1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,321
A FAMÍLIA McMULLEN
4
00:01:25,710 --> 00:01:27,879
PRODUÇÃO
5
00:01:32,217 --> 00:01:35,095
ARGUMENTO E REALIZAÇÃO
6
00:01:45,605 --> 00:01:50,485
Então! Estão a gozar?
Digam lá se não é um belo de um peru.
7
00:01:50,568 --> 00:01:54,155
Boa! O que achamos
do namorado da Patty?
8
00:01:54,239 --> 00:01:56,366
- Não sabia que ele vinha.
- Nem eu.
9
00:01:56,491 --> 00:01:58,451
Para que conste,
não estou contente com isso.
10
00:01:58,535 --> 00:02:03,164
Eis o que não entendo.
Que faz a minha filha com aquele tipo?
11
00:02:03,248 --> 00:02:06,417
Porque dirias tal coisa?
Parece um bom rapaz.
12
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
Há algo nele que me faz desconfiar.
E vejo-o no seu olhar.
13
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
- No seu olhar?
- É muito betinho.
14
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
Muito aprumadinho. Não gosto.
15
00:02:14,175 --> 00:02:18,138
- O problema é ser aprumadinho?
- E há mais. Não é uma beldade.
16
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Lembrei-me de algo.
Quem é que ele te lembra?
17
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
Este tipo aqui.
18
00:02:22,308 --> 00:02:25,937
Ha-ha. Que engraçadinho!
É um bom rapaz aprumadinho.
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
E deve ir à missa todos os domingos.
20
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Menos um ponto.
- Vê-se porque não gostam dele.
21
00:02:30,066 --> 00:02:33,319
Por falar na missa, a Leslie?
Ela e os miúdos vêm? Que se passa?
22
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Pois... Sim. Não.
23
00:02:35,530 --> 00:02:38,324
Sim, os rapazes
estão com as suas caras-metades,
24
00:02:38,408 --> 00:02:41,953
e eu e a Leslie...
Bem, ela decidiu ir para Fairfield.
25
00:02:42,036 --> 00:02:44,956
- Cerveja! Quem quer uma gelada?
- Ela sempre adorou Fairfield.
26
00:02:45,039 --> 00:02:47,584
- Tommy, mesmo na hora certa!
- Olá, Tommy.
27
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
- Prova as nossas cervejas novas.
- Combinado.
28
00:02:50,170 --> 00:02:53,798
Pai, sabes que a Patty quer trazer
o aspirante a sangue azul?
29
00:02:53,882 --> 00:02:56,176
- Sim, estávamos a falar disso.
- Não estamos nada contentes.
30
00:02:56,259 --> 00:03:00,305
Vocês são impossíveis!
Podem dar uma oportunidade ao miúdo?
31
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
É Dia de Ação de Graças.
32
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
- Olá! Chegámos!
- Caraças!
33
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
- Fala-se no Diabo...
- Patty, estamos na cozinha!
34
00:03:06,352 --> 00:03:07,520
- Olá.
- Olá.
35
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Olá.
36
00:03:10,565 --> 00:03:13,902
Desculpem o atraso. Tentámos
fazer uma tarte de nozes-pecãs.
37
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
- É a terceira tentativa.
- À terceira é de vez. Adoro.
38
00:03:17,488 --> 00:03:18,823
- Olá.
- Olá.
39
00:03:18,907 --> 00:03:20,283
- Olá.
- Então, TJ?
40
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
Feliz Dia de Ação de Graças!
Vai uma cerveja?
41
00:03:22,619 --> 00:03:26,497
Pai, por favor. Já falámos disto.
Trata-o pelo nome. Terrence Joseph.
42
00:03:26,581 --> 00:03:29,626
Eu sei, mas é tão longo.
Nunca te deram uma alcunha?
43
00:03:29,709 --> 00:03:32,545
Terrence Joseph,
não ligues ao meu irmão.
44
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Todos nesta casa terão todo o gosto
em tratar-te pelo teu nome cristão.
45
00:03:36,174 --> 00:03:38,885
Obrigado.
E, sim, uma cerveja seria ótima.
46
00:03:38,968 --> 00:03:42,096
Toma, jeitoso.
Uma das melhores McMullen.
47
00:03:42,597 --> 00:03:46,809
Posso só dizer algo?
Tens aí uma camisola do caraças, TJ.
48
00:03:47,143 --> 00:03:49,270
- É um gosto ver-te, amigo.
- Obrigado.
49
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
Barry, posso só dizer uma coisa?
50
00:03:51,648 --> 00:03:54,943
Queria agradecer-lhe,
a si em especial, pelo convite
51
00:03:55,026 --> 00:03:57,570
e por me deixarem juntar à família
tão em cima da hora.
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
Ou prefere ser tratado por Finbar?
53
00:04:01,407 --> 00:04:04,911
Parece que temos aqui um espertalhão.
Foi ideia tua chamar-me Finbar?
54
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
- Não, pai. É o teu nome, ou não?
- Lá isso é verdade,
55
00:04:08,164 --> 00:04:11,501
mas só havia uma pessoa no mundo
com autorização para me tratar assim.
56
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
A minha mãe.
57
00:04:12,919 --> 00:04:15,546
- Barry, trato-te por Finbar.
- Também eu.
58
00:04:15,922 --> 00:04:20,218
Pronto, havia três pessoas no planeta
que me podiam tratar por Finbar.
59
00:04:21,052 --> 00:04:23,304
No entanto, bem-vindo à nossa casa!
60
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
Pendurem os casacos
e já nos sentamos à mesa, sim?
61
00:04:26,641 --> 00:04:30,103
Sim. Obrigado. Parece-me bem.
Obrigado, Barry.
62
00:04:30,186 --> 00:04:32,689
- Vou andando.
- A sério?
63
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
Finbar, ótimo trabalho!
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
- Terrence Joseph, bem-vindo.
- Obrigado.
65
00:04:39,612 --> 00:04:43,992
Antes de comermos este belo manjar,
adoraria dizer umas palavras.
66
00:04:44,075 --> 00:04:49,080
Gostava que brindássemos
ao significado deste dia: dar graças.
67
00:04:49,163 --> 00:04:51,708
Casei com alguém do clã McMullen.
68
00:04:51,791 --> 00:04:58,298
E fui sempre eternamente grata
por poder fazer parte desta família.
69
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
Depois de o Jack morrer,
70
00:05:01,426 --> 00:05:05,513
Barry, tu e o Patrick
puseram-me debaixo da vossa alçada.
71
00:05:05,596 --> 00:05:07,807
Sempre me fizeram sentir em casa.
72
00:05:07,890 --> 00:05:11,728
Claro que, Thomas e Patricia,
olho para vocês como se fossem meus.
73
00:05:11,811 --> 00:05:14,230
E estimo esta família, mesmo.
74
00:05:14,314 --> 00:05:19,027
Portanto, dou graças por hoje estar
sentada a esta mesa convosco.
75
00:05:19,110 --> 00:05:22,322
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Feliz Dia de Ação de Graças!
76
00:05:22,405 --> 00:05:27,327
E por falar em dar graças
e sentir gratidão,
77
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
tenho algo a anunciar.
78
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
Eu e o Terrence Joseph estamos noivos.
79
00:05:34,167 --> 00:05:37,253
Céus! Que estás para aí a dizer?
80
00:05:37,795 --> 00:05:41,966
- Estão noivos?
- Há quanto tempo planearam isto?
81
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
Bem, já andamos há algum tempo
a falar sobre o assunto.
82
00:05:46,679 --> 00:05:50,266
Portanto, não foi surpresa
quando me fez o pedido ontem à noite.
83
00:05:50,350 --> 00:05:55,855
Mas para mim foi.
Devo admitir que me parte o coração.
84
00:05:55,938 --> 00:05:59,859
Não por não ficar feliz por ti,
mas porque aqui o TJ
85
00:05:59,942 --> 00:06:04,072
não teve a decência
de me vir pedir a tua mão antes.
86
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
Pai, é Terrence Joseph.
Já to tinha dito.
87
00:06:06,282 --> 00:06:09,869
Tudo bem, Terrence Joseph.
Dá graças por não ser tradicional.
88
00:06:09,952 --> 00:06:13,956
Senão estaríamos agora os dois
no jardim com luvas de boxe.
89
00:06:14,040 --> 00:06:17,502
Pai, se quiseres,
posso ir buscar as luvas de boxe.
90
00:06:17,585 --> 00:06:19,796
Infelizmente, não estão a brincar.
91
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
Bem, estou um tanto chocada.
92
00:06:23,257 --> 00:06:27,303
Pensei que falássemos sobre isto.
Talvez pudéssemos tê-lo discutido.
93
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
- Queríamos que fosse surpresa.
- Missão cumprida.
94
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
- Há quanto tempo namoram mesmo?
- Desde a faculdade.
95
00:06:33,810 --> 00:06:37,438
E soubemos desde o primeiro dia.
Estávamos em sintonia.
96
00:06:37,522 --> 00:06:41,234
Refere-se aos objetivos de vida.
Certos marcos que querem alcançar.
97
00:06:41,359 --> 00:06:44,737
- Cenas maradas do género.
- Odeio ser uma desmancha-prazeres,
98
00:06:44,821 --> 00:06:48,408
mas casar não é uma tarefa
a ser riscada da lista.
99
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
Uma decisão precipitada
pode afetar toda a vossa vida.
100
00:06:51,911 --> 00:06:53,955
Já para não dizer
que são demasiado novos.
101
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Olha para o pai.
Casou demasiado novo das duas vezes.
102
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Deus me livre acabares como eu!
103
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
- Não me parece ter a ver com a idade.
- Obrigada, tia Molly.
104
00:07:01,462 --> 00:07:05,425
É mais a falta de experiência.
Foi o meu mal e o do vosso tio Jack.
105
00:07:05,508 --> 00:07:10,096
Sobretudo porque nunca tínhamos
ido para a cama com alguém antes.
106
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
- Isso acabou por nos tramar.
- Posso perguntar em que aspeto?
107
00:07:14,642 --> 00:07:17,979
- Já fala.
- Boa pergunta, Terrence Joseph.
108
00:07:18,062 --> 00:07:23,526
O irmão dos dois, o Jack, traiu-me.
Perdoei-lhe, mas nunca esqueci.
109
00:07:23,609 --> 00:07:27,405
Ou então esqueci e nunca perdoei.
Seja como for, após o caso,
110
00:07:27,488 --> 00:07:30,658
cobrei a minha vingança
e tive também eu um caso.
111
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
- Não!
- Sim. Na verdade, dois.
112
00:07:34,078 --> 00:07:37,707
Sabem que mais? Foi assim que vi
que o nosso casamento foi um erro.
113
00:07:37,790 --> 00:07:41,878
Acho escusado
estarmos a reviver isso tudo, Molly.
114
00:07:41,961 --> 00:07:46,841
Já eu não quero que os fracassos
de outros casamentos
115
00:07:47,216 --> 00:07:49,260
manchem a chegada deste.
116
00:07:49,343 --> 00:07:54,140
Se me permitirem,
quero propor um brinde aos noivos.
117
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
Sim, por favor, tio Pat!
118
00:07:57,310 --> 00:08:00,313
Que celebremos verdadeiramente
esta ocasião
119
00:08:00,646 --> 00:08:04,734
que assinala hoje o começo
do vosso compromisso para a vida.
120
00:08:04,859 --> 00:08:07,945
- Para a vida. Assimilem lá.
- Pai, diz-lhe para se calar.
121
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
Acho que ele e a tua tia
têm imensa razão.
122
00:08:10,990 --> 00:08:15,369
Quando duas pessoas
abrem o seu coração uma à outra,
123
00:08:15,453 --> 00:08:17,538
como ambos fizeram claramente,
124
00:08:18,206 --> 00:08:22,502
esse amor e confiança
nunca devem ser um dado adquirido.
125
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
Às vezes, é o que acontece.
126
00:08:27,632 --> 00:08:32,553
Só quero que o amor dos dois cresça.
127
00:08:32,637 --> 00:08:36,307
E que a alegria cresça,
em vez de morrer e apodrecer
128
00:08:36,390 --> 00:08:39,644
porque não previram a desgraça.
129
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
Não a pude prever.
130
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
Patty, se precisares,
tira um momento.
131
00:08:45,816 --> 00:08:49,278
Não, estou bem. Eu...
Quero terminar o meu brinde.
132
00:08:49,362 --> 00:08:53,115
Vou terminar o meu brinde
à Patty e ao Terrence Joseph.
133
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Neste dia, damos graças, não é?
Em especial...
134
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
... pela família.
135
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
Pela família.
136
00:09:04,085 --> 00:09:07,463
O que se passa contigo
para perderes assim a compostura?
137
00:09:07,672 --> 00:09:10,841
Já nem és capaz de fazer um brinde
sem fazeres uma cena?
138
00:09:10,925 --> 00:09:15,346
Patrick, o que se passa?
Estás bem?
139
00:09:15,972 --> 00:09:18,224
Uma pergunta.
Quando foste lá a casa na Páscoa,
140
00:09:18,307 --> 00:09:20,476
viste alguma fricção
entre mim e a Leslie?
141
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
Não, só a habitual.
142
00:09:23,646 --> 00:09:27,400
Talvez fosse mais fácil de ignorar
com os miúdos em casa.
143
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
Escuta, tenho de ser sincero.
144
00:09:30,069 --> 00:09:33,948
Ela não parece a mesma
desde que se mudaram da Califórnia.
145
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
Isso foi há 15 anos.
146
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
Ela pediu-me para sair de casa.
147
00:09:41,497 --> 00:09:46,043
Como os miúdos saíram de casa,
quer começar um novo capítulo.
148
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
Pelos vistos,
esse capítulo não me inclui.
149
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Lamento.
150
00:09:50,965 --> 00:09:53,884
- Quer dizer que vais sair de casa?
- É o que parece.
151
00:09:54,468 --> 00:09:58,514
Pensei que talvez pudesse ficar
uns tempos contigo.
152
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
Aqui? Comigo?
153
00:10:01,309 --> 00:10:04,645
Estou com um péssimo pressentimento
de que não é só uma noite.
154
00:10:04,729 --> 00:10:07,690
- Umas semanas. Um mês no máximo.
- Estás a gozar? Um mês?!
155
00:10:07,773 --> 00:10:10,651
"Dá a quem te pedir e não te desvies
de quem pede emprestado."
156
00:10:10,735 --> 00:10:14,572
- Mateus 5:42.
- Põe-te a citar o raio da Bíblia
157
00:10:14,655 --> 00:10:17,491
e não ficas nem um minuto,
quanto mais um mês.
158
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
Raios partam!
159
00:10:20,620 --> 00:10:23,914
Perdoai-lhe, Senhor.
Ele não sabe o que faz.
160
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
A tua tia Molly tem uma imagem
muito negativa do casamento.
161
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
Até parece ser impossível.
162
00:10:31,505 --> 00:10:35,259
Destinado ao fracasso, acabará
sempre em infidelidade e desgosto.
163
00:10:35,343 --> 00:10:38,846
Sim, mas lá por o meu tio Jack
ter sido um cretino que a traiu,
164
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
não quer dizer que todos os homens
sejam mentirosos e traidores.
165
00:10:43,059 --> 00:10:47,063
Mas foi convincente com o argumento
quanto às pessoas com quem dormimos.
166
00:10:47,146 --> 00:10:50,524
Nenhum de nós tem muita experiência.
Tu ainda menos que eu.
167
00:10:50,608 --> 00:10:53,569
E isso não me incomoda
porque foi uma escolha minha.
168
00:10:53,653 --> 00:10:57,448
Pois. Não te importas
de ter ido só para a cama comigo?
169
00:10:57,531 --> 00:11:00,826
Não tens curiosidade em saber
como será estar com outro?
170
00:11:00,910 --> 00:11:04,955
Não, mas estás a assustar-me,
fica já sabendo, porque é o que se passa.
171
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
Sabes, também eu estou assustado.
Na verdade, estou aterrorizado.
172
00:11:08,417 --> 00:11:13,631
E culpo a tua tia, mas... Não sei.
Talvez ela tenha razão.
173
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Talvez precises de mais experiências
antes de te casares.
174
00:11:17,968 --> 00:11:21,847
Estás a falar de mim em específico
ou no geral?
175
00:11:23,057 --> 00:11:27,144
Os dois. E só sugiro isto
para não acabarmos como os teus tios
176
00:11:27,228 --> 00:11:31,065
a ter casos e divórcios
por não termos experienciado tudo.
177
00:11:31,148 --> 00:11:35,695
- E o que sugeres então?
- Acho que devíamos dar um tempo.
178
00:11:35,986 --> 00:11:38,989
Lamento, achava estar pronto,
mas não estou.
179
00:11:39,073 --> 00:11:42,827
Talvez possamos ter uns encontros
e sair com outras pessoas.
180
00:11:42,910 --> 00:11:45,204
Assim saberemos
se estamos prontos para isto.
181
00:11:45,287 --> 00:11:47,665
Não preciso de mais experiências.
Estou pronta.
182
00:11:47,748 --> 00:11:52,128
Não te irrites. Apenas um mês.
Uma separação à experiência.
183
00:11:52,211 --> 00:11:55,297
Se é para ser, saberemos. Se não...
184
00:11:55,381 --> 00:11:59,802
... poupamo-nos toda a dor e azedume
que a tua família parece ter.
185
00:12:00,136 --> 00:12:04,640
Tu própria disseste
que a tua tia é como uma segunda mãe.
186
00:12:05,266 --> 00:12:09,854
Que tal darmos-lhe ouvidos?
Pode ser que saiba o que diz.
187
00:12:12,189 --> 00:12:15,109
Não há meias-medidas no amor,
Terrence Joseph.
188
00:12:15,192 --> 00:12:18,195
E não faço separações à experiência.
189
00:12:21,323 --> 00:12:25,327
Patty, então? Escuta, isto vai ser bom.
Para nós os dois.
190
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
O que raio foi isto?
191
00:12:29,290 --> 00:12:33,794
Ele acabou o nosso noivado
para se enrolar com outras?
192
00:12:34,211 --> 00:12:37,673
Sim, tudo bem.
Não estava à espera disto.
193
00:12:38,174 --> 00:12:40,342
Não estava nadinha à espera.
194
00:12:42,595 --> 00:12:47,141
Mas vais recompor-te, Patty.
Não vais chorar no meio da rua.
195
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Se é para chorar,
será num lugar a sós.
196
00:13:02,990 --> 00:13:04,366
Obrigada.
197
00:13:12,750 --> 00:13:18,589
- Espera. Molly McMullen? És tu?
- Meu Deus! Walter! Há quanto tempo!
198
00:13:18,881 --> 00:13:22,009
- Como tens estado?
- Bem. E tu?
199
00:13:22,092 --> 00:13:25,930
Bem. Acabo de chegar.
Passei o dia com as minhas filhas.
200
00:13:26,013 --> 00:13:29,975
Estou a falar com uma delas. Espera.
Querida, já te ligo, sim?
201
00:13:30,267 --> 00:13:36,065
Sim, encontrei uma velha amiga.
Está bem. Logo falamos, sim. Adeus.
202
00:13:36,190 --> 00:13:40,110
Desculpa. Elas só queriam saber
se o velhote chegou bem a casa.
203
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
Há quanto tempo
não te vejo a ti e à Cheryl?
204
00:13:42,822 --> 00:13:45,658
- Céus!
- Pois, ainda não deves saber.
205
00:13:45,741 --> 00:13:50,120
- A Cheryl faleceu há dois anos.
- Caraças... Sinto muito.
206
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
Pois, o cancro é uma treta.
Como tu bem sabes.
207
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
Se sei.
208
00:13:55,000 --> 00:13:59,046
Deves ter passado o dia
com o Barry e a famelga.
209
00:13:59,129 --> 00:14:01,423
Não há como fugir aos McMullens.
210
00:14:01,507 --> 00:14:04,718
E o que tens feito?
Ainda dás aulas?
211
00:14:04,802 --> 00:14:08,222
Não, comecei a vender imóveis
depois de... tu sabes.
212
00:14:08,848 --> 00:14:11,934
Precisava de um começo novo
com as miúdas fora de casa.
213
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
Que curioso! Tenho andado à procura
de um agente imobiliário.
214
00:14:17,064 --> 00:14:21,527
Acho que chegou finalmente a hora
de vender a antiga casa em Long Island.
215
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
A que eu e o Jack partilhámos.
216
00:14:23,612 --> 00:14:27,867
Se não a mandaste avaliar,
podíamos marcar um encontro.
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,411
- Se é que...
- Seria ótimo, mesmo.
218
00:14:31,287 --> 00:14:34,665
- Tudo bem. Queres pôr o teu número?
- Pode ser.
219
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
Ótimo.
220
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
- Toma.
- Muito bem.
221
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
- Foi bom ver-te.
- E a ti.
222
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
- Vamos falando.
- Está bem.
223
00:14:46,427 --> 00:14:49,805
- Feliz Dia de Ação de Graças!
- Sim, para ti também.
224
00:15:04,278 --> 00:15:07,156
Perdão, pode ser outra...? Tudo bem.
225
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
Olá.
226
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
Deixa-me adivinhar.
Acabas de vir do Wisconsin?
227
00:15:14,872 --> 00:15:17,791
Falaram-te bem de Brooklyn,
mas agora vives num T1 foleiro
228
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
com três colegas em Bushwick
229
00:15:19,793 --> 00:15:23,172
e perguntas-te o que raio
fazes aqui no Dia de Ação de Graças.
230
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
Não, lamento desiludir-te,
mas eu sou daqui.
231
00:15:27,217 --> 00:15:29,011
- Desculpe.
- A sério?
232
00:15:29,386 --> 00:15:32,848
Desculpa, achava-te uma hipster
e não uma nova-iorquina.
233
00:15:32,932 --> 00:15:35,684
- De onde és?
- Carroll Gardens via Coney Island.
234
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
Não me digas!
Uma nativa de Brooklyn?
235
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
Já não há muitos de nós.
Também nasci e cresci aqui.
236
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Aqui mesmo, em Windsor Terrace,
a dois quarteirões daqui.
237
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
- Pode ser outra rodada, por favor?
- Aquele é teu namorado?
238
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
- Já não.
- Isso explica as lágrimas.
239
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
Foi esperto acabares em público.
240
00:15:56,163 --> 00:15:58,791
- Já imaginaste o estado dele...
- Aqui tem.
241
00:15:58,874 --> 00:16:02,753
- ... só com os dois sozinhos em casa?
- Obrigada. Mesmo a tempo.
242
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
Já agora, sou o Tommy.
243
00:16:05,255 --> 00:16:07,341
- Karen.
- Bem...
244
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
Foi um prazer, Karen!
245
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
- Sem sorte de novo?
- A noite ainda é uma criança.
246
00:16:17,768 --> 00:16:20,980
Tome, Sr. McMullen. Tommy.
Feliz Dia de Ação de Graças aos dois!
247
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
- Obrigado, Bryan.
- Para ti também.
248
00:16:24,358 --> 00:16:27,319
A uma vida longa e feliz!
249
00:16:27,403 --> 00:16:30,739
- A uma morte rápida e fácil!
- A uma miúda gira e sincera!
250
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
A uma cerveja gelada e a mais uma!
251
00:16:33,492 --> 00:16:37,246
A avó ficaria muito orgulhosa de ti,
que Deus a tenha!
252
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
Sabes, pai, estive a pensar.
253
00:16:46,005 --> 00:16:49,508
Estar em casa no fim de semana fez-me
ver as saudades que tenho de Brooklyn.
254
00:16:49,591 --> 00:16:51,510
Já não estou a gostar do rumo disto.
255
00:16:51,593 --> 00:16:56,015
Achava adorar trabalhar em tecnologia,
mas não estou criativamente satisfeito.
256
00:16:56,098 --> 00:16:58,475
Acho que finalmente
seguirei o meu sonho.
257
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Um favor.
Antes de continuares, despediste-te?
258
00:17:01,103 --> 00:17:04,940
- Não te posso emprestar mais dinheiro.
- Pai, quero ser ator.
259
00:17:05,024 --> 00:17:07,735
Ator? Que raio percebes tu
de representação?
260
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
- Foste a alguma aula?
- Não preciso de canudo para isso.
261
00:17:10,612 --> 00:17:13,615
Ou se tem jeito ou não.
Foi como disseste da escrita.
262
00:17:13,699 --> 00:17:14,908
O talento não se ensina.
263
00:17:14,992 --> 00:17:17,494
E quem foi que te disse
que tens algum talento?
264
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
Não disseste sempre
para acharmos algo que adoramos?
265
00:17:20,247 --> 00:17:23,459
- Assim não trabalho nem mais um dia.
- Eu era jovem e idealista.
266
00:17:23,542 --> 00:17:25,669
Desde então, emendei essa regra.
267
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Agora é:
"Se procurarem algo que adoram fazer,
268
00:17:28,130 --> 00:17:31,884
"têm uma vida de desilusões garantida
269
00:17:31,967 --> 00:17:33,969
em que acabam falidos
ao seguirem o sonho."
270
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
Porém, é bem melhor
do que um emprego das nove às cinco.
271
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
Qual é o plano?
O que vais fazer para ganhar a vida
272
00:17:39,183 --> 00:17:41,852
enquanto lutas pelo sonho?
- Trabalhar com o tio Pat.
273
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
Na cervejaria, sim.
274
00:17:43,562 --> 00:17:47,649
Ajudo com o marketing
e as redes sociais, coisas assim e...
275
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
... também pensei que,
para poupar dinheiro,
276
00:17:52,029 --> 00:17:55,199
não seria mal pensado
eu voltar para casa.
277
00:17:55,282 --> 00:17:56,533
Para casa?
278
00:17:56,617 --> 00:18:01,330
Com a tua mãe em Miami,
naquela bela casa enorme
279
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
e aquela piscina enorme?
Mas que grande ideia!
280
00:18:03,832 --> 00:18:07,044
Não, pai.
Refiro-me a Brooklyn.
281
00:18:07,419 --> 00:18:10,506
- Contigo.
- Para Brooklyn, comigo?
282
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
Avisa-me se te estou a distrair.
283
00:18:15,094 --> 00:18:18,514
Não era uma conversa séria
sobre voltares para casa?
284
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Escuta, o que queres que diga?
285
00:18:21,767 --> 00:18:24,311
É Dia de Ação de Graças.
Como iria recusar o meu filho?
286
00:18:24,394 --> 00:18:27,439
- É um dia de dádivas.
- Disse ao teu tio que também pode vir.
287
00:18:27,523 --> 00:18:31,527
- Portanto, bem-vindo a casa, filho!
- A sério?
288
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
Obrigado, pai.
289
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Já não vai haver casamento.
290
00:18:45,833 --> 00:18:48,252
Só porque a tia Molly
enfiou na cabeça do Terrence Joseph
291
00:18:48,335 --> 00:18:51,088
que precisamos de mais experiências
antes de casar.
292
00:18:51,171 --> 00:18:52,965
Céus! Lamento, miúda.
293
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Mas não posso dizer
que fique de coração partido
294
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
porque, como a tua tia,
tinha os meus receios.
295
00:18:58,095 --> 00:19:01,557
Mas eu fiquei,
portanto, agradeço alguma empatia
296
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
e não comentários sarcásticos.
297
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
Patty, devo-te um pedido de desculpa.
298
00:19:06,520 --> 00:19:09,731
Imagino que a minha história
não tenha ajudado.
299
00:19:09,815 --> 00:19:14,361
Sim, foi um cenário assustador,
um homem chorar assim à mesa de jantar.
300
00:19:14,444 --> 00:19:17,698
Também eu ficaria assustado.
Mas tenho uma pergunta, Patricia.
301
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
Olhando às malas, posso deduzir que,
tal como o teu irmão,
302
00:19:21,577 --> 00:19:25,873
também não tencionas voltar
para a casa da tua mãe na Florida?
303
00:19:25,956 --> 00:19:29,877
- Como assim, como o meu irmão?
- Despedi-me, logo, fico uns tempos.
304
00:19:30,335 --> 00:19:32,129
E eu que achava que não podia piorar.
305
00:19:32,212 --> 00:19:36,633
Não deves querer ouvir isto agora,
mas acho que é melhor assim.
306
00:19:36,717 --> 00:19:40,262
- Porque dirias isso?
- Porque é o único tipo com quem...
307
00:19:40,345 --> 00:19:44,057
... tiveste uma relação.
E acho que isso seria uma pena.
308
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Como sabes isso?
309
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
O TJ pode ter-se descaído
quando bebeu demais.
310
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
E espero que lhe tenhas dado uma sova
por falar assim da tua irmã.
311
00:19:50,564 --> 00:19:54,443
Não há nada de mal nisso, Patty.
Como católico, dou-te os parabéns.
312
00:19:54,568 --> 00:19:56,320
E como teu irmão, sinto pena.
313
00:19:56,403 --> 00:19:59,865
E eu quero saber porque acham
que esta é uma conversa
314
00:19:59,948 --> 00:20:02,075
para terem diante de mim.
Faz-me um favor.
315
00:20:02,159 --> 00:20:05,162
O resto da noite,
só quero ouvir de ti... nada.
316
00:20:05,245 --> 00:20:07,122
Escuta, não me importa o que pensas.
317
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
Acredito no poder do amor
e no casamento.
318
00:20:10,125 --> 00:20:13,045
Ao contrário de ti,
da tia Molly e do pai, desculpa,
319
00:20:13,128 --> 00:20:16,131
não tenho problemas em ser fiel.
- Assim mesmo, Patty.
320
00:20:16,215 --> 00:20:19,176
E o Senhor sorri àqueles
que fazem o sacrifício.
321
00:20:19,259 --> 00:20:23,764
- E desaprova quem não o faz.
- Porque me metes ao barulho?
322
00:20:23,847 --> 00:20:26,808
Só traí a minha primeira mulher.
Se não a tivesse traído,
323
00:20:26,892 --> 00:20:30,354
não teria conhecido a vossa mãe
e não teria estes belos filhos.
324
00:20:30,437 --> 00:20:33,899
Neste caso,
trair até pode ter sido bom.
325
00:20:34,608 --> 00:20:36,485
Isto é a tua ideia de educação?
326
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
É uma lógica distorcida,
mas faz sentido.
327
00:20:38,737 --> 00:20:41,823
Voltemos ao assunto. Posso ficar aqui?
328
00:20:43,909 --> 00:20:46,578
Escuta, quando eu e a vossa mãe
nos divorciámos,
329
00:20:46,662 --> 00:20:51,250
comprei esta casa na esperança
de criar um segundo lar para todos.
330
00:20:51,333 --> 00:20:54,253
Olhando a esta noite,
diria que consegui.
331
00:20:54,336 --> 00:20:58,298
- Estou confusa. Isso é um sim?
- Claro. Mas tenho regras.
332
00:20:58,382 --> 00:21:01,843
Não vou cozinhar nem arrumar.
E não vou lavar a vossa roupa.
333
00:21:02,052 --> 00:21:04,930
Se querem essas coisas,
peçam ao Patrick.
334
00:21:05,013 --> 00:21:07,724
- Que também veio de mãos a abanar.
- Terei todo o gosto.
335
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
- Obrigado.
- E esta?
336
00:21:10,727 --> 00:21:15,065
Tenho os meus bebés de novo em casa.
Um favorzinho, levantem os copos.
337
00:21:15,691 --> 00:21:17,859
À Patty, a perfeita,
e ao Tommy, o terrível!
338
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
Bem-vindos a casa, meninos.
339
00:21:23,490 --> 00:21:26,868
- Tens um minuto?
- Muito cuidado com o que dirás agora.
340
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
Por quem me tomas?
341
00:21:28,412 --> 00:21:30,914
Posso ser um sabichão,
um palhaço e um totó,
342
00:21:30,998 --> 00:21:33,542
mas nunca gozaria neste momento.
- E o que queres?
343
00:21:33,667 --> 00:21:35,711
Só te queria dizer
que lamento por ti.
344
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
- Sei o quanto o amavas.
- Só isso?
345
00:21:38,213 --> 00:21:41,591
Nenhuma piadinha, comentário
sobre o nome ou observação parva?
346
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Não, sei ser sério quando é preciso.
347
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
Porém, há algo que te quero pedir.
348
00:21:47,806 --> 00:21:50,851
- Está bem. Deve ser bom.
- Nada daí além, mas...
349
00:21:51,476 --> 00:21:54,271
Se vamos viver aqui juntos,
devíamos tentar não...
350
00:21:54,354 --> 00:21:56,398
Devíamos tentar dar-nos bem, não?
351
00:21:56,648 --> 00:22:00,444
Esperava que pudesses ser
menos preconceituosa comigo.
352
00:22:00,527 --> 00:22:01,778
Não sou preconceituosa.
353
00:22:01,862 --> 00:22:04,614
Temo que a tua impulsividade
e decisões precipitadas
354
00:22:04,698 --> 00:22:07,993
te levem por um caminho
de desilusão, amargura e infelicidade.
355
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
E, por fim, fracasso.
356
00:22:10,537 --> 00:22:13,665
Bem, não custou tentar.
Mas sabes do que me apercebi?
357
00:22:13,874 --> 00:22:16,752
Não é preconceito, pois não?
É inveja.
358
00:22:17,419 --> 00:22:21,715
- Inveja de ti? Nem tu acreditas nisso.
- E entendo. Sou divertido e tu não.
359
00:22:21,798 --> 00:22:25,802
Sou a alma da festa e tu a esquisita
ao canto com quem ninguém quer falar.
360
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Também eu teria inveja.
361
00:22:27,554 --> 00:22:29,681
Já pensaste que é
por a minha autoestima
362
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
não estar ligada
à constante necessidade de atenção?
363
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Quando muito, são as tuas inseguranças
que te deixam com inveja de mim.
364
00:22:35,771 --> 00:22:38,940
- Sempre tiveste inveja de mim.
- De que parte da tua vida?
365
00:22:39,024 --> 00:22:41,735
Sei lá. A minha ética de trabalho,
a minha estabilidade,
366
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
a minha relação carinhosa.
367
00:22:44,112 --> 00:22:48,033
Sabes o que estou a captar em ti?
Desilusão. Amargura, infelicidade.
368
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
E qual era a última?
Ah, sim, fracasso.
369
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
- Sai!
- Nem acredito nas saudades que tinha!
370
00:22:59,378 --> 00:23:01,463
Parecem ter começado bem.
371
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
O som da rivalidade entre irmãos.
Até comove, não é?
372
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
- Lembras-te de mim?
- Não, não me lembro.
373
00:23:21,274 --> 00:23:23,402
Lembras, sim, do Farrell's,
no Dia de Ação de Graças.
374
00:23:23,485 --> 00:23:25,570
Puseste um coitado
a chorar para a cerveja.
375
00:23:25,654 --> 00:23:28,615
- É verdade, o Sr. Nascido e Crescido.
- Exatamente.
376
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Estava a comer uma piza
e vi-te passar.
377
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
Pensei em dizer-te olá
e ver que tal estás.
378
00:23:34,037 --> 00:23:36,581
- Que tal estás?
- Muito aborrecida.
379
00:23:37,040 --> 00:23:38,792
Por minha causa?
380
00:23:38,875 --> 00:23:41,211
Desculpa, não quis chatear.
Só quis dizer olá.
381
00:23:41,294 --> 00:23:45,924
- Já disse, portanto, fica bem.
- Não, desculpa. Não é por tua causa.
382
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Fiquei de ir almoçar
com os meus amigos
383
00:23:48,635 --> 00:23:50,846
e disseram-me
que o meu ex está lá.
384
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
O chorão é que te aborreceu e não eu.
Folgo em saber.
385
00:23:54,599 --> 00:23:56,643
Tenho uma ideia.
Ocorreu-me agora.
386
00:23:56,726 --> 00:24:00,313
Que tal dares com os pés aos amigos
e ires almoçar comigo?
387
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Porque não?
388
00:24:01,857 --> 00:24:05,193
Se entrares, sabes que o encontro
com o tipo será constrangedor.
389
00:24:05,277 --> 00:24:08,447
E vais perguntar-te: "E se tivesse
almoçado com o Tommy Mac?
390
00:24:08,530 --> 00:24:12,492
E se foi a minha oportunidade para algo
extraordinário e a deixei escapar?"
391
00:24:12,576 --> 00:24:14,369
Isso pode assombrar-te para sempre.
392
00:24:14,453 --> 00:24:19,499
Estás a insinuar que tu és essa coisa
extraordinária que me pode escapar?
393
00:24:19,583 --> 00:24:22,002
Não! Somos nós.
394
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
Que dizes? É só um almoço.
Uma cerveja e um hambúrguer.
395
00:24:28,592 --> 00:24:30,677
- Talvez até uma risota?
- Hambúrguer?
396
00:24:30,760 --> 00:24:32,512
A piza não te chega?
397
00:24:33,930 --> 00:24:36,308
- Que piza?
- Grande lançamento.
398
00:24:37,434 --> 00:24:40,270
- Sabes que mais, porque não?
- Sim?
399
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
- Vem daí, miúda.
- Tudo bem.
400
00:24:45,734 --> 00:24:47,694
E quanto tempo namoraram?
401
00:24:49,112 --> 00:24:52,157
Quase quatro meses.
De longe, a minha relação mais longa.
402
00:24:52,240 --> 00:24:55,285
- Mas pareceu bem mais longa, não?
- Sim, como uma pena perpétua.
403
00:24:55,368 --> 00:24:58,997
- E estavas apaixonada por ele?
- Credo! Não.
404
00:24:59,080 --> 00:25:00,332
- Que foi?
- O quê?!
405
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Não, nunca estive apaixonada.
406
00:25:03,043 --> 00:25:06,171
- Nunca ninguém me fez sentir isso.
- A quem o dizes!
407
00:25:06,254 --> 00:25:09,674
Ainda tenho de sentir aquele sentimento
especial de que todos falam.
408
00:25:09,883 --> 00:25:11,801
Não conseguir deixar de pensar nela,
409
00:25:11,885 --> 00:25:14,095
a miúda dos sonhos,
o amor à primeira vista...
410
00:25:14,179 --> 00:25:18,266
- É treta. Nunca senti isso.
- As minhas amigas beijam um tipo,
411
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
dão um mero beijo,
e sentem-se arrepiadas,
412
00:25:21,895 --> 00:25:24,064
com formigueiro
e borboletas na barriga.
413
00:25:24,147 --> 00:25:25,607
Sabem logo que é o tal.
414
00:25:25,690 --> 00:25:28,485
E eu penso:
"Borboletas? Estão a gozar?"
415
00:25:28,568 --> 00:25:31,905
Arrepios e formigueiros?
Deixem-se de tretas!
416
00:25:33,907 --> 00:25:35,617
Não sei. Talvez não funcione assim.
417
00:25:35,700 --> 00:25:38,453
- Desculpa.
- Ora essa! Não tens de pedir desculpa.
418
00:25:39,913 --> 00:25:41,331
Aos insensíveis!
419
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Que nunca caiamos
na falácia do amor verdadeiro!
420
00:25:44,125 --> 00:25:47,087
- Para não falar nas borboletas.
- Que se lixem as borboletas!
421
00:25:48,922 --> 00:25:50,715
Que se lixem as borboletas!
422
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
Que caraças?
423
00:26:28,461 --> 00:26:30,338
Céus! Não!
424
00:26:32,048 --> 00:26:33,842
Céus! Não!
425
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Pai!
426
00:26:36,595 --> 00:26:38,972
Só podem estar a gozar. Pai!
427
00:26:41,308 --> 00:26:43,059
Está tudo bem?
428
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
Credo! O que se passa aqui?
O que foi?
429
00:26:45,812 --> 00:26:48,648
É uma torneira. Esteve
a tarde toda a pingar e a acordar-me.
430
00:26:48,773 --> 00:26:51,693
Tentei arranjá-la,
mas rebentou-me na cara e não para.
431
00:26:51,776 --> 00:26:54,279
Sabes o que me preocupa mais
do que a torneira?
432
00:26:54,362 --> 00:26:57,574
Estamos a meio da tarde
e continuas na cama.
433
00:26:57,657 --> 00:27:00,910
- Não vais trabalhar?
- Não, disse que continuo doente.
434
00:27:00,994 --> 00:27:05,999
- Ainda não consigo enfrentar o mundo.
- Ainda por causa do Terrence Joseph?
435
00:27:06,082 --> 00:27:09,586
- Sim, obviamente.
- Já se passaram quase duas semanas.
436
00:27:09,669 --> 00:27:13,298
- Ainda não esqueceste o tipo?
- Pronto, não ajudas. Vou deitar-me.
437
00:27:13,381 --> 00:27:18,720
Pats, Pats, desculpa. É o seguinte:
tu arranjas melhor do que aquele tipo.
438
00:27:18,803 --> 00:27:23,308
Está bem? Para começar,
ele não é propriamente uma beldade.
439
00:27:23,391 --> 00:27:26,102
Tem olhos muito desleais.
440
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
Segundo, ele teve a ousadia
de me tratar por Finbar.
441
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
Terceiro, pior que tudo, é um irlandês
a fingir ser um anglo-saxónico influente.
442
00:27:33,026 --> 00:27:34,444
Por favor!
443
00:27:37,280 --> 00:27:39,324
Obrigada por me acompanhares a casa.
444
00:27:39,407 --> 00:27:42,702
Não era mesmo preciso,
mas agradeço o gesto.
445
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Foi um prazer.
446
00:27:44,329 --> 00:27:47,957
Posso não acreditar no amor,
mas acredito no cavalheirismo.
447
00:27:48,667 --> 00:27:52,170
Quero ser muito sincero
448
00:27:52,253 --> 00:27:57,050
e dizer-te
que me diverti à brava hoje.
449
00:27:57,926 --> 00:28:02,180
Pronto, tudo bem. Também eu.
Foi uma surpresa muito agradável.
450
00:28:02,263 --> 00:28:05,100
- Além disso, quero acrescentar...
- É redundante, mas diz.
451
00:28:05,183 --> 00:28:08,645
... que ainda bem que aproveitámos
esta experiência extraordinária
452
00:28:08,728 --> 00:28:12,107
que ambos começámos a partilhar.
- Extraordinária? Não.
453
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Acho que ainda não chegámos
a essa parte.
454
00:28:15,360 --> 00:28:19,864
E... também não vamos chegar hoje.
455
00:28:20,198 --> 00:28:22,784
Pois, que chatice!
Mas manda-me uma mensagem.
456
00:28:22,909 --> 00:28:24,619
- Estou livre no fim de semana.
- Sim?
457
00:28:24,703 --> 00:28:26,079
Sim.
458
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
- Muito bem.
- Muito bem.
459
00:28:30,041 --> 00:28:31,960
- Vou ficar à espera.
- Sim?
460
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
Sim.
461
00:28:49,269 --> 00:28:53,398
- A aproximar-se... de extraordinário.
- Tudo bem.
462
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
Mas que raio?
463
00:29:05,702 --> 00:29:07,912
Não são borboletas
que estás a sentir.
464
00:29:07,996 --> 00:29:09,998
Estás é com fome.
Tens de ir comer.
465
00:29:10,081 --> 00:29:12,917
Espera lá.
Já comeste piza e um hambúrguer.
466
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
Merda! Merda!
467
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
Não, não, não.
468
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
Não és esse tipo de homem.
Escusas de preocupar-te.
469
00:29:31,060 --> 00:29:34,189
Viva! Quem quer uns dónutes?
470
00:29:34,272 --> 00:29:37,025
Lamento, pai.
O tio está a fazer o pequeno-almoço.
471
00:29:37,859 --> 00:29:40,653
Mas que contribuidor para um lar feliz!
472
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Não sei se sabem,
473
00:29:42,989 --> 00:29:49,329
mas faz hoje duas semanas e dois dias
que o vosso tio está connosco.
474
00:29:49,412 --> 00:29:51,581
- Não é maravilhoso?
- Se sou um fardo,
475
00:29:51,664 --> 00:29:54,834
basta dizeres
e faço-me à vida sem problemas.
476
00:29:54,918 --> 00:29:58,713
Não, o tio Pat não vai a lado nenhum.
Fez panquecas, algo que nunca fizeste.
