1 00:00:16,958 --> 00:00:19,208 Mind tudjuk, miért vagyunk itt. 2 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 Ugye? 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 Vagy nem? 4 00:00:21,458 --> 00:00:22,625 - Én nem. - Maga igen? 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 Én azért vagyok itt, hogy... 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,417 Nem. Ő miért van itt? 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 Jól van, uraim. 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,542 Jöjjön egy kis magyarázat! 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,500 Azért vagyunk itt, hogy beszéljünk néhai nagymamája, 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,375 Dorothy Pamela Elizabeth Woodley hagyatékáról. 11 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Rendben, oké, akkor ismét megkérdezem... 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 Ő miért van itt? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Nos, egy hónapja Mrs. Woodley 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,000 megváltoztatta a végrendeletét. 15 00:00:47,792 --> 00:00:49,083 Apám tud erről? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,667 Igen, az édesapját tájékoztatták, 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 de ő nem él az országban. 18 00:00:52,458 --> 00:00:55,042 - Igen, ezt tudom. - Immár tíz éve. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 Értem, számon tartjuk. 20 00:00:56,333 --> 00:01:01,250 Tehát én vagyok a nagymamája végrendeletének egyedüli végrehajtója. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Értem én, de az... 22 00:01:04,292 --> 00:01:05,500 hogy átírta... 23 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 most... 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 ilyen hirtelen... 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,958 Ez egy kicsit gyanús, nem? 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,167 Nyilván kezdte elveszíteni az eszét. 27 00:01:13,250 --> 00:01:15,958 Biztosíthatom, hogy Mrs. Woodley elméje 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,750 kristálytiszta volt. 29 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 Elnézést, Mr. Dickie! 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,542 Csak Dickie. 31 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Elnézést, Dickie. 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Én csak... 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,542 egy barátja voltam. 34 00:01:27,792 --> 00:01:29,417 Nem azért jöttem... 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,167 Ne már, azt várod, hogy elhiggyük, 36 00:01:31,250 --> 00:01:32,917 - hogy... - Uraim! Kérem... 37 00:01:33,583 --> 00:01:35,667 A nagymamája iránti tiszteletből 38 00:01:36,167 --> 00:01:37,708 kérem, hallgassanak meg 39 00:01:38,792 --> 00:01:39,792 nagyon figyelmesen! 40 00:01:42,917 --> 00:01:45,917 „Minden vagyonomat 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,667 „ingatlant és ingóságot egyaránt, bárhol is legyen, az alábbiak szerint 42 00:01:49,750 --> 00:01:50,792 „hagyom örökül...” 43 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 - Mondd ki, Tom! - Én is szerelmes vagyok Philipbe. 44 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 - Philipbe? - Igen, Philipbe. 45 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 Ki az a Philip? 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Philip, a tejesember. 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 Nagyon sajnálom, Jessica. 48 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 A kurva életbe! 49 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Jövök már! 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,458 Jövök! 51 00:02:39,708 --> 00:02:41,083 - Igen? - Elnézést kérek! 52 00:02:41,167 --> 00:02:43,292 A focilabdám a kertjébe esett, azt hiszem. 53 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 Azt hiszi? 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Vagy tudja? 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Azt hiszem, odaesett. 56 00:02:48,208 --> 00:02:49,833 Vagy igen, vagy nem. 57 00:02:49,917 --> 00:02:53,292 Kicsit ferdén ment be, szóval lehet, hogy a szomszédhoz repült. 58 00:02:54,542 --> 00:02:55,833 Értem. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 És ki a hibás ezért a vacak lövésért? 60 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Én lennék az. 61 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 A konzervet ügyesebben ki tudod nyitni, 62 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 mint elrúgni a labdát? 63 00:03:10,375 --> 00:03:11,792 Akkor gyere be! 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Ne haragudj a rendetlenségért! 65 00:03:14,917 --> 00:03:18,250 Az ember nem takarítással akarja tölteni az utolsó napjait. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 Nagyon sajnálom. 67 00:03:21,125 --> 00:03:22,208 Mit? 68 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Hogy... 69 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 Nem halok meg. 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,083 Vagyis még nem. 71 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 De 87 évesen gondolom, már nem élek sokáig. 