1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,735 --> 00:00:30,488 LA FAMILLE McMULLEN 4 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 5 00:01:47,857 --> 00:01:50,026 Elle est pas belle, ma dinde ? 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,194 Bravo. 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,863 On en pense quoi, du copain de Patty ? 8 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 - Je savais pas qu'il venait. - Moi non plus. 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 Et entre nous, je suis pas content. 10 00:01:58,451 --> 00:01:59,786 Je comprends pas 11 00:01:59,869 --> 00:02:03,039 ce que ma fille fait avec ce type-là. 12 00:02:03,123 --> 00:02:06,209 Pourquoi tu dis ça ? Il a l'air gentil, ce jeune homme. 13 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Il m'inspire pas confiance. Je le vois dans ses yeux. 14 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 Dans ses yeux ? 15 00:02:10,630 --> 00:02:13,675 Il fait trop propret, trop carré. Ça me plaît pas. 16 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 C'est mal, d'être soigné ? 17 00:02:15,343 --> 00:02:18,096 En plus, il est pas spécialement beau. 18 00:02:18,179 --> 00:02:20,140 Tu sais qui il me rappelle ? 19 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 Lui. 20 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 Très drôle. 21 00:02:23,434 --> 00:02:27,313 Donc il est gentil et soigné. Il va sûrement à la messe le dimanche. 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 Raison de plus. 23 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 Paroles de païens. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,526 À ce propos, où est Leslie ? 25 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Elle vient avec les enfants ? 26 00:02:35,947 --> 00:02:39,117 Les garçons sont avec leurs moitiés, et Leslie et moi... 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,034 Elle a décidé 28 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 d'aller à Fairfield, vous savez qu'elle adore... 29 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 - Qui veut une bière ? - Tommy ! 30 00:02:45,290 --> 00:02:46,541 Tu tombes à pic ! 31 00:02:47,375 --> 00:02:49,919 - Goûte une de nos nouveautés. - Ça marche. 32 00:02:50,003 --> 00:02:53,339 Papa, tu sais que Patty amène son gros bourge ? 33 00:02:54,090 --> 00:02:54,966 On en parlait. 34 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 Ça nous réjouit pas. 35 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Vous êtes impossibles ! 36 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 On peut lui laisser une chance ? C'est Thanksgiving. 37 00:03:01,723 --> 00:03:03,349 Coucou, on est là ! 38 00:03:03,641 --> 00:03:04,976 Quand on parle du loup. 39 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Patty, à la cuisine ! 40 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Joyeux Thanksgiving ! 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,981 Bonjour à tous. 42 00:03:10,273 --> 00:03:11,524 Pardon pour le retard. 43 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 On a tenté une tarte aux noix de pécan. C'est la 3e. 44 00:03:14,861 --> 00:03:16,905 La 3e est la bonne. J'adore. 45 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Bonjour. 46 00:03:18,823 --> 00:03:20,909 - Bonjour. - Comment ça va, TJ ? 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,160 Une bière fraîche ? 48 00:03:22,243 --> 00:03:23,077 S'il te plaît. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 On en a déjà parlé. 50 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Appelle-le par son prénom, Terrence Joseph. 51 00:03:26,497 --> 00:03:29,626 C'est un prénom à coucher dehors ! T'as pas de diminutif ? 52 00:03:29,709 --> 00:03:30,752 Terrence Joseph, 53 00:03:30,919 --> 00:03:32,712 ne fais pas attention à mon frère. 54 00:03:32,795 --> 00:03:36,132 On se fera un plaisir de t'appeler par ton nom de baptême. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Merci. Et oui, une bière, volontiers. 56 00:03:38,843 --> 00:03:39,761 Tiens, beau gosse. 57 00:03:39,844 --> 00:03:42,180 Une pinte du meilleur cru McMullen. 58 00:03:42,472 --> 00:03:43,806 Je tiens à te dire 59 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 que tu as un magnifique gilet, TJ. 60 00:03:46,935 --> 00:03:48,019 Content de te voir. 61 00:03:48,102 --> 00:03:49,145 Merci. 62 00:03:49,229 --> 00:03:51,397 Et Barry, je tiens à vous dire... 63 00:03:51,481 --> 00:03:54,817 Je vous remercie tout particulièrement de m'accueillir, 64 00:03:54,901 --> 00:03:57,445 au sein de votre famille, au dernier moment. 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 Ou dois-je vous appeler Finbar ? 66 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 On a un petit malin avec nous. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,702 C'est ton idée ? 68 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Non. C'est bien ton prénom ? 69 00:04:06,537 --> 00:04:11,251 C'est vrai, mais une seule personne a eu le droit de m'appeler Finbar, 70 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 et c'était ma mère. 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Barry, je t'appelle Finbar. 72 00:04:14,420 --> 00:04:15,505 Moi aussi. 73 00:04:15,880 --> 00:04:20,301 D'accord, donc trois personnes ont eu le droit de m'appeler Finbar. 74 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Cela étant dit, 75 00:04:22,178 --> 00:04:23,096 bienvenue. 76 00:04:23,179 --> 00:04:26,683 Allez accrocher vos manteaux, on passe à table bientôt. 77 00:04:27,183 --> 00:04:28,351 Merci, ça marche. 78 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 Merci, Barry. 79 00:04:31,521 --> 00:04:32,522 Sérieux ? 80 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Finbar. 81 00:04:35,441 --> 00:04:36,276 Bien joué. 82 00:04:36,359 --> 00:04:37,277 Terrence Joseph. 83 00:04:37,610 --> 00:04:39,028 - Bienvenue. - Merci. 84 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 Avant qu'on s'attaque à ce festin, 85 00:04:42,073 --> 00:04:44,742 j'aimerais dire quelques mots et porter un toast 86 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 à la raison d'être de cette journée, 87 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 à savoir l'action de grâce. 88 00:04:49,038 --> 00:04:52,041 Je suis une pièce rapportée dans le clan McMullen. 89 00:04:53,334 --> 00:04:58,339 Et je ressens une gratitude éternelle envers cette famille qui m'a adoptée. 90 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 Après la mort de Jack, 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Barry et Patrick, 92 00:05:03,594 --> 00:05:07,348 vous m'avez épaulée, et je me suis toujours sentie chez moi. 93 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 Évidemment, Thomas, Patricia, 94 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 vous êtes comme mes enfants. 95 00:05:11,644 --> 00:05:13,980 Je chéris cette famille, vraiment, 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,690 alors je remercie le ciel 97 00:05:15,773 --> 00:05:18,776 d'être à cette table avec vous tous aujourd'hui. 98 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 Joyeux Thanksgiving. 99 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 Joyeux Thanksgiving. 100 00:05:22,822 --> 00:05:26,826 En parlant d'action de grâce et de gratitude, 101 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 on a quelque chose à annoncer. 102 00:05:30,455 --> 00:05:32,874 Terrence Joseph et moi sommes fiancés. 103 00:05:34,167 --> 00:05:35,001 Bon sang. 104 00:05:35,084 --> 00:05:37,503 Mais c'est quoi, cette histoire ? 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,547 Vous vous êtes fiancés ? 106 00:05:39,630 --> 00:05:41,841 C'était en projet depuis quand ? 107 00:05:43,968 --> 00:05:46,429 On en parlait depuis un moment, 108 00:05:46,512 --> 00:05:50,767 alors je n'ai pas été surprise quand il a demandé ma main hier soir. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 C'est une surprise pour moi. 110 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Et je dois dire que ça me brise le cœur. 111 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Je suis heureux pour toi, 112 00:05:57,774 --> 00:06:01,486 toutefois TJ ici présent n'a pas eu la décence 113 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 de me demander mon approbation avant. 114 00:06:04,030 --> 00:06:05,990 Papa, c'est Terrence Joseph. 115 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Très bien. 116 00:06:06,991 --> 00:06:09,952 Terrence Joseph, remercie le ciel que je sois pas vieux jeu, 117 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 sinon toi et moi, on irait dans le jardin avec des gants de boxe. 118 00:06:14,165 --> 00:06:15,708 Papa, si tu veux, 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 je vais chercher les gants. 120 00:06:17,668 --> 00:06:19,629 Hélas, ils ne plaisantent pas. 121 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Personnellement, je suis un peu choquée. 122 00:06:23,299 --> 00:06:27,261 Je pensais qu'on en aurait parlé, que tu voudrais en discuter. 123 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 On voulait vous faire la surprise. 124 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 Mission accomplie. 125 00:06:30,723 --> 00:06:33,434 - Vous deux, ça remonte à quand ? - La fac de droit. 126 00:06:33,851 --> 00:06:37,772 Dès le premier soir, on était sur la même longueur d'onde. 127 00:06:38,106 --> 00:06:42,151 En gros, ils ont les mêmes objectifs. Très premiers de la classe. 128 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 Sans vouloir faire ma rabat-joie, 129 00:06:44,904 --> 00:06:48,449 le mariage, c'est pas qu'une étape à cocher sur une liste. 130 00:06:48,533 --> 00:06:51,702 Une décision hâtive pourrait vous gâcher la vie. 131 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Et vous êtes trop jeunes. 132 00:06:53,830 --> 00:06:56,124 Papa était trop jeune, les deux fois. 133 00:06:56,541 --> 00:06:58,042 Ne finis pas comme moi. 134 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Pour moi, c'est pas une question d'âge. 135 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 Merci, Molly. 136 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 C'est une question d'expérience. 137 00:07:03,339 --> 00:07:05,466 C'est ce qui pêchait, pour Jack et moi. 138 00:07:05,550 --> 00:07:07,135 Pour être plus précise, 139 00:07:07,218 --> 00:07:10,096 on était tous les deux vierges avant le mariage. 140 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Ça s'est retourné contre nous. 141 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 Si vous permettez, dans quel sens ? 142 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 Enfin, il parle ! 143 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Excellente question, Terrence Joseph. 144 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 Leur frère, Jack, m'a trompée. 145 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Je lui ai pardonné, mais j'ai pas oublié. 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 Ou j'ai oublié, mais pas pardonné. 147 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 En tout cas, après son aventure, 148 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 je me suis vengée avec ma propre liaison. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 - Sérieux ? - Oui. 150 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 Et même plus d'une. 151 00:07:34,078 --> 00:07:37,915 Ça m'a fait comprendre que notre mariage était une erreur. 152 00:07:37,999 --> 00:07:41,752 Je ne pense pas qu'il faille revivre tout ça, Molly. 153 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 Quant à moi, 154 00:07:43,963 --> 00:07:47,049 je ne laisserai pas l'échec d'autres mariages 155 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 ternir l'annonce de celui-ci. 156 00:07:49,135 --> 00:07:51,888 Alors j'aimerais porter un toast 157 00:07:52,096 --> 00:07:54,098 aux jeunes fiancés. 158 00:07:54,932 --> 00:07:56,434 S'il te plaît, Pat. 159 00:07:57,268 --> 00:08:00,480 Puissions-nous célébrer sincèrement cette occasion, 160 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 ce jour marquant le commencement 161 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 de votre engagement à vie. 162 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 "À vie", notez bien. 163 00:08:06,319 --> 00:08:08,070 Papa, tu peux le faire taire ? 164 00:08:08,154 --> 00:08:10,573 Ta tante et lui marquent des points. 165 00:08:10,907 --> 00:08:13,117 Quand deux personnes s'unissent 166 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 au plus profond de leur cœur, 167 00:08:15,536 --> 00:08:17,872 comme vous l'avez clairement fait, 168 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 cet amour et cette confiance 169 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 ne doivent jamais être négligés. 170 00:08:23,461 --> 00:08:25,379 Mais parfois, c'est le cas ! 171 00:08:27,590 --> 00:08:29,675 Je vous souhaite simplement, 172 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 à tous les deux, 173 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 que votre amour grandisse. 174 00:08:32,720 --> 00:08:34,305 Et votre joie aussi. 175 00:08:34,388 --> 00:08:36,766 Qu'ils ne meurent pas à petit feu 176 00:08:36,849 --> 00:08:39,185 car vous n'aurez pas vu venir le désastre ! 177 00:08:39,769 --> 00:08:40,853 On l'a pas vu venir. 178 00:08:42,396 --> 00:08:44,482 Paddy, prends ton temps. 179 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 Non, ça va. 180 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 J'aimerais finir. 181 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Je vais finir mon toast 182 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 à Patty et à Terrence Joseph. 183 00:08:54,659 --> 00:08:58,246 Aujourd'hui, on rend grâce avant tout... 184 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 à la famille. 185 00:09:01,249 --> 00:09:02,458 À la famille. 186 00:09:03,960 --> 00:09:07,463 Qu'est-ce qui te prend de perdre tes moyens, comme ça ? 187 00:09:07,547 --> 00:09:10,967 Incapable de faire un speech sans te couvrir de ridicule. 188 00:09:11,342 --> 00:09:13,886 Patrick, qu'est-ce qui t'arrive ? 189 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Ça va ? 190 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 Dis-moi, quand tu es venu à Pâques, 191 00:09:18,057 --> 00:09:20,685 tu as remarqué des tensions entre Leslie et moi ? 192 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Pas plus que d'habitude. 193 00:09:23,479 --> 00:09:27,567 On pouvait encore fermer les yeux quand les garçons étaient à la maison. 194 00:09:27,650 --> 00:09:29,735 Je vais être franc avec toi. 195 00:09:29,986 --> 00:09:32,113 Depuis votre retour de Californie, 196 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 je la trouve changée. 197 00:09:33,906 --> 00:09:35,658 C'était il y a 15 ans ! 198 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Elle m'a demandé de partir. 199 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Les enfants sont grands maintenant, 200 00:09:43,374 --> 00:09:45,960 elle veut ouvrir un nouveau chapitre de sa vie. 201 00:09:46,043 --> 00:09:48,462 Apparemment, je n'en ferai pas partie. 202 00:09:49,005 --> 00:09:50,339 Mince, je suis désolé. 203 00:09:50,881 --> 00:09:52,717 Donc tu vas déménager ? 204 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 On dirait. 205 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 Du coup, j'espérais... 206 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 que je pourrais dormir ici quelque temps. 207 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 Ici, chez moi ? 208 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 J'ai l'affreux pressentiment qu'on parle pas d'une nuit. 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,314 Quelques semaines, un mois max. 210 00:10:06,397 --> 00:10:07,648 Tu déconnes ? Un mois ? 211 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 "Donne à celui qui demande, ne refuse pas celui qui emprunte." 212 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Matthieu 5:42. 213 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 Je te préviens, si tu cites la putain de Bible, 214 00:10:14,572 --> 00:10:17,658 tu restes pas une minute de plus, encore moins un mois. 215 00:10:18,034 --> 00:10:19,702 Bordel de merde. 216 00:10:20,536 --> 00:10:21,954 Pardonne-lui, Père, 217 00:10:22,330 --> 00:10:24,206 il ne sait pas ce qu'il fait. 218 00:10:26,334 --> 00:10:29,420 Ta tante Molly a une image très négative du mariage. 219 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 À l'entendre, c'est sans espoir, voué à l'échec, 220 00:10:32,548 --> 00:10:35,509 certain de finir dans les infidélités et les larmes. 221 00:10:35,801 --> 00:10:38,638 Même si mon oncle Jack était un sale coureur, 222 00:10:38,721 --> 00:10:41,974 ça veut pas dire que tous les mecs mentent et trompent. 223 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Elle n'a pas tort 224 00:10:44,226 --> 00:10:47,021 sur le nombre de gens avec qui on a couché. 225 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 On n'a pas beaucoup d'expérience, 226 00:10:49,148 --> 00:10:50,524 toi encore moins que moi. 227 00:10:50,608 --> 00:10:53,611 Ça me dérange pas, parce que c'était un choix. 228 00:10:54,445 --> 00:10:57,531 Donc ça te va de n'avoir couché qu'avec moi ? 229 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Tu ne te demandes pas comment ce serait avec un autre ? 230 00:11:00,868 --> 00:11:04,789 Non, mais tu me fais peur, je préfère te le dire. 231 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 Moi aussi, j'ai peur. 232 00:11:06,791 --> 00:11:08,292 J'ai la trouille, même. 233 00:11:08,376 --> 00:11:10,086 C'est la faute de ta tante. 234 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Mais va savoir... 235 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Elle a peut-être raison. 236 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 Il faut peut-être aller voir ailleurs avant de se marier. 237 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Tu parles de moi en particulier, ou ça vaut pour tout le monde ? 238 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Les deux. 239 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 On ne voudrait pas finir comme tes oncles et tantes, 240 00:11:27,061 --> 00:11:30,898 infidèles et divorcés, parce qu'on aura été frustrés, si ? 241 00:11:30,981 --> 00:11:32,733 Tu suggères quoi, au juste ? 242 00:11:33,734 --> 00:11:35,444 On devrait faire un break. 243 00:11:35,861 --> 00:11:38,614 Désolé, je croyais être prêt, mais non. 244 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 On pourrait sortir avec d'autres, faire des rencontres, 245 00:11:42,660 --> 00:11:44,954 et alors, on saura si on est prêts ou non. 246 00:11:45,037 --> 00:11:47,665 J'ai pas besoin d'aller voir ailleurs, je suis prête. 247 00:11:47,748 --> 00:11:49,083 Ne t'énerve pas. 248 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 Accordons-nous un mois de séparation provisoire. 249 00:11:52,086 --> 00:11:55,172 Si on est faits l'un pour l'autre, on le saura, sinon... 250 00:11:55,256 --> 00:11:59,093 on s'épargnera la peine et l'aigreur dont ta famille souffre. 251 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 C'est toi qui l'as dit, 252 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 ta tante Molly est une seconde mère pour toi. 253 00:12:05,224 --> 00:12:09,228 Alors écoutons-la, elle sait peut-être de quoi elle parle. 254 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Il y a pas de demi-mesures en amour. 255 00:12:15,025 --> 00:12:18,279 C'est pas pour moi, les séparations provisoires. 256 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Patty, voyons... 