1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:26,735 --> 00:00:30,488
LA FAMILLE McMULLEN
4
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
5
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
Elle est pas belle, ma dinde ?
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
Bravo.
7
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
On en pense quoi, du copain de Patty ?
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
- Je savais pas qu'il venait.
- Moi non plus.
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
Et entre nous, je suis pas content.
10
00:01:58,451 --> 00:01:59,786
Je comprends pas
11
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
ce que ma fille fait avec ce type-là.
12
00:02:03,123 --> 00:02:06,209
Pourquoi tu dis ça ?
Il a l'air gentil, ce jeune homme.
13
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Il m'inspire pas confiance.
Je le vois dans ses yeux.
14
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
Dans ses yeux ?
15
00:02:10,630 --> 00:02:13,675
Il fait trop propret, trop carré.
Ça me plaît pas.
16
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
C'est mal, d'être soigné ?
17
00:02:15,343 --> 00:02:18,096
En plus, il est pas spécialement beau.
18
00:02:18,179 --> 00:02:20,140
Tu sais qui il me rappelle ?
19
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
Lui.
20
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Très drôle.
21
00:02:23,434 --> 00:02:27,313
Donc il est gentil et soigné.
Il va sûrement à la messe le dimanche.
22
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Raison de plus.
23
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
Paroles de païens.
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,526
À ce propos, où est Leslie ?
25
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Elle vient avec les enfants ?
26
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
Les garçons sont avec leurs moitiés,
et Leslie et moi...
27
00:02:39,200 --> 00:02:40,034
Elle a décidé
28
00:02:40,118 --> 00:02:43,121
d'aller à Fairfield,
vous savez qu'elle adore...
29
00:02:43,204 --> 00:02:45,206
- Qui veut une bière ?
- Tommy !
30
00:02:45,290 --> 00:02:46,541
Tu tombes à pic !
31
00:02:47,375 --> 00:02:49,919
- Goûte une de nos nouveautés.
- Ça marche.
32
00:02:50,003 --> 00:02:53,339
Papa, tu sais
que Patty amène son gros bourge ?
33
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
On en parlait.
34
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
Ça nous réjouit pas.
35
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
Vous êtes impossibles !
36
00:02:58,052 --> 00:03:01,222
On peut lui laisser une chance ?
C'est Thanksgiving.
37
00:03:01,723 --> 00:03:03,349
Coucou, on est là !
38
00:03:03,641 --> 00:03:04,976
Quand on parle du loup.
39
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Patty, à la cuisine !
40
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Joyeux Thanksgiving !
41
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
Bonjour à tous.
42
00:03:10,273 --> 00:03:11,524
Pardon pour le retard.
43
00:03:11,608 --> 00:03:14,777
On a tenté une tarte aux noix de pécan.
C'est la 3e.
44
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
La 3e est la bonne. J'adore.
45
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
Bonjour.
46
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
- Bonjour.
- Comment ça va, TJ ?
47
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
Une bière fraîche ?
48
00:03:22,243 --> 00:03:23,077
S'il te plaît.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
On en a déjà parlé.
50
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Appelle-le par son prénom,
Terrence Joseph.
51
00:03:26,497 --> 00:03:29,626
C'est un prénom à coucher dehors !
T'as pas de diminutif ?
52
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
Terrence Joseph,
53
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
ne fais pas attention à mon frère.
54
00:03:32,795 --> 00:03:36,132
On se fera un plaisir
de t'appeler par ton nom de baptême.
55
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Merci.
Et oui, une bière, volontiers.
56
00:03:38,843 --> 00:03:39,761
Tiens, beau gosse.
57
00:03:39,844 --> 00:03:42,180
Une pinte du meilleur cru McMullen.
58
00:03:42,472 --> 00:03:43,806
Je tiens à te dire
59
00:03:44,307 --> 00:03:46,309
que tu as un magnifique gilet, TJ.
60
00:03:46,935 --> 00:03:48,019
Content de te voir.
61
00:03:48,102 --> 00:03:49,145
Merci.
62
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
Et Barry, je tiens à vous dire...
63
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
Je vous remercie tout particulièrement
de m'accueillir,
64
00:03:54,901 --> 00:03:57,445
au sein de votre famille,
au dernier moment.
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
Ou dois-je vous appeler Finbar ?
66
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
On a un petit malin avec nous.
67
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
C'est ton idée ?
68
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
Non. C'est bien ton prénom ?
69
00:04:06,537 --> 00:04:11,251
C'est vrai, mais une seule personne
a eu le droit de m'appeler Finbar,
70
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
et c'était ma mère.
71
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Barry, je t'appelle Finbar.
72
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
Moi aussi.
73
00:04:15,880 --> 00:04:20,301
D'accord, donc trois personnes
ont eu le droit de m'appeler Finbar.
74
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Cela étant dit,
75
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
bienvenue.
76
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
Allez accrocher vos manteaux,
on passe à table bientôt.
77
00:04:27,183 --> 00:04:28,351
Merci, ça marche.
78
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
Merci, Barry.
79
00:04:31,521 --> 00:04:32,522
Sérieux ?
80
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Finbar.
81
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
Bien joué.
82
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
Terrence Joseph.
83
00:04:37,610 --> 00:04:39,028
- Bienvenue.
- Merci.
84
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Avant qu'on s'attaque à ce festin,
85
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
j'aimerais dire quelques mots
et porter un toast
86
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
à la raison d'être de cette journée,
87
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
à savoir l'action de grâce.
88
00:04:49,038 --> 00:04:52,041
Je suis une pièce rapportée
dans le clan McMullen.
89
00:04:53,334 --> 00:04:58,339
Et je ressens une gratitude éternelle
envers cette famille qui m'a adoptée.
90
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
Après la mort de Jack,
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Barry et Patrick,
92
00:05:03,594 --> 00:05:07,348
vous m'avez épaulée,
et je me suis toujours sentie chez moi.
93
00:05:07,432 --> 00:05:09,350
Évidemment, Thomas, Patricia,
94
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
vous êtes comme mes enfants.
95
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Je chéris cette famille, vraiment,
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
alors je remercie le ciel
97
00:05:15,773 --> 00:05:18,776
d'être à cette table
avec vous tous aujourd'hui.
98
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Joyeux Thanksgiving.
99
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
Joyeux Thanksgiving.
100
00:05:22,822 --> 00:05:26,826
En parlant d'action de grâce
et de gratitude,
101
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
on a quelque chose à annoncer.
102
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
Terrence Joseph et moi sommes fiancés.
103
00:05:34,167 --> 00:05:35,001
Bon sang.
104
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
Mais c'est quoi, cette histoire ?
105
00:05:37,920 --> 00:05:39,547
Vous vous êtes fiancés ?
106
00:05:39,630 --> 00:05:41,841
C'était en projet depuis quand ?
107
00:05:43,968 --> 00:05:46,429
On en parlait depuis un moment,
108
00:05:46,512 --> 00:05:50,767
alors je n'ai pas été surprise
quand il a demandé ma main hier soir.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
C'est une surprise pour moi.
110
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Et je dois dire que ça me brise le cœur.
111
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Je suis heureux pour toi,
112
00:05:57,774 --> 00:06:01,486
toutefois TJ ici présent
n'a pas eu la décence
113
00:06:01,569 --> 00:06:03,946
de me demander mon approbation avant.
114
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
Papa, c'est Terrence Joseph.
115
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Très bien.
116
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
Terrence Joseph, remercie le ciel
que je sois pas vieux jeu,
117
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
sinon toi et moi, on irait dans le jardin
avec des gants de boxe.
118
00:06:14,165 --> 00:06:15,708
Papa, si tu veux,
119
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
je vais chercher les gants.
120
00:06:17,668 --> 00:06:19,629
Hélas, ils ne plaisantent pas.
121
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Personnellement,
je suis un peu choquée.
122
00:06:23,299 --> 00:06:27,261
Je pensais qu'on en aurait parlé,
que tu voudrais en discuter.
123
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
On voulait vous faire la surprise.
124
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Mission accomplie.
125
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
- Vous deux, ça remonte à quand ?
- La fac de droit.
126
00:06:33,851 --> 00:06:37,772
Dès le premier soir,
on était sur la même longueur d'onde.
127
00:06:38,106 --> 00:06:42,151
En gros, ils ont les mêmes objectifs.
Très premiers de la classe.
128
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
Sans vouloir faire ma rabat-joie,
129
00:06:44,904 --> 00:06:48,449
le mariage, c'est pas qu'une étape
à cocher sur une liste.
130
00:06:48,533 --> 00:06:51,702
Une décision hâtive
pourrait vous gâcher la vie.
131
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Et vous êtes trop jeunes.
132
00:06:53,830 --> 00:06:56,124
Papa était trop jeune, les deux fois.
133
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
Ne finis pas comme moi.
134
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Pour moi, c'est pas une question d'âge.
135
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
Merci, Molly.
136
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
C'est une question d'expérience.
137
00:07:03,339 --> 00:07:05,466
C'est ce qui pêchait, pour Jack et moi.
138
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
Pour être plus précise,
139
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
on était tous les deux vierges
avant le mariage.
140
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Ça s'est retourné contre nous.
141
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
Si vous permettez, dans quel sens ?
142
00:07:14,642 --> 00:07:15,852
Enfin, il parle !
143
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
Excellente question, Terrence Joseph.
144
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Leur frère, Jack, m'a trompée.
145
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Je lui ai pardonné,
mais j'ai pas oublié.
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
Ou j'ai oublié, mais pas pardonné.
147
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
En tout cas, après son aventure,
148
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
je me suis vengée
avec ma propre liaison.
149
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
- Sérieux ?
- Oui.
150
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Et même plus d'une.
151
00:07:34,078 --> 00:07:37,915
Ça m'a fait comprendre
que notre mariage était une erreur.
152
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
Je ne pense pas
qu'il faille revivre tout ça, Molly.
153
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
Quant à moi,
154
00:07:43,963 --> 00:07:47,049
je ne laisserai pas
l'échec d'autres mariages
155
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
ternir l'annonce de celui-ci.
156
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
Alors j'aimerais porter un toast
157
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
aux jeunes fiancés.
158
00:07:54,932 --> 00:07:56,434
S'il te plaît, Pat.
159
00:07:57,268 --> 00:08:00,480
Puissions-nous
célébrer sincèrement cette occasion,
160
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
ce jour marquant le commencement
161
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
de votre engagement à vie.
162
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
"À vie", notez bien.
163
00:08:06,319 --> 00:08:08,070
Papa, tu peux le faire taire ?
164
00:08:08,154 --> 00:08:10,573
Ta tante et lui marquent des points.
165
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
Quand deux personnes s'unissent
166
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
au plus profond de leur cœur,
167
00:08:15,536 --> 00:08:17,872
comme vous l'avez clairement fait,
168
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
cet amour et cette confiance
169
00:08:19,957 --> 00:08:22,460
ne doivent jamais être négligés.
170
00:08:23,461 --> 00:08:25,379
Mais parfois, c'est le cas !
171
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Je vous souhaite simplement,
172
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
à tous les deux,
173
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
que votre amour grandisse.
174
00:08:32,720 --> 00:08:34,305
Et votre joie aussi.
175
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
Qu'ils ne meurent pas à petit feu
176
00:08:36,849 --> 00:08:39,185
car vous n'aurez pas vu venir
le désastre !
177
00:08:39,769 --> 00:08:40,853
On l'a pas vu venir.
178
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
Paddy, prends ton temps.
179
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
Non, ça va.
180
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
J'aimerais finir.
181
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Je vais finir mon toast
182
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
à Patty et à Terrence Joseph.
183
00:08:54,659 --> 00:08:58,246
Aujourd'hui, on rend grâce avant tout...
184
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
à la famille.
185
00:09:01,249 --> 00:09:02,458
À la famille.
186
00:09:03,960 --> 00:09:07,463
Qu'est-ce qui te prend
de perdre tes moyens, comme ça ?
187
00:09:07,547 --> 00:09:10,967
Incapable de faire un speech
sans te couvrir de ridicule.
188
00:09:11,342 --> 00:09:13,886
Patrick, qu'est-ce qui t'arrive ?
189
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
Ça va ?
190
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
Dis-moi, quand tu es venu à Pâques,
191
00:09:18,057 --> 00:09:20,685
tu as remarqué des tensions
entre Leslie et moi ?
192
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Pas plus que d'habitude.
193
00:09:23,479 --> 00:09:27,567
On pouvait encore fermer les yeux
quand les garçons étaient à la maison.
194
00:09:27,650 --> 00:09:29,735
Je vais être franc avec toi.
195
00:09:29,986 --> 00:09:32,113
Depuis votre retour de Californie,
196
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
je la trouve changée.
197
00:09:33,906 --> 00:09:35,658
C'était il y a 15 ans !
198
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Elle m'a demandé de partir.
199
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
Les enfants sont grands maintenant,
200
00:09:43,374 --> 00:09:45,960
elle veut ouvrir
un nouveau chapitre de sa vie.
201
00:09:46,043 --> 00:09:48,462
Apparemment, je n'en ferai pas partie.
202
00:09:49,005 --> 00:09:50,339
Mince, je suis désolé.
203
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
Donc tu vas déménager ?
204
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
On dirait.
205
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
Du coup, j'espérais...
206
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
que je pourrais dormir ici quelque temps.
207
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
Ici, chez moi ?
208
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
J'ai l'affreux pressentiment
qu'on parle pas d'une nuit.
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,314
Quelques semaines, un mois max.
210
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Tu déconnes ? Un mois ?
211
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
"Donne à celui qui demande,
ne refuse pas celui qui emprunte."
212
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Matthieu 5:42.
213
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
Je te préviens,
si tu cites la putain de Bible,
214
00:10:14,572 --> 00:10:17,658
tu restes pas une minute de plus,
encore moins un mois.
215
00:10:18,034 --> 00:10:19,702
Bordel de merde.
216
00:10:20,536 --> 00:10:21,954
Pardonne-lui, Père,
217
00:10:22,330 --> 00:10:24,206
il ne sait pas ce qu'il fait.
218
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
Ta tante Molly
a une image très négative du mariage.
219
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
À l'entendre,
c'est sans espoir, voué à l'échec,
220
00:10:32,548 --> 00:10:35,509
certain de finir
dans les infidélités et les larmes.
221
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
Même si mon oncle Jack
était un sale coureur,
222
00:10:38,721 --> 00:10:41,974
ça veut pas dire
que tous les mecs mentent et trompent.
223
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
Elle n'a pas tort
224
00:10:44,226 --> 00:10:47,021
sur le nombre de gens
avec qui on a couché.
225
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
On n'a pas beaucoup d'expérience,
226
00:10:49,148 --> 00:10:50,524
toi encore moins que moi.
227
00:10:50,608 --> 00:10:53,611
Ça me dérange pas,
parce que c'était un choix.
228
00:10:54,445 --> 00:10:57,531
Donc ça te va
de n'avoir couché qu'avec moi ?
229
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Tu ne te demandes pas
comment ce serait avec un autre ?
230
00:11:00,868 --> 00:11:04,789
Non, mais tu me fais peur,
je préfère te le dire.
231
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
Moi aussi, j'ai peur.
232
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
J'ai la trouille, même.
233
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
C'est la faute de ta tante.
234
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Mais va savoir...
235
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Elle a peut-être raison.
236
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
Il faut peut-être aller voir ailleurs
avant de se marier.
237
00:11:17,843 --> 00:11:21,847
Tu parles de moi en particulier,
ou ça vaut pour tout le monde ?
238
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Les deux.
239
00:11:24,016 --> 00:11:26,977
On ne voudrait pas finir
comme tes oncles et tantes,
240
00:11:27,061 --> 00:11:30,898
infidèles et divorcés,
parce qu'on aura été frustrés, si ?
241
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
Tu suggères quoi, au juste ?
242
00:11:33,734 --> 00:11:35,444
On devrait faire un break.
243
00:11:35,861 --> 00:11:38,614
Désolé, je croyais être prêt, mais non.
244
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
On pourrait sortir avec d'autres,
faire des rencontres,
245
00:11:42,660 --> 00:11:44,954
et alors, on saura
si on est prêts ou non.
246
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
J'ai pas besoin d'aller voir ailleurs,
je suis prête.
247
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
Ne t'énerve pas.
248
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
Accordons-nous un mois
de séparation provisoire.
249
00:11:52,086 --> 00:11:55,172
Si on est faits l'un pour l'autre,
on le saura, sinon...
250
00:11:55,256 --> 00:11:59,093
on s'épargnera la peine et l'aigreur
dont ta famille souffre.
251
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
C'est toi qui l'as dit,
252
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
ta tante Molly
est une seconde mère pour toi.
253
00:12:05,224 --> 00:12:09,228
Alors écoutons-la,
elle sait peut-être de quoi elle parle.
254
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Il y a pas de demi-mesures en amour.
255
00:12:15,025 --> 00:12:18,279
C'est pas pour moi,
les séparations provisoires.
256
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Patty, voyons...
257
00:12:22,616 --> 00:12:25,119
Ça va nous faire du bien
à tous les deux.
258
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
Qu'est-ce qui s'est passé ?
259
00:12:29,123 --> 00:12:31,292
Il vient de rompre nos fiançailles
260
00:12:31,375 --> 00:12:33,627
pour se taper d'autres filles ?
261
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
Oui, tout à fait.
262
00:12:36,172 --> 00:12:37,590
Je m'attendais pas à ça.
263
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
Je m'y attendais pas du tout.
264
00:12:42,470 --> 00:12:44,555
Tu vas te ressaisir, Patty.
265
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
Tu vas pas pleurer en pleine rue.
266
00:12:47,224 --> 00:12:50,102
Si tu dois pleurer,
ce sera dans l'intimité.
267
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Merci.
268
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
Attends.
Molly McMullen ?
269
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
- C'est toi ?
- Ça alors, Walter ?
270
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Ça fait un bail !
271
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Comment tu vas ?
272
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Bien, je vais bien.
273
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
- Et toi ?
- Ça va.
274
00:13:22,718 --> 00:13:25,763
Je rentre tout juste
de Thanksgiving avec mes filles.
275
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
J'en ai une au bout du fil.
276
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Une seconde. Chérie ?
277
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
Je peux te rappeler ?
278
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
Je suis tombé sur une vieille amie.
279
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
À bientôt.
280
00:13:36,315 --> 00:13:37,233
Pardon.
281
00:13:37,316 --> 00:13:40,069
Elles s'assurent
que le paternel est bien rentré.
282
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
Je vous ai pas vus
depuis des années, Cheryl et toi.
283
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
Tu n'es pas au courant, on dirait.
284
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
Cheryl est morte, il y a quelques années.
285
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
Merde. Je suis désolée.
286
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Saloperie de cancer.
287
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Tu es bien placée pour le savoir.
288
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
Trop bien.
289
00:13:55,376 --> 00:13:58,963
Tu rentres de Thanksgiving
chez Barry et ses enfants ?
290
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
On échappe pas aux McMullen.
291
00:14:01,549 --> 00:14:04,885
Qu'est-ce que tu deviens ?
Tu es toujours prof ?
292
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
Je suis devenu agent immobilier après...
293
00:14:08,889 --> 00:14:12,101
J'ai voulu changer de vie,
une fois les filles parties.
294
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
C'est drôle,
295
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
je cherche justement un agent immobilier.
296
00:14:17,022 --> 00:14:21,402
Je crois qu'il est temps de vendre
la maison de famille à Long Island,
297
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
où je vivais avec Jack.
298
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
Si tu n'as pas fait faire d'estimation,
299
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
on pourrait prendre rendez-vous...
300
00:14:28,325 --> 00:14:30,327
Ce serait carrément génial.
301
00:14:31,203 --> 00:14:34,540
Dans ce cas,
tu n'as qu'à me donner ton numéro...
302
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Super.
303
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
- Voilà.
- Parfait.
304
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
- Contente de t'avoir vu.
- Moi aussi.
305
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Bon, je t'appelle.
306
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Joyeux Thanksgiving.
307
00:15:04,111 --> 00:15:06,196
S'il vous plaît, la même chose...
308
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Vous arrivez du Wisconsin, je parie.
309
00:15:14,663 --> 00:15:15,789
On vous a vanté Brooklyn,
310
00:15:15,873 --> 00:15:19,376
mais vous vous retrouvez
dans une coloc merdique à Bushwick,
311
00:15:19,460 --> 00:15:23,422
et vous vous demandez
ce que vous foutez là à Thanksgiving.
312
00:15:24,423 --> 00:15:27,051
Désolée de te décevoir,
mais je suis d'ici.
313
00:15:27,134 --> 00:15:28,802
- S'il vous plaît.
- Ah bon ?
314
00:15:29,511 --> 00:15:32,598
Toutes mes excuses,
je te prenais pour une hipster.
315
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Tu viens d'où ?
316
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Carroll Gardens et Coney Island.
317
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Sans déconner,
une native de Brooklyn pur jus ?
318
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
On est plus très nombreux.
319
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Je suis du cru aussi.
320
00:15:42,733 --> 00:15:45,152
De Windsor Terrace,
à quelques rues d'ici.
321
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Je peux avoir la même chose ?
322
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
C'est ton mec ?
323
00:15:51,158 --> 00:15:52,284
Plus maintenant.
324
00:15:52,368 --> 00:15:53,744
Ça explique les larmes.
325
00:15:53,827 --> 00:15:58,415
C'est malin de le larguer en public.
Imagine dans quel état il serait...
326
00:15:58,666 --> 00:16:00,751
si vous étiez seuls à la maison ?
327
00:16:00,834 --> 00:16:02,586
Merci, vous tombez à point nommé.
328
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
Je m'appelle Tommy, au fait.
329
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Karen.
330
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
Ravi de faire ta connaissance !
331
00:16:14,974 --> 00:16:15,808
Encore raté ?
332
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
Il est tôt.
333
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Tenez, M. McMullen, Tommy.
334
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Joyeux Thanksgiving.
335
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
- Merci, Brian.
- À toi aussi.
336
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
À une vie longue et heureuse.
337
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
À une mort rapide et douce.
338
00:16:28,862 --> 00:16:30,531
À une fille belle et honnête.
339
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
À une bière fraîche, et une autre.
340
00:16:32,783 --> 00:16:35,953
Ta grand-mère serait fière de toi,
paix à son âme.
341
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
Tu sais, papa, j'ai réfléchi.
342
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Ce week-end à la maison me fait comprendre
que Brooklyn me manque.
343
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Je vais pas aimer la suite.
344
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Je pensais que la tech me plairait,
mais ça satisfait pas ma créativité.
345
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
Je vais enfin poursuivre mes rêves.
346
00:16:58,267 --> 00:17:00,853
Dis-moi tout de suite
si tu as démissionné.
347
00:17:00,936 --> 00:17:02,938
J'ai plus un rond à te prêter.
348
00:17:03,188 --> 00:17:04,898
Je veux devenir acteur.
349
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Acteur ?
350
00:17:06,066 --> 00:17:08,944
T'y connais quoi ?
T'as pris des cours de théâtre ?
351
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
Pas besoin de diplôme,
on a ce qu'il faut ou pas.
352
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
C'est comme écrire :
le talent, ça s'apprend pas.