72 00:03:32,625 --> 00:03:33,750 Gondolom, a te korodban 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,250 te nem is gondolsz erre. 74 00:03:36,333 --> 00:03:40,375 Őszintén szólva, nem nagyon szoktam a halálra gondolni. 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,417 Az odáig vezető út az, ami fárasztó. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,542 Menj csak! 77 00:03:44,625 --> 00:03:48,583 És a gondolat, hogy egy idegennek ki kell kitörölnie a... 78 00:03:50,917 --> 00:03:53,500 Te jó ég, máris ennyi az idő? 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,417 Mindennap ennem kell egy ilyet, 80 00:04:02,917 --> 00:04:06,792 különben teljesen leáll a bélműködésem. 81 00:04:12,792 --> 00:04:14,500 Te jó ég! 82 00:04:15,292 --> 00:04:16,583 Egy tündér vagy! 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 Tényleg! 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,708 Acélizmok, nézzenek csak oda! 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Köszönöm... 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 JJ vagyok. 87 00:04:25,667 --> 00:04:26,667 JJ. 88 00:04:27,708 --> 00:04:29,625 Olyan szép vagy, hogy kétszer neveztek el! 89 00:04:32,167 --> 00:04:33,542 Elő kell keresnem a kulcsot. 90 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Mostanában ritkán használom. 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,917 Nem is emlékszem, mikor jártam utoljára a kertemben. 92 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Mondjuk nem is baj, 93 00:04:43,417 --> 00:04:47,125 ha állandóan labdák repülnek be a hátsó ajtón. 94 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Hűha, rendesen benőtte a gaz! 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,625 Ezer éve nem jártam itt. 96 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Hallod a madarakat? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 Milyen bájosak! 98 00:05:33,500 --> 00:05:36,167 Te jó ég, már március van? 99 00:05:39,542 --> 00:05:43,500 Venni kellene egy kis madáreleséget, szegényeket etetni kell. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,292 Párzási időszak van. 101 00:05:47,375 --> 00:05:48,958 Mindegyik hancúrozik. 102 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 A madarak. 103 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Csak hancúroznak, semmi mást nem csinálnak. 104 00:05:55,667 --> 00:05:59,875 A padlásomból egy bordély lett. 105 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Mennem kell. 106 00:06:02,917 --> 00:06:04,750 De csak most tettem fel a teát. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Elnézést! 108 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 HAJLAM MARTIN SHERMAN DARABJA 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,833 Sosem szabad bocsánatot kérni 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 az irodalom iránti érdeklődésért. 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,917 Színdarabokat gyűjtöttem... 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 Jóságos ég, több mint 50 évig! 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,417 A néhai férjemmel mindig támogattuk a művészeteket. 114 00:06:38,667 --> 00:06:41,042 Különböző színházaknak adományoztunk. 115 00:06:41,958 --> 00:06:45,417 Fiatal színészeket segítettünk a RADA-n keresztül. 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,042 RADA? 117 00:06:48,125 --> 00:06:49,167 A Királyi Akadémia. 118 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 Drámaiskola. 119 00:06:51,667 --> 00:06:53,833 A legjobb, ami létezik. 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,375 Én drámaszakkörre járok. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,958 Egy színészpalánta! 122 00:06:59,042 --> 00:07:00,958 Nem, ez... 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 - Csak egy... - Mi? 124 00:07:04,667 --> 00:07:06,458 - Egy hobbi. - Egy hobbi? 125 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 A kötés a hobbi, vagy az aktmodellkedés, az a hobbi. 126 00:07:12,750 --> 00:07:14,708 Bár nem tudom, miért akarná bárki is 127 00:07:14,792 --> 00:07:16,167 hogy lerajzolják a popóját. 128 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 De a színpadra állni... 129 00:07:21,542 --> 00:07:24,125 Én nem úgy tekintek rá, mint egy... 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 tudja... karrierre. 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,917 A szüleim azt akarják, hogy focista legyek. 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,167 - Focista? - Mint a bátyám. 133 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 Az a tény, hogy a labdád 134 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 épp a lilaakácomban pihen, 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,750 nem sok jót ígér. 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 Tényleg? 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Olvass fel nekem valamit! 138 00:07:50,292 --> 00:07:52,083 - Tényleg? - Igen! Bármit. 139 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 Azt a fekete könyvet középen... 140 00:07:57,292 --> 00:07:58,292 Hozd ide! 141 00:08:05,208 --> 00:08:06,292 Miről szól? 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 Egy fiatal férfiakból álló társaság életét követi 143 00:08:11,667 --> 00:08:13,208 New Yorkban, a '80-as években, 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,292 a szörnyű járvány idején. 