257 00:12:22,616 --> 00:12:25,119 Ça va nous faire du bien à tous les deux. 258 00:12:26,746 --> 00:12:28,748 Qu'est-ce qui s'est passé ? 259 00:12:29,123 --> 00:12:31,292 Il vient de rompre nos fiançailles 260 00:12:31,375 --> 00:12:33,627 pour se taper d'autres filles ? 261 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 Oui, tout à fait. 262 00:12:36,172 --> 00:12:37,590 Je m'attendais pas à ça. 263 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 Je m'y attendais pas du tout. 264 00:12:42,470 --> 00:12:44,555 Tu vas te ressaisir, Patty. 265 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 Tu vas pas pleurer en pleine rue. 266 00:12:47,224 --> 00:12:50,102 Si tu dois pleurer, ce sera dans l'intimité. 267 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 Merci. 268 00:13:12,500 --> 00:13:14,502 Attends. Molly McMullen ? 269 00:13:15,169 --> 00:13:16,962 - C'est toi ? - Ça alors, Walter ? 270 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Ça fait un bail ! 271 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Comment tu vas ? 272 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Bien, je vais bien. 273 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 - Et toi ? - Ça va. 274 00:13:22,718 --> 00:13:25,763 Je rentre tout juste de Thanksgiving avec mes filles. 275 00:13:25,846 --> 00:13:27,515 J'en ai une au bout du fil. 276 00:13:27,598 --> 00:13:28,891 Une seconde. Chérie ? 277 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 Je peux te rappeler ? 278 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 Je suis tombé sur une vieille amie. 279 00:13:33,771 --> 00:13:34,855 À bientôt. 280 00:13:36,315 --> 00:13:37,233 Pardon. 281 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 Elles s'assurent que le paternel est bien rentré. 282 00:13:40,152 --> 00:13:43,155 Je vous ai pas vus depuis des années, Cheryl et toi. 283 00:13:43,739 --> 00:13:45,825 Tu n'es pas au courant, on dirait. 284 00:13:46,033 --> 00:13:48,452 Cheryl est morte, il y a quelques années. 285 00:13:48,536 --> 00:13:50,204 Merde. Je suis désolée. 286 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 Saloperie de cancer. 287 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Tu es bien placée pour le savoir. 288 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 Trop bien. 289 00:13:55,376 --> 00:13:58,963 Tu rentres de Thanksgiving chez Barry et ses enfants ? 290 00:13:59,046 --> 00:14:01,131 On échappe pas aux McMullen. 291 00:14:01,549 --> 00:14:04,885 Qu'est-ce que tu deviens ? Tu es toujours prof ? 292 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 Je suis devenu agent immobilier après... 293 00:14:08,889 --> 00:14:12,101 J'ai voulu changer de vie, une fois les filles parties. 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 C'est drôle, 295 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 je cherche justement un agent immobilier. 296 00:14:17,022 --> 00:14:21,402 Je crois qu'il est temps de vendre la maison de famille à Long Island, 297 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 où je vivais avec Jack. 298 00:14:23,571 --> 00:14:26,115 Si tu n'as pas fait faire d'estimation, 299 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 on pourrait prendre rendez-vous... 300 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 Ce serait carrément génial. 301 00:14:31,203 --> 00:14:34,540 Dans ce cas, tu n'as qu'à me donner ton numéro... 302 00:14:34,874 --> 00:14:35,958 Super. 303 00:14:40,254 --> 00:14:41,922 - Voilà. - Parfait. 304 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 - Contente de t'avoir vu. - Moi aussi. 305 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Bon, je t'appelle. 306 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Joyeux Thanksgiving. 307 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 S'il vous plaît, la même chose... 308 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Vous arrivez du Wisconsin, je parie. 309 00:15:14,663 --> 00:15:15,789 On vous a vanté Brooklyn, 310 00:15:15,873 --> 00:15:19,376 mais vous vous retrouvez dans une coloc merdique à Bushwick, 311 00:15:19,460 --> 00:15:23,422 et vous vous demandez ce que vous foutez là à Thanksgiving. 312 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 Désolée de te décevoir, mais je suis d'ici. 313 00:15:27,134 --> 00:15:28,802 - S'il vous plaît. - Ah bon ? 314 00:15:29,511 --> 00:15:32,598 Toutes mes excuses, je te prenais pour une hipster. 315 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 Tu viens d'où ? 316 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Carroll Gardens et Coney Island. 317 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 Sans déconner, une native de Brooklyn pur jus ? 318 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 On est plus très nombreux. 319 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Je suis du cru aussi. 320 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 De Windsor Terrace, à quelques rues d'ici. 321 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Je peux avoir la même chose ? 322 00:15:47,237 --> 00:15:48,322 C'est ton mec ? 323 00:15:51,158 --> 00:15:52,284 Plus maintenant. 324 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 Ça explique les larmes. 325 00:15:53,827 --> 00:15:58,415 C'est malin de le larguer en public. Imagine dans quel état il serait... 326 00:15:58,666 --> 00:16:00,751 si vous étiez seuls à la maison ? 327 00:16:00,834 --> 00:16:02,586 Merci, vous tombez à point nommé. 328 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 Je m'appelle Tommy, au fait. 329 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Karen. 330 00:16:08,884 --> 00:16:10,386 Ravi de faire ta connaissance ! 331 00:16:14,974 --> 00:16:15,808 Encore raté ? 332 00:16:16,350 --> 00:16:17,184 Il est tôt. 333 00:16:17,559 --> 00:16:19,353 Tenez, M. McMullen, Tommy. 334 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Joyeux Thanksgiving. 335 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 - Merci, Brian. - À toi aussi. 336 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 À une vie longue et heureuse. 337 00:16:27,319 --> 00:16:28,779 À une mort rapide et douce. 338 00:16:28,862 --> 00:16:30,531 À une fille belle et honnête. 339 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 À une bière fraîche, et une autre. 340 00:16:32,783 --> 00:16:35,953 Ta grand-mère serait fière de toi, paix à son âme. 341 00:16:42,751 --> 00:16:44,878 Tu sais, papa, j'ai réfléchi. 342 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Ce week-end à la maison me fait comprendre que Brooklyn me manque. 343 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Je vais pas aimer la suite. 344 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Je pensais que la tech me plairait, mais ça satisfait pas ma créativité. 345 00:16:55,973 --> 00:16:58,183 Je vais enfin poursuivre mes rêves. 346 00:16:58,267 --> 00:17:00,853 Dis-moi tout de suite si tu as démissionné. 347 00:17:00,936 --> 00:17:02,938 J'ai plus un rond à te prêter. 348 00:17:03,188 --> 00:17:04,898 Je veux devenir acteur. 349 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Acteur ? 350 00:17:06,066 --> 00:17:08,944 T'y connais quoi ? T'as pris des cours de théâtre ? 351 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 Pas besoin de diplôme, on a ce qu'il faut ou pas. 352 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 C'est comme écrire : le talent, ça s'apprend pas. 353 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Qui t'a dit que tu avais du talent ? 354 00:17:17,327 --> 00:17:21,373 Tu nous as dit : "Faites ce que vous aimez et ce sera pas du boulot." 355 00:17:21,457 --> 00:17:23,959 J'étais jeune et idéaliste. 356 00:17:24,043 --> 00:17:25,919 J'ai modifié cette phrase : 357 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 "Faites ce que vous aimez, 358 00:17:27,838 --> 00:17:30,674 et vous êtes assurés de connaître 359 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 de grandes déceptions et de finir fauchés." 360 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 Cela dit, c'est mieux qu'un "job routinier". 361 00:17:36,930 --> 00:17:37,806 Tu as un plan ? 362 00:17:37,890 --> 00:17:40,684 Comment tu vas gagner ta vie en poursuivant ton rêve ? 363 00:17:40,768 --> 00:17:43,187 Je pensais bosser avec Pat à la brasserie. 364 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Je l'aiderai pour le marketing, les réseaux sociaux, etc. 365 00:17:48,150 --> 00:17:52,112 Et sinon, je me disais que, pour faire des économies, 366 00:17:52,196 --> 00:17:55,282 ce serait une bonne idée que je revienne à la maison. 367 00:17:55,365 --> 00:17:56,366 À la maison ? 368 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 Chez... 369 00:17:57,534 --> 00:17:59,620 ta mère à Miami, 370 00:17:59,703 --> 00:18:02,456 dans sa demeure grandiose avec l'énorme piscine ? 371 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Quelle idée géniale ! 372 00:18:05,000 --> 00:18:05,834 Ici, 373 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 à Brooklyn. 374 00:18:07,127 --> 00:18:07,961 Chez toi. 375 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 À la maison, à Brooklyn, chez moi ? 376 00:18:13,258 --> 00:18:15,219 Tu me dis si je te dérange. 377 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 Je croyais qu'on parlait sérieusement de ton retour. 378 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Écoute. 379 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Qu'est-ce que je peux dire ? 380 00:18:21,683 --> 00:18:22,935 C'est Thanksgiving. 381 00:18:23,018 --> 00:18:24,061 Comment dire non ? 382 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 C'est le jour de la générosité. 383 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Et je viens de dire à Pat qu'il pouvait emménager. 384 00:18:29,149 --> 00:18:29,983 Bienvenue. 385 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 C'est vrai ? 386 00:18:33,028 --> 00:18:33,862 Merci, papa. 387 00:18:43,914 --> 00:18:44,915 Le mariage est annulé. 388 00:18:45,791 --> 00:18:48,085 Molly a mis dans la tête de Terrence Joseph 389 00:18:48,168 --> 00:18:50,879 qu'on devait d'abord avoir quelques aventures. 390 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 Bon sang. Désolé, chérie. 391 00:18:52,965 --> 00:18:55,175 Mais ça me brise pas le cœur, 392 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 parce que comme Molly, j'avais des doutes. 393 00:18:57,970 --> 00:19:01,306 Ça brise le mien, alors je préférerais ta compassion 394 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 à tes commentaires narquois. 395 00:19:03,392 --> 00:19:04,226 Patty, 396 00:19:04,643 --> 00:19:06,478 je te dois des excuses. 397 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 J'imagine que ma scène n'a pas aidé. 398 00:19:09,773 --> 00:19:11,567 Oui, c'était assez flippant. 399 00:19:11,650 --> 00:19:15,362 Voir un adulte pleurer à table, ça m'aurait fait peur aussi. 400 00:19:16,155 --> 00:19:17,489 Mais j'ai une question. 401 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Compte tenu de tes bagages, dois-je comprendre 402 00:19:20,242 --> 00:19:21,368 que, comme ton frère, 403 00:19:21,451 --> 00:19:25,747 tu n'as pas l'intention d'emménager chez ta mère, en Floride ? 404 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 Comme mon frère ? 405 00:19:27,166 --> 00:19:29,668 J'ai démissionné, je m'installe chez papa. 406 00:19:30,210 --> 00:19:32,713 Et moi qui croyais avoir touché le fond. 407 00:19:32,796 --> 00:19:36,466 T'as pas envie de l'entendre, mais c'est mieux comme ça. 408 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Pourquoi tu dis ça ? 409 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 C'est le seul mec avec qui... 410 00:19:40,137 --> 00:19:41,388 tu as été en couple. 411 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Et je trouve que c'est dommage. 412 00:19:43,891 --> 00:19:45,309 Comment tu le sais ? 413 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 TJ l'a dit un soir, bourré. 414 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Tu l'as tabassé pour avoir dit ça de ta sœur ? 415 00:19:50,397 --> 00:19:52,941 Il n'y a aucun mal à ça, Patty. 416 00:19:53,025 --> 00:19:54,318 Le catholique t'applaudit. 417 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 Ton frère te plaint. 418 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 Et je voudrais savoir 419 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 pourquoi vous trouvez normal d'en parler devant moi. 420 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 Sois gentil, Tommy, ce soir, je veux entendre de toi 421 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 que le silence. 422 00:20:05,370 --> 00:20:07,039 Je me fiche de ce que tu penses. 423 00:20:07,122 --> 00:20:09,833 Je crois au pouvoir de l'amour et au mariage. 424 00:20:09,917 --> 00:20:12,794 Et contrairement à toi, Molly et papa, désolée, 425 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 j'aime être fidèle. 426 00:20:14,379 --> 00:20:15,839 Bien dit, Patty. 427 00:20:16,048 --> 00:20:19,176 Le Seigneur sourit à ceux qui font ce sacrifice 428 00:20:19,259 --> 00:20:21,261 et désapprouve les autres. 429 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 Qu'est-ce que je viens faire là-dedans ? 430 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 J'ai trompé que ma 1re femme. 431 00:20:25,599 --> 00:20:27,559 Sans ça, j'aurais pas connu votre mère 432 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 et j'aurais pas mes deux magnifiques enfants. 433 00:20:30,270 --> 00:20:33,941 Donc dans ce cas, l'adultère était peut-être une bonne idée. 434 00:20:34,483 --> 00:20:36,276 C'est ça, ton éducation ? 435 00:20:36,360 --> 00:20:38,904 Ton raisonnement est tordu, mais ça se tient. 436 00:20:38,987 --> 00:20:40,405 Revenons à nos moutons. 437 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Je peux m'installer ici ? 438 00:20:43,784 --> 00:20:46,620 Écoutez, quand j'ai divorcé de votre mère, 439 00:20:46,703 --> 00:20:51,166 j'ai acheté cette maison pour recréer un 2e foyer pour nous tous. 440 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 D'après cette soirée, 441 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 j'ai réussi. 442 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 Je suis larguée, c'est oui ? 443 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Bien sûr. 444 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Mais j'ai quelques règles. 445 00:20:58,257 --> 00:21:01,843 Je ferai ni la cuisine, ni le ménage, ni la lessive pour vous. 446 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 Pour que ce soit fait, 447 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 demandez à Patrick, qui est aussi arrivé la queue basse. 448 00:21:06,348 --> 00:21:07,599 Avec plaisir. 449 00:21:09,059 --> 00:21:10,269 C'est pas génial ? 450 00:21:10,644 --> 00:21:12,437 J'ai mes deux bébés à la maison. 451 00:21:12,521 --> 00:21:14,648 Soyez gentils, levez vos glaces. 452 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 À Patty la parfaite 453 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 et Tommy le terrible. 454 00:21:17,901 --> 00:21:19,319 Bienvenue chez vous. 455 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 T'as une minute ? 456 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 Fais très attention à ce que tu vas dire. 457 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 Pour qui tu me prends ? 458 00:21:28,036 --> 00:21:30,831 Je suis peut-être M. Je-sais-tout et le clown de service, 459 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 mais je sais être sérieux. 460 00:21:32,666 --> 00:21:35,168 - Tu veux quoi ? - Te dire que je compatis. 461 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Je sais que tu l'aimes. 462 00:21:37,337 --> 00:21:39,673 C'est tout ? Pas de vanne sur son nom ? 463 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 Pas de remarque débile ? 464 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 Non, je sais quand c'est déplacé. 465 00:21:44,761 --> 00:21:47,139 Mais j'ai quelque chose à te demander. 466 00:21:47,764 --> 00:21:48,932 Ça promet. 467 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 Rien de bien grave. 468 00:21:51,310 --> 00:21:54,062 Si on doit cohabiter, on devrait essayer... 469 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 de s'entendre. 470 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Alors j'espère que tu me critiqueras moins. 471 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Je te critique pas. 472 00:22:01,695 --> 00:22:04,364 Je crains que ton impulsivité et ton impétuosité 473 00:22:04,448 --> 00:22:07,951 ne t'apportent que la déception, l'amertume et le chagrin, 474 00:22:08,035 --> 00:22:09,453 et à terme, l'échec. 475 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Ça se tentait. 476 00:22:12,331 --> 00:22:13,749 Mais je viens de comprendre 477 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 que t'es pas critique, 478 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 t'es jalouse. 479 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 Jalouse de toi, vraiment ? 480 00:22:19,129 --> 00:22:21,548 C'est normal. Je suis fun et pas toi. 481 00:22:21,631 --> 00:22:25,844 En soirée, je suis le boute-en-train et tu fais tapisserie dans ton coin. 482 00:22:25,927 --> 00:22:27,304 Je serais jaloux aussi. 483 00:22:27,387 --> 00:22:32,225 C'est peut-être que j'ai de l'amour-propre sans un besoin constant d'attention ? 484 00:22:32,309 --> 00:22:35,479 En fait, tes complexes te rendent jaloux de moi. 485 00:22:35,562 --> 00:22:36,605 Tu m'as toujours enviée. 486 00:22:36,688 --> 00:22:38,815 Quel aspect de ta vie je pourrais envier ? 487 00:22:38,899 --> 00:22:41,401 Je sais pas, ma rigueur, ma stabilité, 488 00:22:41,485 --> 00:22:43,653 ma relation amoureuse... 489 00:22:43,904 --> 00:22:45,614 Tu sais ce que je sens chez toi ? 490 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 La déception, 491 00:22:46,782 --> 00:22:47,866 l'amertume, le chagrin 492 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 et le dernier ? 493 00:22:49,076 --> 00:22:50,911 Ah oui, l'échec. 494 00:22:51,244 --> 00:22:52,454 Dehors ! 495 00:22:52,537 --> 00:22:54,623 C'est fou comme tu m'as manqué. 496 00:22:59,169 --> 00:23:01,254 On dirait que ça commence bien. 497 00:23:01,338 --> 00:23:03,548 Les chamailleries entre frère et sœur, 498 00:23:03,632 --> 00:23:05,175 ça réchauffe le cœur. 499 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Tu te souviens de moi ? 500 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 - Non, je vois pas. - Mais si ! 501 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Farrell's, à Thanksgiving. 502 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 Ton pauvre ex chialait dans sa bière. 503 00:23:26,446 --> 00:23:28,323 - M. Du-cru ! - Exactement. 504 00:23:28,407 --> 00:23:30,951 Je mangeais une pizza, je t'ai vue passer, 505 00:23:31,034 --> 00:23:33,203 j'ai voulu prendre de tes nouvelles. 506 00:23:33,787 --> 00:23:34,663 Comment ça va ? 507 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 Là, je suis un peu vénère. 508 00:23:36,915 --> 00:23:38,417 C'est à cause de moi ? 509 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Désolé, je voulais juste te dire bonjour. 510 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 C'est fait. 511 00:23:42,921 --> 00:23:44,548 - Salut. - Non, pardon. 512 00:23:44,631 --> 00:23:45,632 C'est pas toi. 513 00:23:45,715 --> 00:23:48,385 Je dois retrouver des amis pour déjeuner, 514 00:23:48,552 --> 00:23:50,720 et il paraît que mon ex est là. 515 00:23:50,804 --> 00:23:54,099 Donc c'est le chialeur qui t'embête, j'en suis ravi. 516 00:23:54,433 --> 00:23:55,809 J'ai une idée. 517 00:23:56,518 --> 00:23:58,270 Viens plutôt déjeuner avec moi. 518 00:24:00,480 --> 00:24:01,565 Pourquoi pas ? 519 00:24:01,648 --> 00:24:04,943 Si tu entres là-dedans, tu vas vivre un moment gênant 520 00:24:05,026 --> 00:24:08,155 et te demander si t'aurais pas dû déjeuner avec Tommy Mac. 521 00:24:08,238 --> 00:24:10,824 "Et si j'avais touché du doigt l'extraordinaire 522 00:24:10,907 --> 00:24:12,284 avant de le laisser filer ?" 523 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Ça pourrait te hanter à vie. 524 00:24:14,119 --> 00:24:18,165 Tu sous-entends que cet extraordinaire que je pourrais manquer, 525 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 c'est toi ? 526 00:24:20,750 --> 00:24:21,626 C'est nous ! 527 00:24:24,045 --> 00:24:26,256 T'en dis quoi ? C'est qu'un déjeuner. 528 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Une bière, un burger, 529 00:24:28,175 --> 00:24:29,050 un fou rire ? 530 00:24:29,384 --> 00:24:31,845 Un burger ? La pizza te suffit pas ? 531 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Quelle pizza ? 532 00:24:34,848 --> 00:24:36,016 Impressionnant. 533 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Après tout, 534 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 pourquoi pas ? 535 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Venez, mademoiselle. 536 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 Ça faisait combien de temps ? 537 00:24:49,196 --> 00:24:50,489 Presque quatre mois. 538 00:24:50,739 --> 00:24:53,700 - Mon histoire la plus longue. - Interminable, hein ? 539 00:24:53,783 --> 00:24:55,243 Une condamnation à perpète. 540 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Tu étais amoureuse ? 541 00:24:58,246 --> 00:24:59,372 - Pitié, non ! - Quoi ? 542 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 Quoi ? 543 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 J'ai jamais été amoureuse. 544 00:25:03,251 --> 00:25:05,045 Personne m'a fait ressentir ça. 545 00:25:05,128 --> 00:25:06,171 Pareil. 546 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 J'ai jamais connu ce sentiment incroyable 547 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 dont on parle. 548 00:25:09,966 --> 00:25:11,843 Genre : "Je pense qu'à elle, 549 00:25:11,927 --> 00:25:14,054 la fille de mes rêves, le coup de foudre." 550 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Aucune de ces conneries. 551 00:25:15,722 --> 00:25:18,391 Mes copines disent que si elles embrassent un mec, 552 00:25:18,475 --> 00:25:19,935 un simple baiser, tu vois, 553 00:25:20,018 --> 00:25:22,646 et qu'elles ont la chair de poule, des picotements, 554 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 des papillons dans le ventre, elles savent que c'est le bon. 555 00:25:25,815 --> 00:25:28,693 Et moi : "Des papillons ? Tu te fous de moi ?" 556 00:25:28,777 --> 00:25:31,655 La chair de poule, des picotements ? Sans déc ! 557 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Je suis pas fait comme ça, désolé. 558 00:25:36,326 --> 00:25:38,078 Non, t'as pas à t'excuser. 559 00:25:39,955 --> 00:25:40,956 Aux cœurs de pierre. 560 00:25:41,414 --> 00:25:44,000 Ne gobons jamais le mensonge du grand amour. 561 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Ni des papillons. 562 00:25:45,377 --> 00:25:46,920 On emmerde les papillons. 563 00:25:48,964 --> 00:25:50,382 On emmerde les papillons. 564 00:26:13,363 --> 00:26:14,447 C'est quoi, ce... 565 00:26:29,087 --> 00:26:30,547 Purée, non ! 566 00:26:34,342 --> 00:26:35,343 Papa ! 567 00:26:36,553 --> 00:26:37,721 C'est une blague ? 568 00:26:37,804 --> 00:26:38,888 Papa ! 569 00:26:41,391 --> 00:26:42,726 Tout va bien ? 570 00:26:42,809 --> 00:26:45,270 Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ? 571 00:26:45,729 --> 00:26:48,481 Le robinet m'a empêchée de dormir tout l'après-midi. 572 00:26:48,565 --> 00:26:50,775 J'ai voulu réparer, j'ai été aspergée, 573 00:26:50,859 --> 00:26:52,193 et ça s'arrête pas. 574 00:26:52,277 --> 00:26:54,237 Tu sais ce qui m'inquiète le plus ? 575 00:26:54,321 --> 00:26:57,616 On est en plein après-midi et tu es encore au lit. 576 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Tu bosses pas ? 577 00:26:58,867 --> 00:27:02,537 Non, j'ai pris un congé. Je suis pas prête à affronter le monde. 578 00:27:02,621 --> 00:27:05,915 Parce que tu languis encore après Terrence Joseph ? 579 00:27:07,250 --> 00:27:08,084 Évidemment. 580 00:27:08,168 --> 00:27:10,545 Ça fait 15 jours, ça t'a pas passé ? 581 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 Tu m'aides pas. Je me recouche. 582 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 Pats, je suis désolé. 583 00:27:15,425 --> 00:27:16,259 Je t'explique. 584 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 Tu mérites mieux que ce type, d'accord ? 585 00:27:20,013 --> 00:27:21,222 D'abord, 586 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 il est pas spécialement beau. 587 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Son regard inspire pas confiance. 588 00:27:26,102 --> 00:27:29,147 Ensuite, il a eu l'audace de m'appeler Finbar. 589 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 Et surtout, 590 00:27:30,607 --> 00:27:33,777 c'est un Irlandais qui veut passer pour un wasp ! 591 00:27:37,572 --> 00:27:39,240 Merci de m'avoir raccompagnée. 592 00:27:39,449 --> 00:27:42,744 C'était inutile, mais j'apprécie vraiment le geste. 593 00:27:42,827 --> 00:27:44,120 Ce fut un plaisir. 594 00:27:44,204 --> 00:27:47,791 Même si je crois pas à l'amour, je crois à la galanterie. 595 00:27:48,625 --> 00:27:50,960 Pour être parfaitement franc, 596 00:27:51,044 --> 00:27:53,296 je tiens à te dire 597 00:27:53,672 --> 00:27:55,048 que j'ai passé 598 00:27:55,298 --> 00:27:57,133 une journée formidable. 599 00:27:59,344 --> 00:28:01,971 Moi aussi. Je suis très agréablement surprise. 600 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Bien. De plus, j'ajouterais... 601 00:28:03,765 --> 00:28:04,974 Pléonasme, mais continue. 602 00:28:05,058 --> 00:28:09,312 Je suis content qu'on ait pas raté cette expérience extraordinaire. 603 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Extraordinaire ? 604 00:28:12,649 --> 00:28:14,984 Je crois qu'on en est pas encore là. 605 00:28:17,320 --> 00:28:19,739 Et c'est pas pour ce soir. 606 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 Dommage. 607 00:28:21,950 --> 00:28:23,827 Mais écris-moi, je suis dispo ce week-end. 608 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 D'accord. 609 00:28:29,916 --> 00:28:31,042 J'ai hâte. 610 00:28:49,144 --> 00:28:50,478 On se rapproche... 611 00:28:51,604 --> 00:28:53,314 de l'extraordinaire. 612 00:29:03,658 --> 00:29:05,326 C'est quoi, ce bordel ? 613 00:29:05,744 --> 00:29:07,412 C'est pas des papillons ! 614 00:29:07,495 --> 00:29:09,831 T'as faim, c'est tout. Faut manger. 615 00:29:09,914 --> 00:29:12,917 Non, attends. T'as mangé une pizza et un burger. 616 00:29:13,001 --> 00:29:14,002 Merde ! 617 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Putain. 618 00:29:17,464 --> 00:29:20,008 T'es pas comme ça. Pas de quoi s'inquiéter. 619 00:29:31,811 --> 00:29:33,980 Qui a envie de donuts ? 620 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 Désolé, Pat a déjà préparé le petit-déj. 621 00:29:37,650 --> 00:29:39,736 Le parfait homme d'intérieur. 622 00:29:41,237 --> 00:29:45,492 Vous savez peut-être pas qu'aujourd'hui, ça fait deux semaines 623 00:29:45,784 --> 00:29:49,704 et deux jours que votre oncle est ici, c'est pas formidable ? 624 00:29:49,788 --> 00:29:51,498 Si je suis un fardeau, 625 00:29:51,581 --> 00:29:54,918 tu n'as qu'à le dire et je m'en irai volontiers. 626 00:29:55,210 --> 00:29:58,630 Pat reste ici. Il a fait des pancakes. Toi, jamais. 627 00:29:58,713 --> 00:30:02,217 Oui, moi, c'est les donuts, depuis que vous êtes petits. 628 00:30:02,300 --> 00:30:05,970 - Et ils sont meilleurs que ces pancakes. - Pas sûr. 629 00:30:06,387 --> 00:30:07,597 Ils déchirent. 630 00:30:07,889 --> 00:30:10,475 J'ai aussi fait la lessive et Finbar, 631 00:30:10,975 --> 00:30:12,811 à l'avenir, je te prie 632 00:30:13,186 --> 00:30:16,731 de ne pas jeter les serviettes mouillées dans l'escalier. 633 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Le panier est là pour ça. 634 00:30:18,900 --> 00:30:21,194 Vous entendez un bourdonnement dans la cuisine ? 635 00:30:21,277 --> 00:30:23,863 Je l'entends depuis deux semaines et demie. 636 00:30:23,947 --> 00:30:26,658 Comme un moustique qui râle et qui pleurniche. 637 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 - Vous entendez pas ? - Fais abstraction, Pat. 638 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 On le fait depuis toujours. 639 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Oui, ne l'écoute pas. 640 00:30:31,830 --> 00:30:33,748 Reprends ce que tu disais sur Molly, 641 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 avant que Barry Donuts te coupe si grossièrement. 642 00:30:37,085 --> 00:30:40,255 Je trouve génial que vous soyez aussi proches d'elle. 643 00:30:40,338 --> 00:30:43,007 Elle a été plus maternelle que maman. 644 00:30:43,091 --> 00:30:44,592 La barre était pas haute. 645 00:30:44,676 --> 00:30:46,845 J'avais oublié comme elle est belle. 646 00:30:47,178 --> 00:30:49,889 Elle est rayonnante, vous avez remarqué ? 647 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Quand elle entre dans une pièce, elle l'illumine. 648 00:30:53,142 --> 00:30:54,060 Rayonnante ? 649 00:30:54,686 --> 00:30:58,106 Moi, j'ai jamais remarqué qu'elle rayonnait, putain. 650 00:30:58,231 --> 00:31:00,775 Tu devrais pas non plus, tu sais pourquoi ? 651 00:31:00,859 --> 00:31:02,235 C'est ta belle-sœur ! 652 00:31:02,318 --> 00:31:03,570 C'est plus trop vrai. 653 00:31:04,529 --> 00:31:07,782 J'ai pas le droit de dire qu'elle illumine la pièce ? 654 00:31:08,283 --> 00:31:10,368 Non, pas tant que tu vis chez moi. 655 00:31:10,451 --> 00:31:13,913 Quand tu seras chez toi, tu pourras le crier sur les toits. 656 00:31:13,997 --> 00:31:15,874 Papa, putain, t'es cinglé. 657 00:31:16,082 --> 00:31:18,793 Je désapprouve la forme, mais j'approuve le fond. 658 00:31:19,252 --> 00:31:21,713 Si quelqu'un a besoin d'un psy, c'est toi. 659 00:31:21,796 --> 00:31:24,173 Pardon, qui ici consulte un psy ? 660 00:31:24,382 --> 00:31:27,260 Molly a recommandé son ancien psy à Pat. 661 00:31:27,343 --> 00:31:28,636 Elle a fait quoi ? 662 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Depuis quand elle voit un psy ? 663 00:31:31,014 --> 00:31:32,265 Et surtout pourquoi ? 664 00:31:32,348 --> 00:31:33,224 Tu rigoles ? 665 00:31:33,308 --> 00:31:36,394 Ton grand frère, son mari, l'a trompée, et il est mort. 666 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Elle en avait bien besoin. 667 00:31:38,187 --> 00:31:39,814 Et toi, c'est quoi, ta raison ? 668 00:31:40,899 --> 00:31:42,692 Leslie l'a quitté et mis dehors. 669 00:31:43,067 --> 00:31:44,611 Papa, flippe pas. 670 00:31:44,694 --> 00:31:48,031 Maman nous a fait voir un psy après le divorce, c'était super. 671 00:31:48,114 --> 00:31:48,990 Ça nous a aidés. 672 00:31:49,282 --> 00:31:52,285 Pardon ? Pourquoi j'en ai jamais entendu parler ? 673 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Il n'y a qu'à voir ta réaction. 674 00:31:54,704 --> 00:31:56,873 Tu as eu ton premier rendez-vous ? 675 00:31:57,290 --> 00:31:59,959 Comme votre père, j'ai des réserves. 676 00:32:00,209 --> 00:32:04,255 Mais cette année tumultueuse a éclairé les choses différemment. 677 00:32:04,339 --> 00:32:05,173 Ah oui ? 678 00:32:05,298 --> 00:32:09,761 Ça explique peut-être que tu voies rayonner la veuve de ton frère mort. 679 00:32:09,844 --> 00:32:10,929 C'est reparti. 680 00:32:11,012 --> 00:32:12,680 Tu as peur du changement. 681 00:32:13,264 --> 00:32:16,351 Mais ta fille a raison, on n'est plus dans les années 90. 682 00:32:16,434 --> 00:32:19,354 Je commence à croire que tu as mauvaise influence, 683 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 tu montes ma progéniture contre moi. 684 00:32:21,606 --> 00:32:23,274 Ça me rappelle ma théorie. 685 00:32:23,358 --> 00:32:25,109 Vous voyez, une famille, 686 00:32:25,443 --> 00:32:28,655 c'est comme une corbeille de fruits, n'est-ce pas ? 687 00:32:28,905 --> 00:32:31,699 Et s'il y a une pomme abîmée dans la corbeille, 688 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 une pomme pourrie... 689 00:32:33,117 --> 00:32:35,703 - Que deviennent... - C'est toujours pas drôle. 690 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 Moi, je trouvais ça très drôle. 691 00:32:37,956 --> 00:32:39,165 Oui, c'était drôle. 692 00:32:39,248 --> 00:32:41,501 Ton frère a raison, il est futé. 693 00:32:41,709 --> 00:32:42,543 Encore une fois, 694 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 Barry, les années 90... 695 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 sont révolues. 696 00:32:47,256 --> 00:32:48,841 Il serait temps de mûrir. 697 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Mûris un peu. 698 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Oui, tu vois, 699 00:32:52,345 --> 00:32:53,763 il y a des travaux à faire. 700 00:32:55,515 --> 00:32:57,600 Oui, il faut rénover la cuisine. 701 00:32:57,809 --> 00:32:58,726 Tu crois ? 702 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Les fausses briques, ça a mal vieilli ? 703 00:33:01,479 --> 00:33:04,399 Je crois que ça n'a plus la cote depuis 1985. 704 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 À chaque fois que je reviens ici, 705 00:33:08,027 --> 00:33:10,321 je sens plein de souvenirs 706 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 refaire surface. 707 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 Je n'en doute pas. 708 00:33:13,992 --> 00:33:17,245 J'étais une gamine quand j'ai emménagé, après ma nuit de noces. 709 00:33:17,328 --> 00:33:19,163 Le temps file, hein ? 710 00:33:19,247 --> 00:33:20,331 Trente ans. 711 00:33:20,415 --> 00:33:22,208 - Comment c'est possible ? - Tu m'étonnes. 712 00:33:22,709 --> 00:33:25,753 J'ai l'impression d'être le même qu'à la vingtaine. 713 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 Puis je me vois dans la glace... 714 00:33:27,880 --> 00:33:29,215 On s'en fout, de ça ! 715 00:33:33,428 --> 00:33:35,346 J'ai essayé d'habiter ici, 716 00:33:36,389 --> 00:33:38,224 après la mort de Jack. 717 00:33:40,101 --> 00:33:41,519 Trop de solitude. 718 00:33:42,311 --> 00:33:43,396 De douleur. 719 00:33:43,604 --> 00:33:44,605 De tristesse. 720 00:33:44,814 --> 00:33:47,900 C'était il y a 20 ans. Pourquoi tu n'as pas vendu ? 721 00:33:48,693 --> 00:33:49,944 Barry et Patrick. 722 00:33:50,987 --> 00:33:54,657 Ils voulaient garder leur maison d'enfance à tout prix. 723 00:33:55,241 --> 00:33:57,535 Et la location m'a pas mal rapporté. 724 00:33:58,036 --> 00:34:00,455 Ils sont d'accord pour que tu vendes maintenant ? 725 00:34:02,248 --> 00:34:04,042 On n'en a pas encore parlé. 726 00:34:05,626 --> 00:34:06,961 Il y aura des larmes. 727 00:34:07,420 --> 00:34:09,255 Surtout celles de Patrick. 728 00:34:09,714 --> 00:34:11,841 Je voudrais commencer par dire... 729 00:34:12,842 --> 00:34:14,343 que c'est un grand pas pour moi, 730 00:34:14,427 --> 00:34:15,553 Dr Sabatino. 731 00:34:15,636 --> 00:34:17,472 Je vous en prie, appelez-moi Sal. 732 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 Sal ? 733 00:34:21,142 --> 00:34:22,810 Je ne suis pas à l'aise avec ça. 734 00:34:23,019 --> 00:34:24,645 C'est un peu trop familier, 735 00:34:24,729 --> 00:34:27,190 trop désinvolte pour ce que je vais faire ici. 736 00:34:27,565 --> 00:34:29,067 Vous allez faire quoi ? 737 00:34:29,150 --> 00:34:32,403 Parler à un médecin, pas à un type prénommé Sal. 738 00:34:32,487 --> 00:34:36,491 Si vous préférez m'appeler Dr Sabatino, on peut essayer. 739 00:34:36,574 --> 00:34:40,828 Mais dites-moi pourquoi m'appeler Sal vous mettrait mal à l'aise. 740 00:34:40,912 --> 00:34:44,916 Ce serait comme appeler les pères Dollen ou McGavin 741 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 Joe ou Mike. 742 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 Ça ne se fait pas. 743 00:34:47,543 --> 00:34:48,586 Question de respect. 744 00:34:48,669 --> 00:34:51,589 Donc vous êtes catholique pratiquant ? 745 00:34:51,672 --> 00:34:52,840 Absolument. 746 00:34:53,091 --> 00:34:55,301 Et votre femme a demandé le divorce. 747 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 C'est un grand péché. 748 00:34:57,845 --> 00:35:00,473 - Elle est catholique aussi ? - Pas pratiquante. 749 00:35:00,556 --> 00:35:04,477 Elle conteste certaines positions de l'Église sur les femmes. 750 00:35:05,853 --> 00:35:08,397 Ancien pratiquant moi-même, je comprends. 751 00:35:08,648 --> 00:35:12,235 Ça me rappelle une blague que vous pourriez apprécier. 752 00:35:12,318 --> 00:35:15,404 Quelle est la plus haute position pour une femme dans l'Église ? 753 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Abbesse. 754 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Comme "abaisse". 755 00:35:20,201 --> 00:35:21,702 L'Église la rabaisse ! 756 00:35:25,206 --> 00:35:27,375 Pardon. C'est de mauvais goût. 757 00:35:28,334 --> 00:35:31,003 Alors, Patrick, comment puis-je vous aider ? 758 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 Malheureusement, 759 00:35:34,090 --> 00:35:35,216 Sal, 760 00:35:35,758 --> 00:35:37,426 vous ne pouvez pas m'aider. 761 00:35:38,636 --> 00:35:40,096 Merci de m'avoir reçu. 762 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 Putain, j'hallucine. 763 00:35:57,196 --> 00:36:00,491 Une blague sur les bonnes sœurs, il trouve ça drôle ? 764 00:36:00,575 --> 00:36:03,494 Imagine les gens qui rient à ce genre de chose... 765 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Direct en enfer, mes amis. 766 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Patrick ? 767 00:36:09,000 --> 00:36:12,628 Patrick McMullen ! Il me semblait bien que c'était toi. 768 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Susan ? 769 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 J'en reviens pas ! 770 00:36:15,089 --> 00:36:16,507 Ça fait plus de trente ans. 771 00:36:16,591 --> 00:36:18,342 - Tu es la même ! - Toi aussi. 772 00:36:18,426 --> 00:36:21,929 Tu es passé devant moi, chez Sal, je t'ai reconnu tout de suite. 773 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Le Dr Sabatino est ton psy aussi ? 774 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Je ne devrais pas dire ça, 775 00:36:26,309 --> 00:36:29,395 c'était ma première et ma dernière séance avec le Dr Sal. 776 00:36:29,478 --> 00:36:30,813 Je vais devoir 777 00:36:31,189 --> 00:36:34,025 affronter le confessionnal avec le père McGavin. 778 00:36:34,650 --> 00:36:36,986 Je vois que t'as pas trop changé. 779 00:36:37,236 --> 00:36:39,030 Et toi, tu vis à Brooklyn ? 780 00:36:39,113 --> 00:36:42,074 Après la naissance des enfants, on a quitté Manhattan. 781 00:36:42,158 --> 00:36:43,701 Papa me l'a jamais pardonné. 782 00:36:44,160 --> 00:36:46,621 On a emménagé à quelques pas d'ici. 783 00:36:46,871 --> 00:36:50,625 Maintenant, je suis divorcée, les enfants sont grands, papa est mort, 784 00:36:50,708 --> 00:36:52,376 alors je vis toute seule. 785 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 C'est pour ça que j'allais voir le docteur, 786 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 je suis en plein divorce. 787 00:36:58,132 --> 00:37:00,051 Je suis navrée de l'apprendre. 788 00:37:00,134 --> 00:37:02,511 Mais ça devient plus facile avec le temps. 789 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Et avec un peu de chance, tu peux t'amuser. 790 00:37:07,266 --> 00:37:09,685 J'adorerais papoter toute la journée, 791 00:37:09,769 --> 00:37:11,812 mais je dois retourner à ma séance. 792 00:37:12,104 --> 00:37:14,774 On pourrait déjeuner ensemble un de ces jours, 793 00:37:14,857 --> 00:37:17,860 boire un verre, se promener, comme tu veux. 794 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Appelle-moi au bureau. 795 00:37:19,320 --> 00:37:21,656 On a toujours le même numéro, figure-toi. 796 00:37:21,739 --> 00:37:22,949 Tu sais, c'est fou... 797 00:37:23,282 --> 00:37:25,284 J'ai oublié ce que j'ai mangé hier, 798 00:37:25,368 --> 00:37:26,911 mais les numéros de l'époque 799 00:37:27,536 --> 00:37:28,996 sont gravés là-dedans. 800 00:37:29,080 --> 00:37:31,958 Parfait. Passe-moi un coup de fil. Si tu veux. 801 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 Sinon, c'était génial de te revoir. 802 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Tu t'es jamais demandé pourquoi Molly s'était pas remariée ? 803 00:37:40,841 --> 00:37:43,261 Jamais, je m'en fiche royalement. 804 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 Je me souviens même pas qu'elle ait eu une relation stable. 805 00:37:47,181 --> 00:37:48,766 Et c'était quoi, ce discours 806 00:37:48,849 --> 00:37:52,561 sur mon besoin d'expérience et de partenaires sexuels ? 807 00:37:52,645 --> 00:37:54,146 Elle est peut-être nymphomane. 808 00:37:54,230 --> 00:37:56,816 Une vie sexuelle épanouie sans envie de mariage, 809 00:37:56,899 --> 00:37:58,651 ça fait pas d'elle une nympho. 810 00:37:58,901 --> 00:38:02,530 Ton éducation catho te fait condamner des désirs normaux. 811 00:38:02,822 --> 00:38:04,782 C'est pas bizarre qu'elle ait pas d'enfant ? 812 00:38:04,865 --> 00:38:05,866 Pas du tout. 813 00:38:05,950 --> 00:38:07,827 Elle aidait papa à nous élever. 814 00:38:07,910 --> 00:38:09,078 C'est pas pareil. 815 00:38:09,161 --> 00:38:11,163 Et lui, pourquoi il s'est pas remarié ? 816 00:38:11,247 --> 00:38:14,333 C'est parce qu'il a déjà perdu deux fois au tirage. 817 00:38:14,417 --> 00:38:15,751 Jamais deux sans trois. 818 00:38:15,835 --> 00:38:18,421 Je crois pas. Il est content d'être célibataire. 819 00:38:18,713 --> 00:38:20,798 Il est pas content d'être célibataire. 820 00:38:20,881 --> 00:38:24,135 Pourquoi il a accepté qu'on revienne aussi facilement ? 821 00:38:24,218 --> 00:38:25,344 Il se sent seul. 822 00:38:25,761 --> 00:38:27,054 Seul, papa ? 823 00:38:27,138 --> 00:38:29,932 Tu parles ! Il a la belle vie, depuis toujours. 824 00:38:32,601 --> 00:38:35,688 Je n'en crois pas mes yeux. 825 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 Miss Parfaite 826 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 et M. Terrible discutant tranquillement ? 827 00:38:39,567 --> 00:38:43,112 Vous n'imaginez pas comme je suis heureux de vous avoir ici. 828 00:38:43,195 --> 00:38:46,741 La maison reprend vie, ça réchauffe le cœur de votre père. 829 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 Tu vois ? 830 00:38:48,409 --> 00:38:50,453 Mais je voulais vérifier auprès de vous. 831 00:38:50,536 --> 00:38:52,371 Ça vous va d'habiter ici 832 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 avec Pat qui occupe le sous-sol ? 833 00:38:54,582 --> 00:38:57,626 Un mot de vous et je le vire avec grand plaisir. 834 00:38:57,710 --> 00:38:58,919 C'est tout bon. 835 00:38:59,420 --> 00:39:00,254 Écoutez, 836 00:39:00,338 --> 00:39:04,133 si vous êtes là ce soir, on pourrait dîner tous les trois. 837 00:39:04,800 --> 00:39:07,470 Désolé, papa, j'ai un super date ce soir. 838 00:39:07,720 --> 00:39:09,388 - Tant mieux pour toi. - Merci. 839 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 Pats, j'imagine que tu n'as pas de super date ce soir. 840 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 On pourrait commencer à décorer le sapin de Noël ? 841 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 Je serai là, 842 00:39:17,897 --> 00:39:21,400 à m'apitoyer sur mon sort, déplorer la vie dont je rêvais 843 00:39:21,484 --> 00:39:22,485 et noyer mon chagrin. 844 00:39:23,319 --> 00:39:26,572 Déplorer ce qui aurait pu être et se mettre minable. 845 00:39:26,655 --> 00:39:27,740 Ça te rappelle qui ? 846 00:39:27,823 --> 00:39:28,949 - Mamie. - Exactement. 847 00:39:29,033 --> 00:39:30,117 Encore une fois, 848 00:39:30,659 --> 00:39:32,661 ça réchauffe le cœur de votre père. 849 00:39:33,662 --> 00:39:34,997 Tu as peut-être raison. 850 00:39:35,081 --> 00:39:37,625 S'il se réjouit à l'idée de dîner avec toi, 851 00:39:38,000 --> 00:39:39,627 c'est clair qu'il se sent seul. 852 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 À quoi ça sert, exactement ? 853 00:39:43,547 --> 00:39:44,632 Tu devrais la poser. 854 00:39:46,884 --> 00:39:47,885 Crade ! 855 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Tu ne t'es pas remariée ? 856 00:39:49,970 --> 00:39:52,681 Franchement, je n'ai pas vraiment cherché. 857 00:39:52,765 --> 00:39:54,767 Mon mariage m'a traumatisée. 858 00:39:55,226 --> 00:39:57,103 Je sais que vous aviez des problèmes. 859 00:39:57,686 --> 00:40:00,189 Un seul problème, en fait, il m'a trompée. 860 00:40:02,149 --> 00:40:03,776 Ce n'est pas rien. 861 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 Et toi, où est-ce que tu en es ? 862 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Tu as eu des copines ? 863 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 J'ai essayé, ça a été un fiasco. 864 00:40:11,200 --> 00:40:12,410 Quoi ? 865 00:40:13,661 --> 00:40:16,664 C'était ma copine du lycée, crois-le ou non. 866 00:40:16,789 --> 00:40:18,290 On s'est retrouvés sur Facebook. 867 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 C'est vrai ? 868 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 Il y a des gens qui font ça ? 869 00:40:22,044 --> 00:40:23,045 C'était comment ? 870 00:40:23,129 --> 00:40:25,172 - Après combien d'années ? - Quarante. 871 00:40:25,423 --> 00:40:27,174 - Quarante ! - Quarante ans. 872 00:40:27,258 --> 00:40:30,511 Elle est aussi insupportable maintenant qu'à l'époque. 873 00:40:37,560 --> 00:40:40,980 Sans vouloir être lourd, tu as un très beau sourire. 874 00:40:41,439 --> 00:40:42,440 Merci. 875 00:40:42,648 --> 00:40:44,275 C'est ce que je me rappelle, 876 00:40:44,817 --> 00:40:46,735 de l'époque où on était collègues. 877 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 Ton sourire, il était éclatant. 878 00:40:49,864 --> 00:40:51,532 Walter, tu me dragues ? 879 00:40:51,615 --> 00:40:53,576 Non, tu as un beau sourire. 880 00:40:53,659 --> 00:40:54,743 C'est tout. 881 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Merci. 882 00:40:56,579 --> 00:40:58,247 Et merci de m'avoir ramenée. 883 00:40:59,039 --> 00:41:02,084 On se voit la semaine prochaine pour le mandat ? 884 00:41:06,297 --> 00:41:08,799 En voilà, une surprise agréable. 885 00:41:09,091 --> 00:41:10,301 Il est gentil ! 886 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Trop gentil ? 887 00:41:12,094 --> 00:41:14,638 Zut, tu sais comment ils sont, les mecs gentils. 888 00:41:14,722 --> 00:41:17,391 Ils deviennent gnangnans et collants. 889 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 Tu supportes pas qu'on te colle. 890 00:41:19,894 --> 00:41:23,189 Tu vas un peu vite, tu sais même pas s'il est intéressé. 891 00:41:23,272 --> 00:41:25,774 Si c'était le cas, il t'aurait invitée ! 892 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Il t'aurait pas invitée ? 893 00:41:29,987 --> 00:41:31,530 Je crois que si. 894 00:41:38,162 --> 00:41:39,038 C'est moi, 895 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 Walter. 896 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Je suis encore dehors, dans ma voiture dont tu viens de sortir. 897 00:41:43,709 --> 00:41:46,128 Je suis encore là, mais ça n'a rien de tordu. 898 00:41:46,378 --> 00:41:48,964 Je me disais qu'on devrait peut-être... 899 00:41:49,048 --> 00:41:50,174 Dîner ensemble ? 900 00:41:50,257 --> 00:41:52,176 Oui, exactement. 901 00:41:52,259 --> 00:41:53,469 Je pensais pareil ! 902 00:41:53,928 --> 00:41:54,929 Génial. 903 00:41:55,763 --> 00:41:57,223 Je connais un super italien. 904 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Samedi, ça te va ? 905 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 D'accord. Ou je nous prépare un dîner. 906 00:42:00,518 --> 00:42:01,810 - Encore mieux. - Parfait. 907 00:42:01,894 --> 00:42:03,479 - À samedi. - D'accord. 908 00:42:11,028 --> 00:42:12,530 Bénédiction irlandaise 909 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 C'est pas incroyable, 910 00:42:15,783 --> 00:42:16,867 cette histoire ? 911 00:42:16,951 --> 00:42:18,994 Je dis toujours que le monde est petit. 912 00:42:19,662 --> 00:42:20,788 Surtout à Brooklyn. 913 00:42:20,871 --> 00:42:21,872 Tu vas faire quoi, 914 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 mon grand, tu vas l'appeler ? 915 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 Tu devrais, vous avez plein de choses à vous raconter. 916 00:42:27,086 --> 00:42:28,963 Et regarde, d'après Google, 917 00:42:29,046 --> 00:42:32,675 c'est une pointure dans la mode, PDG de sa propre société. 918 00:42:32,758 --> 00:42:36,595 C'était l'entreprise de son père. Ses pulls étaient super moches. 919 00:42:36,679 --> 00:42:39,223 Plus maintenant, ils rivalisent avec Donna Karan. 920 00:42:39,306 --> 00:42:41,392 J'y crois pas, regarde son appart. 921 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Elle a sûrement une chambre d'ami 922 00:42:46,063 --> 00:42:48,774 plus confortable que mon sous-sol, t'en dis quoi ? 923 00:42:48,857 --> 00:42:52,152 Si je suis pas le bienvenu, dis-le, et je m'en irai. 924 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Tu promets ? 925 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Vous devinerez jamais qui appelle. 926 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 - Le chaud lapin. Je raccroche ? - Je fais quoi ? 927 00:43:00,578 --> 00:43:01,495 Ne réponds pas. 928 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Réponds. 929 00:43:02,663 --> 00:43:03,664 Je réponds. 930 00:43:04,873 --> 00:43:06,750 Pourquoi tu lui dis de répondre ? 931 00:43:06,834 --> 00:43:09,003 - Ce type doit dégager. - Elle l'aime. 932 00:43:15,259 --> 00:43:16,760 Je prends de tes nouvelles. 933 00:43:17,094 --> 00:43:19,722 - C'est pas la joie, franchement. - Ah bon ? 934 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 Pareil, tu me manques trop. 935 00:43:23,892 --> 00:43:25,144 Je suis soulagée. 936 00:43:25,227 --> 00:43:27,855 Alors tu n'as pas multiplié les aventures ? 937 00:43:27,938 --> 00:43:28,981 Quoi ? 938 00:43:29,356 --> 00:43:30,983 Non, pas vraiment. 939 00:43:31,442 --> 00:43:32,943 Et toi ? 940 00:43:33,027 --> 00:43:34,486 Non, bien sûr que non. 941 00:43:35,613 --> 00:43:36,864 Même pas un date ? 942 00:43:37,281 --> 00:43:38,490 Non. 943 00:43:39,074 --> 00:43:40,618 Pourquoi ? Toi, si ? 944 00:43:41,243 --> 00:43:42,620 Oui, évidemment. 945 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 Mais j'ai détesté ça. C'était pas toi ! 946 00:43:45,289 --> 00:43:47,041 Rien à voir. 947 00:43:47,583 --> 00:43:49,376 C'est gentil de dire ça. 948 00:43:50,085 --> 00:43:52,796 Elles étaient toutes nulles, ces filles de Bumble. 949 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Ah oui ? 950 00:43:53,797 --> 00:43:54,798 Donc, 951 00:43:55,132 --> 00:43:56,216 il y en a eu 952 00:43:56,675 --> 00:43:57,843 plus d'une ? 953 00:43:58,594 --> 00:44:00,763 C'était une fille différente à chaque date 954 00:44:00,846 --> 00:44:02,681 ou tu en as revu certaines ? 955 00:44:02,765 --> 00:44:04,141 Tu t'énerves, là ? 956 00:44:04,350 --> 00:44:05,684 On était d'accord, pourtant. 957 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 Non, c'est toi qui l'as suggéré. 958 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Ça m'intéressait pas, j'étais pas d'accord. 959 00:44:10,856 --> 00:44:12,900 Mais par curiosité, 960 00:44:13,233 --> 00:44:14,401 c'était comment, 961 00:44:14,485 --> 00:44:18,906 de coucher avec une autre ? J'imagine que tu as couché avec elles. 962 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 Non, pas toutes ! 963 00:44:20,699 --> 00:44:21,784 Une seule. 964 00:44:23,035 --> 00:44:24,203 Une seule. 965 00:44:24,787 --> 00:44:26,872 Papa, c'est un vrai con ! 966 00:44:27,498 --> 00:44:30,000 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça s'est pas bien passé ? 967 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 Non, ça s'est pas bien passé. 968 00:44:31,752 --> 00:44:33,253 C'est un sale enfoiré ! 969 00:44:34,797 --> 00:44:38,300 J'avais la trouille que le mariage ait lieu, c'est excellent. 970 00:44:38,384 --> 00:44:41,303 Ta fille souffre, et c'est ta réaction ? 971 00:44:41,970 --> 00:44:45,974 Je t'ai déjà dit que j'aimais pas ce mec, je veux plus le voir. 972 00:44:46,058 --> 00:44:49,353 Tu sais comment tu peux aider ? En disant une prière. 973 00:44:49,436 --> 00:44:52,356 Ou à la prochaine messe, tu allumes un cierge. 974 00:44:52,439 --> 00:44:55,693 La seule raison pour laquelle j'allumerais un cierge, 975 00:44:55,776 --> 00:44:57,736 c'est pour sauver ton âme. 976 00:44:59,321 --> 00:45:00,864 Ce serait sympa aussi. 977 00:45:05,077 --> 00:45:06,662 Oui, mon père est génial. 978 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 On est très proches, 979 00:45:08,706 --> 00:45:12,710 mais il est parti vivre en Californie quand il s'est remarié. 980 00:45:13,043 --> 00:45:14,294 Et ta mère ? 981 00:45:14,670 --> 00:45:18,257 Elle s'est pas remariée et elle a eu quasiment personne 982 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 depuis qu'ils se sont séparés. 983 00:45:20,217 --> 00:45:22,803 Aucun homme est assez bien pour elle. 984 00:45:22,886 --> 00:45:24,430 Ni pour moi, d'ailleurs. 985 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 C'est noté. 986 00:45:26,640 --> 00:45:30,310 Je suis sa fille unique, alors elle a un côté mère poule. 987 00:45:31,311 --> 00:45:33,522 Et toi, tu as des frères et sœurs ? 988 00:45:33,814 --> 00:45:35,983 J'ai une petite sœur, Patty la parfaite. 989 00:45:36,233 --> 00:45:38,360 Elle est pas parfaite, loin de là. 990 00:45:38,944 --> 00:45:39,945 Non, elle est... 991 00:45:40,028 --> 00:45:42,239 On pourrait pas être plus différents. 992 00:45:42,322 --> 00:45:44,783 Toute notre vie, on a fait que se battre. 993 00:45:45,117 --> 00:45:48,620 Et en général, je me faisais rétamer par son crochet du droit. 994 00:45:48,704 --> 00:45:52,124 Attends, vous vous battiez pour de vrai, avec les poings ? 995 00:45:52,583 --> 00:45:57,171 L'été, quand on était chez notre père, c'était la tradition familiale. 996 00:45:57,254 --> 00:45:59,173 Quand il nous entendait crier, 997 00:45:59,256 --> 00:46:02,593 il sonnait la cloche, sortait les gants, et on y allait. 998 00:46:04,261 --> 00:46:05,596 Il faut être un vrai mec 999 00:46:05,679 --> 00:46:08,682 pour avouer que sa sœur lui bottait le cul. 1000 00:46:11,143 --> 00:46:13,145 Tu préfères l'amour à la guerre. 1001 00:46:13,896 --> 00:46:15,147 C'est ton excuse. 1002 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 C'est pas tant une excuse que... 1003 00:46:17,608 --> 00:46:18,817 C'est plutôt... 1004 00:46:19,401 --> 00:46:20,486 un titre de gloire. 1005 00:46:20,569 --> 00:46:21,570 Vraiment ? 1006 00:46:23,989 --> 00:46:25,282 Ça reste à voir. 1007 00:46:45,344 --> 00:46:47,596 Nom d'un papa Noël ! 1008 00:46:47,679 --> 00:46:48,680 Grave. 1009 00:46:48,764 --> 00:46:50,224 C'était quoi, ça ? 1010 00:46:50,307 --> 00:46:51,642 J'en sais rien. 1011 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 Tu avais déjà ressenti ça ? 1012 00:46:58,023 --> 00:46:59,233 Moi non plus. 1013 00:47:05,364 --> 00:47:06,824 Autant te le dire, 1014 00:47:06,907 --> 00:47:08,659 je veux pas être en couple. 1015 00:47:12,329 --> 00:47:13,956 Moi non plus. 1016 00:47:14,206 --> 00:47:16,625 Loin de là, j'ai une carrière à lancer. 1017 00:47:16,708 --> 00:47:18,877 J'ai traversé tout le pays pour ça, 1018 00:47:18,961 --> 00:47:20,963 je peux pas m'attacher à d'autres... 1019 00:47:22,214 --> 00:47:23,048 passions. 1020 00:47:23,131 --> 00:47:25,425 On est d'accord, rien de sérieux entre nous. 1021 00:47:25,509 --> 00:47:27,094 On s'amuse, c'est tout. 1022 00:47:27,594 --> 00:47:28,595 Cool. 1023 00:47:28,679 --> 00:47:29,763 Tant mieux. 1024 00:47:40,065 --> 00:47:43,026 Juste pour vérifier, tu l'as ressenti aussi, hein ? 1025 00:47:48,490 --> 00:47:49,825 Fait chier. 1026 00:47:54,788 --> 00:47:55,789 En fait, 1027 00:47:56,123 --> 00:47:59,459 l'amour, c'est peut-être pas idiot, tout le monde adore. 1028 00:47:59,710 --> 00:48:02,254 Pourquoi tu tenterais pas le coup ? 1029 00:48:02,337 --> 00:48:04,756 Donne-toi à fond, amuse-toi. 1030 00:48:05,424 --> 00:48:07,593 Non, qu'est-ce que tu racontes ? 1031 00:48:07,676 --> 00:48:10,429 Tu penses être amoureux de cette fille ? 1032 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Non ! 1033 00:48:12,681 --> 00:48:15,851 Ne nous emballons pas, c'est pas ce que je dis. 1034 00:48:16,226 --> 00:48:17,227 Papa, t'es là ? 1035 00:48:17,311 --> 00:48:19,062 Oui, au salon avec ton oncle. 1036 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Hier soir, 1037 00:48:24,359 --> 00:48:27,779 c'était le meilleur date de ma vie, toutes catégories. 1038 00:48:28,196 --> 00:48:31,533 - Ton pull est à l'envers. - Et devant derrière. 1039 00:48:31,617 --> 00:48:33,702 J'ai jamais ressenti ça avant. 1040 00:48:33,994 --> 00:48:36,580 Et je dois dire que ça me fait flipper. 1041 00:48:36,663 --> 00:48:38,373 Je suis en terre inconnue, là. 1042 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 Raconte ! 1043 00:48:40,459 --> 00:48:42,753 Je sais même pas par où commencer. 1044 00:48:42,836 --> 00:48:46,214 Je l'ai déjà dit, je crois ni au destin ni au grand amour, 1045 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 ni à aucune de ces conneries. 1046 00:48:47,841 --> 00:48:48,926 Mais là, 1047 00:48:49,301 --> 00:48:50,844 c'était super intense. 1048 00:48:51,511 --> 00:48:53,764 J'ai un peu honte de parler comme ça. 1049 00:48:53,847 --> 00:48:56,934 Bordel de Dieu, tu m'étonnes. Tu t'entends ? 1050 00:48:57,017 --> 00:48:58,435 Je sais, putain ! 1051 00:48:59,019 --> 00:49:02,147 Les gros mots, pitié. Et le nom du Seigneur prononcé à tort ! 1052 00:49:02,230 --> 00:49:05,233 Désolé, j'oubliais qu'on hébergeait un cul-bénit. 1053 00:49:05,317 --> 00:49:06,610 Je ferai de mon mieux 1054 00:49:06,693 --> 00:49:08,987 pour surveiller mon vocabulaire. 1055 00:49:09,279 --> 00:49:11,406 Promis juré, bordel de Dieu. 1056 00:49:11,490 --> 00:49:12,699 Quitte à blasphémer. 1057 00:49:13,909 --> 00:49:14,868 C'est pas drôle. 1058 00:49:15,118 --> 00:49:16,119 Pas drôle du tout. 1059 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 Non, en effet. 1060 00:49:17,746 --> 00:49:20,040 - Tu sais qui ça ne fait pas rire ? - Qui ? 1061 00:49:20,248 --> 00:49:21,333 Dieu. 1062 00:49:22,334 --> 00:49:25,796 Thomas, n'écoute pas ton père ordurier et cynique. 1063 00:49:25,879 --> 00:49:27,714 Il n'y a pas de honte à avoir. 1064 00:49:27,798 --> 00:49:31,593 Tomber amoureux est un mal dont bien des McMullen ont souffert, 1065 00:49:31,677 --> 00:49:33,387 y compris ton serviteur 1066 00:49:33,470 --> 00:49:34,805 et ce petit rigolo. 1067 00:49:35,097 --> 00:49:36,431 La tradition continue. 1068 00:49:36,515 --> 00:49:39,017 Un autre romantique qui poursuit la tradition. 1069 00:49:41,269 --> 00:49:42,354 Attendez... 1070 00:49:42,646 --> 00:49:43,647 C'est elle. 1071 00:49:45,357 --> 00:49:46,817 Salut, comment ça va ? 1072 00:49:46,900 --> 00:49:49,277 Top. Je parlais de toi à mon père et mon oncle. 1073 00:49:49,695 --> 00:49:52,990 Incroyable. Je parlais justement de toi à ma mère. 1074 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Elle pense que tu es de la famille d'un de ses ex. 1075 00:49:56,410 --> 00:49:57,327 C'est pas un ex. 1076 00:49:57,411 --> 00:49:59,746 - Ton père s'appelle Barry ? - Hélas, oui. 1077 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 Papa, t'es sorti avec sa mère. 1078 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 Ah oui ? Elle s'appelle comment ? 1079 00:50:03,583 --> 00:50:05,335 - Elle s'appelle comment ? - Nina Martin. 1080 00:50:05,627 --> 00:50:07,045 Nina Martin. 1081 00:50:08,547 --> 00:50:10,924 Tu te fous de moi ? Vraiment ? 1082 00:50:11,466 --> 00:50:12,342 Il approche. 1083 00:50:12,426 --> 00:50:14,302 Sois gentil, dis-lui bonjour. 1084 00:50:14,386 --> 00:50:15,262 Il dit bonjour. 1085 00:50:15,887 --> 00:50:16,972 Il dit bonjour. 1086 00:50:17,055 --> 00:50:18,140 Bonjour, Barry. 1087 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 Elle rougit, elle est émue. 1088 00:50:20,517 --> 00:50:21,935 J'adore, franchement. 1089 00:50:22,019 --> 00:50:22,894 Mais non, arrête. 1090 00:50:24,021 --> 00:50:26,189 J'espère que ça change rien pour nous. 1091 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 Non, je trouve ça trop marrant. 1092 00:50:28,233 --> 00:50:29,443 Oui, moi aussi. 1093 00:50:30,652 --> 00:50:32,487 On se voit toujours samedi ? 1094 00:50:32,571 --> 00:50:33,989 Oui, carrément. 1095 00:50:34,364 --> 00:50:35,657 - À samedi. - Super. 1096 00:50:35,741 --> 00:50:37,325 Je te dis à samedi, oui. 1097 00:50:38,994 --> 00:50:40,954 - C'est fou, non ? - Dingue ! 1098 00:50:41,038 --> 00:50:43,081 Il y a eu quoi entre vous ? 1099 00:50:43,165 --> 00:50:44,833 On était potes au lycée ! 1100 00:50:45,959 --> 00:50:49,129 - Puis on s'est revus à la fac. - C'est vrai ? 1101 00:50:49,212 --> 00:50:50,714 - Vous avez été ensemble ? - Non. 1102 00:50:50,797 --> 00:50:52,716 - Longtemps ? - On était pas ensemble. 1103 00:50:52,799 --> 00:50:55,260 C'est arrivé deux, trois fois à la vingtaine. 1104 00:50:55,343 --> 00:50:56,178 Deux, trois fois ? 1105 00:50:56,261 --> 00:50:59,598 Donc tu te le tapais régulièrement dans les années 90 ? 1106 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Tu m'as vue ? 1107 00:51:00,599 --> 00:51:03,477 - Et ensuite, après son divorce. - Sérieux... 1108 00:51:03,560 --> 00:51:05,437 Puis après mon divorce à moi. 1109 00:51:05,520 --> 00:51:06,855 C'est ton plan cul ? 1110 00:51:06,938 --> 00:51:08,482 Bon sang, on était amis. 1111 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 - Vous étiez amis ? - Oui. 1112 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Des amis qui se désapaient et... 1113 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Pourquoi tu dis ça ? 1114 00:51:14,821 --> 00:51:17,491 On était amis, d'accord ? Un point c'est tout. 1115 00:51:17,783 --> 00:51:19,576 - Je m'en vais. - Maman ! 1116 00:51:19,659 --> 00:51:22,454 - Salut. - Parle-moi de ton sex friend ! 1117 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Je dois m'inquiéter d'un malaise entre vous ? 1118 00:51:26,374 --> 00:51:28,960 Pas du tout, ça remonte à loin, d'accord ? 1119 00:51:29,044 --> 00:51:30,337 - Pas de souci. - Bien. 1120 00:51:30,420 --> 00:51:33,173 Parce que cette fille me plaît vraiment. 1121 00:51:34,257 --> 00:51:36,802 S'il te plaît, pas de comportement déplacé. 1122 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Tu me prends pour qui ? 1123 00:51:44,476 --> 00:51:46,311 Tu te rends compte ? 1124 00:51:46,394 --> 00:51:47,604 Nina Martin ! 1125 00:51:47,687 --> 00:51:48,814 Excellente nouvelle. 1126 00:51:48,897 --> 00:51:50,398 Je sais ce que tu penses. 1127 00:51:50,941 --> 00:51:53,944 Tu es aussi tordu que cinglé. 1128 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 Tu l'as entendu, cette fille lui plaît. 1129 00:51:56,404 --> 00:51:57,989 Ne viens pas tout salir. 1130 00:51:58,365 --> 00:51:59,449 Salir ? 1131 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Tu vas rester encore combien de temps ? 1132 00:52:14,798 --> 00:52:16,716 Le voilà ! Comment ça va, Sam ? 1133 00:52:17,008 --> 00:52:18,218 M. McMullen. 1134 00:52:18,426 --> 00:52:22,180 Je suis désolé, j'aurais voulu passer la semaine dernière. 1135 00:52:22,430 --> 00:52:23,890 Mes sœurs me font trimer. 1136 00:52:23,974 --> 00:52:26,601 Tu plaisantes ? Tu m'enlèves une épine du pied. 1137 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Viens. 1138 00:52:27,602 --> 00:52:29,020 - C'est en haut ? - Oui. 1139 00:52:29,229 --> 00:52:30,814 C'est par là, mon pote. 1140 00:52:35,944 --> 00:52:37,988 - Il y a quelqu'un ? - C'est ouvert. 1141 00:52:39,281 --> 00:52:42,784 Désolé de t'embêter, mais le plombier vient réparer le robinet. 1142 00:52:42,868 --> 00:52:44,494 Tu as bientôt fini ? 1143 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Maintenant, oui. 1144 00:52:46,204 --> 00:52:47,455 Sam, Patty. 1145 00:52:48,498 --> 00:52:49,624 Appelle si besoin. 1146 00:52:49,708 --> 00:52:50,959 Merci, M. McMullen. 1147 00:52:51,751 --> 00:52:54,754 Désolée, je vous laisse la place dans une seconde. 1148 00:52:55,213 --> 00:52:56,423 T'as entendu ton père ? 1149 00:52:56,548 --> 00:52:57,591 C'est Sam. 1150 00:52:58,383 --> 00:52:59,634 Sam Dukakis ! 1151 00:53:00,760 --> 00:53:03,096 Patty, tu me brises le cœur, tu m'as oublié ? 1152 00:53:05,599 --> 00:53:09,561 J'habitais pas loin, on jouait dans la rue tous les étés. 1153 00:53:09,728 --> 00:53:11,062 Mais oui, salut ! 1154 00:53:11,563 --> 00:53:12,981 Ça fait longtemps ! 1155 00:53:13,064 --> 00:53:14,107 Tu es plombier. 1156 00:53:14,191 --> 00:53:15,192 Effectivement. 1157 00:53:16,568 --> 00:53:18,236 On s'est roulé une pelle, 1158 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 dans le jardin de Mme Warren ? 1159 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 Au jeu de la bouteille, l'été avant le lycée ? 1160 00:53:22,991 --> 00:53:24,576 Juste avant le lycée, oui. 1161 00:53:24,659 --> 00:53:26,161 Le temps fort de mon été. 1162 00:53:27,162 --> 00:53:29,581 Mais c'était un bisou, pas vraiment une pelle. 1163 00:53:29,664 --> 00:53:31,249 On pourrait même dire une bise. 1164 00:53:31,333 --> 00:53:35,295 Tu te sentais pas bien, tu avais mal au ventre, je crois ? 1165 00:53:36,254 --> 00:53:37,672 Quel beau souvenir ! 1166 00:53:38,131 --> 00:53:40,634 Ça m'est revenu, alors je te laisse bosser. 1167 00:53:41,259 --> 00:53:42,344 C'est le lavabo, 1168 00:53:43,136 --> 00:53:44,221 mais tu le savais. 1169 00:54:10,121 --> 00:54:11,289 Papa ! 1170 00:54:12,165 --> 00:54:14,084 On a un problème. Tu sais qui c'est ? 1171 00:54:14,960 --> 00:54:16,503 Oui, c'est moi qui l'ai appelé. 1172 00:54:16,628 --> 00:54:17,796 C'est Sam Dukakis. 1173 00:54:18,004 --> 00:54:18,922 L'ancien voisin. 1174 00:54:19,005 --> 00:54:21,174 On jouait ensemble, enfants. 1175 00:54:22,133 --> 00:54:24,135 Tu le savais ? 1176 00:54:24,219 --> 00:54:27,472 Tu parles du beau gosse super gentil et charmant 1177 00:54:27,555 --> 00:54:28,848 qui vivait dans notre rue 1178 00:54:28,932 --> 00:54:30,308 avec ses trois sœurs folles ? 1179 00:54:30,392 --> 00:54:32,644 Oui, ça me rappelle quelque chose. 1180 00:54:34,271 --> 00:54:35,772 J'en reviens pas. 1181 00:54:36,648 --> 00:54:38,608 Je craquais complètement pour lui. 1182 00:54:39,526 --> 00:54:41,778 Chaque été, quand on venait chez toi, 1183 00:54:41,861 --> 00:54:44,489 on traînait dans la rue avec ses amis et lui. 1184 00:54:44,572 --> 00:54:46,700 Ils faisaient tous comme si j'étais pas là, 1185 00:54:46,783 --> 00:54:48,285 parce que j'étais naze. 1186 00:54:48,910 --> 00:54:50,036 Sauf lui. 1187 00:54:50,412 --> 00:54:52,289 Il est où, le problème ? 1188 00:54:52,372 --> 00:54:53,957 C'était mon premier baiser. 1189 00:54:54,040 --> 00:54:55,792 Je vois toujours pas le problème. 1190 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 - J'ai vomi sur lui. - Problème. 1191 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 Pourquoi ? 1192 00:54:58,503 --> 00:55:00,547 Il embrassait mal ? Mauvaise haleine ? 1193 00:55:00,630 --> 00:55:03,675 On faisait tourner la bouteille, il y avait de la bière. 1194 00:55:03,758 --> 00:55:06,177 J'avais encore jamais joué ni bu de bière. 1195 00:55:06,261 --> 00:55:08,555 J'aurais dû boire après le baiser. 1196 00:55:08,680 --> 00:55:11,975 Et j'aurais dû faire plus attention à vos activités ici. 1197 00:55:13,184 --> 00:55:17,147 Tu vas faire quoi ? Tu devrais remonter discuter avec lui. 1198 00:55:17,397 --> 00:55:18,481 Pourquoi ? 1199 00:55:18,690 --> 00:55:21,359 Tu craquais pour lui et tu es célibataire. 1200 00:55:21,443 --> 00:55:24,487 C'était il y a 15 ans, et je fais seulement un break. 1201 00:55:24,738 --> 00:55:26,614 Terrence Joseph fait quoi, là ? 1202 00:55:26,698 --> 00:55:30,827 Il languit après toi ou il planifie sa prochaine aventure ? 1203 00:55:31,911 --> 00:55:33,246 Je ferais bien de remonter. 1204 00:55:33,913 --> 00:55:35,582 Pats, avant d'y aller, 1205 00:55:35,707 --> 00:55:38,543 prends une tasse de café, ce sera moins flagrant. 1206 00:55:38,626 --> 00:55:39,836 Bien vu. 1207 00:55:56,936 --> 00:55:58,855 Pour une fois, ton père a raison. 1208 00:55:59,147 --> 00:56:01,900 Terrence Joseph est sûrement en train d'avoir... 1209 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 une nouvelle aventure. 1210 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Tu sais quoi ? 1211 00:56:07,238 --> 00:56:08,073 On l'emmerde. 1212 00:56:16,706 --> 00:56:19,000 Mon père a fait du café, tu en veux ? 1213 00:56:19,084 --> 00:56:20,085 Merci. 1214 00:56:20,168 --> 00:56:21,753 Tu tombes bien, j'ai fini. 1215 00:56:22,003 --> 00:56:22,837 Génial. 1216 00:56:22,921 --> 00:56:24,005 Tu veux tester ? 1217 00:56:24,089 --> 00:56:25,090 D'accord. 1218 00:56:25,173 --> 00:56:26,174 Tiens. 1219 00:56:27,384 --> 00:56:28,760 - Merci. - De rien. 1220 00:56:31,054 --> 00:56:32,138 Comme neuf. 1221 00:56:34,808 --> 00:56:37,227 Je sais que c'est un peu tard, 1222 00:56:37,310 --> 00:56:40,980 mais je voudrais m'excuser pour cette soirée où j'ai gerbé. 1223 00:56:41,064 --> 00:56:42,065 T'en fais pas. 1224 00:56:42,774 --> 00:56:44,901 C'est une super anecdote de premier baiser. 1225 00:56:44,984 --> 00:56:47,612 Et la garantie de jamais t'oublier. 1226 00:56:47,695 --> 00:56:48,530 Vraiment ? 1227 00:56:48,613 --> 00:56:50,657 C'était ton premier baiser aussi ? 1228 00:56:50,782 --> 00:56:52,951 Parce que c'était le mien. 1229 00:56:54,411 --> 00:56:55,954 C'était pas un grand baiser. 1230 00:56:56,830 --> 00:57:00,250 Non, on peut le dire. Il a presque fini avant de commencer. 1231 00:57:00,333 --> 00:57:03,461 Je vois que tu t'en veux encore beaucoup, 1232 00:57:03,545 --> 00:57:05,713 alors si tu veux te faire pardonner, 1233 00:57:06,714 --> 00:57:07,632 laisse-moi t'inviter. 1234 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 Quoi, à un date ? 1235 00:57:10,552 --> 00:57:11,803 À un date. 1236 00:57:12,345 --> 00:57:15,098 Je délire ? T'es contre les plombiers ? 1237 00:57:16,850 --> 00:57:19,519 C'est compliqué parce que... 1238 00:57:21,980 --> 00:57:23,898 En fait, ce serait avec plaisir. 1239 00:57:24,107 --> 00:57:25,775 J'accepte volontiers. 1240 00:57:28,445 --> 00:57:29,446 Super. 1241 00:57:29,988 --> 00:57:30,822 On a rencard. 1242 00:57:30,905 --> 00:57:31,990 On a rencard ! 1243 00:57:35,118 --> 00:57:36,494 Patty ! Sam ! 1244 00:57:36,911 --> 00:57:38,580 Vous devez avoir fini ? 1245 00:57:40,081 --> 00:57:41,332 J'arrive, papa ! 1246 00:57:43,001 --> 00:57:44,085 J'y vais. 1247 00:57:44,878 --> 00:57:48,047 On se voit chez Ovelia, samedi à 20 h. 1248 00:57:51,759 --> 00:57:53,136 On se voit là-bas. 1249 00:57:57,223 --> 00:57:58,850 Parle-moi de Leslie et toi. 1250 00:57:58,933 --> 00:58:02,270 On s'est mis ensemble juste après ma rupture avec toi, 1251 00:58:02,645 --> 00:58:04,314 on est partis en Californie... 1252 00:58:04,397 --> 00:58:06,441 Oui, tout ça, je le sais. 1253 00:58:06,524 --> 00:58:09,944 Tu voulais pas bosser pour mon père, tu détestais nos pulls, 1254 00:58:10,028 --> 00:58:12,614 tu as fui en Californie, je connais l'histoire. 1255 00:58:12,697 --> 00:58:15,366 Dis-moi quand elle a arrêté de t'aimer. 1256 00:58:16,868 --> 00:58:18,745 Tu entres dans le dur direct. 1257 00:58:18,870 --> 00:58:22,916 Je croyais qu'on allait papoter gentiment en mangeant un muffin. 1258 00:58:24,125 --> 00:58:25,793 Tu vois beaucoup le Dr Sal ? 1259 00:58:27,337 --> 00:58:28,838 En toute franchise, 1260 00:58:30,215 --> 00:58:31,716 c'était il y a 15 ans. 1261 00:58:33,051 --> 00:58:35,929 Elle voulait rester en Californie. 1262 00:58:36,179 --> 00:58:39,265 On est revenus pour que les enfants voient la famille. 1263 00:58:39,516 --> 00:58:43,144 Tu ressens quoi, maintenant que ce chapitre est clos ? 1264 00:58:43,353 --> 00:58:45,563 Tes enfants sont partis, tu es célibataire, 1265 00:58:45,647 --> 00:58:48,316 pour la première fois depuis presque trente ans. 1266 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 Certains trouvent ça libérateur, comme moi. 1267 00:58:50,860 --> 00:58:52,529 Libérateur ? Non. 1268 00:58:52,820 --> 00:58:55,907 Je ressens de la peur, de la solitude, 1269 00:58:57,367 --> 00:58:58,701 de la perplexité. 1270 00:58:59,702 --> 00:59:00,954 Mais surtout, 1271 00:59:01,746 --> 00:59:02,622 de la tristesse. 1272 00:59:06,167 --> 00:59:09,671 Je dois passer pour un gros sentimental désespéré. 1273 00:59:11,381 --> 00:59:12,715 Merde alors. 1274 00:59:18,054 --> 00:59:19,722 Molly, celle-ci est pire. 1275 00:59:20,848 --> 00:59:22,433 Quelle coincée ! 1276 00:59:22,517 --> 00:59:24,852 Je suis ravie que tu sortes avec lui. 1277 00:59:26,771 --> 00:59:28,064 Je suis pas capable. 1278 00:59:28,147 --> 00:59:29,816 Si, et tu seras fabuleuse. 1279 00:59:29,941 --> 00:59:31,943 Mais jette-moi ces mocassins. 1280 00:59:32,026 --> 00:59:35,113 C'est pas la robe, aussi minimaliste soit-elle. 1281 00:59:35,196 --> 00:59:36,823 C'est tout ça. 1282 00:59:36,948 --> 00:59:38,032 Tout ça quoi ? 1283 00:59:38,449 --> 00:59:39,951 Tu vas au restau. 1284 00:59:40,326 --> 00:59:41,327 C'est tout. 1285 00:59:41,536 --> 00:59:44,247 Si tu veux t'arrêter là, tu rentres direct. 1286 00:59:44,330 --> 00:59:45,498 Mais pas de lapin. 1287 00:59:45,582 --> 00:59:47,375 Surtout s'il est sympa. 1288 00:59:47,458 --> 00:59:48,334 C'est le cas. 1289 00:59:48,668 --> 00:59:50,128 Il est très sympa. 1290 00:59:50,211 --> 00:59:51,629 Tant mieux ! 1291 00:59:51,713 --> 00:59:53,006 On adore les mecs sympas ! 1292 00:59:53,381 --> 00:59:54,716 Enfin, pas trop sympas. 1293 00:59:54,799 --> 00:59:57,218 Terrence Joseph, il est presque trop gentil. 1294 00:59:57,302 --> 00:59:58,845 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1295 00:59:59,178 --> 01:00:03,391 Au premier regard, tu sais que tu es tombée sur un Sheldon. 1296 01:00:03,600 --> 01:00:05,977 Je suis pas sûre de te suivre. 1297 01:00:06,144 --> 01:00:09,564 "Prends-moi, Sheldon. Tu es une bête, défonce-moi, Sheldon." 1298 01:00:09,647 --> 01:00:10,732 Vrai ou faux ? 1299 01:00:10,815 --> 01:00:12,233 J'ai pas la réf. 1300 01:00:12,942 --> 01:00:14,027 C'est vrai ? 1301 01:00:14,485 --> 01:00:16,237 Quand Harry rencontre Sally ? 1302 01:00:18,781 --> 01:00:21,034 Je prends un sacré coup de vieux. 1303 01:00:22,076 --> 01:00:23,620 Réponds à une question. 1304 01:00:24,662 --> 01:00:26,748 Au lit avec Terrence Joseph, 1305 01:00:26,998 --> 01:00:28,333 c'est nul, hein ? 1306 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 Bien, je vais t'apprendre autre chose, 1307 01:00:35,006 --> 01:00:37,800 en plus d'une scène culte d'un film culte. 1308 01:00:38,343 --> 01:00:40,428 Les murs de mon appart sont fins. 1309 01:00:40,511 --> 01:00:42,180 Le week-end où vous étiez là, 1310 01:00:42,263 --> 01:00:46,100 j'ai glané des infos pertinentes qui réfutent cette affirmation. 1311 01:00:46,184 --> 01:00:47,852 Quoi, tu nous écoutais ? 1312 01:00:48,603 --> 01:00:49,854 Mais j'essayais. 1313 01:00:50,313 --> 01:00:52,023 Et je n'ai rien entendu ! 1314 01:00:53,441 --> 01:00:55,526 On voulait peut-être être discrets... 1315 01:00:55,610 --> 01:00:58,905 Ça fonctionne pas comme ça. Je marche pas, oublie. 1316 01:00:59,030 --> 01:01:02,742 On fait du bruit, quand on grimpe aux rideaux. 1317 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 Je t'aurais au moins entendue réprimer l'expression de ta passion. 1318 01:01:06,871 --> 01:01:07,872 J'ai rien entendu. 1319 01:01:07,955 --> 01:01:11,626 Je suis d'autant plus contente que tu aies ce date, 1320 01:01:11,876 --> 01:01:14,462 parce qu'il faut que tu t'envoies en l'air. 1321 01:01:14,545 --> 01:01:16,005 - Il le faut. - Non ! 1322 01:01:16,089 --> 01:01:17,965 Je me suis fiancée il y a un mois. 1323 01:01:18,049 --> 01:01:21,135 Comment je pourrais me jeter sur quelqu'un d'autre ? 1324 01:01:21,636 --> 01:01:23,846 Ça n'a pas gêné Terrence Joseph. 1325 01:01:25,682 --> 01:01:26,766 Mon pote. 1326 01:01:27,100 --> 01:01:28,893 Une bière et une question. Je peux ? 1327 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 - Oui, bien sûr. - Merveilleux. 1328 01:01:31,396 --> 01:01:34,899 Je voulais seulement prendre de tes nouvelles 1329 01:01:34,982 --> 01:01:37,735 et voir si ça allait avec ta nouvelle copine. 1330 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 Karen ? Oui, ça roule. 1331 01:01:40,530 --> 01:01:41,781 On a rencard ce soir. 1332 01:01:41,864 --> 01:01:43,616 - Elle m'emmène danser. - Danser ? 1333 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 - Toi, danser ? - Moi, oui. 1334 01:01:46,202 --> 01:01:47,495 Elle prend des cours 1335 01:01:47,578 --> 01:01:49,288 à l'église avec des vieux. 1336 01:01:49,372 --> 01:01:51,124 C'est leur soirée de Noël. 1337 01:01:51,207 --> 01:01:54,252 Tu sais que les McMullen sont pas de grands danseurs ? 1338 01:01:54,335 --> 01:01:57,797 Si cette fille te plaît vraiment, tu devrais peut-être éviter. 1339 01:01:58,381 --> 01:01:59,882 T'en fais pas pour moi. 1340 01:01:59,966 --> 01:02:01,300 J'assure. 1341 01:02:03,886 --> 01:02:06,180 C'est vraiment de ça que tu voulais parler ? 1342 01:02:06,264 --> 01:02:08,766 De comment ça se passe entre Karen et moi ? 1343 01:02:09,726 --> 01:02:12,478 Plus ou moins. Voici le fond de ma pensée. 1344 01:02:13,771 --> 01:02:16,149 Je me demandais si, peut-être, 1345 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 tu avais sous la main 1346 01:02:17,900 --> 01:02:21,946 le numéro de la mère de Karen, par hasard ? 1347 01:02:24,824 --> 01:02:27,535 J'ai pas le numéro de téléphone de sa mère, 1348 01:02:27,618 --> 01:02:29,787 et si c'était le cas, je te le filerais pas. 1349 01:02:29,871 --> 01:02:31,205 Pourquoi tant de haine ? 1350 01:02:31,289 --> 01:02:33,791 C'est une vieille copine, je peux pas renouer ? 1351 01:02:33,875 --> 01:02:35,626 Je te préviens tout de suite, 1352 01:02:35,710 --> 01:02:37,295 tu t'approches pas de sa mère, 1353 01:02:37,378 --> 01:02:39,046 tu remets pas le couvert. 1354 01:02:39,130 --> 01:02:43,468 Et je fais quoi si elle me contacte ? C'est du domaine du possible. 1355 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 Tu réponds pas. 1356 01:02:44,761 --> 01:02:46,345 Je dois être impoli, la ghoster ? 1357 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Ce sera un peu grossier envers elle, 1358 01:02:48,431 --> 01:02:49,766 mais respectueux envers moi. 1359 01:02:49,849 --> 01:02:51,267 S'il te plaît, papa, 1360 01:02:51,601 --> 01:02:52,685 fais le bon choix. 1361 01:02:56,022 --> 01:02:56,856 Sérieux. 1362 01:02:57,607 --> 01:02:59,108 Si elle me contacte, 1363 01:02:59,692 --> 01:03:01,402 je la rappellerai peut-être. 1364 01:03:03,279 --> 01:03:06,699 Tu sais de quoi Molly veut nous parler aujourd'hui ? 1365 01:03:09,786 --> 01:03:12,914 C'est toujours sympa de la voir, tu trouves pas ? 1366 01:03:13,915 --> 01:03:15,750 Au cas où tu n'aurais pas remarqué, 1367 01:03:16,250 --> 01:03:18,795 je fais une tarte aux pommes, mon pote. 1368 01:03:19,253 --> 01:03:21,839 C'est la recette spéciale de maman. 1369 01:03:22,507 --> 01:03:26,052 Et j'ai envoyé Tommy acheter 1370 01:03:26,594 --> 01:03:28,513 une bouteille de ton vin préféré. 1371 01:03:31,098 --> 01:03:33,267 C'est vraiment grossier 1372 01:03:33,351 --> 01:03:36,521 d'être sur ton téléphone comme si tu m'entendais pas. 1373 01:03:37,855 --> 01:03:39,357 Excuse-moi. 1374 01:03:39,774 --> 01:03:43,444 Mais qu'est-ce qu'il y a dans notre expérience commune, 1375 01:03:43,528 --> 01:03:46,656 nos 22 ans à partager la même chambre, 1376 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 nos plus de 50 ans de fraternité 1377 01:03:48,616 --> 01:03:51,661 et maintenant notre mois de vie commune ici, 1378 01:03:51,744 --> 01:03:52,620 qui te fait croire 1379 01:03:52,703 --> 01:03:55,957 que j'ai quelque chose à foutre d'être grossier avec toi ? 1380 01:03:56,874 --> 01:04:00,086 Dans ce cas, je ne vais mettre que deux couverts, 1381 01:04:00,211 --> 01:04:01,796 et tu te débrouilles. 1382 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Fais ce que tu veux, 1383 01:04:03,714 --> 01:04:06,259 parce que je dois sortir de toute façon. 1384 01:04:06,342 --> 01:04:09,387 Tu devineras jamais à qui j'écrivais. Nina Martin. 1385 01:04:09,470 --> 01:04:13,641 Elle dit que je dois venir chez elle tout de suite, sans tarder. 1386 01:04:13,724 --> 01:04:15,309 Barry, s'il te plaît ! 1387 01:04:15,393 --> 01:04:18,896 Je me suis donné du mal. Dis-lui que t'iras la voir demain ! 1388 01:04:18,980 --> 01:04:20,565 Fais-moi ce cadeau. 1389 01:04:20,815 --> 01:04:22,900 Te faire un cadeau ? 1390 01:04:22,984 --> 01:04:26,821 Te laisser habiter dans mon sous-sol, ça suffit pas ? 1391 01:04:27,446 --> 01:04:30,074 Au fait, merci beaucoup pour le vin. 1392 01:04:30,157 --> 01:04:33,828 Oui, c'est mon préféré. Ce serait grossier d'arriver sans rien. 1393 01:04:33,911 --> 01:04:35,997 Ne sois pas grossier envers elle ! 1394 01:04:37,456 --> 01:04:38,666 Je suis d'accord. 1395 01:04:39,667 --> 01:04:43,254 Sois gentil, m'attends pas, parce qu'on sait jamais. 1396 01:04:43,337 --> 01:04:45,381 Je rentrerai peut-être pas ce soir ! 1397 01:04:46,132 --> 01:04:49,051 Ce n'est pas une façon de traiter les gens ! 1398 01:04:49,135 --> 01:04:51,012 Surtout les membres de ta famille ! 1399 01:04:51,095 --> 01:04:53,598 Je ne serai peut-être pas là à ton retour, Roméo. 1400 01:04:54,390 --> 01:04:55,600 J'arrive ! 1401 01:05:11,824 --> 01:05:14,201 Laisse-moi te dire que le temps t'a épargnée, 1402 01:05:14,285 --> 01:05:16,537 tu es toujours une putain de bombe. 1403 01:05:16,829 --> 01:05:19,832 Charmant vocabulaire, Barry, mais merci. 1404 01:05:19,916 --> 01:05:20,917 C'est... 1405 01:05:21,125 --> 01:05:23,044 - Très sympa. - C'est normal. 1406 01:05:23,127 --> 01:05:25,546 Allez, suis-moi. Ferme la porte. 1407 01:05:29,800 --> 01:05:31,260 Tu dois savoir 1408 01:05:31,344 --> 01:05:33,679 pourquoi je t'ai demandé de venir. 1409 01:05:33,763 --> 01:05:36,641 Tout à fait, et je tiens à te dire 1410 01:05:36,724 --> 01:05:40,311 que je suis célibataire et très intéressé. 1411 01:05:43,522 --> 01:05:45,358 Tu n'as pas du tout changé. 1412 01:05:46,067 --> 01:05:47,318 À quoi bon ? 1413 01:05:49,153 --> 01:05:52,573 Je voulais parler de la situation dans laquelle on se trouve. 1414 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 J'ai l'impression que... 1415 01:05:57,870 --> 01:05:59,830 - Ça va ? - Super, et toi ? 1416 01:05:59,914 --> 01:06:02,500 - Tu fais quoi ? - Je me mets à l'aise. 1417 01:06:03,376 --> 01:06:05,002 - Comme au bon vieux temps. - Oui. 1418 01:06:05,086 --> 01:06:06,837 Tu peux t'asseoir là-bas ? 1419 01:06:07,588 --> 01:06:09,006 Va t'asseoir là-bas. 1420 01:06:10,800 --> 01:06:11,926 Je serai ici 1421 01:06:12,009 --> 01:06:13,260 en cas de besoin. 1422 01:06:14,679 --> 01:06:16,597 Je voudrais dire pour commencer 1423 01:06:17,264 --> 01:06:19,684 que je ne suis pas favorable à cette amourette. 1424 01:06:19,767 --> 01:06:21,310 J'espère que toi non plus. 1425 01:06:21,394 --> 01:06:24,814 À mon avis, ça a aucune importance, ce qu'on en pense. 1426 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Ils en ont rien à foutre. 1427 01:06:26,857 --> 01:06:28,943 Ils sont grands, ils font ce qu'ils veulent. 1428 01:06:29,026 --> 01:06:32,238 Et plus tu protesteras, plus tu nourriras la flamme. 1429 01:06:32,363 --> 01:06:34,073 Je ne crois pas du tout. 1430 01:06:34,281 --> 01:06:37,451 Karen tient toujours compte de mon avis. 1431 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Tommy dit qu'ils sont fous l'un de l'autre, 1432 01:06:40,204 --> 01:06:43,457 et je pense qu'on devrait plutôt s'en réjouir. 1433 01:06:44,959 --> 01:06:46,544 Alors tu approuves ? 1434 01:06:46,627 --> 01:06:50,089 J'ai pas à approuver ou non la vie amoureuse de mes gosses, 1435 01:06:50,172 --> 01:06:52,049 à l'exception de ma fille. 1436 01:06:52,133 --> 01:06:54,552 Je me mêle de mes fesses. 1437 01:06:54,635 --> 01:06:56,137 Tu ne t'en mêles pas. 1438 01:06:57,471 --> 01:07:00,182 C'est à l'opposé de mes principes d'éducation. 1439 01:07:00,266 --> 01:07:02,768 Je me mêle de tout pour faire en sorte 1440 01:07:03,060 --> 01:07:04,812 d'obtenir ce que je veux. 1441 01:07:04,895 --> 01:07:08,733 Mais je comprends pas pourquoi tu es contre cette relation. 1442 01:07:09,608 --> 01:07:10,484 Sauf, bien sûr, 1443 01:07:10,568 --> 01:07:13,237 si tu as peur du malaise, vu notre passé. 1444 01:07:13,320 --> 01:07:15,322 Oui, justement. 1445 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Dieu nous en préserve... 1446 01:07:19,160 --> 01:07:22,747 mais si ça devient sérieux, on va devoir se voir souvent. 1447 01:07:22,830 --> 01:07:25,249 Oui, j'y pensais et, franchement, 1448 01:07:25,332 --> 01:07:26,292 ça m'émoustille. 1449 01:07:28,044 --> 01:07:29,420 Mais pour les enfants, 1450 01:07:29,503 --> 01:07:32,757 on va vite en besogne, ils se sont vus que deux fois. 1451 01:07:32,840 --> 01:07:34,633 À l'entendre parler de lui, 1452 01:07:34,842 --> 01:07:36,052 je suis très inquiète. 1453 01:07:36,135 --> 01:07:39,680 Je me permettrai pas de dire à Tommy avec qui sortir, 1454 01:07:39,764 --> 01:07:43,726 ni à toi, ce que j'ai en tête depuis que j'ai passé la porte. 1455 01:07:43,809 --> 01:07:45,352 Je sais ce que tu as en tête. 1456 01:07:45,436 --> 01:07:47,229 - Tu devrais être flattée. - Ah oui ? 1457 01:07:47,313 --> 01:07:48,856 Si tu veux, je peux 1458 01:07:48,939 --> 01:07:52,026 te rejoindre sur le canapé et te le murmurer à l'oreille. 1459 01:07:52,109 --> 01:07:53,360 Tu veux revenir ici ? 1460 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 C'est une bonne idée. 1461 01:07:55,196 --> 01:07:56,947 Je préfère que tu restes là-bas. 1462 01:08:01,786 --> 01:08:03,079 Pardon pour le retard. 1463 01:08:03,162 --> 01:08:04,371 Pas de souci. 1464 01:08:05,748 --> 01:08:08,459 Je te présente des excuses au nom de Barry, 1465 01:08:08,542 --> 01:08:11,378 parce que je sais qu'il n'y pensera pas. 1466 01:08:11,462 --> 01:08:13,089 Il passe la soirée ailleurs. 1467 01:08:13,631 --> 01:08:14,715 On est tous les deux ? 1468 01:08:14,799 --> 01:08:17,551 Oui, à moins qu'un des enfants ne rentre tôt. 1469 01:08:18,636 --> 01:08:22,515 Je ne reste pas longtemps, mais je reviendrai voir Patty. 1470 01:08:22,598 --> 01:08:24,016 Je veux un rapport complet. 1471 01:08:25,726 --> 01:08:29,146 Je ne serai probablement plus ici à ce moment-là. 1472 01:08:31,107 --> 01:08:32,274 Tu as un rencard ? 1473 01:08:32,566 --> 01:08:34,235 Je déménage. 1474 01:08:34,735 --> 01:08:37,446 Je ne peux plus rester sous le même toit que Barry. 1475 01:08:38,739 --> 01:08:39,824 Misère. 1476 01:08:40,533 --> 01:08:44,370 Ça m'amène à l'autre sujet que je voulais aborder avec toi. 1477 01:08:46,664 --> 01:08:49,959 Je pensais séjourner dans notre ancienne maison, 1478 01:08:50,042 --> 01:08:51,127 si ça te va. 1479 01:08:51,210 --> 01:08:54,672 Tu disais que tu n'avais pas de locataire en ce moment. 1480 01:08:55,005 --> 01:08:58,259 Je voulais justement vous en parler, à Barry et toi, 1481 01:08:58,342 --> 01:09:00,219 parce que je veux la vendre. 1482 01:09:00,302 --> 01:09:01,804 Vendre la maison ? 1483 01:09:03,597 --> 01:09:04,807 Mais pourquoi ? 1484 01:09:05,766 --> 01:09:08,018 Je n'y habite plus depuis 20 ans ! 1485 01:09:08,519 --> 01:09:12,314 Mais c'est notre maison de famille, avec tous nos souvenirs. 1486 01:09:12,398 --> 01:09:13,941 Tout disparaîtrait. 1487 01:09:14,024 --> 01:09:15,609 Je sais. 1488 01:09:15,860 --> 01:09:17,945 Mais sincèrement, pour moi, 1489 01:09:19,155 --> 01:09:21,282 entre l'infidélité de Jack 1490 01:09:21,365 --> 01:09:23,784 et son combat contre le cancer, 1491 01:09:23,868 --> 01:09:26,745 ce ne sont pas de super souvenirs. 1492 01:09:26,829 --> 01:09:28,914 Barry n'est pas au courant ? 1493 01:09:28,998 --> 01:09:30,916 Je comptais vous prévenir ensemble. 1494 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 Il s'en fiche, il n'a pas de cœur. 1495 01:09:37,256 --> 01:09:38,757 Et si je l'achetais ? 1496 01:09:39,800 --> 01:09:41,760 Et si tu achetais la maison ? 1497 01:09:41,969 --> 01:09:43,012 Problème réglé ! 1498 01:09:44,513 --> 01:09:48,434 Attends, ça veut dire que c'est vraiment fini avec Leslie ? 1499 01:09:48,517 --> 01:09:50,352 Aucun espoir de réconciliation ? 1500 01:09:50,436 --> 01:09:52,354 C'est fini, c'est mieux comme ça. 1501 01:09:52,605 --> 01:09:55,482 Franchement, j'aurais dû m'en rendre compte avant. 1502 01:09:56,192 --> 01:09:58,903 C'était écrit, clairement, depuis des années. 1503 01:09:58,986 --> 01:10:00,154 "Je ne t'aime plus." 1504 01:10:00,237 --> 01:10:01,697 Tout en majuscules. 1505 01:11:02,758 --> 01:11:03,801 La voilà ! 1506 01:11:03,884 --> 01:11:04,969 Comment ça va ? 1507 01:11:05,928 --> 01:11:06,929 Ça te va ? 1508 01:11:07,012 --> 01:11:09,181 - Oui, c'est parfait. - Je te débarrasse. 1509 01:11:14,103 --> 01:11:15,646 Je dois dire, tu es... 1510 01:11:15,938 --> 01:11:18,107 sublime, dans cette robe. 1511 01:11:18,816 --> 01:11:20,025 Ma tante me l'a prêtée. 1512 01:11:20,109 --> 01:11:23,362 Perso, je trouve ça too much, mais elle a insisté. 1513 01:11:23,445 --> 01:11:25,531 Non, elle a tapé dans le mille. 1514 01:11:28,867 --> 01:11:30,619 Alors, comment ça va ? 1515 01:11:30,703 --> 01:11:33,038 Je vais super bien, très franchement. 1516 01:11:33,747 --> 01:11:35,624 Je suis avec toi au restau. 1517 01:11:36,083 --> 01:11:37,751 Que demande le peuple ? 1518 01:11:38,127 --> 01:11:39,003 Et toi ? 1519 01:11:39,086 --> 01:11:40,170 Ça va. 1520 01:11:43,757 --> 01:11:46,093 J'ai un aveu à faire avant d'aller plus loin, 1521 01:11:46,176 --> 01:11:47,511 et tu risques de me juger. 1522 01:11:47,594 --> 01:11:49,680 Mais je préfère être honnête, 1523 01:11:49,763 --> 01:11:52,224 sûrement à cause de mon éducation catholique. 1524 01:11:53,267 --> 01:11:56,937 Je sais, j'ai fait 12 ans d'école catho, je comprends. 1525 01:11:57,604 --> 01:11:59,356 Bien, je crache le morceau... 1526 01:11:59,440 --> 01:12:01,191 Je peux vous servir à boire ? 1527 01:12:02,443 --> 01:12:04,445 Un verre de cabernet, s'il vous plaît. 1528 01:12:04,528 --> 01:12:05,612 Deux. 1529 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Donc, tu disais ? 1530 01:12:11,618 --> 01:12:13,162 Je pourrai pas te revoir. 1531 01:12:13,454 --> 01:12:16,123 J'ai tout foiré en moins de deux. 1532 01:12:17,207 --> 01:12:18,042 Pourquoi ? 1533 01:12:18,292 --> 01:12:20,711 En fait, je suis plus ou moins fiancée. 1534 01:12:20,794 --> 01:12:23,672 Je l'étais, mais mon fiancé a voulu faire un break, 1535 01:12:23,756 --> 01:12:25,966 une séparation provisoire d'un mois. 1536 01:12:26,050 --> 01:12:28,093 Et ce mois touche à sa fin. 1537 01:12:28,344 --> 01:12:30,012 - Demain. - Attends. 1538 01:12:30,095 --> 01:12:32,556 Tu vas te remettre avec ton ex-fiancé 1539 01:12:32,806 --> 01:12:33,640 demain ? 1540 01:12:33,724 --> 01:12:35,684 Oui, c'est ce qui est prévu. 1541 01:12:39,104 --> 01:12:40,522 Pourquoi tu es là ? 1542 01:12:41,565 --> 01:12:45,110 C'est une histoire longue et compliquée. 1543 01:12:45,194 --> 01:12:48,489 En gros, il voulait coucher avec d'autres femmes, 1544 01:12:48,572 --> 01:12:52,826 et maintenant que ça lui a passé, il a compris qu'il m'aimait. 1545 01:12:54,453 --> 01:12:56,121 Maintenant que ça lui a passé. 1546 01:12:57,706 --> 01:13:00,709 Je sais pas si tu en as conscience, mais ton ex 1547 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 est un salaud. 1548 01:13:02,920 --> 01:13:05,756 C'est ce que je me suis dit quand il l'a suggéré. 1549 01:13:06,840 --> 01:13:08,175 Vous tombez bien. 1550 01:13:11,303 --> 01:13:13,847 Tu t'en sortiras pas comme ça. 1551 01:13:13,931 --> 01:13:15,391 Réponds à ma question. 1552 01:13:16,225 --> 01:13:18,435 Qu'est-ce que tu fais ici avec moi, 1553 01:13:18,519 --> 01:13:20,312 dans cette robe, 1554 01:13:20,896 --> 01:13:22,648 si tu te remets avec ton ex ? 1555 01:13:25,818 --> 01:13:26,944 L'idée, 1556 01:13:27,027 --> 01:13:31,615 c'est qu'on devait tous les deux avoir une aventure. 1557 01:13:32,866 --> 01:13:34,076 Je suis la tienne ? 1558 01:13:35,494 --> 01:13:36,662 Effectivement. 1559 01:13:36,912 --> 01:13:38,872 Tu ne vas pas m'aider, donc ? 1560 01:13:38,956 --> 01:13:40,040 Je suis désolé, 1561 01:13:40,124 --> 01:13:42,459 je peux pas suivre ton plan, 1562 01:13:42,543 --> 01:13:45,129 parce que si nos enfants rompent, 1563 01:13:45,838 --> 01:13:50,259 il y a de grandes chances que je te revoie plus jamais, 1564 01:13:51,009 --> 01:13:52,594 et j'aime pas cette idée. 1565 01:13:52,678 --> 01:13:55,681 C'est justement le but, Einstein. 1566 01:13:55,764 --> 01:13:57,433 C'est pour ça qu'on est là. 1567 01:13:57,641 --> 01:13:59,143 Dans tous les cas, 1568 01:13:59,226 --> 01:14:02,479 c'était génial de se revoir après tout ce temps. 1569 01:14:03,147 --> 01:14:04,398 Oui, c'était sympa. 1570 01:14:05,190 --> 01:14:07,192 - Ravi de t'avoir revue. - Moi aussi. 1571 01:14:08,986 --> 01:14:10,070 Arrête. 1572 01:14:11,238 --> 01:14:13,490 Je vois clair en toi, Barry. 1573 01:14:13,824 --> 01:14:15,242 Comme toujours. 1574 01:14:16,869 --> 01:14:18,245 Et la réponse est non. 1575 01:14:18,328 --> 01:14:23,083 Tu sembles oublier le fait que j'ai toujours vu clair en toi aussi. 1576 01:14:23,167 --> 01:14:24,501 À ce moment précis, 1577 01:14:24,585 --> 01:14:27,337 je sais exactement à quoi tu penses. 1578 01:14:29,423 --> 01:14:30,632 Et puis merde. 1579 01:14:37,389 --> 01:14:39,558 Tu sais quoi ? C'est une folie. 1580 01:14:40,350 --> 01:14:43,061 - Nos enfants ! - Je sais, tu as raison... 1581 01:14:43,520 --> 01:14:44,855 Juste une question. 1582 01:14:44,938 --> 01:14:47,316 - La chambre est en haut ? - Oui. 1583 01:14:47,399 --> 01:14:51,987 J'avais envie d'être romantique et de t'y porter, comme avant, 1584 01:14:52,070 --> 01:14:53,947 mais j'ai le dos en compote. 1585 01:14:54,031 --> 01:14:56,700 Je me suis fait une hernie discale au basket, j'ai peur. 1586 01:14:57,618 --> 01:14:58,911 J'ai mal à la hanche. 1587 01:14:58,994 --> 01:15:01,830 - On est sur un pied d'égalité. - Même combat. 1588 01:15:01,914 --> 01:15:02,789 T'en dis quoi ? 1589 01:15:02,873 --> 01:15:05,209 Monte avant que je change d'avis. 1590 01:15:05,542 --> 01:15:06,460 C'est parti. 1591 01:15:06,543 --> 01:15:07,711 Je te suis. 1592 01:15:24,561 --> 01:15:27,898 Sérieux, tu vas me faire pleurer. Je suis à ça de flancher. 1593 01:15:27,981 --> 01:15:29,691 Pleurer ? Mais pourquoi ? 1594 01:15:29,775 --> 01:15:31,401 - C'était magique. - Justement. 1595 01:15:31,485 --> 01:15:34,488 Ça existe pas, les mecs mignons, drôles et charmants 1596 01:15:34,571 --> 01:15:37,741 qui sont en plus capables de danser comme ça. 1597 01:15:41,203 --> 01:15:42,287 Et toi ? 1598 01:15:42,621 --> 01:15:46,250 J'ai jamais rencontré de fille aussi adorable, forte, belle, vache 1599 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 et que je veux jamais quitter. 1600 01:15:48,210 --> 01:15:51,922 Putain, on était d'accord. Pas de conneries romantiques cucus. 1601 01:15:54,007 --> 01:15:55,842 Pardon. Je peux pas m'en empêcher. 1602 01:15:55,926 --> 01:15:58,095 Tu me fais dire des trucs interdits. 1603 01:15:58,178 --> 01:15:59,763 Je sais, c'est terrible. 1604 01:15:59,972 --> 01:16:01,181 Comme quoi ? 1605 01:16:01,682 --> 01:16:03,225 M'oblige pas à le dire. 1606 01:16:03,308 --> 01:16:05,852 Je suis assez amoureux de toi pour le dire. 1607 01:16:06,103 --> 01:16:08,689 Tu viens de dire que tu es amoureux de moi ? 1608 01:16:08,772 --> 01:16:10,440 Tu veux que je le répète ? 1609 01:16:14,945 --> 01:16:17,906 Mais je profite de l'occasion pour te dire que... 1610 01:16:18,407 --> 01:16:19,408 je t'aime aussi. 1611 01:16:19,491 --> 01:16:20,325 Vraiment ? 1612 01:16:20,409 --> 01:16:23,245 Je suis fou de toi depuis le premier soir. 1613 01:16:23,328 --> 01:16:24,496 Moi pareil. 1614 01:16:24,580 --> 01:16:25,831 - Tu sais le pire ? - Quoi ? 1615 01:16:25,914 --> 01:16:27,666 J'ai des papillons dans le ventre. 1616 01:16:28,000 --> 01:16:30,168 On est pas dans la merde ! 1617 01:16:38,051 --> 01:16:41,138 J'espère que ça te va, c'est tout ce que j'ai. 1618 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 - Merci. - Tiens. 1619 01:16:45,350 --> 01:16:47,352 À l'aventure ? 1620 01:16:49,396 --> 01:16:50,397 Santé. 1621 01:16:53,317 --> 01:16:55,402 Tu es sûr d'être d'accord ? 1622 01:16:55,485 --> 01:16:58,447 Tu n'as pas l'impression que je me sers de toi ? 1623 01:16:58,697 --> 01:16:59,906 J'en suis sûr. 1624 01:17:00,240 --> 01:17:02,117 Et si, parce que c'est le cas. 1625 01:17:02,451 --> 01:17:03,535 Mais pour toi, 1626 01:17:04,286 --> 01:17:06,121 je suis prêt à ce sacrifice. 1627 01:17:17,382 --> 01:17:18,759 - Minute. - Quoi ? 1628 01:17:18,842 --> 01:17:21,386 Attends, tu es sûre d'être d'accord, toi ? 1629 01:17:21,470 --> 01:17:22,596 Tu as l'air... 1630 01:17:22,679 --> 01:17:23,764 Nerveuse ? 1631 01:17:24,097 --> 01:17:26,016 Et mal à l'aise. 1632 01:17:26,266 --> 01:17:27,934 Je suis un peu rouillée. 1633 01:17:28,560 --> 01:17:29,770 Et flippée. 1634 01:17:30,354 --> 01:17:32,606 Tu vas pas encore me vomir dessus ? 1635 01:17:32,689 --> 01:17:35,609 - Je vais chercher un seau ? - Très drôle. Non ! 1636 01:17:37,277 --> 01:17:38,695 J'ai pas l'habitude. 1637 01:17:45,869 --> 01:17:48,497 Mais tout ça, c'est la faute de ma tante ! 1638 01:17:48,705 --> 01:17:51,458 Molly, à Thanksgiving, a dit à Terrence Joseph 1639 01:17:51,541 --> 01:17:54,378 qu'il devrait essayer de coucher avec d'autres filles. 1640 01:17:54,461 --> 01:17:56,880 Il a trouvé l'idée super, j'ai dit non, 1641 01:17:56,963 --> 01:18:00,425 mais je suis là, et c'est super, mais aussi bizarre, 1642 01:18:00,509 --> 01:18:01,760 alors je sais pas... 1643 01:18:03,553 --> 01:18:07,224 On est pas obligés de le faire si t'en as pas envie, d'accord ? 1644 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Écoute, 1645 01:18:10,644 --> 01:18:13,397 je te kiffe depuis nos 13 ans. 1646 01:18:14,564 --> 01:18:17,234 On peut s'asseoir et discuter tranquillement. 1647 01:18:18,235 --> 01:18:20,195 Je suis juste content de te voir. 1648 01:18:21,655 --> 01:18:23,198 C'est vraiment adorable. 1649 01:18:24,491 --> 01:18:26,702 Mais non, on va le faire. Enlève ton polo. 1650 01:18:26,785 --> 01:18:27,869 Mon polo ? 1651 01:18:34,167 --> 01:18:35,168 Ça aide. 1652 01:18:38,171 --> 01:18:39,881 Je t'emmène dans la chambre. 1653 01:18:47,180 --> 01:18:48,306 Je peux te demander 1654 01:18:48,390 --> 01:18:51,643 si tu connaissais bien Jack, quand on travaillait ensemble ? 1655 01:18:51,977 --> 01:18:52,811 Pas vraiment. 1656 01:18:52,894 --> 01:18:54,813 Il était entraîneur de foot américain 1657 01:18:55,230 --> 01:18:56,273 et moi, de tennis. 1658 01:18:56,356 --> 01:18:59,109 Nos chemins ne se croisaient pas trop. 1659 01:18:59,943 --> 01:19:01,445 Il me regardait de haut 1660 01:19:01,528 --> 01:19:04,948 et à vrai dire, il ne me trouvait pas très cool. 1661 01:19:08,118 --> 01:19:09,369 Ça en dit long sur lui. 1662 01:19:09,703 --> 01:19:10,704 Nul. 1663 01:19:11,037 --> 01:19:12,122 Nul ! 1664 01:19:12,205 --> 01:19:15,584 Il a jamais eu une once de jugeote, putain. 1665 01:19:17,043 --> 01:19:19,755 Quand il m'a trompée, je lui en ai voulu. 1666 01:19:19,838 --> 01:19:23,133 Mais après, c'est à moi que j'en ai voulu. Pourquoi... 1667 01:19:23,467 --> 01:19:24,760 je lui ai pardonné ? 1668 01:19:24,843 --> 01:19:27,637 L'Église nous a appris que le divorce est un péché. 1669 01:19:28,263 --> 01:19:30,474 Il n'y a pas d'amendement à cette règle : 1670 01:19:30,557 --> 01:19:33,268 "Tu peux divorcer si ton mari est infidèle." 1671 01:19:33,351 --> 01:19:36,021 C'est là que j'aurais dû arrêter de pratiquer. 1672 01:19:36,313 --> 01:19:39,483 Parce que du coup, ça m'aurait posé aucun problème 1673 01:19:39,566 --> 01:19:42,360 de foutre dehors ce sale minable. 1674 01:19:42,444 --> 01:19:43,570 Je comprends. 1675 01:19:44,488 --> 01:19:45,489 Merci. 1676 01:19:45,572 --> 01:19:46,990 Je peux te faire un aveu ? 1677 01:19:47,073 --> 01:19:49,326 - Je m'attends au pire. - Non... 1678 01:19:50,202 --> 01:19:53,747 J'ai cru, au début, bien avant que tu te mettes avec Jack, 1679 01:19:53,830 --> 01:19:55,707 quand tu es arrivée au lycée... 1680 01:19:56,166 --> 01:19:58,668 qu'il se passerait quelque chose entre nous. 1681 01:19:58,877 --> 01:20:00,212 Ah vraiment ? 1682 01:20:02,714 --> 01:20:03,965 Moi aussi. 1683 01:20:05,467 --> 01:20:06,301 Tu as tout raté. 1684 01:20:06,384 --> 01:20:08,595 J'ai tout raté ? Comment ça ? 1685 01:20:08,678 --> 01:20:12,599 J'avais l'impression qu'on se dragouillait un peu, et puis... 1686 01:20:12,933 --> 01:20:16,603 Tu te souviens du jour où, après mon entraînement de foot, 1687 01:20:16,686 --> 01:20:18,897 j'allais à pied vers la gare, 1688 01:20:18,980 --> 01:20:22,192 tu t'es arrêté en voiture, tu m'as dit de monter 1689 01:20:22,442 --> 01:20:23,777 et tu m'as ramenée ? 1690 01:20:23,860 --> 01:20:25,403 Un peu comme l'autre jour. 1691 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Je me souviens qu'on a discuté dans la voiture pendant une heure. 1692 01:20:29,449 --> 01:20:30,826 Comment j'ai tout raté ? 1693 01:20:30,909 --> 01:20:33,203 Je te donnais tous les signaux possibles, 1694 01:20:33,286 --> 01:20:36,790 je flirtais avec toi, j'avais mis tous mes feux au vert, 1695 01:20:36,873 --> 01:20:39,459 je faisais tout ce que je pouvais, 1696 01:20:39,543 --> 01:20:41,795 et toi, rien ! 1697 01:20:42,212 --> 01:20:44,965 - Même pas un baiser. - J'en crevais d'envie. 1698 01:20:45,882 --> 01:20:47,092 C'est vrai ? 1699 01:20:48,718 --> 01:20:50,887 Je savais pas faire le premier pas. 1700 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 J'étais pas dégourdi. 1701 01:20:54,349 --> 01:20:55,433 Je vois. 1702 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 Et maintenant ? 1703 01:20:56,893 --> 01:20:59,479 Je suis dégourdi ou j'ai envie de t'embrasser ? 1704 01:20:59,563 --> 01:21:01,523 On sait que t'es pas plus dégourdi. 1705 01:21:01,815 --> 01:21:03,733 T'es dure avec moi. 1706 01:21:04,526 --> 01:21:06,486 Je vais te faciliter la tâche. 1707 01:21:12,576 --> 01:21:13,994 Quelle vue de malade ! 1708 01:21:14,828 --> 01:21:17,622 Une autre raison d'aimer vivre sur cette rive. 1709 01:21:17,706 --> 01:21:20,625 Tu es trop fier de tes racines à Brooklyn. 1710 01:21:20,917 --> 01:21:22,586 On peut pas en être trop fier. 1711 01:21:22,669 --> 01:21:24,880 Tu sais ce qu'on disait avec mes potes ? 1712 01:21:24,963 --> 01:21:27,632 "Chaque matin, on remercie Dieu d'habiter ici." 1713 01:21:28,008 --> 01:21:30,844 Tu sais de quoi j'ai remercié Dieu, ce matin ? 1714 01:21:32,012 --> 01:21:33,346 On en avait parlé. 1715 01:21:33,805 --> 01:21:36,558 Tu vas dire un truc cucu. On avait un accord ! 1716 01:21:37,058 --> 01:21:39,060 Je dis merci de t'avoir rencontrée. 1717 01:21:39,144 --> 01:21:41,980 C'est pas juste, on était sur la même longueur d'onde. 1718 01:21:43,815 --> 01:21:46,151 Si tu me joues un tour coquin, moi aussi. 1719 01:21:46,276 --> 01:21:47,152 Vas-y, coquine. 1720 01:21:47,277 --> 01:21:49,529 Je voulais pas être en couple, 1721 01:21:49,613 --> 01:21:53,033 mais tu as ouvert les vannes en parlant d'amour. 1722 01:21:53,617 --> 01:21:55,118 Je monte d'un cran. 1723 01:21:56,036 --> 01:21:57,704 Je vais faire une folie. 1724 01:21:58,079 --> 01:21:59,497 Ça te fait pas peur ? 1725 01:21:59,581 --> 01:22:02,709 Avec toi, je peux être aussi loco que tu veux. 1726 01:22:08,840 --> 01:22:10,717 C'est pas le comble de la folie ? 1727 01:22:11,259 --> 01:22:12,594 Vas-y, je te dis ! 1728 01:22:15,388 --> 01:22:18,725 Thomas Tanneli McKenna McMullen, 1729 01:22:19,893 --> 01:22:21,937 j'ai jamais voulu être en couple, 1730 01:22:22,020 --> 01:22:23,271 encore moins me marier, 1731 01:22:23,355 --> 01:22:26,107 mais j'ai jamais ressenti ça pour quelqu'un. 1732 01:22:27,150 --> 01:22:28,652 Alors, merde ! 1733 01:22:28,860 --> 01:22:30,070 Tu veux m'épouser ? 1734 01:22:30,153 --> 01:22:31,237 Carrément. 1735 01:22:34,908 --> 01:22:36,409 Essaie le petit doigt. 1736 01:22:38,411 --> 01:22:41,748 On dirait un mafieux de la vieille école, genre Henry Hill ! 1737 01:22:43,208 --> 01:22:45,335 "Karen, pourquoi t'as fait ça ? 1738 01:22:46,670 --> 01:22:48,922 Tout notre fric ! Pourquoi t'as fait ça ?" 1739 01:22:49,005 --> 01:22:50,382 "Pardon, Henry ! 1740 01:22:50,465 --> 01:22:53,551 Ils l'auraient trouvé de toute façon, Henry ! 1741 01:22:54,511 --> 01:22:57,681 Je suis désolée..." 1742 01:22:58,348 --> 01:22:59,140 T'es marrante. 1743 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Marrante comment ? 1744 01:23:00,850 --> 01:23:02,102 Comme un clown ? 1745 01:23:18,118 --> 01:23:19,536 On est mal barrés. 1746 01:23:19,619 --> 01:23:22,872 C'est peu de le dire, mon vieux. 1747 01:23:23,373 --> 01:23:24,457 Franchement, 1748 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 depuis que j'ai arrêté de fumer, 1749 01:23:26,626 --> 01:23:29,170 un peu de glace après l'amour, j'adore. 1750 01:23:29,587 --> 01:23:31,548 C'est pas moi qui vais me plaindre. 1751 01:23:31,631 --> 01:23:35,802 Après un cigare, ce sera ma meilleure soirée depuis des lustres. 1752 01:23:35,885 --> 01:23:37,429 Il t'en faut peu. 1753 01:23:37,512 --> 01:23:39,597 - Contrairement à toi. - Quoi ? 1754 01:23:43,393 --> 01:23:44,644 J'ai pas été si longue ! 1755 01:23:44,728 --> 01:23:45,812 Je parle pas de ça. 1756 01:23:45,895 --> 01:23:47,480 Je te dis ce qui m'échappe : 1757 01:23:47,564 --> 01:23:51,693 comment ça se fait qu'une nana aussi belle et talentueuse que toi 1758 01:23:51,776 --> 01:23:53,945 vive seule dans cette grande maison ? 1759 01:23:54,029 --> 01:23:55,196 Peut-être par choix. 1760 01:23:55,280 --> 01:23:56,948 - C'est le cas ? - Oui. 1761 01:23:57,032 --> 01:23:58,700 Je suis très satisfaite de ma vie. 1762 01:23:58,783 --> 01:23:59,743 Je t'assure. 1763 01:23:59,826 --> 01:24:00,994 C'est juste que... 1764 01:24:01,202 --> 01:24:03,163 je suis pas douée pour ce merdier. 1765 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 Quel merdier ? 1766 01:24:04,539 --> 01:24:07,667 Les relations amoureuses, le mariage, tout ça. 1767 01:24:08,877 --> 01:24:11,046 Je suis mal placé pour en parler. 1768 01:24:11,796 --> 01:24:12,797 Et ta fille ? 1769 01:24:12,881 --> 01:24:15,425 Tu as clairement été une mère extra. 1770 01:24:15,675 --> 01:24:19,888 Elle doit être très futée pour voir que mon fils est une perle rare. 1771 01:24:22,098 --> 01:24:24,893 J'ai réussi au moins ça. Je suis très fière d'elle. 1772 01:24:24,976 --> 01:24:25,977 D'ailleurs, 1773 01:24:26,519 --> 01:24:27,979 même si c'était sympa... 1774 01:24:28,063 --> 01:24:29,064 C'était même... 1775 01:24:29,272 --> 01:24:31,566 - Fantastique. - C'était fantastique. 1776 01:24:31,649 --> 01:24:34,861 Je sais pas, je suis vraiment pas fan de leur amourette. 1777 01:24:34,944 --> 01:24:37,363 Je crois qu'on peut être tranquilles. 1778 01:24:37,447 --> 01:24:39,824 Ils se sont vus deux fois, ça va pas bien loin. 1779 01:24:42,118 --> 01:24:42,952 C'est Karen. 1780 01:24:44,662 --> 01:24:47,582 - Tu veux pas aller toquer ? - Non, ça la rend dingue. 1781 01:24:51,753 --> 01:24:52,837 Coucou, maman ! 1782 01:24:53,463 --> 01:24:55,423 Tu peux pas sonner normalement ? 1783 01:24:55,507 --> 01:24:59,177 Si je sonne à cette heure-ci, tu ouvriras sûrement pas. 1784 01:24:59,260 --> 01:25:01,429 Si je siffle, tu sais que c'est moi. 1785 01:25:01,513 --> 01:25:04,057 Et donc, qu'est-ce que tu veux, ma puce ? 1786 01:25:04,891 --> 01:25:05,725 On a une nouvelle. 1787 01:25:05,809 --> 01:25:06,768 Quelle nouvelle ? 1788 01:25:06,851 --> 01:25:08,144 Une grande nouvelle. 1789 01:25:08,520 --> 01:25:12,148 Il faut que je descende ouvrir, ou tu peux me le dire d'ici ? 1790 01:25:12,232 --> 01:25:15,443 Ça dépend de ce que tu penses de nos fiançailles. 1791 01:25:15,527 --> 01:25:16,861 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1792 01:25:16,945 --> 01:25:19,572 - Karen, pourquoi t'as fait ça ? - Pardon ! 1793 01:25:19,948 --> 01:25:22,033 Pourquoi t'as fait ça, Karen ? 1794 01:25:22,117 --> 01:25:23,284 C'est Les Affranchis . 1795 01:25:23,368 --> 01:25:24,494 Pourquoi vous fiancer ? 1796 01:25:24,577 --> 01:25:25,912 On est amoureux ! 1797 01:25:25,995 --> 01:25:27,580 C'est pas une raison de se fiancer. 1798 01:25:27,664 --> 01:25:28,498 Pardon, 1799 01:25:28,581 --> 01:25:30,083 qu'est-ce que t'as dit ? 1800 01:25:30,166 --> 01:25:31,584 Bouge pas et tais-toi. 1801 01:25:31,668 --> 01:25:33,795 - C'était quoi, ça ? - Le chat. 1802 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 Attends. 1803 01:25:34,796 --> 01:25:36,881 Maman, tu es avec quelqu'un ? 1804 01:25:38,550 --> 01:25:40,260 J'hallucine, c'est vrai ! 1805 01:25:40,343 --> 01:25:41,594 C'est qui ? 1806 01:25:41,678 --> 01:25:44,764 Ma puce, arrête de changer de sujet. Je veux te parler. 1807 01:25:44,848 --> 01:25:45,640 À tes ordres. 1808 01:25:45,723 --> 01:25:46,641 Tu as ta clé ? 1809 01:25:47,892 --> 01:25:49,686 Pourquoi tu siffles ? Entre ! 1810 01:25:51,855 --> 01:25:54,023 - Tu es bourrée, rapplique. - Oui ! 1811 01:25:55,733 --> 01:25:58,153 Quelle cata ! Qu'est-ce qu'on va faire ? 1812 01:25:58,778 --> 01:26:00,655 Je vois pas le problème. 1813 01:26:00,905 --> 01:26:03,324 Ils sont fiancés, putain ! 1814 01:26:04,534 --> 01:26:08,955 Si tu te sens pas de gérer ça maintenant, je peux descendre leur parler. 1815 01:26:09,038 --> 01:26:10,665 Après tout, c'est mon fils. 1816 01:26:11,708 --> 01:26:14,377 Tu restes ici et tu l'ouvres pas. 1817 01:26:14,460 --> 01:26:17,463 Si j'ai bien compris, tu veux que je reste ici 1818 01:26:17,755 --> 01:26:19,007 jusqu'à leur départ ? 1819 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 J'en ai ma claque de tes blagues, sérieux ! 1820 01:26:25,889 --> 01:26:27,140 Ça t'a plu ? 1821 01:26:28,558 --> 01:26:29,601 T'en es sûre ? 1822 01:26:34,314 --> 01:26:35,565 J'avoue, 1823 01:26:36,191 --> 01:26:37,692 j'imaginais pas 1824 01:26:38,026 --> 01:26:39,527 que ça puisse faire ça. 1825 01:26:39,611 --> 01:26:40,820 Oui, c'était... 1826 01:26:41,196 --> 01:26:42,864 phénoménal, hein ? 1827 01:26:43,448 --> 01:26:45,783 On va se faire charrier par les voisins. 1828 01:26:45,867 --> 01:26:47,869 - De l'autre côté de la rue. - Pourquoi ? 1829 01:26:48,161 --> 01:26:49,412 J'ai crié fort ? 1830 01:26:49,829 --> 01:26:51,122 Si fort que ça ? 1831 01:26:52,290 --> 01:26:54,083 Je m'en suis pas rendu compte. 1832 01:26:54,167 --> 01:26:55,919 Y a pas de quoi avoir honte. 1833 01:26:56,002 --> 01:27:00,798 Mais t'étonne pas si on te dévisage dans Flatbush Avenue demain, c'est tout. 1834 01:27:05,303 --> 01:27:06,387 Tu sais, 1835 01:27:07,680 --> 01:27:10,433 j'ai jamais rien fait de comparable. 1836 01:27:10,516 --> 01:27:14,687 Même si c'était merveilleux, je sais pas trop ce que je dois faire. 1837 01:27:15,021 --> 01:27:17,232 Je me dis qu'il faut que je rentre. 1838 01:27:19,567 --> 01:27:21,319 Patty, t'es pas obligée ! 1839 01:27:22,237 --> 01:27:23,655 Ça vaut mieux. 1840 01:27:23,947 --> 01:27:26,991 Tu comprends, tout se bouscule dans ma tête, 1841 01:27:27,075 --> 01:27:30,703 surtout la confusion et mon sentiment de culpabilité catho. 1842 01:27:30,787 --> 01:27:32,956 Il va falloir que je démêle tout ça. 1843 01:27:38,253 --> 01:27:39,504 Si au réveil demain, 1844 01:27:39,629 --> 01:27:42,090 tu décides que ton fiancé est trop salaud 1845 01:27:42,173 --> 01:27:43,841 pour que tu t'engages à vie, 1846 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 passe-moi un coup de fil, 1847 01:27:46,761 --> 01:27:49,264 je serai ravi de t'emmener dîner à nouveau. 1848 01:27:52,642 --> 01:27:53,726 Vraiment ? 1849 01:27:54,394 --> 01:27:55,645 Il faut que j'y aille. 1850 01:27:56,020 --> 01:27:57,188 C'est la cuisine. 1851 01:28:24,007 --> 01:28:25,550 Vous êtes toujours là. 1852 01:28:28,928 --> 01:28:31,180 Je vais prendre l'escalier. Bonne soirée. 1853 01:28:31,681 --> 01:28:35,143 Je dirais pareil, mais c'est déjà fait, à ce que j'ai entendu. 1854 01:28:36,227 --> 01:28:37,895 Vous n'imaginez même pas. 1855 01:28:49,365 --> 01:28:52,452 Vous avez prouvé que vous étiez irresponsables 1856 01:28:52,910 --> 01:28:53,911 et impétueux. 1857 01:28:53,995 --> 01:28:54,996 Et incroyables. 1858 01:28:55,079 --> 01:28:56,080 Et irrésistibles. 1859 01:28:56,164 --> 01:28:57,707 Et clairement puérils. 1860 01:28:57,790 --> 01:29:01,044 - Qu'est-ce que vous prévoyez ? - On prévoit rien. 1861 01:29:01,127 --> 01:29:02,211 Pour le moment. 1862 01:29:02,295 --> 01:29:05,048 Mais on veut rester ensemble toute la vie. 1863 01:29:05,590 --> 01:29:08,926 Vous auriez pu vous serrer la main, vous faire une promesse, 1864 01:29:09,344 --> 01:29:10,345 emménager ensemble. 1865 01:29:10,428 --> 01:29:11,929 - Sans vous fiancer. - Désolée. 1866 01:29:12,013 --> 01:29:15,224 C'est ma vie, et on est amoureux. 1867 01:29:15,933 --> 01:29:17,685 Je comprends que ce soit un choc, 1868 01:29:17,769 --> 01:29:19,937 mais ça l'est pour nous aussi. 1869 01:29:20,146 --> 01:29:21,898 On cherchait pas à s'engager. 1870 01:29:22,607 --> 01:29:25,234 Mais on a éprouvé le même sentiment puissant 1871 01:29:25,318 --> 01:29:27,445 exactement au même moment, 1872 01:29:27,528 --> 01:29:28,780 et après... 1873 01:29:29,989 --> 01:29:30,990 on s'est regardés 1874 01:29:31,074 --> 01:29:34,535 et on a su qu'il se passait quelque chose d'extraordinaire. 1875 01:29:34,744 --> 01:29:35,953 Les jeunes. 1876 01:29:36,037 --> 01:29:38,331 - Vous savez comment ça s'appelle ? - Comment ? 1877 01:29:38,414 --> 01:29:40,500 Un orgasme simultané. 1878 01:29:40,750 --> 01:29:43,836 Ça veut juste dire que vous vous kiffez ! 1879 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Vous êtes tous les deux beaux et jeunes, 1880 01:29:46,381 --> 01:29:49,050 et vous vous êtes clairement éclatés au pieu. 1881 01:29:49,133 --> 01:29:50,093 Scoop ! 1882 01:29:50,343 --> 01:29:52,095 Ça va pas durer. Et surtout, 1883 01:29:52,345 --> 01:29:56,391 même si vous avez pris votre pied, les jeunes, 1884 01:29:56,474 --> 01:29:59,060 c'est pas une raison de vous marier ! 1885 01:30:01,771 --> 01:30:03,523 Pour l'amour du ciel. 1886 01:30:05,858 --> 01:30:07,026 Grandis un peu. 1887 01:30:09,278 --> 01:30:11,489 - Sympa, ton haut. - Merci. 1888 01:30:12,198 --> 01:30:13,908 On dirait un paquet cadeau. 1889 01:30:18,413 --> 01:30:20,915 On peut espérer qu'elle change d'avis, 1890 01:30:20,998 --> 01:30:24,710 mais envisager le point de vue des autres, surtout le mien, 1891 01:30:24,794 --> 01:30:26,421 c'est pas son fort. 1892 01:30:26,504 --> 01:30:27,755 Attends une seconde. 1893 01:30:31,300 --> 01:30:32,593 Je connais ce vin. 1894 01:30:38,641 --> 01:30:40,393 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1895 01:30:40,476 --> 01:30:41,978 Oui, c'était sympa. 1896 01:30:42,228 --> 01:30:43,646 Et révélateur. Non. 1897 01:30:43,980 --> 01:30:45,648 Mais ce n'est pas toi, 1898 01:30:46,190 --> 01:30:47,525 tu n'es pas comme ça. 1899 01:30:48,359 --> 01:30:49,777 C'est bien fait pour toi, 1900 01:30:49,861 --> 01:30:52,530 il ne fallait pas écouter ton obsédée de tante. 1901 01:31:21,517 --> 01:31:22,518 Patty ? 1902 01:31:23,019 --> 01:31:24,854 - C'est toi ? - Je vais me coucher. 1903 01:31:24,937 --> 01:31:26,439 Minute, papillon ! 1904 01:31:26,731 --> 01:31:27,857 Je t'attendais. 1905 01:31:27,940 --> 01:31:28,941 Raconte-moi tout. 1906 01:31:31,319 --> 01:31:34,322 Quel canon ! La robe, les chaussures... 1907 01:31:34,530 --> 01:31:35,364 Je le savais. 1908 01:31:35,448 --> 01:31:36,449 C'est vrai ? 1909 01:31:36,866 --> 01:31:39,285 Tu savais que tu gâchais mon projet de vie 1910 01:31:39,368 --> 01:31:42,580 en disant à Terrence Joseph d'avoir des aventures ? 1911 01:31:43,206 --> 01:31:46,000 Et que ton conseil de me taper un autre mec 1912 01:31:46,083 --> 01:31:48,169 me plongerait dans la confusion, 1913 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 parce que je viens de faire... 1914 01:31:50,630 --> 01:31:53,549 une des expériences les plus incroyables de ma vie. 1915 01:31:53,633 --> 01:31:57,970 Et maintenant, je suis censée me remettre avec Terrence Joseph demain ? 1916 01:31:58,679 --> 01:32:00,389 Tu savais tout ça aussi ? 1917 01:32:00,473 --> 01:32:03,392 Attends, reviens sur l'expérience incroyable. 1918 01:32:03,476 --> 01:32:04,894 Raconte-moi ça. 1919 01:32:05,353 --> 01:32:07,772 Je te raconterai plus jamais rien. 1920 01:32:08,022 --> 01:32:11,651 Je veux plus de tes conseils, de tes robes, ni rien d'autre. 1921 01:32:11,734 --> 01:32:14,237 Je veux que tout rentre dans l'ordre. 1922 01:32:15,988 --> 01:32:18,366 Je suis désolée, trésor. 1923 01:32:19,242 --> 01:32:22,370 Tu me remercieras un jour, crois-moi. 1924 01:32:36,551 --> 01:32:38,177 Quel bonheur ! 1925 01:32:38,469 --> 01:32:40,346 Retrouver ton ancien quartier, 1926 01:32:40,429 --> 01:32:41,973 ton ancienne rue. 1927 01:32:42,473 --> 01:32:44,183 La maison de ton enfance. 1928 01:32:44,267 --> 01:32:46,936 Certains y verraient un retour en arrière, 1929 01:32:47,019 --> 01:32:48,104 mais pour moi, 1930 01:32:48,187 --> 01:32:50,314 ce nouveau chapitre commence bien. 1931 01:32:50,398 --> 01:32:52,525 On n'est jamais mieux que chez soi. 1932 01:32:54,068 --> 01:32:55,444 Papa, tu es là ? 1933 01:32:55,528 --> 01:32:57,029 Oui, dans la chambre. 1934 01:32:58,030 --> 01:32:59,782 T'es un vrai connard, tu sais ? 1935 01:33:00,074 --> 01:33:01,075 Un vrai connard. 1936 01:33:01,158 --> 01:33:03,119 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 1937 01:33:03,202 --> 01:33:04,287 T'es sérieux ? 1938 01:33:04,537 --> 01:33:06,581 T'as couché avec la mère de Karen hier ? 1939 01:33:06,664 --> 01:33:07,957 Pas la peine de nier, 1940 01:33:08,040 --> 01:33:10,710 elle buvait le vin que Pat m'a demandé pour toi. 1941 01:33:10,793 --> 01:33:13,379 Ça prouve rien, peut-être qu'elle l'aime aussi. 1942 01:33:13,462 --> 01:33:14,463 Elle a bon goût. 1943 01:33:14,547 --> 01:33:17,758 Elle l'a dit à Karen ce matin, elle lui a tout raconté. 1944 01:33:17,842 --> 01:33:19,260 Bon sang, c'est vrai ? 1945 01:33:20,094 --> 01:33:23,889 D'accord, je plaide coupable, mais n'en fais pas un fromage. 1946 01:33:23,973 --> 01:33:25,850 Je l'ai connue le premier ! 1947 01:33:25,933 --> 01:33:28,519 C'est quoi, cet argument ? On est en primaire ? 1948 01:33:28,603 --> 01:33:30,938 Tu veux quoi ? Il y a une attirance mutuelle, 1949 01:33:31,022 --> 01:33:32,023 depuis toujours ! 1950 01:33:32,106 --> 01:33:34,358 Dire que t'étais à l'étage, hier soir. 1951 01:33:34,442 --> 01:33:37,111 C'est si tordu et cinglé que ça me dépasse. 1952 01:33:37,194 --> 01:33:41,365 Mon pote, à ma décharge, c'était avant que vous soyez fiancés ! 1953 01:33:41,907 --> 01:33:44,410 Je savais pas que c'était si sérieux. 1954 01:33:44,493 --> 01:33:45,494 Tu te fous de moi ? 1955 01:33:45,578 --> 01:33:48,414 Tu le savais, tu m'avais posé la question ! 1956 01:33:48,497 --> 01:33:50,041 Je t'ai dit de pas l'approcher ! 1957 01:33:50,124 --> 01:33:51,751 - Qui est fiancé ? - Lui. 1958 01:33:52,335 --> 01:33:53,169 T'es fiancé ? 1959 01:33:54,587 --> 01:33:55,421 Depuis quand ? 1960 01:33:55,504 --> 01:33:56,672 Hier soir, d'accord ? 1961 01:33:56,756 --> 01:33:58,215 C'est elle qui m'a demandé. 1962 01:33:58,299 --> 01:34:00,635 Génial, c'est celui qui a jamais été en couple, 1963 01:34:00,718 --> 01:34:04,180 croit pas à l'amour et méprise le mariage qui est fiancé. 1964 01:34:04,263 --> 01:34:06,390 Tu maintiens que t'es pas jaloux de moi ? 1965 01:34:06,474 --> 01:34:09,101 Pardon, qu'est-ce que ça à voir avec toi ? 1966 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Tout ! 1967 01:34:10,269 --> 01:34:12,938 Et ça confirme ton besoin d'attention. 1968 01:34:13,022 --> 01:34:17,276 Tu supportais pas que la famille soit concentrée sur mon mariage ! 1969 01:34:17,360 --> 01:34:19,695 De quel mariage tu parles, exactement ? 1970 01:34:19,779 --> 01:34:20,780 Aux dernières nouvelles, 1971 01:34:20,863 --> 01:34:24,075 M. Je-fuis-pour-m'envoyer-en-l'air a rompu avec toi. 1972 01:34:24,575 --> 01:34:25,660 Sympa. 1973 01:34:29,246 --> 01:34:32,708 C'était très moche, et ça m'attriste d'y avoir assisté. 1974 01:34:34,251 --> 01:34:37,338 Tu vas devoir présenter des excuses à ta sœur. 1975 01:34:38,214 --> 01:34:39,590 Et moi, à toi. 1976 01:34:40,132 --> 01:34:41,550 Je suis vraiment désolé. 1977 01:34:41,634 --> 01:34:43,344 Promis, je te donne ma parole, 1978 01:34:43,427 --> 01:34:45,262 je la reverrai plus jamais. 1979 01:34:46,138 --> 01:34:47,431 Cela étant dit, 1980 01:34:47,515 --> 01:34:51,185 je dois y aller maintenant pour récupérer mon portefeuille. 1981 01:34:53,479 --> 01:34:55,314 Tu as oublié ton portefeuille ? 1982 01:34:55,398 --> 01:34:56,482 Ça peut arriver. 1983 01:34:56,857 --> 01:34:58,609 Papa, t'es vraiment un cas. 1984 01:34:58,693 --> 01:35:00,569 J'ai qu'une chose à te dire. 1985 01:35:00,778 --> 01:35:04,782 Comme Pat aime le répéter, Dieu nous met constamment à l'épreuve. 1986 01:35:04,865 --> 01:35:06,117 Et toi, papa, 1987 01:35:06,200 --> 01:35:07,451 tu échoues. 1988 01:35:10,121 --> 01:35:11,205 Lamentablement. 1989 01:35:13,207 --> 01:35:14,875 T'es croyant, d'un coup ? 1990 01:35:19,004 --> 01:35:20,256 J'y crois pas. 1991 01:35:22,007 --> 01:35:24,510 Tu héberges Patrick un mois, et il fait quoi ? 1992 01:35:24,593 --> 01:35:26,846 Il transforme ton fils en cul-bénit. 1993 01:35:27,388 --> 01:35:30,224 Comme on dit, trop bon, trop con. 1994 01:35:31,976 --> 01:35:34,228 Mais c'est un peu ta faute. 1995 01:35:34,895 --> 01:35:37,481 Nina te plaît vraiment, depuis toujours. 1996 01:35:37,565 --> 01:35:40,317 Tu as même cru que c'était la femme de ta vie. 1997 01:35:40,943 --> 01:35:44,530 Mais si Tommy est pas d'accord, il faut garder tes distances. 1998 01:35:44,739 --> 01:35:48,284 Voilà ce que tu vas faire : tu vas aller lui dire que c'est fini. 1999 01:35:53,831 --> 01:35:56,083 Barry, j'ai déménagé. 2000 01:35:56,167 --> 01:35:58,544 Je te remercie pour ton hospitalité, 2001 01:35:58,627 --> 01:36:01,130 même si j'hésite à employer ce terme. 2002 01:36:01,380 --> 01:36:04,216 Tu vois ce qui se passe quand on ne pense qu'à sa pomme ? 2003 01:36:04,550 --> 01:36:06,969 On se retrouve à faire sa propre lessive. 2004 01:36:07,511 --> 01:36:09,013 Embrasse les enfants. 2005 01:36:10,639 --> 01:36:12,183 Hier soir, j'ai eu... 2006 01:36:12,725 --> 01:36:14,268 une révélation. 2007 01:36:15,269 --> 01:36:18,397 Non, je ne parle pas de nous, je parle de Karen. 2008 01:36:18,481 --> 01:36:20,483 - Je crois que tu as raison. - Oui. 2009 01:36:20,566 --> 01:36:23,235 Je ne dois pas m'en mêler, c'est sa vie ! 2010 01:36:23,319 --> 01:36:27,448 À un moment, il faut lâcher prise et les laisser s'envoler. 2011 01:36:27,698 --> 01:36:29,241 Je sais, mais je déteste ça. 2012 01:36:29,325 --> 01:36:31,952 C'est déchirant quand ils deviennent adultes. 2013 01:36:32,036 --> 01:36:36,665 Oui, parce qu'on devient qui, nous, si on n'est plus des parents ? 2014 01:36:36,749 --> 01:36:37,833 Sérieusement. 2015 01:36:37,917 --> 01:36:39,293 Je tourne en rond. 2016 01:36:39,376 --> 01:36:41,128 Si je ne m'occupe plus de Karen, 2017 01:36:41,212 --> 01:36:42,671 qu'est-ce que je vais faire ? 2018 01:36:42,755 --> 01:36:46,759 J'en suis pas encore là, les miens sont revenus à la maison. 2019 01:36:47,218 --> 01:36:48,427 Je suis jalouse. 2020 01:36:48,511 --> 01:36:51,472 J'aimerais avoir Karen ici, au lieu de vivre seule. 2021 01:36:51,555 --> 01:36:53,349 J'ai cette grande maison 2022 01:36:54,058 --> 01:36:55,351 pour moi toute seule. 2023 01:36:55,684 --> 01:36:58,854 Rien que toi, dans cette grande maison vide. 2024 01:36:59,188 --> 01:37:00,231 J'ai une idée... 2025 01:37:00,314 --> 01:37:02,107 J'aimerais pouvoir t'aider 2026 01:37:02,525 --> 01:37:04,485 en te rendant la vie plus facile. 2027 01:37:04,568 --> 01:37:06,821 Pas question, c'était un coup d'un soir. 2028 01:37:06,904 --> 01:37:08,572 Ou plus précisément... 2029 01:37:09,824 --> 01:37:11,992 c'était un genre de baroud d'honneur. 2030 01:37:12,076 --> 01:37:14,829 On a fini en beauté. Et je vais t'étonner. 2031 01:37:15,913 --> 01:37:17,456 Je suis d'accord avec toi. 2032 01:37:18,582 --> 01:37:21,252 Je me dis que pour le bien des enfants, 2033 01:37:21,335 --> 01:37:23,003 on doit arrêter nos frasques. 2034 01:37:23,087 --> 01:37:25,339 Si tu avais entendu la colère de Tommy, 2035 01:37:25,422 --> 01:37:26,549 ce matin... 2036 01:37:26,632 --> 01:37:28,384 Je veux pas prendre de risque. 2037 01:37:28,467 --> 01:37:30,219 Si ça marche entre eux, 2038 01:37:30,302 --> 01:37:33,514 toi et moi, on va se voir beaucoup plus souvent. 2039 01:37:33,764 --> 01:37:36,141 - Il faut qu'on se maîtrise. - Tout à fait. 2040 01:37:37,434 --> 01:37:38,853 Je ne suis pas contre. 2041 01:37:40,062 --> 01:37:42,106 Ça va me demander un gros effort. 2042 01:37:42,231 --> 01:37:43,399 Je suis en léopard. 2043 01:37:44,024 --> 01:37:45,025 Tu me tues. 2044 01:37:48,988 --> 01:37:50,906 Écoute, je vais être direct. 2045 01:37:51,532 --> 01:37:52,867 Il faut tout annuler. 2046 01:37:52,950 --> 01:37:55,536 C'est trop, ça va trop vite. C'est trop fou. 2047 01:37:55,619 --> 01:37:58,998 - Et c'est la merde avec nos parents. - Ça complique tout. 2048 01:37:59,081 --> 01:38:02,084 - Ouf, je suis complètement d'accord. - C'est vrai ? 2049 01:38:03,252 --> 01:38:05,004 Quel soulagement ! 2050 01:38:12,928 --> 01:38:15,180 C'est déplacé de te demander ma bague ? 2051 01:38:15,264 --> 01:38:16,348 Bien sûr. 2052 01:38:19,018 --> 01:38:20,102 Tu es triste ? 2053 01:38:21,937 --> 01:38:24,607 Franchement, je suis plus soulagé qu'autre chose. 2054 01:38:24,690 --> 01:38:25,774 Moi aussi. 2055 01:38:29,820 --> 01:38:32,406 On peut continuer à se voir, d'ailleurs. 2056 01:38:32,489 --> 01:38:34,950 On n'a pas besoin d'être fiancés pour ça. 2057 01:38:35,576 --> 01:38:37,578 On reste ensemble, en moins sérieux. 2058 01:38:37,995 --> 01:38:39,079 Bien sûr. 2059 01:38:39,288 --> 01:38:43,542 D'abord, c'est pas notre nature. C'est pas notre truc, d'être sérieux. 2060 01:38:44,293 --> 01:38:46,420 Et ensuite, je te kiffe vraiment. 2061 01:38:48,631 --> 01:38:49,715 Je t'aime. 2062 01:38:50,591 --> 01:38:53,594 Mais pas encore "jusqu'à ce que la mort nous sépare". 2063 01:38:53,677 --> 01:38:55,930 Carrément, d'accord à 100 %. 2064 01:39:06,398 --> 01:39:08,067 Vous êtes où ? Il y a quelqu'un ? 2065 01:39:08,359 --> 01:39:09,610 Je suis là ! 2066 01:39:09,693 --> 01:39:13,155 Qu'est-ce que tu fais en pyjama, en plein après-midi ? 2067 01:39:13,238 --> 01:39:15,574 Je déprime. C'est ma tenue de déprime. 2068 01:39:15,658 --> 01:39:16,700 Fiche-moi la paix. 2069 01:39:16,784 --> 01:39:17,993 Tu en as assez fait. 2070 01:39:18,077 --> 01:39:20,829 Je comprends pas pourquoi tout est ma faute. 2071 01:39:20,913 --> 01:39:23,040 Peut-être parce que c'est le cas. 2072 01:39:23,749 --> 01:39:24,833 Je te laisse. 2073 01:39:28,337 --> 01:39:29,588 J'y crois pas. 2074 01:39:31,382 --> 01:39:33,133 Que puis-je pour toi, jeune homme ? 2075 01:39:35,719 --> 01:39:36,804 Vraiment ? 2076 01:39:37,554 --> 01:39:38,389 Très bien. 2077 01:39:39,181 --> 01:39:41,767 Ton secret sera bien gardé. 2078 01:39:41,850 --> 01:39:44,603 Promis, je ne lui dirai pas un mot. 2079 01:39:46,021 --> 01:39:46,855 C'était qui ? 2080 01:39:46,939 --> 01:39:47,898 Tu vas pas le croire, 2081 01:39:47,982 --> 01:39:49,608 c'était notre ami TJ. 2082 01:39:49,984 --> 01:39:51,610 - Il a dit quoi ? - Rien de bon. 2083 01:39:51,694 --> 01:39:55,239 Il voulait ma bénédiction pour te redemander ta main. 2084 01:39:55,489 --> 01:39:57,408 C'est ce que tu devais pas dire ? 2085 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 Je me dis que tu préfères savoir. 2086 01:39:59,618 --> 01:40:02,997 Je voulais pas que tu sois encore prise de court. 2087 01:40:03,080 --> 01:40:04,289 T'as pas tort. 2088 01:40:04,873 --> 01:40:07,084 Il t'a dit quand il allait le faire ? 2089 01:40:07,167 --> 01:40:09,920 Oui, il a dit qu'il arrivait incessamment. 2090 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 Incessamment, putain. 2091 01:40:13,173 --> 01:40:14,717 Ça doit être lui, je dirais. 2092 01:40:14,800 --> 01:40:16,427 Super. Je suis pas douchée. 2093 01:40:17,845 --> 01:40:19,221 J'arrive ! 2094 01:40:19,304 --> 01:40:20,139 Cela dit, 2095 01:40:20,222 --> 01:40:21,598 t'es pas obligée d'accepter. 2096 01:40:21,682 --> 01:40:23,767 Je lui ai pas donné ma bénédiction. 2097 01:40:23,851 --> 01:40:25,811 Tiens-en compte, peut-être. 2098 01:40:25,894 --> 01:40:27,563 Ça suffit, maintenant ! 2099 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Qu'est-ce que tu fais là ? 2100 01:40:41,869 --> 01:40:42,911 J'étais au boulot, 2101 01:40:42,995 --> 01:40:44,872 et j'ai vu mon avenir, 2102 01:40:44,955 --> 01:40:46,331 notre avenir. 2103 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 Alors il fallait que je te voie. 2104 01:40:51,712 --> 01:40:53,213 - Relève-toi. - Non, c'est bon. 2105 01:40:53,630 --> 01:40:55,049 S'il te plaît. 2106 01:40:55,340 --> 01:40:56,175 Quoi ? 2107 01:40:57,593 --> 01:41:01,263 Je suis pas sûre qu'on devrait se refiancer aussi vite. 2108 01:41:01,930 --> 01:41:05,225 C'est à cause de l'autre fille. J'aurais dû rien dire. 2109 01:41:05,309 --> 01:41:07,811 Plus ou moins, mais c'est pas tout. 2110 01:41:08,145 --> 01:41:09,646 J'ai couché avec quelqu'un. 2111 01:41:10,230 --> 01:41:11,565 Et ça m'a embrouillée. 2112 01:41:11,648 --> 01:41:14,568 Prolonger la séparation nous ferait du bien. 2113 01:41:16,445 --> 01:41:17,529 Attends. 2114 01:41:19,156 --> 01:41:20,240 T'as couché avec lui ? 2115 01:41:21,825 --> 01:41:23,368 Pourquoi ? 2116 01:41:23,619 --> 01:41:25,037 Je croyais que tu voulais pas. 2117 01:41:25,537 --> 01:41:27,831 Il faut croire que j'étais curieuse aussi. 2118 01:41:27,915 --> 01:41:29,249 La vache ! 2119 01:41:30,042 --> 01:41:32,127 Je l'ai pas vue venir, celle-là. 2120 01:41:32,211 --> 01:41:33,212 Tu sais quoi ? 2121 01:41:33,295 --> 01:41:36,757 C'est exactement ce que tu étais censée faire. 2122 01:41:36,840 --> 01:41:39,051 - C'est une bonne nouvelle. - Ah bon ? 2123 01:41:39,802 --> 01:41:42,387 On avait besoin de s'éclater, comme a dit Molly. 2124 01:41:42,471 --> 01:41:44,640 C'est exactement ce qu'il nous fallait. 2125 01:41:45,057 --> 01:41:48,185 Le problème, c'est comment refermer cette porte ? 2126 01:41:48,268 --> 01:41:52,815 Comment remettre le génie dans la lampe, l'œuf dans la coquille ? 2127 01:41:52,898 --> 01:41:54,566 Je te suis pas trop. 2128 01:41:55,901 --> 01:41:58,654 On a tous les deux eu un aperçu 2129 01:41:58,904 --> 01:42:00,280 de ce qu'il y a ailleurs, 2130 01:42:00,364 --> 01:42:04,493 et peut-être que, du coup, nos goûts peuvent changer. 2131 01:42:05,661 --> 01:42:06,662 Attends. 2132 01:42:07,037 --> 01:42:08,914 Tu as des sentiments pour ce type ? 2133 01:42:08,997 --> 01:42:10,582 Je sais pas, peut-être. 2134 01:42:10,666 --> 01:42:13,460 En tout cas, je suis pas prête à dire oui à vie. 2135 01:42:15,295 --> 01:42:16,380 Fait chier. 2136 01:42:17,840 --> 01:42:19,591 Je suis vraiment trop con. 2137 01:42:19,842 --> 01:42:20,926 Un peu, oui. 2138 01:42:26,431 --> 01:42:27,641 Je suis désolée. 2139 01:42:28,809 --> 01:42:30,936 Tu es parfait pour moi, sur le papier. 2140 01:42:31,019 --> 01:42:34,022 Tu as le CV idéal pour la vie que j'avais imaginée. 2141 01:42:35,899 --> 01:42:39,820 Mais il est temps que je suive mon cœur, et pas ma raison. 2142 01:42:41,572 --> 01:42:42,656 En fait, 2143 01:42:43,198 --> 01:42:45,993 c'est pas mon cœur que je dois écouter, 2144 01:42:46,285 --> 01:42:47,786 c'est une autre... 2145 01:42:48,245 --> 01:42:49,329 pulsion. 2146 01:42:50,539 --> 01:42:51,623 Je dois filer. 2147 01:42:53,167 --> 01:42:54,168 Où ça ? 2148 01:42:54,251 --> 01:42:55,460 Patty, enfin ! 2149 01:43:48,513 --> 01:43:49,806 Est-ce que Sam est là ? 2150 01:43:49,890 --> 01:43:53,101 Regardez qui voilà ! La femme idéale qui hurle à la lune. 2151 01:43:54,853 --> 01:43:56,313 Ravie de vous revoir. 2152 01:43:56,396 --> 01:43:57,522 Alors, c'est elle ? 2153 01:43:57,606 --> 01:43:59,858 C'est d'elle qu'il est raide dingue ? 2154 01:43:59,942 --> 01:44:03,820 Fée Clochette, t'as pas honte d'avoir utilisé notre frangin ? 2155 01:44:03,904 --> 01:44:05,280 Malgré ce qu'il ressent ? 2156 01:44:05,530 --> 01:44:08,242 Tu savais pas qu'il était en crush sur toi ? 2157 01:44:08,325 --> 01:44:09,159 En crush ? 2158 01:44:09,701 --> 01:44:10,911 En crush ! 2159 01:44:10,994 --> 01:44:13,622 Ça fait 15 ans qu'il a ce crush. 2160 01:44:13,705 --> 01:44:16,291 15 ans ! Et elle le traite comme un objet sexuel. 2161 01:44:16,375 --> 01:44:19,336 Comme un vulgaire morceau de viande, jqéar . 2162 01:44:22,923 --> 01:44:24,007 Relax ! 2163 01:44:25,300 --> 01:44:28,053 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'espérais te parler. 2164 01:44:29,554 --> 01:44:30,639 Bien sûr. 2165 01:44:31,390 --> 01:44:34,101 Les commères, mes sœurs Cathy, Carla et Christine. 2166 01:44:34,184 --> 01:44:35,060 Les filles, c'est... 2167 01:44:35,560 --> 01:44:36,436 Patty McMullen. 2168 01:44:36,520 --> 01:44:37,854 On a fait connaissance. 2169 01:44:39,815 --> 01:44:41,066 C'était bien toi ? 2170 01:44:42,025 --> 01:44:43,026 Merci. 2171 01:44:43,694 --> 01:44:44,945 On va parler dehors. 2172 01:44:45,028 --> 01:44:47,239 On va discuter dehors, loin d'ici. 2173 01:44:47,322 --> 01:44:48,407 Dis au revoir. 2174 01:44:49,825 --> 01:44:52,911 Elles me couvent et en plus, elles sont folles. 2175 01:44:54,538 --> 01:44:56,248 Qu'est-ce qui se passe ? 2176 01:44:56,331 --> 01:44:57,582 J'ai rompu mes fiançailles. 2177 01:44:57,666 --> 01:44:59,001 Ou je me suis pas refiancée. 2178 01:44:59,251 --> 01:45:01,086 Bref, on a rompu, c'est fini. 2179 01:45:01,336 --> 01:45:02,921 C'est énorme pour moi. 2180 01:45:03,005 --> 01:45:05,340 Pour la 1re fois, je sais pas où je vais. 2181 01:45:06,591 --> 01:45:07,592 Tu me connais pas, 2182 01:45:07,676 --> 01:45:09,136 mais je planifie tout. 2183 01:45:10,053 --> 01:45:12,556 J'ai planifié toute ma vie quand j'étais petite, 2184 01:45:12,639 --> 01:45:16,018 avec beaucoup d'objectifs et de listes de tâches 2185 01:45:16,351 --> 01:45:18,729 à accomplir avant un certain âge. 2186 01:45:19,521 --> 01:45:22,065 Mais je ne veux plus faire ça. 2187 01:45:23,400 --> 01:45:24,484 J'ai décidé 2188 01:45:24,860 --> 01:45:27,612 de vivre ma vie, de foncer tête baissée 2189 01:45:27,696 --> 01:45:30,115 et de voir où ça me mène... 2190 01:45:31,783 --> 01:45:32,868 Pour le moment, 2191 01:45:33,201 --> 01:45:34,536 ça me mène à toi. 2192 01:45:36,246 --> 01:45:38,457 Tu peux pas savoir comme ça me rend heureux. 2193 01:45:41,793 --> 01:45:43,837 - Je peux t'embrasser ? - Viens. 2194 01:45:52,763 --> 01:45:55,974 UN AN PLUS TARD 2195 01:45:57,851 --> 01:46:00,312 Je tiens à dire que je suis très content 2196 01:46:00,645 --> 01:46:02,647 de plus faire Thanksgiving chez moi. 2197 01:46:02,731 --> 01:46:06,526 Patrick, j'adore cette nouvelle tradition où on vient à Long Island, 2198 01:46:06,610 --> 01:46:07,944 et c'est toi qui fais tout. 2199 01:46:08,445 --> 01:46:10,030 Je suis d'accord, 2200 01:46:10,113 --> 01:46:12,074 parce que ça me fait plaisir. 2201 01:46:12,741 --> 01:46:16,745 Maintenant, j'aimerais dire une prière avant qu'on attaque. 2202 01:46:16,828 --> 01:46:18,747 N'en fais pas trop, Patrick, 2203 01:46:18,830 --> 01:46:21,875 Thanksgiving est pas une fête religieuse, 2204 01:46:21,958 --> 01:46:23,460 et on meurt tous de faim. 2205 01:46:23,543 --> 01:46:26,546 Jésus est mort sur la Croix pour toi, Barry. 2206 01:46:26,630 --> 01:46:28,173 Pour toi spécifiquement. 2207 01:46:28,382 --> 01:46:30,258 Tu peux Lui accorder 30 secondes ? 2208 01:46:30,342 --> 01:46:33,595 Ne l'écoute pas, prends tout le temps que tu veux. 2209 01:46:34,346 --> 01:46:37,432 C'était la bénédiction préférée de notre mère. 2210 01:46:38,600 --> 01:46:39,643 On se donne la main ? 2211 01:46:39,893 --> 01:46:41,186 C'est nécessaire ? 2212 01:46:41,436 --> 01:46:42,479 Allez. 2213 01:46:42,562 --> 01:46:44,022 Il faut le faire. 2214 01:46:44,106 --> 01:46:45,982 Merci, Molly. 2215 01:46:46,650 --> 01:46:49,277 Que l'amour et le rire illuminent vos journées, 2216 01:46:49,361 --> 01:46:51,446 et réchauffent votre cœur et votre foyer. 2217 01:46:51,530 --> 01:46:54,199 Que de bons amis loyaux vous accompagnent 2218 01:46:54,282 --> 01:46:55,575 là où vous irez. 2219 01:46:55,659 --> 01:46:56,868 Que la paix et l'abondance 2220 01:46:56,952 --> 01:47:00,247 bénissent votre monde d'une joie pérenne. 2221 01:47:00,330 --> 01:47:02,666 Et que toutes les saisons de la vie 2222 01:47:03,792 --> 01:47:05,293 vous apportent l'aubaine. 2223 01:47:05,377 --> 01:47:06,586 - Amen. - Joli. 2224 01:47:06,670 --> 01:47:07,838 Mazel tov. 2225 01:47:07,921 --> 01:47:08,922 C'était très beau. 2226 01:47:09,005 --> 01:47:10,590 Je peux aussi dire une chose ? 2227 01:47:10,674 --> 01:47:12,467 Ma mère, ta grand-mère, 2228 01:47:12,551 --> 01:47:15,971 disait toujours que la gratitude, c'est savoir ce qu'on a 2229 01:47:16,054 --> 01:47:17,764 et ce qu'il faut en faire. 2230 01:47:17,848 --> 01:47:18,682 Voilà. 2231 01:47:19,099 --> 01:47:21,268 Ça, c'est une bénédiction 2232 01:47:21,601 --> 01:47:22,811 digne de ce nom. 2233 01:47:23,562 --> 01:47:24,438 Vous deux ! 2234 01:47:24,521 --> 01:47:26,648 Allons, laissez une place à Jésus ! 2235 01:47:26,731 --> 01:47:30,986 Quelqu'un d'autre a un toast à porter ou une bénédiction de sa mère ? 2236 01:47:31,319 --> 01:47:32,362 Ma bubbe disait : 2237 01:47:32,446 --> 01:47:36,825 "Si on sait où aller, on a un chez-soi. Si on aime, on a une famille. 2238 01:47:36,908 --> 01:47:38,952 Et si on a les deux, on est béni." 2239 01:47:39,870 --> 01:47:41,913 C'était beaucoup mieux en yiddish. 2240 01:47:41,997 --> 01:47:45,167 Walter, toutes les pièces rapportées portent un toast. 2241 01:47:45,250 --> 01:47:46,126 À votre tour. 2242 01:47:46,877 --> 01:47:49,838 Sur le thème des bénédictions et de la gratitude, 2243 01:47:49,921 --> 01:47:53,717 je dirais que lorsque Dieu nous offre une nouvelle chance, 2244 01:47:55,343 --> 01:47:56,761 il faut l'apprécier. 2245 01:47:57,304 --> 01:47:58,180 C'est mon cas. 2246 01:47:58,680 --> 01:48:01,016 J'aimerais dire une chose, M. McMullen. 2247 01:48:01,099 --> 01:48:02,517 "M. McMullen". 2248 01:48:02,601 --> 01:48:04,394 Je l'adore. Je t'en prie, Sam. 2249 01:48:07,856 --> 01:48:09,608 En gros, ça veut dire : 2250 01:48:09,691 --> 01:48:12,861 un homme ne brille jamais sans sa famille à sa table. 2251 01:48:13,528 --> 01:48:15,906 J'aimerais porter un toast aussi. 2252 01:48:15,989 --> 01:48:18,492 Je vous souhaite un joyeux Thanksgiving. 2253 01:48:20,327 --> 01:48:21,578 Je remercie le ciel 2254 01:48:21,661 --> 01:48:23,288 pour toutes les personnes ici. 2255 01:48:23,955 --> 01:48:25,165 Et deuxièmement, 2256 01:48:26,124 --> 01:48:28,627 vous savez, aucune famille n'est parfaite. 2257 01:48:28,710 --> 01:48:31,296 Et celle-ci ne fait pas exception. 2258 01:48:32,130 --> 01:48:34,216 Mais on s'en sort plutôt bien. 2259 01:48:34,466 --> 01:48:36,468 S'il vous plaît, levez vos verres 2260 01:48:36,885 --> 01:48:39,095 à la famille McMullen ! 2261 01:52:33,538 --> 01:52:36,207 Adaptation : Sabine de Andria 2262 01:52:36,291 --> 01:52:38,960 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS