1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:27,027 --> 00:00:30,321 LA FAMILIA McMULLEN 4 00:01:45,563 --> 00:01:47,440 ¡Vamos! ¿Estás de broma? 5 00:01:47,524 --> 00:01:50,193 ¿No te parece un pájaro espectacular o qué? 6 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Precioso. 7 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 ¿Qué opinamos del novio de Patty? No sabía que venía. 8 00:01:55,156 --> 00:01:58,409 Yo tampoco. Y, para que conste, no me hace mucha gracia. 9 00:01:58,493 --> 00:01:59,911 Hay algo que no entiendo. 10 00:01:59,994 --> 00:02:03,248 ¿Qué hace mi hija con ese tipejo? 11 00:02:03,331 --> 00:02:06,334 ¿Por qué dices eso? Parece un joven majísimo. 12 00:02:06,417 --> 00:02:09,546 A mí no me parece de fiar. Lo veo en sus ojos. 13 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 ¿En sus ojos? 14 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Es perfecto. Muy pijo, y no me gusta. 15 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 ¿Ser perfecto es un problema? 16 00:02:15,009 --> 00:02:18,138 Sí, y ¿sabes? Tampoco es tan guapo, ¿verdad? 17 00:02:18,263 --> 00:02:21,349 Ahora que caigo. ¿A quién te recuerda? A ese tipo de ahí. 18 00:02:22,642 --> 00:02:25,645 Muy gracioso. Es amable, guapete y perfecto. 19 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 Y puede que vaya a la iglesia los domingos. 20 00:02:27,438 --> 00:02:28,481 Otro punto en su contra. 21 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 Ya veo por qué no os gustan los paganos. 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 Hablando de no ir a la iglesia, ¿dónde está Leslie? 23 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 -¿No viene con los niños? ¿Qué ocurre? - Bueno... 24 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Sí, no... Sí. 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Los niños están con sus respectivas familias, 26 00:02:38,241 --> 00:02:42,120 y Leslie y yo... Ha decidido que va a quedarse en Fairfield. 27 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 - En fin, siempre disfruta de Fairfield. - ¿Quién quiere una cerveza fría? 28 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 -¡Tommy! ¡Qué oportuno! - Hola, Tommy. 29 00:02:47,458 --> 00:02:49,752 - Prueba una de nuestras elaboraciones. - Vale, hecho. 30 00:02:49,836 --> 00:02:53,423 Oye, papá, ¿sabías que Patty trae al pijo de sangre azul a cenar? 31 00:02:53,506 --> 00:02:56,301 - Sí, sí. Lo estábamos comentando. - No nos hace mucha gracia. 32 00:02:56,384 --> 00:03:00,305 No puedo con vosotros. ¿Podemos darle una oportunidad? 33 00:03:00,388 --> 00:03:01,723 Es Acción de Gracias. 34 00:03:01,931 --> 00:03:03,391 -¡Hola! ¡Ya estamos aquí! - Mierda. 35 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 - Hablando del rey de Roma... - Patty, estamos en la cocina. 36 00:03:06,561 --> 00:03:08,855 -¡Hola! -¡Hola! ¡Feliz Acción de Gracias! 37 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Hola a todos. 38 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Sentimos llegar tarde. 39 00:03:11,816 --> 00:03:13,735 Queríamos hacer un pastel de nueces pecanas. 40 00:03:13,818 --> 00:03:16,946 - Este es el tercer intento. - A la tercera va la vencida. Me encanta. 41 00:03:17,030 --> 00:03:18,865 - Hola. -¡Hola! 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 - Muy buenas. -¿Cómo estás, TJ? 43 00:03:20,241 --> 00:03:22,493 Feliz Acción de Gracias. ¿Quieres una cerveza o algo? 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Papá, por favor. Ya lo hablamos. 45 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 Se llama Terrence Joseph y tienes que llamarle así. 46 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Lo sé, pero "Terrence Joseph" es un trabalenguas. 47 00:03:28,499 --> 00:03:29,834 ¿Nunca te han llamado algo más corto? 48 00:03:29,918 --> 00:03:32,837 Terrence Joseph, no le hagas caso a mi hermano. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Todos en esta casa estaremos encantados de llamarte por tu nombre cristiano. 50 00:03:36,257 --> 00:03:39,052 Gracias. Y, sí, una cerveza sería genial. 51 00:03:39,135 --> 00:03:41,888 Aquí tienes. Una de las mejores pintas de los McMullen. 52 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 ¿Y puedo decir... que tu jersey es la bomba, TJ? 53 00:03:47,143 --> 00:03:49,395 - Me alegro de verte, colega. - Gracias. 54 00:03:49,479 --> 00:03:54,442 Y, Barry, me gustaría darte las gracias por haberme invitado a venir 55 00:03:54,525 --> 00:03:57,362 y por permitir unirme a vuestra familia con tan poco margen. 56 00:03:57,654 --> 00:03:59,447 ¿O debería llamarte Finbar? 57 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 Veo que es un tío listo. ¿Le has dicho que me llaman Finbar? 58 00:04:04,827 --> 00:04:06,579 No, papá. Es tu nombre, ¿no? 59 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Es mi nombre, cierto, pero solo había una persona en este planeta 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 con permiso para llamarme Finbar, y era mi madre. 61 00:04:12,877 --> 00:04:14,170 Barry, yo te llamo Finbar. 62 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Yo te llamo Finbar. 63 00:04:16,047 --> 00:04:20,301 Vale. Había tres personas en el planeta con derecho a llamarme Finbar. 64 00:04:21,052 --> 00:04:23,304 En fin, bienvenido a nuestra casa. 65 00:04:23,388 --> 00:04:26,432 ¿Por qué no colgáis los abrigos y nos vamos sentando en la mesa? 66 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 Sí. Gracias, suena bien. Gracias, Barry. 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,438 - Sí, aquí estaré. -¿En serio? 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 - Finbar, gran trabajo. - Terrence Joseph. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 - Bienvenido. - Gracias. 70 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 Antes de hincarle el diente a este maravilloso festín, 71 00:04:42,198 --> 00:04:43,950 me gustaría decir unas palabras 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 y que levantáramos nuestras copas por lo que realmente significa este día, 73 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 que es dar gracias. 74 00:04:49,080 --> 00:04:51,916 Estoy casada con el clan McMullen 75 00:04:52,041 --> 00:04:56,462 y siempre me he sentido eternamente agradecida 76 00:04:56,546 --> 00:04:58,423 por formar parte de esta familia. 77 00:04:59,757 --> 00:05:05,346 Cuando Jack murió, Barry y tú, Patrick, me acogisteis sin reservas. 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 Y me habéis hecho sentido como en casa. 79 00:05:07,473 --> 00:05:11,352 Por supuesto, Thomas, Patricia, os veo como si fuerais míos. 80 00:05:11,436 --> 00:05:14,147 Y adoro a esta familia, de verdad. 81 00:05:14,230 --> 00:05:18,818 Así que agradezco poder sentarme en esta mesa con todos vosotros hoy. 82 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 - Feliz Acción de Gracias. -¡Feliz Acción de Gracias! 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,363 Feliz Acción de Gracias. 84 00:05:22,447 --> 00:05:27,035 Y hablando de dar gracias y de sentirse agradecido, 85 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 tenemos algo que anunciar. 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,790 Terrence Joseph y yo nos hemos prometido. 87 00:05:34,542 --> 00:05:37,503 ¡Jesús! ¿De qué estás hablando? 88 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 ¿Os habéis prometido? 89 00:05:39,672 --> 00:05:41,883 ¿Y cuándo lo decidisteis? 90 00:05:44,093 --> 00:05:46,596 Bueno, llevamos bastante hablando de ello, 91 00:05:46,679 --> 00:05:50,808 así que no fue ninguna sorpresa cuando me lo pidió oficialmente anoche. 92 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 Desde luego es una gran sorpresa para mí, ¿vale? 93 00:05:53,519 --> 00:05:55,938 Y he de admitir que me parte el corazón. 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Y no porque no me alegre por vosotros, 95 00:05:57,815 --> 00:06:02,153 es porque TJ no ha tenido la decencia de hablar conmigo 96 00:06:02,236 --> 00:06:03,988 y pedirme mi aprobación antes de hacerlo. 97 00:06:04,072 --> 00:06:06,324 Papá, es Terrence Joseph. Te lo he dicho. 98 00:06:06,407 --> 00:06:10,161 Bien, entonces, Terrence Joseph, agradece que no sea muy tradicional. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,956 Si no, tú y yo estaríamos en el jardín ahora con los guantes de boxeo. 100 00:06:14,040 --> 00:06:17,877 Si queréis, puedo subir corriendo a por unos guantes. 101 00:06:17,960 --> 00:06:19,670 Desgraciadamente, no bromean. 102 00:06:19,754 --> 00:06:22,548 Yo estoy un poco en shock. 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,470 Porque esperaba haberlo hablado contigo. No sé, comentarlo. 104 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 - Queríamos que fuese una sorpresa. - Pues misión cumplida. 105 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 ¿Puedes recordarme cuánto tiempo lleváis saliendo? 106 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 Desde la facultad de Derecho. 107 00:06:34,185 --> 00:06:37,563 Y, desde nuestra primera cita, supimos que éramos almas gemelas. 108 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 Se refiere a sus objetivos vitales. Metas a las que llegar al mismo tiempo. 109 00:06:41,359 --> 00:06:44,862 - Mierdas raras de los Tipo A. - No quiero ser una aguafiestas, 110 00:06:44,946 --> 00:06:48,616 pero casarse no se tacha de una lista de cosas que hacer. 111 00:06:48,699 --> 00:06:51,744 Si tomas una decisión precipitada, puede afectar a toda tu vida. 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Sin mencionar que sois demasiado jóvenes. 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,624 Mirad a papá. Él se casó, las dos veces, demasiado joven. 114 00:06:56,707 --> 00:06:58,084 Y ojalá no acabéis como yo. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,586 Yo no creo que tenga mucho que ver con la edad. 116 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Gracias, tía Molly. 117 00:07:01,754 --> 00:07:03,297 Creo que es una cuestión de experiencia. 118 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 Eso fue lo que nos maldijo a vuestro tío Jack y a mí. 119 00:07:05,716 --> 00:07:08,928 Sobre todo porque ninguno nos habíamos acostado con otras personas 120 00:07:09,011 --> 00:07:10,179 antes de casarnos. 121 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Y aquello nos pasó factura. 122 00:07:11,806 --> 00:07:14,142 ¿Puedo preguntar cómo? 123 00:07:14,225 --> 00:07:15,810 Ahora, habla. 124 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 Bueno, gran pregunta, Terrence Joseph. 125 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 Su hermano Jack me engañó. 126 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Sí, yo le perdoné, pero nunca lo olvidé. 127 00:07:23,818 --> 00:07:25,486 O tal vez lo olvidé, pero nunca le perdoné. 128 00:07:25,570 --> 00:07:27,488 En fin, después de tener aquel affaire, 129 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 decidí vengarme de él y tuve mi propia aventura. 130 00:07:30,783 --> 00:07:33,870 - No es verdad. - Lo hice. Un par de veces. 131 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 ¿Y sabéis qué? Aquello me demostró que nuestro matrimonio fue un error. 132 00:07:38,040 --> 00:07:41,794 No creo que tengamos que recordar todo eso, Molly. 133 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Y, en mi caso, 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,091 no me gustaría que los fracasos de otros matrimonios 135 00:07:47,175 --> 00:07:49,093 ensucien el futuro de este. 136 00:07:49,427 --> 00:07:52,096 Si me permitís, quiero proponer un brindis 137 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 por la pareja recién prometida. 138 00:07:54,223 --> 00:07:56,601 ¡Sí! Por favor, tío Pat. 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 Que celebremos la ocasión como se merece 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,525 y que hoy sea el comienzo de vuestro compromiso para siempre. 141 00:08:04,859 --> 00:08:06,444 Toda la vida, chicos, que quede claro. 142 00:08:06,527 --> 00:08:08,112 Papá, ¿puedes decirle que se calle? 143 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 Tanto tu tía como él están diciendo verdades como puños. 144 00:08:10,990 --> 00:08:15,495 Cuando dos personas entran en el corazón de la otra, 145 00:08:15,578 --> 00:08:17,663 como habéis hecho vosotros, 146 00:08:18,331 --> 00:08:22,251 ese amor y esa confianza jamás deben darse por sentado. 147 00:08:23,544 --> 00:08:25,463 Y a veces ocurre. 148 00:08:27,465 --> 00:08:32,553 Yo solo quiero que vuestro amor crezca 149 00:08:32,678 --> 00:08:36,390 y que la felicidad crezca y no muera ni se pudra 150 00:08:36,891 --> 00:08:40,895 por no haber imaginado el desastre ni haberlo visto venir. 151 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Patty, tómate un minuto si lo necesitas. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 No, estoy bien, estoy bien. 153 00:08:48,194 --> 00:08:49,570 Me gustaría terminar mi brindis. 154 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Voy a terminar mi brindis por Patty y Terrence Joseph. 155 00:08:54,909 --> 00:08:58,162 En este día damos las gracias, ¿verdad? Especialmente... 156 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 por la familia. 157 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Por la familia. 158 00:09:04,168 --> 00:09:07,672 Pero ¿a ti qué te pasa? ¿Cómo pierdes la compostura así? 159 00:09:07,755 --> 00:09:10,800 No eres capaz de hacer un brindis sin montar un numerito. 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Patrick, ¿qué te pasa, tío? ¿Estás bien? 161 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Una pregunta, Barry. 162 00:09:17,181 --> 00:09:20,560 Cuando viniste por Pascua, ¿notaste mal rollo entre Leslie y yo? 163 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 No. No más de lo habitual. 164 00:09:23,604 --> 00:09:27,400 Tal vez era más fácil ignorarlo cuando los chicos aún estaban en casa. 165 00:09:27,942 --> 00:09:29,735 Escucha, seré sincero contigo. 166 00:09:30,069 --> 00:09:33,864 Desde que volvisteis de California, no volvió a ser la misma. 167 00:09:33,948 --> 00:09:35,825 Eso fue hace 15 años, tío. 168 00:09:38,369 --> 00:09:39,829 Me ha pedido que me vaya. 169 00:09:41,372 --> 00:09:46,043 Como ya tenemos el nido vacío, quiere empezar un nuevo capítulo en su vida. 170 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 - Un capítulo que no me incluye a mí. - Jesús. 171 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 Tío, lo siento. 172 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 ¿Eso qué significa? ¿Tienes que irte de casa? 173 00:09:53,217 --> 00:09:54,302 Eso parece. 174 00:09:54,510 --> 00:09:58,764 Así que esperaba poder quedarme contigo un tiempo. 175 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 ¿Aquí? ¿Conmigo? 176 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Y me temo que no estamos hablando de una sola noche, ¿verdad? 177 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 Un par de semanas. Un mes como mucho. 178 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 ¿Me tomas el pelo? ¿Un mes? 179 00:10:07,982 --> 00:10:10,693 "Al que te pida, dale. Y no des la espalda a quien te pide prestado". 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,778 - Mateo, 5-42, Barry. - Escúchame bien. 181 00:10:12,862 --> 00:10:16,073 Si empiezas a citar la puñetera Biblia, no te quedarás ni un minuto, 182 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 y mucho menos un puto mes. 183 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 No me jodas. 184 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Perdónale, Padre, porque no sabe lo que hace. 185 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 Caray. 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,337 Tu tía Molly tiene una imagen bastante negativa del matrimonio, ¿eh? 187 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Hace que parezca un esfuerzo inútil destinado al fracaso 188 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 que acabará con infidelidad y sufrimiento. 189 00:10:35,384 --> 00:10:38,763 Sí, pero que mi tío Jack fuese un capullo y la engañara 190 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 no significa que todos los tíos seáis mentirosos e infieles, ¿verdad? 191 00:10:43,059 --> 00:10:44,352 Pero su argumento suena convincente 192 00:10:44,435 --> 00:10:47,188 con eso de "con cuántas personas te has acostado". 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Porque ninguno de nosotros ha tenido muchas experiencias. 194 00:10:49,190 --> 00:10:50,566 Y tú menos que yo. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Y no me molesta porque ha sido por elección propia. 196 00:10:53,444 --> 00:10:54,487 Ya, claro. 197 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 ¿Te parece bien haberte acostado solo conmigo? 198 00:10:57,657 --> 00:11:00,743 ¿No tienes curiosidad por cómo sería estar con alguien más? 199 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 No, pero me estás asustando, Terrence Joseph. 200 00:11:03,412 --> 00:11:04,914 Porque lo sabes de siempre. 201 00:11:04,997 --> 00:11:06,874 Yo también estoy asustado, ¿vale? 202 00:11:06,957 --> 00:11:10,127 De hecho, estoy aterrado, y la culpa es de tu tía. 203 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 Pero... no sé. 204 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 Tal vez tenga razón. 205 00:11:14,048 --> 00:11:17,426 A lo mejor tú necesitas más experiencias antes de estar lista para casarte. 206 00:11:18,052 --> 00:11:19,011 Cuando dices "tú", 207 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ¿estás hablando de mí específicamente o es un "tú" proverbial? 208 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 ¿Ambos? 209 00:11:24,183 --> 00:11:27,144 Y solo lo sugiero porque no quiero que acabemos como tus tíos, 210 00:11:27,228 --> 00:11:28,729 teniendo rollos y divorciándonos 211 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 por no sacarnos una espinita que teníamos clavada. 212 00:11:31,148 --> 00:11:32,650 ¿Qué es lo que sugieres? 213 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 Creo que deberíamos tomarnos un descanso. 214 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Lo siento, pensé que estaba listo para hacerlo, pero no. 215 00:11:39,115 --> 00:11:42,785 Tal vez podamos tener un par de citas, ver a otras personas. 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,162 Y así sabremos si realmente estamos listos para hacerlo o no. 217 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Yo no necesito más experiencias. ¡Estoy lista! 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 Vale, no te disgustes. Nos tomaremos un mes. 219 00:11:50,918 --> 00:11:52,128 Como una separación temporal. 220 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 Y si estamos destinados a estar juntos, lo sabremos. 221 00:11:54,004 --> 00:11:56,966 Y si no, entonces nos ahorraremos el dolor y amargura 222 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 que tus familiares sí han experimentado. 223 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 Escucha, tú lo dijiste. 224 00:12:01,721 --> 00:12:04,640 Tu tía Molly es como una segunda madre para ti. 225 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Pues hagámosle caso, ¿vale? 226 00:12:07,393 --> 00:12:09,311 Seguro que sabe de lo que habla. 227 00:12:12,106 --> 00:12:14,984 No hay medias tintas en el amor, Terrence Joseph. 228 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Y no me van las separaciones temporales. 229 00:12:21,323 --> 00:12:25,161 Patty, vamos, cielo. Esto será bueno para los dos. 230 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 ¿Qué coño acaba de pasar? 231 00:12:29,248 --> 00:12:33,711 ¿Ha roto nuestro compromiso para tirarse a otras chicas? 232 00:12:34,211 --> 00:12:37,548 Así es, vale. No me lo esperaba. 233 00:12:37,965 --> 00:12:40,134 No me lo esperaba para nada. 234 00:12:42,428 --> 00:12:44,805 Pero vas a recomponerte, Patty. 235 00:12:45,139 --> 00:12:47,266 No vas a llorar en mitad de la calle. 236 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Si vas a llorar, lo harás en un sitio donde estés sola. 237 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 Gracias. 238 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Espera. ¿Molly McMullen? 239 00:13:15,336 --> 00:13:16,962 -¿Eres tú? - Madre mía. ¡Walter! 240 00:13:17,046 --> 00:13:18,339 ¡Cuanto tiempo! 241 00:13:19,089 --> 00:13:20,174 ¿Qué tal todo? 242 00:13:20,341 --> 00:13:22,218 Bien, todo bien. ¿Y tú? 243 00:13:22,301 --> 00:13:25,888 Bien. He vuelto a casa para pasar Acción de Gracias con mis chicas. 244 00:13:25,971 --> 00:13:28,182 Estaba hablando con una de ellas. Espera un segundo. 245 00:13:28,265 --> 00:13:30,434 - No, sigue. - Cielo, ¿puedo llamarte luego? 246 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 Sí, es que me he encontrado con una vieja amiga. 247 00:13:32,478 --> 00:13:35,773 Yo... Vale, vale. Hablamos ahora. Chao. 248 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 - Lo siento mucho. - Tranquilo. 249 00:13:37,733 --> 00:13:40,110 Quieren asegurarse de que su viejo llegue a casa sano y salvo. 250 00:13:40,194 --> 00:13:43,197 ¿Cuánto tiempo hace que no os veo a ti o a Cheryl? Jesús... 251 00:13:43,280 --> 00:13:45,658 Sí, supongo que no te enteraste. 252 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 Cheryl falleció hace un par de años. 253 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 Mierda. Lo siento. 254 00:13:50,204 --> 00:13:53,624 Sí, maldito cáncer, como bien sabrás. 255 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Sí, demasiado bien. 256 00:13:55,000 --> 00:13:59,004 ¿Y tú ya vuelves de pasar Acción de Gracias con Barry y su tropa? 257 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 Imposible escapar de los McMullen. 258 00:14:01,549 --> 00:14:04,927 Bueno, ¿y cómo vas tú? ¿Sigues dando clases? 259 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 No, empecé a vender propiedades después de... Bueno... 260 00:14:09,014 --> 00:14:12,142 Necesitaba empezar de cero ahora que las chicas ya no están en casa. 261 00:14:12,226 --> 00:14:16,564 Vaya, tiene gracia porque llevo tiempo buscando un agente inmobiliario. 262 00:14:17,147 --> 00:14:21,402 Creo que por fin es hora de vender la vieja casa familiar de Long Island. 263 00:14:21,485 --> 00:14:23,654 La que Jack y yo compartíamos, así que... 264 00:14:23,737 --> 00:14:28,284 Si aún no la has tasado, podríamos concertar una cita si te... 265 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Sería genial. Sería genial. 266 00:14:31,203 --> 00:14:33,914 Vale, ¿quieres darme tu número y...? 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,499 - Claro. - Genial. 268 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 - Aquí tienes. - Muy bien. 269 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 - Me alegro de verte. - Yo también me alegro. 270 00:14:44,466 --> 00:14:46,427 - Sí, vale. Estamos en contacto. - Bien. 271 00:14:46,510 --> 00:14:49,096 - Feliz Acción de Gracias. - Sí, feliz Acción de Gracias. 272 00:15:04,528 --> 00:15:07,114 Perdona, ¿puedes ponerme otra ronda de...? Vale. 273 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 ¡Hola! 274 00:15:12,536 --> 00:15:14,580 A ver si adivino, acabas de mudarte desde Wisconsin. 275 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Oíste que Brooklyn estaba de moda 276 00:15:15,998 --> 00:15:19,376 y ahora vives en un piso de mierda con tres compis en Bushwick, 277 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 y te preguntas: "¿Qué demonios hago aquí en Acción de Gracias?". 278 00:15:23,547 --> 00:15:27,009 No. Lamento decepcionarte, pero soy de aquí. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 - Perdona. -¿En serio? 280 00:15:29,345 --> 00:15:32,640 Discúlpame. Pensé que eras una hípster más que natural de aquí. 281 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 ¿De dónde eres? 282 00:15:33,807 --> 00:15:35,684 Caroll Gardens, cerca de Coney Island. 283 00:15:35,768 --> 00:15:38,562 No fastidies. ¿Una auténtica brooklynita? 284 00:15:39,063 --> 00:15:40,564 No es fácil encontrar alguno. 285 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 Nací y me crie justo aquí, 286 00:15:43,442 --> 00:15:45,235 en Windsor Terrace, a un par de manzanas. 287 00:15:45,319 --> 00:15:46,987 ¿Puedes ponernos otra ronda, por favor? 288 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 ¿Ese de allí es tu novio? 289 00:15:51,241 --> 00:15:52,284 Ya no. 290 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Eso explica las lágrimas. 291 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Muy lista por tu parte al dejarle en un sitio público. 292 00:15:55,913 --> 00:16:00,501 ¿Te imaginas en qué estado estaría si pasa esto estando solos en casa? 293 00:16:00,793 --> 00:16:02,628 Gracias. Justo a tiempo. 294 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 Soy Tommy, por cierto. 295 00:16:04,964 --> 00:16:06,048 Karen. 296 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 Bueno... 297 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 Encantado, Karen. 298 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 - La has vuelto a cagar, ¿eh? - La noche es joven. 299 00:16:17,476 --> 00:16:20,729 Aquí tiene, Sr. McMullen. Tommy. Feliz Acción de Gracias a los dos. 300 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 - Gracias, Bryan. - Igualmente, Bryan. 301 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 Por una vida larga y próspera. 302 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 Por una muerte rápida y fácil. 303 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 Por una chica guapa y honesta. 304 00:16:30,656 --> 00:16:33,158 Por una birra fría y otra más. 305 00:16:33,242 --> 00:16:36,662 Tu abuela estaría muy orgullosa de ti. Que en paz descanse. 306 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 ¿Sabes, papá? He estado pensando... 307 00:16:45,879 --> 00:16:49,299 Al volver este finde, me he dado cuenta de lo mucho que añoro Brooklyn. 308 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 No me gusta hacia dónde está yendo esto. 309 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 La verdad es que me encantaría trabajar en tecnología, 310 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 pero no estoy muy satisfecho. 311 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 Creo que por fin voy a perseguir mi sueño. 312 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 Antes de seguir hablando, ¿has dejado tu puto trabajo? 313 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 Porque no tengo más dinero para prestarte. 314 00:17:02,730 --> 00:17:04,940 Papá, quiero ser actor. 315 00:17:05,024 --> 00:17:07,651 ¿Actor? ¿Qué demonios sabes tú sobre actuar? 316 00:17:07,735 --> 00:17:10,446 -¿Has dado clases de interpretación? - No necesito un título para ser actor. 317 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 O lo eres o no. Y ya lo dijiste con la escritura. 318 00:17:13,574 --> 00:17:14,616 El talento no se enseña. 319 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 ¿Y quién te ha dicho a ti que tengas el más mínimo talento? 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 Tú siempre nos decías que buscáramos algo que amáramos 321 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 y que así no trabajaríamos ni un solo día. 322 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 Sí, pero eso fue cuando yo era joven e idealista. 323 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 He cambiado esa norma, ¿vale? 324 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 Ahora es: "Busca algo que te guste hacer 325 00:17:27,921 --> 00:17:31,800 y eso te garantizará una vida de decepción 326 00:17:31,884 --> 00:17:34,094 y quizá te deje sin blanca mientras intentas perseguirlo". 327 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Sin embargo, será mejor que trabajar de 9:00 a 17:00. 328 00:17:37,097 --> 00:17:40,225 ¿Cuál es tu plan? ¿De qué vas a vivir mientras persigues tu sueño? 329 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 Podría trabajar con tío Pat en la fábrica. 330 00:17:43,187 --> 00:17:46,482 Sí, le ayudaré con el marketing: redes sociales y cosas así. 331 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Y luego... 332 00:17:48,275 --> 00:17:50,110 También he pensado que... 333 00:17:50,194 --> 00:17:55,199 Bueno, para ahorrar dinero, podría ser buena idea que volviese a casa. 334 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 ¿A casa? 335 00:17:56,450 --> 00:18:02,372 ¿Con tu madre en Miami, en esa preciosa casa con esa enorme piscina? 336 00:18:02,456 --> 00:18:04,875 - Es una idea brillante. - No, papá. 337 00:18:05,084 --> 00:18:07,961 Hablo de volver aquí, a Brooklyn, contigo. 338 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Volver a Brooklyn. Conmigo. 339 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Avísame si te distraigo. 340 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 Pensé que teníamos una conversación seria sobre volver a casa. 341 00:18:19,056 --> 00:18:20,974 Escucha, ¿qué quieres que te diga? 342 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Es Acción de Gracias. ¿Cómo voy a rechazar a mi hijo? 343 00:18:24,186 --> 00:18:25,604 Hoy es un día para dar. 344 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Y acabo de decirle a tu tío Pat que también puede quedarse, así que... 345 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 - Bienvenido a casa, hijo. -¿En serio? 346 00:18:33,195 --> 00:18:34,279 Gracias, papá. 347 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 La boda se ha suspendido. 348 00:18:45,958 --> 00:18:48,210 Y todo porque la tía Molly se metió en la cabeza de Terrence Joseph 349 00:18:48,293 --> 00:18:50,921 y cree que necesitamos más experiencias antes de casarnos. 350 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Vaya, lo siento, hija. 351 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Aunque tampoco puedo decir que esté devastado 352 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 porque, al igual que tu tía Molly, también tenía mis dudas. 353 00:18:58,011 --> 00:18:59,721 Sí, pero yo sí lo estoy, 354 00:18:59,805 --> 00:19:03,183 así que agradecería que os cortarais con los comentarios sarcásticos. 355 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 Patty, te debo una disculpa. 356 00:19:07,354 --> 00:19:09,731 Yo imagino que mi numerito tampoco debió ayudar. 357 00:19:09,815 --> 00:19:14,444 Sí, me resultó de lo más aterrador ver a un hombre adulto llorando en la mesa. 358 00:19:14,528 --> 00:19:17,531 A mí también me habría asustado. Pero, Patricia, tengo una pregunta. 359 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 Viendo esas maletas, ¿podemos dar por hecho que, como tu hermano, 360 00:19:21,451 --> 00:19:25,789 tú tampoco tienes pensado mudarte con tu madre a Florida? 361 00:19:25,873 --> 00:19:27,332 Espera, ¿cómo que "como mi hermano"? 362 00:19:27,416 --> 00:19:29,710 He dejado mi trabajo y me quedo con papá un tiempo. 363 00:19:30,294 --> 00:19:32,087 Y yo pensando que esta noche no podía ir a peor. 364 00:19:32,171 --> 00:19:36,508 Oye, sé que no querrás oír esto ahora, pero creo que es lo mejor. 365 00:19:36,592 --> 00:19:37,843 ¿Por qué dices eso? 366 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Porque es el único tío con el que... 367 00:19:40,387 --> 00:19:44,016 has tenido una relación y creo que sería una pena. 368 00:19:44,099 --> 00:19:45,350 ¿Cómo coño sabes eso? 369 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Puede que TJ lo mencionara una noche que se emborrachó. 370 00:19:47,436 --> 00:19:50,439 Y espero que le dieras una paliza por hablar así de tu hermana. 371 00:19:50,522 --> 00:19:54,359 No tiene nada de malo, Patty. Como católico, te elogio. 372 00:19:54,443 --> 00:19:56,320 Y como hermano te compadezco. 373 00:19:56,403 --> 00:19:58,405 Y yo quiero saber por qué pensáis 374 00:19:58,488 --> 00:20:00,991 que es una conversación apropiada para tener delante de mí. 375 00:20:01,074 --> 00:20:02,159 Hazme un favor, Tommy. 376 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Durante el resto de la noche, lo único que quiero oír de ti 377 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 - es nada. - Nada. 378 00:20:05,412 --> 00:20:07,122 Mirad, me da igual lo que penséis. 379 00:20:07,206 --> 00:20:10,083 Creo en el poder del amor y de la institución del matrimonio. 380 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 Y, al contrario que tú, la tía Molly y papá... Lo siento. 381 00:20:12,878 --> 00:20:14,338 No tengo ningún problema con ser fiel. 382 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 Bien dicho, Patty. 383 00:20:15,964 --> 00:20:19,176 Y el Señor sonríe a aquellos que hacen ese sacrificio. 384 00:20:19,259 --> 00:20:21,553 Y frunce el ceño a aquellos que no. 385 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 ¿Por qué me metéis en esto? 386 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Yo solo engañé a mi primera mujer. 387 00:20:25,474 --> 00:20:27,643 Y si no lo hubiera hecho, no conocería a vuestra madre. 388 00:20:27,726 --> 00:20:30,270 Y si no conozco a vuestra madre, no tendría dos hijos preciosos, 389 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 así que, en este caso, que yo fuera infiel fue algo bueno. 390 00:20:34,483 --> 00:20:36,526 ¿Esto es normal para ti? 391 00:20:36,610 --> 00:20:38,946 Papá, es una lógica retorcida, pero tiene sentido. 392 00:20:39,029 --> 00:20:41,657 Vamos a reconducir esto. ¿Puedo quedarme aquí? 393 00:20:43,825 --> 00:20:47,788 Mirad, cuando vuestra madre y yo nos divorciamos, compré esta casa 394 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 con la esperanza de poder crear un segundo hogar para todos. 395 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 Y, a juzgar por esta noche, he triunfado. 396 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 - Estoy confusa. ¿Es un sí? - Pues claro. 397 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Pero tengo algunas normas, ¿vale? 398 00:20:58,340 --> 00:21:02,010 No os cocinaré, no pienso limpiar y os aseguro que no os haré la colada. 399 00:21:02,094 --> 00:21:03,553 Si queréis alguna de esas cosas, 400 00:21:03,637 --> 00:21:06,306 se lo pedís a Patrick, quien también me ha pedido cobijo. 401 00:21:06,390 --> 00:21:08,809 - Estaré encantado de hacerlo. - Gracias. 402 00:21:09,101 --> 00:21:12,562 ¿Qué os parece? Mis dos peques vuelven a casa con papá. 403 00:21:12,646 --> 00:21:14,731 Chicos, por favor, levantad las pintas. 404 00:21:15,607 --> 00:21:17,901 Por Patty la Perfecta y Tommy el Terrible. 405 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Bienvenidos a casa, chicos. 406 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 Oye, ¿tienes un minuto? 407 00:21:24,449 --> 00:21:26,743 Ten mucho cuidado con lo siguiente que salga de tu boca. 408 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 ¿Por quién me tomas? 409 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 Puede que sea un sabihondo y el payaso y el memo de la clase, 410 00:21:31,123 --> 00:21:32,624 pero sé que no es momento para bromas. 411 00:21:32,708 --> 00:21:35,168 - Entonces, ¿qué quieres? - Solo decirte que lo siento mucho. 412 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 Sé lo mucho que le querías. 413 00:21:37,212 --> 00:21:41,466 ¿Y ya? ¿Ni ocurrencias ni comentarios ni bromas absurdas? 414 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 No. Sé comportarme cuando el momento lo requiere. 415 00:21:44,886 --> 00:21:47,264 Sin embargo, hay algo que quiero comentarte. 416 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 Vale, esto promete. 417 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 No es importante, pero... 418 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Si vamos a vivir juntos, deberíamos intentar... 419 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Intentar llevarnos bien, ¿vale? 420 00:21:55,981 --> 00:21:59,735 Sí, así que he pensado que podrías intentar dejar de juzgarme. 421 00:21:59,901 --> 00:22:01,528 - Sí. - Yo no te juzgo. 422 00:22:01,611 --> 00:22:04,531 Solo me preocupa que tus decisiones impulsivas e impetuosas 423 00:22:04,614 --> 00:22:07,409 te lleven por un camino de decepción, amargura, infelicidad 424 00:22:07,492 --> 00:22:09,369 y, bueno, también de fracaso. 425 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Había que intentarlo. 426 00:22:12,456 --> 00:22:15,250 ¿Sabes de qué me he percatado? Que no es juicio, ¿verdad? 427 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 Son celos. 428 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 ¿Estoy celosa de ti? No puedes hablar en serio. 429 00:22:19,212 --> 00:22:21,548 Sí, y lo entiendo. Yo soy divertido y tú no. 430 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 Yo soy el alma de la fiesta 431 00:22:22,841 --> 00:22:25,719 y tú eres la rarita del rincón con la que nadie habla. 432 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 Yo también estaría celoso. 433 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 ¿No te has planteado que tal vez sea porque mi autoestima no está ligada 434 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 a una constante necesidad de atención? 435 00:22:32,309 --> 00:22:35,645 En todo caso, son tus inseguridades las que hacen que tú estés celoso de mí. 436 00:22:35,729 --> 00:22:39,066 - Siempre me has envidiado. -¿Qué parte de tu vida podría envidiar? 437 00:22:39,149 --> 00:22:43,570 No lo sé. ¿Mi ética laboral? ¿Mi estabilidad? ¿Mi relación amorosa? 438 00:22:44,071 --> 00:22:48,075 ¿Sabes lo que estoy percibiendo ahora? Decepción, amargura, infelicidad. 439 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 ¿Y qué ha sido lo último que has dicho? Ah, sí, fracaso. 440 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 ¡Márchate! 441 00:22:52,746 --> 00:22:54,581 No sabes cuánto te echaba de menos. 442 00:22:59,211 --> 00:23:01,421 Parece que han tenido un buen comienzo. 443 00:23:01,546 --> 00:23:04,883 Sí, el sonido de la rivalidad fraternal. Es conmovedor, ¿verdad? 444 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 ¡Hola! 445 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 ¿Te acuerdas de mí? 446 00:23:20,232 --> 00:23:21,858 - No, no puedo decir que sí. - Claro que sí. 447 00:23:21,942 --> 00:23:23,443 Nos conocimos en Farrell's, en Acción de Gracias. 448 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Dejaste a un pobre idiota llorando sobre su birra. 449 00:23:25,529 --> 00:23:27,406 ¡Ah, sí! Don "nací y me crie". 450 00:23:27,489 --> 00:23:30,867 Exacto. Me estaba comiendo una pizza, te he visto pasar 451 00:23:30,951 --> 00:23:33,120 y he pensado saludarte para ver cómo estás. 452 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 ¿Cómo estás? 453 00:23:34,996 --> 00:23:36,790 Ahora bastante molesta, la verdad. 454 00:23:36,957 --> 00:23:38,500 ¿Qué, por mí? 455 00:23:38,708 --> 00:23:41,128 Perdona, no pretendía molestarte. Solo quería saludarte. 456 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 Y ya que lo he hecho... 457 00:23:42,879 --> 00:23:45,841 - Que te vaya bien. -¡No! Perdona, no es por ti en realidad. 458 00:23:45,924 --> 00:23:48,427 Es que había quedado con mis amigos para comer 459 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 y me acaban de decir que mi ex está allí... 460 00:23:50,846 --> 00:23:53,390 Así que el llorica es la causa de tu molestia y no yo. 461 00:23:53,473 --> 00:23:54,599 Me alegra oír eso. 462 00:23:54,683 --> 00:23:56,435 Tengo una idea. Se me acaba de ocurrir. 463 00:23:56,518 --> 00:23:59,146 ¿Y si pasas de tus amigos y vienes a picar algo conmigo? 464 00:24:00,522 --> 00:24:01,606 ¿Por qué no? 465 00:24:01,731 --> 00:24:05,235 Oye, si entras ahí, vivirás un momento incómodo con ese tío. 466 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 Y luego te preguntarás: "¿Y si hubiese comido con Tommy Mac en lugar de esto? 467 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 ¿Y si ese momento era mi única oportunidad en la vida 468 00:24:10,198 --> 00:24:12,409 de vivir algo extraordinario y he dejado que se me escapara?". 469 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 Te perseguiría el resto de tus días. 470 00:24:14,161 --> 00:24:15,162 ¿Estás dando por hecho 471 00:24:15,245 --> 00:24:19,291 que eso tan extraordinario que podría perderme eres tú? 472 00:24:19,374 --> 00:24:21,668 ¡No! Nosotros. 473 00:24:24,087 --> 00:24:26,298 ¿Qué me dices? Solo es una comida. 474 00:24:26,381 --> 00:24:27,966 ¿Una birra? ¿Una burger? 475 00:24:28,341 --> 00:24:30,177 - Igual hasta, nos reímos. -¿Burger? 476 00:24:30,260 --> 00:24:31,887 ¿Tu pizza no es suficiente? 477 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 -¿Qué pizza? - Buen lanzamiento. 478 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 ¿Sabes? 479 00:24:38,602 --> 00:24:40,395 -¿Por qué no? -¿Sí? 480 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 Pues adelante, chica. 481 00:24:42,981 --> 00:24:44,191 Está bien. 482 00:24:45,859 --> 00:24:47,944 Y... ¿Cuánto tiempo salisteis? 483 00:24:49,237 --> 00:24:50,655 ¿Casi cuatro meses? 484 00:24:50,906 --> 00:24:52,532 Mi relación más larga hasta la fecha. 485 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Se te haría aún más larga. 486 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Como una condena a muerte. 487 00:24:55,368 --> 00:24:57,704 Entonces, ¿estabas enamorada de ese tío? 488 00:24:58,121 --> 00:24:59,581 -¡Dios, no! -¿Qué? 489 00:24:59,664 --> 00:25:03,293 ¿Qué? No. La verdad es que nunca me he enamorado. 490 00:25:03,376 --> 00:25:05,086 Nadie ha tenido ese efecto sobre mí. 491 00:25:05,170 --> 00:25:06,213 Dímelo a mí. 492 00:25:06,338 --> 00:25:09,591 Yo aún no he experimentado esa sensación tan especial de la que habla la gente. 493 00:25:09,925 --> 00:25:11,885 El "no puedo dejar de pensar en ella, 494 00:25:11,968 --> 00:25:14,221 es la chica de mis sueños, fue amor a primera vista". 495 00:25:14,304 --> 00:25:15,430 Chorradas. Nunca lo he sentido. 496 00:25:15,805 --> 00:25:18,225 Mis amigas me cuentan lo que sienten al besar a un tío. 497 00:25:18,308 --> 00:25:20,018 - Ya. - Solo un beso, ¿vale? 498 00:25:20,101 --> 00:25:21,853 Y se les pone la piel de gallina 499 00:25:21,937 --> 00:25:24,356 y sienten un cosquilleo y mariposas en el estómago, 500 00:25:24,439 --> 00:25:25,774 e inmediatamente saben que es él. 501 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Y yo en plan: "¿Mariposas? ¿Me estáis tomando el puto pelo?". 502 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 ¿Piel de gallina? ¿Cosquilleo? ¿De qué cojones hablas? 503 00:25:34,115 --> 00:25:36,284 No sé. Tal vez yo no funcione igual. Lo siento. 504 00:25:36,368 --> 00:25:38,078 No, no tienes que disculparte. 505 00:25:39,955 --> 00:25:40,997 Por los desalmados. 506 00:25:41,498 --> 00:25:44,042 Que no nos traguemos la falacia del verdadero amor. 507 00:25:44,125 --> 00:25:45,752 Y no hablemos de las mariposas. 508 00:25:45,835 --> 00:25:46,962 A la mierda las mariposas 509 00:25:48,964 --> 00:25:50,298 Que den a las mariposas. 510 00:26:13,363 --> 00:26:14,573 Pero ¿qué...? 511 00:26:28,628 --> 00:26:30,463 ¡No! ¡Dios, no! 512 00:26:32,173 --> 00:26:33,508 ¡Dios! ¡No! 513 00:26:34,384 --> 00:26:35,552 ¡Papá! 514 00:26:36,595 --> 00:26:39,180 Tiene que ser una broma. ¡Papá! 515 00:26:41,474 --> 00:26:42,934 ¿Va todo bien? 516 00:26:43,018 --> 00:26:45,312 Jesús, ¿qué está pasando aquí? 517 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 -¿Qué ocurre? - Es el grifo. 518 00:26:46,813 --> 00:26:48,690 Lleva toda la tarde goteando y no me puedo dormir. 519 00:26:48,773 --> 00:26:50,817 He intentado arreglarlo y he acabado con la cara chorreando. 520 00:26:50,900 --> 00:26:52,110 No para y es... 521 00:26:52,193 --> 00:26:54,362 ¿Sabes qué me preocupa más que el grifo? 522 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 El hecho de que estemos en mitad de la tarde y sigas en la cama. 523 00:26:57,616 --> 00:26:58,825 ¿No te apetecía ir a trabajar? 524 00:26:58,908 --> 00:27:00,493 No. He vuelto a decir que estaba mala. 525 00:27:00,577 --> 00:27:02,579 No estoy lista para enfrentarme al mundo. 526 00:27:02,662 --> 00:27:05,957 ¿Y todo esto es porque sigues afectada por lo de Terrence Joseph? 527 00:27:06,583 --> 00:27:08,126 Sí, obviamente. 528 00:27:08,209 --> 00:27:10,587 Pero ya han pasado dos semanas. ¿Aún no lo has superado? 529 00:27:10,670 --> 00:27:13,506 Vale. No me ayudas. Me vuelvo a la cama. 530 00:27:13,590 --> 00:27:16,301 Pats, oye, lo siento. Esta es la cuestión. 531 00:27:16,384 --> 00:27:19,721 Puedes encontrar a alguien mejor, ¿vale? 532 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 En primer lugar, no es especialmente guapo. 533 00:27:23,558 --> 00:27:26,227 Su mirada no es de fiar. 534 00:27:26,311 --> 00:27:29,189 Segundo, tuvo el valor de llamarme "Finbar". 535 00:27:29,272 --> 00:27:30,565 Y tercero, y más importante, 536 00:27:30,649 --> 00:27:33,109 es un irlandés que se las da de protestante blanquito. 537 00:27:33,193 --> 00:27:34,277 Anda ya... 538 00:27:37,197 --> 00:27:38,782 Gracias por acompañarme a casa. 539 00:27:38,865 --> 00:27:40,492 - Sí. - No era necesario. 540 00:27:40,575 --> 00:27:42,869 Pero de verdad que te agradezco el gesto. 541 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 No, ha sido un placer. 542 00:27:44,287 --> 00:27:47,832 Y aunque no crea en el amor, sí creo en la caballerosidad. 543 00:27:48,583 --> 00:27:51,002 Oye quiero ser totalmente sincero 544 00:27:51,086 --> 00:27:56,716 y decirte que hoy me lo he pasado genial. 545 00:27:57,801 --> 00:28:00,345 Vale, sí. Yo también. 546 00:28:00,428 --> 00:28:02,138 Una sorpresa muy agradable. 547 00:28:02,222 --> 00:28:05,058 - Y, es más, me gustaría añadir... - Es redundante, pero sigue. 548 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 Que me alegro de no habernos perdido 549 00:28:07,060 --> 00:28:09,354 la extraordinaria experiencia que estamos empezando a compartir. 550 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 ¿Extraordinaria? 551 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 No. 552 00:28:12,691 --> 00:28:14,859 No creo que hayamos llegado a ese punto aún. 553 00:28:15,276 --> 00:28:16,528 Y... 554 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 No vamos a... esta noche. 555 00:28:19,864 --> 00:28:22,742 Sí, un fastidio, pero puedes escribirme. 556 00:28:22,826 --> 00:28:23,868 Estoy libre este finde. 557 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 - Ah, ¿sí? - Sí. 558 00:28:28,415 --> 00:28:29,874 - Muy bien. - Muy bien. 559 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 Tengo muchas ganas. 560 00:28:31,167 --> 00:28:32,669 -¿Sí? - Sí. 561 00:28:49,436 --> 00:28:50,603 Nos acercamos... 562 00:28:51,646 --> 00:28:53,356 - a lo extraordinario. - Vale. 563 00:29:03,867 --> 00:29:05,452 ¿Qué demonios? 564 00:29:05,827 --> 00:29:07,662 No son putas mariposas lo que estás sintiendo. 565 00:29:07,746 --> 00:29:09,748 Solo tienes hambre. ¡Necesitas comer! 566 00:29:10,039 --> 00:29:11,166 Un momento. 567 00:29:11,249 --> 00:29:13,126 Ya te has tomado una pizza y una burger. 568 00:29:13,209 --> 00:29:14,210 Mierda. 569 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 Mierda. No, no, no. 570 00:29:17,297 --> 00:29:20,049 No eres ese tío. No tienes que preocuparte. 571 00:29:31,060 --> 00:29:34,105 ¡Hola, hola! ¿Quién quiere unos dónuts? 572 00:29:34,189 --> 00:29:36,483 Lo siento, papá. Tío Pat ya ha preparado el desayuno. 573 00:29:37,692 --> 00:29:39,694 Un amo de casa feliz. 574 00:29:41,196 --> 00:29:42,572 No sé si os habéis dado cuenta, 575 00:29:42,655 --> 00:29:47,327 pero hoy, en realidad, hace dos semanas y dos días 576 00:29:47,410 --> 00:29:49,204 que vuestro querido tío está con nosotros. 577 00:29:49,287 --> 00:29:51,623 -¿No es maravilloso? - Oye, si soy una carga, 578 00:29:51,706 --> 00:29:54,709 no tienes más que decirlo y me largaré de aquí encantado. 579 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 No, tío Pat no se va a ninguna parte. Nos ha hecho tortitas. 580 00:29:57,670 --> 00:29:58,671 Lo que tú nunca has hecho. 581 00:29:58,755 --> 00:30:00,924 No, porque yo traigo dónuts. Es mi rollo. 582 00:30:01,007 --> 00:30:02,383 Lo hago desde que erais niños. 583 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Y os garantizo que mis dónuts están mejor que esas tortitas. 584 00:30:05,512 --> 00:30:07,222 No sé, papá. Estas tortitas molan. 585 00:30:07,305 --> 00:30:09,057 También he hecho la colada. 586 00:30:09,140 --> 00:30:12,852 Y, Finbar, en el futuro te agradecería 587 00:30:12,936 --> 00:30:16,064 que no lanzaras las toallas mojadas por las escaleras. 588 00:30:16,147 --> 00:30:18,858 Hay un cesto justo debajo por una razón. 589 00:30:18,942 --> 00:30:21,194 ¿No oís como un zumbido en la cocina? 590 00:30:21,277 --> 00:30:23,905 Llevo escuchándolo las últimas dos semanas y media. 591 00:30:23,988 --> 00:30:26,825 Es como un mosquito en mi oído. Protesta y se queja. 592 00:30:26,908 --> 00:30:28,868 -¿Seguro que no lo oís? - Ignórale, tío Pat. 593 00:30:28,952 --> 00:30:30,620 Nosotros llevamos haciéndolo toda la vida. 594 00:30:30,703 --> 00:30:31,871 Sí, no le hagas caso. 595 00:30:31,955 --> 00:30:33,873 Continúa con lo que estabas a punto de decir sobre la tía Molly 596 00:30:33,957 --> 00:30:37,252 antes de que Barry "Caja de dónuts" te interrumpiese groseramente. 597 00:30:37,335 --> 00:30:40,296 Es que creo que es maravilloso que estéis tan unidos a ella. 598 00:30:40,380 --> 00:30:43,091 Ha sido más madre para nosotros que nuestra propia madre. 599 00:30:43,216 --> 00:30:44,384 No había que esforzarse. 600 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 Había olvidado lo preciosa que es. 601 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Tiene un brillo especial. ¿Os habéis fijado? 602 00:30:50,056 --> 00:30:52,976 Entra en una habitación e inmediatamente se ilumina. 603 00:30:53,059 --> 00:30:54,102 ¿Un brillo? 604 00:30:54,185 --> 00:30:57,981 No, nunca me he percatado de ese puto brillo. 605 00:30:58,064 --> 00:31:00,692 Y tú tampoco deberías. ¿Quieres saber por qué? 606 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Porque es tu cuñada. 607 00:31:02,360 --> 00:31:04,279 Técnicamente no sigue siéndolo. 608 00:31:04,612 --> 00:31:08,324 ¿No se me permite decir que ilumina las estancias? 609 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 No mientras vivas aquí. 610 00:31:10,243 --> 00:31:11,870 Cuando encuentres tu propia casa, como un chico mayor, 611 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 lo gritas en tu azotea si te apetece. 612 00:31:14,038 --> 00:31:15,957 Papá, estás de la puta olla. 613 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Thomas, no puedo aprobar ese lenguaje, pero sí apruebo el mensaje. 614 00:31:19,419 --> 00:31:21,754 Si hay alguien aquí que necesita un loquero eres tú. 615 00:31:21,838 --> 00:31:24,090 Perdona, ¿quién está viendo a un loquero? 616 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Tía Molly dio a tío Pat el nombre de su terapeuta. 617 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 ¿Que hizo qué? 618 00:31:28,761 --> 00:31:31,097 ¿Desde cuándo ha estado viendo a un loquero? 619 00:31:31,180 --> 00:31:33,224 - Y, lo más importante, ¿por qué? -¿Estás de coña? 620 00:31:33,308 --> 00:31:36,269 Tu hermano mayor, su marido, la engañó y luego murió. 621 00:31:36,352 --> 00:31:38,187 Si alguien necesita uno es ella. 622 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 Vale, ¿y cuál es tu excusa, Patrick? 623 00:31:40,398 --> 00:31:43,067 ¡Papá! La tía Leslie le ha dejado, le ha echado de casa. 624 00:31:43,151 --> 00:31:44,611 Papá, no te pongas histérico. 625 00:31:44,694 --> 00:31:47,113 Mamá nos llevó a un terapeuta después del divorcio. 626 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 Fue genial. Nos ayudó mucho a los dos. 627 00:31:49,574 --> 00:31:52,368 ¿Que hizo qué? ¿Y por qué me entero de esto ahora? 628 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Tal vez por cómo reaccionas ahora. 629 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 - Tío, ¿ya has tenido tu primera sesión? - No. 630 00:31:56,998 --> 00:31:59,792 Y, como vuestro padre, tengo mis reservas, 631 00:32:00,293 --> 00:32:04,380 pero, después de un año tan tumultuoso, veo el mundo con una nueva luz. 632 00:32:04,464 --> 00:32:06,341 ¿Con una nueva luz? Puede que eso explique 633 00:32:06,424 --> 00:32:09,677 por qué de repente crees que la viuda de tu difunto hermano resplandece. 634 00:32:09,761 --> 00:32:11,012 Y dale con el tema. 635 00:32:11,095 --> 00:32:14,515 Barry, siempre te han dado miedo los cambios, pero tu hija tiene razón. 636 00:32:14,599 --> 00:32:16,392 Ya no estamos en los 90. 637 00:32:16,476 --> 00:32:19,604 Patrick, empiezo a pensar que tal vez seas una mala influencia para mis hijos. 638 00:32:19,687 --> 00:32:21,564 Les pones contra mí. 639 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 Y eso me recuerda una teoría que tengo. 640 00:32:23,399 --> 00:32:28,571 Veréis, una familia es como un bol de fruta, ¿vale? 641 00:32:28,655 --> 00:32:30,073 - No, Dios. - Y si en dicho bol 642 00:32:30,156 --> 00:32:33,368 hay una manzana pocha, una manzana podrida, digamos. 643 00:32:33,451 --> 00:32:35,578 -¿Qué efecto tendría...? - No tiene ninguna gracia. 644 00:32:35,954 --> 00:32:37,914 No, la tiene. Me ha parecido muy gracioso. 645 00:32:37,997 --> 00:32:39,207 Sí, sin duda, ha sido gracioso. 646 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Sí, ¿lo ves? Tu hermano tiene razón. Es un chico listo. 647 00:32:41,918 --> 00:32:45,838 En serio, Barry, los 90 quedaron atrás. 648 00:32:47,382 --> 00:32:50,134 Es hora de crecer, amigo, de madurar. 649 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Como ves, la casa necesita una manita. 650 00:32:55,556 --> 00:32:57,600 Sí, esta cocina esta pidiendo una reforma. 651 00:32:57,850 --> 00:32:58,851 No me digas. 652 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 ¿No crees que el falso ladrillo haya envejecido bien? 653 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Dejó de estar de moda a mitad de los 80. 654 00:33:04,273 --> 00:33:06,359 Sí. Pero ¿sabes? 655 00:33:06,442 --> 00:33:12,490 Cada vez que vuelvo aquí, los recuerdos me inundan, vuelven... 656 00:33:12,573 --> 00:33:15,743 - Seguro. - Era una cría cuando me mudé aquí. 657 00:33:15,827 --> 00:33:17,286 Fue después de mi noche de bodas. 658 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 - El tiempo vuela, ¿verdad? - Sí. 659 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 - 30 años. ¿Cómo demonios ha pasado? - Dímelo a mí. 660 00:33:22,625 --> 00:33:25,670 Yo me siento igual que como el chico de 20 años. 661 00:33:25,962 --> 00:33:27,380 Pero luego me miro en el espejo... 662 00:33:27,463 --> 00:33:28,756 Bueno, a la mierda. 663 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 Sí, intenté vivir aquí... 664 00:33:36,431 --> 00:33:38,224 cuando Jack murió. 665 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Era muy solitario. 666 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Doloroso. Triste. 667 00:33:44,856 --> 00:33:46,315 Fue hace más de 20 años. 668 00:33:46,399 --> 00:33:47,984 ¿Por qué has conservado la casa tanto tiempo? 669 00:33:48,651 --> 00:33:50,111 Barry y Patrick. 670 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 No estaban listos para renunciar a la casa de su infancia. 671 00:33:53,614 --> 00:33:54,615 Ni de coña. 672 00:33:55,199 --> 00:33:57,535 Ha estado alquilada y la he sacado partido. 673 00:33:58,161 --> 00:34:00,455 ¿Y qué opinan sobre que la vendas ahora? 674 00:34:02,123 --> 00:34:04,083 No lo hemos hablado aún. 675 00:34:05,668 --> 00:34:06,794 Habrá lágrimas. 676 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 Sobre todo de Patrick. 677 00:34:09,881 --> 00:34:11,758 Me gustaría empezar diciendo... 678 00:34:13,009 --> 00:34:15,803 que este es un gran paso para mí, Dr. Sabatino. 679 00:34:15,887 --> 00:34:17,513 Por favor, llámame Sal. 680 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 ¿Sal? 681 00:34:21,142 --> 00:34:24,520 No me siento muy cómodo con eso. Demasiado informal. 682 00:34:24,771 --> 00:34:27,231 Demasiado casual para como voy a comunicarme aquí. 683 00:34:27,315 --> 00:34:29,108 ¿Y cómo vas a comunicarte aquí? 684 00:34:29,192 --> 00:34:31,986 Pues con un doctor, no con un tipo llamado Sal. 685 00:34:32,070 --> 00:34:36,365 Bueno, si prefieres llamarme Dr. Sabatino, podemos intentarlo. 686 00:34:36,616 --> 00:34:37,784 Pero deja que te pregunte, 687 00:34:37,867 --> 00:34:40,870 ¿por qué llamarme Sal te hace sentir incómodo? 688 00:34:40,953 --> 00:34:44,874 Sería el equivalente a llamar al padre Dollen o al padre McGavin 689 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 Joe o Mike. 690 00:34:46,125 --> 00:34:48,711 No se hace por respeto. 691 00:34:48,795 --> 00:34:51,631 Entonces, eres católico practicante. 692 00:34:51,714 --> 00:34:52,757 Muchísimo. 693 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Y tu mujer te ha pedido el divorcio. 694 00:34:56,052 --> 00:34:57,637 Obviamente, es un pecado grave. 695 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 -¿Tu mujer también es católica? - No practicante. 696 00:35:00,598 --> 00:35:04,519 Tiene reticencias con algunas posturas de la Iglesia sobre las mujeres. 697 00:35:05,853 --> 00:35:08,439 Como católico expracticante, lo entiendo. 698 00:35:08,523 --> 00:35:10,817 Me viene a la memoria un chiste que oí hace poco 699 00:35:10,900 --> 00:35:12,276 y que seguro que te gusta. 700 00:35:12,360 --> 00:35:16,072 ¿Cuál es la posición más alta que puede alcanzar una monja en el Vaticano? 701 00:35:17,865 --> 00:35:18,866 Ninguna. 702 00:35:19,242 --> 00:35:21,536 ¿Lo pillas? ¿Ninguna? ¿Cero? ¿Nada? 703 00:35:25,248 --> 00:35:27,583 Lo siento. Ha sido de mal gusto. 704 00:35:28,501 --> 00:35:31,045 Cuéntame, Patrick, ¿cómo crees que puedo ayudarte? 705 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Desgraciadamente..., 706 00:35:34,006 --> 00:35:35,007 Sal, 707 00:35:35,842 --> 00:35:37,301 no creo que puedas. 708 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 Gracias por tu tiempo. 709 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 No puede ser. 710 00:35:54,777 --> 00:35:56,863 DR. SABATINO PSICÓLOGO PSICONALISTA 711 00:35:57,321 --> 00:36:00,324 Chistes sobre monjas. ¿De verdad le resulta divertido? 712 00:36:00,575 --> 00:36:03,077 Imagina la gente que se ríe de algo así. 713 00:36:03,578 --> 00:36:05,663 Un billete de ida al infierno, amigos. 714 00:36:05,746 --> 00:36:06,831 ¿Patrick? 715 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 ¡Patrick! 716 00:36:09,125 --> 00:36:12,670 ¡Patrick McMullen! ¡Dios mío! Me pareció que eras tú. 717 00:36:12,753 --> 00:36:14,881 ¿Susan? ¡No puedo creerlo! 718 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Han pasado más de 30 años. 719 00:36:16,215 --> 00:36:18,384 - Estás exactamente igual. -¡Tú también! 720 00:36:18,467 --> 00:36:20,178 Cuando has pasado por delante de mí en la consulta de Sal, 721 00:36:20,261 --> 00:36:21,971 he pensado que tenías que ser tú. 722 00:36:22,054 --> 00:36:24,473 ¿Te refieres al Dr. Sabatino? ¿También es tu terapeuta? 723 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 Bueno, no debería decirlo así. 724 00:36:26,267 --> 00:36:29,520 Ha sido mi primera y mi última sesión con el Dr. Sal. 725 00:36:29,604 --> 00:36:31,939 Voy a tener que apañármelas 726 00:36:32,023 --> 00:36:34,066 con las confesiones con el padre McGavin a partir de ahora. 727 00:36:34,525 --> 00:36:37,028 Claro. Bueno, veo que no has cambiado mucho. 728 00:36:37,111 --> 00:36:39,071 ¿Y qué hay de ti? ¿Estás en Brooklyn ahora? 729 00:36:39,155 --> 00:36:42,283 Sí, cuando nacieron los niños, dejamos el Upper West Side. 730 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 Lo que mi padre nunca me perdonó. 731 00:36:44,327 --> 00:36:46,662 Y nos mudamos aquí, justo al final de la manzana. 732 00:36:46,746 --> 00:36:49,165 Pero ahora estoy divorciada, los niños son mayores, 733 00:36:49,248 --> 00:36:52,335 mi padre falleció, así que estoy sola. 734 00:36:52,501 --> 00:36:55,588 Lo entiendo, esa fue una de las razones que me trajeron al buen doctor. 735 00:36:55,838 --> 00:36:57,798 Estoy a punto de divorciarme. 736 00:36:58,174 --> 00:37:00,092 Siento oír eso. 737 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 Pero se hace más fácil con el paso del tiempo. 738 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 Y, si tienes suerte, puede ser hasta divertido. 739 00:37:06,641 --> 00:37:09,727 Oye, me encantaría quedarme y charlar todo el día, 740 00:37:09,810 --> 00:37:11,854 pero tengo que volver a mi sesión. 741 00:37:11,938 --> 00:37:17,068 Podríamos comer algún día o tomar algo o dar un paseo. 742 00:37:17,151 --> 00:37:19,278 Lo que sea. Llámame a la oficina. 743 00:37:19,362 --> 00:37:21,781 Seguimos teniendo el mismo número, ¿te lo puedes creer? 744 00:37:21,864 --> 00:37:25,243 Lo increíble es que no puedo decirte ni lo que comí ayer. 745 00:37:25,326 --> 00:37:28,829 Pero todos los números de entonces los tengo aquí grabados. 746 00:37:29,121 --> 00:37:32,041 Bien, entonces, dame un toque. Si quieres. 747 00:37:32,124 --> 00:37:34,919 Si no, ha sido alucinante el verte. 748 00:37:36,963 --> 00:37:38,047 ¿Nunca te has preguntado 749 00:37:38,130 --> 00:37:40,758 por qué tía Molly no volvió a casarse después morir tío Jack? 750 00:37:40,841 --> 00:37:43,177 Nunca me lo he planteado. Y me importa una mierda. 751 00:37:43,261 --> 00:37:46,889 ¿Sabes? No recuerdo que haya tenido ningún novio fijo. 752 00:37:47,223 --> 00:37:48,891 ¿Y esos comentarios en Acción de Gracias 753 00:37:48,975 --> 00:37:52,561 sobre que necesito más experiencias y parejas sexuales? 754 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 A lo mejor es adicta al sexo. 755 00:37:54,355 --> 00:37:57,066 Tener una vida sexual sana y ningún deseo de casarse 756 00:37:57,149 --> 00:37:58,693 no te convierte en un adicto al sexo. 757 00:37:58,776 --> 00:38:01,153 Tu educación católica te hace juzgar negativamente 758 00:38:01,237 --> 00:38:03,072 deseos e impulsos que son normales. 759 00:38:03,155 --> 00:38:04,824 ¿No te parece raro que no haya tenido hijos? 760 00:38:04,907 --> 00:38:07,743 Para nada. Estaba ayudando a papá con nosotros. 761 00:38:07,952 --> 00:38:09,120 No es lo mismo. 762 00:38:09,203 --> 00:38:11,205 ¿Y por qué crees que papá no se ha vuelto a casar? 763 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Porque sus dos matrimonios fracasaron. 764 00:38:14,458 --> 00:38:15,793 A la tercera va la vencida. 765 00:38:15,876 --> 00:38:18,462 No lo creo. Es muy feliz estando soltero. 766 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 Papá no es feliz estando soltero. 767 00:38:20,840 --> 00:38:24,260 ¿Por qué crees que se ha mostrado tan abierto a que volviéramos a casa? 768 00:38:24,343 --> 00:38:25,386 Se siente solo, por eso. 769 00:38:25,469 --> 00:38:28,014 ¿Solo? ¿Papá? Para nada. 770 00:38:28,097 --> 00:38:29,974 Vive una vida estupenda. Siempre lo ha hecho. 771 00:38:32,601 --> 00:38:35,646 No puedo creer lo que están viendo mis ojos. 772 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 ¿Perfecta y Terrible pasando tiempo juntos? 773 00:38:39,358 --> 00:38:43,154 Chicos, no sabéis lo feliz que me hace que estéis aquí. 774 00:38:43,237 --> 00:38:45,406 Porque esta casa vuelve a parecer un hogar 775 00:38:45,489 --> 00:38:46,782 y eso me conmueve de verdad. 776 00:38:46,866 --> 00:38:48,034 ¿Qué te he dicho? 777 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Pero quería hablar con vosotros. 778 00:38:50,578 --> 00:38:54,623 ¿Os parece bien estar aquí aunque el tío Pat viva en el sótano? 779 00:38:54,707 --> 00:38:57,168 Porque si no, decídmelo y le pediré que se marche. 780 00:38:57,251 --> 00:38:58,961 - Papá, todo está bien. - Vale. 781 00:38:59,503 --> 00:39:01,714 Por cierto, había pensado que, si estáis aquí esta noche, 782 00:39:01,797 --> 00:39:04,175 ¿podríamos cenar los tres juntos? 783 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 Lo siento, papá. Tengo una cita esta noche. 784 00:39:07,595 --> 00:39:09,430 - Bien por ti. - Gracias. 785 00:39:09,930 --> 00:39:13,434 Pats, supongo que tú no tienes una cita. 786 00:39:13,517 --> 00:39:16,729 ¿Qué te parece si entonces empezamos a decorar el árbol? 787 00:39:16,812 --> 00:39:19,440 Estaré aquí, autocompadeciéndome. 788 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 Lamentándome por la vida que debería tener y emborrachándome. 789 00:39:23,361 --> 00:39:26,447 Lamentando los "¿y si...?" y pillándote una gorda. 790 00:39:26,655 --> 00:39:28,282 -¿A quién os recuerda eso? - La abuela. 791 00:39:28,366 --> 00:39:29,784 Exacto. Y eso... 792 00:39:30,659 --> 00:39:32,411 también me conmueve. 793 00:39:33,704 --> 00:39:35,164 Puede que tengas razón. 794 00:39:35,247 --> 00:39:37,666 Si está tan emocionado con vuestra cena, 795 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 sin duda se siente solo. 796 00:39:41,087 --> 00:39:43,214 ¿Para qué es esto exactamente? 797 00:39:43,547 --> 00:39:44,673 Yo que tú lo soltaría. 798 00:39:46,842 --> 00:39:47,843 ¡Qué asco! 799 00:39:47,927 --> 00:39:50,012 ¿Y no volviste a casarte después de morir Jack? 800 00:39:50,096 --> 00:39:52,723 Sinceramente, nunca me ha interesado. 801 00:39:52,807 --> 00:39:55,351 Bueno, la primera vez fue bastante dura, así que... 802 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Sí, oí que teníais muchos problemas. 803 00:39:57,853 --> 00:40:00,898 Bueno, solo un problema: me puso los cuernos. 804 00:40:01,816 --> 00:40:04,110 - Sí, bueno, fue uno gordo. - Sí. 805 00:40:04,193 --> 00:40:06,862 ¿Tú qué? ¿Cómo lo llevas? 806 00:40:07,363 --> 00:40:09,115 ¿Has vuelto a tener citas o...? 807 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 Lo he intentado y un fracaso total. 808 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 ¿Qué? 809 00:40:13,119 --> 00:40:16,914 Bueno, para empezar, fue con mi novia del instituto, ¿puedes creerlo? 810 00:40:16,997 --> 00:40:18,332 Reconectamos por Facebook. 811 00:40:18,666 --> 00:40:21,460 ¿En serio? ¿La gente hace eso? 812 00:40:22,044 --> 00:40:24,380 ¿Y cómo fue? ¿Después de cuántos años? 813 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Cuarenta. -¡Cuarenta! 814 00:40:26,257 --> 00:40:30,344 40 años. Sí, es una pesadilla ahora y ya lo era entonces. 815 00:40:37,726 --> 00:40:40,729 Tengo que decirte que sigues teniendo una sonrisa preciosa. 816 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Gracias. 817 00:40:42,690 --> 00:40:46,444 Es lo que más recuerdo de ti de cuando trabajábamos juntos. 818 00:40:46,735 --> 00:40:49,196 Tu sonrisa. Era muy bonita. 819 00:40:49,780 --> 00:40:51,574 - Walter, ¿estás ligando conmigo? -¿Qué? 820 00:40:51,657 --> 00:40:54,577 No, tienes una sonrisa bonita, nada más. 821 00:40:54,994 --> 00:40:56,120 Pues gracias. 822 00:40:56,537 --> 00:40:58,080 Y gracias por traerme. 823 00:40:59,081 --> 00:41:03,002 Y nos vemos la semana que viene por el contrato. Bien. 824 00:41:05,629 --> 00:41:08,716 Vale, ha sido una sorpresa muy agradable. 825 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 ¡Es majo! Pero ¿demasiado majo? 826 00:41:12,052 --> 00:41:14,388 Ay, Dios. Ya sabes cómo se ponen los majos. 827 00:41:14,722 --> 00:41:16,348 Primero, son cursis. 828 00:41:16,432 --> 00:41:19,435 Luego, se vuelven empalagosos, y a ti no te va lo empalagoso. 829 00:41:19,852 --> 00:41:23,105 Vale, te estás precipitando. Ni siquiera sabes si está interesado. 830 00:41:23,272 --> 00:41:25,691 Creo que te habría invitado a salir. 831 00:41:26,066 --> 00:41:27,526 ¿No te habría invitado a salir? 832 00:41:29,904 --> 00:41:31,572 Creo que te habría invitado a salir. 833 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 -¿Diga? - Hola, soy yo, Walter. 834 00:41:39,872 --> 00:41:43,459 Sigo fuera, sentado en mi coche, desde que te has ido. 835 00:41:43,667 --> 00:41:45,794 Sigo aquí, no en plan siniestro. 836 00:41:46,337 --> 00:41:49,006 Es que he pensado que tal vez tú y yo deberíamos... 837 00:41:49,089 --> 00:41:50,216 ¿Tener una cita? 838 00:41:50,299 --> 00:41:52,176 Sí. Exacto. 839 00:41:52,301 --> 00:41:53,511 Y yo. 840 00:41:53,969 --> 00:41:54,970 Genial. 841 00:41:55,721 --> 00:41:57,264 Conozco un restaurante italiano genial. 842 00:41:57,348 --> 00:42:00,476 -¿Qué tal el sábado? - Muy bien. Genial. O podría cocinar. 843 00:42:00,559 --> 00:42:02,645 - Pues mejor. - Genial. Nos vemos. 844 00:42:02,728 --> 00:42:03,771 Vale. 845 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 - Adiós. Adiós. 846 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Walter... 847 00:42:13,405 --> 00:42:16,700 ¿No te parece increíble? 848 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Siempre he dicho que esta ciudad es como un pueblo. 849 00:42:19,912 --> 00:42:21,038 Sobre todo, Brooklyn. 850 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 ¿Y qué piensas hacer, grandullón? ¿Vas a darle un toque? 851 00:42:24,124 --> 00:42:27,044 Tienes que llamarla, tío Pat. Tenéis que poneros al día. 852 00:42:27,127 --> 00:42:29,046 Y mira esto, la he buscado en Google. 853 00:42:29,129 --> 00:42:31,298 Parece un pez gordo en el mundo de la moda. 854 00:42:31,382 --> 00:42:34,718 - Es CEO de su propia empresa. - Sí, era la empresa de su padre. 855 00:42:34,969 --> 00:42:36,804 Hacían los jerséis más feos de la historia. 856 00:42:36,887 --> 00:42:39,306 Ya no. Ahora son tan grandes como Donna Karan y... 857 00:42:39,390 --> 00:42:41,475 ¡Ay, madre! Mirad su apartamento. 858 00:42:42,810 --> 00:42:46,105 Vale, Patrick, tendrá alguna habitación de sobra en esa casa 859 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 y seguro que es mejor que dormir en mi sótano. ¿Qué te parece? 860 00:42:48,941 --> 00:42:52,194 Si no soy bienvenido aquí, dímelo y me marcho enseguida. 861 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 ¿Lo prometes? 862 00:42:55,114 --> 00:42:57,741 Ay, Señor, no os vais a creer quién está llamando. 863 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 El hombre que quería un polvo más. Puedo colgar. 864 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 -¿Qué hago? - No lo cojas. 865 00:43:01,620 --> 00:43:03,706 - Cógelo. - Voy a cogerlo. 866 00:43:04,873 --> 00:43:06,875 ¿Por qué coño le dices que lo coja? 867 00:43:06,959 --> 00:43:09,044 -¡Intento deshacerme de é! - A ella le gusta. 868 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 ¿Diga? 869 00:43:15,134 --> 00:43:16,802 Hola, llamaba para ver cómo estás. 870 00:43:16,885 --> 00:43:19,763 - No muy bien si te soy sincera. -¿En serio? 871 00:43:20,306 --> 00:43:22,308 Yo tampoco. Te echo mucho de menos. 872 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Ay, Dios. Me encanta oírte decirlo. 873 00:43:25,394 --> 00:43:27,896 Eso significa que no habrás tenido nuevas experiencias. 874 00:43:27,980 --> 00:43:29,023 ¿Qué? 875 00:43:29,356 --> 00:43:30,983 No... No mucho. 876 00:43:31,400 --> 00:43:32,985 ¿Qué hay...? ¿Y tú qué? 877 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 No, claro que no. 878 00:43:35,529 --> 00:43:36,864 ¿Ni siquiera una cita? 879 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 No. ¿Por qué? 880 00:43:39,700 --> 00:43:42,661 -¿Tú has tenido alguna cita? - Bueno... Sí, obviamente. 881 00:43:42,745 --> 00:43:45,039 Pero qué horror. ¡No eras tú! 882 00:43:45,122 --> 00:43:46,832 Ni de lejos. 883 00:43:47,625 --> 00:43:49,126 Eres un encanto. 884 00:43:49,501 --> 00:43:51,295 Sí, todas fueron horribles. 885 00:43:51,378 --> 00:43:53,756 - Chicas que conocí en Bumble. -¿En serio? 886 00:43:53,839 --> 00:43:57,259 Así que ha sido más de una. 887 00:43:57,384 --> 00:44:02,723 ¿Fue una cita con chicas diferentes o alguna quiso una segunda cita? 888 00:44:02,806 --> 00:44:05,726 ¿Te estás enfadando? Porque es lo que acordamos. 889 00:44:05,809 --> 00:44:08,812 No. Tú lo sugeriste y yo te dije que no me interesaba, 890 00:44:08,896 --> 00:44:10,022 así que no hubo acuerdo. 891 00:44:10,939 --> 00:44:12,900 Pero siento curiosidad. 892 00:44:13,025 --> 00:44:17,237 ¿Cómo fue? Eso de acostarte con otras. 893 00:44:17,321 --> 00:44:18,947 ¿Te acostaste con esas chicas? 894 00:44:19,031 --> 00:44:20,658 ¡No! ¡No con todas! 895 00:44:20,741 --> 00:44:21,867 Solo con una. 896 00:44:23,035 --> 00:44:24,161 Solo con una. 897 00:44:24,745 --> 00:44:26,664 Papá, es un capullo. 898 00:44:27,539 --> 00:44:30,042 ¿Qué ha pasado? ¿No ha ido bien? 899 00:44:30,125 --> 00:44:33,379 No, no ha ido bien. ¡Es un hijo de puta! 900 00:44:33,921 --> 00:44:35,005 Ay, Dios mío. 901 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 Me aterraba que dijera que la boda seguía en marcha. 902 00:44:37,549 --> 00:44:38,550 Es una gran noticia. 903 00:44:38,634 --> 00:44:41,220 Tu hija lo está pasando fatal ¿y esta es tu respuesta? 904 00:44:41,303 --> 00:44:43,097 Sí, como ya te he dicho, 905 00:44:43,180 --> 00:44:45,974 no me gusta ese tío y no seré feliz a menos que desaparezca. 906 00:44:46,058 --> 00:44:49,436 ¿Y sabes qué puedes hacer por la causa? Rezar en ese sentido. 907 00:44:49,520 --> 00:44:52,398 O, mejor, la próxima vez que estés en misa, enciendes una vela. 908 00:44:52,481 --> 00:44:57,778 Solo encendería una vela en la iglesia para salvar tu alma. 909 00:44:58,904 --> 00:45:00,906 Bueno, eso también estaría bien. 910 00:45:05,077 --> 00:45:06,537 Sí, mi padre es genial. 911 00:45:06,954 --> 00:45:10,457 Estamos superunidos, pero se fue a California hace un montón de años 912 00:45:10,541 --> 00:45:12,668 y volvió a casarse, así que... 913 00:45:13,001 --> 00:45:14,378 ¿Y qué hay de tu madre? 914 00:45:14,628 --> 00:45:19,842 No volvió a casarse y apenas ha tenido citas desde que se separaron. 915 00:45:19,925 --> 00:45:22,553 Creo que piensa que ningún hombre es lo bastante bueno para ella. 916 00:45:22,928 --> 00:45:25,305 - Ni para mí, ya puestos. - Tomo nota. 917 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 En fin, soy su única hija, 918 00:45:27,641 --> 00:45:30,185 así que a veces es un pelín sobreprotectora. 919 00:45:31,311 --> 00:45:33,439 ¿Y tú qué? ¿Hermanos, hermanas? 920 00:45:33,522 --> 00:45:36,066 Sí, tengo una hermana pequeña. Patty la Perfecta. 921 00:45:36,150 --> 00:45:38,277 No es perfecta. Ni de lejos. 922 00:45:38,986 --> 00:45:42,197 No, es como... No podríamos ser más diferentes. 923 00:45:42,281 --> 00:45:44,491 Así que llevamos toda la vida discutiendo. 924 00:45:44,992 --> 00:45:48,495 Y suelo llevarme algún que otro puñetazo. 925 00:45:48,620 --> 00:45:51,415 Espera, entonces, ¿os peleáis de verdad? ¿Con los puños? 926 00:45:51,498 --> 00:45:52,666 Sí. 927 00:45:52,750 --> 00:45:55,335 Durante los veranos, cuando nos quedábamos con mi padre, 928 00:45:55,419 --> 00:45:59,214 teníamos una tradición familiar en la que, cada vez que oía gritarnos, 929 00:45:59,298 --> 00:46:00,299 tocaba una campana. 930 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Nos daba unos guantes de boxeo y nos pegábamos en el jardín. 931 00:46:04,303 --> 00:46:05,804 En mi defensa, hay que ser muy hombre 932 00:46:05,888 --> 00:46:08,557 para admitir que tu hermana te daba palizas. 933 00:46:11,310 --> 00:46:13,187 Así que te va más el amor que la guerra. 934 00:46:14,021 --> 00:46:15,189 Esa es tu excusa. 935 00:46:15,272 --> 00:46:20,360 Tampoco es que sea una excusa. Es más bien una medalla al honor. 936 00:46:20,527 --> 00:46:21,904 -¿En serio? - Sí. 937 00:46:23,864 --> 00:46:25,199 Eso ya lo veremos. 938 00:46:45,302 --> 00:46:47,554 ¡Santa Navidad! 939 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 - Ya te digo. -¿Qué demonios ha sido eso? 940 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 No lo sé. 941 00:46:54,520 --> 00:46:56,897 ¿Alguna vez habías sentido algo parecido? 942 00:46:57,981 --> 00:46:59,066 Yo tampoco. 943 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Vale, voy a decirlo del tirón. 944 00:47:07,032 --> 00:47:08,659 No estoy buscando novio. 945 00:47:12,371 --> 00:47:14,122 Y yo no estoy buscando novia. 946 00:47:14,289 --> 00:47:16,542 Para nada. Tengo una carrera de la que preocuparme. 947 00:47:16,625 --> 00:47:19,002 Me he mudado a la otra punta del país siguiendo mi sueño. 948 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 No puedo atarme a otro tipo... 949 00:47:22,256 --> 00:47:24,007 - de pasiones. - Estamos en la misma sintonía. 950 00:47:24,091 --> 00:47:26,969 - Esto no va a ser nada serio. - Nos estamos divirtiendo. 951 00:47:27,052 --> 00:47:28,387 Vale, guay. 952 00:47:28,554 --> 00:47:29,721 Qué alivio. 953 00:47:40,065 --> 00:47:42,776 Para estar seguro, tú también lo has sentido, ¿verdad? 954 00:47:48,782 --> 00:47:49,825 - Mierda. - Mierda. 955 00:47:54,872 --> 00:47:58,333 ¿Sabes? Tal vez el amor no sea algo de locos. 956 00:47:58,417 --> 00:48:00,878 Todos hablan bien de ello. ¿Por qué no lo intentas? 957 00:48:00,961 --> 00:48:02,170 ¡Solo inténtalo! 958 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Disfrútalo, diviértete. 959 00:48:05,507 --> 00:48:08,468 No, espera, espera. Pero ¿qué dices? ¿Qué estás di...? 960 00:48:08,552 --> 00:48:11,388 ¿Dices que podrías estar enamorado de esa chica? ¡No! 961 00:48:11,513 --> 00:48:12,639 No, no, no. 962 00:48:12,764 --> 00:48:15,893 No te emociones. No estoy diciendo eso. 963 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 Papá, ¿estás en casa? 964 00:48:17,352 --> 00:48:19,897 -¡Sí! En el salón, con tu tío. - Hola. 965 00:48:21,356 --> 00:48:27,738 Vale, anoche tuve la mejor cita de mi toda vida, sin duda. 966 00:48:27,905 --> 00:48:30,490 Sí, claro, llevas, el jersey del revés. 967 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Y hacia atrás. 968 00:48:31,658 --> 00:48:33,827 Nunca antes había sentido nada parecido. 969 00:48:33,911 --> 00:48:36,663 Y admito que es desconcertante. 970 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Esto es territorio inexplorado para mí. 971 00:48:39,124 --> 00:48:40,876 -¡Cuéntanoslo todo! - Sí, ojalá pudiese. 972 00:48:40,959 --> 00:48:42,044 No sé ni por dónde empezar. 973 00:48:42,127 --> 00:48:45,589 Como he dicho antes, no creo en la suerte ni el destino 974 00:48:45,672 --> 00:48:47,883 ni el amor verdadero ni esas mierdas. 975 00:48:47,966 --> 00:48:49,051 Pero esto... 976 00:48:49,426 --> 00:48:50,719 Es superintenso. 977 00:48:51,595 --> 00:48:53,472 Me da vergüenza solo hablar de ello. 978 00:48:53,555 --> 00:48:56,975 Sí, por el puto amor de Dios. Más te vale. ¡Tú escúchate! 979 00:48:57,059 --> 00:48:58,268 ¡Lo sé! Joder. 980 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 Ese lenguaje, por favor. 981 00:49:00,145 --> 00:49:02,189 Y no uses el nombre de Dios en vano delante de tu hijo. 982 00:49:02,314 --> 00:49:05,359 Culpa mía. Se me olvidó que el mojigato está viviendo con nosotros. 983 00:49:05,442 --> 00:49:08,987 Patrick, prometo esforzarme por vigilar mi lenguaje mientras estés en esta casa. 984 00:49:09,363 --> 00:49:12,491 Lo juro por el puto Jesucristo... Hostia puta. 985 00:49:14,201 --> 00:49:16,161 No tiene gracia. No tiene ninguna gracia. 986 00:49:16,244 --> 00:49:17,496 No, para nada. 987 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 ¿Sabes quién más no se ríe? 988 00:49:19,331 --> 00:49:21,249 -¿Quién? - Dios. 989 00:49:22,376 --> 00:49:25,712 Thomas, no hagas caso al malhablado y cínico de tu padre. 990 00:49:25,796 --> 00:49:27,631 No tienes que avergonzarte. 991 00:49:27,798 --> 00:49:31,510 El mal de amores es una aflicción que muchos McMullen han padecido. 992 00:49:31,593 --> 00:49:34,596 Incluido yo. Y también este personaje. 993 00:49:35,138 --> 00:49:36,640 Me alegra ver que lo has heredado. 994 00:49:36,723 --> 00:49:39,059 Otro romántico manteniendo vivo el sueño. 995 00:49:41,353 --> 00:49:43,480 Un momento. Es ella. 996 00:49:44,606 --> 00:49:46,775 -¡Hola! -¿Cómo lo llevas? 997 00:49:46,858 --> 00:49:49,319 Mejor que nunca. Estaba hablando de ti a mi padre y a mi tío. 998 00:49:49,403 --> 00:49:53,240 Venga ya, porque yo justo le estaba hablando a mi madre de ti. 999 00:49:53,365 --> 00:49:56,493 Y cree que podrías estar emparentado con un tío con el que estuvo saliendo. 1000 00:49:56,576 --> 00:49:58,578 -¡No salí con él! -¿Tu padre se llama Barry? 1001 00:49:58,662 --> 00:49:59,788 Lamentablemente, así es. 1002 00:49:59,871 --> 00:50:01,832 Papá, saliste con su madre. 1003 00:50:01,915 --> 00:50:03,542 ¿En serio? ¿Cómo se llama? 1004 00:50:03,625 --> 00:50:05,377 -¿Cómo se llama? - Nina Martin. 1005 00:50:05,460 --> 00:50:07,087 Nina Martin. 1006 00:50:07,170 --> 00:50:10,632 ¿Nina Martin? ¿Me estás vacilando? ¿En serio? 1007 00:50:11,425 --> 00:50:13,010 - Se está acercando. - Hazme un favor. 1008 00:50:13,093 --> 00:50:14,219 -¿Sí? - Dale recuerdos. 1009 00:50:14,302 --> 00:50:15,303 Le manda recuerdos. 1010 00:50:15,804 --> 00:50:18,390 - Te manda recuerdos. - Hola, Barry. 1011 00:50:18,640 --> 00:50:22,144 Ahora está sonrojada y emocionada, y yo lo estoy disfrutando. 1012 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Que no. ¡Para! 1013 00:50:24,062 --> 00:50:26,231 Espero que esto no cambie lo que sientes por mí. 1014 00:50:26,314 --> 00:50:28,191 No, en absoluto. Pero me parece super díver. 1015 00:50:28,275 --> 00:50:32,529 A mí también. Vale, guay. Entonces, ¿sigue en pie lo del sábado? 1016 00:50:32,612 --> 00:50:35,282 ¡Sí! Pues claro. Nos vemos entonces. 1017 00:50:35,407 --> 00:50:37,325 Genial, hasta el sábado entonces. 1018 00:50:37,409 --> 00:50:38,827 Vale. ¡Adiós! 1019 00:50:38,952 --> 00:50:40,954 ¿No es increíble? ¿Qué probabilidades había? 1020 00:50:41,038 --> 00:50:44,666 - Espera, ¿qué ha habido entre vosotros? - Fuimos amigos en el instituto. 1021 00:50:44,750 --> 00:50:48,670 -¡Vale! Guay. - Y también en la universidad. 1022 00:50:48,754 --> 00:50:50,088 -¿En serio? -¿Saliste con él? 1023 00:50:50,172 --> 00:50:51,631 -¡No salí con él! -¿Cuánto tiempo? 1024 00:50:51,715 --> 00:50:52,758 No salí con él. 1025 00:50:52,841 --> 00:50:56,219 - Sí, y un par de veces con veintitantos. -¿Un par de veces? 1026 00:50:56,303 --> 00:50:57,512 Vale, ¿qué hicisteis, 1027 00:50:57,596 --> 00:51:00,557 - follar regularmente en los 90? -¿Por quién me tomas? 1028 00:51:00,640 --> 00:51:03,560 - Y, cuando ella se divorció, fue... - Un par de... 1029 00:51:03,643 --> 00:51:05,604 Y después de divorciarnos tu madre y yo. 1030 00:51:05,687 --> 00:51:06,897 Papá, ¿eráis folliamigos? 1031 00:51:06,980 --> 00:51:08,523 Dios. Solo amigos. 1032 00:51:08,607 --> 00:51:10,525 -¿Solo amigos? - Éramos amigos. 1033 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 ¿Amigos que se desnudaban juntos? ¿En plan...? 1034 00:51:13,528 --> 00:51:17,199 ¿Por qué lo dices así? ¡Éramos amigos! Vamos a dejarlo ahí. 1035 00:51:17,282 --> 00:51:18,742 - Vale. - Me largo de aquí. 1036 00:51:18,825 --> 00:51:20,285 -¡Mamá! - Me largo. 1037 00:51:20,368 --> 00:51:22,454 Quiero que me hables de tus rollos sexuales. 1038 00:51:23,246 --> 00:51:25,916 ¿Debo preocuparme por si esto resulta incómodo entre vosotros? 1039 00:51:25,999 --> 00:51:28,960 No, para nada. Fue hace mucho tiempo, ¿vale? 1040 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 - Nada de que preocuparse. - Vale. 1041 00:51:30,587 --> 00:51:33,882 Porque me gusta mucho esa chica, así que... 1042 00:51:34,299 --> 00:51:37,302 Por favor, compórtate, ¿vale? 1043 00:51:38,595 --> 00:51:40,222 ¿Por quién me tomas? ¡Vamos! 1044 00:51:44,476 --> 00:51:47,646 ¿Te lo puedes creer? ¡Nina Martin! 1045 00:51:47,729 --> 00:51:49,064 ¡Es una noticia fantástica! 1046 00:51:49,147 --> 00:51:50,315 Sé lo que estás pensando. 1047 00:51:50,899 --> 00:51:53,944 Eres un individuo enfermo y desequilibrado. 1048 00:51:54,027 --> 00:51:56,404 Ya le has oído: le gusta esa chica. 1049 00:51:56,488 --> 00:51:58,031 No quiere que se lo fastidies. 1050 00:51:58,406 --> 00:51:59,533 ¿Fastidiar? 1051 00:52:00,283 --> 00:52:03,620 Vale. ¿Cuánto tiempo necesitas quedarte aquí? 1052 00:52:14,881 --> 00:52:16,550 ¡Ya está aquí! ¿Cómo va todo, Sam? 1053 00:52:16,633 --> 00:52:18,093 Hola, Sr. McMullen. 1054 00:52:18,301 --> 00:52:20,053 Le pido disculpas. 1055 00:52:20,137 --> 00:52:22,222 Ojalá hubiese podido venir la semana pasada. 1056 00:52:22,430 --> 00:52:24,182 Mis hermanas me tuvieron como pollo sin cabeza. 1057 00:52:24,266 --> 00:52:27,519 ¿Me tomas el pelo? Me estás haciendo un gran favor. Venga. Ven aquí. 1058 00:52:27,602 --> 00:52:29,062 -¿Es arriba? - Sí. 1059 00:52:29,146 --> 00:52:30,772 Por aquí, chavalote. 1060 00:52:36,027 --> 00:52:37,904 -¿Hay alguien aquí? - Está abierto. 1061 00:52:39,406 --> 00:52:41,616 Siento molestarte, pero por fin ha venido el fontanero. 1062 00:52:41,700 --> 00:52:44,286 Viene a arreglar el grifo. ¿Te falta mucho? 1063 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 Ya estoy. 1064 00:52:46,246 --> 00:52:48,540 Sam, Patty. Patty, Sam. 1065 00:52:48,623 --> 00:52:50,876 - Dame una voz si me necesitas. - Gracias, Sr. McMullen. 1066 00:52:51,835 --> 00:52:54,671 Lo siento, salgo en un segundo. 1067 00:52:55,172 --> 00:52:56,464 No sé si has oído a tu padre. 1068 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 Soy Sam. 1069 00:52:58,300 --> 00:52:59,676 Sam Dukakis. 1070 00:53:00,844 --> 00:53:03,138 Jesús, me rompes el corazón. ¿No te acuerdas de mí? 1071 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Vivía al final de la calle. 1072 00:53:06,933 --> 00:53:09,394 Jugábamos en el barrio cuando veníais en verano. 1073 00:53:09,728 --> 00:53:11,146 ¡Es verdad! ¡Hola! 1074 00:53:11,771 --> 00:53:12,898 Estás... 1075 00:53:13,106 --> 00:53:15,150 - No me acordaba. - Me lo temía. 1076 00:53:16,651 --> 00:53:18,111 Nos dimos el lote una vez, ¿no? 1077 00:53:18,570 --> 00:53:19,988 En el jardín de la Sra. Warren. 1078 00:53:20,363 --> 00:53:22,949 Jugando a la botella. ¿El verano antes del instituto? 1079 00:53:23,033 --> 00:53:25,785 El verano antes del instituto, sí. El punto crítico de mi verano. 1080 00:53:25,952 --> 00:53:29,664 Pero fue más un beso que un lotazo. 1081 00:53:29,748 --> 00:53:31,082 Yo diría que un pico. 1082 00:53:31,291 --> 00:53:35,045 ¿Recuerdas que no te encontrabas bien? Tenías el estómago revuelto o algo. 1083 00:53:36,254 --> 00:53:37,547 Bonitos recuerdos. 1084 00:53:38,131 --> 00:53:40,425 Sí, me acuerdo. Y ahora te dejo trabajar. 1085 00:53:41,218 --> 00:53:44,095 Es el lavabo, pero ya lo sabías. 1086 00:53:56,441 --> 00:53:57,609 A ver... 1087 00:54:10,121 --> 00:54:11,289 ¿Papá? 1088 00:54:12,207 --> 00:54:14,125 Tenemos un problema. ¿Sabes quién es? 1089 00:54:15,085 --> 00:54:16,753 Sí. Lo he llamado yo, ¿recuerdas? 1090 00:54:16,836 --> 00:54:18,964 Es Sam Dukakis. ¿Del principio de la calle? 1091 00:54:19,047 --> 00:54:21,258 Solíamos jugar juntos de pequeños. 1092 00:54:22,133 --> 00:54:24,094 ¿Tú... lo sabías? 1093 00:54:24,261 --> 00:54:27,681 ¿Te refieres a que es ese chico tan guapo, supermajo y encantador 1094 00:54:27,764 --> 00:54:30,308 que vivía al principio de la calle con sus tres hermanas piradas? 1095 00:54:30,392 --> 00:54:32,435 Sí, me suena de algo. 1096 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 Sigo sin creer que sea él. 1097 00:54:36,564 --> 00:54:39,150 Tú no lo entiendes. Estaba coladita por él. 1098 00:54:39,526 --> 00:54:41,861 En verano, cuando veníamos contigo, 1099 00:54:41,945 --> 00:54:44,614 quedábamos en el barrio con él y sus amigos 1100 00:54:44,698 --> 00:54:48,159 y, bueno, todos me ignoraban porque era un bicho raro. 1101 00:54:48,868 --> 00:54:50,120 Menos él. 1102 00:54:50,453 --> 00:54:52,330 Entonces, ¿cuál es el problema? 1103 00:54:52,414 --> 00:54:53,999 Bueno, fue el primer chico al que besé. 1104 00:54:54,082 --> 00:54:55,834 Repito, ¿cuál es el problema? 1105 00:54:55,917 --> 00:54:57,544 - Le vomité encima. - Eso sí es un problema. 1106 00:54:57,669 --> 00:55:00,588 ¿Qué le pasaba? ¿Besaba fatal, le olía el aliento? 1107 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 No. Estábamos jugando a la botella y alguien trajo cerveza, 1108 00:55:03,508 --> 00:55:06,261 y nunca había jugado a la botella y tampoco había probado el alcohol. 1109 00:55:06,344 --> 00:55:08,596 Debería de haber probado la cerveza después del beso. 1110 00:55:08,680 --> 00:55:12,017 Y yo debería haber prestado más atención a lo que hacíais cuando estabais aquí. 1111 00:55:12,809 --> 00:55:13,893 ¿Qué vas a hacer? 1112 00:55:13,977 --> 00:55:17,188 ¿Por qué no vuelves arriba y mantienes una conversación con él? 1113 00:55:17,272 --> 00:55:18,315 ¿Por qué iba a hacer eso? 1114 00:55:18,398 --> 00:55:21,401 Porque has dicho que estabas coladita por él y ahora estás soltera. 1115 00:55:21,484 --> 00:55:24,529 Eso fue hace 15 años. Y no estoy soltera, es un parón. 1116 00:55:24,612 --> 00:55:26,489 ¿Qué crees que Terrence Joseph está haciendo? 1117 00:55:26,698 --> 00:55:27,991 ¿Que está en casa, muriéndose por ti 1118 00:55:28,074 --> 00:55:30,869 o tal vez esté planeando su próxima experiencia? 1119 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 Debería volver a subir. 1120 00:55:33,913 --> 00:55:35,623 Pats, antes de hacerlo. 1121 00:55:35,707 --> 00:55:38,585 ¿Y si coges una taza de café? Resultará menos obvio. 1122 00:55:38,668 --> 00:55:39,753 Buena idea. 1123 00:55:55,352 --> 00:55:56,644 Bueno, vale. 1124 00:55:56,895 --> 00:55:58,605 Por una vez tu padre tiene razón. 1125 00:55:59,272 --> 00:56:01,858 Terrence Joseph seguro que está por ahí, disfrutando... 1126 00:56:02,567 --> 00:56:04,402 de otra experiencia. 1127 00:56:04,652 --> 00:56:05,695 ¿Sabes qué? 1128 00:56:07,614 --> 00:56:08,656 Que le den. 1129 00:56:14,871 --> 00:56:19,042 ¡Hola! Mi padre ha hecho café. Igual te apetece un poco. 1130 00:56:19,125 --> 00:56:21,753 ¡Sí! Gracias. En realidad, eres muy oportuna. ¡Ya está! 1131 00:56:22,212 --> 00:56:24,047 - Genial. -¿Quieres probarlo tú misma? 1132 00:56:24,130 --> 00:56:25,131 Claro. 1133 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Toma. 1134 00:56:27,384 --> 00:56:28,551 - Gracias. - De nada. 1135 00:56:28,802 --> 00:56:29,969 No hay de qué. 1136 00:56:31,137 --> 00:56:32,222 Como nuevo. 1137 00:56:34,933 --> 00:56:37,227 Esto... Sé que llego algo tarde. 1138 00:56:37,310 --> 00:56:41,189 Pero solo quería disculparme por aquella noche, de la pota. 1139 00:56:41,272 --> 00:56:44,692 Tranquila. Me diste una gran historia sobre mi primer beso. 1140 00:56:44,984 --> 00:56:47,779 Y te aseguraste de que nunca lo olvidara. 1141 00:56:47,862 --> 00:56:50,365 ¿En serio? ¿También fue tu primer beso? 1142 00:56:50,782 --> 00:56:52,951 Porque, bueno, el mío sí que lo fue. 1143 00:56:53,243 --> 00:56:55,995 Sí, bueno... Pero no fue un gran beso, ¿verdad? 1144 00:56:56,079 --> 00:56:58,289 ¡No! No, supongo que no. 1145 00:56:58,373 --> 00:57:00,291 Casi que acabó antes de empezar. 1146 00:57:00,375 --> 00:57:03,628 Oye, se nota que estás bastante afectada. 1147 00:57:03,711 --> 00:57:05,505 Si quieres compensarme... 1148 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 Sal conmigo. 1149 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 ¿Qué, en plan cita? 1150 00:57:09,551 --> 00:57:11,678 Sí, en plan cita. 1151 00:57:11,845 --> 00:57:15,140 ¿Es una locura? ¿No sales con los fontaneros o algo? 1152 00:57:15,223 --> 00:57:16,474 ¡No! Es que... 1153 00:57:16,766 --> 00:57:19,519 Es complicado, porque... 1154 00:57:21,980 --> 00:57:23,815 ¿Sabes qué? Me encantaría. 1155 00:57:24,023 --> 00:57:26,276 Me encantaría tener una cita contigo. 1156 00:57:27,193 --> 00:57:29,237 ¡Muy bien! ¡Genial! 1157 00:57:30,238 --> 00:57:31,823 - Pues ya está. -¡Ya está! 1158 00:57:34,325 --> 00:57:37,120 - Guay. -¡Eh, Patty! ¡Y Sam! 1159 00:57:37,203 --> 00:57:38,955 Ya deberíais haber terminado, ¿no? 1160 00:57:39,956 --> 00:57:41,374 ¡Ya vamos, papá! 1161 00:57:42,167 --> 00:57:44,335 - Voy a... Me voy. - Sí. 1162 00:57:44,419 --> 00:57:45,879 Sí, sí. Nos vemos. 1163 00:57:45,962 --> 00:57:47,964 ¿Ovelia? ¿Sábado? Ocho en punto. 1164 00:57:48,590 --> 00:57:50,550 -¿Vale? - Sí. 1165 00:57:50,717 --> 00:57:52,927 - Telio. - Nos vemos. 1166 00:57:53,011 --> 00:57:54,721 - Sí. -¡Chao! 1167 00:57:55,138 --> 00:57:56,139 Chao. 1168 00:57:57,265 --> 00:57:58,892 Cuéntame más sobre ti y sobre Leslie. 1169 00:57:58,975 --> 00:58:01,728 Bueno, empezamos a salir justo después de que tú y yo rompiéramos, 1170 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 y nos marchamos a California... 1171 00:58:04,481 --> 00:58:06,483 Sí, sí, sí. Todo eso lo sé. 1172 00:58:06,566 --> 00:58:09,777 No querías trabajar para mi padre. Odiabas los jerséis. 1173 00:58:09,986 --> 00:58:11,946 Huiste a California. Eso ya lo sé. 1174 00:58:12,030 --> 00:58:15,408 Ahora, cuéntame cuándo crees que dejó de estar enamorada ti. 1175 00:58:16,993 --> 00:58:18,995 Nos ponemos profundos. 1176 00:58:19,078 --> 00:58:22,665 Creía que estábamos disfrutando de una charla ligera y de un muffin. 1177 00:58:24,083 --> 00:58:25,835 Pasas mucho tiempo con el Dr. Sal. 1178 00:58:26,961 --> 00:58:28,796 No, si soy honesto... 1179 00:58:30,256 --> 00:58:31,591 Hace 15 años. 1180 00:58:33,092 --> 00:58:35,762 Ella quiso quedarse en California. 1181 00:58:36,179 --> 00:58:39,307 Volvimos porque pensé que los niños debían estar cerca de su familia. 1182 00:58:39,390 --> 00:58:41,017 Pero ¿cómo te sientes ahora 1183 00:58:41,100 --> 00:58:43,269 que ese capítulo de tu vida se ha terminado? 1184 00:58:43,561 --> 00:58:44,896 Tus hijos ya no viven en casa. 1185 00:58:44,979 --> 00:58:48,358 Estás soltero por primera vez en casi 30 años. 1186 00:58:48,441 --> 00:58:50,818 Hay gente que se siente liberada. A mí me pasó. 1187 00:58:50,902 --> 00:58:52,487 ¿Liberada? No. 1188 00:58:52,946 --> 00:58:55,740 Estoy asustado, me siento solo. 1189 00:58:57,325 --> 00:58:58,660 Me siento confuso. 1190 00:58:59,786 --> 00:59:02,664 Pero, sobre todo, estoy triste. 1191 00:59:06,251 --> 00:59:09,546 Debo parecer un patético caso perdido. 1192 00:59:11,506 --> 00:59:12,674 Maldita sea. 1193 00:59:18,137 --> 00:59:19,764 Tía Molly, este es peor. 1194 00:59:19,847 --> 00:59:22,475 ¡Ay, Por Dios! ¡Eres una remilgada! 1195 00:59:22,559 --> 00:59:24,686 Cómo me alegro de que tengas esta cita. 1196 00:59:26,813 --> 00:59:28,106 No sé si podré hacerlo. 1197 00:59:28,189 --> 00:59:29,899 Puedes. Vas a estar fantástica. 1198 00:59:29,983 --> 00:59:31,985 Pero tienes que deshacerte de esos mocasines. 1199 00:59:32,068 --> 00:59:35,029 No es por el vestido ni por el escote que tiene. 1200 00:59:35,238 --> 00:59:36,906 Es por todo. 1201 00:59:36,990 --> 00:59:38,074 ¿A qué te refieres? 1202 00:59:38,408 --> 00:59:40,952 Vais a salir a cenar. Nada más. 1203 00:59:41,578 --> 00:59:44,080 Si no quieres hacer más, vuelve directa a casa. 1204 00:59:44,289 --> 00:59:45,540 Pero no puedes dejarle tirado. 1205 00:59:45,623 --> 00:59:48,376 - Sobre todo, si es un chico majo. - Lo es. 1206 00:59:48,835 --> 00:59:50,211 Es muy majo. 1207 00:59:50,295 --> 00:59:51,546 ¡Bien! 1208 00:59:51,754 --> 00:59:53,047 Nos gustan los majos. 1209 00:59:53,381 --> 00:59:54,382 Aunque no demasiado. 1210 00:59:54,465 --> 00:59:57,343 Ya sabes, como Terrence Joseph. Tampoco hay que serlo tanto. 1211 00:59:57,427 --> 00:59:58,595 ¿Qué quieres decir con eso? 1212 00:59:59,220 --> 01:00:01,222 Si miras bien a ese tipo, 1213 01:00:01,306 --> 01:00:03,516 sabes que tienes a un Sheldon entre manos. 1214 01:00:03,600 --> 01:00:05,977 No, sé si te sigo. 1215 01:00:06,227 --> 01:00:08,313 "Házmelo, Sheldon. Eres un animal, Sheldon. 1216 01:00:08,396 --> 01:00:09,772 Cabálgame a lo grande, Sheldon". 1217 01:00:09,856 --> 01:00:12,233 -¿Verdadero o falso? - No tengo ni idea de lo que dices. 1218 01:00:12,984 --> 01:00:14,027 ¿En serio? 1219 01:00:14,444 --> 01:00:16,029 ¿Cuando Harry encontró a Sally? 1220 01:00:16,654 --> 01:00:17,697 ¿No? 1221 01:00:18,865 --> 01:00:21,075 Ay, Dios mío. Hace que me sienta tan mayor... 1222 01:00:22,076 --> 01:00:23,578 Voy a preguntarte algo. 1223 01:00:24,704 --> 01:00:26,706 El sexo con Terrence Joseph. 1224 01:00:26,998 --> 01:00:28,499 Terrible, ¿verdad? 1225 01:00:29,083 --> 01:00:30,251 No. 1226 01:00:30,752 --> 01:00:32,045 ¿No? 1227 01:00:32,211 --> 01:00:34,964 Muy bien, voy a contarte algo que no sabes, 1228 01:00:35,048 --> 01:00:37,842 al margen de una escena clásica de una película clásica. 1229 01:00:38,426 --> 01:00:40,595 Las paredes de mi cuarto son muy finas. 1230 01:00:40,678 --> 01:00:42,221 El finde que os quedasteis a dormir, 1231 01:00:42,305 --> 01:00:46,267 conseguí cierta información que refutará tu teoría. 1232 01:00:46,351 --> 01:00:50,146 -¿Te refieres a que nos escuchaste? - No, pero lo intenté. 1233 01:00:50,396 --> 01:00:51,856 ¡Y no oí nada! 1234 01:00:53,566 --> 01:00:55,943 ¿Y no se te ocurrió que igual intentamos no hacer ruido...? 1235 01:00:56,027 --> 01:00:58,863 No funciona así. No me lo trago. No, ni de coña. 1236 01:00:58,946 --> 01:01:02,700 El sexo escandaloso es síntoma de un buen sexo. 1237 01:01:02,909 --> 01:01:06,954 Os habría escuchado reprimiendo los sonidos de vuestra pasión. 1238 01:01:07,038 --> 01:01:08,164 No oí nada. 1239 01:01:08,247 --> 01:01:11,584 Y por eso estoy aún más emocionada por ti y por esta cita, 1240 01:01:11,918 --> 01:01:14,629 - y tengo claro que tienes que mojar. -¿Qué? 1241 01:01:14,712 --> 01:01:16,547 - Tienes que hacerlo. -¡No! 1242 01:01:16,631 --> 01:01:18,091 Estaba prometida hace un mes. 1243 01:01:18,174 --> 01:01:21,052 ¿Cómo voy a meterme en la cama sin más con otra persona? 1244 01:01:21,803 --> 01:01:24,055 A Terrence Joseph le ha dado igual, ¿no? 1245 01:01:25,723 --> 01:01:27,058 - Eh, colega. - Hola. 1246 01:01:27,141 --> 01:01:28,935 Tengo una birra y una pregunta. ¿Tienes un minuto? 1247 01:01:29,018 --> 01:01:31,354 - Sí. Para ti, claro. - Estupendo. 1248 01:01:31,437 --> 01:01:34,982 Solo quería ver cómo estás 1249 01:01:35,066 --> 01:01:37,527 y preguntarte cómo te van las cosas con esa nueva novia. 1250 01:01:37,610 --> 01:01:41,823 Ah, ¿sí? ¿Karen? Sí, todo va muy bien. Tenemos una cita importante esta noche. 1251 01:01:41,906 --> 01:01:44,742 - Va a llevarme a bailar. -¿A bailar? ¿Tú bailas? 1252 01:01:44,826 --> 01:01:46,536 Sí, yo bailo. 1253 01:01:46,619 --> 01:01:49,455 Ella da clases de baile en su iglesia a la gente mayor. 1254 01:01:49,539 --> 01:01:51,165 Esta noche es fiesta de Navidad. 1255 01:01:51,249 --> 01:01:53,126 Ya sabes que los McMullen no somos conocidos 1256 01:01:53,209 --> 01:01:54,502 por nuestro talento en el baile. 1257 01:01:54,585 --> 01:01:57,463 Así que si de verdad te gusta esa chica, igual deberías reconducir el plan. 1258 01:01:57,547 --> 01:01:59,924 -¿Lo pillas? - No te preocupes por mí, papá. 1259 01:02:00,007 --> 01:02:01,426 Sé moverme. 1260 01:02:02,510 --> 01:02:03,553 Esto... 1261 01:02:03,845 --> 01:02:05,972 ¿Es de esto de lo que me querías hablar? 1262 01:02:06,264 --> 01:02:09,350 ¿Preguntarme cómo nos va a Karen y a mí? 1263 01:02:09,642 --> 01:02:12,145 Más o menos, pero pienso lo que he dicho. 1264 01:02:13,896 --> 01:02:16,232 Por casualidad, no tendrás... 1265 01:02:16,482 --> 01:02:21,946 el teléfono de la madre de Karen, solo por curiosidad. 1266 01:02:22,029 --> 01:02:23,114 Claro. 1267 01:02:23,865 --> 01:02:27,660 No. No tengo el número de su madre. 1268 01:02:27,744 --> 01:02:29,787 Y, aunque lo tuviera, no te lo daría. 1269 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 No entiendo esa hostilidad. 1270 01:02:31,372 --> 01:02:33,791 Es una vieja amiga. ¿Acaso no puedo saludarla? 1271 01:02:33,875 --> 01:02:35,835 Papá, escucha bien lo que te digo. 1272 01:02:35,918 --> 01:02:39,046 No vas a acercarte a su madre. No vas a volver a empezar esta mierda. 1273 01:02:39,130 --> 01:02:41,966 ¿Y qué sugieres que haga si ella decide contactar conmigo? 1274 01:02:42,049 --> 01:02:43,468 Porque es una posibilidad. 1275 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 -¡La ignoras! - La ignoro. 1276 01:02:44,761 --> 01:02:46,345 Quieres que sea un grosero, que le haga ghosting. 1277 01:02:46,429 --> 01:02:49,640 Sí, serías grosero con ella, pero muy respetuoso conmigo. 1278 01:02:49,766 --> 01:02:52,685 Así que, por favor, papá, toma la decisión correcta. 1279 01:02:56,481 --> 01:02:57,482 ¡Jesús! 1280 01:02:57,732 --> 01:03:01,402 Si me contacta, igual le devuelvo la llamada. Que lo sepas. 1281 01:03:03,362 --> 01:03:06,699 ¿Sabes de qué quiere hablar Molly hoy con nosotros? 1282 01:03:09,827 --> 01:03:12,789 Siempre es agradable verla, ¿no crees? 1283 01:03:13,915 --> 01:03:15,374 Y, por si no lo has notado, 1284 01:03:16,375 --> 01:03:18,669 estoy haciendo una tarta de manzana, hermano. 1285 01:03:19,378 --> 01:03:21,923 La receta especial de mamá. 1286 01:03:22,632 --> 01:03:26,219 Y he pedido a Tommy que saliera a comprar 1287 01:03:26,803 --> 01:03:28,346 una botella de tu vino favorito. 1288 01:03:31,265 --> 01:03:35,019 ¿Sabes? Es muy grosero que te sientes ahí, con tu móvil, 1289 01:03:35,102 --> 01:03:36,521 y finjas que no me escuchas. 1290 01:03:38,105 --> 01:03:40,316 Lo siento, pero... 1291 01:03:40,942 --> 01:03:43,694 Hemos pasado por muchas experiencias juntos: 1292 01:03:43,778 --> 01:03:46,781 22 años compartiendo cuarto, 1293 01:03:46,864 --> 01:03:48,616 nuestros 50 y tantos años siendo hermanos 1294 01:03:48,699 --> 01:03:51,619 y ahora en nuestro mes viviendo aquí conmigo, 1295 01:03:51,744 --> 01:03:55,623 ¿y qué te hace pensar que me importa una mierda ser grosero contigo? 1296 01:03:55,706 --> 01:03:59,961 Vale. Entonces, igual solo pongo la mesa para dos 1297 01:04:00,211 --> 01:04:01,587 y ya te apañas tú solito. 1298 01:04:01,671 --> 01:04:03,881 Vale, hazme un favor y haz lo que quieras, 1299 01:04:03,965 --> 01:04:06,217 porque de todos modos tengo que irme. 1300 01:04:06,300 --> 01:04:07,969 No te vas a creer con quién me estoy escribiendo. 1301 01:04:08,052 --> 01:04:09,262 Nina Martin. 1302 01:04:09,428 --> 01:04:13,933 Dice que tengo que ir a su casa ahora mismo y que es urgente. 1303 01:04:14,016 --> 01:04:15,309 Barry, ¡por favor! 1304 01:04:15,393 --> 01:04:18,813 Me he tomado muchas molestias. ¡Llámala y dile que la verás mañana! 1305 01:04:18,896 --> 01:04:20,565 Considéralo un regalo hacia mí. 1306 01:04:20,648 --> 01:04:23,025 ¿Un regalo hacia ti? 1307 01:04:23,150 --> 01:04:26,737 Dejo que vivas en mi sótano ¿y ahora tengo que hacerte otro regalo? 1308 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Por cierto, muchas gracias por el vino. 1309 01:04:30,283 --> 01:04:31,826 Sí, es mi favorito. 1310 01:04:31,951 --> 01:04:33,744 Sería grosero presentarme con las manos vacías. 1311 01:04:33,828 --> 01:04:35,872 ¡Sé grosero con ella! 1312 01:04:36,414 --> 01:04:38,332 Sí, sí, lo sería. 1313 01:04:39,333 --> 01:04:40,543 Oye, hazme un favor. 1314 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 No me esperes despierto porque nunca se sabe. 1315 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 Tal vez no vuelva a casa esta noche. 1316 01:04:46,090 --> 01:04:49,010 ¿Sabes? Está mal tratar así a la gente. 1317 01:04:49,093 --> 01:04:50,761 Especialmente, a la familia. 1318 01:04:51,095 --> 01:04:53,598 Tal vez no esté aquí cuando vuelvas, Romeo. 1319 01:04:54,265 --> 01:04:55,600 ¡Ya voy! 1320 01:05:04,066 --> 01:05:05,067 Vale. 1321 01:05:10,031 --> 01:05:11,032 Hola. 1322 01:05:11,908 --> 01:05:14,368 ¿Puedo decir que el tiempo te ha tratado bien? 1323 01:05:14,452 --> 01:05:16,996 Porque estás jodidamente increíble. 1324 01:05:17,079 --> 01:05:19,749 Tú y tu pico de oro, Barry, pero gracias. 1325 01:05:19,916 --> 01:05:20,917 ¿Eso es...? 1326 01:05:21,125 --> 01:05:23,127 - Muy rico. - No quería venir con las manos vacías. 1327 01:05:23,210 --> 01:05:25,421 Muy bien, sígueme. Cierra la puerta. 1328 01:05:28,841 --> 01:05:33,679 Bueno, seguro que sabes por qué quería verte. 1329 01:05:33,763 --> 01:05:34,889 Sí, lo sé. 1330 01:05:34,972 --> 01:05:40,227 Y solo quiero que sepas que estoy soltero y de lo más interesado. 1331 01:05:40,895 --> 01:05:44,941 Vaya. Vale, veo que no has cambiado nada. 1332 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 - En fin. -¿Por qué iba a hacerlo? 1333 01:05:47,485 --> 01:05:52,573 No. En realidad, me gustaría comentar la situación en la que nos encontramos. 1334 01:05:52,657 --> 01:05:55,576 Me parece que lo que... 1335 01:05:57,870 --> 01:05:59,956 -¿Cómo estás? - Estoy muy bien. ¿Cómo estás tú? 1336 01:06:00,039 --> 01:06:02,249 -¿Qué estás haciendo? - Me estoy poniendo cómodo. 1337 01:06:02,750 --> 01:06:04,627 - Barry... - Como en los viejos tiempos. 1338 01:06:04,710 --> 01:06:06,879 Ya, por favor, ¿puedes sentarte allí? 1339 01:06:07,588 --> 01:06:09,382 - Siéntate allí. - Sí. 1340 01:06:10,883 --> 01:06:13,260 Estaré aquí si me necesitas. 1341 01:06:14,679 --> 01:06:19,600 Solo quiero empezar diciendo que no estoy a favor de este romance 1342 01:06:19,684 --> 01:06:21,310 y espero que tú tampoco lo estés. 1343 01:06:21,394 --> 01:06:24,897 Verás, yo no creo que importe lo que nosotros pensemos 1344 01:06:24,981 --> 01:06:26,899 porque les va a dar igual. 1345 01:06:26,983 --> 01:06:28,943 Son adultos y van a hacer lo que quieran. 1346 01:06:29,026 --> 01:06:32,238 Y creo que cuanto más protestes, más leña echas al fuego. 1347 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 No estoy para nada de acuerdo. 1348 01:06:34,156 --> 01:06:37,410 Karen tiene muy en cuenta lo que yo piense. 1349 01:06:37,535 --> 01:06:40,287 No lo sé. Tommy dice que están locos el uno por el otro. 1350 01:06:40,371 --> 01:06:43,916 Y creo que eso es algo que nosotros deberíamos celebrar. 1351 01:06:44,917 --> 01:06:46,544 Entonces, ¿lo apruebas? 1352 01:06:46,627 --> 01:06:48,254 No soy quién para aprobarlo ni desaprobarlo. 1353 01:06:48,337 --> 01:06:50,089 Cuando se trata de mis hijos y de su vida sentimental, 1354 01:06:50,172 --> 01:06:54,677 a excepción de mi hija, por supuesto, me mantengo al puto margen. 1355 01:06:54,760 --> 01:06:56,637 Te mantienes al margen. No. 1356 01:06:57,471 --> 01:07:00,307 Es justo lo opuesto a mi filosofía parental. 1357 01:07:00,391 --> 01:07:04,812 Me meto para asegurarme de que yo consiga lo que quiero. 1358 01:07:04,895 --> 01:07:08,733 Pero no lo entiendo. ¿Por qué estás tan en contra de esto? 1359 01:07:09,442 --> 01:07:13,320 A menos que pienses que podría ser incómodo, dada nuestra historia. 1360 01:07:13,404 --> 01:07:15,322 Sí, bueno, esa es la cuestión. 1361 01:07:15,614 --> 01:07:17,283 Dios no lo quiera, pero... 1362 01:07:17,408 --> 01:07:22,705 Barry, si se pone serio, tendremos que vernos todo el tiempo. 1363 01:07:22,830 --> 01:07:26,834 Sí, yo también he pensado en ello y admito que me resulta emocionante. 1364 01:07:27,460 --> 01:07:31,088 Pero, en cuanto a los chicos, creo que nos estamos adelantando, 1365 01:07:31,172 --> 01:07:32,757 porque solo han tenido un par de citas. 1366 01:07:32,840 --> 01:07:36,052 He oído cómo habla de él. No pinta bien, Barry. 1367 01:07:36,135 --> 01:07:39,764 Yo nunca diría a Tommy con quién puede salir, 1368 01:07:39,847 --> 01:07:42,349 pero sí quiero decirte a ti en qué he estado pensando 1369 01:07:42,433 --> 01:07:43,726 desde que he cruzado esa puerta. 1370 01:07:43,809 --> 01:07:45,352 Sé lo que has pensado. 1371 01:07:45,436 --> 01:07:47,229 - Lo cual te resultará halagador. -¿En serio? 1372 01:07:47,313 --> 01:07:52,026 ¿Y qué te parece si me siento a tu lado en el sofá y te lo susurro al oído? 1373 01:07:52,109 --> 01:07:53,360 ¿Quieres volver aquí? 1374 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 A mí me parece una gran idea. 1375 01:07:55,237 --> 01:07:56,739 Y a mí, que te quedes ahí. 1376 01:07:59,492 --> 01:08:00,659 ¡Hola! 1377 01:08:01,869 --> 01:08:03,329 Siento llegar tarde. 1378 01:08:03,454 --> 01:08:04,997 - Hola, no te preocupes. - Hola. 1379 01:08:05,831 --> 01:08:11,378 Y voy a disculparme en nombre de Barry porque a él ni se le ocurriría. 1380 01:08:11,545 --> 01:08:12,880 Ha hecho otros planes. 1381 01:08:13,672 --> 01:08:14,799 ¿Estamos solos? 1382 01:08:14,882 --> 01:08:17,468 Sí, a menos que alguno de los chicos vuelva pronto. 1383 01:08:18,385 --> 01:08:21,931 No puedo quedarme mucho, pero volveré para ver a Patty. 1384 01:08:22,014 --> 01:08:24,016 Quiero un resumen completo de su cita. 1385 01:08:24,100 --> 01:08:29,688 Sí, bueno, es posible que ya no esté aquí para entonces. 1386 01:08:31,107 --> 01:08:32,274 ¿Tienes una cita? 1387 01:08:32,358 --> 01:08:34,276 Voy a marcharme. 1388 01:08:34,777 --> 01:08:37,446 No puedo pasar tanto tiempo bajo el mismo techo que Barry. 1389 01:08:38,697 --> 01:08:39,824 Ay, madre. 1390 01:08:40,616 --> 01:08:44,120 Y eso me recuerda algo que quería comentaros. 1391 01:08:44,703 --> 01:08:45,830 Yo... 1392 01:08:46,789 --> 01:08:50,167 He pensado quedarme en nuestra antigua casa un tiempo 1393 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 si te parece bien. 1394 01:08:51,460 --> 01:08:54,797 Dijiste que ahora no la tienes alquilada, ¿cierto? 1395 01:08:55,005 --> 01:08:58,259 Bueno, hoy quería hablaros a ti y a Barry de ello, 1396 01:08:58,342 --> 01:09:00,219 porque me gustaría vender la casa. 1397 01:09:00,302 --> 01:09:01,804 ¿Vender la casa? 1398 01:09:02,513 --> 01:09:04,807 ¿Por qué quieres vender la casa? 1399 01:09:04,890 --> 01:09:08,686 Bueno, ya no vivo ahí. Llevo 20 años sin vivir allí. 1400 01:09:08,769 --> 01:09:10,604 Es la casa familiar. 1401 01:09:10,688 --> 01:09:12,398 Todos nuestros recuerdos están ahí. 1402 01:09:12,481 --> 01:09:14,066 Si vendes la casa, se pierden. 1403 01:09:14,150 --> 01:09:17,736 Lo sé, pero tengo que pensar en mí. 1404 01:09:19,196 --> 01:09:23,784 Entre la infidelidad de Jack y su batalla contra el cáncer, 1405 01:09:23,868 --> 01:09:26,662 no son buenos recuerdos. 1406 01:09:26,829 --> 01:09:30,374 - Y Barry no sabe nada de esto. - No, quería contároslo hoy. 1407 01:09:31,917 --> 01:09:34,295 Le dará igual. Ese no tiene corazón. 1408 01:09:37,339 --> 01:09:38,757 ¿Por qué no te la compro yo? 1409 01:09:39,800 --> 01:09:43,012 -¿Por qué no me la compras tú? - Bien. ¡Problema resuelto! 1410 01:09:44,096 --> 01:09:45,431 Espera un momento. 1411 01:09:45,514 --> 01:09:48,601 ¿Significa esto que has acabado con Leslie? 1412 01:09:48,684 --> 01:09:52,354 -¿No hay posibilidad de reconciliación? - No, se acabó. Será lo mejor. 1413 01:09:52,438 --> 01:09:55,316 Y, francamente, ojalá lo hubiese visto antes. 1414 01:09:56,192 --> 01:09:59,195 Hace años que se veía venir, estaba escrito en la pared. 1415 01:09:59,278 --> 01:10:01,655 "Ya no te quiero". Con mayúsculas. 1416 01:10:45,616 --> 01:10:46,617 Perdona. 1417 01:10:56,919 --> 01:10:57,920 Hola. 1418 01:11:01,423 --> 01:11:03,717 -¡Hola! - Hola. Estás aquí. 1419 01:11:03,968 --> 01:11:05,552 -¿Cómo lo llevas? - Bien. 1420 01:11:05,928 --> 01:11:08,264 -¿Te parece bien? - Sí, es perfecto. 1421 01:11:08,347 --> 01:11:10,099 - Dame tu abrigo. - Gracias. 1422 01:11:10,349 --> 01:11:11,392 Sí. 1423 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 ¡Vaya! 1424 01:11:14,186 --> 01:11:18,148 Tengo que decir que estás increíble con ese vestido. 1425 01:11:18,857 --> 01:11:20,276 Me lo ha prestado mi tía. 1426 01:11:20,359 --> 01:11:23,362 Yo creo que es demasiado, pero insistió en que me lo pusiera. 1427 01:11:23,445 --> 01:11:25,948 No, no, no. Ha acertado total. Sí. 1428 01:11:28,909 --> 01:11:30,619 Bueno, ¿cómo estás? 1429 01:11:30,703 --> 01:11:33,080 Estoy genial, sinceramente. Bueno, es... 1430 01:11:33,664 --> 01:11:37,418 Estoy contigo en una cita. ¿Qué podría haber mejor? 1431 01:11:38,294 --> 01:11:40,045 -¿Qué hay de ti? -¡Estoy bien! 1432 01:11:40,504 --> 01:11:41,714 Pero... 1433 01:11:41,839 --> 01:11:42,923 Pero... 1434 01:11:43,799 --> 01:11:46,302 Hay algo que tengo que decirte antes de que esto avance, 1435 01:11:46,385 --> 01:11:50,389 y quizá pienses que soy horrible, pero creo que es mejor ser honesta. 1436 01:11:50,472 --> 01:11:52,683 Imagino que será por tantos años de colegio católico. 1437 01:11:52,766 --> 01:11:55,853 Sí, lo pillo. Yo, 12 años de colegio católico. 1438 01:11:55,978 --> 01:11:58,272 - Entiendo tu dolor. - Bien. 1439 01:11:58,439 --> 01:12:01,066 - Voy a soltarlo... -¿Les apetece pedir algo de beber? 1440 01:12:02,609 --> 01:12:04,445 Yo quiero una copa de Cab, por favor. 1441 01:12:04,528 --> 01:12:05,529 Dos. 1442 01:12:05,612 --> 01:12:06,739 - Gracias. - Gracias. 1443 01:12:07,072 --> 01:12:09,158 Bueno... Perdona, ¿qué decías...? 1444 01:12:11,577 --> 01:12:13,162 No puedo volver a verte. 1445 01:12:13,412 --> 01:12:16,206 Vaya, la he cagado rápido. 1446 01:12:17,541 --> 01:12:20,669 -¿Por qué no? - Es que estoy prometida. 1447 01:12:20,753 --> 01:12:23,881 Bueno, estaba prometida y mi novio quiso tomarse un descanso. 1448 01:12:23,964 --> 01:12:29,178 Una separación de prueba durante un mes y ese mes termina mañana. 1449 01:12:29,261 --> 01:12:33,974 Espera, ¿vas a volver con tu exprometido mañana? 1450 01:12:34,058 --> 01:12:35,684 Sí. Ese es el plan. 1451 01:12:36,060 --> 01:12:37,853 Patty, y entonces... 1452 01:12:39,104 --> 01:12:40,522 ¿Qué haces saliendo conmigo? 1453 01:12:41,774 --> 01:12:45,027 Esa es una larga y complicada historia. 1454 01:12:45,110 --> 01:12:48,655 Pero, básicamente, quería acostarse con otras mujeres y lo ha hecho, 1455 01:12:48,739 --> 01:12:52,701 y ahora que ya se ha sacado la espinita, sabe lo mucho que me quiere. 1456 01:12:54,453 --> 01:12:56,121 ¿Ahora que se ha sacado la espinita? 1457 01:12:57,706 --> 01:13:01,752 No sé si eres consciente de esto, pero tu ex es un capullo. 1458 01:13:01,835 --> 01:13:05,422 Sí. Lo mismo pensé cuando me propuso el plan. 1459 01:13:06,465 --> 01:13:08,342 - Justo a tiempo. - Gracias. 1460 01:13:10,928 --> 01:13:13,639 Vale, no vas a librarte tan fácilmente. 1461 01:13:13,931 --> 01:13:15,432 Tienes que contestar a la pregunta. 1462 01:13:16,183 --> 01:13:20,229 ¿Qué haces en una cita conmigo, con ese vestido, 1463 01:13:20,979 --> 01:13:23,023 si mañana tienes pensado volver con tu ex? 1464 01:13:24,108 --> 01:13:25,192 Bueno... 1465 01:13:25,859 --> 01:13:31,740 El trato era que los dos tuviéramos otras experiencias. 1466 01:13:32,991 --> 01:13:34,076 ¿Y será conmigo? 1467 01:13:35,494 --> 01:13:36,662 Creo que sí. 1468 01:13:37,037 --> 01:13:39,081 No vas a ayudarme con esto, ¿verdad? 1469 01:13:39,164 --> 01:13:42,543 Lo siento, no puedo aceptar ese plan. 1470 01:13:42,626 --> 01:13:45,629 Porque si los chicos acaban rompiendo, 1471 01:13:45,838 --> 01:13:48,966 hay muchas probabilidades de que no vuelva a verte nunca, 1472 01:13:49,049 --> 01:13:52,428 y no me gusta nada esa idea. 1473 01:13:52,803 --> 01:13:55,514 Sí, esa es la idea, cerebrito. 1474 01:13:55,806 --> 01:13:57,349 Por eso estamos aquí. 1475 01:13:57,891 --> 01:14:02,271 Vale, esta reunión ha sido bastante agradable después de tanto tiempo. 1476 01:14:02,354 --> 01:14:04,815 - Sí. Sí que lo ha sido. - Sí. 1477 01:14:05,274 --> 01:14:06,859 - Ha sido genial verte. - Igualmente. 1478 01:14:06,942 --> 01:14:07,985 Sí. 1479 01:14:09,069 --> 01:14:10,320 Vamos... 1480 01:14:11,196 --> 01:14:13,449 Te estoy leyendo la mente, Barry. 1481 01:14:13,782 --> 01:14:15,451 Otra vez. Sí. 1482 01:14:15,868 --> 01:14:18,203 Y no, la respuesta es no. 1483 01:14:18,287 --> 01:14:23,125 Parece que olvidas que siempre he podido leerte la mente también. 1484 01:14:23,208 --> 01:14:27,254 Y ahora mismo, en este momento, sé exactamente lo que estás pensando. 1485 01:14:27,337 --> 01:14:28,672 Ay, Dios. 1486 01:14:29,590 --> 01:14:31,049 - Vale, a la mierda. - A la mierda. 1487 01:14:36,096 --> 01:14:37,347 Vale, vale. 1488 01:14:37,431 --> 01:14:39,725 ¿Sabes qué? No puede ser. Es una locura. 1489 01:14:40,350 --> 01:14:42,769 -¡Nuestros hijos! - Lo sé, lo sé. Tienes razón. 1490 01:14:43,479 --> 01:14:44,938 - Tengo una pregunta. - Sí. 1491 01:14:45,022 --> 01:14:47,524 -¿Tu cuarto está arriba? - Sí, mi cuarto está arriba. 1492 01:14:47,608 --> 01:14:51,904 Tenía la romántica idea de llevarte en brazos hasta allí como hacía, 1493 01:14:51,987 --> 01:14:54,031 pero tengo la espalda fatal. 1494 01:14:54,114 --> 01:14:56,033 Se me movió un disco jugando al basket y temo... 1495 01:14:56,116 --> 01:14:59,077 Vale. Sí. Yo tengo mal la cadera, así que... 1496 01:14:59,161 --> 01:15:00,913 Pues eso equilibra el terreno de juego. 1497 01:15:00,996 --> 01:15:02,789 - Estamos empatados. -¿Y qué piensas? 1498 01:15:02,873 --> 01:15:05,167 Que subamos antes de que cambie de opinión. 1499 01:15:05,584 --> 01:15:07,586 - Pues venga. - Vamos, te sigo. 1500 01:15:24,728 --> 01:15:28,023 En serio, vas a hacerme llorar. Estoy a esto de venirme abajo. 1501 01:15:28,106 --> 01:15:30,442 ¿Llorar? ¿Por qué vas a llorar? Ha sido precioso. 1502 01:15:30,526 --> 01:15:33,570 Lo sé, pero los tíos no soléis ser tan monos ni divertidos 1503 01:15:33,654 --> 01:15:37,533 ni encantadores como tú, y mucho menos sois capaces de bailar así. 1504 01:15:41,286 --> 01:15:42,371 ¿Y tú qué? 1505 01:15:42,788 --> 01:15:46,375 No he conocido a nadie tan dulce, fuerte, fabulosa e increíble, 1506 01:15:46,458 --> 01:15:48,252 y tengo ganas de pasar cada segundo contigo. 1507 01:15:48,335 --> 01:15:49,920 ¿Qué cojones dices? Lo habíamos hablado. 1508 01:15:50,003 --> 01:15:51,838 Nada de cursiladas propias de una relación. 1509 01:15:54,091 --> 01:15:56,134 Lo siento. No puedo evitarlo. 1510 01:15:56,218 --> 01:15:58,303 Haces que diga cosas que pensé que jamás diría. 1511 01:15:58,387 --> 01:15:59,846 Lo sé, es horrible. 1512 01:15:59,972 --> 01:16:01,473 Espera, ¿qué clase de cosas? 1513 01:16:01,765 --> 01:16:03,183 No me obligues a decirlo. 1514 01:16:03,475 --> 01:16:05,852 Porque estoy tan enamorado de ti que lo haré. 1515 01:16:06,061 --> 01:16:08,897 ¿Acabas de decirme que estás enamorado de mí? 1516 01:16:08,981 --> 01:16:10,440 -¿Quieres que lo repita? -¡No! 1517 01:16:14,945 --> 01:16:19,575 Pero me gustaría aprovechar este momento para decirte que yo también te quiero. 1518 01:16:19,658 --> 01:16:21,535 ¿En serio? Estoy tan loco por ti 1519 01:16:21,618 --> 01:16:23,537 que quiero decírtelo desde que nos conocimos. 1520 01:16:23,620 --> 01:16:25,455 - Lo sé, yo también lo sentí. -¿Y sabes qué es lo peor? 1521 01:16:25,539 --> 01:16:27,082 -¿Qué? - Que siento mariposas. 1522 01:16:27,165 --> 01:16:29,751 ¡No! ¡Estamos bien jodidos! 1523 01:16:38,302 --> 01:16:40,929 Espero que esto esté bien. Lo siento, es lo único que tengo. 1524 01:16:41,597 --> 01:16:42,848 - Gracias. - Aquí tienes. 1525 01:16:42,973 --> 01:16:44,975 - Gracias. - Por... 1526 01:16:45,309 --> 01:16:47,185 Por... ¿tus experiencias? 1527 01:16:49,396 --> 01:16:50,647 - Salud. - Salud. 1528 01:16:53,483 --> 01:16:55,360 Oye, ¿seguro que esto te parece bien? 1529 01:16:55,569 --> 01:16:58,196 ¿No sientes que te esté utilizando? 1530 01:16:58,530 --> 01:17:00,073 Pues sí. 1531 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Y lo siento porque lo estás haciendo. 1532 01:17:02,200 --> 01:17:06,038 Pero por ti estoy dispuesto a hacer el sacrificio. 1533 01:17:17,007 --> 01:17:19,051 - Vale, espera. -¿Qué? 1534 01:17:19,134 --> 01:17:22,679 Espera, ¿seguro que te parece bien? Pareces un pelín... 1535 01:17:22,763 --> 01:17:25,849 -¿Nerviosa? - Sí. Y un pelín incómoda. 1536 01:17:26,391 --> 01:17:27,934 Es que estoy desentrenada. 1537 01:17:28,518 --> 01:17:29,811 Y aterrada. 1538 01:17:30,312 --> 01:17:32,564 No volverás a vomitarme encima, ¿verdad? 1539 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 -¿Voy a por un cubo? - Muy gracioso. No. 1540 01:17:35,859 --> 01:17:38,695 No estoy acostumbrada a esto. 1541 01:17:40,072 --> 01:17:41,073 Bien. 1542 01:17:45,869 --> 01:17:49,748 Pero la cuestión es que mi tía Molly, en Acción de Gracias, 1543 01:17:49,831 --> 01:17:54,544 le dijo una cosa a Terrence Joseph sobre acostarse con otras chicas. 1544 01:17:54,628 --> 01:17:56,129 Y él dijo: "Sí, creo que sería una buena idea". 1545 01:17:56,213 --> 01:17:59,299 Y yo dije que no, pero aquí estoy, y me está gustando la idea, 1546 01:17:59,383 --> 01:18:01,176 - pero también se me hace raro. -¿Patty? 1547 01:18:01,510 --> 01:18:02,969 -¡Patty! - Sí. 1548 01:18:03,553 --> 01:18:06,932 No tenemos que hacer nada que no quieras hacer, ¿vale? 1549 01:18:08,308 --> 01:18:09,351 Escucha. 1550 01:18:10,602 --> 01:18:13,397 Me gustas desde séptimo curso. 1551 01:18:14,564 --> 01:18:17,109 Así que podemos sentarnos aquí y hablar y estar juntos... 1552 01:18:18,276 --> 01:18:19,861 Me hace feliz tenerte aquí. 1553 01:18:21,697 --> 01:18:23,031 Eres muy dulce. 1554 01:18:24,533 --> 01:18:26,702 Pero, no, vamos a hacerlo. Quítate la camiseta. 1555 01:18:26,827 --> 01:18:28,161 -¿La camiseta? - Sí. 1556 01:18:29,079 --> 01:18:30,330 - Sí. - Vale. 1557 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 Me ayuda. 1558 01:18:38,171 --> 01:18:39,756 Voy a llevarte a mi habitación. 1559 01:18:47,389 --> 01:18:50,809 Puedo preguntarte cuánto os conocíais tú y Jack 1560 01:18:50,892 --> 01:18:52,894 - cuando todos trabajábamos juntos. - No mucho. 1561 01:18:52,978 --> 01:18:54,688 Él era entrenador de fútbol. 1562 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 Y yo, entrenador de tenis. 1563 01:18:57,149 --> 01:18:58,942 - Ya. - No coincidíamos demasiado. 1564 01:18:59,025 --> 01:19:01,486 - No, no. - Y me sentía bastante juzgado. 1565 01:19:01,570 --> 01:19:04,948 Y, si te soy sincero, no creo que él pensara que yo era muy guay. 1566 01:19:08,201 --> 01:19:09,369 Dice mucho de él. 1567 01:19:09,703 --> 01:19:12,581 -¡Nada guay! -¡Nada! ¿Lo ves? 1568 01:19:12,664 --> 01:19:15,333 Siempre pensé que tenía muy mal criterio juzgando. 1569 01:19:16,710 --> 01:19:19,713 Cuando tuvo aquel affaire, me enfadé con él, 1570 01:19:19,796 --> 01:19:21,715 pero con los años me enfadé conmigo 1571 01:19:21,798 --> 01:19:24,760 porque ¿cómo pude perdonarle y dejar que se quedara? 1572 01:19:24,843 --> 01:19:26,928 A un par de críos católicos como nosotros nos enseñaron 1573 01:19:27,012 --> 01:19:28,430 que el divorcio era un pecado. 1574 01:19:28,513 --> 01:19:30,307 No hay enmiendas para esa norma. 1575 01:19:30,390 --> 01:19:33,268 El divorcio está bien si tu marido te engaña. 1576 01:19:33,351 --> 01:19:35,771 En ese momento debí pasar de la iglesia. 1577 01:19:36,313 --> 01:19:41,818 Porque no habría tenido problema en echarle de casa a patadas. 1578 01:19:42,527 --> 01:19:43,570 Te entiendo. 1579 01:19:44,404 --> 01:19:45,489 Gracias. 1580 01:19:45,697 --> 01:19:47,199 ¿Puedo confesarte algo? 1581 01:19:47,282 --> 01:19:49,284 - Ay, madre. Vamos allá. - No, no, no. 1582 01:19:50,243 --> 01:19:52,370 Siempre pensé que en aquella época, 1583 01:19:52,454 --> 01:19:55,707 antes de que Jack y tú empezarais a salir, cuando llegaste al centro... 1584 01:19:56,249 --> 01:19:58,418 Siempre pensé que había algo entre nosotros. 1585 01:19:59,085 --> 01:20:00,337 Eso pensabas, ¿eh? 1586 01:20:01,254 --> 01:20:02,339 Sí. 1587 01:20:02,756 --> 01:20:03,882 Yo también. 1588 01:20:05,634 --> 01:20:07,135 - Y lo estropeaste. -¿Lo estropeé? 1589 01:20:07,219 --> 01:20:08,595 - Sí. -¿Yo lo estropeé? ¿Cómo? 1590 01:20:08,678 --> 01:20:12,140 Pensé que estábamos tonteando. 1591 01:20:12,224 --> 01:20:14,392 Y entonces... Recuerdo aquel día. 1592 01:20:14,476 --> 01:20:18,647 Yo había terminado el entreno de fútbol, iba hacia tren, 1593 01:20:18,730 --> 01:20:23,151 y tú paraste y me recogiste y me llevaste a casa. 1594 01:20:23,235 --> 01:20:25,403 - Sí. - Como hiciste el otro día. 1595 01:20:25,487 --> 01:20:27,239 Recuerdo que nos sentamos en mi coche 1596 01:20:27,322 --> 01:20:29,282 y que hablamos durante casi una hora. 1597 01:20:29,366 --> 01:20:30,826 ¿Cómo lo estropee? 1598 01:20:30,909 --> 01:20:34,496 Te di toda clase de señales y coqueteé y... 1599 01:20:34,579 --> 01:20:36,581 Toda clase de luces verdes, yo... 1600 01:20:36,957 --> 01:20:41,628 Hice todo lo que sabía hacer, pero... nada. 1601 01:20:42,212 --> 01:20:44,965 - Ni siquiera intentaste besarme. - Créeme que quise hacerlo. 1602 01:20:45,841 --> 01:20:46,925 ¿De verdad? 1603 01:20:47,300 --> 01:20:48,385 Sí. 1604 01:20:48,844 --> 01:20:50,470 No sabía cómo dar el primer paso. 1605 01:20:51,221 --> 01:20:52,639 Entonces, era tan parado. 1606 01:20:54,432 --> 01:20:55,517 Ya veo. 1607 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 ¿Y ahora? 1608 01:20:57,269 --> 01:20:59,479 ¿Ahora qué? ¿Si sigo siendo parado o si quiero besarte? 1609 01:20:59,563 --> 01:21:01,523 Sabemos que ya no eres tan parado, así que... 1610 01:21:01,606 --> 01:21:03,400 La chica no se anda con rodeos. 1611 01:21:04,609 --> 01:21:06,403 Voy a ponértelo más fácil. 1612 01:21:12,701 --> 01:21:14,244 ¿Qué te parecen estas vistas? 1613 01:21:14,744 --> 01:21:17,539 Otra razón por la que me alegro de vivir a este lado del río. 1614 01:21:17,622 --> 01:21:20,333 Estás demasiado orgulloso de tus raíces de Brooklyn. 1615 01:21:20,417 --> 01:21:22,627 No, nunca es demasiado. 1616 01:21:22,711 --> 01:21:24,588 ¿Sabes lo que hacíamos mis amigos y yo de pequeños? 1617 01:21:24,671 --> 01:21:25,881 - No, ¿qué? - Al despertarnos 1618 01:21:25,964 --> 01:21:27,507 dábamos gracias a Dios por ser de Brooklyn. 1619 01:21:28,049 --> 01:21:30,510 ¿Sabes por qué le he dado gracias esta mañana? 1620 01:21:31,386 --> 01:21:33,346 ¡No! ¡Ya lo hemos hablado! 1621 01:21:33,430 --> 01:21:35,807 - Bueno... - Estás a punto de decir algo cursi. 1622 01:21:35,891 --> 01:21:37,100 ¡Habíamos hecho un trato! 1623 01:21:37,183 --> 01:21:40,270 - Le he dado las gracias por conocerte. - Tommy Mac, esto no es justo. 1624 01:21:40,353 --> 01:21:41,980 ¡Los dos pensamos lo mismo! 1625 01:21:43,857 --> 01:21:46,151 Pues si vas a jugar sucio, yo también sé hacerlo. 1626 01:21:46,276 --> 01:21:48,653 - Venga, atrévete. -¿Recuerdas que te dije 1627 01:21:48,737 --> 01:21:51,740 que no quería novio y ahora has abierto las compuertas 1628 01:21:51,823 --> 01:21:53,074 con todos estos comentarios? 1629 01:21:53,617 --> 01:21:55,118 Voy pasar al siguiente nivel. 1630 01:21:55,201 --> 01:21:57,412 - Ah, ¿sí? - Voy a hacer una locura. 1631 01:21:58,163 --> 01:21:59,497 ¿Crees que podrás soportarlo? 1632 01:21:59,581 --> 01:22:02,709 Si es contigo, creo que puedo volverme todo lo loco que necesites. 1633 01:22:08,882 --> 01:22:10,634 ¿Te parece lo bastante loco? 1634 01:22:11,301 --> 01:22:12,594 ¡Dale caña! 1635 01:22:15,388 --> 01:22:18,725 Thomas Tanneli... McKenna McMullen. 1636 01:22:19,893 --> 01:22:22,771 Nunca he querido tener novio, y mucho menos marido, 1637 01:22:22,854 --> 01:22:26,107 pero nunca había sentido esto por nadie en mi vida. 1638 01:22:27,192 --> 01:22:28,818 Así que, sí, a la mierda. 1639 01:22:28,902 --> 01:22:31,071 -¿Quieres casarte conmigo? - Por supuesto. 1640 01:22:35,200 --> 01:22:36,868 -¿Probamos en el meñique? - Sí. 1641 01:22:38,536 --> 01:22:41,414 Parezco un mafioso de la vieja escuela. ¡Me siento como el maldito Henry Hill! 1642 01:22:43,208 --> 01:22:45,335 Karen, ¿por qué has hecho eso? 1643 01:22:46,044 --> 01:22:48,296 ¡Karen! Era todo el dinero que teníamos. 1644 01:22:48,380 --> 01:22:50,799 -¿Por qué has hecho eso? - Lo siento, Henry. 1645 01:22:50,882 --> 01:22:53,593 Iban a enterarse de todos modos, Henry. 1646 01:22:54,177 --> 01:22:57,639 -¡Karen! -¡Lo siento! ¡Lo siento! 1647 01:22:58,348 --> 01:22:59,516 Eres graciosa. 1648 01:22:59,641 --> 01:23:02,102 ¿Cómo de graciosa? ¿Tanto como un payaso? 1649 01:23:18,284 --> 01:23:19,703 Estamos en un lío, ¿eh? 1650 01:23:19,786 --> 01:23:22,956 Creo que sí, colega. 1651 01:23:23,373 --> 01:23:26,376 Escucha, desde que dejé de fumar, 1652 01:23:26,626 --> 01:23:29,671 un poco de helado después del sexo es perfecto. 1653 01:23:29,754 --> 01:23:31,506 No seré yo quien te lleve la contraria. 1654 01:23:31,589 --> 01:23:33,383 Luego me fumo un cigarrillo 1655 01:23:33,466 --> 01:23:35,802 y esta será la mejor noche que he tenido en años. 1656 01:23:36,094 --> 01:23:37,429 Eres fácil de satisfacer, Barry. 1657 01:23:37,512 --> 01:23:39,431 - Pero a ti no, ¿verdad? -¿Qué? 1658 01:23:43,476 --> 01:23:44,644 Yo no he tardado tanto. 1659 01:23:44,728 --> 01:23:45,854 No me refiero a eso. 1660 01:23:45,937 --> 01:23:47,480 Esto es lo que no entiendo. 1661 01:23:47,647 --> 01:23:51,735 ¿Por qué una mujer tan guapa y de éxito como tú 1662 01:23:51,818 --> 01:23:53,945 vive sola en esta enorme y preciosa casa? 1663 01:23:54,154 --> 01:23:55,196 Será por elección. 1664 01:23:55,280 --> 01:23:56,948 -¿Lo es? - Sí. 1665 01:23:57,032 --> 01:23:59,409 Estoy muy contenta con mi vida. Lo estoy. 1666 01:23:59,659 --> 01:24:03,163 Bueno, aún hay cosas de la vida que aún no he resuelto. 1667 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 ¿Qué cosas? 1668 01:24:04,539 --> 01:24:07,208 Relaciones, matrimonio... Cosas así. 1669 01:24:07,292 --> 01:24:11,546 Vaya, bueno, no soy el más indicado para hablar de esos temas. 1670 01:24:11,796 --> 01:24:12,797 Pero ¿qué hay de tu hija? 1671 01:24:12,881 --> 01:24:15,425 Está claro que has hecho un gran trabajo con ella. 1672 01:24:15,508 --> 01:24:17,886 - Sí. - Tiene que ser muy lista 1673 01:24:17,969 --> 01:24:19,888 si se ha dado cuenta del partidazo que es mi hijo. 1674 01:24:20,930 --> 01:24:24,350 Sí, bueno, lo he hecho bien. Estoy orgullosa de ella. 1675 01:24:24,976 --> 01:24:28,146 Y por eso, aunque esto ha sido muy agradable, 1676 01:24:28,229 --> 01:24:29,981 - y ha sido... - Fantástico. 1677 01:24:30,065 --> 01:24:31,566 Ha sido fantástico... 1678 01:24:31,775 --> 01:24:34,819 No sé, creo que no estoy por su relación. 1679 01:24:34,903 --> 01:24:37,155 Creo que no tenemos de que preocuparnos. 1680 01:24:37,447 --> 01:24:39,824 Solo han sido un par de citas. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 1681 01:24:40,784 --> 01:24:42,952 Ay, Dios mío. Ay, Dios. Es Karen. 1682 01:24:44,621 --> 01:24:45,830 ¿No prefieres llamar? 1683 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 No, no, no. Esto la desquicia. 1684 01:24:51,920 --> 01:24:52,962 Hola, mamá. 1685 01:24:53,338 --> 01:24:55,423 ¿No puedes llamar al timbre como una persona normal? 1686 01:24:55,548 --> 01:24:59,302 Si llamo al timbre a estas horas, seguro que no me abres, ¿verdad? 1687 01:24:59,385 --> 01:25:01,429 Pero si silbo, sabes que soy yo. 1688 01:25:01,513 --> 01:25:04,057 Vale, ahora que ya sé que eres tú, ¿qué quieres, cariño? 1689 01:25:05,058 --> 01:25:06,768 - Tenemos noticias. -¿Qué clase de noticias? 1690 01:25:06,851 --> 01:25:08,019 Noticias gordas. 1691 01:25:08,103 --> 01:25:10,814 ¿En plan que tengo que bajar y abrir la puerta, 1692 01:25:10,897 --> 01:25:12,107 o puedes contármelo desde ahí? 1693 01:25:12,232 --> 01:25:15,443 No lo sé, depende de si crees que estar prometida es una gran noticia. 1694 01:25:15,527 --> 01:25:18,822 -¿Qué narices has hecho? - Karen, ¿por qué has hecho eso? 1695 01:25:18,905 --> 01:25:22,033 -¡Lo siento! -¿Por qué has hecho eso, Karen? 1696 01:25:22,117 --> 01:25:23,284 ¿Uno de los nuestros? 1697 01:25:23,368 --> 01:25:25,912 -¿Por qué os habéis prometido? -¡Porque estamos enamorados! 1698 01:25:25,995 --> 01:25:27,831 El amor no es una razón para prometerse. 1699 01:25:27,914 --> 01:25:29,958 ¿Qué demonios acabas de decir? 1700 01:25:30,083 --> 01:25:31,584 Quédate ahí y calladito. 1701 01:25:31,668 --> 01:25:33,920 - Mamá, ¿qué te pasa? - Ha sido el gato. 1702 01:25:34,003 --> 01:25:35,797 -¿Qué? -¿Qué está pasando ahí arriba? 1703 01:25:35,880 --> 01:25:36,881 ¿Estás con alguien? 1704 01:25:36,965 --> 01:25:38,007 - No. - Sí. 1705 01:25:38,091 --> 01:25:40,343 - No. - Ay, Dios mío. ¡Lo estás! 1706 01:25:40,426 --> 01:25:41,594 ¿Quién es ese? 1707 01:25:41,678 --> 01:25:44,764 Cariño, deja de cambiar de tema. Quiero hablar contigo. 1708 01:25:44,848 --> 01:25:46,641 - Sí, señora. -¿Tienes tu llave? 1709 01:25:46,975 --> 01:25:49,686 - Sí. -¿Y por qué has silbado? Entrad en casa. 1710 01:25:49,811 --> 01:25:51,187 - Chao. - Adiós. 1711 01:25:51,855 --> 01:25:54,023 - Estás borracha, entrad en casa. -¡Lo estoy! 1712 01:25:54,107 --> 01:25:55,483 Dios mío... 1713 01:25:55,608 --> 01:25:57,902 Qué desastre. ¿Qué vamos a hacer? 1714 01:25:58,736 --> 01:26:00,655 No sé cuál es el problema. 1715 01:26:00,738 --> 01:26:03,116 ¡Joder, se han prometido! 1716 01:26:03,783 --> 01:26:06,870 Escucha, si eres incapaz de lidiar con ellos ahora, 1717 01:26:06,953 --> 01:26:09,372 puedo bajar y los hablo yo, si quieres. 1718 01:26:09,455 --> 01:26:11,291 Después de todo, es mi hijo, ¿no? 1719 01:26:11,374 --> 01:26:14,377 No. Tú te quedas aquí y mantén la boca cerrada. 1720 01:26:14,460 --> 01:26:16,254 Vale, para que quede claro, 1721 01:26:16,337 --> 01:26:18,590 ¿quieres que me quede aquí hasta que se vayan? 1722 01:26:18,673 --> 01:26:20,842 Ay, mi madre. Déjate ya de coñas. 1723 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 ¡En serio! 1724 01:26:25,930 --> 01:26:27,307 ¿Ha estado bien? 1725 01:26:28,558 --> 01:26:29,517 ¿Seguro? 1726 01:26:30,185 --> 01:26:31,186 Sí. 1727 01:26:34,314 --> 01:26:35,565 Admito que... 1728 01:26:36,316 --> 01:26:38,818 no sabía que podía ser así. 1729 01:26:38,902 --> 01:26:42,739 Sí. Ha sido bastante increíble, ¿verdad? 1730 01:26:43,448 --> 01:26:45,617 Seguro que mis vecinos me hacen algún comentario. 1731 01:26:45,825 --> 01:26:47,660 - Los de enfrente. -¿Por qué? 1732 01:26:48,036 --> 01:26:49,495 -¿He gritado? - Has estado... 1733 01:26:50,163 --> 01:26:51,206 ¿Mucho? 1734 01:26:52,707 --> 01:26:54,042 Ni me he dado cuenta. 1735 01:26:54,125 --> 01:26:55,627 No tienes de qué avergonzarte, 1736 01:26:55,710 --> 01:27:00,256 pero que no te sorprenda si la gente te mira raro mañana por la calle. 1737 01:27:05,261 --> 01:27:06,262 ¿Sabes? 1738 01:27:06,554 --> 01:27:07,555 Nun... 1739 01:27:07,639 --> 01:27:10,558 Nunca había hecho algo así... 1740 01:27:10,642 --> 01:27:14,479 A pesar de lo maravilloso que ha sido, no estoy muy segura del protocolo. 1741 01:27:14,938 --> 01:27:17,232 Y creo que debería irme. 1742 01:27:17,315 --> 01:27:18,775 ¿Qué? No. 1743 01:27:19,442 --> 01:27:21,319 Patty, no tienes que irte. 1744 01:27:22,237 --> 01:27:23,571 Yo creo que sí. 1745 01:27:23,988 --> 01:27:27,033 ¿Sabes? Tengo muchas cosas en la cabeza ahora. 1746 01:27:27,116 --> 01:27:30,828 Sobre todo, confusión y una dosis muy sana de culpa católica. 1747 01:27:30,912 --> 01:27:32,705 Creo que debería confesarme. 1748 01:27:35,041 --> 01:27:37,001 Vale. Bueno... 1749 01:27:38,169 --> 01:27:41,756 Si mañana te despiertas y decides que tu prometido es demasiado capullo 1750 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 como para pasar el resto de tu vida con él, 1751 01:27:45,093 --> 01:27:49,055 dame un toque porque me encantaría volver a verte. 1752 01:27:52,684 --> 01:27:53,726 ¿De verdad? 1753 01:27:54,435 --> 01:27:55,520 Tengo que irme. 1754 01:27:56,062 --> 01:27:57,188 Esa es la cocina. 1755 01:27:59,315 --> 01:28:00,358 Pat... 1756 01:28:23,965 --> 01:28:25,550 Sigues ahí. 1757 01:28:28,886 --> 01:28:30,471 Voy a coger las escaleras. 1758 01:28:30,805 --> 01:28:32,807 - Que pases buena noche. - Yo te desearía lo mismo, 1759 01:28:32,890 --> 01:28:35,143 pero, por lo que he oído, diría que ya la has tenido. 1760 01:28:36,227 --> 01:28:37,729 Ni te lo imaginas. 1761 01:28:49,240 --> 01:28:52,285 Habéis demostrado ser irresponsables. 1762 01:28:52,785 --> 01:28:54,037 E impetuosos. 1763 01:28:54,120 --> 01:28:56,164 - E increíbles. - E irresistibles. 1764 01:28:56,247 --> 01:29:00,418 Y claramente inmaduros. ¿Cuál es el plan? 1765 01:29:00,501 --> 01:29:02,253 No hay plan. ¡Aún! 1766 01:29:02,337 --> 01:29:04,964 Pero sabemos que queremos estar juntos para siempre. 1767 01:29:05,131 --> 01:29:08,634 Podríais haber chocado los cinco, una promesa de meñiques, 1768 01:29:09,344 --> 01:29:11,346 haberos mudado juntos, pero no prometeros. 1769 01:29:11,429 --> 01:29:14,766 Lo siento, mamá, pero esta es mi vida y estamos enamorados el uno del otro. 1770 01:29:14,849 --> 01:29:15,850 Vale. 1771 01:29:15,933 --> 01:29:17,685 Seguro que te ha impactado, Nina, 1772 01:29:17,769 --> 01:29:19,979 pero a nosotros también nos ha sorprendido. 1773 01:29:20,146 --> 01:29:22,482 Ninguno de los dos buscaba una relación. 1774 01:29:22,565 --> 01:29:26,736 Pero resulta que los dos empezamos a sentir algo increíble al mismo tiempo. 1775 01:29:26,819 --> 01:29:28,738 Y, entonces, nos... 1776 01:29:29,864 --> 01:29:32,283 miramos el uno al otro y descubrimos que algo... 1777 01:29:32,367 --> 01:29:34,577 Algo extraordinario estaba pasando. 1778 01:29:34,744 --> 01:29:35,745 ¿Chicos? 1779 01:29:36,037 --> 01:29:38,331 -¿Sabéis cómo se llama eso? -¿Cómo? 1780 01:29:38,414 --> 01:29:40,500 Se llama "orgasmo simultáneo". 1781 01:29:40,583 --> 01:29:43,836 Además, significa que os ponéis el uno al otro. 1782 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Sois dos chicos jóvenes y guapos 1783 01:29:46,381 --> 01:29:49,008 que obviamente lo pasan genial en la cama. 1784 01:29:49,092 --> 01:29:51,302 Notición: se acabará. 1785 01:29:51,386 --> 01:29:55,348 Y, más importante, solo porque estéis disfrutando 1786 01:29:55,431 --> 01:29:59,060 de un sexo increíble no significa que tengáis que casaros. 1787 01:30:01,687 --> 01:30:03,523 Por el amor de Dios. 1788 01:30:05,858 --> 01:30:06,859 Madurad. 1789 01:30:09,362 --> 01:30:11,614 - Bonita camiseta, mamá. - Gracias. 1790 01:30:12,198 --> 01:30:13,991 Parece un regalo de navidad. 1791 01:30:16,452 --> 01:30:20,164 Vale, ¿sabes? Podemos esperar a que entre en razón, 1792 01:30:20,248 --> 01:30:23,167 pero ver las cosas desde la perspectiva de otra gente, 1793 01:30:23,251 --> 01:30:26,504 sobre todo la mía, no es su punto fuerte. 1794 01:30:26,587 --> 01:30:27,839 Espera un segundo. 1795 01:30:31,342 --> 01:30:32,552 Conozco este vino. 1796 01:30:38,724 --> 01:30:40,351 ¿Qué demonios acabas de hacer? 1797 01:30:40,435 --> 01:30:43,187 Sí, ha sido divertido y te ha abierto los ojos. 1798 01:30:43,271 --> 01:30:47,150 No, no. Pero no es propio de ti. No eres esa chica. 1799 01:30:48,359 --> 01:30:52,530 Supongo que esto es lo que te mereces por hacerle caso a la pirada de tu tía. 1800 01:31:21,476 --> 01:31:22,477 ¿Patty? 1801 01:31:23,060 --> 01:31:24,854 -¿Eres tú? - Me voy a la cama. 1802 01:31:25,062 --> 01:31:28,900 Para, un momento. Te estaba esperando. Cuéntamelo todo. 1803 01:31:30,526 --> 01:31:32,320 Dios mío. ¡Mírate! 1804 01:31:32,403 --> 01:31:34,322 El vestido, los zapatos... 1805 01:31:34,739 --> 01:31:36,449 - Lo sabía. -¿Lo sabías? 1806 01:31:36,866 --> 01:31:40,495 ¿Y sabías que me joderías mi plan vital al decirle a Terrence Joseph 1807 01:31:40,578 --> 01:31:42,580 que necesitaba más experiencias sexuales? 1808 01:31:43,122 --> 01:31:48,211 ¿Y que tu consejo de acostarme con otro tío me confundiría de cojones? 1809 01:31:48,294 --> 01:31:53,549 Porque he vivido una de las experiencias más increíbles de toda mi vida. 1810 01:31:53,633 --> 01:31:57,762 ¿Y ahora se supone que tengo que volver con Terrence Joseph mañana? 1811 01:31:58,554 --> 01:32:00,014 ¿También sabías todo eso? 1812 01:32:00,097 --> 01:32:03,351 Espera. Vuelve a la parte intermedia, lo de la experiencia increíble. 1813 01:32:03,434 --> 01:32:04,602 Háblame de eso. 1814 01:32:04,810 --> 01:32:07,396 ¡No! No pienso volver a contarte nada. 1815 01:32:07,813 --> 01:32:11,234 No quiero más consejos ni más vestidos ni más nada. 1816 01:32:11,609 --> 01:32:13,945 Solo quiero que todo vuelva a ser como antes. 1817 01:32:16,072 --> 01:32:18,324 Lo siento, Patty, cariño. 1818 01:32:19,158 --> 01:32:21,911 Algún día me darás las gracias, créeme. 1819 01:32:36,634 --> 01:32:38,135 Esto es una bendición. 1820 01:32:38,427 --> 01:32:41,973 De vuelta en el viejo barrio. El de siempre. 1821 01:32:42,473 --> 01:32:43,975 Mi casa de la infancia. 1822 01:32:44,267 --> 01:32:46,769 Algunos dirán que supone un paso hacia atrás, colega. 1823 01:32:47,019 --> 01:32:49,981 Pero yo creo que será el comienzo de un capítulo nuevo y genial. 1824 01:32:50,189 --> 01:32:52,191 ¿Quién dice que no se pueda volver a casa? 1825 01:32:54,026 --> 01:32:55,403 Papá, ¿estás por aquí? 1826 01:32:55,486 --> 01:32:56,946 Sí, estoy en mi cuarto. 1827 01:32:58,072 --> 01:33:00,241 - Eres un puto capullo, ¿lo sabías? -¿Qué? 1828 01:33:00,324 --> 01:33:02,034 - Que eres un capullo. -¿Qué pasa? 1829 01:33:02,118 --> 01:33:04,203 -¿Qué demonios he hecho ahora? -¿Hablas en serio? 1830 01:33:04,537 --> 01:33:06,497 ¿Te acostaste con la madre de Karen anoche? 1831 01:33:06,581 --> 01:33:08,040 Y, por favor, no lo niegues. 1832 01:33:08,124 --> 01:33:10,751 Porque estaba bebiendo el mismo vino que tío Pat me hizo comprar para ti. 1833 01:33:10,835 --> 01:33:13,546 Eso no demuestra nada. ¡Puede que le guste el mismo! 1834 01:33:13,629 --> 01:33:16,632 - Siempre ha tenido buen gusto. - Se lo ha contado a Karen esta mañana. 1835 01:33:16,716 --> 01:33:17,758 Se lo ha contado todo. 1836 01:33:17,842 --> 01:33:19,260 Jesús bendito. ¿Se lo dijo? 1837 01:33:19,969 --> 01:33:23,806 Vale, soy culpable de los cargos, pero no sé a qué viene tanto revuelo. 1838 01:33:23,889 --> 01:33:25,850 Yo la conocí primero. Mucho antes que tú a Karen. 1839 01:33:25,933 --> 01:33:28,519 ¿Qué es esto? ¿"Yo la conocí primero"? ¿Estamos en quinto? 1840 01:33:28,603 --> 01:33:30,938 ¿Qué quieres que te diga? Nos sentimos atraídos. 1841 01:33:31,022 --> 01:33:32,189 Siempre ha sido así. 1842 01:33:32,273 --> 01:33:34,567 Y pensar que estabas en su cuarto cuando llegamos anoche... 1843 01:33:34,650 --> 01:33:37,194 Es tan enfermizo y surrealista que no consigo asimilarlo. 1844 01:33:37,278 --> 01:33:41,240 ¡Oye! En mi defensa, ocurrió antes de que os prometierais, ¿vale? 1845 01:33:41,907 --> 01:33:44,660 Si sé que ibais tan en serio, nunca habría ocurrido. 1846 01:33:44,744 --> 01:33:48,247 ¿Qué coño dices? Sabías que íbamos en serio porque me lo preguntaste. 1847 01:33:48,456 --> 01:33:49,999 ¡Y te pedí que te alejaras de su madre! 1848 01:33:50,082 --> 01:33:51,751 - Esperad, ¿quién se ha prometido? - Él. 1849 01:33:52,418 --> 01:33:54,503 -¿Te has prometido? - Ay, Dios. 1850 01:33:54,587 --> 01:33:58,049 -¿Cuándo ha ocurrido? - Anoche, ¿vale? Pero me lo pidió ella. 1851 01:33:58,341 --> 01:34:00,635 Qué bien. Así que ¿el que nunca ha tenido una relación, 1852 01:34:00,718 --> 01:34:04,263 no cree en el amor y habla mal del matrimonio se ha prometido? 1853 01:34:04,347 --> 01:34:06,390 ¿Sigues manteniendo tu teoría de que no estás celoso de mí? 1854 01:34:06,474 --> 01:34:09,101 Perdona, ¿qué tiene que ver mi compromiso contigo? 1855 01:34:09,185 --> 01:34:10,227 ¡Todo! 1856 01:34:10,311 --> 01:34:13,064 Y demuestra que siempre tienes que ser el centro de atención. 1857 01:34:13,147 --> 01:34:14,565 No podías soportar la idea 1858 01:34:14,649 --> 01:34:17,276 de que mi boda ocupase a la familia durante el resto del año. 1859 01:34:17,360 --> 01:34:19,737 ¿De qué boda hablas exactamente? 1860 01:34:19,820 --> 01:34:20,863 Si mal no recuerdo, 1861 01:34:20,946 --> 01:34:23,199 tú y el Sr. "Quiero echar un polvo por última vez" 1862 01:34:23,282 --> 01:34:24,575 rompisteis hace unas semanas. 1863 01:34:24,659 --> 01:34:25,660 Bien. 1864 01:34:29,205 --> 01:34:32,708 Eso ha estado muy feo y me entristece haberlo presenciado. 1865 01:34:33,876 --> 01:34:37,004 Tú tienes que pedir disculpas a tu hermana 1866 01:34:38,089 --> 01:34:39,590 y yo tengo que pedírtelas a ti. 1867 01:34:40,174 --> 01:34:41,550 Lo siento mucho, Tommy. 1868 01:34:41,634 --> 01:34:45,262 Te lo prometo. Te doy mi palabra de que no volveré a verla nunca. 1869 01:34:46,013 --> 01:34:51,185 Dicho eso, necesito volver a su casa porque me dejé la cartera anoche. 1870 01:34:53,396 --> 01:34:55,314 ¿Te dejaste la cartera anoche? 1871 01:34:55,398 --> 01:34:58,651 - Ocurre. - Eres un completo desastre. 1872 01:34:58,734 --> 01:35:00,486 Y voy a decirte una cosa. 1873 01:35:00,778 --> 01:35:03,239 Te diré algo que suele decir tío Pat. 1874 01:35:03,322 --> 01:35:04,990 "Dios siempre nos pone a prueba". 1875 01:35:05,074 --> 01:35:07,243 Y tú, papá, estás fracasando. 1876 01:35:10,121 --> 01:35:11,330 Estrepitosamente. 1877 01:35:13,290 --> 01:35:14,875 Ahora has encontrado la religión, ¿eh? 1878 01:35:19,088 --> 01:35:20,256 Increíble... 1879 01:35:22,007 --> 01:35:24,468 Dejas que Patrick se quede aquí un mes ¿y qué hace? 1880 01:35:24,552 --> 01:35:26,721 Convierte a tu hijo en un santurrón. 1881 01:35:27,138 --> 01:35:30,266 ¿Qué dicen? "Haz el bien y te castigarán por ello". 1882 01:35:31,308 --> 01:35:34,353 Pero tal vez parte de la culpa sea tuya. 1883 01:35:34,979 --> 01:35:37,440 Nina te gusta mucho, ¿verdad? Siempre fue así. 1884 01:35:37,523 --> 01:35:40,109 Incluso pensaste que podía ser tu media naranja, pero... 1885 01:35:41,026 --> 01:35:44,321 Si el chico está en contra, tienes que alejarte, ¿vale? 1886 01:35:44,697 --> 01:35:48,033 Y eso es lo que vas a hacer. Vas a ir y decirle que se acabó. 1887 01:35:53,873 --> 01:35:55,958 "Barry, me he ido. 1888 01:35:56,041 --> 01:35:58,377 Quiero darte las gracias por tu hospitalidad, 1889 01:35:58,627 --> 01:36:01,130 aunque me cuesta llamarlo así. 1890 01:36:01,255 --> 01:36:03,883 ¿Ves lo que pasa por estar tan centrado en ti mismo? 1891 01:36:04,550 --> 01:36:06,927 Que acabas haciendo la cola tú solo. 1892 01:36:07,470 --> 01:36:09,013 Un beso a los niños". 1893 01:36:10,473 --> 01:36:14,393 Lo de anoche creo que me abrió los ojos. 1894 01:36:14,852 --> 01:36:18,481 No hablo de nosotros, sino de Karen. 1895 01:36:18,564 --> 01:36:20,399 - Creo que tenías razón. - Ya. 1896 01:36:20,483 --> 01:36:23,235 Tengo que mantenerme al margen. Es su vida. ¡Es su vida! 1897 01:36:23,319 --> 01:36:26,614 Lo es, pero llega un momento en el que tienes que soltar el control 1898 01:36:26,697 --> 01:36:27,865 y dejarles ir. 1899 01:36:27,948 --> 01:36:29,074 Lo sé, pero no me gusta. 1900 01:36:29,158 --> 01:36:31,952 Resulta desalentador verlos crecer, ¿verdad? 1901 01:36:32,036 --> 01:36:36,665 Lo sé, porque ¿quiénes somos si ya no somos padres? 1902 01:36:36,749 --> 01:36:41,128 En serio. No sé ni qué hacer conmigo si no estoy cuidando de Karen. 1903 01:36:41,212 --> 01:36:42,880 -¿Qué hago? - Ya. 1904 01:36:42,963 --> 01:36:45,174 Yo aún no estoy en ese punto, 1905 01:36:45,257 --> 01:36:47,176 considerando que los dos han vuelto a casa. 1906 01:36:47,259 --> 01:36:50,137 Pues yo estoy celosa. Ojalá Karen quisiera vivir aquí. 1907 01:36:50,221 --> 01:36:51,639 Pero aquí estoy, yo sola. 1908 01:36:51,722 --> 01:36:55,100 Tengo una casa enorme y estoy sola. 1909 01:36:55,434 --> 01:36:58,854 Sola en esta enorme y vacía casa. 1910 01:36:58,938 --> 01:37:00,231 - Acabo de tener una idea. - No. 1911 01:37:00,314 --> 01:37:04,485 Me gustaría poder hacer algo para ponértelo más fácil. 1912 01:37:04,568 --> 01:37:06,487 No vamos a volver a hacer eso. Fue algo puntual. 1913 01:37:06,570 --> 01:37:11,992 Y, la verdad, si soy sincera, creo que fue como un "hurra" final. 1914 01:37:12,076 --> 01:37:13,786 Pues estuvo muy bien. 1915 01:37:13,869 --> 01:37:17,164 Y voy a sorprenderte, porque estoy de acuerdo contigo. 1916 01:37:18,874 --> 01:37:19,959 He estado pensando. 1917 01:37:20,042 --> 01:37:23,170 Por el bien de los chicos, tenemos que zanjar nuestras aventuras. 1918 01:37:23,254 --> 01:37:26,257 Tendrías que haber oído lo mucho que se enfadó Tommy conmigo esta mañana. 1919 01:37:26,632 --> 01:37:28,050 Y no quiero arriesgar eso. 1920 01:37:28,509 --> 01:37:33,514 Porque si esto funciona ahora, seguro que tú y yo nos veremos mucho. 1921 01:37:33,597 --> 01:37:35,057 - Ya. - Y tenemos que controlarnos. 1922 01:37:35,140 --> 01:37:36,141 Correcto. 1923 01:37:37,393 --> 01:37:38,727 No estoy enfadada por eso. 1924 01:37:40,104 --> 01:37:42,231 Requerirá de mucha disciplina por mi parte, pero... 1925 01:37:42,314 --> 01:37:43,399 Llevo leopardo. 1926 01:37:43,983 --> 01:37:45,025 Me matas. 1927 01:37:48,988 --> 01:37:50,656 Oye, voy a serte sincero. 1928 01:37:51,407 --> 01:37:52,867 Tenemos que cancelar todo esto. 1929 01:37:52,950 --> 01:37:55,661 Es demasiado, demasiado pronto. Y muy loco. 1930 01:37:55,744 --> 01:37:57,496 Y luego está toda la mierda de nuestros padres. 1931 01:37:57,580 --> 01:37:59,123 Hace que sea demasiado complicado. 1932 01:37:59,206 --> 01:38:01,083 Gracias a Dios. Yo opino lo mismo. 1933 01:38:01,166 --> 01:38:02,459 -¿En serio? - Sí. 1934 01:38:03,210 --> 01:38:04,795 Pues menudo alivio. 1935 01:38:12,887 --> 01:38:14,597 ¿Es demasiado pedir que me devuelvas el anillo? 1936 01:38:14,680 --> 01:38:16,056 Oh, no. Claro. 1937 01:38:16,974 --> 01:38:18,017 Gracias. 1938 01:38:18,934 --> 01:38:20,019 ¿Estás triste? 1939 01:38:20,811 --> 01:38:24,648 No. Francamente, me siento aliviado más que otra cosa. 1940 01:38:24,732 --> 01:38:26,108 - Sí, yo también. -¿Sí? 1941 01:38:28,736 --> 01:38:32,323 Pero podemos seguir saliendo o quedando, ¿verdad? 1942 01:38:32,406 --> 01:38:33,991 - Sí. - No tenemos que estar prometidos. 1943 01:38:34,074 --> 01:38:37,036 Podemos ser pareja, pero menos en serio. 1944 01:38:37,119 --> 01:38:38,913 ¡No! Claro. 1945 01:38:39,204 --> 01:38:40,789 Primero, nosotros no somos así. 1946 01:38:40,873 --> 01:38:43,125 Ni siquiera nos va lo de tener algo serio. 1947 01:38:44,209 --> 01:38:46,211 Y, segundo, me gustas mucho. 1948 01:38:47,004 --> 01:38:48,005 Bueno... 1949 01:38:48,547 --> 01:38:49,632 Te quiero. 1950 01:38:50,591 --> 01:38:53,677 No estoy listo para lo de "hasta que la muerte nos separe". 1951 01:38:53,761 --> 01:38:55,971 Estoy de acuerdo. Al 100 %. 1952 01:39:06,440 --> 01:39:08,067 ¿Qué pasa? ¿Hay alguien en casa? 1953 01:39:08,150 --> 01:39:09,610 ¡Estoy aquí! 1954 01:39:09,693 --> 01:39:13,155 Pat, ¿qué haces? Mira qué hora es. ¿Qué haces aún en pijama? 1955 01:39:13,238 --> 01:39:15,574 ¡Depresión! Esto es lo que hago cuando estoy deprimida. 1956 01:39:15,658 --> 01:39:16,700 Déjame en paz. 1957 01:39:16,784 --> 01:39:18,535 -¿No has hecho ya bastante? - No lo entiendo. 1958 01:39:18,619 --> 01:39:20,829 ¿Por qué todo lo que pasa en esta casa es culpa mía? 1959 01:39:21,330 --> 01:39:22,623 ¿Tal vez porque lo es? 1960 01:39:22,706 --> 01:39:24,792 Vale, vale. Te dejo en paz. 1961 01:39:28,420 --> 01:39:29,505 Vaya por Dios. 1962 01:39:30,005 --> 01:39:32,967 ¿Diga? ¿Qué puedo hacer por ti, jovencito? 1963 01:39:33,676 --> 01:39:35,260 Sí. Sí. 1964 01:39:35,636 --> 01:39:36,679 ¿En serio? 1965 01:39:37,721 --> 01:39:41,767 Vale, bien. Sí, tu secreto está a salvo conmigo. 1966 01:39:41,850 --> 01:39:44,478 Prometo no decirle ni una palabra. 1967 01:39:46,021 --> 01:39:47,022 ¿Quién era? 1968 01:39:47,106 --> 01:39:49,608 No te lo vas a creer, pero era nuestro amigo TJ. 1969 01:39:50,025 --> 01:39:51,610 -¿Qué te ha dicho? - No son buenas noticias. 1970 01:39:51,694 --> 01:39:55,239 Llamaba para pedirme mi bendición. Quiere volver a prometerse. 1971 01:39:55,322 --> 01:39:57,074 ¿Es lo que le has dicho que no me dijeras? 1972 01:39:57,157 --> 01:39:59,410 Sí, pero he pensado que te gustaría tener esta información 1973 01:39:59,493 --> 01:40:01,286 después del mesecito que has pasado. 1974 01:40:01,370 --> 01:40:02,997 No quiero que te lleves otra sorpresa. 1975 01:40:03,080 --> 01:40:04,331 No, supongo que no. 1976 01:40:05,374 --> 01:40:07,084 ¿Te ha dicho cuándo piensa hacerlo? 1977 01:40:07,167 --> 01:40:09,920 Sí, me ha dicho que llegará enseguida. 1978 01:40:10,546 --> 01:40:11,839 Enseguida. 1979 01:40:12,715 --> 01:40:14,717 Sí, y probablemente sea él. 1980 01:40:14,800 --> 01:40:16,427 Genial. Y aún no me he duchado. 1981 01:40:17,761 --> 01:40:19,430 ¡Voy enseguida! 1982 01:40:19,555 --> 01:40:21,724 Sí, pero, Pats, no tienes que decir que sí. 1983 01:40:21,807 --> 01:40:23,892 Me ha pedido mi bendición, pero no se la he dado, 1984 01:40:23,976 --> 01:40:25,978 así que tenlo en cuenta, ¿quieres? 1985 01:40:26,061 --> 01:40:27,438 ¡Aún no estoy lista! 1986 01:40:40,492 --> 01:40:43,162 -¿Qué haces aquí? - Verás, estaba en el trabajo 1987 01:40:43,245 --> 01:40:46,331 y me he dado cuenta de cómo quiero que sea mi futuro, nuestro futuro. 1988 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 Y por eso necesitaba verte. 1989 01:40:49,668 --> 01:40:50,919 - Ay, no. - Sí. 1990 01:40:51,587 --> 01:40:52,671 - Sí. - Ponte de pie. 1991 01:40:52,755 --> 01:40:54,798 - No, no, tranquila. - Por favor, levanta. 1992 01:40:55,174 --> 01:40:56,175 ¿Qué pasa? 1993 01:40:57,593 --> 01:41:01,096 Es que no estoy segura de que debamos volver a prometernos tan rápido. 1994 01:41:01,930 --> 01:41:03,932 Es porque me acosté con esa chica, ¿verdad? 1995 01:41:04,016 --> 01:41:05,225 No tenía que habértelo dicho. 1996 01:41:05,309 --> 01:41:09,646 Bueno, en parte, pero no todo. Porque yo también me acosté con alguien. 1997 01:41:10,105 --> 01:41:11,565 Y estoy muy confusa. 1998 01:41:11,648 --> 01:41:14,568 Y creo que a los dos nos vendría bien un poco más de tiempo separados. 1999 01:41:14,651 --> 01:41:15,694 Vale. 2000 01:41:16,361 --> 01:41:17,446 Espera. 2001 01:41:19,114 --> 01:41:20,240 ¿Te has acostado con alguien? 2002 01:41:20,574 --> 01:41:22,367 - Sí. -¿Por qué? 2003 01:41:22,451 --> 01:41:25,454 ¿Por qué? Pensaba que tú no querías. 2004 01:41:25,621 --> 01:41:27,831 Supongo que yo también sentía curiosidad. 2005 01:41:27,915 --> 01:41:29,291 ¡Jesús! 2006 01:41:30,167 --> 01:41:31,960 No me lo esperaba. Vale... 2007 01:41:32,211 --> 01:41:36,882 Pero ¿sabes qué? Eso era exactamente lo que tenías que hacer, ¿vale? 2008 01:41:36,965 --> 01:41:38,008 Es una buena noticia. 2009 01:41:38,092 --> 01:41:39,510 -¿Lo es? -¡Sí! 2010 01:41:39,760 --> 01:41:41,720 Necesitábamos una oportunidad para vivir una locura, 2011 01:41:41,804 --> 01:41:44,389 como dijo tu tía Molly, y eso es lo que necesitábamos. 2012 01:41:44,473 --> 01:41:47,059 Sí, pero el problema es que ahora que hemos abierto esa puerta, 2013 01:41:47,142 --> 01:41:49,561 ¿cómo la cerramos? Es como lo del genio de la botella. 2014 01:41:49,645 --> 01:41:52,815 No podemos volver a meter la pasta en el tubo ni desromper el huevo. 2015 01:41:52,898 --> 01:41:54,274 No te estoy siguiendo. 2016 01:41:54,608 --> 01:42:00,197 Bueno, los dos hemos probado lo que hay ahí fuera 2017 01:42:00,280 --> 01:42:04,368 y tal vez por eso nuestros gustos hayan cambiado. 2018 01:42:05,577 --> 01:42:06,578 Espera. 2019 01:42:07,079 --> 01:42:09,248 ¿Dices que te gusta el chico con el que te acostaste? 2020 01:42:09,331 --> 01:42:10,499 No lo sé. Puede. 2021 01:42:10,582 --> 01:42:13,961 Lo que sí sé es que no estoy lista para un "para siempre". 2022 01:42:15,212 --> 01:42:16,296 Joder. 2023 01:42:17,881 --> 01:42:19,591 Soy un puto gilipollas. 2024 01:42:19,675 --> 01:42:20,676 Un poco. 2025 01:42:26,473 --> 01:42:27,474 Lo siento. 2026 01:42:28,767 --> 01:42:31,103 Sé que sobre el papel eres perfecto para mí, 2027 01:42:31,186 --> 01:42:34,022 y tienes un CV brillante para la vida que imaginaba, pero... 2028 01:42:35,983 --> 01:42:39,570 Creo que es hora de seguir mi corazón y no mi cabeza, ¿entiendes? 2029 01:42:41,655 --> 01:42:42,656 De hecho... 2030 01:42:43,407 --> 01:42:45,450 Ni siquiera tengo que escuchar mi corazón. 2031 01:42:45,534 --> 01:42:47,536 Es otro... 2032 01:42:48,162 --> 01:42:49,163 impulso. 2033 01:42:50,414 --> 01:42:51,623 Tengo que irme. 2034 01:42:53,167 --> 01:42:54,168 ¿Adónde? 2035 01:42:54,251 --> 01:42:55,544 Patty, vamos. 2036 01:42:57,504 --> 01:42:58,589 ¡Patty! 2037 01:43:46,720 --> 01:43:47,888 ¡Hola! 2038 01:43:48,513 --> 01:43:49,932 ¿Está Sam aquí? 2039 01:43:50,057 --> 01:43:53,101 ¡Mirad quién es! La chica que aúlla a la luna. 2040 01:43:54,770 --> 01:43:56,313 Me alegro de volver a verte. 2041 01:43:56,396 --> 01:43:59,858 ¿Es ella? ¿Esta es la que le tiene loquito? 2042 01:43:59,942 --> 01:44:01,944 Eh, Campanilla, tengo una pregunta. 2043 01:44:02,027 --> 01:44:04,112 ¿Crees que estuvo bien usar así a nuestro hermano? 2044 01:44:04,196 --> 01:44:05,280 ¿No sabías lo que sentía? 2045 01:44:05,364 --> 01:44:08,450 ¿No sabías que estaba enamorado de ti? 2046 01:44:08,533 --> 01:44:10,786 -¿Enamorado? -¡Enamorado! 2047 01:44:10,911 --> 01:44:14,790 Lleva 15 años sintiéndose así. 15 años. 2048 01:44:14,873 --> 01:44:16,291 Y luego va ella y lo utiliza para el sexo. 2049 01:44:16,375 --> 01:44:19,211 - Como si fuera un trozo de carne. - Un kreyas. 2050 01:44:22,923 --> 01:44:25,300 - Relajaos. Hola. - Hola. 2051 01:44:25,384 --> 01:44:27,803 -¿Qué haces aquí? -¿Podemos hablar un momento? 2052 01:44:28,387 --> 01:44:30,264 Sí. Sí, claro. 2053 01:44:31,515 --> 01:44:34,059 Ya conoces a las Tres Chifladas: Cathy, Carla, Christine. 2054 01:44:34,142 --> 01:44:37,646 - Chicas, esta es Patty McMullen. - Ya nos conocemos. 2055 01:44:39,856 --> 01:44:41,608 - Fuiste tú, ¿verdad? - Vale, bulosto. 2056 01:44:42,025 --> 01:44:44,820 Gracias. Bulostos. Mejor hablamos fuera. 2057 01:44:44,903 --> 01:44:47,281 Hablamos fuera. Lejos de aquí. 2058 01:44:47,364 --> 01:44:48,573 - Despídete. -¡Chao! 2059 01:44:49,324 --> 01:44:52,703 Son un pelín sobreprotectoras y están como cabras. 2060 01:44:52,786 --> 01:44:54,037 - Sí. - Así que... 2061 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 ¿Qué pasa? 2062 01:44:56,331 --> 01:44:59,001 He roto mi compromiso. O no me he prometido. 2063 01:44:59,084 --> 01:45:01,086 El caso es que hemos roto. Se acabó. 2064 01:45:01,169 --> 01:45:02,546 Y es importante para mí 2065 01:45:02,629 --> 01:45:05,340 porque es la primera vez en mi vida que no sé qué voy a hacer. 2066 01:45:06,508 --> 01:45:09,136 No sabes esto de mí, pero lo planeo todo. 2067 01:45:09,594 --> 01:45:11,596 - Sí. - He tenido toda mi vida planeada 2068 01:45:11,680 --> 01:45:12,848 desde que era pequeña. 2069 01:45:12,931 --> 01:45:18,395 Muchos objetivos, listas de cosas que hacer a cierta edad, 2070 01:45:18,478 --> 01:45:21,648 pero he decidido que ya no lo voy a hacer más. 2071 01:45:23,608 --> 01:45:26,403 He decidido que voy a vivir mi vida 2072 01:45:26,486 --> 01:45:29,823 y a dejarme llevar para que la vida me lleve donde quiera y... 2073 01:45:31,742 --> 01:45:34,328 Ahora me lleva hacia ti. 2074 01:45:36,163 --> 01:45:38,457 No sabes lo feliz que me hace eso. 2075 01:45:41,835 --> 01:45:43,462 -¿Puedo besarte ya? - Ven aquí. 2076 01:45:52,888 --> 01:45:55,682 UN AÑO DESPUÉS 2077 01:45:57,934 --> 01:46:00,312 ¿Puedo decir lo feliz que me siento 2078 01:46:00,395 --> 01:46:02,898 de no tener que organizar Acción de Gracias? 2079 01:46:02,981 --> 01:46:04,733 Patrick, creo que esta es una gran tradición. 2080 01:46:04,816 --> 01:46:07,944 Nosotros venimos hasta Long Island y tú cocinas para todos. 2081 01:46:08,320 --> 01:46:11,990 Voy a secundarlo porque es un placer. 2082 01:46:12,532 --> 01:46:16,787 Bien, me gustaría rezar algo antes de comer. 2083 01:46:16,953 --> 01:46:18,747 Vale, pero no te pases, Patrick, 2084 01:46:18,830 --> 01:46:22,042 porque recuerda que Acción de Gracias no es una festividad religiosa. 2085 01:46:22,125 --> 01:46:23,460 Y nos estamos muriendo de hambre. 2086 01:46:23,543 --> 01:46:26,505 Jesús murió en la cruz por ti, Barry. 2087 01:46:26,588 --> 01:46:28,131 Por ti, especialmente. 2088 01:46:28,256 --> 01:46:30,258 ¿Podrías concederle 30 segundos? 2089 01:46:30,342 --> 01:46:33,345 No le hagas caso, tío Pat. Tómate el tiempo que necesites. 2090 01:46:33,428 --> 01:46:37,182 Gracias. Esta era la bendición favorita de nuestra madre. 2091 01:46:38,642 --> 01:46:39,643 ¿Nos damos las manos? 2092 01:46:39,768 --> 01:46:41,186 ¿De verdad es necesario? 2093 01:46:41,645 --> 01:46:43,063 - Venga. - No nos cuesta nada. 2094 01:46:43,146 --> 01:46:45,982 - Tenemos que hacerlo. - Gracias, Molly. 2095 01:46:46,483 --> 01:46:49,152 Que el amor y la risa iluminen vuestros días 2096 01:46:49,236 --> 01:46:51,446 y calienten vuestros corazones y hogares. 2097 01:46:51,530 --> 01:46:55,575 Que los buenos y fieles amigos os acompañen allá donde vayáis. 2098 01:46:55,659 --> 01:46:58,203 Que la paz y la abundancia bendigan vuestro mundo 2099 01:46:58,286 --> 01:47:00,372 con una alegría que perdure. 2100 01:47:00,455 --> 01:47:02,707 Y que todas las estaciones de la vida 2101 01:47:03,542 --> 01:47:05,293 os traigan lo mejor a vosotros y a los vuestros. 2102 01:47:05,585 --> 01:47:07,587 - Amén. - Qué bonito. 2103 01:47:07,796 --> 01:47:10,424 - Mucho. -¿Puedo decir algo? 2104 01:47:10,674 --> 01:47:13,552 Mi madre, tu abuela, siempre solía decir 2105 01:47:13,635 --> 01:47:15,971 que la gratitud no solo tiene que ver con las bendiciones que tenemos, 2106 01:47:16,054 --> 01:47:18,014 sino con lo que hacemos con ellas. 2107 01:47:18,098 --> 01:47:19,141 - Exacto. - Sí. 2108 01:47:19,224 --> 01:47:22,477 Y diría que esta es una bendición bien hecha. 2109 01:47:22,561 --> 01:47:26,565 -¡Vale! - Venga, chicos. Démosle paso a Jesús. 2110 01:47:26,731 --> 01:47:30,861 ¿Alguien más tiene algún brindis o bendición de su madre? 2111 01:47:30,944 --> 01:47:34,239 Mi bubbie solía decir: "Tener un sitio al que ir es casa. 2112 01:47:34,322 --> 01:47:39,411 Tener alguien a quien querer es familia. Y tener ambas es una bendición". 2113 01:47:39,786 --> 01:47:41,913 Lo decía en yiddish y sonaba mucho mejor. 2114 01:47:41,997 --> 01:47:44,833 Vamos, Walter. Los nuevos están brindando. 2115 01:47:45,333 --> 01:47:47,002 - A ver qué tienes tú. - Muy bien. 2116 01:47:47,085 --> 01:47:49,629 Siguiendo con vuestras bendiciones y gratitud, 2117 01:47:49,713 --> 01:47:53,592 diré que cuando Dios te da una segunda oportunidad, 2118 01:47:55,260 --> 01:47:56,720 no debes darla por sentado. 2119 01:47:57,387 --> 01:47:58,638 Yo no lo hago. 2120 01:47:58,763 --> 01:48:01,016 Me encantaría decir algo, Sr. McMullen, si le parece bien. 2121 01:48:01,099 --> 01:48:04,394 "Sr. McMullen". Adoro a este chico. Por favor, Sam. 2122 01:48:07,939 --> 01:48:12,611 Significa "un hombre nunca puede brillar sin una familia en la mesa". 2123 01:48:13,069 --> 01:48:15,864 - Es precioso. - Vale, me encantaría hacer un brindis. 2124 01:48:15,989 --> 01:48:19,034 Os deseo feliz Acción de Gracias. 2125 01:48:19,117 --> 01:48:20,243 Feliz Acción de Gracias. 2126 01:48:20,327 --> 01:48:23,288 Doy gracias por cada persona de esta mesa. 2127 01:48:23,914 --> 01:48:28,418 Y, segundo, las familias no son perfectas. 2128 01:48:28,710 --> 01:48:31,296 Y esta no es una excepción. 2129 01:48:31,963 --> 01:48:34,007 Pero creo que lo estamos haciendo genial. 2130 01:48:34,382 --> 01:48:38,720 Así que levantad vuestras copas por la familia McMullen. 2131 01:48:38,803 --> 01:48:40,889 -¡Sí! -¡Familia McMullen! 2132 01:48:40,972 --> 01:48:42,098 Qué bonito. 2133 01:48:44,893 --> 01:48:46,728 -¡Salud! -¡Gran brindis! 2134 01:48:47,103 --> 01:48:49,481 ¡Salud! ¡Salud!