145 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Mindannyian Dorothy barátai. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,167 Ki az a Dorothy? 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,292 Dorothy, az Óz, a csodák csodájából. 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,458 Judy Garland játszotta. 149 00:08:30,292 --> 00:08:32,292 Hallottál már Judy Garlandról? 150 00:08:34,542 --> 00:08:35,750 A kutya mindenit! 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 Jól van, nos... 152 00:08:40,417 --> 00:08:44,083 A filmben Dorothynak van egy baráti társasága, mind férfiak. 153 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Mindannyian... 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 egy kicsit... 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 mások. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Igen. 157 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Próbáld meg onnantól! 158 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 Rajta! 159 00:09:08,958 --> 00:09:10,042 „Végre... 160 00:09:12,417 --> 00:09:14,208 „Miután évekig küzdöttem ellene... 161 00:09:16,417 --> 00:09:17,917 „Egy életnyi szégyen után... 162 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 „Végre a karomban tartalak... 163 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 „Gyönyörködhetek a testében... 164 00:09:33,292 --> 00:09:34,417 „Az illatában... 165 00:09:35,542 --> 00:09:36,625 „A bőrömben... 166 00:09:38,792 --> 00:09:39,917 „A leheleted érzem... 167 00:09:41,042 --> 00:09:42,042 „A vállamon. 168 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 „Szeretlek, 169 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 „Henry. 170 00:09:52,792 --> 00:09:57,500 „És meglelhetem a békét, ami akkor születik, ha végre kimondjuk az igazságot... 171 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 „Magunkról... 172 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 „A szívünkről.” 173 00:10:11,292 --> 00:10:12,500 A rohadt életbe! 174 00:10:16,958 --> 00:10:18,042 Mennem kell. 175 00:10:21,292 --> 00:10:22,583 Várj egy percet! 176 00:10:24,792 --> 00:10:25,792 Várj! 177 00:10:26,667 --> 00:10:28,875 Esetleg lenne olyan darab, amit kölcsönkérnél? 178 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Jól van. 179 00:10:34,750 --> 00:10:35,875 A táskádban van. 180 00:10:37,667 --> 00:10:40,375 Holnap ugyanekkor eljössz szilvázni? 181 00:10:44,917 --> 00:10:46,167 Még nem is tudom a nevét. 182 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Dorothy. 183 00:11:14,333 --> 00:11:15,542 „...újra visszatért, 184 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 „és mohó fülekkel nyelte szavam.” 185 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 „Csodás volt, 186 00:11:25,000 --> 00:11:26,292 „és nagyon megható.” 187 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 Nem veszünk semmit. 188 00:13:21,542 --> 00:13:23,375 Te vagy az, JJ? 189 00:13:30,042 --> 00:13:31,833 Csak a könyveimet törölgettem. 190 00:13:31,917 --> 00:13:33,667 Egy takarító kéne neked, Dozza. 191 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 - Már mondtam neked. - Nem akarom, 192 00:13:35,958 --> 00:13:38,042 hogy a holmijaim közt turkáljanak. 193 00:13:39,167 --> 00:13:41,333 Ő Scott, az unokám. 194 00:13:41,417 --> 00:13:43,417 Te Dorothy barátja vagy? 195 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 JJ az istenek ajándéka. 196 00:13:48,708 --> 00:13:50,625 Sokat segít nekem. 197 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 - Igen? - Színész akar lenni. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,417 Azt lefogadom. 199 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 Gyakran jársz ide? 200 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 - Minden egyes nap. - Mindennap! Hűha! 201 00:14:02,042 --> 00:14:03,083 Akkor jó barát! 202 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Ez több, mint amit rólad és apádról mondhatnék. 203 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 És vannak igazi barátaid is? 204 00:14:08,292 --> 00:14:09,500 - Micsoda? - Tudod. 205 00:14:10,167 --> 00:14:11,167 Korodbeli barátaid. 206 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Mi köze ennek a borhoz? 207 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 Korhoz. 208 00:14:14,792 --> 00:14:16,583 - Micsoda? - Azt mondtad, „borhoz.” 209 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 Kit izgat... 210 00:14:21,583 --> 00:14:22,917 Halló! 211 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Bassza meg! 212 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 Most csak viccelsz. 213 00:14:25,417 --> 00:14:26,542 Nem viccelsz? 214 00:14:27,375 --> 00:14:29,542 Igen, máris odamegyek. 215 00:14:31,458 --> 00:14:32,958 - Jó hír? - Most megyek. 216 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 És többet ne porold le azokat a rohadt könyveket! 217 00:14:37,292 --> 00:14:40,625 És gondolkodj el azon a helyen, amiről nem beszélünk! 218 00:14:56,333 --> 00:14:57,917 Milyen helyről beszél? 219 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 Arról, ahova akkor megyünk, 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 amikor már nem tudjuk kitörölni a saját hátsónkat. 