353
00:17:14,658 --> 00:17:17,244
Qui t'a dit que tu avais du talent ?
354
00:17:17,327 --> 00:17:21,373
Tu nous as dit : "Faites ce que vous aimez
et ce sera pas du boulot."
355
00:17:21,457 --> 00:17:23,959
J'étais jeune et idéaliste.
356
00:17:24,043 --> 00:17:25,919
J'ai modifié cette phrase :
357
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
"Faites ce que vous aimez,
358
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
et vous êtes assurés de connaître
359
00:17:30,758 --> 00:17:33,677
de grandes déceptions
et de finir fauchés."
360
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
Cela dit,
c'est mieux qu'un "job routinier".
361
00:17:36,930 --> 00:17:37,806
Tu as un plan ?
362
00:17:37,890 --> 00:17:40,684
Comment tu vas gagner ta vie
en poursuivant ton rêve ?
363
00:17:40,768 --> 00:17:43,187
Je pensais bosser avec Pat
à la brasserie.
364
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Je l'aiderai pour le marketing,
les réseaux sociaux, etc.
365
00:17:48,150 --> 00:17:52,112
Et sinon, je me disais
que, pour faire des économies,
366
00:17:52,196 --> 00:17:55,282
ce serait une bonne idée
que je revienne à la maison.
367
00:17:55,365 --> 00:17:56,366
À la maison ?
368
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
Chez...
369
00:17:57,534 --> 00:17:59,620
ta mère à Miami,
370
00:17:59,703 --> 00:18:02,456
dans sa demeure grandiose
avec l'énorme piscine ?
371
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Quelle idée géniale !
372
00:18:05,000 --> 00:18:05,834
Ici,
373
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
à Brooklyn.
374
00:18:07,127 --> 00:18:07,961
Chez toi.
375
00:18:08,462 --> 00:18:10,547
À la maison, à Brooklyn, chez moi ?
376
00:18:13,258 --> 00:18:15,219
Tu me dis si je te dérange.
377
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
Je croyais qu'on parlait sérieusement
de ton retour.
378
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Écoute.
379
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Qu'est-ce que je peux dire ?
380
00:18:21,683 --> 00:18:22,935
C'est Thanksgiving.
381
00:18:23,018 --> 00:18:24,061
Comment dire non ?
382
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
C'est le jour de la générosité.
383
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Et je viens de dire à Pat
qu'il pouvait emménager.
384
00:18:29,149 --> 00:18:29,983
Bienvenue.
385
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
C'est vrai ?
386
00:18:33,028 --> 00:18:33,862
Merci, papa.
387
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
Le mariage est annulé.
388
00:18:45,791 --> 00:18:48,085
Molly a mis dans la tête
de Terrence Joseph
389
00:18:48,168 --> 00:18:50,879
qu'on devait d'abord
avoir quelques aventures.
390
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
Bon sang. Désolé, chérie.
391
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
Mais ça me brise pas le cœur,
392
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
parce que comme Molly,
j'avais des doutes.
393
00:18:57,970 --> 00:19:01,306
Ça brise le mien,
alors je préférerais ta compassion
394
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
à tes commentaires narquois.
395
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
Patty,
396
00:19:04,643 --> 00:19:06,478
je te dois des excuses.
397
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
J'imagine que ma scène n'a pas aidé.
398
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
Oui, c'était assez flippant.
399
00:19:11,650 --> 00:19:15,362
Voir un adulte pleurer à table,
ça m'aurait fait peur aussi.
400
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Mais j'ai une question.
401
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Compte tenu de tes bagages,
dois-je comprendre
402
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
que, comme ton frère,
403
00:19:21,451 --> 00:19:25,747
tu n'as pas l'intention
d'emménager chez ta mère, en Floride ?
404
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Comme mon frère ?
405
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
J'ai démissionné,
je m'installe chez papa.
406
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
Et moi qui croyais avoir touché le fond.
407
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
T'as pas envie de l'entendre,
mais c'est mieux comme ça.
408
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Pourquoi tu dis ça ?
409
00:19:37,885 --> 00:19:39,636
C'est le seul mec avec qui...
410
00:19:40,137 --> 00:19:41,388
tu as été en couple.
411
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Et je trouve que c'est dommage.
412
00:19:43,891 --> 00:19:45,309
Comment tu le sais ?
413
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
TJ l'a dit un soir, bourré.
414
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Tu l'as tabassé
pour avoir dit ça de ta sœur ?
415
00:19:50,397 --> 00:19:52,941
Il n'y a aucun mal à ça, Patty.
416
00:19:53,025 --> 00:19:54,318
Le catholique t'applaudit.
417
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
Ton frère te plaint.
418
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
Et je voudrais savoir
419
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
pourquoi vous trouvez normal
d'en parler devant moi.
420
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
Sois gentil, Tommy, ce soir,
je veux entendre de toi
421
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
que le silence.
422
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
Je me fiche de ce que tu penses.
423
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
Je crois au pouvoir de l'amour
et au mariage.
424
00:20:09,917 --> 00:20:12,794
Et contrairement à toi, Molly et papa,
désolée,
425
00:20:13,003 --> 00:20:14,296
j'aime être fidèle.
426
00:20:14,379 --> 00:20:15,839
Bien dit, Patty.
427
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
Le Seigneur
sourit à ceux qui font ce sacrifice
428
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
et désapprouve les autres.
429
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Qu'est-ce que je viens faire là-dedans ?
430
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
J'ai trompé que ma 1re femme.
431
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
Sans ça, j'aurais pas connu votre mère
432
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
et j'aurais pas
mes deux magnifiques enfants.
433
00:20:30,270 --> 00:20:33,941
Donc dans ce cas,
l'adultère était peut-être une bonne idée.
434
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
C'est ça, ton éducation ?
435
00:20:36,360 --> 00:20:38,904
Ton raisonnement est tordu,
mais ça se tient.
436
00:20:38,987 --> 00:20:40,405
Revenons à nos moutons.
437
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Je peux m'installer ici ?
438
00:20:43,784 --> 00:20:46,620
Écoutez,
quand j'ai divorcé de votre mère,
439
00:20:46,703 --> 00:20:51,166
j'ai acheté cette maison
pour recréer un 2e foyer pour nous tous.
440
00:20:51,250 --> 00:20:52,626
D'après cette soirée,
441
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
j'ai réussi.
442
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
Je suis larguée, c'est oui ?
443
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Bien sûr.
444
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Mais j'ai quelques règles.
445
00:20:58,257 --> 00:21:01,843
Je ferai ni la cuisine, ni le ménage,
ni la lessive pour vous.
446
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
Pour que ce soit fait,
447
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
demandez à Patrick,
qui est aussi arrivé la queue basse.
448
00:21:06,348 --> 00:21:07,599
Avec plaisir.
449
00:21:09,059 --> 00:21:10,269
C'est pas génial ?
450
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
J'ai mes deux bébés à la maison.
451
00:21:12,521 --> 00:21:14,648
Soyez gentils, levez vos glaces.
452
00:21:15,399 --> 00:21:16,275
À Patty la parfaite
453
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
et Tommy le terrible.
454
00:21:17,901 --> 00:21:19,319
Bienvenue chez vous.
455
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
T'as une minute ?
456
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Fais très attention à ce que tu vas dire.
457
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
Pour qui tu me prends ?
458
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
Je suis peut-être M. Je-sais-tout
et le clown de service,
459
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
mais je sais être sérieux.
460
00:21:32,666 --> 00:21:35,168
- Tu veux quoi ?
- Te dire que je compatis.
461
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Je sais que tu l'aimes.
462
00:21:37,337 --> 00:21:39,673
C'est tout ?
Pas de vanne sur son nom ?
463
00:21:39,756 --> 00:21:41,508
Pas de remarque débile ?
464
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Non, je sais quand c'est déplacé.
465
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
Mais j'ai quelque chose à te demander.
466
00:21:47,764 --> 00:21:48,932
Ça promet.
467
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
Rien de bien grave.
468
00:21:51,310 --> 00:21:54,062
Si on doit cohabiter,
on devrait essayer...
469
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
de s'entendre.
470
00:21:56,398 --> 00:21:59,401
Alors j'espère
que tu me critiqueras moins.
471
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
Je te critique pas.
472
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
Je crains que ton impulsivité
et ton impétuosité
473
00:22:04,448 --> 00:22:07,951
ne t'apportent que la déception,
l'amertume et le chagrin,
474
00:22:08,035 --> 00:22:09,453
et à terme, l'échec.
475
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Ça se tentait.
476
00:22:12,331 --> 00:22:13,749
Mais je viens de comprendre
477
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
que t'es pas critique,
478
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
t'es jalouse.
479
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
Jalouse de toi, vraiment ?
480
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
C'est normal.
Je suis fun et pas toi.
481
00:22:21,631 --> 00:22:25,844
En soirée, je suis le boute-en-train
et tu fais tapisserie dans ton coin.
482
00:22:25,927 --> 00:22:27,304
Je serais jaloux aussi.
483
00:22:27,387 --> 00:22:32,225
C'est peut-être que j'ai de l'amour-propre
sans un besoin constant d'attention ?
484
00:22:32,309 --> 00:22:35,479
En fait, tes complexes
te rendent jaloux de moi.
485
00:22:35,562 --> 00:22:36,605
Tu m'as toujours enviée.
486
00:22:36,688 --> 00:22:38,815
Quel aspect de ta vie
je pourrais envier ?
487
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
Je sais pas, ma rigueur, ma stabilité,
488
00:22:41,485 --> 00:22:43,653
ma relation amoureuse...
489
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Tu sais ce que je sens chez toi ?
490
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
La déception,
491
00:22:46,782 --> 00:22:47,866
l'amertume, le chagrin
492
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
et le dernier ?
493
00:22:49,076 --> 00:22:50,911
Ah oui, l'échec.
494
00:22:51,244 --> 00:22:52,454
Dehors !
495
00:22:52,537 --> 00:22:54,623
C'est fou comme tu m'as manqué.
496
00:22:59,169 --> 00:23:01,254
On dirait que ça commence bien.
497
00:23:01,338 --> 00:23:03,548
Les chamailleries entre frère et sœur,
498
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
ça réchauffe le cœur.
499
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
Tu te souviens de moi ?
500
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
- Non, je vois pas.
- Mais si !
501
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Farrell's, à Thanksgiving.
502
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
Ton pauvre ex chialait dans sa bière.
503
00:23:26,446 --> 00:23:28,323
- M. Du-cru !
- Exactement.
504
00:23:28,407 --> 00:23:30,951
Je mangeais une pizza,
je t'ai vue passer,
505
00:23:31,034 --> 00:23:33,203
j'ai voulu prendre de tes nouvelles.
506
00:23:33,787 --> 00:23:34,663
Comment ça va ?
507
00:23:34,746 --> 00:23:36,498
Là, je suis un peu vénère.
508
00:23:36,915 --> 00:23:38,417
C'est à cause de moi ?
509
00:23:38,583 --> 00:23:41,086
Désolé,
je voulais juste te dire bonjour.
510
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
C'est fait.
511
00:23:42,921 --> 00:23:44,548
- Salut.
- Non, pardon.
512
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
C'est pas toi.
513
00:23:45,715 --> 00:23:48,385
Je dois retrouver des amis
pour déjeuner,
514
00:23:48,552 --> 00:23:50,720
et il paraît que mon ex est là.
515
00:23:50,804 --> 00:23:54,099
Donc c'est le chialeur qui t'embête,
j'en suis ravi.
516
00:23:54,433 --> 00:23:55,809
J'ai une idée.
517
00:23:56,518 --> 00:23:58,270
Viens plutôt déjeuner avec moi.
518
00:24:00,480 --> 00:24:01,565
Pourquoi pas ?
519
00:24:01,648 --> 00:24:04,943
Si tu entres là-dedans,
tu vas vivre un moment gênant
520
00:24:05,026 --> 00:24:08,155
et te demander si t'aurais pas dû
déjeuner avec Tommy Mac.
521
00:24:08,238 --> 00:24:10,824
"Et si j'avais touché du doigt
l'extraordinaire
522
00:24:10,907 --> 00:24:12,284
avant de le laisser filer ?"
523
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
Ça pourrait te hanter à vie.
524
00:24:14,119 --> 00:24:18,165
Tu sous-entends que cet extraordinaire
que je pourrais manquer,
525
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
c'est toi ?
526
00:24:20,750 --> 00:24:21,626
C'est nous !
527
00:24:24,045 --> 00:24:26,256
T'en dis quoi ?
C'est qu'un déjeuner.
528
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Une bière, un burger,
529
00:24:28,175 --> 00:24:29,050
un fou rire ?
530
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
Un burger ?
La pizza te suffit pas ?
531
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Quelle pizza ?
532
00:24:34,848 --> 00:24:36,016
Impressionnant.
533
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
Après tout,
534
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
pourquoi pas ?
535
00:24:41,688 --> 00:24:42,856
Venez, mademoiselle.
536
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
Ça faisait combien de temps ?
537
00:24:49,196 --> 00:24:50,489
Presque quatre mois.
538
00:24:50,739 --> 00:24:53,700
- Mon histoire la plus longue.
- Interminable, hein ?
539
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Une condamnation à perpète.
540
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Tu étais amoureuse ?
541
00:24:58,246 --> 00:24:59,372
- Pitié, non !
- Quoi ?
542
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
Quoi ?
543
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
J'ai jamais été amoureuse.
544
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
Personne m'a fait ressentir ça.
545
00:25:05,128 --> 00:25:06,171
Pareil.
546
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
J'ai jamais connu
ce sentiment incroyable
547
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
dont on parle.
548
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
Genre : "Je pense qu'à elle,
549
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
la fille de mes rêves,
le coup de foudre."
550
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Aucune de ces conneries.
551
00:25:15,722 --> 00:25:18,391
Mes copines disent
que si elles embrassent un mec,
552
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
un simple baiser, tu vois,
553
00:25:20,018 --> 00:25:22,646
et qu'elles ont la chair de poule,
des picotements,
554
00:25:22,729 --> 00:25:25,732
des papillons dans le ventre,
elles savent que c'est le bon.
555
00:25:25,815 --> 00:25:28,693
Et moi :
"Des papillons ? Tu te fous de moi ?"
556
00:25:28,777 --> 00:25:31,655
La chair de poule, des picotements ?
Sans déc !
557
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Je suis pas fait comme ça, désolé.
558
00:25:36,326 --> 00:25:38,078
Non, t'as pas à t'excuser.
559
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
Aux cœurs de pierre.
560
00:25:41,414 --> 00:25:44,000
Ne gobons jamais
le mensonge du grand amour.
561
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
Ni des papillons.
562
00:25:45,377 --> 00:25:46,920
On emmerde les papillons.
563
00:25:48,964 --> 00:25:50,382
On emmerde les papillons.
564
00:26:13,363 --> 00:26:14,447
C'est quoi, ce...
565
00:26:29,087 --> 00:26:30,547
Purée, non !
566
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Papa !
567
00:26:36,553 --> 00:26:37,721
C'est une blague ?
568
00:26:37,804 --> 00:26:38,888
Papa !
569
00:26:41,391 --> 00:26:42,726
Tout va bien ?
570
00:26:42,809 --> 00:26:45,270
Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ?
571
00:26:45,729 --> 00:26:48,481
Le robinet m'a empêchée de dormir
tout l'après-midi.
572
00:26:48,565 --> 00:26:50,775
J'ai voulu réparer, j'ai été aspergée,
573
00:26:50,859 --> 00:26:52,193
et ça s'arrête pas.
574
00:26:52,277 --> 00:26:54,237
Tu sais ce qui m'inquiète le plus ?
575
00:26:54,321 --> 00:26:57,616
On est en plein après-midi
et tu es encore au lit.
576
00:26:57,699 --> 00:26:58,783
Tu bosses pas ?
577
00:26:58,867 --> 00:27:02,537
Non, j'ai pris un congé.
Je suis pas prête à affronter le monde.
578
00:27:02,621 --> 00:27:05,915
Parce que tu languis encore
après Terrence Joseph ?
579
00:27:07,250 --> 00:27:08,084
Évidemment.
580
00:27:08,168 --> 00:27:10,545
Ça fait 15 jours, ça t'a pas passé ?
581
00:27:11,796 --> 00:27:13,423
Tu m'aides pas. Je me recouche.
582
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
Pats, je suis désolé.
583
00:27:15,425 --> 00:27:16,259
Je t'explique.
584
00:27:16,509 --> 00:27:19,804
Tu mérites mieux que ce type, d'accord ?
585
00:27:20,013 --> 00:27:21,222
D'abord,
586
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
il est pas spécialement beau.
587
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
Son regard inspire pas confiance.
588
00:27:26,102 --> 00:27:29,147
Ensuite,
il a eu l'audace de m'appeler Finbar.
589
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
Et surtout,
590
00:27:30,607 --> 00:27:33,777
c'est un Irlandais
qui veut passer pour un wasp !
591
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
Merci de m'avoir raccompagnée.
592
00:27:39,449 --> 00:27:42,744
C'était inutile,
mais j'apprécie vraiment le geste.
593
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
Ce fut un plaisir.
594
00:27:44,204 --> 00:27:47,791
Même si je crois pas à l'amour,
je crois à la galanterie.
595
00:27:48,625 --> 00:27:50,960
Pour être parfaitement franc,
596
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
je tiens à te dire
597
00:27:53,672 --> 00:27:55,048
que j'ai passé
598
00:27:55,298 --> 00:27:57,133
une journée formidable.
599
00:27:59,344 --> 00:28:01,971
Moi aussi.
Je suis très agréablement surprise.
600
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Bien. De plus, j'ajouterais...
601
00:28:03,765 --> 00:28:04,974
Pléonasme, mais continue.
602
00:28:05,058 --> 00:28:09,312
Je suis content qu'on ait pas raté
cette expérience extraordinaire.
603
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Extraordinaire ?
604
00:28:12,649 --> 00:28:14,984
Je crois qu'on en est pas encore là.
605
00:28:17,320 --> 00:28:19,739
Et c'est pas pour ce soir.
606
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Dommage.
607
00:28:21,950 --> 00:28:23,827
Mais écris-moi,
je suis dispo ce week-end.
608
00:28:28,373 --> 00:28:29,708
D'accord.
609
00:28:29,916 --> 00:28:31,042
J'ai hâte.
610
00:28:49,144 --> 00:28:50,478
On se rapproche...
611
00:28:51,604 --> 00:28:53,314
de l'extraordinaire.
612
00:29:03,658 --> 00:29:05,326
C'est quoi, ce bordel ?
613
00:29:05,744 --> 00:29:07,412
C'est pas des papillons !
614
00:29:07,495 --> 00:29:09,831
T'as faim, c'est tout.
Faut manger.
615
00:29:09,914 --> 00:29:12,917
Non, attends.
T'as mangé une pizza et un burger.
616
00:29:13,001 --> 00:29:14,002
Merde !
617
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
Putain.
618
00:29:17,464 --> 00:29:20,008
T'es pas comme ça.
Pas de quoi s'inquiéter.
619
00:29:31,811 --> 00:29:33,980
Qui a envie de donuts ?
620
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
Désolé, Pat a déjà préparé le petit-déj.
621
00:29:37,650 --> 00:29:39,736
Le parfait homme d'intérieur.
622
00:29:41,237 --> 00:29:45,492
Vous savez peut-être pas
qu'aujourd'hui, ça fait deux semaines
623
00:29:45,784 --> 00:29:49,704
et deux jours que votre oncle est ici,
c'est pas formidable ?
624
00:29:49,788 --> 00:29:51,498
Si je suis un fardeau,
625
00:29:51,581 --> 00:29:54,918
tu n'as qu'à le dire
et je m'en irai volontiers.
626
00:29:55,210 --> 00:29:58,630
Pat reste ici.
Il a fait des pancakes. Toi, jamais.
627
00:29:58,713 --> 00:30:02,217
Oui, moi, c'est les donuts,
depuis que vous êtes petits.
628
00:30:02,300 --> 00:30:05,970
- Et ils sont meilleurs que ces pancakes.
- Pas sûr.
629
00:30:06,387 --> 00:30:07,597
Ils déchirent.
630
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
J'ai aussi fait la lessive et Finbar,
631
00:30:10,975 --> 00:30:12,811
à l'avenir, je te prie
632
00:30:13,186 --> 00:30:16,731
de ne pas jeter les serviettes mouillées
dans l'escalier.
633
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Le panier est là pour ça.
634
00:30:18,900 --> 00:30:21,194
Vous entendez un bourdonnement
dans la cuisine ?
635
00:30:21,277 --> 00:30:23,863
Je l'entends
depuis deux semaines et demie.
636
00:30:23,947 --> 00:30:26,658
Comme un moustique
qui râle et qui pleurniche.
637
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
- Vous entendez pas ?
- Fais abstraction, Pat.
638
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
On le fait depuis toujours.
639
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Oui, ne l'écoute pas.
640
00:30:31,830 --> 00:30:33,748
Reprends ce que tu disais sur Molly,
641
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
avant que Barry Donuts
te coupe si grossièrement.
642
00:30:37,085 --> 00:30:40,255
Je trouve génial
que vous soyez aussi proches d'elle.
643
00:30:40,338 --> 00:30:43,007
Elle a été plus maternelle que maman.
644
00:30:43,091 --> 00:30:44,592
La barre était pas haute.
645
00:30:44,676 --> 00:30:46,845
J'avais oublié comme elle est belle.
646
00:30:47,178 --> 00:30:49,889
Elle est rayonnante, vous avez remarqué ?
647
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Quand elle entre dans une pièce,
elle l'illumine.
648
00:30:53,142 --> 00:30:54,060
Rayonnante ?
649
00:30:54,686 --> 00:30:58,106
Moi, j'ai jamais remarqué
qu'elle rayonnait, putain.
650
00:30:58,231 --> 00:31:00,775
Tu devrais pas non plus,
tu sais pourquoi ?
651
00:31:00,859 --> 00:31:02,235
C'est ta belle-sœur !
652
00:31:02,318 --> 00:31:03,570
C'est plus trop vrai.
653
00:31:04,529 --> 00:31:07,782
J'ai pas le droit de dire
qu'elle illumine la pièce ?
654
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
Non, pas tant que tu vis chez moi.
655
00:31:10,451 --> 00:31:13,913
Quand tu seras chez toi,
tu pourras le crier sur les toits.
656
00:31:13,997 --> 00:31:15,874
Papa, putain, t'es cinglé.
657
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
Je désapprouve la forme,
mais j'approuve le fond.
658
00:31:19,252 --> 00:31:21,713
Si quelqu'un a besoin d'un psy, c'est toi.
659
00:31:21,796 --> 00:31:24,173
Pardon, qui ici consulte un psy ?
660
00:31:24,382 --> 00:31:27,260
Molly a recommandé
son ancien psy à Pat.
661
00:31:27,343 --> 00:31:28,636
Elle a fait quoi ?
662
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Depuis quand elle voit un psy ?
663
00:31:31,014 --> 00:31:32,265
Et surtout pourquoi ?
664
00:31:32,348 --> 00:31:33,224
Tu rigoles ?
665
00:31:33,308 --> 00:31:36,394
Ton grand frère, son mari,
l'a trompée, et il est mort.
666
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Elle en avait bien besoin.
