1 00:00:16,958 --> 00:00:19,208 Știm cu toții de ce suntem aici. 2 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 Știm? 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 Nu știm? 4 00:00:21,458 --> 00:00:22,625 - Eu, nu. - Dv. știți? 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 Eu am venit să... 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,417 Nu, el ce caută aici? 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 Bine, domnilor. 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,542 Să clarificăm. 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,500 Suntem aici să discutăm despre averea răposatei tale bunici, 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,375 Dorothy Pamela Elizabeth Woodley. 11 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Bine, repet. 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 El ce caută aici? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Acum o lună, dna Woodley 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,000 și-a actualizat ultimele dorințe. 15 00:00:47,792 --> 00:00:49,083 Tata știe despre asta? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,667 Da, tatăl tău a fost informat, 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 dar nu locuiește în țară. 18 00:00:52,458 --> 00:00:55,042 - Da, știu asta. - De zece ani, chiar. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 Ținem socoteala. 20 00:00:56,333 --> 00:01:01,250 Deci, sunt singurul executor al testamentului bunicii tale. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Da, înțeleg toate astea, dar... 22 00:01:04,292 --> 00:01:05,500 Actualizarea... 23 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 Acum... 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 Dintr-odată... 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,958 E puțin suspect, nu? 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,167 Evident, își pierdea mințile. 27 00:01:13,250 --> 00:01:15,958 Te asigur că dna Woodley 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,750 era foarte lucidă. 29 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 Scuzați-mă, dle Dickie. 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,542 Doar Dickie. 31 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Îmi pare rău, Dickie. 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Sunt doar... 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,542 Am fost doar un amic. 34 00:01:27,792 --> 00:01:29,417 Nu am venit aici să... 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,167 Te aștepți să credem 36 00:01:31,250 --> 00:01:32,917 - ...că ești... - Domnilor, vă rog. 37 00:01:33,583 --> 00:01:35,667 Din respect pentru bunica ta, 38 00:01:36,167 --> 00:01:37,708 îți sugerez să asculți 39 00:01:38,792 --> 00:01:39,792 cu mare atenție. 40 00:01:42,917 --> 00:01:45,917 „Îmi concep și las moștenire proprietatea, 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,667 „atât imobiliară, cât și personală și oriunde s-ar afla, 42 00:01:49,750 --> 00:01:50,792 „după cum urmează...” 43 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 - Spune-o, Tom. - Și eu sunt îndrăgostit de Philip. 44 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 - De Philip? - Da, de Philip. 45 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 Cine este Philip? 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Philip, lăptarul. 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 Îmi pare rău, Jessica. 48 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 Pentru Dumnezeu! 49 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Vin! 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,458 Vin! 51 00:02:39,708 --> 00:02:41,083 - Da? - Scuze de deranj. 52 00:02:41,167 --> 00:02:43,292 Cred că mi-a sărit mingea în grădina dv. 53 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 Crezi? 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Sau așa a fost? 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Cred că da. 56 00:02:48,208 --> 00:02:49,833 Ori a sărit, ori nu. 57 00:02:49,917 --> 00:02:53,292 A intrat cumva în unghi, deci ar fi putut nimeri și alături. 58 00:02:54,542 --> 00:02:55,833 Înțeleg. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 Și cine e de vină pentru șutul ăsta prost? 60 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Eu. 61 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 Poți deschide o conservă de prune 62 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 mai bine decât știi să dai într-o minge? 63 00:03:10,375 --> 00:03:11,792 Atunci, intră. 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Scuză dezordinea. 65 00:03:14,917 --> 00:03:18,250 Nimeni nu vrea să-și petreacă ultimele zile făcând curățenie. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 Îmi pare foarte rău. 67 00:03:21,125 --> 00:03:22,208 Pentru ce? 68 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Că sunteți... 69 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 Nu sunt pe moarte. 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,083 Încă nu. 71 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 Deși, la 87 de ani, bănuiesc că nu va mai dura mult. 72 00:03:32,625 --> 00:03:33,750 Cred că la vârsta ta 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,250 nu te gândești prea mult la asta. 74 00:03:36,333 --> 00:03:40,375 Ei bine, nu mă gândesc prea mult la moarte. 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,417 E plictisitor să ajungi acolo. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,542 Intră. 77 00:03:44,625 --> 00:03:48,583 Și gândul că trebuie să te șteargă un străin la... 78 00:03:50,917 --> 00:03:53,500 Doamne, e deja ora? 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,417 Trebuie să iau din astea în fiecare zi, 80 00:04:02,917 --> 00:04:06,792 altfel nu am deloc scaun. 81 00:04:12,792 --> 00:04:14,500 Măi să fie! 82 00:04:15,292 --> 00:04:16,583 Ești un vis. 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 Serios. 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,708 Mușchi de oțel, uită-te la tine! 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Mulțumesc... 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 JJ. 87 00:04:25,667 --> 00:04:26,667 JJ. 88 00:04:27,708 --> 00:04:29,625 Atât de chipeș, că te-au numit de două ori. 89 00:04:32,167 --> 00:04:33,542 Trebuie să iau cheia aia. 90 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 O folosesc rar în ultima vreme. 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,917 Sincer, nu-mi amintesc ultima dată când am fost în grădină. 92 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Bravo, serios, 93 00:04:43,417 --> 00:04:47,125 dacă îmi sar mingi la întâmplare în grădina din spate. 94 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Doamne, ce au crescut bălăriile! 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,625 N-am mai fost aici de mult. 96 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Păsările, le auzi? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 Ce drăguțe sunt! 98 00:05:33,500 --> 00:05:36,167 Doamne, e deja martie? 99 00:05:39,542 --> 00:05:43,500 Trebuie să iau semințe pentru păsări, chiar au nevoie de hrană. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,292 E sezonul de împerechere, înțelegi? 101 00:05:47,375 --> 00:05:48,958 Așa că se împerechează. 102 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Păsările. 103 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Doar asta fac. Se împerechează. 104 00:05:55,667 --> 00:05:59,875 Mi-au transformat apartamentul într-un cuib de nebunii. 105 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Ar trebui să plec. 106 00:06:02,917 --> 00:06:04,750 Dar abia am pus de ceai. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Îmi pare rău. 108 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 BENT O piesă de MARTIN SHERMAN 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,833 Nu trebuie să-ți ceri scuze 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 pentru că te atrage literatura. 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,917 Colecționez piese de teatru de... 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 Doamne, de peste 50 de ani. 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,417 Eu și răposatul meu soț am susținut mereu artele. 114 00:06:38,667 --> 00:06:41,042 Am donat pentru diverse teatre. 115 00:06:41,958 --> 00:06:45,417 Am ajutat tinerii actori prin intermediul RADA. 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,042 RADA? 117 00:06:48,125 --> 00:06:49,167 Academia Regală. 118 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 Școala de teatru. 119 00:06:51,667 --> 00:06:53,833 Cea mai bună din lume, de fapt. 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,375 Fac și eu teatru la școală. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,958 Un actor în devenire. 122 00:06:59,042 --> 00:07:00,958 Nu, e... 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 - Doar... - Un ce? 124 00:07:04,667 --> 00:07:06,458 - Un hobby. - Un hobby? 125 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Tricotatul e un hobby și pozatul ca model pentru cursuri de artă. 126 00:07:12,750 --> 00:07:14,708 Deși nu știu de ce ar vrea cineva 127 00:07:14,792 --> 00:07:16,167 să i se deseneze fundul. 128 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 Dar să urci pe scenă... 129 00:07:21,542 --> 00:07:24,125 Nu e ceva la care să mă gândesc 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 ca la o carieră. 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,917 Părinții mei vor să fiu fotbalist. 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,167 - Fotbalist? - Ca fratele meu. 133 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 Faptul că mingea ta 134 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 se cuibărește acum în glicina mea 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,750 nu e de bun augur. 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 Pe bune? 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Citește-mi ceva. 138 00:07:50,292 --> 00:07:52,083 - Serios? - Te rog, orice. 139 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 Cartea aia neagră din mijloc. 140 00:07:57,292 --> 00:07:58,292 Adu-o! 141 00:08:05,208 --> 00:08:06,292 Despre ce este? 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 E despre un grup de tineri 143 00:08:11,667 --> 00:08:13,208 din New York, în anii '80, 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,292 în timpul acelei pandemii teribile. 145 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Toți prietenii lui Dorothy. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,167 Cine este Dorothy? 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,292 Dorothy din Vrăjitorul din Oz. 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,458 Jucată de Judy Garland. 149 00:08:30,292 --> 00:08:32,292 Ai auzit de Judy Garland? 150 00:08:34,542 --> 00:08:35,750 Doamne ferește! 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 Bine, păi... 152 00:08:40,417 --> 00:08:44,083 În film, Dorothy are un grup de prieteni, prieteni bărbați. 153 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Toți sunt... 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 un pic... 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 diferiți. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Poftim. 157 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Citește de acolo. 158 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 Ei bine, dă-i drumul. 159 00:09:08,958 --> 00:09:10,042 „În sfârșit... 160 00:09:12,417 --> 00:09:14,208 „După ani de luptă împotrivă... 161 00:09:16,417 --> 00:09:17,917 „După o viață de rușine... 162 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 „Să te țin în brațele mele... 163 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 „Să mă bucur de corpul lui... 164 00:09:33,292 --> 00:09:34,417 „De mirosul tău... 165 00:09:35,542 --> 00:09:36,625 „pe pielea mea... 166 00:09:38,792 --> 00:09:39,917 „De respirația ta caldă... 167 00:09:41,042 --> 00:09:42,042 „pe umărul meu. 168 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 „Te iubesc, 169 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 „Henry. 170 00:09:52,792 --> 00:09:57,500 „Și să cunosc pacea care vine din a spune, în sfârșit, adevărul... 171 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 „Despre tine... 172 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 „Despre inima ta.” 173 00:10:11,292 --> 00:10:12,500 Fir-ar să fie! 174 00:10:16,958 --> 00:10:18,042 Trebuie să plec. 175 00:10:21,292 --> 00:10:22,583 Stai puțin! 176 00:10:24,792 --> 00:10:25,792 Așteaptă! 177 00:10:26,667 --> 00:10:28,875 Nu vrei să împrumuți nicio piesă? 178 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Bine. 179 00:10:34,750 --> 00:10:35,875 E în rucsacul tău. 180 00:10:37,667 --> 00:10:40,375 Ne vedem mâine la aceeași oră să-mi desfaci prunele? 181 00:10:44,917 --> 00:10:46,167 Nu v-am reținut numele. 182 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Mă cheamă Dorothy. 183 00:11:14,333 --> 00:11:15,542 „Ar veni din nou 184 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 „și, cu o ureche lacomă, mi-ar devora discursul.” 185 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 „A fost ciudat, 186 00:11:25,000 --> 00:11:26,292 „a fost jalnic.” 187 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 Nu ne interesează. 188 00:13:21,542 --> 00:13:23,375 Tu ești, JJ? 189 00:13:30,042 --> 00:13:31,833 Îmi ștergeam cărțile. 190 00:13:31,917 --> 00:13:33,667 Ai nevoie de o menajeră, Dozza. 191 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 - Îți tot spun. - Nu vreau să-mi umble nimeni 192 00:13:35,958 --> 00:13:38,042 prin lenjeria intimă. 193 00:13:39,167 --> 00:13:41,333 El e Scott, nepotul meu. 194 00:13:41,417 --> 00:13:43,417 Ești prieten cu Dorothy? 195 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 JJ e un dar de la zei. 196 00:13:48,708 --> 00:13:50,625 Mi-a fost de mare ajutor. 197 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 - Da? - Vrea să se facă actor. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,417 Sunt convins. 199 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 Vii des pe aici? 200 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 - În fiecare zi. - În fiecare zi! Mamă! 201 00:14:02,042 --> 00:14:03,083 Prieteni la cataramă. 202 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Mai mult decât pot spune despre tine și tatăl tău. 203 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 Prieteni adevărați nu ai? 204 00:14:08,292 --> 00:14:09,500 - Ce? - Știi tu. 205 00:14:10,167 --> 00:14:11,167 Prieteni de vârsta ta. 206 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Ce legătură are vârsta cu prețul calamarului? 207 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 „Peștelui.” 208 00:14:14,792 --> 00:14:16,583 - Ce pește? - Păi tu ai zis calamar! 209 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 Cui îi pasă... 210 00:14:21,583 --> 00:14:22,917 Da. 211 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Băga-mi-aș! 212 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 Glumești! 213 00:14:25,417 --> 00:14:26,542 Nu glumești? 214 00:14:27,375 --> 00:14:29,542 Da, sunt pe drum. 215 00:14:31,458 --> 00:14:32,958 - Vești bune? - Trebuie să plec. 216 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Nu-ți mai curăța cărțile! 217 00:14:37,292 --> 00:14:40,625 Și gândește-te la locul-acela-ce-nu-trebuie-numit. 218 00:14:56,333 --> 00:14:57,917 Despre ce loc vorbește? 219 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 Un loc unde te duci 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 când nu te mai poți șterge la fund. 221 00:15:05,542 --> 00:15:09,792 Ca să știi și tu, nu sunt încă în stadiul ăla. 222 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Dar... 223 00:15:14,292 --> 00:15:15,292 Vezi tu, JJ, 224 00:15:16,417 --> 00:15:19,083 când cineva ajunge la vârsta mea, 225 00:15:20,167 --> 00:15:23,708 devine o povară, într-un fel. 226 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 Oamenii nu-și dau seama că mai ai un suflet 227 00:15:30,167 --> 00:15:32,042 care trebuie hrănit. 228 00:15:33,250 --> 00:15:34,917 Nu mă deranjează să fiu singură. 229 00:15:36,167 --> 00:15:38,958 Dar am nevoie de companie 230 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 și de prietenie. 231 00:15:42,667 --> 00:15:44,917 Cei mai mulți oameni de vârsta mea mor singuri, 232 00:15:45,458 --> 00:15:46,542 nedescoperiți, 233 00:15:47,542 --> 00:15:49,875 săptămâni, chiar luni de zile. 234 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 Vecinul meu, Ian, a fost găsit dezbrăcat, 235 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 cu fața în jos într-un castron de paste alfabet. 236 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 De ce era dezbrăcat? 237 00:16:02,750 --> 00:16:04,542 Nu știu! 238 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 Nu contează acum. 239 00:16:08,542 --> 00:16:11,625 Ideea e că, după ce a murit soțul meu, 240 00:16:13,042 --> 00:16:14,083 fiul meu s-a mutat 241 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 în cealaltă parte a lumii ca să-și trăiască viața. 242 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 Și, din păcate, de-a lungul anilor, 243 00:16:26,292 --> 00:16:27,292 nu mi-a făcut... 244 00:16:28,667 --> 00:16:30,292 loc în viața lui. 245 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Nu mai știe cine sunt. 246 00:16:36,708 --> 00:16:38,042 Poate că n-a știut niciodată. 247 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 Așa că îl trimite 248 00:16:42,167 --> 00:16:44,167 pe Scott să umple golurile. 249 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 Am aproape 87 de ani, JJ, 250 00:16:50,292 --> 00:16:51,667 și, avându-te aici, 251 00:16:52,917 --> 00:16:56,250 ajutându-mă cu problemele de zi cu zi, 252 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 și nu mă refer doar la scaun. 253 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 Nimeni nu și-ar putea imagina 254 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 ce înseamnă pentru cineva ca mine. 255 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 Corpul... 256 00:17:18,042 --> 00:17:19,375 Corpul meu 257 00:17:20,875 --> 00:17:22,042 mă trădează. 258 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 Dar mintea mea... 259 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 Ai readus-o 260 00:17:32,917 --> 00:17:33,917 la viață. 261 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Tu mă vezi. 262 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Da. 263 00:17:44,542 --> 00:17:45,542 Asta este. 264 00:17:46,917 --> 00:17:50,625 Poate că ești prima persoană... 265 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 care... 266 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 m-a văzut vreodată... 267 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 cu adevărat. 268 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 Și tu mă vezi pe mine. 269 00:18:23,500 --> 00:18:26,042 „Fiului meu, Peter Woodley, 270 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 „îi las casa 271 00:18:28,250 --> 00:18:31,417 „de pe bulevardul Martlett numărul 1. 272 00:18:32,667 --> 00:18:35,958 „Nepotului meu, Scott Woodley, 273 00:18:36,042 --> 00:18:39,000 „îi las suma de 50.000 de lire.” 274 00:18:39,083 --> 00:18:40,458 Slavă Domnului pentru asta! 275 00:18:40,542 --> 00:18:42,917 La naiba, chiar mă îngrijorasem. 276 00:18:43,667 --> 00:18:44,667 Dumnezeule! 277 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 Ei bine, continuă! 278 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 El ce a primit? 279 00:18:48,792 --> 00:18:50,917 „Lui JJ Bello, 280 00:18:51,000 --> 00:18:54,375 „îi dau întreaga mea colecție de piese, 281 00:18:54,458 --> 00:18:56,000 „și, mai ales, 282 00:18:56,083 --> 00:19:01,417 „copia mea The Inheritance de Matthew Lopez.” 283 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Pentru Dumnezeu, 284 00:19:03,833 --> 00:19:06,625 toată agitația asta pentru niște cărți vechi și prăfuite! 285 00:19:07,375 --> 00:19:09,958 Tipic pentru Dozza, mereu plină de dramatism. 286 00:19:10,708 --> 00:19:13,833 Dacă nu mai e nimic altceva, trebuie să plec. 287 00:19:14,458 --> 00:19:16,167 A fost plăcut să fac afaceri cu voi. 288 00:19:19,375 --> 00:19:22,417 Evident, nu chiar, dar... 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Știți voi... 290 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 Mulțumesc. 291 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 JJ, Dorothy a lăsat un bilet 292 00:19:34,917 --> 00:19:39,625 în care scria că ar trebui să recitești Actul 2, Scena 1. 293 00:19:40,542 --> 00:19:41,542 Orice ar însemna asta. 294 00:19:59,167 --> 00:20:00,708 {\an8}Să fie mai mult decât un hobby! 295 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 {\an8}De plătit: Dlui JJ Bello - Cincizeci de mii de lire 296 00:21:19,375 --> 00:21:21,000 În memoria lui Shirley Woodham 297 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 Subtitrarea: Ruxandra Jianu