1
00:01:00,600 --> 00:01:10,600
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:10,624 --> 00:01:18,624
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
3
00:01:25,620 --> 00:01:27,240
ای بابا.
4
00:01:28,620 --> 00:01:29,870
تف توش!
5
00:01:31,120 --> 00:01:32,990
ریدم توی این وضع!
6
00:03:19,660 --> 00:03:24,450
[به کشورم با افتخار و ایمان خدمت میکنم]
7
00:04:42,790 --> 00:04:46,200
[بلیط سلامتی بگیرید!]
8
00:05:41,040 --> 00:05:43,790
ببخشید، واسه من کاری ندارید؟
9
00:05:44,290 --> 00:05:47,240
میخوام کار کنم ولی کسی استخدامم نمیکنه.
10
00:05:48,790 --> 00:05:50,490
حداقل پنج لئو بهم قرض میدین؟
11
00:05:55,700 --> 00:05:58,490
کار ندارین؟
12
00:05:59,790 --> 00:06:01,080
خدا به همراهت.
13
00:06:02,080 --> 00:06:03,490
بهت پس میدم.
14
00:06:06,660 --> 00:06:09,490
ببخشید، واسه من کاری دارین؟
15
00:06:09,790 --> 00:06:11,870
خواهشا، میخوام کار کنم.
16
00:06:13,040 --> 00:06:15,790
میتونم توی خونهتون تعمیرات انجام بدم.
17
00:06:18,500 --> 00:06:20,830
حداقل پنج لئو بهم قرض میدین؟
18
00:06:23,330 --> 00:06:26,870
ببخشید، پنج لئو بهم قرض میدین؟
بهتون پس میدم.
19
00:06:27,160 --> 00:06:29,660
کسی استخدامم نمیکنه.
20
00:06:36,330 --> 00:06:37,830
میرم.
21
00:06:38,450 --> 00:06:39,370
مرسی خانم.
22
00:07:19,410 --> 00:07:20,660
مرسی خانم.
23
00:07:20,820 --> 00:07:24,450
کاری ندارید؟ بعدا هم میتونم برگردم.
24
00:07:25,580 --> 00:07:29,200
یکشنبه واسه نظافت بیا. صبح زود!
25
00:07:29,790 --> 00:07:31,620
میام، مرسی!
26
00:07:32,160 --> 00:07:33,990
گور بابات!
27
00:07:51,370 --> 00:07:53,240
گم شو مگس کثافت.
28
00:07:56,830 --> 00:07:58,790
ولمون کن بابا!
29
00:08:04,120 --> 00:08:05,660
عجبها.
30
00:09:09,040 --> 00:09:12,660
اگه مشکلی پیش اومد تقصیر منه،
ببخشید!
31
00:09:13,250 --> 00:09:15,290
جبران میکنم...
32
00:09:18,700 --> 00:09:20,200
کسی ده لئو داره؟
33
00:09:20,410 --> 00:09:21,790
آروم باش رفیق!
34
00:09:22,660 --> 00:09:23,950
ده لئو دارین؟
35
00:09:28,580 --> 00:09:30,410
ده لئو میدین لطفا؟
36
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
خفهخون بگیر دیگه!
37
00:09:35,370 --> 00:09:37,080
بزن به چاک!
38
00:09:37,620 --> 00:09:38,490
برو!
39
00:09:39,790 --> 00:09:42,580
نزن سگه رو! روانیای مگه؟
40
00:09:43,410 --> 00:09:44,490
دیوانهی احمق.
41
00:09:47,540 --> 00:09:51,160
بزن به چاک کثافت!
42
00:11:01,370 --> 00:11:03,040
باز کن لطفا!
43
00:11:04,540 --> 00:11:06,370
میدونیم خونهای!
44
00:11:11,240 --> 00:11:13,660
اورسولیا یونسکو هستم!
45
00:11:16,500 --> 00:11:19,830
آقای گلانتاسو، خبر داشتی امروز میاییم.
46
00:11:28,620 --> 00:11:34,040
توافق کردیم که اگه یه هفته بهت
وقت بدیم همکاری میکنی!
47
00:11:36,450 --> 00:11:39,660
برام دردسر درست میکنی!
48
00:11:46,620 --> 00:11:50,450
میاییم داخل، همراهم ژاندارم و کلیدساز دارم.
49
00:11:50,830 --> 00:11:52,120
اگه بمب باشه چی؟
50
00:11:56,160 --> 00:11:57,620
داریم میاییم داخل.
51
00:12:09,910 --> 00:12:11,950
کاری که کردی قشنگ نیست.
52
00:12:12,250 --> 00:12:13,490
صداتون رو نشنیدم خانم.
53
00:12:13,790 --> 00:12:17,040
واست تمدید جدید گرفته بودم.
54
00:12:19,080 --> 00:12:23,540
من اروپا ک.و.ک رو آروم کردم،
عجله داشتن.
55
00:12:24,040 --> 00:12:26,080
سخت تلاش کردم!
56
00:12:26,790 --> 00:12:29,620
حتی یه ون واست آوردم که وسایلت رو ببری.
57
00:12:30,660 --> 00:12:32,290
کجا ببرم خانم یونسکو؟
58
00:12:32,540 --> 00:12:34,830
نمیدونم. دوست داری اینجا بمونن؟
59
00:12:35,620 --> 00:12:38,660
دفعه قبلی گفتی دنبال یه پناهگاه میگردی.
60
00:12:40,370 --> 00:12:41,870
همه پرن.
61
00:12:43,330 --> 00:12:44,870
ببینیم چه کاری از دستمون برمیاد.
62
00:12:45,830 --> 00:12:50,080
کشیش من پدر شربان یه چند
تا پناهگاه میشناسه.
63
00:12:51,500 --> 00:12:53,950
من به هر نحوی که بتونم کمک میکنم.
64
00:12:54,870 --> 00:12:58,910
وسایل سبکتر رو ببر،
بقیه رو با ون میبریم.
65
00:13:01,000 --> 00:13:03,200
من هم همراهت تا پناهگاه میام.
66
00:13:03,830 --> 00:13:07,200
به این خانم مسن هم کمک کردم.
67
00:13:08,040 --> 00:13:10,410
نوهاش به زور خونهاش رو گرفته بود.
68
00:13:10,750 --> 00:13:14,080
حالش خوبه، کریسمس و عید پاک بهش سر میزنم.
69
00:13:14,540 --> 00:13:17,540
- واسش یه کیسه بزرگ...
- من نمیرم پناهگاه.
70
00:13:17,750 --> 00:13:20,160
من همراهت میام، میبینی چطوریه.
71
00:13:24,750 --> 00:13:27,950
یه زمستان خیلی سرد در پیشه.
72
00:13:30,080 --> 00:13:32,660
لطفا آقا. نمیخوام که...
73
00:13:33,080 --> 00:13:35,790
نمیخوام ژاندارمها بندازنت بیرون!
74
00:13:39,290 --> 00:13:42,290
- چرا فیلم میگیری؟
- که مدرک داشته باشن.
75
00:13:43,000 --> 00:13:46,870
- مدرک چی؟
- که باهات بدرفتاری نکردن.
76
00:13:49,000 --> 00:13:52,370
اخطاریه رو ببین، مال خیلی وقت پیشه!
77
00:13:54,000 --> 00:13:58,040
من تا جای ممکن واست زمان خریدم،
ولی دیگه موضوع از دست من خارجه.
78
00:13:58,870 --> 00:14:00,580
واسم دردسر درست میکنی!
79
00:14:06,200 --> 00:14:07,080
باشه، میرم.
80
00:14:08,160 --> 00:14:11,330
یه ساعت وقت بدین وسایلم رو تخلیه کنم.
81
00:14:12,700 --> 00:14:13,870
نمیتونم.
82
00:14:14,660 --> 00:14:18,990
همهچیز رو ببر بیرون،
مبلمانت رو ببر کنار.
83
00:14:19,660 --> 00:14:21,450
من یه انبار خالی پیدا میکنم.
84
00:14:21,750 --> 00:14:23,950
- همهچیز رو آوردم اینجا.
- اینجا؟
85
00:14:25,410 --> 00:14:27,290
اینجا موتورخونه بود.
86
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
اینطوری آسونتره.
87
00:14:36,040 --> 00:14:37,580
بهت وقت میدم وسایلت رو جمع کنی.
88
00:14:37,950 --> 00:14:41,120
ولی بهت اعتماد کنم که باز
پشت در ولمون نمیکنی؟
89
00:14:41,950 --> 00:14:43,410
قول میدم.
90
00:14:44,290 --> 00:14:45,950
- وایسا.
- هی!
91
00:14:46,290 --> 00:14:48,040
- بهم دست نزن!
- آروم!
92
00:14:50,120 --> 00:14:51,330
کلید رو میدم بهتون.
93
00:14:51,660 --> 00:14:55,870
بهت اعتماد میکنیم.
بیست دقیقه دیگه برمیگردیم.
94
00:15:02,540 --> 00:15:03,910
شما هم بیایید بیرون!
95
00:15:05,700 --> 00:15:09,080
باید با مردم خوب رفتار کنین!
96
00:15:11,040 --> 00:15:12,740
مگه چیکارتون کرده؟
97
00:16:38,310 --> 00:16:43,650
[ابلاغیه تخلیه، دادورز اورسولیا یونسکو
به ایون گلانتاسو]
98
00:17:40,450 --> 00:17:43,290
فروشگاه نمیشه.
قراره یه هتل پنجستاره باشه.
99
00:17:43,870 --> 00:17:46,910
- نگفتن «بوتیک»؟
- یعنی «هتل بوتیک».
100
00:17:47,410 --> 00:17:50,910
یه هتل لوکس مثل بوتیکهای فرانسوی.
101
00:17:51,370 --> 00:17:55,240
- شش طبقه نمیسازن؟
- ولی هر طبقه فقط چهار تا اتاقه.
102
00:17:55,870 --> 00:17:57,990
یعنی اروپا ک.و.ک. این رو میگه.
103
00:17:59,330 --> 00:18:00,490
اروپا کوکو!
104
00:18:01,450 --> 00:18:04,330
نه، «کایزرلیش اونت کنینگلیش».
امپراتوری و سلطنتی.
105
00:18:05,330 --> 00:18:07,290
فیلم «بمب دزدیده شد» رو دیدی؟
106
00:18:08,660 --> 00:18:10,040
از گوپو.
107
00:18:14,290 --> 00:18:16,990
- خانم، شما فلورشتی زندگی میکنین؟
- بله.
108
00:18:18,120 --> 00:18:20,450
اون بلوکهای جدید خوبن؟
109
00:18:20,790 --> 00:18:23,160
نمیدونم، من تو خونه زندگی میکنم.
110
00:18:23,910 --> 00:18:27,660
ولی مثل دیوانهها میسازن،
سبک چینی، همه چسبیده بهم.
111
00:18:28,330 --> 00:18:31,540
تنگه. اگه پول داشتم میرفتم از اونجا.
112
00:18:40,370 --> 00:18:41,490
بریم.
113
00:18:42,250 --> 00:18:44,240
میتونم سیگارم رو تموم کنم؟
114
00:18:53,870 --> 00:18:55,950
پس ورزشکار بوده؟
115
00:18:56,290 --> 00:18:59,080
آره، حتی تو بالکانیاد طلا گرفت.
116
00:18:59,870 --> 00:19:02,790
چطوری به این حال و روز افتاد؟
117
00:19:03,290 --> 00:19:06,870
یه تصادف کرد، مجبور شد ورزش رو بذاره کنار،
118
00:19:07,370 --> 00:19:11,910
شروع کرد به مشروب خوردن،
خونه رو از دست داد، آواره شد...
119
00:19:12,700 --> 00:19:13,870
الکلی شد.
120
00:19:14,250 --> 00:19:18,040
اون زیرزمین مال یه ورزشکاری بود
که رفت استرالیا.
121
00:19:18,450 --> 00:19:19,740
ورزشکاره دوستش بود؟
122
00:19:20,080 --> 00:19:21,740
مطمئن نیستم.
123
00:19:23,290 --> 00:19:25,450
توی استرالیا مربی بود.
124
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
سکته کرد، پسرش ساختمان رو فروخت به ک.و.ک.
125
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
راه بیفتین، لاکپشتهای نینجا!
126
00:19:57,660 --> 00:20:00,080
- اگه بمب باشه چی؟
- نه بابا.
127
00:20:01,620 --> 00:20:03,450
اینجا رو ببین.
128
00:20:07,700 --> 00:20:09,240
زنگ بزنین آمبولانس!
129
00:20:09,750 --> 00:20:10,700
دارم زنگ میزنم.
130
00:20:10,950 --> 00:20:13,040
چیکار کردی پدربزرگ؟
131
00:20:14,120 --> 00:20:16,330
اون سیم رو ازش باز کنین.
132
00:20:16,580 --> 00:20:18,370
باید بهش دست بزنی.
133
00:20:18,790 --> 00:20:20,540
یه آینه جلو دهنش بذار.
134
00:20:20,910 --> 00:20:22,620
آینه از کجا؟ خفه شو!
135
00:20:23,120 --> 00:20:26,290
[به مجاری:] الو، یه مورد اضطراری
توی خیابان کلاینه...
136
00:20:26,540 --> 00:20:28,620
یه نفر خواسته خودکشی کنه...
137
00:20:28,950 --> 00:20:31,830
[به رومانیایی:] معذرت میخوام!
یه اقدام به خودکشی توی...
138
00:20:32,540 --> 00:20:33,660
باید ضبط کنیم.
139
00:20:34,370 --> 00:20:36,620
آدرسش ساختمان دوم، خیابان میکو کلاین.
140
00:20:36,870 --> 00:20:38,160
احیاش کنین.
141
00:20:38,540 --> 00:20:39,660
من آرومم!
142
00:20:39,830 --> 00:20:43,160
- دارم فشار میدم، ولی...
- هنوز نفس میکشه؟
143
00:20:44,160 --> 00:20:46,870
- ظاهرا نه.
- ظاهرا نه.
144
00:20:47,700 --> 00:20:49,790
- سرد شده؟
- نفس نمیکشه!
145
00:20:49,950 --> 00:20:51,740
- بیشتر فشار بده.
- یه مرده.
146
00:20:52,120 --> 00:20:54,330
هفت، هشت، نه، ده...
147
00:20:55,290 --> 00:20:58,370
- فایده نداره، مرده!
- ادامه بده.
148
00:20:58,700 --> 00:21:01,660
- شاید بازم بیدار شه.
- پس خودت بکن!
149
00:21:02,290 --> 00:21:04,870
- نمیخوای ادامه بدی؟
- به چه دردی میخوره؟
150
00:21:07,580 --> 00:21:09,330
باید با ریتم آهنگ «استیینگ الایو»
پیش بری.
151
00:21:09,870 --> 00:21:12,040
استیینگ الایو، استیینگ الایو!
152
00:21:16,700 --> 00:21:18,040
- داری فیلم میگیری؟
- آره.
153
00:21:23,370 --> 00:21:25,040
محکمتر خانم!
154
00:21:26,120 --> 00:21:27,740
مرده، گفتم که.
155
00:21:28,370 --> 00:21:29,740
واضحه.
156
00:21:51,500 --> 00:21:53,830
این خرابههای رومی برمیگرده به...
157
00:21:54,200 --> 00:21:56,200
.ببخشید
158
00:21:57,080 --> 00:21:59,240
عجیبه، خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده.
159
00:21:59,830 --> 00:22:01,660
- چی؟
- شیوهاش این بوده.
160
00:22:02,080 --> 00:22:05,240
آره، سیم رو دور گردنش پیچید...
161
00:22:06,100 --> 00:22:08,510
کنار رادیاتور نشست...
162
00:22:09,540 --> 00:22:13,620
سیم رو بهش بست و تا میتونست کشید.
163
00:22:14,660 --> 00:22:17,740
- متاسفم.
- لازم نیست.
164
00:22:18,160 --> 00:22:22,330
تقصیر تو نبود. تو و ژاندارمها
همهچیز رو طبق قانون انجام دادین.
165
00:22:22,580 --> 00:22:24,830
نه، باید میفهمیدم.
166
00:22:28,700 --> 00:22:31,160
ولی دفعه قبل خیلی آروم بود!
167
00:22:31,410 --> 00:22:33,200
همهچیز رو توضیح دادم، مشکلی نبود.
168
00:22:33,910 --> 00:22:36,620
با ک.و.ک بحث کردم که بذارن یه مدت بمونه.
169
00:22:37,040 --> 00:22:41,450
به خاطر من یه ماه دیگه بهش مهلت دادن.
170
00:22:43,080 --> 00:22:45,410
واسه اثاثیهاش براش ماشین گرفتم.
171
00:22:46,120 --> 00:22:48,240
آروم باش، اورسولیا.
172
00:22:49,080 --> 00:22:51,950
تقصیر تو نبود.
بینقص عمل کردی.
173
00:22:52,580 --> 00:22:55,490
- تقصیر تو نبود.
- از نظر قانونی آره، میدونم.
174
00:22:57,500 --> 00:23:02,330
حکم تخلیه داشت. تو حتی فراتر از
انسانیت عمل کردی.
175
00:23:03,250 --> 00:23:05,160
براش جنگیدم که وقت بیشتری بگیره.
176
00:23:05,450 --> 00:23:09,830
ک.و.ک میخواست قبل از زمستان
تخریب کنه که بسازه.
177
00:23:10,700 --> 00:23:13,910
- چی میخوان بسازن اونجا؟
- یه هتل لوکس.
178
00:23:14,200 --> 00:23:15,830
«کانتیننتال بوتیک».
179
00:23:20,250 --> 00:23:22,540
طرفی که مرده سابقه کیفری داشت.
180
00:23:22,870 --> 00:23:25,120
- از پلیس گرفتیم.
- واقعا داشت؟
181
00:23:25,450 --> 00:23:27,290
توهین به حرمت قبور.
182
00:23:28,200 --> 00:23:29,490
خدایا!
183
00:23:29,500 --> 00:23:33,370
چند تا صلیب چوبی رو سوزونده بود که گرم بشه.
184
00:23:34,120 --> 00:23:35,540
بیچاره!
185
00:23:38,750 --> 00:23:43,200
باید بیشتر کمکش میکردم،
براش جا پیدا میکردم.
186
00:23:44,250 --> 00:23:47,120
میتونستم تو دفتر خودم استخدامش کنم.
187
00:23:47,830 --> 00:23:51,240
اگه میفهمیدم حال روحیش انقدر بده...
188
00:23:51,620 --> 00:23:54,080
نمیتونی به همه کمک کنی.
189
00:23:56,620 --> 00:23:58,990
تو مثل اون یارو تو «فهرست شیندلر» شدی.
190
00:23:59,450 --> 00:24:03,740
«اگه این سنجاق رو فروخته بودم،
یه یهودی کوچیک دیگه رو نجات میدادم!»
191
00:24:04,330 --> 00:24:06,200
حالم همینه.
192
00:24:06,910 --> 00:24:09,450
اشتباه کردم. تقصیر منه!
193
00:24:11,620 --> 00:24:15,080
عزیزم، هیچ دلیلی برای بازداشتت ندارم...
194
00:24:15,290 --> 00:24:17,740
هرچقدر هم بخوای خودت رو سرزنش کنی.
195
00:24:19,250 --> 00:24:22,240
زندگی پر از اتفاقات غیرمنتظرهست.
196
00:24:23,040 --> 00:24:24,990
یه خبر خوندم در مورد یه مرد کرهای...
197
00:24:25,160 --> 00:24:28,790
که زیر دستگاه بستهبندی غذا له شد
198
00:24:29,040 --> 00:24:30,950
چون ربات فکر کرد قوطیه.
199
00:24:33,040 --> 00:24:35,660
- کتابش کجاست؟
- اینجاست.
200
00:24:38,330 --> 00:24:40,830
بیا، یه چیزی که حالت بهتر شه.
201
00:24:43,120 --> 00:24:45,700
- خلافکارهای بدشانس.
- بریم سر گزارش.
202
00:26:18,750 --> 00:26:22,450
[به آلمانی:]
نه، مرسی، حالم خوبه که پرسیدین.
203
00:26:24,120 --> 00:26:29,330
با آقای هوخهاوسلر و انکولسکو،
وکیلش صحبت کردم.
204
00:26:30,330 --> 00:26:33,660
جای نگرانی نیست، همهچیز از
نظر قانونی درست بود.
205
00:26:35,540 --> 00:26:37,660
فقط ناراحتکنندهست که به اینجا کشید.
206
00:26:39,700 --> 00:26:40,870
رسانهها...
207
00:26:41,250 --> 00:26:44,200
میدونی دیگه، هر چیزی حدس و گمان
میزنن، یه مشت خوکن.
208
00:26:48,580 --> 00:26:51,330
قطعا روانی بود، ولی به نظر نمیاومد.
209
00:26:52,620 --> 00:26:54,290
الکلی بود.
210
00:26:56,790 --> 00:26:57,990
ببین...
211
00:26:58,500 --> 00:27:02,700
گذاشتیم وسایلش رو جمع کنه،
به نظر میفهمید...
212
00:27:03,540 --> 00:27:07,910
ولی وقتی برگشتیم،
خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده بود.
213
00:27:08,290 --> 00:27:09,990
آره.
214
00:27:10,000 --> 00:27:13,040
شاید عجیب به نظر برسه، ولی سادهست.
215
00:27:14,160 --> 00:27:17,490
یه سیم رو دور گردنش پیچیده...
216
00:27:17,750 --> 00:27:22,540
و با وزن خودش کشیده، تا خفه شده.
217
00:27:27,450 --> 00:27:29,540
آره، همهچیز درست میشه.
218
00:27:31,080 --> 00:27:32,290
مرسی.
219
00:27:33,000 --> 00:27:36,660
مرسی که زنگ زدین و دوباره
بابتش معذرت میخوام.
220
00:27:39,370 --> 00:27:40,910
تا بعد.
221
00:27:45,040 --> 00:27:47,120
[به مجاری:] گم شو بابا.
222
00:28:03,330 --> 00:28:08,330
بهش 20 دقیقه وقت دادیم
که وسایلش رو جمع کنه...
223
00:28:08,580 --> 00:28:12,620
و رفتیم با ژاندارمها قهوه بخوریم.
224
00:28:13,500 --> 00:28:18,200
وقتی در رو باز دیدم، یه حس بدی داشتم.
225
00:28:18,750 --> 00:28:21,830
رفتیم تو و دیدیم از رادیاتور حلقآویزه.
226
00:28:22,950 --> 00:28:25,870
آره، از رادیاتور، با یه سیم...
227
00:28:26,290 --> 00:28:29,790
دور گردنش، بعد نشست...
228
00:28:30,370 --> 00:28:36,160
و تا میتونست کشید پایین،
تا خفه شد، گمونم.
229
00:28:36,620 --> 00:28:41,160
چشمهاش از حدقه زده بیرون،
آب دهنش میریخت، بوی گند شاش.
230
00:28:41,870 --> 00:28:43,870
چشمهاش باد کرده بود...
231
00:28:44,620 --> 00:28:47,870
هی سعی کردم کمک کنم، ماساژ قلبی دادم.
232
00:28:48,250 --> 00:28:49,450
فایده نداشت.
233
00:28:50,370 --> 00:28:54,790
هنوز جلو چشمهامه، چشمهاش باد کرده،
دهنش کف کرده...
234
00:28:55,580 --> 00:28:57,450
تو اون بوی تعفن.
235
00:28:59,080 --> 00:28:59,990
خدایا!
236
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
اگه تو و بچهها رو نداشتم...
237
00:29:02,580 --> 00:29:06,580
- خودمم خودکشی میکردم.
- هی، چرت نگو!
238
00:29:06,950 --> 00:29:08,580
جدی میگم!
239
00:29:11,830 --> 00:29:15,080
ولی چرا؟ تقصیر تو نبود که.
240
00:29:18,120 --> 00:29:21,490
چرا بود. باید فکرش رو میکردم.
241
00:29:22,950 --> 00:29:26,290
- و کمکش میکردم.
- دیگه چیکار میتونستی بکنی؟
242
00:29:26,750 --> 00:29:29,200
نباید این پرونده رو قبول میکردم.
243
00:29:30,330 --> 00:29:35,080
اون ک.و.کهای اروپایی
مثل پلیس امنیتی قدیمن.
244
00:29:35,450 --> 00:29:41,200
همینطوری مجوز گرفتن که اونجا همچین
ساختمان بلندی بسازن.
245
00:29:41,750 --> 00:29:44,450
ولی حکم دادگاه داشتن؟
246
00:29:45,080 --> 00:29:47,790
آره، ولی من پروندههایی دیدم که...
247
00:29:48,250 --> 00:29:51,330
درسته، ولی نمیتونی حکم دادگاه رو عوض کنی.
248
00:29:51,660 --> 00:29:53,790
کارهایی که تو ساختوساز میکنن...
249
00:29:54,000 --> 00:29:56,830
بسازبفروشها تو رومانی جولان میدن.
250
00:29:57,200 --> 00:29:59,580
- یه مشت دزدن.
- و اوباش.
251
00:30:00,200 --> 00:30:01,490
نزولخورهای قمار.
252
00:30:01,700 --> 00:30:05,660
و من باید واسه این آشغالها کار کنم.
253
00:30:06,450 --> 00:30:08,700
باید وکیل میشدم.
254
00:30:09,080 --> 00:30:11,910
کاش حداقل این پرونده رو قبول نکرده بودم!
255
00:30:12,370 --> 00:30:16,450
پدر بهت نگفته بود وکیل شدن بدتره؟
256
00:30:16,750 --> 00:30:18,410
چون مجبور میشی دروغ بگی؟
257
00:30:18,540 --> 00:30:22,080
میتونستم پروندههایی رو انتخاب کنم
که بشه به مردم کمک کرد.
258
00:30:22,580 --> 00:30:25,370
- به آدمهای نیازمند.
- الان هم همین کار رو میکنی.
259
00:30:26,200 --> 00:30:31,370
هفته پیش اون دختر رو به مادرش برگردوندی.
260
00:30:32,370 --> 00:30:35,580
- کارت مهمه.
- بعضی وقتها.
261
00:30:37,040 --> 00:30:39,080
ولی الان، نمیدونم.
262
00:30:44,540 --> 00:30:48,370
یه حسی بهم میگفت اتفاق بدی میفته...
263
00:30:49,000 --> 00:30:51,160
ولی گفتم حداقل پولش خوبه.
264
00:30:54,330 --> 00:30:56,410
باید حقوق بدیم...
265
00:30:56,700 --> 00:30:59,040
و قسط خونه رو...
تا کی؟
266
00:31:00,290 --> 00:31:02,950
نباید تنهاش میذاشتی.
267
00:31:03,250 --> 00:31:06,450
- آخرش باز خودکشی میکرد.
- ولی دیگه تو نمیدیدی.
268
00:31:07,500 --> 00:31:09,370
عالیه.
269
00:31:10,250 --> 00:31:11,910
- چیه؟
- روزنامهها.
270
00:31:12,200 --> 00:31:17,620
«دادورز مجارستانی،
ورزشکار رومانیایی رو به خودکشی کشاند.»
271
00:31:20,410 --> 00:31:25,790
دادورز مجار، بیرحمانه بیرونش کرد...
272
00:31:26,080 --> 00:31:31,290
و ایون گلانتاسو، ورزشکار سابق
رو به خودکشی وحشتناک وادار کرد.»
273
00:31:31,580 --> 00:31:33,620
کثافتهای مطبوعاتی عوضی!
274
00:31:34,330 --> 00:31:36,330
ایرینا لینک رو برام فرستاد.
275
00:31:36,910 --> 00:31:39,490
اون احمق پیش خودش چه فکری میکنه؟
276
00:31:41,080 --> 00:31:43,330
کامنتهاشون خنده داره...
277
00:31:44,000 --> 00:31:46,490
بازم از همون حرفهای ضد مجاری؟
278
00:31:47,120 --> 00:31:50,740
«لهت میکنم، کثافت مجارستانی جنده.»
279
00:31:51,200 --> 00:31:56,240
«کیر توی مجارستانیها!»
«توی رومانی، رومانیایی حرف بزن!»
280
00:31:56,790 --> 00:31:58,540
مگه عقبافتادهست؟
داشتی رومانیایی حرف میزدی.
281
00:31:58,870 --> 00:32:00,790
واقعا خندهدار نیست.
282
00:32:00,870 --> 00:32:08,080
«سال 1919، سربازهای رومانی
پرچم رومانی رو...
283
00:32:08,290 --> 00:32:10,580
روی سقف پارلمان بوداپست زدند!»
284
00:32:10,750 --> 00:32:12,580
«باید دوباره حمله کنیم!»
285
00:32:12,870 --> 00:32:16,410
«باید همه مجارها رو میکشتیم!
286
00:32:16,620 --> 00:32:19,200
حالا اونها دارن رومانیاییهای درست
حسابی رو خفه میکنن!»
287
00:32:19,750 --> 00:32:23,870
«اون دادستان جنده با اون قیافه کیریش...»
288
00:32:24,080 --> 00:32:26,240
نمیخوام بشنوم!
289
00:32:26,750 --> 00:32:30,990
- قبلا به اینها میخندیدیم!
- آره، «قبلا».
290
00:32:31,700 --> 00:32:34,040
بیخیال این بدبختهای عقدهای شو.
291
00:32:34,580 --> 00:32:36,700
آروم باش.
292
00:33:34,830 --> 00:33:36,240
گوش کن...
293
00:33:36,950 --> 00:33:38,200
خواهش میکنم...
294
00:33:38,620 --> 00:33:41,120
من نمیتونم بیام این تعطیلات.
295
00:33:41,750 --> 00:33:43,990
دوباره برگشتی به همون چرت و پرتها؟
296
00:33:44,250 --> 00:33:49,990
- پس کلا لغوش میکنیم.
- نه، بچهها منتظرشن.
297
00:33:51,120 --> 00:33:54,370
میخوام با خودم تنها باشم.
298
00:33:59,370 --> 00:34:00,660
خواهش میکنم.
299
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
تو و بچهها اول برید،
بعد میگیم یه کاری پیش اومده و...
300
00:34:07,660 --> 00:34:13,540
- نمیتونم بهتون ملحق شم.
- من بدون تو نمیرم.
301
00:34:14,700 --> 00:34:16,240
خواهش میکنم.
302
00:34:17,160 --> 00:34:23,200
میخوام ذهنم رو خالی کنم،
یه سری تصمیمات بگیرم.
303
00:34:25,200 --> 00:34:27,540
نمیتونم بیام، واقعا نمیتونم!
304
00:34:35,080 --> 00:34:36,330
نمیتونم.
305
00:34:37,830 --> 00:34:39,040
صبر کن.
306
00:34:44,200 --> 00:34:45,870
منم دوستت دارم، ولی...
307
00:34:49,000 --> 00:34:51,830
هی تصویر اون مرد حلقآویز جلو چشمهامه.
308
00:34:53,120 --> 00:34:56,450
دائم تصور میکردم توی یونان حسابی
سکس میکنیم.
309
00:34:57,750 --> 00:34:59,830
منم دلم میخواست.
310
00:35:00,370 --> 00:35:02,540
ولی الان نمیتونم، خواهش میکنم!
311
00:35:13,160 --> 00:35:15,620
عصبانی نشو، عشقم.
312
00:35:17,330 --> 00:35:21,410
وقتی از یونان برگردین، حالم بهتر میشه.
313
00:35:26,120 --> 00:35:29,040
سفر خوبی داشته باشین، مواظب باشین، باشه؟
314
00:35:30,370 --> 00:35:31,790
خداحافظ مامان.
315
00:35:33,750 --> 00:35:37,370
- کی میای پیشمون؟
- هر وقت تونستم، عزیزم.
316
00:35:44,040 --> 00:35:45,370
مواظب باشین.
317
00:35:53,000 --> 00:35:56,290
نذار توی آب خیلی دور بشن.
318
00:35:56,540 --> 00:35:59,540
- حتما بهشون غذا بده.
- نه بابا، میذارم از گشنگی بمیرن.
319
00:35:59,830 --> 00:36:01,790
- میبینمتون.
- کمربند!
320
00:36:08,700 --> 00:36:11,620
عکس بفرستین! و فیلم!
321
00:37:32,120 --> 00:37:33,580
سلام.
322
00:37:34,700 --> 00:37:35,450
چه خبر؟
323
00:37:35,660 --> 00:37:39,950
رفتم رستوران «کوزا نوسترا» کنار
تئاتر مجارستان رو ببندم.
324
00:37:40,160 --> 00:37:41,740
اوضاع بهم ریخت.
325
00:37:41,910 --> 00:37:45,120
صاحبش شلوغ کرد، آشغال.
326
00:37:45,500 --> 00:37:49,240
گم شو، جنده کثافت!
327
00:37:49,950 --> 00:37:52,700
برو گم شو، کثافت!
328
00:37:53,000 --> 00:37:55,370
با خوکهای پلیس اومدی اینجا!
329
00:37:55,580 --> 00:37:58,200
من آدم درستیم، حرومزاده!
330
00:37:58,660 --> 00:38:02,120
آقا، این رفتارتون قابل قبول نیست!
331
00:38:02,540 --> 00:38:06,240
- حکم دادگاه داریم که...
- برو بمیر!
332
00:38:06,660 --> 00:38:10,790
- اینجا مردم مسموم شدن!
- دروغه!
333
00:38:10,790 --> 00:38:14,580
و تو رئیس اینجا نیستی، جندهی کثافت!
334
00:38:14,910 --> 00:38:16,790
تیکه آشغال!
335
00:38:17,410 --> 00:38:19,410
تو کلاهبرداری! کلاهبردار!
336
00:38:19,910 --> 00:38:23,370
- اگه من اونجا بودم...
- خواهش میکنم!
337
00:38:24,120 --> 00:38:26,990
- درد داره!
- گم شو بیرون، کلاهبردار!
338
00:38:27,330 --> 00:38:30,660
- از این حرومزاده شکایت کن.
- کردم.
339
00:38:30,910 --> 00:38:33,910
مامورهای پلیس فقط وایستاده
بودن نگاه میکردن.
340
00:38:34,160 --> 00:38:37,660
هی بهت میگم، پلیس رو بیخیال شو.
341
00:38:37,950 --> 00:38:42,660
- همیشه با ژاندارمها برو!
- اوضاع اونقدر بد نبود.
342
00:38:43,000 --> 00:38:45,740
میتونی روی ژاندارمها حساب کنی.
پلیس؟ نه خیلی.
343
00:38:46,000 --> 00:38:50,410
یادت هست اون یارو اسلحه کشید
و پلیسها فرار کردن؟
344
00:38:58,500 --> 00:39:01,580
خوشحالم سالم رسیدین!
345
00:39:01,950 --> 00:39:06,450
واسم از پرواز هواپیماها فیلم بفرست.
346
00:39:07,540 --> 00:39:10,450
و ضدآفتاب اسپیاف پنجاه بزن!
347
00:39:10,830 --> 00:39:13,410
و نذار زیاد از ساحل دور شن.
348
00:39:14,790 --> 00:39:16,660
بوس! دوستتون دارم!
349
00:39:44,450 --> 00:39:47,240
تا رادیاتور رو بپوشونه.
350
00:40:06,250 --> 00:40:09,040
- اینجوری؟
- آره، مرسی.
351
00:40:50,660 --> 00:40:52,410
ببخشید دیر کردم.
352
00:40:53,700 --> 00:40:56,990
مثل الان ما، یه قهوه گرفتیم و...
353
00:40:58,450 --> 00:41:00,950
قهوه رو خوردیم و...
354
00:41:01,750 --> 00:41:03,790
وقتی برگشتیم اونجا...
355
00:41:04,120 --> 00:41:08,330
در زدیم و دیدیم خودش رو از رادیاتور
حلقآویز کرده.
356
00:41:10,080 --> 00:41:11,290
یعنی...
357
00:41:11,500 --> 00:41:15,200
یه سیم دور گردنش پیچیده بود، نشسته بود...
358
00:41:15,540 --> 00:41:20,240
و با وزن بدن خودش خفه شده بود.
359
00:41:22,370 --> 00:41:26,740
میدونم عجیبه ولی خودش رو از
رادیاتور آویزون کرده بود.
360
00:41:27,290 --> 00:41:30,330
زبانش بیرون بود،
همه جا پر شاش بود...
361
00:41:30,540 --> 00:41:31,450
وحشتناک بود!
362
00:41:32,910 --> 00:41:36,830
زنگ زدیم آمبولانس، ده دقیقهای رسیدن.
363
00:41:37,410 --> 00:41:39,080
ولی دیگه مرده بود.
364
00:41:39,290 --> 00:41:41,830
تلاش کردن احیاش کنن، ولی فایده نداشت.
365
00:41:42,370 --> 00:41:44,080
تقصیر تو نبود.
366
00:41:46,290 --> 00:41:48,790
به اون آشغالهایی که توی اینترنت
فحش میدن توجه نکن.
367
00:41:48,910 --> 00:41:51,790
- این ناسیونالیستهای کثافت...
- قضیه اون نیست.
368
00:41:52,500 --> 00:41:54,540
البته آره، اونم روم تاثیر میذاره.
369
00:41:54,660 --> 00:41:55,870
معلومه.
370
00:42:01,500 --> 00:42:04,450
نمیدونم بهت گفته بودم یا نه...
371
00:42:04,830 --> 00:42:07,870
ولی هر بار همدیگه رو میبینیم
احساس گناه میکنم.
372
00:42:08,040 --> 00:42:09,200
چرا؟
373
00:42:09,620 --> 00:42:11,450
به عنوان یه رومانیایی.
374
00:42:12,150 --> 00:42:15,240
واضحه که ما ترانسیلوانیا رو 1918 دزدیدیم.
375
00:42:15,450 --> 00:42:17,160
به عنوان غنیمت جنگی.
376
00:42:17,450 --> 00:42:19,240
حالا چه اهمیتی داره؟
377
00:42:19,450 --> 00:42:24,410
وقتی ملت میگن «ترانسیلوانیا همیشه
رومانیایی بوده» اهمیت داره!
378
00:42:24,620 --> 00:42:27,540
و من میگم
«یه نگاه به ساختمانهای تاریخی بنداز!»
379
00:42:27,790 --> 00:42:30,990
شبیه وین یا بوداپسته، نه؟
380
00:42:31,290 --> 00:42:35,490
شبیه کدوم یکی از شهرهای جنوب رومانیه؟
381
00:42:35,910 --> 00:42:39,200
اون مجسمه مارتون آرونه، نه میهنای ترک!
382
00:42:39,620 --> 00:42:41,240
مهم نیست.
383
00:42:43,750 --> 00:42:47,240
خیلی سر مرگ اون مرد احساس گناه میکنم.
384
00:42:48,040 --> 00:42:50,990
نباید بکنی، ولی میفهمم.
385
00:42:51,950 --> 00:42:55,540
از نظر قانونی مقصر نبودم. ولی خیلی ناراحتم!
386
00:42:57,290 --> 00:42:59,200
هنوز جلو چشمهامه.
387
00:43:00,370 --> 00:43:02,450
دیشب تا صبح خوابم نبرد.
388
00:43:06,000 --> 00:43:07,160
درکت میکنم.
389
00:43:10,950 --> 00:43:13,950
خدا شاهده که میخواستم کمکش کنم.
390
00:43:14,330 --> 00:43:18,790
میتونستم تو دفتر خودم استخدامش کنم، شاید.
391
00:43:19,250 --> 00:43:21,330
نمیدونم...
392
00:43:23,950 --> 00:43:26,620
محلهی من رو که میشناسی.
393
00:43:27,250 --> 00:43:30,830
زیر بالکنمون، یه ذره اون طرفتر...
394
00:43:31,290 --> 00:43:34,740
یه گاراژ قدیمی توی یه حیاط مشترکه.
395
00:43:34,910 --> 00:43:36,040
یادم هست.
396
00:43:36,200 --> 00:43:38,790
یه کارتنخواب اونجا جا خوش کرده بود.
397
00:43:39,500 --> 00:43:41,620
حدودا پنجاه ساله، ریش کثیف.
398
00:43:42,700 --> 00:43:45,870
هر بار که ساشا رو میبردم مدرسه، میدیدمش.
399
00:43:46,370 --> 00:43:48,160
اوایل بهش پول میدادم...
400
00:43:48,370 --> 00:43:52,450
ولی هی بیشتر میخواست،
دیگه بیخیالش شدم.
401
00:43:53,040 --> 00:43:57,540
کمکم از اونور خیابون رفتم.
402
00:43:58,370 --> 00:44:04,240
دیگه نمیخواست، فهمیده بود
که چیزی گیرش نمیاد.
403
00:44:04,620 --> 00:44:07,040
و دیگه ازت پول نمیخواست؟
404
00:44:07,290 --> 00:44:11,660
فهمیده بود که دیگه بهش نمیدم.
405
00:44:13,160 --> 00:44:15,580
ولی بوی گندش همهجا رو پر کرده بود.
406
00:44:15,790 --> 00:44:18,830
همون کنار دیوار گاراژ دستشویی میکرد...
407
00:44:18,910 --> 00:44:21,040
همهجا پر گه بود!
408
00:44:21,830 --> 00:44:24,200
زمستانها خیلی بد نبود...
409
00:44:24,540 --> 00:44:28,200
ولی هر بار که از کنارش رد میشدم
حالم بد میشد.
410
00:44:30,200 --> 00:44:34,290
بهخصوص وقتی برف میاومد
و هوا منفی بیست درجه بود.
411
00:44:35,370 --> 00:44:38,330
نمیدونم چطوری زنده میموند.
412
00:44:39,620 --> 00:44:41,990
یه روز صبح دیدمش رو جدول نشسته...
413
00:44:42,580 --> 00:44:46,620
زیر یه پتو مچاله شده،
میلرزید و ناله میکرد.
414
00:44:48,200 --> 00:44:51,660
- کمکش نکردی؟
- چطوری؟
415
00:44:51,870 --> 00:44:54,870
میذاشتی توی راهرو ساختمان بخوابه؟
416
00:44:56,370 --> 00:45:00,950
همسایهها قبول نمیکردن.
تازه، خودش هم هیچی نمیگفت.
417
00:45:01,500 --> 00:45:02,540
باشه.
418
00:45:03,540 --> 00:45:06,410
کل زمستان حالم رو بد میکرد.
419
00:45:06,790 --> 00:45:08,290
تو تخت میلرزیدم...
420
00:45:08,500 --> 00:45:11,790
ترموستات رو روی 18 میذاشتیم
که صرفهجویی کنیم...
421
00:45:12,820 --> 00:45:16,320
و هی بهش فکر میکردم، بیرون،
توی هوای منفی 18.
422
00:45:17,000 --> 00:45:18,620
دن چی گفت؟
423
00:45:19,540 --> 00:45:21,870
در موردش حرف نزدیم.
424
00:45:22,200 --> 00:45:26,490
اون صبح زود میره سر کار،
من ساشا رو میبرم مدرسه.
425
00:45:28,620 --> 00:45:32,120
بعد از یه مدت، آرزو کردم بمیره.
426
00:45:32,500 --> 00:45:34,540
این چه حرفیه؟
427
00:45:36,120 --> 00:45:38,990
خب، نه این که واقعا بمیره...
428
00:45:39,500 --> 00:45:43,950
ولی دیگه نمیتونستم ببینم
هر روز اینطوری عذاب میکشه...
429
00:45:44,160 --> 00:45:46,370
و بعد نگاه کنم ببینم، مرده یا نه؟
430
00:45:48,160 --> 00:45:52,830
وقتی بارون میاومد، خودش رو با کیسه زباله
میپوشوند...
431
00:45:53,040 --> 00:45:56,160
و یه چتر شکسته...
432
00:45:58,620 --> 00:46:01,240
زمستان که تموم شد خوشحال شدم.
433
00:46:01,870 --> 00:46:04,120
ولی وقتی هوا گرم شد، یه مشکل دیگه داشتیم.
434
00:46:05,950 --> 00:46:07,740
بوی گه.
435
00:46:08,040 --> 00:46:09,290
درک میکنم.
436
00:46:10,040 --> 00:46:12,410
فکر نکنم واقعا بکنی.
437
00:46:13,160 --> 00:46:14,450
شاش هم بود.
438
00:46:14,830 --> 00:46:18,830
کل دیوار گاراژ پر از گه بود!
439
00:46:20,250 --> 00:46:23,660
اگه پنجره رو باز میکردم
و یکم باد میوزید...
440
00:46:23,910 --> 00:46:25,540
حالم بهم میخورد!
441
00:46:25,950 --> 00:46:30,830
یه بار نگاه کردم،
ولی معمولا سرم رو برمیگردوندم.
442
00:46:31,160 --> 00:46:33,700
اندازه کشور چین اسهال کرده بود!
443
00:46:34,120 --> 00:46:36,080
شاید اگه بهش میگفتی...
444
00:46:36,370 --> 00:46:38,410
همسایهها گفتن. فایده نداشت.
445
00:46:38,580 --> 00:46:40,990
شروع کردیم به شوخی کردن سرش.
446
00:46:41,540 --> 00:46:45,080
- دن گفت باید به هیرایاما زنگ بزنیم.
- کی؟
447
00:46:45,750 --> 00:46:48,160
- فیلم روزهای خوش رو ندیدی؟
- نه.
448
00:46:48,870 --> 00:46:52,580
یه فیلم ژاپنیه درباره یه
پیرمرد به اسم هیرایاما...
449
00:46:52,830 --> 00:46:56,040
که آهنگهای لد زپلین و راد استوارت
گوش میده...
450
00:46:56,200 --> 00:47:01,700
و غرق تمیز کردن توالتهای عمومی میشه.
451
00:47:03,540 --> 00:47:04,740
به هر حال.
452
00:47:06,620 --> 00:47:08,990
یه روز واقعا بالا آوردم.
453
00:47:09,160 --> 00:47:13,830
حالم انقدر بد شد که انگار
کل اون گه رو جلو چشمهام میدیدم.
454
00:47:14,330 --> 00:47:15,830
و بالا آوردم.
455
00:47:16,120 --> 00:47:20,450
به پلیس زنگ زدم و بالاخره بردنش.
456
00:47:21,540 --> 00:47:22,910
بیچاره.
457
00:47:24,540 --> 00:47:26,950
اصلا فکر کردن بهش حالم رو بهم میزنه.
458
00:47:30,000 --> 00:47:32,540
بعدش خودم حس یه تیکه گه رو داشتم.
459
00:47:36,500 --> 00:47:39,240
ولی دو هفته پیش دوباره برگشت.
460
00:47:40,700 --> 00:47:43,620
نمیدونستم باید خوشحال باشم یا نه.
461
00:47:43,950 --> 00:47:47,040
خوشحال شدم که فهمیدم زندست...
462
00:47:47,160 --> 00:47:49,790
ولی بوی گه دوباره برگشت!
463
00:47:50,290 --> 00:47:52,950
توی خونه هی اسپری میزنم،
ولی از بین نمیره.
464
00:47:55,000 --> 00:47:56,660
امیدم به زمستانه.
465
00:47:58,620 --> 00:48:02,240
ولی اون موقع دوباره عذاب وجدان
سر سرما میاد.
466
00:48:02,750 --> 00:48:04,040
درکت میکنم.
467
00:48:04,620 --> 00:48:08,660
من هیچوقت حکم تخلیه بین
نوامبر تا مارس صادر نمیکنم.
468
00:48:08,910 --> 00:48:13,790
ممکنه بیرون بمیرن، نمیخوام تقصیر من باشه.
469
00:48:14,080 --> 00:48:16,700
- نمیخوام بمیره!
- معلومه که نه.
470
00:48:25,540 --> 00:48:28,290
وقتی توی...
471
00:48:28,750 --> 00:48:32,240
تو اون انجمن کمک به خانوادههای رم
حاشیه شهر ثبتنام کردم حالم بهتر شد.
472
00:48:32,410 --> 00:48:34,450
یه چیزی گفته بودی.
473
00:48:34,830 --> 00:48:39,490
پس از خانوادهها حمایت میکنم،
کمک میکنم، هر وقت بتونم.
474
00:48:40,500 --> 00:48:42,120
فیلمش هست.
475
00:48:52,540 --> 00:48:57,240
مردم رم مجبور شدن توی زبالهدونی زندگی
کنن و ما هیچ کاری نمیکنیم!
476
00:48:57,540 --> 00:48:59,450
و گذاشتیم همینجا بمونن.
477
00:49:02,790 --> 00:49:06,620
بیا تا این خانواده بیچاره رو ببینی...
478
00:49:06,750 --> 00:49:09,870
که حتی پول داروی پسرشون رو هم ندارن.
479
00:49:10,330 --> 00:49:12,120
چه عدالتیه این...
480
00:49:13,200 --> 00:49:17,830
یه بچه بمیره صرفا چون پدر و مادرش
پول درمانش رو ندارن؟
481
00:49:18,040 --> 00:49:19,580
معلومه عدالت نیست.
482
00:49:20,250 --> 00:49:22,040
متاسفانه واقعیته.
483
00:49:23,290 --> 00:49:25,580
بچههای انجمن همین چند روز پیش گفتن.
484
00:49:25,700 --> 00:49:28,830
یه زن رمی اومده بود کمک بخواد.
485
00:49:30,080 --> 00:49:31,620
چهار تا بچه داره.
486
00:49:31,790 --> 00:49:36,080
شوهرش بیخانمانه، کارهای عجیب و غریب
تو شهر قبول میکنه.
487
00:49:36,370 --> 00:49:38,790
همهشون توی زبالهدونی زندگی میکنن.
488
00:49:40,410 --> 00:49:45,830
و درمان اون پسر خیلی گرونه.
489
00:49:47,200 --> 00:49:51,870
چطوری ممکنه زندگی یه بچه به
داشتن پول دارو بستگی داشته باشه؟
490
00:49:52,450 --> 00:49:55,830
اینجا، توی کلوژ، وسط میلیونها یورو پول!
491
00:49:56,080 --> 00:49:58,910
- شهر هوشمند، آیتی و این داستانها!
- حق با توئه.
492
00:50:00,160 --> 00:50:02,410
باشه، باهات میام.
493
00:50:03,870 --> 00:50:08,040
وقتی ببینی چطوری زندگی میکنن،
خودت دلت میخواد کمک کنی.
494
00:50:09,040 --> 00:50:10,080
باشه.
495
00:50:10,200 --> 00:50:13,240
شاید بقیه هم بیشتر مشتاق بشن.
496
00:50:13,410 --> 00:50:14,450
آره.
497
00:50:23,330 --> 00:50:25,290
یه نگرانی دارم.
498
00:50:26,040 --> 00:50:29,410
عکسم رو گذاشتن تو خبرها، توی توییتر...
499
00:50:29,790 --> 00:50:34,450
نمیخوام بگن دارم گشت فقر میزنم.
500
00:50:35,910 --> 00:50:38,540
هیچکس همچین چیزی نمیگه!
501
00:50:40,540 --> 00:50:45,040
علاوه بر این، نمیتونم اون پسر رو ببینم،
نمیتونم!
502
00:50:47,160 --> 00:50:50,450
نمیشه صرفا پول رو به انجمن واریز کنم؟
503
00:50:51,410 --> 00:50:54,200
میتونی، ولی من مستقیما
حامی این خانوادهام.
504
00:50:54,410 --> 00:50:55,620
پس من میتونم...
505
00:50:56,160 --> 00:50:59,950
پول رو بهت منتقل میکنم،
حساب رولوتت رو بده!
506
00:51:00,660 --> 00:51:03,580
به اسم خودمه، دورینا تاوسان.
507
00:51:09,910 --> 00:51:11,830
دورینا. بیا.
508
00:51:12,870 --> 00:51:13,950
باشه.
509
00:51:21,040 --> 00:51:23,410
500 یورو برات فرستادم.
510
00:51:23,830 --> 00:51:26,830
- خیلی زیاده!
- قبولش کن، اشکالی نداره.
511
00:51:27,080 --> 00:51:31,120
- صبر کن...
- تعطیلاتم رو که نمیرم دیگه.
512
00:51:31,870 --> 00:51:34,040
- چرا؟
- نمیتونم برم.
513
00:51:37,660 --> 00:51:41,160
به هر حال، من چند جا دیگه هم کمک میکنم...
514
00:51:41,870 --> 00:51:45,120
اون پیامک ودافون، ماهی 2 یورو.
515
00:51:46,000 --> 00:51:50,950
2 یورو واسه یونیسف،
2 یورو واسه پناهندههای اوکراینی...
516
00:51:52,040 --> 00:51:56,240
واسه «نان فردا»، واسه «کتاب در روستاها»...
517
00:51:56,510 --> 00:52:00,220
واسه اون بیمارستان جدید،
واسه زن، زندگی، آزادی...
518
00:52:00,450 --> 00:52:01,910
واسه غزه...
519
00:52:02,080 --> 00:52:04,580
جمعا میشه حدود 40 یورو در ماه.
520
00:52:04,790 --> 00:52:06,080
چه کار قشنگی.
521
00:52:06,330 --> 00:52:09,790
دوست دارم ماهی 2 یورو هم به این انجمن بدم.
522
00:52:10,750 --> 00:52:14,040
ولی نمیدونم قراردادی واسش دارن یا نه.
523
00:52:14,620 --> 00:52:17,200
با اورنج یا ودافون. ولی میپرسم.
524
00:52:17,540 --> 00:52:20,410
یا میتونی مستقیم واریز کنی.
525
00:52:20,580 --> 00:52:21,620
باشه!
526
00:52:22,700 --> 00:52:28,830
این کار 2 یورویی راحتتره،
ریسک این که یادم بره رو نداره.
527
00:52:30,290 --> 00:52:33,080
از قبض ودافونم کم میشه.
528
00:52:35,910 --> 00:52:38,870
دیگه دلیلی نیست که هی عذاب وجدان
داشته باشی.
529
00:52:41,540 --> 00:52:42,950
تقصیر تو نبود.
530
00:52:43,500 --> 00:52:46,490
نمیتونستی جلوی خودکشیش رو بگیری.
531
00:52:48,750 --> 00:52:50,410
گاهی وقتها، میدونی...
532
00:52:53,540 --> 00:52:56,450
یه چیزی خوندم درباره برتولت برشت.
533
00:52:57,040 --> 00:53:00,660
اون موقع آمریکا بود،
زمان پاکسازیهای مسکو.
534
00:53:01,410 --> 00:53:04,620
برشت رفت پیش یه مردی که هنوز چپ بود...
535
00:53:04,790 --> 00:53:07,080
ولی به شدت ضد استالین بود.
536
00:53:07,450 --> 00:53:12,490
به برشت گفت که چطوری بیگناهها
تو گولاگ اعدام میشن.
537
00:53:14,040 --> 00:53:16,410
برشت سکوت کرد، بعد گفت:
538
00:53:16,660 --> 00:53:20,870
«هرچی بیگناهتر باشن، بیشتر سزاوار مرگن.»
539
00:53:21,200 --> 00:53:22,290
احمق.
540
00:53:22,660 --> 00:53:25,160
منظور برشت این بود که...
541
00:53:25,330 --> 00:53:28,540
اونها به توطئه علیه استالین متهم شده بودن.
542
00:53:28,870 --> 00:53:33,450
دقیقا چون توطئه نکرده بودن،
یعنی «بیگناه» بودن...
543
00:53:33,700 --> 00:53:36,370
یه جور عدالتی در اون بیعدالتی بود.
544
00:53:36,830 --> 00:53:41,040
وظیفهشون بود که علیه استالین توطئه کنن...
545
00:53:41,160 --> 00:53:43,040
یه قاتل وحشتناک بود.
546
00:54:55,450 --> 00:54:56,870
گوش میکنم.
547
00:54:57,200 --> 00:55:00,040
ولی میدونم قبل از این که دهن باز کنی،
چی میخوای بگی.
548
00:55:00,540 --> 00:55:02,120
میخوای بگی داستانم رو...
549
00:55:02,290 --> 00:55:03,580
درباره این که هسکل چطوری
مرد باور نمیکنی...
550
00:55:03,750 --> 00:55:06,790
و اون نگاه «مسخرهبازی در نیار»
میاد رو صورتت.
551
00:55:09,750 --> 00:55:11,330
فهمیدم همون لحظه مرده.
552
00:55:11,700 --> 00:55:12,870
من محکوم میشدم.
553
00:55:13,160 --> 00:55:14,990
کی باور میکرد خودش از ماشین افتاده؟
554
00:55:15,000 --> 00:55:16,910
اگه هسکل به هوش میاومد،
که البته ممکن نبود...
555
00:55:17,080 --> 00:55:18,790
خودش قسم میخورد
که من زدمش تا پولش رو بگیرم.
556
00:55:19,290 --> 00:55:20,830
آره، مجرم شناخته میشدم.
557
00:55:22,000 --> 00:55:24,740
غریزه میگفت فرار کنم،
ولی فهمیدم بیفایدست.
558
00:55:24,910 --> 00:55:26,790
کلی آدم سر راه بودن که میتونستن
من رو شناسایی کنن.
559
00:55:27,000 --> 00:55:28,830
اون پمپبنزینیه و پیشخدمته.
560
00:55:29,080 --> 00:55:31,490
اگه فرار میکردم وضعم بدتر میشد،
باید توضیح میدادم چرا زدم به چاک.
561
00:55:32,540 --> 00:55:35,240
راه بعدی این بود که بمونم و وقتی پلیس اومد،
راستش رو بگم.
562
00:55:35,540 --> 00:55:36,790
ولی این دیوانگی بود.
563
00:55:36,870 --> 00:55:39,950
به حرف راست میخندیدن و طناب
رو میانداختن دور گردنم.
564
00:57:12,950 --> 00:57:16,080
[به مجاری:]
ای پدر ما که در آسمانی...
565
00:57:16,620 --> 00:57:18,950
نام تو مقدس باد.
566
00:57:19,250 --> 00:57:24,370
پادشاهیت قطعی، ارادهات در زمین
نیز مانند آسمان قطعیست.
567
00:57:24,910 --> 00:57:27,790
روزی امروزمان را برسان.
568
00:57:28,250 --> 00:57:33,160
و بدهی ما را ببخش، چنان که ما هم
بدهکاران خود را میبخشیم.
569
00:57:38,290 --> 00:57:41,700
ما را از هوس دور کن و از شر رهاییمان ده...
570
00:57:42,080 --> 00:57:44,950
زیرا عظمت و قدرت و جلال از آن توست...
571
00:57:46,040 --> 00:57:47,830
اکنون و تا به ابد، آمین.
572
00:58:07,080 --> 00:58:10,240
[به مجاری:]
حکم دادگاه خیلی عجیبه.
573
00:58:10,580 --> 00:58:14,330
شاید یه فشار پشتش بوده، حتی رشوه.
574
00:58:15,830 --> 00:58:18,830
من طرف رو وادار کردم وسایلش رو جمع کنه...
575
00:58:18,910 --> 00:58:21,450
به نظر همکاری میکرد،
پس رفتیم قهوه بخوریم.
576
00:58:22,030 --> 00:58:24,950
وقتی برگشتیم، 15 دقیقه بعد...
577
00:58:25,290 --> 00:58:27,910
دیدیم خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده.
578
00:58:29,450 --> 00:58:33,580
یه سیم دور گردنش بسته بود...
579
00:58:33,580 --> 00:58:37,120
و با وزن خودش خفه شده بود.
580
00:58:38,750 --> 00:58:42,700
عجیبه، ولی خودش رو از رادیاتور
حلقآویز کرده بود.
581
00:58:42,870 --> 00:58:44,450
وای، چه وحشتناک.
582
00:58:48,080 --> 00:58:52,080
از نظر قانونی مقصر نیستم،
ولی حالم خوب نیست.
583
00:58:52,910 --> 00:58:55,410
- خیلی عذاب وجدان دارم.
- معلومه.
584
00:58:57,410 --> 00:58:59,290
- همین بود ماجرا
- فهمیدم.
585
00:58:59,500 --> 00:59:04,540
ولی نمیتونی پیشبینی کنی
هر احمقی قراره چیکار کنه.
586
00:59:05,120 --> 00:59:06,370
معلومه که نه.
587
00:59:07,080 --> 00:59:10,410
اون احمق نبود، صرفا یه بدبخت بود.
588
00:59:10,660 --> 00:59:12,790
بدشانس و بیپناه.
589
00:59:12,790 --> 00:59:15,450
دولت فراموشش کرده بود،
هیچکس بهش کمک نمیکرد.
590
00:59:15,660 --> 00:59:17,040
حقشونه!
591
00:59:17,250 --> 00:59:20,910
ترانسیلوانیا رو از ما گرفتن
صرفا برای این که نابودش کنن.
592
00:59:21,450 --> 00:59:25,160
رومانیاییها فقط بلدن چیزی که دارن
رو خراب کنن.
593
00:59:25,410 --> 00:59:27,540
فقط اونها نیستن.
594
00:59:28,040 --> 00:59:30,370
ترانسیلوانیا رو از ما دزدیدن...
595
00:59:30,700 --> 00:59:34,370
و حتی نتونستن از یه چیز خوب مراقبت کنن.
596
00:59:34,620 --> 00:59:36,950
- دهقانهای احمق.
- بیربطه.
597
00:59:43,290 --> 00:59:45,580
بهت گفتم، باید میرفتی مجارستان...
598
00:59:46,700 --> 00:59:48,870
یه شغل خوب توی بوداپست پیدا میکردی...
599
00:59:49,580 --> 00:59:52,660
نه با این دهاتیها اینجا.
600
00:59:53,250 --> 00:59:54,910
رعیتهای احمق.
601
00:59:55,450 --> 01:00:00,660
همین رعیتهای احمق رومانیایی
الان تولید ناخالصشون از مجارستان بالاتره.
602
01:00:01,290 --> 01:00:05,450
تمدن صرفا به تولید ناخالص نیست.
603
01:00:05,830 --> 01:00:10,830
وقتی شهردار داشت پرچم رومانی رو...
604
01:00:11,200 --> 01:00:14,580
روی هر نیمکت و سطل زبالهای
توی شهر میکشید چرا نرفتی؟
605
01:00:14,870 --> 01:00:19,040
به جاش موندی توی کلوژ،
با این ناسیونالیسم مسخره.
606
01:00:19,120 --> 01:00:23,620
من سن تو رو نداشتم. تو جوان بودی.
607
01:00:24,370 --> 01:00:27,160
انگار مجارستان ما رو با آغوش باز میپذیره.
608
01:00:27,330 --> 01:00:29,540
آره، بهونه بیار.
609
01:00:30,870 --> 01:00:34,830
علاوه بر این، مجارستان اوربان
یه کشور فاشیستیه!
610
01:00:35,250 --> 01:00:38,330
چطوری فاشیستیه وقتی مردم بهش رای میدن؟
611
01:00:38,660 --> 01:00:41,830
هنوزم فاشیستیه، ننگ اروپاست!
612
01:00:42,910 --> 01:00:47,620
اوربان و بیشتر مجارستان حامی پوتینن!
613
01:00:48,000 --> 01:00:51,540
حمایت از کشتار اوکراینیها یعنی...
614
01:00:54,250 --> 01:00:56,490
یعنی فقط شرمساری...
615
01:00:56,500 --> 01:01:01,120
انگار مجارها هرگز علیه شوروی توی سال 1956
شورش نکردن!
616
01:01:01,290 --> 01:01:03,580
مجارستان اوربان حالم رو بهم میزنه!
617
01:01:05,370 --> 01:01:06,870
حقیقته.
618
01:01:07,370 --> 01:01:10,160
حقوق اقلیتها رو محدود میکنه، آشغاله.
619
01:01:10,370 --> 01:01:13,240
خیلیخب عزیزم... تو همینجا بمون...
620
01:01:14,290 --> 01:01:17,040
بذار این کولیها بهت بگن
«حرومزادهی مجاری کثیف».
621
01:01:17,370 --> 01:01:18,240
میمونم.
622
01:01:18,910 --> 01:01:20,540
پس دیگه غر نزن.
623
01:01:20,910 --> 01:01:23,040
حداقل با وقار رفتار کن...
624
01:01:23,040 --> 01:01:28,740
یا نکنه ویروس غرغر همیشگی رومانیاییها
بهت سرایت کرده؟
625
01:01:35,500 --> 01:01:37,700
لطف کن دیگه هم برنگرد!
626
01:01:38,500 --> 01:01:39,580
جنده!
627
01:02:17,750 --> 01:02:21,830
مامان، زنگ زدم بگم بابت
دعوامون معذرت میخوام.
628
01:02:24,700 --> 01:02:27,490
میخوام بدونی خیلی دوستت دارم.
629
01:02:28,580 --> 01:02:31,160
من تو یه موقعیت حساسم و...
630
01:02:37,370 --> 01:02:39,490
بازم معذرت میخوام مامان! خداحافظ.
631
01:03:01,580 --> 01:03:03,120
سلام فرشتههای من.
632
01:03:03,410 --> 01:03:06,040
فیلمت رو خیلی دوست داشتم، بندک.
633
01:03:07,250 --> 01:03:09,700
یه خبر بد براتون دارم.
634
01:03:10,160 --> 01:03:12,790
مامان نمیتونه بیاد اسکیاتوس پیشتون.
635
01:03:13,080 --> 01:03:15,330
کلی کار دارم.
636
01:03:15,580 --> 01:03:17,580
واقعا خیلی زیاد.
637
01:03:18,540 --> 01:03:21,490
ولی قول میدم وقتی برگشتین...
638
01:03:21,830 --> 01:03:24,790
یه آخر هفته میریم ونیز.
639
01:03:26,450 --> 01:03:31,080
یه تعطیلات کوچیک دیگه،
که هر دوش رو دوست داشته باشین.
640
01:03:32,290 --> 01:03:33,740
خیلی خیلی میبوسمتون.
641
01:03:34,040 --> 01:03:36,290
دلم براتون تنگ شده، دوستتون دارم، خداحافظ!
642
01:04:10,660 --> 01:04:12,120
الو!
643
01:04:12,450 --> 01:04:15,580
من اورسولیا یونسکو هستم، دادورزم.
644
01:04:16,250 --> 01:04:21,160
در مورد ایون گلنتاسو تماس میگیرم،
که سوم اکتبر...
645
01:04:21,700 --> 01:04:23,370
در سن 62 سالگی تو کلوژ فوت کرده.
646
01:04:25,870 --> 01:04:27,620
دفنش کردن؟
647
01:04:29,910 --> 01:04:33,200
فکر میکردم چند روز تو
سردخانه نگه میدارنشون.
648
01:04:33,790 --> 01:04:35,450
قبرستان فقرا؟
649
01:04:36,950 --> 01:04:39,580
اون دره قبرستان داره؟
650
01:04:42,830 --> 01:04:44,870
پس دفنش کردن.
651
01:04:46,000 --> 01:04:48,540
ممنون.
روز خوبی داشته باشین.
652
01:05:39,660 --> 01:05:41,450
روز بخیر، خانم یونسکو!
653
01:05:43,750 --> 01:05:45,020
سلام.
654
01:05:45,020 --> 01:05:46,660
من فردم
655
01:05:46,700 --> 01:05:48,380
فرد واسیلسکو.
656
01:05:48,600 --> 01:05:49,950
یادم نمیاد.
657
01:05:49,980 --> 01:05:54,700
«که صادقانه بنوشند، دیگری را زخمی نکنند،
هر کس به اندازهی نیازش!»
658
01:05:55,140 --> 01:05:56,180
آهان، فهمیدم.
659
01:05:56,220 --> 01:05:59,930
- من شاگردتون تو حقوق رومی بودم.
- حدس زدم.
660
01:06:00,000 --> 01:06:01,620
12 یا 13 سال پیش.
661
01:06:02,080 --> 01:06:05,910
خیلی باهوش نبودم،
ولی یه چیزهایی یادم مونده.
662
01:06:06,040 --> 01:06:09,910
«اوضاع میان دیگران به
دیگران آسیبی نمیزند...»
663
01:06:10,250 --> 01:06:12,290
- جنبش بیفایده.
- همونه.
664
01:06:12,450 --> 01:06:15,160
خوب یادم نمیاد، ده ساله درس ندادم.
665
01:06:15,410 --> 01:06:17,540
- پس پیک شدی؟
- آره.
666
01:06:17,750 --> 01:06:19,540
مدرک دانشگاهی گرفتم...
667
01:06:19,620 --> 01:06:24,200
ولی دنیای موسسات ژوستینین
و بارتولوس دایجست من رو پس زد.
668
01:06:24,660 --> 01:06:25,700
چرا؟
669
01:06:25,950 --> 01:06:26,910
خب...
670
01:06:28,870 --> 01:06:32,540
یه کتاب ذن هست، مومونکان.
671
01:06:32,750 --> 01:06:37,830
توش میگه یه استاد بزرگ ذن،
سیجو، یه روز راهبی ازش پرسید:
672
01:06:38,080 --> 01:06:39,790
«سلام استاد سیجو!
673
01:06:40,080 --> 01:06:45,290
شنیدم یه راهب بزرگ ذن
ده هزار سال مراقبه کرد...
674
01:06:45,700 --> 01:06:48,540
ولی هنوز به روشندلی نرسید!
675
01:06:48,750 --> 01:06:50,240
درسته؟»
676
01:06:50,450 --> 01:06:51,870
سیجو گفت: «آره» ...
677
01:06:52,000 --> 01:06:55,330
«ولی چرا به روشندلی نرسید؟»
678
01:06:55,500 --> 01:06:56,950
استاد جواب داد:
679
01:06:57,120 --> 01:06:58,870
«چون نرسید.»
680
01:06:59,790 --> 01:07:01,870
برای منم همین بود. جواب نداد.
681
01:07:02,200 --> 01:07:04,790
حواست به دوچرخه باشه، خطرناکه.
682
01:07:05,160 --> 01:07:06,830
کلی احمق توی خیابونن.
683
01:07:06,910 --> 01:07:08,200
اینو ببین!
684
01:07:08,950 --> 01:07:10,990
«من رومانیاییم.»
این چیه؟
685
01:07:12,870 --> 01:07:17,160
چون خیلی از پیکها از بنگلادش
یا سریلانکا هستن.
686
01:07:17,370 --> 01:07:19,700
رانندههای رومانیایی اذیتشون میکنن.
687
01:07:19,910 --> 01:07:23,040
امیدوارم هوای هموطنها رو داشته باشن.
688
01:07:23,290 --> 01:07:24,450
انقدر بده؟
689
01:07:24,580 --> 01:07:30,040
مثل همون چیزی که شما میگفتین،
پر از دکترای حماقته، استاد!
690
01:07:33,660 --> 01:07:36,240
خیلی خوشحال شدم دیدمتون.
691
01:07:36,250 --> 01:07:37,620
همچنین.
692
01:07:37,640 --> 01:07:42,480
شاید دوباره هم رو ببینیم، اگه سوپ سیرابی
یا پاپریکاش سفارش بدین.
693
01:07:42,660 --> 01:07:44,540
- یا یه سوسیس.
- باشه فرد.
694
01:07:44,790 --> 01:07:48,040
خوشحال شدم دیدمتون.
اصلا تغییر نکردین!
695
01:07:48,750 --> 01:07:52,620
اصلا بهتر شدین! ولی نمیگم،
چنین حرفهایی الان آزار محسوب میشه.
696
01:07:52,750 --> 01:07:54,330
آره، بس کن.
697
01:07:54,550 --> 01:07:55,830
خداحافظ!
698
01:09:30,330 --> 01:09:34,080
کارت تموم شد؟ هنوز توی کلوژی؟
699
01:09:35,000 --> 01:09:37,490
نه، تو فلورشتی زندگی میکنم.
700
01:09:38,790 --> 01:09:40,040
جان؟
701
01:09:40,620 --> 01:09:44,120
فلورشتی خوب، نه قسمت مزخرفش.
702
01:09:45,330 --> 01:09:48,040
میخواستم سه تا بچههام...
703
01:09:48,410 --> 01:09:51,370
یه خونه، یه حیاط و هوای تمیز داشته باشن.
704
01:09:52,500 --> 01:09:55,620
نه، چند روزه تنها هستم.
705
01:09:56,540 --> 01:09:58,740
مرسی، ولی گرسنه نیستم.
706
01:09:59,450 --> 01:10:02,740
این روزها خیلی هم اهل معاشرت نیستم.
707
01:10:04,080 --> 01:10:07,660
ولی یه آبجو بد نیست. اگه حالش رو داری.
708
01:10:08,880 --> 01:10:10,720
نه، تو فلورشتی نه!
709
01:10:14,120 --> 01:10:15,950
پس تو مرکز شهر میبینمت.
710
01:11:07,160 --> 01:11:10,700
- ببخشید دیر کردم استاد.
- نه، من زود اومده بودم.
711
01:11:10,950 --> 01:11:14,200
- کافه چهگوارا چطوره؟
- یکم شلوغه.
712
01:11:14,830 --> 01:11:18,740
- تو سالن انتظار سینما یه بار هست.
- باشه.
713
01:11:24,250 --> 01:11:26,410
این دختر بزرگمه، کاتالین...
714
01:11:26,870 --> 01:11:30,830
توی یه نمایش مدرسه،
جاناتان لیوینگستون مرغ دریایی.
715
01:11:31,160 --> 01:11:32,700
- فوقالعادهست!
- مرسی.
716
01:11:32,910 --> 01:11:34,910
- پس توی فلورشتی زندگی میکنی؟
- آره.
717
01:11:35,250 --> 01:11:38,620
ولی تو یه دبیرستان بهتر توی شهر
ثبتنامش کردم.
718
01:11:38,870 --> 01:11:40,290
آپاتسای.
719
01:11:42,160 --> 01:11:45,290
فلورشتی داره به فاجعه تبدیل میشه.
720
01:11:45,450 --> 01:11:47,490
وقتی اول رفتیم اونجا...
721
01:11:47,660 --> 01:11:50,370
صرفا چند هزار نفر بودن.