667
00:31:38,187 --> 00:31:39,814
Et toi, c'est quoi, ta raison ?
668
00:31:40,899 --> 00:31:42,692
Leslie l'a quitté et mis dehors.
669
00:31:43,067 --> 00:31:44,611
Papa, flippe pas.
670
00:31:44,694 --> 00:31:48,031
Maman nous a fait voir un psy
après le divorce, c'était super.
671
00:31:48,114 --> 00:31:48,990
Ça nous a aidés.
672
00:31:49,282 --> 00:31:52,285
Pardon ?
Pourquoi j'en ai jamais entendu parler ?
673
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Il n'y a qu'à voir ta réaction.
674
00:31:54,704 --> 00:31:56,873
Tu as eu ton premier rendez-vous ?
675
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
Comme votre père, j'ai des réserves.
676
00:32:00,209 --> 00:32:04,255
Mais cette année tumultueuse
a éclairé les choses différemment.
677
00:32:04,339 --> 00:32:05,173
Ah oui ?
678
00:32:05,298 --> 00:32:09,761
Ça explique peut-être que tu voies
rayonner la veuve de ton frère mort.
679
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
C'est reparti.
680
00:32:11,012 --> 00:32:12,680
Tu as peur du changement.
681
00:32:13,264 --> 00:32:16,351
Mais ta fille a raison,
on n'est plus dans les années 90.
682
00:32:16,434 --> 00:32:19,354
Je commence à croire
que tu as mauvaise influence,
683
00:32:19,437 --> 00:32:21,522
tu montes ma progéniture contre moi.
684
00:32:21,606 --> 00:32:23,274
Ça me rappelle ma théorie.
685
00:32:23,358 --> 00:32:25,109
Vous voyez, une famille,
686
00:32:25,443 --> 00:32:28,655
c'est comme une corbeille de fruits,
n'est-ce pas ?
687
00:32:28,905 --> 00:32:31,699
Et s'il y a une pomme abîmée
dans la corbeille,
688
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
une pomme pourrie...
689
00:32:33,117 --> 00:32:35,703
- Que deviennent...
- C'est toujours pas drôle.
690
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Moi, je trouvais ça très drôle.
691
00:32:37,956 --> 00:32:39,165
Oui, c'était drôle.
692
00:32:39,248 --> 00:32:41,501
Ton frère a raison, il est futé.
693
00:32:41,709 --> 00:32:42,543
Encore une fois,
694
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
Barry, les années 90...
695
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
sont révolues.
696
00:32:47,256 --> 00:32:48,841
Il serait temps de mûrir.
697
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Mûris un peu.
698
00:32:51,135 --> 00:32:52,261
Oui, tu vois,
699
00:32:52,345 --> 00:32:53,763
il y a des travaux à faire.
700
00:32:55,515 --> 00:32:57,600
Oui, il faut rénover la cuisine.
701
00:32:57,809 --> 00:32:58,726
Tu crois ?
702
00:32:59,143 --> 00:33:01,396
Les fausses briques, ça a mal vieilli ?
703
00:33:01,479 --> 00:33:04,399
Je crois que ça n'a plus la cote
depuis 1985.
704
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
À chaque fois que je reviens ici,
705
00:33:08,027 --> 00:33:10,321
je sens plein de souvenirs
706
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
refaire surface.
707
00:33:12,532 --> 00:33:13,700
Je n'en doute pas.
708
00:33:13,992 --> 00:33:17,245
J'étais une gamine quand j'ai emménagé,
après ma nuit de noces.
709
00:33:17,328 --> 00:33:19,163
Le temps file, hein ?
710
00:33:19,247 --> 00:33:20,331
Trente ans.
711
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
- Comment c'est possible ?
- Tu m'étonnes.
712
00:33:22,709 --> 00:33:25,753
J'ai l'impression
d'être le même qu'à la vingtaine.
713
00:33:25,837 --> 00:33:27,338
Puis je me vois dans la glace...
714
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
On s'en fout, de ça !
715
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
J'ai essayé d'habiter ici,
716
00:33:36,389 --> 00:33:38,224
après la mort de Jack.
717
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
Trop de solitude.
718
00:33:42,311 --> 00:33:43,396
De douleur.
719
00:33:43,604 --> 00:33:44,605
De tristesse.
720
00:33:44,814 --> 00:33:47,900
C'était il y a 20 ans.
Pourquoi tu n'as pas vendu ?
721
00:33:48,693 --> 00:33:49,944
Barry et Patrick.
722
00:33:50,987 --> 00:33:54,657
Ils voulaient garder leur maison d'enfance
à tout prix.
723
00:33:55,241 --> 00:33:57,535
Et la location m'a pas mal rapporté.
724
00:33:58,036 --> 00:34:00,455
Ils sont d'accord
pour que tu vendes maintenant ?
725
00:34:02,248 --> 00:34:04,042
On n'en a pas encore parlé.
726
00:34:05,626 --> 00:34:06,961
Il y aura des larmes.
727
00:34:07,420 --> 00:34:09,255
Surtout celles de Patrick.
728
00:34:09,714 --> 00:34:11,841
Je voudrais commencer par dire...
729
00:34:12,842 --> 00:34:14,343
que c'est un grand pas pour moi,
730
00:34:14,427 --> 00:34:15,553
Dr Sabatino.
731
00:34:15,636 --> 00:34:17,472
Je vous en prie, appelez-moi Sal.
732
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
Sal ?
733
00:34:21,142 --> 00:34:22,810
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
734
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
C'est un peu trop familier,
735
00:34:24,729 --> 00:34:27,190
trop désinvolte
pour ce que je vais faire ici.
736
00:34:27,565 --> 00:34:29,067
Vous allez faire quoi ?
737
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
Parler à un médecin,
pas à un type prénommé Sal.
738
00:34:32,487 --> 00:34:36,491
Si vous préférez m'appeler Dr Sabatino,
on peut essayer.
739
00:34:36,574 --> 00:34:40,828
Mais dites-moi pourquoi m'appeler Sal
vous mettrait mal à l'aise.
740
00:34:40,912 --> 00:34:44,916
Ce serait comme appeler
les pères Dollen ou McGavin
741
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
Joe ou Mike.
742
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Ça ne se fait pas.
743
00:34:47,543 --> 00:34:48,586
Question de respect.
744
00:34:48,669 --> 00:34:51,589
Donc vous êtes catholique pratiquant ?
745
00:34:51,672 --> 00:34:52,840
Absolument.
746
00:34:53,091 --> 00:34:55,301
Et votre femme a demandé le divorce.
747
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
C'est un grand péché.
748
00:34:57,845 --> 00:35:00,473
- Elle est catholique aussi ?
- Pas pratiquante.
749
00:35:00,556 --> 00:35:04,477
Elle conteste certaines positions
de l'Église sur les femmes.
750
00:35:05,853 --> 00:35:08,397
Ancien pratiquant moi-même, je comprends.
751
00:35:08,648 --> 00:35:12,235
Ça me rappelle une blague
que vous pourriez apprécier.
752
00:35:12,318 --> 00:35:15,404
Quelle est la plus haute position
pour une femme dans l'Église ?
753
00:35:17,824 --> 00:35:18,825
Abbesse.
754
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
Comme "abaisse".
755
00:35:20,201 --> 00:35:21,702
L'Église la rabaisse !
756
00:35:25,206 --> 00:35:27,375
Pardon. C'est de mauvais goût.
757
00:35:28,334 --> 00:35:31,003
Alors, Patrick,
comment puis-je vous aider ?
758
00:35:31,963 --> 00:35:33,256
Malheureusement,
759
00:35:34,090 --> 00:35:35,216
Sal,
760
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
vous ne pouvez pas m'aider.
761
00:35:38,636 --> 00:35:40,096
Merci de m'avoir reçu.
762
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Putain, j'hallucine.
763
00:35:57,196 --> 00:36:00,491
Une blague sur les bonnes sœurs,
il trouve ça drôle ?
764
00:36:00,575 --> 00:36:03,494
Imagine les gens
qui rient à ce genre de chose...
765
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
Direct en enfer, mes amis.
766
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Patrick ?
767
00:36:09,000 --> 00:36:12,628
Patrick McMullen !
Il me semblait bien que c'était toi.
768
00:36:12,712 --> 00:36:13,754
Susan ?
769
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
J'en reviens pas !
770
00:36:15,089 --> 00:36:16,507
Ça fait plus de trente ans.
771
00:36:16,591 --> 00:36:18,342
- Tu es la même !
- Toi aussi.
772
00:36:18,426 --> 00:36:21,929
Tu es passé devant moi, chez Sal,
je t'ai reconnu tout de suite.
773
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Le Dr Sabatino est ton psy aussi ?
774
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Je ne devrais pas dire ça,
775
00:36:26,309 --> 00:36:29,395
c'était ma première
et ma dernière séance avec le Dr Sal.
776
00:36:29,478 --> 00:36:30,813
Je vais devoir
777
00:36:31,189 --> 00:36:34,025
affronter le confessionnal
avec le père McGavin.
778
00:36:34,650 --> 00:36:36,986
Je vois que t'as pas trop changé.
779
00:36:37,236 --> 00:36:39,030
Et toi, tu vis à Brooklyn ?
780
00:36:39,113 --> 00:36:42,074
Après la naissance des enfants,
on a quitté Manhattan.
781
00:36:42,158 --> 00:36:43,701
Papa me l'a jamais pardonné.
782
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
On a emménagé à quelques pas d'ici.
783
00:36:46,871 --> 00:36:50,625
Maintenant, je suis divorcée,
les enfants sont grands, papa est mort,
784
00:36:50,708 --> 00:36:52,376
alors je vis toute seule.
785
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
C'est pour ça
que j'allais voir le docteur,
786
00:36:55,880 --> 00:36:57,882
je suis en plein divorce.
787
00:36:58,132 --> 00:37:00,051
Je suis navrée de l'apprendre.
788
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Mais ça devient plus facile
avec le temps.
789
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Et avec un peu de chance,
tu peux t'amuser.
790
00:37:07,266 --> 00:37:09,685
J'adorerais papoter toute la journée,
791
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
mais je dois retourner à ma séance.
792
00:37:12,104 --> 00:37:14,774
On pourrait déjeuner ensemble
un de ces jours,
793
00:37:14,857 --> 00:37:17,860
boire un verre, se promener,
comme tu veux.
794
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Appelle-moi au bureau.
795
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
On a toujours le même numéro, figure-toi.
796
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
Tu sais, c'est fou...
797
00:37:23,282 --> 00:37:25,284
J'ai oublié ce que j'ai mangé hier,
798
00:37:25,368 --> 00:37:26,911
mais les numéros de l'époque
799
00:37:27,536 --> 00:37:28,996
sont gravés là-dedans.
800
00:37:29,080 --> 00:37:31,958
Parfait. Passe-moi un coup de fil.
Si tu veux.
801
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
Sinon, c'était génial de te revoir.
802
00:37:36,921 --> 00:37:40,758
Tu t'es jamais demandé
pourquoi Molly s'était pas remariée ?
803
00:37:40,841 --> 00:37:43,261
Jamais, je m'en fiche royalement.
804
00:37:43,344 --> 00:37:47,098
Je me souviens même pas
qu'elle ait eu une relation stable.
805
00:37:47,181 --> 00:37:48,766
Et c'était quoi, ce discours
806
00:37:48,849 --> 00:37:52,561
sur mon besoin d'expérience
et de partenaires sexuels ?
807
00:37:52,645 --> 00:37:54,146
Elle est peut-être nymphomane.
808
00:37:54,230 --> 00:37:56,816
Une vie sexuelle épanouie
sans envie de mariage,
809
00:37:56,899 --> 00:37:58,651
ça fait pas d'elle une nympho.
810
00:37:58,901 --> 00:38:02,530
Ton éducation catho
te fait condamner des désirs normaux.
811
00:38:02,822 --> 00:38:04,782
C'est pas bizarre
qu'elle ait pas d'enfant ?
812
00:38:04,865 --> 00:38:05,866
Pas du tout.
813
00:38:05,950 --> 00:38:07,827
Elle aidait papa à nous élever.
814
00:38:07,910 --> 00:38:09,078
C'est pas pareil.
815
00:38:09,161 --> 00:38:11,163
Et lui, pourquoi il s'est pas remarié ?
816
00:38:11,247 --> 00:38:14,333
C'est parce
qu'il a déjà perdu deux fois au tirage.
817
00:38:14,417 --> 00:38:15,751
Jamais deux sans trois.
818
00:38:15,835 --> 00:38:18,421
Je crois pas.
Il est content d'être célibataire.
819
00:38:18,713 --> 00:38:20,798
Il est pas content d'être célibataire.
820
00:38:20,881 --> 00:38:24,135
Pourquoi il a accepté qu'on revienne
aussi facilement ?
821
00:38:24,218 --> 00:38:25,344
Il se sent seul.
822
00:38:25,761 --> 00:38:27,054
Seul, papa ?
823
00:38:27,138 --> 00:38:29,932
Tu parles !
Il a la belle vie, depuis toujours.
824
00:38:32,601 --> 00:38:35,688
Je n'en crois pas mes yeux.
825
00:38:36,272 --> 00:38:37,106
Miss Parfaite
826
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
et M. Terrible
discutant tranquillement ?
827
00:38:39,567 --> 00:38:43,112
Vous n'imaginez pas
comme je suis heureux de vous avoir ici.
828
00:38:43,195 --> 00:38:46,741
La maison reprend vie,
ça réchauffe le cœur de votre père.
829
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
Tu vois ?
830
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
Mais je voulais vérifier auprès de vous.
831
00:38:50,536 --> 00:38:52,371
Ça vous va d'habiter ici
832
00:38:52,455 --> 00:38:54,498
avec Pat qui occupe le sous-sol ?
833
00:38:54,582 --> 00:38:57,626
Un mot de vous
et je le vire avec grand plaisir.
834
00:38:57,710 --> 00:38:58,919
C'est tout bon.
835
00:38:59,420 --> 00:39:00,254
Écoutez,
836
00:39:00,338 --> 00:39:04,133
si vous êtes là ce soir,
on pourrait dîner tous les trois.
837
00:39:04,800 --> 00:39:07,470
Désolé, papa,
j'ai un super date ce soir.
838
00:39:07,720 --> 00:39:09,388
- Tant mieux pour toi.
- Merci.
839
00:39:09,889 --> 00:39:13,184
Pats, j'imagine
que tu n'as pas de super date ce soir.
840
00:39:13,267 --> 00:39:16,687
On pourrait commencer
à décorer le sapin de Noël ?
841
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Je serai là,
842
00:39:17,897 --> 00:39:21,400
à m'apitoyer sur mon sort,
déplorer la vie dont je rêvais
843
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
et noyer mon chagrin.
844
00:39:23,319 --> 00:39:26,572
Déplorer ce qui aurait pu être
et se mettre minable.
845
00:39:26,655 --> 00:39:27,740
Ça te rappelle qui ?
846
00:39:27,823 --> 00:39:28,949
- Mamie.
- Exactement.
847
00:39:29,033 --> 00:39:30,117
Encore une fois,
848
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
ça réchauffe le cœur de votre père.
849
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Tu as peut-être raison.
850
00:39:35,081 --> 00:39:37,625
S'il se réjouit
à l'idée de dîner avec toi,
851
00:39:38,000 --> 00:39:39,627
c'est clair qu'il se sent seul.
852
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
À quoi ça sert, exactement ?
853
00:39:43,547 --> 00:39:44,632
Tu devrais la poser.
854
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
Crade !
855
00:39:48,302 --> 00:39:49,887
Tu ne t'es pas remariée ?
856
00:39:49,970 --> 00:39:52,681
Franchement,
je n'ai pas vraiment cherché.
857
00:39:52,765 --> 00:39:54,767
Mon mariage m'a traumatisée.
858
00:39:55,226 --> 00:39:57,103
Je sais que vous aviez des problèmes.
859
00:39:57,686 --> 00:40:00,189
Un seul problème, en fait,
il m'a trompée.
860
00:40:02,149 --> 00:40:03,776
Ce n'est pas rien.
861
00:40:04,151 --> 00:40:06,821
Et toi, où est-ce que tu en es ?
862
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Tu as eu des copines ?
863
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
J'ai essayé, ça a été un fiasco.
864
00:40:11,200 --> 00:40:12,410
Quoi ?
865
00:40:13,661 --> 00:40:16,664
C'était ma copine du lycée,
crois-le ou non.
866
00:40:16,789 --> 00:40:18,290
On s'est retrouvés sur Facebook.
867
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
C'est vrai ?
868
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Il y a des gens qui font ça ?
869
00:40:22,044 --> 00:40:23,045
C'était comment ?
870
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
- Après combien d'années ?
- Quarante.
871
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
- Quarante !
- Quarante ans.
872
00:40:27,258 --> 00:40:30,511
Elle est aussi insupportable
maintenant qu'à l'époque.
873
00:40:37,560 --> 00:40:40,980
Sans vouloir être lourd,
tu as un très beau sourire.
874
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
Merci.
875
00:40:42,648 --> 00:40:44,275
C'est ce que je me rappelle,
876
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
de l'époque où on était collègues.
877
00:40:46,819 --> 00:40:49,155
Ton sourire, il était éclatant.
878
00:40:49,864 --> 00:40:51,532
Walter, tu me dragues ?
879
00:40:51,615 --> 00:40:53,576
Non, tu as un beau sourire.
880
00:40:53,659 --> 00:40:54,743
C'est tout.
881
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Merci.
882
00:40:56,579 --> 00:40:58,247
Et merci de m'avoir ramenée.
883
00:40:59,039 --> 00:41:02,084
On se voit la semaine prochaine
pour le mandat ?
884
00:41:06,297 --> 00:41:08,799
En voilà, une surprise agréable.
885
00:41:09,091 --> 00:41:10,301
Il est gentil !
886
00:41:10,843 --> 00:41:12,011
Trop gentil ?
887
00:41:12,094 --> 00:41:14,638
Zut, tu sais comment ils sont,
les mecs gentils.
888
00:41:14,722 --> 00:41:17,391
Ils deviennent gnangnans et collants.
889
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
Tu supportes pas qu'on te colle.
890
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
Tu vas un peu vite,
tu sais même pas s'il est intéressé.
891
00:41:23,272 --> 00:41:25,774
Si c'était le cas, il t'aurait invitée !
892
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
Il t'aurait pas invitée ?
893
00:41:29,987 --> 00:41:31,530
Je crois que si.
894
00:41:38,162 --> 00:41:39,038
C'est moi,
895
00:41:39,121 --> 00:41:39,955
Walter.
896
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Je suis encore dehors,
dans ma voiture dont tu viens de sortir.
897
00:41:43,709 --> 00:41:46,128
Je suis encore là,
mais ça n'a rien de tordu.
898
00:41:46,378 --> 00:41:48,964
Je me disais qu'on devrait peut-être...
899
00:41:49,048 --> 00:41:50,174
Dîner ensemble ?
900
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Oui, exactement.
901
00:41:52,259 --> 00:41:53,469
Je pensais pareil !
902
00:41:53,928 --> 00:41:54,929
Génial.
903
00:41:55,763 --> 00:41:57,223
Je connais un super italien.
904
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Samedi, ça te va ?
905
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
D'accord.
Ou je nous prépare un dîner.
906
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
- Encore mieux.
- Parfait.
907
00:42:01,894 --> 00:42:03,479
- À samedi.
- D'accord.
908
00:42:11,028 --> 00:42:12,530
Bénédiction irlandaise
909
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
C'est pas incroyable,
910
00:42:15,783 --> 00:42:16,867
cette histoire ?
911
00:42:16,951 --> 00:42:18,994
Je dis toujours que le monde est petit.
912
00:42:19,662 --> 00:42:20,788
Surtout à Brooklyn.
913
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
Tu vas faire quoi,
914
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
mon grand, tu vas l'appeler ?
915
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
Tu devrais,
vous avez plein de choses à vous raconter.
916
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
Et regarde, d'après Google,
917
00:42:29,046 --> 00:42:32,675
c'est une pointure dans la mode,
PDG de sa propre société.
918
00:42:32,758 --> 00:42:36,595
C'était l'entreprise de son père.
Ses pulls étaient super moches.
919
00:42:36,679 --> 00:42:39,223
Plus maintenant,
ils rivalisent avec Donna Karan.
920
00:42:39,306 --> 00:42:41,392
J'y crois pas, regarde son appart.
921
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Elle a sûrement une chambre d'ami
922
00:42:46,063 --> 00:42:48,774
plus confortable que mon sous-sol,
t'en dis quoi ?
923
00:42:48,857 --> 00:42:52,152
Si je suis pas le bienvenu,
dis-le, et je m'en irai.
924
00:42:52,653 --> 00:42:53,529
Tu promets ?
925
00:42:55,364 --> 00:42:57,700
Vous devinerez jamais qui appelle.
926
00:42:57,992 --> 00:43:00,494
- Le chaud lapin. Je raccroche ?
- Je fais quoi ?
927
00:43:00,578 --> 00:43:01,495
Ne réponds pas.
928
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Réponds.
929
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
Je réponds.
930
00:43:04,873 --> 00:43:06,750
Pourquoi tu lui dis de répondre ?
931
00:43:06,834 --> 00:43:09,003
- Ce type doit dégager.
- Elle l'aime.
932
00:43:15,259 --> 00:43:16,760
Je prends de tes nouvelles.
933
00:43:17,094 --> 00:43:19,722
- C'est pas la joie, franchement.
- Ah bon ?
934
00:43:20,264 --> 00:43:22,266
Pareil, tu me manques trop.
935
00:43:23,892 --> 00:43:25,144
Je suis soulagée.
936
00:43:25,227 --> 00:43:27,855
Alors tu n'as pas
multiplié les aventures ?
937
00:43:27,938 --> 00:43:28,981
Quoi ?
938
00:43:29,356 --> 00:43:30,983
Non, pas vraiment.
939
00:43:31,442 --> 00:43:32,943
Et toi ?
940
00:43:33,027 --> 00:43:34,486
Non, bien sûr que non.
941
00:43:35,613 --> 00:43:36,864
Même pas un date ?
942
00:43:37,281 --> 00:43:38,490
Non.
943
00:43:39,074 --> 00:43:40,618
Pourquoi ? Toi, si ?
944
00:43:41,243 --> 00:43:42,620
Oui, évidemment.
945
00:43:42,703 --> 00:43:44,997
Mais j'ai détesté ça.
C'était pas toi !
946
00:43:45,289 --> 00:43:47,041
Rien à voir.
947
00:43:47,583 --> 00:43:49,376
C'est gentil de dire ça.
948
00:43:50,085 --> 00:43:52,796
Elles étaient toutes nulles,
ces filles de Bumble.
949
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
Ah oui ?
950
00:43:53,797 --> 00:43:54,798
Donc,
951
00:43:55,132 --> 00:43:56,216
il y en a eu
952
00:43:56,675 --> 00:43:57,843
plus d'une ?
953
00:43:58,594 --> 00:44:00,763
C'était une fille différente
à chaque date
954
00:44:00,846 --> 00:44:02,681
ou tu en as revu certaines ?
955
00:44:02,765 --> 00:44:04,141
Tu t'énerves, là ?
