1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:27,027 --> 00:00:30,321
LA FAMILIA McMULLEN
4
00:01:45,563 --> 00:01:47,440
¡Vamos! ¿Estás de broma?
5
00:01:47,524 --> 00:01:50,193
¿No te parece
un pájaro espectacular o qué?
6
00:01:50,276 --> 00:01:51,569
Precioso.
7
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
¿Qué opinamos del novio de Patty?
No sabía que venía.
8
00:01:55,156 --> 00:01:58,409
Yo tampoco. Y, para que conste,
no me hace mucha gracia.
9
00:01:58,493 --> 00:01:59,911
Hay algo que no entiendo.
10
00:01:59,994 --> 00:02:03,248
¿Qué hace mi hija con ese tipejo?
11
00:02:03,331 --> 00:02:06,334
¿Por qué dices eso?
Parece un joven majísimo.
12
00:02:06,417 --> 00:02:09,546
A mí no me parece de fiar.
Lo veo en sus ojos.
13
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
¿En sus ojos?
14
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Es perfecto. Muy pijo, y no me gusta.
15
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
¿Ser perfecto es un problema?
16
00:02:15,009 --> 00:02:18,138
Sí, y ¿sabes?
Tampoco es tan guapo, ¿verdad?
17
00:02:18,263 --> 00:02:21,349
Ahora que caigo. ¿A quién te recuerda?
A ese tipo de ahí.
18
00:02:22,642 --> 00:02:25,645
Muy gracioso.
Es amable, guapete y perfecto.
19
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
Y puede que vaya a la iglesia
los domingos.
20
00:02:27,438 --> 00:02:28,481
Otro punto en su contra.
21
00:02:28,565 --> 00:02:29,774
Ya veo por qué no os gustan los paganos.
22
00:02:29,858 --> 00:02:31,734
Hablando de no ir a la iglesia,
¿dónde está Leslie?
23
00:02:31,818 --> 00:02:34,028
-¿No viene con los niños? ¿Qué ocurre?
- Bueno...
24
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Sí, no... Sí.
25
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Los niños
están con sus respectivas familias,
26
00:02:38,241 --> 00:02:42,120
y Leslie y yo... Ha decidido
que va a quedarse en Fairfield.
27
00:02:42,203 --> 00:02:44,873
- En fin, siempre disfruta de Fairfield.
- ¿Quién quiere una cerveza fría?
28
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
-¡Tommy! ¡Qué oportuno!
- Hola, Tommy.
29
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
- Prueba una de nuestras elaboraciones.
- Vale, hecho.
30
00:02:49,836 --> 00:02:53,423
Oye, papá, ¿sabías que Patty
trae al pijo de sangre azul a cenar?
31
00:02:53,506 --> 00:02:56,301
- Sí, sí. Lo estábamos comentando.
- No nos hace mucha gracia.
32
00:02:56,384 --> 00:03:00,305
No puedo con vosotros.
¿Podemos darle una oportunidad?
33
00:03:00,388 --> 00:03:01,723
Es Acción de Gracias.
34
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
-¡Hola! ¡Ya estamos aquí!
- Mierda.
35
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
- Hablando del rey de Roma...
- Patty, estamos en la cocina.
36
00:03:06,561 --> 00:03:08,855
-¡Hola!
-¡Hola! ¡Feliz Acción de Gracias!
37
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Hola a todos.
38
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Sentimos llegar tarde.
39
00:03:11,816 --> 00:03:13,735
Queríamos hacer
un pastel de nueces pecanas.
40
00:03:13,818 --> 00:03:16,946
- Este es el tercer intento.
- A la tercera va la vencida. Me encanta.
41
00:03:17,030 --> 00:03:18,865
- Hola.
-¡Hola!
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
- Muy buenas.
-¿Cómo estás, TJ?
43
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
Feliz Acción de Gracias.
¿Quieres una cerveza o algo?
44
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
Papá, por favor. Ya lo hablamos.
45
00:03:24,370 --> 00:03:26,456
Se llama Terrence Joseph
y tienes que llamarle así.
46
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Lo sé, pero "Terrence Joseph"
es un trabalenguas.
47
00:03:28,499 --> 00:03:29,834
¿Nunca te han llamado algo más corto?
48
00:03:29,918 --> 00:03:32,837
Terrence Joseph,
no le hagas caso a mi hermano.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Todos en esta casa estaremos encantados
de llamarte por tu nombre cristiano.
50
00:03:36,257 --> 00:03:39,052
Gracias.
Y, sí, una cerveza sería genial.
51
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
Aquí tienes. Una de las mejores pintas
de los McMullen.
52
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
¿Y puedo decir...
que tu jersey es la bomba, TJ?
53
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
- Me alegro de verte, colega.
- Gracias.
54
00:03:49,479 --> 00:03:54,442
Y, Barry, me gustaría darte las gracias
por haberme invitado a venir
55
00:03:54,525 --> 00:03:57,362
y por permitir unirme
a vuestra familia con tan poco margen.
56
00:03:57,654 --> 00:03:59,447
¿O debería llamarte Finbar?
57
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
Veo que es un tío listo.
¿Le has dicho que me llaman Finbar?
58
00:04:04,827 --> 00:04:06,579
No, papá. Es tu nombre, ¿no?
59
00:04:06,663 --> 00:04:09,582
Es mi nombre, cierto, pero solo había
una persona en este planeta
60
00:04:09,666 --> 00:04:12,794
con permiso para llamarme Finbar,
y era mi madre.
61
00:04:12,877 --> 00:04:14,170
Barry, yo te llamo Finbar.
62
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
Yo te llamo Finbar.
63
00:04:16,047 --> 00:04:20,301
Vale. Había tres personas en el planeta
con derecho a llamarme Finbar.
64
00:04:21,052 --> 00:04:23,304
En fin, bienvenido a nuestra casa.
65
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
¿Por qué no colgáis los abrigos
y nos vamos sentando en la mesa?
66
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
Sí. Gracias, suena bien. Gracias, Barry.
67
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
- Sí, aquí estaré.
-¿En serio?
68
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
- Finbar, gran trabajo.
- Terrence Joseph.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
- Bienvenido.
- Gracias.
70
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
Antes de hincarle el diente
a este maravilloso festín,
71
00:04:42,198 --> 00:04:43,950
me gustaría decir unas palabras
72
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
y que levantáramos nuestras copas
por lo que realmente significa este día,
73
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
que es dar gracias.
74
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
Estoy casada con el clan McMullen
75
00:04:52,041 --> 00:04:56,462
y siempre me he sentido
eternamente agradecida
76
00:04:56,546 --> 00:04:58,423
por formar parte de esta familia.
77
00:04:59,757 --> 00:05:05,346
Cuando Jack murió, Barry y tú, Patrick,
me acogisteis sin reservas.
78
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
Y me habéis hecho sentido como en casa.
79
00:05:07,473 --> 00:05:11,352
Por supuesto, Thomas, Patricia,
os veo como si fuerais míos.
80
00:05:11,436 --> 00:05:14,147
Y adoro a esta familia, de verdad.
81
00:05:14,230 --> 00:05:18,818
Así que agradezco poder sentarme
en esta mesa con todos vosotros hoy.
82
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
- Feliz Acción de Gracias.
-¡Feliz Acción de Gracias!
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,363
Feliz Acción de Gracias.
84
00:05:22,447 --> 00:05:27,035
Y hablando de dar gracias
y de sentirse agradecido,
85
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
tenemos algo que anunciar.
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,790
Terrence Joseph y yo
nos hemos prometido.
87
00:05:34,542 --> 00:05:37,503
¡Jesús! ¿De qué estás hablando?
88
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
¿Os habéis prometido?
89
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
¿Y cuándo lo decidisteis?
90
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
Bueno, llevamos bastante
hablando de ello,
91
00:05:46,679 --> 00:05:50,808
así que no fue ninguna sorpresa
cuando me lo pidió oficialmente anoche.
92
00:05:50,892 --> 00:05:53,436
Desde luego
es una gran sorpresa para mí, ¿vale?
93
00:05:53,519 --> 00:05:55,938
Y he de admitir que me parte el corazón.
94
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Y no porque no me alegre por vosotros,
95
00:05:57,815 --> 00:06:02,153
es porque TJ no ha tenido
la decencia de hablar conmigo
96
00:06:02,236 --> 00:06:03,988
y pedirme mi aprobación
antes de hacerlo.
97
00:06:04,072 --> 00:06:06,324
Papá, es Terrence Joseph.
Te lo he dicho.
98
00:06:06,407 --> 00:06:10,161
Bien, entonces, Terrence Joseph,
agradece que no sea muy tradicional.
99
00:06:10,244 --> 00:06:13,956
Si no, tú y yo estaríamos en el jardín
ahora con los guantes de boxeo.
100
00:06:14,040 --> 00:06:17,877
Si queréis, puedo subir corriendo
a por unos guantes.
101
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
Desgraciadamente, no bromean.
102
00:06:19,754 --> 00:06:22,548
Yo estoy un poco en shock.
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,470
Porque esperaba haberlo hablado contigo.
No sé, comentarlo.
104
00:06:27,553 --> 00:06:30,640
- Queríamos que fuese una sorpresa.
- Pues misión cumplida.
105
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
¿Puedes recordarme
cuánto tiempo lleváis saliendo?
106
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
Desde la facultad de Derecho.
107
00:06:34,185 --> 00:06:37,563
Y, desde nuestra primera cita,
supimos que éramos almas gemelas.
108
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
Se refiere a sus objetivos vitales.
Metas a las que llegar al mismo tiempo.
109
00:06:41,359 --> 00:06:44,862
- Mierdas raras de los Tipo A.
- No quiero ser una aguafiestas,
110
00:06:44,946 --> 00:06:48,616
pero casarse no se tacha
de una lista de cosas que hacer.
111
00:06:48,699 --> 00:06:51,744
Si tomas una decisión precipitada,
puede afectar a toda tu vida.
112
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Sin mencionar
que sois demasiado jóvenes.
113
00:06:53,871 --> 00:06:56,624
Mirad a papá. Él se casó,
las dos veces, demasiado joven.
114
00:06:56,707 --> 00:06:58,084
Y ojalá no acabéis como yo.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,586
Yo no creo
que tenga mucho que ver con la edad.
116
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Gracias, tía Molly.
117
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
Creo que es una cuestión de experiencia.
118
00:07:03,381 --> 00:07:05,633
Eso fue lo que nos maldijo
a vuestro tío Jack y a mí.
119
00:07:05,716 --> 00:07:08,928
Sobre todo porque ninguno
nos habíamos acostado con otras personas
120
00:07:09,011 --> 00:07:10,179
antes de casarnos.
121
00:07:10,263 --> 00:07:11,722
Y aquello nos pasó factura.
122
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
¿Puedo preguntar cómo?
123
00:07:14,225 --> 00:07:15,810
Ahora, habla.
124
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
Bueno, gran pregunta, Terrence Joseph.
125
00:07:18,062 --> 00:07:20,648
Su hermano Jack me engañó.
126
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
Sí, yo le perdoné, pero nunca lo olvidé.
127
00:07:23,818 --> 00:07:25,486
O tal vez lo olvidé,
pero nunca le perdoné.
128
00:07:25,570 --> 00:07:27,488
En fin, después de tener aquel affaire,
129
00:07:27,572 --> 00:07:30,658
decidí vengarme de él
y tuve mi propia aventura.
130
00:07:30,783 --> 00:07:33,870
- No es verdad.
- Lo hice. Un par de veces.
131
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
¿Y sabéis qué? Aquello me demostró
que nuestro matrimonio fue un error.
132
00:07:38,040 --> 00:07:41,794
No creo que tengamos que recordar
todo eso, Molly.
133
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Y, en mi caso,
134
00:07:44,005 --> 00:07:47,091
no me gustaría
que los fracasos de otros matrimonios
135
00:07:47,175 --> 00:07:49,093
ensucien el futuro de este.
136
00:07:49,427 --> 00:07:52,096
Si me permitís,
quiero proponer un brindis
137
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
por la pareja recién prometida.
138
00:07:54,223 --> 00:07:56,601
¡Sí! Por favor, tío Pat.
139
00:07:57,351 --> 00:08:00,480
Que celebremos la ocasión como se merece
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,525
y que hoy sea el comienzo
de vuestro compromiso para siempre.
141
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
Toda la vida, chicos, que quede claro.
142
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
Papá, ¿puedes decirle que se calle?
143
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
Tanto tu tía como él
están diciendo verdades como puños.
144
00:08:10,990 --> 00:08:15,495
Cuando dos personas
entran en el corazón de la otra,
145
00:08:15,578 --> 00:08:17,663
como habéis hecho vosotros,
146
00:08:18,331 --> 00:08:22,251
ese amor y esa confianza
jamás deben darse por sentado.
147
00:08:23,544 --> 00:08:25,463
Y a veces ocurre.
148
00:08:27,465 --> 00:08:32,553
Yo solo quiero que vuestro amor crezca
149
00:08:32,678 --> 00:08:36,390
y que la felicidad crezca
y no muera ni se pudra
150
00:08:36,891 --> 00:08:40,895
por no haber imaginado el desastre
ni haberlo visto venir.
151
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Patty, tómate un minuto si lo necesitas.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,693
No, estoy bien, estoy bien.
153
00:08:48,194 --> 00:08:49,570
Me gustaría terminar mi brindis.
154
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
Voy a terminar mi brindis
por Patty y Terrence Joseph.
155
00:08:54,909 --> 00:08:58,162
En este día damos las gracias, ¿verdad?
Especialmente...
156
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
por la familia.
157
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Por la familia.
158
00:09:04,168 --> 00:09:07,672
Pero ¿a ti qué te pasa?
¿Cómo pierdes la compostura así?
159
00:09:07,755 --> 00:09:10,800
No eres capaz de hacer un brindis
sin montar un numerito.
160
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Patrick, ¿qué te pasa, tío? ¿Estás bien?
161
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Una pregunta, Barry.
162
00:09:17,181 --> 00:09:20,560
Cuando viniste por Pascua,
¿notaste mal rollo entre Leslie y yo?
163
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
No. No más de lo habitual.
164
00:09:23,604 --> 00:09:27,400
Tal vez era más fácil ignorarlo
cuando los chicos aún estaban en casa.
165
00:09:27,942 --> 00:09:29,735
Escucha, seré sincero contigo.
166
00:09:30,069 --> 00:09:33,864
Desde que volvisteis de California,
no volvió a ser la misma.
167
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
Eso fue hace 15 años, tío.
168
00:09:38,369 --> 00:09:39,829
Me ha pedido que me vaya.
169
00:09:41,372 --> 00:09:46,043
Como ya tenemos el nido vacío, quiere
empezar un nuevo capítulo en su vida.
170
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
- Un capítulo que no me incluye a mí.
- Jesús.
171
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
Tío, lo siento.
172
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
¿Eso qué significa?
¿Tienes que irte de casa?
173
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
Eso parece.
174
00:09:54,510 --> 00:09:58,764
Así que esperaba
poder quedarme contigo un tiempo.
175
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
¿Aquí? ¿Conmigo?
176
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Y me temo que no estamos hablando
de una sola noche, ¿verdad?
177
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
Un par de semanas.
Un mes como mucho.
178
00:10:06,480 --> 00:10:07,898
¿Me tomas el pelo? ¿Un mes?
179
00:10:07,982 --> 00:10:10,693
"Al que te pida, dale. Y no des
la espalda a quien te pide prestado".
180
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
- Mateo, 5-42, Barry.
- Escúchame bien.
181
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
Si empiezas a citar la puñetera Biblia,
no te quedarás ni un minuto,
182
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
y mucho menos un puto mes.
183
00:10:18,159 --> 00:10:19,827
No me jodas.
184
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
Perdónale, Padre,
porque no sabe lo que hace.
185
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Caray.
186
00:10:26,459 --> 00:10:29,337
Tu tía Molly tiene una imagen
bastante negativa del matrimonio, ¿eh?
187
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Hace que parezca
un esfuerzo inútil destinado al fracaso
188
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
que acabará
con infidelidad y sufrimiento.
189
00:10:35,384 --> 00:10:38,763
Sí, pero que mi tío Jack
fuese un capullo y la engañara
190
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
no significa que todos los tíos
seáis mentirosos e infieles, ¿verdad?
191
00:10:43,059 --> 00:10:44,352
Pero su argumento suena convincente
192
00:10:44,435 --> 00:10:47,188
con eso de "con cuántas personas
te has acostado".
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Porque ninguno de nosotros
ha tenido muchas experiencias.
194
00:10:49,190 --> 00:10:50,566
Y tú menos que yo.
195
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
Y no me molesta
porque ha sido por elección propia.
196
00:10:53,444 --> 00:10:54,487
Ya, claro.
197
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
¿Te parece bien
haberte acostado solo conmigo?
198
00:10:57,657 --> 00:11:00,743
¿No tienes curiosidad
por cómo sería estar con alguien más?
199
00:11:00,868 --> 00:11:03,329
No, pero me estás asustando,
Terrence Joseph.
200
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
Porque lo sabes de siempre.
201
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
Yo también estoy asustado, ¿vale?
202
00:11:06,957 --> 00:11:10,127
De hecho, estoy aterrado,
y la culpa es de tu tía.
203
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
Pero... no sé.
204
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
Tal vez tenga razón.
205
00:11:14,048 --> 00:11:17,426
A lo mejor tú necesitas más experiencias
antes de estar lista para casarte.
206
00:11:18,052 --> 00:11:19,011
Cuando dices "tú",
207
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
¿estás hablando de mí específicamente
o es un "tú" proverbial?
208
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
¿Ambos?
209
00:11:24,183 --> 00:11:27,144
Y solo lo sugiero porque no quiero
que acabemos como tus tíos,
210
00:11:27,228 --> 00:11:28,729
teniendo rollos y divorciándonos
211
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
por no sacarnos
una espinita que teníamos clavada.
212
00:11:31,148 --> 00:11:32,650
¿Qué es lo que sugieres?
213
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
Creo que deberíamos tomarnos
un descanso.
214
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Lo siento, pensé que estaba listo
para hacerlo, pero no.
215
00:11:39,115 --> 00:11:42,785
Tal vez podamos tener un par de citas,
ver a otras personas.
216
00:11:42,868 --> 00:11:45,162
Y así sabremos si realmente estamos
listos para hacerlo o no.
217
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Yo no necesito más experiencias.
¡Estoy lista!
218
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
Vale, no te disgustes.
Nos tomaremos un mes.
219
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
Como una separación temporal.
220
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
Y si estamos destinados a estar juntos,
lo sabremos.
221
00:11:54,004 --> 00:11:56,966
Y si no, entonces nos ahorraremos
el dolor y amargura
222
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
que tus familiares sí han experimentado.
223
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
Escucha, tú lo dijiste.
224
00:12:01,721 --> 00:12:04,640
Tu tía Molly
es como una segunda madre para ti.
225
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
Pues hagámosle caso, ¿vale?
226
00:12:07,393 --> 00:12:09,311
Seguro que sabe de lo que habla.
227
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
No hay medias tintas en el amor,
Terrence Joseph.
228
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Y no me van las separaciones temporales.
229
00:12:21,323 --> 00:12:25,161
Patty, vamos, cielo.
Esto será bueno para los dos.
230
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
¿Qué coño acaba de pasar?
231
00:12:29,248 --> 00:12:33,711
¿Ha roto nuestro compromiso
para tirarse a otras chicas?
232
00:12:34,211 --> 00:12:37,548
Así es, vale. No me lo esperaba.
233
00:12:37,965 --> 00:12:40,134
No me lo esperaba para nada.
234
00:12:42,428 --> 00:12:44,805
Pero vas a recomponerte, Patty.
235
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
No vas a llorar en mitad de la calle.
236
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
Si vas a llorar,
lo harás en un sitio donde estés sola.
237
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
Gracias.
238
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Espera. ¿Molly McMullen?
239
00:13:15,336 --> 00:13:16,962
-¿Eres tú?
- Madre mía. ¡Walter!
240
00:13:17,046 --> 00:13:18,339
¡Cuanto tiempo!
241
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
¿Qué tal todo?
242
00:13:20,341 --> 00:13:22,218
Bien, todo bien. ¿Y tú?
243
00:13:22,301 --> 00:13:25,888
Bien. He vuelto a casa para pasar
Acción de Gracias con mis chicas.
244
00:13:25,971 --> 00:13:28,182
Estaba hablando con una de ellas.
Espera un segundo.
245
00:13:28,265 --> 00:13:30,434
- No, sigue.
- Cielo, ¿puedo llamarte luego?
246
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
Sí, es que me he encontrado
con una vieja amiga.
247
00:13:32,478 --> 00:13:35,773
Yo... Vale, vale. Hablamos ahora. Chao.
248
00:13:36,357 --> 00:13:37,650
- Lo siento mucho.
- Tranquilo.
249
00:13:37,733 --> 00:13:40,110
Quieren asegurarse de que su viejo
llegue a casa sano y salvo.
250
00:13:40,194 --> 00:13:43,197
¿Cuánto tiempo hace
que no os veo a ti o a Cheryl? Jesús...
251
00:13:43,280 --> 00:13:45,658
Sí, supongo que no te enteraste.
252
00:13:45,908 --> 00:13:48,494
Cheryl falleció hace un par de años.
253
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Mierda. Lo siento.
254
00:13:50,204 --> 00:13:53,624
Sí, maldito cáncer, como bien sabrás.
255
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Sí, demasiado bien.
256
00:13:55,000 --> 00:13:59,004
¿Y tú ya vuelves de pasar
Acción de Gracias con Barry y su tropa?
257
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
Imposible escapar de los McMullen.
258
00:14:01,549 --> 00:14:04,927
Bueno, ¿y cómo vas tú?
¿Sigues dando clases?
259
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
No, empecé a vender propiedades
después de... Bueno...
260
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
Necesitaba empezar de cero ahora
que las chicas ya no están en casa.
261
00:14:12,226 --> 00:14:16,564
Vaya, tiene gracia porque llevo tiempo
buscando un agente inmobiliario.
262
00:14:17,147 --> 00:14:21,402
Creo que por fin es hora de vender
la vieja casa familiar de Long Island.
263
00:14:21,485 --> 00:14:23,654
La que Jack y yo compartíamos,
así que...
264
00:14:23,737 --> 00:14:28,284
Si aún no la has tasado,
podríamos concertar una cita si te...
265
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
Sería genial. Sería genial.
266
00:14:31,203 --> 00:14:33,914
Vale, ¿quieres darme tu número y...?
267
00:14:33,998 --> 00:14:35,499
- Claro.
- Genial.
268
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
- Aquí tienes.
- Muy bien.
269
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
- Me alegro de verte.
- Yo también me alegro.
270
00:14:44,466 --> 00:14:46,427
- Sí, vale. Estamos en contacto.
- Bien.
271
00:14:46,510 --> 00:14:49,096
- Feliz Acción de Gracias.
- Sí, feliz Acción de Gracias.
272
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
Perdona, ¿puedes ponerme
otra ronda de...? Vale.
273
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
¡Hola!
274
00:15:12,536 --> 00:15:14,580
A ver si adivino,
acabas de mudarte desde Wisconsin.
275
00:15:14,705 --> 00:15:15,915
Oíste que Brooklyn estaba de moda
276
00:15:15,998 --> 00:15:19,376
y ahora vives en un piso de mierda
con tres compis en Bushwick,
277
00:15:19,460 --> 00:15:23,464
y te preguntas: "¿Qué demonios hago aquí
en Acción de Gracias?".
278
00:15:23,547 --> 00:15:27,009
No. Lamento decepcionarte,
pero soy de aquí.
279
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
- Perdona.
-¿En serio?
280
00:15:29,345 --> 00:15:32,640
Discúlpame. Pensé que eras
una hípster más que natural de aquí.
281
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
¿De dónde eres?
282
00:15:33,807 --> 00:15:35,684
Caroll Gardens, cerca de Coney Island.
283
00:15:35,768 --> 00:15:38,562
No fastidies.
¿Una auténtica brooklynita?
284
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
No es fácil encontrar alguno.
285
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
Nací y me crie justo aquí,
286
00:15:43,442 --> 00:15:45,235
en Windsor Terrace,
a un par de manzanas.
287
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
¿Puedes ponernos otra ronda, por favor?
288
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
¿Ese de allí es tu novio?
289
00:15:51,241 --> 00:15:52,284
Ya no.
290
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
Eso explica las lágrimas.
291
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Muy lista por tu parte
al dejarle en un sitio público.
292
00:15:55,913 --> 00:16:00,501
¿Te imaginas en qué estado estaría
si pasa esto estando solos en casa?
293
00:16:00,793 --> 00:16:02,628
Gracias. Justo a tiempo.
294
00:16:02,711 --> 00:16:04,213
Soy Tommy, por cierto.
295
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
Karen.
296
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Bueno...
297
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Encantado, Karen.
298
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
- La has vuelto a cagar, ¿eh?
- La noche es joven.
299
00:16:17,476 --> 00:16:20,729
Aquí tiene, Sr. McMullen. Tommy.
Feliz Acción de Gracias a los dos.
300
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
- Gracias, Bryan.
- Igualmente, Bryan.
301
00:16:24,191 --> 00:16:27,277
Por una vida larga y próspera.
302
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
Por una muerte rápida y fácil.
303
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
Por una chica guapa y honesta.
304
00:16:30,656 --> 00:16:33,158
Por una birra fría y otra más.
305
00:16:33,242 --> 00:16:36,662
Tu abuela estaría muy orgullosa de ti.
Que en paz descanse.
306
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
¿Sabes, papá? He estado pensando...
307
00:16:45,879 --> 00:16:49,299
Al volver este finde, me he dado cuenta
de lo mucho que añoro Brooklyn.
308
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
No me gusta hacia dónde está yendo esto.
309
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
La verdad es que me encantaría
trabajar en tecnología,
310
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
pero no estoy muy satisfecho.
311
00:16:56,181 --> 00:16:58,225
Creo que por fin voy a perseguir
mi sueño.
312
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
Antes de seguir hablando,
¿has dejado tu puto trabajo?
313
00:17:00,853 --> 00:17:02,646
Porque no tengo más dinero
para prestarte.
314
00:17:02,730 --> 00:17:04,940
Papá, quiero ser actor.
315
00:17:05,024 --> 00:17:07,651
¿Actor?
¿Qué demonios sabes tú sobre actuar?
316
00:17:07,735 --> 00:17:10,446
-¿Has dado clases de interpretación?
- No necesito un título para ser actor.
317
00:17:10,529 --> 00:17:13,490
O lo eres o no.
Y ya lo dijiste con la escritura.
318
00:17:13,574 --> 00:17:14,616
El talento no se enseña.
319
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
¿Y quién te ha dicho a ti
que tengas el más mínimo talento?
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
Tú siempre nos decías
que buscáramos algo que amáramos
321
00:17:19,997 --> 00:17:21,415
y que así no trabajaríamos
ni un solo día.
322
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
Sí, pero eso fue
cuando yo era joven e idealista.
323
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
He cambiado esa norma, ¿vale?
324
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
Ahora es:
"Busca algo que te guste hacer
325
00:17:27,921 --> 00:17:31,800
y eso te garantizará
una vida de decepción
326
00:17:31,884 --> 00:17:34,094
y quizá te deje sin blanca
mientras intentas perseguirlo".
327
00:17:34,178 --> 00:17:37,014
Sin embargo,
será mejor que trabajar de 9:00 a 17:00.
328
00:17:37,097 --> 00:17:40,225
¿Cuál es tu plan? ¿De qué vas a vivir
mientras persigues tu sueño?
329
00:17:40,309 --> 00:17:43,020
Podría trabajar con tío Pat
en la fábrica.
330
00:17:43,187 --> 00:17:46,482
Sí, le ayudaré con el marketing:
redes sociales y cosas así.
331
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Y luego...
332
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
También he pensado que...
333
00:17:50,194 --> 00:17:55,199
Bueno, para ahorrar dinero, podría ser
buena idea que volviese a casa.
334
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
¿A casa?
335
00:17:56,450 --> 00:18:02,372
¿Con tu madre en Miami, en esa preciosa
casa con esa enorme piscina?
336
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
- Es una idea brillante.
- No, papá.
337
00:18:05,084 --> 00:18:07,961
Hablo de volver aquí,
a Brooklyn, contigo.
338
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
Volver a Brooklyn. Conmigo.
339
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Avísame si te distraigo.
340
00:18:14,968 --> 00:18:17,971
Pensé que teníamos una conversación
seria sobre volver a casa.
341
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
Escucha, ¿qué quieres que te diga?
342
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
Es Acción de Gracias.
¿Cómo voy a rechazar a mi hijo?
343
00:18:24,186 --> 00:18:25,604
Hoy es un día para dar.
344
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Y acabo de decirle a tu tío Pat
que también puede quedarse, así que...
345
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
- Bienvenido a casa, hijo.
-¿En serio?
346
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
Gracias, papá.
347
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
La boda se ha suspendido.
348
00:18:45,958 --> 00:18:48,210
Y todo porque la tía Molly se metió
en la cabeza de Terrence Joseph
349
00:18:48,293 --> 00:18:50,921
y cree que necesitamos más experiencias
antes de casarnos.
350
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Vaya, lo siento, hija.
351
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Aunque tampoco puedo decir
que esté devastado
352
00:18:55,425 --> 00:18:57,928
porque, al igual que tu tía Molly,
también tenía mis dudas.
353
00:18:58,011 --> 00:18:59,721
Sí, pero yo sí lo estoy,
354
00:18:59,805 --> 00:19:03,183
así que agradecería que os cortarais
con los comentarios sarcásticos.
355
00:19:03,642 --> 00:19:06,270
Patty, te debo una disculpa.
356
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
Yo imagino
que mi numerito tampoco debió ayudar.
357
00:19:09,815 --> 00:19:14,444
Sí, me resultó de lo más aterrador ver
a un hombre adulto llorando en la mesa.
358
00:19:14,528 --> 00:19:17,531
A mí también me habría asustado.
Pero, Patricia, tengo una pregunta.
359
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
Viendo esas maletas, ¿podemos dar
por hecho que, como tu hermano,
360
00:19:21,451 --> 00:19:25,789
tú tampoco tienes pensado
mudarte con tu madre a Florida?
361
00:19:25,873 --> 00:19:27,332
Espera, ¿cómo que "como mi hermano"?
362
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
He dejado mi trabajo
y me quedo con papá un tiempo.
363
00:19:30,294 --> 00:19:32,087
Y yo pensando
que esta noche no podía ir a peor.
364
00:19:32,171 --> 00:19:36,508
Oye, sé que no querrás oír esto ahora,
pero creo que es lo mejor.
365
00:19:36,592 --> 00:19:37,843
¿Por qué dices eso?
366
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Porque es el único tío con el que...
367
00:19:40,387 --> 00:19:44,016
has tenido una relación
y creo que sería una pena.
368
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
¿Cómo coño sabes eso?
369
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Puede que TJ lo mencionara una noche
que se emborrachó.
370
00:19:47,436 --> 00:19:50,439
Y espero que le dieras una paliza
por hablar así de tu hermana.
371
00:19:50,522 --> 00:19:54,359
No tiene nada de malo, Patty.
Como católico, te elogio.
372
00:19:54,443 --> 00:19:56,320
Y como hermano te compadezco.
373
00:19:56,403 --> 00:19:58,405
Y yo quiero saber por qué pensáis
374
00:19:58,488 --> 00:20:00,991
que es una conversación apropiada
para tener delante de mí.
375
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
Hazme un favor, Tommy.
376
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Durante el resto de la noche,
lo único que quiero oír de ti
377
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
- es nada.
- Nada.
378
00:20:05,412 --> 00:20:07,122
Mirad, me da igual lo que penséis.
379
00:20:07,206 --> 00:20:10,083
Creo en el poder del amor
y de la institución del matrimonio.
380
00:20:10,167 --> 00:20:12,794
Y, al contrario que tú,
la tía Molly y papá... Lo siento.
381
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
No tengo ningún problema con ser fiel.
382
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
Bien dicho, Patty.
383
00:20:15,964 --> 00:20:19,176
Y el Señor sonríe
a aquellos que hacen ese sacrificio.
384
00:20:19,259 --> 00:20:21,553
Y frunce el ceño a aquellos que no.
385
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
¿Por qué me metéis en esto?
386
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Yo solo engañé a mi primera mujer.
387
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
Y si no lo hubiera hecho,
no conocería a vuestra madre.
388
00:20:27,726 --> 00:20:30,270
Y si no conozco a vuestra madre,
no tendría dos hijos preciosos,
389
00:20:30,354 --> 00:20:33,941
así que, en este caso,
que yo fuera infiel fue algo bueno.
390
00:20:34,483 --> 00:20:36,526
¿Esto es normal para ti?
391
00:20:36,610 --> 00:20:38,946
Papá, es una lógica retorcida,
pero tiene sentido.
392
00:20:39,029 --> 00:20:41,657
Vamos a reconducir esto.
¿Puedo quedarme aquí?
393
00:20:43,825 --> 00:20:47,788
Mirad, cuando vuestra madre y yo
nos divorciamos, compré esta casa
394
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
con la esperanza de poder crear
un segundo hogar para todos.
395
00:20:51,208 --> 00:20:54,044
Y, a juzgar por esta noche,
he triunfado.
396
00:20:54,127 --> 00:20:56,463
- Estoy confusa. ¿Es un sí?
- Pues claro.
397
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
Pero tengo algunas normas, ¿vale?
398
00:20:58,340 --> 00:21:02,010
No os cocinaré, no pienso limpiar
y os aseguro que no os haré la colada.
399
00:21:02,094 --> 00:21:03,553
Si queréis alguna de esas cosas,
400
00:21:03,637 --> 00:21:06,306
se lo pedís a Patrick,
quien también me ha pedido cobijo.
401
00:21:06,390 --> 00:21:08,809
- Estaré encantado de hacerlo.
- Gracias.
402
00:21:09,101 --> 00:21:12,562
¿Qué os parece?
Mis dos peques vuelven a casa con papá.
403
00:21:12,646 --> 00:21:14,731
Chicos, por favor, levantad las pintas.
404
00:21:15,607 --> 00:21:17,901
Por Patty la Perfecta
y Tommy el Terrible.
405
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Bienvenidos a casa, chicos.
406
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
Oye, ¿tienes un minuto?
407
00:21:24,449 --> 00:21:26,743
Ten mucho cuidado
con lo siguiente que salga de tu boca.
408
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
¿Por quién me tomas?
409
00:21:28,203 --> 00:21:31,039
Puede que sea un sabihondo
y el payaso y el memo de la clase,
410
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
pero sé que no es momento para bromas.
411
00:21:32,708 --> 00:21:35,168
- Entonces, ¿qué quieres?
- Solo decirte que lo siento mucho.
412
00:21:35,669 --> 00:21:37,129
Sé lo mucho que le querías.
413
00:21:37,212 --> 00:21:41,466
¿Y ya? ¿Ni ocurrencias
ni comentarios ni bromas absurdas?
414
00:21:41,550 --> 00:21:44,303
No. Sé comportarme cuando
el momento lo requiere.
415
00:21:44,886 --> 00:21:47,264
Sin embargo,
hay algo que quiero comentarte.
416
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
Vale, esto promete.
417
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
No es importante, pero...
418
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Si vamos a vivir juntos,
deberíamos intentar...
419
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Intentar llevarnos bien, ¿vale?
420
00:21:55,981 --> 00:21:59,735
Sí, así que he pensado
que podrías intentar dejar de juzgarme.
421
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
- Sí.
- Yo no te juzgo.
422
00:22:01,611 --> 00:22:04,531
Solo me preocupa que tus decisiones
impulsivas e impetuosas
423
00:22:04,614 --> 00:22:07,409
te lleven por un camino
de decepción, amargura, infelicidad
424
00:22:07,492 --> 00:22:09,369
y, bueno, también de fracaso.
425
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Había que intentarlo.
426
00:22:12,456 --> 00:22:15,250
¿Sabes de qué me he percatado?
Que no es juicio, ¿verdad?
427
00:22:15,876 --> 00:22:16,960
Son celos.
428
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
¿Estoy celosa de ti?
No puedes hablar en serio.
429
00:22:19,212 --> 00:22:21,548
Sí, y lo entiendo.
Yo soy divertido y tú no.
430
00:22:21,631 --> 00:22:22,758
Yo soy el alma de la fiesta
431
00:22:22,841 --> 00:22:25,719
y tú eres la rarita del rincón
con la que nadie habla.
432
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
Yo también estaría celoso.
433
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
¿No te has planteado que tal vez sea
porque mi autoestima no está ligada
434
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
a una constante necesidad de atención?
435
00:22:32,309 --> 00:22:35,645
En todo caso, son tus inseguridades
las que hacen que tú estés celoso de mí.
436
00:22:35,729 --> 00:22:39,066
- Siempre me has envidiado.
-¿Qué parte de tu vida podría envidiar?
437
00:22:39,149 --> 00:22:43,570
No lo sé. ¿Mi ética laboral?
¿Mi estabilidad? ¿Mi relación amorosa?
438
00:22:44,071 --> 00:22:48,075
¿Sabes lo que estoy percibiendo ahora?
Decepción, amargura, infelicidad.
439
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
¿Y qué ha sido lo último que has dicho?
Ah, sí, fracaso.
440
00:22:51,370 --> 00:22:52,662
¡Márchate!
441
00:22:52,746 --> 00:22:54,581
No sabes cuánto te echaba de menos.
442
00:22:59,211 --> 00:23:01,421
Parece que han tenido un buen comienzo.
443
00:23:01,546 --> 00:23:04,883
Sí, el sonido de la rivalidad fraternal.
Es conmovedor, ¿verdad?
444
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
¡Hola!
445
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
¿Te acuerdas de mí?
446
00:23:20,232 --> 00:23:21,858
- No, no puedo decir que sí.
- Claro que sí.
447
00:23:21,942 --> 00:23:23,443
Nos conocimos en Farrell's,
en Acción de Gracias.
448
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Dejaste a un pobre idiota
llorando sobre su birra.
449
00:23:25,529 --> 00:23:27,406
¡Ah, sí! Don "nací y me crie".
450
00:23:27,489 --> 00:23:30,867
Exacto. Me estaba comiendo una pizza,
te he visto pasar
451
00:23:30,951 --> 00:23:33,120
y he pensado saludarte
para ver cómo estás.
452
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
¿Cómo estás?
453
00:23:34,996 --> 00:23:36,790
Ahora bastante molesta, la verdad.
454
00:23:36,957 --> 00:23:38,500
¿Qué, por mí?
455
00:23:38,708 --> 00:23:41,128
Perdona, no pretendía molestarte.
Solo quería saludarte.
456
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Y ya que lo he hecho...
457
00:23:42,879 --> 00:23:45,841
- Que te vaya bien.
-¡No! Perdona, no es por ti en realidad.
458
00:23:45,924 --> 00:23:48,427
Es que había quedado
con mis amigos para comer
459
00:23:48,510 --> 00:23:50,762
y me acaban de decir
que mi ex está allí...
460
00:23:50,846 --> 00:23:53,390
Así que el llorica
es la causa de tu molestia y no yo.
461
00:23:53,473 --> 00:23:54,599
Me alegra oír eso.
462
00:23:54,683 --> 00:23:56,435
Tengo una idea. Se me acaba de ocurrir.
463
00:23:56,518 --> 00:23:59,146
¿Y si pasas de tus amigos
y vienes a picar algo conmigo?
464
00:24:00,522 --> 00:24:01,606
¿Por qué no?
465
00:24:01,731 --> 00:24:05,235
Oye, si entras ahí, vivirás
un momento incómodo con ese tío.
466
00:24:05,318 --> 00:24:08,196
Y luego te preguntarás: "¿Y si hubiese
comido con Tommy Mac en lugar de esto?
467
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
¿Y si ese momento era
mi única oportunidad en la vida
468
00:24:10,198 --> 00:24:12,409
de vivir algo extraordinario
y he dejado que se me escapara?".
469
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
Te perseguiría el resto de tus días.
470
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
¿Estás dando por hecho
471
00:24:15,245 --> 00:24:19,291
que eso tan extraordinario
que podría perderme eres tú?
472
00:24:19,374 --> 00:24:21,668
¡No! Nosotros.
473
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
¿Qué me dices?
Solo es una comida.
474
00:24:26,381 --> 00:24:27,966
¿Una birra? ¿Una burger?
475
00:24:28,341 --> 00:24:30,177
- Igual hasta, nos reímos.
-¿Burger?
476
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
¿Tu pizza no es suficiente?
477
00:24:33,722 --> 00:24:35,891
-¿Qué pizza?
- Buen lanzamiento.
478
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
¿Sabes?
479
00:24:38,602 --> 00:24:40,395
-¿Por qué no?
-¿Sí?
480
00:24:41,855 --> 00:24:42,898
Pues adelante, chica.
481
00:24:42,981 --> 00:24:44,191
Está bien.
482
00:24:45,859 --> 00:24:47,944
Y... ¿Cuánto tiempo salisteis?
483
00:24:49,237 --> 00:24:50,655
¿Casi cuatro meses?
484
00:24:50,906 --> 00:24:52,532
Mi relación más larga hasta la fecha.
485
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Se te haría aún más larga.
486
00:24:53,867 --> 00:24:55,285
Como una condena a muerte.
487
00:24:55,368 --> 00:24:57,704
Entonces, ¿estabas enamorada de ese tío?
488
00:24:58,121 --> 00:24:59,581
-¡Dios, no!
-¿Qué?
489
00:24:59,664 --> 00:25:03,293
¿Qué? No. La verdad
es que nunca me he enamorado.
490
00:25:03,376 --> 00:25:05,086
Nadie ha tenido ese efecto sobre mí.
491
00:25:05,170 --> 00:25:06,213
Dímelo a mí.
492
00:25:06,338 --> 00:25:09,591
Yo aún no he experimentado esa sensación
tan especial de la que habla la gente.
493
00:25:09,925 --> 00:25:11,885
El "no puedo dejar de pensar en ella,
494
00:25:11,968 --> 00:25:14,221
es la chica de mis sueños,
fue amor a primera vista".
495
00:25:14,304 --> 00:25:15,430
Chorradas. Nunca lo he sentido.
496
00:25:15,805 --> 00:25:18,225
Mis amigas me cuentan
lo que sienten al besar a un tío.
497
00:25:18,308 --> 00:25:20,018
- Ya.
- Solo un beso, ¿vale?
498
00:25:20,101 --> 00:25:21,853
Y se les pone la piel de gallina
499
00:25:21,937 --> 00:25:24,356
y sienten un cosquilleo
y mariposas en el estómago,
500
00:25:24,439 --> 00:25:25,774
e inmediatamente saben que es él.
501
00:25:25,857 --> 00:25:28,735
Y yo en plan: "¿Mariposas?
¿Me estáis tomando el puto pelo?".
502
00:25:28,818 --> 00:25:31,279
¿Piel de gallina? ¿Cosquilleo?
¿De qué cojones hablas?
503
00:25:34,115 --> 00:25:36,284
No sé. Tal vez yo no funcione igual.
Lo siento.
504
00:25:36,368 --> 00:25:38,078
No, no tienes que disculparte.
505
00:25:39,955 --> 00:25:40,997
Por los desalmados.
506
00:25:41,498 --> 00:25:44,042
Que no nos traguemos
la falacia del verdadero amor.
507
00:25:44,125 --> 00:25:45,752
Y no hablemos de las mariposas.
508
00:25:45,835 --> 00:25:46,962
A la mierda las mariposas
509
00:25:48,964 --> 00:25:50,298
Que den a las mariposas.
510
00:26:13,363 --> 00:26:14,573
Pero ¿qué...?
511
00:26:28,628 --> 00:26:30,463
¡No! ¡Dios, no!
512
00:26:32,173 --> 00:26:33,508
¡Dios! ¡No!
513
00:26:34,384 --> 00:26:35,552
¡Papá!
514
00:26:36,595 --> 00:26:39,180
Tiene que ser una broma. ¡Papá!
515
00:26:41,474 --> 00:26:42,934
¿Va todo bien?
516
00:26:43,018 --> 00:26:45,312
Jesús, ¿qué está pasando aquí?
517
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
-¿Qué ocurre?
- Es el grifo.
518
00:26:46,813 --> 00:26:48,690
Lleva toda la tarde goteando
y no me puedo dormir.
519
00:26:48,773 --> 00:26:50,817
He intentado arreglarlo y he acabado
con la cara chorreando.
520
00:26:50,900 --> 00:26:52,110
No para y es...
521
00:26:52,193 --> 00:26:54,362
¿Sabes qué me preocupa más que el grifo?
522
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
El hecho de que estemos
en mitad de la tarde y sigas en la cama.
523
00:26:57,616 --> 00:26:58,825
¿No te apetecía ir a trabajar?
524
00:26:58,908 --> 00:27:00,493
No. He vuelto a decir que estaba mala.
525
00:27:00,577 --> 00:27:02,579
No estoy lista
para enfrentarme al mundo.
526
00:27:02,662 --> 00:27:05,957
¿Y todo esto es porque sigues afectada
por lo de Terrence Joseph?
527
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Sí, obviamente.
528
00:27:08,209 --> 00:27:10,587
Pero ya han pasado dos semanas.
¿Aún no lo has superado?
529
00:27:10,670 --> 00:27:13,506
Vale. No me ayudas.
Me vuelvo a la cama.
530
00:27:13,590 --> 00:27:16,301
Pats, oye, lo siento.
Esta es la cuestión.
531
00:27:16,384 --> 00:27:19,721
Puedes encontrar a alguien mejor, ¿vale?
532
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
En primer lugar,
no es especialmente guapo.
533
00:27:23,558 --> 00:27:26,227
Su mirada no es de fiar.
534
00:27:26,311 --> 00:27:29,189
Segundo,
tuvo el valor de llamarme "Finbar".
535
00:27:29,272 --> 00:27:30,565
Y tercero, y más importante,
536
00:27:30,649 --> 00:27:33,109
es un irlandés
que se las da de protestante blanquito.
537
00:27:33,193 --> 00:27:34,277
Anda ya...
538
00:27:37,197 --> 00:27:38,782
Gracias por acompañarme a casa.
539
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
- Sí.
- No era necesario.
540
00:27:40,575 --> 00:27:42,869
Pero de verdad
que te agradezco el gesto.
541
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
No, ha sido un placer.
542
00:27:44,287 --> 00:27:47,832
Y aunque no crea en el amor,
sí creo en la caballerosidad.
543
00:27:48,583 --> 00:27:51,002
Oye quiero ser totalmente sincero
544
00:27:51,086 --> 00:27:56,716
y decirte
que hoy me lo he pasado genial.
545
00:27:57,801 --> 00:28:00,345
Vale, sí. Yo también.
546
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
Una sorpresa muy agradable.
547
00:28:02,222 --> 00:28:05,058
- Y, es más, me gustaría añadir...
- Es redundante, pero sigue.
548
00:28:05,141 --> 00:28:06,935
Que me alegro de no habernos perdido
549
00:28:07,060 --> 00:28:09,354
la extraordinaria experiencia
que estamos empezando a compartir.
550
00:28:09,437 --> 00:28:10,730
¿Extraordinaria?
551
00:28:11,398 --> 00:28:12,399
No.
552
00:28:12,691 --> 00:28:14,859
No creo que hayamos llegado
a ese punto aún.
553
00:28:15,276 --> 00:28:16,528
Y...
554
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
No vamos a... esta noche.
555
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Sí, un fastidio, pero puedes escribirme.
556
00:28:22,826 --> 00:28:23,868
Estoy libre este finde.
557
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
- Ah, ¿sí?
- Sí.
558
00:28:28,415 --> 00:28:29,874
- Muy bien.
- Muy bien.
559
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Tengo muchas ganas.
560
00:28:31,167 --> 00:28:32,669
-¿Sí?
- Sí.
561
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
Nos acercamos...
562
00:28:51,646 --> 00:28:53,356
- a lo extraordinario.
- Vale.
563
00:29:03,867 --> 00:29:05,452
¿Qué demonios?
564
00:29:05,827 --> 00:29:07,662
No son putas mariposas
lo que estás sintiendo.
565
00:29:07,746 --> 00:29:09,748
Solo tienes hambre. ¡Necesitas comer!
566
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
Un momento.
567
00:29:11,249 --> 00:29:13,126
Ya te has tomado una pizza
y una burger.
568
00:29:13,209 --> 00:29:14,210
Mierda.
569
00:29:14,377 --> 00:29:16,588
Mierda. No, no, no.
570
00:29:17,297 --> 00:29:20,049
No eres ese tío.
No tienes que preocuparte.
571
00:29:31,060 --> 00:29:34,105
¡Hola, hola!
¿Quién quiere unos dónuts?
572
00:29:34,189 --> 00:29:36,483
Lo siento, papá.
Tío Pat ya ha preparado el desayuno.
573
00:29:37,692 --> 00:29:39,694
Un amo de casa feliz.
574
00:29:41,196 --> 00:29:42,572
No sé si os habéis dado cuenta,
575
00:29:42,655 --> 00:29:47,327
pero hoy, en realidad,
hace dos semanas y dos días
576
00:29:47,410 --> 00:29:49,204
que vuestro querido tío
está con nosotros.
577
00:29:49,287 --> 00:29:51,623
-¿No es maravilloso?
- Oye, si soy una carga,
578
00:29:51,706 --> 00:29:54,709
no tienes más que decirlo
y me largaré de aquí encantado.
579
00:29:54,793 --> 00:29:57,587
No, tío Pat no se va a ninguna parte.
Nos ha hecho tortitas.
580
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
Lo que tú nunca has hecho.
581
00:29:58,755 --> 00:30:00,924
No, porque yo traigo dónuts.
Es mi rollo.
582
00:30:01,007 --> 00:30:02,383
Lo hago desde que erais niños.
583
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Y os garantizo que mis dónuts
están mejor que esas tortitas.
584
00:30:05,512 --> 00:30:07,222
No sé, papá. Estas tortitas molan.
585
00:30:07,305 --> 00:30:09,057
También he hecho la colada.
586
00:30:09,140 --> 00:30:12,852
Y, Finbar, en el futuro te agradecería
587
00:30:12,936 --> 00:30:16,064
que no lanzaras las toallas mojadas
por las escaleras.
588
00:30:16,147 --> 00:30:18,858
Hay un cesto justo debajo por una razón.
589
00:30:18,942 --> 00:30:21,194
¿No oís como un zumbido en la cocina?
590
00:30:21,277 --> 00:30:23,905
Llevo escuchándolo
las últimas dos semanas y media.
591
00:30:23,988 --> 00:30:26,825
Es como un mosquito en mi oído.
Protesta y se queja.
592
00:30:26,908 --> 00:30:28,868
-¿Seguro que no lo oís?
- Ignórale, tío Pat.
593
00:30:28,952 --> 00:30:30,620
Nosotros llevamos haciéndolo
toda la vida.
594
00:30:30,703 --> 00:30:31,871
Sí, no le hagas caso.
595
00:30:31,955 --> 00:30:33,873
Continúa con lo que estabas
a punto de decir sobre la tía Molly
596
00:30:33,957 --> 00:30:37,252
antes de que Barry "Caja de dónuts"
te interrumpiese groseramente.
597
00:30:37,335 --> 00:30:40,296
Es que creo que es maravilloso
que estéis tan unidos a ella.
598
00:30:40,380 --> 00:30:43,091
Ha sido más madre para nosotros
que nuestra propia madre.
599
00:30:43,216 --> 00:30:44,384
No había que esforzarse.
600
00:30:44,717 --> 00:30:46,636
Había olvidado lo preciosa que es.
601
00:30:47,220 --> 00:30:49,973
Tiene un brillo especial.
¿Os habéis fijado?
602
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Entra en una habitación
e inmediatamente se ilumina.
603
00:30:53,059 --> 00:30:54,102
¿Un brillo?
604
00:30:54,185 --> 00:30:57,981
No, nunca me he percatado
de ese puto brillo.
605
00:30:58,064 --> 00:31:00,692
Y tú tampoco deberías.
¿Quieres saber por qué?
606
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Porque es tu cuñada.
607
00:31:02,360 --> 00:31:04,279
Técnicamente no sigue siéndolo.
608
00:31:04,612 --> 00:31:08,324
¿No se me permite decir
que ilumina las estancias?
609
00:31:08,408 --> 00:31:10,118
No mientras vivas aquí.
610
00:31:10,243 --> 00:31:11,870
Cuando encuentres tu propia casa,
como un chico mayor,
611
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
lo gritas en tu azotea si te apetece.
612
00:31:14,038 --> 00:31:15,957
Papá, estás de la puta olla.
613
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Thomas, no puedo aprobar ese lenguaje,
pero sí apruebo el mensaje.
614
00:31:19,419 --> 00:31:21,754
Si hay alguien aquí
que necesita un loquero eres tú.
615
00:31:21,838 --> 00:31:24,090
Perdona,
¿quién está viendo a un loquero?
616
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Tía Molly dio a tío Pat
el nombre de su terapeuta.
617
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
¿Que hizo qué?
618
00:31:28,761 --> 00:31:31,097
¿Desde cuándo ha estado viendo
a un loquero?
619
00:31:31,180 --> 00:31:33,224
- Y, lo más importante, ¿por qué?
-¿Estás de coña?
620
00:31:33,308 --> 00:31:36,269
Tu hermano mayor, su marido,
la engañó y luego murió.
621
00:31:36,352 --> 00:31:38,187
Si alguien necesita uno es ella.
622
00:31:38,271 --> 00:31:40,315
Vale, ¿y cuál es tu excusa, Patrick?
623
00:31:40,398 --> 00:31:43,067
¡Papá! La tía Leslie le ha dejado,
le ha echado de casa.
624
00:31:43,151 --> 00:31:44,611
Papá, no te pongas histérico.
625
00:31:44,694 --> 00:31:47,113
Mamá nos llevó a un terapeuta
después del divorcio.
626
00:31:47,196 --> 00:31:49,490
Fue genial. Nos ayudó mucho a los dos.
627
00:31:49,574 --> 00:31:52,368
¿Que hizo qué?
¿Y por qué me entero de esto ahora?
628
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
Tal vez por cómo reaccionas ahora.
629
00:31:54,746 --> 00:31:56,915
- Tío, ¿ya has tenido tu primera sesión?
- No.
630
00:31:56,998 --> 00:31:59,792
Y, como vuestro padre,
tengo mis reservas,
631
00:32:00,293 --> 00:32:04,380
pero, después de un año tan tumultuoso,
veo el mundo con una nueva luz.
632
00:32:04,464 --> 00:32:06,341
¿Con una nueva luz?
Puede que eso explique
633
00:32:06,424 --> 00:32:09,677
por qué de repente crees que la viuda
de tu difunto hermano resplandece.
634
00:32:09,761 --> 00:32:11,012
Y dale con el tema.
635
00:32:11,095 --> 00:32:14,515
Barry, siempre te han dado miedo
los cambios, pero tu hija tiene razón.
636
00:32:14,599 --> 00:32:16,392
Ya no estamos en los 90.
637
00:32:16,476 --> 00:32:19,604
Patrick, empiezo a pensar que tal vez
seas una mala influencia para mis hijos.
638
00:32:19,687 --> 00:32:21,564
Les pones contra mí.
639
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Y eso me recuerda una teoría que tengo.
640
00:32:23,399 --> 00:32:28,571
Veréis, una familia es
como un bol de fruta, ¿vale?
641
00:32:28,655 --> 00:32:30,073
- No, Dios.
- Y si en dicho bol
642
00:32:30,156 --> 00:32:33,368
hay una manzana pocha,
una manzana podrida, digamos.
643
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
-¿Qué efecto tendría...?
- No tiene ninguna gracia.
644
00:32:35,954 --> 00:32:37,914
No, la tiene.
Me ha parecido muy gracioso.
645
00:32:37,997 --> 00:32:39,207
Sí, sin duda, ha sido gracioso.
646
00:32:39,290 --> 00:32:41,626
Sí, ¿lo ves? Tu hermano tiene razón.
Es un chico listo.
647
00:32:41,918 --> 00:32:45,838
En serio, Barry, los 90 quedaron atrás.
648
00:32:47,382 --> 00:32:50,134
Es hora de crecer, amigo, de madurar.
649
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Como ves, la casa necesita una manita.
650
00:32:55,556 --> 00:32:57,600
Sí, esta cocina esta pidiendo
una reforma.
651
00:32:57,850 --> 00:32:58,851
No me digas.
652
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
¿No crees que el falso ladrillo
haya envejecido bien?
653
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Dejó de estar de moda
a mitad de los 80.
654
00:33:04,273 --> 00:33:06,359
Sí. Pero ¿sabes?
655
00:33:06,442 --> 00:33:12,490
Cada vez que vuelvo aquí,
los recuerdos me inundan, vuelven...
656
00:33:12,573 --> 00:33:15,743
- Seguro.
- Era una cría cuando me mudé aquí.
657
00:33:15,827 --> 00:33:17,286
Fue después de mi noche de bodas.
658
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
- El tiempo vuela, ¿verdad?
- Sí.
659
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
- 30 años. ¿Cómo demonios ha pasado?
- Dímelo a mí.
660
00:33:22,625 --> 00:33:25,670
Yo me siento igual
que como el chico de 20 años.
661
00:33:25,962 --> 00:33:27,380
Pero luego me miro en el espejo...
662
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
Bueno, a la mierda.
663
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
Sí, intenté vivir aquí...
664
00:33:36,431 --> 00:33:38,224
cuando Jack murió.
665
00:33:40,101 --> 00:33:41,602
Era muy solitario.
666
00:33:42,478 --> 00:33:44,355
Doloroso. Triste.
667
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
Fue hace más de 20 años.
668
00:33:46,399 --> 00:33:47,984
¿Por qué has conservado la casa
tanto tiempo?
669
00:33:48,651 --> 00:33:50,111
Barry y Patrick.
670
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
No estaban listos
para renunciar a la casa de su infancia.
671
00:33:53,614 --> 00:33:54,615
Ni de coña.
672
00:33:55,199 --> 00:33:57,535
Ha estado alquilada
y la he sacado partido.
673
00:33:58,161 --> 00:34:00,455
¿Y qué opinan sobre que la vendas ahora?
674
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
No lo hemos hablado aún.
675
00:34:05,668 --> 00:34:06,794
Habrá lágrimas.
676
00:34:07,754 --> 00:34:09,297
Sobre todo de Patrick.
677
00:34:09,881 --> 00:34:11,758
Me gustaría empezar diciendo...
678
00:34:13,009 --> 00:34:15,803
que este es un gran paso para mí,
Dr. Sabatino.
679
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
Por favor, llámame Sal.
680
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
¿Sal?
681
00:34:21,142 --> 00:34:24,520
No me siento muy cómodo con eso.
Demasiado informal.
682
00:34:24,771 --> 00:34:27,231
Demasiado casual
para como voy a comunicarme aquí.
683
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
¿Y cómo vas a comunicarte aquí?
684
00:34:29,192 --> 00:34:31,986
Pues con un doctor,
no con un tipo llamado Sal.
685
00:34:32,070 --> 00:34:36,365
Bueno, si prefieres llamarme
Dr. Sabatino, podemos intentarlo.
686
00:34:36,616 --> 00:34:37,784
Pero deja que te pregunte,
687
00:34:37,867 --> 00:34:40,870
¿por qué llamarme Sal
te hace sentir incómodo?
688
00:34:40,953 --> 00:34:44,874
Sería el equivalente a llamar
al padre Dollen o al padre McGavin
689
00:34:44,957 --> 00:34:46,042
Joe o Mike.
690
00:34:46,125 --> 00:34:48,711
No se hace por respeto.
691
00:34:48,795 --> 00:34:51,631
Entonces, eres católico practicante.
692
00:34:51,714 --> 00:34:52,757
Muchísimo.
693
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Y tu mujer te ha pedido el divorcio.
694
00:34:56,052 --> 00:34:57,637
Obviamente, es un pecado grave.
695
00:34:57,720 --> 00:35:00,515
-¿Tu mujer también es católica?
- No practicante.
696
00:35:00,598 --> 00:35:04,519
Tiene reticencias con algunas posturas
de la Iglesia sobre las mujeres.
697
00:35:05,853 --> 00:35:08,439
Como católico expracticante,
lo entiendo.
698
00:35:08,523 --> 00:35:10,817
Me viene a la memoria
un chiste que oí hace poco
699
00:35:10,900 --> 00:35:12,276
y que seguro que te gusta.
700
00:35:12,360 --> 00:35:16,072
¿Cuál es la posición más alta que puede
alcanzar una monja en el Vaticano?
701
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
Ninguna.
702
00:35:19,242 --> 00:35:21,536
¿Lo pillas? ¿Ninguna? ¿Cero? ¿Nada?
703
00:35:25,248 --> 00:35:27,583
Lo siento. Ha sido de mal gusto.
704
00:35:28,501 --> 00:35:31,045
Cuéntame, Patrick,
¿cómo crees que puedo ayudarte?
705
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Desgraciadamente...,
706
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
Sal,
707
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
no creo que puedas.
708
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
Gracias por tu tiempo.
709
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
No puede ser.
710
00:35:54,777 --> 00:35:56,863
DR. SABATINO
PSICÓLOGO PSICONALISTA
711
00:35:57,321 --> 00:36:00,324
Chistes sobre monjas.
¿De verdad le resulta divertido?
712
00:36:00,575 --> 00:36:03,077
Imagina la gente que se ríe de algo así.
713
00:36:03,578 --> 00:36:05,663
Un billete de ida al infierno, amigos.
714
00:36:05,746 --> 00:36:06,831
¿Patrick?
715
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
¡Patrick!
716
00:36:09,125 --> 00:36:12,670
¡Patrick McMullen! ¡Dios mío!
Me pareció que eras tú.
717
00:36:12,753 --> 00:36:14,881
¿Susan? ¡No puedo creerlo!
718
00:36:14,964 --> 00:36:16,132
Han pasado más de 30 años.
719
00:36:16,215 --> 00:36:18,384
- Estás exactamente igual.
-¡Tú también!
720
00:36:18,467 --> 00:36:20,178
Cuando has pasado por delante de mí
en la consulta de Sal,
721
00:36:20,261 --> 00:36:21,971
he pensado que tenías que ser tú.
722
00:36:22,054 --> 00:36:24,473
¿Te refieres al Dr. Sabatino?
¿También es tu terapeuta?
723
00:36:24,557 --> 00:36:26,100
Bueno, no debería decirlo así.
724
00:36:26,267 --> 00:36:29,520
Ha sido mi primera
y mi última sesión con el Dr. Sal.
725
00:36:29,604 --> 00:36:31,939
Voy a tener que apañármelas
726
00:36:32,023 --> 00:36:34,066
con las confesiones con el padre McGavin
a partir de ahora.
727
00:36:34,525 --> 00:36:37,028
Claro.
Bueno, veo que no has cambiado mucho.
728
00:36:37,111 --> 00:36:39,071
¿Y qué hay de ti?
¿Estás en Brooklyn ahora?
729
00:36:39,155 --> 00:36:42,283
Sí, cuando nacieron los niños,
dejamos el Upper West Side.
730
00:36:42,366 --> 00:36:44,243
Lo que mi padre nunca me perdonó.
731
00:36:44,327 --> 00:36:46,662
Y nos mudamos aquí,
justo al final de la manzana.
732
00:36:46,746 --> 00:36:49,165
Pero ahora estoy divorciada,
los niños son mayores,
733
00:36:49,248 --> 00:36:52,335
mi padre falleció,
así que estoy sola.
734
00:36:52,501 --> 00:36:55,588
Lo entiendo, esa fue una de las razones
que me trajeron al buen doctor.
735
00:36:55,838 --> 00:36:57,798
Estoy a punto de divorciarme.
736
00:36:58,174 --> 00:37:00,092
Siento oír eso.
737
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
Pero se hace más fácil
con el paso del tiempo.
738
00:37:02,637 --> 00:37:05,223
Y, si tienes suerte,
puede ser hasta divertido.
739
00:37:06,641 --> 00:37:09,727
Oye, me encantaría quedarme
y charlar todo el día,
740
00:37:09,810 --> 00:37:11,854
pero tengo que volver a mi sesión.
741
00:37:11,938 --> 00:37:17,068
Podríamos comer algún día
o tomar algo o dar un paseo.
742
00:37:17,151 --> 00:37:19,278
Lo que sea. Llámame a la oficina.
743
00:37:19,362 --> 00:37:21,781
Seguimos teniendo el mismo número,
¿te lo puedes creer?
744
00:37:21,864 --> 00:37:25,243
Lo increíble es que no puedo decirte
ni lo que comí ayer.
745
00:37:25,326 --> 00:37:28,829
Pero todos los números de entonces
los tengo aquí grabados.
746
00:37:29,121 --> 00:37:32,041
Bien, entonces, dame un toque.
Si quieres.
747
00:37:32,124 --> 00:37:34,919
Si no, ha sido alucinante el verte.
748
00:37:36,963 --> 00:37:38,047
¿Nunca te has preguntado
749
00:37:38,130 --> 00:37:40,758
por qué tía Molly no volvió a casarse
después morir tío Jack?
750
00:37:40,841 --> 00:37:43,177
Nunca me lo he planteado.
Y me importa una mierda.
751
00:37:43,261 --> 00:37:46,889
¿Sabes? No recuerdo
que haya tenido ningún novio fijo.
752
00:37:47,223 --> 00:37:48,891
¿Y esos comentarios
en Acción de Gracias
753
00:37:48,975 --> 00:37:52,561
sobre que necesito
más experiencias y parejas sexuales?
754
00:37:52,645 --> 00:37:54,272
A lo mejor es adicta al sexo.
755
00:37:54,355 --> 00:37:57,066
Tener una vida sexual sana
y ningún deseo de casarse
756
00:37:57,149 --> 00:37:58,693
no te convierte en un adicto al sexo.
757
00:37:58,776 --> 00:38:01,153
Tu educación católica
te hace juzgar negativamente
758
00:38:01,237 --> 00:38:03,072
deseos e impulsos que son normales.
759
00:38:03,155 --> 00:38:04,824
¿No te parece raro
que no haya tenido hijos?
760
00:38:04,907 --> 00:38:07,743
Para nada.
Estaba ayudando a papá con nosotros.
761
00:38:07,952 --> 00:38:09,120
No es lo mismo.
762
00:38:09,203 --> 00:38:11,205
¿Y por qué crees
que papá no se ha vuelto a casar?
763
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
Porque sus dos matrimonios fracasaron.
764
00:38:14,458 --> 00:38:15,793
A la tercera va la vencida.
765
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
No lo creo.
Es muy feliz estando soltero.
766
00:38:18,796 --> 00:38:20,756
Papá no es feliz estando soltero.
767
00:38:20,840 --> 00:38:24,260
¿Por qué crees que se ha mostrado
tan abierto a que volviéramos a casa?
768
00:38:24,343 --> 00:38:25,386
Se siente solo, por eso.
769
00:38:25,469 --> 00:38:28,014
¿Solo? ¿Papá? Para nada.
770
00:38:28,097 --> 00:38:29,974
Vive una vida estupenda.
Siempre lo ha hecho.
771
00:38:32,601 --> 00:38:35,646
No puedo creer
lo que están viendo mis ojos.
772
00:38:36,522 --> 00:38:39,275
¿Perfecta y Terrible
pasando tiempo juntos?
773
00:38:39,358 --> 00:38:43,154
Chicos, no sabéis lo feliz
que me hace que estéis aquí.
774
00:38:43,237 --> 00:38:45,406
Porque esta casa
vuelve a parecer un hogar
775
00:38:45,489 --> 00:38:46,782
y eso me conmueve de verdad.
776
00:38:46,866 --> 00:38:48,034
¿Qué te he dicho?
777
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Pero quería hablar con vosotros.
778
00:38:50,578 --> 00:38:54,623
¿Os parece bien estar aquí
aunque el tío Pat viva en el sótano?
779
00:38:54,707 --> 00:38:57,168
Porque si no,
decídmelo y le pediré que se marche.
780
00:38:57,251 --> 00:38:58,961
- Papá, todo está bien.
- Vale.
781
00:38:59,503 --> 00:39:01,714
Por cierto, había pensado
que, si estáis aquí esta noche,
782
00:39:01,797 --> 00:39:04,175
¿podríamos cenar los tres juntos?
783
00:39:04,800 --> 00:39:07,386
Lo siento, papá.
Tengo una cita esta noche.
784
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
- Bien por ti.
- Gracias.
785
00:39:09,930 --> 00:39:13,434
Pats, supongo que tú no tienes una cita.
786
00:39:13,517 --> 00:39:16,729
¿Qué te parece si entonces empezamos
a decorar el árbol?
787
00:39:16,812 --> 00:39:19,440
Estaré aquí, autocompadeciéndome.
788
00:39:19,523 --> 00:39:22,526
Lamentándome por la vida
que debería tener y emborrachándome.
789
00:39:23,361 --> 00:39:26,447
Lamentando los "¿y si...?"
y pillándote una gorda.
790
00:39:26,655 --> 00:39:28,282
-¿A quién os recuerda eso?
- La abuela.
791
00:39:28,366 --> 00:39:29,784
Exacto. Y eso...
792
00:39:30,659 --> 00:39:32,411
también me conmueve.
793
00:39:33,704 --> 00:39:35,164
Puede que tengas razón.
794
00:39:35,247 --> 00:39:37,666
Si está tan emocionado
con vuestra cena,
795
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
sin duda se siente solo.
796
00:39:41,087 --> 00:39:43,214
¿Para qué es esto exactamente?
797
00:39:43,547 --> 00:39:44,673
Yo que tú lo soltaría.
798
00:39:46,842 --> 00:39:47,843
¡Qué asco!
799
00:39:47,927 --> 00:39:50,012
¿Y no volviste a casarte
después de morir Jack?
800
00:39:50,096 --> 00:39:52,723
Sinceramente, nunca me ha interesado.
801
00:39:52,807 --> 00:39:55,351
Bueno, la primera vez fue
bastante dura, así que...
802
00:39:55,434 --> 00:39:57,144
Sí, oí que teníais muchos problemas.
803
00:39:57,853 --> 00:40:00,898
Bueno, solo un problema:
me puso los cuernos.
804
00:40:01,816 --> 00:40:04,110
- Sí, bueno, fue uno gordo.
- Sí.
805
00:40:04,193 --> 00:40:06,862
¿Tú qué? ¿Cómo lo llevas?
806
00:40:07,363 --> 00:40:09,115
¿Has vuelto a tener citas o...?
807
00:40:09,198 --> 00:40:11,033
Lo he intentado y un fracaso total.
808
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
¿Qué?
809
00:40:13,119 --> 00:40:16,914
Bueno, para empezar, fue con mi novia
del instituto, ¿puedes creerlo?
810
00:40:16,997 --> 00:40:18,332
Reconectamos por Facebook.
811
00:40:18,666 --> 00:40:21,460
¿En serio? ¿La gente hace eso?
812
00:40:22,044 --> 00:40:24,380
¿Y cómo fue? ¿Después de cuántos años?
813
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Cuarenta.
-¡Cuarenta!
814
00:40:26,257 --> 00:40:30,344
40 años. Sí, es una pesadilla ahora
y ya lo era entonces.
815
00:40:37,726 --> 00:40:40,729
Tengo que decirte que sigues teniendo
una sonrisa preciosa.
816
00:40:41,522 --> 00:40:42,606
Gracias.
817
00:40:42,690 --> 00:40:46,444
Es lo que más recuerdo de ti
de cuando trabajábamos juntos.
818
00:40:46,735 --> 00:40:49,196
Tu sonrisa. Era muy bonita.
819
00:40:49,780 --> 00:40:51,574
- Walter, ¿estás ligando conmigo?
-¿Qué?
820
00:40:51,657 --> 00:40:54,577
No, tienes una sonrisa bonita, nada más.
821
00:40:54,994 --> 00:40:56,120
Pues gracias.
822
00:40:56,537 --> 00:40:58,080
Y gracias por traerme.
823
00:40:59,081 --> 00:41:03,002
Y nos vemos la semana que viene
por el contrato. Bien.
824
00:41:05,629 --> 00:41:08,716
Vale, ha sido
una sorpresa muy agradable.
825
00:41:09,049 --> 00:41:11,969
¡Es majo! Pero ¿demasiado majo?
826
00:41:12,052 --> 00:41:14,388
Ay, Dios.
Ya sabes cómo se ponen los majos.
827
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Primero, son cursis.
828
00:41:16,432 --> 00:41:19,435
Luego, se vuelven empalagosos,
y a ti no te va lo empalagoso.
829
00:41:19,852 --> 00:41:23,105
Vale, te estás precipitando.
Ni siquiera sabes si está interesado.
830
00:41:23,272 --> 00:41:25,691
Creo que te habría invitado a salir.
831
00:41:26,066 --> 00:41:27,526
¿No te habría invitado a salir?
832
00:41:29,904 --> 00:41:31,572
Creo que te habría invitado a salir.
833
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
-¿Diga?
- Hola, soy yo, Walter.
834
00:41:39,872 --> 00:41:43,459
Sigo fuera, sentado en mi coche,
desde que te has ido.
835
00:41:43,667 --> 00:41:45,794
Sigo aquí, no en plan siniestro.
836
00:41:46,337 --> 00:41:49,006
Es que he pensado
que tal vez tú y yo deberíamos...
837
00:41:49,089 --> 00:41:50,216
¿Tener una cita?
838
00:41:50,299 --> 00:41:52,176
Sí. Exacto.
839
00:41:52,301 --> 00:41:53,511
Y yo.
840
00:41:53,969 --> 00:41:54,970
Genial.
841
00:41:55,721 --> 00:41:57,264
Conozco un restaurante italiano genial.
842
00:41:57,348 --> 00:42:00,476
-¿Qué tal el sábado?
- Muy bien. Genial. O podría cocinar.
843
00:42:00,559 --> 00:42:02,645
- Pues mejor.
- Genial. Nos vemos.
844
00:42:02,728 --> 00:42:03,771
Vale.
845
00:42:04,563 --> 00:42:05,898
- Adiós.
Adiós.
846
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Walter...
847
00:42:13,405 --> 00:42:16,700
¿No te parece increíble?
848
00:42:16,992 --> 00:42:19,787
Siempre he dicho
que esta ciudad es como un pueblo.
849
00:42:19,912 --> 00:42:21,038
Sobre todo, Brooklyn.
850
00:42:21,121 --> 00:42:24,041
¿Y qué piensas hacer, grandullón?
¿Vas a darle un toque?
851
00:42:24,124 --> 00:42:27,044
Tienes que llamarla, tío Pat.
Tenéis que poneros al día.
852
00:42:27,127 --> 00:42:29,046
Y mira esto, la he buscado en Google.
853
00:42:29,129 --> 00:42:31,298
Parece un pez gordo
en el mundo de la moda.
854
00:42:31,382 --> 00:42:34,718
- Es CEO de su propia empresa.
- Sí, era la empresa de su padre.
855
00:42:34,969 --> 00:42:36,804
Hacían
los jerséis más feos de la historia.
856
00:42:36,887 --> 00:42:39,306
Ya no. Ahora son tan grandes
como Donna Karan y...
857
00:42:39,390 --> 00:42:41,475
¡Ay, madre! Mirad su apartamento.
858
00:42:42,810 --> 00:42:46,105
Vale, Patrick, tendrá alguna habitación
de sobra en esa casa
859
00:42:46,188 --> 00:42:48,816
y seguro que es mejor que dormir
en mi sótano. ¿Qué te parece?
860
00:42:48,941 --> 00:42:52,194
Si no soy bienvenido aquí,
dímelo y me marcho enseguida.
861
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
¿Lo prometes?
862
00:42:55,114 --> 00:42:57,741
Ay, Señor, no os vais a creer
quién está llamando.
863
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
El hombre que quería un polvo más.
Puedo colgar.
864
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
-¿Qué hago?
- No lo cojas.
865
00:43:01,620 --> 00:43:03,706
- Cógelo.
- Voy a cogerlo.
866
00:43:04,873 --> 00:43:06,875
¿Por qué coño le dices que lo coja?
867
00:43:06,959 --> 00:43:09,044
-¡Intento deshacerme de é!
- A ella le gusta.
868
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
¿Diga?
869
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
Hola, llamaba para ver cómo estás.
870
00:43:16,885 --> 00:43:19,763
- No muy bien si te soy sincera.
-¿En serio?
871
00:43:20,306 --> 00:43:22,308
Yo tampoco. Te echo mucho de menos.
872
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Ay, Dios. Me encanta oírte decirlo.
873
00:43:25,394 --> 00:43:27,896
Eso significa que no habrás tenido
nuevas experiencias.
874
00:43:27,980 --> 00:43:29,023
¿Qué?
875
00:43:29,356 --> 00:43:30,983
No... No mucho.
876
00:43:31,400 --> 00:43:32,985
¿Qué hay...? ¿Y tú qué?
877
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
No, claro que no.
878
00:43:35,529 --> 00:43:36,864
¿Ni siquiera una cita?
879
00:43:37,364 --> 00:43:39,617
No. ¿Por qué?
880
00:43:39,700 --> 00:43:42,661
-¿Tú has tenido alguna cita?
- Bueno... Sí, obviamente.
881
00:43:42,745 --> 00:43:45,039
Pero qué horror. ¡No eras tú!
882
00:43:45,122 --> 00:43:46,832
Ni de lejos.
883
00:43:47,625 --> 00:43:49,126
Eres un encanto.
884
00:43:49,501 --> 00:43:51,295
Sí, todas fueron horribles.
885
00:43:51,378 --> 00:43:53,756
- Chicas que conocí en Bumble.
-¿En serio?
886
00:43:53,839 --> 00:43:57,259
Así que ha sido más de una.
887
00:43:57,384 --> 00:44:02,723
¿Fue una cita con chicas diferentes
o alguna quiso una segunda cita?
888
00:44:02,806 --> 00:44:05,726
¿Te estás enfadando?
Porque es lo que acordamos.
889
00:44:05,809 --> 00:44:08,812
No. Tú lo sugeriste
y yo te dije que no me interesaba,
890
00:44:08,896 --> 00:44:10,022
así que no hubo acuerdo.
891
00:44:10,939 --> 00:44:12,900
Pero siento curiosidad.
892
00:44:13,025 --> 00:44:17,237
¿Cómo fue? Eso de acostarte con otras.
893
00:44:17,321 --> 00:44:18,947
¿Te acostaste con esas chicas?
894
00:44:19,031 --> 00:44:20,658
¡No! ¡No con todas!
895
00:44:20,741 --> 00:44:21,867
Solo con una.
896
00:44:23,035 --> 00:44:24,161
Solo con una.
897
00:44:24,745 --> 00:44:26,664
Papá, es un capullo.
898
00:44:27,539 --> 00:44:30,042
¿Qué ha pasado? ¿No ha ido bien?
899
00:44:30,125 --> 00:44:33,379
No, no ha ido bien. ¡Es un hijo de puta!
900
00:44:33,921 --> 00:44:35,005
Ay, Dios mío.
901
00:44:35,089 --> 00:44:37,466
Me aterraba
que dijera que la boda seguía en marcha.
902
00:44:37,549 --> 00:44:38,550
Es una gran noticia.
903
00:44:38,634 --> 00:44:41,220
Tu hija lo está pasando fatal
¿y esta es tu respuesta?
904
00:44:41,303 --> 00:44:43,097
Sí, como ya te he dicho,
905
00:44:43,180 --> 00:44:45,974
no me gusta ese tío
y no seré feliz a menos que desaparezca.
906
00:44:46,058 --> 00:44:49,436
¿Y sabes qué puedes hacer por la causa?
Rezar en ese sentido.
907
00:44:49,520 --> 00:44:52,398
O, mejor, la próxima vez
que estés en misa, enciendes una vela.
908
00:44:52,481 --> 00:44:57,778
Solo encendería una vela en la iglesia
para salvar tu alma.
909
00:44:58,904 --> 00:45:00,906
Bueno, eso también estaría bien.
910
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Sí, mi padre es genial.
911
00:45:06,954 --> 00:45:10,457
Estamos superunidos, pero se fue
a California hace un montón de años
912
00:45:10,541 --> 00:45:12,668
y volvió a casarse, así que...
913
00:45:13,001 --> 00:45:14,378
¿Y qué hay de tu madre?
914
00:45:14,628 --> 00:45:19,842
No volvió a casarse y apenas ha tenido
citas desde que se separaron.
915
00:45:19,925 --> 00:45:22,553
Creo que piensa que ningún hombre
es lo bastante bueno para ella.
916
00:45:22,928 --> 00:45:25,305
- Ni para mí, ya puestos.
- Tomo nota.
917
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
En fin, soy su única hija,
918
00:45:27,641 --> 00:45:30,185
así que a veces es
un pelín sobreprotectora.
919
00:45:31,311 --> 00:45:33,439
¿Y tú qué? ¿Hermanos, hermanas?
920
00:45:33,522 --> 00:45:36,066
Sí, tengo una hermana pequeña.
Patty la Perfecta.
921
00:45:36,150 --> 00:45:38,277
No es perfecta. Ni de lejos.
922
00:45:38,986 --> 00:45:42,197
No, es como...
No podríamos ser más diferentes.
923
00:45:42,281 --> 00:45:44,491
Así que llevamos toda la vida
discutiendo.
924
00:45:44,992 --> 00:45:48,495
Y suelo llevarme
algún que otro puñetazo.
925
00:45:48,620 --> 00:45:51,415
Espera, entonces, ¿os peleáis de verdad?
¿Con los puños?
926
00:45:51,498 --> 00:45:52,666
Sí.
927
00:45:52,750 --> 00:45:55,335
Durante los veranos,
cuando nos quedábamos con mi padre,
928
00:45:55,419 --> 00:45:59,214
teníamos una tradición familiar
en la que, cada vez que oía gritarnos,
929
00:45:59,298 --> 00:46:00,299
tocaba una campana.
930
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Nos daba unos guantes de boxeo
y nos pegábamos en el jardín.
931
00:46:04,303 --> 00:46:05,804
En mi defensa, hay que ser muy hombre
932
00:46:05,888 --> 00:46:08,557
para admitir
que tu hermana te daba palizas.
933
00:46:11,310 --> 00:46:13,187
Así que te va más el amor que la guerra.
934
00:46:14,021 --> 00:46:15,189
Esa es tu excusa.
935
00:46:15,272 --> 00:46:20,360
Tampoco es que sea una excusa.
Es más bien una medalla al honor.
936
00:46:20,527 --> 00:46:21,904
-¿En serio?
- Sí.
937
00:46:23,864 --> 00:46:25,199
Eso ya lo veremos.
938
00:46:45,302 --> 00:46:47,554
¡Santa Navidad!
939
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
- Ya te digo.
-¿Qué demonios ha sido eso?
940
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
No lo sé.
941
00:46:54,520 --> 00:46:56,897
¿Alguna vez habías sentido
algo parecido?
942
00:46:57,981 --> 00:46:59,066
Yo tampoco.
943
00:47:04,488 --> 00:47:06,949
Vale, voy a decirlo del tirón.
944
00:47:07,032 --> 00:47:08,659
No estoy buscando novio.
945
00:47:12,371 --> 00:47:14,122
Y yo no estoy buscando novia.
946
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Para nada.
Tengo una carrera de la que preocuparme.
947
00:47:16,625 --> 00:47:19,002
Me he mudado a la otra punta del país
siguiendo mi sueño.
948
00:47:19,086 --> 00:47:21,046
No puedo atarme a otro tipo...
949
00:47:22,256 --> 00:47:24,007
- de pasiones.
- Estamos en la misma sintonía.
950
00:47:24,091 --> 00:47:26,969
- Esto no va a ser nada serio.
- Nos estamos divirtiendo.
951
00:47:27,052 --> 00:47:28,387
Vale, guay.
952
00:47:28,554 --> 00:47:29,721
Qué alivio.
953
00:47:40,065 --> 00:47:42,776
Para estar seguro,
tú también lo has sentido, ¿verdad?
954
00:47:48,782 --> 00:47:49,825
- Mierda.
- Mierda.
955
00:47:54,872 --> 00:47:58,333
¿Sabes?
Tal vez el amor no sea algo de locos.
956
00:47:58,417 --> 00:48:00,878
Todos hablan bien de ello.
¿Por qué no lo intentas?
957
00:48:00,961 --> 00:48:02,170
¡Solo inténtalo!
958
00:48:02,254 --> 00:48:04,715
Disfrútalo, diviértete.
959
00:48:05,507 --> 00:48:08,468
No, espera, espera.
Pero ¿qué dices? ¿Qué estás di...?
960
00:48:08,552 --> 00:48:11,388
¿Dices que podrías estar enamorado
de esa chica? ¡No!
961
00:48:11,513 --> 00:48:12,639
No, no, no.
962
00:48:12,764 --> 00:48:15,893
No te emociones. No estoy diciendo eso.
963
00:48:15,976 --> 00:48:17,269
Papá, ¿estás en casa?
964
00:48:17,352 --> 00:48:19,897
-¡Sí! En el salón, con tu tío.
- Hola.
965
00:48:21,356 --> 00:48:27,738
Vale, anoche tuve
la mejor cita de mi toda vida, sin duda.
966
00:48:27,905 --> 00:48:30,490
Sí, claro, llevas, el jersey del revés.
967
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Y hacia atrás.
968
00:48:31,658 --> 00:48:33,827
Nunca antes había sentido nada parecido.
969
00:48:33,911 --> 00:48:36,663
Y admito que es desconcertante.
970
00:48:36,788 --> 00:48:39,041
Esto es territorio inexplorado para mí.
971
00:48:39,124 --> 00:48:40,876
-¡Cuéntanoslo todo!
- Sí, ojalá pudiese.
972
00:48:40,959 --> 00:48:42,044
No sé ni por dónde empezar.
973
00:48:42,127 --> 00:48:45,589
Como he dicho antes,
no creo en la suerte ni el destino
974
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
ni el amor verdadero ni esas mierdas.
975
00:48:47,966 --> 00:48:49,051
Pero esto...
976
00:48:49,426 --> 00:48:50,719
Es superintenso.
977
00:48:51,595 --> 00:48:53,472
Me da vergüenza solo hablar de ello.
978
00:48:53,555 --> 00:48:56,975
Sí, por el puto amor de Dios.
Más te vale. ¡Tú escúchate!
979
00:48:57,059 --> 00:48:58,268
¡Lo sé! Joder.
980
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
Ese lenguaje, por favor.
981
00:49:00,145 --> 00:49:02,189
Y no uses el nombre de Dios en vano
delante de tu hijo.
982
00:49:02,314 --> 00:49:05,359
Culpa mía. Se me olvidó que el mojigato
está viviendo con nosotros.
983
00:49:05,442 --> 00:49:08,987
Patrick, prometo esforzarme por vigilar
mi lenguaje mientras estés en esta casa.
984
00:49:09,363 --> 00:49:12,491
Lo juro por el puto Jesucristo...
Hostia puta.
985
00:49:14,201 --> 00:49:16,161
No tiene gracia.
No tiene ninguna gracia.
986
00:49:16,244 --> 00:49:17,496
No, para nada.
987
00:49:17,746 --> 00:49:18,997
¿Sabes quién más no se ríe?
988
00:49:19,331 --> 00:49:21,249
-¿Quién?
- Dios.
989
00:49:22,376 --> 00:49:25,712
Thomas, no hagas caso
al malhablado y cínico de tu padre.
990
00:49:25,796 --> 00:49:27,631
No tienes que avergonzarte.
991
00:49:27,798 --> 00:49:31,510
El mal de amores es una aflicción
que muchos McMullen han padecido.
992
00:49:31,593 --> 00:49:34,596
Incluido yo. Y también este personaje.
993
00:49:35,138 --> 00:49:36,640
Me alegra ver que lo has heredado.
994
00:49:36,723 --> 00:49:39,059
Otro romántico
manteniendo vivo el sueño.
995
00:49:41,353 --> 00:49:43,480
Un momento. Es ella.
996
00:49:44,606 --> 00:49:46,775
-¡Hola!
-¿Cómo lo llevas?
997
00:49:46,858 --> 00:49:49,319
Mejor que nunca. Estaba hablando de ti
a mi padre y a mi tío.
998
00:49:49,403 --> 00:49:53,240
Venga ya, porque yo justo le estaba
hablando a mi madre de ti.
999
00:49:53,365 --> 00:49:56,493
Y cree que podrías estar emparentado
con un tío con el que estuvo saliendo.
1000
00:49:56,576 --> 00:49:58,578
-¡No salí con él!
-¿Tu padre se llama Barry?
1001
00:49:58,662 --> 00:49:59,788
Lamentablemente, así es.
1002
00:49:59,871 --> 00:50:01,832
Papá, saliste con su madre.
1003
00:50:01,915 --> 00:50:03,542
¿En serio? ¿Cómo se llama?
1004
00:50:03,625 --> 00:50:05,377
-¿Cómo se llama?
- Nina Martin.
1005
00:50:05,460 --> 00:50:07,087
Nina Martin.
1006
00:50:07,170 --> 00:50:10,632
¿Nina Martin?
¿Me estás vacilando? ¿En serio?
1007
00:50:11,425 --> 00:50:13,010
- Se está acercando.
- Hazme un favor.
1008
00:50:13,093 --> 00:50:14,219
-¿Sí?
- Dale recuerdos.
1009
00:50:14,302 --> 00:50:15,303
Le manda recuerdos.
1010
00:50:15,804 --> 00:50:18,390
- Te manda recuerdos.
- Hola, Barry.
1011
00:50:18,640 --> 00:50:22,144
Ahora está sonrojada y emocionada,
y yo lo estoy disfrutando.
1012
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Que no. ¡Para!
1013
00:50:24,062 --> 00:50:26,231
Espero que esto no cambie
lo que sientes por mí.
1014
00:50:26,314 --> 00:50:28,191
No, en absoluto.
Pero me parece super díver.
1015
00:50:28,275 --> 00:50:32,529
A mí también. Vale, guay.
Entonces, ¿sigue en pie lo del sábado?
1016
00:50:32,612 --> 00:50:35,282
¡Sí! Pues claro. Nos vemos entonces.
1017
00:50:35,407 --> 00:50:37,325
Genial, hasta el sábado entonces.
1018
00:50:37,409 --> 00:50:38,827
Vale. ¡Adiós!
1019
00:50:38,952 --> 00:50:40,954
¿No es increíble?
¿Qué probabilidades había?
1020
00:50:41,038 --> 00:50:44,666
- Espera, ¿qué ha habido entre vosotros?
- Fuimos amigos en el instituto.
1021
00:50:44,750 --> 00:50:48,670
-¡Vale! Guay.
- Y también en la universidad.
1022
00:50:48,754 --> 00:50:50,088
-¿En serio?
-¿Saliste con él?
1023
00:50:50,172 --> 00:50:51,631
-¡No salí con él!
-¿Cuánto tiempo?
1024
00:50:51,715 --> 00:50:52,758
No salí con él.
1025
00:50:52,841 --> 00:50:56,219
- Sí, y un par de veces con veintitantos.
-¿Un par de veces?
1026
00:50:56,303 --> 00:50:57,512
Vale, ¿qué hicisteis,
1027
00:50:57,596 --> 00:51:00,557
- follar regularmente en los 90?
-¿Por quién me tomas?
1028
00:51:00,640 --> 00:51:03,560
- Y, cuando ella se divorció, fue...
- Un par de...
1029
00:51:03,643 --> 00:51:05,604
Y después de divorciarnos tu madre y yo.
1030
00:51:05,687 --> 00:51:06,897
Papá, ¿eráis folliamigos?
1031
00:51:06,980 --> 00:51:08,523
Dios. Solo amigos.
1032
00:51:08,607 --> 00:51:10,525
-¿Solo amigos?
- Éramos amigos.
1033
00:51:10,609 --> 00:51:12,319
¿Amigos que se desnudaban juntos?
¿En plan...?
1034
00:51:13,528 --> 00:51:17,199
¿Por qué lo dices así? ¡Éramos amigos!
Vamos a dejarlo ahí.
1035
00:51:17,282 --> 00:51:18,742
- Vale.
- Me largo de aquí.
1036
00:51:18,825 --> 00:51:20,285
-¡Mamá!
- Me largo.
1037
00:51:20,368 --> 00:51:22,454
Quiero que me hables
de tus rollos sexuales.
1038
00:51:23,246 --> 00:51:25,916
¿Debo preocuparme por si esto resulta
incómodo entre vosotros?
1039
00:51:25,999 --> 00:51:28,960
No, para nada.
Fue hace mucho tiempo, ¿vale?
1040
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
- Nada de que preocuparse.
- Vale.
1041
00:51:30,587 --> 00:51:33,882
Porque me gusta mucho
esa chica, así que...
1042
00:51:34,299 --> 00:51:37,302
Por favor, compórtate, ¿vale?
1043
00:51:38,595 --> 00:51:40,222
¿Por quién me tomas? ¡Vamos!
1044
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
¿Te lo puedes creer? ¡Nina Martin!
1045
00:51:47,729 --> 00:51:49,064
¡Es una noticia fantástica!
1046
00:51:49,147 --> 00:51:50,315
Sé lo que estás pensando.
1047
00:51:50,899 --> 00:51:53,944
Eres
un individuo enfermo y desequilibrado.
1048
00:51:54,027 --> 00:51:56,404
Ya le has oído: le gusta esa chica.
1049
00:51:56,488 --> 00:51:58,031
No quiere que se lo fastidies.
1050
00:51:58,406 --> 00:51:59,533
¿Fastidiar?
1051
00:52:00,283 --> 00:52:03,620
Vale. ¿Cuánto tiempo necesitas
quedarte aquí?
1052
00:52:14,881 --> 00:52:16,550
¡Ya está aquí! ¿Cómo va todo, Sam?
1053
00:52:16,633 --> 00:52:18,093
Hola, Sr. McMullen.
1054
00:52:18,301 --> 00:52:20,053
Le pido disculpas.
1055
00:52:20,137 --> 00:52:22,222
Ojalá hubiese podido venir
la semana pasada.
1056
00:52:22,430 --> 00:52:24,182
Mis hermanas me tuvieron
como pollo sin cabeza.
1057
00:52:24,266 --> 00:52:27,519
¿Me tomas el pelo? Me estás haciendo
un gran favor. Venga. Ven aquí.
1058
00:52:27,602 --> 00:52:29,062
-¿Es arriba?
- Sí.
1059
00:52:29,146 --> 00:52:30,772
Por aquí, chavalote.
1060
00:52:36,027 --> 00:52:37,904
-¿Hay alguien aquí?
- Está abierto.
1061
00:52:39,406 --> 00:52:41,616
Siento molestarte,
pero por fin ha venido el fontanero.
1062
00:52:41,700 --> 00:52:44,286
Viene a arreglar el grifo.
¿Te falta mucho?
1063
00:52:44,744 --> 00:52:45,871
Ya estoy.
1064
00:52:46,246 --> 00:52:48,540
Sam, Patty. Patty, Sam.
1065
00:52:48,623 --> 00:52:50,876
- Dame una voz si me necesitas.
- Gracias, Sr. McMullen.
1066
00:52:51,835 --> 00:52:54,671
Lo siento, salgo en un segundo.
1067
00:52:55,172 --> 00:52:56,464
No sé si has oído a tu padre.
1068
00:52:56,548 --> 00:52:57,716
Soy Sam.
1069
00:52:58,300 --> 00:52:59,676
Sam Dukakis.
1070
00:53:00,844 --> 00:53:03,138
Jesús, me rompes el corazón.
¿No te acuerdas de mí?
1071
00:53:05,724 --> 00:53:06,850
Vivía al final de la calle.
1072
00:53:06,933 --> 00:53:09,394
Jugábamos en el barrio
cuando veníais en verano.
1073
00:53:09,728 --> 00:53:11,146
¡Es verdad! ¡Hola!
1074
00:53:11,771 --> 00:53:12,898
Estás...
1075
00:53:13,106 --> 00:53:15,150
- No me acordaba.
- Me lo temía.
1076
00:53:16,651 --> 00:53:18,111
Nos dimos el lote una vez, ¿no?
1077
00:53:18,570 --> 00:53:19,988
En el jardín de la Sra. Warren.
1078
00:53:20,363 --> 00:53:22,949
Jugando a la botella.
¿El verano antes del instituto?
1079
00:53:23,033 --> 00:53:25,785
El verano antes del instituto, sí.
El punto crítico de mi verano.
1080
00:53:25,952 --> 00:53:29,664
Pero fue más un beso que un lotazo.
1081
00:53:29,748 --> 00:53:31,082
Yo diría que un pico.
1082
00:53:31,291 --> 00:53:35,045
¿Recuerdas que no te encontrabas bien?
Tenías el estómago revuelto o algo.
1083
00:53:36,254 --> 00:53:37,547
Bonitos recuerdos.
1084
00:53:38,131 --> 00:53:40,425
Sí, me acuerdo.
Y ahora te dejo trabajar.
1085
00:53:41,218 --> 00:53:44,095
Es el lavabo, pero ya lo sabías.
1086
00:53:56,441 --> 00:53:57,609
A ver...
1087
00:54:10,121 --> 00:54:11,289
¿Papá?
1088
00:54:12,207 --> 00:54:14,125
Tenemos un problema. ¿Sabes quién es?
1089
00:54:15,085 --> 00:54:16,753
Sí. Lo he llamado yo, ¿recuerdas?
1090
00:54:16,836 --> 00:54:18,964
Es Sam Dukakis.
¿Del principio de la calle?
1091
00:54:19,047 --> 00:54:21,258
Solíamos jugar juntos de pequeños.
1092
00:54:22,133 --> 00:54:24,094
¿Tú... lo sabías?
1093
00:54:24,261 --> 00:54:27,681
¿Te refieres a que es ese chico
tan guapo, supermajo y encantador
1094
00:54:27,764 --> 00:54:30,308
que vivía al principio de la calle
con sus tres hermanas piradas?
1095
00:54:30,392 --> 00:54:32,435
Sí, me suena de algo.
1096
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
Sigo sin creer que sea él.
1097
00:54:36,564 --> 00:54:39,150
Tú no lo entiendes.
Estaba coladita por él.
1098
00:54:39,526 --> 00:54:41,861
En verano, cuando veníamos contigo,
1099
00:54:41,945 --> 00:54:44,614
quedábamos en el barrio
con él y sus amigos
1100
00:54:44,698 --> 00:54:48,159
y, bueno, todos me ignoraban
porque era un bicho raro.
1101
00:54:48,868 --> 00:54:50,120
Menos él.
1102
00:54:50,453 --> 00:54:52,330
Entonces, ¿cuál es el problema?
1103
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
Bueno, fue el primer chico al que besé.
1104
00:54:54,082 --> 00:54:55,834
Repito, ¿cuál es el problema?
1105
00:54:55,917 --> 00:54:57,544
- Le vomité encima.
- Eso sí es un problema.
1106
00:54:57,669 --> 00:55:00,588
¿Qué le pasaba?
¿Besaba fatal, le olía el aliento?
1107
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
No. Estábamos jugando a la botella
y alguien trajo cerveza,
1108
00:55:03,508 --> 00:55:06,261
y nunca había jugado a la botella
y tampoco había probado el alcohol.
1109
00:55:06,344 --> 00:55:08,596
Debería de haber probado la cerveza
después del beso.
1110
00:55:08,680 --> 00:55:12,017
Y yo debería haber prestado más atención
a lo que hacíais cuando estabais aquí.
1111
00:55:12,809 --> 00:55:13,893
¿Qué vas a hacer?
1112
00:55:13,977 --> 00:55:17,188
¿Por qué no vuelves arriba
y mantienes una conversación con él?
1113
00:55:17,272 --> 00:55:18,315
¿Por qué iba a hacer eso?
1114
00:55:18,398 --> 00:55:21,401
Porque has dicho que estabas coladita
por él y ahora estás soltera.
1115
00:55:21,484 --> 00:55:24,529
Eso fue hace 15 años.
Y no estoy soltera, es un parón.
1116
00:55:24,612 --> 00:55:26,489
¿Qué crees
que Terrence Joseph está haciendo?
1117
00:55:26,698 --> 00:55:27,991
¿Que está en casa, muriéndose por ti
1118
00:55:28,074 --> 00:55:30,869
o tal vez esté planeando
su próxima experiencia?
1119
00:55:31,995 --> 00:55:33,246
Debería volver a subir.
1120
00:55:33,913 --> 00:55:35,623
Pats, antes de hacerlo.
1121
00:55:35,707 --> 00:55:38,585
¿Y si coges una taza de café?
Resultará menos obvio.
1122
00:55:38,668 --> 00:55:39,753
Buena idea.
1123
00:55:55,352 --> 00:55:56,644
Bueno, vale.
1124
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
Por una vez tu padre tiene razón.
1125
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Terrence Joseph
seguro que está por ahí, disfrutando...
1126
00:56:02,567 --> 00:56:04,402
de otra experiencia.
1127
00:56:04,652 --> 00:56:05,695
¿Sabes qué?
1128
00:56:07,614 --> 00:56:08,656
Que le den.
1129
00:56:14,871 --> 00:56:19,042
¡Hola! Mi padre ha hecho café.
Igual te apetece un poco.
1130
00:56:19,125 --> 00:56:21,753
¡Sí! Gracias. En realidad,
eres muy oportuna. ¡Ya está!
1131
00:56:22,212 --> 00:56:24,047
- Genial.
-¿Quieres probarlo tú misma?
1132
00:56:24,130 --> 00:56:25,131
Claro.
1133
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Toma.
1134
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
- Gracias.
- De nada.
1135
00:56:28,802 --> 00:56:29,969
No hay de qué.
1136
00:56:31,137 --> 00:56:32,222
Como nuevo.
1137
00:56:34,933 --> 00:56:37,227
Esto... Sé que llego algo tarde.
1138
00:56:37,310 --> 00:56:41,189
Pero solo quería disculparme
por aquella noche, de la pota.
1139
00:56:41,272 --> 00:56:44,692
Tranquila. Me diste
una gran historia sobre mi primer beso.
1140
00:56:44,984 --> 00:56:47,779
Y te aseguraste
de que nunca lo olvidara.
1141
00:56:47,862 --> 00:56:50,365
¿En serio?
¿También fue tu primer beso?
1142
00:56:50,782 --> 00:56:52,951
Porque, bueno, el mío sí que lo fue.
1143
00:56:53,243 --> 00:56:55,995
Sí, bueno...
Pero no fue un gran beso, ¿verdad?
1144
00:56:56,079 --> 00:56:58,289
¡No! No, supongo que no.
1145
00:56:58,373 --> 00:57:00,291
Casi que acabó antes de empezar.
1146
00:57:00,375 --> 00:57:03,628
Oye, se nota
que estás bastante afectada.
1147
00:57:03,711 --> 00:57:05,505
Si quieres compensarme...
1148
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Sal conmigo.
1149
00:57:08,341 --> 00:57:09,467
¿Qué, en plan cita?
1150
00:57:09,551 --> 00:57:11,678
Sí, en plan cita.
1151
00:57:11,845 --> 00:57:15,140
¿Es una locura?
¿No sales con los fontaneros o algo?
1152
00:57:15,223 --> 00:57:16,474
¡No! Es que...
1153
00:57:16,766 --> 00:57:19,519
Es complicado, porque...
1154
00:57:21,980 --> 00:57:23,815
¿Sabes qué? Me encantaría.
1155
00:57:24,023 --> 00:57:26,276
Me encantaría tener una cita contigo.
1156
00:57:27,193 --> 00:57:29,237
¡Muy bien! ¡Genial!
1157
00:57:30,238 --> 00:57:31,823
- Pues ya está.
-¡Ya está!
1158
00:57:34,325 --> 00:57:37,120
- Guay.
-¡Eh, Patty! ¡Y Sam!
1159
00:57:37,203 --> 00:57:38,955
Ya deberíais haber terminado, ¿no?
1160
00:57:39,956 --> 00:57:41,374
¡Ya vamos, papá!
1161
00:57:42,167 --> 00:57:44,335
- Voy a... Me voy.
- Sí.
1162
00:57:44,419 --> 00:57:45,879
Sí, sí. Nos vemos.
1163
00:57:45,962 --> 00:57:47,964
¿Ovelia? ¿Sábado? Ocho en punto.
1164
00:57:48,590 --> 00:57:50,550
-¿Vale?
- Sí.
1165
00:57:50,717 --> 00:57:52,927
- Telio.
- Nos vemos.
1166
00:57:53,011 --> 00:57:54,721
- Sí.
-¡Chao!
1167
00:57:55,138 --> 00:57:56,139
Chao.
1168
00:57:57,265 --> 00:57:58,892
Cuéntame más sobre ti y sobre Leslie.
1169
00:57:58,975 --> 00:58:01,728
Bueno, empezamos a salir justo
después de que tú y yo rompiéramos,
1170
00:58:01,811 --> 00:58:04,397
y nos marchamos a California...
1171
00:58:04,481 --> 00:58:06,483
Sí, sí, sí. Todo eso lo sé.
1172
00:58:06,566 --> 00:58:09,777
No querías trabajar para mi padre.
Odiabas los jerséis.
1173
00:58:09,986 --> 00:58:11,946
Huiste a California. Eso ya lo sé.
1174
00:58:12,030 --> 00:58:15,408
Ahora, cuéntame cuándo crees
que dejó de estar enamorada ti.
1175
00:58:16,993 --> 00:58:18,995
Nos ponemos profundos.
1176
00:58:19,078 --> 00:58:22,665
Creía que estábamos disfrutando
de una charla ligera y de un muffin.
1177
00:58:24,083 --> 00:58:25,835
Pasas mucho tiempo con el Dr. Sal.
1178
00:58:26,961 --> 00:58:28,796
No, si soy honesto...
1179
00:58:30,256 --> 00:58:31,591
Hace 15 años.
1180
00:58:33,092 --> 00:58:35,762
Ella quiso quedarse en California.
1181
00:58:36,179 --> 00:58:39,307
Volvimos porque pensé que los niños
debían estar cerca de su familia.
1182
00:58:39,390 --> 00:58:41,017
Pero ¿cómo te sientes ahora
1183
00:58:41,100 --> 00:58:43,269
que ese capítulo de tu vida
se ha terminado?
1184
00:58:43,561 --> 00:58:44,896
Tus hijos ya no viven en casa.
1185
00:58:44,979 --> 00:58:48,358
Estás soltero
por primera vez en casi 30 años.
1186
00:58:48,441 --> 00:58:50,818
Hay gente que se siente liberada.
A mí me pasó.
1187
00:58:50,902 --> 00:58:52,487
¿Liberada? No.
1188
00:58:52,946 --> 00:58:55,740
Estoy asustado, me siento solo.
1189
00:58:57,325 --> 00:58:58,660
Me siento confuso.
1190
00:58:59,786 --> 00:59:02,664
Pero, sobre todo, estoy triste.
1191
00:59:06,251 --> 00:59:09,546
Debo parecer un patético caso perdido.
1192
00:59:11,506 --> 00:59:12,674
Maldita sea.
1193
00:59:18,137 --> 00:59:19,764
Tía Molly, este es peor.
1194
00:59:19,847 --> 00:59:22,475
¡Ay, Por Dios! ¡Eres una remilgada!
1195
00:59:22,559 --> 00:59:24,686
Cómo me alegro de que tengas esta cita.
1196
00:59:26,813 --> 00:59:28,106
No sé si podré hacerlo.
1197
00:59:28,189 --> 00:59:29,899
Puedes. Vas a estar fantástica.
1198
00:59:29,983 --> 00:59:31,985
Pero tienes que deshacerte
de esos mocasines.
1199
00:59:32,068 --> 00:59:35,029
No es por el vestido
ni por el escote que tiene.
1200
00:59:35,238 --> 00:59:36,906
Es por todo.
1201
00:59:36,990 --> 00:59:38,074
¿A qué te refieres?
1202
00:59:38,408 --> 00:59:40,952
Vais a salir a cenar. Nada más.
1203
00:59:41,578 --> 00:59:44,080
Si no quieres hacer más,
vuelve directa a casa.
1204
00:59:44,289 --> 00:59:45,540
Pero no puedes dejarle tirado.
1205
00:59:45,623 --> 00:59:48,376
- Sobre todo, si es un chico majo.
- Lo es.
1206
00:59:48,835 --> 00:59:50,211
Es muy majo.
1207
00:59:50,295 --> 00:59:51,546
¡Bien!
1208
00:59:51,754 --> 00:59:53,047
Nos gustan los majos.
1209
00:59:53,381 --> 00:59:54,382
Aunque no demasiado.
1210
00:59:54,465 --> 00:59:57,343
Ya sabes, como Terrence Joseph.
Tampoco hay que serlo tanto.
1211
00:59:57,427 --> 00:59:58,595
¿Qué quieres decir con eso?
1212
00:59:59,220 --> 01:00:01,222
Si miras bien a ese tipo,
1213
01:00:01,306 --> 01:00:03,516
sabes que tienes a un Sheldon
entre manos.
1214
01:00:03,600 --> 01:00:05,977
No, sé si te sigo.
1215
01:00:06,227 --> 01:00:08,313
"Házmelo, Sheldon.
Eres un animal, Sheldon.
1216
01:00:08,396 --> 01:00:09,772
Cabálgame a lo grande, Sheldon".
1217
01:00:09,856 --> 01:00:12,233
-¿Verdadero o falso?
- No tengo ni idea de lo que dices.
1218
01:00:12,984 --> 01:00:14,027
¿En serio?
1219
01:00:14,444 --> 01:00:16,029
¿Cuando Harry encontró a Sally?
1220
01:00:16,654 --> 01:00:17,697
¿No?
1221
01:00:18,865 --> 01:00:21,075
Ay, Dios mío.
Hace que me sienta tan mayor...
1222
01:00:22,076 --> 01:00:23,578
Voy a preguntarte algo.
1223
01:00:24,704 --> 01:00:26,706
El sexo con Terrence Joseph.
1224
01:00:26,998 --> 01:00:28,499
Terrible, ¿verdad?
1225
01:00:29,083 --> 01:00:30,251
No.
1226
01:00:30,752 --> 01:00:32,045
¿No?
1227
01:00:32,211 --> 01:00:34,964
Muy bien,
voy a contarte algo que no sabes,
1228
01:00:35,048 --> 01:00:37,842
al margen de una escena clásica
de una película clásica.
1229
01:00:38,426 --> 01:00:40,595
Las paredes de mi cuarto son muy finas.
1230
01:00:40,678 --> 01:00:42,221
El finde que os quedasteis a dormir,
1231
01:00:42,305 --> 01:00:46,267
conseguí cierta información
que refutará tu teoría.
1232
01:00:46,351 --> 01:00:50,146
-¿Te refieres a que nos escuchaste?
- No, pero lo intenté.
1233
01:00:50,396 --> 01:00:51,856
¡Y no oí nada!
1234
01:00:53,566 --> 01:00:55,943
¿Y no se te ocurrió
que igual intentamos no hacer ruido...?
1235
01:00:56,027 --> 01:00:58,863
No funciona así. No me lo trago.
No, ni de coña.
1236
01:00:58,946 --> 01:01:02,700
El sexo escandaloso
es síntoma de un buen sexo.
1237
01:01:02,909 --> 01:01:06,954
Os habría escuchado reprimiendo
los sonidos de vuestra pasión.
1238
01:01:07,038 --> 01:01:08,164
No oí nada.
1239
01:01:08,247 --> 01:01:11,584
Y por eso estoy aún más emocionada
por ti y por esta cita,
1240
01:01:11,918 --> 01:01:14,629
- y tengo claro que tienes que mojar.
-¿Qué?
1241
01:01:14,712 --> 01:01:16,547
- Tienes que hacerlo.
-¡No!
1242
01:01:16,631 --> 01:01:18,091
Estaba prometida hace un mes.
1243
01:01:18,174 --> 01:01:21,052
¿Cómo voy a meterme en la cama sin más
con otra persona?
1244
01:01:21,803 --> 01:01:24,055
A Terrence Joseph le ha dado igual, ¿no?
1245
01:01:25,723 --> 01:01:27,058
- Eh, colega.
- Hola.
1246
01:01:27,141 --> 01:01:28,935
Tengo una birra y una pregunta.
¿Tienes un minuto?
1247
01:01:29,018 --> 01:01:31,354
- Sí. Para ti, claro.
- Estupendo.
1248
01:01:31,437 --> 01:01:34,982
Solo quería ver cómo estás
1249
01:01:35,066 --> 01:01:37,527
y preguntarte cómo te van las cosas
con esa nueva novia.
1250
01:01:37,610 --> 01:01:41,823
Ah, ¿sí? ¿Karen? Sí, todo va muy bien.
Tenemos una cita importante esta noche.
1251
01:01:41,906 --> 01:01:44,742
- Va a llevarme a bailar.
-¿A bailar? ¿Tú bailas?
1252
01:01:44,826 --> 01:01:46,536
Sí, yo bailo.
1253
01:01:46,619 --> 01:01:49,455
Ella da clases de baile en su iglesia
a la gente mayor.
1254
01:01:49,539 --> 01:01:51,165
Esta noche es fiesta de Navidad.
1255
01:01:51,249 --> 01:01:53,126
Ya sabes
que los McMullen no somos conocidos
1256
01:01:53,209 --> 01:01:54,502
por nuestro talento en el baile.
1257
01:01:54,585 --> 01:01:57,463
Así que si de verdad te gusta esa chica,
igual deberías reconducir el plan.
1258
01:01:57,547 --> 01:01:59,924
-¿Lo pillas?
- No te preocupes por mí, papá.
1259
01:02:00,007 --> 01:02:01,426
Sé moverme.
1260
01:02:02,510 --> 01:02:03,553
Esto...
1261
01:02:03,845 --> 01:02:05,972
¿Es de esto de lo que me querías hablar?
1262
01:02:06,264 --> 01:02:09,350
¿Preguntarme cómo nos va a Karen y a mí?
1263
01:02:09,642 --> 01:02:12,145
Más o menos,
pero pienso lo que he dicho.
1264
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
Por casualidad, no tendrás...
1265
01:02:16,482 --> 01:02:21,946
el teléfono de la madre de Karen,
solo por curiosidad.
1266
01:02:22,029 --> 01:02:23,114
Claro.
1267
01:02:23,865 --> 01:02:27,660
No. No tengo el número de su madre.
1268
01:02:27,744 --> 01:02:29,787
Y, aunque lo tuviera, no te lo daría.
1269
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
No entiendo esa hostilidad.
1270
01:02:31,372 --> 01:02:33,791
Es una vieja amiga.
¿Acaso no puedo saludarla?
1271
01:02:33,875 --> 01:02:35,835
Papá, escucha bien lo que te digo.
1272
01:02:35,918 --> 01:02:39,046
No vas a acercarte a su madre.
No vas a volver a empezar esta mierda.
1273
01:02:39,130 --> 01:02:41,966
¿Y qué sugieres que haga
si ella decide contactar conmigo?
1274
01:02:42,049 --> 01:02:43,468
Porque es una posibilidad.
1275
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
-¡La ignoras!
- La ignoro.
1276
01:02:44,761 --> 01:02:46,345
Quieres que sea un grosero,
que le haga ghosting.
1277
01:02:46,429 --> 01:02:49,640
Sí, serías grosero con ella,
pero muy respetuoso conmigo.
1278
01:02:49,766 --> 01:02:52,685
Así que, por favor, papá,
toma la decisión correcta.
1279
01:02:56,481 --> 01:02:57,482
¡Jesús!
1280
01:02:57,732 --> 01:03:01,402
Si me contacta, igual le devuelvo
la llamada. Que lo sepas.
1281
01:03:03,362 --> 01:03:06,699
¿Sabes de qué quiere hablar Molly
hoy con nosotros?
1282
01:03:09,827 --> 01:03:12,789
Siempre es agradable verla, ¿no crees?
1283
01:03:13,915 --> 01:03:15,374
Y, por si no lo has notado,
1284
01:03:16,375 --> 01:03:18,669
estoy haciendo
una tarta de manzana, hermano.
1285
01:03:19,378 --> 01:03:21,923
La receta especial de mamá.
1286
01:03:22,632 --> 01:03:26,219
Y he pedido a Tommy
que saliera a comprar
1287
01:03:26,803 --> 01:03:28,346
una botella de tu vino favorito.
1288
01:03:31,265 --> 01:03:35,019
¿Sabes? Es muy grosero
que te sientes ahí, con tu móvil,
1289
01:03:35,102 --> 01:03:36,521
y finjas que no me escuchas.
1290
01:03:38,105 --> 01:03:40,316
Lo siento, pero...
1291
01:03:40,942 --> 01:03:43,694
Hemos pasado
por muchas experiencias juntos:
1292
01:03:43,778 --> 01:03:46,781
22 años compartiendo cuarto,
1293
01:03:46,864 --> 01:03:48,616
nuestros 50 y tantos años
siendo hermanos
1294
01:03:48,699 --> 01:03:51,619
y ahora en nuestro mes
viviendo aquí conmigo,
1295
01:03:51,744 --> 01:03:55,623
¿y qué te hace pensar que me importa
una mierda ser grosero contigo?
1296
01:03:55,706 --> 01:03:59,961
Vale. Entonces,
igual solo pongo la mesa para dos
1297
01:04:00,211 --> 01:04:01,587
y ya te apañas tú solito.
1298
01:04:01,671 --> 01:04:03,881
Vale, hazme un favor
y haz lo que quieras,
1299
01:04:03,965 --> 01:04:06,217
porque de todos modos tengo que irme.
1300
01:04:06,300 --> 01:04:07,969
No te vas a creer
con quién me estoy escribiendo.
1301
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
Nina Martin.
1302
01:04:09,428 --> 01:04:13,933
Dice que tengo que ir a su casa
ahora mismo y que es urgente.
1303
01:04:14,016 --> 01:04:15,309
Barry, ¡por favor!
1304
01:04:15,393 --> 01:04:18,813
Me he tomado muchas molestias.
¡Llámala y dile que la verás mañana!
1305
01:04:18,896 --> 01:04:20,565
Considéralo un regalo hacia mí.
1306
01:04:20,648 --> 01:04:23,025
¿Un regalo hacia ti?
1307
01:04:23,150 --> 01:04:26,737
Dejo que vivas en mi sótano
¿y ahora tengo que hacerte otro regalo?
1308
01:04:27,446 --> 01:04:30,199
Por cierto, muchas gracias por el vino.
1309
01:04:30,283 --> 01:04:31,826
Sí, es mi favorito.
1310
01:04:31,951 --> 01:04:33,744
Sería grosero presentarme
con las manos vacías.
1311
01:04:33,828 --> 01:04:35,872
¡Sé grosero con ella!
1312
01:04:36,414 --> 01:04:38,332
Sí, sí, lo sería.
1313
01:04:39,333 --> 01:04:40,543
Oye, hazme un favor.
1314
01:04:40,626 --> 01:04:43,212
No me esperes despierto
porque nunca se sabe.
1315
01:04:43,296 --> 01:04:45,381
Tal vez no vuelva a casa esta noche.
1316
01:04:46,090 --> 01:04:49,010
¿Sabes? Está mal tratar así a la gente.
1317
01:04:49,093 --> 01:04:50,761
Especialmente, a la familia.
1318
01:04:51,095 --> 01:04:53,598
Tal vez no esté aquí
cuando vuelvas, Romeo.
1319
01:04:54,265 --> 01:04:55,600
¡Ya voy!
1320
01:05:04,066 --> 01:05:05,067
Vale.
1321
01:05:10,031 --> 01:05:11,032
Hola.
1322
01:05:11,908 --> 01:05:14,368
¿Puedo decir
que el tiempo te ha tratado bien?
1323
01:05:14,452 --> 01:05:16,996
Porque estás jodidamente increíble.
1324
01:05:17,079 --> 01:05:19,749
Tú y tu pico de oro, Barry,
pero gracias.
1325
01:05:19,916 --> 01:05:20,917
¿Eso es...?
1326
01:05:21,125 --> 01:05:23,127
- Muy rico.
- No quería venir con las manos vacías.
1327
01:05:23,210 --> 01:05:25,421
Muy bien, sígueme. Cierra la puerta.
1328
01:05:28,841 --> 01:05:33,679
Bueno, seguro que sabes
por qué quería verte.
1329
01:05:33,763 --> 01:05:34,889
Sí, lo sé.
1330
01:05:34,972 --> 01:05:40,227
Y solo quiero que sepas que estoy
soltero y de lo más interesado.
1331
01:05:40,895 --> 01:05:44,941
Vaya.
Vale, veo que no has cambiado nada.
1332
01:05:45,816 --> 01:05:47,109
- En fin.
-¿Por qué iba a hacerlo?
1333
01:05:47,485 --> 01:05:52,573
No. En realidad, me gustaría comentar
la situación en la que nos encontramos.
1334
01:05:52,657 --> 01:05:55,576
Me parece que lo que...
1335
01:05:57,870 --> 01:05:59,956
-¿Cómo estás?
- Estoy muy bien. ¿Cómo estás tú?
1336
01:06:00,039 --> 01:06:02,249
-¿Qué estás haciendo?
- Me estoy poniendo cómodo.
1337
01:06:02,750 --> 01:06:04,627
- Barry...
- Como en los viejos tiempos.
1338
01:06:04,710 --> 01:06:06,879
Ya, por favor, ¿puedes sentarte allí?
1339
01:06:07,588 --> 01:06:09,382
- Siéntate allí.
- Sí.
1340
01:06:10,883 --> 01:06:13,260
Estaré aquí si me necesitas.
1341
01:06:14,679 --> 01:06:19,600
Solo quiero empezar diciendo
que no estoy a favor de este romance
1342
01:06:19,684 --> 01:06:21,310
y espero que tú tampoco lo estés.
1343
01:06:21,394 --> 01:06:24,897
Verás, yo no creo que importe
lo que nosotros pensemos
1344
01:06:24,981 --> 01:06:26,899
porque les va a dar igual.
1345
01:06:26,983 --> 01:06:28,943
Son adultos
y van a hacer lo que quieran.
1346
01:06:29,026 --> 01:06:32,238
Y creo que cuanto más protestes,
más leña echas al fuego.
1347
01:06:32,363 --> 01:06:33,906
No estoy para nada de acuerdo.
1348
01:06:34,156 --> 01:06:37,410
Karen tiene muy en cuenta
lo que yo piense.
1349
01:06:37,535 --> 01:06:40,287
No lo sé. Tommy dice
que están locos el uno por el otro.
1350
01:06:40,371 --> 01:06:43,916
Y creo que eso es algo
que nosotros deberíamos celebrar.
1351
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Entonces, ¿lo apruebas?
1352
01:06:46,627 --> 01:06:48,254
No soy quién
para aprobarlo ni desaprobarlo.
1353
01:06:48,337 --> 01:06:50,089
Cuando se trata de mis hijos
y de su vida sentimental,
1354
01:06:50,172 --> 01:06:54,677
a excepción de mi hija, por supuesto,
me mantengo al puto margen.
1355
01:06:54,760 --> 01:06:56,637
Te mantienes al margen. No.
1356
01:06:57,471 --> 01:07:00,307
Es justo lo opuesto
a mi filosofía parental.
1357
01:07:00,391 --> 01:07:04,812
Me meto para asegurarme
de que yo consiga lo que quiero.
1358
01:07:04,895 --> 01:07:08,733
Pero no lo entiendo.
¿Por qué estás tan en contra de esto?
1359
01:07:09,442 --> 01:07:13,320
A menos que pienses que podría ser
incómodo, dada nuestra historia.
1360
01:07:13,404 --> 01:07:15,322
Sí, bueno, esa es la cuestión.
1361
01:07:15,614 --> 01:07:17,283
Dios no lo quiera, pero...
1362
01:07:17,408 --> 01:07:22,705
Barry, si se pone serio,
tendremos que vernos todo el tiempo.
1363
01:07:22,830 --> 01:07:26,834
Sí, yo también he pensado en ello
y admito que me resulta emocionante.
1364
01:07:27,460 --> 01:07:31,088
Pero, en cuanto a los chicos,
creo que nos estamos adelantando,
1365
01:07:31,172 --> 01:07:32,757
porque solo han tenido un par de citas.
1366
01:07:32,840 --> 01:07:36,052
He oído cómo habla de él.
No pinta bien, Barry.
1367
01:07:36,135 --> 01:07:39,764
Yo nunca diría a Tommy
con quién puede salir,
1368
01:07:39,847 --> 01:07:42,349
pero sí quiero decirte a ti
en qué he estado pensando
1369
01:07:42,433 --> 01:07:43,726
desde que he cruzado esa puerta.
1370
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
Sé lo que has pensado.
1371
01:07:45,436 --> 01:07:47,229
- Lo cual te resultará halagador.
-¿En serio?
1372
01:07:47,313 --> 01:07:52,026
¿Y qué te parece si me siento a tu lado
en el sofá y te lo susurro al oído?
1373
01:07:52,109 --> 01:07:53,360
¿Quieres volver aquí?
1374
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
A mí me parece una gran idea.
1375
01:07:55,237 --> 01:07:56,739
Y a mí, que te quedes ahí.
1376
01:07:59,492 --> 01:08:00,659
¡Hola!
1377
01:08:01,869 --> 01:08:03,329
Siento llegar tarde.
1378
01:08:03,454 --> 01:08:04,997
- Hola, no te preocupes.
- Hola.
1379
01:08:05,831 --> 01:08:11,378
Y voy a disculparme en nombre de Barry
porque a él ni se le ocurriría.
1380
01:08:11,545 --> 01:08:12,880
Ha hecho otros planes.
1381
01:08:13,672 --> 01:08:14,799
¿Estamos solos?
1382
01:08:14,882 --> 01:08:17,468
Sí, a menos que alguno de los chicos
vuelva pronto.
1383
01:08:18,385 --> 01:08:21,931
No puedo quedarme mucho,
pero volveré para ver a Patty.
1384
01:08:22,014 --> 01:08:24,016
Quiero un resumen completo de su cita.
1385
01:08:24,100 --> 01:08:29,688
Sí, bueno, es posible
que ya no esté aquí para entonces.
1386
01:08:31,107 --> 01:08:32,274
¿Tienes una cita?
1387
01:08:32,358 --> 01:08:34,276
Voy a marcharme.
1388
01:08:34,777 --> 01:08:37,446
No puedo pasar tanto tiempo
bajo el mismo techo que Barry.
1389
01:08:38,697 --> 01:08:39,824
Ay, madre.
1390
01:08:40,616 --> 01:08:44,120
Y eso me recuerda algo
que quería comentaros.
1391
01:08:44,703 --> 01:08:45,830
Yo...
1392
01:08:46,789 --> 01:08:50,167
He pensado quedarme
en nuestra antigua casa un tiempo
1393
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
si te parece bien.
1394
01:08:51,460 --> 01:08:54,797
Dijiste que ahora no la tienes
alquilada, ¿cierto?
1395
01:08:55,005 --> 01:08:58,259
Bueno, hoy quería hablaros
a ti y a Barry de ello,
1396
01:08:58,342 --> 01:09:00,219
porque me gustaría vender la casa.
1397
01:09:00,302 --> 01:09:01,804
¿Vender la casa?
1398
01:09:02,513 --> 01:09:04,807
¿Por qué quieres vender la casa?
1399
01:09:04,890 --> 01:09:08,686
Bueno, ya no vivo ahí.
Llevo 20 años sin vivir allí.
1400
01:09:08,769 --> 01:09:10,604
Es la casa familiar.
1401
01:09:10,688 --> 01:09:12,398
Todos nuestros recuerdos están ahí.
1402
01:09:12,481 --> 01:09:14,066
Si vendes la casa, se pierden.
1403
01:09:14,150 --> 01:09:17,736
Lo sé, pero tengo que pensar en mí.
1404
01:09:19,196 --> 01:09:23,784
Entre la infidelidad de Jack
y su batalla contra el cáncer,
1405
01:09:23,868 --> 01:09:26,662
no son buenos recuerdos.
1406
01:09:26,829 --> 01:09:30,374
- Y Barry no sabe nada de esto.
- No, quería contároslo hoy.
1407
01:09:31,917 --> 01:09:34,295
Le dará igual. Ese no tiene corazón.
1408
01:09:37,339 --> 01:09:38,757
¿Por qué no te la compro yo?
1409
01:09:39,800 --> 01:09:43,012
-¿Por qué no me la compras tú?
- Bien. ¡Problema resuelto!
1410
01:09:44,096 --> 01:09:45,431
Espera un momento.
1411
01:09:45,514 --> 01:09:48,601
¿Significa esto
que has acabado con Leslie?
1412
01:09:48,684 --> 01:09:52,354
-¿No hay posibilidad de reconciliación?
- No, se acabó. Será lo mejor.
1413
01:09:52,438 --> 01:09:55,316
Y, francamente,
ojalá lo hubiese visto antes.
1414
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
Hace años que se veía venir,
estaba escrito en la pared.
1415
01:09:59,278 --> 01:10:01,655
"Ya no te quiero". Con mayúsculas.
1416
01:10:45,616 --> 01:10:46,617
Perdona.
1417
01:10:56,919 --> 01:10:57,920
Hola.
1418
01:11:01,423 --> 01:11:03,717
-¡Hola!
- Hola. Estás aquí.
1419
01:11:03,968 --> 01:11:05,552
-¿Cómo lo llevas?
- Bien.
1420
01:11:05,928 --> 01:11:08,264
-¿Te parece bien?
- Sí, es perfecto.
1421
01:11:08,347 --> 01:11:10,099
- Dame tu abrigo.
- Gracias.
1422
01:11:10,349 --> 01:11:11,392
Sí.
1423
01:11:11,642 --> 01:11:12,726
¡Vaya!
1424
01:11:14,186 --> 01:11:18,148
Tengo que decir
que estás increíble con ese vestido.
1425
01:11:18,857 --> 01:11:20,276
Me lo ha prestado mi tía.
1426
01:11:20,359 --> 01:11:23,362
Yo creo que es demasiado,
pero insistió en que me lo pusiera.
1427
01:11:23,445 --> 01:11:25,948
No, no, no. Ha acertado total. Sí.
1428
01:11:28,909 --> 01:11:30,619
Bueno, ¿cómo estás?
1429
01:11:30,703 --> 01:11:33,080
Estoy genial, sinceramente. Bueno, es...
1430
01:11:33,664 --> 01:11:37,418
Estoy contigo en una cita.
¿Qué podría haber mejor?
1431
01:11:38,294 --> 01:11:40,045
-¿Qué hay de ti?
-¡Estoy bien!
1432
01:11:40,504 --> 01:11:41,714
Pero...
1433
01:11:41,839 --> 01:11:42,923
Pero...
1434
01:11:43,799 --> 01:11:46,302
Hay algo que tengo que decirte
antes de que esto avance,
1435
01:11:46,385 --> 01:11:50,389
y quizá pienses que soy horrible,
pero creo que es mejor ser honesta.
1436
01:11:50,472 --> 01:11:52,683
Imagino que será
por tantos años de colegio católico.
1437
01:11:52,766 --> 01:11:55,853
Sí, lo pillo.
Yo, 12 años de colegio católico.
1438
01:11:55,978 --> 01:11:58,272
- Entiendo tu dolor.
- Bien.
1439
01:11:58,439 --> 01:12:01,066
- Voy a soltarlo...
-¿Les apetece pedir algo de beber?
1440
01:12:02,609 --> 01:12:04,445
Yo quiero una copa de Cab, por favor.
1441
01:12:04,528 --> 01:12:05,529
Dos.
1442
01:12:05,612 --> 01:12:06,739
- Gracias.
- Gracias.
1443
01:12:07,072 --> 01:12:09,158
Bueno... Perdona, ¿qué decías...?
1444
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
No puedo volver a verte.
1445
01:12:13,412 --> 01:12:16,206
Vaya, la he cagado rápido.
1446
01:12:17,541 --> 01:12:20,669
-¿Por qué no?
- Es que estoy prometida.
1447
01:12:20,753 --> 01:12:23,881
Bueno, estaba prometida
y mi novio quiso tomarse un descanso.
1448
01:12:23,964 --> 01:12:29,178
Una separación de prueba durante un mes
y ese mes termina mañana.
1449
01:12:29,261 --> 01:12:33,974
Espera, ¿vas a volver
con tu exprometido mañana?
1450
01:12:34,058 --> 01:12:35,684
Sí. Ese es el plan.
1451
01:12:36,060 --> 01:12:37,853
Patty, y entonces...
1452
01:12:39,104 --> 01:12:40,522
¿Qué haces saliendo conmigo?
1453
01:12:41,774 --> 01:12:45,027
Esa es una larga y complicada historia.
1454
01:12:45,110 --> 01:12:48,655
Pero, básicamente, quería acostarse
con otras mujeres y lo ha hecho,
1455
01:12:48,739 --> 01:12:52,701
y ahora que ya se ha sacado la espinita,
sabe lo mucho que me quiere.
1456
01:12:54,453 --> 01:12:56,121
¿Ahora que se ha sacado la espinita?
1457
01:12:57,706 --> 01:13:01,752
No sé si eres consciente de esto,
pero tu ex es un capullo.
1458
01:13:01,835 --> 01:13:05,422
Sí. Lo mismo pensé
cuando me propuso el plan.
1459
01:13:06,465 --> 01:13:08,342
- Justo a tiempo.
- Gracias.
1460
01:13:10,928 --> 01:13:13,639
Vale, no vas a librarte tan fácilmente.
1461
01:13:13,931 --> 01:13:15,432
Tienes que contestar a la pregunta.
1462
01:13:16,183 --> 01:13:20,229
¿Qué haces en una cita conmigo,
con ese vestido,
1463
01:13:20,979 --> 01:13:23,023
si mañana tienes pensado
volver con tu ex?
1464
01:13:24,108 --> 01:13:25,192
Bueno...
1465
01:13:25,859 --> 01:13:31,740
El trato era que los dos tuviéramos
otras experiencias.
1466
01:13:32,991 --> 01:13:34,076
¿Y será conmigo?
1467
01:13:35,494 --> 01:13:36,662
Creo que sí.
1468
01:13:37,037 --> 01:13:39,081
No vas a ayudarme con esto, ¿verdad?
1469
01:13:39,164 --> 01:13:42,543
Lo siento, no puedo aceptar ese plan.
1470
01:13:42,626 --> 01:13:45,629
Porque si los chicos acaban rompiendo,
1471
01:13:45,838 --> 01:13:48,966
hay muchas probabilidades
de que no vuelva a verte nunca,
1472
01:13:49,049 --> 01:13:52,428
y no me gusta nada esa idea.
1473
01:13:52,803 --> 01:13:55,514
Sí, esa es la idea, cerebrito.
1474
01:13:55,806 --> 01:13:57,349
Por eso estamos aquí.
1475
01:13:57,891 --> 01:14:02,271
Vale, esta reunión ha sido bastante
agradable después de tanto tiempo.
1476
01:14:02,354 --> 01:14:04,815
- Sí. Sí que lo ha sido.
- Sí.
1477
01:14:05,274 --> 01:14:06,859
- Ha sido genial verte.
- Igualmente.
1478
01:14:06,942 --> 01:14:07,985
Sí.
1479
01:14:09,069 --> 01:14:10,320
Vamos...
1480
01:14:11,196 --> 01:14:13,449
Te estoy leyendo la mente, Barry.
1481
01:14:13,782 --> 01:14:15,451
Otra vez. Sí.
1482
01:14:15,868 --> 01:14:18,203
Y no, la respuesta es no.
1483
01:14:18,287 --> 01:14:23,125
Parece que olvidas que siempre
he podido leerte la mente también.
1484
01:14:23,208 --> 01:14:27,254
Y ahora mismo, en este momento,
sé exactamente lo que estás pensando.
1485
01:14:27,337 --> 01:14:28,672
Ay, Dios.
1486
01:14:29,590 --> 01:14:31,049
- Vale, a la mierda.
- A la mierda.
1487
01:14:36,096 --> 01:14:37,347
Vale, vale.
1488
01:14:37,431 --> 01:14:39,725
¿Sabes qué?
No puede ser. Es una locura.
1489
01:14:40,350 --> 01:14:42,769
-¡Nuestros hijos!
- Lo sé, lo sé. Tienes razón.
1490
01:14:43,479 --> 01:14:44,938
- Tengo una pregunta.
- Sí.
1491
01:14:45,022 --> 01:14:47,524
-¿Tu cuarto está arriba?
- Sí, mi cuarto está arriba.
1492
01:14:47,608 --> 01:14:51,904
Tenía la romántica idea de llevarte
en brazos hasta allí como hacía,
1493
01:14:51,987 --> 01:14:54,031
pero tengo la espalda fatal.
1494
01:14:54,114 --> 01:14:56,033
Se me movió un disco
jugando al basket y temo...
1495
01:14:56,116 --> 01:14:59,077
Vale. Sí.
Yo tengo mal la cadera, así que...
1496
01:14:59,161 --> 01:15:00,913
Pues eso equilibra el terreno de juego.
1497
01:15:00,996 --> 01:15:02,789
- Estamos empatados.
-¿Y qué piensas?
1498
01:15:02,873 --> 01:15:05,167
Que subamos
antes de que cambie de opinión.
1499
01:15:05,584 --> 01:15:07,586
- Pues venga.
- Vamos, te sigo.
1500
01:15:24,728 --> 01:15:28,023
En serio, vas a hacerme llorar.
Estoy a esto de venirme abajo.
1501
01:15:28,106 --> 01:15:30,442
¿Llorar? ¿Por qué vas a llorar?
Ha sido precioso.
1502
01:15:30,526 --> 01:15:33,570
Lo sé, pero los tíos no soléis ser
tan monos ni divertidos
1503
01:15:33,654 --> 01:15:37,533
ni encantadores como tú, y mucho menos
sois capaces de bailar así.
1504
01:15:41,286 --> 01:15:42,371
¿Y tú qué?
1505
01:15:42,788 --> 01:15:46,375
No he conocido a nadie
tan dulce, fuerte, fabulosa e increíble,
1506
01:15:46,458 --> 01:15:48,252
y tengo ganas de pasar
cada segundo contigo.
1507
01:15:48,335 --> 01:15:49,920
¿Qué cojones dices?
Lo habíamos hablado.
1508
01:15:50,003 --> 01:15:51,838
Nada de cursiladas
propias de una relación.
1509
01:15:54,091 --> 01:15:56,134
Lo siento. No puedo evitarlo.
1510
01:15:56,218 --> 01:15:58,303
Haces que diga cosas
que pensé que jamás diría.
1511
01:15:58,387 --> 01:15:59,846
Lo sé, es horrible.
1512
01:15:59,972 --> 01:16:01,473
Espera, ¿qué clase de cosas?
1513
01:16:01,765 --> 01:16:03,183
No me obligues a decirlo.
1514
01:16:03,475 --> 01:16:05,852
Porque estoy tan enamorado de ti
que lo haré.
1515
01:16:06,061 --> 01:16:08,897
¿Acabas de decirme
que estás enamorado de mí?
1516
01:16:08,981 --> 01:16:10,440
-¿Quieres que lo repita?
-¡No!
1517
01:16:14,945 --> 01:16:19,575
Pero me gustaría aprovechar este momento
para decirte que yo también te quiero.
1518
01:16:19,658 --> 01:16:21,535
¿En serio? Estoy tan loco por ti
1519
01:16:21,618 --> 01:16:23,537
que quiero decírtelo
desde que nos conocimos.
1520
01:16:23,620 --> 01:16:25,455
- Lo sé, yo también lo sentí.
-¿Y sabes qué es lo peor?
1521
01:16:25,539 --> 01:16:27,082
-¿Qué?
- Que siento mariposas.
1522
01:16:27,165 --> 01:16:29,751
¡No! ¡Estamos bien jodidos!
1523
01:16:38,302 --> 01:16:40,929
Espero que esto esté bien.
Lo siento, es lo único que tengo.
1524
01:16:41,597 --> 01:16:42,848
- Gracias.
- Aquí tienes.
1525
01:16:42,973 --> 01:16:44,975
- Gracias.
- Por...
1526
01:16:45,309 --> 01:16:47,185
Por... ¿tus experiencias?
1527
01:16:49,396 --> 01:16:50,647
- Salud.
- Salud.
1528
01:16:53,483 --> 01:16:55,360
Oye, ¿seguro que esto te parece bien?
1529
01:16:55,569 --> 01:16:58,196
¿No sientes que te esté utilizando?
1530
01:16:58,530 --> 01:17:00,073
Pues sí.
1531
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
Y lo siento porque lo estás haciendo.
1532
01:17:02,200 --> 01:17:06,038
Pero por ti estoy dispuesto
a hacer el sacrificio.
1533
01:17:17,007 --> 01:17:19,051
- Vale, espera.
-¿Qué?
1534
01:17:19,134 --> 01:17:22,679
Espera, ¿seguro que te parece bien?
Pareces un pelín...
1535
01:17:22,763 --> 01:17:25,849
-¿Nerviosa?
- Sí. Y un pelín incómoda.
1536
01:17:26,391 --> 01:17:27,934
Es que estoy desentrenada.
1537
01:17:28,518 --> 01:17:29,811
Y aterrada.
1538
01:17:30,312 --> 01:17:32,564
No volverás a vomitarme encima, ¿verdad?
1539
01:17:32,689 --> 01:17:34,983
-¿Voy a por un cubo?
- Muy gracioso. No.
1540
01:17:35,859 --> 01:17:38,695
No estoy acostumbrada a esto.
1541
01:17:40,072 --> 01:17:41,073
Bien.
1542
01:17:45,869 --> 01:17:49,748
Pero la cuestión es que mi tía Molly,
en Acción de Gracias,
1543
01:17:49,831 --> 01:17:54,544
le dijo una cosa a Terrence Joseph
sobre acostarse con otras chicas.
1544
01:17:54,628 --> 01:17:56,129
Y él dijo:
"Sí, creo que sería una buena idea".
1545
01:17:56,213 --> 01:17:59,299
Y yo dije que no, pero aquí estoy,
y me está gustando la idea,
1546
01:17:59,383 --> 01:18:01,176
- pero también se me hace raro.
-¿Patty?
1547
01:18:01,510 --> 01:18:02,969
-¡Patty!
- Sí.
1548
01:18:03,553 --> 01:18:06,932
No tenemos que hacer nada
que no quieras hacer, ¿vale?
1549
01:18:08,308 --> 01:18:09,351
Escucha.
1550
01:18:10,602 --> 01:18:13,397
Me gustas desde séptimo curso.
1551
01:18:14,564 --> 01:18:17,109
Así que podemos sentarnos aquí
y hablar y estar juntos...
1552
01:18:18,276 --> 01:18:19,861
Me hace feliz tenerte aquí.
1553
01:18:21,697 --> 01:18:23,031
Eres muy dulce.
1554
01:18:24,533 --> 01:18:26,702
Pero, no, vamos a hacerlo.
Quítate la camiseta.
1555
01:18:26,827 --> 01:18:28,161
-¿La camiseta?
- Sí.
1556
01:18:29,079 --> 01:18:30,330
- Sí.
- Vale.
1557
01:18:34,209 --> 01:18:35,293
Me ayuda.
1558
01:18:38,171 --> 01:18:39,756
Voy a llevarte a mi habitación.
1559
01:18:47,389 --> 01:18:50,809
Puedo preguntarte
cuánto os conocíais tú y Jack
1560
01:18:50,892 --> 01:18:52,894
- cuando todos trabajábamos juntos.
- No mucho.
1561
01:18:52,978 --> 01:18:54,688
Él era entrenador de fútbol.
1562
01:18:55,105 --> 01:18:56,273
Y yo, entrenador de tenis.
1563
01:18:57,149 --> 01:18:58,942
- Ya.
- No coincidíamos demasiado.
1564
01:18:59,025 --> 01:19:01,486
- No, no.
- Y me sentía bastante juzgado.
1565
01:19:01,570 --> 01:19:04,948
Y, si te soy sincero, no creo
que él pensara que yo era muy guay.
1566
01:19:08,201 --> 01:19:09,369
Dice mucho de él.
1567
01:19:09,703 --> 01:19:12,581
-¡Nada guay!
-¡Nada! ¿Lo ves?
1568
01:19:12,664 --> 01:19:15,333
Siempre pensé
que tenía muy mal criterio juzgando.
1569
01:19:16,710 --> 01:19:19,713
Cuando tuvo aquel affaire,
me enfadé con él,
1570
01:19:19,796 --> 01:19:21,715
pero con los años me enfadé conmigo
1571
01:19:21,798 --> 01:19:24,760
porque ¿cómo pude perdonarle
y dejar que se quedara?
1572
01:19:24,843 --> 01:19:26,928
A un par de críos católicos
como nosotros nos enseñaron
1573
01:19:27,012 --> 01:19:28,430
que el divorcio era un pecado.
1574
01:19:28,513 --> 01:19:30,307
No hay enmiendas para esa norma.
1575
01:19:30,390 --> 01:19:33,268
El divorcio está bien
si tu marido te engaña.
1576
01:19:33,351 --> 01:19:35,771
En ese momento debí pasar de la iglesia.
1577
01:19:36,313 --> 01:19:41,818
Porque no habría tenido problema
en echarle de casa a patadas.
1578
01:19:42,527 --> 01:19:43,570
Te entiendo.
1579
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Gracias.
1580
01:19:45,697 --> 01:19:47,199
¿Puedo confesarte algo?
1581
01:19:47,282 --> 01:19:49,284
- Ay, madre. Vamos allá.
- No, no, no.
1582
01:19:50,243 --> 01:19:52,370
Siempre pensé que en aquella época,
1583
01:19:52,454 --> 01:19:55,707
antes de que Jack y tú empezarais
a salir, cuando llegaste al centro...
1584
01:19:56,249 --> 01:19:58,418
Siempre pensé
que había algo entre nosotros.
1585
01:19:59,085 --> 01:20:00,337
Eso pensabas, ¿eh?
1586
01:20:01,254 --> 01:20:02,339
Sí.
1587
01:20:02,756 --> 01:20:03,882
Yo también.
1588
01:20:05,634 --> 01:20:07,135
- Y lo estropeaste.
-¿Lo estropeé?
1589
01:20:07,219 --> 01:20:08,595
- Sí.
-¿Yo lo estropeé? ¿Cómo?
1590
01:20:08,678 --> 01:20:12,140
Pensé que estábamos tonteando.
1591
01:20:12,224 --> 01:20:14,392
Y entonces... Recuerdo aquel día.
1592
01:20:14,476 --> 01:20:18,647
Yo había terminado
el entreno de fútbol, iba hacia tren,
1593
01:20:18,730 --> 01:20:23,151
y tú paraste y me recogiste
y me llevaste a casa.
1594
01:20:23,235 --> 01:20:25,403
- Sí.
- Como hiciste el otro día.
1595
01:20:25,487 --> 01:20:27,239
Recuerdo que nos sentamos
en mi coche
1596
01:20:27,322 --> 01:20:29,282
y que hablamos durante casi una hora.
1597
01:20:29,366 --> 01:20:30,826
¿Cómo lo estropee?
1598
01:20:30,909 --> 01:20:34,496
Te di toda clase de señales
y coqueteé y...
1599
01:20:34,579 --> 01:20:36,581
Toda clase de luces verdes, yo...
1600
01:20:36,957 --> 01:20:41,628
Hice todo lo que sabía hacer,
pero... nada.
1601
01:20:42,212 --> 01:20:44,965
- Ni siquiera intentaste besarme.
- Créeme que quise hacerlo.
1602
01:20:45,841 --> 01:20:46,925
¿De verdad?
1603
01:20:47,300 --> 01:20:48,385
Sí.
1604
01:20:48,844 --> 01:20:50,470
No sabía cómo dar el primer paso.
1605
01:20:51,221 --> 01:20:52,639
Entonces, era tan parado.
1606
01:20:54,432 --> 01:20:55,517
Ya veo.
1607
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
¿Y ahora?
1608
01:20:57,269 --> 01:20:59,479
¿Ahora qué? ¿Si sigo siendo parado
o si quiero besarte?
1609
01:20:59,563 --> 01:21:01,523
Sabemos
que ya no eres tan parado, así que...
1610
01:21:01,606 --> 01:21:03,400
La chica no se anda con rodeos.
1611
01:21:04,609 --> 01:21:06,403
Voy a ponértelo más fácil.
1612
01:21:12,701 --> 01:21:14,244
¿Qué te parecen estas vistas?
1613
01:21:14,744 --> 01:21:17,539
Otra razón por la que me alegro
de vivir a este lado del río.
1614
01:21:17,622 --> 01:21:20,333
Estás demasiado orgulloso
de tus raíces de Brooklyn.
1615
01:21:20,417 --> 01:21:22,627
No, nunca es demasiado.
1616
01:21:22,711 --> 01:21:24,588
¿Sabes lo que hacíamos
mis amigos y yo de pequeños?
1617
01:21:24,671 --> 01:21:25,881
- No, ¿qué?
- Al despertarnos
1618
01:21:25,964 --> 01:21:27,507
dábamos gracias a Dios
por ser de Brooklyn.
1619
01:21:28,049 --> 01:21:30,510
¿Sabes por qué le he dado gracias
esta mañana?
1620
01:21:31,386 --> 01:21:33,346
¡No! ¡Ya lo hemos hablado!
1621
01:21:33,430 --> 01:21:35,807
- Bueno...
- Estás a punto de decir algo cursi.
1622
01:21:35,891 --> 01:21:37,100
¡Habíamos hecho un trato!
1623
01:21:37,183 --> 01:21:40,270
- Le he dado las gracias por conocerte.
- Tommy Mac, esto no es justo.
1624
01:21:40,353 --> 01:21:41,980
¡Los dos pensamos lo mismo!
1625
01:21:43,857 --> 01:21:46,151
Pues si vas a jugar sucio,
yo también sé hacerlo.
1626
01:21:46,276 --> 01:21:48,653
- Venga, atrévete.
-¿Recuerdas que te dije
1627
01:21:48,737 --> 01:21:51,740
que no quería novio
y ahora has abierto las compuertas
1628
01:21:51,823 --> 01:21:53,074
con todos estos comentarios?
1629
01:21:53,617 --> 01:21:55,118
Voy pasar al siguiente nivel.
1630
01:21:55,201 --> 01:21:57,412
- Ah, ¿sí?
- Voy a hacer una locura.
1631
01:21:58,163 --> 01:21:59,497
¿Crees que podrás soportarlo?
1632
01:21:59,581 --> 01:22:02,709
Si es contigo, creo que puedo volverme
todo lo loco que necesites.
1633
01:22:08,882 --> 01:22:10,634
¿Te parece lo bastante loco?
1634
01:22:11,301 --> 01:22:12,594
¡Dale caña!
1635
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomas Tanneli...
McKenna McMullen.
1636
01:22:19,893 --> 01:22:22,771
Nunca he querido tener novio,
y mucho menos marido,
1637
01:22:22,854 --> 01:22:26,107
pero nunca había sentido esto
por nadie en mi vida.
1638
01:22:27,192 --> 01:22:28,818
Así que, sí, a la mierda.
1639
01:22:28,902 --> 01:22:31,071
-¿Quieres casarte conmigo?
- Por supuesto.
1640
01:22:35,200 --> 01:22:36,868
-¿Probamos en el meñique?
- Sí.
1641
01:22:38,536 --> 01:22:41,414
Parezco un mafioso de la vieja escuela.
¡Me siento como el maldito Henry Hill!
1642
01:22:43,208 --> 01:22:45,335
Karen, ¿por qué has hecho eso?
1643
01:22:46,044 --> 01:22:48,296
¡Karen! Era todo el dinero que teníamos.
1644
01:22:48,380 --> 01:22:50,799
-¿Por qué has hecho eso?
- Lo siento, Henry.
1645
01:22:50,882 --> 01:22:53,593
Iban a enterarse de todos modos, Henry.
1646
01:22:54,177 --> 01:22:57,639
-¡Karen!
-¡Lo siento! ¡Lo siento!
1647
01:22:58,348 --> 01:22:59,516
Eres graciosa.
1648
01:22:59,641 --> 01:23:02,102
¿Cómo de graciosa?
¿Tanto como un payaso?
1649
01:23:18,284 --> 01:23:19,703
Estamos en un lío, ¿eh?
1650
01:23:19,786 --> 01:23:22,956
Creo que sí, colega.
1651
01:23:23,373 --> 01:23:26,376
Escucha, desde que dejé de fumar,
1652
01:23:26,626 --> 01:23:29,671
un poco de helado después del sexo
es perfecto.
1653
01:23:29,754 --> 01:23:31,506
No seré yo quien te lleve la contraria.
1654
01:23:31,589 --> 01:23:33,383
Luego me fumo un cigarrillo
1655
01:23:33,466 --> 01:23:35,802
y esta será
la mejor noche que he tenido en años.
1656
01:23:36,094 --> 01:23:37,429
Eres fácil de satisfacer, Barry.
1657
01:23:37,512 --> 01:23:39,431
- Pero a ti no, ¿verdad?
-¿Qué?
1658
01:23:43,476 --> 01:23:44,644
Yo no he tardado tanto.
1659
01:23:44,728 --> 01:23:45,854
No me refiero a eso.
1660
01:23:45,937 --> 01:23:47,480
Esto es lo que no entiendo.
1661
01:23:47,647 --> 01:23:51,735
¿Por qué una mujer
tan guapa y de éxito como tú
1662
01:23:51,818 --> 01:23:53,945
vive sola
en esta enorme y preciosa casa?
1663
01:23:54,154 --> 01:23:55,196
Será por elección.
1664
01:23:55,280 --> 01:23:56,948
-¿Lo es?
- Sí.
1665
01:23:57,032 --> 01:23:59,409
Estoy muy contenta con mi vida.
Lo estoy.
1666
01:23:59,659 --> 01:24:03,163
Bueno, aún hay cosas de la vida
que aún no he resuelto.
1667
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
¿Qué cosas?
1668
01:24:04,539 --> 01:24:07,208
Relaciones, matrimonio... Cosas así.
1669
01:24:07,292 --> 01:24:11,546
Vaya, bueno, no soy el más indicado
para hablar de esos temas.
1670
01:24:11,796 --> 01:24:12,797
Pero ¿qué hay de tu hija?
1671
01:24:12,881 --> 01:24:15,425
Está claro que has hecho
un gran trabajo con ella.
1672
01:24:15,508 --> 01:24:17,886
- Sí.
- Tiene que ser muy lista
1673
01:24:17,969 --> 01:24:19,888
si se ha dado cuenta
del partidazo que es mi hijo.
1674
01:24:20,930 --> 01:24:24,350
Sí, bueno, lo he hecho bien.
Estoy orgullosa de ella.
1675
01:24:24,976 --> 01:24:28,146
Y por eso,
aunque esto ha sido muy agradable,
1676
01:24:28,229 --> 01:24:29,981
- y ha sido...
- Fantástico.
1677
01:24:30,065 --> 01:24:31,566
Ha sido fantástico...
1678
01:24:31,775 --> 01:24:34,819
No sé,
creo que no estoy por su relación.
1679
01:24:34,903 --> 01:24:37,155
Creo que no tenemos
de que preocuparnos.
1680
01:24:37,447 --> 01:24:39,824
Solo han sido un par de citas.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
1681
01:24:40,784 --> 01:24:42,952
Ay, Dios mío. Ay, Dios. Es Karen.
1682
01:24:44,621 --> 01:24:45,830
¿No prefieres llamar?
1683
01:24:45,914 --> 01:24:47,290
No, no, no. Esto la desquicia.
1684
01:24:51,920 --> 01:24:52,962
Hola, mamá.
1685
01:24:53,338 --> 01:24:55,423
¿No puedes llamar al timbre
como una persona normal?
1686
01:24:55,548 --> 01:24:59,302
Si llamo al timbre a estas horas,
seguro que no me abres, ¿verdad?
1687
01:24:59,385 --> 01:25:01,429
Pero si silbo, sabes que soy yo.
1688
01:25:01,513 --> 01:25:04,057
Vale, ahora que ya sé que eres tú,
¿qué quieres, cariño?
1689
01:25:05,058 --> 01:25:06,768
- Tenemos noticias.
-¿Qué clase de noticias?
1690
01:25:06,851 --> 01:25:08,019
Noticias gordas.
1691
01:25:08,103 --> 01:25:10,814
¿En plan
que tengo que bajar y abrir la puerta,
1692
01:25:10,897 --> 01:25:12,107
o puedes contármelo desde ahí?
1693
01:25:12,232 --> 01:25:15,443
No lo sé, depende de si crees que estar
prometida es una gran noticia.
1694
01:25:15,527 --> 01:25:18,822
-¿Qué narices has hecho?
- Karen, ¿por qué has hecho eso?
1695
01:25:18,905 --> 01:25:22,033
-¡Lo siento!
-¿Por qué has hecho eso, Karen?
1696
01:25:22,117 --> 01:25:23,284
¿Uno de los nuestros?
1697
01:25:23,368 --> 01:25:25,912
-¿Por qué os habéis prometido?
-¡Porque estamos enamorados!
1698
01:25:25,995 --> 01:25:27,831
El amor no es una razón para prometerse.
1699
01:25:27,914 --> 01:25:29,958
¿Qué demonios acabas de decir?
1700
01:25:30,083 --> 01:25:31,584
Quédate ahí y calladito.
1701
01:25:31,668 --> 01:25:33,920
- Mamá, ¿qué te pasa?
- Ha sido el gato.
1702
01:25:34,003 --> 01:25:35,797
-¿Qué?
-¿Qué está pasando ahí arriba?
1703
01:25:35,880 --> 01:25:36,881
¿Estás con alguien?
1704
01:25:36,965 --> 01:25:38,007
- No.
- Sí.
1705
01:25:38,091 --> 01:25:40,343
- No.
- Ay, Dios mío. ¡Lo estás!
1706
01:25:40,426 --> 01:25:41,594
¿Quién es ese?
1707
01:25:41,678 --> 01:25:44,764
Cariño, deja de cambiar de tema.
Quiero hablar contigo.
1708
01:25:44,848 --> 01:25:46,641
- Sí, señora.
-¿Tienes tu llave?
1709
01:25:46,975 --> 01:25:49,686
- Sí.
-¿Y por qué has silbado? Entrad en casa.
1710
01:25:49,811 --> 01:25:51,187
- Chao.
- Adiós.
1711
01:25:51,855 --> 01:25:54,023
- Estás borracha, entrad en casa.
-¡Lo estoy!
1712
01:25:54,107 --> 01:25:55,483
Dios mío...
1713
01:25:55,608 --> 01:25:57,902
Qué desastre. ¿Qué vamos a hacer?
1714
01:25:58,736 --> 01:26:00,655
No sé cuál es el problema.
1715
01:26:00,738 --> 01:26:03,116
¡Joder, se han prometido!
1716
01:26:03,783 --> 01:26:06,870
Escucha, si eres incapaz
de lidiar con ellos ahora,
1717
01:26:06,953 --> 01:26:09,372
puedo bajar y los hablo yo, si quieres.
1718
01:26:09,455 --> 01:26:11,291
Después de todo, es mi hijo, ¿no?
1719
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
No. Tú te quedas aquí
y mantén la boca cerrada.
1720
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Vale, para que quede claro,
1721
01:26:16,337 --> 01:26:18,590
¿quieres que me quede aquí
hasta que se vayan?
1722
01:26:18,673 --> 01:26:20,842
Ay, mi madre. Déjate ya de coñas.
1723
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
¡En serio!
1724
01:26:25,930 --> 01:26:27,307
¿Ha estado bien?
1725
01:26:28,558 --> 01:26:29,517
¿Seguro?
1726
01:26:30,185 --> 01:26:31,186
Sí.
1727
01:26:34,314 --> 01:26:35,565
Admito que...
1728
01:26:36,316 --> 01:26:38,818
no sabía que podía ser así.
1729
01:26:38,902 --> 01:26:42,739
Sí. Ha sido bastante increíble, ¿verdad?
1730
01:26:43,448 --> 01:26:45,617
Seguro que mis vecinos
me hacen algún comentario.
1731
01:26:45,825 --> 01:26:47,660
- Los de enfrente.
-¿Por qué?
1732
01:26:48,036 --> 01:26:49,495
-¿He gritado?
- Has estado...
1733
01:26:50,163 --> 01:26:51,206
¿Mucho?
1734
01:26:52,707 --> 01:26:54,042
Ni me he dado cuenta.
1735
01:26:54,125 --> 01:26:55,627
No tienes de qué avergonzarte,
1736
01:26:55,710 --> 01:27:00,256
pero que no te sorprenda si la gente
te mira raro mañana por la calle.
1737
01:27:05,261 --> 01:27:06,262
¿Sabes?
1738
01:27:06,554 --> 01:27:07,555
Nun...
1739
01:27:07,639 --> 01:27:10,558
Nunca había hecho algo así...
1740
01:27:10,642 --> 01:27:14,479
A pesar de lo maravilloso que ha sido,
no estoy muy segura del protocolo.
1741
01:27:14,938 --> 01:27:17,232
Y creo que debería irme.
1742
01:27:17,315 --> 01:27:18,775
¿Qué? No.
1743
01:27:19,442 --> 01:27:21,319
Patty, no tienes que irte.
1744
01:27:22,237 --> 01:27:23,571
Yo creo que sí.
1745
01:27:23,988 --> 01:27:27,033
¿Sabes? Tengo muchas cosas
en la cabeza ahora.
1746
01:27:27,116 --> 01:27:30,828
Sobre todo, confusión
y una dosis muy sana de culpa católica.
1747
01:27:30,912 --> 01:27:32,705
Creo que debería confesarme.
1748
01:27:35,041 --> 01:27:37,001
Vale. Bueno...
1749
01:27:38,169 --> 01:27:41,756
Si mañana te despiertas y decides
que tu prometido es demasiado capullo
1750
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
como para pasar
el resto de tu vida con él,
1751
01:27:45,093 --> 01:27:49,055
dame un toque
porque me encantaría volver a verte.
1752
01:27:52,684 --> 01:27:53,726
¿De verdad?
1753
01:27:54,435 --> 01:27:55,520
Tengo que irme.
1754
01:27:56,062 --> 01:27:57,188
Esa es la cocina.
1755
01:27:59,315 --> 01:28:00,358
Pat...
1756
01:28:23,965 --> 01:28:25,550
Sigues ahí.
1757
01:28:28,886 --> 01:28:30,471
Voy a coger las escaleras.
1758
01:28:30,805 --> 01:28:32,807
- Que pases buena noche.
- Yo te desearía lo mismo,
1759
01:28:32,890 --> 01:28:35,143
pero, por lo que he oído,
diría que ya la has tenido.
1760
01:28:36,227 --> 01:28:37,729
Ni te lo imaginas.
1761
01:28:49,240 --> 01:28:52,285
Habéis demostrado ser irresponsables.
1762
01:28:52,785 --> 01:28:54,037
E impetuosos.
1763
01:28:54,120 --> 01:28:56,164
- E increíbles.
- E irresistibles.
1764
01:28:56,247 --> 01:29:00,418
Y claramente inmaduros.
¿Cuál es el plan?
1765
01:29:00,501 --> 01:29:02,253
No hay plan. ¡Aún!
1766
01:29:02,337 --> 01:29:04,964
Pero sabemos
que queremos estar juntos para siempre.
1767
01:29:05,131 --> 01:29:08,634
Podríais haber chocado los cinco,
una promesa de meñiques,
1768
01:29:09,344 --> 01:29:11,346
haberos mudado juntos,
pero no prometeros.
1769
01:29:11,429 --> 01:29:14,766
Lo siento, mamá, pero esta es mi vida
y estamos enamorados el uno del otro.
1770
01:29:14,849 --> 01:29:15,850
Vale.
1771
01:29:15,933 --> 01:29:17,685
Seguro que te ha impactado, Nina,
1772
01:29:17,769 --> 01:29:19,979
pero a nosotros
también nos ha sorprendido.
1773
01:29:20,146 --> 01:29:22,482
Ninguno de los dos buscaba una relación.
1774
01:29:22,565 --> 01:29:26,736
Pero resulta que los dos empezamos
a sentir algo increíble al mismo tiempo.
1775
01:29:26,819 --> 01:29:28,738
Y, entonces, nos...
1776
01:29:29,864 --> 01:29:32,283
miramos el uno al otro
y descubrimos que algo...
1777
01:29:32,367 --> 01:29:34,577
Algo extraordinario estaba pasando.
1778
01:29:34,744 --> 01:29:35,745
¿Chicos?
1779
01:29:36,037 --> 01:29:38,331
-¿Sabéis cómo se llama eso?
-¿Cómo?
1780
01:29:38,414 --> 01:29:40,500
Se llama "orgasmo simultáneo".
1781
01:29:40,583 --> 01:29:43,836
Además, significa
que os ponéis el uno al otro.
1782
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Sois dos chicos jóvenes y guapos
1783
01:29:46,381 --> 01:29:49,008
que obviamente lo pasan genial
en la cama.
1784
01:29:49,092 --> 01:29:51,302
Notición: se acabará.
1785
01:29:51,386 --> 01:29:55,348
Y, más importante,
solo porque estéis disfrutando
1786
01:29:55,431 --> 01:29:59,060
de un sexo increíble
no significa que tengáis que casaros.
1787
01:30:01,687 --> 01:30:03,523
Por el amor de Dios.
1788
01:30:05,858 --> 01:30:06,859
Madurad.
1789
01:30:09,362 --> 01:30:11,614
- Bonita camiseta, mamá.
- Gracias.
1790
01:30:12,198 --> 01:30:13,991
Parece un regalo de navidad.
1791
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Vale, ¿sabes?
Podemos esperar a que entre en razón,
1792
01:30:20,248 --> 01:30:23,167
pero ver las cosas
desde la perspectiva de otra gente,
1793
01:30:23,251 --> 01:30:26,504
sobre todo la mía,
no es su punto fuerte.
1794
01:30:26,587 --> 01:30:27,839
Espera un segundo.
1795
01:30:31,342 --> 01:30:32,552
Conozco este vino.
1796
01:30:38,724 --> 01:30:40,351
¿Qué demonios acabas de hacer?
1797
01:30:40,435 --> 01:30:43,187
Sí, ha sido divertido
y te ha abierto los ojos.
1798
01:30:43,271 --> 01:30:47,150
No, no. Pero no es propio de ti.
No eres esa chica.
1799
01:30:48,359 --> 01:30:52,530
Supongo que esto es lo que te mereces
por hacerle caso a la pirada de tu tía.
1800
01:31:21,476 --> 01:31:22,477
¿Patty?
1801
01:31:23,060 --> 01:31:24,854
-¿Eres tú?
- Me voy a la cama.
1802
01:31:25,062 --> 01:31:28,900
Para, un momento. Te estaba esperando.
Cuéntamelo todo.
1803
01:31:30,526 --> 01:31:32,320
Dios mío. ¡Mírate!
1804
01:31:32,403 --> 01:31:34,322
El vestido, los zapatos...
1805
01:31:34,739 --> 01:31:36,449
- Lo sabía.
-¿Lo sabías?
1806
01:31:36,866 --> 01:31:40,495
¿Y sabías que me joderías mi plan vital
al decirle a Terrence Joseph
1807
01:31:40,578 --> 01:31:42,580
que necesitaba
más experiencias sexuales?
1808
01:31:43,122 --> 01:31:48,211
¿Y que tu consejo de acostarme
con otro tío me confundiría de cojones?
1809
01:31:48,294 --> 01:31:53,549
Porque he vivido una de las experiencias
más increíbles de toda mi vida.
1810
01:31:53,633 --> 01:31:57,762
¿Y ahora se supone que tengo que volver
con Terrence Joseph mañana?
1811
01:31:58,554 --> 01:32:00,014
¿También sabías todo eso?
1812
01:32:00,097 --> 01:32:03,351
Espera. Vuelve a la parte intermedia,
lo de la experiencia increíble.
1813
01:32:03,434 --> 01:32:04,602
Háblame de eso.
1814
01:32:04,810 --> 01:32:07,396
¡No! No pienso volver a contarte nada.
1815
01:32:07,813 --> 01:32:11,234
No quiero más consejos
ni más vestidos ni más nada.
1816
01:32:11,609 --> 01:32:13,945
Solo quiero
que todo vuelva a ser como antes.
1817
01:32:16,072 --> 01:32:18,324
Lo siento, Patty, cariño.
1818
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
Algún día me darás las gracias, créeme.
1819
01:32:36,634 --> 01:32:38,135
Esto es una bendición.
1820
01:32:38,427 --> 01:32:41,973
De vuelta en el viejo barrio.
El de siempre.
1821
01:32:42,473 --> 01:32:43,975
Mi casa de la infancia.
1822
01:32:44,267 --> 01:32:46,769
Algunos dirán que supone
un paso hacia atrás, colega.
1823
01:32:47,019 --> 01:32:49,981
Pero yo creo que será el comienzo
de un capítulo nuevo y genial.
1824
01:32:50,189 --> 01:32:52,191
¿Quién dice
que no se pueda volver a casa?
1825
01:32:54,026 --> 01:32:55,403
Papá, ¿estás por aquí?
1826
01:32:55,486 --> 01:32:56,946
Sí, estoy en mi cuarto.
1827
01:32:58,072 --> 01:33:00,241
- Eres un puto capullo, ¿lo sabías?
-¿Qué?
1828
01:33:00,324 --> 01:33:02,034
- Que eres un capullo.
-¿Qué pasa?
1829
01:33:02,118 --> 01:33:04,203
-¿Qué demonios he hecho ahora?
-¿Hablas en serio?
1830
01:33:04,537 --> 01:33:06,497
¿Te acostaste
con la madre de Karen anoche?
1831
01:33:06,581 --> 01:33:08,040
Y, por favor, no lo niegues.
1832
01:33:08,124 --> 01:33:10,751
Porque estaba bebiendo el mismo vino
que tío Pat me hizo comprar para ti.
1833
01:33:10,835 --> 01:33:13,546
Eso no demuestra nada.
¡Puede que le guste el mismo!
1834
01:33:13,629 --> 01:33:16,632
- Siempre ha tenido buen gusto.
- Se lo ha contado a Karen esta mañana.
1835
01:33:16,716 --> 01:33:17,758
Se lo ha contado todo.
1836
01:33:17,842 --> 01:33:19,260
Jesús bendito. ¿Se lo dijo?
1837
01:33:19,969 --> 01:33:23,806
Vale, soy culpable de los cargos,
pero no sé a qué viene tanto revuelo.
1838
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Yo la conocí primero.
Mucho antes que tú a Karen.
1839
01:33:25,933 --> 01:33:28,519
¿Qué es esto? ¿"Yo la conocí primero"?
¿Estamos en quinto?
1840
01:33:28,603 --> 01:33:30,938
¿Qué quieres que te diga?
Nos sentimos atraídos.
1841
01:33:31,022 --> 01:33:32,189
Siempre ha sido así.
1842
01:33:32,273 --> 01:33:34,567
Y pensar que estabas en su cuarto
cuando llegamos anoche...
1843
01:33:34,650 --> 01:33:37,194
Es tan enfermizo y surrealista
que no consigo asimilarlo.
1844
01:33:37,278 --> 01:33:41,240
¡Oye! En mi defensa, ocurrió
antes de que os prometierais, ¿vale?
1845
01:33:41,907 --> 01:33:44,660
Si sé que ibais tan en serio,
nunca habría ocurrido.
1846
01:33:44,744 --> 01:33:48,247
¿Qué coño dices? Sabías que íbamos
en serio porque me lo preguntaste.
1847
01:33:48,456 --> 01:33:49,999
¡Y te pedí que te alejaras de su madre!
1848
01:33:50,082 --> 01:33:51,751
- Esperad, ¿quién se ha prometido?
- Él.
1849
01:33:52,418 --> 01:33:54,503
-¿Te has prometido?
- Ay, Dios.
1850
01:33:54,587 --> 01:33:58,049
-¿Cuándo ha ocurrido?
- Anoche, ¿vale? Pero me lo pidió ella.
1851
01:33:58,341 --> 01:34:00,635
Qué bien. Así que
¿el que nunca ha tenido una relación,
1852
01:34:00,718 --> 01:34:04,263
no cree en el amor y habla mal
del matrimonio se ha prometido?
1853
01:34:04,347 --> 01:34:06,390
¿Sigues manteniendo
tu teoría de que no estás celoso de mí?
1854
01:34:06,474 --> 01:34:09,101
Perdona, ¿qué tiene que ver
mi compromiso contigo?
1855
01:34:09,185 --> 01:34:10,227
¡Todo!
1856
01:34:10,311 --> 01:34:13,064
Y demuestra que siempre tienes que ser
el centro de atención.
1857
01:34:13,147 --> 01:34:14,565
No podías soportar la idea
1858
01:34:14,649 --> 01:34:17,276
de que mi boda ocupase a la familia
durante el resto del año.
1859
01:34:17,360 --> 01:34:19,737
¿De qué boda hablas exactamente?
1860
01:34:19,820 --> 01:34:20,863
Si mal no recuerdo,
1861
01:34:20,946 --> 01:34:23,199
tú y el Sr. "Quiero echar un polvo
por última vez"
1862
01:34:23,282 --> 01:34:24,575
rompisteis hace unas semanas.
1863
01:34:24,659 --> 01:34:25,660
Bien.
1864
01:34:29,205 --> 01:34:32,708
Eso ha estado muy feo
y me entristece haberlo presenciado.
1865
01:34:33,876 --> 01:34:37,004
Tú tienes que pedir disculpas
a tu hermana
1866
01:34:38,089 --> 01:34:39,590
y yo tengo que pedírtelas a ti.
1867
01:34:40,174 --> 01:34:41,550
Lo siento mucho, Tommy.
1868
01:34:41,634 --> 01:34:45,262
Te lo prometo. Te doy mi palabra
de que no volveré a verla nunca.
1869
01:34:46,013 --> 01:34:51,185
Dicho eso, necesito volver a su casa
porque me dejé la cartera anoche.
1870
01:34:53,396 --> 01:34:55,314
¿Te dejaste la cartera anoche?
1871
01:34:55,398 --> 01:34:58,651
- Ocurre.
- Eres un completo desastre.
1872
01:34:58,734 --> 01:35:00,486
Y voy a decirte una cosa.
1873
01:35:00,778 --> 01:35:03,239
Te diré algo que suele decir tío Pat.
1874
01:35:03,322 --> 01:35:04,990
"Dios siempre nos pone a prueba".
1875
01:35:05,074 --> 01:35:07,243
Y tú, papá, estás fracasando.
1876
01:35:10,121 --> 01:35:11,330
Estrepitosamente.
1877
01:35:13,290 --> 01:35:14,875
Ahora has encontrado la religión, ¿eh?
1878
01:35:19,088 --> 01:35:20,256
Increíble...
1879
01:35:22,007 --> 01:35:24,468
Dejas que Patrick se quede aquí
un mes ¿y qué hace?
1880
01:35:24,552 --> 01:35:26,721
Convierte a tu hijo en un santurrón.
1881
01:35:27,138 --> 01:35:30,266
¿Qué dicen?
"Haz el bien y te castigarán por ello".
1882
01:35:31,308 --> 01:35:34,353
Pero tal vez parte de la culpa sea tuya.
1883
01:35:34,979 --> 01:35:37,440
Nina te gusta mucho, ¿verdad?
Siempre fue así.
1884
01:35:37,523 --> 01:35:40,109
Incluso pensaste que podía ser
tu media naranja, pero...
1885
01:35:41,026 --> 01:35:44,321
Si el chico está en contra,
tienes que alejarte, ¿vale?
1886
01:35:44,697 --> 01:35:48,033
Y eso es lo que vas a hacer.
Vas a ir y decirle que se acabó.
1887
01:35:53,873 --> 01:35:55,958
"Barry, me he ido.
1888
01:35:56,041 --> 01:35:58,377
Quiero darte las gracias
por tu hospitalidad,
1889
01:35:58,627 --> 01:36:01,130
aunque me cuesta llamarlo así.
1890
01:36:01,255 --> 01:36:03,883
¿Ves lo que pasa
por estar tan centrado en ti mismo?
1891
01:36:04,550 --> 01:36:06,927
Que acabas haciendo la cola tú solo.
1892
01:36:07,470 --> 01:36:09,013
Un beso a los niños".
1893
01:36:10,473 --> 01:36:14,393
Lo de anoche creo que me abrió los ojos.
1894
01:36:14,852 --> 01:36:18,481
No hablo de nosotros, sino de Karen.
1895
01:36:18,564 --> 01:36:20,399
- Creo que tenías razón.
- Ya.
1896
01:36:20,483 --> 01:36:23,235
Tengo que mantenerme al margen.
Es su vida. ¡Es su vida!
1897
01:36:23,319 --> 01:36:26,614
Lo es, pero llega un momento
en el que tienes que soltar el control
1898
01:36:26,697 --> 01:36:27,865
y dejarles ir.
1899
01:36:27,948 --> 01:36:29,074
Lo sé, pero no me gusta.
1900
01:36:29,158 --> 01:36:31,952
Resulta desalentador
verlos crecer, ¿verdad?
1901
01:36:32,036 --> 01:36:36,665
Lo sé, porque ¿quiénes somos
si ya no somos padres?
1902
01:36:36,749 --> 01:36:41,128
En serio. No sé ni qué hacer conmigo
si no estoy cuidando de Karen.
1903
01:36:41,212 --> 01:36:42,880
-¿Qué hago?
- Ya.
1904
01:36:42,963 --> 01:36:45,174
Yo aún no estoy en ese punto,
1905
01:36:45,257 --> 01:36:47,176
considerando
que los dos han vuelto a casa.
1906
01:36:47,259 --> 01:36:50,137
Pues yo estoy celosa.
Ojalá Karen quisiera vivir aquí.
1907
01:36:50,221 --> 01:36:51,639
Pero aquí estoy, yo sola.
1908
01:36:51,722 --> 01:36:55,100
Tengo una casa enorme y estoy sola.
1909
01:36:55,434 --> 01:36:58,854
Sola en esta enorme y vacía casa.
1910
01:36:58,938 --> 01:37:00,231
- Acabo de tener una idea.
- No.
1911
01:37:00,314 --> 01:37:04,485
Me gustaría poder hacer algo
para ponértelo más fácil.
1912
01:37:04,568 --> 01:37:06,487
No vamos a volver a hacer eso.
Fue algo puntual.
1913
01:37:06,570 --> 01:37:11,992
Y, la verdad, si soy sincera,
creo que fue como un "hurra" final.
1914
01:37:12,076 --> 01:37:13,786
Pues estuvo muy bien.
1915
01:37:13,869 --> 01:37:17,164
Y voy a sorprenderte,
porque estoy de acuerdo contigo.
1916
01:37:18,874 --> 01:37:19,959
He estado pensando.
1917
01:37:20,042 --> 01:37:23,170
Por el bien de los chicos,
tenemos que zanjar nuestras aventuras.
1918
01:37:23,254 --> 01:37:26,257
Tendrías que haber oído lo mucho que
se enfadó Tommy conmigo esta mañana.
1919
01:37:26,632 --> 01:37:28,050
Y no quiero arriesgar eso.
1920
01:37:28,509 --> 01:37:33,514
Porque si esto funciona ahora,
seguro que tú y yo nos veremos mucho.
1921
01:37:33,597 --> 01:37:35,057
- Ya.
- Y tenemos que controlarnos.
1922
01:37:35,140 --> 01:37:36,141
Correcto.
1923
01:37:37,393 --> 01:37:38,727
No estoy enfadada por eso.
1924
01:37:40,104 --> 01:37:42,231
Requerirá de mucha disciplina
por mi parte, pero...
1925
01:37:42,314 --> 01:37:43,399
Llevo leopardo.
1926
01:37:43,983 --> 01:37:45,025
Me matas.
1927
01:37:48,988 --> 01:37:50,656
Oye, voy a serte sincero.
1928
01:37:51,407 --> 01:37:52,867
Tenemos que cancelar todo esto.
1929
01:37:52,950 --> 01:37:55,661
Es demasiado, demasiado pronto.
Y muy loco.
1930
01:37:55,744 --> 01:37:57,496
Y luego está toda la mierda
de nuestros padres.
1931
01:37:57,580 --> 01:37:59,123
Hace que sea demasiado complicado.
1932
01:37:59,206 --> 01:38:01,083
Gracias a Dios. Yo opino lo mismo.
1933
01:38:01,166 --> 01:38:02,459
-¿En serio?
- Sí.
1934
01:38:03,210 --> 01:38:04,795
Pues menudo alivio.
1935
01:38:12,887 --> 01:38:14,597
¿Es demasiado pedir
que me devuelvas el anillo?
1936
01:38:14,680 --> 01:38:16,056
Oh, no. Claro.
1937
01:38:16,974 --> 01:38:18,017
Gracias.
1938
01:38:18,934 --> 01:38:20,019
¿Estás triste?
1939
01:38:20,811 --> 01:38:24,648
No. Francamente,
me siento aliviado más que otra cosa.
1940
01:38:24,732 --> 01:38:26,108
- Sí, yo también.
-¿Sí?
1941
01:38:28,736 --> 01:38:32,323
Pero podemos seguir saliendo
o quedando, ¿verdad?
1942
01:38:32,406 --> 01:38:33,991
- Sí.
- No tenemos que estar prometidos.
1943
01:38:34,074 --> 01:38:37,036
Podemos ser pareja, pero menos en serio.
1944
01:38:37,119 --> 01:38:38,913
¡No! Claro.
1945
01:38:39,204 --> 01:38:40,789
Primero, nosotros no somos así.
1946
01:38:40,873 --> 01:38:43,125
Ni siquiera nos va
lo de tener algo serio.
1947
01:38:44,209 --> 01:38:46,211
Y, segundo, me gustas mucho.
1948
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Bueno...
1949
01:38:48,547 --> 01:38:49,632
Te quiero.
1950
01:38:50,591 --> 01:38:53,677
No estoy listo para
lo de "hasta que la muerte nos separe".
1951
01:38:53,761 --> 01:38:55,971
Estoy de acuerdo. Al 100 %.
1952
01:39:06,440 --> 01:39:08,067
¿Qué pasa? ¿Hay alguien en casa?
1953
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
¡Estoy aquí!
1954
01:39:09,693 --> 01:39:13,155
Pat, ¿qué haces? Mira qué hora es.
¿Qué haces aún en pijama?
1955
01:39:13,238 --> 01:39:15,574
¡Depresión! Esto es lo que hago
cuando estoy deprimida.
1956
01:39:15,658 --> 01:39:16,700
Déjame en paz.
1957
01:39:16,784 --> 01:39:18,535
-¿No has hecho ya bastante?
- No lo entiendo.
1958
01:39:18,619 --> 01:39:20,829
¿Por qué todo lo que pasa en esta casa
es culpa mía?
1959
01:39:21,330 --> 01:39:22,623
¿Tal vez porque lo es?
1960
01:39:22,706 --> 01:39:24,792
Vale, vale. Te dejo en paz.
1961
01:39:28,420 --> 01:39:29,505
Vaya por Dios.
1962
01:39:30,005 --> 01:39:32,967
¿Diga?
¿Qué puedo hacer por ti, jovencito?
1963
01:39:33,676 --> 01:39:35,260
Sí. Sí.
1964
01:39:35,636 --> 01:39:36,679
¿En serio?
1965
01:39:37,721 --> 01:39:41,767
Vale, bien.
Sí, tu secreto está a salvo conmigo.
1966
01:39:41,850 --> 01:39:44,478
Prometo no decirle ni una palabra.
1967
01:39:46,021 --> 01:39:47,022
¿Quién era?
1968
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
No te lo vas a creer,
pero era nuestro amigo TJ.
1969
01:39:50,025 --> 01:39:51,610
-¿Qué te ha dicho?
- No son buenas noticias.
1970
01:39:51,694 --> 01:39:55,239
Llamaba para pedirme mi bendición.
Quiere volver a prometerse.
1971
01:39:55,322 --> 01:39:57,074
¿Es lo que le has dicho
que no me dijeras?
1972
01:39:57,157 --> 01:39:59,410
Sí, pero he pensado
que te gustaría tener esta información
1973
01:39:59,493 --> 01:40:01,286
después del mesecito que has pasado.
1974
01:40:01,370 --> 01:40:02,997
No quiero que te lleves otra sorpresa.
1975
01:40:03,080 --> 01:40:04,331
No, supongo que no.
1976
01:40:05,374 --> 01:40:07,084
¿Te ha dicho cuándo piensa hacerlo?
1977
01:40:07,167 --> 01:40:09,920
Sí, me ha dicho que llegará enseguida.
1978
01:40:10,546 --> 01:40:11,839
Enseguida.
1979
01:40:12,715 --> 01:40:14,717
Sí, y probablemente sea él.
1980
01:40:14,800 --> 01:40:16,427
Genial. Y aún no me he duchado.
1981
01:40:17,761 --> 01:40:19,430
¡Voy enseguida!
1982
01:40:19,555 --> 01:40:21,724
Sí, pero, Pats,
no tienes que decir que sí.
1983
01:40:21,807 --> 01:40:23,892
Me ha pedido mi bendición,
pero no se la he dado,
1984
01:40:23,976 --> 01:40:25,978
así que tenlo en cuenta, ¿quieres?
1985
01:40:26,061 --> 01:40:27,438
¡Aún no estoy lista!
1986
01:40:40,492 --> 01:40:43,162
-¿Qué haces aquí?
- Verás, estaba en el trabajo
1987
01:40:43,245 --> 01:40:46,331
y me he dado cuenta de cómo quiero
que sea mi futuro, nuestro futuro.
1988
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Y por eso necesitaba verte.
1989
01:40:49,668 --> 01:40:50,919
- Ay, no.
- Sí.
1990
01:40:51,587 --> 01:40:52,671
- Sí.
- Ponte de pie.
1991
01:40:52,755 --> 01:40:54,798
- No, no, tranquila.
- Por favor, levanta.
1992
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
¿Qué pasa?
1993
01:40:57,593 --> 01:41:01,096
Es que no estoy segura de que debamos
volver a prometernos tan rápido.
1994
01:41:01,930 --> 01:41:03,932
Es porque me acosté
con esa chica, ¿verdad?
1995
01:41:04,016 --> 01:41:05,225
No tenía que habértelo dicho.
1996
01:41:05,309 --> 01:41:09,646
Bueno, en parte, pero no todo.
Porque yo también me acosté con alguien.
1997
01:41:10,105 --> 01:41:11,565
Y estoy muy confusa.
1998
01:41:11,648 --> 01:41:14,568
Y creo que a los dos nos vendría bien
un poco más de tiempo separados.
1999
01:41:14,651 --> 01:41:15,694
Vale.
2000
01:41:16,361 --> 01:41:17,446
Espera.
2001
01:41:19,114 --> 01:41:20,240
¿Te has acostado con alguien?
2002
01:41:20,574 --> 01:41:22,367
- Sí.
-¿Por qué?
2003
01:41:22,451 --> 01:41:25,454
¿Por qué? Pensaba que tú no querías.
2004
01:41:25,621 --> 01:41:27,831
Supongo
que yo también sentía curiosidad.
2005
01:41:27,915 --> 01:41:29,291
¡Jesús!
2006
01:41:30,167 --> 01:41:31,960
No me lo esperaba. Vale...
2007
01:41:32,211 --> 01:41:36,882
Pero ¿sabes qué? Eso era exactamente
lo que tenías que hacer, ¿vale?
2008
01:41:36,965 --> 01:41:38,008
Es una buena noticia.
2009
01:41:38,092 --> 01:41:39,510
-¿Lo es?
-¡Sí!
2010
01:41:39,760 --> 01:41:41,720
Necesitábamos una oportunidad
para vivir una locura,
2011
01:41:41,804 --> 01:41:44,389
como dijo tu tía Molly,
y eso es lo que necesitábamos.
2012
01:41:44,473 --> 01:41:47,059
Sí, pero el problema es que ahora
que hemos abierto esa puerta,
2013
01:41:47,142 --> 01:41:49,561
¿cómo la cerramos?
Es como lo del genio de la botella.
2014
01:41:49,645 --> 01:41:52,815
No podemos volver a meter la pasta
en el tubo ni desromper el huevo.
2015
01:41:52,898 --> 01:41:54,274
No te estoy siguiendo.
2016
01:41:54,608 --> 01:42:00,197
Bueno, los dos hemos probado
lo que hay ahí fuera
2017
01:42:00,280 --> 01:42:04,368
y tal vez por eso
nuestros gustos hayan cambiado.
2018
01:42:05,577 --> 01:42:06,578
Espera.
2019
01:42:07,079 --> 01:42:09,248
¿Dices que te gusta
el chico con el que te acostaste?
2020
01:42:09,331 --> 01:42:10,499
No lo sé. Puede.
2021
01:42:10,582 --> 01:42:13,961
Lo que sí sé es que no estoy lista
para un "para siempre".
2022
01:42:15,212 --> 01:42:16,296
Joder.
2023
01:42:17,881 --> 01:42:19,591
Soy un puto gilipollas.
2024
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Un poco.
2025
01:42:26,473 --> 01:42:27,474
Lo siento.
2026
01:42:28,767 --> 01:42:31,103
Sé que sobre el papel
eres perfecto para mí,
2027
01:42:31,186 --> 01:42:34,022
y tienes un CV brillante
para la vida que imaginaba, pero...
2028
01:42:35,983 --> 01:42:39,570
Creo que es hora de seguir mi corazón
y no mi cabeza, ¿entiendes?
2029
01:42:41,655 --> 01:42:42,656
De hecho...
2030
01:42:43,407 --> 01:42:45,450
Ni siquiera tengo que escuchar
mi corazón.
2031
01:42:45,534 --> 01:42:47,536
Es otro...
2032
01:42:48,162 --> 01:42:49,163
impulso.
2033
01:42:50,414 --> 01:42:51,623
Tengo que irme.
2034
01:42:53,167 --> 01:42:54,168
¿Adónde?
2035
01:42:54,251 --> 01:42:55,544
Patty, vamos.
2036
01:42:57,504 --> 01:42:58,589
¡Patty!
2037
01:43:46,720 --> 01:43:47,888
¡Hola!
2038
01:43:48,513 --> 01:43:49,932
¿Está Sam aquí?
2039
01:43:50,057 --> 01:43:53,101
¡Mirad quién es!
La chica que aúlla a la luna.
2040
01:43:54,770 --> 01:43:56,313
Me alegro de volver a verte.
2041
01:43:56,396 --> 01:43:59,858
¿Es ella?
¿Esta es la que le tiene loquito?
2042
01:43:59,942 --> 01:44:01,944
Eh, Campanilla, tengo una pregunta.
2043
01:44:02,027 --> 01:44:04,112
¿Crees que estuvo bien
usar así a nuestro hermano?
2044
01:44:04,196 --> 01:44:05,280
¿No sabías lo que sentía?
2045
01:44:05,364 --> 01:44:08,450
¿No sabías que estaba enamorado de ti?
2046
01:44:08,533 --> 01:44:10,786
-¿Enamorado?
-¡Enamorado!
2047
01:44:10,911 --> 01:44:14,790
Lleva 15 años sintiéndose así. 15 años.
2048
01:44:14,873 --> 01:44:16,291
Y luego va ella
y lo utiliza para el sexo.
2049
01:44:16,375 --> 01:44:19,211
- Como si fuera un trozo de carne.
- Un kreyas.
2050
01:44:22,923 --> 01:44:25,300
- Relajaos. Hola.
- Hola.
2051
01:44:25,384 --> 01:44:27,803
-¿Qué haces aquí?
-¿Podemos hablar un momento?
2052
01:44:28,387 --> 01:44:30,264
Sí. Sí, claro.
2053
01:44:31,515 --> 01:44:34,059
Ya conoces a las Tres Chifladas:
Cathy, Carla, Christine.
2054
01:44:34,142 --> 01:44:37,646
- Chicas, esta es Patty McMullen.
- Ya nos conocemos.
2055
01:44:39,856 --> 01:44:41,608
- Fuiste tú, ¿verdad?
- Vale, bulosto.
2056
01:44:42,025 --> 01:44:44,820
Gracias. Bulostos. Mejor hablamos fuera.
2057
01:44:44,903 --> 01:44:47,281
Hablamos fuera. Lejos de aquí.
2058
01:44:47,364 --> 01:44:48,573
- Despídete.
-¡Chao!
2059
01:44:49,324 --> 01:44:52,703
Son un pelín sobreprotectoras
y están como cabras.
2060
01:44:52,786 --> 01:44:54,037
- Sí.
- Así que...
2061
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
¿Qué pasa?
2062
01:44:56,331 --> 01:44:59,001
He roto mi compromiso.
O no me he prometido.
2063
01:44:59,084 --> 01:45:01,086
El caso es que hemos roto. Se acabó.
2064
01:45:01,169 --> 01:45:02,546
Y es importante para mí
2065
01:45:02,629 --> 01:45:05,340
porque es la primera vez en mi vida
que no sé qué voy a hacer.
2066
01:45:06,508 --> 01:45:09,136
No sabes esto de mí,
pero lo planeo todo.
2067
01:45:09,594 --> 01:45:11,596
- Sí.
- He tenido toda mi vida planeada
2068
01:45:11,680 --> 01:45:12,848
desde que era pequeña.
2069
01:45:12,931 --> 01:45:18,395
Muchos objetivos, listas de cosas
que hacer a cierta edad,
2070
01:45:18,478 --> 01:45:21,648
pero he decidido
que ya no lo voy a hacer más.
2071
01:45:23,608 --> 01:45:26,403
He decidido que voy a vivir mi vida
2072
01:45:26,486 --> 01:45:29,823
y a dejarme llevar para que la vida
me lleve donde quiera y...
2073
01:45:31,742 --> 01:45:34,328
Ahora me lleva hacia ti.
2074
01:45:36,163 --> 01:45:38,457
No sabes lo feliz que me hace eso.
2075
01:45:41,835 --> 01:45:43,462
-¿Puedo besarte ya?
- Ven aquí.
2076
01:45:52,888 --> 01:45:55,682
UN AÑO DESPUÉS
2077
01:45:57,934 --> 01:46:00,312
¿Puedo decir lo feliz que me siento
2078
01:46:00,395 --> 01:46:02,898
de no tener que organizar
Acción de Gracias?
2079
01:46:02,981 --> 01:46:04,733
Patrick,
creo que esta es una gran tradición.
2080
01:46:04,816 --> 01:46:07,944
Nosotros venimos hasta Long Island
y tú cocinas para todos.
2081
01:46:08,320 --> 01:46:11,990
Voy a secundarlo porque es un placer.
2082
01:46:12,532 --> 01:46:16,787
Bien, me gustaría rezar algo
antes de comer.
2083
01:46:16,953 --> 01:46:18,747
Vale, pero no te pases, Patrick,
2084
01:46:18,830 --> 01:46:22,042
porque recuerda que Acción de Gracias
no es una festividad religiosa.
2085
01:46:22,125 --> 01:46:23,460
Y nos estamos muriendo de hambre.
2086
01:46:23,543 --> 01:46:26,505
Jesús murió en la cruz por ti, Barry.
2087
01:46:26,588 --> 01:46:28,131
Por ti, especialmente.
2088
01:46:28,256 --> 01:46:30,258
¿Podrías concederle 30 segundos?
2089
01:46:30,342 --> 01:46:33,345
No le hagas caso, tío Pat.
Tómate el tiempo que necesites.
2090
01:46:33,428 --> 01:46:37,182
Gracias. Esta era la bendición favorita
de nuestra madre.
2091
01:46:38,642 --> 01:46:39,643
¿Nos damos las manos?
2092
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
¿De verdad es necesario?
2093
01:46:41,645 --> 01:46:43,063
- Venga.
- No nos cuesta nada.
2094
01:46:43,146 --> 01:46:45,982
- Tenemos que hacerlo.
- Gracias, Molly.
2095
01:46:46,483 --> 01:46:49,152
Que el amor y la risa iluminen
vuestros días
2096
01:46:49,236 --> 01:46:51,446
y calienten
vuestros corazones y hogares.
2097
01:46:51,530 --> 01:46:55,575
Que los buenos y fieles amigos
os acompañen allá donde vayáis.
2098
01:46:55,659 --> 01:46:58,203
Que la paz y la abundancia
bendigan vuestro mundo
2099
01:46:58,286 --> 01:47:00,372
con una alegría que perdure.
2100
01:47:00,455 --> 01:47:02,707
Y que todas las estaciones de la vida
2101
01:47:03,542 --> 01:47:05,293
os traigan lo mejor
a vosotros y a los vuestros.
2102
01:47:05,585 --> 01:47:07,587
- Amén.
- Qué bonito.
2103
01:47:07,796 --> 01:47:10,424
- Mucho.
-¿Puedo decir algo?
2104
01:47:10,674 --> 01:47:13,552
Mi madre, tu abuela, siempre solía decir
2105
01:47:13,635 --> 01:47:15,971
que la gratitud no solo tiene que ver
con las bendiciones que tenemos,
2106
01:47:16,054 --> 01:47:18,014
sino con lo que hacemos con ellas.
2107
01:47:18,098 --> 01:47:19,141
- Exacto.
- Sí.
2108
01:47:19,224 --> 01:47:22,477
Y diría que esta es
una bendición bien hecha.
2109
01:47:22,561 --> 01:47:26,565
-¡Vale!
- Venga, chicos. Démosle paso a Jesús.
2110
01:47:26,731 --> 01:47:30,861
¿Alguien más tiene algún brindis
o bendición de su madre?
2111
01:47:30,944 --> 01:47:34,239
Mi bubbie solía decir:
"Tener un sitio al que ir es casa.
2112
01:47:34,322 --> 01:47:39,411
Tener alguien a quien querer es familia.
Y tener ambas es una bendición".
2113
01:47:39,786 --> 01:47:41,913
Lo decía en yiddish
y sonaba mucho mejor.
2114
01:47:41,997 --> 01:47:44,833
Vamos, Walter.
Los nuevos están brindando.
2115
01:47:45,333 --> 01:47:47,002
- A ver qué tienes tú.
- Muy bien.
2116
01:47:47,085 --> 01:47:49,629
Siguiendo
con vuestras bendiciones y gratitud,
2117
01:47:49,713 --> 01:47:53,592
diré que cuando Dios te da
una segunda oportunidad,
2118
01:47:55,260 --> 01:47:56,720
no debes darla por sentado.
2119
01:47:57,387 --> 01:47:58,638
Yo no lo hago.
2120
01:47:58,763 --> 01:48:01,016
Me encantaría decir algo,
Sr. McMullen, si le parece bien.
2121
01:48:01,099 --> 01:48:04,394
"Sr. McMullen". Adoro a este chico.
Por favor, Sam.
2122
01:48:07,939 --> 01:48:12,611
Significa "un hombre nunca puede brillar
sin una familia en la mesa".
2123
01:48:13,069 --> 01:48:15,864
- Es precioso.
- Vale, me encantaría hacer un brindis.
2124
01:48:15,989 --> 01:48:19,034
Os deseo feliz Acción de Gracias.
2125
01:48:19,117 --> 01:48:20,243
Feliz Acción de Gracias.
2126
01:48:20,327 --> 01:48:23,288
Doy gracias
por cada persona de esta mesa.
2127
01:48:23,914 --> 01:48:28,418
Y, segundo,
las familias no son perfectas.
2128
01:48:28,710 --> 01:48:31,296
Y esta no es una excepción.
2129
01:48:31,963 --> 01:48:34,007
Pero creo
que lo estamos haciendo genial.
2130
01:48:34,382 --> 01:48:38,720
Así que levantad vuestras copas
por la familia McMullen.
2131
01:48:38,803 --> 01:48:40,889
-¡Sí!
-¡Familia McMullen!
2132
01:48:40,972 --> 01:48:42,098
Qué bonito.
2133
01:48:44,893 --> 01:48:46,728
-¡Salud!
-¡Gran brindis!
2134
01:48:47,103 --> 01:48:49,481
¡Salud! ¡Salud!