1
00:00:16,958 --> 00:00:19,208
Știm cu toții de ce suntem aici.
2
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
Știm?
3
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Nu știm?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
- Eu, nu.
- Dv. știți?
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Eu am venit să...
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
Nu, el ce caută aici?
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
Bine, domnilor.
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,542
Să clarificăm.
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
Suntem aici să discutăm
despre averea răposatei tale bunici,
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,375
Dorothy Pamela Elizabeth Woodley.
11
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Bine, repet.
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
El ce caută aici?
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Acum o lună, dna Woodley
14
00:00:44,375 --> 00:00:46,000
și-a actualizat ultimele dorințe.
15
00:00:47,792 --> 00:00:49,083
Tata știe despre asta?
16
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
Da, tatăl tău a fost informat,
17
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
dar nu locuiește în țară.
18
00:00:52,458 --> 00:00:55,042
- Da, știu asta.
- De zece ani, chiar.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
Ținem socoteala.
20
00:00:56,333 --> 00:01:01,250
Deci, sunt singurul executor
al testamentului bunicii tale.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Da, înțeleg toate astea, dar...
22
00:01:04,292 --> 00:01:05,500
Actualizarea...
23
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
Acum...
24
00:01:06,667 --> 00:01:07,667
Dintr-odată...
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,958
E puțin suspect, nu?
26
00:01:10,625 --> 00:01:13,167
Evident, își pierdea mințile.
27
00:01:13,250 --> 00:01:15,958
Te asigur că dna Woodley
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,750
era foarte lucidă.
29
00:01:17,833 --> 00:01:19,083
Scuzați-mă, dle Dickie.
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,542
Doar Dickie.
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,667
Îmi pare rău, Dickie.
32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Sunt doar...
33
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
Am fost doar un amic.
34
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
Nu am venit aici să...
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,167
Te aștepți să credem
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
- ...că ești...
- Domnilor, vă rog.
37
00:01:33,583 --> 00:01:35,667
Din respect pentru bunica ta,
38
00:01:36,167 --> 00:01:37,708
îți sugerez să asculți
39
00:01:38,792 --> 00:01:39,792
cu mare atenție.
40
00:01:42,917 --> 00:01:45,917
„Îmi concep și las moștenire proprietatea,
41
00:01:46,000 --> 00:01:49,667
„atât imobiliară,
cât și personală și oriunde s-ar afla,
42
00:01:49,750 --> 00:01:50,792
„după cum urmează...”
43
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
- Spune-o, Tom.
- Și eu sunt îndrăgostit de Philip.
44
00:02:00,375 --> 00:02:02,250
- De Philip?
- Da, de Philip.
45
00:02:02,333 --> 00:02:03,458
Cine este Philip?
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Philip, lăptarul.
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,500
Îmi pare rău, Jessica.
48
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Pentru Dumnezeu!
49
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Vin!
50
00:02:37,292 --> 00:02:38,458
Vin!
51
00:02:39,708 --> 00:02:41,083
- Da?
- Scuze de deranj.
52
00:02:41,167 --> 00:02:43,292
Cred că mi-a sărit mingea în grădina dv.
53
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
Crezi?
54
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
Sau așa a fost?
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Cred că da.
56
00:02:48,208 --> 00:02:49,833
Ori a sărit, ori nu.
57
00:02:49,917 --> 00:02:53,292
A intrat cumva în unghi,
deci ar fi putut nimeri și alături.
58
00:02:54,542 --> 00:02:55,833
Înțeleg.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
Și cine e de vină pentru șutul ăsta prost?
60
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Eu.
61
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
Poți deschide o conservă de prune
62
00:03:06,333 --> 00:03:08,208
mai bine decât știi să dai într-o minge?
63
00:03:10,375 --> 00:03:11,792
Atunci, intră.
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Scuză dezordinea.
65
00:03:14,917 --> 00:03:18,250
Nimeni nu vrea să-și petreacă
ultimele zile făcând curățenie.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
Îmi pare foarte rău.
67
00:03:21,125 --> 00:03:22,208
Pentru ce?
68
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Că sunteți...
69
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
Nu sunt pe moarte.
70
00:03:25,542 --> 00:03:27,083
Încă nu.
71
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
Deși, la 87 de ani,
bănuiesc că nu va mai dura mult.
72
00:03:32,625 --> 00:03:33,750
Cred că la vârsta ta
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
nu te gândești prea mult la asta.
74
00:03:36,333 --> 00:03:40,375
Ei bine, nu mă gândesc
prea mult la moarte.
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,417
E plictisitor să ajungi acolo.
76
00:03:43,500 --> 00:03:44,542
Intră.
77
00:03:44,625 --> 00:03:48,583
Și gândul că trebuie
să te șteargă un străin la...
78
00:03:50,917 --> 00:03:53,500
Doamne, e deja ora?
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,417
Trebuie să iau din astea în fiecare zi,
80
00:04:02,917 --> 00:04:06,792
altfel nu am deloc scaun.
81
00:04:12,792 --> 00:04:14,500
Măi să fie!
82
00:04:15,292 --> 00:04:16,583
Ești un vis.
83
00:04:16,667 --> 00:04:17,792
Serios.
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,708
Mușchi de oțel, uită-te la tine!
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
Mulțumesc...
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
JJ.
87
00:04:25,667 --> 00:04:26,667
JJ.
88
00:04:27,708 --> 00:04:29,625
Atât de chipeș,
că te-au numit de două ori.
89
00:04:32,167 --> 00:04:33,542
Trebuie să iau cheia aia.
90
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
O folosesc rar în ultima vreme.
91
00:04:36,667 --> 00:04:39,917
Sincer, nu-mi amintesc ultima dată
când am fost în grădină.
92
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Bravo, serios,
93
00:04:43,417 --> 00:04:47,125
dacă îmi sar mingi la întâmplare
în grădina din spate.
94
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Doamne, ce au crescut bălăriile!
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
N-am mai fost aici de mult.
96
00:05:28,042 --> 00:05:29,875
Păsările, le auzi?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
Ce drăguțe sunt!
98
00:05:33,500 --> 00:05:36,167
Doamne, e deja martie?
99
00:05:39,542 --> 00:05:43,500
Trebuie să iau semințe pentru păsări,
chiar au nevoie de hrană.
100
00:05:45,375 --> 00:05:47,292
E sezonul de împerechere, înțelegi?
101
00:05:47,375 --> 00:05:48,958
Așa că se împerechează.
102
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Păsările.
103
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Doar asta fac. Se împerechează.
104
00:05:55,667 --> 00:05:59,875
Mi-au transformat apartamentul
într-un cuib de nebunii.
105
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Ar trebui să plec.
106
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
Dar abia am pus de ceai.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Îmi pare rău.
108
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
BENT
O piesă de MARTIN SHERMAN
109
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
Nu trebuie să-ți ceri scuze
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
pentru că te atrage literatura.
111
00:06:27,417 --> 00:06:29,917
Colecționez piese de teatru de...
112
00:06:30,583 --> 00:06:32,292
Doamne, de peste 50 de ani.
113
00:06:33,333 --> 00:06:37,417
Eu și răposatul meu soț
am susținut mereu artele.
114
00:06:38,667 --> 00:06:41,042
Am donat pentru diverse teatre.
115
00:06:41,958 --> 00:06:45,417
Am ajutat tinerii actori
prin intermediul RADA.
116
00:06:46,792 --> 00:06:48,042
RADA?
117
00:06:48,125 --> 00:06:49,167
Academia Regală.
118
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
Școala de teatru.
119
00:06:51,667 --> 00:06:53,833
Cea mai bună din lume, de fapt.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Fac și eu teatru la școală.
121
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Un actor în devenire.
122
00:06:59,042 --> 00:07:00,958
Nu, e...
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
- Doar...
- Un ce?
124
00:07:04,667 --> 00:07:06,458
- Un hobby.
- Un hobby?
125
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
Tricotatul e un hobby și pozatul
ca model pentru cursuri de artă.
126
00:07:12,750 --> 00:07:14,708
Deși nu știu de ce ar vrea cineva
127
00:07:14,792 --> 00:07:16,167
să i se deseneze fundul.
128
00:07:17,667 --> 00:07:19,583
Dar să urci pe scenă...
129
00:07:21,542 --> 00:07:24,125
Nu e ceva la care să mă gândesc
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
ca la o carieră.
131
00:07:28,000 --> 00:07:29,917
Părinții mei vor să fiu fotbalist.
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
- Fotbalist?
- Ca fratele meu.
133
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
Faptul că mingea ta
134
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
se cuibărește acum în glicina mea
135
00:07:37,167 --> 00:07:38,750
nu e de bun augur.
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
Pe bune?
137
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
Citește-mi ceva.
138
00:07:50,292 --> 00:07:52,083
- Serios?
- Te rog, orice.
139
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
Cartea aia neagră din mijloc.
140
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Adu-o!
141
00:08:05,208 --> 00:08:06,292
Despre ce este?
142
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
E despre un grup de tineri
143
00:08:11,667 --> 00:08:13,208
din New York, în anii '80,
144
00:08:14,375 --> 00:08:16,292
în timpul acelei pandemii teribile.
145
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Toți prietenii lui Dorothy.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,167
Cine este Dorothy?
147
00:08:22,250 --> 00:08:24,292
Dorothy din Vrăjitorul din Oz.
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
Jucată de Judy Garland.
149
00:08:30,292 --> 00:08:32,292
Ai auzit de Judy Garland?
150
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
Doamne ferește!
151
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
Bine, păi...
152
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
În film, Dorothy are un grup de prieteni,
prieteni bărbați.
153
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
Toți sunt...
154
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
un pic...
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
diferiți.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Poftim.
157
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
Citește de acolo.
158
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
Ei bine, dă-i drumul.
159
00:09:08,958 --> 00:09:10,042
„În sfârșit...
160
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
„După ani de luptă împotrivă...
161
00:09:16,417 --> 00:09:17,917
„După o viață de rușine...
162
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
„Să te țin în brațele mele...
163
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
„Să mă bucur de corpul lui...
164
00:09:33,292 --> 00:09:34,417
„De mirosul tău...
165
00:09:35,542 --> 00:09:36,625
„pe pielea mea...
166
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
„De respirația ta caldă...
167
00:09:41,042 --> 00:09:42,042
„pe umărul meu.
168
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
„Te iubesc,
169
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
„Henry.
170
00:09:52,792 --> 00:09:57,500
„Și să cunosc pacea care vine
din a spune, în sfârșit, adevărul...
171
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
„Despre tine...
172
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
„Despre inima ta.”
173
00:10:11,292 --> 00:10:12,500
Fir-ar să fie!
174
00:10:16,958 --> 00:10:18,042
Trebuie să plec.
175
00:10:21,292 --> 00:10:22,583
Stai puțin!
176
00:10:24,792 --> 00:10:25,792
Așteaptă!
177
00:10:26,667 --> 00:10:28,875
Nu vrei să împrumuți nicio piesă?
178
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Bine.
179
00:10:34,750 --> 00:10:35,875
E în rucsacul tău.
180
00:10:37,667 --> 00:10:40,375
Ne vedem mâine la aceeași oră
să-mi desfaci prunele?
181
00:10:44,917 --> 00:10:46,167
Nu v-am reținut numele.
182
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Mă cheamă Dorothy.
183
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
„Ar veni din nou
184
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
„și, cu o ureche lacomă,
mi-ar devora discursul.”
185
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
„A fost ciudat,
186
00:11:25,000 --> 00:11:26,292
„a fost jalnic.”
187
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
Nu ne interesează.
188
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
Tu ești, JJ?
189
00:13:30,042 --> 00:13:31,833
Îmi ștergeam cărțile.
190
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Ai nevoie de o menajeră, Dozza.
191
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
- Îți tot spun.
- Nu vreau să-mi umble nimeni
192
00:13:35,958 --> 00:13:38,042
prin lenjeria intimă.
193
00:13:39,167 --> 00:13:41,333
El e Scott, nepotul meu.
194
00:13:41,417 --> 00:13:43,417
Ești prieten cu Dorothy?
195
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
JJ e un dar de la zei.
196
00:13:48,708 --> 00:13:50,625
Mi-a fost de mare ajutor.
197
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
- Da?
- Vrea să se facă actor.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,417
Sunt convins.
199
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
Vii des pe aici?
200
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
- În fiecare zi.
- În fiecare zi! Mamă!
201
00:14:02,042 --> 00:14:03,083
Prieteni la cataramă.
202
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Mai mult decât pot spune
despre tine și tatăl tău.
203
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
Prieteni adevărați nu ai?
204
00:14:08,292 --> 00:14:09,500
- Ce?
- Știi tu.
205
00:14:10,167 --> 00:14:11,167
Prieteni de vârsta ta.
206
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Ce legătură are vârsta
cu prețul calamarului?
207
00:14:13,708 --> 00:14:14,708
„Peștelui.”
208
00:14:14,792 --> 00:14:16,583
- Ce pește?
- Păi tu ai zis calamar!
209
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
Cui îi pasă...
210
00:14:21,583 --> 00:14:22,917
Da.
211
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
Băga-mi-aș!
212
00:14:24,167 --> 00:14:25,333
Glumești!
213
00:14:25,417 --> 00:14:26,542
Nu glumești?
214
00:14:27,375 --> 00:14:29,542
Da, sunt pe drum.
215
00:14:31,458 --> 00:14:32,958
- Vești bune?
- Trebuie să plec.
216
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Nu-ți mai curăța cărțile!
217
00:14:37,292 --> 00:14:40,625
Și gândește-te
la locul-acela-ce-nu-trebuie-numit.
218
00:14:56,333 --> 00:14:57,917
Despre ce loc vorbește?
219
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
Un loc unde te duci
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
când nu te mai poți șterge la fund.
221
00:15:05,542 --> 00:15:09,792
Ca să știi și tu,
nu sunt încă în stadiul ăla.
222
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Dar...
223
00:15:14,292 --> 00:15:15,292
Vezi tu, JJ,
224
00:15:16,417 --> 00:15:19,083
când cineva ajunge la vârsta mea,
225
00:15:20,167 --> 00:15:23,708
devine o povară, într-un fel.
226
00:15:25,167 --> 00:15:29,250
Oamenii nu-și dau seama
că mai ai un suflet
227
00:15:30,167 --> 00:15:32,042
care trebuie hrănit.
228
00:15:33,250 --> 00:15:34,917
Nu mă deranjează să fiu singură.
229
00:15:36,167 --> 00:15:38,958
Dar am nevoie de companie
230
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
și de prietenie.
231
00:15:42,667 --> 00:15:44,917
Cei mai mulți oameni de vârsta mea
mor singuri,
232
00:15:45,458 --> 00:15:46,542
nedescoperiți,
233
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
săptămâni, chiar luni de zile.
234
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
Vecinul meu, Ian, a fost găsit dezbrăcat,
235
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
cu fața în jos
într-un castron de paste alfabet.
236
00:16:00,667 --> 00:16:01,667
De ce era dezbrăcat?
237
00:16:02,750 --> 00:16:04,542
Nu știu!
238
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
Nu contează acum.
239
00:16:08,542 --> 00:16:11,625
Ideea e că, după ce a murit soțul meu,
240
00:16:13,042 --> 00:16:14,083
fiul meu s-a mutat
241
00:16:15,083 --> 00:16:18,292
în cealaltă parte a lumii
ca să-și trăiască viața.
242
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
Și, din păcate, de-a lungul anilor,
243
00:16:26,292 --> 00:16:27,292
nu mi-a făcut...
244
00:16:28,667 --> 00:16:30,292
loc în viața lui.
245
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Nu mai știe cine sunt.
246
00:16:36,708 --> 00:16:38,042
Poate că n-a știut niciodată.
247
00:16:39,542 --> 00:16:40,667
Așa că îl trimite
248
00:16:42,167 --> 00:16:44,167
pe Scott să umple golurile.
249
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
Am aproape 87 de ani, JJ,
250
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
și, avându-te aici,
251
00:16:52,917 --> 00:16:56,250
ajutându-mă cu problemele de zi cu zi,
252
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
și nu mă refer doar la scaun.
253
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
Nimeni nu și-ar putea imagina
254
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
ce înseamnă pentru cineva ca mine.
255
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
Corpul...
256
00:17:18,042 --> 00:17:19,375
Corpul meu
257
00:17:20,875 --> 00:17:22,042
mă trădează.
258
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Dar mintea mea...
259
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Ai readus-o
260
00:17:32,917 --> 00:17:33,917
la viață.
261
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Tu mă vezi.
262
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Da.
263
00:17:44,542 --> 00:17:45,542
Asta este.
264
00:17:46,917 --> 00:17:50,625
Poate că ești prima persoană...
265
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
care...
266
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
m-a văzut vreodată...
267
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
cu adevărat.
268
00:18:06,458 --> 00:18:07,500
Și tu mă vezi pe mine.
269
00:18:23,500 --> 00:18:26,042
„Fiului meu, Peter Woodley,
270
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
„îi las casa
271
00:18:28,250 --> 00:18:31,417
„de pe bulevardul Martlett numărul 1.
272
00:18:32,667 --> 00:18:35,958
„Nepotului meu, Scott Woodley,
273
00:18:36,042 --> 00:18:39,000
„îi las suma de 50.000 de lire.”
274
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Slavă Domnului pentru asta!
275
00:18:40,542 --> 00:18:42,917
La naiba, chiar mă îngrijorasem.
276
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Dumnezeule!
277
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
Ei bine, continuă!
278
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
El ce a primit?
279
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
„Lui JJ Bello,
280
00:18:51,000 --> 00:18:54,375
„îi dau întreaga mea colecție de piese,
281
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
„și, mai ales,
282
00:18:56,083 --> 00:19:01,417
„copia mea
The Inheritance de Matthew Lopez.”
283
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Pentru Dumnezeu,
284
00:19:03,833 --> 00:19:06,625
toată agitația asta
pentru niște cărți vechi și prăfuite!
285
00:19:07,375 --> 00:19:09,958
Tipic pentru Dozza,
mereu plină de dramatism.
286
00:19:10,708 --> 00:19:13,833
Dacă nu mai e nimic altceva,
trebuie să plec.
287
00:19:14,458 --> 00:19:16,167
A fost plăcut să fac afaceri cu voi.
288
00:19:19,375 --> 00:19:22,417
Evident, nu chiar, dar...
289
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Știți voi...
290
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
Mulțumesc.
291
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
JJ, Dorothy a lăsat un bilet
292
00:19:34,917 --> 00:19:39,625
în care scria că ar trebui
să recitești Actul 2, Scena 1.
293
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
Orice ar însemna asta.
294
00:19:59,167 --> 00:20:00,708
{\an8}Să fie mai mult decât un hobby!
295
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
{\an8}De plătit:
Dlui JJ Bello - Cincizeci de mii de lire
296
00:21:19,375 --> 00:21:21,000
În memoria lui Shirley Woodham
297
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
Subtitrarea: Ruxandra Jianu