956
00:44:04,350 --> 00:44:05,684
On était d'accord, pourtant.
957
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Non, c'est toi qui l'as suggéré.
958
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Ça m'intéressait pas,
j'étais pas d'accord.
959
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
Mais par curiosité,
960
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
c'était comment,
961
00:44:14,485 --> 00:44:18,906
de coucher avec une autre ?
J'imagine que tu as couché avec elles.
962
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Non, pas toutes !
963
00:44:20,699 --> 00:44:21,784
Une seule.
964
00:44:23,035 --> 00:44:24,203
Une seule.
965
00:44:24,787 --> 00:44:26,872
Papa, c'est un vrai con !
966
00:44:27,498 --> 00:44:30,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça s'est pas bien passé ?
967
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
Non, ça s'est pas bien passé.
968
00:44:31,752 --> 00:44:33,253
C'est un sale enfoiré !
969
00:44:34,797 --> 00:44:38,300
J'avais la trouille
que le mariage ait lieu, c'est excellent.
970
00:44:38,384 --> 00:44:41,303
Ta fille souffre, et c'est ta réaction ?
971
00:44:41,970 --> 00:44:45,974
Je t'ai déjà dit que j'aimais pas ce mec,
je veux plus le voir.
972
00:44:46,058 --> 00:44:49,353
Tu sais comment tu peux aider ?
En disant une prière.
973
00:44:49,436 --> 00:44:52,356
Ou à la prochaine messe,
tu allumes un cierge.
974
00:44:52,439 --> 00:44:55,693
La seule raison
pour laquelle j'allumerais un cierge,
975
00:44:55,776 --> 00:44:57,736
c'est pour sauver ton âme.
976
00:44:59,321 --> 00:45:00,864
Ce serait sympa aussi.
977
00:45:05,077 --> 00:45:06,662
Oui, mon père est génial.
978
00:45:07,287 --> 00:45:08,622
On est très proches,
979
00:45:08,706 --> 00:45:12,710
mais il est parti vivre en Californie
quand il s'est remarié.
980
00:45:13,043 --> 00:45:14,294
Et ta mère ?
981
00:45:14,670 --> 00:45:18,257
Elle s'est pas remariée
et elle a eu quasiment personne
982
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
depuis qu'ils se sont séparés.
983
00:45:20,217 --> 00:45:22,803
Aucun homme est assez bien pour elle.
984
00:45:22,886 --> 00:45:24,430
Ni pour moi, d'ailleurs.
985
00:45:24,513 --> 00:45:25,597
C'est noté.
986
00:45:26,640 --> 00:45:30,310
Je suis sa fille unique,
alors elle a un côté mère poule.
987
00:45:31,311 --> 00:45:33,522
Et toi, tu as des frères et sœurs ?
988
00:45:33,814 --> 00:45:35,983
J'ai une petite sœur, Patty la parfaite.
989
00:45:36,233 --> 00:45:38,360
Elle est pas parfaite, loin de là.
990
00:45:38,944 --> 00:45:39,945
Non, elle est...
991
00:45:40,028 --> 00:45:42,239
On pourrait pas être plus différents.
992
00:45:42,322 --> 00:45:44,783
Toute notre vie, on a fait que se battre.
993
00:45:45,117 --> 00:45:48,620
Et en général, je me faisais rétamer
par son crochet du droit.
994
00:45:48,704 --> 00:45:52,124
Attends, vous vous battiez pour de vrai,
avec les poings ?
995
00:45:52,583 --> 00:45:57,171
L'été, quand on était chez notre père,
c'était la tradition familiale.
996
00:45:57,254 --> 00:45:59,173
Quand il nous entendait crier,
997
00:45:59,256 --> 00:46:02,593
il sonnait la cloche,
sortait les gants, et on y allait.
998
00:46:04,261 --> 00:46:05,596
Il faut être un vrai mec
999
00:46:05,679 --> 00:46:08,682
pour avouer
que sa sœur lui bottait le cul.
1000
00:46:11,143 --> 00:46:13,145
Tu préfères l'amour à la guerre.
1001
00:46:13,896 --> 00:46:15,147
C'est ton excuse.
1002
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
C'est pas tant une excuse que...
1003
00:46:17,608 --> 00:46:18,817
C'est plutôt...
1004
00:46:19,401 --> 00:46:20,486
un titre de gloire.
1005
00:46:20,569 --> 00:46:21,570
Vraiment ?
1006
00:46:23,989 --> 00:46:25,282
Ça reste à voir.
1007
00:46:45,344 --> 00:46:47,596
Nom d'un papa Noël !
1008
00:46:47,679 --> 00:46:48,680
Grave.
1009
00:46:48,764 --> 00:46:50,224
C'était quoi, ça ?
1010
00:46:50,307 --> 00:46:51,642
J'en sais rien.
1011
00:46:54,478 --> 00:46:56,647
Tu avais déjà ressenti ça ?
1012
00:46:58,023 --> 00:46:59,233
Moi non plus.
1013
00:47:05,364 --> 00:47:06,824
Autant te le dire,
1014
00:47:06,907 --> 00:47:08,659
je veux pas être en couple.
1015
00:47:12,329 --> 00:47:13,956
Moi non plus.
1016
00:47:14,206 --> 00:47:16,625
Loin de là, j'ai une carrière à lancer.
1017
00:47:16,708 --> 00:47:18,877
J'ai traversé tout le pays pour ça,
1018
00:47:18,961 --> 00:47:20,963
je peux pas m'attacher à d'autres...
1019
00:47:22,214 --> 00:47:23,048
passions.
1020
00:47:23,131 --> 00:47:25,425
On est d'accord,
rien de sérieux entre nous.
1021
00:47:25,509 --> 00:47:27,094
On s'amuse, c'est tout.
1022
00:47:27,594 --> 00:47:28,595
Cool.
1023
00:47:28,679 --> 00:47:29,763
Tant mieux.
1024
00:47:40,065 --> 00:47:43,026
Juste pour vérifier,
tu l'as ressenti aussi, hein ?
1025
00:47:48,490 --> 00:47:49,825
Fait chier.
1026
00:47:54,788 --> 00:47:55,789
En fait,
1027
00:47:56,123 --> 00:47:59,459
l'amour, c'est peut-être pas idiot,
tout le monde adore.
1028
00:47:59,710 --> 00:48:02,254
Pourquoi tu tenterais pas le coup ?
1029
00:48:02,337 --> 00:48:04,756
Donne-toi à fond, amuse-toi.
1030
00:48:05,424 --> 00:48:07,593
Non, qu'est-ce que tu racontes ?
1031
00:48:07,676 --> 00:48:10,429
Tu penses être amoureux de cette fille ?
1032
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Non !
1033
00:48:12,681 --> 00:48:15,851
Ne nous emballons pas,
c'est pas ce que je dis.
1034
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
Papa, t'es là ?
1035
00:48:17,311 --> 00:48:19,062
Oui, au salon avec ton oncle.
1036
00:48:22,774 --> 00:48:23,942
Hier soir,
1037
00:48:24,359 --> 00:48:27,779
c'était le meilleur date de ma vie,
toutes catégories.
1038
00:48:28,196 --> 00:48:31,533
- Ton pull est à l'envers.
- Et devant derrière.
1039
00:48:31,617 --> 00:48:33,702
J'ai jamais ressenti ça avant.
1040
00:48:33,994 --> 00:48:36,580
Et je dois dire que ça me fait flipper.
1041
00:48:36,663 --> 00:48:38,373
Je suis en terre inconnue, là.
1042
00:48:38,999 --> 00:48:40,208
Raconte !
1043
00:48:40,459 --> 00:48:42,753
Je sais même pas par où commencer.
1044
00:48:42,836 --> 00:48:46,214
Je l'ai déjà dit, je crois ni au destin
ni au grand amour,
1045
00:48:46,298 --> 00:48:47,758
ni à aucune de ces conneries.
1046
00:48:47,841 --> 00:48:48,926
Mais là,
1047
00:48:49,301 --> 00:48:50,844
c'était super intense.
1048
00:48:51,511 --> 00:48:53,764
J'ai un peu honte de parler comme ça.
1049
00:48:53,847 --> 00:48:56,934
Bordel de Dieu, tu m'étonnes.
Tu t'entends ?
1050
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Je sais, putain !
1051
00:48:59,019 --> 00:49:02,147
Les gros mots, pitié.
Et le nom du Seigneur prononcé à tort !
1052
00:49:02,230 --> 00:49:05,233
Désolé, j'oubliais
qu'on hébergeait un cul-bénit.
1053
00:49:05,317 --> 00:49:06,610
Je ferai de mon mieux
1054
00:49:06,693 --> 00:49:08,987
pour surveiller mon vocabulaire.
1055
00:49:09,279 --> 00:49:11,406
Promis juré, bordel de Dieu.
1056
00:49:11,490 --> 00:49:12,699
Quitte à blasphémer.
1057
00:49:13,909 --> 00:49:14,868
C'est pas drôle.
1058
00:49:15,118 --> 00:49:16,119
Pas drôle du tout.
1059
00:49:16,453 --> 00:49:17,454
Non, en effet.
1060
00:49:17,746 --> 00:49:20,040
- Tu sais qui ça ne fait pas rire ?
- Qui ?
1061
00:49:20,248 --> 00:49:21,333
Dieu.
1062
00:49:22,334 --> 00:49:25,796
Thomas,
n'écoute pas ton père ordurier et cynique.
1063
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Il n'y a pas de honte à avoir.
1064
00:49:27,798 --> 00:49:31,593
Tomber amoureux est un mal
dont bien des McMullen ont souffert,
1065
00:49:31,677 --> 00:49:33,387
y compris ton serviteur
1066
00:49:33,470 --> 00:49:34,805
et ce petit rigolo.
1067
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
La tradition continue.
1068
00:49:36,515 --> 00:49:39,017
Un autre romantique
qui poursuit la tradition.
1069
00:49:41,269 --> 00:49:42,354
Attendez...
1070
00:49:42,646 --> 00:49:43,647
C'est elle.
1071
00:49:45,357 --> 00:49:46,817
Salut, comment ça va ?
1072
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Top. Je parlais de toi
à mon père et mon oncle.
1073
00:49:49,695 --> 00:49:52,990
Incroyable.
Je parlais justement de toi à ma mère.
1074
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Elle pense
que tu es de la famille d'un de ses ex.
1075
00:49:56,410 --> 00:49:57,327
C'est pas un ex.
1076
00:49:57,411 --> 00:49:59,746
- Ton père s'appelle Barry ?
- Hélas, oui.
1077
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Papa, t'es sorti avec sa mère.
1078
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
Ah oui ? Elle s'appelle comment ?
1079
00:50:03,583 --> 00:50:05,335
- Elle s'appelle comment ?
- Nina Martin.
1080
00:50:05,627 --> 00:50:07,045
Nina Martin.
1081
00:50:08,547 --> 00:50:10,924
Tu te fous de moi ?
Vraiment ?
1082
00:50:11,466 --> 00:50:12,342
Il approche.
1083
00:50:12,426 --> 00:50:14,302
Sois gentil, dis-lui bonjour.
1084
00:50:14,386 --> 00:50:15,262
Il dit bonjour.
1085
00:50:15,887 --> 00:50:16,972
Il dit bonjour.
1086
00:50:17,055 --> 00:50:18,140
Bonjour, Barry.
1087
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
Elle rougit, elle est émue.
1088
00:50:20,517 --> 00:50:21,935
J'adore, franchement.
1089
00:50:22,019 --> 00:50:22,894
Mais non, arrête.
1090
00:50:24,021 --> 00:50:26,189
J'espère que ça change rien pour nous.
1091
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Non, je trouve ça trop marrant.
1092
00:50:28,233 --> 00:50:29,443
Oui, moi aussi.
1093
00:50:30,652 --> 00:50:32,487
On se voit toujours samedi ?
1094
00:50:32,571 --> 00:50:33,989
Oui, carrément.
1095
00:50:34,364 --> 00:50:35,657
- À samedi.
- Super.
1096
00:50:35,741 --> 00:50:37,325
Je te dis à samedi, oui.
1097
00:50:38,994 --> 00:50:40,954
- C'est fou, non ?
- Dingue !
1098
00:50:41,038 --> 00:50:43,081
Il y a eu quoi entre vous ?
1099
00:50:43,165 --> 00:50:44,833
On était potes au lycée !
1100
00:50:45,959 --> 00:50:49,129
- Puis on s'est revus à la fac.
- C'est vrai ?
1101
00:50:49,212 --> 00:50:50,714
- Vous avez été ensemble ?
- Non.
1102
00:50:50,797 --> 00:50:52,716
- Longtemps ?
- On était pas ensemble.
1103
00:50:52,799 --> 00:50:55,260
C'est arrivé deux, trois fois
à la vingtaine.
1104
00:50:55,343 --> 00:50:56,178
Deux, trois fois ?
1105
00:50:56,261 --> 00:50:59,598
Donc tu te le tapais régulièrement
dans les années 90 ?
1106
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Tu m'as vue ?
1107
00:51:00,599 --> 00:51:03,477
- Et ensuite, après son divorce.
- Sérieux...
1108
00:51:03,560 --> 00:51:05,437
Puis après mon divorce à moi.
1109
00:51:05,520 --> 00:51:06,855
C'est ton plan cul ?
1110
00:51:06,938 --> 00:51:08,482
Bon sang, on était amis.
1111
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
- Vous étiez amis ?
- Oui.
1112
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Des amis qui se désapaient et...
1113
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Pourquoi tu dis ça ?
1114
00:51:14,821 --> 00:51:17,491
On était amis, d'accord ?
Un point c'est tout.
1115
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
- Je m'en vais.
- Maman !
1116
00:51:19,659 --> 00:51:22,454
- Salut.
- Parle-moi de ton sex friend !
1117
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Je dois m'inquiéter
d'un malaise entre vous ?
1118
00:51:26,374 --> 00:51:28,960
Pas du tout,
ça remonte à loin, d'accord ?
1119
00:51:29,044 --> 00:51:30,337
- Pas de souci.
- Bien.
1120
00:51:30,420 --> 00:51:33,173
Parce que cette fille me plaît vraiment.
1121
00:51:34,257 --> 00:51:36,802
S'il te plaît,
pas de comportement déplacé.
1122
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Tu me prends pour qui ?
1123
00:51:44,476 --> 00:51:46,311
Tu te rends compte ?
1124
00:51:46,394 --> 00:51:47,604
Nina Martin !
1125
00:51:47,687 --> 00:51:48,814
Excellente nouvelle.
1126
00:51:48,897 --> 00:51:50,398
Je sais ce que tu penses.
1127
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Tu es aussi tordu que cinglé.
1128
00:51:54,027 --> 00:51:56,321
Tu l'as entendu, cette fille lui plaît.
1129
00:51:56,404 --> 00:51:57,989
Ne viens pas tout salir.
1130
00:51:58,365 --> 00:51:59,449
Salir ?
1131
00:52:00,534 --> 00:52:03,578
Tu vas rester encore combien de temps ?
1132
00:52:14,798 --> 00:52:16,716
Le voilà !
Comment ça va, Sam ?
1133
00:52:17,008 --> 00:52:18,218
M. McMullen.
1134
00:52:18,426 --> 00:52:22,180
Je suis désolé,
j'aurais voulu passer la semaine dernière.
1135
00:52:22,430 --> 00:52:23,890
Mes sœurs me font trimer.
1136
00:52:23,974 --> 00:52:26,601
Tu plaisantes ?
Tu m'enlèves une épine du pied.
1137
00:52:26,685 --> 00:52:27,519
Viens.
1138
00:52:27,602 --> 00:52:29,020
- C'est en haut ?
- Oui.
1139
00:52:29,229 --> 00:52:30,814
C'est par là, mon pote.
1140
00:52:35,944 --> 00:52:37,988
- Il y a quelqu'un ?
- C'est ouvert.
1141
00:52:39,281 --> 00:52:42,784
Désolé de t'embêter,
mais le plombier vient réparer le robinet.
1142
00:52:42,868 --> 00:52:44,494
Tu as bientôt fini ?
1143
00:52:44,744 --> 00:52:45,829
Maintenant, oui.
1144
00:52:46,204 --> 00:52:47,455
Sam, Patty.
1145
00:52:48,498 --> 00:52:49,624
Appelle si besoin.
1146
00:52:49,708 --> 00:52:50,959
Merci, M. McMullen.
1147
00:52:51,751 --> 00:52:54,754
Désolée, je vous laisse la place
dans une seconde.
1148
00:52:55,213 --> 00:52:56,423
T'as entendu ton père ?
1149
00:52:56,548 --> 00:52:57,591
C'est Sam.
1150
00:52:58,383 --> 00:52:59,634
Sam Dukakis !
1151
00:53:00,760 --> 00:53:03,096
Patty, tu me brises le cœur,
tu m'as oublié ?
1152
00:53:05,599 --> 00:53:09,561
J'habitais pas loin,
on jouait dans la rue tous les étés.
1153
00:53:09,728 --> 00:53:11,062
Mais oui, salut !
1154
00:53:11,563 --> 00:53:12,981
Ça fait longtemps !
1155
00:53:13,064 --> 00:53:14,107
Tu es plombier.
1156
00:53:14,191 --> 00:53:15,192
Effectivement.
1157
00:53:16,568 --> 00:53:18,236
On s'est roulé une pelle,
1158
00:53:18,570 --> 00:53:20,280
dans le jardin de Mme Warren ?
1159
00:53:20,363 --> 00:53:22,908
Au jeu de la bouteille,
l'été avant le lycée ?
1160
00:53:22,991 --> 00:53:24,576
Juste avant le lycée, oui.
1161
00:53:24,659 --> 00:53:26,161
Le temps fort de mon été.
1162
00:53:27,162 --> 00:53:29,581
Mais c'était un bisou,
pas vraiment une pelle.
1163
00:53:29,664 --> 00:53:31,249
On pourrait même dire une bise.
1164
00:53:31,333 --> 00:53:35,295
Tu te sentais pas bien,
tu avais mal au ventre, je crois ?
1165
00:53:36,254 --> 00:53:37,672
Quel beau souvenir !
1166
00:53:38,131 --> 00:53:40,634
Ça m'est revenu,
alors je te laisse bosser.
1167
00:53:41,259 --> 00:53:42,344
C'est le lavabo,
1168
00:53:43,136 --> 00:53:44,221
mais tu le savais.
1169
00:54:10,121 --> 00:54:11,289
Papa !
1170
00:54:12,165 --> 00:54:14,084
On a un problème.
Tu sais qui c'est ?
1171
00:54:14,960 --> 00:54:16,503
Oui, c'est moi qui l'ai appelé.
1172
00:54:16,628 --> 00:54:17,796
C'est Sam Dukakis.
1173
00:54:18,004 --> 00:54:18,922
L'ancien voisin.
1174
00:54:19,005 --> 00:54:21,174
On jouait ensemble, enfants.
1175
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Tu le savais ?
1176
00:54:24,219 --> 00:54:27,472
Tu parles du beau gosse
super gentil et charmant
1177
00:54:27,555 --> 00:54:28,848
qui vivait dans notre rue
1178
00:54:28,932 --> 00:54:30,308
avec ses trois sœurs folles ?
1179
00:54:30,392 --> 00:54:32,644
Oui, ça me rappelle quelque chose.
1180
00:54:34,271 --> 00:54:35,772
J'en reviens pas.
1181
00:54:36,648 --> 00:54:38,608
Je craquais complètement pour lui.
1182
00:54:39,526 --> 00:54:41,778
Chaque été,
quand on venait chez toi,
1183
00:54:41,861 --> 00:54:44,489
on traînait dans la rue
avec ses amis et lui.
1184
00:54:44,572 --> 00:54:46,700
Ils faisaient tous
comme si j'étais pas là,
1185
00:54:46,783 --> 00:54:48,285
parce que j'étais naze.
1186
00:54:48,910 --> 00:54:50,036
Sauf lui.
1187
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
Il est où, le problème ?
1188
00:54:52,372 --> 00:54:53,957
C'était mon premier baiser.
1189
00:54:54,040 --> 00:54:55,792
Je vois toujours pas le problème.
1190
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
- J'ai vomi sur lui.
- Problème.
1191
00:54:57,585 --> 00:54:58,420
Pourquoi ?
1192
00:54:58,503 --> 00:55:00,547
Il embrassait mal ?
Mauvaise haleine ?
1193
00:55:00,630 --> 00:55:03,675
On faisait tourner la bouteille,
il y avait de la bière.
1194
00:55:03,758 --> 00:55:06,177
J'avais encore jamais joué
ni bu de bière.
1195
00:55:06,261 --> 00:55:08,555
J'aurais dû boire après le baiser.
1196
00:55:08,680 --> 00:55:11,975
Et j'aurais dû faire plus attention
à vos activités ici.
1197
00:55:13,184 --> 00:55:17,147
Tu vas faire quoi ?
Tu devrais remonter discuter avec lui.
1198
00:55:17,397 --> 00:55:18,481
Pourquoi ?
1199
00:55:18,690 --> 00:55:21,359
Tu craquais pour lui
et tu es célibataire.
1200
00:55:21,443 --> 00:55:24,487
C'était il y a 15 ans,
et je fais seulement un break.
1201
00:55:24,738 --> 00:55:26,614
Terrence Joseph fait quoi, là ?
1202
00:55:26,698 --> 00:55:30,827
Il languit après toi
ou il planifie sa prochaine aventure ?
1203
00:55:31,911 --> 00:55:33,246
Je ferais bien de remonter.
1204
00:55:33,913 --> 00:55:35,582
Pats, avant d'y aller,
1205
00:55:35,707 --> 00:55:38,543
prends une tasse de café,
ce sera moins flagrant.
1206
00:55:38,626 --> 00:55:39,836
Bien vu.
1207
00:55:56,936 --> 00:55:58,855
Pour une fois, ton père a raison.
1208
00:55:59,147 --> 00:56:01,900
Terrence Joseph
est sûrement en train d'avoir...
1209
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
une nouvelle aventure.
1210
00:56:04,652 --> 00:56:05,737
Tu sais quoi ?
1211
00:56:07,238 --> 00:56:08,073
On l'emmerde.
1212
00:56:16,706 --> 00:56:19,000
Mon père a fait du café, tu en veux ?
1213
00:56:19,084 --> 00:56:20,085
Merci.
1214
00:56:20,168 --> 00:56:21,753
Tu tombes bien, j'ai fini.
1215
00:56:22,003 --> 00:56:22,837
Génial.
1216
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Tu veux tester ?
1217
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
D'accord.
1218
00:56:25,173 --> 00:56:26,174
Tiens.
1219
00:56:27,384 --> 00:56:28,760
- Merci.
- De rien.
1220
00:56:31,054 --> 00:56:32,138
Comme neuf.
1221
00:56:34,808 --> 00:56:37,227
Je sais que c'est un peu tard,
1222
00:56:37,310 --> 00:56:40,980
mais je voudrais m'excuser
pour cette soirée où j'ai gerbé.
1223
00:56:41,064 --> 00:56:42,065
T'en fais pas.
1224
00:56:42,774 --> 00:56:44,901
C'est une super anecdote
de premier baiser.
1225
00:56:44,984 --> 00:56:47,612
Et la garantie de jamais t'oublier.