477
00:29:58,797 --> 00:30:02,342
Porque faço dónutes.
É a minha cena desde que são miúdos.
478
00:30:02,425 --> 00:30:05,470
Garanto-vos que os meus dónutes
são melhores que as panquecas.
479
00:30:05,553 --> 00:30:07,472
Não sei.
Estas panquecas são brutais.
480
00:30:07,555 --> 00:30:11,976
Também lavei a roupa.
E, Finbar, de futuro,
481
00:30:12,310 --> 00:30:16,064
podes não atirar
as toalhas molhadas pelas escadas?
482
00:30:16,147 --> 00:30:18,942
Não é por acaso
que há um cesto no patamar.
483
00:30:19,025 --> 00:30:24,030
Estão a ouvir um zumbido na cozinha?
Ando a ouvi-lo há duas semanas e meia.
484
00:30:24,113 --> 00:30:26,991
Parece um mosquitinho ao ouvido.
Queixa-se e resmunga.
485
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
- Não ouvem?
- Bloqueia, tio Pat.
486
00:30:29,285 --> 00:30:31,830
- Fizemo-lo a vida inteira.
- Sim, não lhe ligues.
487
00:30:31,913 --> 00:30:34,040
Continua o que ias dizer da tia Molly
488
00:30:34,123 --> 00:30:37,252
antes de o Barry Caixa de Dónutes
te ter interrompido.
489
00:30:37,335 --> 00:30:40,338
Acho maravilhoso
darem-se tão bem com ela.
490
00:30:40,421 --> 00:30:43,216
Ela foi mais mãe para nós
do que a nossa própria mãe.
491
00:30:43,299 --> 00:30:44,592
Nem seria preciso muito.
492
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
E já me esquecia
da beldade que ela é.
493
00:30:47,387 --> 00:30:50,056
Ela tem um certo brilho, já repararam?
494
00:30:50,139 --> 00:30:53,226
Ela entra num sítio
e ilumina-o de imediato.
495
00:30:53,309 --> 00:30:58,231
Um brilho? Não, eu cá
nunca reparei num maldito brilho.
496
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
Nem tu devias.
Queres saber porquê?
497
00:31:00,942 --> 00:31:04,612
- Ela é tua cunhada.
- Tecnicamente, acho que já não é.
498
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Não posso dizer
que ela ilumina uma sala?
499
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
Não enquanto vives na minha casa.
500
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
Mas quando arranjares casa,
como um adulto, grita do telhado.
501
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
És um maluco do caraças.
502
00:31:16,332 --> 00:31:19,419
Thomas, não aprovo a linguagem,
mas aprovo a mensagem.
503
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Se alguém precisa de psicólogo,
és tu.
504
00:31:21,796 --> 00:31:24,173
Esperem, quem aqui anda no psicólogo?
505
00:31:24,257 --> 00:31:27,051
A tia Molly deu ao tio Pat
o nome do seu antigo terapeuta.
506
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Ela fez o quê?
507
00:31:29,095 --> 00:31:31,222
Desde quando é que ela
anda no psicólogo?
508
00:31:31,306 --> 00:31:33,433
- E acima de tudo, porquê?
- Estás a gozar?
509
00:31:33,516 --> 00:31:36,561
O teu irmão mais velho, o marido dela,
traiu-a e morreu.
510
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
- Se alguém precisa de um, é ela.
- E qual é a tua desculpa, Patrick?
511
00:31:40,481 --> 00:31:43,151
Pai, a tia Leslie deixou-o
e expulsou-o de casa.
512
00:31:43,234 --> 00:31:44,861
Pai, não fiques todo esquisito.
513
00:31:44,944 --> 00:31:48,489
A mãe mandou-nos a um terapeuta
quando se divorciaram e foi ótimo.
514
00:31:48,573 --> 00:31:50,658
- Ajudou-nos imenso.
- Ela fez o quê?
515
00:31:50,742 --> 00:31:54,704
- E porque só sei disto agora?
- Talvez pela tua reação agora.
516
00:31:54,787 --> 00:31:56,831
Tio Pat, já foste
à tua primeira consulta?
517
00:31:56,915 --> 00:32:00,376
Não e, tal como o vosso pai,
estou de pé atrás.
518
00:32:00,460 --> 00:32:04,714
Mas após este ano tumultuoso,
olho para o mundo com outros olhos.
519
00:32:04,797 --> 00:32:08,676
Outros olhos? Pode ser por isso
que vejas a viúva do teu falecido irmão
520
00:32:08,760 --> 00:32:11,304
de repente com um brilho.
- Céus! Lá vamos nós de novo.
521
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Barry, sempre tiveste medo de mudar,
mas a tua filha tem razão.
522
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
Já não estamos nos anos 90.
523
00:32:16,643 --> 00:32:19,896
Começo a achar que és má influência
para os meus filhos,
524
00:32:19,979 --> 00:32:22,023
virando as minhas crias contra mim.
525
00:32:22,106 --> 00:32:23,566
Recorda-me uma teoria minha.
526
00:32:23,650 --> 00:32:29,155
- Uma família é como uma fruteira.
- Céus!
527
00:32:29,238 --> 00:32:33,368
E se a fruteira tiver um fruto podre,
pode ser uma maçã podre,
528
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
que faz isso a toda a...?
- Não teve piada da primeira vez.
529
00:32:36,329 --> 00:32:38,247
Mas olha que teve.
Achei muita piada.
530
00:32:38,331 --> 00:32:40,792
- E teve piada.
- Vês? O teu irmão tem razão.
531
00:32:40,875 --> 00:32:46,255
- É esperto.
- Mais uma vez, os anos 90 já eram.
532
00:32:47,507 --> 00:32:50,551
Está na hora de crescer, amigo.
Está na hora de crescer.
533
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
Pois, a casa precisa de obras.
534
00:32:55,807 --> 00:32:59,018
- Sim, a cozinha podia ser modernizada.
- Achas mesmo?
535
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
O tijolo de imitação
não envelheceu bem?
536
00:33:01,646 --> 00:33:04,232
Acho que saiu de moda
algures em meados dos anos 80.
537
00:33:05,650 --> 00:33:12,407
De cada vez que cá venho,
sinto-me inundada de lembranças.
538
00:33:12,490 --> 00:33:15,702
- Acredito.
- Vim para aqui em miudinha.
539
00:33:15,785 --> 00:33:17,537
Foi após a minha noite de núpcias.
540
00:33:17,620 --> 00:33:20,456
- O tempo passa a correr, não é?
- Sim, 30 anos.
541
00:33:20,540 --> 00:33:22,750
- Como é possível?
- A quem o dizes.
542
00:33:22,834 --> 00:33:25,837
Ainda me sinto o mesmo homem
que era na casa dos 20.
543
00:33:25,920 --> 00:33:28,923
- Mas depois olho-me ao espelho...
- Que se lixe isso!
544
00:33:33,011 --> 00:33:38,474
Tentei viver aqui
depois de o Jack morrer.
545
00:33:40,143 --> 00:33:44,605
Sentia-me demasiado sozinha.
Era doloroso e triste.
546
00:33:44,981 --> 00:33:48,234
Foi há mais de 20 anos.
Porque mantiveste a casa tanto tempo?
547
00:33:48,818 --> 00:33:50,653
Barry e Patrick.
548
00:33:51,112 --> 00:33:55,116
Não estavam prontos para ficarem
sem a sua casa de infância.
549
00:33:55,450 --> 00:33:58,202
Tenho-a arrendado.
Tem sido bastante lucrativa.
550
00:33:58,286 --> 00:34:00,496
E o que acham de a venderes agora?
551
00:34:02,373 --> 00:34:04,375
Não falámos sobre isso.
552
00:34:05,626 --> 00:34:09,255
Vai haver lágrimas.
Sobretudo do Patrick.
553
00:34:09,881 --> 00:34:15,470
Só quero começar por dizer que este é
um grande passo para mim, Dr. Sabatino.
554
00:34:15,803 --> 00:34:17,889
Por favor, trate-me por Sal.
555
00:34:19,015 --> 00:34:22,643
Sal? Não sei
se me sinto à vontade com isso.
556
00:34:23,186 --> 00:34:24,937
É demasiado informal,
557
00:34:25,021 --> 00:34:27,523
demasiado descontraído
para a forma como vou comunicar aqui.
558
00:34:27,815 --> 00:34:32,153
- E como vai comunicar aqui?
- Para um médico, não um Sal qualquer.
559
00:34:32,236 --> 00:34:36,699
Se prefere tratar-me por Dr. Sabatino,
podemos tentar isso.
560
00:34:36,783 --> 00:34:40,578
Mas porque haveria de sentir-se
pouco à vontade ao tratar-me por Sal?
561
00:34:40,661 --> 00:34:44,874
Bem, seria o equivalente a tratar
o Padre Dollen ou o Padre McGavin
562
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
por Joe ou Mike,
é algo que não se faz, por respeito.
563
00:34:48,920 --> 00:34:52,673
- Portanto, é um católico praticante?
- E de que maneira.
564
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Cuja esposa pediu o divórcio.
565
00:34:56,260 --> 00:34:58,012
Obviamente, é um pecado grave.
566
00:34:58,096 --> 00:35:00,681
- A sua esposa também é católica?
- Não é praticante.
567
00:35:00,848 --> 00:35:04,727
Tem problemas com algumas posições
que a Igreja tem sobre as mulheres.
568
00:35:06,104 --> 00:35:08,731
Como um antigo católico,
entendo perfeitamente.
569
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
E isso recorda-me uma piada que
ouvi há pouco, que é capaz de gostar.
570
00:35:12,401 --> 00:35:16,989
Qual a posição mais alta que a mulher
pode alcançar na Igreja Católica?
571
00:35:18,074 --> 00:35:21,869
Freira (nun).
Entende? Nenhuma (none)? Zero?
572
00:35:25,456 --> 00:35:27,583
Perdão. Foi de mau gosto.
573
00:35:28,501 --> 00:35:31,671
Então, diga-me, Patrick.
Como acha que o posso ajudar?
574
00:35:32,088 --> 00:35:37,135
Infelizmente, Sal,
acho que não pode.
575
00:35:38,719 --> 00:35:40,304
Agradeço a disponibilidade.
576
00:35:50,106 --> 00:35:51,899
Não pode ser!
577
00:35:57,280 --> 00:36:00,408
Piadas sobre freiras?
É a isto que este tipo acha piada?
578
00:36:00,616 --> 00:36:03,411
Imagina as pessoas
que se riem de algo assim.
579
00:36:03,578 --> 00:36:05,621
É uma forma
de ir parar ao Inferno, amigo.
580
00:36:05,705 --> 00:36:08,624
Patrick? Patrick!
581
00:36:09,125 --> 00:36:12,753
Patrick McMullen!
Meu Deus! Bem me parecia que eras tu.
582
00:36:12,837 --> 00:36:16,299
Susan? Não acredito!
Passaram-se mais de 30 anos.
583
00:36:16,382 --> 00:36:18,509
- Estás igualzinha.
- Também tu.
584
00:36:18,593 --> 00:36:22,054
Passaste por mim no consultório do Sal
e soube logo que só podias ser tu.
585
00:36:22,138 --> 00:36:24,432
O Dr. Sabatino.
Também é teu terapeuta?
586
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
Bem, expressei-me mal.
587
00:36:26,392 --> 00:36:29,604
Foi a minha primeira
e última consulta com o Dr. Sal.
588
00:36:29,687 --> 00:36:34,066
Parece que doravante terei de suportar
as confissões com o Padre McGavin.
589
00:36:34,150 --> 00:36:37,195
Pois. Bem, é bom ver
que não mudaste muito.
590
00:36:37,278 --> 00:36:39,155
Então e tu?
Agora vives em Brooklyn?
591
00:36:39,238 --> 00:36:42,200
Sim, quando os miúdos nasceram,
deixámos o Upper West Side.
592
00:36:42,283 --> 00:36:44,118
O papá nunca me perdoou por isso.
593
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
Mudei-me para aqui,
um pouco mais acima.
594
00:36:46,996 --> 00:36:50,791
Agora estou divorciada, os miúdos
cresceram e o papá morreu há muito.
595
00:36:50,875 --> 00:36:52,293
Por isso, estou por minha conta.
596
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
Bem, foi uma razão
para eu ter ido falar com o médico.
597
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
Em breve,
também eu estarei divorciado.
598
00:36:58,341 --> 00:37:02,470
Sinto muito ouvir,
mas com o tempo fica mais fácil.
599
00:37:02,720 --> 00:37:05,514
E com sorte, até fica divertido.
600
00:37:07,099 --> 00:37:11,812
Escuta, adoraria falar o dia todo,
mas tenho de voltar à minha sessão.
601
00:37:12,313 --> 00:37:15,900
Podíamos combinar um almoço
ou ir tomar um copo.
602
00:37:15,983 --> 00:37:19,278
Um passeio? Tanto faz.
Liga-me para o escritório.
603
00:37:19,362 --> 00:37:21,739
Ainda temos o mesmo número.
Dá para acreditar?
604
00:37:21,822 --> 00:37:25,493
Sabes o que é de loucos?
Não me lembro do que almocei ontem,
605
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
mas tenho aqui gravados
todos os números daquela época.
606
00:37:29,080 --> 00:37:32,124
Ótimo! Então dá uma apitadela.
Se quiseres.
607
00:37:32,208 --> 00:37:35,211
Se não quiseres,
foi incrível ver-te.
608
00:37:37,088 --> 00:37:39,340
Nunca te perguntas porque é que
a tia Molly não voltou a casar
609
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
após a morte do tio Jack?
610
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Não perdi um minuto a pensar nisso.
Não quero saber.
611
00:37:43,552 --> 00:37:47,223
Sabes, não me lembro de ela ter
um namorado por muito tempo.
612
00:37:47,306 --> 00:37:51,102
E aquela conversa
de eu precisar de mais experiências
613
00:37:51,185 --> 00:37:52,812
e parceiros sexuais?
614
00:37:52,895 --> 00:37:54,355
Talvez seja viciada em sexo.
615
00:37:54,438 --> 00:37:57,024
Ter uma vida sexual saudável
e não querer casar
616
00:37:57,108 --> 00:37:59,026
não torna alguém viciado em sexo.
617
00:37:59,110 --> 00:38:03,072
A tua educação católica põe-te a julgar
desejos e impulsos normalíssimos.
618
00:38:03,155 --> 00:38:05,241
Mas não achas estranho
não ter tido filhos?
619
00:38:05,324 --> 00:38:07,994
Não, esteve demasiado ocupada
a ajudar o pai connosco.
620
00:38:08,077 --> 00:38:11,414
Não é o mesmo. Já agora, porque
será que o pai não voltou a casar?
621
00:38:11,497 --> 00:38:14,625
Bem, porque ele já falhou duas vezes.
622
00:38:14,709 --> 00:38:16,877
- À terceira pode ser de vez.
- Não me parece.
623
00:38:16,961 --> 00:38:20,798
- Acho que é muito feliz solteiro.
- O pai não é feliz solteiro.
624
00:38:21,007 --> 00:38:24,302
Porque achas que aceitou tão bem
que voltássemos cá para casa?
625
00:38:24,385 --> 00:38:25,845
Sente-se sozinho.
626
00:38:25,928 --> 00:38:30,516
O pai sozinho? Nem pensar.
Vive no bem-bom. Foi sempre assim.
627
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Não acredito no que estou a ver.
628
00:38:36,731 --> 00:38:39,608
A Perfeita e o Terrível a conviverem?
629
00:38:39,692 --> 00:38:43,154
Nem imaginam como fico feliz
por estarem cá em casa.
630
00:38:43,237 --> 00:38:46,907
A casa começa a parecer um lar,
o que deixa o vosso cota comovido.
631
00:38:46,991 --> 00:38:50,619
- O que foi que te disse?
- Mas queria perguntar-vos uma coisa.
632
00:38:50,703 --> 00:38:54,749
Não se importam de estar aqui,
mesmo com o tio Pat na cave?
633
00:38:54,832 --> 00:38:57,460
Basta dizerem
e tiro-o daqui com todo o gosto.
634
00:38:57,543 --> 00:38:59,295
- Na boa, pai.
- Bem...
635
00:38:59,378 --> 00:39:03,883
Se estiverem em casa esta noite,
que tal um jantar em família?
636
00:39:03,966 --> 00:39:05,718
- Só os três?
- Desculpa, pai.
637
00:39:05,801 --> 00:39:07,803
Tenho um encontro escaldante.
638
00:39:07,887 --> 00:39:09,472
- Ainda bem.
- Obrigado.
639
00:39:10,097 --> 00:39:13,434
Pats, presumo que não tenhas
um encontro escaldante hoje.
640
00:39:13,517 --> 00:39:16,645
Nesse caso, que tal começarmos
a decorar a árvore?
641
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
Sim, cá estarei
a afundar-me em autocomiseração,
642
00:39:19,607 --> 00:39:23,486
a lamentar a vida que devia ter tido
e a embebedar-me.
643
00:39:23,569 --> 00:39:26,697
A lamentar o "e se"
e a apanhar a piela.
644
00:39:27,031 --> 00:39:28,491
- Quem te lembra isso?
- A avó.
645
00:39:28,574 --> 00:39:32,495
Exatamente. Mais uma vez,
isso deixa o vosso cota comovido.
646
00:39:33,996 --> 00:39:35,331
És capaz de ter razão.
647
00:39:35,414 --> 00:39:38,167
Se está animado
por ficares para o jantar,
648
00:39:38,250 --> 00:39:40,252
sente-se mesmo sozinho.
649
00:39:41,379 --> 00:39:43,547
Para que é isto ao certo?
650
00:39:43,923 --> 00:39:45,508
É melhor largares isso.
651
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
Que nojo!
652
00:39:48,219 --> 00:39:50,096
Nunca mais casaste
após o Jack morrer?
653
00:39:50,179 --> 00:39:53,474
Sinceramente,
nunca estive interessada.
654
00:39:53,557 --> 00:39:55,434
Da primeira vez já foi bastante duro.
655
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Lembro-me de ouvir
que andavam com problemas.
656
00:39:58,020 --> 00:40:01,065
Só um problema. Ele traiu-me.
657
00:40:01,982 --> 00:40:04,318
- É um grande problema.
- Pois.
658
00:40:04,527 --> 00:40:07,238
E tu? O que se passa?
659
00:40:07,863 --> 00:40:11,325
- Voltaste a namorar ou...?
- Tentei e fracassei horrivelmente.
660
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
O quê?!
661
00:40:13,494 --> 00:40:16,038
Bem, para começar,
foi a minha namorada do liceu.
662
00:40:16,122 --> 00:40:18,833
Dá para acreditar?
Reencontrámo-nos no Facebook.
663
00:40:18,916 --> 00:40:22,294
A sério? As pessoas agora
fazem mesmo essas coisas.
664
00:40:22,378 --> 00:40:24,380
Que tal foi isso?
Quantos anos passaram?
665
00:40:24,463 --> 00:40:25,506
Quarenta.
666
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
- Quarenta?!
- Quarenta anos.
667
00:40:27,383 --> 00:40:31,637
Ela era um pesadelo antes
e continua um pesadelo.
668
00:40:37,601 --> 00:40:40,813
Espero que não leves a mal,
mas tens um sorriso muito giro ao rir.
669
00:40:41,480 --> 00:40:44,692
- Obrigada.
- É do que mais me lembro em ti.
670
00:40:44,900 --> 00:40:49,405
Quando trabalhávamos juntos.
Tinhas um sorriso bonito.
671
00:40:49,905 --> 00:40:52,575
- Walter, estás a fazer-te ao piso?
- O quê? Não.
672
00:40:52,658 --> 00:40:54,618
Tens um sorriso bonito, só isso.
673
00:40:55,035 --> 00:40:56,495
Obrigada.
674
00:40:56,620 --> 00:40:58,122
E obrigada pela boleia.
675
00:40:59,081 --> 00:41:02,126
E vemo-nos para a semana
por causa do contrato.
676
00:41:05,546 --> 00:41:08,674
Muito bem.
Mas que surpresa agradável!
677
00:41:09,091 --> 00:41:10,509
Ele é simpático.
678
00:41:10,843 --> 00:41:14,346
Mas será demasiado? Céus!
Sabes como podem ser os bonzinhos.
679
00:41:14,889 --> 00:41:17,516
Primeiro, ficam piegas.
Depois, ficam apegados.
680
00:41:17,600 --> 00:41:19,768
Não te dás bem com eles apegados.
681
00:41:19,852 --> 00:41:23,105
Estás a precipitar-te.
Nem sabes se ele está interessado.
682
00:41:23,314 --> 00:41:26,192
Se estivesse interessado,
ter-te-ia convidado para sair.
683
00:41:26,275 --> 00:41:28,235
Ou não teria?
684
00:41:30,029 --> 00:41:31,739
Eu acho que sim.
685
00:41:37,536 --> 00:41:39,705
- Estou?
- Olá, sou eu, o Walter.
686
00:41:39,788 --> 00:41:43,792
Continuo na rua, sentado no carro,
de onde acabaste de sair.
687
00:41:43,876 --> 00:41:46,003
Continuo aqui,
não de forma sinistra,
688
00:41:46,462 --> 00:41:49,048
a pensar que talvez nós os dois...
689
00:41:49,131 --> 00:41:52,259
- Devíamos sair um dia?
- Sim. Exatamente.
690
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
Também eu.
691
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Boa. Conheço um ótimo
restaurante italiano.
692
00:41:57,431 --> 00:42:00,684
- Que tal sábado?
- Pode ser. Ou posso cozinhar algo.
693
00:42:00,768 --> 00:42:01,977
- Melhor ainda.
- Ótimo.
694
00:42:02,061 --> 00:42:04,939
- Vemo-nos sábado.
- Tudo bem. Adeus.
695
00:42:05,022 --> 00:42:06,649
Adeus.
696
00:42:10,110 --> 00:42:11,153
Walter.
697
00:42:11,278 --> 00:42:12,988
BÊNÇÃO IRLANDESA
698
00:42:13,447 --> 00:42:16,784
Não é incrível?
699
00:42:17,159 --> 00:42:19,703
Sempre disse
que a cidade parece uma aldeia.
700
00:42:19,787 --> 00:42:21,038
Sobretudo em Brooklyn.
701
00:42:21,121 --> 00:42:23,624
E como vai ser, rapazão?
Vais ligar-lhe ou não?
702
00:42:23,707 --> 00:42:26,961
Tens de ligar-lhe, tio Pat.
Devem ter imenso de que falar.
703
00:42:27,044 --> 00:42:31,340
E olha só. Acabei de pesquisá-la.
Parece ser um nome de peso na moda.
704
00:42:31,423 --> 00:42:34,677
- CEO da sua própria empresa.
- Era a empresa do pai.
705
00:42:34,760 --> 00:42:36,720
Faziam as suéteres
mais feias de sempre.
706
00:42:36,804 --> 00:42:39,306
Já não.
São tão famosos como a Donna Karen.
707
00:42:39,390 --> 00:42:41,725
Meu Deus!
Olha só o apartamento dela!
708
00:42:42,643 --> 00:42:46,063
Patrick, parece-me que ela tem
um quarto extra neste lugar.
709
00:42:46,146 --> 00:42:48,983
Deve ser um nadinha melhor
que dormir na minha cave. Que dizes?
710
00:42:49,066 --> 00:42:52,486
Se não sou bem-vindo,
diz e ponho-me a andar.
711
00:42:52,736 --> 00:42:53,946
Prometes?
712
00:42:54,989 --> 00:42:57,950
Credo! Nem vais acreditar
em quem está a ligar.
713
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
O tipo que quer outra queca.
Desligo?
714
00:43:00,119 --> 00:43:01,745
- O que faço?
- Não atendas.
715
00:43:01,829 --> 00:43:03,664
- Atende.
- Vou atender.
716
00:43:04,873 --> 00:43:06,750
Por que raio dirias para ela atender?
717
00:43:06,834 --> 00:43:09,211
- Ando a tentar livrar-me dele.
- Ela gosta dele.
718
00:43:14,341 --> 00:43:17,094
- Estou?
- Olá. Queria saber como estás.
719
00:43:17,177 --> 00:43:19,847
- Sinceramente, nada bem.
- A sério?
720
00:43:20,306 --> 00:43:22,349
Eu também não.
Tenho tido tantas saudades tuas.
721
00:43:22,433 --> 00:43:25,269
Meu Deus! Que alívio ouvir isso!
722
00:43:25,352 --> 00:43:27,980
Calculo que então
não tenhas tido experiências novas.
723
00:43:28,063 --> 00:43:33,068
O quê? Não. Não propriamente.
E tu?
724
00:43:33,152 --> 00:43:34,486
Não, claro que não.
725
00:43:34,570 --> 00:43:39,658
- Nem sequer um encontro?
- Não. Porquê?
726
00:43:39,742 --> 00:43:42,745
- Porquê? Tu tiveste um?
- Sim, obviamente.
727
00:43:42,828 --> 00:43:45,122
Mas odiei. Elas não eram como tu.
728
00:43:45,748 --> 00:43:47,333
Nada parecidas.
729
00:43:47,416 --> 00:43:49,168
Que querido por dizeres isso!
730
00:43:49,585 --> 00:43:52,880
Sim, eram foleiras.
Só umas tipas que conheci no Bumble.
731
00:43:53,047 --> 00:43:57,801
A sério? Quer dizer
que foi mais do que uma?
732
00:43:58,677 --> 00:44:02,765
Foi um encontro com várias
ou algumas mereceram um segundo?
733
00:44:02,848 --> 00:44:05,768
Estás chateada?
Não foi isso que acordámos?
734
00:44:05,851 --> 00:44:08,937
Não, tu sugeriste
e eu disse não estar interessada.
735
00:44:09,021 --> 00:44:10,606
Portanto, não houve um acordo.
736
00:44:10,898 --> 00:44:13,067
Mas, só por curiosidade,
737
00:44:13,275 --> 00:44:14,401
como foi...
738
00:44:14,485 --> 00:44:19,031
... dormir com outra?
Deves ter ido para a cama com elas.
739
00:44:19,239 --> 00:44:20,824
Não! Não com todas.
740
00:44:20,908 --> 00:44:22,493
Só com uma.
741
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
Só com uma.
742
00:44:24,912 --> 00:44:26,747
Pai, ele é um parvalhão!
743
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
O que foi? Não correu bem?
744
00:44:30,167 --> 00:44:33,420
Não, não correu bem.
Ele é um filho da mãe!
745
00:44:33,962 --> 00:44:37,633
Meu Deus! Estava com medo
que dissesse que afinal iam casar.
746
00:44:37,716 --> 00:44:40,302
- Ótima notícia!
- A tua filha está perturbada.
747
00:44:40,386 --> 00:44:43,263
- E é esta a tua reação?
- Sim, porque como já te disse,
748
00:44:43,347 --> 00:44:45,974
não gosto do puto
e só fico feliz com ele fora de cena.
749
00:44:46,058 --> 00:44:49,311
Sabes como podias ajudar?
Podias rezar por isso.
750
00:44:49,395 --> 00:44:52,314
Melhor ainda, na missa,
acende uma vela.
751
00:44:52,398 --> 00:44:57,861
Só acenderia uma vela na igreja
para salvar a tua alma.
752
00:44:58,821 --> 00:45:00,906
Também to agradeceria.
753
00:45:04,952 --> 00:45:07,913
Não, o meu pai é fantástico.
Somos muito próximos,
754
00:45:07,996 --> 00:45:12,418
mas mudou-se para a Califórnia
há imensos anos e voltou a casar.
755
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
E a tua mãe?
756
00:45:14,670 --> 00:45:18,215
Não, não voltou a casar
e mal saiu com outros homens
757
00:45:18,298 --> 00:45:19,800
desde que se separou do meu pai.
758
00:45:19,883 --> 00:45:22,720
Acho que ela pensa
que nenhum homem está à altura dela.
759
00:45:22,803 --> 00:45:25,472
- Já agora, nem à minha altura.
- Fica registado.
760
00:45:25,556 --> 00:45:30,102
Pronto, sou filha única.
Consegue ser demasiado protetora.
761
00:45:31,228 --> 00:45:34,815
- E tu? Irmãos? Irmãs?
- Sim, uma irmã mais nova.
762
00:45:34,898 --> 00:45:38,152
Patty, a Perfeita.
Nada perfeita. Longe disso.
763
00:45:38,819 --> 00:45:44,825
Não podíamos ser mais diferentes.
Andámos a vida toda à bulha.
764
00:45:45,159 --> 00:45:48,495
Por norma, acabava comigo
a levar com um soco dela.
765
00:45:48,579 --> 00:45:52,040
Espera, lutavam mesmo?
Com os punhos?
766
00:45:52,124 --> 00:45:55,335
Sim, no verão,
quando ficávamos com o nosso pai,
767
00:45:55,419 --> 00:45:57,212
tínhamos uma tradição de família.
768
00:45:57,296 --> 00:46:00,340
Tocava uma sineta sempre que ouvia
um de nós a gritar com o outro.
769
00:46:00,424 --> 00:46:03,552
Pegávamos numas luvas de boxe
e íamos lutar para o jardim.
770
00:46:04,011 --> 00:46:09,641
Já agora, só um grande homem
admitiria que levava uma abada da irmã.
771
00:46:11,143 --> 00:46:15,230
Portanto, és mais de amar do que de lutar.
É a tua desculpa?
772
00:46:15,314 --> 00:46:20,444
Bem, não é propriamente uma desculpa.
É mais um motivo de orgulho.
773
00:46:20,527 --> 00:46:22,196
- A sério?
- Sim.
774
00:46:23,947 --> 00:46:25,741
Já vamos ver.
775
00:46:45,427 --> 00:46:48,639
- Mãe Santíssima!
- Podes crer.
776
00:46:48,722 --> 00:46:51,975
- O que raio foi isto?
- Não sei.
777
00:46:54,478 --> 00:46:56,480
Já sentiste algo assim?
778
00:46:58,190 --> 00:46:59,566
Nem eu.
779
00:47:04,446 --> 00:47:09,076
Pronto, vou dizê-lo já.
Não ando à procura de namorado.
780
00:47:12,371 --> 00:47:14,206
E eu não procuro namorada.
781
00:47:14,289 --> 00:47:16,750
Longe disso.
Tenho de preocupar-me com a carreira.
782
00:47:16,834 --> 00:47:19,086
Acabei de me mudar para cá
para seguir o meu sonho.
783
00:47:19,211 --> 00:47:22,798
Não posso ficar preso
a mais... paixões.
784
00:47:22,881 --> 00:47:25,551
Então estamos em sintonia.
Isto não será nada sério.
785
00:47:25,634 --> 00:47:29,847
- É só diversão.
- Tudo bem. Fixe. É um alívio.
786
00:47:40,107 --> 00:47:44,319
Mas só para ter a certeza,
também o sentiste, certo?
787
00:47:48,532 --> 00:47:49,950
- Porra!
- Porra!
788
00:47:54,913 --> 00:47:58,208
Sabes, talvez o amor
nem seja um conceito tão marado.
789
00:47:58,292 --> 00:48:02,212
Todos falam tão bem dele.
Porque não tentas? Tenta lá!
790
00:48:02,462 --> 00:48:04,882
Aproveita e diverte-te.
791
00:48:05,549 --> 00:48:07,593
Não, espera, o que estás a dizer?
792
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
O que estás a dizer?
Podes estar apaixonado por ela?
793
00:48:10,596 --> 00:48:12,514
Não. Não, não, não.
794
00:48:12,931 --> 00:48:16,143
Vamos lá com calma.
Não é o que estou a dizer.
795
00:48:16,226 --> 00:48:18,854
- Pai, estás em casa?
- Sim, na sala com o teu tio.
796
00:48:21,481 --> 00:48:27,946
Ontem à noite,
tive o melhor encontro da minha vida.
797
00:48:28,071 --> 00:48:31,658
- Pois, tens a camisola do avesso.
- E ao contrário.
798
00:48:31,742 --> 00:48:33,702
Nunca senti nada assim.
799
00:48:34,161 --> 00:48:36,705
E devo admitir
que é um pouco inquietante.
800
00:48:36,788 --> 00:48:39,917
- É território desconhecido para mim.
- Conta-nos tudo.
801
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
Oxalá pudesse.
Nem sei por onde começar.
802
00:48:42,044 --> 00:48:45,672
Quer dizer, como já disse antes,
não acredito no fado ou no destino,
803
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
nem no amor verdadeiro
ou essas parvoíces.
804
00:48:47,966 --> 00:48:50,719
Mas isto...
Quer dizer, isto foi intenso.
805
00:48:51,553 --> 00:48:53,472
Até fico com vergonha
só de falar disso.
806
00:48:53,555 --> 00:48:58,685
- Jesus! E com razão. Já te ouviste?
- Eu sei. Porra!
807
00:48:58,769 --> 00:49:02,314
Malta, atenção à linguagem. Barry,
não uses o nome do Senhor em vão.
808
00:49:02,397 --> 00:49:05,400
Desculpa, esqueci-me
que agora vivemos com o beato.
809
00:49:05,484 --> 00:49:08,946
Patrick, tentarei ao máximo
ter tento na língua enquanto cá estás.
810
00:49:09,529 --> 00:49:13,116
Juro por Deus, raios me... partam!
811
00:49:14,451 --> 00:49:16,286
Não tem piada, nenhuma.
812
00:49:16,536 --> 00:49:19,373
- Pois não.
- Sabes quem mais não se ri?
813
00:49:19,581 --> 00:49:21,541
- Quem?
- Deus.
814
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
Thomas, não dês ouvidos
ao cínico do teu pai desbocado.
815
00:49:25,921 --> 00:49:27,839
Não há motivos para te envergonhares.
816
00:49:27,923 --> 00:49:31,551
Ficar perdido de amores é uma maleita
de que muitos McMullens sofreram,
817
00:49:31,885 --> 00:49:35,097
como este que te fala
e, já agora, esta personagem.
818
00:49:35,180 --> 00:49:39,351
Fico feliz por ver que herdaste isso.
Outro romântico a manter o sonho vivo.
819
00:49:41,395 --> 00:49:43,355
Esperem, é... É ela!
820
00:49:44,940 --> 00:49:46,942
- Estou.
- Olá, como vai isso?
821
00:49:47,025 --> 00:49:49,611
Ótimo. Estava agora a falar de ti
ao meu pai e tio.
822
00:49:49,695 --> 00:49:52,990
Não acredito.
Também estava a falar de ti à minha mãe.
823
00:49:53,073 --> 00:49:56,660
E ela acha que podes ser da família
de um tipo com quem ela namorou.
824
00:49:56,743 --> 00:49:58,787
- Não namorámos.
- O teu pai chama-se Barry?
825
00:49:58,870 --> 00:50:00,038
Infelizmente, sim.
826
00:50:00,122 --> 00:50:03,792
- Pai, namoraste com a mãe dela.
- A sério? Como se chama ela?
827
00:50:03,875 --> 00:50:05,794
- Como se chama ela?
- Nina Martin.
828
00:50:05,877 --> 00:50:07,337
Nina Martin.
829
00:50:07,421 --> 00:50:10,841
Nina Martin?
Estás a gozar? A sério?
830
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
- Ele vem aí.
- Faz-me um favor.
831
00:50:13,552 --> 00:50:15,679
- Manda cumprimentos.
- Ele diz olá.
832
00:50:15,762 --> 00:50:18,765
- Ele diz olá.
- Olá, Barry.
833
00:50:18,849 --> 00:50:22,310
E ela está a ficar corada e sem jeito,
e estou a adorar.
834
00:50:22,394 --> 00:50:23,437
Não, para.
835
00:50:23,520 --> 00:50:26,356
Espero que isso não mude
o que sentes por mim.
836
00:50:26,440 --> 00:50:28,442
Não, nada. Acho imensa piada.
837
00:50:28,525 --> 00:50:32,779
Também eu. Está bem. Fixe.
Ainda nos vemos sábado à noite?
838
00:50:32,863 --> 00:50:35,449
Sim, claro. Até sábado.
839
00:50:35,532 --> 00:50:38,869
Ótimo. Até lá.
Está bem. Adeus.
840
00:50:38,952 --> 00:50:41,496
- Incrível. Qual era a probabilidade?
- Que caraças!
841
00:50:41,580 --> 00:50:44,833
- O que são um ao outro?
- Éramos amigos no liceu.
842
00:50:44,916 --> 00:50:46,293
Está bem. Porreiro.
843
00:50:46,418 --> 00:50:49,379
- Depois, de novo na faculdade.
- A sério?
844
00:50:49,463 --> 00:50:50,922
- Namoraram?
- Não.
845
00:50:51,006 --> 00:50:52,924
- Quanto tempo?
- Não namorámos.
846
00:50:53,008 --> 00:50:56,428
- E duas vezes na casa dos 20.
- Duas vezes?
847
00:50:56,511 --> 00:50:59,890
O que andavam a fazer?
A pinar nos anos 90?
848
00:50:59,973 --> 00:51:01,016
Por quem me tomas?
849
00:51:01,099 --> 00:51:03,894
- E depois de ela se divorciar...
- Duas vezes... Céus!
850
00:51:03,977 --> 00:51:07,272
- Após o divórcio com a tua mãe.
- Oh, não! Eram amigos coloridos?
851
00:51:07,355 --> 00:51:09,858
- Meu Deus! Éramos amigos.
- Eram amigos?
852
00:51:09,941 --> 00:51:13,320
- Éramos amigos.
- Amigos que se despiam juntos e...
853
00:51:13,820 --> 00:51:16,156
Porque haverias de dizer isso?
Éramos amigos.
854
00:51:16,239 --> 00:51:18,033
- Fiquemos por aqui.
- Está bem.
855
00:51:18,158 --> 00:51:19,910
- Vou embora.
- Mãe!
856
00:51:19,993 --> 00:51:22,496
- Vou embora.
- Quero saber das tuas aventuras.
857
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Devo temer que isto
se torne estranho entre vocês?
858
00:51:25,957 --> 00:51:28,585
Nada disso.
Foi há muito tempo.
859
00:51:28,668 --> 00:51:30,712
- Está bem? Descansa.
- Tudo bem.
860
00:51:30,796 --> 00:51:36,676
É que gosto mesmo desta miúda.
Portanto, comporta-te, por favor.
861
00:51:36,760 --> 00:51:38,303
Está bem?
862
00:51:38,804 --> 00:51:40,555
Por quem me tomas? Então?
863
00:51:44,768 --> 00:51:47,896
Dá para acreditar? Nina Martin!
864
00:51:48,063 --> 00:51:50,649
- Ótimas notícias!
- Sei o que estás a pensar.
865
00:51:51,233 --> 00:51:54,194
E és um indivíduo doentio e demente.
866
00:51:54,486 --> 00:51:56,780
Ouviste o que ele disse.
Ele gosta mesmo da miúda.
867
00:51:56,863 --> 00:51:59,741
- Não arruínes isso.
- Arruinar?
868
00:52:00,492 --> 00:52:03,995
Quanto mais tempo tens de ficar cá?
869
00:52:15,090 --> 00:52:18,301
- Cá está ele! Como estás, Sam?
- Olá, Sr. McMullen.
870
00:52:18,677 --> 00:52:22,639
Peço desculpa.
Queria ter vindo na semana passada.
871
00:52:22,722 --> 00:52:26,685
- As minhas irmãs não dão descanso.
- Ora essa! É um favor que me fazes.
872
00:52:26,893 --> 00:52:28,353
- Vá, entra.
- É lá em cima?
873
00:52:28,436 --> 00:52:29,479
Sim.
874
00:52:29,563 --> 00:52:31,398
Por aqui, rapaz.
875
00:52:36,319 --> 00:52:38,280
- Está cá alguém?
- Está aberta.
876
00:52:39,573 --> 00:52:41,783
Desculpa chatear,
mas trouxe o canalizador.
877
00:52:41,867 --> 00:52:44,744
Ele veio arranjar o lavatório.
Ainda vais demorar?
878
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
Já não.
879
00:52:46,621 --> 00:52:49,708
Sam, Patty. Patty, Sam.
Chama-me se precisares de mim.
880
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
Obrigado, Sr. McMullen.
881
00:52:51,793 --> 00:52:54,629
Desculpa, já saio daqui.
882
00:52:55,297 --> 00:52:57,632
Não sei se ouviste o teu pai.
Sou o Sam.
883
00:52:58,466 --> 00:53:00,302
O Sam Dukakis.
884
00:53:00,969 --> 00:53:03,972
Credo, Patty. Até me partes o coração.
Não te lembras de mim?
885
00:53:05,765 --> 00:53:09,436
Vivia ao fundo da rua.
Brincávamos quando vinham no verão.
886
00:53:09,853 --> 00:53:11,354
É verdade. Olá.
887
00:53:12,939 --> 00:53:15,275
- Já lá vai um tempo.
- Temo que sim.
888
00:53:16,651 --> 00:53:19,905
Já curtimos, não foi?
No jardim da Sra. Warren?
889
00:53:20,405 --> 00:53:23,116
A brincar ao Jogo da Garrafa.
No verão antes do Secundário?
890
00:53:23,200 --> 00:53:25,869
Pois. O momento alto do meu verão.
891
00:53:25,952 --> 00:53:29,748
Mas acho que foi mais um beijo
e não tanto uma curte.
892
00:53:29,831 --> 00:53:32,792
Há quem lhe chame chocho.
Lembras-te? Não estavas muito bem.
893
00:53:32,876 --> 00:53:35,045
Estavas mal da barriga ou algo assim.
894
00:53:36,338 --> 00:53:37,881
Belas memórias.
895
00:53:38,215 --> 00:53:40,759
Já me lembro.
Vou deixar-te trabalhar.
896
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
É o lavatório, mas já sabias.
897
00:53:56,524 --> 00:53:57,776
Muito bem.
898
00:54:10,121 --> 00:54:11,539
Pai?
899
00:54:12,415 --> 00:54:15,001
Temos um problema.
Sabes quem é aquele tipo?
900
00:54:15,085 --> 00:54:19,089
- Sim, fui eu que o chamei.
- É o Sam Dukakis, do cimo da rua.
901
00:54:19,172 --> 00:54:21,216
Brincávamos juntos em miúdos.
902
00:54:22,259 --> 00:54:24,010
Não sabias?
903
00:54:24,094 --> 00:54:27,847
É o rapaz muito bem-parecido,
simpático e charmoso
904
00:54:27,931 --> 00:54:30,517
que vivia no quarteirão
com as três irmãs malucas?
905
00:54:30,642 --> 00:54:32,769
Sim, diz-me alguma coisa.
906
00:54:34,562 --> 00:54:36,356
Nem acredito que é ele.
907
00:54:36,731 --> 00:54:39,567
Não entendes.
Tinha uma grande paixoneta por ele.
908
00:54:39,651 --> 00:54:41,987
Todos os verões,
quando ficávamos contigo,
909
00:54:42,070 --> 00:54:45,824
convivíamos no quarteirão
com ele e todos os seus amigos.
910
00:54:45,907 --> 00:54:48,410
Todos me ignoravam
porque eu era uma pateta.
911
00:54:49,119 --> 00:54:52,330
- Menos ele.
- E qual é o problema?
912
00:54:52,414 --> 00:54:55,959
- É o primeiro rapaz que beijei.
- De novo, qual é o problema?
913
00:54:56,042 --> 00:54:58,003
- Vomitei para cima dele.
- É um problema.
914
00:54:58,086 --> 00:55:00,505
Qual foi o mal?
Beija mal? Mau hálito?
915
00:55:00,588 --> 00:55:03,633
Não, foi no Jogo da Garrafa.
Alguém levou cerveja.
916
00:55:03,717 --> 00:55:06,303
Nunca jogara ao jogo
e nunca bebera cerveja.
917
00:55:06,386 --> 00:55:08,805
Olhando para trás,
devia ter bebido após o beijo.
918
00:55:08,888 --> 00:55:12,517
E eu devia ter prestado mais atenção
ao que faziam quando cá estavam.
919
00:55:13,143 --> 00:55:17,355
E o que vais fazer?
Que tal subires e conversarem?
920
00:55:17,439 --> 00:55:20,275
- Porque faria isso?
- Disseste que tiveste uma paixoneta.
921
00:55:20,358 --> 00:55:22,944
- E estás solteira.
- Isso foi há 15 anos.
922
00:55:23,028 --> 00:55:24,904
E não estou solteira.
Demos um tempo.
923
00:55:24,988 --> 00:55:27,949
Que estará o Terrence Joseph a fazer?
Estará a definhar por ti
924
00:55:28,033 --> 00:55:31,244
ou estará a planear
a sua próxima experiência?
925
00:55:32,078 --> 00:55:33,663
É melhor eu subir.
926
00:55:34,122 --> 00:55:37,375
Pats, antes de ires,
que tal pegares num café?
927
00:55:37,542 --> 00:55:40,045
- Vai parecer menos óbvio.
- Boa ideia.
928
00:55:55,602 --> 00:55:58,521
Muito bem.
Para variar, o teu pai tem razão.
929
00:55:59,147 --> 00:56:02,025
O Terrence Joseph
deve estar neste momento a ter...
930
00:56:02,484 --> 00:56:05,528
... outra experiência.
Sabes que mais?
931
00:56:07,447 --> 00:56:08,490
Ele que se lixe!
932
00:56:15,872 --> 00:56:17,582
- Olá.
- O meu pai fez café.
933
00:56:17,665 --> 00:56:19,667
- Queres?
- Sim, obrigado.
934
00:56:20,210 --> 00:56:22,545
- Vieste na hora certa. Acabei.
- Ótimo.
935
00:56:22,629 --> 00:56:25,590
- Queres experimentar?
- Sim, claro. Toma.
936
00:56:27,258 --> 00:56:29,552
- Obrigado.
- De nada.
937
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
Está como nova.
938
00:56:34,891 --> 00:56:37,185
Então, sei que já vem tarde,
939
00:56:37,268 --> 00:56:41,022
mas queria pedir desculpa
por aquela noite em que vomitei.
940
00:56:41,106 --> 00:56:42,607
Não te preocupes.
941
00:56:42,690 --> 00:56:45,151
Deste-me uma ótima história
de primeiro beijo.
942
00:56:45,235 --> 00:56:48,655
- Era garantido nunca te esquecer.
- A sério?
943
00:56:48,780 --> 00:56:52,909
Também foi o teu primeiro beijo?
Porque, bem, também foi o meu.
944
00:56:53,368 --> 00:56:55,870
Mas não foi propriamente um beijo.
945
00:56:55,954 --> 00:57:00,125
Não, acho que não.
Terminou ainda antes de começar.
946
00:57:00,500 --> 00:57:05,797
Noto que estás abalada com isso.
Portanto, se me quiseres compensar...
947
00:57:06,881 --> 00:57:09,759
... sai comigo.
- Um encontro?
948
00:57:09,843 --> 00:57:13,304
Sim, um encontro.
É um pedido descabido?
949
00:57:13,388 --> 00:57:16,766
- Não gostas de canalizadores?
- Não, é só que...
950
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
É complicado porque...
951
00:57:21,896 --> 00:57:23,857
Sabes que mais? Adoraria.
952
00:57:24,190 --> 00:57:26,276
Adoraria sair contigo.
953
00:57:27,235 --> 00:57:29,320
Está bem. Ótimo.
954
00:57:30,238 --> 00:57:31,990
- Está combinado.
- Está combinado.
955
00:57:34,367 --> 00:57:38,580
- Porreiro.
- Patty e Sam, já devem ter acabado.
956
00:57:39,998 --> 00:57:43,960
Já vou, pai! Vou andando.
957
00:57:44,043 --> 00:57:45,920
Sim, vemo-nos...
958
00:57:46,004 --> 00:57:48,089
Ovelia, sábado, às oito.
959
00:57:48,756 --> 00:57:50,675
- Está bem?
- Sim.
960
00:57:50,758 --> 00:57:53,511
- Perfeito.
- Vemo-nos lá.
961
00:57:53,970 --> 00:57:56,347
- Adeus.
- Adeus.
962
00:57:57,265 --> 00:57:58,808
Fala-me mais de ti e da Leslie.
963
00:57:58,892 --> 00:58:02,228
Juntámo-nos mal tu e eu acabámos.
964
00:58:02,729 --> 00:58:06,524
- Fomos até à Califórnia...
- Sim, eu sei disso tudo.
965
00:58:06,608 --> 00:58:10,028
Não querias trabalhar para o meu pai
e odiavas as suéteres.
966
00:58:10,111 --> 00:58:12,739
Fugiste para a Califórnia.
Sei disso tudo.
967
00:58:12,822 --> 00:58:16,367
Diz-me quando achas
que ela deixou de te amar.
968
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Isto está a tornar-se profundo.
969
00:58:19,162 --> 00:58:23,082
Achava que ia ter uma conversa leve
e comer um bolinho.
970
00:58:24,292 --> 00:58:26,294
Passas imenso tempo
com o Dr. Sal, não?
971
00:58:27,128 --> 00:58:29,047
Não, para ser sincero...
972
00:58:30,256 --> 00:58:31,966
... há 15 anos.
973
00:58:33,259 --> 00:58:36,012
Ela queria ficar na Califórnia.
974
00:58:36,387 --> 00:58:39,641
Voltámos porque achei que os miúdos
deviam conhecer a família.
975
00:58:39,724 --> 00:58:43,311
E como te sentes agora
que esse capítulo da tua vida acabou?
976
00:58:43,561 --> 00:58:45,855
Os miúdos saíram de casa
e estás solteiro.
977
00:58:45,939 --> 00:58:50,818
Pela primeira vez em quase 30 anos.
Há quem se sinta livre. Eu cá senti.
978
00:58:50,902 --> 00:58:52,612
Livre? Não.
979
00:58:52,987 --> 00:58:55,990
Sinto-me assustado e sozinho.
980
00:58:57,534 --> 00:58:59,118
Sinto-me confuso.
981
00:58:59,953 --> 00:59:03,248
Mas, acima de tudo, sinto-me triste.
982
00:59:06,292 --> 00:59:09,546
Pareço um caso emocional perdido.
983
00:59:11,548 --> 00:59:12,882
Caramba!
984
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
Tia Molly, este é ainda pior.
985
00:59:19,806 --> 00:59:24,686
Meu Deus! Saíste-me cá uma puritana!
Ainda bem que tens esse encontro.
986
00:59:26,813 --> 00:59:29,857
- Não sei se consigo.
- Consegues. Vais ficar fantástica.
987
00:59:29,941 --> 00:59:33,403
- Mas tira esses mocassins.
- Não me refiro ao vestido.
988
00:59:33,486 --> 00:59:35,280
Se é que posso chamar vestido a isto.
989
00:59:35,363 --> 00:59:38,241
- Tudo isto.
- Tudo isto o quê?
990
00:59:38,658 --> 00:59:41,327
Vais jantar fora, mais nada.
991
00:59:41,744 --> 00:59:44,247
Se não queres fazer mais nada,
voltas para casa.
992
00:59:44,330 --> 00:59:47,584
Mas não lhe podes dar com os pés.
Sobretudo se for bom rapaz.
993
00:59:47,667 --> 00:59:50,253
Sim, é, um ótimo rapaz.
994
00:59:50,336 --> 00:59:53,172
Boa! Adoramos bons rapazes.
995
00:59:53,464 --> 00:59:55,800
Mas não demasiado bons.
Como o Terrence Joseph.
996
00:59:55,883 --> 00:59:58,803
- Não ao ponto de enjoar.
- Como assim?
997
00:59:59,345 --> 01:00:03,474
Basta olhar para ele. É um Sheldon.
998
01:00:03,766 --> 01:00:06,019
Não sei se estou a entender.
999
01:00:06,394 --> 01:00:09,814
"Dá-me, Sheldon. És um animal, Sheldon.
Monta-me, grande Sheldon."
1000
01:00:09,897 --> 01:00:12,317
- Verdade ou mentira?
- Não sei do que estás a falar.
1001
01:00:13,109 --> 01:00:16,029
A sério? "Um Amor Inevitável"?
1002
01:00:16,529 --> 01:00:17,822
Não?
1003
01:00:19,073 --> 01:00:21,034
Meu Deus! Sinto-me tão velha.
1004
01:00:22,285 --> 01:00:24,287
Deixa-me perguntar-te isto.
1005
01:00:24,954 --> 01:00:28,625
O sexo com o Terrence Joseph
era péssimo, não era?
1006
01:00:29,125 --> 01:00:30,418
Não.
1007
01:00:31,002 --> 01:00:32,253
Não?
1008
01:00:32,337 --> 01:00:35,131
Pronto, vou dizer-te outra coisa
que não sabes,
1009
01:00:35,214 --> 01:00:37,967
sem ser uma cena clássica
de um filme clássico.
1010
01:00:38,551 --> 01:00:40,637
As paredes no meu apartamento
são muito finas.
1011
01:00:40,720 --> 01:00:42,305
No fim de semana que lá dormiram,
1012
01:00:42,388 --> 01:00:46,225
obtive uma informação pertinente
que irá refutar a tua alegação.
1013
01:00:46,309 --> 01:00:50,355
- Como assim? Estavas a ouvir?
- Não, mas bem tentei.
1014
01:00:50,438 --> 01:00:52,440
E não ouvi nada.
1015
01:00:53,691 --> 01:00:56,819
Já pensaste que fomos silenciosos
para não te acordarmos?
1016
01:00:56,903 --> 01:00:59,072
Não acredito. Nem pensar.
1017
01:00:59,155 --> 01:01:02,825
O sexo é ruidoso quando é bom.
1018
01:01:03,159 --> 01:01:07,080
Pelo menos, iria ouvir-vos
a reprimir os sons da vossa paixão.
1019
01:01:07,163 --> 01:01:08,206
Não ouvi nada.
1020
01:01:08,289 --> 01:01:12,001
Daí estar ainda mais animada
por ires a este encontro.
1021
01:01:12,085 --> 01:01:14,045
E daí saber que tens de pinar.
1022
01:01:14,128 --> 01:01:16,297
- O quê? Não!
- Tem de ser.
1023
01:01:16,381 --> 01:01:18,216
Não, estava noiva há um mês.
1024
01:01:18,299 --> 01:01:21,344
Como hei de saltar para a cama
com outra pessoa?
1025
01:01:22,053 --> 01:01:24,263
Isso não impediu o Terrence Joseph.
1026
01:01:25,848 --> 01:01:29,435
Puto, tenho uma cerveja e uma pergunta.
Tens um minuto?
1027
01:01:29,519 --> 01:01:31,521
- Sim, para ti, claro.
- Lindo.
1028
01:01:31,604 --> 01:01:37,610
Só queria falar contigo e ver como
vão as coisas com a tua miúda nova.
1029
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
Sim? Com a Karen?
As coisas vão muito bem.
1030
01:01:40,863 --> 01:01:42,949
Temos um encontro hoje.
Vai dançar comigo.
1031
01:01:43,032 --> 01:01:46,285
- Dançar? Tu vais dançar?
- Sim, eu vou dançar.
1032
01:01:46,369 --> 01:01:49,455
Ela tem aulas de danças de salão
com uns velhotes da igreja.
1033
01:01:49,539 --> 01:01:50,998
Esta noite é a festa de Natal.
1034
01:01:51,082 --> 01:01:54,544
Sabes que não somos famosos
pelos nossos passos de dança.
1035
01:01:54,627 --> 01:01:57,839
Se gostas mesmo da miúda,
talvez queiras repensar o plano.
1036
01:01:57,922 --> 01:01:59,966
- Estás a perceber?
- Não te preocupes comigo, pai.
1037
01:02:00,049 --> 01:02:01,801
Sei alguns passos.
1038
01:02:02,427 --> 01:02:05,888
E era mesmo sobre isso
que querias mesmo falar comigo?
1039
01:02:06,347 --> 01:02:09,183
Para saberes como vão as coisas
entre mim e a Karen?
1040
01:02:09,851 --> 01:02:12,311
Mais ou menos. É o seguinte...
1041
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Estava aqui a pensar
se, por acaso,
1042
01:02:16,566 --> 01:02:22,113
não terás o número da mãe da Karen.
1043
01:02:22,196 --> 01:02:23,531
Pois.
1044
01:02:23,865 --> 01:02:30,121
Não, não tenho o número da mãe dela.
E mesmo se tivesse, não to daria.
1045
01:02:30,204 --> 01:02:33,875
Para quê essa hostilidade?
É uma velha amiga. Não posso dizer olá?
1046
01:02:33,958 --> 01:02:37,462
Pai, ficas já avisado
que não te vais aproximar da mãe dela.
1047
01:02:37,545 --> 01:02:39,380
Não vais recomeçar essa porcaria.
1048
01:02:39,464 --> 01:02:42,008
E que queres que faça
se ela me contactar?
1049
01:02:42,133 --> 01:02:44,302
- É uma possibilidade. Não sei.
- Ignora-a.
1050
01:02:44,385 --> 01:02:46,679
Ignoro-a?
Queres que seja rude e a evite?
1051
01:02:46,763 --> 01:02:49,766
Pode ser rude para ela,
mas respeitoso para comigo.
1052
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
Portanto, por favor, pai,
toma a decisão certa.
1053
01:02:56,564 --> 01:02:57,607
Céus!
1054
01:02:57,690 --> 01:03:00,610
Se ela me ligar,
posso ter de ligar de volta.
1055
01:03:00,693 --> 01:03:01,736
Estou só a dizer.
1056
01:03:03,446 --> 01:03:06,741
Sabes do que é que a Molly
quer falar connosco, hoje?
1057
01:03:09,994 --> 01:03:13,039
É sempre bom vê-la, não achas?
1058
01:03:14,081 --> 01:03:15,875
E caso não tenhas reparado,
1059
01:03:16,459 --> 01:03:19,045
estou a fazer uma tarte de maçã.
1060
01:03:19,504 --> 01:03:22,006
A receita especial da mãe.
1061
01:03:22,632 --> 01:03:28,346
E pedi ao Tommy para ir comprar
um dos teus vinhos preferidos.
1062
01:03:31,224 --> 01:03:35,102
Sabes, é muito mal-educado
estares ao telemóvel
1063
01:03:35,186 --> 01:03:37,313
e fazeres de conta que não me ouves.
1064
01:03:38,105 --> 01:03:43,694
Desculpa,
mas da nossa experiência juntos,
1065
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
dos nossos 22 anos
a partilhar um quarto
1066
01:03:47,198 --> 01:03:51,619
e mais de 50 anos como irmãos
e agora um mês de ti a viver aqui,
1067
01:03:52,036 --> 01:03:55,915
o que te leva a pensar que me preocupo
se estou a ser mal-educado contigo?
1068
01:03:55,998 --> 01:03:57,041
Tudo bem.
1069
01:03:57,124 --> 01:04:01,671
Então talvez ponha só a mesa para dois
e tu amanhas-te sozinho.
1070
01:04:01,754 --> 01:04:06,342
Faz-me um favor e faz o que queres
porque tenho de ir andando.
1071
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Nem acreditas com quem falei por SMS.
Com a Nina Martin.
1072
01:04:09,679 --> 01:04:13,850
Ela diz para ir a casa dela agora mesmo
e para não me atrasar.
1073
01:04:13,933 --> 01:04:17,103
Barry, por favor!
Tive todo este trabalho.
1074
01:04:17,186 --> 01:04:20,982
Liga-lhe a dizer que vais amanhã.
Considera-o um presente para mim.
1075
01:04:21,065 --> 01:04:23,192
Um presente para ti?
1076
01:04:23,276 --> 01:04:26,988
Deixo-te viver na minha cave
e ainda queres mais uma prenda?
1077
01:04:27,655 --> 01:04:31,868
Já agora, muito obrigado pelo vinho.
Sim, é mesmo o meu preferido.
1078
01:04:31,951 --> 01:04:33,786
Seria má educação
ir lá de mãos a abanar.
1079
01:04:33,870 --> 01:04:38,291
- Seria má educação com ela?
- Sim. Seria mesmo.
1080
01:04:39,250 --> 01:04:41,794
Faz-me um favor.
Não esperes por mim.
1081
01:04:41,878 --> 01:04:45,464
Nunca se sabe.
Posso não voltar esta noite.
1082
01:04:46,132 --> 01:04:48,968
Não é correto
tratar as pessoas assim.
1083
01:04:49,176 --> 01:04:50,970
Sobretudo a família.
1084
01:04:51,137 --> 01:04:53,723
Talvez não esteja cá
quando voltares, Romeu!
1085
01:04:54,432 --> 01:04:56,017
Já vou!
1086
01:05:04,108 --> 01:05:05,276
Muito bem.
1087
01:05:10,114 --> 01:05:11,157
Olá.
1088
01:05:11,908 --> 01:05:14,368
Posso só dizer
que o tempo tem sido bondoso?
1089
01:05:14,452 --> 01:05:16,913
Porra, continuas incrível!
1090
01:05:16,996 --> 01:05:20,499
Bela linguagem, Barry, mas obrigada.
Obrigada. Isso é...?
1091
01:05:21,125 --> 01:05:23,210
- Muito bem.
- Não podia vir de mãos a abanar.
1092
01:05:23,294 --> 01:05:25,796
Está bem, segue-me. Fecha a porta.
1093
01:05:28,883 --> 01:05:33,763
Decerto que sabes o motivo
por que queria encontrar-me contigo.
1094
01:05:33,846 --> 01:05:34,972
Sim, sei.
1095
01:05:35,056 --> 01:05:40,102
E só quero que saibas que estou solteiro
e muito interessado.
1096
01:05:41,479 --> 01:05:45,149
Tudo bem.
Não mudaste mesmo nada.
1097
01:05:45,983 --> 01:05:49,070
- Porque haveria de mudar?
- Não, eu...
1098
01:05:49,320 --> 01:05:52,823
Queria falar da situação
em que nos encontramos.
1099
01:05:53,032 --> 01:05:56,243
Parece-me que... O que...?
1100
01:05:57,995 --> 01:05:59,956
- Como estás?
- Muito bem, e tu?
1101
01:06:00,039 --> 01:06:02,792
- O que estás a fazer?
- A pôr-me à vontade.
1102
01:06:02,875 --> 01:06:04,502
- Barry.
- Como antigamente.
1103
01:06:04,585 --> 01:06:06,754
Sim. Podes sentar-te ali?
1104
01:06:07,713 --> 01:06:09,674
- Vai sentar-te ali.
- Está bem.
1105
01:06:10,925 --> 01:06:13,469
Estarei aqui se precisares de mim.
1106
01:06:14,762 --> 01:06:16,722
Só quero começar por dizer
1107
01:06:17,431 --> 01:06:21,519
que não sou a favor deste namoro
e espero que também não sejas.
1108
01:06:21,602 --> 01:06:24,814
Escuta, não me parece que interessa
o que nós os dois pensamos
1109
01:06:24,897 --> 01:06:26,983
porque eles estão a marimbar-se.
1110
01:06:27,066 --> 01:06:29,026
São adultos e vão fazer o que querem.
1111
01:06:29,110 --> 01:06:32,405
Quanto mais protestares,
mais achas lanças para a fogueira.
1112
01:06:32,488 --> 01:06:34,281
Não acredito nisso nem por um segundo.
1113
01:06:34,365 --> 01:06:37,535
A sério. A Karen importa-se imenso
com a minha opinião.
1114
01:06:37,618 --> 01:06:40,371
Não sei. O Tommy diz
que estão loucos um pelo outro.
1115
01:06:40,454 --> 01:06:43,833
E acho que isso é algo
que deveríamos celebrar.
1116
01:06:45,167 --> 01:06:48,337
- Quer dizer que aprovas?
- Não me cabe a mim aprovar ou não.
1117
01:06:48,421 --> 01:06:50,673
No que toca aos meus filhos
e à sua vida amorosa,
1118
01:06:50,756 --> 01:06:54,593
com exceção da minha filha,
não me meto.
1119
01:06:54,677 --> 01:07:00,224
Não te metes? Não.
É o oposto da minha filosofia parental.
1120
01:07:00,307 --> 01:07:05,062
Meto-me para garantir
que eu consigo o que quero.
1121
01:07:05,146 --> 01:07:09,150
Mas não entendo.
Porque estás tão contra?
1122
01:07:09,817 --> 01:07:13,404
A não ser, claro, que possa ser
constrangedor dado o nosso passado.
1123
01:07:13,487 --> 01:07:15,740
Sim, quer dizer, é essa a questão.
1124
01:07:15,823 --> 01:07:18,951
Deus nos livre! Por favor.
Barry, se...
1125
01:07:19,243 --> 01:07:22,955
Se isto se tornar sério,
teremos de ver-nos constantemente.
1126
01:07:23,039 --> 01:07:26,834
Sim, estive a pensar nisso
e devo admitir que acho empolgante.
1127
01:07:27,626 --> 01:07:31,464
Mas no que toca aos miúdos,
podemos estar a precipitar-nos.
1128
01:07:31,547 --> 01:07:34,884
- Só tiveram uns encontros.
- Ouvi a forma como ela fala dele.
1129
01:07:35,009 --> 01:07:36,427
Não é bom, Barry.
1130
01:07:36,510 --> 01:07:39,972
Não diria ao Tommy
com quem pode ou não namorar,
1131
01:07:40,056 --> 01:07:43,851
como também não te diria
no que tenho pensado desde que entrei.
1132
01:07:44,018 --> 01:07:46,896
- Sei bem no que tens pensado.
- Acho que considerarias lisonjeador.
1133
01:07:46,979 --> 01:07:50,733
- A sério?
- Se quiseres, posso voltar para aí.
1134
01:07:50,816 --> 01:07:53,569
- E sussurrar-to ao ouvido.
- Queres voltar para aqui?
1135
01:07:53,652 --> 01:07:57,073
- Acho que seria uma boa ideia.
- Acho que devias ficar aí.
1136
01:07:59,742 --> 01:08:01,077
Olá.
1137
01:08:02,078 --> 01:08:04,330
- Desculpem o atraso.
- Na boa.
1138
01:08:06,040 --> 01:08:11,295
E peço desculpa pelo Barry,
pois sei que ele não se lembraria.
1139
01:08:11,545 --> 01:08:14,632
- Ele fez outros planos.
- Somos só nós?
1140
01:08:14,715 --> 01:08:17,510
Sim, a não ser
que um dos miúdos chegue cedo.
1141
01:08:18,469 --> 01:08:21,764
Não posso ficar muito tempo,
mas tenciono voltar para ver a Patty,
1142
01:08:21,847 --> 01:08:24,100
pois quero um relatório completo dela.
1143
01:08:24,183 --> 01:08:29,730
Pois, por essa altura,
já não devo estar aqui.
1144
01:08:31,232 --> 01:08:34,318
- Então? Tens um encontro escaldante?
- Vou mudar-me.
1145
01:08:34,819 --> 01:08:37,655
Não aguento mais tempo
debaixo do mesmo teto que o Barry.
1146
01:08:38,489 --> 01:08:39,990
Céus!
1147
01:08:40,658 --> 01:08:44,161
E isso leva-me a outra coisa
de que te queria falar.
1148
01:08:44,829 --> 01:08:46,163
Eu...
1149
01:08:46,831 --> 01:08:50,209
Estou pensar em ficar
na nossa casa antiga entretanto.
1150
01:08:50,459 --> 01:08:54,630
Se não te importares.
Disseste não ter agora um inquilino.
1151
01:08:54,880 --> 01:08:58,134
Bem, hoje ia falar-vos
sobre isso mesmo
1152
01:08:58,217 --> 01:09:00,219
porque acho que quero vender a casa.
1153
01:09:00,469 --> 01:09:04,890
Vender a casa?!
Porque... Porque haverias de vendê-la?
1154
01:09:04,974 --> 01:09:08,477
Bem, já não vivo lá.
Sabes que não vivo lá há 20 anos.
1155
01:09:08,602 --> 01:09:12,523
Mas é a nossa casa de família.
Está cheia de memórias de família.
1156
01:09:12,606 --> 01:09:15,276
- Se venderes a casa, isso tudo vai-se.
- Eu sei.
1157
01:09:15,359 --> 01:09:18,028
Mas tenho de ser sincera.
Para mim...
1158
01:09:19,155 --> 01:09:23,826
... com a infidelidade do Jack
e a sua luta contra o cancro,
1159
01:09:23,909 --> 01:09:26,745
simplesmente... não são boas memórias.
1160
01:09:27,121 --> 01:09:30,499
- O Barry não sabe disto?
- Não, ia contar hoje aos dois.
1161
01:09:31,876 --> 01:09:34,628
Ele não se vai importar.
O homem não tem coração.
1162
01:09:36,297 --> 01:09:38,924
Escuta, que tal comprar-te a casa?
1163
01:09:39,884 --> 01:09:44,054
- Que tal comprares a casa?
- Isso! Problema resolvido.
1164
01:09:44,138 --> 01:09:48,517
Mas espera lá.
Então, tu e Leslie acabaram de vez?
1165
01:09:48,601 --> 01:09:52,688
- Não vão mesmo fazer as pazes?
- Não, já era. É melhor assim.
1166
01:09:52,771 --> 01:09:55,608
Francamente,
oxalá o tivesse visto mais cedo.
1167
01:09:56,358 --> 01:09:58,986
Há anos que estava à vista de todos.
1168
01:09:59,069 --> 01:10:01,822
"Não te amo mais."
Em letras maiúsculas.
1169
01:10:45,616 --> 01:10:46,951
Desculpe.
1170
01:10:57,002 --> 01:10:58,045
Olá.
1171
01:11:01,590 --> 01:11:02,883
- Olá.
- Olá.
1172
01:11:02,967 --> 01:11:05,511
- Cá está ela. Como estás?
- Bem.
1173
01:11:05,594 --> 01:11:07,054
Isto serve?
1174
01:11:07,137 --> 01:11:09,181
- Sim, é perfeito.
- Eu pego no casaco.
1175
01:11:09,265 --> 01:11:10,557
Obrigada.
1176
01:11:14,228 --> 01:11:18,023
Devo dizer que ficas incrível
nesse vestido.
1177
01:11:18,983 --> 01:11:21,819
A minha tia emprestou-mo.
Pessoalmente, acho exagerado,
1178
01:11:21,902 --> 01:11:25,489
mas ela insistiu que o usasse.
- Não, ela está certíssima.
1179
01:11:28,951 --> 01:11:33,330
- Então, como estás?
- Fantástico, a sério. Quer dizer...
1180
01:11:33,706 --> 01:11:37,835
Estou contigo num encontro.
O que podia ser melhor?
1181
01:11:38,252 --> 01:11:41,088
- Então e tu?
- Estou bem, mas...
1182
01:11:41,755 --> 01:11:43,173
Mas...
1183
01:11:43,799 --> 01:11:46,218
Tenho de te contar uma coisa
antes que isto vá mais longe.
1184
01:11:46,302 --> 01:11:50,306
Podes achar-me péssima pessoa,
mas acho melhor ser sincera.
1185
01:11:50,389 --> 01:11:52,433
É de todos os anos no colégio católico.
1186
01:11:52,516 --> 01:11:55,936
Escuta, entendo.
Passei 12 anos num colégio católico.
1187
01:11:56,020 --> 01:11:58,188
- Entendo a tua dor.
- Boa.
1188
01:11:58,272 --> 01:12:01,525
- Vou desembuch...
- Querem beber algo para começar?
1189
01:12:02,192 --> 01:12:05,279
- Pode ser um copo de Cabernet.
- Dois.
1190
01:12:05,362 --> 01:12:06,905
- Obrigada.
- Obrigado.
1191
01:12:06,989 --> 01:12:08,949
Desculpa, o que ias dizer?
1192
01:12:11,660 --> 01:12:13,370
Não te posso ver depois de hoje.
1193
01:12:13,454 --> 01:12:18,125
Dei cabo disto num instantinho.
Porque não?
1194
01:12:18,208 --> 01:12:22,087
Bem, estou noiva.
Aliás, estava.
1195
01:12:22,171 --> 01:12:25,424
Depois, o meu noivo quis dar um tempo,
uma separação à experiência,
1196
01:12:25,507 --> 01:12:29,178
por um mês ou quê,
e esse mês chega amanhã ao fim.
1197
01:12:29,261 --> 01:12:32,639
Espera, vais voltar
para o teu ex-noivo?
1198
01:12:33,140 --> 01:12:35,934
- Amanhã?
- Sim. É esse o plano.
1199
01:12:36,018 --> 01:12:37,936
Patty, o que...?
1200
01:12:39,104 --> 01:12:41,273
Porque saíste comigo, então?
1201
01:12:41,648 --> 01:12:44,985
Essa é uma história longa e complicada.
1202
01:12:45,069 --> 01:12:48,030
Basicamente,
ele queria ir com outras para a cama.
1203
01:12:48,113 --> 01:12:52,451
E foi. Agora que já lhe passou a cisma,
ele percebeu o quanto me ama.
1204
01:12:54,578 --> 01:12:56,288
Agora que já lhe passou a cisma...
1205
01:12:57,498 --> 01:13:01,877
Não sei se tens noção disso,
mas o teu ex é um cretino.
1206
01:13:01,960 --> 01:13:05,547
Pois, foi o que senti
quando ele planeou tudo.
1207
01:13:06,632 --> 01:13:08,759
- Mesmo na hora certa.
- Obrigado.
1208
01:13:11,011 --> 01:13:13,847
Espera, não te safas
assim tão facilmente.
1209
01:13:13,931 --> 01:13:15,557
Responde à pergunta.
1210
01:13:16,266 --> 01:13:20,187
O que fazes num encontro comigo,
nesse vestido,
1211
01:13:20,938 --> 01:13:23,399
quando amanhã vais voltar
para o teu ex?
1212
01:13:24,233 --> 01:13:27,111
Bem, o acordo era
1213
01:13:27,194 --> 01:13:31,740
ambos termos uma experiência.
1214
01:13:33,158 --> 01:13:34,535
Sou eu?
1215
01:13:35,619 --> 01:13:36,995
Temo que sim.
1216
01:13:37,079 --> 01:13:39,081
Não me vais ajudar com isto, pois não?
1217
01:13:39,164 --> 01:13:45,712
Lamento, mas não alinho no plano
porque... se os miúdos romperem,
1218
01:13:46,004 --> 01:13:50,759
é bem provável nunca mais te ver e...
1219
01:13:51,135 --> 01:13:52,803
Essa ideia não me agrada.
1220
01:13:52,886 --> 01:13:55,806
Pois, é essa a ideia,
inteligência rara!
1221
01:13:55,889 --> 01:13:59,351
- É o que estamos a fazer.
- Enfim, se não for mais nada,
1222
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
este reencontrozinho após tanto tempo
foi mesmo bom.
1223
01:14:02,229 --> 01:14:04,273
Sim, foi mesmo.
1224
01:14:05,065 --> 01:14:07,693
- Gostei de ver-te.
- Gostei. E eu a ti.
1225
01:14:09,111 --> 01:14:10,529
Por favor!
1226
01:14:11,238 --> 01:14:13,866
Leio-te os pensamentos, Barry!
1227
01:14:13,949 --> 01:14:18,287
Mais uma vez, sim.
E não. A resposta é não.
1228
01:14:18,370 --> 01:14:23,083
Mas pareces esquecer que também
sempre li os teus pensamentos.
1229
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
E neste momento,
sei exatamente o que estás a pensar.
1230
01:14:27,629 --> 01:14:28,839
Céus!
1231
01:14:29,590 --> 01:14:31,550
- Pronto, que se lixe!
- Que se lixe!
1232
01:14:36,096 --> 01:14:40,350
Pronto, sabes que mais?
Isto é de loucos. É uma loucura.
1233
01:14:40,434 --> 01:14:43,228
- Os nossos filhos!
- Eu sei, tens razão.
1234
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
- Tenho uma pergunta.
- Diz.
1235
01:14:45,314 --> 01:14:47,608
- O quarto é lá em cima?
- Sim, o quarto é lá em cima.
1236
01:14:47,691 --> 01:14:52,112
Porque tinha a ideia romântica
de carregar-te até lá como antes,
1237
01:14:52,196 --> 01:14:54,198
mas ando lixado das costas.
1238
01:14:54,281 --> 01:14:57,659
- Magoei-me no basquete e temo...
- Está bem. Certo.
1239
01:14:57,743 --> 01:15:00,996
- Estou lixada da anca.
- Isso equilibra a coisa.
1240
01:15:01,079 --> 01:15:02,915
- Estamos empatados.
- O que achas?
1241
01:15:02,998 --> 01:15:05,459
Sobe antes que mude de ideias.
1242
01:15:05,542 --> 01:15:08,045
- Vamos.
- Vai, vou atrás de ti.
1243
01:15:24,853 --> 01:15:28,148
A sério, acho que me farás chorar.
Estou prestes a passar-me.
1244
01:15:28,232 --> 01:15:31,610
- Chorar? Porquê? Foi lindo.
- Eu sei, mas...
1245
01:15:31,693 --> 01:15:34,780
Os rapazes não devem ser giros,
engraçados e charmosos como tu.
1246
01:15:34,905 --> 01:15:38,158
E não devem conseguir dançar assim.
1247
01:15:41,411 --> 01:15:42,913
Então e tu?
1248
01:15:42,996 --> 01:15:46,375
Nunca conheci alguém tão doce e dura,
e linda, e desagradável.
1249
01:15:46,458 --> 01:15:48,335
E com queira passar cada segundo.
1250
01:15:48,418 --> 01:15:52,381
Que raio? Não falámos sobre isto?
Nada de pieguices.
1251
01:15:54,258 --> 01:15:56,343
Desculpa, não consigo evitar.
1252
01:15:56,426 --> 01:15:58,387
Fazes-me dizer o que achava
que nunca diria.
1253
01:15:58,470 --> 01:16:01,598
Eu sei, é horrível.
Espera, que tipo de coisas?
1254
01:16:01,723 --> 01:16:06,103
Não me obrigues a dizê-lo.
Estou tão apaixonado por ti que o digo.
1255
01:16:06,186 --> 01:16:08,897
Acabaste de dizer-me
que estás apaixonado por mim?
1256
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
- Queres que repita?
- Não.
1257
01:16:14,820 --> 01:16:17,864
Mas gostaria de aproveitar
para te dizer...
1258
01:16:18,532 --> 01:16:20,075
... que também te amo.
- A sério?
1259
01:16:20,158 --> 01:16:23,203
Sou tão louco por ti que to queria dizer
desde que te conheci.
1260
01:16:23,287 --> 01:16:25,455
- Eu sei. Senti o mesmo.
- E sabes o que é pior?
1261
01:16:25,539 --> 01:16:26,957
- O quê?
- Senti borboletas.
1262
01:16:27,040 --> 01:16:30,002
Não! Estamos mesmo lixados!
1263
01:16:38,093 --> 01:16:41,346
Espero que isto sirva.
Desculpa, não tenho mais nada.
1264
01:16:41,763 --> 01:16:42,889
- Obrigada.
- Toma.
1265
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
- Obrigada.
- Um brinde a...
1266
01:16:45,309 --> 01:16:47,561
Um brinde a uma experiência?
1267
01:16:49,521 --> 01:16:51,148
- À nossa!
- À nossa!
1268
01:16:53,358 --> 01:16:58,238
Não te importas mesmo?
Não sentes que só te estou a usar?
1269
01:16:58,447 --> 01:17:02,451
Sim, não me importo.
E, sim, sinto. Estás a usar-me.
1270
01:17:02,534 --> 01:17:06,038
Mas por ti
estou disposto a fazer o sacrifício.
1271
01:17:17,049 --> 01:17:18,800
- Pronto.
- O que foi?
1272
01:17:18,884 --> 01:17:21,678
Tens a certeza
de que queres isto?
1273
01:17:21,762 --> 01:17:23,263
- Pareces...
- Nervosa?
1274
01:17:23,347 --> 01:17:28,018
- Sim, e sem jeito.
- Estou um pouco enferrujada.
1275
01:17:28,560 --> 01:17:32,564
- E aterrorizada.
- Não vais vomitar de novo, pois não?
1276
01:17:32,648 --> 01:17:35,901
- É melhor ir buscar um balde?
- Que engraçadinho! Não.
1277
01:17:36,026 --> 01:17:38,904
Eu... é que não estou
habituada a isto.
1278
01:17:40,322 --> 01:17:41,448
Está bem.
1279
01:17:45,911 --> 01:17:47,162
Mas o problema é que...
1280
01:17:47,287 --> 01:17:50,082
A minha tia Molly,
no Dia de Ação de Graças,
1281
01:17:50,165 --> 01:17:54,503
disse algo ao Terrence Joseph
sobre enrolar-se com outras miúdas.
1282
01:17:54,586 --> 01:17:56,963
Ele achou boa ideia
e eu disse que não.
1283
01:17:57,047 --> 01:17:59,341
Mas aqui estou eu
e parece-me uma boa ideia.
1284
01:17:59,424 --> 01:18:02,636
- Mas é esquisito. Portanto...
- Patty. Patty!
1285
01:18:03,345 --> 01:18:07,224
Não temos de fazer nada
que não queiras fazer, está bem?
1286
01:18:08,350 --> 01:18:09,685
Escuta.
1287
01:18:10,727 --> 01:18:13,605
Gosto de ti desde o sétimo ano.
1288
01:18:14,773 --> 01:18:17,401
Podemos só sentar-nos aqui,
falar e conviver.
1289
01:18:18,485 --> 01:18:20,112
Só fico feliz por estares aqui.
1290
01:18:21,863 --> 01:18:23,448
Que querido!
1291
01:18:24,574 --> 01:18:26,743
Mas não, vamos fazê-lo.
Tira a camisola.
1292
01:18:26,827 --> 01:18:28,495
- A minha camisola?
- Sim.
1293
01:18:29,121 --> 01:18:30,747
- Sim.
- Está bem.
1294
01:18:34,251 --> 01:18:35,627
Isso ajuda.
1295
01:18:38,380 --> 01:18:40,298
Vou levar-te para o quarto.
1296
01:18:47,514 --> 01:18:50,767
Posso perguntar
se tu e o Jack se conheciam bem?
1297
01:18:50,851 --> 01:18:53,019
- Quando trabalhávamos juntos?
- Não muito.
1298
01:18:53,103 --> 01:18:57,023
Ele era treinador de futebol.
Eu era treinador de ténis.
1299
01:18:57,107 --> 01:18:58,984
- Pois.
- Não há muito em comum.
1300
01:18:59,067 --> 01:19:01,653
- Pois não.
- E algum preconceito, se me recordo.
1301
01:19:01,737 --> 01:19:06,116
E para ser sincero,
acho que ele não me achava muito fixe.
1302
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Isto só mostra o que ele sabia.
1303
01:19:09,870 --> 01:19:12,456
- Nada.
- Nada. Estás a ver?
1304
01:19:12,539 --> 01:19:15,459
Sempre foi um maldito preconceituoso.
1305
01:19:16,793 --> 01:19:19,838
Quando ele teve o caso,
obviamente, fiquei chateada com ele.
1306
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
Mas ao longo dos anos,
fiquei chateada comigo.
1307
01:19:22,299 --> 01:19:25,051
Porque foi que o perdoei
e deixei ficar?
1308
01:19:25,135 --> 01:19:28,388
Para uns miúdos católicos como nós,
o divórcio era um pecado.
1309
01:19:28,472 --> 01:19:30,599
Não há emenda para essa lei.
1310
01:19:30,682 --> 01:19:33,226
"O divórcio é aceitável,
a menos que o teu marido te traia."
1311
01:19:33,310 --> 01:19:36,396
Pensando bem, foi nessa altura
que devia ter deixado a Igreja.
1312
01:19:36,563 --> 01:19:41,985
Aí não teria tido problemas
em atirar o traidor pela porta fora.
1313
01:19:42,068 --> 01:19:45,405
- Eu entendo bem isso.
- Obrigada.
1314
01:19:45,864 --> 01:19:47,949
- Posso fazer uma confissão?
- Céus!
1315
01:19:48,033 --> 01:19:49,576
- Não, não, não.
- Lá vamos nós!
1316
01:19:50,368 --> 01:19:54,456
Sempre achei, antigamente,
antes de tu e o Jack namorarem...
1317
01:19:54,915 --> 01:19:58,877
Quando chegaste à escola, sempre
achei que podia haver algo entre nós.
1318
01:19:59,169 --> 01:20:00,796
Ai sim?
1319
01:20:01,505 --> 01:20:04,299
- Sim.
- Eu também.
1320
01:20:05,759 --> 01:20:08,762
- E estragaste tudo.
- Estraguei? Como assim?
1321
01:20:08,845 --> 01:20:12,265
Achava que havia ali
um flirte entre nós.
1322
01:20:12,349 --> 01:20:16,895
Lembro-me do dia
em que treinara a equipa de futebol.
1323
01:20:16,978 --> 01:20:20,190
Ia a caminho da estação de comboios
e tu encostaste o carro.
1324
01:20:20,273 --> 01:20:24,027
Deste-me boleia
e levaste-me para casa.
1325
01:20:24,110 --> 01:20:27,280
- Como no outro dia.
- Lembro-me de estarmos no meu carro.
1326
01:20:27,364 --> 01:20:30,826
Falámos durante quase uma hora.
Mas como é que estraguei tudo?
1327
01:20:30,909 --> 01:20:34,663
Dei-te tantos sinais,
pus-me a flirtar
1328
01:20:34,746 --> 01:20:37,040
e dei a entender para avançares...
1329
01:20:37,123 --> 01:20:42,045
Fiz tudo o que sabia fazer, mas nada.
1330
01:20:42,462 --> 01:20:45,590
- Não tentaste beijar-me nem nada.
- Acredita que eu bem queria.
1331
01:20:46,091 --> 01:20:48,343
- Querias?
- Sim.
1332
01:20:49,010 --> 01:20:51,263
Não sabia dar o primeiro passo.
1333
01:20:51,596 --> 01:20:55,559
- Não era tão sedutor nessa altura.
- Estou a ver.
1334
01:20:56,142 --> 01:20:59,312
- E agora?
- Se sou sedutor ou se te quero beijar?
1335
01:20:59,396 --> 01:21:01,982
Sabemos que não és sedutor, portanto...
1336
01:21:02,065 --> 01:21:06,486
- A miúda não tem papas na língua.
- Deixa-me facilitar-te a vida.
1337
01:21:12,826 --> 01:21:14,953
E esta vista do caraças?
1338
01:21:15,036 --> 01:21:17,622
Outro motivo por que prefiro
viver deste lado do rio.
1339
01:21:17,706 --> 01:21:20,667
Tens demasiado orgulho
nas tuas raízes em Brooklyn.
1340
01:21:20,750 --> 01:21:22,711
Não se pode ter orgulho a mais.
1341
01:21:22,836 --> 01:21:24,504
Sabes o que eu
e os meus amigos dizíamos?
1342
01:21:24,588 --> 01:21:27,465
- Não, o quê?
- Acordávamos a dar graças por ser daqui.
1343
01:21:28,091 --> 01:21:30,719
Sabes por que dei graças esta manhã?
1344
01:21:30,802 --> 01:21:33,305
Não! Já falámos sobre isto.
1345
01:21:33,388 --> 01:21:35,682
- Bem...
- Vais dizer algo piegas, não vais?
1346
01:21:35,765 --> 01:21:38,435
- Apesar do nosso acordo.
- Dei graças por te ter conhecido.
1347
01:21:38,518 --> 01:21:41,855
Tommy Mac, não é justo.
Estávamos de acordo.
1348
01:21:43,773 --> 01:21:46,151
Se vais jogar sujo,
posso fazer o mesmo.
1349
01:21:46,276 --> 01:21:47,277
Força, rebelde!
1350
01:21:47,360 --> 01:21:49,696
Lembras-te de ter dito
que não queria namorado
1351
01:21:49,779 --> 01:21:53,450
e de tu teres aberto as comportas
a toda esta conversa sobre amor?
1352
01:21:53,700 --> 01:21:55,827
- Eu vou ainda mais longe.
- Sim?
1353
01:21:55,911 --> 01:21:57,954
Vou cometer uma loucura.
1354
01:21:58,163 --> 01:21:59,456
Aguentas uma loucura?
1355
01:21:59,539 --> 01:22:03,084
Se for contigo,
posso ser o mais loco possível.
1356
01:22:08,965 --> 01:22:10,967
É louco o suficiente para ti?
1357
01:22:11,343 --> 01:22:12,886
Eu bem te incentivei.
1358
01:22:15,430 --> 01:22:19,517
Thomas Tanneli McKenna McMullen,
1359
01:22:19,809 --> 01:22:22,729
nunca quis um namorado,
muito menos um marido,
1360
01:22:22,812 --> 01:22:26,566
mas nunca senti nada assim
por ninguém na minha vida.
1361
01:22:27,359 --> 01:22:30,028
Portanto, que se lixe!
Queres casar comigo?
1362
01:22:30,111 --> 01:22:31,488
Claro que sim.
1363
01:22:35,033 --> 01:22:36,952
Que tal tentares o dedo mindinho?
1364
01:22:38,536 --> 01:22:41,498
Pareço um mafioso antigo.
Sinto-me o Henry Hill!
1365
01:22:43,249 --> 01:22:45,543
"Karen, porque foste fazer isso?
1366
01:22:46,086 --> 01:22:48,296
Karen, era todo o nosso dinheiro!"
1367
01:22:48,380 --> 01:22:50,632
- "Porque fizeste isso?"
- "Desculpa, Henry!"
1368
01:22:50,715 --> 01:22:53,843
"Iam encontrá-lo
de qualquer forma, Henry!"
1369
01:22:53,927 --> 01:22:57,555
- "Karen!"
- "Desculpa, desculpa!"
1370
01:22:58,431 --> 01:23:00,642
- És engraçada.
- Engraçada como?
1371
01:23:00,934 --> 01:23:03,019
Como um palhaço?
1372
01:23:18,284 --> 01:23:22,956
- Agora estamos em apuros.
- Acho que estamos mesmo, amigo.
1373
01:23:23,623 --> 01:23:29,587
Escuta, desde que deixei de fumar,
um geladinho após o sexo... Perfeição.
1374
01:23:29,754 --> 01:23:31,631
Não me ouvirás a queixar-me.
1375
01:23:31,715 --> 01:23:36,052
Deixa-me fumar depois
e será a minha melhor noite em anos.
1376
01:23:36,136 --> 01:23:38,555
- És um homem fácil de agradar.
- Ao contrário de ti.
1377
01:23:38,638 --> 01:23:40,140
O quê?
1378
01:23:42,475 --> 01:23:45,687
- Eu... Não demorei assim tanto.
- Não me refiro a isso.
1379
01:23:45,937 --> 01:23:47,731
Não entendo uma coisa.
1380
01:23:47,814 --> 01:23:51,818
Como é que uma miúda linda
e bem-sucedida como tu
1381
01:23:51,901 --> 01:23:54,237
vive sozinha neste belo casarão?
1382
01:23:54,320 --> 01:23:56,281
- Talvez seja uma escolha.
- Será?
1383
01:23:56,531 --> 01:23:58,742
Sim, estou muito feliz
com a minha vida.
1384
01:23:58,950 --> 01:24:03,455
Mesmo. Só não resolvi ainda
outras cenas da vida.
1385
01:24:03,538 --> 01:24:07,292
- Que cenas?
- Relações, casamentos... Isso.
1386
01:24:07,375 --> 01:24:11,838
Bem, também não sou pessoa
para falar nessas áreas.
1387
01:24:11,921 --> 01:24:15,383
Mas e a tua filha?
Está visto que fizeste um bom trabalho.
1388
01:24:15,884 --> 01:24:18,011
A miúda tem de ser muito esperta
1389
01:24:18,094 --> 01:24:20,764
para reconhecer
o grande partido que é o meu filho.
1390
01:24:21,014 --> 01:24:24,726
Pois, foi a única coisa que fiz bem
e estou muito orgulhosa dela.
1391
01:24:24,893 --> 01:24:28,104
E é por isso que,
por mais agradável que isto tenha sido,
1392
01:24:28,188 --> 01:24:30,023
e isto foi...
- Fantástico.
1393
01:24:30,106 --> 01:24:35,028
Foi fantástico. Não sei,
acho que não sou fã da relação deles.
1394
01:24:35,111 --> 01:24:38,573
Acho que não temos de nos preocupar.
Foram só uns encontros.
1395
01:24:38,656 --> 01:24:40,867
- É verdade.
- O que é que pode acontecer?
1396
01:24:40,950 --> 01:24:43,161
Meu Deus! É a Karen.
1397
01:24:44,788 --> 01:24:47,457
Não queres bater à porta?
Ela passa-se com isto.
1398
01:24:52,087 --> 01:24:53,546
- Olá, mamã.
- Olá.
1399
01:24:53,630 --> 01:24:55,507
Toca à campainha
como uma pessoa normal.
1400
01:24:55,590 --> 01:24:59,094
Se tocasse a esta hora,
provavelmente, não a abririas, não é?
1401
01:24:59,177 --> 01:25:01,596
Mas se eu assobiar, sabes que sou eu.
1402
01:25:01,721 --> 01:25:04,265
Agora que sei que és tu,
o que queres, querida?
1403
01:25:05,100 --> 01:25:06,810
- Temos novidades.
- Que novidades?
1404
01:25:06,893 --> 01:25:08,144
Grandes novidades.
1405
01:25:08,228 --> 01:25:10,688
Umas que me obriguem a descer
e abrir-vos a porta,
1406
01:25:10,772 --> 01:25:13,149
ou que possa ouvir daqui?
- Não sei. Depende.
1407
01:25:13,233 --> 01:25:15,568
Achas que estarmos noivos
é uma grande novidade?
1408
01:25:15,652 --> 01:25:18,947
- O que foram fazer?!
- "Karen, porque fizeste isso?!"
1409
01:25:19,030 --> 01:25:22,117
- "Desculpa!"
- "Porque fizeste isso, Karen?"
1410
01:25:22,200 --> 01:25:24,744
- De "Tudo Bons Rapazes".
- Porque estão noivos?
1411
01:25:24,828 --> 01:25:27,872
- Porque estamos apaixonados.
- Não é razão para um noivado.
1412
01:25:27,956 --> 01:25:31,417
- O que raio disseste?
- Deixa-te estar aí e cala-te.
1413
01:25:31,501 --> 01:25:33,878
- Mãe, o que se passa?
- Foi o gato.
1414
01:25:33,962 --> 01:25:36,965
Espera, o que se passa aí?
Estás com alguém?
1415
01:25:37,048 --> 01:25:38,091
- Não.
- Sim.
1416
01:25:38,174 --> 01:25:40,301
- Não.
- Meu Deus! Estás mesmo.
1417
01:25:40,385 --> 01:25:43,847
- Quem é?
- Para de mudar de assunto, querida.
1418
01:25:43,972 --> 01:25:45,807
- Quero falar contigo.
- Sim, senhora.
1419
01:25:45,890 --> 01:25:47,934
- Tens a tua chave?
- Sim.
1420
01:25:48,017 --> 01:25:49,936
Então porque assobiaste? Entra.
1421
01:25:50,019 --> 01:25:51,646
- Adeus.
- Adeus.
1422
01:25:51,896 --> 01:25:54,232
- Estás bêbeda. Entra!
- Pois estou!
1423
01:25:54,315 --> 01:25:58,111
Meu Deus! Que desgraça!
O que havemos de fazer?
1424
01:25:59,070 --> 01:26:00,864
Não vejo qual é o problema.
1425
01:26:00,947 --> 01:26:03,449
Estão noivos, porra!
1426
01:26:03,950 --> 01:26:06,870
Se não estiveres capaz
de lidar com eles, agora,
1427
01:26:06,953 --> 01:26:09,289
posso descer e falar com eles
se quiseres.
1428
01:26:09,372 --> 01:26:14,377
- Afinal de contas, é o meu filho.
- Não, deixa-te ficar aí caladinho.
1429
01:26:14,460 --> 01:26:18,715
Só para esclarecer, queres
que fique aqui até eles irem embora?
1430
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
Meu Deus!
Deixa-te de brincadeiras. A sério!
1431
01:26:26,139 --> 01:26:27,682
Foi bom?
1432
01:26:28,808 --> 01:26:30,018
Tens a certeza?
1433
01:26:30,393 --> 01:26:31,728
Sim.
1434
01:26:34,355 --> 01:26:35,857
Devo admitir...
1435
01:26:36,608 --> 01:26:39,485
... que não fazia ideia
que podia ser assim.
1436
01:26:39,694 --> 01:26:42,572
Sim, foi mesmo... espetacular, não?
1437
01:26:43,656 --> 01:26:46,784
Devo ir ouvir boquinhas dos vizinhos
do outro lado da rua.
1438
01:26:46,868 --> 01:26:49,579
- Porquê? Fiz muito barulho?
- Sim. Para.
1439
01:26:50,288 --> 01:26:51,831
Quanto barulho?
1440
01:26:52,749 --> 01:26:55,543
- Nem me apercebi.
- Escusas de ficar com vergonha.
1441
01:26:55,627 --> 01:27:01,049
Mas não fiques admirada se amanhã
te olharem de lado na Flatbush Avenue.
1442
01:27:05,386 --> 01:27:07,180
Sabes, eu...
1443
01:27:07,889 --> 01:27:10,600
Nunca tinha feito nada assim.
1444
01:27:10,683 --> 01:27:15,021
Por mais maravilhoso que tenha sido,
não sei bem qual é o protocolo para...
1445
01:27:15,104 --> 01:27:18,316
- Acho que é melhor eu ir.
- O quê? Não, não.
1446
01:27:18,441 --> 01:27:21,444
Não, Pa... Patty, não tens de ir.
1447
01:27:22,403 --> 01:27:24,197
Eu acho que devia.
1448
01:27:24,280 --> 01:27:28,618
Sabes, estou a sentir imensas coisas,
principalmente, confusão
1449
01:27:28,701 --> 01:27:30,912
e uma dose saudável de culpa católica.
1450
01:27:30,995 --> 01:27:33,331
Devia resolver tudo isto.
1451
01:27:35,375 --> 01:27:37,418
Tudo bem. Bem...
1452
01:27:38,378 --> 01:27:42,173
Se acordares amanhã e decidires
que o teu noivo é demasiado cretino
1453
01:27:42,257 --> 01:27:44,634
para lhe prometeres
o resto da tua vida...
1454
01:27:45,260 --> 01:27:49,430
... liga-me porque adoraria
voltar a sair contigo.
1455
01:27:52,809 --> 01:27:54,102
A sério?
1456
01:27:54,602 --> 01:27:57,313
- Tenho de ir.
- Aí é a cozinha.
1457
01:27:59,482 --> 01:28:00,650
Pat...
1458
01:28:24,299 --> 01:28:26,217
Ainda aí estás.
1459
01:28:29,178 --> 01:28:31,931
Vou pelas escadas.
Tenha uma boa noite!
1460
01:28:32,015 --> 01:28:35,893
Até te desejava o mesmo,
mas, pelo que ouvi, já tiveste.
1461
01:28:36,394 --> 01:28:38,563
Nem fazes ideia.
1462
01:28:49,073 --> 01:28:54,120
Provaram ser
irresponsáveis e impetuosos.
1463
01:28:54,203 --> 01:28:56,331
- E incríveis.
- E irresistíveis.
1464
01:28:56,414 --> 01:29:00,543
E claramente imaturos.
Qual é o vosso plano?
1465
01:29:00,626 --> 01:29:02,420
Não há um plano, ainda,
1466
01:29:02,503 --> 01:29:05,340
mas sabemos que queremos
estar juntos para sempre.
1467
01:29:05,423 --> 01:29:08,801
Sabes, podiam ter feito um acordo
ou uma promessa.
1468
01:29:09,635 --> 01:29:13,389
- Viver juntos. Não ficar noivos.
- Lamento, mas é a minha vida.
1469
01:29:13,473 --> 01:29:15,975
- E estamos apaixonados.
- Está bem.
1470
01:29:16,059 --> 01:29:19,979
Decerto que é um choque para a Nina,
mas também é para nós os dois.
1471
01:29:20,438 --> 01:29:22,774
Nenhum de nós queria uma relação,
1472
01:29:22,857 --> 01:29:25,485
mas ambos levámos
com o sentimento mais incrível
1473
01:29:25,568 --> 01:29:29,030
ao mesmo tempo
e, depois disso, nós...
1474
01:29:30,114 --> 01:29:34,619
... olhámos um para o outro
e soubemos que era algo extraordinário.
1475
01:29:34,952 --> 01:29:38,623
- Malta, sabem que nome se dá a isso?
- Qual?
1476
01:29:38,706 --> 01:29:40,917
Orgasmo simultâneo.
1477
01:29:41,000 --> 01:29:44,087
E só significa
que sentem tesão um pelo outro.
1478
01:29:44,170 --> 01:29:46,589
São dois jovens bem-parecidos
1479
01:29:46,672 --> 01:29:49,342
que, obviamente,
passaram um bom bocado na cama.
1480
01:29:49,425 --> 01:29:51,803
Tenho uma novidade!
Isso vai passar.
1481
01:29:51,886 --> 01:29:54,639
Acima de tudo,
lá porque vocês, jovens,
1482
01:29:54,722 --> 01:29:59,852
fizeram sexo incrível,
isso não significa que se casem!
1483
01:30:01,896 --> 01:30:03,940
Por amor da Santa!
1484
01:30:06,275 --> 01:30:07,777
Cresçam.
1485
01:30:09,529 --> 01:30:12,115
- Bela camisola, mãe.
- Obrigada.
1486
01:30:12,198 --> 01:30:14,575
Pareces um presente de Natal.
1487
01:30:16,786 --> 01:30:20,373
Podemos esperar que ela aceite,
1488
01:30:20,456 --> 01:30:23,376
mas ver as coisas
pelos olhos de outra pessoa,
1489
01:30:23,459 --> 01:30:26,504
nomeadamente pelos meus,
não é propriamente o forte dela.
1490
01:30:26,587 --> 01:30:28,381
Espera lá.
1491
01:30:31,384 --> 01:30:32,969
Conheço este vinho.
1492
01:30:38,599 --> 01:30:40,435
O que raio acabaste de fazer?
1493
01:30:40,518 --> 01:30:43,146
Sim, foi divertido.
E abriu-me os olhos.
1494
01:30:43,229 --> 01:30:47,525
Não, mas isso não és tu.
Não és... esse tipo de rapariga.
1495
01:30:48,609 --> 01:30:52,655
É a paga por dares ouvidos
à tua tia louca por sexo.
1496
01:31:21,517 --> 01:31:23,769
Patty, és tu?
1497
01:31:23,936 --> 01:31:26,481
- Vou deitar-me.
- Espera lá.
1498
01:31:26,731 --> 01:31:29,150
Fiquei à tua espera. Conta-me tudo.
1499
01:31:30,485 --> 01:31:34,280
Meu Deus! Olha para ti!
O vestido e os sapatos.
1500
01:31:34,822 --> 01:31:36,616
- Eu sabia.
- Sim?
1501
01:31:36,699 --> 01:31:39,410
Também sabias que estragarias
o plano para a minha vida
1502
01:31:39,494 --> 01:31:43,206
quando disseste ao Terrence Joseph que
precisava de mais experiências sexuais?
1503
01:31:43,289 --> 01:31:46,334
Também sabias que o teu conselho
de me enrolar com outro
1504
01:31:46,417 --> 01:31:48,252
iria confundir-me toda,
1505
01:31:48,336 --> 01:31:53,674
pois acabei de ter uma das melhores
experiências que alguma vez tive?
1506
01:31:53,758 --> 01:31:58,012
E amanhã devo voltar
para o Terrence Joseph?
1507
01:31:58,763 --> 01:32:00,723
- Também sabias isso tudo?
- Espera.
1508
01:32:00,806 --> 01:32:04,310
Volta à parte do meio,
da experiência incrível. Conta-me.
1509
01:32:04,810 --> 01:32:07,605
Não! Nunca mais te conto nada.
1510
01:32:08,022 --> 01:32:11,442
Não quero mais conselhos,
mais vestidos, nada.
1511
01:32:11,776 --> 01:32:14,153
Só quero que as coisas
voltem a ser como eram.
1512
01:32:15,988 --> 01:32:18,574
Desculpa, Patty, querida.
1513
01:32:19,283 --> 01:32:22,495
Vais agradecer-me um dia.
Confia em mim.
1514
01:32:36,259 --> 01:32:38,261
Mas que bênção!
1515
01:32:38,344 --> 01:32:42,098
De volta ao antigo bairro,
ao antigo quarteirão.
1516
01:32:42,598 --> 01:32:44,308
À tua casa de infância.
1517
01:32:44,392 --> 01:32:47,019
Há quem diga
que isto é andar para trás,
1518
01:32:47,103 --> 01:32:50,314
mas acho que vai ser
o começo de um grande capítulo.
1519
01:32:50,398 --> 01:32:52,733
Quem diz que não se pode
voltar para casa?
1520
01:32:54,026 --> 01:32:56,779
- Pai, estás aqui em cima?
- Sim, no quarto.
1521
01:32:58,072 --> 01:33:00,116
- És um grande cretino, sabias?
- O quê?
1522
01:33:00,199 --> 01:33:03,244
- Um grande cretino.
- O que se passa? O que fiz agora?
1523
01:33:03,327 --> 01:33:06,414
A sério? Enrolaste-te
com a mãe da Karen, ontem à noite.
1524
01:33:06,622 --> 01:33:10,793
Não o negues porque ela tinha o mesmo
vinho que o tio me pediu para trazer.
1525
01:33:10,876 --> 01:33:13,629
Isso não prova nada.
Talvez goste das mesmas coisas.
1526
01:33:13,713 --> 01:33:16,799
- Ela sempre teve bom gosto.
- Ela contou à Karen esta manhã.
1527
01:33:16,882 --> 01:33:19,635
- Contou-lhe tudo.
- Credo, a sério?
1528
01:33:20,136 --> 01:33:23,973
Pronto, sou culpado,
mas não sei qual é o mal.
1529
01:33:24,056 --> 01:33:26,225
Conheci-a muito antes
de conheceres a Karen.
1530
01:33:26,309 --> 01:33:28,686
Mas que conversa é esta?
Estamos no quinto ano?
1531
01:33:28,769 --> 01:33:32,106
O que queres que diga?
Há atração entre nós. Sempre houve.
1532
01:33:32,189 --> 01:33:34,609
Imaginar-te no quarto dela
quando fomos lá ontem
1533
01:33:34,692 --> 01:33:37,111
é tão doentio e demente
que nem consigo fazê-lo.
1534
01:33:37,194 --> 01:33:41,407
Amigo, para minha defesa,
foi antes do vosso noivado, está bem?
1535
01:33:41,866 --> 01:33:44,535
Se soubesse que é tão sério para ti,
nunca o teria feito.
1536
01:33:44,619 --> 01:33:48,289
Que dizes? Sabias que era sério.
Foste tu que me perguntaste.
1537
01:33:48,497 --> 01:33:51,459
- E disse-te para ficares longe dela.
- Espera, quem está noivo?
1538
01:33:51,542 --> 01:33:53,669
- Ele.
- Estás noivo?
1539
01:33:53,753 --> 01:33:55,338
- Céus!
- Quando foi isso?
1540
01:33:55,421 --> 01:33:58,299
Ontem à noite, está bem?
Mas foi ela que me pediu.
1541
01:33:58,382 --> 01:34:00,676
Essa é boa.
O tipo que nunca teve uma relação,
1542
01:34:00,760 --> 01:34:03,220
não acredita no amor
e fala sempre mal do casamento
1543
01:34:03,304 --> 01:34:04,472
é quem está noivo.
1544
01:34:04,555 --> 01:34:06,724
Continuas a dizer
que não tens inveja de mim?
1545
01:34:06,807 --> 01:34:09,393
Desculpa, o que tem o meu noivado
que ver contigo?
1546
01:34:09,477 --> 01:34:13,189
Tudo. E só prova de que tens
de ser sempre o centro das atenções.
1547
01:34:13,272 --> 01:34:17,109
Não suportaste que o meu casamento
ocupasse a família o resto do ano.
1548
01:34:17,193 --> 01:34:19,820
Desculpa, mas de que casamento
estás a falar ao certo?
1549
01:34:19,904 --> 01:34:22,114
Se bem me lembro,
tu e o Sr. Sem Compromisso,
1550
01:34:22,198 --> 01:34:24,700
o Sr. Quero Outra Queca,
acabou contigo há semanas.
1551
01:34:24,784 --> 01:34:26,202
Boa.
1552
01:34:29,372 --> 01:34:33,334
Isso foi muito feio
e fico triste por ter assistido.
1553
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Vais ter de pedir desculpa à tua irmã.
1554
01:34:38,381 --> 01:34:40,216
E eu tenho de pedir desculpa a ti.
1555
01:34:40,383 --> 01:34:41,842
Peço imensa desculpa, Tommy.
1556
01:34:41,967 --> 01:34:45,388
Prometo que te dou a minha palavra
de que nunca mais a verei.
1557
01:34:46,222 --> 01:34:51,519
Dito isso, tenho de ir lá agora
porque me esqueci da minha carteira.
1558
01:34:53,562 --> 01:34:56,482
- Deixaste a tua carteira lá?
- Acontece.
1559
01:34:56,565 --> 01:35:00,528
Bem, pai, saíste-me cá uma peça.
Só vou dizer uma coisa.
1560
01:35:00,945 --> 01:35:03,572
Quero recordar-te de algo
que o tio Pat gosta de dizer.
1561
01:35:03,656 --> 01:35:07,159
Deus põe-nos sempre à prova.
E tu, pai, estás a falhar.
1562
01:35:10,204 --> 01:35:11,622
E de que maneira.
1563
01:35:13,207 --> 01:35:15,209
Descobriste a religião, foi?
1564
01:35:19,088 --> 01:35:20,798
Inacreditável!
1565
01:35:22,049 --> 01:35:24,343
Deixas o Patrick ficar um mês aqui
e o que faz ele?
1566
01:35:24,427 --> 01:35:26,846
Transforma-te o filho num beato.
1567
01:35:27,388 --> 01:35:30,391
Como é a expressão?
Nenhuma boa ação fica impune.
1568
01:35:31,350 --> 01:35:34,395
Talvez tenhas de assumir
parte da culpa.
1569
01:35:34,895 --> 01:35:37,356
Gostas mesmo da Nina, não é?
Sempre gostaste.
1570
01:35:37,440 --> 01:35:42,319
Até pensaste que poderia ser a tal,
mas... se o miúdo está contra,
1571
01:35:42,570 --> 01:35:44,697
tens de afastar-te, não é?
1572
01:35:44,780 --> 01:35:48,284
É isso que vais fazer.
Vai lá dizer que está tudo acabado.
1573
01:35:53,789 --> 01:35:58,419
"Barry, saí de casa.
Agradeço a tua hospitalidade,
1574
01:35:58,502 --> 01:36:00,963
"embora seria negligente
chamar-lhe isso.
1575
01:36:01,380 --> 01:36:04,467
"Vês o que acontece
quando te focas sempre em ti?
1576
01:36:04,675 --> 01:36:07,136
"Acabas novamente
a lavar a tua própria roupa.
1577
01:36:07,595 --> 01:36:09,555
Manda beijinhos aos miúdos."
1578
01:36:10,598 --> 01:36:14,059
A noite passada
abriu-me os olhos.
1579
01:36:14,143 --> 01:36:18,522
Não, não. Não estou a falar de nós.
Estou a falar da Karen.
1580
01:36:18,606 --> 01:36:20,524
- Acho que tens razão.
- Pois tenho.
1581
01:36:20,608 --> 01:36:22,401
Não me posso meter.
É a vida dela.
1582
01:36:22,485 --> 01:36:24,111
- É a vida dela.
- Eu sei.
1583
01:36:24,195 --> 01:36:27,698
A dada altura, temos de abdicar
do controlo e deixá-los ir.
1584
01:36:27,782 --> 01:36:31,619
Eu sei, mas não gosto.
É de partir o coração quando crescem.
1585
01:36:31,744 --> 01:36:33,788
- Não é?
- Pois, porque é:
1586
01:36:33,871 --> 01:36:36,832
"Quem somos nós,
se já não somos pais?"
1587
01:36:36,916 --> 01:36:39,502
Sinceramente,
nem sei o que fazer comigo.
1588
01:36:39,585 --> 01:36:42,588
Se não cuido da Karen,
o que é que faço?
1589
01:36:42,671 --> 01:36:44,965
Pois, mas eu
ainda não estou nessa fase.
1590
01:36:45,049 --> 01:36:48,511
- Os meus voltaram para casa.
- Estou com inveja de ti.
1591
01:36:48,594 --> 01:36:51,555
Oxalá a Karen quisesse viver comigo,
mas estou aqui sozinha.
1592
01:36:51,639 --> 01:36:55,267
Estou nesta casa enorme... só eu.
1593
01:36:55,851 --> 01:36:58,938
Sozinha neste casarão vazio.
1594
01:36:59,271 --> 01:37:00,606
- Tive uma ideia.
- Não.
1595
01:37:00,731 --> 01:37:04,568
Oxalá houvesse algo que pudesse fazer
para te facilitar isso.
1596
01:37:04,652 --> 01:37:06,862
Não fazemos isso de novo.
Foi coisa de uma vez.
1597
01:37:06,946 --> 01:37:12,117
Na verdade, para ser precisa,
foi uma despedida em grande.
1598
01:37:12,201 --> 01:37:17,248
Bem, foi boa. E vais ficar admirada
por concordar contigo.
1599
01:37:18,624 --> 01:37:19,875
Estive a pensar.
1600
01:37:19,959 --> 01:37:23,087
Para bem dos miúdos, temos de acabar
com as nossas brincadeiras.
1601
01:37:23,170 --> 01:37:26,507
Devias ter ouvido como o Tommy
estava fulo comigo esta manhã.
1602
01:37:26,757 --> 01:37:28,634
Não quero arriscar.
1603
01:37:28,717 --> 01:37:33,681
Se a coisa entre os dois der certo,
nós os dois vamos ver-nos muito mais.
1604
01:37:33,931 --> 01:37:35,933
- E temos de controlar-nos.
- Certo.
1605
01:37:37,518 --> 01:37:39,103
Não fico chateada.
1606
01:37:40,187 --> 01:37:43,482
- Será preciso muita disciplina minha.
- Estou num vestido tigresa.
1607
01:37:43,983 --> 01:37:45,067
Estás a dar cabo de mim.
1608
01:37:48,946 --> 01:37:52,825
Escuta, vou ser direto.
Temos de cancelar isto.
1609
01:37:53,075 --> 01:37:55,619
É demasiado em tão pouco tempo.
E é uma loucura.
1610
01:37:55,703 --> 01:37:59,123
- E há a cena dos nossos pais.
- É demasiado complicado.
1611
01:37:59,206 --> 01:38:02,001
- Graças a Deus! Sinto o mesmo.
- A sério?
1612
01:38:03,294 --> 01:38:05,713
Mas que grande alívio!
1613
01:38:12,887 --> 01:38:16,223
- Seria demasiado pedir o meu anel?
- Não, claro.
1614
01:38:16,932 --> 01:38:18,267
Obrigada.
1615
01:38:19,101 --> 01:38:20,519
Estás triste?
1616
01:38:20,895 --> 01:38:24,648
Não. Para ser sincero,
estou sobretudo aliviado.
1617
01:38:24,732 --> 01:38:26,859
- Também eu.
- Sim?
1618
01:38:28,652 --> 01:38:32,364
Mas ainda podemos namorar
ou estar juntos, certo?
1619
01:38:32,615 --> 01:38:37,077
Não temos de estar noivos para isso.
Podemos ser um casal menos sério.
1620
01:38:37,161 --> 01:38:38,996
Não, claro.
1621
01:38:39,330 --> 01:38:43,334
Primeiro, nem está na nossa natureza.
Não é a nossa cena, ter algo sério.
1622
01:38:44,335 --> 01:38:46,545
Segundo, gosto imenso de ti.
1623
01:38:47,004 --> 01:38:49,715
Quer dizer, eu amo-te.
1624
01:38:50,633 --> 01:38:53,677
Mas não estou pronto para a parte
de "até que a morte nos separe".
1625
01:38:53,761 --> 01:38:56,180
Sem dúvida. Completamente.
1626
01:39:06,482 --> 01:39:08,275
O que se passa?
Não está cá ninguém?
1627
01:39:08,359 --> 01:39:11,236
- Estou aqui!
- Pats, o que estás a fazer?
1628
01:39:11,320 --> 01:39:13,364
Vamos a meio do dia.
Que fazes de pijama?
1629
01:39:13,447 --> 01:39:15,824
Estou deprimida.
É o que faço quando estou assim.
1630
01:39:15,908 --> 01:39:18,160
Deixa-me em paz.
Não fizeste já que chegue?
1631
01:39:18,243 --> 01:39:21,121
Não entendo. Porque tenho culpa
de tudo o que acontece aqui?
1632
01:39:21,205 --> 01:39:25,167
- Talvez porque tenhas.
- Pronto, eu deixo-te em paz.
1633
01:39:28,462 --> 01:39:29,922
Inacreditável.
1634
01:39:30,214 --> 01:39:32,883
Estou? Em que posso ser útil, jovem?
1635
01:39:33,842 --> 01:39:37,054
Sim, sim. A sério?
1636
01:39:37,972 --> 01:39:41,433
Tudo bem.
Sim, o teu segredo está seguro comigo.
1637
01:39:41,517 --> 01:39:44,728
Prometo que não lhe direi
uma única palavra.
1638
01:39:46,188 --> 01:39:48,107
- Quem era?
- Não vais acreditar.
1639
01:39:48,190 --> 01:39:50,818
- Era o nosso rapaz TJ.
- O que disse ele?
1640
01:39:50,901 --> 01:39:54,029
As notícias não são boas.
Ligou-me a pedir a minha bênção.
1641
01:39:54,113 --> 01:39:57,199
- Quer fazer outro pedido.
- Foi isso que disseste que não dirias?
1642
01:39:57,282 --> 01:40:01,203
Achei que quererias ter essa
informação, dado o mês que tiveste.
1643
01:40:01,286 --> 01:40:03,163
Odiaria ver-te apanhada de surpresa.
1644
01:40:03,247 --> 01:40:06,834
Pois, tens razão.
E ele disse quando o faria?
1645
01:40:06,917 --> 01:40:10,170
Sim, ele disse que está a chegar.
1646
01:40:10,671 --> 01:40:12,297
Está a chegar...
1647
01:40:12,881 --> 01:40:16,719
- Sim, diria que isto é ele.
- Pois. Nem tomei um duche.
1648
01:40:18,012 --> 01:40:19,555
Já vou!
1649
01:40:19,638 --> 01:40:21,807
Pats, escuta.
Não tens de dizer sim.
1650
01:40:21,890 --> 01:40:24,101
Ligou-me a pedir a bênção,
mas não lha dei.
1651
01:40:24,184 --> 01:40:27,646
- Podes ter isso em conta?
- Já chega!
1652
01:40:40,701 --> 01:40:43,203
- Que fazes aqui?
- Estava no trabalho
1653
01:40:43,287 --> 01:40:46,457
e percebi o que quero do meu futuro,
do nosso futuro.
1654
01:40:46,540 --> 01:40:49,126
E é por isso que tinha de te ver.
1655
01:40:49,626 --> 01:40:51,170
Oh, não!
1656
01:40:52,004 --> 01:40:53,714
- Levanta-te.
- Não, não faz mal.
1657
01:40:53,797 --> 01:40:56,592
- Por favor, levanta-te.
- O que foi?
1658
01:40:57,843 --> 01:41:01,138
Não sei se devíamos
voltar já ao noivado.
1659
01:41:02,097 --> 01:41:04,224
É por ter dormido
com aquela rapariga, não é?
1660
01:41:04,308 --> 01:41:06,310
- Não devia ter-te dito.
- Mais ou menos.
1661
01:41:06,393 --> 01:41:10,147
Mas não só.
Sabes, também dormi com alguém.
1662
01:41:10,481 --> 01:41:12,024
E isso deixou-me muito confusa.
1663
01:41:12,107 --> 01:41:15,110
Acho que ambos iríamos beneficiar
de mais tempo afastados.
1664
01:41:15,194 --> 01:41:17,529
Pronto, espera lá.
1665
01:41:19,364 --> 01:41:21,658
- Foste para a cama com alguém?
- Sim.
1666
01:41:21,992 --> 01:41:23,660
Porquê? Porquê?
1667
01:41:23,994 --> 01:41:27,956
- Não achei que quisesses.
- Parece que também estava curiosa.
1668
01:41:28,165 --> 01:41:29,583
Credo!
1669
01:41:30,584 --> 01:41:36,465
Não estava à espera disso,
mas era isso mesmo que devias fazer.
1670
01:41:36,548 --> 01:41:38,884
- São notícias boas.
- São?
1671
01:41:38,967 --> 01:41:42,054
Sim, precisávamos duma oportunidade
de vivermos as loucuras.
1672
01:41:42,137 --> 01:41:44,681
É como a tia Molly disse.
Era disto que precisávamos.
1673
01:41:44,765 --> 01:41:48,102
Pois, mas o problema é que,
aberta a porta, como é que a fechamos?
1674
01:41:48,185 --> 01:41:49,853
É como o génio na lâmpada.
1675
01:41:49,937 --> 01:41:52,773
Não dá para voltar atrás.
Não dá para desfazer isso.
1676
01:41:52,856 --> 01:41:54,775
Não sei se estou a entender.
1677
01:41:54,858 --> 01:42:00,364
Bem, ambos tivemos uma amostra
do que existe por aí.
1678
01:42:00,447 --> 01:42:04,701
Talvez, por isso mesmo,
os nossos gostos possam mudar.
1679
01:42:05,828 --> 01:42:09,289
Espera, estás a dizer
que gostas do tipo com quem dormiste?
1680
01:42:09,373 --> 01:42:10,749
Não sei. Talvez.
1681
01:42:10,833 --> 01:42:14,253
Mas sei que ainda não estou pronta
para dizer sim para sempre.
1682
01:42:15,337 --> 01:42:16,839
Porra!
1683
01:42:18,048 --> 01:42:20,926
- Sou um grande otário.
- De certa forma.
1684
01:42:26,765 --> 01:42:28,142
Desculpa.
1685
01:42:29,017 --> 01:42:31,311
Sei que, na teoria, és ótimo para mim
1686
01:42:31,395 --> 01:42:34,481
e que tens o currículo perfeito
para a vida que sempre imaginei, mas...
1687
01:42:35,899 --> 01:42:39,653
... acho que está na hora de viver
com o coração e não com a cabeça.
1688
01:42:41,530 --> 01:42:45,284
Na verdade, nem é o meu coração
que tenho de escutar.
1689
01:42:45,367 --> 01:42:48,996
É um outro... impulso.
1690
01:42:50,414 --> 01:42:51,832
Tenho de ir.
1691
01:42:53,041 --> 01:42:55,252
Aonde? Patty, então?
1692
01:42:57,379 --> 01:42:58,797
Patty!
1693
01:43:46,803 --> 01:43:49,681
Olá, o Sam está?
1694
01:43:49,765 --> 01:43:51,183
Vejam só quem ela é.
1695
01:43:51,266 --> 01:43:53,060
A miúda de sonho
que uiva para a lua.
1696
01:43:54,895 --> 01:43:57,564
- É bom voltar a ver-te.
- Então é esta?
1697
01:43:57,648 --> 01:44:01,777
- É por esta que ele anda doido?
- Sininhos, deixa-me perguntar-te algo.
1698
01:44:01,860 --> 01:44:05,447
- Achas bem usar o nosso irmão assim?
- Não sabias do que ele sentia?
1699
01:44:05,530 --> 01:44:08,450
Não sabias
que ele tem um fraquinho por ti?
1700
01:44:08,533 --> 01:44:10,786
- Um fraquinho?
- Um fraquinho.
1701
01:44:11,036 --> 01:44:16,416
Há 15 anos que tem esse fraquinho.
15 anos e ela vai e usa-o para sexo.
1702
01:44:16,500 --> 01:44:19,086
Como se fosse um naco de carne.
1703
01:44:22,839 --> 01:44:25,259
- Calma. Olá.
- Olá.
1704
01:44:25,342 --> 01:44:27,886
- O que fazes aqui?
- Esperava que pudéssemos falar.
1705
01:44:28,428 --> 01:44:30,931
Sim. Sim, claro.
1706
01:44:31,390 --> 01:44:34,226
Eis as estarolas, as minhas irmãs.
Cathy, Carla, Christine.
1707
01:44:34,309 --> 01:44:37,562
- Meninas, é a Patty McMullen.
- Sim, já nos conhecemos.
1708
01:44:39,815 --> 01:44:41,775
Eras tu, não eras?
1709
01:44:41,984 --> 01:44:43,527
Obrigado.
1710
01:44:43,652 --> 01:44:44,820
Vamos falar lá para fora.
1711
01:44:44,903 --> 01:44:47,114
Vamos falar lá para fora,
bem longe daqui.
1712
01:44:47,197 --> 01:44:48,573
- Digam adeus.
- Adeus.
1713
01:44:49,324 --> 01:44:52,703
São um pouco protetoras
e um tanto maradas.
1714
01:44:52,786 --> 01:44:56,164
- Pois.
- Então, o que se passa?
1715
01:44:56,248 --> 01:44:59,167
Acabei o meu noivado.
Ou não voltei a ficar noiva.
1716
01:44:59,251 --> 01:45:02,421
Seja como for, acabámos. Acabou-se.
E é um grande passo para mim
1717
01:45:02,504 --> 01:45:06,091
porque, pela primeira vez,
não sei o que farei a seguir.
1718
01:45:06,633 --> 01:45:09,845
Não sabes isto sobre mim,
mas gosto de planear.
1719
01:45:10,220 --> 01:45:12,764
Tinha a vida toda planeada
desde miudinha.
1720
01:45:12,848 --> 01:45:16,268
Muitos objetivos
e muitas listas de tarefas,
1721
01:45:16,351 --> 01:45:21,690
coisas a fazer até uma certa idade,
mas decidi não fazer mais isso.
1722
01:45:23,567 --> 01:45:27,904
Decidi viver a minha vida
e mandar a prudência às urtigas.
1723
01:45:27,988 --> 01:45:30,365
E deixar-me levar por ela...
1724
01:45:31,783 --> 01:45:34,661
E neste momento ela leva-me até ti.
1725
01:45:36,330 --> 01:45:38,498
Nem imaginas como isso me deixa feliz.
1726
01:45:41,877 --> 01:45:44,087
- Já te posso beijar?
- Vem cá.
1727
01:45:52,846 --> 01:45:55,682
UM ANO DEPOIS
1728
01:45:57,851 --> 01:46:02,731
Posso só dizer que estou feliz por já
não organizar o Dia de Ação de Graças?
1729
01:46:02,856 --> 01:46:04,775
Patrick, é uma ótima tradição nova.
1730
01:46:04,858 --> 01:46:08,362
Podemos todos vir a casa a Long Island
e tu cozinhas para todos.
1731
01:46:08,445 --> 01:46:12,115
Apoio isso
porque é um prazer para mim.
1732
01:46:12,657 --> 01:46:16,661
Quero dizer uma oração
antes de comermos.
1733
01:46:16,953 --> 01:46:18,914
Não exageremos, Patrick.
1734
01:46:18,997 --> 01:46:22,042
Lembra-te que o Dia de Ação de Graças
não é um feriado religioso.
1735
01:46:22,125 --> 01:46:23,627
E estamos a morrer à fome.
1736
01:46:23,710 --> 01:46:28,465
Jesus morreu crucificado por ti, Barry.
Sobretudo por ti.
1737
01:46:28,548 --> 01:46:31,968
- Achas que lhe podes dar 30 segundos?
- Não lhe ligues, tio Pat.
1738
01:46:32,052 --> 01:46:34,221
- Demora o tempo que precisares.
- Obrigado.
1739
01:46:34,304 --> 01:46:37,432
Esta era a bênção preferida
da nossa mãe.
1740
01:46:38,809 --> 01:46:41,478
- Podemos dar todos as mãos?
- É mesmo necessário?
1741
01:46:41,561 --> 01:46:44,106
- Eu dou.
- Tem de ser.
1742
01:46:44,189 --> 01:46:46,066
- Eu dou.
- Obrigado, Molly.
1743
01:46:46,691 --> 01:46:49,444
Que o amor e o riso
iluminem os vossos dias
1744
01:46:49,528 --> 01:46:51,405
e aqueçam o vosso coração e lar,
1745
01:46:51,488 --> 01:46:55,826
que tenham amigos bons e fiéis,
aonde quer que a vida vos possa levar;
1746
01:46:55,909 --> 01:46:58,412
que a paz e a abundância
abençoem o vosso mundo
1747
01:46:58,495 --> 01:47:02,916
com uma alegria duradoura,
e que todas as estações
1748
01:47:03,875 --> 01:47:06,503
vos tragam o melhor
a vocês e aos vossos. Ámen.
1749
01:47:06,586 --> 01:47:08,296
- Ámen.
- Foi lindo.
1750
01:47:08,380 --> 01:47:13,552
Posso só dizer que a minha mãe,
a tua avó, costumava dizer
1751
01:47:13,635 --> 01:47:16,221
que a gratidão não é apenas
as bênçãos que temos.
1752
01:47:16,304 --> 01:47:19,057
- Mas o que fazemos com elas.
- Exatamente.
1753
01:47:19,141 --> 01:47:21,560
- E eu diria que isto é uma bênção.
- Sim.
1754
01:47:21,643 --> 01:47:23,812
- Em condições.
- Muito bem.
1755
01:47:23,895 --> 01:47:26,648
Malta, então?
Deixem espaço para Jesus.
1756
01:47:26,731 --> 01:47:30,819
Mais alguém tem um brinde
ou uma bênção da sua mãe?
1757
01:47:30,902 --> 01:47:34,489
A minha avó costumava dizer
que ter um sítio para voltar é um lar,
1758
01:47:34,573 --> 01:47:39,786
que ter alguém para amar é família
e que ter as duas coisas é uma bênção.
1759
01:47:39,870 --> 01:47:42,038
Ela dizia-o em ídiche,
portanto, soava melhor.
1760
01:47:42,122 --> 01:47:44,833
Vá, Walter. Todo o sangue novo
está a fazer um brinde.
1761
01:47:44,916 --> 01:47:46,668
- Vejamos do que és capaz.
- Está bem.
1762
01:47:46,751 --> 01:47:49,463
Seguindo a temática
das bênçãos e gratidão,
1763
01:47:49,546 --> 01:47:53,383
posso só dizer que quando Deus
nos dá uma segunda oportunidade,
1764
01:47:55,135 --> 01:47:58,430
devemos dar-lhe valor, e eu dou.
1765
01:47:58,513 --> 01:48:00,932
Adoraria falar,
se não se importar, Sr. McMullen.
1766
01:48:01,016 --> 01:48:04,269
Sr. McMullen!
Adoro este miúdo. Força, Sam!
1767
01:48:07,856 --> 01:48:10,942
Que traduzido é:
"Um homem nunca pode brilhar
1768
01:48:11,026 --> 01:48:13,111
sem a sua família à mesa."
1769
01:48:13,195 --> 01:48:15,739
Pronto, gostaria de fazer um brinde.
1770
01:48:16,239 --> 01:48:18,783
Queria desejar um feliz
Dia de Ação de Graças.
1771
01:48:18,867 --> 01:48:23,413
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Sou grata por todos a esta mesa.
1772
01:48:23,914 --> 01:48:28,210
Em segundo lugar, sabem,
as famílias não são perfeitas.
1773
01:48:28,668 --> 01:48:31,630
E esta não é uma exceção.
1774
01:48:32,005 --> 01:48:34,174
Mas acho que estamos a fazer
um bom trabalho.
1775
01:48:34,466 --> 01:48:38,637
Por favor, ergam os copos
à família McMullen!
1776
01:48:38,720 --> 01:48:41,640
- À família McMullen!
- Saúde! Lindo!
1777
01:48:42,265 --> 01:48:43,975
À nossa, pessoal!
1778
01:48:44,184 --> 01:48:46,645
- L'chaim!
- À nossa!