000 font
296
00:21:13,083 --> 00:21:15,083
A feliratot fordította: Usztics Anna
297
00:21:19,375 --> 00:21:23,042
Shirley woodham emlékére