1226
00:56:47,695 --> 00:56:48,530
Vraiment ?
1227
00:56:48,613 --> 00:56:50,657
C'était ton premier baiser aussi ?
1228
00:56:50,782 --> 00:56:52,951
Parce que c'était le mien.
1229
00:56:54,411 --> 00:56:55,954
C'était pas un grand baiser.
1230
00:56:56,830 --> 00:57:00,250
Non, on peut le dire.
Il a presque fini avant de commencer.
1231
00:57:00,333 --> 00:57:03,461
Je vois que tu t'en veux encore beaucoup,
1232
00:57:03,545 --> 00:57:05,713
alors si tu veux te faire pardonner,
1233
00:57:06,714 --> 00:57:07,632
laisse-moi t'inviter.
1234
00:57:08,341 --> 00:57:09,426
Quoi, à un date ?
1235
00:57:10,552 --> 00:57:11,803
À un date.
1236
00:57:12,345 --> 00:57:15,098
Je délire ? T'es contre les plombiers ?
1237
00:57:16,850 --> 00:57:19,519
C'est compliqué parce que...
1238
00:57:21,980 --> 00:57:23,898
En fait, ce serait avec plaisir.
1239
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
J'accepte volontiers.
1240
00:57:28,445 --> 00:57:29,446
Super.
1241
00:57:29,988 --> 00:57:30,822
On a rencard.
1242
00:57:30,905 --> 00:57:31,990
On a rencard !
1243
00:57:35,118 --> 00:57:36,494
Patty ! Sam !
1244
00:57:36,911 --> 00:57:38,580
Vous devez avoir fini ?
1245
00:57:40,081 --> 00:57:41,332
J'arrive, papa !
1246
00:57:43,001 --> 00:57:44,085
J'y vais.
1247
00:57:44,878 --> 00:57:48,047
On se voit chez Ovelia, samedi à 20 h.
1248
00:57:51,759 --> 00:57:53,136
On se voit là-bas.
1249
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Parle-moi de Leslie et toi.
1250
00:57:58,933 --> 00:58:02,270
On s'est mis ensemble
juste après ma rupture avec toi,
1251
00:58:02,645 --> 00:58:04,314
on est partis en Californie...
1252
00:58:04,397 --> 00:58:06,441
Oui, tout ça, je le sais.
1253
00:58:06,524 --> 00:58:09,944
Tu voulais pas bosser pour mon père,
tu détestais nos pulls,
1254
00:58:10,028 --> 00:58:12,614
tu as fui en Californie,
je connais l'histoire.
1255
00:58:12,697 --> 00:58:15,366
Dis-moi quand elle a arrêté de t'aimer.
1256
00:58:16,868 --> 00:58:18,745
Tu entres dans le dur direct.
1257
00:58:18,870 --> 00:58:22,916
Je croyais qu'on allait papoter gentiment
en mangeant un muffin.
1258
00:58:24,125 --> 00:58:25,793
Tu vois beaucoup le Dr Sal ?
1259
00:58:27,337 --> 00:58:28,838
En toute franchise,
1260
00:58:30,215 --> 00:58:31,716
c'était il y a 15 ans.
1261
00:58:33,051 --> 00:58:35,929
Elle voulait rester en Californie.
1262
00:58:36,179 --> 00:58:39,265
On est revenus
pour que les enfants voient la famille.
1263
00:58:39,516 --> 00:58:43,144
Tu ressens quoi,
maintenant que ce chapitre est clos ?
1264
00:58:43,353 --> 00:58:45,563
Tes enfants sont partis,
tu es célibataire,
1265
00:58:45,647 --> 00:58:48,316
pour la première fois
depuis presque trente ans.
1266
00:58:48,399 --> 00:58:50,777
Certains trouvent ça libérateur,
comme moi.
1267
00:58:50,860 --> 00:58:52,529
Libérateur ? Non.
1268
00:58:52,820 --> 00:58:55,907
Je ressens de la peur, de la solitude,
1269
00:58:57,367 --> 00:58:58,701
de la perplexité.
1270
00:58:59,702 --> 00:59:00,954
Mais surtout,
1271
00:59:01,746 --> 00:59:02,622
de la tristesse.
1272
00:59:06,167 --> 00:59:09,671
Je dois passer
pour un gros sentimental désespéré.
1273
00:59:11,381 --> 00:59:12,715
Merde alors.
1274
00:59:18,054 --> 00:59:19,722
Molly, celle-ci est pire.
1275
00:59:20,848 --> 00:59:22,433
Quelle coincée !
1276
00:59:22,517 --> 00:59:24,852
Je suis ravie que tu sortes avec lui.
1277
00:59:26,771 --> 00:59:28,064
Je suis pas capable.
1278
00:59:28,147 --> 00:59:29,816
Si, et tu seras fabuleuse.
1279
00:59:29,941 --> 00:59:31,943
Mais jette-moi ces mocassins.
1280
00:59:32,026 --> 00:59:35,113
C'est pas la robe,
aussi minimaliste soit-elle.
1281
00:59:35,196 --> 00:59:36,823
C'est tout ça.
1282
00:59:36,948 --> 00:59:38,032
Tout ça quoi ?
1283
00:59:38,449 --> 00:59:39,951
Tu vas au restau.
1284
00:59:40,326 --> 00:59:41,327
C'est tout.
1285
00:59:41,536 --> 00:59:44,247
Si tu veux t'arrêter là,
tu rentres direct.
1286
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Mais pas de lapin.
1287
00:59:45,582 --> 00:59:47,375
Surtout s'il est sympa.
1288
00:59:47,458 --> 00:59:48,334
C'est le cas.
1289
00:59:48,668 --> 00:59:50,128
Il est très sympa.
1290
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
Tant mieux !
1291
00:59:51,713 --> 00:59:53,006
On adore les mecs sympas !
1292
00:59:53,381 --> 00:59:54,716
Enfin, pas trop sympas.
1293
00:59:54,799 --> 00:59:57,218
Terrence Joseph,
il est presque trop gentil.
1294
00:59:57,302 --> 00:59:58,845
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1295
00:59:59,178 --> 01:00:03,391
Au premier regard, tu sais
que tu es tombée sur un Sheldon.
1296
01:00:03,600 --> 01:00:05,977
Je suis pas sûre de te suivre.
1297
01:00:06,144 --> 01:00:09,564
"Prends-moi, Sheldon.
Tu es une bête, défonce-moi, Sheldon."
1298
01:00:09,647 --> 01:00:10,732
Vrai ou faux ?
1299
01:00:10,815 --> 01:00:12,233
J'ai pas la réf.
1300
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
C'est vrai ?
1301
01:00:14,485 --> 01:00:16,237
Quand Harry rencontre Sally ?
1302
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Je prends un sacré coup de vieux.
1303
01:00:22,076 --> 01:00:23,620
Réponds à une question.
1304
01:00:24,662 --> 01:00:26,748
Au lit avec Terrence Joseph,
1305
01:00:26,998 --> 01:00:28,333
c'est nul, hein ?
1306
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
Bien, je vais t'apprendre autre chose,
1307
01:00:35,006 --> 01:00:37,800
en plus d'une scène culte d'un film culte.
1308
01:00:38,343 --> 01:00:40,428
Les murs de mon appart sont fins.
1309
01:00:40,511 --> 01:00:42,180
Le week-end où vous étiez là,
1310
01:00:42,263 --> 01:00:46,100
j'ai glané des infos pertinentes
qui réfutent cette affirmation.
1311
01:00:46,184 --> 01:00:47,852
Quoi, tu nous écoutais ?
1312
01:00:48,603 --> 01:00:49,854
Mais j'essayais.
1313
01:00:50,313 --> 01:00:52,023
Et je n'ai rien entendu !
1314
01:00:53,441 --> 01:00:55,526
On voulait peut-être être discrets...
1315
01:00:55,610 --> 01:00:58,905
Ça fonctionne pas comme ça.
Je marche pas, oublie.
1316
01:00:59,030 --> 01:01:02,742
On fait du bruit,
quand on grimpe aux rideaux.
1317
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Je t'aurais au moins entendue
réprimer l'expression de ta passion.
1318
01:01:06,871 --> 01:01:07,872
J'ai rien entendu.
1319
01:01:07,955 --> 01:01:11,626
Je suis d'autant plus contente
que tu aies ce date,
1320
01:01:11,876 --> 01:01:14,462
parce qu'il faut
que tu t'envoies en l'air.
1321
01:01:14,545 --> 01:01:16,005
- Il le faut.
- Non !
1322
01:01:16,089 --> 01:01:17,965
Je me suis fiancée il y a un mois.
1323
01:01:18,049 --> 01:01:21,135
Comment je pourrais
me jeter sur quelqu'un d'autre ?
1324
01:01:21,636 --> 01:01:23,846
Ça n'a pas gêné Terrence Joseph.
1325
01:01:25,682 --> 01:01:26,766
Mon pote.
1326
01:01:27,100 --> 01:01:28,893
Une bière et une question.
Je peux ?
1327
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
- Oui, bien sûr.
- Merveilleux.
1328
01:01:31,396 --> 01:01:34,899
Je voulais seulement
prendre de tes nouvelles
1329
01:01:34,982 --> 01:01:37,735
et voir si ça allait
avec ta nouvelle copine.
1330
01:01:38,653 --> 01:01:40,446
Karen ? Oui, ça roule.
1331
01:01:40,530 --> 01:01:41,781
On a rencard ce soir.
1332
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
- Elle m'emmène danser.
- Danser ?
1333
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
- Toi, danser ?
- Moi, oui.
1334
01:01:46,202 --> 01:01:47,495
Elle prend des cours
1335
01:01:47,578 --> 01:01:49,288
à l'église avec des vieux.
1336
01:01:49,372 --> 01:01:51,124
C'est leur soirée de Noël.
1337
01:01:51,207 --> 01:01:54,252
Tu sais que les McMullen
sont pas de grands danseurs ?
1338
01:01:54,335 --> 01:01:57,797
Si cette fille te plaît vraiment,
tu devrais peut-être éviter.
1339
01:01:58,381 --> 01:01:59,882
T'en fais pas pour moi.
1340
01:01:59,966 --> 01:02:01,300
J'assure.
1341
01:02:03,886 --> 01:02:06,180
C'est vraiment de ça
que tu voulais parler ?
1342
01:02:06,264 --> 01:02:08,766
De comment ça se passe
entre Karen et moi ?
1343
01:02:09,726 --> 01:02:12,478
Plus ou moins.
Voici le fond de ma pensée.
1344
01:02:13,771 --> 01:02:16,149
Je me demandais si, peut-être,
1345
01:02:16,357 --> 01:02:17,817
tu avais sous la main
1346
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
le numéro de la mère de Karen,
par hasard ?
1347
01:02:24,824 --> 01:02:27,535
J'ai pas le numéro de téléphone
de sa mère,
1348
01:02:27,618 --> 01:02:29,787
et si c'était le cas,
je te le filerais pas.
1349
01:02:29,871 --> 01:02:31,205
Pourquoi tant de haine ?
1350
01:02:31,289 --> 01:02:33,791
C'est une vieille copine,
je peux pas renouer ?
1351
01:02:33,875 --> 01:02:35,626
Je te préviens tout de suite,
1352
01:02:35,710 --> 01:02:37,295
tu t'approches pas de sa mère,
1353
01:02:37,378 --> 01:02:39,046
tu remets pas le couvert.
1354
01:02:39,130 --> 01:02:43,468
Et je fais quoi si elle me contacte ?
C'est du domaine du possible.
1355
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
Tu réponds pas.
1356
01:02:44,761 --> 01:02:46,345
Je dois être impoli, la ghoster ?
1357
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Ce sera un peu grossier envers elle,
1358
01:02:48,431 --> 01:02:49,766
mais respectueux envers moi.
1359
01:02:49,849 --> 01:02:51,267
S'il te plaît, papa,
1360
01:02:51,601 --> 01:02:52,685
fais le bon choix.
1361
01:02:56,022 --> 01:02:56,856
Sérieux.
1362
01:02:57,607 --> 01:02:59,108
Si elle me contacte,
1363
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
je la rappellerai peut-être.
1364
01:03:03,279 --> 01:03:06,699
Tu sais de quoi Molly veut nous parler
aujourd'hui ?
1365
01:03:09,786 --> 01:03:12,914
C'est toujours sympa de la voir,
tu trouves pas ?
1366
01:03:13,915 --> 01:03:15,750
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
1367
01:03:16,250 --> 01:03:18,795
je fais une tarte aux pommes, mon pote.
1368
01:03:19,253 --> 01:03:21,839
C'est la recette spéciale de maman.
1369
01:03:22,507 --> 01:03:26,052
Et j'ai envoyé Tommy acheter
1370
01:03:26,594 --> 01:03:28,513
une bouteille de ton vin préféré.
1371
01:03:31,098 --> 01:03:33,267
C'est vraiment grossier
1372
01:03:33,351 --> 01:03:36,521
d'être sur ton téléphone
comme si tu m'entendais pas.
1373
01:03:37,855 --> 01:03:39,357
Excuse-moi.
1374
01:03:39,774 --> 01:03:43,444
Mais qu'est-ce qu'il y a
dans notre expérience commune,
1375
01:03:43,528 --> 01:03:46,656
nos 22 ans à partager la même chambre,
1376
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
nos plus de 50 ans de fraternité
1377
01:03:48,616 --> 01:03:51,661
et maintenant notre mois
de vie commune ici,
1378
01:03:51,744 --> 01:03:52,620
qui te fait croire
1379
01:03:52,703 --> 01:03:55,957
que j'ai quelque chose à foutre
d'être grossier avec toi ?
1380
01:03:56,874 --> 01:04:00,086
Dans ce cas,
je ne vais mettre que deux couverts,
1381
01:04:00,211 --> 01:04:01,796
et tu te débrouilles.
1382
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Fais ce que tu veux,
1383
01:04:03,714 --> 01:04:06,259
parce que je dois sortir de toute façon.
1384
01:04:06,342 --> 01:04:09,387
Tu devineras jamais à qui j'écrivais.
Nina Martin.
1385
01:04:09,470 --> 01:04:13,641
Elle dit que je dois venir chez elle
tout de suite, sans tarder.
1386
01:04:13,724 --> 01:04:15,309
Barry, s'il te plaît !
1387
01:04:15,393 --> 01:04:18,896
Je me suis donné du mal.
Dis-lui que t'iras la voir demain !
1388
01:04:18,980 --> 01:04:20,565
Fais-moi ce cadeau.
1389
01:04:20,815 --> 01:04:22,900
Te faire un cadeau ?
1390
01:04:22,984 --> 01:04:26,821
Te laisser habiter dans mon sous-sol,
ça suffit pas ?
1391
01:04:27,446 --> 01:04:30,074
Au fait, merci beaucoup pour le vin.
1392
01:04:30,157 --> 01:04:33,828
Oui, c'est mon préféré.
Ce serait grossier d'arriver sans rien.
1393
01:04:33,911 --> 01:04:35,997
Ne sois pas grossier envers elle !
1394
01:04:37,456 --> 01:04:38,666
Je suis d'accord.
1395
01:04:39,667 --> 01:04:43,254
Sois gentil, m'attends pas,
parce qu'on sait jamais.
1396
01:04:43,337 --> 01:04:45,381
Je rentrerai peut-être pas ce soir !
1397
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Ce n'est pas
une façon de traiter les gens !
1398
01:04:49,135 --> 01:04:51,012
Surtout les membres de ta famille !
1399
01:04:51,095 --> 01:04:53,598
Je ne serai peut-être pas là
à ton retour, Roméo.
1400
01:04:54,390 --> 01:04:55,600
J'arrive !
1401
01:05:11,824 --> 01:05:14,201
Laisse-moi te dire
que le temps t'a épargnée,
1402
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
tu es toujours une putain de bombe.
1403
01:05:16,829 --> 01:05:19,832
Charmant vocabulaire, Barry, mais merci.
1404
01:05:19,916 --> 01:05:20,917
C'est...
1405
01:05:21,125 --> 01:05:23,044
- Très sympa.
- C'est normal.
1406
01:05:23,127 --> 01:05:25,546
Allez, suis-moi. Ferme la porte.
1407
01:05:29,800 --> 01:05:31,260
Tu dois savoir
1408
01:05:31,344 --> 01:05:33,679
pourquoi je t'ai demandé de venir.
1409
01:05:33,763 --> 01:05:36,641
Tout à fait, et je tiens à te dire
1410
01:05:36,724 --> 01:05:40,311
que je suis célibataire
et très intéressé.
1411
01:05:43,522 --> 01:05:45,358
Tu n'as pas du tout changé.
1412
01:05:46,067 --> 01:05:47,318
À quoi bon ?
1413
01:05:49,153 --> 01:05:52,573
Je voulais parler de la situation
dans laquelle on se trouve.
1414
01:05:52,823 --> 01:05:54,367
J'ai l'impression que...
1415
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
- Ça va ?
- Super, et toi ?
1416
01:05:59,914 --> 01:06:02,500
- Tu fais quoi ?
- Je me mets à l'aise.
1417
01:06:03,376 --> 01:06:05,002
- Comme au bon vieux temps.
- Oui.
1418
01:06:05,086 --> 01:06:06,837
Tu peux t'asseoir là-bas ?
1419
01:06:07,588 --> 01:06:09,006
Va t'asseoir là-bas.
1420
01:06:10,800 --> 01:06:11,926
Je serai ici
1421
01:06:12,009 --> 01:06:13,260
en cas de besoin.
1422
01:06:14,679 --> 01:06:16,597
Je voudrais dire pour commencer
1423
01:06:17,264 --> 01:06:19,684
que je ne suis pas favorable
à cette amourette.
1424
01:06:19,767 --> 01:06:21,310
J'espère que toi non plus.
1425
01:06:21,394 --> 01:06:24,814
À mon avis, ça a aucune importance,
ce qu'on en pense.
1426
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
Ils en ont rien à foutre.
1427
01:06:26,857 --> 01:06:28,943
Ils sont grands,
ils font ce qu'ils veulent.
1428
01:06:29,026 --> 01:06:32,238
Et plus tu protesteras,
plus tu nourriras la flamme.
1429
01:06:32,363 --> 01:06:34,073
Je ne crois pas du tout.
1430
01:06:34,281 --> 01:06:37,451
Karen tient toujours compte de mon avis.
1431
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Tommy dit
qu'ils sont fous l'un de l'autre,
1432
01:06:40,204 --> 01:06:43,457
et je pense
qu'on devrait plutôt s'en réjouir.
1433
01:06:44,959 --> 01:06:46,544
Alors tu approuves ?
1434
01:06:46,627 --> 01:06:50,089
J'ai pas à approuver ou non
la vie amoureuse de mes gosses,
1435
01:06:50,172 --> 01:06:52,049
à l'exception de ma fille.
1436
01:06:52,133 --> 01:06:54,552
Je me mêle de mes fesses.
1437
01:06:54,635 --> 01:06:56,137
Tu ne t'en mêles pas.
1438
01:06:57,471 --> 01:07:00,182
C'est à l'opposé
de mes principes d'éducation.
1439
01:07:00,266 --> 01:07:02,768
Je me mêle de tout pour faire en sorte
1440
01:07:03,060 --> 01:07:04,812
d'obtenir ce que je veux.
1441
01:07:04,895 --> 01:07:08,733
Mais je comprends pas
pourquoi tu es contre cette relation.
1442
01:07:09,608 --> 01:07:10,484
Sauf, bien sûr,
1443
01:07:10,568 --> 01:07:13,237
si tu as peur du malaise,
vu notre passé.
1444
01:07:13,320 --> 01:07:15,322
Oui, justement.
1445
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Dieu nous en préserve...
1446
01:07:19,160 --> 01:07:22,747
mais si ça devient sérieux,
on va devoir se voir souvent.
1447
01:07:22,830 --> 01:07:25,249
Oui, j'y pensais et, franchement,
1448
01:07:25,332 --> 01:07:26,292
ça m'émoustille.
1449
01:07:28,044 --> 01:07:29,420
Mais pour les enfants,
1450
01:07:29,503 --> 01:07:32,757
on va vite en besogne,
ils se sont vus que deux fois.
1451
01:07:32,840 --> 01:07:34,633
À l'entendre parler de lui,
1452
01:07:34,842 --> 01:07:36,052
je suis très inquiète.
1453
01:07:36,135 --> 01:07:39,680
Je me permettrai pas
de dire à Tommy avec qui sortir,
1454
01:07:39,764 --> 01:07:43,726
ni à toi, ce que j'ai en tête
depuis que j'ai passé la porte.
1455
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
Je sais ce que tu as en tête.
1456
01:07:45,436 --> 01:07:47,229
- Tu devrais être flattée.
- Ah oui ?
1457
01:07:47,313 --> 01:07:48,856
Si tu veux, je peux
1458
01:07:48,939 --> 01:07:52,026
te rejoindre sur le canapé
et te le murmurer à l'oreille.
1459
01:07:52,109 --> 01:07:53,360
Tu veux revenir ici ?
1460
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
C'est une bonne idée.
1461
01:07:55,196 --> 01:07:56,947
Je préfère que tu restes là-bas.
1462
01:08:01,786 --> 01:08:03,079
Pardon pour le retard.
1463
01:08:03,162 --> 01:08:04,371
Pas de souci.
1464
01:08:05,748 --> 01:08:08,459
Je te présente des excuses
au nom de Barry,
1465
01:08:08,542 --> 01:08:11,378
parce que je sais
qu'il n'y pensera pas.
1466
01:08:11,462 --> 01:08:13,089
Il passe la soirée ailleurs.
1467
01:08:13,631 --> 01:08:14,715
On est tous les deux ?
1468
01:08:14,799 --> 01:08:17,551
Oui, à moins qu'un des enfants
ne rentre tôt.
1469
01:08:18,636 --> 01:08:22,515
Je ne reste pas longtemps,
mais je reviendrai voir Patty.
1470
01:08:22,598 --> 01:08:24,016
Je veux un rapport complet.
1471
01:08:25,726 --> 01:08:29,146
Je ne serai probablement plus ici
à ce moment-là.
1472
01:08:31,107 --> 01:08:32,274
Tu as un rencard ?
1473
01:08:32,566 --> 01:08:34,235
Je déménage.
1474
01:08:34,735 --> 01:08:37,446
Je ne peux plus rester
sous le même toit que Barry.
1475
01:08:38,739 --> 01:08:39,824
Misère.
1476
01:08:40,533 --> 01:08:44,370
Ça m'amène à l'autre sujet
que je voulais aborder avec toi.
1477
01:08:46,664 --> 01:08:49,959
Je pensais séjourner
dans notre ancienne maison,
1478
01:08:50,042 --> 01:08:51,127
si ça te va.
1479
01:08:51,210 --> 01:08:54,672
Tu disais que tu n'avais pas de locataire
en ce moment.
1480
01:08:55,005 --> 01:08:58,259
Je voulais justement vous en parler,
à Barry et toi,
1481
01:08:58,342 --> 01:09:00,219
parce que je veux la vendre.
1482
01:09:00,302 --> 01:09:01,804
Vendre la maison ?
1483
01:09:03,597 --> 01:09:04,807
Mais pourquoi ?
