1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Стига бе. Това истина ли е? 4 00:01:47,899 --> 00:01:50,026 Колко добре опечена пуйка! 5 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 Супер. 6 00:01:51,486 --> 00:01:53,863 Какво мислим за приятеля на Пати? 7 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Не знаех, че ще идва. 8 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 И аз. За протокола, 9 00:01:56,908 --> 00:01:58,159 на мен не ми харесва. 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,744 Не разбирам едно нещо. 11 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 Защо дъщеря ми излиза с тази откачалка? 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 Защо говориш така? 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,126 Прилича ми на свестен младеж. 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Има нещо в него, на което не вярвам, 15 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 и го виждам в очите му. 16 00:02:09,504 --> 00:02:10,421 В очите му? 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Прекалено е подреден. Всичко му е на място. 18 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Това не ми харесва. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 Проблем е, че е подреден? - Да. 20 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 И не е особено красив. 21 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 Сега ми хрумна. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 На кого ти прилича? На ето този тук. 23 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Много смешно. 24 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 Значи е приятен, сладък и подреден младеж. 25 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Вероятно всяка неделя ходи на църква. 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 Още една черна точка. 27 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 Затова не го харесвате, безбожници. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,317 Като говорим за църква, къде е Лесли? 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Ще идва ли с децата? Какво става? 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,738 Ами, да. Не. Да. 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,991 Момчетата са с половинките си, 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 а ние с Лесли... 33 00:02:39,284 --> 00:02:41,494 Тя реши да отиде във Феърфийлд. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 Много го обича. - Бирата дойде. Студена бира. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,207 Винаги е харесвала Феърфийлд. Томи, точно навреме! 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Здрасти, Томи. - Здрасти. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Трябва да опиташ новата ни партида. 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,919 Съгласен. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 Тате, знаеше ли, 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 че Пати ще води надутия благородник на вечеря? 41 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 Да, да. Тъкмо за него говорим. 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Не ни радва. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Вие сте нетърпими. 44 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 Да дадем шанс на хлапето. 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 Денят на благодарността е. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Ехо, тук сме. 47 00:03:03,433 --> 00:03:04,434 За вълка говорим... 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 Пати, в кухнята сме. 49 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 Здрасти. - Здрасти! 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 Честит Ден на благодарността. - Привет, хора. 51 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 Леле! - Извинете, малко закъсняхме. 52 00:03:11,441 --> 00:03:13,401 Опитахме да направим орехов пай. 53 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Това е третият опит. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,821 Третият път е на късмет. Супер е. 55 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Здрасти. - Здрасти. 56 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 Здрасти. Как си, Ти Джей? 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 Честит Ден на благодарността. Има ли студена бира? 58 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Моля те, тате. Говорихме за това. 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,121 Името му е Терънс Джоузеф 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 и го наричай така. 61 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 Знам, но Терънс Джоузеф е толкова засукано. 62 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 Нямаш ли нещо по-кратко? 63 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 Терънс Джоузеф, 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,629 не обръщай внимание на брат ми. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 Всички тук с радост ще те наричат 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,590 с християнското ти име. 67 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Благодаря. 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Една бира ще ми дойде добре. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Заповядай, красавецо. 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 Най-доброто от марката "МакМълън". 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Искам само да кажа, 72 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 че жилетката ти е убиец, Ти Джей. 73 00:03:47,185 --> 00:03:48,102 Радвам се, че си тук. 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Благодаря. 75 00:03:49,312 --> 00:03:51,397 Бари, искам да ти благодаря, 76 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 че ме поканихте тук 77 00:03:54,359 --> 00:03:57,403 със семейството толкова бързо. 78 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Или да те наричам Финбар? 79 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 Гледай ти, имаме си умник. 80 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 Ти ли го накара ме нарича Финбар? 81 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Не, тате, така ти е името. 82 00:04:06,371 --> 00:04:07,789 Да, вярно е, 83 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 но само на един човек на планетата 84 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 беше разрешено да ме нарича Финбар 85 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 и това беше майка ми. 86 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Бари, аз те наричам Финбар. 87 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 И аз те наричам Финбар. 88 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Добре, значи са трима души на планетата, 89 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 на които е разрешено да ме наричат Финбар. 90 00:04:20,843 --> 00:04:23,096 Все пак добре дошъл у нас. 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,597 Закачете си палтата 92 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 и след малко сядаме да вечеряме. 93 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Да, звучи добре. 94 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 Благодаря, Бари. 95 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Отивам. 96 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Верно ли? 97 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 Финбар, 98 00:04:35,066 --> 00:04:36,234 страхотна работа. 99 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 Добре дошъл, Терънс Джоузеф. 100 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 Преди да започнем това великолепно угощение, 101 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 искам да кажа няколко думи. 102 00:04:43,783 --> 00:04:45,201 Обичам да вдигам тост 103 00:04:45,285 --> 00:04:47,078 в чест на този празник 104 00:04:47,161 --> 00:04:48,997 на благодарността. 105 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 Омъжих се на мъж от клана МакМълън 106 00:04:51,791 --> 00:04:56,337 и винаги съм изпитвала признателност, 107 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 че съм част от това семейство. 108 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 Когато Джак почина, 109 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Бари, ти и Патрик... 110 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 ме взехте под крилото си, 111 00:05:05,388 --> 00:05:07,348 където се почувствах у дома си. 112 00:05:07,432 --> 00:05:11,561 Томас, Патриша, гледам на вас като на свои деца 113 00:05:11,686 --> 00:05:14,105 и обожавам това семейство. Наистина. 114 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 Благодарна съм, че седя тук, 115 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 на тази маса, с всички вас. 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,694 Честит Ден на благодарността. 117 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 Честит Ден на благодарността. 118 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Честит Ден на благодарността. 119 00:05:22,280 --> 00:05:26,743 Говорейки за благодарности... 120 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 искам да направя едно съобщение. 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 С Терънс Джоузеф се сгодихме. 122 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Божичко, 123 00:05:35,126 --> 00:05:37,128 за какво говориш? 124 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 Сгодили сте се? 125 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 Откога го обмисляте? 126 00:05:43,926 --> 00:05:46,512 От известно време, 127 00:05:46,596 --> 00:05:47,889 така че не е изненада, 128 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 че снощи той повдигна темата. 129 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 За мен определено е изненада. 130 00:05:53,478 --> 00:05:55,897 Трябва да призная, че това малко ми разбива сърцето, 131 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 но не защото не се радвам за вас, 132 00:05:57,774 --> 00:06:01,569 а защото Ти Джей не прояви добрия вкус 133 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 да ме попита предварително. 134 00:06:04,072 --> 00:06:05,365 Татко, Терънс Джоузеф. 135 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Говорихме за това. - Добре. 136 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Терънс Джоузеф, благодари се, че не съм традиционалист, 137 00:06:09,911 --> 00:06:12,747 иначе сега щяхме да сме в задния двор 138 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 с боксови ръкавици на ръцете. 139 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Тате, искаш ли 140 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 да изтичам 141 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 да донеса ръкавиците? 142 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 За жалост не се шегуват. 143 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Малко съм шокирана. 144 00:06:23,216 --> 00:06:24,550 Защото бих допуснала, 145 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 че ще поговорим по темата. Може би... 146 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Искахме да е изненада. 147 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Е, мисията изпълнена. 148 00:06:30,681 --> 00:06:32,683 Я ми припомни откога излизате. 149 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 От юридическото училище. 150 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Още от първата среща знаехме, 151 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 че сме един за друг. 152 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 Тя говори за целите в живота. 153 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 Какво искат да постигнат заедно. 154 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Такива ми ти работи. 155 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 Съжалявам, че трябва да вкарам мрачна нотка, 156 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 но бракът не е нещо, 157 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 което се отмята от списък. 158 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 Прибърза ли човек, 159 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 това повлиява на живота му. 160 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 Да не споменаваме, че и двамата сте много млади. 161 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 Виж татко. 162 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 И двата пъти се е женил млад. 163 00:06:56,582 --> 00:06:58,042 Дано не свършиш като мен. 164 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Не мисля, че опира толкова до възраст. 165 00:07:00,670 --> 00:07:01,629 Благодаря, лельо Моли. 166 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 Опира до жизнения опит. 167 00:07:03,381 --> 00:07:05,425 Това съсипа брака ни с чичо Джак, 168 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 защото никой от нас 169 00:07:07,885 --> 00:07:10,012 не беше спал с друг човек преди сватбата. 170 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Това ни спретна кофти номер. 171 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 В какъв смисъл? 172 00:07:14,183 --> 00:07:15,309 Я, сега проговори. 173 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 Страхотен въпрос, Терънс Джоузеф. 174 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 Брат им Джак ми изневери. 175 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 Простих му, но не забравих. 176 00:07:23,443 --> 00:07:25,319 Или забравих, но не му простих. 177 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Както и да е, след изневярата 178 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 му отмъстих и спах с друг. 179 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Стига бе. - Направих го. 180 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Всъщност с няколко. И знаете ли какво? 181 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 Това ми показа, че бракът ни е бил грешка! 182 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 Мисля, че не трябва да си припомняме тези неща, Моли. 183 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 Освен това... 184 00:07:44,005 --> 00:07:47,049 не искам провалените чужди бракове 185 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 да опетняват този. 186 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 Затова вдигам тост 187 00:07:52,180 --> 00:07:54,098 за новите годеници. 188 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Благодаря ти, чичо Пат. 189 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 Нека отпразнуваме този ден 190 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 като началото на една дълга и здрава връзка. 191 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 За цял живот. Запомнете. 192 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Тате, кажи му да млъкне. 193 00:08:08,196 --> 00:08:09,155 Мисля, че двамата с леля ти 194 00:08:09,238 --> 00:08:10,573 казвате верни неща. 195 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 Когато двама души се съберат 196 00:08:13,201 --> 00:08:17,371 в сърцата си, както сте направили вие двамата... 197 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 любовта и доверието 198 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 не трябва да се приемат за даденост. 199 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Понякога обаче става така. 200 00:08:27,465 --> 00:08:29,675 Искам вие... 201 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 двамата... 202 00:08:31,385 --> 00:08:34,263 обичта и радостта ви да се умножават, 203 00:08:34,388 --> 00:08:36,766 а не да умират и гният... 204 00:08:36,849 --> 00:08:38,643 защото никой не предсказва катастрофите. 205 00:08:39,852 --> 00:08:40,853 Браво на теб, хлапе. 206 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Пати, успокой се. 207 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Всичко е наред. 208 00:08:46,859 --> 00:08:47,693 Добре съм... 209 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 Искам да завърша тоста. 210 00:08:49,362 --> 00:08:53,157 Завършвам тоста си за Пати и Терънс Джоузеф. 211 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 На този ден благодарим. 212 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Особено... 213 00:08:58,663 --> 00:09:00,122 на роднините. 214 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 За роднините. 215 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 Какво ти става? 216 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Защо загуби присъствие на духа? 217 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Един тост не можеш да вдигнеш, 218 00:09:08,464 --> 00:09:10,258 без да се изложиш. 219 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Здравей, Патрик. 220 00:09:12,009 --> 00:09:14,804 Какво става, човече? Добре ли си? 221 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 Бари, искам да те питам, когато дойде за Великден, 222 00:09:18,015 --> 00:09:20,268 забеляза ли търкания между Лесли и мен? 223 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Не, не повече от обичайното. 224 00:09:23,437 --> 00:09:25,314 Може би ги игнорирам по-лесно, 225 00:09:25,398 --> 00:09:26,857 когато момчетата са вкъщи. 226 00:09:27,692 --> 00:09:29,318 Ще бъда честен с теб. 227 00:09:29,902 --> 00:09:32,071 Откакто се върнахте от Калифорния, 228 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 тя не е същата. 229 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 Това беше преди 15 години, човече. 230 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Тя поиска да се изнеса. 231 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Сега, когато сме като дърво без корен, 232 00:09:43,332 --> 00:09:45,459 тя иска да започне нова глава в живота си. 233 00:09:45,585 --> 00:09:46,836 Божичко. - Очевидно тази глава 234 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 не включва мен. 235 00:09:48,921 --> 00:09:50,756 Съжалявам, човече. 236 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 Какво значи това? Не живееш в къщата ли? 237 00:09:53,050 --> 00:09:54,218 Така изглежда. 238 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 Надявах се 239 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 да остана тук за малко. 240 00:09:58,598 --> 00:09:59,807 Тук? При мен? 241 00:10:01,183 --> 00:10:02,643 Имам ужасното предчувствие, 242 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 че не говорим за една нощ. 243 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 Няколко седмици, максимум месец. 244 00:10:06,230 --> 00:10:07,565 Ти бъзикаш ли се с мен? Месец? 245 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 "Дай на този, който проси, 246 00:10:08,774 --> 00:10:10,484 и не се отвръщай от онзи, който ти иска на заем." 247 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 Матей, 5:42, Бари. - Отсега ти казвам. 248 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 Започнеш ли да цитираш проклетата Библия, 249 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 изхвърчаш на минутата, 250 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 камо ли да стоиш цял месец. 251 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 По дяволите. 252 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 Прости му, Отче наш. 253 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Не знае какво върши. 254 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Леле. 255 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Леля ти Моли описа брака 256 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 като доста кофти нещо. 257 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Кара го да изглежда като безнадеждно начинание, 258 00:10:31,380 --> 00:10:32,506 обречено на провал, 259 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 гарантирано завършващо с изневяра и разбити сърца. 260 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 Да, но това, че чичо Джак 261 00:10:37,511 --> 00:10:38,763 беше задник, който й изневери, 262 00:10:38,846 --> 00:10:41,390 не означава, че всички мъже са като него. 263 00:10:42,808 --> 00:10:44,018 Тя се аргументира добре 264 00:10:44,101 --> 00:10:45,269 относно онова 265 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 "с колко души си спал", 266 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 защото и двамата нямаме голям опит. 267 00:10:49,148 --> 00:10:50,441 Като твоят е дори по-малко от моя. 268 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Това не ме притеснява, защото изборът е бил мой. 269 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Да, добре. 270 00:10:54,445 --> 00:10:57,114 Значи няма проблеми, че си спала само с мен? 271 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 И не ти е любопитно какво би било 272 00:10:59,533 --> 00:11:00,743 с някой друг? 273 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Не, но ме плашиш, Терънс Джоузеф. 274 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 Трябва да си наясно, че го правиш. 275 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 Ще ти кажа едно нещо. И мен ме е страх. 276 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Ужасен съм 277 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 и виня леля ти за това. 278 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Само че... не знам. 279 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Може би е права. 280 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Може би ти трябва повече опит 281 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 между краката, преди да се омъжиш. 282 00:11:17,843 --> 00:11:19,178 Имаш предвид конкретно мен 283 00:11:19,261 --> 00:11:21,430 или безлично "ти"? 284 00:11:22,890 --> 00:11:24,016 Двете. 285 00:11:24,100 --> 00:11:25,101 Само го предлагам, 286 00:11:25,184 --> 00:11:26,143 защото не искам да свършим 287 00:11:26,268 --> 00:11:27,228 като лелите и чичовците ти 288 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 с изневери и разводи, 289 00:11:28,562 --> 00:11:29,522 защото не сме 290 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 си начесали крастата. 291 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 И какво предлагаш? 292 00:11:32,983 --> 00:11:34,985 Мисля да се разделим за кратко. 293 00:11:35,861 --> 00:11:37,196 Мислех, че съм готов за брак, 294 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 но явно не съм. 295 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 Може всеки да отиде 296 00:11:40,324 --> 00:11:41,701 на няколко срещи... 297 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 да се запознае с други хора и тогава ще разберем 298 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 дали сме готови за това, или не. 299 00:11:44,995 --> 00:11:46,664 Не ми трябва още опит. 300 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 Готова съм. - Добре, не се сърди. 301 00:11:49,041 --> 00:11:51,961 Да се разделим пробно за един месец. 302 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 И ако ни е писано, ще го разберем. 303 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Ако не... 304 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 ще си спестим болката и горчилката, 305 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 от които страдат роднините ти. 306 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Ти сама го каза. 307 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Леля Моли ти е била като втора майка. 308 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 Да я послушаме. 309 00:12:06,809 --> 00:12:08,811 Може би знае за какво говори. 310 00:12:12,022 --> 00:12:14,900 В любовта няма половинчати неща, Терънс Джоузеф. 311 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 Няма да се разделям пробно. 312 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 Пати, стига. Хей. 313 00:12:22,616 --> 00:12:25,035 Ще е добре и за двама ни! 314 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Какво стана, по дяволите? 315 00:12:29,123 --> 00:12:31,375 Да не би да разтрогна годежа, 316 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 за да сваля други момичета? 317 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Направи го. Добре. 318 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 На това му се вика изненада. 319 00:12:37,923 --> 00:12:39,675 Не го очаквах. 320 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 Ще се справиш, Пати. 321 00:12:44,513 --> 00:12:46,015 Няма да плачеш 322 00:12:46,098 --> 00:12:47,016 на улицата. 323 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Ако ще плачеш, че го направиш 324 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 някъде на скришно. 325 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 Благодаря. 326 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Чакай малко. Моли МакМълън? 327 00:13:15,127 --> 00:13:17,004 Божичко, Уолтър. - Ти ли си? 328 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Отдавна не сме се виждали. 329 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Как си? 330 00:13:20,257 --> 00:13:21,342 Добре. Добре съм. 331 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 Ти как си? - Добре. 332 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Прибирам се вкъщи при момичетата... 333 00:13:24,553 --> 00:13:25,805 за Деня на благодарността. 334 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 Сега говоря с едната. 335 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Чакай малко. - О, не. 336 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 Скъпа, ще ти се обадя след малко. 337 00:13:30,267 --> 00:13:32,311 Срещнах стара приятелка. 338 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 Да, добре. До скоро. 339 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Чао. 340 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 Извинявай. - Няма проблем. 341 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Момичетата се тревожат 342 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 дали старецът им ще се прибере вкъщи. 343 00:13:40,152 --> 00:13:41,237 От колко години 344 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 не съм ви виждала с Шерил? Божичко. 345 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 Значи не си чула. 346 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Шерил почина преди няколко години. 347 00:13:48,160 --> 00:13:50,538 По дяволите. Съжалявам. - Да. 348 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 Ракът е кофти работа. 349 00:13:51,872 --> 00:13:54,792 Както и ти знаеш. - Да, прекалено добре. 350 00:13:54,875 --> 00:13:56,544 Връщаш се от Деня на благодарността 351 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 с Бари ли? - Да. 352 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 Няма бягане от фамилия МакМълън. 353 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Какво ново около теб? 354 00:14:03,884 --> 00:14:05,511 Още ли преподаваш? - Не. 355 00:14:05,594 --> 00:14:07,721 Продавам недвижими имоти след... 356 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Исках ново начало, 357 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 след като момичетата пораснаха и се изнесоха. 358 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Какво съвпадение, 359 00:14:13,310 --> 00:14:16,355 защото си търся агент, 360 00:14:16,480 --> 00:14:18,524 защото мисля, че е крайно време 361 00:14:18,649 --> 00:14:21,235 да продам старата къща в Лонг Айлънд. 362 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Онази, в която двамата с Джак... 363 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Ако още нямаш оценка, 364 00:14:25,948 --> 00:14:28,242 може да се уговорим за оглед... 365 00:14:28,367 --> 00:14:30,286 Страхотно. Чудесно. 366 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 Добре. Тогава... 367 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Напиши си номера и... 368 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 Разбира се. - Страхотно. 369 00:14:40,129 --> 00:14:41,672 Готово. - Добре. 370 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 Приятно ми беше, че се видяхме. - И на мен. 371 00:14:44,550 --> 00:14:46,135 Ще ти се обадя. - Добре. 372 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Честит Ден на благодарността. 373 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 Честит Ден на благодарността. 374 00:14:49,847 --> 00:14:52,850 ФАРЕЛ БАР И ГРИЛ 375 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 Извинете, може ли още едно? 376 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 Добре. 377 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 Здрасти. 378 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Нека позная. Преместила си се от Уисконсин. 379 00:15:14,705 --> 00:15:15,831 Чула си, че в Бруклин е страхотно, 380 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 но сега живееш в скапана гарсониера 381 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 с три съквартирантки в "Бушуик" 382 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 и се чудиш: "По дяволите, 383 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 какво правя тук на Деня на благодарността?". 384 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Не. 385 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Съжалявам, че ще те разочаровам, но съм оттук. 386 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 Извинете. - Наистина ли? 387 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Извинявам се. 388 00:15:30,137 --> 00:15:32,598 Заприлича ми повече на хипстърка, отколкото на местна. 389 00:15:32,723 --> 00:15:34,266 А ти откъде си? - Пресечката на "Керъл Гардънс" 390 00:15:34,391 --> 00:15:35,517 и "Кони Айлънд". 391 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Верно ли? Оригинален бруклинец? 392 00:15:38,896 --> 00:15:40,856 Малко сме останали. 393 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Роден и отгледан 394 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 в "Уиндзър Терас" 395 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 на няколко пресечки оттук. 396 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 Може ли да получа още едно, моля? 397 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Това там приятелят ти ли е? 398 00:15:51,158 --> 00:15:52,326 Вече не е. 399 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 Това обяснява сълзите. 400 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 Добре си се сетила да го зарежеш пред хора. 401 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Представи си какво щеше да стане, 402 00:15:57,581 --> 00:15:58,582 ако бяхте... - Заповядай. 403 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 ...сами вкъщи. 404 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Благодаря, тъкмо навреме. 405 00:16:02,711 --> 00:16:04,004 Аз съм Томи, между другото. 406 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Карън. 407 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Ами... 408 00:16:08,884 --> 00:16:10,344 приятно ми е, Карън. 409 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Пак ли те отрязаха? - Има време. 410 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 Заповядайте, г-н МакМълън, Томи. 411 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 Честит Ден на благодарността и на двама ви. 412 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 Благодаря, Брайън. - И на теб, Брайън. 413 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 За дълъг и весел живот. 414 00:16:27,361 --> 00:16:28,779 За бърза и милостива смърт. 415 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 За красива и вярна мадама. 416 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 За една студена бира и после втора. 417 00:16:32,741 --> 00:16:33,701 Баба ти 418 00:16:33,784 --> 00:16:35,160 щеше да се гордее с теб. 419 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 Мир на праха й. 420 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Тате, мислех си едно нещо. 421 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 През този уикенд вкъщи разбрах 422 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 колко ми липсва Бруклин. 423 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Вече не ми харесва, каквото чувам. 424 00:16:51,468 --> 00:16:53,554 Мислех, че ще ми харесва да работя във високите технологии, 425 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 но не се чувствам творчески удовлетворен. 426 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Мисля да преследвам мечтата си. 427 00:16:58,267 --> 00:16:59,685 Направи ми услуга. Преди да кажеш нещо, 428 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 да не си напуснал работа, 429 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 защото нямам пари за даване назаем. 430 00:17:02,688 --> 00:17:04,898 Тате, искам да стана актьор. 431 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Актьор? 432 00:17:06,066 --> 00:17:07,359 Какво разбираш от актьорска игра? 433 00:17:07,443 --> 00:17:08,527 Ходил ли си на курсове? 434 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Не ми трябва диплома, за да стана актьор. 435 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 Или го имаш в себе си, или го нямаш. 436 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Както каза за писането: 437 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 "Не може да научиш на талант". 438 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 А на теб кой ти каза, 439 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 че имаш поне капка талант? 440 00:17:17,369 --> 00:17:18,620 Нали точно ти ни повтаряше: 441 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 "Намери нещо, което обичаш, 442 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 и няма да работиш и един ден през живота си."? 443 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 Да, но тогава бях млад идеалист. 444 00:17:23,250 --> 00:17:25,377 Вече има добавки към него. 445 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 "Намери нещо, което обичаш, 446 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 и ти е почти гарантирано, 447 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 че животът ти ще е пълен с разочарования 448 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 и най-вероятно ще фалираш в преследване на мечтата си. 449 00:17:33,802 --> 00:17:36,847 Но пък е по-добре от това да работиш от 9 до 17 часа." 450 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Как я мислиш? Как ще си вадиш хляба, 451 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 докато преследваш мечтата си? 452 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Мислех да работя при чичо Пат. 453 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 В пивоварната. Да. 454 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 Ще помагам с маркетинга, 455 00:17:44,855 --> 00:17:47,149 социалните медии, такива неща, а после... 456 00:17:48,025 --> 00:17:50,694 Освен това си мислех, 457 00:17:50,778 --> 00:17:54,031 за да спестя пари, ще е добре 458 00:17:54,114 --> 00:17:55,199 да се върна да живея вкъщи. 459 00:17:55,324 --> 00:17:56,366 Вкъщи? 460 00:17:56,450 --> 00:17:59,787 При майка ти в Маями 461 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 в голямата къща с големия басейн. 462 00:18:02,331 --> 00:18:04,458 Страхотна идея. - Не, тате. 463 00:18:04,583 --> 00:18:08,003 Тук, в Бруклин, с теб. 464 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Тук? В Бруклин? При мен? 465 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Извинявай, че те разсейвам. 466 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Мислех, че водим сериозен разговор 467 00:18:16,345 --> 00:18:17,721 за връщането ти вкъщи. 468 00:18:18,889 --> 00:18:20,599 Какво искаш да ти кажа? 469 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Денят на благодарността е. Как да откажа на момчето си? 470 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 Днес е ден за даване. 471 00:18:25,229 --> 00:18:26,522 Тъкмо казах на чичо ти Пат, 472 00:18:26,647 --> 00:18:27,815 че и той може да се нанесе... 473 00:18:29,024 --> 00:18:29,983 Добре дошъл у дома, синко. 474 00:18:30,067 --> 00:18:31,360 Наистина ли? 475 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Мерси, тате. 476 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 Сватбата се отменя! 477 00:18:45,916 --> 00:18:47,960 Само защото леля Моли вкара в главата на Терънс Джоузеф идеята, 478 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 че ни трябва повече опит, 479 00:18:49,837 --> 00:18:50,879 преди да се оженим. 480 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Съжалявам, хлапе. 481 00:18:52,923 --> 00:18:55,259 Не мога обаче да кажа, че съжалявам, 482 00:18:55,384 --> 00:18:57,886 защото и аз като леля ти Моли, имам своите опасения. 483 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 Аз обаче съжалявам, 484 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 така че ще оценя високо малко съчувствие 485 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 вместо язвителни коментари. 486 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 Пати, дължа ти извинение. 487 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 Моето мелодраматично поведение не помогна. 488 00:19:09,815 --> 00:19:11,733 Да, беше страховита гледка 489 00:19:11,817 --> 00:19:14,236 възрастен мъж да реве така на масата за ядене. 490 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 И аз бих се уплашил. 491 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Патриша, имам въпрос. 492 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Предвид куфарите, да предполагам ли, 493 00:19:20,242 --> 00:19:23,328 че и ти като брат си няма да се нанесеш 494 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 при майка си във Флорида? 495 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 Как така като брат ми? 496 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 Напуснах работа и ще остана за малко при татко. 497 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 Тъкмо когато бях решила, 498 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 че няма как да стане по-зле. 499 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 Знам, че вероятно 500 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 не искаш да чуеш това, 501 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 но мисля, че така е за добро. 502 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Защо? 503 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Защото само с него си... 504 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 имала връзка, 505 00:19:41,972 --> 00:19:43,891 а си мисля, че това е жалко. 506 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Откъде знаеш? 507 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 Ти Джей го спомена веднъж, като се нафирка яко. 508 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 Надявам се, че си го наритал, 509 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 задето говори така за сестра ти. 510 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 В това няма нищо лошо, Пати. 511 00:19:53,025 --> 00:19:54,193 Като католик те поощрявам. 512 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Като твой брат те съжалявам. 513 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 Някой би ли ми казал защо смятате, 514 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 че това е подходяща тема за разискване пред мен? 515 00:20:00,741 --> 00:20:01,700 Направете ми услуга. 516 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Томи, до края на вечерта 517 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 искам от теб да говориш за... нищо. 518 00:20:05,412 --> 00:20:07,039 Не ми пука какво мислиш. 519 00:20:07,122 --> 00:20:08,332 Аз вярвам в силата на любовта 520 00:20:08,457 --> 00:20:09,791 и брачната институция, 521 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 като за разлика от теб, леля Моли и татко... 522 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Извинявай. 523 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 ...нямам проблем с верността. 524 00:20:14,421 --> 00:20:15,881 Добре казано, Пати. 525 00:20:16,006 --> 00:20:18,967 Бог се усмихва на онези, които правят тази жертва, 526 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 и се мръщи на другите, които не я правят. 527 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Защо ме въвличате в това? 528 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 Изневерих само на първата си жена. 529 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 И ако не го бях направил, нямаше да срещна майка ви. 530 00:20:27,476 --> 00:20:28,477 Ако не бях срещнал нея, 531 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 нямаше да ви има вас, моите две прекрасни деца. 532 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Значи в такъв случай, 533 00:20:31,355 --> 00:20:33,440 може би изневярата е нещо хубаво. 534 00:20:34,441 --> 00:20:36,360 Това родителско възпитаване ли беше? 535 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 Тате, логиката ти е извратена, но според мен е вярна. 536 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Да се върнем на темата. 537 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 Може ли да остана тук? 538 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Виж сега. 539 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 Когато се разведохме с майка ви, 540 00:20:46,662 --> 00:20:48,705 купих тази къща с надеждата 541 00:20:48,789 --> 00:20:51,124 да изградя втори дом за нас. 542 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Предвид събитията от тази вечер, бих казал, че съм успял. 543 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Объркана съм. Това "да" ли беше? 544 00:20:55,337 --> 00:20:56,421 Разбира се. 545 00:20:56,505 --> 00:20:58,215 Но трябва да има някакви правила. 546 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Няма да ви готвя, няма да ви чистя 547 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 и определено няма да ви пера. 548 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Ако искате нещо от това, 549 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 говорете с Патрик, 550 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 който също се нанесе тази вечер тук. 551 00:21:06,390 --> 00:21:07,474 С най-голямо удоволствие. 552 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Благодаря. 553 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 Гледай ти. 554 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 Бебчетата ми са пак с татко. 555 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Хора, вдигнете чаши. 556 00:21:15,524 --> 00:21:17,776 За Идеалната Пати и Ужасния Томи. 557 00:21:17,859 --> 00:21:18,860 Добре дошли вкъщи, деца. 558 00:21:23,115 --> 00:21:24,074 Имаш ли минутка? 559 00:21:24,157 --> 00:21:26,576 Внимавай какво ще кажеш. 560 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 За какъв ме имаш? 561 00:21:28,078 --> 00:21:29,746 Може да съм бил дървен всезнайко, клоунът на класа 562 00:21:29,830 --> 00:21:30,789 и училищният шут, 563 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 но знам, че сега не е време за шеги. 564 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 Какво искаш тогава? - Да ти кажа, 565 00:21:34,126 --> 00:21:35,377 че те подкрепям! 566 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 Знам колко го обичаше. 567 00:21:36,962 --> 00:21:37,921 Само това? 568 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Без подигравки? Без гадни забележки? Без тъпоумни коментари? 569 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Когато ситуацията го изисква, мога да съм сериозен. 570 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 Искам обаче да те питам нещо. 571 00:21:47,014 --> 00:21:48,932 Дай да чуем. 572 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 Не е нещо важно... 573 00:21:51,268 --> 00:21:52,769 но след като ще живеем заедно, 574 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 ще е хубаво да пробваме 575 00:21:54,396 --> 00:21:55,355 да се разбираме, нали? 576 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Да. 577 00:21:56,565 --> 00:21:57,524 Затова се надявах 578 00:21:57,607 --> 00:21:59,151 да не ме съдиш строго. 579 00:21:59,276 --> 00:22:00,402 Аха. 580 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Аз не те съдя. 581 00:22:01,737 --> 00:22:03,071 Само се притеснявам от импулсивността ти 582 00:22:03,155 --> 00:22:04,197 и прибързаните решения, 583 00:22:04,323 --> 00:22:06,325 които могат да те доведат до разочарования, 584 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 горчилка, нещастие 585 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 и абсолютен провал. 586 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Е, струваше си да опитам. 587 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 Знаеш ли какво осъзнах? 588 00:22:13,749 --> 00:22:15,042 Не е осъждане. 589 00:22:15,751 --> 00:22:16,710 Завист е. 590 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Аз да завиждам на теб? 591 00:22:18,128 --> 00:22:19,087 Абсурд да го мислиш сериозно. 592 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Разбирам те. Аз съм забавен, а ти не си. 593 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Аз съм душата на компанията, 594 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 а ти си странното момиче в ъгъла, 595 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 с което никой не иска да говори. 596 00:22:25,886 --> 00:22:26,845 И аз бих завиждал. 597 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Мислиш ли, че причината може да това, 598 00:22:29,014 --> 00:22:32,059 че моето самоуважение не е обвързано с нуждата от внимание? 599 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Твоята несигурност 600 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 те кара да ми завиждаш. 601 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Винаги си ми завиждал. 602 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Точно за какво в живота ти бих ти завиждал? 603 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Не знам. 604 00:22:39,900 --> 00:22:43,236 Трудовата ми етика, стабилността, любовта във връзката ми. 605 00:22:43,362 --> 00:22:45,572 Знаеш ли какво усещам сега в теб? 606 00:22:45,655 --> 00:22:47,866 Разочарование. Горчилка. Нещастие. 607 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Кое беше последното? 608 00:22:49,076 --> 00:22:50,660 А, да. Провал. 609 00:22:51,203 --> 00:22:52,412 Махай се! 610 00:22:52,496 --> 00:22:54,206 Направо е невероятно колко си ми липсвала. 611 00:22:59,252 --> 00:23:01,254 Май започват добре. 612 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 Да, скандалите между децата. 613 00:23:03,548 --> 00:23:05,217 Топлят ти сърцето. 614 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 Хей! 615 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 Хей. 616 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Помниш ли ме? 617 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Не бих казала... - Помниш ме. 618 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Запознахме се във "Фарел". 619 00:23:23,276 --> 00:23:25,237 Накара един нещастник да реве в бирата си. 620 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 А, да. 621 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Г-н Кореняка. - Точно така. 622 00:23:28,115 --> 00:23:29,616 Хапвах си пица, 623 00:23:29,699 --> 00:23:30,992 видях те, 624 00:23:31,076 --> 00:23:33,286 реших да ти кажа "здрасти" и да разбера как си. 625 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Е, как си? 626 00:23:34,704 --> 00:23:36,373 В момента съм раздразнена. 627 00:23:36,456 --> 00:23:38,417 Така ли? Заради мен? 628 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 Не исках да се натрапвам. 629 00:23:39,793 --> 00:23:41,044 Само да кажа едно "здрасти". 630 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 Сега обаче... Чао. 631 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Не, съжалявам. Не е заради теб. 632 00:23:45,465 --> 00:23:47,634 Просто... трябваше да обядвам с приятели, 633 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 но те ми писаха, че бившият ми е тук. 634 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 Значи си раздразнена заради ревльото, а не заради мен. 635 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Радвам се да го чуя. 636 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 Имам идея. Хрумна ми ей сега. 637 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Защо не зарежеш приятелите си? 638 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 Обядвай с мен. 639 00:24:00,021 --> 00:24:01,022 Защо не? 640 00:24:01,690 --> 00:24:03,608 Ако влезеш, знаеш, 641 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 че ситуацията ще е неловка 642 00:24:05,026 --> 00:24:06,111 и ще се питаш: 643 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 "Защо не обядвах с Томи Мак? 644 00:24:08,280 --> 00:24:09,739 Ами ако това е бил единственият ми шанс 645 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 за нещо изумително, 646 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 а аз съм оставила да ми се изплъзне?". 647 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Това може да те преследва до края на дните ти. 648 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Значи намекваш, 649 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 че изумителното нещо, което може да ми се изплъзне, 650 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 си ти? 651 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 Не! 652 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Ние! 653 00:24:24,045 --> 00:24:25,172 Е, какво ще кажеш? 654 00:24:25,297 --> 00:24:26,256 Просто един обяд. 655 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 Бира, бургер, може би малко смях. 656 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Бургер? 657 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 Парче пица не ти ли стига? 658 00:24:33,346 --> 00:24:34,347 Каква пица? 659 00:24:34,473 --> 00:24:35,640 Точен мерник. 660 00:24:37,184 --> 00:24:38,560 Ами... 661 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 защо не. - Така ли? 662 00:24:41,730 --> 00:24:42,856 Хайде, момиче. 663 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 Добре. 664 00:24:45,775 --> 00:24:47,819 Колко време бяхте заедно? 665 00:24:47,903 --> 00:24:50,697 Почти четири месеца. 666 00:24:50,780 --> 00:24:52,365 Най-дългата ми връзка досега. 667 00:24:52,491 --> 00:24:53,700 Но си я усетила по-дълга, нали? 668 00:24:53,783 --> 00:24:55,243 Като доживотна присъда. 669 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Е... 670 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 обичаше ли го? 671 00:24:57,787 --> 00:24:58,997 Божичко, не! 672 00:24:59,080 --> 00:25:00,373 Какво? - Какво? 673 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Не, не, не. 674 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 Никога не съм се влюбвала. 675 00:25:03,210 --> 00:25:05,045 Никой не е успял да ме накара. 676 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 На мен ли го казваш! 677 00:25:06,379 --> 00:25:08,381 И на мен ми предстои да изпитам това специално чувство, 678 00:25:08,465 --> 00:25:09,466 за което говорят хората. 679 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 "Не мога да спра да мисля за нея." 680 00:25:11,927 --> 00:25:14,054 "Момичето от мечтите ми." "Любов от пръв поглед." 681 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Глупости! Никога не ми се е случвало. 682 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 Моите приятелки ми казват, 683 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 че когато целунат някого... - Аха. 684 00:25:18,475 --> 00:25:21,686 ...просто го целунат, представи си, им настръхва кожата, 685 00:25:21,770 --> 00:25:24,105 усещат гъделичкане и пеперуди в стомаха, 686 00:25:24,231 --> 00:25:25,565 и веднага знаят, че това е единственият, 687 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 а аз си мисля: "Пеперуди ли? Вие бъзикате ли се с мен?". 688 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 Гъделичкане и настръхване? Беги оттук. 689 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Не знам. Може би просто не съм устроен така. Съжалявам. 690 00:25:36,368 --> 00:25:37,827 Не, не, не. Няма за какво да се извиняваш. 691 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 За студените сърца. 692 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 Дано никога не се поддадем на измамната истинска любов. 693 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 Да не говорим за пеперуди. 694 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 Майната им на пеперудите. 695 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Майната им на пеперудите. 696 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 Какво... 697 00:26:28,503 --> 00:26:30,171 Божичко, не! 698 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 О, боже. 699 00:26:34,342 --> 00:26:35,343 Тате! 700 00:26:36,469 --> 00:26:37,721 Егати ужаса. 701 00:26:37,804 --> 00:26:39,055 Тате! 702 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Всичко наред ли е? 703 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 Божичко! Какво става тук? 704 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 Какво е станало? - Кранът. 705 00:26:46,479 --> 00:26:47,439 Капе целия следобед 706 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 и ми пречи да спя. 707 00:26:48,648 --> 00:26:50,734 Опитах се да го поправя, но той започна да ми пръска в лицето! 708 00:26:50,817 --> 00:26:51,818 И не спира. 709 00:26:51,901 --> 00:26:53,153 Знаеш ли кое ме притеснява 710 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 повече от крана? 711 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Че е следобед, 712 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 а ти си още в леглото. 713 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 Няма ли да ходиш днес на работа? 714 00:26:58,825 --> 00:27:00,702 Не, обадих се, че съм болна. 715 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 Още не съм готова... да се върна сред хората. 716 00:27:02,621 --> 00:27:03,580 И това е защото 717 00:27:03,663 --> 00:27:05,915 още скърбиш за Терънс Джоузеф? 718 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 Да, очевидно. 719 00:27:08,209 --> 00:27:09,461 Минаха почти две седмици. 720 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Не го ли преодоля? 721 00:27:10,670 --> 00:27:12,589 Изобщо не ми помагаш. 722 00:27:12,672 --> 00:27:14,382 Връщам се в леглото. - Патс. Патс. 723 00:27:14,507 --> 00:27:16,259 Извинявай. Чуй сега. 724 00:27:16,384 --> 00:27:19,554 Може да имаш по-добър мъж от него. 725 00:27:20,096 --> 00:27:21,097 Първо, 726 00:27:21,681 --> 00:27:23,391 той не е особено красив. 727 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 Има много съмнителен поглед. 728 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Второ, прояви дързостта да ме нарече Финбар. 729 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 И трето, най-важното, 730 00:27:30,649 --> 00:27:32,734 той е ирландец католик, който се преструва на протестант. 731 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Така де. 732 00:27:37,072 --> 00:27:38,865 Благодаря, че ме изпрати. 733 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Моля. - Напълно ненужно, 734 00:27:40,533 --> 00:27:42,702 но оценявам жеста. 735 00:27:42,827 --> 00:27:44,162 За мен беше удоволствие. 736 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Колкото и да не вярвам в любовта, 737 00:27:45,538 --> 00:27:47,415 вярвам в кавалерството. 738 00:27:48,583 --> 00:27:50,877 Ще бъда напълно откровен 739 00:27:51,002 --> 00:27:53,588 и ще ти кажа, 740 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 че днес си прекарах чудесно. 741 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 Да, добре. Аз също. 742 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Много приятна изненада. - Добре. 743 00:28:02,305 --> 00:28:03,765 Искам да добавя като допълнение... 744 00:28:03,848 --> 00:28:04,933 Това е повторение, но казвай. 745 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 ...че се радвам, че не пропуснахме 746 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 това изключително изживяване, 747 00:28:08,144 --> 00:28:09,312 което споделяме в момента. 748 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Изключително ли? Не. 749 00:28:12,565 --> 00:28:14,609 Мисля, че още не сме стигнали дотам. 750 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 И... 751 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 няма да е тази нощ. 752 00:28:19,864 --> 00:28:22,742 Знам, кофти, но може да ми пишеш. 753 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Уикенда ще съм свободна. 754 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 Така ли? - Да. 755 00:28:27,872 --> 00:28:28,915 Добре. 756 00:28:29,040 --> 00:28:31,042 Добре. - Чакам го с нетърпение. 757 00:28:31,167 --> 00:28:32,585 Така ли? - Да. 758 00:28:49,144 --> 00:28:52,188 Почти... изумително. 759 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Добре. 760 00:29:03,658 --> 00:29:05,034 Какво става, по дяволите? 761 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 Няма начин да усещаш пеперуди. 762 00:29:07,537 --> 00:29:09,205 Гладен си. Трябва да ядеш. 763 00:29:09,914 --> 00:29:11,082 Я чакай малко. 764 00:29:11,207 --> 00:29:12,876 Вече яде пица и бургер. 765 00:29:12,959 --> 00:29:13,960 По дяволите! 766 00:29:14,127 --> 00:29:15,462 По дяволите! - Мамка му. 767 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Не, не, не. 768 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Ти не си такъв. 769 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Няма за какво да се тревожиш. 770 00:29:30,977 --> 00:29:34,022 Хей, кой иска понички? 771 00:29:34,147 --> 00:29:36,107 Съжалявам, тате, чичо Пат вече прави закуска. 772 00:29:37,150 --> 00:29:39,277 Какъв щастлив домакин! 773 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Не знам дали знаете, хора, 774 00:29:42,530 --> 00:29:44,157 но днес стават 775 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 две седмици и два дни 776 00:29:47,368 --> 00:29:49,704 от нанасянето на чичо ви при нас. Каква чудесна новина! 777 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 Ако ви тежа, 778 00:29:51,664 --> 00:29:54,000 само кажи и ще си тръгна, 779 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 мой човек. - О, не. 780 00:29:55,251 --> 00:29:56,503 Чичо Пат няма да ходи никъде. 781 00:29:56,586 --> 00:29:58,630 Направи ни палачинки. Ти никога не си ни правил. 782 00:29:58,713 --> 00:30:00,715 Да, защото аз нося понички. Те са моят специалитет. 783 00:30:00,840 --> 00:30:02,217 Правя го, откакто бяхте деца. 784 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 И ви гарантирам следното: 785 00:30:03,426 --> 00:30:05,345 моите понички са по-вкусни от шибаните палачинки. 786 00:30:05,428 --> 00:30:07,180 Не знам, тате. Палачинките къртят. 787 00:30:07,263 --> 00:30:09,974 Също така опрах, и Финбар... 788 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 за в бъдеще бих оценил 789 00:30:12,894 --> 00:30:15,897 да не хвърляш мокрите хавлии по стълбите. 790 00:30:16,022 --> 00:30:18,817 Има си причина да има кош на площадката. 791 00:30:18,900 --> 00:30:21,110 Хора, чувате ли? Нещо жужи в кухнята. 792 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Чувам го последните... 793 00:30:22,445 --> 00:30:23,822 две седмици и половина. 794 00:30:23,905 --> 00:30:25,448 Като комар в ухото ми. 795 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 Мрънка, оплаква се. 796 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 Не го ли чувате? 797 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 Не го слушай, чичо Пат. 798 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 Ние го правим цял живот. 799 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Да, не го слушай. 800 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 Какво казваше за леля Моли, 801 00:30:33,873 --> 00:30:35,750 преди Бари Поничката да дойде 802 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 и така грубо да те прекъсне? 803 00:30:37,168 --> 00:30:38,461 Мисля, че е страхотно 804 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 колко близки сте с нея. 805 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Тя ни беше повече майка, 806 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 отколкото истинската ни майка. 807 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 Много показателно. 808 00:30:44,717 --> 00:30:46,177 Бях забравил каква красавица е. 809 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Настина около нея сякаш има сияние. 810 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Забелязали ли сте? 811 00:30:50,014 --> 00:30:52,976 Влиза в стаята и всичко грейва. 812 00:30:53,059 --> 00:30:54,060 Сияние? 813 00:30:54,185 --> 00:30:58,022 Аз не съм забелязвал сияние. 814 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 Не би трябвало и ти. 815 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Знаеш ли защо? 816 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 Защото ти е етърва. 817 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Формално погледнато, вече не е. 818 00:31:04,612 --> 00:31:07,782 Не ми е позволено да казвам, че озарява стаите? 819 00:31:08,324 --> 00:31:10,368 Не и докато живееш в къщата ми. 820 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 Когато си купиш къща като голям мъж, 821 00:31:12,078 --> 00:31:13,913 може да го крещиш от покрива. Не ми пука. 822 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Тате, ти си шибана откачалка. 823 00:31:16,082 --> 00:31:17,876 Томас, не одобрявам този език, 824 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 но съм съгласен с твърдението. 825 00:31:19,460 --> 00:31:20,420 Ако някой има нужда 826 00:31:20,503 --> 00:31:21,713 от психиатър, това си ти. 827 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 Извинете, кой тук ходи на психиатър? 828 00:31:24,090 --> 00:31:26,801 Леля Моли даде на чичо Пат името на стария си терапевт. 829 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Какво? 830 00:31:28,761 --> 00:31:30,930 Тя пък откога ходи на психиатър? 831 00:31:31,055 --> 00:31:32,140 И по-важното, защо? 832 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Ти майтапиш ли се? 833 00:31:33,349 --> 00:31:34,767 По-големият ти брат, нейният съпруг, 834 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 й изневери и после умря. 835 00:31:36,519 --> 00:31:38,021 Ако някой има нужда от терапия, това е тя. 836 00:31:38,104 --> 00:31:39,814 Добре, какво е твоето оправдание, Патрик? 837 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Тате! 838 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 Леля Лесли го заряза и го изгони от къщата. 839 00:31:42,817 --> 00:31:44,694 Тате, не се шашкай. 840 00:31:44,777 --> 00:31:45,820 Мама ни изпрати на терапевт, 841 00:31:45,945 --> 00:31:46,988 след като се разведохте. 842 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 Беше страхотно. Много ни помогна. 843 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Какво? 844 00:31:50,366 --> 00:31:52,285 Защо чувам това за първи път? 845 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 Може би заради начина, по който реагираш сега. 846 00:31:54,704 --> 00:31:56,539 Чичо Пат, запази ли си час? 847 00:31:56,664 --> 00:31:59,542 Не, и като баща ви, и аз имам определени резерви. 848 00:32:00,293 --> 00:32:02,086 След тази трудна година обаче 849 00:32:02,170 --> 00:32:04,380 виждам света в нова светлина. 850 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Нова светлина ли? Може би това обяснява 851 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 защо виждаш вдовицата на мъртвия си брат 852 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 в някакво сияние. 853 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Божичко, пак това. 854 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 Бари, винаги те е било страх от промяната, 855 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 но дъщеря ти е права. 856 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 Вече не сме 90-те. 857 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 Патрик, чуй сега. Започвам да си мисля, 858 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 че влияеш зле на децата ми 859 00:32:19,687 --> 00:32:21,522 и ги настройваш срещу мен. 860 00:32:21,606 --> 00:32:23,316 Това ми напомня една моя теория. 861 00:32:23,399 --> 00:32:25,777 Семейството е като... 862 00:32:25,860 --> 00:32:28,863 купа с плодове. - Божичко. 863 00:32:28,988 --> 00:32:31,616 Ако в тази купа има една лоша ябълка, 864 00:32:31,741 --> 00:32:33,409 една гнила ябълка... - Тате! 865 00:32:33,493 --> 00:32:35,036 Какво общо има... - И преди не беше смешно. 866 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 Напротив, беше. Мисля, че беше много смешно. 867 00:32:37,997 --> 00:32:39,165 Да, със сигурност беше смешно. 868 00:32:39,290 --> 00:32:40,416 Ето, брат ти е прав. 869 00:32:40,500 --> 00:32:41,793 Умник е той. 870 00:32:41,876 --> 00:32:43,586 Бари, 90-те... 871 00:32:43,711 --> 00:32:45,880 вече ги няма. 872 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Време е да пораснеш, приятелю. 873 00:32:49,175 --> 00:32:50,343 Време е да пораснеш. 874 00:32:50,802 --> 00:32:53,596 На къщата й трябва малко работа. 875 00:32:55,473 --> 00:32:57,350 Кухнята може да се подобри. 876 00:32:57,433 --> 00:32:58,643 Така ли? 877 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 Какво? Фалшивите тухли не са ли още на мода? 878 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 Мисля, че спряха да са интересни 879 00:33:02,814 --> 00:33:04,774 към средата на 80-те. - Аха. 880 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Всеки път, като се върна тук, 881 00:33:07,527 --> 00:33:10,655 спомените сякаш... 882 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 се завръщат. 883 00:33:12,532 --> 00:33:13,491 Сигурен съм. 884 00:33:13,616 --> 00:33:15,284 Бях дете, когато се нанесохме тук. 885 00:33:15,368 --> 00:33:17,245 Беше в нощта на сватбата ми. 886 00:33:17,370 --> 00:33:19,163 Времето лети, а? - Да. 887 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 30 години. 888 00:33:20,498 --> 00:33:21,499 Кога отлетяха? 889 00:33:21,624 --> 00:33:22,667 Представа си нямам. 890 00:33:22,750 --> 00:33:25,670 Още се чувствам на двадесет. 891 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 После се поглеждам в огледалото. 892 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 Майната му. 893 00:33:32,927 --> 00:33:35,346 Опитах да живея тук... 894 00:33:36,389 --> 00:33:37,974 след смъртта на Джак. 895 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 Прекалено е самотно. 896 00:33:42,395 --> 00:33:44,105 Болезнено. Тъжно. 897 00:33:44,814 --> 00:33:46,232 Това беше преди 20 години. 898 00:33:46,399 --> 00:33:47,692 Защо не си я продала през това време? 899 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 Заради Бари и Патрик. 900 00:33:49,819 --> 00:33:51,738 Не бяха готови 901 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 да се откъснат от родния си дом. 902 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Никакъв шанс. 903 00:33:55,283 --> 00:33:57,410 Затова я отдавах под наем. Доста пари ми донесе. 904 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 А те какво мислят за продажбата сега? 905 00:34:02,123 --> 00:34:04,083 Всъщност не сме говорили по темата. 906 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 Ще има сълзи и сополи. 907 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 Особено от страна на Патрик. 908 00:34:09,714 --> 00:34:11,591 Ще започна с... 909 00:34:12,842 --> 00:34:15,428 Това е голяма крачка за мен, д-р Сабатино. 910 00:34:15,553 --> 00:34:17,472 Моля те, наричай ме Сал. 911 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Сал? 912 00:34:21,142 --> 00:34:22,185 Не ми допада. 913 00:34:23,019 --> 00:34:24,145 Прекалено неофициално ми звучи. 914 00:34:24,771 --> 00:34:27,190 Прекалено ежедневно за разискваните тук теми. 915 00:34:27,315 --> 00:34:29,067 И как ще ги разискваме? 916 00:34:29,150 --> 00:34:31,861 Като с доктор, а не като с човек на име Сал. 917 00:34:31,986 --> 00:34:35,073 Щом предпочиташ да ме наричаш д-р Сабатино, 918 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 ще пробваме така. 919 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 Искам да те попитам обаче 920 00:34:37,700 --> 00:34:40,828 защо обръщението Сал те кара да се чувстваш неудобно? 921 00:34:40,912 --> 00:34:43,664 Все едно да наричам отец Долън 922 00:34:43,748 --> 00:34:46,042 или отец МакГавин, Джо или Майк. 923 00:34:46,125 --> 00:34:47,126 Не е правилно. 924 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Липсва уважение. 925 00:34:48,711 --> 00:34:51,589 Значи си католик? 926 00:34:51,714 --> 00:34:52,673 Да. 927 00:34:52,757 --> 00:34:55,343 Чиято жена е поискала от него развод? 928 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Което е много голям грях. 929 00:34:57,720 --> 00:34:59,347 Жена ти католичка ли е? 930 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Не е активна. 931 00:35:00,598 --> 00:35:03,226 Тя... има проблем с някои възгледи 932 00:35:03,351 --> 00:35:04,477 на църквата към жените. 933 00:35:05,645 --> 00:35:08,397 Като бивш католик, напълно я разбирам. 934 00:35:08,481 --> 00:35:10,525 Което ме подсеща за един виц, 935 00:35:10,650 --> 00:35:12,235 който може да ти хареса. 936 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 До какъв сан може да се издигне 937 00:35:13,736 --> 00:35:15,488 една жена в католическата църква? 938 00:35:17,782 --> 00:35:19,367 Никакъв. 939 00:35:19,492 --> 00:35:22,245 Схващаш ли? До колко висок, а всъщност никакъв. 940 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Извинявай. Не проявих тактичност. 941 00:35:28,376 --> 00:35:29,836 Кажи ми, Патрик, 942 00:35:29,919 --> 00:35:31,045 как да ти помогна. 943 00:35:31,921 --> 00:35:33,047 За съжаление... 944 00:35:34,090 --> 00:35:35,091 Сал... 945 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 мисля, че не можеш. 946 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Благодаря за отделеното време. 947 00:35:50,064 --> 00:35:51,649 Стига бе. 948 00:35:54,777 --> 00:35:56,154 Д-Р САБАТИНО ПСИХОТЕРАПЕВТ 949 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Шеги за жените в църквата? 950 00:35:58,656 --> 00:36:00,408 И намира това за смешно. 951 00:36:00,533 --> 00:36:02,827 Представете си какви хора се смеят на подобни смешки. 952 00:36:03,452 --> 00:36:05,538 Това е еднопосочен билет към Ада, приятели мои. 953 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Патрик? 954 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Патрик! 955 00:36:09,000 --> 00:36:10,543 Патрик МакМълън! 956 00:36:10,668 --> 00:36:12,628 Боже, знаех си, че си ти. 957 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Сюзън? Не е за вярване! 958 00:36:14,964 --> 00:36:17,300 След 30 години изглеждаш по същия начин. 959 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 И ти. 960 00:36:18,426 --> 00:36:20,011 Когато мина покрай мен в кабинета на Сал, 961 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 веднага те разпознах. 962 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Д-р Сабатино? И на теб ли ти е терапевт? 963 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 Не трябва да го казвам така. 964 00:36:26,267 --> 00:36:29,312 Това беше първата и последната ми сесия с д-р Сал. 965 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 Явно ще трябва да се изповядвам 966 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 пред отец МакГавин оттук насетне. 967 00:36:34,150 --> 00:36:35,109 Ясно. 968 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 Приятно е човек да види, че не си се променил много. 969 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Ами ти? В Бруклин ли живееш сега? 970 00:36:39,113 --> 00:36:40,615 Да, след раждането на децата 971 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 напуснахме Горен Уест Сайд, 972 00:36:42,200 --> 00:36:44,076 което татко така и не ми прости, 973 00:36:44,160 --> 00:36:46,621 и се нанесохме буквално на съседната пресечка. 974 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 Сега обаче съм разведена, децата са големи, 975 00:36:49,165 --> 00:36:52,376 татко почина отдавна и съм сама. 976 00:36:52,460 --> 00:36:54,045 Да, това са част от причините 977 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 и аз да посетя доктора. 978 00:36:56,005 --> 00:36:58,049 Скоро и аз се развеждам. 979 00:36:58,174 --> 00:37:00,051 Съжалявам да го чуя. 980 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 Минава с времето. 981 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Ако си късметлия, дори става забавно. 982 00:37:06,724 --> 00:37:09,685 С удоволствие бих си бъбрила с теб цял ден, 983 00:37:09,769 --> 00:37:11,812 но трябва да се връщам за сесията си. 984 00:37:11,896 --> 00:37:14,774 Може да обядваме някой път. 985 00:37:14,899 --> 00:37:17,860 Да пийнем нещо или да се поразходим. Каквото и да е. 986 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Обади ми се в офиса. 987 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Номерът още е същият, ако щеш вярвай. 988 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Искаш ли да чуеш нещо шантаво? 989 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 Не помня какво съм обядвал вчера, 990 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 но помня всички номера от едно време. 991 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 Ей тука са. - Супер! 992 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 Обади ми се, ако искаш. 993 00:37:32,041 --> 00:37:34,919 Ако не, супер беше, че се засякохме. 994 00:37:37,046 --> 00:37:39,006 Не си ли се чудил защо Моли не се омъжи повторно 995 00:37:39,090 --> 00:37:40,716 след смъртта на чичо Джак? 996 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Нито за секунда. 997 00:37:42,051 --> 00:37:43,219 Изобщо не ми пука. 998 00:37:43,344 --> 00:37:44,679 Не си спомням 999 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 да е имала сериозен приятел. 1000 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Ами за разговора на Деня на благодарността 1001 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 за нуждата от повече опит 1002 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 и сексуални партньори? 1003 00:37:52,645 --> 00:37:54,063 Може да е нимфоманка. 1004 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Да имаш здравословен полов живот и нула желание да се омъжиш 1005 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 не те прави нимфоман. 1006 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 Католическото възпитание 1007 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 те кара да осъждаш 1008 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 всички нормални желания и импулси. 1009 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 Не е ли странно, че не е имала деца? 1010 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Не. 1011 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 Била е заета да помага на татко с нас. 1012 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Не е същото. 1013 00:38:08,995 --> 00:38:09,996 Като стана дума за татко, 1014 00:38:10,079 --> 00:38:11,163 той защо не се е оженил пак? 1015 00:38:11,247 --> 00:38:13,791 Защото се прецаква вече два пъти. 1016 00:38:13,874 --> 00:38:15,751 Третият може да е на късмет. 1017 00:38:15,835 --> 00:38:16,836 Не мисля. 1018 00:38:16,961 --> 00:38:18,421 Мисля, че е много щастлив сам. 1019 00:38:18,546 --> 00:38:20,715 Татко не е щастлив сам. 1020 00:38:20,840 --> 00:38:22,383 Защо се съгласи, според теб, 1021 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 да се нанесем в къщата? 1022 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 Самотен е. Ето затова. 1023 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Самотен? Татко? Абсурд. 1024 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Живее живота мечта, който винаги е искал. 1025 00:38:32,560 --> 00:38:35,438 Не вярвам на очите си. 1026 00:38:36,439 --> 00:38:39,233 Идеалната и Ужасния заедно! 1027 00:38:39,317 --> 00:38:41,610 Хора, представа си нямате колко съм щастлив, 1028 00:38:41,736 --> 00:38:43,029 че сте тук. 1029 00:38:43,112 --> 00:38:44,739 Къщата отново започва да прилича на дом 1030 00:38:44,864 --> 00:38:46,741 и това стопля старото ми сърце. 1031 00:38:46,866 --> 00:38:47,825 Какво ти казах? 1032 00:38:47,908 --> 00:38:50,453 Исках да ви питам. 1033 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Комфортно ли ви е тук, 1034 00:38:52,455 --> 00:38:54,540 при положение, че чичо Пат е в мазето? 1035 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Само кажете... 1036 00:38:55,750 --> 00:38:57,126 и ще го разкарам. 1037 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Всичко е наред, тате. 1038 00:38:59,045 --> 00:39:00,254 Мислех си, 1039 00:39:00,338 --> 00:39:01,589 след като сте тук, 1040 00:39:01,714 --> 00:39:02,798 може да си спретнем 1041 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 семейна вечеря само за нас тримата. 1042 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Съжалявам, тате, довечера съм на среща. 1043 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Браво. - Благодаря. 1044 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Патс? 1045 00:39:10,639 --> 00:39:13,142 Предполагам, че довечера не си на среща. 1046 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 Мислех си 1047 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 да започнем да украсяваме елхата. 1048 00:39:16,771 --> 00:39:19,273 Тук ще съм, ще се самосъжалявам 1049 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 и ще скърбя по живота, 1050 00:39:20,483 --> 00:39:22,485 който е можело да имам, и ще се напия. 1051 00:39:22,610 --> 00:39:26,655 Жалване за "какво, ако" и нафиркване. 1052 00:39:26,739 --> 00:39:27,698 За кого ти напомня това? 1053 00:39:27,782 --> 00:39:28,949 За баба. - Точно. 1054 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 Ще повторя... 1055 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 Стопляте старото ми сърце. 1056 00:39:33,662 --> 00:39:34,997 Може би си права. 1057 00:39:35,081 --> 00:39:36,165 Щом се радва, 1058 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 че ти ще вечеряш с него, 1059 00:39:37,750 --> 00:39:39,668 наистина е самотен. 1060 00:39:41,087 --> 00:39:43,172 За какво служи това? 1061 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 По-добре не го пипай. 1062 00:39:46,675 --> 00:39:47,676 Гадост! 1063 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Значи не си се омъжила след смъртта на Джак? 1064 00:39:49,929 --> 00:39:52,681 Честно казано, нямах желание. 1065 00:39:52,807 --> 00:39:54,100 Първият ми брак 1066 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 беше доста тежък и... 1067 00:39:55,267 --> 00:39:57,103 Да, чувах, че имате проблеми. 1068 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 Само един. 1069 00:39:59,397 --> 00:40:00,773 Той ми изневери. 1070 00:40:01,816 --> 00:40:04,068 Сериозен проблем. - Да. 1071 00:40:04,151 --> 00:40:06,779 Ами ти? Какво се случва с теб? 1072 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ходиш ли по срещи... 1073 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 Опитах и се издъних зверски. 1074 00:40:11,117 --> 00:40:13,077 Какво? 1075 00:40:13,160 --> 00:40:15,788 Като за начало, тя беше гаджето ми от гимназията, 1076 00:40:15,871 --> 00:40:18,290 ако щеш вярвай. Свързахме се през фейсбук. 1077 00:40:18,416 --> 00:40:19,917 Така ли? 1078 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 Хората правят ли такива неща? 1079 00:40:21,544 --> 00:40:23,045 Леле. И как мина? 1080 00:40:23,129 --> 00:40:25,172 След колко години? - Четиридесет. 1081 00:40:25,256 --> 00:40:27,174 Четиридесет? - Четиридесет години, да. 1082 00:40:27,258 --> 00:40:30,010 И сега е същият кошмар, какъвто беше тогава. 1083 00:40:37,309 --> 00:40:38,394 Не се обиждай, 1084 00:40:38,477 --> 00:40:40,688 но имаш страхотна усмивка, когато се смееш. 1085 00:40:41,439 --> 00:40:42,565 Благодаря. 1086 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 Това помня най-силно от теб. 1087 00:40:44,400 --> 00:40:46,193 Когато... работихме заедно. 1088 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 Усмивката ти беше... хубава. 1089 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 Уолтър, сваляш ли ме? 1090 00:40:51,115 --> 00:40:53,576 Какво? Не, не. Просто имаш хубава усмивка. 1091 00:40:53,701 --> 00:40:54,869 Това е всичко. 1092 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Е, благодаря. 1093 00:40:56,579 --> 00:40:58,038 Благодаря и за превоза. 1094 00:40:59,039 --> 00:41:01,584 Ще се видим следващата седмица за договора. 1095 00:41:01,709 --> 00:41:03,169 Добре. 1096 00:41:05,504 --> 00:41:08,340 Това беше приятна изненада. 1097 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 Мил е! 1098 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 Дали обаче не е прекалено мил? 1099 00:41:12,052 --> 00:41:14,054 Боже, знаеш какви стават милите мъже. 1100 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Първо са сантиментални, после ти се лепват. 1101 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 А ти не се разбираш с лепкави. 1102 00:41:19,852 --> 00:41:20,978 Избързваш. 1103 00:41:21,061 --> 00:41:22,938 Дори още не знаеш дали има интерес. 1104 00:41:23,063 --> 00:41:24,023 Ако има, 1105 00:41:24,106 --> 00:41:25,483 щеше да те покани на среща, нали така? 1106 00:41:26,192 --> 00:41:27,651 Нямаше ли да те покани? 1107 00:41:29,904 --> 00:41:31,530 Мисля, че щеше да те покани. 1108 00:41:37,369 --> 00:41:39,580 Ало? - Аз съм. Уолтър, 1109 00:41:39,663 --> 00:41:41,957 Още чакам в колата, 1110 00:41:42,082 --> 00:41:43,042 където те оставих. 1111 00:41:43,125 --> 00:41:45,753 Още съм тук, но не те следя. 1112 00:41:45,878 --> 00:41:48,964 Мисля си дали... 1113 00:41:49,089 --> 00:41:50,174 Да излезем на среща? 1114 00:41:50,257 --> 00:41:52,176 Да. Именно. 1115 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 Аз също. 1116 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 Супер. Знам един страхотен италиански ресторант. 1117 00:41:57,348 --> 00:41:58,307 Събота? 1118 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 Страхотно. Или аз да сготвя у нас. 1119 00:42:00,518 --> 00:42:01,810 Още по-добре. - Страхотно. 1120 00:42:01,936 --> 00:42:03,229 До тогава. - Добре. 1121 00:42:04,396 --> 00:42:05,689 Чао. - Чао. 1122 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Уолтър. 1123 00:42:13,280 --> 00:42:16,367 Колко страхотно е всичко това, нали? 1124 00:42:16,951 --> 00:42:19,537 Винаги съм казвал колко малък е светът, 1125 00:42:19,662 --> 00:42:20,871 особено Бруклин. 1126 00:42:20,996 --> 00:42:22,373 Какво ще правиш, мъжкар? 1127 00:42:22,456 --> 00:42:23,707 Ще й се обадиш ли? 1128 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Трябва да й се обадиш, чичо Пат. 1129 00:42:25,584 --> 00:42:26,919 Вероятно има за какво да си говорите. 1130 00:42:27,002 --> 00:42:28,921 Виж, потърсих я в интернет. 1131 00:42:29,004 --> 00:42:30,631 Явно е някаква голяма модна клечка. 1132 00:42:30,714 --> 00:42:32,466 Изпълнителен директор на собствената си компания. 1133 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 Това е компанията на баща й. 1134 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Правят най-грозните пуловери на света. 1135 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 Вече не. Вече са известни като "Дона Кърън" 1136 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 и божичко, виж й апартамента. 1137 00:42:42,017 --> 00:42:44,353 Леле! Патрик, според мен 1138 00:42:44,436 --> 00:42:45,938 тя ще има свободна стая 1139 00:42:46,021 --> 00:42:47,147 и за теб ще е по-добре там, 1140 00:42:47,273 --> 00:42:48,774 отколкото в мазето ми. Какво ще кажеш? 1141 00:42:48,857 --> 00:42:50,109 Ако не съм добре дошъл тук, 1142 00:42:50,192 --> 00:42:52,152 само кажи и ще си замина. 1143 00:42:52,278 --> 00:42:53,571 Обещаваш ли? 1144 00:42:55,114 --> 00:42:57,700 Няма да повярвате кой звъни. 1145 00:42:57,783 --> 00:42:59,243 Мъжът, който иска пак да си легне с теб. 1146 00:42:59,326 --> 00:43:00,494 Да затворя ли? - Какво да правя? 1147 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 Не приемай обаждането. - Приеми обаждането. 1148 00:43:02,580 --> 00:43:04,790 Приемам обаждането. - Ай, ай, ай. 1149 00:43:04,873 --> 00:43:06,584 Защо й каза да го приеме? 1150 00:43:06,709 --> 00:43:07,918 Опитвах да се отърва от този! 1151 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Тя го харесва. 1152 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 Ало. - Здрасти. 1153 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 Исках да те чуя как си. 1154 00:43:16,885 --> 00:43:19,221 Не съм добре, честно казано. 1155 00:43:19,346 --> 00:43:22,266 Така ли? И аз. Божичко, колко ми липсваш. 1156 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Боже... 1157 00:43:24,018 --> 00:43:25,185 много се радвам да го чуя. 1158 00:43:25,311 --> 00:43:26,562 Значи не си придобивал междувременно 1159 00:43:26,645 --> 00:43:27,855 допълнителен опит. 1160 00:43:27,938 --> 00:43:29,231 Какво? 1161 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 Не. Всъщност не. 1162 00:43:31,525 --> 00:43:32,985 Ами ти? 1163 00:43:33,068 --> 00:43:34,028 Разбира се, че не. 1164 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Дори една среща? 1165 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Не. Защо? 1166 00:43:39,658 --> 00:43:42,661 Ти ходи ли на среща? - Да, естествено. 1167 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 Не ми хареса. защото не беше ти. 1168 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 Изобщо. 1169 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 Много мило от твоя страна. 1170 00:43:49,501 --> 00:43:51,128 Да, много бяха прости. 1171 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 Обикновени момичета от един сайт. 1172 00:43:52,755 --> 00:43:53,714 Така ли? 1173 00:43:53,797 --> 00:43:55,633 Значи... 1174 00:43:56,675 --> 00:43:57,676 са били повече от една... 1175 00:43:58,636 --> 00:44:00,679 Една среща с няколко момичета? 1176 00:44:00,804 --> 00:44:02,681 Някои заслужиха ли втора среща? 1177 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Сърдиш ли се? 1178 00:44:04,391 --> 00:44:05,684 Мислех, че сме се разбрали. 1179 00:44:05,809 --> 00:44:07,603 Не, ти го предложи. 1180 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Аз ти казах, че не искам, така че не сме се разбирали! 1181 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Любопитно ми е едно нещо. 1182 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Как беше? 1183 00:44:14,443 --> 00:44:17,321 Да спиш с друга. 1184 00:44:17,404 --> 00:44:18,906 Предполагам, че си спал с тях. 1185 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 Не с всичките. 1186 00:44:20,699 --> 00:44:21,950 Само с една. 1187 00:44:22,951 --> 00:44:23,994 Само с една. 1188 00:44:24,703 --> 00:44:26,413 Тате, той е голям задник! 1189 00:44:27,039 --> 00:44:28,582 Какво е станало? 1190 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 Не мина ли добре? 1191 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Не, не мина добре. 1192 00:44:31,543 --> 00:44:33,796 Той е... шибаняк! 1193 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 Боже, ужасих се, 1194 00:44:35,798 --> 00:44:37,424 че ще каже, че все пак ще има сватба. 1195 00:44:37,549 --> 00:44:38,425 Страхотна новина. 1196 00:44:38,550 --> 00:44:40,052 Дъщеря ти страда. 1197 00:44:40,135 --> 00:44:41,095 И ти реагираш така? 1198 00:44:41,178 --> 00:44:42,805 Да, защото както вече съм ти казал, 1199 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 не го харесвам този 1200 00:44:44,014 --> 00:44:46,016 и няма да съм щастлив, докато не се разкара. 1201 00:44:46,100 --> 00:44:47,893 Знаеш ли как можеш да помогнеш за каузата? 1202 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 Кажи една молитва. 1203 00:44:49,436 --> 00:44:50,396 Или още по-добре, 1204 00:44:50,479 --> 00:44:52,356 когато си в църквата, запали свещ. 1205 00:44:52,439 --> 00:44:55,317 В църквата ще запаля свещ 1206 00:44:55,734 --> 00:44:57,736 само за спасението на душата ти. 1207 00:44:58,904 --> 00:45:00,864 Е, и на това съм благодарен. 1208 00:45:05,077 --> 00:45:06,328 Баща ми е страхотен. 1209 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Много сме близки. 1210 00:45:07,996 --> 00:45:10,165 Изнесе се от Калифорния преди няколко години, 1211 00:45:10,290 --> 00:45:12,793 когато се ожени пак... 1212 00:45:12,876 --> 00:45:14,461 А майка ти? 1213 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Тя не се омъжи повторно 1214 00:45:16,213 --> 00:45:19,717 и почти не ходи на срещи, откакто се разделиха с баща ми. 1215 00:45:19,800 --> 00:45:21,176 Според си мисли, 1216 00:45:21,301 --> 00:45:22,845 че няма достоен мъж за нея. 1217 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Или за мен. 1218 00:45:24,596 --> 00:45:25,597 Отбелязвам си. 1219 00:45:25,723 --> 00:45:27,433 Ами... аз съм единственото й дете 1220 00:45:27,516 --> 00:45:29,893 и ме пази малко прекалено много. 1221 00:45:31,353 --> 00:45:33,188 Ами ти? Братя? Сестри? 1222 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 Имам по-малка сестра. 1223 00:45:34,898 --> 00:45:36,108 Идеалната Пати. 1224 00:45:36,191 --> 00:45:38,402 Но изобщо не е идеална. 1225 00:45:38,485 --> 00:45:42,114 Абсолютни противоположности сме с нея. 1226 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Целият ни живот е една голяма караница. 1227 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 Които обикновено завършват 1228 00:45:46,493 --> 00:45:48,203 с моя нокаут. 1229 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 Ама вие наистина ли се биете? 1230 00:45:51,206 --> 00:45:52,499 Ами да. 1231 00:45:52,624 --> 00:45:55,043 През лятото, когато сме при баща ми, 1232 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 си имаме семейна традиция 1233 00:45:57,045 --> 00:45:59,173 и когато той ни чуе да си викаме, 1234 00:45:59,256 --> 00:46:00,924 удря камбана, взимаме ръкавици 1235 00:46:01,049 --> 00:46:02,009 и уреждаме въпроса 1236 00:46:02,092 --> 00:46:03,135 в задния двор. 1237 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 И трябва да отбележа, че е много мъжко 1238 00:46:05,637 --> 00:46:08,223 човек да си признае, че сестра му го бие. 1239 00:46:11,143 --> 00:46:12,978 Значи си по-скоро любовник, а не боец. 1240 00:46:13,854 --> 00:46:15,147 Това ти е оправданието. 1241 00:46:15,230 --> 00:46:16,398 Не е точно оправдание. 1242 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 По-скоро... 1243 00:46:19,401 --> 00:46:20,360 е медал за заслуги. 1244 00:46:20,444 --> 00:46:21,695 Така ли? - Да. 1245 00:46:23,989 --> 00:46:24,990 Ще я видим тази работа. 1246 00:46:45,844 --> 00:46:47,221 Леле-мале. 1247 00:46:47,304 --> 00:46:48,305 Аха. 1248 00:46:48,430 --> 00:46:50,098 Какво се случи? 1249 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Не знам. 1250 00:46:54,478 --> 00:46:56,063 Досега изпитвал ли си такова нещо? 1251 00:46:56,146 --> 00:46:57,189 Тц. 1252 00:46:58,023 --> 00:46:59,024 И аз. 1253 00:47:04,404 --> 00:47:06,824 Само да ти кажа. 1254 00:47:06,907 --> 00:47:08,700 Не си търся гадже. 1255 00:47:12,329 --> 00:47:14,206 И аз не си търся гадже. 1256 00:47:14,289 --> 00:47:16,542 Ни най-малко. Имам си кариера, за която да мисля. 1257 00:47:16,625 --> 00:47:17,751 Да прекося ли страната, 1258 00:47:17,876 --> 00:47:18,794 за да следвам мечтата си? 1259 00:47:18,877 --> 00:47:20,587 Не бива да ме спират някакви... 1260 00:47:22,047 --> 00:47:23,757 страсти. - Значи мислим еднакво. 1261 00:47:23,882 --> 00:47:25,259 Няма да задълбочаваме нещата. 1262 00:47:25,342 --> 00:47:26,885 Не, само ще се забавляваме. 1263 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Добре, супер. 1264 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Какво облекчение... 1265 00:47:40,023 --> 00:47:42,651 Но все пак искам да съм сигурен, че и ти се почувства така. 1266 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Мамка му. - Мамка му. 1267 00:47:54,663 --> 00:47:56,039 Може би... 1268 00:47:56,123 --> 00:47:58,000 любовта не е чак такава луда идея. 1269 00:47:58,083 --> 00:47:59,459 Всички много я хвалят. 1270 00:47:59,543 --> 00:48:00,836 Защо да не се пробвам? 1271 00:48:00,919 --> 00:48:02,254 Просто да се пробвам. 1272 00:48:02,379 --> 00:48:04,381 Ей така, за забавление. 1273 00:48:05,507 --> 00:48:07,593 Не, я чакай малко. За какво говориш? 1274 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 За какво говориш? 1275 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Да не би да си влюбен в това момиче? 1276 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 Не! Не, не, не. 1277 00:48:12,806 --> 00:48:14,099 Да не задълбаваме. 1278 00:48:14,683 --> 00:48:15,851 Не казвам това. 1279 00:48:15,934 --> 00:48:17,686 Тате, вкъщи ли си? - Да. 1280 00:48:17,769 --> 00:48:18,812 Във всекидневната с чичо ти. 1281 00:48:18,937 --> 00:48:20,272 Опи. 1282 00:48:20,397 --> 00:48:21,356 Здрасти. 1283 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 Ами... 1284 00:48:22,774 --> 00:48:24,276 снощи... 1285 00:48:24,401 --> 00:48:26,570 бях на най-прекрасната среща в живота си, 1286 00:48:26,695 --> 00:48:27,779 без никакво съмнение. 1287 00:48:27,863 --> 00:48:30,449 Фланелата ти е наобратно. 1288 00:48:30,532 --> 00:48:31,533 И с гърба отпред. 1289 00:48:31,658 --> 00:48:33,535 Досега не съм усещал подобно нещо 1290 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 и ще си призная, че това малко ме смущава. 1291 00:48:36,705 --> 00:48:38,916 В непознати води съм. 1292 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Разказвай. - Де да можех. 1293 00:48:40,959 --> 00:48:41,919 Не знам откъде да започна. 1294 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Както вече съм казвал, 1295 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 не вярвам в съдбата, 1296 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 истинската любов и други подобни глупости. 1297 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 Това обаче... 1298 00:48:49,384 --> 00:48:50,344 Това беше невероятно. 1299 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 Малко се срамувам 1300 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 дори когато говоря за това. - Мили боже. 1301 00:48:55,015 --> 00:48:56,934 Трябва да се срамуваш. Само се чуй. 1302 00:48:57,017 --> 00:48:58,435 Знам. Мамка му. 1303 00:48:58,560 --> 00:49:00,103 Внимавайте с приказките. 1304 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 Бари, недей споменава напразно Божието име. 1305 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 Съжалявам. Забравих, 1306 00:49:03,607 --> 00:49:05,233 че с нас живее проповедник. 1307 00:49:05,317 --> 00:49:07,653 Патрик, ще дам всичко от себе си да си меря приказките, 1308 00:49:07,736 --> 00:49:08,737 докато си в къщата. 1309 00:49:09,404 --> 00:49:11,198 Кълна се в името на шибания Хри... 1310 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 сто. 1311 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 Не е смешно. Ама хич. 1312 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 Не, не е. 1313 00:49:17,579 --> 00:49:18,956 Знаеш ли кой още не се смее? 1314 00:49:19,039 --> 00:49:20,040 Кой? 1315 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 Бог. 1316 00:49:22,334 --> 00:49:25,754 Томас, не слушай циничния си баща. 1317 00:49:25,879 --> 00:49:27,714 Няма от какво да се срамуваш. 1318 00:49:27,798 --> 00:49:29,383 Да бъдеш покосен от любовта е събитие, 1319 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 поразило много членове на фамилия МакМълън. 1320 00:49:31,176 --> 00:49:32,678 В това число и мен. 1321 00:49:32,761 --> 00:49:34,346 И този тук. 1322 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Радвам се, че се е предало по наследство. 1323 00:49:36,598 --> 00:49:39,059 Поредният романтик, поддържащ мечтата. 1324 00:49:41,228 --> 00:49:43,230 Чакай малко. Тя е... 1325 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 Ало. - Здрасти, как е? 1326 00:49:46,900 --> 00:49:49,277 Никога не съм бил по-добре. Разказах на баща си и чичо си за теб. 1327 00:49:49,361 --> 00:49:50,654 Ай стига бе, защото аз пък 1328 00:49:50,779 --> 00:49:52,864 тъкмо казах на майка си за теб. 1329 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Тя смята, че може би имаш връзка 1330 00:49:55,075 --> 00:49:56,576 с човек, с когото е излизала. 1331 00:49:56,660 --> 00:49:58,495 Не съм излизала. - Баща ти Бари ли се казва? 1332 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 За съжаление, да. 1333 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 Тате, излизал си с майка й. 1334 00:50:01,915 --> 00:50:02,916 Така ли? 1335 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 Как се казва? - Как се казва? 1336 00:50:04,376 --> 00:50:05,377 Нина Мартин. 1337 00:50:05,460 --> 00:50:07,045 Нина Мартин. 1338 00:50:07,129 --> 00:50:08,505 Нина Мартин? 1339 00:50:08,630 --> 00:50:10,382 Ти бъзикаш ли се? Наистина ли? 1340 00:50:11,049 --> 00:50:12,009 Хей, хей. - Идва. 1341 00:50:12,092 --> 00:50:13,176 Направи ми услуга. - Казвай. 1342 00:50:13,260 --> 00:50:14,302 Предай й поздрави. 1343 00:50:14,386 --> 00:50:16,847 Предава й поздрави. - Предай ти поздрави. 1344 00:50:16,930 --> 00:50:17,931 Здрасти, Бари. 1345 00:50:18,056 --> 00:50:20,434 Виждам я направо как се подмокря, 1346 00:50:20,517 --> 00:50:22,894 което много ме кефи. - Не е вярно. Спри! 1347 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 Надявам се, че това не променя 1348 00:50:25,105 --> 00:50:26,189 отношението ти към мен. 1349 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 Ни най малко. Дори е забавно. 1350 00:50:28,233 --> 00:50:30,068 И на мен. Добре. 1351 00:50:30,152 --> 00:50:32,487 Остава ли уговорката за събота вечерта? 1352 00:50:32,571 --> 00:50:33,697 Да, със сигурност. 1353 00:50:33,822 --> 00:50:35,699 Ще се видим тогава. - Супер. 1354 00:50:35,782 --> 00:50:37,242 Ще се видим тогава. 1355 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 Чао. 1356 00:50:38,994 --> 00:50:39,995 Колко невероятно! 1357 00:50:40,078 --> 00:50:40,996 Какви са шансовете? 1358 00:50:41,121 --> 00:50:42,706 Значи... какви бяхте? 1359 00:50:42,789 --> 00:50:44,541 Бяхме приятели в гимназията. 1360 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 Добре. - И после... 1361 00:50:46,418 --> 00:50:49,129 И после в колежа. - Така ли? 1362 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 Излизала си с него? - Не съм. 1363 00:50:50,589 --> 00:50:51,548 Колко време? 1364 00:50:51,673 --> 00:50:52,716 Не съм излизала с него. 1365 00:50:52,841 --> 00:50:55,093 На няколко пъти. Като бяхме на около 20 и нещо. 1366 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Няколко пъти. 1367 00:50:56,261 --> 00:50:57,262 И какво правехте? 1368 00:50:57,387 --> 00:50:59,431 Само се чукахте през 90-те? 1369 00:50:59,556 --> 00:51:00,515 За каква ме мислиш? 1370 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 А после, 1371 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 след като тя се разведе... 1372 00:51:03,727 --> 00:51:05,437 И след като с майка ти... - Тате, не! 1373 00:51:05,562 --> 00:51:06,855 Вие приятелчета за секс ли сте? 1374 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Божичко, бяхме приятели. 1375 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 Приятели? - Приятели. 1376 00:51:10,400 --> 00:51:12,027 Приятели, които голи са правили... 1377 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Защо го казваш така? 1378 00:51:14,863 --> 00:51:16,198 Бяхме приятели! 1379 00:51:16,323 --> 00:51:17,699 Да спрем дотук. - Добре. 1380 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Точка. 1381 00:51:18,867 --> 00:51:20,035 Мамо! - Точка. 1382 00:51:20,160 --> 00:51:22,162 Искам да чуя за похожденията ти. 1383 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Да се притеснявам ли, че ще стане нещо 1384 00:51:24,915 --> 00:51:26,750 между вас? - Не, изобщо. 1385 00:51:26,875 --> 00:51:28,919 Беше преди много време. - Добре. 1386 00:51:29,044 --> 00:51:30,087 Добре. - Не се притеснявай. 1387 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Добре, защото наистина харесвам това момиче. 1388 00:51:32,464 --> 00:51:36,426 Така че се дръж прилично. 1389 00:51:36,510 --> 00:51:37,511 Разбра, нали? 1390 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 За какъв ме мислиш? Стига де. 1391 00:51:44,476 --> 00:51:47,646 Ти да видиш! Нина Мартин! 1392 00:51:47,729 --> 00:51:48,814 Фантастична новина. 1393 00:51:48,897 --> 00:51:50,065 Знам какво си мислиш. 1394 00:51:50,941 --> 00:51:53,944 Че си болен и извратен човек. 1395 00:51:54,069 --> 00:51:55,112 Чу го какво каза. 1396 00:51:55,195 --> 00:51:56,363 Наистина харесва това момиче. 1397 00:51:56,488 --> 00:51:57,989 Не му прецаквай нещата. 1398 00:51:58,073 --> 00:51:59,324 Да му ги прецакам ли? 1399 00:52:00,200 --> 00:52:03,620 Колко още ще стоиш тук? 1400 00:52:05,789 --> 00:52:07,791 ДУКАКИС ВОДОПРОВОДНИ УСЛУГИ 1401 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 Ето го и него. Как си, Сам? 1402 00:52:16,383 --> 00:52:18,218 Здравейте, г-н МакМълън. 1403 00:52:18,343 --> 00:52:19,928 Трябва да ви се извиня. 1404 00:52:20,053 --> 00:52:21,930 Иска ми се да го бях направил миналата седмица. 1405 00:52:22,389 --> 00:52:23,431 Сестрите ми ме натовариха 1406 00:52:23,515 --> 00:52:24,599 с куп задачи. - Не се шегувай. 1407 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Правиш ми голяма услуга. 1408 00:52:26,643 --> 00:52:27,602 Хайде, влизай. 1409 00:52:27,686 --> 00:52:29,020 Горе ли? - Да. 1410 00:52:29,104 --> 00:52:30,564 Насам, човече. 1411 00:52:35,944 --> 00:52:37,654 Има ли някой тук? - Отворено е. 1412 00:52:39,239 --> 00:52:41,324 Извинявай, но най-накрая уредих да дойде водопроводчик. 1413 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 Да оправи мивката. 1414 00:52:42,701 --> 00:52:44,536 Приключваш ли? 1415 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 Да. 1416 00:52:46,371 --> 00:52:48,415 Сам, Пати. Пати, Сам. 1417 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Извикай ме, ако ти трябва нещо. 1418 00:52:49,708 --> 00:52:50,709 Благодаря, г-н МакМълън. 1419 00:52:51,710 --> 00:52:54,296 Извинявай, излизам след секунда. 1420 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 Не знам дали чу баща си. 1421 00:52:56,548 --> 00:52:57,549 Аз съм Сам. 1422 00:52:58,383 --> 00:52:59,551 Сам Дукакис. 1423 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 Боже, Пати, разбиваш ми сърцето. 1424 00:53:02,095 --> 00:53:03,138 Не ме ли помниш? 1425 00:53:05,557 --> 00:53:06,641 Живеех надолу по улицата. 1426 00:53:06,725 --> 00:53:07,726 Играехме заедно в квартала, 1427 00:53:07,851 --> 00:53:09,561 когато с брат си идвахте за през лятото. 1428 00:53:09,686 --> 00:53:11,021 Вярно. Здрасти. 1429 00:53:11,563 --> 00:53:13,940 Колко време мина? Забравила съм. 1430 00:53:14,024 --> 00:53:15,025 Явно. 1431 00:53:16,443 --> 00:53:17,903 Веднъж се целунахме, нали? 1432 00:53:18,570 --> 00:53:19,696 В задния двор на г-жа Уорън? 1433 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 Играхме на "бутилка". 1434 00:53:21,615 --> 00:53:22,908 Лятото преди гимназията? 1435 00:53:23,033 --> 00:53:24,576 Лятото преди гимназията. Да. 1436 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Най-интересната случка в онова лято. 1437 00:53:25,994 --> 00:53:28,246 Беше повече от целувка, 1438 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 беше си цяло натискане. 1439 00:53:29,706 --> 00:53:31,166 Можеше да се нарече направо мляскане. 1440 00:53:31,291 --> 00:53:32,542 Помниш ли, че не ти беше добре? 1441 00:53:32,626 --> 00:53:34,794 Имаше киселини или някакво оригване. 1442 00:53:36,171 --> 00:53:37,422 Страхотни спомени. 1443 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 Сега си спомних. 1444 00:53:39,049 --> 00:53:40,300 Оставям те да работиш. 1445 00:53:41,218 --> 00:53:44,221 Мивката... Но ти вече знаеш. 1446 00:53:56,107 --> 00:53:57,192 Добре. 1447 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 Тате? 1448 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Имаме проблем. Знаеш ли кой е онзи горе? 1449 00:54:14,209 --> 00:54:16,503 Да, аз го повиках. 1450 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Съседът ни Сам Дукакис. 1451 00:54:19,047 --> 00:54:21,049 Играехме заедно, като бяхме деца. 1452 00:54:22,133 --> 00:54:24,135 Знаеше ли? 1453 00:54:24,219 --> 00:54:26,179 Имаш предвид красивия, 1454 00:54:26,263 --> 00:54:27,555 страхотно мил и чаровен мъж, 1455 00:54:27,681 --> 00:54:30,267 който ни е съсед с трите си луди сестри? 1456 00:54:30,392 --> 00:54:32,227 Да, имам някакви бегли спомени. 1457 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 Не мога да повярвам, че е той. 1458 00:54:36,523 --> 00:54:38,650 Не разбираш. Страшно си падах по него. 1459 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 Всяко лято, когато идвахме, 1460 00:54:41,820 --> 00:54:43,530 висяхме с него и приятелите му 1461 00:54:43,655 --> 00:54:45,615 в квартала и... 1462 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 всички ме пренебрегваха, защото бях задръстенячка. 1463 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Освен той. 1464 00:54:50,412 --> 00:54:52,289 И какъв е проблемът? 1465 00:54:52,414 --> 00:54:53,999 С него ми беше първата целувка. 1466 00:54:54,082 --> 00:54:55,792 Отново не виждам проблем. 1467 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 Повърнах отгоре му. - Да, това е проблем. 1468 00:54:57,585 --> 00:55:00,046 И защо? Целуваше се лошо? Миришеше му устата? 1469 00:55:00,130 --> 00:55:02,340 Играехме на "бутилка" 1470 00:55:02,424 --> 00:55:03,425 и някой беше донесъл бира, 1471 00:55:03,550 --> 00:55:05,010 а аз дотогава нито бях играла на "бутилка", 1472 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 нито бях пила бира. 1473 00:55:06,261 --> 00:55:07,262 Като се замисля, по-добре 1474 00:55:07,387 --> 00:55:08,555 да бях пила бирата след целувката. 1475 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 А аз по-добре да бях гледал 1476 00:55:09,848 --> 00:55:11,349 какво правите, 1477 00:55:11,433 --> 00:55:13,101 когато сте били тук. 1478 00:55:13,184 --> 00:55:14,185 И какво ще правиш? 1479 00:55:14,311 --> 00:55:15,312 Може да се качиш горе 1480 00:55:15,395 --> 00:55:17,147 и да си поговорите. 1481 00:55:17,272 --> 00:55:18,606 Защо да го правя? 1482 00:55:18,732 --> 00:55:20,025 Сама каза, че си си падала по него, 1483 00:55:20,150 --> 00:55:21,359 а сега си без приятел. 1484 00:55:21,443 --> 00:55:22,861 Беше преди 15 години. 1485 00:55:22,986 --> 00:55:24,487 И не съм без приятел. Временно сме разделени. 1486 00:55:24,571 --> 00:55:25,572 Според теб, Терънс Джоузеф 1487 00:55:25,697 --> 00:55:26,614 какво прави сега? 1488 00:55:26,740 --> 00:55:27,741 Стои си вкъщи и плаче за теб? 1489 00:55:27,866 --> 00:55:28,783 Или може би е навън 1490 00:55:28,867 --> 00:55:30,869 и планира следващия си "житейски опит"? 1491 00:55:31,911 --> 00:55:33,288 Качвам се. 1492 00:55:33,872 --> 00:55:35,582 Патс, преди да отидеш, 1493 00:55:35,707 --> 00:55:37,334 по-добре вземи чаша кафе. 1494 00:55:37,417 --> 00:55:38,543 Няма да е толкова очевидно. 1495 00:55:38,626 --> 00:55:39,627 Добра идея. 1496 00:55:55,310 --> 00:55:56,478 Добре. 1497 00:55:56,936 --> 00:55:58,646 За първи път баща ми да е прав. 1498 00:55:59,105 --> 00:56:00,940 Вероятно сега Терънс Джоузеф 1499 00:56:01,066 --> 00:56:03,902 трупа... опит. 1500 00:56:04,778 --> 00:56:05,779 Знаеш ли какво? 1501 00:56:07,238 --> 00:56:08,114 Майната му. 1502 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 Здрасти. - Здрасти. 1503 00:56:15,914 --> 00:56:17,374 Баща ми направи кафе. 1504 00:56:17,457 --> 00:56:19,000 Дойдох да те питам дали искаш. 1505 00:56:19,084 --> 00:56:20,877 Благодаря! Всъщност... 1506 00:56:20,960 --> 00:56:22,837 Точно навреме. Приключих. - Страхотно. 1507 00:56:22,921 --> 00:56:24,005 Ще я пробваш ли? 1508 00:56:24,089 --> 00:56:25,382 Да. Заповядай. 1509 00:56:27,384 --> 00:56:28,551 Благодаря. - За нищо. 1510 00:56:28,676 --> 00:56:29,803 Да. - Добре. 1511 00:56:30,845 --> 00:56:32,138 Като нова е. 1512 00:56:34,974 --> 00:56:37,268 Знам, че е прекалено късно, 1513 00:56:37,394 --> 00:56:39,187 но искам да ти се извиня 1514 00:56:39,270 --> 00:56:41,064 за онази вечер с повръщането. 1515 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Не го мисли. 1516 00:56:42,774 --> 00:56:44,442 Така си имам страхотна история за първата целувка. 1517 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 И гарантирано няма да те забравя. 1518 00:56:47,987 --> 00:56:50,615 Така ли? И на теб ли ти беше първата? 1519 00:56:50,698 --> 00:56:52,826 Защото и на мен. 1520 00:56:53,410 --> 00:56:55,995 Е, всъщност не беше точно целувка. 1521 00:56:56,079 --> 00:56:57,997 Да! Не беше. 1522 00:56:58,081 --> 00:57:00,208 Приключи, преди да е започнала. 1523 00:57:00,291 --> 00:57:02,210 Виждам, че си наистина 1524 00:57:02,293 --> 00:57:03,461 съкрушена от това, 1525 00:57:03,545 --> 00:57:05,422 така че, ако искаш да ми се реваншираш... 1526 00:57:06,673 --> 00:57:07,674 нека те изведа някъде. 1527 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Какво? Като на среща ли? 1528 00:57:09,551 --> 00:57:11,719 Да, като на среща. 1529 00:57:11,845 --> 00:57:13,221 Прекалено много ли искам? 1530 00:57:13,304 --> 00:57:14,556 Предубедена си към водопроводчици ли? 1531 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 Не, просто... 1532 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 Сложно е, защото... 1533 00:57:21,896 --> 00:57:23,606 Всъщност за мен ще бъде удоволствие. 1534 00:57:24,107 --> 00:57:25,775 С радост ще изляза на среща с теб. 1535 00:57:27,277 --> 00:57:28,236 Добре. 1536 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Страхотно. 1537 00:57:30,196 --> 00:57:31,739 Имаме среща. - Имаме среща. 1538 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Яко. 1539 00:57:35,160 --> 00:57:36,953 Ей, Пати! Ей, Сам! 1540 00:57:37,036 --> 00:57:38,496 Приключихте ли? 1541 00:57:40,039 --> 00:57:41,166 Идвам, тате! 1542 00:57:41,791 --> 00:57:43,501 Аз... ще слизам. 1543 00:57:43,585 --> 00:57:45,837 Да, добре. Разбирам... 1544 00:57:45,920 --> 00:57:47,797 В "Овелия", събота, 20:00 часа. 1545 00:57:48,631 --> 00:57:50,550 Добре ли е? - Да. 1546 00:57:50,633 --> 00:57:51,926 Уговорихме се. 1547 00:57:52,051 --> 00:57:53,344 До тогава. - Да. 1548 00:57:53,928 --> 00:57:55,430 Чао. - Чао. 1549 00:57:57,223 --> 00:57:58,850 Разкажи ми повече за теб и Лесли. 1550 00:57:58,933 --> 00:58:01,478 Събрахме се, след като с теб се разделихме 1551 00:58:01,603 --> 00:58:04,189 и отидох в Калифорния. 1552 00:58:04,314 --> 00:58:06,441 Да, това го знам. 1553 00:58:06,524 --> 00:58:07,859 Не искаше да работиш за баща ми. 1554 00:58:07,942 --> 00:58:09,903 Мразеше пуловерите. 1555 00:58:10,028 --> 00:58:12,572 Избяга в Калифорния. Ясно. 1556 00:58:12,655 --> 00:58:15,366 Кажи ми кога тя спря да те обича. 1557 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 Стреляш направо. 1558 00:58:19,120 --> 00:58:21,581 Мислех, че ще си побъбрим празни приказки 1559 00:58:21,664 --> 00:58:23,082 и ще изядем по един мъфин. 1560 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Прекарала си много време с д-р Сал, а? 1561 00:58:26,920 --> 00:58:28,505 Не, аз... Ако трябва да съм честен... 1562 00:58:30,131 --> 00:58:31,257 Преди 15 години. 1563 00:58:32,967 --> 00:58:35,553 Искаше да остане в Калифорния. 1564 00:58:36,221 --> 00:58:38,056 Преместихме се на изток, защото смятах, че децата 1565 00:58:38,139 --> 00:58:39,265 трябва да са до семейството си. 1566 00:58:39,390 --> 00:58:40,850 А какво мислиш сега, 1567 00:58:40,934 --> 00:58:43,394 когато си затворил тази глава от живота си? 1568 00:58:43,520 --> 00:58:45,563 Децата не са с теб и си сам 1569 00:58:45,688 --> 00:58:47,815 за първи път от почти 30 години. 1570 00:58:47,941 --> 00:58:49,692 Някои биха се чувствали свободни. 1571 00:58:49,776 --> 00:58:50,777 Аз се почувствах така. 1572 00:58:50,860 --> 00:58:52,153 Свободен? Не. 1573 00:58:52,779 --> 00:58:55,573 Уплашен, самотен... 1574 00:58:57,116 --> 00:58:58,368 объркан. 1575 00:58:59,827 --> 00:59:00,828 Но най-вече... 1576 00:59:01,663 --> 00:59:02,664 тъжен. 1577 00:59:06,167 --> 00:59:09,128 Звуча като емоционална развалина. 1578 00:59:11,297 --> 00:59:12,298 По дяволите. 1579 00:59:17,428 --> 00:59:19,722 Лельо Моли, тази е още по-зле. 1580 00:59:19,847 --> 00:59:22,433 Боже! Много си придирчива. 1581 00:59:22,559 --> 00:59:24,477 Радвам се, че излизаш на среща. 1582 00:59:26,854 --> 00:59:28,064 Не съм сигурна, че мога. 1583 00:59:28,147 --> 00:59:29,691 Можеш. Ще изглеждаш фантастично, 1584 00:59:29,774 --> 00:59:31,442 но трябва да разкараш тези обувки. 1585 00:59:31,568 --> 00:59:34,612 Не е заради роклята, колкото и да е разголена. 1586 00:59:35,280 --> 00:59:36,864 А заради цялото това нещо. 1587 00:59:36,990 --> 00:59:38,032 Кое цяло нещо? 1588 00:59:38,449 --> 00:59:39,576 Излизаш на вечеря. 1589 00:59:40,326 --> 00:59:41,494 Това е всичко. 1590 00:59:41,578 --> 00:59:42,662 Ако не искаш нещо повече, 1591 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 се прибери вкъщи. 1592 00:59:44,330 --> 00:59:45,498 Не може да му вържеш тенекия. 1593 00:59:45,582 --> 00:59:47,417 Особено ако е мил човек. 1594 00:59:47,500 --> 00:59:50,128 Много е мил. 1595 00:59:50,211 --> 00:59:53,047 Добре! Обичаме милите хора! 1596 00:59:53,131 --> 00:59:54,090 Но не прекалено милите. 1597 00:59:54,173 --> 00:59:55,592 Нали се сещаш? Като Терънс Джоузеф. 1598 00:59:55,717 --> 00:59:56,843 Не искаш да е мил до лиготия. 1599 00:59:56,968 --> 00:59:58,219 Какво искаш да кажеш? 1600 00:59:58,970 --> 01:00:01,055 Когато погледнеш един мъж, веднага разбираш 1601 01:00:01,180 --> 01:00:03,057 дали си попаднала на животно. 1602 01:00:03,474 --> 01:00:05,643 Не те разбирам. 1603 01:00:06,060 --> 01:00:07,145 "Награби ме, животно. 1604 01:00:07,228 --> 01:00:09,564 Ти си звяр, животно. Обязди ме, животно." 1605 01:00:09,647 --> 01:00:10,690 Такъв ли е? 1606 01:00:10,773 --> 01:00:11,899 Представа си нямам какво казваш. 1607 01:00:12,900 --> 01:00:13,985 Наистина ли? 1608 01:00:14,485 --> 01:00:15,653 "Когато Хари срещна Сали"? 1609 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 Не се ли сещаш? 1610 01:00:18,781 --> 01:00:21,034 Божичко, колко стара се чувствам. 1611 01:00:22,076 --> 01:00:23,661 Добре, ще те питам друго... 1612 01:00:24,787 --> 01:00:26,247 Как е сексът с Терънс Джоузеф? 1613 01:00:27,081 --> 01:00:28,249 Ужасен е, нали? 1614 01:00:28,958 --> 01:00:30,585 Не. 1615 01:00:30,668 --> 01:00:32,045 Не ли? 1616 01:00:32,128 --> 01:00:33,796 Добре, ще ти кажа още нещо, 1617 01:00:33,921 --> 01:00:34,881 което не знаеш, 1618 01:00:35,006 --> 01:00:37,508 освен класическа сцена от филм класика. 1619 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Стените на апартамента ми са много тънки. 1620 01:00:40,511 --> 01:00:42,138 Помниш ли онзи уикенд, когато преспахте при мен? 1621 01:00:42,221 --> 01:00:43,806 Имам преки наблюдения, 1622 01:00:43,931 --> 01:00:46,059 опровергаващи твърдението ти. 1623 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 Подслушвала ли си ни? 1624 01:00:47,685 --> 01:00:50,188 Не, но се опитвах... 1625 01:00:50,271 --> 01:00:51,689 и не чух нищо. 1626 01:00:53,441 --> 01:00:55,068 А не ти ли мина през ума, че сме пазили тишина, 1627 01:00:55,151 --> 01:00:56,736 за да не те събудим? - Не става така. 1628 01:00:56,819 --> 01:00:58,446 Не, не ти се връзвам. Абсурд. 1629 01:00:58,946 --> 01:01:02,742 Хубавият секс е шумен секс. 1630 01:01:02,825 --> 01:01:05,411 Щях поне да чуя опитите ви да потиснете 1631 01:01:05,536 --> 01:01:06,871 звуците на страстта ви. 1632 01:01:06,996 --> 01:01:07,997 Не чух нищо. 1633 01:01:08,081 --> 01:01:10,041 Което ме ентусиазира още повече 1634 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 по отношение на тази среща 1635 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 и ми казва, че трябва да преспиш с него. 1636 01:01:14,003 --> 01:01:16,047 Какво? Не, не, не! - Трябва. Трябва. 1637 01:01:16,130 --> 01:01:18,007 Не! Сгодих се преди месец. 1638 01:01:18,091 --> 01:01:20,802 Как да скоча в леглото с друг мъж? 1639 01:01:21,719 --> 01:01:23,429 Това не спира Терънс Джоузеф, нали? 1640 01:01:25,556 --> 01:01:27,016 Мой човек. - Здрасти. 1641 01:01:27,141 --> 01:01:28,434 Имам бира и въпрос. 1642 01:01:28,559 --> 01:01:30,228 Имаш ли минутка? - За теб, винаги. 1643 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Супер. 1644 01:01:31,437 --> 01:01:33,314 Виж сега, исках да... 1645 01:01:33,439 --> 01:01:34,691 поговоря с теб 1646 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 и да разбера как вървят нещата 1647 01:01:36,192 --> 01:01:37,402 с новото момиче. 1648 01:01:37,485 --> 01:01:38,486 Аха. 1649 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 Карън? Да. 1650 01:01:39,696 --> 01:01:41,781 Вървят много добре. Довечера имаме среща. 1651 01:01:41,864 --> 01:01:43,574 Ще ме води на танци. - На танци? 1652 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 Ти ще танцуваш? - Да, аз ще танцувам. 1653 01:01:45,868 --> 01:01:47,495 Ходи на курс по бални танци 1654 01:01:47,578 --> 01:01:49,247 към църквата с разни стари хора. 1655 01:01:49,330 --> 01:01:50,665 Довечера е коледното им тържество... 1656 01:01:50,748 --> 01:01:52,375 Семейство МакМълън 1657 01:01:52,458 --> 01:01:54,210 не са известни с танцовите си умения. 1658 01:01:54,335 --> 01:01:56,337 Ако наистина я харесваш, 1659 01:01:56,421 --> 01:01:57,797 помисли отново. 1660 01:01:57,880 --> 01:01:59,924 Разбираш ли ме? - Не ме мисли, тате. 1661 01:02:00,049 --> 01:02:01,175 Бива си ме. 1662 01:02:02,468 --> 01:02:03,803 Значи... 1663 01:02:03,886 --> 01:02:05,596 за това ли искаше да си поговорим? 1664 01:02:06,222 --> 01:02:08,766 Да разбереш как вървят нещата с Карън? 1665 01:02:08,891 --> 01:02:10,435 В общи линии. 1666 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Чуй сега какво си мисля. 1667 01:02:12,770 --> 01:02:16,274 Чудя се... 1668 01:02:16,357 --> 01:02:17,775 дали случайно 1669 01:02:17,900 --> 01:02:21,946 нямаш номера на майката на Карън. Случайно. 1670 01:02:22,113 --> 01:02:23,072 Ясно... 1671 01:02:23,781 --> 01:02:24,741 Нямам го. 1672 01:02:24,824 --> 01:02:27,577 Нямам телефона на майка й. 1673 01:02:27,660 --> 01:02:29,787 Но дори и да го имах, нямаше да ти го дам. 1674 01:02:29,912 --> 01:02:31,247 Не разбирам защо си толкова враждебен. 1675 01:02:31,372 --> 01:02:32,707 Стари приятели сме. Не може ли да я чуя? 1676 01:02:32,790 --> 01:02:33,791 Да си възобновим контактите. 1677 01:02:33,916 --> 01:02:35,668 Тате, отсега ти казвам, 1678 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 че няма да припарваш до майка й. 1679 01:02:37,462 --> 01:02:39,046 Няма да започвате пак. 1680 01:02:39,130 --> 01:02:40,381 А какво да направя, 1681 01:02:40,465 --> 01:02:41,758 ако тя се свърже с мен, 1682 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 защото и това е възможно? Не знам. 1683 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 Игнорираш я. - Да я игнорирам ли? 1684 01:02:44,802 --> 01:02:46,387 Искаш да бъда груб? Да не й обърна внимание? 1685 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Може да си малко груб с нея, 1686 01:02:48,055 --> 01:02:49,724 но така ще покажеш колко много уважаваш мен. 1687 01:02:49,807 --> 01:02:50,933 Моля те, тате. 1688 01:02:51,684 --> 01:02:52,685 Постъпи правилно. 1689 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 Божичко. 1690 01:02:57,565 --> 01:02:58,983 Ако тя ми се обади, 1691 01:02:59,692 --> 01:03:01,402 ще й върна обаждането. Така да знаеш. 1692 01:03:03,237 --> 01:03:06,240 Знаеш ли за какво иска да си говорим днес Моли? 1693 01:03:09,827 --> 01:03:11,704 Винаги е приятно да се видим с нея, 1694 01:03:11,829 --> 01:03:12,830 не мислиш ли? 1695 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Ако не си забелязал, 1696 01:03:16,250 --> 01:03:19,128 правя ябълков пай. 1697 01:03:19,253 --> 01:03:21,547 По специалната рецепта на мама. 1698 01:03:22,548 --> 01:03:25,718 Накарах Томи да отиде да купи 1699 01:03:26,719 --> 01:03:28,179 бутилка от любимото ти вино. 1700 01:03:31,098 --> 01:03:33,351 Много е грубо 1701 01:03:33,434 --> 01:03:34,894 да седиш с телефон в ръка 1702 01:03:35,019 --> 01:03:36,562 и да се правиш, че не ме чуваш. 1703 01:03:37,855 --> 01:03:39,649 Извинявай. 1704 01:03:39,732 --> 01:03:43,319 Кое те кара да мислиш... 1705 01:03:43,402 --> 01:03:46,614 че след 22 години спане в една спалня, 1706 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 50 и отгоре години братя 1707 01:03:48,616 --> 01:03:51,702 и един месец съвместно жителство тук, 1708 01:03:51,786 --> 01:03:53,329 че ми дреме... 1709 01:03:53,454 --> 01:03:55,373 дали съм груб с теб? 1710 01:03:55,456 --> 01:03:56,457 Добре. 1711 01:03:56,582 --> 01:04:00,086 Тогава ще сложа маса за двама 1712 01:04:00,211 --> 01:04:01,504 и се оправяй сам. 1713 01:04:01,587 --> 01:04:03,631 Направи ми услуга и прави каквото щеш, 1714 01:04:03,756 --> 01:04:06,217 защото и без това излизам. 1715 01:04:06,342 --> 01:04:08,052 Няма да повярваш с кого си писах. 1716 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 С Нина Мартин. 1717 01:04:09,470 --> 01:04:12,431 Казва, че трябва веднага да отида при нея, 1718 01:04:12,515 --> 01:04:13,683 без да се бавя. 1719 01:04:13,766 --> 01:04:15,351 Бари, моля те! 1720 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 Минах през толкова. 1721 01:04:16,894 --> 01:04:18,938 Обадих й се и й казах, че ще се видите утре. 1722 01:04:19,063 --> 01:04:20,565 Направи ми услуга. 1723 01:04:20,648 --> 01:04:22,942 Услуга ли? 1724 01:04:23,067 --> 01:04:24,902 Позволих ти да живееш в мазето ми, 1725 01:04:25,027 --> 01:04:26,654 а сега искаш още услуги? 1726 01:04:27,446 --> 01:04:30,032 Между другото, благодаря за виното. 1727 01:04:30,116 --> 01:04:31,868 Да, това е любимото ми. 1728 01:04:31,951 --> 01:04:33,661 Ще е грубо да отида с празни ръце. 1729 01:04:33,744 --> 01:04:35,663 Ще е грубо! 1730 01:04:36,372 --> 01:04:38,040 Да, ще е грубо. 1731 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Направи ми услуга. 1732 01:04:40,376 --> 01:04:43,212 Не ме чакай, защото не се знае. 1733 01:04:43,337 --> 01:04:45,047 Може да не се върна довечера! 1734 01:04:46,132 --> 01:04:49,051 Не трябва да се отнасяш така с хората! 1735 01:04:49,135 --> 01:04:50,511 Особено с роднини! 1736 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 Може да не съм тук, когато се върнеш, Ромео! 1737 01:04:53,681 --> 01:04:55,391 Идвам. 1738 01:05:03,566 --> 01:05:04,692 Добре. 1739 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 Здрасти. - Леле. 1740 01:05:11,699 --> 01:05:14,201 Само ще кажа, че времето ти е приятел 1741 01:05:14,285 --> 01:05:16,537 и още изглеждаш феноменално. 1742 01:05:16,662 --> 01:05:18,080 Какъв сладкодумец си, Бари. 1743 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Благодаря. 1744 01:05:19,957 --> 01:05:21,042 Това... 1745 01:05:21,125 --> 01:05:22,126 Много мило от твоя страна. 1746 01:05:22,293 --> 01:05:23,210 Няма да дойда с празни ръце я. 1747 01:05:23,294 --> 01:05:25,171 Ела. Затвори вратата. 1748 01:05:28,841 --> 01:05:31,218 Сигурно знаеш 1749 01:05:31,302 --> 01:05:33,721 защо поисках да се срещнем. 1750 01:05:33,804 --> 01:05:34,847 Да, знам. 1751 01:05:34,972 --> 01:05:36,724 Искам да ти кажа, 1752 01:05:36,849 --> 01:05:39,894 че съм сам и изпитвам голям интерес към теб. 1753 01:05:40,770 --> 01:05:45,024 Леле. Ясно. Очевидно... изобщо не си се променил. 1754 01:05:45,983 --> 01:05:47,234 Добре. - Защо да се променям? 1755 01:05:47,318 --> 01:05:49,111 Не, аз... 1756 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 всъщност искам да обсъдим ситуацията, 1757 01:05:51,155 --> 01:05:52,573 в която се намираме. 1758 01:05:52,698 --> 01:05:55,326 Сякаш сме... Какво... 1759 01:05:57,870 --> 01:05:59,830 Как си? - Добре. А ти? 1760 01:05:59,914 --> 01:06:02,041 Какво правиш? - Намествам се удобно. 1761 01:06:02,750 --> 01:06:04,377 Бари... - Като в добрите стари времена. 1762 01:06:04,460 --> 01:06:06,337 Добре. Би ли седнал ей там? 1763 01:06:07,463 --> 01:06:09,048 Отиди седни там. - Добре. 1764 01:06:10,800 --> 01:06:13,052 Ще съм тук, ако ти потрябвам. 1765 01:06:14,637 --> 01:06:16,472 Искам да започна с това, 1766 01:06:17,223 --> 01:06:19,558 че не одобрявам тази връзка 1767 01:06:19,642 --> 01:06:21,352 и се надявам и ти да мислиш така. 1768 01:06:21,435 --> 01:06:24,814 Не мисля, че има значение какво мислим ние, 1769 01:06:24,897 --> 01:06:27,108 защото на тях не им пука. 1770 01:06:27,191 --> 01:06:28,901 Възрастни са и може да правят каквото си поискат. 1771 01:06:29,026 --> 01:06:30,695 Мисля, че колкото повече се противиш, 1772 01:06:30,778 --> 01:06:32,238 толкова повече ще ги настървиш, 1773 01:06:32,363 --> 01:06:33,739 Не мисля така. 1774 01:06:34,240 --> 01:06:37,451 На Карън й пука какво мисля. 1775 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Не знам. 1776 01:06:38,661 --> 01:06:40,079 Томи казва, че са луди един по друг 1777 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 и аз мисля, 1778 01:06:41,914 --> 01:06:43,499 че това трябва да ни радва. 1779 01:06:44,917 --> 01:06:46,544 Значи одобряваш връзката им? 1780 01:06:46,669 --> 01:06:48,087 Не е моя работа да я одобрявам или не. 1781 01:06:48,212 --> 01:06:50,089 Когато става дума за децата ми и живота им, 1782 01:06:50,214 --> 01:06:52,049 с изключение на този на дъщеря ми, разбира се, 1783 01:06:52,133 --> 01:06:54,510 не се меся. 1784 01:06:54,635 --> 01:06:56,387 Не се месиш. 1785 01:06:57,513 --> 01:07:00,182 Не. Това е точно обратното на моята родителска философия. 1786 01:07:00,266 --> 01:07:03,019 Аз се меся, за да е сигурно, 1787 01:07:03,102 --> 01:07:04,812 че става каквото искам. 1788 01:07:04,937 --> 01:07:06,147 Не разбирам. 1789 01:07:06,230 --> 01:07:08,774 Защо си против? 1790 01:07:09,525 --> 01:07:11,694 Освен ако смяташ, че може да е малко неловко, 1791 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 предвид миналото между нас. 1792 01:07:13,279 --> 01:07:15,322 Да, в това е цялата работа. 1793 01:07:15,406 --> 01:07:18,242 Боже опази. Бари, стига... 1794 01:07:19,160 --> 01:07:20,202 Ако нещата станат сериозни, 1795 01:07:20,286 --> 01:07:22,747 ще трябва двамата с теб да се виждаме постоянно. 1796 01:07:22,830 --> 01:07:24,040 Да, мислих и за това, 1797 01:07:24,123 --> 01:07:26,292 и ще ти призная, че перспективата много ме вълнува. 1798 01:07:27,460 --> 01:07:29,378 Що се отнася до децата, 1799 01:07:29,462 --> 01:07:31,005 мисля, че избързваме, 1800 01:07:31,130 --> 01:07:32,757 защото са били само на няколко срещи. 1801 01:07:32,840 --> 01:07:34,300 Слушам я как говори за него. 1802 01:07:34,884 --> 01:07:36,052 Нещата не вървят на добре, Бари. 1803 01:07:36,135 --> 01:07:38,012 Никога няма да кажа 1804 01:07:38,137 --> 01:07:39,805 на Томи с кого да се среща, 1805 01:07:39,889 --> 01:07:42,475 но бих ти казал на теб за какво си мисля, 1806 01:07:42,558 --> 01:07:43,726 откакто дойдох тук. 1807 01:07:43,851 --> 01:07:45,352 Знам за какво си мислиш. 1808 01:07:45,436 --> 01:07:46,687 И знам, че го намираш за ласкателно. 1809 01:07:46,771 --> 01:07:47,855 Така ли? - Ако искаш, 1810 01:07:47,980 --> 01:07:50,483 може да седна пак на канапето 1811 01:07:50,566 --> 01:07:52,026 и да ти го прошепна в ухото. 1812 01:07:52,151 --> 01:07:53,360 Искаш пак да седнеш тук ли? 1813 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 Мисля, че е добра идея. 1814 01:07:54,904 --> 01:07:56,572 А аз мисля, че трябва да си останеш там. 1815 01:07:59,450 --> 01:08:00,576 Ехо! 1816 01:08:01,744 --> 01:08:03,079 Съжалявам, че закъснях. 1817 01:08:03,162 --> 01:08:04,622 Няма проблем. - Здрасти. 1818 01:08:05,790 --> 01:08:08,417 Извинявам се от името на Бари, 1819 01:08:08,501 --> 01:08:11,045 защото той не би се извинил. 1820 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Той си направи други планове. 1821 01:08:12,755 --> 01:08:14,673 Аха. И сме само двамата? 1822 01:08:14,757 --> 01:08:17,176 Да, освен ако някое от децата не се прибере по-рано. 1823 01:08:18,135 --> 01:08:19,929 Няма да оставам много, 1824 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 но искам да се видя с Пати, 1825 01:08:21,889 --> 01:08:24,058 защото очаквам да ми докладва. 1826 01:08:24,141 --> 01:08:25,101 Ами... 1827 01:08:25,768 --> 01:08:29,188 вероятно аз няма да съм тук тогава. 1828 01:08:30,940 --> 01:08:32,274 На среща ли ще ходиш? 1829 01:08:32,358 --> 01:08:34,068 Изнасям се. 1830 01:08:34,777 --> 01:08:35,986 Не мога да стоя вечно под един покрив 1831 01:08:36,070 --> 01:08:37,446 с Бари. 1832 01:08:37,530 --> 01:08:39,824 Боже. 1833 01:08:40,533 --> 01:08:42,368 Което ме води към следващото нещо, 1834 01:08:42,493 --> 01:08:43,911 за което искам да говоря с теб. 1835 01:08:44,745 --> 01:08:45,913 Мисля... 1836 01:08:46,789 --> 01:08:49,125 да остана в старата ни къща, 1837 01:08:49,208 --> 01:08:51,168 ако си съгласна. 1838 01:08:51,252 --> 01:08:54,421 Знам, че нямаш наематели. Нали? 1839 01:08:54,505 --> 01:08:56,507 Днес щях да говоря с вас с Бари 1840 01:08:56,632 --> 01:08:58,259 за това, 1841 01:08:58,384 --> 01:09:00,219 защото мисля да продам къщата. 1842 01:09:00,344 --> 01:09:01,512 Да я продадеш ли? 1843 01:09:02,513 --> 01:09:03,514 Защо... 1844 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Защо искаш да я продаваш? 1845 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 Вече не живея там. 1846 01:09:07,268 --> 01:09:08,686 Не съм живяла там от 20 години. 1847 01:09:08,811 --> 01:09:10,396 Но... това е родната ни къща. 1848 01:09:10,521 --> 01:09:11,814 Спомените ни са там. 1849 01:09:11,939 --> 01:09:13,983 Продадеш ли я, край с тях. 1850 01:09:14,066 --> 01:09:17,695 Знам, но честно казано, за мен... 1851 01:09:19,071 --> 01:09:21,240 предвид изневярата на Джак 1852 01:09:21,365 --> 01:09:24,535 и битката му с рака, просто... 1853 01:09:25,119 --> 01:09:26,745 Спомените ми не са хубави. 1854 01:09:26,829 --> 01:09:28,414 Значи Бари не знае? 1855 01:09:28,539 --> 01:09:30,457 Не, щях да ви кажа днес. 1856 01:09:31,834 --> 01:09:32,835 На него няма да му пука. 1857 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Той е безсърдечен. 1858 01:09:36,088 --> 01:09:38,799 Защо не я купя аз? 1859 01:09:39,717 --> 01:09:40,843 Защо не я купиш? 1860 01:09:40,968 --> 01:09:43,012 Да! Готово. Проблемът е решен. 1861 01:09:43,137 --> 01:09:45,139 Чакай малко. 1862 01:09:45,264 --> 01:09:48,517 Това значи ли, че с Лесли всичко е приключило? 1863 01:09:48,601 --> 01:09:49,894 Няма ли шанс за помирение? 1864 01:09:50,019 --> 01:09:52,354 Не. Край. Така е най-добре. 1865 01:09:52,438 --> 01:09:55,107 Честно казано, иска ми се да бях разбрал по-рано. 1866 01:09:56,150 --> 01:09:58,861 Всичко говореше за това. Пишеше го на стената. 1867 01:09:58,986 --> 01:10:00,154 "Вече не те обичам." 1868 01:10:00,279 --> 01:10:01,739 С главни букви. 1869 01:10:45,199 --> 01:10:46,200 Извинете. 1870 01:10:56,919 --> 01:10:57,962 Ей. 1871 01:11:01,215 --> 01:11:02,216 Здрасти! - Здрасти! 1872 01:11:02,341 --> 01:11:03,759 Ето я и нея. 1873 01:11:03,842 --> 01:11:05,386 Как си? - Добре. 1874 01:11:05,469 --> 01:11:06,887 Тук харесва ли ти? 1875 01:11:06,971 --> 01:11:07,972 Да, идеално е. 1876 01:11:08,097 --> 01:11:09,056 Дай да ти взема палтото. 1877 01:11:09,139 --> 01:11:10,766 Благодаря. - Добре. 1878 01:11:11,642 --> 01:11:13,227 Леле... 1879 01:11:14,144 --> 01:11:16,981 Изглеждаш невероятно 1880 01:11:17,106 --> 01:11:18,732 в тази рокля. 1881 01:11:18,816 --> 01:11:20,025 Леля ми ми услужи с нея. 1882 01:11:20,109 --> 01:11:21,443 Според мен е малко прекалена, 1883 01:11:21,527 --> 01:11:23,028 но тя настоя да я сложа тази вечер. 1884 01:11:23,112 --> 01:11:25,030 О, не, не. Права е била. 1885 01:11:25,114 --> 01:11:25,990 Да. 1886 01:11:28,951 --> 01:11:30,619 Е, как си? 1887 01:11:30,703 --> 01:11:32,037 Чудесно. Наистина. 1888 01:11:32,121 --> 01:11:33,622 Просто... 1889 01:11:33,706 --> 01:11:35,624 с теб съм, на среща. 1890 01:11:35,708 --> 01:11:38,210 Какво по-хубаво от това? Нали? 1891 01:11:38,294 --> 01:11:39,878 Ами ти? - Добре съм. 1892 01:11:40,546 --> 01:11:42,381 Да, но... 1893 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 трябва да ти кажа нещо, 1894 01:11:45,134 --> 01:11:46,051 преди да продължим. 1895 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Може да решиш, че съм ужасен човек, 1896 01:11:47,469 --> 01:11:49,596 но мисля, че е по-добре да бъда честна. 1897 01:11:49,722 --> 01:11:52,224 Нали? След толкова години в католическо училище. 1898 01:11:52,308 --> 01:11:54,018 Да, разбирам те. 1899 01:11:54,101 --> 01:11:55,853 И аз бях в такова 12 години. 1900 01:11:55,978 --> 01:11:56,937 Познавам болката ти. 1901 01:11:57,021 --> 01:11:58,355 Е, добре. 1902 01:11:58,439 --> 01:11:59,440 Ще го кажа направо. 1903 01:11:59,565 --> 01:12:01,150 Желаете ли нещо за пиене? 1904 01:12:02,026 --> 01:12:04,445 Чаша каберне, моля. 1905 01:12:04,570 --> 01:12:05,529 Нека да са две. 1906 01:12:05,612 --> 01:12:06,864 Благодаря. - Благодаря. 1907 01:12:06,989 --> 01:12:08,449 Та... какво казваше? 1908 01:12:11,577 --> 01:12:13,162 Няма да се видим пак след тази вечер. 1909 01:12:13,287 --> 01:12:15,706 Леле, толкова бързо ли се издъних? 1910 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 И защо? 1911 01:12:18,167 --> 01:12:20,711 Ами аз съм нещо като сгодена. 1912 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Бях сгодена, 1913 01:12:22,171 --> 01:12:23,672 но годеникът ми поиска да се разделим за малко. 1914 01:12:23,756 --> 01:12:25,883 Пробно, за около месец. 1915 01:12:26,008 --> 01:12:27,718 И месецът свършва... 1916 01:12:28,427 --> 01:12:30,054 утре. - Чакай малко. 1917 01:12:30,137 --> 01:12:33,640 Утре ще се събирате пак с годеника ти? 1918 01:12:33,766 --> 01:12:35,684 Да, такъв е планът. 1919 01:12:35,768 --> 01:12:37,603 Пати, защо... 1920 01:12:39,063 --> 01:12:40,522 Защо тогава излезе с мен? 1921 01:12:41,732 --> 01:12:45,069 Дълга и сложна история. 1922 01:12:45,194 --> 01:12:47,237 В общи линии, той иска да спи 1923 01:12:47,363 --> 01:12:48,530 с други жени, и го направи. 1924 01:12:48,655 --> 01:12:49,990 Сега, след като си е начесал крастата, 1925 01:12:50,074 --> 01:12:52,493 си е дал сметка колко много ме обича. 1926 01:12:54,495 --> 01:12:56,121 След като си е начесал крастата. 1927 01:12:56,205 --> 01:12:57,206 Леле. 1928 01:12:57,331 --> 01:12:59,208 Не знам дали си наясно, 1929 01:12:59,333 --> 01:13:01,752 но бившият ти... е задник. 1930 01:13:01,835 --> 01:13:02,836 Да. 1931 01:13:02,920 --> 01:13:05,672 И аз това си помислих, като ми сподели плана си. 1932 01:13:05,798 --> 01:13:08,258 Точно навреме. - Благодаря. 1933 01:13:10,928 --> 01:13:11,929 Добре. Чакай малко. 1934 01:13:12,054 --> 01:13:13,722 Няма да се измъкнеш толкова лесно. 1935 01:13:13,806 --> 01:13:14,973 Отговори ми. 1936 01:13:16,225 --> 01:13:19,978 Защо идваш на среща с мен в такава рокля, 1937 01:13:20,938 --> 01:13:22,689 щом ще се събирате с бившия си утре? 1938 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 Ами... 1939 01:13:25,818 --> 01:13:28,195 идеята беше и двамата 1940 01:13:28,278 --> 01:13:31,740 да понатрупаме опит. 1941 01:13:31,824 --> 01:13:33,700 Аха... и опитът, това съм аз? 1942 01:13:35,244 --> 01:13:36,245 Опасявам се, че да. 1943 01:13:36,954 --> 01:13:38,914 И няма да ми помогнеш, така ли? 1944 01:13:38,997 --> 01:13:40,124 Съжалявам. 1945 01:13:40,249 --> 01:13:42,459 Не мога просто... Не мога да се съглася, 1946 01:13:42,543 --> 01:13:45,003 защото ако децата се разделят... 1947 01:13:46,004 --> 01:13:47,172 има голяма вероятност 1948 01:13:47,256 --> 01:13:50,134 да не те видя отново и... 1949 01:13:50,801 --> 01:13:52,636 мисълта за това не ми харесва. 1950 01:13:52,719 --> 01:13:55,639 Да, това е целта, умнико. 1951 01:13:55,722 --> 01:13:57,599 За това говорим. 1952 01:13:57,724 --> 01:13:59,101 Ясно, добре, ако не друго, 1953 01:13:59,184 --> 01:14:02,104 то тази малка среща ми беше много приятна след толкова време. 1954 01:14:02,187 --> 01:14:03,188 Да. 1955 01:14:03,313 --> 01:14:04,898 Да, беше приятна. - Да. 1956 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 Да. - Радвам се, че те видях. 1957 01:14:06,150 --> 01:14:07,734 И аз. - Да. 1958 01:14:08,902 --> 01:14:10,112 Стига. 1959 01:14:11,155 --> 01:14:13,699 Чета мислите ти, Бари. 1960 01:14:13,782 --> 01:14:16,785 Мога да... Не... Не, не. 1961 01:14:16,869 --> 01:14:18,120 Отговорът е "не". 1962 01:14:18,203 --> 01:14:20,414 Да, но явно ти забравяш факта, 1963 01:14:20,497 --> 01:14:22,791 че и аз мога да чета твоите мисли. 1964 01:14:22,875 --> 01:14:23,876 И точно сега, 1965 01:14:24,001 --> 01:14:27,129 в този момент, знам точно какво си мислиш. 1966 01:14:27,212 --> 01:14:28,213 Божичко. 1967 01:14:29,423 --> 01:14:30,883 Добре, майната му. - Майната му. 1968 01:14:32,509 --> 01:14:34,344 Ай, ай, ай. 1969 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 Добре, добре. 1970 01:14:37,347 --> 01:14:39,516 Знаеш ли какво? Това е лудост. 1971 01:14:39,600 --> 01:14:40,893 Децата ни... 1972 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 Да, знам. Права си. Права си. 1973 01:14:43,520 --> 01:14:44,855 Имам един въпрос. - Казвай. 1974 01:14:44,938 --> 01:14:46,064 Спалнята горе ли е? 1975 01:14:46,190 --> 01:14:47,357 Да, спалнята е горе. 1976 01:14:47,483 --> 01:14:49,276 Защото ми хрумна романтичната идея 1977 01:14:49,359 --> 01:14:50,360 да те вдигна 1978 01:14:50,486 --> 01:14:52,029 и да те занеса там като едно време, 1979 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 само че гърбът ми никакъв го няма. 1980 01:14:53,906 --> 01:14:55,866 Сецнах се, като играх баскетбол и се страхувам, че... 1981 01:14:55,949 --> 01:14:58,952 Да, добре. Мен пък ме боли бедрото, така че... 1982 01:14:59,077 --> 01:15:00,829 Това изравнява везните. 1983 01:15:00,913 --> 01:15:02,706 Абсолютно. - Е, за какво си мислиш? 1984 01:15:02,789 --> 01:15:03,832 Че трябва да се качиш горе, 1985 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 преди да съм размислила. 1986 01:15:05,501 --> 01:15:07,336 Да действаме. - След теб съм. 1987 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 Пич, честно, ще се разплача. 1988 01:15:26,396 --> 01:15:27,981 Ей на толкова съм. 1989 01:15:28,106 --> 01:15:29,691 Защо ще плачеш? 1990 01:15:29,816 --> 01:15:30,817 Беше прекрасно. - Знам, 1991 01:15:30,943 --> 01:15:33,403 но от мъжете не се очаква да са сладки, забавни 1992 01:15:33,529 --> 01:15:35,280 и очарователни като теб. И със сигурност 1993 01:15:35,405 --> 01:15:37,574 не трябва да могат да танцуват така. 1994 01:15:41,161 --> 01:15:42,162 Ами ти? 1995 01:15:42,704 --> 01:15:44,748 Никога не съм срещал толкова мила и корава, 1996 01:15:44,831 --> 01:15:46,250 страхотна и гадна жена, 1997 01:15:46,375 --> 01:15:48,043 която да ме кара да искам да бъда вечно с нея. 1998 01:15:48,126 --> 01:15:49,711 Какво правиш? Нали говорихме за това? 1999 01:15:49,836 --> 01:15:51,713 Никаква романтика във връзката. 2000 01:15:54,132 --> 01:15:55,133 Съжалявам. 2001 01:15:55,259 --> 01:15:56,510 Не се сдържам. Караш ме да казвам неща, 2002 01:15:56,593 --> 01:15:58,011 които съм мислел, че никога няма да кажа. 2003 01:15:58,136 --> 01:15:59,888 Знам. Ужасно е. 2004 01:16:00,013 --> 01:16:01,640 Какви неща? 2005 01:16:01,723 --> 01:16:03,225 Не ме карай да ги казвам, 2006 01:16:03,308 --> 01:16:05,852 защото толкова те обичам, че ще ги кажа. 2007 01:16:05,978 --> 01:16:08,689 Да не би да ми каза, че ме обичаш? 2008 01:16:08,772 --> 01:16:10,440 Да го повторя ли? - Не. 2009 01:16:14,861 --> 01:16:17,573 Но ще използвам случая, за да ти кажа... 2010 01:16:18,448 --> 01:16:19,408 че и аз те обичам. 2011 01:16:19,491 --> 01:16:21,368 Така ли? Защото съм толкова луд по теб, 2012 01:16:21,451 --> 01:16:23,328 че исках да ти го кажа след първата ни нощ заедно. 2013 01:16:23,412 --> 01:16:24,371 Знам. И аз го усетих. 2014 01:16:24,454 --> 01:16:25,455 Знаеш ли кое е по-лошото? 2015 01:16:25,581 --> 01:16:26,915 Кое? - Че усетих пеперудите. 2016 01:16:27,040 --> 01:16:29,501 Не. Прецакани сме! 2017 01:16:38,010 --> 01:16:40,429 Надявам се, че това става. Само това имам. 2018 01:16:41,638 --> 01:16:42,764 Благодаря. - Заповядай. 2019 01:16:42,889 --> 01:16:43,849 Благодаря. 2020 01:16:43,932 --> 01:16:45,267 За... 2021 01:16:45,350 --> 01:16:47,185 опита. 2022 01:16:49,438 --> 01:16:50,981 Наздраве. - Наздраве. 2023 01:16:53,358 --> 01:16:55,444 Сигурен ли си, че няма проблем? 2024 01:16:55,527 --> 01:16:58,238 Не се ли чувстваш използван? 2025 01:16:58,363 --> 01:17:00,157 Чувствам се. Да. 2026 01:17:00,240 --> 01:17:02,117 Защото наистина ме използваш. 2027 01:17:02,200 --> 01:17:03,243 Но за теб... 2028 01:17:04,202 --> 01:17:05,912 съм готов да се жертвам. 2029 01:17:16,340 --> 01:17:19,134 Какво? - Добре, чакай малко. 2030 01:17:19,217 --> 01:17:21,428 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? 2031 01:17:21,511 --> 01:17:23,096 Изглеждаш малко... - Нервна? 2032 01:17:23,221 --> 01:17:25,390 Да. И малко странна. 2033 01:17:25,515 --> 01:17:27,434 Позабравила съм как се прави. 2034 01:17:28,435 --> 01:17:29,436 И умирам от страх. 2035 01:17:30,270 --> 01:17:32,481 Няма да повърнеш пак отгоре ми, нали? 2036 01:17:32,564 --> 01:17:34,191 Да донеса ли кофа? - Много смешно. 2037 01:17:34,274 --> 01:17:36,234 Не, просто... 2038 01:17:37,152 --> 01:17:38,445 не съм свикнала на това. 2039 01:17:45,827 --> 01:17:47,329 Работата е там, 2040 01:17:47,412 --> 01:17:49,706 че леля ми Моли каза на Деня на благодарността 2041 01:17:49,831 --> 01:17:51,333 това нещо на Терънс Джоузеф, 2042 01:17:51,416 --> 01:17:52,918 че трябва да... 2043 01:17:53,043 --> 01:17:54,753 спи с други жени и той отговори: 2044 01:17:54,836 --> 01:17:56,088 "Да, това е добра идея", 2045 01:17:56,171 --> 01:17:58,006 но аз не бях съгласна, а ето ме сега тук и... 2046 01:17:58,090 --> 01:17:59,216 си мисля, че е добра идея, 2047 01:17:59,299 --> 01:18:00,342 но пък е и странно. - Пати... 2048 01:18:00,425 --> 01:18:01,510 Затова не... - Пати... 2049 01:18:01,593 --> 01:18:03,136 Пати! - Да. 2050 01:18:03,261 --> 01:18:06,682 Не трябва да правиш нищо, което не искаш. 2051 01:18:08,308 --> 01:18:09,726 Чуй сега. 2052 01:18:10,602 --> 01:18:13,063 Харесвам те от седми клас. 2053 01:18:14,564 --> 01:18:16,983 Може да седнем, да си поприказваме и да си прекараме добре. 2054 01:18:18,151 --> 01:18:19,695 Радвам се, че си тук. 2055 01:18:21,738 --> 01:18:22,864 Много мило от твоя страна, 2056 01:18:24,449 --> 01:18:26,743 но не, ще го направим. Свали си ризата. 2057 01:18:26,868 --> 01:18:27,869 Ризата ли? - Аха. 2058 01:18:28,995 --> 01:18:29,996 Да. 2059 01:18:34,126 --> 01:18:35,502 Това ми помага. 2060 01:18:38,171 --> 01:18:39,423 Нося те към спалнята. 2061 01:18:46,930 --> 01:18:50,475 Може ли да те попитам колко добре се познавахте с Джак? 2062 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 Когато работехме заедно. 2063 01:18:52,018 --> 01:18:54,187 Не много. Той беше треньор по футбол, 2064 01:18:55,313 --> 01:18:56,273 а аз по тенис. 2065 01:18:56,356 --> 01:18:58,734 Да. - Няма много общи неща. 2066 01:18:58,817 --> 01:18:59,860 Не, няма. 2067 01:18:59,943 --> 01:19:01,486 И беше малко критичен, ако помня добре. 2068 01:19:01,611 --> 01:19:03,071 И ако трябва да съм честен, 2069 01:19:03,196 --> 01:19:05,031 той не ме мислеше за готин човек. 2070 01:19:08,118 --> 01:19:09,369 Личи си колко е разбирал от хора. 2071 01:19:09,494 --> 01:19:11,872 Изобщо. - Изобщо. 2072 01:19:11,955 --> 01:19:15,625 Той винаги правеше погрешни преценки. 2073 01:19:16,793 --> 01:19:17,878 Когато ми изневери, 2074 01:19:17,961 --> 01:19:19,796 му бях сърдита, очевидно, 2075 01:19:19,921 --> 01:19:21,590 но с годините се разсърдих на себе си. 2076 01:19:21,673 --> 01:19:24,760 Казах си: "Защо му простих и му позволих да остане?". 2077 01:19:24,843 --> 01:19:26,219 Хлапетата католици като нас ни учат, 2078 01:19:26,344 --> 01:19:28,263 че разводът е грях. 2079 01:19:28,388 --> 01:19:30,474 Няма уточнение: 2080 01:19:30,557 --> 01:19:32,768 "Разводът е приемлив, ако мъжът ти изневерява". 2081 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 В ретроспекция, 2082 01:19:33,977 --> 01:19:35,562 тогава трябваше да зарежа църквата, 2083 01:19:36,354 --> 01:19:39,441 защото тогава нямаше да има проблем... 2084 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 да изритам лъжливия му задник през вратата. 2085 01:19:41,777 --> 01:19:43,111 Съгласен съм. 2086 01:19:44,404 --> 01:19:45,489 Благодаря ти. 2087 01:19:45,572 --> 01:19:46,990 Може ли да ти призная нещо? 2088 01:19:47,115 --> 01:19:49,242 Хайде започна се. - Не, не, не. 2089 01:19:50,243 --> 01:19:52,329 Преди време, 2090 01:19:52,412 --> 01:19:53,747 точно преди да се съберете с Джак, 2091 01:19:53,830 --> 01:19:55,707 когато ти постъпи в училището, 2092 01:19:56,249 --> 01:19:57,959 си мислех, че между нас може би има нещо. 2093 01:19:58,877 --> 01:20:01,171 Така ли? 2094 01:20:01,254 --> 01:20:02,547 Да. 2095 01:20:02,672 --> 01:20:03,840 И аз си го мислех. 2096 01:20:05,550 --> 01:20:07,052 Но ти прецака нещата. - Аз ли? 2097 01:20:07,177 --> 01:20:08,595 Да. - Как така съм прецакал нещата? 2098 01:20:08,720 --> 01:20:12,015 Мислех, че флиртуваме. 2099 01:20:12,098 --> 01:20:14,226 Помниш ли онзи ден, 2100 01:20:14,309 --> 01:20:16,478 когато свърших часа по футбол, 2101 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 вървях към спирката, 2102 01:20:19,022 --> 01:20:22,317 а ти отби, качи ме 2103 01:20:22,400 --> 01:20:23,735 и ме закара вкъщи? - Да. 2104 01:20:23,860 --> 01:20:25,403 Като онзи ден. 2105 01:20:25,487 --> 01:20:26,905 Помня, че седяхме в колата 2106 01:20:27,030 --> 01:20:29,324 и си говорихме почти час. 2107 01:20:29,449 --> 01:20:30,826 Но как съм прецакал нещата? 2108 01:20:30,909 --> 01:20:32,536 Давах ти толкова много сигнали, 2109 01:20:32,619 --> 01:20:35,789 флиртувах, светках ти в зелено 2110 01:20:35,872 --> 01:20:37,958 и правех всичко, което знам... 2111 01:20:38,041 --> 01:20:39,543 за да... 2112 01:20:39,626 --> 01:20:41,461 А ти... Нищо. 2113 01:20:42,212 --> 01:20:43,672 Не пробва дори да ме целунеш. 2114 01:20:43,755 --> 01:20:45,006 Повярвай ми, много го исках. 2115 01:20:45,882 --> 01:20:47,092 Но не го направи. 2116 01:20:47,175 --> 01:20:48,218 Да. 2117 01:20:48,760 --> 01:20:50,470 Не знам как да направя първата крачка. 2118 01:20:51,346 --> 01:20:52,639 Тогава не бях толкова оправен. 2119 01:20:52,764 --> 01:20:55,058 Аха, разбирам. 2120 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 Ами сега? 2121 01:20:56,893 --> 01:20:58,270 Сега какво? Дали съм по-оправен? 2122 01:20:58,353 --> 01:20:59,354 Или дали искам да те целуна? 2123 01:20:59,479 --> 01:21:00,438 Ясно е, че не си по-оправен. 2124 01:21:00,522 --> 01:21:01,523 Така че... 2125 01:21:01,648 --> 01:21:02,941 Не си поплюваш... 2126 01:21:04,234 --> 01:21:06,236 Ще те улесня. 2127 01:21:12,367 --> 01:21:13,785 Виж каква гледка. 2128 01:21:14,911 --> 01:21:16,288 Това е една от причините да се радвам, 2129 01:21:16,371 --> 01:21:17,372 че сме на този бряг на реката. 2130 01:21:17,497 --> 01:21:20,250 Леле, прекалено много се гордееш с бруклинския си произход. 2131 01:21:20,375 --> 01:21:22,460 Няма такова нещо като "прекалено горд". 2132 01:21:22,544 --> 01:21:23,837 Знаеш ли какво казвахме с приятелите 2133 01:21:23,920 --> 01:21:25,005 като малки? - Не. Какво? 2134 01:21:25,088 --> 01:21:26,089 Всяка сутрин, след събуждане, 2135 01:21:26,214 --> 01:21:27,215 благодаряхме на Бог за това. 2136 01:21:27,340 --> 01:21:28,300 Знаеш ли за какво благодарих 2137 01:21:28,383 --> 01:21:30,135 тази сутрин на Бог? 2138 01:21:30,969 --> 01:21:33,263 Не, говорихме за това. 2139 01:21:33,388 --> 01:21:34,306 Ами... - Ще кажеш 2140 01:21:34,389 --> 01:21:35,557 нещо лигаво, нали? 2141 01:21:35,682 --> 01:21:36,975 Мислех, че имаме сделка! 2142 01:21:37,100 --> 01:21:38,351 Благодарих на Бог, че те срещнах. 2143 01:21:38,435 --> 01:21:40,186 Томи... не е честно! 2144 01:21:40,270 --> 01:21:41,980 Бяхме решили нещо! 2145 01:21:43,815 --> 01:21:44,900 Но ако ще играеш мръсно, 2146 01:21:44,983 --> 01:21:47,152 и аз мога да играя мръсно. - Дай да те чуя, мръсницо. 2147 01:21:47,277 --> 01:21:48,403 Нали помниш, че казах, 2148 01:21:48,528 --> 01:21:49,696 че не искам гадже, 2149 01:21:49,779 --> 01:21:50,739 но пък ти отвори вратата 2150 01:21:50,822 --> 01:21:52,824 за всички тези любовни приказки. 2151 01:21:53,575 --> 01:21:55,118 Ами аз ще мина на следващото ниво. 2152 01:21:55,285 --> 01:21:56,453 Така ли? - Ще направя 2153 01:21:56,536 --> 01:21:57,537 нещо лудо. 2154 01:21:57,662 --> 01:21:58,997 Понасяш ли луди неща? 2155 01:21:59,080 --> 01:22:00,457 Ако ще е с теб, 2156 01:22:00,540 --> 01:22:02,709 мога да бъда откачено луд. 2157 01:22:08,548 --> 01:22:10,258 Това достатъчно лудо ли е за теб? 2158 01:22:11,259 --> 01:22:12,594 Казах, че съм готов! 2159 01:22:15,388 --> 01:22:18,725 Томас Танели МакКена МакМълън, 2160 01:22:19,893 --> 01:22:21,478 преди никога не съм искала дори гадже, 2161 01:22:21,561 --> 01:22:22,646 камо ли мъж, 2162 01:22:22,729 --> 01:22:26,107 но досега не съм се чувствала така през живота си. 2163 01:22:27,317 --> 01:22:30,070 Така че, мамка му. Искаш ли да се оженим? 2164 01:22:30,153 --> 01:22:31,154 Абсолютно. 2165 01:22:34,741 --> 01:22:36,242 Пробвай на кутрето. 2166 01:22:36,326 --> 01:22:37,327 Да. 2167 01:22:38,453 --> 01:22:39,788 Приличам на старовремски мафиот. 2168 01:22:39,871 --> 01:22:41,206 Сякаш съм гангстерът Хенри Хил! 2169 01:22:43,208 --> 01:22:45,877 Карън, защо го направи? 2170 01:22:46,002 --> 01:22:48,171 Карън, това бяха всичките ни пари. 2171 01:22:48,338 --> 01:22:50,382 Защо го направи? - Съжалявам, Хенри. 2172 01:22:50,465 --> 01:22:52,884 И без това щяха да ги намерят, Хенри! 2173 01:22:53,009 --> 01:22:54,427 Карън! 2174 01:22:54,511 --> 01:22:57,430 Съжалявам! Съжалявам. 2175 01:22:58,431 --> 01:23:00,058 Забавна си? - Колко забавна? 2176 01:23:00,892 --> 01:23:01,893 Като клоун? 2177 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 Яката загазихме. 2178 01:23:19,619 --> 01:23:22,664 Така е, стари друже. 2179 01:23:23,373 --> 01:23:26,459 Откакто спрях цигарите... 2180 01:23:26,543 --> 01:23:27,961 малко сладолед след секс... 2181 01:23:28,086 --> 01:23:29,671 ми идва идеално. 2182 01:23:29,754 --> 01:23:31,464 Не се оплаквам. 2183 01:23:31,548 --> 01:23:32,966 След като си изпуша после пурата, 2184 01:23:33,091 --> 01:23:34,509 тази нощ ще бъде най-хубавата ми нощ 2185 01:23:34,634 --> 01:23:35,802 от години насам. 2186 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 Лесно се задоволяваш, Бари. 2187 01:23:37,512 --> 01:23:39,389 За разлика от теб, а? - Какво? 2188 01:23:42,392 --> 01:23:43,351 Не ми... 2189 01:23:43,435 --> 01:23:44,686 трябваше чак толкова много. 2190 01:23:44,769 --> 01:23:45,979 Няма да говоря по темата. 2191 01:23:46,062 --> 01:23:47,522 Не разбирам нещо. 2192 01:23:47,647 --> 01:23:49,983 Как така страхотна 2193 01:23:50,066 --> 01:23:51,735 и преуспяла мацка като теб 2194 01:23:51,818 --> 01:23:53,987 живее сама в тази голяма красива къща? 2195 01:23:54,070 --> 01:23:55,196 Може би така искам. 2196 01:23:55,280 --> 01:23:56,364 Така ли? 2197 01:23:56,448 --> 01:23:58,700 Да. Доволна съм от живота си. 2198 01:23:58,783 --> 01:23:59,743 Доволна съм. 2199 01:23:59,826 --> 01:24:01,244 Просто... 2200 01:24:01,411 --> 01:24:03,163 не съм оправила някои други неща. 2201 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 Какви неща? 2202 01:24:04,539 --> 01:24:07,250 Връзка, брак... Тези неща. 2203 01:24:07,375 --> 01:24:09,836 И аз не съм човекът, който да дава съвети 2204 01:24:09,961 --> 01:24:11,713 в тази област. 2205 01:24:11,838 --> 01:24:12,797 Ами дъщеря ти? 2206 01:24:12,881 --> 01:24:15,258 Очевидно си успяла с нея. 2207 01:24:15,383 --> 01:24:16,634 Да. - Хлапето трябва 2208 01:24:16,718 --> 01:24:18,511 да е много умно, щом е разбрало 2209 01:24:18,595 --> 01:24:19,846 каква добра партия е синът ми. 2210 01:24:19,971 --> 01:24:22,015 Да бе. 2211 01:24:22,098 --> 01:24:23,058 Тя е единственият ми успех. 2212 01:24:23,141 --> 01:24:24,142 Много се гордея с нея. 2213 01:24:24,726 --> 01:24:25,727 Точно затова... 2214 01:24:26,478 --> 01:24:28,021 колкото и хубаво да ни беше... 2215 01:24:28,104 --> 01:24:29,147 а то беше... 2216 01:24:29,272 --> 01:24:31,566 Беше фантастично. - ...фантастично. 2217 01:24:31,691 --> 01:24:32,650 Не знам. 2218 01:24:32,734 --> 01:24:34,861 Мисля, че не одобрявам връзката им. 2219 01:24:34,986 --> 01:24:37,322 Мисля, че няма от какво да се тревожим. 2220 01:24:37,447 --> 01:24:38,364 Били са само на няколко срещи. 2221 01:24:38,448 --> 01:24:39,741 Какво толкова може да се случи? 2222 01:24:39,866 --> 01:24:41,618 О, боже. 2223 01:24:41,743 --> 01:24:42,869 О, боже. Това е Карън. 2224 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Няма ли да почукаш? 2225 01:24:45,789 --> 01:24:47,040 Не, това я подлудява. 2226 01:24:51,753 --> 01:24:53,171 Здрасти, мамче. - Здрасти. 2227 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Защо не звъниш като нормалните хора? 2228 01:24:55,507 --> 01:24:56,841 Ако звънна в този час, 2229 01:24:56,925 --> 01:24:59,177 вероятно няма да отвориш, нали? 2230 01:24:59,302 --> 01:25:01,429 Ако обаче свирна, значи съм аз. 2231 01:25:01,513 --> 01:25:02,847 Добре, след като вече знам, че си ти, 2232 01:25:02,931 --> 01:25:04,057 какво искаш, миличко? 2233 01:25:04,182 --> 01:25:05,725 Имаме новина. 2234 01:25:05,809 --> 01:25:07,936 Каква новина? - Много важна. 2235 01:25:08,061 --> 01:25:10,522 Толкова важна, че трябва да сляза да ви отворя 2236 01:25:10,647 --> 01:25:11,731 или може да я чуя оттук? 2237 01:25:11,815 --> 01:25:13,566 Не знам. Зависи как гледаш на новината, 2238 01:25:13,650 --> 01:25:15,443 че сме се сгодили. 2239 01:25:15,527 --> 01:25:16,861 Какво сте направили? 2240 01:25:16,945 --> 01:25:18,822 Карън! Защо го направи? 2241 01:25:18,905 --> 01:25:21,407 Съжалявам. - Защо го направи? 2242 01:25:21,491 --> 01:25:23,284 Карън... - Помниш ли "Добри момчета"? 2243 01:25:23,368 --> 01:25:25,870 Защо се сгодихте? - Защото се обичаме. 2244 01:25:25,954 --> 01:25:27,664 Любовта не е причина за годеж. 2245 01:25:27,789 --> 01:25:29,249 Какво каза току-що? 2246 01:25:29,374 --> 01:25:31,084 Пази тишина. 2247 01:25:31,668 --> 01:25:32,794 Мамо, какво става? 2248 01:25:32,919 --> 01:25:34,295 Котката. Какво... - Чакай малко. 2249 01:25:34,379 --> 01:25:36,881 Какво става там? Мамо, има ли някой при теб? 2250 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 Не. Не. - Да. 2251 01:25:38,550 --> 01:25:41,594 Боже, има. Кой е? 2252 01:25:41,678 --> 01:25:43,847 Скъпа, не сменяй темата. 2253 01:25:43,930 --> 01:25:45,682 Искам да си поговорим. - Слушам, госпожо. 2254 01:25:45,765 --> 01:25:46,724 Носиш ли си ключа? 2255 01:25:46,808 --> 01:25:47,809 Да. 2256 01:25:47,934 --> 01:25:49,686 Тогава защо свириш? Влизайте. 2257 01:25:49,811 --> 01:25:51,729 Чао. - Чао. 2258 01:25:51,813 --> 01:25:52,981 Пияна си. Влизайте. 2259 01:25:53,064 --> 01:25:54,023 Да, пияна съм! 2260 01:25:54,107 --> 01:25:56,776 Божичко, каква катастрофа. 2261 01:25:56,860 --> 01:25:57,861 Какво ще правим? 2262 01:25:58,820 --> 01:26:00,697 Не виждам какъв е проблемът. 2263 01:26:00,780 --> 01:26:03,283 Сгодили са се! 2264 01:26:03,825 --> 01:26:05,368 Ако не си в състояние 2265 01:26:05,451 --> 01:26:06,703 да се оправиш с тях, 2266 01:26:06,828 --> 01:26:08,913 ще сляза аз да поговоря с тях, ако искаш. 2267 01:26:08,997 --> 01:26:11,249 Все пак той ми е син. 2268 01:26:11,374 --> 01:26:14,377 Не, стой тук и си дръж устата затворена. 2269 01:26:14,460 --> 01:26:16,254 Само да уточним едно нещо. 2270 01:26:16,379 --> 01:26:18,506 Искаш да стоя тук, докато си тръгнат? 2271 01:26:18,590 --> 01:26:20,717 Божичко, престани с шегите. 2272 01:26:20,800 --> 01:26:21,801 Говоря ти сериозно! 2273 01:26:26,014 --> 01:26:27,140 Добре ли беше? 2274 01:26:27,974 --> 01:26:29,142 Сигурна ли си? 2275 01:26:30,310 --> 01:26:31,436 Да. 2276 01:26:34,272 --> 01:26:35,440 Ще ти призная нещо. 2277 01:26:36,566 --> 01:26:38,735 Представа си нямах, че може да се усеща и така. 2278 01:26:38,860 --> 01:26:40,320 Да, това направо 2279 01:26:41,279 --> 01:26:42,447 изкърти тавана. 2280 01:26:43,573 --> 01:26:45,158 Сигурно ще има бъзици от съседите 2281 01:26:45,867 --> 01:26:47,285 от другата страна на улицата. - Защо? 2282 01:26:48,036 --> 01:26:49,621 Шумна ли бях? - Не, спри се... 2283 01:26:49,746 --> 01:26:51,080 Била съм шумна! 2284 01:26:51,164 --> 01:26:54,083 Не съм се усетила! 2285 01:26:54,167 --> 01:26:55,376 Няма от какво да се срамуваш. 2286 01:26:55,460 --> 01:26:56,461 Само да знаеш... 2287 01:26:56,586 --> 01:26:58,379 Не се учудвай, ако утре хората те разпознават по гласа 2288 01:26:58,463 --> 01:26:59,464 на улицата. 2289 01:26:59,589 --> 01:27:00,882 Само това. 2290 01:27:05,303 --> 01:27:07,138 Искам да знаеш... 2291 01:27:07,597 --> 01:27:09,682 че досега не съм правила такова нещо. 2292 01:27:09,766 --> 01:27:11,226 Беше прекрасно. 2293 01:27:11,351 --> 01:27:12,435 Беше... 2294 01:27:12,518 --> 01:27:13,770 Не знам какви са правилата 2295 01:27:13,895 --> 01:27:16,814 и си мисля, че може би трябва да си ходя. 2296 01:27:16,898 --> 01:27:19,442 Какво? Не, не. 2297 01:27:19,525 --> 01:27:21,236 Пати, не трябва... да си ходиш. 2298 01:27:22,111 --> 01:27:23,488 Мисля, че трябва. 2299 01:27:23,947 --> 01:27:26,908 Много неща се случват в главата ми. 2300 01:27:27,033 --> 01:27:28,451 Има предимно объркване 2301 01:27:28,534 --> 01:27:30,578 и голяма доза религиозна вина. 2302 01:27:30,662 --> 01:27:32,497 Трябва да поразсъждавам над това. 2303 01:27:35,083 --> 01:27:36,918 Добре, добре. Ами... 2304 01:27:38,211 --> 01:27:39,170 ако утре се събудиш 2305 01:27:39,254 --> 01:27:41,297 и решиш, че годеникът ти е прекалено голям задник, 2306 01:27:41,381 --> 01:27:43,508 че да му посветиш остатъка от живота си... 2307 01:27:45,051 --> 01:27:46,094 обади ми се, 2308 01:27:46,219 --> 01:27:48,930 защото с радост ще те изведа пак на среща. 2309 01:27:52,558 --> 01:27:53,559 Наистина ли? 2310 01:27:54,269 --> 01:27:55,270 Трябва да си ходя. 2311 01:27:55,937 --> 01:27:56,938 Това е кухнята. 2312 01:27:59,107 --> 01:28:00,149 Пат... 2313 01:28:24,007 --> 01:28:25,550 Още си там. 2314 01:28:28,720 --> 01:28:30,179 Ще сляза по стълбите. 2315 01:28:30,805 --> 01:28:32,724 Приятна вечер. - Бих ти пожелала същото, 2316 01:28:32,807 --> 01:28:35,143 но по звуците съдя, че твоята вече е била приятна. 2317 01:28:36,102 --> 01:28:37,770 Представа си нямаш. 2318 01:28:48,698 --> 01:28:52,160 Доказахте, че сте безотговорни... 2319 01:28:52,869 --> 01:28:53,953 и импулсивни. 2320 01:28:54,037 --> 01:28:56,080 И невероятни. - И неустоими. 2321 01:28:56,164 --> 01:28:57,707 И определено незрели. 2322 01:28:57,790 --> 01:29:00,335 Какъв е планът? 2323 01:29:00,418 --> 01:29:02,170 Нямаме план... засега, 2324 01:29:02,295 --> 01:29:04,589 но знаем, че искаме да сме винаги заедно. 2325 01:29:04,714 --> 01:29:06,758 Можеше да си стиснете ръцете. 2326 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 Да си обещаете. 2327 01:29:09,427 --> 01:29:11,054 Да поживеете заедно. Но не и да се сгодявате. 2328 01:29:11,179 --> 01:29:13,181 Извинявай, мамо, но животът си е мой. 2329 01:29:13,306 --> 01:29:14,390 Обичаме се. 2330 01:29:14,474 --> 01:29:15,808 Добре. 2331 01:29:15,892 --> 01:29:17,685 Сигурен съм, че си донякъде шокирана, Нина, 2332 01:29:17,769 --> 01:29:19,520 но и ние двамата сме шокирани. 2333 01:29:20,188 --> 01:29:22,565 Никой от нас не е търсил връзка, 2334 01:29:22,648 --> 01:29:25,109 но и двамата бяхме сполетени от най-невероятното чувство 2335 01:29:25,193 --> 01:29:28,488 по едно и също време, а след това... 2336 01:29:30,031 --> 01:29:32,408 се погледнахме и разбрахме... 2337 01:29:32,492 --> 01:29:34,243 че се случва нещо изумително. 2338 01:29:34,660 --> 01:29:35,953 Хора... 2339 01:29:36,079 --> 01:29:37,663 знаете ли как се нарича това? 2340 01:29:37,747 --> 01:29:38,790 Как? - Това се нарича 2341 01:29:38,915 --> 01:29:40,500 "едновременен оргазъм". 2342 01:29:40,625 --> 01:29:43,836 Освен това значи, че се желаете. 2343 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Вие сте двама красиви младежи, 2344 01:29:46,381 --> 01:29:49,050 които очевидно си прекарват добре в леглото. 2345 01:29:49,133 --> 01:29:51,469 Имам новина за вас. Това ще отмине! 2346 01:29:51,552 --> 01:29:54,514 По-важното е, че само защото вие, младежи, 2347 01:29:54,639 --> 01:29:56,391 сте правили страхотен секс, 2348 01:29:56,516 --> 01:29:59,102 че означава, че трябва да се жените! 2349 01:30:01,354 --> 01:30:03,147 За бога! 2350 01:30:05,441 --> 01:30:06,359 Пораснете. 2351 01:30:09,278 --> 01:30:10,696 Хубава риза, мамо. 2352 01:30:10,780 --> 01:30:11,989 Благодаря. 2353 01:30:12,115 --> 01:30:13,574 Като коледен подарък е. 2354 01:30:16,452 --> 01:30:20,164 Може да се надяваме да размисли, 2355 01:30:20,248 --> 01:30:23,084 но както знам от опита на други хора, 2356 01:30:23,167 --> 01:30:26,462 т.е. от моя опит, това няма да стане. 2357 01:30:26,546 --> 01:30:27,547 Чакай малко. 2358 01:30:31,259 --> 01:30:32,301 Това вино ми е познато. 2359 01:30:38,599 --> 01:30:40,351 Какво направи, по дяволите? 2360 01:30:40,435 --> 01:30:43,062 Да, беше забавно и ти отвори очите за някои неща. 2361 01:30:43,146 --> 01:30:46,816 Не, ти не си такава. Ти не си... такова момиче. 2362 01:30:48,401 --> 01:30:49,777 Явно така ти се пада, 2363 01:30:49,861 --> 01:30:52,572 щом слушаш вманиачената си по секса леля. 2364 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Пати, ти ли си? 2365 01:31:24,061 --> 01:31:26,105 Лягам си. - Чакай малко. Чакай малко. 2366 01:31:26,772 --> 01:31:28,941 Чаках те. Разкажи ми всичко. 2367 01:31:30,485 --> 01:31:34,030 Божичко, погледни се! Виж си роклята! Виж си обувките! 2368 01:31:34,780 --> 01:31:36,073 Знаех си. - Така ли? 2369 01:31:36,908 --> 01:31:39,243 А знаеше ли, че ще прецакаш плана за живота ми, 2370 01:31:39,368 --> 01:31:40,369 когато каза на Терънс Джоузеф, 2371 01:31:40,453 --> 01:31:42,622 че му трябва повече сексуален опит? 2372 01:31:43,080 --> 01:31:44,540 И знаеше ли, че съветът ти 2373 01:31:44,665 --> 01:31:46,000 да спя с друг мъж 2374 01:31:46,083 --> 01:31:48,127 тотално ще ме обърка, 2375 01:31:48,211 --> 01:31:50,546 защото... току-що изпитах 2376 01:31:50,671 --> 01:31:53,508 най-невероятното нещо в живота си. 2377 01:31:53,633 --> 01:31:55,593 И сега се очаква от мен да се върна 2378 01:31:55,676 --> 01:31:57,553 утре при Терънс Джоузеф! 2379 01:31:58,679 --> 01:31:59,931 И това ли знаеше? 2380 01:32:00,056 --> 01:32:01,766 Чакай малко. Върни се на средата. 2381 01:32:01,849 --> 01:32:03,309 За невероятното нещо. 2382 01:32:03,392 --> 01:32:05,269 Разкажи ми за него. - Няма! 2383 01:32:05,394 --> 01:32:07,396 Никога вече няма да ти казвам нищо. 2384 01:32:07,980 --> 01:32:09,106 Не ти искам съветите, 2385 01:32:09,232 --> 01:32:10,942 не ти искам роклите, не искам нищо твое. 2386 01:32:11,692 --> 01:32:13,694 Искам нещата да си бъдат по старому. 2387 01:32:15,947 --> 01:32:18,241 Съжалявам, Пати. 2388 01:32:19,075 --> 01:32:21,786 Някой ден ще ми благодариш. Повярвай ми. 2389 01:32:36,259 --> 01:32:38,344 Пълно щастие. 2390 01:32:38,427 --> 01:32:41,722 Пак съм в стария квартал. 2391 01:32:42,431 --> 01:32:43,474 В родния си дом. 2392 01:32:44,267 --> 01:32:46,936 Някои хора биха казали, че това е стъпка назад, мой човек, 2393 01:32:47,019 --> 01:32:48,145 но за мисля, че е начало 2394 01:32:48,271 --> 01:32:49,480 на нещо ново и страхотно. 2395 01:32:50,398 --> 01:32:51,774 Кой казва, че не може да се върнеш вкъщи? 2396 01:32:53,609 --> 01:32:55,403 Тате, тук ли си? 2397 01:32:55,486 --> 01:32:56,737 Да, в спалнята съм. 2398 01:32:57,989 --> 01:32:59,365 Голям си задник, да го знаеш. 2399 01:32:59,448 --> 01:33:00,950 Какво? - Истински задник. 2400 01:33:01,033 --> 01:33:03,077 Какво става? Сега пък какво съм направил? 2401 01:33:03,160 --> 01:33:04,495 Сериозно ли ме питаш? 2402 01:33:04,579 --> 01:33:06,455 Снощи да си спал с майката на Карън? 2403 01:33:06,581 --> 01:33:07,748 И не отричай, ако обичаш, 2404 01:33:07,873 --> 01:33:09,333 защото пиеше от същата бутилка вино, 2405 01:33:09,417 --> 01:33:10,501 която чичо Пат каза да ти купя. 2406 01:33:10,585 --> 01:33:12,044 Това не доказва нищо. 2407 01:33:12,169 --> 01:33:13,212 Може да харесва същото вино! 2408 01:33:13,337 --> 01:33:14,338 Тя винаги е имала добър вкус. 2409 01:33:14,422 --> 01:33:16,674 Тази сутрин е казала на Карън. 2410 01:33:16,757 --> 01:33:17,758 Казала й е всичко. 2411 01:33:17,883 --> 01:33:18,968 Божичко, така ли? 2412 01:33:20,052 --> 01:33:21,721 Добре, виновен съм. 2413 01:33:21,804 --> 01:33:23,764 Не разбирам обаче какво толкова. 2414 01:33:23,889 --> 01:33:25,850 Познавам я по-отдавна, отколкото ти познаваш Карън. 2415 01:33:25,933 --> 01:33:27,184 Какво е това "познавам я по-отдавна"? 2416 01:33:27,310 --> 01:33:28,519 Да не сме в пети клас? 2417 01:33:28,644 --> 01:33:30,646 Какво искаш да ти кажа? Привличаме се. 2418 01:33:30,730 --> 01:33:31,731 Винаги е било така. 2419 01:33:31,814 --> 01:33:33,357 А че си бил горе в спалнята й, 2420 01:33:33,441 --> 01:33:34,358 като отидохме там снощи, 2421 01:33:34,442 --> 01:33:35,526 е направо отвратително. 2422 01:33:35,651 --> 01:33:37,069 Направо не ми се мисли. 2423 01:33:37,194 --> 01:33:38,446 В моя защита ще кажа, 2424 01:33:38,529 --> 01:33:40,906 че стана преди да се сгодите. 2425 01:33:41,991 --> 01:33:43,659 Ако знаех, че е толкова сериозно, 2426 01:33:43,784 --> 01:33:45,536 нямаше да се случи. - За какво говориш? 2427 01:33:45,661 --> 01:33:46,704 Знаеше, че връзката е сериозна, 2428 01:33:46,787 --> 01:33:48,372 защото ме попита! 2429 01:33:48,497 --> 01:33:49,999 А аз ти казах да стоиш далеч от майка й. 2430 01:33:50,082 --> 01:33:51,792 Я чакай малко. Кой се е сгодил? - Той. 2431 01:33:52,543 --> 01:33:54,503 Сгодил си се? - Божичко. 2432 01:33:54,629 --> 01:33:56,672 Кога? - Снощи. 2433 01:33:56,797 --> 01:33:58,674 Но тя ми предложи. - Супер. 2434 01:33:58,758 --> 01:34:00,468 Значи този, който никога не е имал връзка, 2435 01:34:00,551 --> 01:34:02,094 не вярва в любовта и плюе по брака 2436 01:34:02,219 --> 01:34:04,096 при всяка възможност, се е сгодил. 2437 01:34:04,221 --> 01:34:05,306 Поддържаш ли тезата си, 2438 01:34:05,389 --> 01:34:06,390 че не ми завиждаш? 2439 01:34:06,515 --> 01:34:08,100 Извинявай, но какво общо има годежът ми 2440 01:34:08,225 --> 01:34:10,144 с теб? - Всичко. 2441 01:34:10,227 --> 01:34:11,812 Той доказва твърдението ми, че винаги трябва 2442 01:34:11,937 --> 01:34:12,980 ти да си центърът на внимание. 2443 01:34:13,064 --> 01:34:15,066 Не можеш да понесеш, че сватбата ми 2444 01:34:15,149 --> 01:34:17,276 ще ангажира семейството до края на годината. 2445 01:34:17,401 --> 01:34:19,695 Извинявай, за каква сватба говорим? 2446 01:34:19,779 --> 01:34:21,781 Защото, доколкото помня, ти и г-н Свободомислещ, 2447 01:34:21,864 --> 01:34:22,990 г-н Искам Да Спя С Други, 2448 01:34:23,115 --> 01:34:24,075 скъсахте преди месец. 2449 01:34:24,158 --> 01:34:25,159 Страхотен си. 2450 01:34:29,246 --> 01:34:30,539 Това беше гадно 2451 01:34:30,665 --> 01:34:32,708 и ме натъжава, че трябваше да го видя. 2452 01:34:33,709 --> 01:34:36,962 Трябва да се извиниш на сестра си. 2453 01:34:38,172 --> 01:34:39,590 А аз трябва да се извиня на теб. 2454 01:34:40,257 --> 01:34:41,550 Извинявай, Томи. 2455 01:34:41,676 --> 01:34:43,386 Обещавам ти, кълна се, 2456 01:34:43,469 --> 01:34:45,137 че повече няма да я видя никога. 2457 01:34:46,138 --> 01:34:49,141 Само че трябва да отида при нея, 2458 01:34:49,266 --> 01:34:51,185 защото снощи си забравих портфейла там... 2459 01:34:53,479 --> 01:34:55,314 Забравил си портфейла си снощи? 2460 01:34:55,439 --> 01:34:56,399 Случват се такива неща. 2461 01:34:56,482 --> 01:34:58,651 Тате, голяма работа си. 2462 01:34:58,734 --> 01:35:00,277 Ще ти кажа само едно нещо, 2463 01:35:00,861 --> 01:35:02,780 или по-скоро ще ти припомня едни думи на чичо Пат: 2464 01:35:03,447 --> 01:35:04,824 "Бог винаги ни изпитва". 2465 01:35:04,907 --> 01:35:06,742 Тате, ти се провали на изпита. 2466 01:35:10,121 --> 01:35:11,789 Позорно. 2467 01:35:12,456 --> 01:35:14,625 Вече си и религиозен, така ли? 2468 01:35:17,044 --> 01:35:18,754 Ай, ай, ай. 2469 01:35:18,879 --> 01:35:20,297 Невероятно. 2470 01:35:22,007 --> 01:35:23,467 Пускаш Патрик тук за месец 2471 01:35:23,592 --> 01:35:24,552 и какво прави той? 2472 01:35:24,635 --> 01:35:26,470 Превръща сина ти в проповедник. 2473 01:35:27,221 --> 01:35:28,222 Как беше? 2474 01:35:28,347 --> 01:35:29,932 Няма ненаказано добро. 2475 01:35:31,350 --> 01:35:34,103 Може би и ти си виновен малко. 2476 01:35:34,895 --> 01:35:37,440 Наистина харесваш Нина, нали? Винаги си я харесвал. 2477 01:35:37,523 --> 01:35:39,817 Дори си мислеше, че може да е избраницата ти, но... 2478 01:35:40,818 --> 01:35:43,946 Щом хлапето е против, трябва да се сложиш край. 2479 01:35:44,655 --> 01:35:45,740 Това ще направиш. 2480 01:35:45,823 --> 01:35:47,783 Ще отидеш и ще й кажеш, че всичко е приключило. 2481 01:35:53,748 --> 01:35:55,666 Бари, изнесох се. 2482 01:35:56,041 --> 01:35:58,461 Благодаря ти за гостоприемството. 2483 01:35:58,544 --> 01:36:00,755 Макар че ми е трудно да го нарека така. 2484 01:36:01,338 --> 01:36:03,632 Виждаш ли какво става, като мислиш само за себе си? 2485 01:36:04,467 --> 01:36:06,552 Пак сам си переш прането. 2486 01:36:07,553 --> 01:36:08,763 Целувки на хлапетата. 2487 01:36:10,514 --> 01:36:11,682 Снощи беше... 2488 01:36:12,767 --> 01:36:14,143 Отвори ми очите. 2489 01:36:14,226 --> 01:36:15,686 Не, не. 2490 01:36:15,811 --> 01:36:18,439 Нямах предвид нас, а Карън. 2491 01:36:18,522 --> 01:36:19,732 Мисля, че си прав. 2492 01:36:19,815 --> 01:36:21,358 Да. - Не трябва да й се бъркам. 2493 01:36:21,442 --> 01:36:23,235 Животът си е неин. 2494 01:36:23,360 --> 01:36:24,737 Знам, че в даден момент 2495 01:36:24,820 --> 01:36:27,448 трябва да се откажеш от контрола и да пуснеш децата си на свобода. 2496 01:36:27,531 --> 01:36:28,991 Знам, но не ми харесва. 2497 01:36:29,074 --> 01:36:30,701 Направо... ми се къса сърцето, 2498 01:36:30,785 --> 01:36:31,994 че порастват. 2499 01:36:32,077 --> 01:36:34,789 Знам, разбирам те, защото какви сме, 2500 01:36:34,872 --> 01:36:36,707 когато вече не сме родители? 2501 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 Наистина, дори не знам какво да правя със себе си. 2502 01:36:39,543 --> 01:36:40,753 Ако не се грижа за Карън... 2503 01:36:40,836 --> 01:36:42,087 Да. - ...какво да правя? 2504 01:36:42,171 --> 01:36:44,840 Аз не съм още на това дередже, 2505 01:36:44,965 --> 01:36:46,759 защото моите двамата се върнаха вкъщи. 2506 01:36:46,842 --> 01:36:48,427 Завиждам ти. 2507 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Ще ми се Карън да иска да живее тук. 2508 01:36:50,095 --> 01:36:51,472 Иначе оставам напълно сама. 2509 01:36:51,555 --> 01:36:53,015 Такава голяма къща... 2510 01:36:54,099 --> 01:36:55,100 и съм само аз. 2511 01:36:55,726 --> 01:36:58,854 Сама в тази голяма празна къща. 2512 01:36:58,979 --> 01:37:00,231 Хрумна ми идея. - Не. 2513 01:37:00,314 --> 01:37:02,107 Иска ми се да има нещо, 2514 01:37:02,191 --> 01:37:04,485 с което да ти помогна. 2515 01:37:04,568 --> 01:37:06,362 Няма да го правим пак. Беше само за веднъж. 2516 01:37:06,445 --> 01:37:09,323 Ако трябва да съм по-точна... 2517 01:37:09,865 --> 01:37:12,034 беше за невероятен, но последен път. 2518 01:37:12,117 --> 01:37:13,494 Но си го биваше. 2519 01:37:13,577 --> 01:37:15,371 Ще те изненадам... 2520 01:37:15,454 --> 01:37:16,997 но съм съгласен с теб. 2521 01:37:18,582 --> 01:37:19,750 Мислех си, 2522 01:37:19,875 --> 01:37:21,252 че в името на децата 2523 01:37:21,335 --> 01:37:23,045 трябва да спрем с авантюрата си. 2524 01:37:23,128 --> 01:37:25,339 Трябваше да чуеш колко ми беше бесен 2525 01:37:25,464 --> 01:37:26,549 Томи тази сутрин. 2526 01:37:26,632 --> 01:37:28,592 Не искам да поемам рискове, 2527 01:37:28,717 --> 01:37:30,261 защото ако им се получи, 2528 01:37:30,344 --> 01:37:33,514 двамата с теб ще се виждаме много по-често. 2529 01:37:33,597 --> 01:37:35,015 Аха. - Трябва да се контролираме. 2530 01:37:35,099 --> 01:37:36,100 Точно така. 2531 01:37:37,434 --> 01:37:38,519 Съгласна съм. 2532 01:37:40,187 --> 01:37:41,230 Ще ми трябва голямо усилие 2533 01:37:41,355 --> 01:37:43,107 на волята, но... - Защото виж ме как съм се облякла. 2534 01:37:44,024 --> 01:37:45,067 Убиваш ме. 2535 01:37:48,821 --> 01:37:50,656 Ще ти го кажа направо. 2536 01:37:51,490 --> 01:37:52,867 Трябва да се откажем. 2537 01:37:52,950 --> 01:37:55,578 Прекалено значимо, прекалено рано и прекалено лудо е. 2538 01:37:55,661 --> 01:37:57,371 Да не говорим за родителите ни. 2539 01:37:57,496 --> 01:37:58,747 Това допълнително усложнява нещата. 2540 01:37:58,831 --> 01:38:00,916 Слава богу. И аз си мислех същото. 2541 01:38:01,041 --> 01:38:02,042 Наистина ли? 2542 01:38:03,127 --> 01:38:04,795 Какво облекчение. 2543 01:38:12,845 --> 01:38:14,263 Може ли да ми върнеш пръстена? 2544 01:38:14,388 --> 01:38:15,848 Да, разбира се. 2545 01:38:16,807 --> 01:38:17,850 Благодаря. 2546 01:38:18,976 --> 01:38:21,353 Тъжно ли ти е? - Не. 2547 01:38:21,854 --> 01:38:22,980 Ако трябва да съм честен, 2548 01:38:23,105 --> 01:38:24,565 изпитвам силно облекчение. 2549 01:38:24,690 --> 01:38:25,941 Да, и аз. - Да. 2550 01:38:28,652 --> 01:38:31,488 Но ще продължаваме да се виждаме, нали? 2551 01:38:31,572 --> 01:38:32,573 Да. 2552 01:38:32,698 --> 01:38:34,408 Няма нужда да сме сгодени. Може... 2553 01:38:35,409 --> 01:38:36,994 пак да сме двойка, но по-несериозна. 2554 01:38:37,119 --> 01:38:38,579 Да, разбира се. 2555 01:38:39,288 --> 01:38:40,623 Първо, това не ни е в природата. 2556 01:38:40,706 --> 01:38:41,749 Не си падаме по такива неща. 2557 01:38:41,832 --> 01:38:42,958 Да сме сериозни. - Да. 2558 01:38:44,293 --> 01:38:45,836 Второ, наистина те харесвам. 2559 01:38:47,004 --> 01:38:48,005 Искам да кажа, 2560 01:38:48,547 --> 01:38:49,548 че те обичам. 2561 01:38:50,674 --> 01:38:52,009 Просто не съм готов 2562 01:38:52,092 --> 01:38:53,552 за "докато смъртта ви раздели". 2563 01:38:53,677 --> 01:38:55,846 Абсолютно. На 100 процента. 2564 01:39:06,398 --> 01:39:08,067 Какво става? Има ли някой вкъщи? 2565 01:39:08,150 --> 01:39:09,610 Аз съм тук! 2566 01:39:09,735 --> 01:39:11,737 Патс, какво правиш? Вече е ден. 2567 01:39:11,862 --> 01:39:13,155 Защо още си в пижама? 2568 01:39:13,322 --> 01:39:14,323 Депресирана съм. 2569 01:39:14,406 --> 01:39:15,574 Така правя, когато съм депресирана. 2570 01:39:15,699 --> 01:39:16,700 Остави ме сама. 2571 01:39:16,784 --> 01:39:17,952 Вече направи достатъчно. 2572 01:39:18,035 --> 01:39:19,328 Не разбирам. Защо всичко, 2573 01:39:19,411 --> 01:39:20,829 което се случва в тази къща, е по моя вина? 2574 01:39:20,913 --> 01:39:22,581 Може би защото е вярно. 2575 01:39:22,706 --> 01:39:24,583 Добре, оставям те. 2576 01:39:28,337 --> 01:39:29,338 Невероятно. 2577 01:39:30,172 --> 01:39:31,340 Ало! 2578 01:39:31,423 --> 01:39:32,508 Какво да направя за теб, младежо? 2579 01:39:33,509 --> 01:39:36,804 Да. Да. Наистина ли? 2580 01:39:37,763 --> 01:39:39,264 Добре. Да, да. 2581 01:39:39,348 --> 01:39:41,266 Гроб съм. 2582 01:39:41,350 --> 01:39:44,353 Кълна се. Няма да й кажа нищичко. 2583 01:39:45,896 --> 01:39:46,897 Кой беше? 2584 01:39:47,022 --> 01:39:49,942 Няма да повярваш. Нашият Ти Джей. 2585 01:39:50,067 --> 01:39:51,652 Какво каза? - Новината не е добра. 2586 01:39:51,735 --> 01:39:53,904 Иска благословията ми. 2587 01:39:54,029 --> 01:39:55,239 Иска пак да ти предложи. 2588 01:39:55,364 --> 01:39:56,991 Това ли му каза, че няма да ми кажеш? 2589 01:39:57,074 --> 01:39:58,659 Да, но реших, че ако знаеш 2590 01:39:58,784 --> 01:40:00,035 тази информация 2591 01:40:00,119 --> 01:40:01,120 след изминалия месец, 2592 01:40:01,203 --> 01:40:02,997 няма да си като с вързани очи. 2593 01:40:03,080 --> 01:40:04,707 Да, така е... 2594 01:40:04,790 --> 01:40:06,667 Каза ли кога ще го направи? 2595 01:40:06,750 --> 01:40:09,920 Да, каза, че ще е тук след малко. 2596 01:40:10,045 --> 01:40:11,672 След малко. 2597 01:40:12,673 --> 01:40:14,383 Да, вероятно това е той. 2598 01:40:14,466 --> 01:40:16,468 Предполагам... - Не съм се къпала. 2599 01:40:17,803 --> 01:40:19,388 Идвам! 2600 01:40:19,513 --> 01:40:21,598 Патс, не е задължително да се съгласяваш. 2601 01:40:21,682 --> 01:40:22,683 Той ми поиска благословията, 2602 01:40:22,808 --> 01:40:23,892 но аз не му я дадох. 2603 01:40:23,976 --> 01:40:25,769 Имай това предвид. 2604 01:40:25,853 --> 01:40:27,396 Стига вече! 2605 01:40:40,159 --> 01:40:41,160 Какво правиш тук? 2606 01:40:41,243 --> 01:40:42,911 Седях си на работа 2607 01:40:42,995 --> 01:40:44,872 и просто осъзнах какво искам да бъде бъдещето ми... 2608 01:40:44,997 --> 01:40:46,331 бъдещето ни. 2609 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 Затова трябваше да дойда. 2610 01:40:49,168 --> 01:40:50,419 О, не... 2611 01:40:51,587 --> 01:40:53,213 Терънс Джоузеф, изправи се. - Не, всичко е наред. 2612 01:40:53,297 --> 01:40:54,548 Моля те, изправи се. 2613 01:40:55,174 --> 01:40:56,175 Защо? 2614 01:40:57,551 --> 01:40:59,303 Мисля, че не трябва толкова бързо 2615 01:40:59,428 --> 01:41:01,847 да се сгодяваме отново. 2616 01:41:01,972 --> 01:41:04,016 Защото съм спал с онова момиче ли? 2617 01:41:04,099 --> 01:41:05,225 Знаех, че не трябва да ти казвам. 2618 01:41:05,309 --> 01:41:06,810 Донякъде, но не съвсем. 2619 01:41:06,894 --> 01:41:09,688 Защото и аз спах с някого. 2620 01:41:10,272 --> 01:41:11,565 И това много ме обърка. 2621 01:41:11,690 --> 01:41:13,484 Мисля, че и за двама ни ще е полезно 2622 01:41:13,567 --> 01:41:14,568 да сме разделени още малко. 2623 01:41:14,693 --> 01:41:16,987 Леле, леле! Чакай малко. 2624 01:41:19,156 --> 01:41:20,240 Спала си с някого? 2625 01:41:20,324 --> 01:41:22,367 Да. - Защо? 2626 01:41:22,451 --> 01:41:23,660 Защо? 2627 01:41:23,744 --> 01:41:25,037 Мислех, че няма да искаш. 2628 01:41:25,162 --> 01:41:27,831 Ами хвана ме любопитството. 2629 01:41:27,915 --> 01:41:28,916 Божичко. 2630 01:41:30,000 --> 01:41:32,127 Това не го очаквах. Добре. 2631 01:41:32,211 --> 01:41:33,212 Знаеш ли какво? 2632 01:41:33,337 --> 01:41:36,256 Точно това трябваше да направиш. 2633 01:41:36,340 --> 01:41:38,217 Това е хубаво нещо. 2634 01:41:38,342 --> 01:41:39,760 Така ли? - Да. 2635 01:41:39,885 --> 01:41:41,553 Трябваше да подивеем малко, 2636 01:41:41,637 --> 01:41:42,721 както каза леля Моли. 2637 01:41:42,805 --> 01:41:44,348 Точно това ни трябваше. 2638 01:41:44,473 --> 01:41:45,516 Да, но проблемът е, 2639 01:41:45,641 --> 01:41:46,892 че след като вратата е отворена, 2640 01:41:47,017 --> 01:41:47,893 как да я затворим? 2641 01:41:48,018 --> 01:41:49,478 Като духът от бутилката, 2642 01:41:49,603 --> 01:41:51,188 пастата за зъби от тубичката, 2643 01:41:51,313 --> 01:41:52,439 вече счупеното яйце. 2644 01:41:52,523 --> 01:41:54,483 Не те разбирам. 2645 01:41:54,608 --> 01:41:55,776 Ами... 2646 01:41:55,901 --> 01:42:00,155 след като вече сме опитали какво друго предлага светът, 2647 01:42:00,239 --> 01:42:04,076 може би вкусът ни се е променил. 2648 01:42:05,619 --> 01:42:06,995 Я чакай малко... 2649 01:42:07,079 --> 01:42:08,914 Казваш, че харесваш този, с когото си спала? 2650 01:42:09,039 --> 01:42:10,499 Не знам. Може би. 2651 01:42:10,624 --> 01:42:12,251 Знам обаче, че не съм готова 2652 01:42:12,376 --> 01:42:13,502 да кажа "да" завинаги. 2653 01:42:15,212 --> 01:42:16,213 Мамка му. 2654 01:42:17,798 --> 01:42:19,591 Какъв съм тъпак. 2655 01:42:19,675 --> 01:42:20,676 Горе-долу. 2656 01:42:26,390 --> 01:42:27,391 Съжалявам. 2657 01:42:28,809 --> 01:42:30,769 Знам, че на хартия си идеален за мен 2658 01:42:30,853 --> 01:42:32,062 и за живота, 2659 01:42:32,146 --> 01:42:34,064 който винаги съм си представяла, но... 2660 01:42:35,858 --> 01:42:37,860 мисля, че е време да послушам сърцето, 2661 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 а не главата си. Разбираш ли ме? 2662 01:42:41,530 --> 01:42:42,573 Всъщност 2663 01:42:43,532 --> 01:42:45,242 не е сърцето, което трябва да послушам, 2664 01:42:45,367 --> 01:42:46,368 а... 2665 01:42:46,451 --> 01:42:48,996 някакъв друг... импулс. 2666 01:42:50,455 --> 01:42:51,540 Трябва да тръгвам. 2667 01:42:53,000 --> 01:42:54,168 Къде отиваш? 2668 01:42:54,251 --> 01:42:55,377 Пати, стига. 2669 01:42:57,421 --> 01:42:58,422 Пати! 2670 01:43:31,330 --> 01:43:32,581 ДУКАКИС 2671 01:43:46,887 --> 01:43:47,930 Здрасти. 2672 01:43:48,055 --> 01:43:49,765 Сам тук ли е? 2673 01:43:49,890 --> 01:43:51,266 Вижте кой дойде. 2674 01:43:51,350 --> 01:43:53,101 Момичето мечта, което вие по луната. 2675 01:43:54,645 --> 01:43:55,812 Приятно ми е да се видим пак. 2676 01:43:55,896 --> 01:43:57,064 Това ли е тя? 2677 01:43:57,648 --> 01:43:59,900 По тази ли е луднал? 2678 01:44:00,025 --> 01:44:01,693 Хей, принцесо, искам да те питам нещо. 2679 01:44:01,777 --> 01:44:03,862 Правилно ли е да се възползваш така от брат ни? 2680 01:44:03,946 --> 01:44:05,280 Не помисли ли как се чувства? 2681 01:44:05,364 --> 01:44:08,408 Не знаеше ли, че те търси под дърво и камък? 2682 01:44:08,492 --> 01:44:09,660 Под дърво и камък? 2683 01:44:09,743 --> 01:44:10,911 Под дърво и камък! 2684 01:44:11,036 --> 01:44:13,580 Търси те 15 години. 2685 01:44:13,664 --> 01:44:16,291 Петнадесет години, а ти идваш и го ползваш за секс. 2686 01:44:16,375 --> 01:44:17,960 Сякаш е парче месо. 2687 01:44:18,085 --> 01:44:19,086 Сякаш е мръвка. 2688 01:44:22,923 --> 01:44:24,675 Успокойте се. Еха, здрасти. 2689 01:44:24,800 --> 01:44:26,009 Здрасти. - Какво правиш тук? 2690 01:44:26,093 --> 01:44:27,636 Надявах се да поговорим. 2691 01:44:28,470 --> 01:44:30,681 Да, добре... 2692 01:44:31,515 --> 01:44:32,975 Запознала си се с Трите вещици, сестрите ми 2693 01:44:33,100 --> 01:44:34,059 Кати, Карла и Кристин. 2694 01:44:34,142 --> 01:44:36,228 Момичета, това е Пати МакМълън. 2695 01:44:36,353 --> 01:44:37,396 Да, вече сме се виждали. 2696 01:44:39,106 --> 01:44:40,691 Ти си била, нали? 2697 01:44:41,692 --> 01:44:43,610 Благодаря ви. 2698 01:44:43,694 --> 01:44:44,987 Знаеш ли какво? Ще поговорим отвън. 2699 01:44:45,070 --> 01:44:47,155 Ще поговорим отвън, далеч оттук. 2700 01:44:47,239 --> 01:44:48,365 Кажете й "чао". - Чао. 2701 01:44:49,408 --> 01:44:51,285 Много ме пазят и... 2702 01:44:51,410 --> 01:44:52,619 са много луди. 2703 01:44:52,703 --> 01:44:54,496 Да. - Е... 2704 01:44:54,579 --> 01:44:56,248 какво... Какво става? 2705 01:44:56,373 --> 01:44:59,001 Разтрогнах годежа. По-точно не се сгодих повторно. 2706 01:44:59,126 --> 01:45:00,294 Както и да е, скъсахме. 2707 01:45:00,419 --> 01:45:02,379 Всичко приключи и това е много важно за мен, 2708 01:45:02,462 --> 01:45:04,047 защото за първи път в живота си 2709 01:45:04,131 --> 01:45:05,382 не знам какво да правя. 2710 01:45:06,550 --> 01:45:09,136 Ти не го знаеш, но аз планирам всичко. 2711 01:45:09,261 --> 01:45:10,846 Аха. - Планирала съм целия си живот 2712 01:45:10,971 --> 01:45:12,472 още откакто бях малко момиченце. 2713 01:45:12,556 --> 01:45:16,018 Много цели, много задачи 2714 01:45:16,143 --> 01:45:18,729 за вършене на определена възраст, но... 2715 01:45:19,479 --> 01:45:21,565 реших повече да не правя така. 2716 01:45:23,567 --> 01:45:26,194 Реших, че ще живея 2717 01:45:26,320 --> 01:45:27,612 и ще загърбя предпазливостта, 2718 01:45:27,738 --> 01:45:29,531 пък нека животът ме отведе... 2719 01:45:29,614 --> 01:45:31,283 Ами... 2720 01:45:31,742 --> 01:45:34,036 сега той ме отведе при теб, 2721 01:45:36,204 --> 01:45:38,415 Представа си нямаш колко ме радва това. 2722 01:45:41,793 --> 01:45:43,337 Може ли да те целуна? - Ела насам. 2723 01:45:52,888 --> 01:45:55,766 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 2724 01:45:57,768 --> 01:45:58,769 Само ще кажа... 2725 01:45:58,894 --> 01:46:00,354 че съм много щастлив, 2726 01:46:00,437 --> 01:46:02,689 че вече няма да съм домакин на Деня на благодарността. 2727 01:46:02,773 --> 01:46:04,691 Патрик, това е страхотна нова традиция. 2728 01:46:04,775 --> 01:46:06,485 Всички ще идваме в Лонг Айлънд, 2729 01:46:06,610 --> 01:46:07,944 а ти ще ни готвиш. 2730 01:46:08,070 --> 01:46:09,363 Съгласен съм, 2731 01:46:09,488 --> 01:46:11,907 защото за мен е удоволствие. 2732 01:46:12,657 --> 01:46:15,577 Искам да кажа една кратка молитва, 2733 01:46:15,660 --> 01:46:16,745 преди да се нахраним. 2734 01:46:16,828 --> 01:46:18,747 Добре, но не прекалявай, Патрик, 2735 01:46:18,830 --> 01:46:21,917 защото Денят на благодарността не е религиозен празник, не го забравяй. 2736 01:46:22,042 --> 01:46:23,460 Освен това всички умираме от глад. 2737 01:46:23,543 --> 01:46:26,546 Исус е умрял на кръста за теб, Бари. 2738 01:46:26,671 --> 01:46:28,298 Специално за теб. 2739 01:46:28,382 --> 01:46:30,258 Не може ли да му отделиш 30 секунди? 2740 01:46:30,384 --> 01:46:31,718 Не го слушай, чичо Пат. 2741 01:46:31,802 --> 01:46:32,969 Говори колкото прецениш. 2742 01:46:33,095 --> 01:46:34,054 Благодаря. 2743 01:46:34,137 --> 01:46:36,932 Това беше любимото пожелание на майка ни. 2744 01:46:38,683 --> 01:46:39,684 Да се хванем за ръце. 2745 01:46:39,768 --> 01:46:41,186 Трябва ли? 2746 01:46:41,269 --> 01:46:42,604 Аз ще го направя. 2747 01:46:42,687 --> 01:46:43,897 Трябва да се хванем! 2748 01:46:43,980 --> 01:46:44,981 Хайде. - Благодаря ти, Моли. 2749 01:46:45,107 --> 01:46:46,400 Благодаря ти, Моли. 2750 01:46:46,483 --> 01:46:49,361 Нека любовта и смехът озаряват дните ви 2751 01:46:49,444 --> 01:46:51,363 и стоплят сърцето и дома ви. 2752 01:46:51,446 --> 01:46:54,199 Нека добрите и верни приятели бъдат с вас, 2753 01:46:54,282 --> 01:46:55,575 където и да отидете. 2754 01:46:55,700 --> 01:46:58,328 Нека мирът и благоденствието отрупат света 2755 01:46:58,412 --> 01:47:00,247 с дълговечна радост, 2756 01:47:00,372 --> 01:47:02,416 и нека отминалото време... 2757 01:47:03,708 --> 01:47:05,293 да ви прави щастливи. 2758 01:47:05,419 --> 01:47:06,378 Амин. 2759 01:47:06,461 --> 01:47:07,838 Амин. 2760 01:47:08,547 --> 01:47:10,590 Може ли... Може ли и аз да кажа... 2761 01:47:10,715 --> 01:47:13,301 Майка ми, твоята баба, винаги казваше, 2762 01:47:13,427 --> 01:47:16,012 че не е важно какво имаш, 2763 01:47:16,096 --> 01:47:17,597 а какво правиш с него. 2764 01:47:17,722 --> 01:47:18,682 Точно така. Да. - Да. 2765 01:47:18,807 --> 01:47:20,559 Аз ще кажа, че това тук е нещо... 2766 01:47:20,684 --> 01:47:22,394 О, да. - ...което правим правилно. 2767 01:47:22,477 --> 01:47:23,603 Хей. 2768 01:47:23,728 --> 01:47:25,021 Хора, спрете се. 2769 01:47:25,147 --> 01:47:26,648 Оставете място за Исус между вас. 2770 01:47:26,731 --> 01:47:30,735 Някой друг да знае тост или пожелание от майка си? 2771 01:47:30,861 --> 01:47:32,320 Моето бабче казваше: 2772 01:47:32,446 --> 01:47:34,364 "Ако има къде да отидеш, значи имаш дом. 2773 01:47:34,448 --> 01:47:36,783 Ако има кого да обичаш, значи имаш семейство. 2774 01:47:36,867 --> 01:47:38,994 Ако имаш и двете, е благословия". 2775 01:47:39,786 --> 01:47:41,413 Казваше го на иврит и звучеше по-добре. 2776 01:47:41,496 --> 01:47:43,331 Хайде, Уолтър. 2777 01:47:43,415 --> 01:47:45,041 Всички новаци вдигат тостове. 2778 01:47:45,125 --> 01:47:46,126 Да чуем теб. 2779 01:47:46,209 --> 01:47:49,588 Добре. В тон с пожеланията и благодарностите, 2780 01:47:49,713 --> 01:47:51,173 ще кажа само, 2781 01:47:51,298 --> 01:47:53,300 че когато Бог ти даде втори шанс... 2782 01:47:55,343 --> 01:47:56,553 не го приемай за даденост. 2783 01:47:56,636 --> 01:47:58,180 Аз не правя така. 2784 01:47:58,722 --> 01:47:59,848 Аз бих казал нещо, 2785 01:47:59,931 --> 01:48:01,016 г-н МакМълън, ако няма проблем. 2786 01:48:01,099 --> 01:48:03,226 "Г-н МакМълън"? Обожавам това хлапе. 2787 01:48:03,351 --> 01:48:04,436 Давай, Сам. 2788 01:48:07,939 --> 01:48:09,524 Превежда се горе-долу като: 2789 01:48:09,649 --> 01:48:11,026 "Човек не може да блесне, 2790 01:48:11,109 --> 01:48:12,486 ако семейството му не е около масата". 2791 01:48:13,528 --> 01:48:15,906 Аз искам да вдигна тост. 2792 01:48:16,031 --> 01:48:18,825 Искам да ви пожелая честит Ден на благодарността. 2793 01:48:18,909 --> 01:48:20,243 Честит Ден на благодарността. 2794 01:48:20,368 --> 01:48:23,330 Благодарна съм за всеки от вас на тази маса. 2795 01:48:23,914 --> 01:48:28,126 Да знаете, семействата не са идеални, 2796 01:48:28,752 --> 01:48:31,338 като това не прави изключение, 2797 01:48:32,088 --> 01:48:33,840 но мисля, че се справяме доста добре. 2798 01:48:33,924 --> 01:48:36,468 Да вдигнем чаши 2799 01:48:36,551 --> 01:48:38,762 за семейство МакМълън. 2800 01:52:40,378 --> 01:52:42,380 Превод на субтитрите: Камен Велчев