722
01:11:50,540 --> 01:11:53,080
الان هفتاد هزار تا شدن، دیوانهکنندهست.
723
01:11:53,450 --> 01:11:58,040
- همهجا خونهها جدیدن، مثل چینه.
- قیمتهاشم تقریبا همونه!
724
01:11:59,250 --> 01:12:01,200
بذار یه چیزی نشونت بدم.
725
01:12:03,910 --> 01:12:05,370
اینو ببین.
726
01:12:06,830 --> 01:12:08,160
«طرح نوردیس».
727
01:12:08,290 --> 01:12:11,990
«کلکی از طرف قویترین
باند سیاسی و ملکی.»
728
01:12:12,200 --> 01:12:14,950
تا حالا نشنیدم، میگردم ببینم چیه.
729
01:12:17,250 --> 01:12:18,410
راستی...
730
01:12:18,790 --> 01:12:21,450
چرا با خانوادت نرفتی تعطیلات؟
731
01:12:22,500 --> 01:12:25,580
یه مشکل جدی پیش اومد، موندم که حلش کنم.
732
01:12:25,950 --> 01:12:28,330
مشکل؟ کمکی از دستم برمیاد؟
733
01:12:29,040 --> 01:12:31,290
کاریه. حوصله تعریف ندارم.
734
01:12:31,540 --> 01:12:32,790
باشه.
735
01:12:32,910 --> 01:12:34,910
اون...
736
01:12:35,700 --> 01:12:38,370
اون حکایتهای ذن رو بگو.
من عاشق حکایتم.
737
01:12:38,620 --> 01:12:40,330
خیلی طرفدارشم.
738
01:12:40,620 --> 01:12:44,870
یه نگاه تازه به زندگی میده بهم.
739
01:12:45,120 --> 01:12:47,080
نبودن خودکشی کرده بودم.
740
01:12:47,200 --> 01:12:48,990
بذار فکر کنم. آهان!
741
01:12:49,450 --> 01:12:52,580
هر وقت از گوتی درباره
معنای زندگی میپرسیدن...
742
01:12:52,750 --> 01:12:54,740
فقط یه انگشتش رو بالا میگرفت.
743
01:12:55,200 --> 01:12:58,040
انگشت اشاره، نه اون یکی...
میدونی دیگه.
744
01:12:58,450 --> 01:13:03,370
شاگردها هم شروع کردن همین کار رو
انجام دادن...
745
01:13:03,750 --> 01:13:05,370
فقط انگشت بالا میگرفتن.
746
01:13:05,540 --> 01:13:10,410
یه روز دید یه غریبه از یکی از شاگردها
پرسید بودیسم چیه.
747
01:13:10,870 --> 01:13:14,370
شاگردش هم جوگیر شد و انگشت بالا برد.
748
01:13:14,700 --> 01:13:18,160
روز بعد، گوتی، که یه چاقو توی
دستش قایم کرده بود...
749
01:13:18,450 --> 01:13:20,200
از اون شاگرد پرسید...
750
01:13:20,450 --> 01:13:25,200
«خب، پس تو همهچیز در مورد
جوهر بودیسم رو میدونی؟»
751
01:13:25,540 --> 01:13:27,370
پسره گفت «آره».
752
01:13:27,540 --> 01:13:31,040
گوتی پرسید:
«خب، جوهر بودیسم چیه؟»
753
01:13:31,410 --> 01:13:33,040
پسره انگشتش رو بالا گرفت.
754
01:13:33,200 --> 01:13:35,120
گوتی یهویی بریدش.
755
01:13:35,370 --> 01:13:38,200
و پسره جیغزنان حین
خونریزی فرار کرد دوید...
756
01:13:38,450 --> 01:13:39,910
گوتی صداش کرد:
757
01:13:40,160 --> 01:13:41,660
«هی، برگرد اینجا!»
758
01:13:41,870 --> 01:13:44,910
پسره برگشت نگاه کرد،
گوتی دوباره پرسید...
759
01:13:45,120 --> 01:13:46,950
«جوهر بودیسم چیه؟»
760
01:13:47,250 --> 01:13:51,120
پسره از عادت خواست انگشتش رو بالا بگیره.
761
01:13:51,660 --> 01:13:55,240
ولی انگشتی نبود، فقط دست خونیش بود.
762
01:13:55,750 --> 01:13:58,540
و یهویی روشن شد!
763
01:13:58,830 --> 01:14:00,870
چه مسخره! ولی بازم بامزهست.
764
01:14:01,290 --> 01:14:05,540
یا، یه راهب جوان جلو استاد سپو تعظیم کرد.
765
01:14:05,700 --> 01:14:11,200
استاد سپو، تق، تق، تق! پنج بار زد تو سرش.
766
01:14:11,790 --> 01:14:13,740
راهب بدبخت پرسید...
767
01:14:14,120 --> 01:14:16,950
«آخ، مگه چیکار کردم سنسی؟»
768
01:14:17,200 --> 01:14:19,740
بعد سپو پنج بار دیگه زدش.
769
01:14:19,910 --> 01:14:22,410
- روشندل شد؟
- نگفتن.
770
01:14:24,370 --> 01:14:27,120
یه راهب به استاد دایتن گفت...
771
01:14:27,540 --> 01:14:31,200
«موجهای اقیانوس رنج خیلی بزرگن!
772
01:14:31,450 --> 01:14:34,290
چطور میتونیم از اقیانوس رنج بگذریم؟»
773
01:14:34,540 --> 01:14:36,580
میدونی دایتن چی جواب داد؟
774
01:14:37,080 --> 01:14:38,490
«با یه قایق چوبی.»
775
01:14:39,580 --> 01:14:41,870
- این یکی ضعیف بود.
- من موافق نیستم!
776
01:14:43,660 --> 01:14:49,160
راهبهای سالن شرقی داشتن با
راهبهای سالن غربی بحث میکردن...
777
01:14:50,160 --> 01:14:53,540
یه راهب، نانسن، گربه رو برداشت و داد زد...
778
01:14:53,790 --> 01:14:55,580
«گوش کنین بچهها!
779
01:14:55,790 --> 01:14:59,290
یه کلمه ذن بگید، گربه رو نجات میدم.
780
01:14:59,450 --> 01:15:01,200
وگرنه میکشمش.»
781
01:15:01,290 --> 01:15:03,370
همه مات و مبهوت ساکت شدن.
782
01:15:03,500 --> 01:15:06,080
نانسن گربه رو از وسط دو نیم کرد.
783
01:15:08,410 --> 01:15:11,790
عصر که شد، راهب جوشو از هر جا که بود برگشت.
784
01:15:12,080 --> 01:15:14,080
نانسن داستان رو براش تعریف کرد.
785
01:15:14,370 --> 01:15:18,080
جوشو صندلش رو درآورد، گذاشت رو سرش و رفت.
786
01:15:18,450 --> 01:15:19,580
نانسن گفت...
787
01:15:19,790 --> 01:15:23,370
«عه، اگه اونجا بودی، گربه رو نجات میدادم!»
788
01:15:23,750 --> 01:15:25,660
چه بچگانه!
789
01:15:27,200 --> 01:15:32,490
یه راهب بود به اسم توکوشو،
رفت سراغ 54 استاد ذن...
790
01:15:32,660 --> 01:15:36,990
ولی هنوز به ساتوری یعنی، روشندلی نرسید.
791
01:15:37,660 --> 01:15:40,700
آخرش رسید پیش استاد هوگن.
792
01:15:40,910 --> 01:15:44,700
یه روز رفت و از استاد هوگن پرسید...
793
01:15:45,330 --> 01:15:48,700
«یه قطره آب از چشمه سو چیه؟»
794
01:15:49,160 --> 01:15:50,740
استاد هوگن جواب داد...
795
01:15:50,830 --> 01:15:53,660
«یه قطره آب از چشمه سوئه.»
796
01:15:54,040 --> 01:15:57,040
با شنیدن این، توکوشو به روشندلی رسید!
797
01:15:57,410 --> 01:16:02,290
همه مشکلات زندگیش،
طبق گفته مومونکان، حل شد.
798
01:16:02,500 --> 01:16:03,870
پر کن، لطفا.
799
01:16:10,330 --> 01:16:12,540
کاش به این راحتی بود.
800
01:16:15,660 --> 01:16:17,580
من اصلا اهل ذن نیستم.
801
01:16:18,040 --> 01:16:19,160
درست نیست!
802
01:16:19,830 --> 01:16:22,580
ذن اون آرامشی که میگن نیست...
803
01:16:22,700 --> 01:16:25,450
جریان داشتنه، بدون هیچ ترجیحی.
804
01:16:25,620 --> 01:16:28,950
اومون گفته، «هر روز یه روز خوبه».
805
01:16:47,790 --> 01:16:50,580
خب، چی شد آخرش؟
میتونی بهم بگی، خانم...
806
01:16:51,370 --> 01:16:52,620
لابئو.
807
01:16:52,790 --> 01:16:55,200
- چه پررو!
- پس خانم گایوس.
808
01:16:55,540 --> 01:16:58,120
- هر دوشون قانونگذارهای بزرگی بودن.
- این بهتره.
809
01:16:58,330 --> 01:17:00,580
ولی لابئو کوچیک بود.
810
01:17:03,500 --> 01:17:04,740
باشه دیگه.
811
01:17:05,450 --> 01:17:07,370
میدونی من دادورزم دیگه؟
812
01:17:08,410 --> 01:17:09,580
خلاصه...
813
01:17:09,830 --> 01:17:14,450
حین تخلیه یه نفر که توی
یه زیرزمین زندگی میکرد...
814
01:17:15,370 --> 01:17:18,160
وقتی منتظر بودیم وسایلش رو جمع کنه...
815
01:17:18,250 --> 01:17:20,160
طرف خودش رو دار زد.
816
01:17:21,200 --> 01:17:22,290
وای.
817
01:17:24,330 --> 01:17:27,080
- مرد؟
- آره، مرد.
818
01:17:28,540 --> 01:17:31,200
و من خیلی، خیلی، خیلی احساس گناه میکنم.
819
01:17:32,250 --> 01:17:33,290
درک میکنم.
820
01:17:33,500 --> 01:17:36,540
هر چند، از نظر قانونی، مقصر نیستم.
821
01:17:37,790 --> 01:17:39,660
خب، این خوبه.
822
01:17:39,950 --> 01:17:41,240
ولی خب...
823
01:17:41,790 --> 01:17:45,660
- وحشتناکه.
- واسه همینه نتونستم برم تعطیلات.
824
01:17:46,620 --> 01:17:47,740
میفهمم.
825
01:17:56,500 --> 01:17:59,540
توی تسورهزورهگوسا یه داستان هست.
826
01:18:00,290 --> 01:18:03,490
یه مرد میخواست فرداش یه گاو بفروشه.
827
01:18:03,950 --> 01:18:06,160
ولی همون شب، گاوه مرد.
828
01:18:06,370 --> 01:18:09,740
برای فروشنده، این از نظر فروشنده
یه ضرر بزرگ بود.
829
01:18:10,160 --> 01:18:13,080
یه راهب بلندپایه ذن میگه
«نه اینطور نیست».
830
01:18:13,540 --> 01:18:17,080
«اگه به عنوان نمودی از ناپایداری
چیزها نگاه کنی...
831
01:18:17,250 --> 01:18:21,120
مرگ گاو برای صاحبش خیلی پرسود بود.»
832
01:18:21,620 --> 01:18:23,040
ولی انسان گاو نیست.
833
01:18:23,330 --> 01:18:25,200
آدم برابر با آدمه، برشت گفته.
834
01:18:25,370 --> 01:18:26,410
درسته.
835
01:18:33,330 --> 01:18:36,200
این شبیه یه اصل بدیهی تو ریاضیه.
836
01:18:36,910 --> 01:18:39,490
اصلهای بدیهی تو ریاضی مثل ذنه.
837
01:18:39,620 --> 01:18:40,910
خیلی جالبه.
838
01:18:41,160 --> 01:18:43,540
مخصوصا چون نمیتونی اثباتشون کنی.
839
01:18:43,950 --> 01:18:46,660
اصل توازی، میدونم.
840
01:18:47,120 --> 01:18:49,700
یا اونهایی که تو حسابن!
841
01:18:50,080 --> 01:18:52,490
مثلا، صفر یه عدده.
842
01:18:52,870 --> 01:18:57,540
نمیتونی اثباتش کنی، باید باور کنی
که صفر عدده.
843
01:18:58,040 --> 01:19:00,700
یا این که بعد از هر عدد طبیعی «ان»...
844
01:19:01,120 --> 01:19:03,330
یه عدد دیگه میاد، ان بعلاوهی یک.
845
01:19:03,750 --> 01:19:05,950
فکر کنم اون یکی قابل اثباته.
846
01:19:06,120 --> 01:19:08,830
واقعا؟ بکن ببینم.
847
01:19:10,830 --> 01:19:12,120
نمیدونم!
848
01:19:14,910 --> 01:19:16,580
قابل اثبات نیست!
849
01:19:16,750 --> 01:19:21,160
مثل قضیه ناتمامی اول گودله.
850
01:19:21,580 --> 01:19:24,240
استاد، اصلا درباره چی حرف میزنیم؟
851
01:19:25,540 --> 01:19:27,950
در مورد حق زندگی هم همینه.
852
01:19:29,620 --> 01:19:34,040
بدیهیات میگه جهانیه،
ولی نمیتونم اثباتش کنم.
853
01:19:35,040 --> 01:19:38,160
با یه دوستم حرف میزدم، میگفت...
854
01:19:38,540 --> 01:19:41,870
اشکالی نداره افغانها زنهای زناکار
رو سنگسار میکنن.
855
01:19:42,080 --> 01:19:43,200
هی میگفت...
856
01:19:43,500 --> 01:19:46,410
«خب، اونها همینجورن، دیگه!»
857
01:19:46,870 --> 01:19:51,290
انگار حق جهانی زندگی بیدلیل
بهشون تعلق نمیگیره.
858
01:19:51,540 --> 01:19:53,290
چه احمقی!
859
01:19:54,870 --> 01:19:56,490
فکر کنم باید یکم هوا بخورم.
860
01:20:05,830 --> 01:20:10,790
خدا رو شکر که شب شده، دیگه لازم نیست
غروب رو تحسین کنیم!
861
01:20:24,450 --> 01:20:27,200
وای، «بلیط سلامتی»!
862
01:20:27,580 --> 01:20:29,330
یه لحظه صبر کن.
863
01:20:36,670 --> 01:20:38,420
انگار برگشتم دبیرستان.
864
01:20:38,660 --> 01:20:41,160
- بده؟
- اصلا!
865
01:20:42,000 --> 01:20:45,040
وقتی با جوانهام،
انگار خودمم جوان میشم!
866
01:20:45,200 --> 01:20:47,040
لری فلینت تایید میکنه!
867
01:20:47,950 --> 01:20:50,660
چرا فقط مردها باید این کار رو بکنن؟
868
01:20:50,830 --> 01:20:52,950
دقیقا! خانم مکرون!
869
01:20:53,540 --> 01:20:56,660
- سنگرایی؟
- اصلا، استاد!
870
01:20:57,290 --> 01:20:58,870
به قول آیستی:
871
01:20:59,040 --> 01:21:04,490
«من عاشق دخترهای مکزیکیم، دخترهای سیاه،
دخترهای شرقی، فرقی نداره...
872
01:21:04,660 --> 01:21:07,660
اگه از مریخ باشی و کس داشته باشی...
873
01:21:08,080 --> 01:21:09,830
بازم میکنمت!»
874
01:21:12,250 --> 01:21:14,830
- هی!
- من خیلی فراگیرم.
875
01:21:17,910 --> 01:21:20,040
حالا ناراحت نشو.
876
01:21:20,200 --> 01:21:24,240
کلی فاجعه داریم حالا
غزه و اوکراین رو ببین مثلا.
877
01:21:26,910 --> 01:21:30,490
یه ویدئو از جبهه اوکراین دیدم، میخکوب شدم.
878
01:21:30,660 --> 01:21:32,450
طرفدار پوتین نیستی که؟
879
01:21:32,620 --> 01:21:35,160
عمرا! صرفا تو یه گروه فیسبوکی بود.
880
01:21:35,290 --> 01:21:38,040
بچهها فیلمهای خط مقدم رو آپلود میکنن.
881
01:21:38,580 --> 01:21:42,950
برای دفاع، اوکراینیها پهپاد رو مستقیم
بالای سنگر روسها میفرستن.
882
01:21:43,620 --> 01:21:46,240
پهپادها تا لحظه برخورد فیلم میگیرن.
883
01:21:46,500 --> 01:21:48,450
یه صحنه خیلی عجیب بود.
884
01:21:48,620 --> 01:21:52,240
سربازها صدای پهپاد بالای سرشون رو میشنیدن،
میدونستن حمله میشه...
885
01:21:52,450 --> 01:21:56,040
ولی نمیتونستن فرار کنن،
پهپاد تعقیبشون میکرد.
886
01:21:56,290 --> 01:21:57,870
و روسها چیکار میکردن؟
887
01:21:58,080 --> 01:22:02,040
دو تا نارنجک برمیداشتن و
میذاشتن کنار سرشون.
888
01:22:02,290 --> 01:22:04,410
- چرا؟
- خیلیها ناقص میشن.
889
01:22:04,580 --> 01:22:09,540
اگه پهپاد بزنه، نارنجکهای کنار
سرشون منفجر میشه...
890
01:22:09,830 --> 01:22:11,950
تا زودتر بمیرن.
891
01:22:12,330 --> 01:22:15,040
- وحشتناکه!
- بذار نشونت بدم.
892
01:22:19,200 --> 01:22:21,040
اونجا، توی سوراخ.
893
01:22:22,790 --> 01:22:24,450
داره آماده میشه.
894
01:22:25,660 --> 01:22:27,330
نارنجکها رو میبینی؟
895
01:22:27,750 --> 01:22:30,040
الان سرش منفجر میشه.
896
01:22:31,870 --> 01:22:33,160
وای!
897
01:22:33,330 --> 01:22:36,950
- بیچاره.
- به جهنم! آشغال روسی.
898
01:22:37,250 --> 01:22:40,870
اصلا دلم واسه این کثافتها نمیسوزه.
حقشونه.
899
01:22:41,370 --> 01:22:44,240
شاید مادری داشت، دختری، بچهای.
900
01:22:44,540 --> 01:22:48,490
پوتین یه ماشین لباسشویی و مدال
قهرمان خانواده بهشون میده.
901
01:22:48,660 --> 01:22:49,830
به درک!
902
01:22:49,950 --> 01:22:54,240
هیچ حیوانی انقدر پست نیست.
از این پستتر دیگه نداریم.
903
01:23:02,700 --> 01:23:03,870
چی شده؟
904
01:23:04,200 --> 01:23:06,870
یه نفر که میشناختم تو اون ماشین بود.
905
01:23:07,410 --> 01:23:09,660
ما که کار بدی نکردیم.
906
01:23:10,290 --> 01:23:13,040
میدونی ملت چه برداشتی میکنن دیگه.
907
01:23:20,120 --> 01:23:21,580
- استاد!
- چی؟
908
01:23:21,700 --> 01:23:23,120
اینجا رو ببین.
909
01:23:23,620 --> 01:23:27,450
همرزم استالین، من رو بفرست گولاگ!
910
01:23:28,790 --> 01:23:32,950
نباید در این مورد شوخی کنی،
کمونیستها میلیونها نفر رو کشتن.
911
01:23:33,200 --> 01:23:36,490
من صرفا با تو و این دستبندهای
عجیب شوخی کردم.
912
01:23:36,750 --> 01:23:39,540
من با تاریخ شوخی نمیکنم، استاد.
913
01:24:28,950 --> 01:24:34,410
♪ چه مه غلیظی، چه مه غلیظی، ♪
♪ راه خونهمون تو دلش گم شده! ♪
914
01:24:34,830 --> 01:24:41,040
♪ ما چه سبکیم، مثل دود میلغزیم، ♪
♪ کجا، کجا میتونه راهمون باشه؟ ♪
915
01:24:41,410 --> 01:24:47,910
♪ چه مه غلیظی، چه گنبد بزرگی، ♪
♪ لطفا، استاد، راه خونه رو نشونمون بده! ♪
916
01:24:50,330 --> 01:24:52,790
از زمان دانشگاه این اطراف
مشروب نخورده بودم.
917
01:24:55,200 --> 01:24:57,910
و ترانسیلوانیا خودش یه سرودهست!
918
01:25:11,080 --> 01:25:13,580
♪ پس بیایید خوشحال باشیم... ♪
919
01:25:14,830 --> 01:25:17,450
♪ حال که جوانیم! ♪
920
01:25:24,320 --> 01:25:26,860
♪ بعد از شادی جوانی... ♪
921
01:25:27,450 --> 01:25:29,870
♪ بعد از کهنسالی دردناک... ♪
922
01:25:30,370 --> 01:25:32,620
♪ ما پیروز خواهیم شد! ♪
923
01:25:38,620 --> 01:25:40,870
♪ زندگیمان کوتاه هست... ♪
924
01:25:41,620 --> 01:25:43,790
♪ زود تمام خواهد شد. ♪
925
01:25:50,250 --> 01:25:52,290
♪ مرگ زودی میآید... ♪
926
01:25:52,830 --> 01:25:54,950
♪ ما را به طرز وحشتناکی میرباید... ♪
927
01:25:55,660 --> 01:25:59,040
♪ به کسی رحم نخواهد کرد! ♪
928
01:26:08,950 --> 01:26:10,790
ناز نفست!
929
01:26:12,200 --> 01:26:13,870
مرسی، پروفسور.
930
01:26:21,660 --> 01:26:22,830
ولی حالا...
931
01:26:24,500 --> 01:26:26,540
لیاقتم یه بوس کوچیک نیست؟
932
01:26:27,620 --> 01:26:28,700
نه.
933
01:26:30,870 --> 01:26:32,660
پس من میبوسمت.
934
01:26:42,790 --> 01:26:45,490
[من رومانیاییم]
935
01:27:01,160 --> 01:27:03,870
ببخشید!
936
01:27:22,160 --> 01:27:23,540
ببین، فردی...
937
01:27:23,750 --> 01:27:26,950
پیامهای عاشقانه و این چیزها نداریما، خب؟
938
01:27:27,290 --> 01:27:30,790
من؟ عمرا پروفسور! من اهلش نیستم.
939
01:27:31,370 --> 01:27:33,790
من تعهد خانوادگی دارم، من...
940
01:27:34,410 --> 01:27:37,290
وقت برای، دردسر بیشتر ندارم.
941
01:27:37,830 --> 01:27:40,290
فقط بردهی جنسیت میشم، نگران نباش.
942
01:27:40,620 --> 01:27:42,450
مثل مارکی دو ساد.
943
01:27:42,620 --> 01:27:44,620
بردگی گاهی مرزها رو محو میکنه.
944
01:27:44,790 --> 01:27:47,410
- این قافیه داره!
- دو بار!
945
01:27:48,200 --> 01:27:52,240
میدونی یه زن مجاری به یه رومانیایی
که خوب میگاد چی میگه؟
946
01:27:52,790 --> 01:27:53,830
چی؟
947
01:27:54,040 --> 01:27:58,540
«درد داره ولی خوبه،
رومانیایی کیرش چوبه!»
948
01:28:00,540 --> 01:28:01,830
شووینیسم.
949
01:28:01,950 --> 01:28:03,490
من صرفا مجاری ادبی حرف میزنم...
950
01:28:03,660 --> 01:28:06,160
"لوفاش آ شگدبه!"
(کیر اسب توی کونت!)
951
01:28:09,410 --> 01:28:12,950
میدونی چرا هیچ رومانیاییای نخواست
تو استاروارز بازی کنه؟
952
01:28:13,250 --> 01:28:14,450
چرا؟
953
01:28:14,950 --> 01:28:18,240
چون حتی نمیخوان تو آینده کار کنن!
954
01:28:18,540 --> 01:28:19,950
دهاتیهای احمق!
955
01:29:55,830 --> 01:29:58,540
ببخشید، دیشب بالا آوردم...
956
01:29:59,330 --> 01:30:00,950
خیلی حالم بد بود.
957
01:30:01,450 --> 01:30:04,540
نتونستم صدای زنگ گوشیم یا تماست رو بشنوم.
958
01:30:05,370 --> 01:30:08,540
معذرت میخوام، نمیتونم برم قبرستان.
959
01:30:09,750 --> 01:30:11,330
بعدا حرف میزنیم.
960
01:30:22,540 --> 01:30:26,240
پس قبلا یه آپارتمان برای خودش داشت.
961
01:30:26,950 --> 01:30:28,370
چطور از دستش داد؟
962
01:30:28,540 --> 01:30:32,950
شرطبندی، مشروب...
به هر دوش اعتیاد داشت.
963
01:30:33,290 --> 01:30:34,370
درک میکنم.
964
01:30:35,950 --> 01:30:38,200
شرطبندی بد مرضیه.
965
01:30:38,620 --> 01:30:40,620
یکی از پیروان من...
966
01:30:41,160 --> 01:30:44,120
یه سال و نیم پیش خودش رو از
ساختمان پرت کرد.
967
01:30:44,500 --> 01:30:46,160
بس کن، بچه!
968
01:30:47,290 --> 01:30:48,620
بسه دیگه!
969
01:30:50,500 --> 01:30:52,660
به نزولخورها بدهکار بود.
970
01:30:52,830 --> 01:30:54,790
به دستگاه باخت.
971
01:30:55,040 --> 01:30:58,370
ولی حتی نمرد، تا آخر عمر فلج شد.
972
01:30:58,620 --> 01:31:00,740
اگه گیرت بیارم، پاهات رو میشکنم!
973
01:31:02,250 --> 01:31:04,200
خفه شو پدر!
974
01:31:04,370 --> 01:31:06,040
آروم باش، لطفا.
975
01:31:08,910 --> 01:31:11,410
- سرت به کار خودت باشه!
- خودت سرت به کار خودت باشه!
976
01:31:11,540 --> 01:31:12,620
حیوان!
977
01:31:14,580 --> 01:31:16,790
- سرت به کار خودت باشه!
- خودت سرت به کار خودت باشه!
978
01:31:18,450 --> 01:31:23,450
- ک.و.ک نمیتونست بذاره بمونه؟
- من قبلش واسش تمدید مجدد گرفته بودم.
979
01:31:24,370 --> 01:31:26,290
طولانیتر از حدش.
980
01:31:26,450 --> 01:31:30,370
ولی میخواستن یه چیز جدیدی بسازن.
981
01:31:30,660 --> 01:31:34,370
و تخلیه توی پاییز و زمستان نادره.
982
01:31:34,910 --> 01:31:36,620
داستان پیچیدهتره.
983
01:31:36,750 --> 01:31:40,200
سعی میکنم ازشون اجتناب کنم،
دلم برای فقرا میسوزه.
984
01:31:40,540 --> 01:31:43,160
میدونم، اورسولیا، تو قلب مهربونی داری.
985
01:31:43,540 --> 01:31:46,040
برای ازدواج با ولاد ارتدوکس شدی.
986
01:31:46,200 --> 01:31:49,660
بچههات رو توی دین ما غسل تعمید دادی.
987
01:31:50,250 --> 01:31:52,120
بدون خدا، انسان...
988
01:31:53,000 --> 01:31:58,040
یه حیوان فقیر، استدلالکننده و حرفزنه،
از هیچ اومده و به هیچ میره.
989
01:31:58,830 --> 01:32:01,160
بیهیچ هدفی تو دنیا.
990
01:32:02,250 --> 01:32:07,080
سفر گونهی انسانی در اوج خودش
توی قبرستان تموم میشه.
991
01:32:07,950 --> 01:32:12,790
ما فقط میتونیم از دلآشوب متافیزیکی
قبرستانها یا اخلاقیات کوتهفکرانه...
992
01:32:12,910 --> 01:32:14,200
با دین فرار کنیم.
993
01:32:16,290 --> 01:32:19,370
توی استدلال الهیاتی من، نه فقط تو...
994
01:32:20,250 --> 01:32:25,580
بلکه هر پیرزنی با پای گلی که
جلوی شمایل مریم دعا میکنه...
995
01:32:25,700 --> 01:32:29,290
اگه مقایسهاش کنیم با
یه برندهی نوبل بیدین...
996
01:32:29,540 --> 01:32:33,740
اون پیرزن یه انسانه،
و اون برندهی نوبل بیدین...
997
01:32:34,000 --> 01:32:36,240
یه برندهی نوبل گندیدهست.
998
01:32:37,200 --> 01:32:40,240
و چون بیدینه، بهعنوان یه گندیده میمیره.
999
01:32:42,250 --> 01:32:45,160
میدونم که زیاد کلیسا نمیام...
1000
01:32:46,580 --> 01:32:51,450
و میدونم که گناهکارم، ولی،
توی قلبم ایمان دارم!
1001
01:32:51,950 --> 01:32:53,160
میدونم.
1002
01:32:54,160 --> 01:32:55,160
میدونم.
1003
01:32:55,620 --> 01:32:59,540
خوششانسی، کلیسا مشغول بازسازیه،
پس بخشیده شدی.
1004
01:33:01,080 --> 01:33:02,910
ولی نفهمیدم، راستش.
1005
01:33:03,080 --> 01:33:06,990
- گناهکار چطور خودش رو حلقآویز کرد؟
- از رادیاتور.
1006
01:33:07,790 --> 01:33:11,240
یه سیم بهش بست...
1007
01:33:13,040 --> 01:33:15,040
بعد دور گردنش انداختش...
1008
01:33:15,790 --> 01:33:20,910
نشست و محکم کشید پایین تا کامل خفه شد.
1009
01:33:21,290 --> 01:33:25,290
- خیلی محکم کشید پایین.
- چه ارادهای!
1010
01:33:26,870 --> 01:33:29,200
حالم بد شد، نزدیک بود غش کنم.
1011
01:33:30,370 --> 01:33:33,540
بوی بدی میاومد،
رو زمین پر از ادرار بود.
1012
01:33:33,870 --> 01:33:35,450
وحشتناک بود!
1013
01:33:37,540 --> 01:33:41,120
و من خیلی، خیلی بابتش
احساس گناه میکنم!
1014
01:33:43,450 --> 01:33:46,290
درک میکنم، ولی دلیلی نداره!
1015
01:33:46,660 --> 01:33:49,160
مگه تو حلقه رو گردنش انداختی؟
1016
01:33:49,950 --> 01:33:54,540
ما همه گناهکاریم،
کدوممون میتونه سنگ اول رو پرت کنه؟
1017
01:33:55,830 --> 01:33:58,540
- میدونی فیلیپ نری چطوری دعا میکرد؟
- نه.
1018
01:33:58,660 --> 01:34:01,740
«خدایا، گوشهایم را بگیر،
وگرنه مثل یهودا میفروشمت!»
1019
01:34:01,910 --> 01:34:03,870
«مثل یهودا میفروشمت!»
1020
01:34:05,120 --> 01:34:07,910
نمیدونم پدر، فقط حس میکنم...
1021
01:34:08,290 --> 01:34:13,580
البته، از نظر قانونی من مقصر نیستم،
مشخصه...
1022
01:34:13,910 --> 01:34:17,580
ولی میدونی چطوریه دیگه،
مردم همیشه نوازنده رو مقصر میکنن.
1023
01:34:18,870 --> 01:34:20,990
یه پروندهی دیگه هم داشتی.
1024
01:34:21,410 --> 01:34:25,490
آره، اون فعالانی که توی
اینترنت بهم فحش دادن.
1025
01:34:26,040 --> 01:34:30,080
میگفتن انداختمشون بیرون،
در حالی که غیرقانونی ساکن بودن.
1026
01:34:30,330 --> 01:34:31,870
البته درسته...
1027
01:34:32,160 --> 01:34:36,620
سیاستهای دولتی برای بیخانمانها وحشتناکه.
1028
01:34:36,870 --> 01:34:40,620
هی مدام دربارش حرف میزدم،
تو روزنامه مقاله مینوشتم.
1029
01:34:41,290 --> 01:34:43,950
آسیبپذیرترینها بیشتر در معرض خطرن.
1030
01:34:44,160 --> 01:34:47,200
آدمهایی رو میشناسم که فقط
صرفا کارت شناسایی ندارن جریمه میشن...
1031
01:34:47,410 --> 01:34:49,990
ولی بدون آدرس ثابت نمیتونن کارت بگیرن!
1032
01:34:50,080 --> 01:34:53,160
ما حق سزار رو بهش پرداخت میکنیم...
1033
01:34:53,370 --> 01:34:55,410
ولی اونم باید کارش رو انجام بده!
1034
01:34:57,620 --> 01:34:58,790
پدر...
1035
01:34:59,570 --> 01:35:01,370
خیلی حس...
1036
01:35:02,000 --> 01:35:05,660
با این حال، یه انسان تا حدودی
به خاطر من مرد!
1037
01:35:05,790 --> 01:35:07,120
اون «نمرد».
1038
01:35:08,120 --> 01:35:09,660
خودکشی کرد.
1039
01:35:09,910 --> 01:35:13,160
مقدسترین چیز، یعنی جان خودش رو گرفت.
1040
01:35:13,540 --> 01:35:15,040
بحثش فرق میکنه.
1041
01:35:15,330 --> 01:35:19,160
کسایی که خودکشی میکنن
هیچوقت آگاه نبودن که انسانن.
1042
01:35:19,450 --> 01:35:22,450
نتونستن خودشون رو بشناسن...
1043
01:35:22,700 --> 01:35:24,120
خودشون رو زندگی کنن.
1044
01:35:24,330 --> 01:35:26,950
انسان حق خودکشی نداره!
1045
01:35:27,370 --> 01:35:32,240
تحت هیچ شرایطی، سالم یا مریض.
انسان خودش رو نساخته.
1046
01:35:32,500 --> 01:35:35,040
انسان به اختیار خودش به وجود نیومده.
1047
01:35:35,370 --> 01:35:38,160
پس نباید به اختیار خودش
این دنیا رو ترک کنه.
1048
01:35:38,500 --> 01:35:41,490
اساس وجود ما همینه.
1049
01:35:44,410 --> 01:35:45,830
و یه چیز دیگه...
1050
01:35:46,160 --> 01:35:49,580
تو هم حق نداری گناه خودت
رو بزرگتر نشون بدی.
1051
01:35:49,790 --> 01:35:53,080
این گناه غروره، و گناه ناامیدی.
1052
01:35:54,000 --> 01:35:55,290
یاس.
1053
01:35:55,950 --> 01:35:58,790
حتی اگه مقصر بودی. حتی اگه!
1054
01:35:59,160 --> 01:36:02,240
حق نداری گناههای بیشتری روی
دوش خودت اضافه کنی.
1055
01:36:05,040 --> 01:36:07,790
- میفهمی چی میگم؟
- دارم سعی میکنم.
1056
01:36:12,330 --> 01:36:15,620
خدا شاهده که میخواستم کمکش کنم.
1057
01:36:15,950 --> 01:36:18,790
پناهگاه پیشنهاد دادم، یکم پول دادم.
1058
01:36:18,950 --> 01:36:20,540
یه ون براش گرفتم.
1059
01:36:20,790 --> 01:36:24,240
«بیهودهست که به بخشش گناهان
ایمان داشته باشیم...
1060
01:36:24,450 --> 01:36:28,160
مگر این که عمیقا باور داشته باشیم
گناهمون بخشیده شده.»
1061
01:36:29,950 --> 01:36:34,540
مارتین لوتر ارتدوکس نبود،
ولی بعضی وقتها درست میگفت.
1062
01:36:34,790 --> 01:36:35,870
درسته.
1063
01:36:37,120 --> 01:36:41,950
«بیهودهست که به بخشش گناهان
ایمان داشته باشیم...
1064
01:36:42,250 --> 01:36:47,330
مگر این که عمیقا باور داشته باشیم
گناهمون بخشیده شده.»
1065
01:36:50,620 --> 01:36:53,950
میخوام بری خونه و کتاب مقدس رو باز کنی.
1066
01:36:54,500 --> 01:36:56,660
اونجا همهچیز هست.
1067
01:36:56,950 --> 01:37:00,830
شکسپیر، در برابر کتاب مقدس...
میتونم توی سوربن ثابت کنم!
1068
01:37:01,080 --> 01:37:03,120
یه منشی شهرستانیه!
1069
01:37:03,620 --> 01:37:07,790
انجیل یوحنا رو بخون
و آرامش رو پیدا کن در...
1070
01:37:08,950 --> 01:37:13,240
«دلتون مضطرب نشه، به خدا ایمان دارید،
به منم ایمان داشته باشید.
1071
01:37:13,370 --> 01:37:17,620
در خانهی پدر من جای بسیاری هست،
اگه نبود، به شما میگفتم.
1072
01:37:17,790 --> 01:37:20,080
میرم تا جایی برایتان آماده کنم.
1073
01:37:20,200 --> 01:37:23,450
و اگه برم و برایتان جایی آماده کنم،
دوباره میآیم...
1074
01:37:23,660 --> 01:37:26,830
و شما رو نزد خود میبرم،
که هر جا من هستم...
1075
01:37:27,120 --> 01:37:28,660
شما هم آنجا باشید.»
1076
01:37:30,330 --> 01:37:31,700
باشه؟
1077
01:37:35,830 --> 01:37:38,660
پدر؟ گاهی وقتها فکر میکنم...
1078
01:37:40,120 --> 01:37:44,700
چرا خدا اجازهی چنین
بیعدالتی و رنجی رو میده؟
1079
01:37:45,330 --> 01:37:49,080
همیشه برام سوال بوده که چرا
«هر که دارد، به او داده میشود»...
1080
01:37:49,250 --> 01:37:52,700
و «هر که ندارد از او گرفته میشود.»؟
1081
01:37:52,910 --> 01:37:55,700
انجیل ممکنه خشن به نظر برسه.
1082
01:37:56,950 --> 01:37:59,370
ولی این ماییم که خوب درکش نمیکنیم.
1083
01:38:00,700 --> 01:38:03,410
اون چیه که اون شخص نداره؟
1084
01:38:03,620 --> 01:38:07,290
نه ایمانی، نه عمل صالحی، نه امیدی، نه هدفی.
1085
01:38:07,500 --> 01:38:12,160
پس هر چیزی که ندارن و ازش
استفاده نمیکنن ازشون گرفته میشه.
1086
01:38:13,330 --> 01:38:17,660
پس یعنی در واقع راجع به ایمان
و عمل صالح بود؟
1087
01:38:18,000 --> 01:38:22,660
خداوند انقدر سخاوتمنده که بدون
حساب و کتاب میده!
1088
01:38:23,120 --> 01:38:25,330
به اونهایی که دارن میده.
1089
01:38:26,660 --> 01:38:30,160
اگه ایمان و عمل صالح داشته باشن
بهشون بیشتر داده میشه.
1090
01:38:30,370 --> 01:38:32,330
بیاندازه و زیاد!
1091
01:38:32,540 --> 01:38:35,540
بیشتر از اون که خواستن بهشون میده.
1092
01:38:35,870 --> 01:38:38,200
ولی اونهایی که ایمان و عمل صالح ندارن...
1093
01:38:38,370 --> 01:38:41,200
همون مقدار ناچیزی هم که فکر میکنن
دارن ازشون گرفته میشه.
1094
01:38:41,410 --> 01:38:44,990
ولی آخه کلی بیگناه هم هستن که رنج میکشن.
1095
01:38:45,410 --> 01:38:48,580
کودکانی که توی بمبارانهای غزه
و اوکراین میمیرن.
1096
01:38:48,870 --> 01:38:51,330
یا توی یمن از گرسنگی میمیرن.
1097
01:38:52,040 --> 01:38:58,370
باز هم انجیل یوحنا، آیه 9:1 تا 12 میگه
که چطور مسیح مرد نابینایی رو درمان کرد.
1098
01:38:59,580 --> 01:39:03,330
«مسیح که میگذشت مردی را دید
که از بدو تولد نابینا بود.
1099
01:39:03,500 --> 01:39:05,200
پیروانش گفتند، «استاد...
1100
01:39:05,790 --> 01:39:08,240
که گناه کرده که او نابینا زاده شده؟
1101
01:39:08,660 --> 01:39:10,370
او یا والدینش؟
1102
01:39:10,660 --> 01:39:12,160
مسیح پاسخ داد...
1103
01:39:12,370 --> 01:39:16,540
نه او گناه کرده و نه والدینش...
1104
01:39:16,790 --> 01:39:21,870
ولی اعمال خداوند در او پیدا خواهد شد.»
1105
01:39:22,830 --> 01:39:25,330
- پس یه رازه.
- به نحوی.
1106
01:39:25,580 --> 01:39:27,830
خدا بهمون قدرتش رو نشون میده.
1107
01:39:28,450 --> 01:39:30,790
«به هر کسی لطف خواهم کرد...
1108
01:39:30,950 --> 01:39:34,120
و به هرکسی رحم خواهم کرد.»
1109
01:39:34,450 --> 01:39:36,950
آیاتی که اکثرا فراموششون میکنیم.
1110
01:39:37,410 --> 01:39:38,620
درسته.
1111
01:39:39,830 --> 01:39:43,700
شاعر، کنستانتین آکوسمی گفته خدا...
1112
01:39:44,040 --> 01:39:46,240
مثل «i» اعداد گنگه.
1113
01:39:48,330 --> 01:39:50,410
یعنی خدا بیمنطقه؟
1114
01:39:51,290 --> 01:39:52,990
اصلا.
1115
01:39:54,290 --> 01:39:57,370
یعنی فرای درک ماست؟ اون قطعا درسته.
1116
01:40:02,620 --> 01:40:04,330
حالا هم آروم باش.
1117
01:40:05,750 --> 01:40:08,620
«شر برای امروز کافیست.»
1118
01:40:12,540 --> 01:40:14,540
همراهم دعا کن.
1119
01:40:15,540 --> 01:40:17,240
کمک میکنه، حالا میبینی.
1120
01:40:18,000 --> 01:40:19,410
باور دارم.
1121
01:40:21,250 --> 01:40:25,490
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.
1122
01:40:25,750 --> 01:40:30,870
پادشاهیت قطعی، ارادهات در زمین
نیز مانند آسمان قطعیست.
1123
01:40:31,450 --> 01:40:34,290
روزی امروزمان را برسان.
1124
01:40:34,790 --> 01:40:39,700
و بدهی ما را ببخش، چنان که ما هم
بدهکاران خود را میبخشیم.
1125
01:40:40,040 --> 01:40:44,120
ما را از هوس دور کن و از شر رهاییمان ده...
1126
01:40:44,290 --> 01:40:47,870
زیرا عظمت و قدرت و جلال از آن توست...
1127
01:40:48,080 --> 01:40:51,080
اکنون و تا به ابد، آمین.
1128
01:41:42,410 --> 01:41:45,540
شب وحشتناکی داشتم، حالم بد بود.
1129
01:41:46,740 --> 01:41:51,030
الان خوبم، رفتم دیدن پدر شربان.
1130
01:41:52,500 --> 01:41:55,200
منم میام دیگه، احتمالا فردا.
1131
01:41:55,500 --> 01:41:57,580
گفتم شاید بهتر باشه بیام.
1132
01:41:57,950 --> 01:42:02,080
آره، با ماشین میام.
شاید بتونیم بیشتر بمونیم.
1133
01:42:03,830 --> 01:42:06,910
نه هنوز باهاش کنار نیومدم،
اصلا.
1134
01:42:06,910 --> 01:42:11,120
امروز گل میبرم سر قبرش توی قبرستان فقرا.
1135
01:42:14,330 --> 01:42:18,370
میخوام واسه یه سری تصمیمات جدی
در آینده فکر کنم.
1136
01:42:18,750 --> 01:42:22,240
شاید برگردم تدریس کنم،
یه سری تغییرات ایجاد کنم.
1137
01:42:23,790 --> 01:42:25,990
نگران نباش، تند رانندگی نمیکنم.
1138
01:42:29,570 --> 01:42:34,740
شب رو توی سالونیک میمونم
و ولوس سوار قایق میشم.
1139
01:42:35,950 --> 01:42:40,120
اشکالی نداره، میدونی که از
رانندگیهای طولانی خوشم میاد.
1140
01:42:42,500 --> 01:42:46,490
[آپارتمان برای فروش]
1141
01:42:49,140 --> 01:42:58,140
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1142
01:42:58,164 --> 01:43:06,164
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@