1484
01:09:05,766 --> 01:09:08,018
Je n'y habite plus depuis 20 ans !
1485
01:09:08,519 --> 01:09:12,314
Mais c'est notre maison de famille,
avec tous nos souvenirs.
1486
01:09:12,398 --> 01:09:13,941
Tout disparaîtrait.
1487
01:09:14,024 --> 01:09:15,609
Je sais.
1488
01:09:15,860 --> 01:09:17,945
Mais sincèrement, pour moi,
1489
01:09:19,155 --> 01:09:21,282
entre l'infidélité de Jack
1490
01:09:21,365 --> 01:09:23,784
et son combat contre le cancer,
1491
01:09:23,868 --> 01:09:26,745
ce ne sont pas de super souvenirs.
1492
01:09:26,829 --> 01:09:28,914
Barry n'est pas au courant ?
1493
01:09:28,998 --> 01:09:30,916
Je comptais vous prévenir ensemble.
1494
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
Il s'en fiche, il n'a pas de cœur.
1495
01:09:37,256 --> 01:09:38,757
Et si je l'achetais ?
1496
01:09:39,800 --> 01:09:41,760
Et si tu achetais la maison ?
1497
01:09:41,969 --> 01:09:43,012
Problème réglé !
1498
01:09:44,513 --> 01:09:48,434
Attends, ça veut dire
que c'est vraiment fini avec Leslie ?
1499
01:09:48,517 --> 01:09:50,352
Aucun espoir de réconciliation ?
1500
01:09:50,436 --> 01:09:52,354
C'est fini, c'est mieux comme ça.
1501
01:09:52,605 --> 01:09:55,482
Franchement,
j'aurais dû m'en rendre compte avant.
1502
01:09:56,192 --> 01:09:58,903
C'était écrit, clairement,
depuis des années.
1503
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
"Je ne t'aime plus."
1504
01:10:00,237 --> 01:10:01,697
Tout en majuscules.
1505
01:11:02,758 --> 01:11:03,801
La voilà !
1506
01:11:03,884 --> 01:11:04,969
Comment ça va ?
1507
01:11:05,928 --> 01:11:06,929
Ça te va ?
1508
01:11:07,012 --> 01:11:09,181
- Oui, c'est parfait.
- Je te débarrasse.
1509
01:11:14,103 --> 01:11:15,646
Je dois dire, tu es...
1510
01:11:15,938 --> 01:11:18,107
sublime, dans cette robe.
1511
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Ma tante me l'a prêtée.
1512
01:11:20,109 --> 01:11:23,362
Perso, je trouve ça too much,
mais elle a insisté.
1513
01:11:23,445 --> 01:11:25,531
Non, elle a tapé dans le mille.
1514
01:11:28,867 --> 01:11:30,619
Alors, comment ça va ?
1515
01:11:30,703 --> 01:11:33,038
Je vais super bien, très franchement.
1516
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
Je suis avec toi au restau.
1517
01:11:36,083 --> 01:11:37,751
Que demande le peuple ?
1518
01:11:38,127 --> 01:11:39,003
Et toi ?
1519
01:11:39,086 --> 01:11:40,170
Ça va.
1520
01:11:43,757 --> 01:11:46,093
J'ai un aveu à faire
avant d'aller plus loin,
1521
01:11:46,176 --> 01:11:47,511
et tu risques de me juger.
1522
01:11:47,594 --> 01:11:49,680
Mais je préfère être honnête,
1523
01:11:49,763 --> 01:11:52,224
sûrement
à cause de mon éducation catholique.
1524
01:11:53,267 --> 01:11:56,937
Je sais, j'ai fait 12 ans d'école catho,
je comprends.
1525
01:11:57,604 --> 01:11:59,356
Bien, je crache le morceau...
1526
01:11:59,440 --> 01:12:01,191
Je peux vous servir à boire ?
1527
01:12:02,443 --> 01:12:04,445
Un verre de cabernet, s'il vous plaît.
1528
01:12:04,528 --> 01:12:05,612
Deux.
1529
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Donc, tu disais ?
1530
01:12:11,618 --> 01:12:13,162
Je pourrai pas te revoir.
1531
01:12:13,454 --> 01:12:16,123
J'ai tout foiré en moins de deux.
1532
01:12:17,207 --> 01:12:18,042
Pourquoi ?
1533
01:12:18,292 --> 01:12:20,711
En fait, je suis plus ou moins fiancée.
1534
01:12:20,794 --> 01:12:23,672
Je l'étais,
mais mon fiancé a voulu faire un break,
1535
01:12:23,756 --> 01:12:25,966
une séparation provisoire d'un mois.
1536
01:12:26,050 --> 01:12:28,093
Et ce mois touche à sa fin.
1537
01:12:28,344 --> 01:12:30,012
- Demain.
- Attends.
1538
01:12:30,095 --> 01:12:32,556
Tu vas te remettre avec ton ex-fiancé
1539
01:12:32,806 --> 01:12:33,640
demain ?
1540
01:12:33,724 --> 01:12:35,684
Oui, c'est ce qui est prévu.
1541
01:12:39,104 --> 01:12:40,522
Pourquoi tu es là ?
1542
01:12:41,565 --> 01:12:45,110
C'est une histoire longue et compliquée.
1543
01:12:45,194 --> 01:12:48,489
En gros, il voulait coucher
avec d'autres femmes,
1544
01:12:48,572 --> 01:12:52,826
et maintenant que ça lui a passé,
il a compris qu'il m'aimait.
1545
01:12:54,453 --> 01:12:56,121
Maintenant que ça lui a passé.
1546
01:12:57,706 --> 01:13:00,709
Je sais pas si tu en as conscience,
mais ton ex
1547
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
est un salaud.
1548
01:13:02,920 --> 01:13:05,756
C'est ce que je me suis dit
quand il l'a suggéré.
1549
01:13:06,840 --> 01:13:08,175
Vous tombez bien.
1550
01:13:11,303 --> 01:13:13,847
Tu t'en sortiras pas comme ça.
1551
01:13:13,931 --> 01:13:15,391
Réponds à ma question.
1552
01:13:16,225 --> 01:13:18,435
Qu'est-ce que tu fais ici avec moi,
1553
01:13:18,519 --> 01:13:20,312
dans cette robe,
1554
01:13:20,896 --> 01:13:22,648
si tu te remets avec ton ex ?
1555
01:13:25,818 --> 01:13:26,944
L'idée,
1556
01:13:27,027 --> 01:13:31,615
c'est qu'on devait tous les deux
avoir une aventure.
1557
01:13:32,866 --> 01:13:34,076
Je suis la tienne ?
1558
01:13:35,494 --> 01:13:36,662
Effectivement.
1559
01:13:36,912 --> 01:13:38,872
Tu ne vas pas m'aider, donc ?
1560
01:13:38,956 --> 01:13:40,040
Je suis désolé,
1561
01:13:40,124 --> 01:13:42,459
je peux pas suivre ton plan,
1562
01:13:42,543 --> 01:13:45,129
parce que si nos enfants rompent,
1563
01:13:45,838 --> 01:13:50,259
il y a de grandes chances
que je te revoie plus jamais,
1564
01:13:51,009 --> 01:13:52,594
et j'aime pas cette idée.
1565
01:13:52,678 --> 01:13:55,681
C'est justement le but, Einstein.
1566
01:13:55,764 --> 01:13:57,433
C'est pour ça qu'on est là.
1567
01:13:57,641 --> 01:13:59,143
Dans tous les cas,
1568
01:13:59,226 --> 01:14:02,479
c'était génial de se revoir
après tout ce temps.
1569
01:14:03,147 --> 01:14:04,398
Oui, c'était sympa.
1570
01:14:05,190 --> 01:14:07,192
- Ravi de t'avoir revue.
- Moi aussi.
1571
01:14:08,986 --> 01:14:10,070
Arrête.
1572
01:14:11,238 --> 01:14:13,490
Je vois clair en toi, Barry.
1573
01:14:13,824 --> 01:14:15,242
Comme toujours.
1574
01:14:16,869 --> 01:14:18,245
Et la réponse est non.
1575
01:14:18,328 --> 01:14:23,083
Tu sembles oublier le fait
que j'ai toujours vu clair en toi aussi.
1576
01:14:23,167 --> 01:14:24,501
À ce moment précis,
1577
01:14:24,585 --> 01:14:27,337
je sais exactement à quoi tu penses.
1578
01:14:29,423 --> 01:14:30,632
Et puis merde.
1579
01:14:37,389 --> 01:14:39,558
Tu sais quoi ? C'est une folie.
1580
01:14:40,350 --> 01:14:43,061
- Nos enfants !
- Je sais, tu as raison...
1581
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
Juste une question.
1582
01:14:44,938 --> 01:14:47,316
- La chambre est en haut ?
- Oui.
1583
01:14:47,399 --> 01:14:51,987
J'avais envie d'être romantique
et de t'y porter, comme avant,
1584
01:14:52,070 --> 01:14:53,947
mais j'ai le dos en compote.
1585
01:14:54,031 --> 01:14:56,700
Je me suis fait une hernie discale
au basket, j'ai peur.
1586
01:14:57,618 --> 01:14:58,911
J'ai mal à la hanche.
1587
01:14:58,994 --> 01:15:01,830
- On est sur un pied d'égalité.
- Même combat.
1588
01:15:01,914 --> 01:15:02,789
T'en dis quoi ?
1589
01:15:02,873 --> 01:15:05,209
Monte avant que je change d'avis.
1590
01:15:05,542 --> 01:15:06,460
C'est parti.
1591
01:15:06,543 --> 01:15:07,711
Je te suis.
1592
01:15:24,561 --> 01:15:27,898
Sérieux, tu vas me faire pleurer.
Je suis à ça de flancher.
1593
01:15:27,981 --> 01:15:29,691
Pleurer ? Mais pourquoi ?
1594
01:15:29,775 --> 01:15:31,401
- C'était magique.
- Justement.
1595
01:15:31,485 --> 01:15:34,488
Ça existe pas,
les mecs mignons, drôles et charmants
1596
01:15:34,571 --> 01:15:37,741
qui sont en plus capables
de danser comme ça.
1597
01:15:41,203 --> 01:15:42,287
Et toi ?
1598
01:15:42,621 --> 01:15:46,250
J'ai jamais rencontré de fille
aussi adorable, forte, belle, vache
1599
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
et que je veux jamais quitter.
1600
01:15:48,210 --> 01:15:51,922
Putain, on était d'accord.
Pas de conneries romantiques cucus.
1601
01:15:54,007 --> 01:15:55,842
Pardon.
Je peux pas m'en empêcher.
1602
01:15:55,926 --> 01:15:58,095
Tu me fais dire des trucs interdits.
1603
01:15:58,178 --> 01:15:59,763
Je sais, c'est terrible.
1604
01:15:59,972 --> 01:16:01,181
Comme quoi ?
1605
01:16:01,682 --> 01:16:03,225
M'oblige pas à le dire.
1606
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Je suis assez amoureux de toi
pour le dire.
1607
01:16:06,103 --> 01:16:08,689
Tu viens de dire
que tu es amoureux de moi ?
1608
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
Tu veux que je le répète ?
1609
01:16:14,945 --> 01:16:17,906
Mais je profite de l'occasion
pour te dire que...
1610
01:16:18,407 --> 01:16:19,408
je t'aime aussi.
1611
01:16:19,491 --> 01:16:20,325
Vraiment ?
1612
01:16:20,409 --> 01:16:23,245
Je suis fou de toi depuis le premier soir.
1613
01:16:23,328 --> 01:16:24,496
Moi pareil.
1614
01:16:24,580 --> 01:16:25,831
- Tu sais le pire ?
- Quoi ?
1615
01:16:25,914 --> 01:16:27,666
J'ai des papillons dans le ventre.
1616
01:16:28,000 --> 01:16:30,168
On est pas dans la merde !
1617
01:16:38,051 --> 01:16:41,138
J'espère que ça te va,
c'est tout ce que j'ai.
1618
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
- Merci.
- Tiens.
1619
01:16:45,350 --> 01:16:47,352
À l'aventure ?
1620
01:16:49,396 --> 01:16:50,397
Santé.
1621
01:16:53,317 --> 01:16:55,402
Tu es sûr d'être d'accord ?
1622
01:16:55,485 --> 01:16:58,447
Tu n'as pas l'impression
que je me sers de toi ?
1623
01:16:58,697 --> 01:16:59,906
J'en suis sûr.
1624
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Et si, parce que c'est le cas.
1625
01:17:02,451 --> 01:17:03,535
Mais pour toi,
1626
01:17:04,286 --> 01:17:06,121
je suis prêt à ce sacrifice.
1627
01:17:17,382 --> 01:17:18,759
- Minute.
- Quoi ?
1628
01:17:18,842 --> 01:17:21,386
Attends,
tu es sûre d'être d'accord, toi ?
1629
01:17:21,470 --> 01:17:22,596
Tu as l'air...
1630
01:17:22,679 --> 01:17:23,764
Nerveuse ?
1631
01:17:24,097 --> 01:17:26,016
Et mal à l'aise.
1632
01:17:26,266 --> 01:17:27,934
Je suis un peu rouillée.
1633
01:17:28,560 --> 01:17:29,770
Et flippée.
1634
01:17:30,354 --> 01:17:32,606
Tu vas pas encore me vomir dessus ?
1635
01:17:32,689 --> 01:17:35,609
- Je vais chercher un seau ?
- Très drôle. Non !
1636
01:17:37,277 --> 01:17:38,695
J'ai pas l'habitude.
1637
01:17:45,869 --> 01:17:48,497
Mais tout ça,
c'est la faute de ma tante !
1638
01:17:48,705 --> 01:17:51,458
Molly, à Thanksgiving,
a dit à Terrence Joseph
1639
01:17:51,541 --> 01:17:54,378
qu'il devrait essayer
de coucher avec d'autres filles.
1640
01:17:54,461 --> 01:17:56,880
Il a trouvé l'idée super, j'ai dit non,
1641
01:17:56,963 --> 01:18:00,425
mais je suis là,
et c'est super, mais aussi bizarre,
1642
01:18:00,509 --> 01:18:01,760
alors je sais pas...
1643
01:18:03,553 --> 01:18:07,224
On est pas obligés de le faire
si t'en as pas envie, d'accord ?
1644
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Écoute,
1645
01:18:10,644 --> 01:18:13,397
je te kiffe depuis nos 13 ans.
1646
01:18:14,564 --> 01:18:17,234
On peut s'asseoir
et discuter tranquillement.
1647
01:18:18,235 --> 01:18:20,195
Je suis juste content de te voir.
1648
01:18:21,655 --> 01:18:23,198
C'est vraiment adorable.
1649
01:18:24,491 --> 01:18:26,702
Mais non, on va le faire.
Enlève ton polo.
1650
01:18:26,785 --> 01:18:27,869
Mon polo ?
1651
01:18:34,167 --> 01:18:35,168
Ça aide.
1652
01:18:38,171 --> 01:18:39,881
Je t'emmène dans la chambre.
1653
01:18:47,180 --> 01:18:48,306
Je peux te demander
1654
01:18:48,390 --> 01:18:51,643
si tu connaissais bien Jack,
quand on travaillait ensemble ?
1655
01:18:51,977 --> 01:18:52,811
Pas vraiment.
1656
01:18:52,894 --> 01:18:54,813
Il était entraîneur de foot américain
1657
01:18:55,230 --> 01:18:56,273
et moi, de tennis.
1658
01:18:56,356 --> 01:18:59,109
Nos chemins ne se croisaient pas trop.
1659
01:18:59,943 --> 01:19:01,445
Il me regardait de haut
1660
01:19:01,528 --> 01:19:04,948
et à vrai dire,
il ne me trouvait pas très cool.
1661
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Ça en dit long sur lui.
1662
01:19:09,703 --> 01:19:10,704
Nul.
1663
01:19:11,037 --> 01:19:12,122
Nul !
1664
01:19:12,205 --> 01:19:15,584
Il a jamais eu
une once de jugeote, putain.
1665
01:19:17,043 --> 01:19:19,755
Quand il m'a trompée,
je lui en ai voulu.
1666
01:19:19,838 --> 01:19:23,133
Mais après, c'est à moi que j'en ai voulu.
Pourquoi...
1667
01:19:23,467 --> 01:19:24,760
je lui ai pardonné ?
1668
01:19:24,843 --> 01:19:27,637
L'Église nous a appris
que le divorce est un péché.
1669
01:19:28,263 --> 01:19:30,474
Il n'y a pas d'amendement à cette règle :
1670
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
"Tu peux divorcer
si ton mari est infidèle."
1671
01:19:33,351 --> 01:19:36,021
C'est là que j'aurais dû
arrêter de pratiquer.
1672
01:19:36,313 --> 01:19:39,483
Parce que du coup,
ça m'aurait posé aucun problème
1673
01:19:39,566 --> 01:19:42,360
de foutre dehors ce sale minable.
1674
01:19:42,444 --> 01:19:43,570
Je comprends.
1675
01:19:44,488 --> 01:19:45,489
Merci.
1676
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Je peux te faire un aveu ?
1677
01:19:47,073 --> 01:19:49,326
- Je m'attends au pire.
- Non...
1678
01:19:50,202 --> 01:19:53,747
J'ai cru, au début,
bien avant que tu te mettes avec Jack,
1679
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
quand tu es arrivée au lycée...
1680
01:19:56,166 --> 01:19:58,668
qu'il se passerait
quelque chose entre nous.
1681
01:19:58,877 --> 01:20:00,212
Ah vraiment ?
1682
01:20:02,714 --> 01:20:03,965
Moi aussi.
1683
01:20:05,467 --> 01:20:06,301
Tu as tout raté.
1684
01:20:06,384 --> 01:20:08,595
J'ai tout raté ? Comment ça ?
1685
01:20:08,678 --> 01:20:12,599
J'avais l'impression
qu'on se dragouillait un peu, et puis...
1686
01:20:12,933 --> 01:20:16,603
Tu te souviens du jour où,
après mon entraînement de foot,
1687
01:20:16,686 --> 01:20:18,897
j'allais à pied vers la gare,
1688
01:20:18,980 --> 01:20:22,192
tu t'es arrêté en voiture,
tu m'as dit de monter
1689
01:20:22,442 --> 01:20:23,777
et tu m'as ramenée ?
1690
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Un peu comme l'autre jour.
1691
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Je me souviens qu'on a discuté
dans la voiture pendant une heure.
1692
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Comment j'ai tout raté ?
1693
01:20:30,909 --> 01:20:33,203
Je te donnais tous les signaux possibles,
1694
01:20:33,286 --> 01:20:36,790
je flirtais avec toi,
j'avais mis tous mes feux au vert,
1695
01:20:36,873 --> 01:20:39,459
je faisais tout ce que je pouvais,
1696
01:20:39,543 --> 01:20:41,795
et toi, rien !
1697
01:20:42,212 --> 01:20:44,965
- Même pas un baiser.
- J'en crevais d'envie.
1698
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
C'est vrai ?
1699
01:20:48,718 --> 01:20:50,887
Je savais pas faire le premier pas.
1700
01:20:51,304 --> 01:20:52,639
J'étais pas dégourdi.
1701
01:20:54,349 --> 01:20:55,433
Je vois.
1702
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
Et maintenant ?
1703
01:20:56,893 --> 01:20:59,479
Je suis dégourdi
ou j'ai envie de t'embrasser ?
1704
01:20:59,563 --> 01:21:01,523
On sait que t'es pas plus dégourdi.
1705
01:21:01,815 --> 01:21:03,733
T'es dure avec moi.
1706
01:21:04,526 --> 01:21:06,486
Je vais te faciliter la tâche.
1707
01:21:12,576 --> 01:21:13,994
Quelle vue de malade !
1708
01:21:14,828 --> 01:21:17,622
Une autre raison
d'aimer vivre sur cette rive.
1709
01:21:17,706 --> 01:21:20,625
Tu es trop fier
de tes racines à Brooklyn.
1710
01:21:20,917 --> 01:21:22,586
On peut pas en être trop fier.
1711
01:21:22,669 --> 01:21:24,880
Tu sais ce qu'on disait
avec mes potes ?
1712
01:21:24,963 --> 01:21:27,632
"Chaque matin,
on remercie Dieu d'habiter ici."
1713
01:21:28,008 --> 01:21:30,844
Tu sais de quoi j'ai remercié Dieu,
ce matin ?
1714
01:21:32,012 --> 01:21:33,346
On en avait parlé.
1715
01:21:33,805 --> 01:21:36,558
Tu vas dire un truc cucu.
On avait un accord !
1716
01:21:37,058 --> 01:21:39,060
Je dis merci de t'avoir rencontrée.
1717
01:21:39,144 --> 01:21:41,980
C'est pas juste,
on était sur la même longueur d'onde.
1718
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Si tu me joues un tour coquin, moi aussi.
1719
01:21:46,276 --> 01:21:47,152
Vas-y, coquine.
1720
01:21:47,277 --> 01:21:49,529
Je voulais pas être en couple,
1721
01:21:49,613 --> 01:21:53,033
mais tu as ouvert les vannes
en parlant d'amour.
1722
01:21:53,617 --> 01:21:55,118
Je monte d'un cran.
1723
01:21:56,036 --> 01:21:57,704
Je vais faire une folie.
1724
01:21:58,079 --> 01:21:59,497
Ça te fait pas peur ?
1725
01:21:59,581 --> 01:22:02,709
Avec toi,
je peux être aussi loco que tu veux.
1726
01:22:08,840 --> 01:22:10,717
C'est pas le comble de la folie ?
1727
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Vas-y, je te dis !
1728
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomas Tanneli McKenna McMullen,
1729
01:22:19,893 --> 01:22:21,937
j'ai jamais voulu être en couple,
1730
01:22:22,020 --> 01:22:23,271
encore moins me marier,
1731
01:22:23,355 --> 01:22:26,107
mais j'ai jamais ressenti ça
pour quelqu'un.
1732
01:22:27,150 --> 01:22:28,652
Alors, merde !
1733
01:22:28,860 --> 01:22:30,070
Tu veux m'épouser ?
1734
01:22:30,153 --> 01:22:31,237
Carrément.
1735
01:22:34,908 --> 01:22:36,409
Essaie le petit doigt.
1736
01:22:38,411 --> 01:22:41,748
On dirait un mafieux de la vieille école,
genre Henry Hill !
1737
01:22:43,208 --> 01:22:45,335
"Karen, pourquoi t'as fait ça ?
1738
01:22:46,670 --> 01:22:48,922
Tout notre fric ! Pourquoi t'as fait ça ?"
1739
01:22:49,005 --> 01:22:50,382
"Pardon, Henry !
1740
01:22:50,465 --> 01:22:53,551
Ils l'auraient trouvé
de toute façon, Henry !
1741
01:22:54,511 --> 01:22:57,681
Je suis désolée..."
1742
01:22:58,348 --> 01:22:59,140
T'es marrante.
1743
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Marrante comment ?
1744
01:23:00,850 --> 01:23:02,102
Comme un clown ?
1745
01:23:18,118 --> 01:23:19,536
On est mal barrés.
1746
01:23:19,619 --> 01:23:22,872
C'est peu de le dire, mon vieux.