221 00:15:05,542 --> 00:15:09,792 Csak hogy tudd, én még nem tartok ott! 222 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 De... 223 00:15:14,292 --> 00:15:15,292 tudod, JJ, 224 00:15:16,417 --> 00:15:19,083 amikor az ember annyi idős lesz, mint én, 225 00:15:20,167 --> 00:15:23,708 teherré válik. 226 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 Az emberek nem veszik észre, hogy még mindig van lelked, 227 00:15:30,167 --> 00:15:32,042 amit táplálni kell. 228 00:15:33,250 --> 00:15:34,917 Én nem bánom, ha egyedül vagyok. 229 00:15:36,167 --> 00:15:38,958 De társaságra van szükségem, 230 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 valakire, aki mellettem van. 231 00:15:42,667 --> 00:15:44,917 A legtöbb korombeli ember egyedül hal meg, 232 00:15:45,458 --> 00:15:46,542 és csak hetek, 233 00:15:47,542 --> 00:15:49,875 hónapok múlva találják meg őket. 234 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 A szomszédomra, Ianre, meztelenül találtak rá, 235 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 arccal lefelé, egy tál spagettiben. 236 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 Miért volt meztelen? 237 00:16:02,750 --> 00:16:04,542 Nem tudom. 238 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 De ez most nem is számít. 239 00:16:08,542 --> 00:16:11,625 A lényeg, hogy miután a férjem meghalt, 240 00:16:13,042 --> 00:16:14,083 a fiam 241 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 a világ másik végére költözött, hogy élje a saját életét. 242 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 És sajnos az évek során, 243 00:16:26,292 --> 00:16:27,292 már... 244 00:16:28,667 --> 00:16:30,292 nem maradt benne számomra hely. 245 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Már nem tudja, ki vagyok valójában. 246 00:16:36,708 --> 00:16:38,042 Talán sosem tudta. 247 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 Ezért ideküldi 248 00:16:42,167 --> 00:16:44,167 a drága Scottot, hogy képben legyen. 249 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 Már majdnem 87 éves vagyok, JJ, 250 00:16:50,292 --> 00:16:51,667 és most, hogy itt vagy, 251 00:16:52,917 --> 00:16:56,250 segítesz a napi teendőimben, 252 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 és nem csak a bélműködésemre gondolok. 253 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 Senki sem tudja elképzelni, mit jelent ez 254 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 egy olyan embernek, mint én. 255 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 A... 256 00:17:18,042 --> 00:17:19,375 testem 257 00:17:20,875 --> 00:17:22,042 kezd cserben hagyni. 258 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 De az elmémet... 259 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 te újra 260 00:17:32,917 --> 00:17:33,917 életre keltetted. 261 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Te látsz engem. 262 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Igen. 263 00:17:44,542 --> 00:17:45,542 Ez a lényeg. 264 00:17:46,917 --> 00:17:50,625 Talán te vagy az első... 265 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 aki valaha... 266 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 igazán... 267 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 látott engem. 268 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 És maga is lát engem. 269 00:18:23,500 --> 00:18:26,042 „A fiamnak, Peter Woodley-nak 270 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 „a házamat hagyom örökül 271 00:18:28,250 --> 00:18:31,417 „a Martlett Avenue 1-et. Természetesen. 272 00:18:32,667 --> 00:18:35,958 „Az unokámnak, Scott Woodley-nak, 273 00:18:36,042 --> 00:18:39,000 „50 000 fontot adok.” 274 00:18:39,083 --> 00:18:40,458 Hála az égnek! 275 00:18:40,542 --> 00:18:42,917 A fenébe is, már kezdtem parázni! 276 00:18:43,667 --> 00:18:44,667 Istenem! 277 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 Folytassa csak! 278 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 Mit kaparintott meg? 279 00:18:48,792 --> 00:18:50,917 „JJ Bello 280 00:18:51,000 --> 00:18:54,375 „a színdarab-gyűjteményemet kapja meg, 281 00:18:54,458 --> 00:18:56,000 „és ami a legfontosabb, 282 00:18:56,083 --> 00:19:01,417 „neki adom a saját példányomat Matthew López The Inheritance című könyvéből.” 283 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Az isten szerelmére! 284 00:19:03,833 --> 00:19:06,625 Minek ekkora felhajtás egy poros, régi könyv miatt? 285 00:19:07,375 --> 00:19:09,958 Tipikus Dozza, mindig drámázik valamin. 286 00:19:10,708 --> 00:19:13,833 Igaz? Nos, ha nincs más, akkor én le is léptem. 287 00:19:14,458 --> 00:19:16,167 Egy élmény volt. 288 00:19:19,375 --> 00:19:22,417 Nyilván nem egy nagy élmény, de... 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Tudod... 290 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 Köszönöm. 291 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 JJ, Dorothy hagyott egy üzenetet, 292 00:19:34,917 --> 00:19:39,625 hogy újra kéne olvasnia a második felvonás első jelenetét. 293 00:19:40,542 --> 00:19:41,542 Maga biztos érti. 294 00:19:59,167 --> 00:20:00,708 {\an8}Ne csak egy hobbi legyen! 295 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 {\an8}RADA tájékoztató 2025. Jj bello részére: 50 000 font 296 00:21:13,083 --> 00:21:15,083 A feliratot fordította: Usztics Anna 297 00:21:19,375 --> 00:21:23,042 Shirley woodham emlékére