1747
01:23:23,373 --> 01:23:24,457
Franchement,
1748
01:23:24,708 --> 01:23:26,543
depuis que j'ai arrêté de fumer,
1749
01:23:26,626 --> 01:23:29,170
un peu de glace après l'amour, j'adore.
1750
01:23:29,587 --> 01:23:31,548
C'est pas moi qui vais me plaindre.
1751
01:23:31,631 --> 01:23:35,802
Après un cigare, ce sera
ma meilleure soirée depuis des lustres.
1752
01:23:35,885 --> 01:23:37,429
Il t'en faut peu.
1753
01:23:37,512 --> 01:23:39,597
- Contrairement à toi.
- Quoi ?
1754
01:23:43,393 --> 01:23:44,644
J'ai pas été si longue !
1755
01:23:44,728 --> 01:23:45,812
Je parle pas de ça.
1756
01:23:45,895 --> 01:23:47,480
Je te dis ce qui m'échappe :
1757
01:23:47,564 --> 01:23:51,693
comment ça se fait qu'une nana
aussi belle et talentueuse que toi
1758
01:23:51,776 --> 01:23:53,945
vive seule dans cette grande maison ?
1759
01:23:54,029 --> 01:23:55,196
Peut-être par choix.
1760
01:23:55,280 --> 01:23:56,948
- C'est le cas ?
- Oui.
1761
01:23:57,032 --> 01:23:58,700
Je suis très satisfaite de ma vie.
1762
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Je t'assure.
1763
01:23:59,826 --> 01:24:00,994
C'est juste que...
1764
01:24:01,202 --> 01:24:03,163
je suis pas douée pour ce merdier.
1765
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Quel merdier ?
1766
01:24:04,539 --> 01:24:07,667
Les relations amoureuses,
le mariage, tout ça.
1767
01:24:08,877 --> 01:24:11,046
Je suis mal placé pour en parler.
1768
01:24:11,796 --> 01:24:12,797
Et ta fille ?
1769
01:24:12,881 --> 01:24:15,425
Tu as clairement été une mère extra.
1770
01:24:15,675 --> 01:24:19,888
Elle doit être très futée
pour voir que mon fils est une perle rare.
1771
01:24:22,098 --> 01:24:24,893
J'ai réussi au moins ça.
Je suis très fière d'elle.
1772
01:24:24,976 --> 01:24:25,977
D'ailleurs,
1773
01:24:26,519 --> 01:24:27,979
même si c'était sympa...
1774
01:24:28,063 --> 01:24:29,064
C'était même...
1775
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
- Fantastique.
- C'était fantastique.
1776
01:24:31,649 --> 01:24:34,861
Je sais pas, je suis vraiment pas fan
de leur amourette.
1777
01:24:34,944 --> 01:24:37,363
Je crois qu'on peut être tranquilles.
1778
01:24:37,447 --> 01:24:39,824
Ils se sont vus deux fois,
ça va pas bien loin.
1779
01:24:42,118 --> 01:24:42,952
C'est Karen.
1780
01:24:44,662 --> 01:24:47,582
- Tu veux pas aller toquer ?
- Non, ça la rend dingue.
1781
01:24:51,753 --> 01:24:52,837
Coucou, maman !
1782
01:24:53,463 --> 01:24:55,423
Tu peux pas sonner normalement ?
1783
01:24:55,507 --> 01:24:59,177
Si je sonne à cette heure-ci,
tu ouvriras sûrement pas.
1784
01:24:59,260 --> 01:25:01,429
Si je siffle, tu sais que c'est moi.
1785
01:25:01,513 --> 01:25:04,057
Et donc, qu'est-ce que tu veux, ma puce ?
1786
01:25:04,891 --> 01:25:05,725
On a une nouvelle.
1787
01:25:05,809 --> 01:25:06,768
Quelle nouvelle ?
1788
01:25:06,851 --> 01:25:08,144
Une grande nouvelle.
1789
01:25:08,520 --> 01:25:12,148
Il faut que je descende ouvrir,
ou tu peux me le dire d'ici ?
1790
01:25:12,232 --> 01:25:15,443
Ça dépend de ce que tu penses
de nos fiançailles.
1791
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1792
01:25:16,945 --> 01:25:19,572
- Karen, pourquoi t'as fait ça ?
- Pardon !
1793
01:25:19,948 --> 01:25:22,033
Pourquoi t'as fait ça, Karen ?
1794
01:25:22,117 --> 01:25:23,284
C'est Les Affranchis .
1795
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Pourquoi vous fiancer ?
1796
01:25:24,577 --> 01:25:25,912
On est amoureux !
1797
01:25:25,995 --> 01:25:27,580
C'est pas une raison de se fiancer.
1798
01:25:27,664 --> 01:25:28,498
Pardon,
1799
01:25:28,581 --> 01:25:30,083
qu'est-ce que t'as dit ?
1800
01:25:30,166 --> 01:25:31,584
Bouge pas et tais-toi.
1801
01:25:31,668 --> 01:25:33,795
- C'était quoi, ça ?
- Le chat.
1802
01:25:33,878 --> 01:25:34,712
Attends.
1803
01:25:34,796 --> 01:25:36,881
Maman, tu es avec quelqu'un ?
1804
01:25:38,550 --> 01:25:40,260
J'hallucine, c'est vrai !
1805
01:25:40,343 --> 01:25:41,594
C'est qui ?
1806
01:25:41,678 --> 01:25:44,764
Ma puce, arrête de changer de sujet.
Je veux te parler.
1807
01:25:44,848 --> 01:25:45,640
À tes ordres.
1808
01:25:45,723 --> 01:25:46,641
Tu as ta clé ?
1809
01:25:47,892 --> 01:25:49,686
Pourquoi tu siffles ? Entre !
1810
01:25:51,855 --> 01:25:54,023
- Tu es bourrée, rapplique.
- Oui !
1811
01:25:55,733 --> 01:25:58,153
Quelle cata !
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1812
01:25:58,778 --> 01:26:00,655
Je vois pas le problème.
1813
01:26:00,905 --> 01:26:03,324
Ils sont fiancés, putain !
1814
01:26:04,534 --> 01:26:08,955
Si tu te sens pas de gérer ça maintenant,
je peux descendre leur parler.
1815
01:26:09,038 --> 01:26:10,665
Après tout, c'est mon fils.
1816
01:26:11,708 --> 01:26:14,377
Tu restes ici et tu l'ouvres pas.
1817
01:26:14,460 --> 01:26:17,463
Si j'ai bien compris,
tu veux que je reste ici
1818
01:26:17,755 --> 01:26:19,007
jusqu'à leur départ ?
1819
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
J'en ai ma claque de tes blagues,
sérieux !
1820
01:26:25,889 --> 01:26:27,140
Ça t'a plu ?
1821
01:26:28,558 --> 01:26:29,601
T'en es sûre ?
1822
01:26:34,314 --> 01:26:35,565
J'avoue,
1823
01:26:36,191 --> 01:26:37,692
j'imaginais pas
1824
01:26:38,026 --> 01:26:39,527
que ça puisse faire ça.
1825
01:26:39,611 --> 01:26:40,820
Oui, c'était...
1826
01:26:41,196 --> 01:26:42,864
phénoménal, hein ?
1827
01:26:43,448 --> 01:26:45,783
On va se faire charrier par les voisins.
1828
01:26:45,867 --> 01:26:47,869
- De l'autre côté de la rue.
- Pourquoi ?
1829
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
J'ai crié fort ?
1830
01:26:49,829 --> 01:26:51,122
Si fort que ça ?
1831
01:26:52,290 --> 01:26:54,083
Je m'en suis pas rendu compte.
1832
01:26:54,167 --> 01:26:55,919
Y a pas de quoi avoir honte.
1833
01:26:56,002 --> 01:27:00,798
Mais t'étonne pas si on te dévisage
dans Flatbush Avenue demain, c'est tout.
1834
01:27:05,303 --> 01:27:06,387
Tu sais,
1835
01:27:07,680 --> 01:27:10,433
j'ai jamais rien fait de comparable.
1836
01:27:10,516 --> 01:27:14,687
Même si c'était merveilleux,
je sais pas trop ce que je dois faire.
1837
01:27:15,021 --> 01:27:17,232
Je me dis qu'il faut que je rentre.
1838
01:27:19,567 --> 01:27:21,319
Patty, t'es pas obligée !
1839
01:27:22,237 --> 01:27:23,655
Ça vaut mieux.
1840
01:27:23,947 --> 01:27:26,991
Tu comprends,
tout se bouscule dans ma tête,
1841
01:27:27,075 --> 01:27:30,703
surtout la confusion
et mon sentiment de culpabilité catho.
1842
01:27:30,787 --> 01:27:32,956
Il va falloir que je démêle tout ça.
1843
01:27:38,253 --> 01:27:39,504
Si au réveil demain,
1844
01:27:39,629 --> 01:27:42,090
tu décides
que ton fiancé est trop salaud
1845
01:27:42,173 --> 01:27:43,841
pour que tu t'engages à vie,
1846
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
passe-moi un coup de fil,
1847
01:27:46,761 --> 01:27:49,264
je serai ravi
de t'emmener dîner à nouveau.
1848
01:27:52,642 --> 01:27:53,726
Vraiment ?
1849
01:27:54,394 --> 01:27:55,645
Il faut que j'y aille.
1850
01:27:56,020 --> 01:27:57,188
C'est la cuisine.
1851
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Vous êtes toujours là.
1852
01:28:28,928 --> 01:28:31,180
Je vais prendre l'escalier.
Bonne soirée.
1853
01:28:31,681 --> 01:28:35,143
Je dirais pareil, mais c'est déjà fait,
à ce que j'ai entendu.
1854
01:28:36,227 --> 01:28:37,895
Vous n'imaginez même pas.
1855
01:28:49,365 --> 01:28:52,452
Vous avez prouvé
que vous étiez irresponsables
1856
01:28:52,910 --> 01:28:53,911
et impétueux.
1857
01:28:53,995 --> 01:28:54,996
Et incroyables.
1858
01:28:55,079 --> 01:28:56,080
Et irrésistibles.
1859
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
Et clairement puérils.
1860
01:28:57,790 --> 01:29:01,044
- Qu'est-ce que vous prévoyez ?
- On prévoit rien.
1861
01:29:01,127 --> 01:29:02,211
Pour le moment.
1862
01:29:02,295 --> 01:29:05,048
Mais on veut rester ensemble
toute la vie.
1863
01:29:05,590 --> 01:29:08,926
Vous auriez pu vous serrer la main,
vous faire une promesse,
1864
01:29:09,344 --> 01:29:10,345
emménager ensemble.
1865
01:29:10,428 --> 01:29:11,929
- Sans vous fiancer.
- Désolée.
1866
01:29:12,013 --> 01:29:15,224
C'est ma vie, et on est amoureux.
1867
01:29:15,933 --> 01:29:17,685
Je comprends que ce soit un choc,
1868
01:29:17,769 --> 01:29:19,937
mais ça l'est pour nous aussi.
1869
01:29:20,146 --> 01:29:21,898
On cherchait pas à s'engager.
1870
01:29:22,607 --> 01:29:25,234
Mais on a éprouvé
le même sentiment puissant
1871
01:29:25,318 --> 01:29:27,445
exactement au même moment,
1872
01:29:27,528 --> 01:29:28,780
et après...
1873
01:29:29,989 --> 01:29:30,990
on s'est regardés
1874
01:29:31,074 --> 01:29:34,535
et on a su qu'il se passait
quelque chose d'extraordinaire.
1875
01:29:34,744 --> 01:29:35,953
Les jeunes.
1876
01:29:36,037 --> 01:29:38,331
- Vous savez comment ça s'appelle ?
- Comment ?
1877
01:29:38,414 --> 01:29:40,500
Un orgasme simultané.
1878
01:29:40,750 --> 01:29:43,836
Ça veut juste dire que vous vous kiffez !
1879
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Vous êtes tous les deux
beaux et jeunes,
1880
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
et vous vous êtes
clairement éclatés au pieu.
1881
01:29:49,133 --> 01:29:50,093
Scoop !
1882
01:29:50,343 --> 01:29:52,095
Ça va pas durer. Et surtout,
1883
01:29:52,345 --> 01:29:56,391
même si vous avez pris votre pied,
les jeunes,
1884
01:29:56,474 --> 01:29:59,060
c'est pas une raison de vous marier !
1885
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
Pour l'amour du ciel.
1886
01:30:05,858 --> 01:30:07,026
Grandis un peu.
1887
01:30:09,278 --> 01:30:11,489
- Sympa, ton haut.
- Merci.
1888
01:30:12,198 --> 01:30:13,908
On dirait un paquet cadeau.
1889
01:30:18,413 --> 01:30:20,915
On peut espérer qu'elle change d'avis,
1890
01:30:20,998 --> 01:30:24,710
mais envisager le point de vue des autres,
surtout le mien,
1891
01:30:24,794 --> 01:30:26,421
c'est pas son fort.
1892
01:30:26,504 --> 01:30:27,755
Attends une seconde.
1893
01:30:31,300 --> 01:30:32,593
Je connais ce vin.
1894
01:30:38,641 --> 01:30:40,393
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1895
01:30:40,476 --> 01:30:41,978
Oui, c'était sympa.
1896
01:30:42,228 --> 01:30:43,646
Et révélateur. Non.
1897
01:30:43,980 --> 01:30:45,648
Mais ce n'est pas toi,
1898
01:30:46,190 --> 01:30:47,525
tu n'es pas comme ça.
1899
01:30:48,359 --> 01:30:49,777
C'est bien fait pour toi,
1900
01:30:49,861 --> 01:30:52,530
il ne fallait pas
écouter ton obsédée de tante.
1901
01:31:21,517 --> 01:31:22,518
Patty ?
1902
01:31:23,019 --> 01:31:24,854
- C'est toi ?
- Je vais me coucher.
1903
01:31:24,937 --> 01:31:26,439
Minute, papillon !
1904
01:31:26,731 --> 01:31:27,857
Je t'attendais.
1905
01:31:27,940 --> 01:31:28,941
Raconte-moi tout.
1906
01:31:31,319 --> 01:31:34,322
Quel canon !
La robe, les chaussures...
1907
01:31:34,530 --> 01:31:35,364
Je le savais.
1908
01:31:35,448 --> 01:31:36,449
C'est vrai ?
1909
01:31:36,866 --> 01:31:39,285
Tu savais
que tu gâchais mon projet de vie
1910
01:31:39,368 --> 01:31:42,580
en disant à Terrence Joseph
d'avoir des aventures ?
1911
01:31:43,206 --> 01:31:46,000
Et que ton conseil
de me taper un autre mec
1912
01:31:46,083 --> 01:31:48,169
me plongerait dans la confusion,
1913
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
parce que je viens de faire...
1914
01:31:50,630 --> 01:31:53,549
une des expériences
les plus incroyables de ma vie.
1915
01:31:53,633 --> 01:31:57,970
Et maintenant, je suis censée
me remettre avec Terrence Joseph demain ?
1916
01:31:58,679 --> 01:32:00,389
Tu savais tout ça aussi ?
1917
01:32:00,473 --> 01:32:03,392
Attends,
reviens sur l'expérience incroyable.
1918
01:32:03,476 --> 01:32:04,894
Raconte-moi ça.
1919
01:32:05,353 --> 01:32:07,772
Je te raconterai plus jamais rien.
1920
01:32:08,022 --> 01:32:11,651
Je veux plus de tes conseils,
de tes robes, ni rien d'autre.
1921
01:32:11,734 --> 01:32:14,237
Je veux que tout rentre dans l'ordre.
1922
01:32:15,988 --> 01:32:18,366
Je suis désolée, trésor.
1923
01:32:19,242 --> 01:32:22,370
Tu me remercieras un jour, crois-moi.
1924
01:32:36,551 --> 01:32:38,177
Quel bonheur !
1925
01:32:38,469 --> 01:32:40,346
Retrouver ton ancien quartier,
1926
01:32:40,429 --> 01:32:41,973
ton ancienne rue.
1927
01:32:42,473 --> 01:32:44,183
La maison de ton enfance.
1928
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
Certains y verraient un retour en arrière,
1929
01:32:47,019 --> 01:32:48,104
mais pour moi,
1930
01:32:48,187 --> 01:32:50,314
ce nouveau chapitre commence bien.
1931
01:32:50,398 --> 01:32:52,525
On n'est jamais mieux que chez soi.
1932
01:32:54,068 --> 01:32:55,444
Papa, tu es là ?
1933
01:32:55,528 --> 01:32:57,029
Oui, dans la chambre.
1934
01:32:58,030 --> 01:32:59,782
T'es un vrai connard, tu sais ?
1935
01:33:00,074 --> 01:33:01,075
Un vrai connard.
1936
01:33:01,158 --> 01:33:03,119
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
1937
01:33:03,202 --> 01:33:04,287
T'es sérieux ?
1938
01:33:04,537 --> 01:33:06,581
T'as couché avec la mère de Karen hier ?
1939
01:33:06,664 --> 01:33:07,957
Pas la peine de nier,
1940
01:33:08,040 --> 01:33:10,710
elle buvait le vin
que Pat m'a demandé pour toi.
1941
01:33:10,793 --> 01:33:13,379
Ça prouve rien,
peut-être qu'elle l'aime aussi.
1942
01:33:13,462 --> 01:33:14,463
Elle a bon goût.
1943
01:33:14,547 --> 01:33:17,758
Elle l'a dit à Karen ce matin,
elle lui a tout raconté.
1944
01:33:17,842 --> 01:33:19,260
Bon sang, c'est vrai ?
1945
01:33:20,094 --> 01:33:23,889
D'accord, je plaide coupable,
mais n'en fais pas un fromage.
1946
01:33:23,973 --> 01:33:25,850
Je l'ai connue le premier !
1947
01:33:25,933 --> 01:33:28,519
C'est quoi, cet argument ?
On est en primaire ?
1948
01:33:28,603 --> 01:33:30,938
Tu veux quoi ?
Il y a une attirance mutuelle,
1949
01:33:31,022 --> 01:33:32,023
depuis toujours !
1950
01:33:32,106 --> 01:33:34,358
Dire que t'étais à l'étage, hier soir.
1951
01:33:34,442 --> 01:33:37,111
C'est si tordu et cinglé
que ça me dépasse.
1952
01:33:37,194 --> 01:33:41,365
Mon pote, à ma décharge,
c'était avant que vous soyez fiancés !
1953
01:33:41,907 --> 01:33:44,410
Je savais pas que c'était si sérieux.
1954
01:33:44,493 --> 01:33:45,494
Tu te fous de moi ?
1955
01:33:45,578 --> 01:33:48,414
Tu le savais,
tu m'avais posé la question !
1956
01:33:48,497 --> 01:33:50,041
Je t'ai dit de pas l'approcher !
1957
01:33:50,124 --> 01:33:51,751
- Qui est fiancé ?
- Lui.
1958
01:33:52,335 --> 01:33:53,169
T'es fiancé ?
1959
01:33:54,587 --> 01:33:55,421
Depuis quand ?
1960
01:33:55,504 --> 01:33:56,672
Hier soir, d'accord ?
1961
01:33:56,756 --> 01:33:58,215
C'est elle qui m'a demandé.
1962
01:33:58,299 --> 01:34:00,635
Génial,
c'est celui qui a jamais été en couple,
1963
01:34:00,718 --> 01:34:04,180
croit pas à l'amour et méprise le mariage
qui est fiancé.
1964
01:34:04,263 --> 01:34:06,390
Tu maintiens
que t'es pas jaloux de moi ?
1965
01:34:06,474 --> 01:34:09,101
Pardon,
qu'est-ce que ça à voir avec toi ?
1966
01:34:09,185 --> 01:34:10,186
Tout !
1967
01:34:10,269 --> 01:34:12,938
Et ça confirme ton besoin d'attention.
1968
01:34:13,022 --> 01:34:17,276
Tu supportais pas que la famille
soit concentrée sur mon mariage !
1969
01:34:17,360 --> 01:34:19,695
De quel mariage tu parles, exactement ?
1970
01:34:19,779 --> 01:34:20,780
Aux dernières nouvelles,
1971
01:34:20,863 --> 01:34:24,075
M. Je-fuis-pour-m'envoyer-en-l'air
a rompu avec toi.
1972
01:34:24,575 --> 01:34:25,660
Sympa.
1973
01:34:29,246 --> 01:34:32,708
C'était très moche,
et ça m'attriste d'y avoir assisté.
1974
01:34:34,251 --> 01:34:37,338
Tu vas devoir
présenter des excuses à ta sœur.
1975
01:34:38,214 --> 01:34:39,590
Et moi, à toi.
1976
01:34:40,132 --> 01:34:41,550
Je suis vraiment désolé.
1977
01:34:41,634 --> 01:34:43,344
Promis, je te donne ma parole,
1978
01:34:43,427 --> 01:34:45,262
je la reverrai plus jamais.
1979
01:34:46,138 --> 01:34:47,431
Cela étant dit,
1980
01:34:47,515 --> 01:34:51,185
je dois y aller maintenant
pour récupérer mon portefeuille.
1981
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Tu as oublié ton portefeuille ?
1982
01:34:55,398 --> 01:34:56,482
Ça peut arriver.
1983
01:34:56,857 --> 01:34:58,609
Papa, t'es vraiment un cas.
1984
01:34:58,693 --> 01:35:00,569
J'ai qu'une chose à te dire.
1985
01:35:00,778 --> 01:35:04,782
Comme Pat aime le répéter,
Dieu nous met constamment à l'épreuve.
1986
01:35:04,865 --> 01:35:06,117
Et toi, papa,
1987
01:35:06,200 --> 01:35:07,451
tu échoues.
1988
01:35:10,121 --> 01:35:11,205
Lamentablement.
1989
01:35:13,207 --> 01:35:14,875
T'es croyant, d'un coup ?
1990
01:35:19,004 --> 01:35:20,256
J'y crois pas.
1991
01:35:22,007 --> 01:35:24,510
Tu héberges Patrick un mois,
et il fait quoi ?
1992
01:35:24,593 --> 01:35:26,846
Il transforme ton fils en cul-bénit.
1993
01:35:27,388 --> 01:35:30,224
Comme on dit, trop bon, trop con.
1994
01:35:31,976 --> 01:35:34,228
Mais c'est un peu ta faute.
1995
01:35:34,895 --> 01:35:37,481
Nina te plaît vraiment, depuis toujours.
1996
01:35:37,565 --> 01:35:40,317
Tu as même cru
que c'était la femme de ta vie.
1997
01:35:40,943 --> 01:35:44,530
Mais si Tommy est pas d'accord,
il faut garder tes distances.
1998
01:35:44,739 --> 01:35:48,284
Voilà ce que tu vas faire :
tu vas aller lui dire que c'est fini.
1999
01:35:53,831 --> 01:35:56,083
Barry, j'ai déménagé.
2000
01:35:56,167 --> 01:35:58,544
Je te remercie pour ton hospitalité,
2001
01:35:58,627 --> 01:36:01,130
même si j'hésite à employer ce terme.
2002
01:36:01,380 --> 01:36:04,216
Tu vois ce qui se passe
quand on ne pense qu'à sa pomme ?
2003
01:36:04,550 --> 01:36:06,969
On se retrouve à faire sa propre lessive.
2004
01:36:07,511 --> 01:36:09,013
Embrasse les enfants.
2005
01:36:10,639 --> 01:36:12,183
Hier soir, j'ai eu...
2006
01:36:12,725 --> 01:36:14,268
une révélation.
2007
01:36:15,269 --> 01:36:18,397
Non, je ne parle pas de nous,
je parle de Karen.
2008
01:36:18,481 --> 01:36:20,483
- Je crois que tu as raison.
- Oui.
2009
01:36:20,566 --> 01:36:23,235
Je ne dois pas m'en mêler,
c'est sa vie !
2010
01:36:23,319 --> 01:36:27,448
À un moment, il faut lâcher prise
et les laisser s'envoler.
2011
01:36:27,698 --> 01:36:29,241
Je sais, mais je déteste ça.
2012
01:36:29,325 --> 01:36:31,952
C'est déchirant
quand ils deviennent adultes.
2013
01:36:32,036 --> 01:36:36,665
Oui, parce qu'on devient qui, nous,
si on n'est plus des parents ?
2014
01:36:36,749 --> 01:36:37,833
Sérieusement.
2015
01:36:37,917 --> 01:36:39,293
Je tourne en rond.
2016
01:36:39,376 --> 01:36:41,128
Si je ne m'occupe plus de Karen,
2017
01:36:41,212 --> 01:36:42,671
qu'est-ce que je vais faire ?
2018
01:36:42,755 --> 01:36:46,759
J'en suis pas encore là,
les miens sont revenus à la maison.
2019
01:36:47,218 --> 01:36:48,427
Je suis jalouse.
2020
01:36:48,511 --> 01:36:51,472
J'aimerais avoir Karen ici,
au lieu de vivre seule.
2021
01:36:51,555 --> 01:36:53,349
J'ai cette grande maison
2022
01:36:54,058 --> 01:36:55,351
pour moi toute seule.
2023
01:36:55,684 --> 01:36:58,854
Rien que toi,
dans cette grande maison vide.
2024
01:36:59,188 --> 01:37:00,231
J'ai une idée...
2025
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
J'aimerais pouvoir t'aider
2026
01:37:02,525 --> 01:37:04,485
en te rendant la vie plus facile.
2027
01:37:04,568 --> 01:37:06,821
Pas question, c'était un coup d'un soir.
2028
01:37:06,904 --> 01:37:08,572
Ou plus précisément...
2029
01:37:09,824 --> 01:37:11,992
c'était un genre de baroud d'honneur.
2030
01:37:12,076 --> 01:37:14,829
On a fini en beauté.
Et je vais t'étonner.
2031
01:37:15,913 --> 01:37:17,456
Je suis d'accord avec toi.
2032
01:37:18,582 --> 01:37:21,252
Je me dis que pour le bien des enfants,
2033
01:37:21,335 --> 01:37:23,003
on doit arrêter nos frasques.
2034
01:37:23,087 --> 01:37:25,339
Si tu avais entendu la colère de Tommy,
2035
01:37:25,422 --> 01:37:26,549
ce matin...
2036
01:37:26,632 --> 01:37:28,384
Je veux pas prendre de risque.
2037
01:37:28,467 --> 01:37:30,219
Si ça marche entre eux,
2038
01:37:30,302 --> 01:37:33,514
toi et moi, on va se voir
beaucoup plus souvent.
2039
01:37:33,764 --> 01:37:36,141
- Il faut qu'on se maîtrise.
- Tout à fait.
2040
01:37:37,434 --> 01:37:38,853
Je ne suis pas contre.
2041
01:37:40,062 --> 01:37:42,106
Ça va me demander un gros effort.
2042
01:37:42,231 --> 01:37:43,399
Je suis en léopard.
2043
01:37:44,024 --> 01:37:45,025
Tu me tues.
2044
01:37:48,988 --> 01:37:50,906
Écoute, je vais être direct.
2045
01:37:51,532 --> 01:37:52,867
Il faut tout annuler.
2046
01:37:52,950 --> 01:37:55,536
C'est trop, ça va trop vite.
C'est trop fou.
2047
01:37:55,619 --> 01:37:58,998
- Et c'est la merde avec nos parents.
- Ça complique tout.
2048
01:37:59,081 --> 01:38:02,084
- Ouf, je suis complètement d'accord.
- C'est vrai ?
2049
01:38:03,252 --> 01:38:05,004
Quel soulagement !
2050
01:38:12,928 --> 01:38:15,180
C'est déplacé de te demander ma bague ?
2051
01:38:15,264 --> 01:38:16,348
Bien sûr.
2052
01:38:19,018 --> 01:38:20,102
Tu es triste ?
2053
01:38:21,937 --> 01:38:24,607
Franchement,
je suis plus soulagé qu'autre chose.
2054
01:38:24,690 --> 01:38:25,774
Moi aussi.
2055
01:38:29,820 --> 01:38:32,406
On peut continuer à se voir, d'ailleurs.
2056
01:38:32,489 --> 01:38:34,950
On n'a pas besoin d'être fiancés pour ça.
2057
01:38:35,576 --> 01:38:37,578
On reste ensemble, en moins sérieux.
2058
01:38:37,995 --> 01:38:39,079
Bien sûr.
2059
01:38:39,288 --> 01:38:43,542
D'abord, c'est pas notre nature.
C'est pas notre truc, d'être sérieux.
2060
01:38:44,293 --> 01:38:46,420
Et ensuite, je te kiffe vraiment.
2061
01:38:48,631 --> 01:38:49,715
Je t'aime.
2062
01:38:50,591 --> 01:38:53,594
Mais pas encore
"jusqu'à ce que la mort nous sépare".
2063
01:38:53,677 --> 01:38:55,930
Carrément, d'accord à 100 %.
2064
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Vous êtes où ? Il y a quelqu'un ?
2065
01:39:08,359 --> 01:39:09,610
Je suis là !
2066
01:39:09,693 --> 01:39:13,155
Qu'est-ce que tu fais en pyjama,
en plein après-midi ?
2067
01:39:13,238 --> 01:39:15,574
Je déprime.
C'est ma tenue de déprime.
2068
01:39:15,658 --> 01:39:16,700
Fiche-moi la paix.
2069
01:39:16,784 --> 01:39:17,993
Tu en as assez fait.
2070
01:39:18,077 --> 01:39:20,829
Je comprends pas
pourquoi tout est ma faute.
2071
01:39:20,913 --> 01:39:23,040
Peut-être parce que c'est le cas.
2072
01:39:23,749 --> 01:39:24,833
Je te laisse.
2073
01:39:28,337 --> 01:39:29,588
J'y crois pas.
2074
01:39:31,382 --> 01:39:33,133
Que puis-je pour toi, jeune homme ?
2075
01:39:35,719 --> 01:39:36,804
Vraiment ?
2076
01:39:37,554 --> 01:39:38,389
Très bien.
2077
01:39:39,181 --> 01:39:41,767
Ton secret sera bien gardé.
2078
01:39:41,850 --> 01:39:44,603
Promis, je ne lui dirai pas un mot.
2079
01:39:46,021 --> 01:39:46,855
C'était qui ?
2080
01:39:46,939 --> 01:39:47,898
Tu vas pas le croire,
2081
01:39:47,982 --> 01:39:49,608
c'était notre ami TJ.
2082
01:39:49,984 --> 01:39:51,610
- Il a dit quoi ?
- Rien de bon.
2083
01:39:51,694 --> 01:39:55,239
Il voulait ma bénédiction
pour te redemander ta main.
2084
01:39:55,489 --> 01:39:57,408
C'est ce que tu devais pas dire ?
2085
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
Je me dis que tu préfères savoir.
2086
01:39:59,618 --> 01:40:02,997
Je voulais pas
que tu sois encore prise de court.
2087
01:40:03,080 --> 01:40:04,289
T'as pas tort.
2088
01:40:04,873 --> 01:40:07,084
Il t'a dit quand il allait le faire ?
2089
01:40:07,167 --> 01:40:09,920
Oui, il a dit qu'il arrivait incessamment.
2090
01:40:10,629 --> 01:40:12,131
Incessamment, putain.
2091
01:40:13,173 --> 01:40:14,717
Ça doit être lui, je dirais.
2092
01:40:14,800 --> 01:40:16,427
Super. Je suis pas douchée.
2093
01:40:17,845 --> 01:40:19,221
J'arrive !
2094
01:40:19,304 --> 01:40:20,139
Cela dit,
2095
01:40:20,222 --> 01:40:21,598
t'es pas obligée d'accepter.
2096
01:40:21,682 --> 01:40:23,767
Je lui ai pas donné ma bénédiction.
2097
01:40:23,851 --> 01:40:25,811
Tiens-en compte, peut-être.
2098
01:40:25,894 --> 01:40:27,563
Ça suffit, maintenant !
2099
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Qu'est-ce que tu fais là ?
2100
01:40:41,869 --> 01:40:42,911
J'étais au boulot,
2101
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
et j'ai vu mon avenir,
2102
01:40:44,955 --> 01:40:46,331
notre avenir.
2103
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Alors il fallait que je te voie.
2104
01:40:51,712 --> 01:40:53,213
- Relève-toi.
- Non, c'est bon.
2105
01:40:53,630 --> 01:40:55,049
S'il te plaît.
2106
01:40:55,340 --> 01:40:56,175
Quoi ?
2107
01:40:57,593 --> 01:41:01,263
Je suis pas sûre
qu'on devrait se refiancer aussi vite.
2108
01:41:01,930 --> 01:41:05,225
C'est à cause de l'autre fille.
J'aurais dû rien dire.
2109
01:41:05,309 --> 01:41:07,811
Plus ou moins, mais c'est pas tout.
2110
01:41:08,145 --> 01:41:09,646
J'ai couché avec quelqu'un.
2111
01:41:10,230 --> 01:41:11,565
Et ça m'a embrouillée.
2112
01:41:11,648 --> 01:41:14,568
Prolonger la séparation
nous ferait du bien.
2113
01:41:16,445 --> 01:41:17,529
Attends.
2114
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
T'as couché avec lui ?
2115
01:41:21,825 --> 01:41:23,368
Pourquoi ?
2116
01:41:23,619 --> 01:41:25,037
Je croyais que tu voulais pas.
2117
01:41:25,537 --> 01:41:27,831
Il faut croire que j'étais curieuse aussi.
2118
01:41:27,915 --> 01:41:29,249
La vache !
2119
01:41:30,042 --> 01:41:32,127
Je l'ai pas vue venir, celle-là.
2120
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Tu sais quoi ?
2121
01:41:33,295 --> 01:41:36,757
C'est exactement
ce que tu étais censée faire.
2122
01:41:36,840 --> 01:41:39,051
- C'est une bonne nouvelle.
- Ah bon ?
2123
01:41:39,802 --> 01:41:42,387
On avait besoin de s'éclater,
comme a dit Molly.
2124
01:41:42,471 --> 01:41:44,640
C'est exactement ce qu'il nous fallait.
2125
01:41:45,057 --> 01:41:48,185
Le problème,
c'est comment refermer cette porte ?
2126
01:41:48,268 --> 01:41:52,815
Comment remettre le génie dans la lampe,
l'œuf dans la coquille ?
2127
01:41:52,898 --> 01:41:54,566
Je te suis pas trop.
2128
01:41:55,901 --> 01:41:58,654
On a tous les deux eu un aperçu
2129
01:41:58,904 --> 01:42:00,280
de ce qu'il y a ailleurs,
2130
01:42:00,364 --> 01:42:04,493
et peut-être que, du coup,
nos goûts peuvent changer.
2131
01:42:05,661 --> 01:42:06,662
Attends.
2132
01:42:07,037 --> 01:42:08,914
Tu as des sentiments pour ce type ?
2133
01:42:08,997 --> 01:42:10,582
Je sais pas, peut-être.
2134
01:42:10,666 --> 01:42:13,460
En tout cas,
je suis pas prête à dire oui à vie.
2135
01:42:15,295 --> 01:42:16,380
Fait chier.
2136
01:42:17,840 --> 01:42:19,591
Je suis vraiment trop con.
2137
01:42:19,842 --> 01:42:20,926
Un peu, oui.
2138
01:42:26,431 --> 01:42:27,641
Je suis désolée.
2139
01:42:28,809 --> 01:42:30,936
Tu es parfait pour moi, sur le papier.
2140
01:42:31,019 --> 01:42:34,022
Tu as le CV idéal
pour la vie que j'avais imaginée.
2141
01:42:35,899 --> 01:42:39,820
Mais il est temps que je suive mon cœur,
et pas ma raison.
2142
01:42:41,572 --> 01:42:42,656
En fait,
2143
01:42:43,198 --> 01:42:45,993
c'est pas mon cœur que je dois écouter,
2144
01:42:46,285 --> 01:42:47,786
c'est une autre...
2145
01:42:48,245 --> 01:42:49,329
pulsion.
2146
01:42:50,539 --> 01:42:51,623
Je dois filer.
2147
01:42:53,167 --> 01:42:54,168
Où ça ?
2148
01:42:54,251 --> 01:42:55,460
Patty, enfin !
2149
01:43:48,513 --> 01:43:49,806
Est-ce que Sam est là ?
2150
01:43:49,890 --> 01:43:53,101
Regardez qui voilà !
La femme idéale qui hurle à la lune.
2151
01:43:54,853 --> 01:43:56,313
Ravie de vous revoir.
2152
01:43:56,396 --> 01:43:57,522
Alors, c'est elle ?
2153
01:43:57,606 --> 01:43:59,858
C'est d'elle qu'il est raide dingue ?
2154
01:43:59,942 --> 01:44:03,820
Fée Clochette, t'as pas honte
d'avoir utilisé notre frangin ?
2155
01:44:03,904 --> 01:44:05,280
Malgré ce qu'il ressent ?
2156
01:44:05,530 --> 01:44:08,242
Tu savais pas
qu'il était en crush sur toi ?
2157
01:44:08,325 --> 01:44:09,159
En crush ?
2158
01:44:09,701 --> 01:44:10,911
En crush !
2159
01:44:10,994 --> 01:44:13,622
Ça fait 15 ans qu'il a ce crush.
2160
01:44:13,705 --> 01:44:16,291
15 ans !
Et elle le traite comme un objet sexuel.
2161
01:44:16,375 --> 01:44:19,336
Comme un vulgaire morceau de viande,
jqéar .
2162
01:44:22,923 --> 01:44:24,007
Relax !
2163
01:44:25,300 --> 01:44:28,053
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'espérais te parler.
2164
01:44:29,554 --> 01:44:30,639
Bien sûr.
2165
01:44:31,390 --> 01:44:34,101
Les commères,
mes sœurs Cathy, Carla et Christine.
2166
01:44:34,184 --> 01:44:35,060
Les filles, c'est...
2167
01:44:35,560 --> 01:44:36,436
Patty McMullen.
2168
01:44:36,520 --> 01:44:37,854
On a fait connaissance.
2169
01:44:39,815 --> 01:44:41,066
C'était bien toi ?
2170
01:44:42,025 --> 01:44:43,026
Merci.
2171
01:44:43,694 --> 01:44:44,945
On va parler dehors.
2172
01:44:45,028 --> 01:44:47,239
On va discuter dehors, loin d'ici.
2173
01:44:47,322 --> 01:44:48,407
Dis au revoir.
2174
01:44:49,825 --> 01:44:52,911
Elles me couvent
et en plus, elles sont folles.
2175
01:44:54,538 --> 01:44:56,248
Qu'est-ce qui se passe ?
2176
01:44:56,331 --> 01:44:57,582
J'ai rompu mes fiançailles.
2177
01:44:57,666 --> 01:44:59,001
Ou je me suis pas refiancée.
2178
01:44:59,251 --> 01:45:01,086
Bref, on a rompu, c'est fini.
2179
01:45:01,336 --> 01:45:02,921
C'est énorme pour moi.
2180
01:45:03,005 --> 01:45:05,340
Pour la 1re fois, je sais pas où je vais.
2181
01:45:06,591 --> 01:45:07,592
Tu me connais pas,
2182
01:45:07,676 --> 01:45:09,136
mais je planifie tout.
2183
01:45:10,053 --> 01:45:12,556
J'ai planifié toute ma vie
quand j'étais petite,
2184
01:45:12,639 --> 01:45:16,018
avec beaucoup d'objectifs
et de listes de tâches
2185
01:45:16,351 --> 01:45:18,729
à accomplir avant un certain âge.
2186
01:45:19,521 --> 01:45:22,065
Mais je ne veux plus faire ça.
2187
01:45:23,400 --> 01:45:24,484
J'ai décidé
2188
01:45:24,860 --> 01:45:27,612
de vivre ma vie, de foncer tête baissée
2189
01:45:27,696 --> 01:45:30,115
et de voir où ça me mène...
2190
01:45:31,783 --> 01:45:32,868
Pour le moment,
2191
01:45:33,201 --> 01:45:34,536
ça me mène à toi.
2192
01:45:36,246 --> 01:45:38,457
Tu peux pas savoir
comme ça me rend heureux.
2193
01:45:41,793 --> 01:45:43,837
- Je peux t'embrasser ?
- Viens.
2194
01:45:52,763 --> 01:45:55,974
UN AN PLUS TARD
2195
01:45:57,851 --> 01:46:00,312
Je tiens à dire que je suis très content
2196
01:46:00,645 --> 01:46:02,647
de plus faire Thanksgiving chez moi.
2197
01:46:02,731 --> 01:46:06,526
Patrick, j'adore cette nouvelle tradition
où on vient à Long Island,
2198
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
et c'est toi qui fais tout.
2199
01:46:08,445 --> 01:46:10,030
Je suis d'accord,
2200
01:46:10,113 --> 01:46:12,074
parce que ça me fait plaisir.
2201
01:46:12,741 --> 01:46:16,745
Maintenant, j'aimerais dire une prière
avant qu'on attaque.
2202
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
N'en fais pas trop, Patrick,
2203
01:46:18,830 --> 01:46:21,875
Thanksgiving est pas une fête religieuse,
2204
01:46:21,958 --> 01:46:23,460
et on meurt tous de faim.
2205
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Jésus est mort sur la Croix
pour toi, Barry.
2206
01:46:26,630 --> 01:46:28,173
Pour toi spécifiquement.
2207
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Tu peux Lui accorder 30 secondes ?
2208
01:46:30,342 --> 01:46:33,595
Ne l'écoute pas,
prends tout le temps que tu veux.
2209
01:46:34,346 --> 01:46:37,432
C'était la bénédiction préférée
de notre mère.
2210
01:46:38,600 --> 01:46:39,643
On se donne la main ?
2211
01:46:39,893 --> 01:46:41,186
C'est nécessaire ?
2212
01:46:41,436 --> 01:46:42,479
Allez.
2213
01:46:42,562 --> 01:46:44,022
Il faut le faire.
2214
01:46:44,106 --> 01:46:45,982
Merci, Molly.
2215
01:46:46,650 --> 01:46:49,277
Que l'amour et le rire
illuminent vos journées,
2216
01:46:49,361 --> 01:46:51,446
et réchauffent
votre cœur et votre foyer.
2217
01:46:51,530 --> 01:46:54,199
Que de bons amis loyaux
vous accompagnent
2218
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
là où vous irez.
2219
01:46:55,659 --> 01:46:56,868
Que la paix et l'abondance
2220
01:46:56,952 --> 01:47:00,247
bénissent votre monde d'une joie pérenne.
2221
01:47:00,330 --> 01:47:02,666
Et que toutes les saisons de la vie
2222
01:47:03,792 --> 01:47:05,293
vous apportent l'aubaine.
2223
01:47:05,377 --> 01:47:06,586
- Amen.
- Joli.
2224
01:47:06,670 --> 01:47:07,838
Mazel tov.
2225
01:47:07,921 --> 01:47:08,922
C'était très beau.
2226
01:47:09,005 --> 01:47:10,590
Je peux aussi dire une chose ?
2227
01:47:10,674 --> 01:47:12,467
Ma mère, ta grand-mère,
2228
01:47:12,551 --> 01:47:15,971
disait toujours que la gratitude,
c'est savoir ce qu'on a
2229
01:47:16,054 --> 01:47:17,764
et ce qu'il faut en faire.
2230
01:47:17,848 --> 01:47:18,682
Voilà.
2231
01:47:19,099 --> 01:47:21,268
Ça, c'est une bénédiction
2232
01:47:21,601 --> 01:47:22,811
digne de ce nom.
2233
01:47:23,562 --> 01:47:24,438
Vous deux !
2234
01:47:24,521 --> 01:47:26,648
Allons, laissez une place à Jésus !
2235
01:47:26,731 --> 01:47:30,986
Quelqu'un d'autre a un toast à porter
ou une bénédiction de sa mère ?
2236
01:47:31,319 --> 01:47:32,362
Ma bubbe disait :
2237
01:47:32,446 --> 01:47:36,825
"Si on sait où aller, on a un chez-soi.
Si on aime, on a une famille.
2238
01:47:36,908 --> 01:47:38,952
Et si on a les deux, on est béni."
2239
01:47:39,870 --> 01:47:41,913
C'était beaucoup mieux en yiddish.
2240
01:47:41,997 --> 01:47:45,167
Walter, toutes les pièces rapportées
portent un toast.
2241
01:47:45,250 --> 01:47:46,126
À votre tour.
2242
01:47:46,877 --> 01:47:49,838
Sur le thème des bénédictions
et de la gratitude,
2243
01:47:49,921 --> 01:47:53,717
je dirais que lorsque Dieu nous offre
une nouvelle chance,
2244
01:47:55,343 --> 01:47:56,761
il faut l'apprécier.
2245
01:47:57,304 --> 01:47:58,180
C'est mon cas.
2246
01:47:58,680 --> 01:48:01,016
J'aimerais dire une chose, M. McMullen.
2247
01:48:01,099 --> 01:48:02,517
"M. McMullen".
2248
01:48:02,601 --> 01:48:04,394
Je l'adore. Je t'en prie, Sam.
2249
01:48:07,856 --> 01:48:09,608
En gros, ça veut dire :
2250
01:48:09,691 --> 01:48:12,861
un homme ne brille jamais
sans sa famille à sa table.
2251
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
J'aimerais porter un toast aussi.
2252
01:48:15,989 --> 01:48:18,492
Je vous souhaite un joyeux Thanksgiving.
2253
01:48:20,327 --> 01:48:21,578
Je remercie le ciel
2254
01:48:21,661 --> 01:48:23,288
pour toutes les personnes ici.
2255
01:48:23,955 --> 01:48:25,165
Et deuxièmement,
2256
01:48:26,124 --> 01:48:28,627
vous savez, aucune famille n'est parfaite.
2257
01:48:28,710 --> 01:48:31,296
Et celle-ci ne fait pas exception.
2258
01:48:32,130 --> 01:48:34,216
Mais on s'en sort plutôt bien.
2259
01:48:34,466 --> 01:48:36,468
S'il vous plaît, levez vos verres
2260
01:48:36,885 --> 01:48:39,095
à la famille McMullen !
2261
01:52:33,538 --> 01:52:36,207
Adaptation : Sabine de Andria
2262
01:52:36,291 --> 01:52:38,960
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS