1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,655 (ครอบครัวแม็คมัลเลน: สานใยรัก ที่พักใจ) 4 00:01:45,355 --> 00:01:47,273 มาเร็ว ล้อเล่นใช่ไหม 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 นั่นนกที่ดูดีมากเลยนะว่าไหม 6 00:01:50,026 --> 00:01:51,402 เจ๋ง 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 คิดว่าแฟนของแพทตี้เป็นยังไง 8 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 - ฉันไม่รู้ว่าเขาจะมา - ใช่ ผมก็เหมือนกัน 9 00:01:56,032 --> 00:01:58,284 และขอบอกให้รู้ไว้นะ ผมไม่ปลื้มเลยสักนิด 10 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 นี่คือสิ่งที่ผมไม่เข้าใจ 11 00:01:59,828 --> 00:02:03,081 ลูกสาวผมไปทําอะไรกับไอ้หมอนี่ 12 00:02:03,164 --> 00:02:04,499 ทําไมพูดอะไรแบบนั้นล่ะ 13 00:02:04,582 --> 00:02:06,126 เขาดูเป็นคนหนุ่มนิสัยดีนะ 14 00:02:06,209 --> 00:02:08,002 ก็เพราะอะไรบางอย่างในตัวเขา ดูไม่ชอบมาพากลน่ะสิ 15 00:02:08,086 --> 00:02:09,337 เห็นมันในแววตาเขา 16 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 ในแววตาเขาเหรอ 17 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 เขาเนี้ยบเกินไป แบบว่า เรียบร้อยเกินไป ฉันไม่ชอบเลย 18 00:02:13,758 --> 00:02:14,759 เรียบร้อยก็เป็นปัญหาเหรอ 19 00:02:14,843 --> 00:02:18,054 ใช่ และรู้อะไรไหม เขาก็ไม่ได้หล่ออะไรเลย ใช่ไหม 20 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 ผมเพิ่งนึกได้ หมอนี่ทําให้คุณนึกถึงใคร 21 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 ผู้ชายคนนี้ไง 22 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 ตลกมากมั้ง 23 00:02:23,393 --> 00:02:27,313 เขาเป็นเด็กดี น่ารัก เรียบร้อย น่าจะไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ด้วย 24 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 โดนไปเองอีกดอก 25 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 ก็พอเข้าใจ ว่าทําไมพวกนายไม่ชอบเขา 26 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 พูดถึงเรื่องไม่ไปโบสถ์ เลสลี่อยู่ไหน 27 00:02:31,568 --> 00:02:32,944 เธอกับลูกๆ จะมาไหม เกิดอะไรขึ้น 28 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 อ๋อ ไม่ ไม่สิ มา 29 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 พวกหนุ่มๆ อยู่กับคนสําคัญ ส่วนเลสลี่กับผม... 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,661 เธอตัดสินใจว่าจะไปอยู่ที่แฟร์ฟิลด์ 31 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 - เธอชอบแฟร์ฟิลด์จะตาย - เบียร์จ้า เบียร์เย็นๆ 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 ชอบแฟร์ฟิลด์มาตลอด ทอมมี่ 33 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 - มาได้เวลาพอดีเลย - ไง ทอมมี่ 34 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 - ไง - ไง สบายดีไหม 35 00:02:47,542 --> 00:02:48,793 ต้องลองชิมเบียร์ใหม่ของเรานะ 36 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 โอเค ได้เลย พ่อครับ 37 00:02:50,461 --> 00:02:53,047 พ่อรู้ไหมว่าแพทตี้จะพาหนุ่มผู้ใฝ่สูง มากินมื้อค่ําคืนนี้ 38 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 รู้ๆ เรากําลังคุยกันอยู่เลย 39 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 เราไม่ค่อยปลื้มเท่าไร 40 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 พวกคุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 41 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 ให้โอกาสเด็กคนนี้หน่อยได้ไหมล่ะ ยังไงนี่ก็เป็นวันขอบคุณพระเจ้า 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 - สวัสดี เรามาแล้ว - บ้าเอ๊ย 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,475 พูดถึงก็มาเลย 44 00:03:04,559 --> 00:03:05,977 แพทตี้ เราอยู่ในครัว 45 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีจ้า 46 00:03:07,312 --> 00:03:08,813 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 47 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 ไง ทุกคน 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,484 ขอโทษที่มาช้าไปหน่อย เราพยายามอบพายพีแคนน่ะ 49 00:03:13,568 --> 00:03:14,777 อันนี้อันที่สามแล้ว 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 ความพยายามครั้งที่สาม จะสําเร็จจ้ะ รักเลย 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,198 - สวัสดีจ้ะ สวัสดี - สวัสดีครับ 52 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 สวัสดีครับ สวัสดี 53 00:03:19,407 --> 00:03:22,285 สวัสดี เป็นไง ทีเจ เอาเบียร์เย็นๆ หรืออะไรไหม 54 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 พ่อ ขอร้องล่ะ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 เขาชื่อเทอร์เรนซ์ โจเซฟ ต้องเรียกเขาแบบนั้น โอเคไหม 56 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 จ้ะ พ่อรู้ แต่เทอร์เรนซ์ โจเซฟ มันยาวเกิน 57 00:03:28,124 --> 00:03:29,500 ไม่เคยใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้สินะ 58 00:03:29,584 --> 00:03:32,670 เทอร์เรนซ์ โจเซฟ ไม่ต้องสนใจพี่ชายฉันหรอก 59 00:03:32,754 --> 00:03:35,632 ทุกคนในบ้านนี้ยินดีจะเรียกนาย ด้วยชื่อคริสเตียนของนาย 60 00:03:35,715 --> 00:03:38,718 ขอบคุณครับ และใช่ เบียร์ก็ดีเลย 61 00:03:38,801 --> 00:03:41,679 เอาไปเลย สุดหล่อ ยอดเบียร์แม็คมัลเลนหนึ่งไพนต์ 62 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 ขอบอกเลยว่า เสื้อสเวตเตอร์นายอย่างเท่ ทีเจ 63 00:03:46,809 --> 00:03:49,103 - ดีใจที่ได้เจอนะ เพื่อน - ขอบคุณครับ 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,397 และแบร์รี่ ขอพูดหน่อยได้ไหมครับ 65 00:03:51,481 --> 00:03:54,192 ผมอยากขอบคุณมากที่เชิญผมมา 66 00:03:54,275 --> 00:03:57,403 ให้ผมได้มาร่วมเป็นครอบครัว ทั้งที่กะทันหันแบบนี้ 67 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 หรือผมควรเรียกคุณว่าฟินบาร์ดี 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,368 แหม พ่อหนุ่มคนนี้ ก็ฉลาดไม่เบาเลย ว่าไหม 69 00:04:03,451 --> 00:04:04,702 ลูกบอกเขาเหรอ ให้เรียกพ่อว่าฟินบาร์น่ะ 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 เปล่าสักหน่อย ก็มันชื่อพ่อนี่คะ ถูกไหม 71 00:04:06,287 --> 00:04:07,705 นั่นชื่อพ่อจริงๆ นั่นแหละ 72 00:04:07,789 --> 00:04:09,457 แต่มีแค่คนเดียวบนโลกใบนี้ 73 00:04:09,540 --> 00:04:11,251 ที่ได้รับอนุญาต ให้เรียกพ่อว่าฟินบาร์ 74 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 ซึ่งก็คือแม่ของพ่อ 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 แบร์รี่ ฉันก็เรียกนายว่าฟินบาร์ 76 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 - ฉันเรียกคุณว่าฟินบาร์ - เอาล่ะ 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,093 มีอยู่สามคนบนโลกนี้ที่ได้รับ อนุญาตให้เรียกฉันว่าฟินบาร์ 78 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 แต่ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเรานะ 79 00:04:23,179 --> 00:04:26,224 เอาเสื้อโค้ตไปแขวนเถอะ เดี๋ยวจะได้นั่งกินมื้อค่ํากันแล้ว 80 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 - ได้สิครับ - สวย 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 - เข้าท่านะ ขอบคุณครับ แบร์รี่ - อยู่ตรงโถงทางเดินนี่เอง 82 00:04:30,603 --> 00:04:32,021 - ได้ครับ เดี๋ยวผมมา - ถามจริง 83 00:04:34,023 --> 00:04:36,192 ฟินบาร์ ประเสริฐเลย 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,279 - เทอร์เรนซ์ โจเซฟ ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณครับ 85 00:04:39,362 --> 00:04:43,658 ก่อนที่จะทานมื้ออาหารน่าอร่อยนี้ ฉันอยากพูดอะไรสักหน่อย 86 00:04:43,741 --> 00:04:46,828 อยากให้เรายกแก้วขึ้นมาดื่ม ให้แก่นแท้ของวันนี้ 87 00:04:46,911 --> 00:04:48,955 ซึ่งก็คือการขอบคุณ 88 00:04:49,038 --> 00:04:51,833 ตั้งแต่แต่งงาน เข้าตระกูลแม็คมัลเลนมา 89 00:04:51,916 --> 00:04:58,089 ฉันก็รู้สึกขอบคุณเสมอ ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ 90 00:04:59,465 --> 00:05:02,427 หลังจากแจ็คตาย แบร์รี่ คุณกับแพทริก 91 00:05:02,510 --> 00:05:07,348 พวกคุณคอยดูแลฉัน ทําให้รู้สึกเหมือนอยู่บ้านเสมอมา 92 00:05:07,432 --> 00:05:11,311 ส่วนโทมัส แพทริเชีย ฉันเห็นพวกเธอเป็นเหมือนลูกตัวเอง 93 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 ฉันรักครอบครัวนี้มาก จริงๆ นะ 94 00:05:13,980 --> 00:05:18,609 จึงรู้สึกขอบคุณมากที่ได้มานั่งที่โต๊ะนี้ กับพวกเราทุกคนในวันนี้ 95 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 96 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 97 00:05:22,238 --> 00:05:26,826 ไหนๆ ก็พูดถึงการขอบคุณแล้ว 98 00:05:27,952 --> 00:05:29,746 เรามีเรื่องจะประกาศค่ะ 99 00:05:30,413 --> 00:05:32,415 เทอร์เรนซ์ โจเซฟกับหนู เราหมั้นกันแล้ว 100 00:05:34,042 --> 00:05:37,795 ให้ตายสิ พูดเรื่องอะไรน่ะ 101 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 ลูกหมั้นแล้วเหรอ 102 00:05:39,630 --> 00:05:41,841 วางแผนกันมานานแค่ไหนแล้ว 103 00:05:43,843 --> 00:05:46,554 เราคุยเรื่องนี้กันมาสักพักแล้วค่ะ 104 00:05:46,637 --> 00:05:50,224 หนูเลยไม่แปลกใจเลย ตอนที่เขาขอหนูแต่งงานเมื่อคืน 105 00:05:50,308 --> 00:05:53,353 จริงๆ พ่อแปลกใจมากอยู่เนอะ 106 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 และต้องยอมรับว่า มันทําให้พ่อใจสลาย 107 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ไม่ใช่เพราะพ่อไม่ดีใจกับลูก 108 00:05:57,774 --> 00:06:01,527 แต่เพราะทีเจคนนี้ไม่รู้จักมารยาท 109 00:06:01,611 --> 00:06:03,946 ที่ควรต้องขออนุญาตพ่อก่อน 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 พ่อคะ นี่เทอร์เรนซ์ โจเซฟ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 111 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 งั้นก็โอเค 112 00:06:06,991 --> 00:06:09,952 เทอร์เรนซ์ โจเซฟ ดีนะที่ฉันไม่หัวโบราณ 113 00:06:10,036 --> 00:06:12,789 ไม่งั้นตอนนี้นายกับฉัน คงได้ไปอยู่ที่สวนหลังบ้าน 114 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 ใส่นวมวางมวยกันแล้ว 115 00:06:13,998 --> 00:06:17,585 แต่ถ้าพ่ออยาก ให้ผมวิ่งขึ้นไป เอานวมมาตอนนี้เลยก็ได้นะ 116 00:06:17,668 --> 00:06:19,629 โชคร้ายที่พวกเขาไม่ได้ล้อเล่น 117 00:06:19,754 --> 00:06:22,298 ป้าตกใจนิดหน่อยนะ 118 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 เพราะนึกว่าเราจะคุยเรื่องนี้กันก่อน 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,846 - อาจจะปรึกษาหารือกัน - เราอยากให้มันเป็นเซอร์ไพรส์ค่ะ 120 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 งั้นภารกิจหนูก็สําเร็จแล้ว 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 ช่วยบอกอีกทีได้ไหมว่าคบกัน มานานแค่ไหนตั้งแต่เรียนกฎหมาย 122 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 เรารู้ตั้งแต่เดตแรกแล้ว ว่านี่คือคนที่ใช่ 123 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 เธอพูดถึงเป้าหมายชีวิตที่ใช่น่ะ 124 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 เป้าหมายต้องไปให้ถึงพร้อมๆ กัน 125 00:06:41,109 --> 00:06:42,151 แบบพวกหัวดื้อพิลึกๆ ชอบทําน่ะ 126 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 หนูก็รู้ว่าป้าไม่ชอบทําเสียเรื่อง 127 00:06:44,904 --> 00:06:48,408 แต่การแต่งงาน ไม่ใช่สิ่งที่จําเป็นต้องรีบทํา 128 00:06:48,491 --> 00:06:51,702 ถ้ารีบตัดสินใจ มันอาจส่งผลต่อทั้งชีวิตได้เลยนะ 129 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 นี่ยังไม่พูดถึงความจริงที่ว่า พวกเธอทั้งคู่ยังเด็กเกินไปอีก 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,124 ดูอย่างพ่อสิ เขาแต่งงาน ตอนยังเด็กเกินไปทั้งสองครั้ง 131 00:06:56,207 --> 00:06:58,042 อย่าได้ลงเอยแบบพ่อเชียวล่ะ 132 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 ฟังนะ ฉันว่ามันไม่เกี่ยว กับอายุเท่าไรหรอก 133 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 ขอบคุณค่ะ ป้ามอลลี่ 134 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 ป้าว่ามันเกี่ยวกับ ประสบการณ์ชีวิตมากกว่า 135 00:07:03,339 --> 00:07:05,299 นั่นคือสิ่งที่ทําให้ชีวิตของ ลุงแจ็คกับป้าเหมือนโดนสาป 136 00:07:05,383 --> 00:07:07,802 โดยเฉพาะความจริงที่ว่าเราทั้งคู่ 137 00:07:07,885 --> 00:07:10,054 ไม่เคยนอนกับใครก่อนแต่งงานเลย 138 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 มันกลับมาแว้งกัดเรา 139 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 จะว่าอะไรไหม ถ้าถามว่าทําไม 140 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 ทีนี้ล่ะถาม 141 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 เป็นคําถามที่ดีมาก เทอร์เรนซ์ โจเซฟ 142 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 แจ็ค พี่ชายพวกเขานอกใจฉัน 143 00:07:20,690 --> 00:07:23,359 ฉันยกโทษให้เขาแล้วก็จริง แต่ฉันไม่เคยลืม 144 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 หรือฉันอาจจะลืม แต่ไม่เคยให้อภัย 145 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 เอาเป็นว่า พอเขามีชู้แล้ว 146 00:07:27,280 --> 00:07:30,158 ฉันก็ได้แก้แค้น ด้วยการไปกิ๊กกั๊กแป๊บนึงด้วย 147 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 ไม่จริงน่า 148 00:07:31,451 --> 00:07:34,829 จริงสิ สองสามครั้งด้วย แล้วรู้อะไรไหม 149 00:07:34,912 --> 00:07:37,665 นั่นแหละสิ่งที่ทําให้รู้ว่า เราพลาดที่แต่งงานกัน 150 00:07:37,748 --> 00:07:41,752 ผมว่าเราไม่ต้องรื้อฟื้น เรื่องพวกนั้นหรอกนะ มอลลี่ 151 00:07:41,836 --> 00:07:43,880 ผมคนหนึ่งล่ะ 152 00:07:43,963 --> 00:07:47,049 ที่ไม่อยากให้ ความล้มเหลวของชีวิตคู่คู่อื่น 153 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 มาทําลายคู่นี้ที่กําลังจะเกิด 154 00:07:49,135 --> 00:07:54,098 ดังนั้นถ้าเป็นไปได้ อยากจะขอดื่มให้กับคู่หมั้นคู่ใหม่นี้ 155 00:07:54,182 --> 00:07:56,350 ได้เลยค่ะ อาแพท 156 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 ขอให้เราได้ฉลองโอกาสนี้ อย่างแท้จริง 157 00:08:00,563 --> 00:08:04,484 วันนี้ถือเป็นการเริ่มต้น การผูกมัดชั่วชีวิต... 158 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 ชั่วชีวิตเลยนะ ทุกคน สําเหนียกไว้ 159 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 พ่อ บอกให้เขาหุบปากทีได้ไหม 160 00:08:08,154 --> 00:08:10,573 พ่อว่าเขากับป้าของลูกพูดถูกทั้งคู่ 161 00:08:10,656 --> 00:08:15,411 เมื่อคนสองคนเปิดใจให้กันและกัน 162 00:08:15,495 --> 00:08:17,413 อย่างที่หลานทั้งสองคนได้ทํา 163 00:08:18,164 --> 00:08:21,959 อย่าได้มองข้ามความรัก และความเชื่อใจไปเด็ดขาด 164 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 และบางครั้งนะ เราก็ทําแบบนั้นกัน 165 00:08:27,423 --> 00:08:32,553 อาแค่อยากให้ รักของพวกเธอเพิ่มพูนขึ้น 166 00:08:32,637 --> 00:08:36,265 มีความสุขมากขึ้น ไม่ล้มหายตายจากเน่าเปื่อยไป 167 00:08:36,849 --> 00:08:38,726 เพราะไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไหร่ ความฉิบหายจะมาเยือน 168 00:08:39,769 --> 00:08:40,853 ไม่รู้เลย 169 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 แพทตี้ๆ ถ้าอยากขอเวลาทําใจก็บอกนะ 170 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร ฉัน... 171 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 ฉันอยากดื่มอวยพรให้เสร็จ 172 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 ฉันจะดื่มอวยพรให้แพทตี้ และเทอร์เรนซ์ โจเซฟให้เสร็จ 173 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 ในวันนี้ เราจะกล่าวคําขอบคุณใช่ไหมล่ะ 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,747 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง... ให้กับครอบครัว 175 00:09:01,123 --> 00:09:02,333 แด่ครอบครัว 176 00:09:03,501 --> 00:09:07,463 "เป็นอะไรของแก บ้าไปแล้วเหรอ" 177 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 "แค่ดื่มอวยพรแบบไม่ทําตัวเอง ขายหน้ายังทําไม่ได้เลย" 178 00:09:10,883 --> 00:09:14,887 ไง แพทริก เกิดอะไรขึ้น พวก นายโอเคไหม 179 00:09:15,638 --> 00:09:18,015 ขอถามหน่อย แบร์รี่ ตอนนายไปที่นั่นช่วงอีสเตอร์ 180 00:09:18,099 --> 00:09:20,309 นายเห็นความตึงระหว่างฉัน กับเลสลี่บ้างไหม 181 00:09:20,393 --> 00:09:22,436 ไม่นี่ ก็ดูตึงกันปกติ 182 00:09:23,396 --> 00:09:27,066 ตอนเด็กๆ ยังอยู่บ้าน ฉันอาจพอลืมๆ ไปได้ 183 00:09:27,567 --> 00:09:29,902 ฟังนะ ฉันต้องพูดตรงๆ กับนาย 184 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 ตั้งแต่พวกนายย้ายกลับ มาจากแคลิฟอร์เนีย 185 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 เธอก็ดูไม่เหมือนเดิมเลย 186 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 แต่นั่นมัน 15 ปีมาแล้วนะ พวก 187 00:09:38,077 --> 00:09:39,579 เธอขอให้ฉันย้ายออก 188 00:09:41,122 --> 00:09:43,291 พอลูกๆ ย้ายออกไปกันหมดแล้ว 189 00:09:43,374 --> 00:09:45,876 เธอก็อยากเริ่มบทใหม่ในชีวิต 190 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 แต่บทนั้นจะไม่มีฉันอยู่ 191 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 โธ่ เสียใจด้วยนะ 192 00:09:50,798 --> 00:09:52,967 หมายความว่ายังไง นายย้ายออกจากบ้านแล้วเหรอ 193 00:09:53,050 --> 00:09:54,343 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 194 00:09:54,427 --> 00:09:58,598 ฉันเลยจะขออยู่ที่นี่กับนายสักพัก 195 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 ที่นี่เหรอ กับฉันน่ะนะ 196 00:10:01,142 --> 00:10:02,727 ความรู้สึกมันตะโกนใส่ฉันว่า 197 00:10:02,810 --> 00:10:04,562 เราไม่ได้กําลังพูดถึง การมาอยู่แค่คืนเดียวใช่ไหม 198 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 สองสามสัปดาห์ อย่างมากก็หนึ่งเดือน 199 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ล้อเล่นหรือเปล่า หนึ่งเดือนเนี่ยนะ 200 00:10:07,732 --> 00:10:10,401 "จงมอบให้แก่ผู้ที่ร้องขอ และอย่าปฏิเสธผู้ที่ต้องการหยิบยืม" 201 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 จากแมทธิว 5:42 นะ แบร์รี่ 202 00:10:11,736 --> 00:10:14,322 ใช่ ขอบอกเลยนะ ถ้านายเริ่มอ้างคําพูดในไบเบิล 203 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 อย่าว่าแต่อยู่เป็นเดือนเลย แม้แต่นาทีเดียวก็ไม่ให้ 204 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 ให้ตายสิวะ 205 00:10:20,369 --> 00:10:24,206 ยกโทษให้เขาด้วยครับ พระเจ้า เขาไม่รู้ว่าตัวเองทําอะไรลงไป 206 00:10:26,208 --> 00:10:29,462 ป้ามอลลี่ของเธอ มองชีวิตแต่งงานในแง่ลบนะ 207 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 เธอทําเหมือนมันเป็น ความพยายามที่เปล่าประโยชน์ 208 00:10:31,380 --> 00:10:34,842 ถูกลิขิตมาให้ล้มเหลว ยังไงก็ต้อง จบลงด้วยการนอกใจและอกหัก 209 00:10:34,925 --> 00:10:38,638 ใช่ แต่แค่เพราะลุงแจ็คของฉัน เป็นไอ้งั่งที่นอกใจเธอ 210 00:10:38,721 --> 00:10:41,557 ไม่ได้แปลว่าผู้ชายทุกคน จะโกหกและนอกใจ ใช่ไหมล่ะ 211 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 แต่เธอยืนกรานหนักแน่น 212 00:10:44,185 --> 00:10:46,979 เรื่องที่ถามว่า "เธอได้นอนกับคนอื่นมาแล้วกี่คน" 213 00:10:47,063 --> 00:10:48,856 เพราะเราทั้งคู่ไม่ได้มี ประสบการณ์โชกโชนเลย 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 เธอประสบการณ์น้อยกว่าฉันอีก 215 00:10:50,524 --> 00:10:53,110 และนั่นไม่กวนใจฉันเลย เพราะฉันเลือกเอง 216 00:10:53,194 --> 00:10:54,362 ใช่ 217 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 งั้นเธอจะโอเค กับการนอนกับฉันแค่คนเดียวเหรอ 218 00:10:57,573 --> 00:11:00,701 ไม่สงสัยเลยเหรอว่า ถ้าได้อยู่กับคนอื่นจะเป็นยังไง 219 00:11:00,785 --> 00:11:03,162 ไม่ แต่นายทําให้ฉันกลัวแล้วนะ เทอร์เรนซ์ โจเซฟ 220 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 นายควรรู้ไว้ เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 221 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 รู้อะไรไหม ฉันก็กลัวเหมือนกัน โอเคไหม 222 00:11:06,791 --> 00:11:10,002 ที่จริงฉันกลัวมากเลย และฉันโทษป้าเธอ 223 00:11:10,086 --> 00:11:13,798 แต่ไม่รู้สิ ป้าอาจจะพูดถูกก็ได้ 224 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 บางทีเราอาจจะต้องมี ประสบการณ์อย่างว่ามากกว่านี้ 225 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 ก่อนที่จะพร้อมแต่งงาน 226 00:11:17,718 --> 00:11:20,054 ตอนที่นายพูดว่า "เรา" เนี่ย นายเจาะจงหมายถึงฉัน 227 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 หรือหมายถึงพวกเราโดยทั่วไป 228 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 ทั้งสองอย่างมั้ง 229 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 ฉันแค่แนะนําแบบนั้น เพราะเราไม่อยากลงเอย 230 00:11:26,185 --> 00:11:28,437 เหมือนลุงกับป้าของเธอ ที่มีชู้และหย่ากันไป 231 00:11:28,521 --> 00:11:30,856 เพราะไม่ได้ปลดปล่อยตัวเองเต็มที่ ถูกไหมล่ะ 232 00:11:30,940 --> 00:11:32,858 แล้วนายจะแนะนําว่ายังไง 233 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 ฉันว่าเราควรห่างกันสักพัก 234 00:11:35,736 --> 00:11:38,906 ขอโทษนะ ฉันก็นึกว่าฉันพร้อมแล้ว แต่ฉันยังไม่พร้อม 235 00:11:38,989 --> 00:11:42,535 บางทีเราน่าจะไปเดตกับคนอื่น คนละสองสามครั้ง เจอคนอื่นบ้าง 236 00:11:42,618 --> 00:11:44,870 แล้วเราก็จะรู้ว่าพร้อมจะทําแบบนี้ จริงๆ หรือเปล่า 237 00:11:44,954 --> 00:11:47,331 ฉันไม่อยากได้ประสบการณ์เพิ่มแล้ว ฉันพร้อมแล้วไง 238 00:11:47,415 --> 00:11:49,041 โอเค อย่าของขึ้นสิ 239 00:11:49,125 --> 00:11:51,961 ฟังนะ เรามาใช้เวลาสักเดือนเถอะ เหมือนแยกกันอยู่ชั่วคราว 240 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 ถ้ามันใช่ เราก็จะรู้เอง 241 00:11:53,671 --> 00:11:56,799 แต่ถ้าไม่ใช่ เราจะได้ไม่ต้องเจ็บปวดและขมขื่น 242 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 อย่างที่ญาติๆ ของเธอต้องทนทุกข์ไง 243 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 นี่ เธอพูดเองนี่นา ว่าป้ามอลลี่ของเธอ 244 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 เป็นเหมือนแม่คนที่สอง 245 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 งั้นก็ลองฟังเธอดู เธออาจรู้ว่ากําลังพูดอะไรอยู่ก็ได้ 246 00:12:11,939 --> 00:12:14,942 ความรักไม่มีครึ่งๆ กลางๆ เทอร์เรนซ์ โจเซฟ 247 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 และฉันไม่ทดลองแยกกันอยู่ 248 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 แพทตี้ ไม่เอาน่า 249 00:12:22,032 --> 00:12:25,119 ฟังนะ มันจะดีกับเราทั้งคู่ 250 00:12:26,579 --> 00:12:28,497 "เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย" 251 00:12:28,998 --> 00:12:33,961 "เขาเพิ่งยกเลิกการหมั้นของเรา เพื่อไปเอากับผู้หญิงคนอื่นเหรอ" 252 00:12:34,044 --> 00:12:39,884 "ใช่แล้ว โอเค คาดไม่ถึงเลย คาดไม่ถึงเลยสักนิด" 253 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 "แต่เธอต้องตั้งสติไว้ แพทตี้" 254 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 "เธอจะต้องไม่ปล่อยโฮกลางถนน" 255 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 "ถ้าจะร้องไห้ ต้องไปร้องในที่ที่อยู่คนเดียวได้" 256 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 ขอบคุณค่ะ 257 00:13:12,374 --> 00:13:15,002 รอเดี๋ยวนะ มอลลี่ แม็คมัลเลนใช่ไหมนั่น 258 00:13:15,085 --> 00:13:18,172 - นั่นคุณใช่ไหม - วอลเทอร์ ไม่เจอกันนานเลย 259 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 เป็นยังไงบ้าง 260 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 ก็ดีค่ะ ฉันสบายดี แล้วคุณล่ะ 261 00:13:22,051 --> 00:13:25,763 ดีเลย ผมเพิ่งกลับมาจาก ฉลองวันขอบคุณพระเจ้ากับลูกๆ 262 00:13:25,846 --> 00:13:27,473 ที่จริงตอนนี้ผมคุยกับลูกคนหนึ่งอยู่ 263 00:13:27,556 --> 00:13:30,226 รอเดี๋ยวนะ ลูกรัก เดี๋ยวพ่อโทรกลับได้ไหม 264 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 ใช่ พ่อเพิ่งบังเอิญเจอเพื่อนเก่า 265 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 พ่อ... โอเคจ้ะ ไว้คุยกันนะ ได้ บาย 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 ขอโทษด้วยนะ 267 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 สาวๆ แค่อยากแน่ใจว่า พ่อกลับบ้านอย่างปลอดภัยน่ะ 268 00:13:40,152 --> 00:13:43,155 กี่ปีแล้วนะ ตั้งแต่ฉันเจอคุณ กับเชอริล ให้ตายสิ 269 00:13:43,239 --> 00:13:45,783 ครับ คุณคงยังไม่รู้ข่าวสินะ 270 00:13:45,866 --> 00:13:48,035 เชอริลเสียไปเมื่อสองปีก่อนแล้ว 271 00:13:48,118 --> 00:13:50,037 ตายจริง เสียใจด้วยนะ 272 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 ใช่ มะเร็งมันร้าย อย่างที่คุณรู้ดี 273 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 ค่ะ รู้ดีเกินไปด้วยซ้ํา 274 00:13:54,875 --> 00:13:57,461 คุณคงกลับมา จากวันขอบคุณพระเจ้าสินะ 275 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - กับแบร์รี่และพรรคพวก - ใช่ค่ะ 276 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 หนีพวกแม็คมัลเลนไม่พ้นหรอก 277 00:14:01,507 --> 00:14:04,760 แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง ยังสอนอยู่ไหม 278 00:14:04,844 --> 00:14:07,805 ไม่แล้ว ผมเริ่มงาน ขายอสังหาริมทรัพย์หลังจาก... 279 00:14:08,722 --> 00:14:12,101 ต้องการเริ่มต้นชีวิตใหม่ ลูกๆ ก็โตและแยกย้ายออกไปแล้ว 280 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 โห มันตลกมากเลย 281 00:14:13,269 --> 00:14:16,313 เพราะฉันกําลังหา นายหน้าอสังหาฯ อยู่พอดี 282 00:14:16,939 --> 00:14:21,318 เพราะคิดว่าถึงเวลาขายบ้านเก่า ของครอบครัวที่ลองไอแลนด์แล้ว 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 หลังที่ฉันกับแจ็คอยู่ด้วยกัน เพราะงั้น... 284 00:14:23,529 --> 00:14:26,073 ถ้าคุณยังไม่ได้เอาไปประเมินราคา 285 00:14:26,156 --> 00:14:28,242 บางทีเราอาจนัดกันได้นะ ถ้า... 286 00:14:28,325 --> 00:14:30,244 แบบนั้นก็ดีสิ แบบนั้นก็ดีเลย 287 00:14:31,036 --> 00:14:33,831 เอาล่ะ คุณอยากจะ... ให้เบอร์ฉันไหม เราจะได้... 288 00:14:33,914 --> 00:14:35,457 - ได้อยู่แล้ว - เยี่ยม 289 00:14:40,087 --> 00:14:42,506 - เรียบร้อยครับ - ได้ค่ะ โอเค 290 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 291 00:14:44,049 --> 00:14:46,385 - ค่ะ แล้วฉันจะติดต่อไปนะ - ได้เลย 292 00:14:46,468 --> 00:14:48,804 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 293 00:14:49,847 --> 00:14:52,850 (เอฟ ฟาร์เรล บาร์แอนด์กริลล์) 294 00:15:04,111 --> 00:15:05,779 ขอโทษนะ ฉันขอเติม... 295 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 โอเคเลย 296 00:15:08,407 --> 00:15:09,700 ไง 297 00:15:12,286 --> 00:15:14,580 ขอเดานะ คุณเพิ่งย้ายมาจากวิสคอนซิน 298 00:15:14,663 --> 00:15:15,789 คุณได้ยินว่าบรุกลินน่าอยู่ 299 00:15:15,873 --> 00:15:17,458 แต่ตอนนี้ต้องมาอยู่ ในห้องรูหนูหนึ่งห้องนอน 300 00:15:17,541 --> 00:15:20,002 กับเพื่อนร่วมห้องสามคน ในบุชวิก คุณเลยคิดอยู่ว่า 301 00:15:20,085 --> 00:15:23,422 "ฉันมาทําบ้าอะไรที่นี่ ในวันขอบคุณพระเจ้า" 302 00:15:23,505 --> 00:15:26,884 เปล่า ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ แต่ที่จริงฉันเป็นคนที่นี่ 303 00:15:26,967 --> 00:15:28,427 - คุณคะ - จริงเหรอ 304 00:15:29,219 --> 00:15:32,598 ขอโทษที ผมนึกว่าคุณเป็น คนฮิปๆ ซะอีก ดูไม่ใช่คนท้องถิ่น 305 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 - แล้วคุณคนย่านไหน - แคร์โรลการเดนส์ 306 00:15:34,308 --> 00:15:35,476 ผ่านทางโคนีย์ไอแลนด์ 307 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 ถามจริง ชาวบรุกลินแท้ๆ เลยเหรอ 308 00:15:38,938 --> 00:15:40,814 สมัยนี้ไม่ค่อยได้เจอ คนแบบเราแล้วนะ 309 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 ผมก็เกิดและโตที่นี่ 310 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 ที่วินด์เซอร์เทอร์เรซนี่เลย ห่างไปไม่กี่ช่วงตึกเอง 311 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 ขอตรงนี้อีกแก้วค่ะ 312 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 นั่นแฟนคุณเหรอ 313 00:15:50,991 --> 00:15:53,744 - ไม่ใช่อีกแล้ว - มิน่าถึงร้องไห้ 314 00:15:53,827 --> 00:15:55,621 คุณฉลาดมากด้วย ที่ทิ้งเขาในที่สาธารณะ 315 00:15:55,704 --> 00:15:58,582 คิดดูสิว่าเขาจะเป็นยังไง ถ้า... 316 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 มีแค่คุณสองคนอยู่บ้านตามลําพัง 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 ขอบคุณค่ะ ทันเวลาพอดี 318 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 ผมชื่อทอมมี่นะ 319 00:16:04,838 --> 00:16:06,799 - แคเรนค่ะ - คือ... 320 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 ยินดีที่ได้รู้จัก แคเรน 321 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 - พลาดอีกแล้วสินะ - คืนนี้ยังอีกยาวไกล 322 00:16:17,267 --> 00:16:20,729 - นี่ครับ คุณแม็คมัลเลน ทอมมี่ - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 323 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 - ขอบคุณ ไบรอัน - ขอบคุณ เช่นกันนะ ไบรอัน 324 00:16:23,983 --> 00:16:27,236 แด่ชีวิตที่ยืนยาวและสุขสันต์ 325 00:16:27,319 --> 00:16:28,779 แด่การตายอย่างรวดเร็ว และง่ายดาย 326 00:16:28,862 --> 00:16:30,531 แด่สาวสวยและซื่อสัตย์ 327 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 แด่เบียร์เย็นๆ และอีกแก้ว 328 00:16:32,783 --> 00:16:36,537 ย่าของแกคงภูมิใจในตัวแกมาก ขอให้ท่านไปสู่สุคติ 329 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 พ่อ ผมมาคิดๆ ดูแล้ว 330 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 พอกลับบ้านสุดสัปดาห์นี้ ถึงรู้ตัวว่าผมคิดถึงบรุกลินแค่ไหน 331 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 แค่นี้พ่อก็ไม่ชอบสิ่งที่แกจะพูดต่อแล้ว 332 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 ผมนึกว่าผมจะชอบทํางาน ด้านเทคโนโลยี 333 00:16:53,637 --> 00:16:55,889 แต่ความครีเอทีฟในตัวผม กลับไม่พอใจเอาซะเลย 334 00:16:55,973 --> 00:16:58,183 ผมคิดว่าในที่สุด ก็จะได้ไล่ตามความฝันแล้ว 335 00:16:58,267 --> 00:16:59,643 ช่วยอะไรอย่างสิ ก่อนที่แกจะพูดอะไรต่อ 336 00:16:59,727 --> 00:17:00,811 แกลาออกจากงานเหรอ 337 00:17:00,894 --> 00:17:02,521 เพราะพ่อไม่มีเงินให้แกยืมแล้วนะ 338 00:17:02,604 --> 00:17:05,941 - พ่อ ผมอยากเป็นนักแสดง - นักแสดงเหรอ 339 00:17:06,025 --> 00:17:08,652 แกจะไปรู้อะไรเรื่องการแสดง เคยเรียนการแสดงมาไหม 340 00:17:08,736 --> 00:17:11,655 ผมไม่ต้องมีปริญญาก็เป็นนักแสดงได้ มีแค่ทําได้กับไม่ได้ 341 00:17:11,739 --> 00:17:14,575 และเหมือนที่พ่อพูดเรื่องการเขียน พรสวรรค์มันสอนกันไม่ได้ 342 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 แล้วใครบอกแกไม่ทราบ ว่าแกมีพรสวรรค์ 343 00:17:17,327 --> 00:17:19,872 พ่อเป็นคนบอกเราเองไม่ใช่เหรอ ว่าให้หาสิ่งที่รักที่จะทํา 344 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 แล้วเราจะไม่ต้องทํางานเลยสักวัน 345 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 ใช่ แต่นั่นมันตอนที่พ่อยังเด็ก และยึดมั่นในอุดมการณ์ 346 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 พ่อแก้กฎนั่นแล้ว โอเคไหม 347 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 ตอนนี้เป็น "หาสิ่งที่ชอบที่จะทํา แล้วการันตีได้เลยว่า" 348 00:17:29,798 --> 00:17:31,675 "แกจะมีชีวิตที่น่าผิดหวัง" 349 00:17:31,759 --> 00:17:33,677 "และอาจถังแตก เพราะไล่ตามความฝันนั้น" 350 00:17:33,761 --> 00:17:36,764 แต่ก็ดีกว่า ทํางานเก้าโมงเช้ายันห้าโมงล่ะนะ 351 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 แล้วคิดจะทํายังไงต่อ แกจะทํามาหากินอะไร 352 00:17:38,891 --> 00:17:39,975 ระหว่างที่ไล่ตามความฝันนั้น 353 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 ผมคิดว่าจะทํางานกับอาแพท 354 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 ที่โรงเบียร์ ใช่ 355 00:17:43,771 --> 00:17:46,190 ผมจะช่วยเขาเรื่องการตลาด โซเชียลมีเดีย อะไรพวกนั้น 356 00:17:46,273 --> 00:17:52,154 แล้วผมก็คิดว่า เพื่อประหยัดเงิน 357 00:17:52,237 --> 00:17:55,240 มันอาจจะดีถ้าผมย้ายกลับมาอยู่บ้าน 358 00:17:55,324 --> 00:17:56,366 กลับบ้านเหรอ 359 00:17:56,450 --> 00:17:59,703 กับแม่ของแกที่ไมแอมี 360 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 ในบ้านหลังใหญ่แสนสวย ที่มีสระว่ายน้ําใหญ่เบ้อเริ่มสินะ 361 00:18:02,331 --> 00:18:03,499 คิดแบบนั้นได้ก็ดีเลย 362 00:18:03,582 --> 00:18:04,958 เปล่าครับพ่อ 363 00:18:05,042 --> 00:18:07,961 ผมพูดถึงที่นี่ในบรุกลิน กับพ่อ 364 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 ที่บ้านในบรุกลิน กับพ่อ 365 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 ถ้าพ่อทําแกเสียสมาธิก็บอกนะ 366 00:18:14,885 --> 00:18:17,805 พ่อนึกว่าเรากําลังคุยกันจริงจัง เรื่องแกจะย้ายกลับบ้านซะอีก 367 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 นี่ แกอยากให้พ่อพูดอะไร 368 00:18:21,558 --> 00:18:24,061 นี่วันขอบคุณพระเจ้า พ่อจะปฏิเสธแกได้ยังไง 369 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 มันเป็นวันแห่งการให้น่ะสิ 370 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 และพ่อเพิ่งบอกอาแพทของแกไป ว่าให้เขาย้ายเข้ามาอยู่ด้วยได้ 371 00:18:29,066 --> 00:18:30,734 - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ไอ้ลูกชาย - จริงเหรอ 372 00:18:32,861 --> 00:18:33,862 ขอบคุณครับ พ่อ 373 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 ยกเลิกงานแต่งแล้วค่ะ 374 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 ทั้งหมดเป็นเพราะป้ามอลลี่ ปั่นหัวเทอร์เรนซ์ โจเซฟ 375 00:18:48,043 --> 00:18:50,879 ว่าเราต้องมีประสบการณ์ มากกว่านี้ก่อนที่จะแต่งงานกัน 376 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 โธ่เอ๊ย พ่อเสียใจด้วยนะลูก 377 00:18:52,923 --> 00:18:55,217 แม้จะไม่ถึงกับทําพ่อใจสลาย 378 00:18:55,300 --> 00:18:57,886 เพราะพ่อก็มีเรื่องกังวล เหมือนป้ามอลลี่ของลูกนั่นแหละ 379 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ค่ะ มันทําให้หนูใจสลาย 380 00:18:59,680 --> 00:19:03,433 เพราะงั้นจะขอบคุณมาก ถ้าเพลาๆ คําพูดเสียดสีลงบ้าง 381 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 แพทตี้ อาต้องขอโทษหนูด้วย 382 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 ไม่นึกว่าความดราม่าของอา จะทําให้เรื่องมันแย่กว่าเดิม 383 00:19:09,773 --> 00:19:11,692 ใช่ เป็นภาพที่น่ากลัวทีเดียว 384 00:19:11,775 --> 00:19:14,236 ที่เห็นผู้ชายตัวโตๆ ร้องไห้ กลางโต๊ะอาหารแบบนั้น 385 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 เป็นฉันก็คงกลัวเหมือนกัน 386 00:19:16,363 --> 00:19:17,489 แต่แพทริเชีย พ่อมีคําถาม 387 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 ดูจากกระเป๋าแล้ว เป็นไปได้ไหมที่จะสันนิษฐานว่า 388 00:19:20,242 --> 00:19:24,246 ลูกก็เหมือนพี่ชายลูก ที่ไม่ได้อยากย้ายกลับ 389 00:19:24,329 --> 00:19:25,747 ไปอยู่บ้านแม่ที่ฟลอริดา 390 00:19:25,831 --> 00:19:27,040 เดี๋ยว "เหมือนพี่ชาย" หมายความว่าไง 391 00:19:27,124 --> 00:19:29,668 ฉันลาออกจากงาน ฉันเลยจะมาอยู่กับพ่อสักพัก 392 00:19:29,751 --> 00:19:31,920 นึกว่าคืนนี้ จะไม่แย่ไปกว่านี้แล้วซะอีก 393 00:19:32,004 --> 00:19:34,381 ฉันรู้ว่าเธอคงไม่อยากฟังตอนนี้ 394 00:19:34,464 --> 00:19:37,509 - แต่ฉันว่าแบบนี้ดีที่สุดแล้ว - ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 395 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 เพราะหมอนั่น เป็นผู้ชายคนเดียวที่เธอ... 396 00:19:40,137 --> 00:19:43,891 มีความสัมพันธ์ด้วย และฉันคิดว่ามันน่าเสียดาย 397 00:19:43,974 --> 00:19:45,309 แล้วนายรู้ได้ยังไง 398 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 ทีเจอาจเคยพูดถึงเรื่องนี้ ในคืนหนึ่งที่เขาเมาไปหน่อย 399 00:19:47,394 --> 00:19:50,272 และพ่อหวังว่าแกจะเตะก้นมัน ที่พูดถึงน้องสาวแกแบบนั้น 400 00:19:50,355 --> 00:19:52,608 หนูไม่ผิดเลยสักนิด แพทตี้ 401 00:19:52,691 --> 00:19:54,234 ในฐานะคาทอลิก อาชื่นชมเธอ 402 00:19:54,318 --> 00:19:56,153 และในฐานะพี่ชาย ฉันสงสารเธอ 403 00:19:56,236 --> 00:19:58,155 และพ่ออยากรู้ว่าทําไมคนถึงคิดว่า 404 00:19:58,238 --> 00:20:00,949 นี่เป็นบทสนทนาที่เหมาะสมต่อหน้าพ่อ 405 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 ช่วยอะไรพ่อหน่อยสิ ทอมมี่ 406 00:20:02,117 --> 00:20:03,952 สําหรับคืนนี้ สิ่งเดียวที่พ่ออยากได้ยินจากแก 407 00:20:04,036 --> 00:20:05,287 - คือความเงียบ - ความเงียบ 408 00:20:05,370 --> 00:20:06,997 ฟังนะ ฉันไม่สนว่านายคิดยังไง 409 00:20:07,080 --> 00:20:09,750 ฉันเชื่อในพลังแห่งรัก และประเพณีการแต่งงาน 410 00:20:09,833 --> 00:20:12,920 ไม่เหมือนนาย ป้ามอลลี่ และพ่อ ขอโทษนะคะ 411 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 ฉันไม่มีปัญหา กับการรักเดียวใจเดียว 412 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 พูดได้ดี แพทตี้ 413 00:20:16,048 --> 00:20:19,134 และพระเจ้าจะยิ้มให้กับผู้ที่เสียสละ 414 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 และขมวดคิ้วให้ผู้ที่ไม่เสียสละ 415 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 นี่ ทําไมพ่อต้องถูกลาก เข้ามาเกี่ยวด้วย 416 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 พ่อแค่นอกใจเมียคนแรกเอง 417 00:20:25,515 --> 00:20:27,517 และถ้าพ่อไม่นอกใจเธอ ก็จะไม่ได้เจอแม่ของลูก 418 00:20:27,601 --> 00:20:30,187 ถ้าพ่อไม่ได้เจอแม่ของลูก ก็จะไม่มีลูกที่น่ารักอย่างลูกสองคน 419 00:20:30,270 --> 00:20:33,649 ในกรณีนี้ การนอกใจอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 420 00:20:34,316 --> 00:20:36,360 นี่เหรอการเลี้ยงลูกสําหรับพ่อ 421 00:20:36,443 --> 00:20:38,487 พ่อ ตรรกะมันบิดเบี้ยวมาก แต่ผมว่ามันก็ฟังขึ้นอยู่ 422 00:20:38,570 --> 00:20:41,490 กลับเข้าเรื่องกันเถอะ หนูอยู่ที่นี่ได้ไหม 423 00:20:43,659 --> 00:20:48,705 ฟังนะ ตอนที่แม่กับพ่อหย่ากัน พ่อซื้อบ้านหลังนี้ด้วยความหวัง 424 00:20:48,789 --> 00:20:51,166 ว่าพ่อจะสร้างบ้านหลังที่สอง ให้เราทุกคนได้อยู่ 425 00:20:51,250 --> 00:20:54,002 และดูจากคืนนี้ พ่อว่าพ่อทําสําเร็จแล้วล่ะ 426 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 - หนูงง นั่นแปลว่าตกลงใช่ไหม - แหงอยู่แล้ว 427 00:20:56,505 --> 00:20:58,131 แต่ฟังนะ พ่อมีกฎอยู่ โอเคไหม 428 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 พ่อจะไม่ทําอาหาร ไม่ตามล้างตามเช็ดให้ 429 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 และจะไม่ซักผ้าให้แน่นอน 430 00:21:01,885 --> 00:21:04,680 ถ้าอยากมีคนทําเรื่องพวกนั้นให้ ก็ไปขอแพทริกได้ 431 00:21:04,763 --> 00:21:06,265 เพราะเขาก็คลานเข่า มาขอค้างที่นี่คืนนี้ด้วย 432 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 - ยินดีทําให้ - ขอบคุณครับ 433 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 เป็นไงล่ะ 434 00:21:10,644 --> 00:21:13,397 ลูกสองคนกลับมาอยู่บ้านกับพ่อ ทุกคน ช่วยอะไรหน่อยสิ 435 00:21:13,480 --> 00:21:14,481 ยกแก้วเบียร์ขึ้นมา 436 00:21:15,357 --> 00:21:17,818 แด่แพทตี้จอมเนี้ยบ และทอมมี่จอมป่วน 437 00:21:17,901 --> 00:21:19,319 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เด็กๆ 438 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 นี่ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 439 00:21:24,157 --> 00:21:26,493 จะพูดอะไรก็ระวังหน่อยนะ 440 00:21:26,576 --> 00:21:28,036 เธอเห็นฉันเป็นคนยังไงเนี่ย 441 00:21:28,120 --> 00:21:30,831 ฉันอาจเป็นคนอวดเก่ง ตัวตลกของชั้น คนโง่ของโรงเรียน 442 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 แต่ฉันรู้ดีน่า ว่าเวลาแบบนี้ไม่ควรล้อเล่น 443 00:21:32,666 --> 00:21:35,460 - แล้วต้องการอะไร - แค่อยากบอกว่าฉันเข้าใจนะ 444 00:21:35,544 --> 00:21:37,254 ฉันรู้ว่าเธอรักเขามากแค่ไหน 445 00:21:37,337 --> 00:21:41,425 แค่นั้นเหรอ ไม่มีคําคม ไม่ด่าชื่อ ไม่พูดงี่เง่าเลยเหรอ 446 00:21:41,508 --> 00:21:43,885 ไม่ ถึงเวลาฉันก็จริงจังได้ 447 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 แต่มีบางอย่างที่ฉันอยากถาม 448 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 โอเค น่าจะถามได้แหละ 449 00:21:49,057 --> 00:21:51,268 แล้วก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร แต่... 450 00:21:51,351 --> 00:21:54,313 ถ้าเราจะอยู่ที่นี่ด้วยกัน เราควรพยายามไม่... 451 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 เราควรพยายามเข้ากันให้ได้ ใช่ไหม 452 00:21:55,939 --> 00:21:59,276 ใช่ ฉันเลยหวังว่า เธอจะพยายามไม่ตัดสินฉันมากนัก 453 00:21:59,776 --> 00:22:01,611 - ใช่ - ฉันไม่ได้ตัดสินใครนะ 454 00:22:01,695 --> 00:22:04,239 ฉันแค่กลัวว่าความหุนหันพลันแล่น และการตัดสินใจบุ่มบ่ามของนาย 455 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 จะพานายไปสู่เส้นทาง แห่งความผิดหวัง ขมขื่น 456 00:22:06,825 --> 00:22:09,202 ไร้ความสุข และสุดท้ายก็ล้มเหลว 457 00:22:10,329 --> 00:22:11,538 มันก็คุ้มที่จะลองนะ 458 00:22:12,205 --> 00:22:13,707 แต่รู้ไหมว่าฉันเพิ่งนึกอะไรออก 459 00:22:13,790 --> 00:22:15,083 นี่ไม่ใช่การตัดสินใช่ไหม 460 00:22:15,709 --> 00:22:17,294 เป็นความอิจฉาต่างหาก 461 00:22:17,377 --> 00:22:18,962 ฉันเนี่ยนะอิจฉานาย นายไม่ได้เชื่อแบบนั้นจริงๆ หรอก 462 00:22:19,046 --> 00:22:21,590 ใช่ และฉันเข้าใจนะ ฉันเป็นคนสนุก แต่เธอไม่ 463 00:22:21,715 --> 00:22:23,925 ฉันเป็นสีสันของปาร์ตี้ ส่วนเธอเป็นยัยเพี้ยนที่มุมห้อง 464 00:22:24,009 --> 00:22:25,802 ที่ไม่มีใครอยากคุยด้วย 465 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 เป็นฉันก็คงอิจฉาเหมือนกัน 466 00:22:27,387 --> 00:22:30,140 เคยคิดบ้างไหมว่าอาจเป็นเพราะ ความมั่นใจของฉันไม่ได้ผูกอยู่กับ 467 00:22:30,223 --> 00:22:32,100 การต้องเรียกร้องความสนใจ ตลอดเวลา 468 00:22:32,184 --> 00:22:35,479 คงเป็นความไม่มั่นใจของนาย มากกว่าที่ทําให้นายอิจฉาฉัน 469 00:22:35,562 --> 00:22:36,563 นายอิจฉาฉันมาตลอดนี่ 470 00:22:36,646 --> 00:22:38,774 ส่วนไหนของชีวิตเธอ ที่ฉันต้องอิจฉาไม่ทราบ 471 00:22:38,857 --> 00:22:43,278 ไม่รู้สิ จรรยาบรรณการทํางานมั้ง ความมั่นคงมั้ง ความรักมั้ง 472 00:22:43,362 --> 00:22:45,614 รู้ไหมตอนนี้ฉันสัมผัสอะไรได้จากเธอ 473 00:22:45,697 --> 00:22:47,866 ความผิดหวัง ความขมขื่น ความไม่มีความสุข 474 00:22:47,949 --> 00:22:51,119 อันสุดท้ายคืออะไรนะ อ๋อ ใช่ ความล้มเหลว 475 00:22:51,203 --> 00:22:52,454 ออกไป 476 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันคิดถึงเธอมากแค่ไหน 477 00:22:59,044 --> 00:23:01,296 ฟังดูเหมือนพี่น้องเริ่มต้นได้ดีนะ 478 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 ใช่ เสียงพี่น้องชิงดีชิงเด่นกัน อบอุ่นใจใช่ไหมล่ะ 479 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 ไง 480 00:23:17,646 --> 00:23:20,941 - ไง จําผมได้ไหม - ไม่ จําไม่ได้ 481 00:23:21,024 --> 00:23:23,151 จําได้สิ เราเจอกันที่ร้านฟาร์เรล ในวันขอบคุณพระเจ้า 482 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 คุณทิ้งไอ้เวรน่าสงสาร ให้ร้องไห้ท่วมแก้วเบียร์ 483 00:23:25,320 --> 00:23:28,198 - จริงสิ คุณคนที่เกิดและโตที่นี่ - ใช่เลย ใช่ 484 00:23:28,281 --> 00:23:30,951 ผมกําลังกินพิซซ่าอยู่ และเห็นคุณเดินผ่านมาพอดี 485 00:23:31,034 --> 00:23:32,953 เลยคิดว่าควรมาทักทาย ดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 486 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 487 00:23:34,746 --> 00:23:36,748 ตอนนี้ฉันหงุดหงิดมากเลย 488 00:23:36,832 --> 00:23:38,542 อะไรนะ อะไร เพราะผมเหรอ 489 00:23:38,625 --> 00:23:41,002 ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะรบกวน แค่อยากทักทายเอง 490 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 ตอนนี้ทักทายแล้ว ตามสบายนะ 491 00:23:43,338 --> 00:23:45,590 ไม่ใช่ค่ะ ขอโทษนะ ที่จริงไม่ใช่เพราะคุณหรอก 492 00:23:45,674 --> 00:23:47,592 พอดีฉันนัดกินมื้อเที่ยงกับเพื่อน 493 00:23:47,676 --> 00:23:50,720 แต่เขาเพิ่งส่งข้อความมา ว่าแฟนเก่าฉันอยู่ร้านนั้น ก็เลย... 494 00:23:50,804 --> 00:23:53,098 งั้นไอ้คนคร่ําครวญก็เป็นสาเหตุ ที่ทําให้คุณรําคาญ ไม่ใช่ผมสินะ 495 00:23:53,181 --> 00:23:56,476 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น นี่ ผมปิ๊งไอเดีย เพิ่งนึกออกแหละ 496 00:23:56,560 --> 00:23:59,062 ถ้าคุณเบี้ยวนัดเพื่อนล่ะ มากินมื้อเที่ยงกับผมแทนสิ 497 00:24:00,480 --> 00:24:01,565 ไม่เห็นเสียหายตรงไหน 498 00:24:01,648 --> 00:24:02,983 คิดดูนะ ถ้าคุณเข้าไป 499 00:24:03,066 --> 00:24:04,943 ก็รู้ว่าจะต้องเจอ กับหมอนี่แบบน่าอึดอัดมาก 500 00:24:05,026 --> 00:24:06,153 แล้วคุณก็จะถามตัวเองว่า 501 00:24:06,236 --> 00:24:08,155 "ถ้าฉันได้กินมื้อเที่ยง กับทอมมี่ แม็คแทนล่ะ" 502 00:24:08,238 --> 00:24:10,824 "ถ้าช่วงเวลานั้นเป็นโอกาสเดียว ในชีวิตที่ฉันจะได้ทําสิ่งที่พิเศษ" 503 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 "แต่กลับปล่อยให้หลุดมือไปล่ะ" 504 00:24:12,284 --> 00:24:14,035 มันอาจหลอกหลอนคุณไปจนตายก็ได้ 505 00:24:14,119 --> 00:24:16,705 คุณจะสื่อว่าสิ่งที่พิเศษที่ว่านั่น 506 00:24:16,830 --> 00:24:19,249 ที่ฉันอาจพลาดไปก็คือคุณงั้นเหรอ 507 00:24:19,332 --> 00:24:21,626 เปล่า เราต่างหาก 508 00:24:24,045 --> 00:24:26,256 คุณจะว่ายังไง ก็แค่มื้อเที่ยง 509 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 ดื่มเบียร์ กินเบอร์เกอร์ อาจได้หัวเราะกันด้วยซ้ํา 510 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 เบอร์เกอร์เหรอ แค่ชิ้นเดียวยังไม่พอเหรอ 511 00:24:33,597 --> 00:24:35,724 - ชิ้นไหนอะไร - หัวไวมาก 512 00:24:37,058 --> 00:24:40,353 - รู้อะไรไหม ทําไมจะไม่ได้ล่ะ - เนอะ 513 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 - มาเลย สาวน้อย - โอเค 514 00:24:45,567 --> 00:24:47,694 พวกคุณคบกันนานแค่ไหน 515 00:24:49,070 --> 00:24:50,697 เกือบสี่เดือนมั้ง 516 00:24:50,780 --> 00:24:52,365 คนนี้ฉันคบนานสุดเลย 517 00:24:52,449 --> 00:24:53,700 แต่รู้สึกเหมือน นานกว่านั้นเยอะเลยเนอะ 518 00:24:53,783 --> 00:24:55,243 ใช่ เหมือนติดคุกตลอดชีวิต 519 00:24:55,327 --> 00:24:57,662 แล้วคุณรักผู้ชายคนนี้ไหม 520 00:24:57,746 --> 00:24:59,372 - พระเจ้า ไม่สักหน่อย - อะไรนะ 521 00:24:59,456 --> 00:25:03,168 อะไรล่ะ ไม่ ที่จริงฉันไม่เคยมีความรักเลย 522 00:25:03,251 --> 00:25:05,045 ไม่เคยมีใครทําให้ฉันรู้สึกแบบนั้น 523 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 ไม่บอกก็รู้ 524 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 ใช่ ผมยังไม่เคยสัมผัส 525 00:25:07,631 --> 00:25:09,883 ความรู้สึกแสนพิเศษ ที่ใครๆ พูดถึงเลย 526 00:25:09,966 --> 00:25:11,885 ไอ้ที่แบบ "หยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย" 527 00:25:11,968 --> 00:25:13,845 "นี่คือผู้หญิงในฝันของฉัน" "เป็นรักแรกพบ" 528 00:25:13,929 --> 00:25:15,388 มันไร้สาระ ผมไม่เคยมีเลย 529 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 เพื่อนสาวฉันเคยเล่าเรื่อง จูบผู้ชายคนหนึ่งให้ฟัง 530 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 - คุณ... - แค่จูบน่ะ 531 00:25:20,018 --> 00:25:24,064 พวกเธอขนลุก เสียวซ่าน มีผีเสื้อบินอยู่ในท้อง 532 00:25:24,147 --> 00:25:25,607 และรู้ทันทีว่าเขาคือคนที่ใช่ 533 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 ฉันแบบว่า ผีเสื้อเหรอ ถามจริงๆ เลยนะ 534 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 ขนลุกเหรอ จั๊กจี้เหรอ พูดเป็นเล่นน่า 535 00:25:33,532 --> 00:25:35,575 ไม่รู้สิ ผมอาจไม่ใช่คนแบบนั้นก็ได้ 536 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 - ขอโทษนะครับ - ไม่ๆ ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 537 00:25:39,871 --> 00:25:40,956 แด่คนเย็นชา 538 00:25:41,039 --> 00:25:44,000 ขออย่าให้เราหลงเชื่อ คําลวงของรักแท้ 539 00:25:44,084 --> 00:25:46,920 - แด่การไม่พูดถึงผีเสื้อ - ช่างหัวผีเสื้อปะไร 540 00:25:48,838 --> 00:25:49,965 ช่างหัวผีเสื้อปะไร 541 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 ไม่นะ 542 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 ให้ตายสิ 543 00:26:34,217 --> 00:26:35,343 พ่อคะ 544 00:26:36,428 --> 00:26:39,055 เรื่องบ้าอะไรเนี่ย พ่อ 545 00:26:41,266 --> 00:26:42,809 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 546 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นในนี้เนี่ย เกิดอะไรขึ้น 547 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 ก๊อกน้ําน่ะ 548 00:26:46,563 --> 00:26:48,440 มันหยดตลอดทั้งบ่ายเลย ทําให้หนูนอนไม่หลับ 549 00:26:48,523 --> 00:26:51,735 พอพยายามซ่อม มันก็เริ่มสาดน้ํา ใส่หน้าหนูไม่ยอมหยุด แล้วมันก็... 550 00:26:51,818 --> 00:26:54,195 โอเค รู้ไหมว่าอะไร ทําให้พ่อกังวลมากกว่าก๊อกน้ํา 551 00:26:54,279 --> 00:26:57,657 ความจริงที่ว่านี่มันบ่ายแล้ว แต่ลูกยังนอนอยู่บนเตียง 552 00:26:57,741 --> 00:26:58,783 อะไร ไม่อยากไปทํางานเหรอ 553 00:26:58,867 --> 00:27:02,537 เปล่า หนูโทรไปลาป่วยอีก แค่ยังไม่พร้อมเจอโลกน่ะ 554 00:27:02,621 --> 00:27:05,915 นี่เป็นเพราะยังอาลัยอาวรณ์ เทอร์เรนซ์ โจเซฟอยู่ใช่ไหม 555 00:27:05,999 --> 00:27:07,792 ใช่ ก็เห็นๆ อยู่ 556 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 ใช่ แต่นี่ก็เกือบสองสัปดาห์แล้วนะ ยังตัดใจจากหมอนี่ไม่ได้เหรอ 557 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 โอเค พ่อไม่ช่วยอะไรเลย หนูจะไปนอนแล้ว 558 00:27:13,423 --> 00:27:16,259 แพทส์ พ่อขอโทษ คืออย่างนี้นะ 559 00:27:16,343 --> 00:27:19,929 ลูกหาได้ดีกว่าหมอนี่อีก โอเคไหม 560 00:27:20,013 --> 00:27:23,350 อย่างแรกเลย หน้าตาเขาก็งั้นๆ ถูกไหม 561 00:27:23,433 --> 00:27:25,685 สายตาเขาไม่น่าเชื่อถือเลย 562 00:27:25,769 --> 00:27:29,147 อย่างที่สอง เขากล้าเรียกพ่อว่าฟินบาร์ 563 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 และอย่างที่สาม ที่สําคัญกว่านั้นคือ 564 00:27:30,607 --> 00:27:32,692 เขาเป็นคนไอริช ที่แกล้งทําเป็นคนขาวชั้นสูง 565 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 มันไม่โอเคเลย 566 00:27:37,030 --> 00:27:39,366 - ขอบคุณที่เดินมาส่งฉันที่บ้านนะ - ครับ 567 00:27:39,449 --> 00:27:42,661 มันไม่จําเป็นเลย แต่ฉันก็ซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณทํามาก 568 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 ด้วยความยินดีครับ 569 00:27:44,204 --> 00:27:47,582 ถึงผมจะไม่เชื่อในความรัก แต่ผมเชื่อในการเป็นสุภาพบุรุษนะ 570 00:27:48,458 --> 00:27:50,877 ฟังนะ ผมแค่อยากพูดตรงๆ 571 00:27:50,960 --> 00:27:56,925 ด้วยการบอกคุณว่าวันนี้ผมสนุกมาก 572 00:27:57,759 --> 00:28:01,971 โอเค ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน เป็นเซอร์ไพรส์ที่รู้สึกดีมาก 573 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 ครับ และยิ่งไปกว่านั้น ก็อยากเสริมด้วยว่า... 574 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 พูดซ้ําไปซ้ํามา แต่พูดต่อได้เลย 575 00:28:04,974 --> 00:28:06,810 ผมดีใจที่เราไม่ได้พลาด 576 00:28:06,893 --> 00:28:09,312 ประสบการณ์แสนพิเศษ ที่คุณกับผมเริ่มมีร่วมกันไป 577 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 แสนพิเศษเหรอ ไม่ 578 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 ฉันว่าเรายังไม่ถึงขั้นนั้นนะ 579 00:28:15,276 --> 00:28:19,739 และคืนนี้ก็จะไม่ถึงด้วย 580 00:28:19,823 --> 00:28:22,701 ใช่ น่าเสียดาย แต่ส่งข้อความมาก็ได้ 581 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 สุดสัปดาห์นี้ฉันว่าง 582 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 - งั้นเหรอครับ - ใช่ค่ะ 583 00:28:28,206 --> 00:28:29,874 - เอาล่ะ - เอาล่ะ 584 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 ตั้งตารอเลย 585 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 - เหรอ - ค่ะ 586 00:28:48,977 --> 00:28:53,314 - ใกล้จะแสนพิเศษแล้ว - โอเค 587 00:29:03,533 --> 00:29:05,618 "เรื่องบ้าอะไรเนี่ย" 588 00:29:05,702 --> 00:29:07,454 "ที่แกรู้สึกอยู่ไม่ใช่ผีเสื้อหรอก" 589 00:29:07,537 --> 00:29:09,831 "แกแค่หิว ต้องหาอะไรกิน" 590 00:29:09,914 --> 00:29:12,876 "เดี๋ยวนะ แกกินไปชิ้นหนึ่งแล้ว เบอร์เกอร์อีกชิ้นด้วย" 591 00:29:12,959 --> 00:29:16,421 "บ้าเอ๊ย เวรแล้ว ไม่ๆ" 592 00:29:17,255 --> 00:29:20,008 "แกไม่ใช่ไอ้หมอนั่นแน่ ไม่มีอะไรต้องห่วง" 593 00:29:30,852 --> 00:29:34,022 ทุกคน ใครอยากกินโดนัทบ้าง 594 00:29:34,147 --> 00:29:36,274 ขอโทษครับ พ่อ อาแพทกําลังทําอาหารเช้าอยู่ 595 00:29:37,150 --> 00:29:39,486 พ่อบ้านจอยๆ ดีเนอะ 596 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 ไม่รู้ว่าทุกคนรู้หรือเปล่า 597 00:29:42,447 --> 00:29:47,243 แต่วันนี้เป็นวันครบรอบ สองสัปดาห์กับสองวัน 598 00:29:47,327 --> 00:29:49,704 ที่อาของลูกมาอยู่กับเรา ยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ 599 00:29:49,788 --> 00:29:52,582 ถ้าฉันเป็นภาระ แค่บอกมาคําเดียว 600 00:29:52,665 --> 00:29:54,626 ฉันจะได้ไปอย่างสบายใจเลย พี่ชาย 601 00:29:54,709 --> 00:29:56,503 ไม่ค่ะ อาแพทห้ามไปไหนค่ะ 602 00:29:56,586 --> 00:29:58,630 อาทําแพนเค้กให้เราด้วย สิ่งที่พ่อไม่เคยทํามาก่อน 603 00:29:58,713 --> 00:30:00,757 ใช่ เพราะพ่อทําโดนัท ของถนัดพ่อเลย 604 00:30:00,840 --> 00:30:02,133 ทํามาตั้งแต่พวกลูกเด็กๆ แล้ว 605 00:30:02,217 --> 00:30:03,384 และพ่อรับรองได้เลย 606 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 โดนัทของพ่ออร่อยกว่า แพนเค้กพวกนั้นอีก 607 00:30:05,386 --> 00:30:07,138 ไม่รู้สิ พ่อ แพนเค้กนี่สุดยอดเลย 608 00:30:07,222 --> 00:30:11,976 ฉันซักผ้าด้วย และขอพูดเผื่ออนาคตนะ ฟินบาร์ 609 00:30:12,060 --> 00:30:15,855 ฉันจะขอบคุณมากถ้านาย ไม่โยนผ้าเช็ดตัวเปียกลงบันได 610 00:30:15,939 --> 00:30:18,775 ตะกร้าที่อยู่ตรงชานบันได มีไว้เพื่อการนี้นะ 611 00:30:18,858 --> 00:30:21,069 ทุกคนได้ยินเสียงหึ่งๆ ในครัวไหม 612 00:30:21,194 --> 00:30:23,780 พ่อได้ยินมาสองสัปดาห์ครึ่งแล้ว 613 00:30:23,863 --> 00:30:25,323 เหมือนมีแมลงอยู่ในหูเลย 614 00:30:25,406 --> 00:30:27,575 มันส่งเสียงงุ้งงิ้งน่ารําคาญ ไม่ได้ยินเลยเหรอ 615 00:30:27,659 --> 00:30:30,370 อย่าไปสนใจเขาครับ อาแพท เราอยู่แบบนี้มาทั้งชีวิตแหละ 616 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 ใช่ อย่าไปฟังเขา 617 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 เชิญพูดเรื่องป้ามอลลี่ต่อเลยค่ะ 618 00:30:33,832 --> 00:30:36,960 ก่อนที่แบร์รี่เจ้าแห่งโดนัทตรงนั้น จะขัดจังหวะอาอย่างหยาบคาย 619 00:30:37,043 --> 00:30:40,171 เปล่า อาแค่คิดว่ามันดีจริงๆ ที่หลานๆ สนิทกับเธอขนาดนั้น 620 00:30:40,255 --> 00:30:42,966 ค่ะ ก็เธอเป็นเหมือนแม่ของเรา มากกว่าแม่ของเราเองอีก 621 00:30:43,049 --> 00:30:44,592 ซึ่งก็ไม่ได้ช่วยอธิบายอะไรมาก 622 00:30:44,676 --> 00:30:46,344 อาลืมไปแล้วด้วยว่าเธอสวยแค่ไหน 623 00:30:47,011 --> 00:30:49,848 เธอเหมือนมีออร่าเปล่งออกมา สังเกตเห็นกันไหม 624 00:30:49,931 --> 00:30:53,017 พอเธอเดินเข้ามาในห้อง อะไรๆ ก็สว่างไสวขึ้นทันที 625 00:30:53,101 --> 00:30:54,644 ออร่าเหรอ ไม่นะ 626 00:30:54,727 --> 00:30:57,981 ฉันคนหนึ่งล่ะ ที่ไม่เคยเห็นออร่าเรืองรองนั่น 627 00:30:58,064 --> 00:31:00,733 นายก็ไม่ควรเหมือนกัน อยากรู้ไหมว่าทําไม 628 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 เพราะเธอเป็นพี่สะใภ้นายไง 629 00:31:02,318 --> 00:31:04,445 ตามหลักแล้ว หนูว่าตอนนี้ไม่ใช่นะ 630 00:31:04,529 --> 00:31:07,782 ฉันพูดไม่ได้เหรอ ว่าเธอทําให้ห้องสว่างไสว 631 00:31:07,866 --> 00:31:10,368 ไม่ได้ ถ้านายยังอยู่ในบ้านฉัน 632 00:31:10,451 --> 00:31:11,744 แต่ถ้ามีบ้านของตัวเอง แบบคนโตๆ แล้ว 633 00:31:11,828 --> 00:31:13,913 นายจะตะโกนให้สุดเสียงก็ได้ ฉันไม่สน 634 00:31:13,997 --> 00:31:16,040 พ่อ พ่อบ้าไปแล้ว 635 00:31:16,124 --> 00:31:18,793 โทมัส อาไม่เห็นด้วยกับคําพูดนั้น แต่เห็นด้วยกับสารในนั้น 636 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 ถ้ามีใครในที่นี้ต้องไปหาจิตแพทย์ คนนั้นก็คือพ่อนี่แหละ 637 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 เดี๋ยว ขอโทษนะ มีใครในที่นี้นะ ที่ต้องไปหาจิตแพทย์ 638 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 ป้ามอลลี่บอกชื่อนักบําบัด คนเก่าของเธอกับอาแพทค่ะ 639 00:31:27,343 --> 00:31:30,889 เธอทําอะไรนะ เธอไปหาจิตแพทย์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 640 00:31:30,972 --> 00:31:33,224 - และที่สําคัญกว่านั้น ไปทําไม - ถามอะไรแปลกๆ 641 00:31:33,308 --> 00:31:36,311 พี่ชายพ่อที่เป็นสามีป้า นอกใจป้า แล้วก็ตายไปนะคะ 642 00:31:36,394 --> 00:31:38,104 หนูว่าถ้าจะมีใครต้องการมัน ก็คงเป็นป้านี่แหละ 643 00:31:38,187 --> 00:31:39,814 โอเค แล้วข้ออ้างของนาย คืออะไร แพทริก 644 00:31:39,898 --> 00:31:42,692 พ่อ อาเลสลี่ทิ้งเขาไปใช่ไหม ไหนจะไล่เขาออกจากบ้าน 645 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 พ่อ อย่าทําตัวแปลกๆ สิ 646 00:31:44,694 --> 00:31:46,988 แม่เคยส่งเราไปหานักบําบัด หลังจากที่พ่อกับแม่หย่ากันนะ 647 00:31:47,071 --> 00:31:48,990 มันเยี่ยมมากเลย ช่วยเราได้มากเลย 648 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 แม่เขาทําอะไรนะ แล้วทําไมพ่อถึงเพิ่งรู้เรื่องนี้ล่ะ 649 00:31:52,368 --> 00:31:54,579 อาจเป็นเพราะ ปฏิกิริยาของพ่อตอนนี้ไง 650 00:31:54,662 --> 00:31:56,539 อาแพท อาได้นัดครั้งแรกหรือยัง 651 00:31:56,623 --> 00:32:00,168 ยัง อาก็เหมือนพ่อของพวกเรา คือมีข้อกังขาอยู่บ้าง 652 00:32:00,293 --> 00:32:04,088 แต่หลังจากปีที่วุ่นวายนี้ อาได้เห็นโลกในมุมมองใหม่ 653 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 มุมมองใหม่เหรอ 654 00:32:05,298 --> 00:32:06,758 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่อยู่ๆ นายก็เห็น 655 00:32:06,841 --> 00:32:09,302 เมียหม้ายของพี่ชายที่ตายไป มีออร่าขึ้นมาล่ะสิ 656 00:32:09,385 --> 00:32:10,887 ให้ตายเถอะ เรากลับมาเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 657 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 แบร์รี่ นายกลัวการเปลี่ยนแปลง มาตลอดเลย 658 00:32:13,348 --> 00:32:16,351 แต่ลูกสาวนายพูดถูก นี่ไม่ใช่ยุค 90 แล้ว 659 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 นี่ แพทริก รู้อะไรไหม 660 00:32:17,518 --> 00:32:19,520 ฉันเริ่มคิดแล้วว่านายอาจเป็น ตัวอย่างที่ไม่ดีให้ลูกๆ ฉัน 661 00:32:19,604 --> 00:32:23,274 ทําให้ลูกๆ ต่อต้านฉัน และมันทําให้นึกถึงทฤษฎีหนึ่ง 662 00:32:23,358 --> 00:32:26,486 ครอบครัวก็เหมือน 663 00:32:26,569 --> 00:32:28,863 - ชามผลไม้ชามหนึ่ง - ให้ตายสิ 664 00:32:28,947 --> 00:32:31,658 และถ้าชามนั้นบังเอิญ มีแอปเปิ้ลเสียขึ้นมา 665 00:32:31,741 --> 00:32:33,368 - หรือจะแอปเปิ้ลเน่าก็ได้ - พ่อ 666 00:32:33,451 --> 00:32:34,994 - แล้วลูกอื่นๆ มัน... - มุกนี้ไม่ฮาเลย 667 00:32:35,787 --> 00:32:37,872 ไม่ มันฮานะ พ่อว่ามันฮามาก 668 00:32:37,956 --> 00:32:39,165 ใช่ ฮาสิ 669 00:32:39,248 --> 00:32:41,751 เห็นไหม พี่ชายลูกพูดถูก เขาเป็นเด็กฉลาด 670 00:32:41,834 --> 00:32:45,713 อีกครั้งนะ แบร์รี่ ยุค 90 มันผ่านไปแล้ว 671 00:32:47,131 --> 00:32:50,301 ได้เวลาเติบโตแล้ว เพื่อน ได้เวลาเติบโต 672 00:32:50,385 --> 00:32:53,262 ใช่ค่ะ บ้านนี้ต้องปรับปรุงนิดหน่อย 673 00:32:55,348 --> 00:32:57,600 ใช่ ครัวนี้ก็ต้องปรับปรุงหน่อย 674 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 คิดงั้นเหรอคะ 675 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 อะไร คิดว่าอิฐเทียมเก่าแล้ว ดูไม่ดีเหรอ 676 00:33:01,479 --> 00:33:04,065 ผมว่ามันตกยุคไป กลางยุค 80 แล้วมั้ง 677 00:33:04,148 --> 00:33:05,316 นั่นสิ 678 00:33:05,400 --> 00:33:07,944 จะบอกอะไรให้ พอฉันกลับมานี่ทีไร 679 00:33:08,027 --> 00:33:12,448 เหมือนความทรงจํา มันหลั่งไหลกลับมาเลย 680 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 - แน่นอน - ตอนฉันยังเด็ก 681 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 ตอนฉันย้ายมาอยู่ที่นี่ครั้งแรก 682 00:33:15,618 --> 00:33:17,245 หลังจากคืนแต่งงานของฉัน 683 00:33:17,328 --> 00:33:18,579 เวลาผ่านไปเร็วเนอะ 684 00:33:18,663 --> 00:33:20,415 ใช่ค่ะ 30 ปี 685 00:33:20,498 --> 00:33:22,208 - มันเป็นไปได้ยังไงเนี่ย - ไม่บอกก็รู้ 686 00:33:22,291 --> 00:33:25,837 ผมยังรู้สึกเหมือนเป็นคนเดิม เหมือนตอนช่วงอายุ 20 อยู่เลย 687 00:33:25,920 --> 00:33:28,715 - แล้วพอส่องกระจก... - เนอะ ช่างหัวมันเถอะ 688 00:33:32,760 --> 00:33:38,182 หลังจากแจ็คเสียไป ฉันก็พยายามอยู่ที่นี่ต่อ 689 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 แต่มันเหงาเกินไป 690 00:33:42,228 --> 00:33:44,689 เจ็บปวด เศร้า 691 00:33:44,772 --> 00:33:47,608 นั่นมัน 20 กว่าปีมาแล้ว ทําไมถึงปล่อยบ้านไว้นานขนาดนั้น 692 00:33:47,692 --> 00:33:49,902 อ๋อ แบร์รี่กับแพทริกไงคะ 693 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 พวกเขายังไม่พร้อม ที่จะทิ้งบ้านในวัยเด็กไป 694 00:33:53,406 --> 00:33:54,407 ไม่มีทางเลย 695 00:33:55,116 --> 00:33:57,285 ฉันเลยปล่อยเช่ามาตลอด มันทําเงินได้ดีทีเดียว 696 00:33:57,910 --> 00:34:00,204 แล้วพวกเขารู้สึกยังไง กับการที่คุณจะขายมันตอนนี้ 697 00:34:02,081 --> 00:34:04,042 เรายังไม่ได้คุยกันเรื่องนี้เลย 698 00:34:05,626 --> 00:34:06,711 ต้องเสียน้ําตาแน่ 699 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 โดยเฉพาะจากแพทริก 700 00:34:09,338 --> 00:34:11,758 ผมแค่อยากเริ่มด้วยการพูดว่า 701 00:34:12,759 --> 00:34:15,595 นี่เป็นก้าวใหญ่สําหรับผมครับ หมอซาบาติโน่ 702 00:34:15,678 --> 00:34:17,472 เรียกผมว่าแซลเถอะ 703 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 แซลเหรอ 704 00:34:20,975 --> 00:34:22,351 ผมไม่แน่ใจ ว่าจะสะดวกใจกับชื่อนั้นไหม 705 00:34:22,894 --> 00:34:24,687 มันดูไม่เป็นทางการไปหน่อย 706 00:34:24,771 --> 00:34:27,190 เป็นกันเองเกินไปสําหรับ วิธีที่ผมจะสื่อสารในนี้ 707 00:34:27,273 --> 00:34:29,067 คุณจะสื่อสารในนี้ยังไงล่ะ 708 00:34:29,150 --> 00:34:31,903 ก็สื่อสารกับหมอ ไม่ใช่ผู้ชายชื่อแซลไงครับ 709 00:34:31,986 --> 00:34:36,532 ถ้าคุณอยากเรียกผมว่า หมอซาบาติโน่ ก็ได้นะ 710 00:34:36,616 --> 00:34:37,617 แต่ขอถามหน่อย 711 00:34:37,700 --> 00:34:40,328 ทําไมเรียกผมว่าแซล แล้วคุณถึงอึดอัด 712 00:34:40,411 --> 00:34:43,623 มันก็เหมือนกับ การเรียกบาทหลวงดอลเลน 713 00:34:43,706 --> 00:34:46,000 หรือหลวงพ่อแม็คแกวิน ว่าโจหรือไมค์ไงล่ะ 714 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 มันห้วนไป ดูไม่เคารพ 715 00:34:48,669 --> 00:34:52,507 - คุณนับถือคาทอลิกเหรอ - เคร่งมากด้วย 716 00:34:52,590 --> 00:34:55,301 แล้วภรรยาก็ขอหย่ากับคุณ 717 00:34:55,968 --> 00:34:57,595 ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นบาปมหันต์ 718 00:34:57,678 --> 00:35:00,473 - ภรรยาคุณก็เป็นคาทอลิกเหรอ - ไม่ปฏิบัติตามหลักครับ 719 00:35:00,556 --> 00:35:04,477 เธอมีปัญหาเรื่องจุดยืนบางอย่าง ที่คริสตจักรมีต่อผู้หญิง 720 00:35:05,728 --> 00:35:08,397 ในฐานะคาทอลิกที่เสื่อมศรัทธา ผมเข้าใจดี 721 00:35:08,481 --> 00:35:10,608 ซึ่งทําให้ผมนึกถึงมุกตลก ที่เพิ่งไปได้ยินมา 722 00:35:10,691 --> 00:35:12,235 ซึ่งคุณอาจจะชอบน่ะนะ 723 00:35:12,318 --> 00:35:15,988 ตําแหน่งสูงสุดที่ผู้หญิงจะเอื้อมถึง ในโบสถ์คาทอลิกได้คืออะไร 724 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 แม่ชี 725 00:35:19,367 --> 00:35:21,202 เข้าใจไหม นัน แปลว่าศูนย์ 726 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 โทษทีครับ ไม่มีรสนิยมเลย 727 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 งั้นบอกหน่อยสิ แพทริก คุณคิดว่าผมจะช่วยคุณได้ยังไง 728 00:35:31,796 --> 00:35:37,051 น่าเสียดายนะ แซล ผมว่าคุณช่วยไม่ได้ 729 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 ขอบคุณที่สละเวลาครับ 730 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 ไม่จริงน่า 731 00:35:54,735 --> 00:35:56,988 (หมอซาบาติโน่ จิตวิทยา นักจิตวิเคราะห์) 732 00:35:57,071 --> 00:36:00,366 "มุกเกี่ยวกับแม่ชี หมอนี่คิดว่ามันตลกเหรอ" 733 00:36:00,449 --> 00:36:02,910 "ลองนึกภาพคนที่หัวเราะ กับเรื่องแบบนั้นดูสิ" 734 00:36:03,452 --> 00:36:05,538 "ตกนรกไม่ได้ผุดได้เกิดเลยล่ะ เพื่อนเอ๋ย" 735 00:36:05,621 --> 00:36:08,040 แพทริก แพทริก 736 00:36:08,833 --> 00:36:12,628 แพทริก แม็คมัลเลน โอ๊ยตาย นึกแล้วว่าต้องเป็นคุณ 737 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 ซูซาน ไม่อยากจะเชื่อเลย 738 00:36:14,922 --> 00:36:17,258 ผ่านมา 30 กว่าปีแล้ว คุณดูเหมือนเดิมเป๊ะเลย 739 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 คุณก็เหมือนกัน 740 00:36:18,426 --> 00:36:21,929 ตอนที่คุณเดินผ่านฉันในคลินิกแซล ฉันรู้ทันทีเลยว่าต้องเป็นคุณ 741 00:36:22,013 --> 00:36:24,307 คุณหมายถึงหมอซาบาติโน่เหรอ เขาก็เป็นนักบําบัดของคุณเหรอ 742 00:36:24,390 --> 00:36:26,225 ผมไม่ควรพูดแบบนั้นเลย 743 00:36:26,309 --> 00:36:27,935 นั่นเป็นการบําบัดครั้งแรก และครั้งสุดท้ายของผม 744 00:36:28,019 --> 00:36:29,395 กับหมอแซล 745 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 ดูเหมือนผมต้องเปิดศึกสารภาพบาป 746 00:36:32,356 --> 00:36:34,025 กับบาทหลวงแม็คแกวิน ตั้งแต่นี้ไปแล้ว 747 00:36:34,108 --> 00:36:36,986 นั่นสินะ ดีจังที่เห็นคุณ ไม่ค่อยเปลี่ยนไปเท่าไร 748 00:36:37,069 --> 00:36:39,030 แล้วคุณล่ะ ตอนนี้คุณอยู่บรุกลินเหรอ 749 00:36:39,113 --> 00:36:42,074 ใช่ หลังจากลูกๆ เกิด เราก็ออกจากอัปเปอร์เวสต์ไซด์ 750 00:36:42,158 --> 00:36:44,911 ซึ่งพ่อไม่เคยยกโทษให้ฉันเลย แล้วก็ย้ายมานี่ 751 00:36:44,994 --> 00:36:46,621 ที่จริงย้ายมาช่วงตึกนี้เลย 752 00:36:46,704 --> 00:36:48,998 แต่ตอนนี้ฉันหย่าแล้ว ลูกๆ ก็โตแล้ว 753 00:36:49,081 --> 00:36:51,876 ส่วนพ่อก็จากไปนานแล้ว ตอนนี้เหลือแค่ฉัน 754 00:36:51,959 --> 00:36:55,796 ใช่ มันเป็นเหตุผลหนึ่ง ที่ผมมาหาหมอคนเก่งนั่น 755 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 อีกไม่นานผมก็จะหย่าแล้ว 756 00:36:57,590 --> 00:37:02,470 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น แต่เวลาจะเยียวยาทุกอย่างเอง 757 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 และถ้าคุณโชคดี ที่จริงมันก็สนุกดีนะ 758 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 เอาล่ะ ฉันก็อยากอยู่คุยทั้งวัน 759 00:37:09,393 --> 00:37:11,812 แต่ต้องกลับไปบําบัดแล้ว 760 00:37:11,896 --> 00:37:14,732 เราน่าจะไปกินมื้อเที่ยงกันบ้างนะ 761 00:37:14,815 --> 00:37:16,943 หรือไปหาอะไรดื่ม ไปเดินเล่น 762 00:37:17,026 --> 00:37:19,237 อะไรก็ได้ โทรเข้าออฟฟิศฉันได้เลยนะ 763 00:37:19,320 --> 00:37:21,572 เรายังใช้เบอร์เดิมอยู่ เชื่อไหมล่ะ 764 00:37:21,656 --> 00:37:23,199 รู้ไหมอะไรที่บ้า 765 00:37:23,282 --> 00:37:25,201 ผมจําไม่ได้แท้ๆ ว่าเมื่อวานกินอะไรเป็นมื้อเที่ยง 766 00:37:25,284 --> 00:37:28,996 แต่เบอร์ทั้งหมดจากตอนนั้น ยังฝังแน่นอยู่ตรงนี้ 767 00:37:29,080 --> 00:37:31,916 ดีเลย งั้นถ้าอยากเมื่อไหร่ ก็โทรหาฉันนะ 768 00:37:31,999 --> 00:37:34,877 แต่ถ้าไม่ ฉันก็ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 769 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 เคยสงสัยไหมว่าทําไมป้ามอลลี่ ถึงไม่แต่งงานใหม่หลังลุงแจ็คตาย 770 00:37:40,758 --> 00:37:43,261 ไม่เคยคิดเรื่องนั้นแม้แต่นาทีเดียว ที่จริงก็ไม่สนเลย 771 00:37:43,344 --> 00:37:47,056 ฉันจําไม่ได้ว่าป้าเคยมีแฟนจริงจัง 772 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 แล้วเรื่องที่เราคุยกัน ในวันขอบคุณพระเจ้าล่ะ 773 00:37:48,849 --> 00:37:52,603 ที่ว่าฉันต้องมีประสบการณ์ กับคู่นอนคนอื่นๆ 774 00:37:52,687 --> 00:37:54,021 ฉันว่าป้าอาจติดเซ็กส์ 775 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 การมีชีวิตเซ็กส์ที่ดี และไม่อยากแต่งงาน 776 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 ไม่ได้แปลว่าติดเซ็กส์นะ 777 00:37:58,734 --> 00:38:00,069 เป็นเพราะการเลี้ยงดูแบบคาทอลิก 778 00:38:00,152 --> 00:38:02,530 เธอเลยตัดสินความปรารถนา และแรงกระตุ้นตามปกติในทางลบ 779 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 แต่ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ ที่ป้าไม่เคยมีลูก 780 00:38:04,865 --> 00:38:07,326 ไม่เลย เธอมัวแต่ช่วยพ่อดูแลเรา 781 00:38:07,410 --> 00:38:09,036 ใช่ แต่มันไม่เหมือนกัน 782 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 พูดถึงพ่อ นายคิดว่าทําไมพ่อ ถึงไม่แต่งงานใหม่ 783 00:38:11,247 --> 00:38:14,333 เพราะเขาเป็นไอ้ขี้แพ้ มาสองครั้งติดไง 784 00:38:14,417 --> 00:38:15,751 ครั้งที่สามอาจจะโชคดีก็ได้ 785 00:38:15,835 --> 00:38:18,421 ฉันว่าไม่นะ ฉันว่าพ่อมีความสุขดีที่เป็นโสด 786 00:38:18,504 --> 00:38:20,756 พ่อไม่มีความสุข กับการเป็นโสดสักหน่อย 787 00:38:20,840 --> 00:38:24,093 คิดว่าทําไมพ่อถึงเต็มใจ ยอมให้เราย้ายกลับมาอยู่บ้านล่ะ 788 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 พ่อเหงาน่ะสิ 789 00:38:25,428 --> 00:38:27,888 เหงาเหรอ พ่อน่ะนะ ไม่มีทาง 790 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 เขาใช้ชีวิตได้มีศิลปะมาก เขาเป็นแบบนั้นมาตลอด 791 00:38:32,435 --> 00:38:35,563 ไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย 792 00:38:36,314 --> 00:38:39,233 จอมเนี้ยบกับจอมป่วน เล่นด้วยกันเนี่ยนะ 793 00:38:39,317 --> 00:38:41,736 ทุกคน พ่อบอกไม่ถูกเลยว่า ดีใจแค่ไหน 794 00:38:41,819 --> 00:38:43,237 ที่พวกเรามาอยู่บ้านนี้ รู้ไหม 795 00:38:43,321 --> 00:38:45,281 เพราะบ้านเริ่มรู้สึกเหมือน เป็นบ้านอีกครั้งแล้ว 796 00:38:45,364 --> 00:38:46,741 นั่นทําให้พ่ออบอุ่นใจขึ้นมา 797 00:38:46,824 --> 00:38:47,825 ฉันบอกแล้วไง 798 00:38:47,908 --> 00:38:50,453 นี่ แต่พ่ออยากถาม พวกเราจริงๆ นะ 799 00:38:50,536 --> 00:38:52,330 พวกเราโอเคที่จะอยู่ที่นี่ 800 00:38:52,413 --> 00:38:54,498 ทั้งที่มีอาแพท อยู่ห้องใต้ดินด้วยเหรอ 801 00:38:54,582 --> 00:38:57,126 เพราะแค่ลูกๆ พูดมาคําเดียว พ่อก็ยินดีจะอัปเปหิเขาออกไป 802 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 - ครับ พ่อ สบายมากครับ - โอเค 803 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 แต่ฟังนะ พ่อคิดว่าถ้าพวกลูกอยู่คืนนี้ 804 00:39:01,589 --> 00:39:04,133 เราน่าจะกินมื้อค่ําประสาครอบครัว กันหน่อย แค่เราสามคน 805 00:39:04,216 --> 00:39:07,470 ขอโทษนะพ่อ คืนนี้ผมมีเดตฟินๆ น่ะ 806 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 - ดีแล้วล่ะ - ขอบคุณครับ 807 00:39:09,221 --> 00:39:13,100 แพทส์ คืนนี้คงไม่มีเดตฟินๆ สินะ 808 00:39:13,184 --> 00:39:16,687 พ่อคิดว่าเราน่าจะเริ่ม ตกแต่งต้นคริสต์มาสกันเลย 809 00:39:16,771 --> 00:39:19,315 หนูจะอยู่ที่นี่ กลิ้งเกลือก อยู่กับความเวทนาตัวเอง 810 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 คร่ําครวญถึงชีวิตที่หนูควรจะมี 811 00:39:21,484 --> 00:39:22,485 แล้วก็เมาหัวราน้ําค่ะ 812 00:39:23,194 --> 00:39:26,655 คร่ําครวญถึงสิ่งภาพเพ้อฝัน แล้วก็เมาหัวราน้ํางั้นสิ 813 00:39:26,739 --> 00:39:28,199 - มันทําให้แกนึกถึงใคร - คุณย่าไง 814 00:39:28,282 --> 00:39:32,286 ใช่เลย ขอย้ําอีกทีนะ มันทําให้พ่ออบอุ่นใจขึ้นมาเลย 815 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 บางทีเธออาจพูดถูกก็ได้ 816 00:39:34,997 --> 00:39:37,625 ถ้าพ่อดีใจที่เธออยู่กินมื้อค่ํา 817 00:39:37,708 --> 00:39:39,627 พ่อเหงาแน่นอน 818 00:39:41,003 --> 00:39:43,172 ไอ้นี่เอาไว้ทําอะไรกันแน่ 819 00:39:43,255 --> 00:39:44,632 วางมันลงซะ 820 00:39:46,634 --> 00:39:47,635 แหวะ 821 00:39:47,760 --> 00:39:49,804 คุณไม่ได้แต่งงานใหม่เลย หลังจากแจ็คเสียเหรอ 822 00:39:49,887 --> 00:39:52,681 พูดตามตรงนะ ฉันไม่เคยสนใจเลย 823 00:39:52,765 --> 00:39:54,767 ครั้งแรกมันค่อนข้างลําบาก ก็เลย... 824 00:39:54,850 --> 00:39:57,103 ใช่ ผมจําได้ว่า พวกคุณมีปัญหากันบ้าง 825 00:39:57,186 --> 00:40:00,898 อ๋อ แค่ปัญหาเดียวค่ะ เขานอกใจฉัน 826 00:40:01,607 --> 00:40:04,068 - ใช่ นั่นเรื่องใหญ่นะ - ใช่ 827 00:40:04,151 --> 00:40:08,989 แล้วคุณล่ะ เกิดอะไรขึ้น เริ่มออกเดตอีกครั้ง หรือ... 828 00:40:09,073 --> 00:40:10,991 ผมพยายามแล้ว แต่ล้มเหลวไม่เป็นท่า 829 00:40:11,075 --> 00:40:12,326 อะไรนะ 830 00:40:13,077 --> 00:40:15,579 เริ่มจากเธอเป็นแฟนผม สมัยมัธยมปลาย 831 00:40:15,663 --> 00:40:16,664 เชื่อไหมล่ะ 832 00:40:16,789 --> 00:40:18,290 เรากลับมาติดต่อกันทางเฟซบุ๊ก 833 00:40:18,374 --> 00:40:21,419 จริงเหรอ มีคนทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 834 00:40:21,502 --> 00:40:24,338 มันเป็นยังไงคะ ผ่านไปตั้งกี่ปีเนี่ย 835 00:40:24,422 --> 00:40:26,006 - สี่สิบปี - สี่สิบปี 836 00:40:26,090 --> 00:40:27,174 สี่สิบปี 837 00:40:27,258 --> 00:40:30,177 ใช่ เธอเป็นฝันร้ายไม่ว่าตอนนี้ หรือตอนนั้นก็เถอะ 838 00:40:37,309 --> 00:40:40,688 หวังว่าคุณจะไม่ว่านะ แต่คุณยิ้มสวยมากเวลาหัวเราะ 839 00:40:41,355 --> 00:40:42,565 ขอบคุณค่ะ 840 00:40:42,648 --> 00:40:44,275 ส่วนนี้ของคุณแหละ ที่ผมจําได้มากที่สุด 841 00:40:44,358 --> 00:40:46,694 ตอนที่เราทํางานด้วยกัน 842 00:40:46,777 --> 00:40:49,155 รอยยิ้มของคุณ มันสวยมาก 843 00:40:49,822 --> 00:40:51,532 - วอลเทอร์ คุณจีบฉันเหรอ - อะไรนะ 844 00:40:51,615 --> 00:40:54,869 เปล่าๆ คุณยิ้มสวย แค่นั้นแหละ 845 00:40:54,952 --> 00:40:55,953 ขอบคุณนะคะ 846 00:40:56,495 --> 00:40:57,872 และขอบคุณที่มาส่งนะคะ 847 00:40:58,873 --> 00:41:02,084 แล้วเจอกันสัปดาห์หน้านะคะ เรื่องสัญญา 848 00:41:02,168 --> 00:41:03,169 โอเค 849 00:41:05,379 --> 00:41:08,966 "โอเค เป็นเซอร์ไพรส์ที่ปลื้มปริ่มมาก" 850 00:41:09,049 --> 00:41:11,927 "เขานิสัยดีนะ แต่เขาดีเกินไปหรือเปล่า" 851 00:41:12,011 --> 00:41:14,638 "พระเจ้า ใครก็รู้ว่าผู้ชายนิสัยดีเป็นยังไง" 852 00:41:14,722 --> 00:41:17,266 "ตอนแรกก็เลี่ยนๆ ซึ้งๆ สักพักจะติดหนึบ" 853 00:41:17,349 --> 00:41:19,226 "เธอรับมือพวกติดหนึบ ไม่เก่งหรอก" 854 00:41:19,768 --> 00:41:21,145 "เอาล่ะ เธอคิดไปไกลแล้ว" 855 00:41:21,228 --> 00:41:23,147 "เธอยังไม่รู้ด้วยซ้ํา ว่าเขาสนใจเธอหรือเปล่า" 856 00:41:23,230 --> 00:41:26,025 "ถ้าเขาสนใจ ก็คงชวนไปเดตแล้วไหม" 857 00:41:26,108 --> 00:41:27,610 "เขาจะไม่ชวนเธอไปเดตใช่ไหม" 858 00:41:29,820 --> 00:41:31,530 "ฉันว่าเขาคงชวนเธอไปเดต" 859 00:41:37,286 --> 00:41:39,830 - ฮัลโหล - นี่ผมเอง วอลเทอร์ 860 00:41:39,914 --> 00:41:43,459 ผมยังนั่งอยู่ในรถข้างนอก ตรงที่คุณเพิ่งออกไป 861 00:41:43,542 --> 00:41:46,253 ยังอยู่ที่เดิม แต่ไม่ใช่แบบน่าขนลุกนะ 862 00:41:46,337 --> 00:41:48,964 แต่ผมคิดว่าผมกับคุณน่าจะ... 863 00:41:49,048 --> 00:41:50,174 ไปเดตกันเหรอ 864 00:41:50,257 --> 00:41:52,176 ใช่ ใช่เลย 865 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 คิดเหมือนกันเลย 866 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 เยี่ยม ผมรู้จัก ร้านอาหารอิตาเลียนอร่อยๆ อยู่ 867 00:41:57,306 --> 00:42:00,434 - "วันเสาร์เป็นไง" - ก็ได้ เยี่ยม ฉันทําอาหารได้นะ 868 00:42:00,518 --> 00:42:02,603 - ยิ่งดีใหญ่เลย - ยอดเลย แล้วเจอกันค่ะ 869 00:42:02,686 --> 00:42:04,813 ได้เลย บายครับ 870 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 บาย 871 00:42:09,944 --> 00:42:10,945 วอลเทอร์ 872 00:42:13,155 --> 00:42:16,951 เหลือเชื่อเลยว่าไหม 873 00:42:17,034 --> 00:42:19,578 ฉันพูดตลอดแหละว่าเมืองนี้ เหมือนเมืองเล็กๆ 874 00:42:19,662 --> 00:42:20,871 โดยเฉพาะในย่านบรุกลิน 875 00:42:20,955 --> 00:42:23,499 แล้วนายจะทํายังไง พ่อหนุ่ม จะโทรหาเธอหรือเปล่า 876 00:42:23,582 --> 00:42:25,417 อาต้องโทรหาเธอนะ อาแพท 877 00:42:25,501 --> 00:42:28,837 คงมีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย แล้วดูนี่สิ หนูเพิ่งเสิร์ชชื่อเธอมา 878 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 ปรากฏว่าเธอเป็นคนดัง ในวงการแฟชั่นแหละ 879 00:42:31,340 --> 00:42:32,591 เป็นซีอีโอของบริษัทตัวเอง 880 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 ใช่ นั่นบริษัทของพ่อเธอ 881 00:42:34,927 --> 00:42:36,595 ผลิตสเวตเตอร์ที่น่าเกลียดที่สุด ในประวัติศาสตร์เลย 882 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 ไม่อีกต่อไปแล้วแฮะ 883 00:42:37,763 --> 00:42:41,267 ตอนนี้มันใหญ่เท่าดอนน่า แคเรน แล้วโห ดูอพาร์ตเมนต์ของเธอสิ 884 00:42:41,976 --> 00:42:45,938 ว้าว โอเค แพทริก ฉันว่าเธอมีห้องนอนอีกห้องแหงๆ 885 00:42:46,021 --> 00:42:48,190 และมันต้องดีกว่า นอนในห้องใต้ดินของฉันแน่ 886 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 - คิดว่าไงล่ะ - ถ้าที่นี่ไม่ต้อนรับฉัน 887 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 แค่บอกมาคําเดียว แล้วฉันจะไป 888 00:42:52,236 --> 00:42:53,529 สัญญาแล้วนะ 889 00:42:55,072 --> 00:42:57,700 ให้ตายสิ นายต้องไม่เชื่อแน่ว่าใครโทรมา 890 00:42:57,783 --> 00:42:59,910 คนที่อยากนอนกับคนอื่นอีกสักทีไง พ่อวางสายได้นะ 891 00:42:59,994 --> 00:43:01,495 - หนูจะทํายังไงดี - อย่ารับสาย 892 00:43:01,579 --> 00:43:03,539 - รับสายสิ - หนูจะรับสาย 893 00:43:04,707 --> 00:43:06,709 ทําไมถึงพูดว่ารับสายล่ะ 894 00:43:06,792 --> 00:43:09,003 - ฉันพยายามเขี่ยหมอนี่อยู่ - ก็ดูหลานสิ เธอชอบเด็กนั่น 895 00:43:14,008 --> 00:43:15,009 - ฮัลโหล - "ไง" 896 00:43:15,092 --> 00:43:16,760 แค่โทรมาถามว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 897 00:43:16,844 --> 00:43:19,221 ไม่ค่อยดีเท่าไร ถ้าให้พูดตรงๆ 898 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 จริงเหรอ ฉันก็เหมือนกัน ให้ตาย ฉันคิดถึงเธอมากเลย 899 00:43:22,349 --> 00:43:23,809 พระเจ้า 900 00:43:23,892 --> 00:43:25,102 ฉันโล่งใจมากที่ได้ยินนายพูดแบบนั้น 901 00:43:25,185 --> 00:43:27,855 งั้นก็แปลว่านายไม่ได้ออกไป เจอประสบการณ์ใหม่ๆ สินะ 902 00:43:27,938 --> 00:43:29,273 อะไรนะ 903 00:43:29,356 --> 00:43:32,943 ก็ไม่เชิง แล้วเธอล่ะ 904 00:43:33,027 --> 00:43:34,486 ไม่อยู่แล้ว 905 00:43:34,570 --> 00:43:37,156 ไม่เคยแม้แต่เดตเดียวเหรอ 906 00:43:37,239 --> 00:43:40,618 ไม่ ทําไมเหรอ นายได้ไปเดตไหม 907 00:43:40,701 --> 00:43:44,997 ได้สิ ก็เห็นๆ อยู่ แต่ฉันไม่ชอบเลย พวกนั้นไม่ใช่เธอ 908 00:43:45,080 --> 00:43:46,832 ไม่ใกล้เคียงเลย 909 00:43:47,583 --> 00:43:48,834 น่ารักจังที่พูดแบบนั้น 910 00:43:49,460 --> 00:43:52,880 ใช่ ใช่ พวกเธอเห่ยทุกคน แค่ผู้หญิงที่ฉันเจอในแอปหาคู่ 911 00:43:52,963 --> 00:43:57,176 จริงเหรอ งั้นก็มีมากกว่าหนึ่งคนสิ 912 00:43:57,259 --> 00:44:00,679 งั้นก็เป็นเดตเดียว กับสาวๆ สองสามคนเหรอ 913 00:44:00,763 --> 00:44:02,681 หรือสาวบางคนที่ได้ไปเดตครั้งที่สอง 914 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 เธอไม่พอใจเหรอ 915 00:44:04,350 --> 00:44:05,684 เพราะฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้วนี่ 916 00:44:05,768 --> 00:44:08,729 ไม่ นายเสนอเอง ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่สนใจ 917 00:44:08,812 --> 00:44:09,980 ดังนั้น ไม่มีข้อตกลงอะไร 918 00:44:10,689 --> 00:44:14,318 แต่ฉันก็อยากรู้นะ มันเป็นยังไง 919 00:44:14,401 --> 00:44:18,906 ที่ได้นอนกับคนอื่นน่ะ เดาว่า นายนอนกับสาวๆ พวกนี้ใช่ไหม 920 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 ไม่ ไม่ใช่ทุกคน แค่คนเดียว 921 00:44:22,826 --> 00:44:24,203 แค่คนเดียว 922 00:44:24,286 --> 00:44:26,914 พ่อ เขามันบัดซบ 923 00:44:27,039 --> 00:44:30,000 เกิดอะไรขึ้น จบไม่สวยเหรอ 924 00:44:30,084 --> 00:44:33,796 ใช่ ไม่สวยเลย เขามันสารเลว 925 00:44:33,879 --> 00:44:37,466 ให้ตายสิ ฉันกลัวมากว่าลูก จะบอกว่าเราจะจัดงานแต่งต่อ 926 00:44:37,549 --> 00:44:39,968 - นี่เป็นข่าวดีมาก - ลูกสาวนายกําลังรู้สึกแย่นะ 927 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 นี่คือคําตอบของนายเหรอ 928 00:44:41,136 --> 00:44:43,639 ใช่ เพราะอย่างที่อธิบายไปแล้ว ฉันไม่ชอบไอ้เด็กนี่ 929 00:44:43,722 --> 00:44:45,974 ฉันจะไม่พอใจ จนกว่าหมอนี่จะหายไป 930 00:44:46,058 --> 00:44:47,935 แล้วรู้ไหมว่านายทําอะไร เพื่อช่วยอุดมการณ์นี้ได้ 931 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 อาจจะสวดภาวนาให้เป็นแบบนั้น 932 00:44:49,395 --> 00:44:52,356 หรือจะให้ดี คราวหน้าถ้าไปพิธีมิสซา ก็จุดเทียนด้วยเลยไหม 933 00:44:52,439 --> 00:44:57,736 เหตุเดียวที่ฉันจะจุดเทียนที่โบสถ์ คือช่วยจิตวิญญาณของนาย 934 00:44:58,779 --> 00:45:00,864 แบบนั้นก็ขอบคุณเหมือนกัน 935 00:45:00,948 --> 00:45:03,075 (เอฟ ฟาร์เรล บาร์แอนด์กริลล์) 936 00:45:04,910 --> 00:45:06,286 ใช่เลย พ่อฉันเยี่ยมมาก 937 00:45:06,787 --> 00:45:09,498 เราสนิทกันมาก แต่เขาย้ายไปอยู่แคลิฟอร์เนีย 938 00:45:09,581 --> 00:45:12,918 เมื่อหลายปีก่อน ตอนที่แต่งงานใหม่ ก็เลย... 939 00:45:13,001 --> 00:45:14,545 แล้วแม่คุณล่ะ 940 00:45:14,628 --> 00:45:16,046 ไม่ค่ะ แม่ไม่ได้แต่งงานใหม่ 941 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 แล้วแม่ก็แทบไม่ได้คบใครเลย ตั้งแต่แยกทางกับพ่อ 942 00:45:19,758 --> 00:45:22,803 แม่คงคิดว่า ไม่มีผู้ชายคนไหนดีพอสําหรับแม่ 943 00:45:22,886 --> 00:45:25,556 - หรือสําหรับฉันด้วย - ครับ รับทราบ 944 00:45:25,639 --> 00:45:27,433 คือฉันเป็นลูกคนเดียวของแม่น่ะ 945 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 เลยเหมือนไข่ในหินไปหน่อย 946 00:45:31,186 --> 00:45:33,397 แล้วคุณล่ะ มีพี่น้องชายหญิงไหม 947 00:45:33,480 --> 00:45:36,066 ครับ มีน้องสาวหนึ่งคน แพทตี้จอมเนี้ยบ 948 00:45:36,150 --> 00:45:38,360 แต่จริงๆ ไม่เลย ห่างไกลมาก 949 00:45:38,444 --> 00:45:42,072 ยัยนั่นกับผม... เราต่างกันสุดขั้ว 950 00:45:42,156 --> 00:45:44,450 ทั้งชีวิตของเรา เราเอาแต่ตีกัน 951 00:45:44,992 --> 00:45:48,579 ซึ่งปกติแล้ว ผมจะแพ้หมัดขวาของเธอ 952 00:45:48,662 --> 00:45:50,372 เดี๋ยวนะ หมายถึงตีกันจริงๆ เหรอ 953 00:45:50,456 --> 00:45:52,040 - ด้วยกําปั้นน่ะนะ - ใช่ 954 00:45:52,124 --> 00:45:55,210 ใช่ ช่วงหน้าร้อน ที่เราไปอยู่กับพ่อ 955 00:45:55,294 --> 00:45:57,171 เรามีธรรมเนียมของครอบครัว 956 00:45:57,254 --> 00:45:59,173 พอพ่อได้ยินเราตะเบ็งเสียงใส่กัน 957 00:45:59,256 --> 00:46:01,300 เขาจะสั่นกระดิ่ง หยิบนวมชกมวยขึ้นมา 958 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 แล้วเราก็ต่อยกันที่สวนหลังบ้าน 959 00:46:03,886 --> 00:46:06,472 ต้องขออธิบายเพิ่มนะว่า ผมใช้ความกล้ามากเลย 960 00:46:06,555 --> 00:46:08,474 ที่ต้องยอมรับ ว่าเคยโดนน้องสาวสวบ 961 00:46:10,976 --> 00:46:12,978 คุณเป็นนักรักมากกว่านักสู้สินะ 962 00:46:13,771 --> 00:46:15,147 เหมือนเป็นข้ออ้างของคุณ 963 00:46:15,230 --> 00:46:20,402 มันไม่ใช่ข้ออ้างจริงๆ หรอก เหมือนตราแห่งเกียรติยศมากกว่า 964 00:46:20,486 --> 00:46:21,779 - จริงเหรอ - ใช่ 965 00:46:23,530 --> 00:46:25,073 แล้วเราจะได้เห็นกัน 966 00:46:45,219 --> 00:46:48,639 - พระเจ้าช่วยกล้วยทอด - ใช่ไหมล่ะ 967 00:46:48,722 --> 00:46:51,391 - นั่นมันอะไรกัน - ไม่รู้สิ 968 00:46:54,394 --> 00:46:56,522 คุณเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนไหม 969 00:46:57,898 --> 00:46:58,941 ฉันก็ไม่เคยเลย 970 00:47:04,279 --> 00:47:06,824 โอเค ฉันจะพูดตอนนี้เลยแล้วกัน 971 00:47:06,907 --> 00:47:08,659 ฉันไม่ได้จะหาแฟน 972 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 และผมก็ไม่ได้จะหาแฟน 973 00:47:14,248 --> 00:47:16,583 ไม่ใกล้เคียงเลย ผมมีหน้าที่การงานให้ต้องเครียด 974 00:47:16,667 --> 00:47:18,794 ผมเพิ่งย้ายข้ามประเทศมา เพื่อไล่ตามความฝัน 975 00:47:18,877 --> 00:47:22,506 จะยึดติดกับ ความหลงใหลอื่นๆ ไม่ได้ 976 00:47:22,589 --> 00:47:25,342 โอเค งั้นเราก็เข้าใจตรงกัน เราจะไม่คบกันจริงจัง 977 00:47:25,425 --> 00:47:26,969 เราแค่สนุกกัน 978 00:47:27,052 --> 00:47:29,471 โอเค เจ๋ง ค่อยโล่งใจหน่อย 979 00:47:39,898 --> 00:47:42,526 แต่ผมแค่อยากแน่ใจ คุณก็รู้สึกเหมือนกันใช่ไหม 980 00:47:48,407 --> 00:47:50,158 - บ้าเอ๊ย - บ้าเอ๊ย 981 00:47:54,663 --> 00:47:58,000 "รู้ไหม บางทีความรัก อาจไม่ใช่ความคิดที่บ้าขนาดนั้น" 982 00:47:58,083 --> 00:48:00,711 "ทุกคนดูจะชื่นชมความรักมาก ทําไมแกไม่ลองดูสักตั้งล่ะ" 983 00:48:00,794 --> 00:48:04,548 "แค่ลองดูสักตั้ง เอนตัวเข้าหามัน สนุกกับมัน" 984 00:48:05,257 --> 00:48:08,343 "ไม่ เดี๋ยว... พูดอะไรน่ะ แกจะพูดอะไร..." 985 00:48:08,427 --> 00:48:10,387 "แกจะบอกว่า แกอาจรักผู้หญิงคนนี้เหรอ" 986 00:48:10,470 --> 00:48:12,639 "ไม่นะ ไม่..." 987 00:48:12,723 --> 00:48:15,851 "อย่าเพิ่งคิดไปโน่น ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น" 988 00:48:15,934 --> 00:48:17,185 ไงครับ พ่อ อยู่บ้านไหม 989 00:48:17,269 --> 00:48:18,729 อยู่ อยู่ในห้องนั่งเล่นกับอาแก 990 00:48:18,812 --> 00:48:21,189 - โย่ - ไง 991 00:48:21,273 --> 00:48:26,528 เมื่อคืนผมมีเดตที่ดีที่สุดในชีวิตมา 992 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 ไม่ต้องสงสัยเลย 993 00:48:27,863 --> 00:48:30,449 เสื้อสเวตเตอร์แกกลับข้าง 994 00:48:30,532 --> 00:48:31,533 กลับด้านด้วย 995 00:48:31,617 --> 00:48:33,911 ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 996 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 และต้องยอมรับว่า มันน่ากังวลนิดหน่อย 997 00:48:36,705 --> 00:48:38,957 ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้ มาก่อนเลย 998 00:48:39,041 --> 00:48:40,375 - เล่าหน่อยสิ - ผมก็อยากเล่านะ 999 00:48:40,459 --> 00:48:41,752 แต่ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะเริ่มตรงไหน 1000 00:48:41,835 --> 00:48:45,422 อย่างที่เคยบอก ผมไม่เชื่อใน โชคชะตาหรือพรหมลิขิต 1001 00:48:45,505 --> 00:48:47,716 รักแท้หรือเรื่องไร้สาระพวกนั้น 1002 00:48:47,799 --> 00:48:50,510 แต่นี่ มันรุนแรงมาก 1003 00:48:51,428 --> 00:48:53,180 แค่พูดถึงผมก็อายปากแล้ว 1004 00:48:53,305 --> 00:48:55,933 ใช่ พระเจ้าช่วยกล้วยทอด ไม่อายก็แย่แล้ว 1005 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 - ฟังตัวเองพูดเข้าสิ - ใช่ไหมล่ะ แม่ง 1006 00:48:58,518 --> 00:49:00,062 ทุกคน ระวังคําพูดหน่อย 1007 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 และแบร์รี่ เลิกเอาคําว่า พระเจ้ามาอุทานมั่วซั่วได้แล้ว 1008 00:49:02,230 --> 00:49:05,233 ฉันผิดเองๆ ลืมไปว่าตอนนี้ เราอยู่กับพ่อคนเคร่งศาสนา 1009 00:49:05,317 --> 00:49:07,569 แพทริก ระหว่างนายอยู่บ้านนี้ ฉันจะระวังให้ดีนะ 1010 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 เรื่องคําพูดฉันน่ะ 1011 00:49:09,363 --> 00:49:12,240 สาบานต่อพระเจ้าแม่งเลย มันลั่นน่ะ 1012 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 ไม่ตลกนะ ไม่ตลกเลยสักนิด 1013 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 ใช่ ไม่ตลกเลย 1014 00:49:17,537 --> 00:49:20,040 - รู้ไหมว่าใครอีกที่ไม่หัวเราะ - ใคร 1015 00:49:20,123 --> 00:49:21,333 พระเจ้า 1016 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 โทมัส 1017 00:49:23,418 --> 00:49:25,754 อย่าไปฟังปากเสียๆ ของพ่อจอมถากถางของหลาน 1018 00:49:25,837 --> 00:49:27,673 ไม่เห็นมีอะไรต้องอายเลย 1019 00:49:27,756 --> 00:49:31,468 การตกอยู่ในห้วงรักเป็นความทุกข์ ที่หลายคนในบ้านเราประสบมา 1020 00:49:31,551 --> 00:49:32,678 อาเองก็ด้วย 1021 00:49:32,761 --> 00:49:34,554 รวมถึงไอ้คนนี้ด้วย 1022 00:49:35,097 --> 00:49:39,017 ดีใจที่เห็นหลานได้ไป ความโรแมนติกที่หล่อเลี้ยงฝัน 1023 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 รอเดี๋ยวนะ พอดี... เธอโทรมา 1024 00:49:44,564 --> 00:49:46,775 - ฮัลโหล - "ไง เป็นไงบ้าง" 1025 00:49:46,858 --> 00:49:49,277 รู้สึกดีสุดๆ ผมเพิ่งเล่าคุณให้พ่อกับอาฟัง 1026 00:49:49,361 --> 00:49:52,990 ไม่จริงน่า เพราะฉันก็เพิ่ง เล่าเรื่องคุณให้แม่ฟัง 1027 00:49:53,073 --> 00:49:54,992 แม่คิดว่าคุณอาจเป็นญาติ 1028 00:49:55,075 --> 00:49:57,202 - กับผู้ชายที่แม่เคยคบด้วย - แม่ไม่ได้คบกับเขา 1029 00:49:57,285 --> 00:49:59,746 - พ่อคุณชื่อแบร์รี่หรือเปล่า - "น่าเศร้าที่ใช่" 1030 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 พ่อ พ่อเคยคบกับแม่เธอ 1031 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 จริงเหรอ เธอชื่ออะไร 1032 00:50:03,583 --> 00:50:05,335 - เธอชื่ออะไร - นีน่า มาร์ติน 1033 00:50:05,419 --> 00:50:07,045 นีน่า มาร์ติน 1034 00:50:07,129 --> 00:50:10,924 นีน่า มาร์ตินเหรอ ล้อเล่นหรือเปล่า จริงเหรอ 1035 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 - นี่ๆ - เขากําลังมา 1036 00:50:12,092 --> 00:50:13,260 - นี่ ช่วยอะไรหน่อย ช่วยหน่อย - ได้ 1037 00:50:13,385 --> 00:50:15,262 - ฝากสวัสดีเธอด้วย - เขาฝากสวัสดี 1038 00:50:15,387 --> 00:50:18,557 - เขาฝากสวัสดีค่ะ - สวัสดี แบร์รี่ 1039 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 ตอนนี้เธอหน้าแดงก่ําเลย 1040 00:50:20,517 --> 00:50:22,894 - ซึ่งฉันชอบมาก - แม่เปล่านะ หยุดเลย 1041 00:50:23,895 --> 00:50:26,189 แต่หวังว่านี่จะไม่เปลี่ยน ความรู้สึกที่คุณมีต่อผมนะ 1042 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 ไม่เลย ไม่เลย ฉันว่ามันตลกมากเลย 1043 00:50:28,233 --> 00:50:30,485 ใช่ ผมด้วย โอเค เจ๋งเลย 1044 00:50:30,569 --> 00:50:32,487 คืนวันเสาร์เรายังนัดกันอยู่ใช่ไหม 1045 00:50:32,571 --> 00:50:35,157 แหงสิคะ แล้วเจอกันนะ 1046 00:50:35,240 --> 00:50:38,827 เยี่ยม แล้วเจอกัน ได้ โอเค บาย 1047 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 เหลือเชื่อจริงๆ 1048 00:50:39,995 --> 00:50:42,122 - บังเอิญอะไรขนาดนี้ - อะไรเนี่ย เดี๋ยวนะ แล้ว... 1049 00:50:42,205 --> 00:50:44,458 - สองคนเป็นอะไรกัน - เราเป็นเพื่อนกันสมัยมัธยมปลาย 1050 00:50:44,541 --> 00:50:45,792 โอเค เจ๋ง 1051 00:50:45,876 --> 00:50:49,129 - แล้วก็ตอนเรียนมหาวิทยาลัย - จริงเหรอ 1052 00:50:49,212 --> 00:50:50,505 - แม่เคยคบเขาเหรอ - แม่ไม่ได้คบเขา 1053 00:50:50,589 --> 00:50:52,716 - นานแค่ไหน - แม่ไม่ได้คบเขา 1054 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 ก็ใช่ ที่จริงในวัย 20 ก็มีอยู่สองสามครั้ง 1055 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 สองสามครั้งเหรอ 1056 00:50:56,261 --> 00:50:59,431 โอเค ตอนทําอะไรกัน ซั่มกันเป็นประจําในยุค 90 เหรอ 1057 00:50:59,514 --> 00:51:00,515 เห็นแม่เป็นคนแบบไหนเนี่ย 1058 00:51:00,599 --> 00:51:02,434 แล้วหลังจากเธอหย่า 1059 00:51:02,517 --> 00:51:03,518 - ก็แบบ... - พระเจ้า 1060 00:51:03,602 --> 00:51:04,603 - แล้วหลังจากแม่แก... - พ่อ 1061 00:51:04,686 --> 00:51:06,855 - หย่ากับพ่อ - ไม่นะ พ่อเป็นอะไร คู่นอนเหรอ 1062 00:51:06,938 --> 00:51:08,440 ให้ตายสิ เราเป็นเพื่อนกัน 1063 00:51:08,523 --> 00:51:10,233 - เป็นเพื่อนกันเหรอ - เราเป็นเพื่อนกัน 1064 00:51:10,317 --> 00:51:12,152 เป็นเพื่อนที่แก้ผ้าด้วยกันเหรอ แบบไป... 1065 00:51:13,487 --> 00:51:16,323 ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ เราเป็นเพื่อนกัน โอเคไหม 1066 00:51:16,448 --> 00:51:17,699 - รู้แค่นั้นก็พอ - โอเค 1067 00:51:17,783 --> 00:51:19,493 - แม่ไปดีกว่า - แม่ 1068 00:51:19,576 --> 00:51:22,329 - แม่ไม่อยู่แล้ว - อยากฟังเรื่องเซ็กส์ลับๆ ของแม่ 1069 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 ผมต้องคิดมากไหม ว่าระหว่างพ่อกับเธอ 1070 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 - มันจะแปลกๆ - ไม่ๆ ไม่ต้องเลย 1071 00:51:26,792 --> 00:51:28,293 เรื่องมันนานมาแล้ว 1072 00:51:28,376 --> 00:51:29,878 - เหรอ ไม่มีอะไรต้องกังวลนะ - โอเค โอเค 1073 00:51:29,961 --> 00:51:32,255 ก็ดี เพราะผมชอบเธอคนนี้มาก 1074 00:51:32,339 --> 00:51:37,219 เพราะงั้นช่วยทําตัวดีๆ หน่อย โอเคไหมครับ 1075 00:51:38,345 --> 00:51:40,180 เห็นฉันเป็นคนยังไงเนี่ย ไม่เอาน่า 1076 00:51:44,309 --> 00:51:48,772 ใครจะเชื่อวะ นีน่า มาร์ติน เป็นข่าวดีโคตรๆ 1077 00:51:48,855 --> 00:51:50,065 ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ 1078 00:51:50,774 --> 00:51:54,027 และนายเป็นคนป่วยจิตวิปลาส 1079 00:51:54,111 --> 00:51:56,363 ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ เขาชอบสาวคนนี้จริงๆ 1080 00:51:56,488 --> 00:51:57,989 เขาไม่อยากให้นาย มาทําให้เสียเรื่อง 1081 00:51:58,073 --> 00:51:59,282 ทําให้เสียเรื่องเหรอ 1082 00:52:00,033 --> 00:52:03,578 เอาล่ะ นายต้องอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน 1083 00:52:05,413 --> 00:52:12,420 (ช่างประปาดูคาคิส) 1084 00:52:14,339 --> 00:52:16,258 เขามาแล้ว เป็นไงบ้าง แซม 1085 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 ไงครับ คุณแม็คมัลเลน 1086 00:52:18,343 --> 00:52:22,347 ผมต้องขอโทษคุณ ผมก็อยากมาให้ได้เมื่ออาทิตย์ก่อน 1087 00:52:22,430 --> 00:52:23,765 พี่น้องผมทําให้ผมวิ่งวุ่น เหมือนคนบ้าเลย 1088 00:52:23,849 --> 00:52:26,268 ไม่เห็นเป็นไรเลย นายช่วยฉันไว้เยอะเลย 1089 00:52:26,351 --> 00:52:27,352 มาเถอะ เข้ามาในนี้ 1090 00:52:27,435 --> 00:52:28,603 - ข้างบนเหรอ - ใช่ 1091 00:52:29,104 --> 00:52:30,730 ทางนี้เลย พ่อหนุ่ม 1092 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 - มีใครอยู่ไหม - ไม่ได้ล็อกค่ะ 1093 00:52:39,156 --> 00:52:41,283 พ่อไม่อยากรบกวนนะ แต่ในที่สุดช่างประปาก็มาแล้ว 1094 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 เขามาซ่อมอ่างล้างหน้าน่ะ ใกล้เสร็จหรือยัง 1095 00:52:44,703 --> 00:52:46,121 ตอนนี้เสร็จแล้ว 1096 00:52:46,204 --> 00:52:48,415 แซม นี่แพทตี้ แพทตี้ นี่แซม 1097 00:52:48,498 --> 00:52:50,667 - เรียกฉันได้เสมอนะ - ขอบคุณครับ คุณแม็คมัลเลน 1098 00:52:51,585 --> 00:52:54,421 ขอโทษค่ะ เดี๋ยวฉันจะออกไปให้ 1099 00:52:55,130 --> 00:52:57,424 ฉันไม่รู้ว่าเธอได้ยินที่พ่อพูดไหม ฉันแซมไง 1100 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 แซม ดูคาคิส 1101 00:53:00,677 --> 00:53:03,096 แพทตี้ เธอทําฉันใจสลายนะ จําฉันไม่ได้เหรอ 1102 00:53:05,557 --> 00:53:06,516 ฉันเคยอยู่บ้านใกล้ๆ นี่เอง 1103 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 เราเคยเล่นด้วยกันในย่านนี้ ตอนเธอกับพี่ชายมาช่วงฤดูร้อน 1104 00:53:09,686 --> 00:53:11,021 จริงด้วย ไง 1105 00:53:11,479 --> 00:53:14,149 - ใช่ - นั่นนายเองใช่ไหม 1106 00:53:14,232 --> 00:53:15,233 เกรงว่าจะใช่ 1107 00:53:16,443 --> 00:53:17,944 เราเคยดูดปากกันครั้งหนึ่งใช่ไหม 1108 00:53:18,445 --> 00:53:21,448 ที่สวนหลังบ้านคุณนายวอร์เรน เพราะเล่นหมุนขวดน่ะ 1109 00:53:21,573 --> 00:53:22,908 หน้าร้อนก่อนขึ้นมัธยมปลาย 1110 00:53:22,991 --> 00:53:25,911 หน้าร้อนก่อนขึ้นมัธยมปลาย ใช่ ใช่ ไฮไลต์ของหน้าร้อนเลย 1111 00:53:25,994 --> 00:53:29,414 แต่มันเหมือนจุ๊บเบาๆ มากกว่าดูดปากนะ 1112 00:53:29,497 --> 00:53:31,208 อาจเรียกว่าแค่จุ๊บก็ได้ 1113 00:53:31,291 --> 00:53:35,295 จําได้ไหมว่าเธอรู้สึกไม่ค่อยดี ท้องไส้ปั่นป่วนหรืออะไรทํานองนั้น 1114 00:53:36,087 --> 00:53:37,380 ความทรงจําแสนวิเศษ 1115 00:53:38,048 --> 00:53:40,258 ตอนนี้ฉันจําได้แล้ว ฉันจะปล่อยให้นายทํางานนะ 1116 00:53:41,092 --> 00:53:43,845 ที่อ่างล้างหน้านะ แต่นายก็รู้อยู่แล้ว 1117 00:53:56,149 --> 00:53:57,150 โอเค 1118 00:54:09,871 --> 00:54:11,289 พ่อ 1119 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 เกิดเรื่องแล้ว รู้ไหมว่าใครอยู่บนนั้น 1120 00:54:14,167 --> 00:54:16,503 รู้สิ ก็พ่อโทรหาเขา จําได้ไหม 1121 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 แซม ดูคาคิส บ้านใกล้ๆ นี้น่ะนะ 1122 00:54:19,005 --> 00:54:21,091 เราเคยเล่นด้วยกันตอนเด็กๆ 1123 00:54:21,967 --> 00:54:24,135 พ่อรู้ไหมเนี่ย 1124 00:54:24,219 --> 00:54:27,555 หมายถึงเขาหล่อมาก นิสัยดีมาก มีเสน่ห์ 1125 00:54:27,639 --> 00:54:30,225 เคยอยู่ซอยเดียวกับพี่น้องสาวๆ เพี้ยนๆ สามคนเหรอ 1126 00:54:30,308 --> 00:54:32,310 ใช่ ก็คุ้นๆ อยู่นะ 1127 00:54:34,145 --> 00:54:35,605 ยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นเขา 1128 00:54:36,439 --> 00:54:39,442 พ่อไม่เข้าใจ หนูเคยคลั่งรักเขาสุดๆ เลย 1129 00:54:39,526 --> 00:54:41,778 ทุกหน้าร้อนที่มาอยู่กับพ่อ 1130 00:54:41,861 --> 00:54:44,489 เราจะออกไปเล่นกันในย่านนี้ กับเขาและเพื่อนๆ เขาทุกคน 1131 00:54:44,572 --> 00:54:47,993 แล้วทุกคนก็เมินหนูเพราะหนูมันเฉิ่ม 1132 00:54:48,868 --> 00:54:49,911 ยกเว้นเขา 1133 00:54:50,412 --> 00:54:52,289 แล้วลูกติดอะไร 1134 00:54:52,372 --> 00:54:53,957 เขาเป็นผู้ชายคนแรกที่หนูจูบด้วย 1135 00:54:54,040 --> 00:54:55,792 พ่อก็ยังไม่เห็นปัญหาอะไร 1136 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 - แต่หนูอ้วกใส่เขา - นั่นสินะปัญหา 1137 00:54:57,585 --> 00:55:00,046 แล้วปัญหาของเขาล่ะ จูบห่วยเหรอ ปากเหม็นเหรอ 1138 00:55:00,130 --> 00:55:03,258 เปล่า เราเล่นหมุนขวดกันอยู่ แล้วก็มีคนเอาเบียร์มาดื่ม 1139 00:55:03,341 --> 00:55:06,094 พอดีหนูไม่เคยเล่นหมุนขวดมาก่อน ไม่เคยดื่มเบียร์มาก่อน 1140 00:55:06,177 --> 00:55:08,555 มาคิดดูแล้ว หนูน่าจะดื่มเบียร์หลังจูบนะ 1141 00:55:08,680 --> 00:55:11,975 ใช่ และพ่อน่าจะใส่ใจมากกว่านี้ ว่าพวกลูกทําอะไรกันตอนอยู่ที่นี่ 1142 00:55:12,684 --> 00:55:13,727 แล้วลูกจะเอายังไง 1143 00:55:13,810 --> 00:55:17,147 บางทีน่าจะกลับขึ้นไป คุยกันสักหน่อยไหมล่ะ 1144 00:55:17,230 --> 00:55:18,231 หนูจะทําแบบนั้นทําไม 1145 00:55:18,315 --> 00:55:21,359 เพราะลูกเพิ่งบอกว่าชอบเขา และตอนนี้ลูกโสดแล้ว 1146 00:55:21,443 --> 00:55:24,487 นั่นมันเมื่อ 15 ปีก่อน และหนูไม่โสด เราแค่ห่างกันสักพัก 1147 00:55:24,571 --> 00:55:26,573 คิดว่าตอนนี้ เทอร์เรนซ์ โจเซฟทําอะไรอยู่ หือ 1148 00:55:26,698 --> 00:55:27,657 คิดว่าเขาอยู่บ้าน โหยหาลูก 1149 00:55:27,741 --> 00:55:30,827 หรือคิดว่าเขาอาจกําลังคิด จะหาประสบการณ์ครั้งต่อไปล่ะ 1150 00:55:31,786 --> 00:55:33,246 หนูควรกลับขึ้นไปนะ 1151 00:55:33,913 --> 00:55:37,292 แพทส์ ก่อนไป ดื่มกาแฟสักแก้วไหม 1152 00:55:37,375 --> 00:55:39,419 - มันจะได้ดูโจ่งแจ้งน้อยลงหน่อย - ความคิดดีค่ะ 1153 00:55:55,143 --> 00:55:58,521 "ว้าว โอเค เป็นครั้งแรกที่พ่อเธอพูดถูก" 1154 00:55:59,064 --> 00:56:04,486 "เทอร์เรนซ์ โจเซฟ อาจกําลังมีประสบการณ์ใหม่อยู่" 1155 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 "เพราะงั้นรู้อะไรไหม" 1156 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 "ช่างหัวเขาสิ" 1157 00:56:14,162 --> 00:56:15,789 - ไง - ไง 1158 00:56:15,872 --> 00:56:17,457 - ไง - พ่อฉันชงกาแฟไว้น่ะ 1159 00:56:17,540 --> 00:56:20,085 - เลยจะมาถามว่านายเอาด้วยไหม - เอาสิ ขอบคุณนะ 1160 00:56:20,168 --> 00:56:22,587 - ที่จริงมาได้เวลาเลย เสร็จแล้ว - เยี่ยมเลย 1161 00:56:22,670 --> 00:56:25,715 - อยากลองใช้ดูไหม - อ๋อ เอาสิ เอ้า 1162 00:56:27,217 --> 00:56:28,551 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 1163 00:56:28,635 --> 00:56:29,636 - ครับ - สบายมาก 1164 00:56:31,054 --> 00:56:32,305 ดีเหมือนใหม่ 1165 00:56:34,682 --> 00:56:37,185 ฉันรู้ว่ามันก็นานมาแล้ว 1166 00:56:37,268 --> 00:56:40,980 แต่ฉันแค่อยากขอโทษ เรื่องคืนนั้นที่ฉันอ้วกน่ะ 1167 00:56:41,064 --> 00:56:42,065 ไม่ต้องคิดมากหรอก 1168 00:56:42,774 --> 00:56:44,901 แหม เธอมอบเรื่องราว จูบแรกที่สุดยอดให้กับฉันนะ 1169 00:56:44,984 --> 00:56:47,821 และฉันรับรองได้เลยว่า จะไม่มีวันลืมเธอ 1170 00:56:47,904 --> 00:56:50,615 จริงเหรอ มันเป็นจูบแรกของนายด้วยเหรอ 1171 00:56:50,698 --> 00:56:52,951 เพราะมันก็เป็นจูบแรก ของฉันเหมือนกัน 1172 00:56:53,034 --> 00:56:55,954 ใช่ แต่มันก็ไม่เชิงเป็นจูบใช่ไหม 1173 00:56:56,037 --> 00:57:00,250 นั่นสิ ฉันก็ว่างั้น มันจบไปก่อนที่จะเริ่มซะอีก 1174 00:57:00,333 --> 00:57:03,461 ฟังนะ ฉันดูออกว่า เธอเสียใจกับเรื่องนี้มาก 1175 00:57:03,545 --> 00:57:07,632 ถ้าเธออยากชดเชยให้ ก็ให้ฉันพาเธอไปเที่ยวสิ 1176 00:57:08,299 --> 00:57:11,719 - อะไร แบบไปเดตเหรอ - ใช่ แบบไปเดต 1177 00:57:11,803 --> 00:57:14,681 ขอแบบนี้มันบ้าไปไหม เธอมีอคติกับช่างประปาหรือเปล่า 1178 00:57:15,181 --> 00:57:19,352 เปล่า ก็แค่... มันซับซ้อนเพราะ... 1179 00:57:21,813 --> 00:57:26,359 รู้อะไรไหม ฉันยินดีนะ ฉันอยากไปเดตกับนาย 1180 00:57:27,068 --> 00:57:29,028 โอเค เยี่ยม 1181 00:57:30,113 --> 00:57:31,823 - ไปเดตกัน - ไปเดตกัน 1182 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 เจ๋ง 1183 00:57:35,118 --> 00:57:38,705 ไง แพทตี้ แซม น่าจะเสร็จกันแล้วนะ 1184 00:57:39,914 --> 00:57:43,501 มาแล้วค่ะ พ่อ มัน... ฉันไปก่อนนะ 1185 00:57:43,585 --> 00:57:45,837 ได้เลย แล้วเจอกัน 1186 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 ที่โอเวเลีย วันเสาร์ สองทุ่ม 1187 00:57:48,590 --> 00:57:49,716 โอเคนะ 1188 00:57:49,799 --> 00:57:51,342 - ได้เลย - เยี่ยม 1189 00:57:51,426 --> 00:57:53,845 - แล้วเจอกัน - เจอกัน 1190 00:57:53,928 --> 00:57:55,597 - บาย - บาย 1191 00:57:57,223 --> 00:57:58,808 เล่าเรื่องคุณกับเลสลี่ให้ฉันฟังอีกสิ 1192 00:57:58,892 --> 00:58:01,478 เราคบกันหลังจากที่คุณกับผมเลิกกัน 1193 00:58:01,561 --> 00:58:04,189 แล้วขับรถไปแคลิฟอร์เนีย 1194 00:58:04,272 --> 00:58:06,441 ใช่ ฉันรู้เรื่องนั้นดี 1195 00:58:06,524 --> 00:58:09,903 คุณไม่อยากทํางานให้พ่อฉัน คุณเกลียดเสื้อสเวตเตอร์นั่น 1196 00:58:09,986 --> 00:58:11,905 ก็เลยหนีไปแคลิฟอร์เนีย ฉันจําได้ทั้งหมด 1197 00:58:11,988 --> 00:58:15,366 ทีนี้บอกมาว่าคุณคิดว่า เธอหมดรักคุณตอนไหน 1198 00:58:15,450 --> 00:58:18,786 โว้ เรื่องชักจะลึกซึ้งแล้วสิ 1199 00:58:18,870 --> 00:58:22,582 ผมนึกว่าเราแค่มานั่งกินมัฟฟิน คุยกันขําๆ ซะอีก 1200 00:58:24,000 --> 00:58:25,793 อยู่กับหมอแซลมากไปล่ะสิ 1201 00:58:26,878 --> 00:58:28,755 เปล่า ผม... ถ้าให้พูดตรงๆ 1202 00:58:30,089 --> 00:58:31,341 เมื่อ 15 ปีก่อน 1203 00:58:32,926 --> 00:58:36,137 เธออยากอยู่ที่แคลิฟอร์เนีย 1204 00:58:36,221 --> 00:58:37,222 เราย้ายกลับไปฝั่งตะวันออก 1205 00:58:37,305 --> 00:58:39,265 เพราะผมคิดว่าเด็กๆ ควรได้อยู่ใกล้ครอบครัว 1206 00:58:39,349 --> 00:58:43,353 ก็ใช่ แต่ตอนนี้คุณรู้สึกยังไง ที่ช่วงนั้นของชีวิตคุณจบลงแล้ว 1207 00:58:43,436 --> 00:58:44,687 ลูกๆ แยกย้ายออกบ้านไปแล้ว 1208 00:58:44,771 --> 00:58:47,982 คุณโสดเป็นครั้งแรก ในรอบเกือบ 30 ปีนะ 1209 00:58:48,066 --> 00:58:50,527 บางคนอาจรู้สึกเป็นอิสระ ซึ่งกรณีฉันน่ะใช่ 1210 00:58:50,610 --> 00:58:52,237 อิสระเหรอ ไม่ 1211 00:58:52,779 --> 00:58:55,740 ผมรู้สึกกลัว รู้สึกโดดเดี่ยว 1212 00:58:57,242 --> 00:58:58,493 รู้สึกสับสน 1213 00:58:59,619 --> 00:59:02,622 แต่ส่วนใหญ่แล้ว ผมรู้สึกเศร้า 1214 00:59:06,042 --> 00:59:09,295 ผมคงดูเหมือนคนประสาทกิน ที่อารมณ์อ่อนไหวที่สุด 1215 00:59:11,297 --> 00:59:12,715 ให้ตายสิ 1216 00:59:17,929 --> 00:59:19,722 ป้ามอลลี่ อันนี้หนักกว่าอีก 1217 00:59:19,806 --> 00:59:22,433 จะบ้าตาย เธอนี่เรื่องมากจริงๆ 1218 00:59:22,517 --> 00:59:24,519 ป้าดีใจมากที่เธอจะไปเดตครั้งนี้ 1219 00:59:26,646 --> 00:59:28,064 - หนูไม่แน่ใจว่ารอดไหม - รอดสิ 1220 00:59:28,147 --> 00:59:31,568 เธอจะต้องดูดีมากแน่ แต่ต้องทิ้งรองเท้าส้นเตี้ยนั่นซะ 1221 00:59:31,651 --> 00:59:35,113 ไม่ ไม่ใช่เพราะชุดหรอก แค่มันตัวเล็กไปหน่อย 1222 00:59:35,196 --> 00:59:36,823 เรื่องทั้งหมดนี่มันกวนใจ 1223 00:59:36,948 --> 00:59:38,032 เรื่องทั้งหมดอะไร 1224 00:59:38,116 --> 00:59:41,369 เธอจะไปกินมื้อค่ํา ก็แค่นั้น 1225 00:59:41,452 --> 00:59:44,205 ถ้าไม่อยากทําอะไรอื่นอีก ก็แค่ตรงกลับบ้านเลย 1226 00:59:44,289 --> 00:59:47,375 แต่เธอจะเบี้ยวนัดเขาไม่ได้ โดยเฉพาะถ้าเขาเป็นคนดี 1227 00:59:47,458 --> 00:59:50,128 เขาเป็นคนดีค่ะ เป็นคนดีมาก 1228 00:59:50,211 --> 00:59:53,006 เจ๋ง คนดีที่เรารัก 1229 00:59:53,089 --> 00:59:54,674 แต่ต้องไม่ดีเกินไป เข้าใจใช่ไหม 1230 00:59:54,757 --> 00:59:57,218 เหมือนเทอร์เรนซ์ โจเซฟ เธอไม่อยากได้คนดีจนเกินพอดี 1231 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 หมายความว่ายังไง 1232 00:59:58,970 --> 01:00:03,474 ฟังนะ แค่มองผู้ชายคนนั้นแวบเดียว ก็รู้ได้เลยว่านี่มันเชลดอนชัดๆ 1233 01:00:03,558 --> 01:00:06,060 เอาใหม่ หนูตามไม่ทัน 1234 01:00:06,144 --> 01:00:08,187 "ทําฉันเลย เชลดอน คุณมันสัตว์ร้าย เชลดอน" 1235 01:00:08,271 --> 01:00:10,648 "ขึ้นขี่ฉันเลย เชลดอน ใหญ่จัง" จริงหรือไม่จริง 1236 01:00:10,732 --> 01:00:13,568 - หนูไม่รู้ว่าป้าพูดเรื่องอะไร - จริงเหรอ 1237 01:00:14,360 --> 01:00:17,280 จากเรื่อง "เมื่อสมชายพบสมหญิง" ไม่เคยดูเหรอ 1238 01:00:18,698 --> 01:00:20,867 ให้ตาย ฉันรู้สึกแก่มากเลย 1239 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 เอาล่ะ ขอถามหน่อย 1240 01:00:24,537 --> 01:00:28,291 เซ็กส์กับเทอร์เรนซ์ โจเซฟ แย่มากใช่ไหม 1241 01:00:28,875 --> 01:00:30,001 ไม่เลย 1242 01:00:30,543 --> 01:00:32,045 ไม่เหรอ 1243 01:00:32,128 --> 01:00:34,881 เอาล่ะ ป้าจะบอกอะไร ให้อีกอย่างที่เธอไม่รู้ 1244 01:00:35,006 --> 01:00:37,675 นอกจากเรื่องฉากคลาสสิก จากหนังคลาสสิกนั่นน่ะ 1245 01:00:38,217 --> 01:00:40,428 ผนังอพาร์ตเมนต์ป้าบางมากนะ 1246 01:00:40,511 --> 01:00:42,138 สุดสัปดาห์ที่พวกเธอค้างคืนกัน 1247 01:00:42,221 --> 01:00:46,059 ป้าได้ข้อมูลที่เกี่ยวข้อง ที่จะหักล้างคําพูดของเธอ 1248 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 หมายความว่ายังไง ป้าแอบฟังเราเหรอ 1249 01:00:47,685 --> 01:00:50,188 เปล่า แต่ก็พยายามอยู่เหมือนกัน 1250 01:00:50,271 --> 01:00:51,898 แต่ป้าไม่ได้ยินอะไรเลย 1251 01:00:53,316 --> 01:00:54,901 เคยคิดบ้างไหม ว่าเราพยายามทํากันเงียบๆ 1252 01:00:55,026 --> 01:00:56,361 - ป้าจะได้ไม่ตื่น - มันไม่ได้เป็นแบบนั้นน่ะสิ 1253 01:00:56,444 --> 01:00:58,863 ไม่ ไม่เชื่อหรอก ไม่มีทาง 1254 01:00:58,946 --> 01:01:02,825 เซ็กส์เสียงดังคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อมันเป็นเซ็กส์ที่ดี 1255 01:01:02,909 --> 01:01:06,704 อย่างน้อยป้าน่าจะได้ยินเสียงเธอ กล้ํากลืนความเสียวเอาไว้ 1256 01:01:06,788 --> 01:01:07,789 แต่ป้าไม่ได้ยินอะไรเลย 1257 01:01:07,872 --> 01:01:11,292 ซึ่งทําให้ป้ายิ่งตื่นเต้น กับเดตครั้งนี้ยิ่งขึ้นไปอีก 1258 01:01:11,793 --> 01:01:13,878 และทําให้รู้ว่าเธอต้องได้แอ้มเขา 1259 01:01:13,961 --> 01:01:16,047 - อะไรนะ ไม่นะ ไม่ - ต้องได้แอ้ม ต้องได้แอ้ม 1260 01:01:16,130 --> 01:01:17,965 ไม่เอาหรอก หนูหมั้นเมื่อเดือนก่อนนะ 1261 01:01:18,049 --> 01:01:21,052 จะให้กระโจนขึ้นเตียง กับคนอื่นได้ยังไง 1262 01:01:21,594 --> 01:01:23,638 เทอร์เรนซ์ โจเซฟยังทําได้เลย 1263 01:01:25,598 --> 01:01:27,016 - ไง ไอ้หนู - ไง 1264 01:01:27,100 --> 01:01:28,893 เอาเบียร์มาให้ แล้วมีเรื่อง จะถามด้วย พอมีเวลาไหม 1265 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 - มีสิ มีให้พ่ออยู่แล้ว - เยี่ยมเลย 1266 01:01:31,396 --> 01:01:34,649 พ่อแค่อยากแวะมาถามดูว่า 1267 01:01:34,732 --> 01:01:37,402 ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง กับแฟนใหม่ของแก 1268 01:01:37,485 --> 01:01:40,488 งั้นเหรอ แคเรน ครับ ทุกอย่างไปได้สวย 1269 01:01:40,571 --> 01:01:42,615 คืนนี้เรามีเดตสําคัญ เธอจะพาผมไปเต้น 1270 01:01:42,699 --> 01:01:44,534 เต้นเหรอ แกเต้นด้วยเหรอ 1271 01:01:44,617 --> 01:01:46,035 ใช่ ผมเต้นได้ 1272 01:01:46,119 --> 01:01:49,205 เธอเรียนเต้นลีลาศ ที่โบสถ์พร้อมกับลุงป้าน้าอา 1273 01:01:49,288 --> 01:01:50,623 คืนนี้เขาจัดปาร์ตี้คริสต์มาสกัน เราก็เลย... 1274 01:01:50,707 --> 01:01:54,210 แต่แกก็รู้ว่าบ้านแม็คมัลเลน ไม่ได้ขึ้นชื่อเรื่องทักษะการเต้น 1275 01:01:54,293 --> 01:01:57,296 ดังนั้นถ้าแกชอบเธอคนนี้จริงๆ อาจจะต้องคิดใหม่นะ 1276 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 เข้าใจที่พ่อพูดไหม ไอ้หนู 1277 01:01:58,464 --> 01:02:01,342 ไม่ต้องห่วงผมหรอกครับพ่อ ผมพลิ้วจะตาย 1278 01:02:02,176 --> 01:02:06,139 นี่คือเรื่องที่พ่อ อยากคุยกับผมจริงๆ เหรอ 1279 01:02:06,222 --> 01:02:08,766 มาถามว่าแคเรนกับผม เป็นยังไงบ้างน่ะนะ 1280 01:02:08,850 --> 01:02:10,435 ประมาณนั้น 1281 01:02:10,518 --> 01:02:11,978 พ่อคิดแบบนั้นจริงๆ นะ 1282 01:02:12,770 --> 01:02:16,149 พ่อแค่สงสัยว่า 1283 01:02:16,232 --> 01:02:21,320 แกมีเบอร์โทรของแม่แคเรนไหม 1284 01:02:21,404 --> 01:02:22,655 - แค่ถามไว้น่ะ - อ้อ 1285 01:02:23,656 --> 01:02:27,618 ไม่ ผมไม่มีเบอร์โทรของแม่เธอ 1286 01:02:27,702 --> 01:02:29,787 และถึงจะมี ผมก็ไม่ให้พ่อหรอก 1287 01:02:29,871 --> 01:02:31,914 ทําไมต้องตั้งแง่ด้วย เธอเป็นเพื่อนเก่าพ่อนะ 1288 01:02:31,998 --> 01:02:33,791 จะทักทายกันหน่อยไม่ได้เหรอ ติดต่อกันไม่ได้เหรอ 1289 01:02:33,875 --> 01:02:35,626 พ่อ ผมบอกเลยนะ 1290 01:02:35,710 --> 01:02:37,295 พ่อห้ามเข้าใกล้แม่เธอเด็ดขาด 1291 01:02:37,378 --> 01:02:39,046 อย่าได้เริ่มทําอะไรบ้าๆ นี่อีก 1292 01:02:39,130 --> 01:02:41,758 เอาล่ะ งั้นถ้าเธอบังเอิญติดต่อมา จะให้พ่อทํายังไง 1293 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 เพราะมันก็เป็นไปได้ ไม่รู้สิ 1294 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 - ไม่ต้องสนใจไง - จะให้ไม่สนใจ 1295 01:02:44,761 --> 01:02:46,345 แกอยากให้พ่อหยาบคายกับเธอ อยากให้เทเธองั้นสิ 1296 01:02:46,429 --> 01:02:49,724 ใช่ มันอาจจะหยาบคายไปหน่อย แต่ถือว่าให้เกียรติผมมากเลย 1297 01:02:49,807 --> 01:02:52,685 เพราะงั้นพ่อช่วยตัดสินใจให้ถูกที 1298 01:02:56,272 --> 01:02:57,523 พระเจ้า 1299 01:02:57,607 --> 01:03:00,318 ถ้าเธอติดต่อฉันมา ฉันอาจต้องโทรกลับนะ 1300 01:03:00,401 --> 01:03:01,402 แค่พูดเผื่อไว้ 1301 01:03:03,154 --> 01:03:06,491 รู้ไหมว่าวันนี้ มอลลี่อยากคุยอะไรกับเรา 1302 01:03:09,660 --> 01:03:12,622 ดีจังที่ได้เจอเธอ ไม่คิดงั้นเหรอ 1303 01:03:13,706 --> 01:03:18,377 และถ้านายไม่ทันสังเกต ฉันกําลังทําพายแอปเปิ้ลอยู่ 1304 01:03:19,170 --> 01:03:21,547 สูตรพิเศษของแม่เลย 1305 01:03:22,381 --> 01:03:27,887 แล้วฉันก็ให้ทอมมี่ออกไปซื้อ ของโปรดนายมาขวดหนึ่ง 1306 01:03:30,932 --> 01:03:34,852 รู้ไหม มันเสียมารยาทมาก ที่นายเอาแต่นั่งเล่นมือถือ 1307 01:03:34,936 --> 01:03:36,521 แล้วแกล้งทําเป็นไม่ได้ยินฉัน 1308 01:03:37,730 --> 01:03:39,690 ฉันขอโทษ 1309 01:03:39,774 --> 01:03:46,614 แต่ประสบการณ์ที่เรามีร่วมกัน ตลอด 22 ปีที่อยู่ห้องนอนเดียวกัน 1310 01:03:46,697 --> 01:03:48,449 ตลอด 50 กว่าปีที่เราเป็นพี่น้องกัน 1311 01:03:48,533 --> 01:03:51,661 และตอนนี้หนึ่งเดือน ที่เราอยู่ด้วยกันที่นี่ 1312 01:03:51,744 --> 01:03:55,706 ทําให้นายคิดว่าฉันจะสนเหรอ ว่าฉันหยาบคายกับนายไหม 1313 01:03:55,790 --> 01:04:00,086 ก็ได้ งั้นฉันจะจัดโต๊ะสองคนให้ 1314 01:04:00,211 --> 01:04:01,879 - จากนั้นนายก็จัดการเองนะ - โอเค 1315 01:04:01,963 --> 01:04:06,217 เอางี้นะ อยากทําอะไรก็ทําเลย เพราะยังไงฉันก็ต้องไปแล้ว 1316 01:04:06,300 --> 01:04:08,010 นายไม่เชื่อแน่ว่า ฉันเพิ่งส่งข้อความหาใคร 1317 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 นีน่า มาร์ติน 1318 01:04:09,387 --> 01:04:13,599 เธอบอกว่าฉันต้องไปบ้านเธอ เดี๋ยวนี้ อย่าชักช้า 1319 01:04:13,683 --> 01:04:16,769 แบร์รี่ ขอร้องล่ะ ฉันเหนื่อยขนาดนี้เพราะนายนะ 1320 01:04:16,853 --> 01:04:18,896 โทรไปบอกเธอว่าจะไปหาพรุ่งนี้สิ 1321 01:04:18,980 --> 01:04:20,565 คิดซะว่าเป็นของขวัญให้ฉันแล้วกัน 1322 01:04:20,648 --> 01:04:22,942 ของขวัญให้นายเหรอ 1323 01:04:23,025 --> 01:04:26,529 ฉันให้นายอยู่ห้องใต้ดิน แล้วยังต้องให้ของขวัญอีกเหรอ 1324 01:04:27,280 --> 01:04:30,074 ยังไงก็ขอบคุณสําหรับไวน์นะ 1325 01:04:30,157 --> 01:04:31,868 ใช่ ของโปรดฉันเลย 1326 01:04:31,951 --> 01:04:33,578 ไปมือเปล่าคงเสียมารยาทแย่ ว่าไหม 1327 01:04:33,661 --> 01:04:35,746 เสียมารยาท กล้าพูด 1328 01:04:36,247 --> 01:04:38,124 ใช่ๆ ใช่ คงเสียมารยาท 1329 01:04:39,125 --> 01:04:43,296 นี่ ขออะไรอย่างนะ ไม่ต้องรอฉัน เพราะใครจะรู้ 1330 01:04:43,379 --> 01:04:45,131 คืนนี้ฉันอาจไม่กลับบ้านก็ได้ 1331 01:04:46,007 --> 01:04:49,010 รู้ไหม ทํากับคนอื่นแบบนี้มันผิดนะ 1332 01:04:49,093 --> 01:04:51,053 โดยเฉพาะกับครอบครัว 1333 01:04:51,137 --> 01:04:53,598 ตอนนายกลับมา ฉันอาจจะไม่อยู่แล้ว พ่อโรมิโอ 1334 01:04:54,265 --> 01:04:55,474 มาแล้วค่ะ 1335 01:05:03,816 --> 01:05:04,817 โอเค 1336 01:05:09,739 --> 01:05:10,740 ไงคะ 1337 01:05:11,657 --> 01:05:14,160 พูดได้ไหมว่าเวลาใจดีกับคุณจัง 1338 01:05:14,285 --> 01:05:16,537 เพราะคุณยังสวยเช้งไม่สร่างเลย 1339 01:05:16,621 --> 01:05:19,832 ปากหวานมากค่ะ แบร์รี่ แต่ก็ขอบคุณนะ ขอบคุณ 1340 01:05:19,916 --> 01:05:21,751 ส่วนนี่... ก็ยอดมาก 1341 01:05:21,834 --> 01:05:23,169 ผมจะไม่มามือเปล่าหรอกนะ 1342 01:05:23,294 --> 01:05:25,296 เอาล่ะ ตามมาสิคะ ปิดประตูด้วย 1343 01:05:28,674 --> 01:05:33,638 ฉันว่าคุณรู้ดีว่าทําไม ฉันถึงอยากเจอคุณ 1344 01:05:33,721 --> 01:05:34,722 ครับ ผมรู้ 1345 01:05:34,805 --> 01:05:39,977 และแค่อยากให้คุณรู้ว่า ผมยังโสดและสนใจคุณมาก 1346 01:05:40,728 --> 01:05:45,024 ว้าว โอเค งั้นคุณ... คุณไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 1347 01:05:45,566 --> 01:05:46,567 - โอเค - ทําไมต้องเปลี่ยนล่ะ 1348 01:05:46,651 --> 01:05:47,777 ไม่ใช่ ไม่เลย 1349 01:05:47,860 --> 01:05:52,573 ที่จริงฉันอยากคุยถึงสถานการณ์ ที่เรากําลังเผชิญอยู่ 1350 01:05:52,657 --> 01:05:55,368 มันรู้สึกเหมือนเรา... 1351 01:05:57,745 --> 01:05:59,330 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ฉันสบายดีมากค่ะ 1352 01:05:59,413 --> 01:06:00,581 - คุณล่ะ ทําอะไรอยู่ - ครับ 1353 01:06:00,665 --> 01:06:02,667 แค่ทําตัวตามสบายไง 1354 01:06:02,750 --> 01:06:04,377 - แบร์รี่ - เหมือนเมื่อก่อนเลย 1355 01:06:04,460 --> 01:06:06,504 ใช่แล้ว คุณไปนั่งตรงนั้นได้ไหม 1356 01:06:07,463 --> 01:06:09,215 - ไปนั่งตรงนั้นเถอะ - โอเค 1357 01:06:10,675 --> 01:06:13,094 ถ้าต้องการผมก็เรียกนะ 1358 01:06:14,595 --> 01:06:16,597 ฉันแค่อยากเริ่มด้วยการพูดว่า 1359 01:06:17,264 --> 01:06:21,310 ฉันไม่เห็นด้วยกับความรักครั้งนี้ และหวังว่าคุณก็จะไม่เห็นด้วย 1360 01:06:21,394 --> 01:06:24,814 ผมว่ามันไม่สําคัญ ว่าเราคิดยังไงหรอกนะ 1361 01:06:24,897 --> 01:06:27,149 เพราะเด็กๆ ไม่สนใจหรอก 1362 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 พวกเขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว และจะทําสิ่งที่อยากทํา 1363 01:06:28,901 --> 01:06:30,695 ผมคิดว่ายิ่งคุณประท้วงเท่าไร 1364 01:06:30,778 --> 01:06:32,238 ก็มีแต่จะราดน้ํามันลงกองไฟ 1365 01:06:32,363 --> 01:06:34,198 ฉันไม่เชื่อเลยสักนิด 1366 01:06:34,281 --> 01:06:37,451 ไม่เชื่อ แคเรนใส่ใจมากว่าฉันคิดยังไง 1367 01:06:37,535 --> 01:06:40,037 ไม่รู้สิ ทอมมี่บอกว่า เด็กๆ คลั่งรักกันมาก 1368 01:06:40,121 --> 01:06:44,041 และผมว่านั่นเป็นเรื่อง ที่เราควรฉลองกันนะ 1369 01:06:44,834 --> 01:06:46,043 งั้นคุณก็เห็นด้วยกับเรื่องนี้เหรอ 1370 01:06:46,127 --> 01:06:48,129 ผมไม่มีสิทธิ์จะเห็นด้วย หรือไม่เห็นด้วยนี่นา 1371 01:06:48,212 --> 01:06:50,089 ถ้าเป็นเรื่องลูกๆ กับชีวิตรักของพวกแก 1372 01:06:50,172 --> 01:06:54,510 ยกเว้นลูกสาวผมน่ะนะ แน่นอนว่าผมไม่ยุ่งอยู่แล้ว 1373 01:06:54,593 --> 01:06:56,470 ไม่ยุ่งเหรอ ไม่ได้สิ 1374 01:06:57,346 --> 01:07:00,141 มันตรงข้ามกับ ปรัชญาการเลี้ยงลูกของฉันเลย 1375 01:07:00,224 --> 01:07:04,812 ฉันเข้าไปยุ่งเพื่อให้แน่ใจว่า ฉันจะได้ในสิ่งที่ต้องการ 1376 01:07:04,895 --> 01:07:08,733 แต่ผมไม่เข้าใจ ทําไมคุณถึงคัดค้านเรื่องนี้นัก 1377 01:07:09,483 --> 01:07:13,154 เว้นแต่คุณคิดว่าความหลังของเรา จะทําให้อะไรๆ น่าอึดอัดไปหน่อย 1378 01:07:13,237 --> 01:07:15,322 ใช่ นั่นแหละประเด็น 1379 01:07:15,406 --> 01:07:17,241 พระเจ้าทรงโปรด ไม่เอาน่า 1380 01:07:17,324 --> 01:07:20,161 แบร์รี่ ถ้ามันจริงจังขึ้นมา 1381 01:07:20,244 --> 01:07:22,747 เราก็ต้องเจอกันตลอดเวลาน่ะสิ 1382 01:07:22,830 --> 01:07:23,956 นั่นสิ ผมก็คิดเรื่องนั้นอยู่ 1383 01:07:24,040 --> 01:07:26,292 แต่ต้องยอมรับว่า มันน่าตื่นเต้นมากสําหรับผม 1384 01:07:27,334 --> 01:07:29,378 แต่ในแง่ของเด็กๆ 1385 01:07:29,462 --> 01:07:31,213 ผมว่าเราอาจจะคิดไกลเกินไป 1386 01:07:31,297 --> 01:07:32,757 เพราะเขาเพิ่งเดตกัน แค่สองสามครั้งเอง 1387 01:07:32,840 --> 01:07:36,052 ฉันฟังจากวิธีที่ลูกพูดถึงเขา มันไม่ดีเลย แบร์รี่ 1388 01:07:36,135 --> 01:07:38,804 ฟังนะ ผมจะไม่เข้าไปยุ่ง เรื่องส่วนตัวของทอมมี่ 1389 01:07:38,888 --> 01:07:41,140 ว่าเขาควรเดตกับใคร พอๆ กับที่จะไม่บอกคุณว่า 1390 01:07:41,223 --> 01:07:43,726 ผมคิดอะไรอยู่ ตั้งแต่เดินเข้าประตูมา 1391 01:07:43,809 --> 01:07:45,352 ฉันรู้นะว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1392 01:07:45,436 --> 01:07:47,229 - ผมว่าคุณน่าจะรู้สึกปลื้มใจนะ - จริงเหรอ 1393 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 ถ้าคุณอยาก ผมย้ายกลับไปนั่งกับคุณที่โซฟา 1394 01:07:50,566 --> 01:07:52,026 แล้วกระซิบให้ฟังได้นะ 1395 01:07:52,109 --> 01:07:53,360 อยากกลับมานั่งตรงนี้เหรอคะ 1396 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 ผมว่ามันเป็นความคิดที่ดี 1397 01:07:54,904 --> 01:07:56,697 ฉันว่าตรงนั้นก็ดีแล้ว 1398 01:07:59,366 --> 01:08:00,785 สวัสดีค่ะ 1399 01:08:01,702 --> 01:08:03,079 ขอโทษที่มาช้านะ 1400 01:08:03,162 --> 01:08:04,747 - เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก - ไง 1401 01:08:05,623 --> 01:08:11,337 แล้วผมต้องขอโทษแทนแบร์รี่ด้วย เพราะรู้ว่าเขาคงไม่คิดจะทํา 1402 01:08:11,420 --> 01:08:12,588 เขามีนัดกับคนอื่น 1403 01:08:12,671 --> 01:08:14,632 เลยมีแค่เราเหรอ 1404 01:08:14,715 --> 01:08:17,259 ครับ เว้นแต่เด็กๆ คนหนึ่ง จะกลับมาเร็ว 1405 01:08:18,219 --> 01:08:21,722 ฉันอยู่นานไม่ได้หรอก แต่ก็คิดว่าจะกลับมาหาแพทตี้ 1406 01:08:21,806 --> 01:08:24,016 เพราะคาดว่าจะได้รับรายงาน ละเอียดยิบจากยัยหนูนั่น 1407 01:08:24,100 --> 01:08:29,730 เหรอ ตอนนั้นผมคงไม่อยู่ที่นี่แล้ว 1408 01:08:31,023 --> 01:08:32,274 อะไร มีเดตฟินๆ เหรอ 1409 01:08:32,358 --> 01:08:34,110 ผมจะย้ายออก 1410 01:08:34,735 --> 01:08:37,446 ผมอยู่บ้านเดียวกับแบร์รี่ ได้ไม่นานหรอก 1411 01:08:38,405 --> 01:08:39,824 ให้ตายเถอะ 1412 01:08:40,491 --> 01:08:43,953 ซึ่งทําให้ผมนึกถึงเรื่องต่อไป ที่อยากคุยกับคุณ 1413 01:08:44,620 --> 01:08:45,871 ผม... 1414 01:08:46,580 --> 01:08:50,126 ระหว่างนี้ผมว่า จะพักที่บ้านเก่าของเรา 1415 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1416 01:08:51,293 --> 01:08:54,588 คุณบอกว่าตอนนี้ไม่มีผู้เช่าใช่ไหม 1417 01:08:54,672 --> 01:08:57,758 วันนี้ฉันกะจะคุยกับคุณ และแบร์รี่เรื่องนั้นพอดี 1418 01:08:57,842 --> 01:09:00,219 เพราะฉันคิดว่าอยากขายบ้าน 1419 01:09:00,302 --> 01:09:01,595 ขายบ้านเหรอ 1420 01:09:02,304 --> 01:09:04,807 ทําไมล่ะ ทําไมถึงอยากขายบ้าน 1421 01:09:04,890 --> 01:09:08,394 ก็ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้ว รู้ไหม ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นมา 20 ปีแล้ว 1422 01:09:08,477 --> 01:09:12,273 แต่นั่นเป็นบ้านของครอบครัวเรา ความทรงจําของเราอยู่ที่นั่นนะ 1423 01:09:12,356 --> 01:09:13,899 ถ้าขายบ้าน สิ่งเหล่านั้นจะหายไป 1424 01:09:13,983 --> 01:09:17,736 ฉันรู้ แต่ต้องบอกตามตรง สําหรับฉันแล้ว 1425 01:09:18,988 --> 01:09:25,161 ช่วงที่แจ็คนอกใจฉัน และต้องต่อสู้กับมะเร็ง มัน... 1426 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 มันไม่ใช่ความทรงจําที่ดีเลย 1427 01:09:26,829 --> 01:09:28,414 แบร์รี่ยังไม่รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 1428 01:09:28,539 --> 01:09:30,499 ใช่ ฉันว่าจะบอกคุณทั้งคู่วันนี้ 1429 01:09:31,709 --> 01:09:34,295 เขาไม่สนหรอก ไอ้คนไร้ใจนั่น 1430 01:09:35,963 --> 01:09:38,757 แล้วถ้าผมซื้อบ้านหลังนั้นล่ะ 1431 01:09:39,675 --> 01:09:43,012 - ซื้อบ้านซะเลยก็ได้นี่เนอะ - นั่นสิ แค่นี้ก็จบ 1432 01:09:43,929 --> 01:09:45,264 แต่เดี๋ยวนะ 1433 01:09:45,347 --> 01:09:48,475 นี่แปลว่าคุณเลิก กับเลสลี่แล้วจริงๆ เหรอ 1434 01:09:48,559 --> 01:09:52,354 - ไม่มีโอกาสคืนดีกันแล้วเหรอ - ใช่ มันจบแล้ว แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 1435 01:09:52,438 --> 01:09:55,107 และบอกตามตรง ผมน่าจะรู้ตัวเร็วกว่านี้ 1436 01:09:56,025 --> 01:09:58,819 มันเด่นชัดยิ่งกว่าชัดมาหลายปีแล้ว 1437 01:09:58,903 --> 01:10:01,697 "ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว" เป็นตัวหนาทั้งหมดเลย 1438 01:10:44,990 --> 01:10:46,200 ขอตัวนะ 1439 01:10:56,835 --> 01:10:57,962 ไง 1440 01:11:01,173 --> 01:11:02,216 - สวัสดี - ไง 1441 01:11:02,299 --> 01:11:03,717 - สวัสดี - เธอมาแล้ว 1442 01:11:03,801 --> 01:11:05,511 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 1443 01:11:05,594 --> 01:11:07,179 - นั่งได้ไหม - ได้สิ ยอดไปเลย 1444 01:11:07,263 --> 01:11:09,056 เหรอ เอาล่ะ เดี๋ยวฉันเก็บเสื้อโค้ตให้ 1445 01:11:09,139 --> 01:11:10,849 - ขอบคุณนะ - มา 1446 01:11:13,978 --> 01:11:18,190 เธอใส่ชุดนี้แล้วสวยมาก 1447 01:11:18,691 --> 01:11:20,025 ป้าให้ฉันยืมน่ะ 1448 01:11:20,109 --> 01:11:23,112 โดยส่วนตัวแล้ว ฉันว่ามันเยอะไป แต่ป้ายืนกรานให้ฉันใส่มา 1449 01:11:23,195 --> 01:11:26,699 ไม่หรอก ป้าพูดถูกเผงเลย ใช่ เธอ... 1450 01:11:28,701 --> 01:11:30,619 แล้วนายเป็นยังไงบ้าง 1451 01:11:30,703 --> 01:11:32,037 ดี ฉันสบายดี จริงๆ นะ 1452 01:11:32,121 --> 01:11:36,041 ฉันได้มาเดตกับเธอ มัน... 1453 01:11:36,125 --> 01:11:39,003 จะมีอะไรดีกว่านี้อีก แล้วเธอล่ะ 1454 01:11:39,086 --> 01:11:42,673 ฉันก็ดี แต่ว่า... 1455 01:11:43,674 --> 01:11:46,093 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย ก่อนที่เรื่องนี้จะไปไกลกว่านี้ 1456 01:11:46,176 --> 01:11:47,511 ซึ่งนายอาจคิดว่าฉันเป็นคนที่แย่มาก 1457 01:11:47,594 --> 01:11:50,097 แต่ฉันคิดว่าพูดตรงๆ จะดีที่สุด 1458 01:11:50,180 --> 01:11:52,224 คงเป็นเพราะหลายปีที่ผ่านมา ฉันเรียนโรงเรียนคาทอลิกน่ะ 1459 01:11:52,308 --> 01:11:53,934 อ๋อ ใช่ ฉันเข้าใจ 1460 01:11:54,018 --> 01:11:57,521 ฉันก็เรียนโรงเรียนคาทอลิก 12 ปี เข้าใจความทรมานนั้นดี 1461 01:11:57,604 --> 01:11:59,106 - ดี ฉันจะพูดมันออกมา... - ใช่ 1462 01:11:59,189 --> 01:12:01,066 คุณสองคนจะรับเครื่องดื่มก่อนไหมคะ 1463 01:12:02,359 --> 01:12:05,279 - ขอแคบแก้วนึงค่ะ - สองแก้วครับ 1464 01:12:05,362 --> 01:12:06,864 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 1465 01:12:06,947 --> 01:12:08,490 ขอโทษนะ เมื่อกี้ว่าไงนะ 1466 01:12:11,452 --> 01:12:13,162 พอพ้นคืนนี้ไป ฉันมาเจอนายไม่ได้แล้ว 1467 01:12:13,245 --> 01:12:15,914 ฉันทําพังเร็วมากเลยใช่ไหม 1468 01:12:17,458 --> 01:12:20,627 - ทําไมล่ะ - ฉันหมั้นแล้วน่ะ 1469 01:12:20,711 --> 01:12:23,672 ฉันเคยหมั้น แล้วคู่หมั้นฉันก็อยากห่างกันสักพัก 1470 01:12:23,756 --> 01:12:27,718 แค่ลองแยกกันอยู่สักเดือน และหมดเวลาเดือนที่ว่านั้นแล้ว 1471 01:12:28,302 --> 01:12:30,012 - พรุ่งนี้ - เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ 1472 01:12:30,095 --> 01:12:32,473 เธอจะกลับไปคืนดีกับคู่หมั้นเก่า 1473 01:12:33,015 --> 01:12:35,684 - พรุ่งนี้เหรอ - ใช่ คิดไว้แบบนั้น 1474 01:12:35,768 --> 01:12:37,644 แพทตี้ เธอ... 1475 01:12:38,979 --> 01:12:40,522 แล้วเธอออกมาหาฉันทําไม 1476 01:12:41,440 --> 01:12:45,027 เรื่องมันยาวและซับซ้อน 1477 01:12:45,110 --> 01:12:48,530 แต่พูดง่ายๆ คือเขาอยากนอน กับผู้หญิงคนอื่น และเขาก็ทํา 1478 01:12:48,614 --> 01:12:52,618 พอได้ปลดปล่อยแล้ว เขาเลยรู้ว่าเขารักฉันแค่ไหน 1479 01:12:54,453 --> 01:12:56,121 พอได้ปลดปล่อยแล้วน่ะนะ 1480 01:12:57,706 --> 01:13:00,876 ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้หรือเปล่า แต่แฟนเก่าเธอน่ะ 1481 01:13:00,959 --> 01:13:02,836 - เขามันเลว - ใช่ 1482 01:13:02,920 --> 01:13:05,297 ฉันก็รู้สึกแบบนั้น ตั้งแต่แรกที่เขาคิดแผนนี้ 1483 01:13:06,673 --> 01:13:08,342 - โธ่ มาได้จังหวะพอดี - ขอบคุณครับ 1484 01:13:10,844 --> 01:13:13,806 เอาล่ะ เดี๋ยวก่อนนะ เพราะเธอจะรอดตัวไปง่ายๆ ไม่ได้ 1485 01:13:13,889 --> 01:13:15,057 เธอต้องตอบคําถาม 1486 01:13:16,058 --> 01:13:20,229 ทําไมถึงมาเดตกับฉันในชุดนั้น 1487 01:13:20,771 --> 01:13:22,648 ทั้งที่พรุ่งนี้จะกลับไปหาแฟนเก่า 1488 01:13:23,982 --> 01:13:31,657 ข้อตกลงคือ เราทั้งคู่ควรจะมีประสบการณ์ 1489 01:13:32,866 --> 01:13:34,076 ซึ่งก็คือฉันเหรอ 1490 01:13:35,369 --> 01:13:36,829 เกรงว่าจะใช่ 1491 01:13:36,912 --> 01:13:38,831 คุณจะไม่ช่วยฉันเรื่องนี้ใช่ไหม 1492 01:13:38,914 --> 01:13:40,958 ฟังนะ ผมขอโทษ ผมไม่สามารถ... 1493 01:13:41,041 --> 01:13:45,754 ผมรับแผนนั้นไม่ได้ เพราะถ้าเด็กๆ เลิกกัน 1494 01:13:45,838 --> 01:13:48,924 ก็แปลว่ามีโอกาสสูงมาก ที่ผมจะไม่ได้เจอคุณอีก 1495 01:13:49,007 --> 01:13:52,553 และผมไม่ชอบความคิดนั้นเลย 1496 01:13:52,636 --> 01:13:55,681 ใช่ นั่นแหละประเด็น พ่อไอน์สไตน์ 1497 01:13:55,764 --> 01:13:57,558 นั่นคือเป้าหมายของเรา 1498 01:13:57,641 --> 01:13:59,143 เอาล่ะ อย่างน้อย 1499 01:13:59,226 --> 01:14:02,062 ได้กลับมาเจอกันครั้งนี้ก็ดีนะ หลังจากไม่ได้เจอกันนาน 1500 01:14:02,146 --> 01:14:04,940 - ใช่ค่ะ เยี่ยมจริงๆ - ใช่ 1501 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 - ฉันชอบนะ - ดีใจที่ได้เจอนะ 1502 01:14:06,108 --> 01:14:07,526 - เช่นกัน - ใช่ 1503 01:14:08,861 --> 01:14:10,195 โธ่ ไม่เอาน่า 1504 01:14:11,071 --> 01:14:13,740 ฉันอ่านใจคุณได้ แบร์รี่ 1505 01:14:13,824 --> 01:14:18,036 อีกครั้งนะ ฉันอ่านใจคุณได้ และ ไม่ค่ะ คําตอบคือไม่ 1506 01:14:18,120 --> 01:14:20,414 นี่ ดูเหมือนคุณจะลืมไปว่า 1507 01:14:20,497 --> 01:14:23,083 ผมก็อ่านใจคุณได้เหมือนกัน 1508 01:14:23,167 --> 01:14:27,087 และตอนนี้ ณ เวลานี้ ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1509 01:14:27,171 --> 01:14:28,172 ให้ตายสิ 1510 01:14:29,256 --> 01:14:30,549 - โอเค ช่างมัน - ช่างมัน 1511 01:14:35,804 --> 01:14:39,558 โอเค รู้อะไรไหม บ้าไปแล้ว นี่มันบ้าไปแล้ว 1512 01:14:40,184 --> 01:14:41,560 - ลูกๆ ของเราล่ะ - ผมรู้ๆ 1513 01:14:41,643 --> 01:14:43,437 คุณพูดถูก คุณพูดถูก คุณพูดถูก 1514 01:14:43,520 --> 01:14:44,855 - ผมมีคําถามหนึ่งข้อ - ค่ะ 1515 01:14:44,938 --> 01:14:47,316 - ห้องนอนอยู่ข้างบนใช่ไหม - ใช่ ห้องนอนอยู่ข้างบน 1516 01:14:47,399 --> 01:14:49,318 โอเค เพราะผมนึกอยากจะโรแมนติก 1517 01:14:49,401 --> 01:14:52,029 ด้วยการอุ้มคุณขึ้นไปเหมือนที่เคยทํา 1518 01:14:52,112 --> 01:14:53,906 แต่หลังผมเจ็บมาก 1519 01:14:53,989 --> 01:14:55,866 หมอนรองกระดูกผมเคลื่อน ตอนเล่นบาส เลยเกรงว่า... 1520 01:14:55,949 --> 01:14:58,911 โอเค ได้สิ สะโพกฉันก็ไม่ดี งั้น... 1521 01:14:58,994 --> 01:15:00,871 โอเค งั้นเราก็เจ๊ากันแล้ว 1522 01:15:00,954 --> 01:15:02,706 - ถูกเผงเลย เราเจ๊ากัน - แล้วคุณคิดว่าไง 1523 01:15:02,789 --> 01:15:05,459 ฉันว่าคุณควรขึ้นไปข้างบน ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 1524 01:15:05,542 --> 01:15:07,586 - จัดเลย - มาเลย ฉันตามมาติดๆ 1525 01:15:24,353 --> 01:15:27,814 จริงๆ นะ คุณจะทําให้ฉันร้องไห้แน่ ฉันเกือบจะสติแตกแล้ว 1526 01:15:27,898 --> 01:15:30,317 ร้องไห้เหรอ จะร้องไห้ทําไม มันสวยงามจะตาย 1527 01:15:30,400 --> 01:15:34,404 ฉันรู้ แต่ผู้ชายไม่ควรจะน่ารัก ตลก และมีเสน่ห์แบบคุณสิ 1528 01:15:34,488 --> 01:15:37,533 แล้วก็ไม่ควรเต้นแบบนั้นได้ด้วย 1529 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 แล้วคุณล่ะ 1530 01:15:42,704 --> 01:15:46,208 ผมไม่เคยเจอใครที่อ่อนหวาน แกร่ง สวย และร้ายกาจขนาดนี้ 1531 01:15:46,291 --> 01:15:48,085 แถมทําให้ผมอยาก ใช้เวลาทุกวินาทีกับเธอด้วย 1532 01:15:48,168 --> 01:15:49,670 เดี๋ยว อะไรวะ ฉันนึกว่าเราคุยกันแล้วซะอีก 1533 01:15:49,753 --> 01:15:51,547 ไม่เอาความสัมพันธ์หวานแหวว 1534 01:15:53,924 --> 01:15:55,926 ผมขอโทษ ผมห้ามตัวเองไม่ได้ 1535 01:15:56,009 --> 01:15:57,970 คุณทําให้ผมโพล่งทุกเรื่อง ที่คิดว่าไม่อยากพูดออกไปหมด 1536 01:15:58,053 --> 01:15:59,888 ฉันรู้ มันแย่มาก 1537 01:15:59,972 --> 01:16:01,557 เดี๋ยว เรื่องแบบไหนล่ะ 1538 01:16:01,640 --> 01:16:03,308 อย่าให้ต้องพูดเลย 1539 01:16:03,392 --> 01:16:05,852 เพราะผมคลั่งรักคุณมากๆ ผมต้องพูดแน่ 1540 01:16:05,936 --> 01:16:08,647 คุณเพิ่งบอกว่า คุณคลั่งรักฉันจริงๆ เหรอ 1541 01:16:08,730 --> 01:16:10,440 - อยากให้พูดซ้ําไหม - ไม่ 1542 01:16:14,528 --> 01:16:19,366 แต่ฉันอยากใช้โอกาสนี้ บอกคุณว่าฉันก็รักคุณเหมือนกัน 1543 01:16:19,449 --> 01:16:21,285 จริงเหรอ เพราะผมคลั่งไคล้คุณมากเลย 1544 01:16:21,368 --> 01:16:23,161 ผมตั้งใจจะบอกคุณ ตั้งแต่คืนแรกที่เราเจอกันแล้ว 1545 01:16:23,245 --> 01:16:24,538 ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 1546 01:16:24,621 --> 01:16:25,789 - แล้วรู้ไหมอะไรที่แย่กว่า - อะไร 1547 01:16:25,872 --> 01:16:30,168 - มันมีผีเสื้อขึ้นมาจริงๆ - ไม่นะ เราซวยแล้ว 1548 01:16:37,884 --> 01:16:40,679 เฮ้ หวังว่าจะไม่เป็นไรนะ โทษที ผมมีแค่นี้ 1549 01:16:41,597 --> 01:16:42,764 - ขอบคุณ - เอาไปเลย 1550 01:16:42,848 --> 01:16:43,974 ขอบคุณนะ 1551 01:16:44,057 --> 01:16:47,477 แด่ประสบการณ์ 1552 01:16:49,271 --> 01:16:50,522 - ดื่ม - ดื่ม 1553 01:16:53,150 --> 01:16:55,402 แน่ใจนะว่านายโอเคกับเรื่องนี้ 1554 01:16:55,485 --> 01:16:58,322 ไม่รู้สึกว่าฉันแค่หลอกใช้นายเหรอ 1555 01:16:58,405 --> 01:17:02,117 รู้สึกสิ ใช่ ฉันรู้สึก เพราะเธอก็ทําจริงๆ 1556 01:17:02,200 --> 01:17:06,038 แต่เพื่อเธอ ฉันยินดีเสียสละ 1557 01:17:16,715 --> 01:17:18,759 - โอเค เดี๋ยวนะๆ - อะไร อะไร 1558 01:17:18,842 --> 01:17:21,428 เดี๋ยวนะ แน่ใจนะ แน่ใจนะว่าเธอโอเคกับเรื่องนี้ 1559 01:17:21,511 --> 01:17:23,180 - เธอดู... - ประหม่าเหรอ 1560 01:17:23,263 --> 01:17:26,141 ใช่ และกระอักกระอ่วนนิดหน่อย 1561 01:17:26,224 --> 01:17:27,893 ฉันไม่ค่อยได้ทําน่ะ 1562 01:17:28,435 --> 01:17:29,561 และกลัวด้วย 1563 01:17:30,228 --> 01:17:32,606 จะไม่อ้วกใส่ฉันอีกใช่ไหม 1564 01:17:32,689 --> 01:17:35,233 - ให้ไปเอาถังมาไหม - ตลกแล้ว ไม่ต้อง 1565 01:17:37,152 --> 01:17:38,570 ฉันแค่ไม่ชินน่ะ 1566 01:17:40,072 --> 01:17:41,073 โอเค 1567 01:17:45,744 --> 01:17:49,748 แต่เรื่องของเรื่องคือในวัน ขอบคุณพระเจ้า ป้ามอลลี่ของฉัน 1568 01:17:49,831 --> 01:17:51,375 เธอพูดแบบนี้กับเทอร์เรนซ์ โจเซฟ 1569 01:17:51,458 --> 01:17:54,336 เรื่องให้ลองไปนอนกับสาวคนอื่นดู 1570 01:17:54,419 --> 01:17:55,879 แล้วเขาก็บอกว่า "นั่นสิ เป็นความคิดที่ดีนะ" 1571 01:17:55,962 --> 01:17:57,422 แล้วฉันก็แบบว่า "ไม่" แต่ฉันก็มาอยู่ตรงนี้จนได้ 1572 01:17:57,506 --> 01:17:59,091 แล้วมันก็เหมือนจะดีด้วย 1573 01:17:59,174 --> 01:18:00,425 - แต่ก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน - แพทตี้ 1574 01:18:00,509 --> 01:18:02,302 - ฉันเลยไม่... - แพทตี้ แพทตี้ 1575 01:18:02,386 --> 01:18:03,512 ว่าไง 1576 01:18:03,595 --> 01:18:06,807 ถ้าเธอไม่อยากทํา เราไม่ต้องทําก็ได้ เข้าใจไหม 1577 01:18:08,225 --> 01:18:13,188 ฟังนะ ฉันชอบเธอตั้งแต่เกรดเจ็ด 1578 01:18:14,439 --> 01:18:16,942 เราจะนั่งคุยกันตรงนี้ หรือออกไปเที่ยวกันก็ได้ 1579 01:18:18,110 --> 01:18:19,611 ฉันแค่ดีใจที่เธอมา 1580 01:18:21,613 --> 01:18:22,781 นายน่ารักจังเลย 1581 01:18:24,408 --> 01:18:26,743 แต่ไม่ล่ะ เราจะทํากัน ถอดเสื้อออกซะ 1582 01:18:26,827 --> 01:18:29,287 - เสื้อฉันเหรอ - ใช่ ใช่ 1583 01:18:32,624 --> 01:18:34,960 โอเค ช่วยได้เยอะเลย 1584 01:18:38,088 --> 01:18:39,464 ฉันจะพาเธอไปห้องนอน 1585 01:18:46,930 --> 01:18:50,559 ขอถามได้ไหมว่าคุณกับแจ็ค รู้จักกันดีแค่ไหน 1586 01:18:50,642 --> 01:18:51,643 ตอนที่เราทํางานด้วยกัน ทั้งหมดนี่น่ะ 1587 01:18:51,727 --> 01:18:56,273 ไม่ค่อยดีเท่าไร เขาเคยเป็น โค้ชฟุตบอล ผมเป็นโค้ชเทนนิส 1588 01:18:56,356 --> 01:18:59,860 - ไม่ค่อยมีอะไรเหมือนกัน - ใช่เลย 1589 01:18:59,943 --> 01:19:01,445 มันก็เหยียดๆ กันนิดหน่อยนะ ถ้าจําไม่ผิด 1590 01:19:01,528 --> 01:19:03,029 ถ้าให้พูดตามตรง 1591 01:19:03,113 --> 01:19:04,948 ผมว่าเขาคิดว่าผมไม่เจ๋งเท่าไร 1592 01:19:08,118 --> 01:19:10,328 - แล้วเขารู้อะไรบ้างล่ะ - ไม่รู้อะไรเลย 1593 01:19:10,912 --> 01:19:12,122 ไม่รู้อะไรเลย เห็นไหม 1594 01:19:12,205 --> 01:19:15,584 เขาตัดสินอะไรได้ห่วยแตกมาตลอด 1595 01:19:16,501 --> 01:19:19,755 ตอนเขามีชู้ แน่นอนว่าฉันโกรธเขา 1596 01:19:19,838 --> 01:19:21,840 แต่หลายปีที่ผ่านมา ฉันโกรธตัวเอง เพราะคิดว่า 1597 01:19:21,923 --> 01:19:24,760 ทําไมถึงยกโทษให้เขา ให้เขาอยู่ในความสัมพันธ์ต่อได้ 1598 01:19:24,843 --> 01:19:28,221 เด็กคาทอลิกอย่างเรา ถูกสอนมาว่าการหย่าเป็นบาปนี่นา 1599 01:19:28,305 --> 01:19:30,432 ไม่มีการแก้ไขกฎข้อนั้น 1600 01:19:30,515 --> 01:19:33,268 แต่ถ้าสามีนอกใจ ต้องหย่าได้สิ 1601 01:19:33,351 --> 01:19:36,229 เห็นไหม พอมองย้อนกลับไป ตอนนั้นฉันควรเลิกไปโบสถ์ซะ 1602 01:19:36,313 --> 01:19:41,693 เพราะฉันจะได้ไสหัวคนนอกใจ อย่างเขาออกไปได้สบายๆ 1603 01:19:41,777 --> 01:19:43,570 นี่ ผมเข้าใจนะ 1604 01:19:44,362 --> 01:19:45,489 ขอบคุณค่ะ 1605 01:19:45,572 --> 01:19:47,657 - ผมขอสารภาพได้ไหม - ให้ตายสิ 1606 01:19:47,741 --> 01:19:49,326 - ไม่ใช่อย่างนั้น - เอาแล้วไง 1607 01:19:50,076 --> 01:19:53,789 ผมคิดแบบนั้นมาตลอด ก่อนที่คุณกับแจ็คจะคบกันซะอีก 1608 01:19:53,872 --> 01:19:55,707 ตอนที่คุณเพิ่งเข้ามาสอน 1609 01:19:55,791 --> 01:19:58,835 ผมคิดมาตลอดว่า ระหว่างเราดูมีเคมี 1610 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 คุณคิดงั้นเหรอ 1611 01:20:01,254 --> 01:20:03,924 - ใช่ - ฉันก็เหมือนกัน 1612 01:20:05,383 --> 01:20:06,968 - แต่คุณทําพัง - ผมทําพังเหรอ 1613 01:20:07,052 --> 01:20:08,595 - ใช่ - ผมทําพังเหรอ ทําพังยังไง 1614 01:20:08,678 --> 01:20:12,599 ฉันนึกว่าเราจีบๆ กัน แล้ว... 1615 01:20:12,682 --> 01:20:16,436 จําวันนั้นได้ไหม ฉันเพิ่งฝึกสอนฟุตบอลเสร็จ 1616 01:20:16,520 --> 01:20:20,106 กําลังเดินไปสถานีรถไฟ แล้วคุณก็จอดรถ 1617 01:20:20,190 --> 01:20:23,068 รับฉันเพื่อพากลับบ้าน 1618 01:20:23,151 --> 01:20:25,403 - ใช่ - เหมือนวันก่อนเลย 1619 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 ผมจําได้ว่าเรานั่งอยู่ในรถผม คุยกันเกือบชั่วโมง 1620 01:20:29,449 --> 01:20:30,826 แต่ผมทํามันพังยังไง 1621 01:20:30,909 --> 01:20:35,789 ฉันส่งสัญญาณให้คุณเยอะมาก อ่อยคุณ เปิดไฟสีเขียวโร่ 1622 01:20:35,872 --> 01:20:39,459 รู้อะไรก็ขนออกมาหมด 1623 01:20:39,543 --> 01:20:42,128 แต่คุณไม่ทําอะไรเลย 1624 01:20:42,212 --> 01:20:44,965 - ไม่ได้พยายามจูบหรืออะไรเลย - เชื่อผมเถอะ ผมอยากนะ 1625 01:20:45,757 --> 01:20:47,968 - จริงเหรอ - ใช่ 1626 01:20:48,593 --> 01:20:50,345 ผมไม่รู้วิธีรุกก่อนน่ะ 1627 01:20:51,221 --> 01:20:52,639 ตอนนั้นยังไม่ค่อยเป็นงานเท่าไร 1628 01:20:52,722 --> 01:20:55,183 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1629 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 แล้วตอนนี้ล่ะ 1630 01:20:56,893 --> 01:20:59,145 ตอนนี้อะไร เรื่องเป็นงานขึ้นหรืออยากจูบคุณ 1631 01:20:59,229 --> 01:21:01,523 แหม เรารู้น่าว่าไม่ได้เป็นงานขึ้น เพราะงั้น... 1632 01:21:01,606 --> 01:21:03,441 แม่สาวนี่ไม่ออมมือเลย 1633 01:21:04,234 --> 01:21:06,111 ฉันจะทําให้มันง่ายขึ้นสําหรับคุณ 1634 01:21:12,325 --> 01:21:13,785 วิวตรงนี้เป็นไง 1635 01:21:14,744 --> 01:21:17,163 นี่แหละอีกเหตุผลที่ผมดีใจ ที่เราอยู่ฝั่งนี้ของแม่น้ํา 1636 01:21:17,247 --> 01:21:20,000 คุณภูมิใจกับรากเหง้าตัวเอง ในบรุกลินเกินไปแล้ว 1637 01:21:20,083 --> 01:21:22,586 ไม่ ไม่มีคําว่าภูมิใจเกินไปหรอก 1638 01:21:22,669 --> 01:21:23,670 รู้ไหมว่าผมกับเพื่อนเคยพูดอะไร 1639 01:21:23,753 --> 01:21:24,838 - สมัยเป็นเด็ก - ไม่ อะไรเหรอ 1640 01:21:24,921 --> 01:21:27,215 เราตื่นขึ้นมาทุกเช้า ขอบคุณพระเจ้าที่มาจากบรุกลิน 1641 01:21:27,883 --> 01:21:30,802 รู้ไหมว่าเมื่อเช้า ผมขอบคุณพระเจ้าเรื่องอะไร 1642 01:21:30,886 --> 01:21:33,680 - ไม่นะ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว - งั้นเหรอ 1643 01:21:33,763 --> 01:21:35,473 คุณกําลังจะพูดอะไรเลี่ยนๆ ใช่ไหม 1644 01:21:35,557 --> 01:21:37,017 ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 1645 01:21:37,100 --> 01:21:38,351 ผมขอบคุณพระเจ้าที่ได้เจอคุณ 1646 01:21:38,435 --> 01:21:41,980 ทอมมี่ แม็ค ไม่ยุติธรรมเลย เราเข้าใจตรงกันแล้วแท้ๆ 1647 01:21:43,815 --> 01:21:44,816 ก็ได้ แต่ถ้าจะเล่นสกปรก 1648 01:21:44,900 --> 01:21:47,152 - ฉันก็เล่นสกปรกได้เหมือนกัน - เข้ามาเลย ยัยตัวแสบ 1649 01:21:47,277 --> 01:21:49,654 เอาล่ะ จําที่ฉันบอกว่า ไม่อยากมีแฟนได้ไหม 1650 01:21:49,738 --> 01:21:52,824 แล้วตอนนี้คุณก็เป็นคนเปิด ด้วยการพูดเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 1651 01:21:53,491 --> 01:21:55,118 ทีนี้ฉันจะยกระดับไปอีกขั้น 1652 01:21:55,201 --> 01:21:57,495 - งั้นเหรอ - ฉันจะทําอะไรบ้าๆ 1653 01:21:58,121 --> 01:21:59,497 คุณรับมือกับความบ้าได้ไหม 1654 01:21:59,581 --> 01:22:02,709 ถ้าให้บ้ากับคุณ ผมว่าผมบ้า ได้มากเท่าที่คุณต้องการเลย 1655 01:22:08,548 --> 01:22:10,425 นี่บ้าพอสําหรับคุณไหม 1656 01:22:11,092 --> 01:22:12,594 ก็มาสิครับ 1657 01:22:15,221 --> 01:22:18,725 โธมัส แทนเนลี แม็คเคนน่า แม็คมัลเลน 1658 01:22:19,893 --> 01:22:22,646 ฉันไม่เคยอยากมีแฟนมาก่อน อย่าว่าแต่สามีเลย 1659 01:22:22,729 --> 01:22:26,107 แต่ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้ กับใครมาก่อนในชีวิต 1660 01:22:27,025 --> 01:22:30,070 เพราะงั้นช่างหัวมันสิ คุณอยากแต่งงานกับฉันไหม 1661 01:22:30,153 --> 01:22:31,154 แน่นอน 1662 01:22:34,699 --> 01:22:36,785 - ลองนิ้วก้อยดูไหม - ลองดู 1663 01:22:38,411 --> 01:22:41,289 ผมดูเหมือนมาเฟียรุ่นเก๋าเลย รู้สึกเหมือนเฮนรี่ ฮิลล์ 1664 01:22:43,208 --> 01:22:45,168 แคเรน ทําแบบนั้นทําไม 1665 01:22:45,877 --> 01:22:48,088 แคเรน นั่นเป็นเงินทั้งหมดที่เรามีนะ 1666 01:22:48,171 --> 01:22:50,382 - ทําแบบนั้นทําไม - ฉันขอโทษ เฮนรี่ 1667 01:22:50,465 --> 01:22:53,635 ยังไงพวกเขา ก็ต้องเจอมันอยู่แล้ว เฮนรี่ 1668 01:22:53,718 --> 01:22:57,555 - แคเรน - ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 1669 01:22:58,348 --> 01:23:02,060 - คุณนี่ตลกดีนะ - ตลกยังไง เหมือนตัวตลกเหรอ 1670 01:23:17,951 --> 01:23:23,289 - เราซวยแล้วใช่ไหมล่ะ - ฉันว่าใช่แล้วล่ะ เพื่อนยาก 1671 01:23:23,373 --> 01:23:26,251 ตั้งแต่ฉันเลิกสูบบุหรี่ 1672 01:23:26,334 --> 01:23:28,461 ก็ต้องกินไอศกรีมนิดหน่อย หลังมีเซ็กส์ 1673 01:23:28,545 --> 01:23:31,464 - นี่แหละใช่ - ซึ่งผมจะไม่ว่าอะไรคุณเลย 1674 01:23:31,548 --> 01:23:32,966 ไว้ค่อยสูบซิการ์ทีหลังก็ได้ 1675 01:23:33,049 --> 01:23:35,802 และคืนนี้จะเป็นคืนที่ดีที่สุด ในรอบหลายปีเลย 1676 01:23:35,885 --> 01:23:37,429 คุณเป็นคนเอาใจง่าย แบร์รี่ 1677 01:23:37,512 --> 01:23:39,597 - ไม่เหมือนคุณใช่ไหม - อะไรนะ 1678 01:23:42,225 --> 01:23:44,644 กับฉันไม่นานขนาดนั้นสักหน่อย 1679 01:23:44,728 --> 01:23:47,480 ไม่ ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น นี่คือสิ่งที่ผมไม่เข้าใจ 1680 01:23:47,564 --> 01:23:51,735 ทําไมผู้หญิงหน้าตาดี และประสบความสําเร็จอย่างคุณ 1681 01:23:51,818 --> 01:23:53,945 ถึงอยู่คนเดียว ในบ้านสวยๆ หลังใหญ่แบบนี้ล่ะ 1682 01:23:54,029 --> 01:23:55,196 ฉันอาจจะเลือกเองก็ได้ 1683 01:23:55,280 --> 01:23:56,948 - งั้นเหรอ - ใช่ 1684 01:23:57,032 --> 01:23:59,617 ฉันพอใจกับชีวิตของฉันมาก จริงๆ นะ 1685 01:23:59,701 --> 01:24:03,163 ฉันแค่ยังคิดเรื่องอื่นๆ เกี่ยวกับชีวิตไม่ออก 1686 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 แล้วไอ้เรื่องที่ว่ามันอะไร 1687 01:24:04,539 --> 01:24:07,167 ความสัมพันธ์ การแต่งงาน อะไรทํานองนั้น 1688 01:24:07,250 --> 01:24:11,713 นั่นสิ ผมก็ไม่มีหน้าจะพูด เรื่องทํานองนั้นเท่าไร 1689 01:24:11,796 --> 01:24:15,133 แล้วลูกสาวคุณล่ะ เห็นได้ชัดว่าคุณเลี้ยงเธอได้ดีมาก 1690 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 - ใช่ - แม่หนูนั่นต้องฉลาดมากแน่ๆ 1691 01:24:17,802 --> 01:24:19,888 ถึงรู้ว่าลูกชายผมดีแค่ไหน 1692 01:24:20,680 --> 01:24:24,309 ใช่ เป็นเรื่องเดียวที่ฉันทําได้ดี ฉันถึงภูมิใจในตัวเธอมาก 1693 01:24:24,642 --> 01:24:27,937 ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ถึงมันจะดีขนาดไหน 1694 01:24:28,021 --> 01:24:31,524 ซึ่งก็ถือว่ายอดเยี่ยมไปเลย 1695 01:24:31,608 --> 01:24:34,861 แต่ฉันก็... ไม่รู้สิ ฉันไม่ชอบ ความสัมพันธ์ของพวกเขา 1696 01:24:34,944 --> 01:24:37,322 นี่ ผมว่าเราไม่มีอะไร ต้องกังวลหรอก 1697 01:24:37,447 --> 01:24:38,406 แค่เดตกันสองสามครั้งเอง 1698 01:24:38,490 --> 01:24:39,824 - ก็จริง - มันจะแย่สักแค่ไหนกันเชียว 1699 01:24:40,617 --> 01:24:42,952 พระเจ้า แย่ล่ะ นั่นแคเรน 1700 01:24:44,579 --> 01:24:47,373 - ไม่เคาะประตูเหรอ ขอร้องล่ะ - ไม่ กวนประสาทแม่แบบนี้แหละ 1701 01:24:47,457 --> 01:24:48,458 โอเค 1702 01:24:51,753 --> 01:24:53,379 - สวัสดีค่ะ แม่ - ไง 1703 01:24:53,463 --> 01:24:55,423 ช่วยกดกริ่ง เหมือนคนปกติไม่ได้เหรอ 1704 01:24:55,507 --> 01:24:59,135 ก็ถ้าหนูกดกริ่งตอนนี้ แม่คงไม่เปิดประตูตอนนี้ใช่ไหมล่ะ 1705 01:24:59,219 --> 01:25:01,429 แต่ถ้าผิวปาก แม่ก็จะรู้ว่าเป็นหนู 1706 01:25:01,513 --> 01:25:04,057 โอเค ตอนนี้แม่รู้แล้วว่าเป็นลูก จะเอาอะไรจ๊ะ ลูกรัก 1707 01:25:04,140 --> 01:25:05,725 เรามีข่าวมาบอกค่ะ 1708 01:25:05,809 --> 01:25:07,977 - ข่าวแบบไหน - ข่าวใหญ่เลยล่ะ 1709 01:25:08,061 --> 01:25:10,480 แบบว่าแม่ต้องลงไปข้างล่าง แล้วเปิดประตูรับเรื่องเหรอ 1710 01:25:10,563 --> 01:25:11,856 หรือหนูบอกแม่จากตรงนี้ก็ได้ 1711 01:25:11,940 --> 01:25:15,443 ไม่รู้สิ มันขึ้นอยู่กับว่าแม่คิดว่า การหมั้นเป็นเรื่องใหญ่ไหม 1712 01:25:15,527 --> 01:25:18,738 - ไปทําบ้าอะไรมาเนี่ย - แคเรน คุณทําแบบนั้นทําไม 1713 01:25:18,822 --> 01:25:22,033 - ฉันขอโทษ มันเป็น... - คุณทําแบบนั้นทําไม แคเรน 1714 01:25:22,117 --> 01:25:23,284 จําเรื่อง "คนดีเหยียบฟ้า" ได้ไหม 1715 01:25:23,368 --> 01:25:25,912 - ทําไมถึงหมั้นกันล่ะ - เพราะเรารักกันไง 1716 01:25:25,995 --> 01:25:27,580 ความรักไม่ใช่เหตุผลที่จะหมั้นกันนะ 1717 01:25:27,664 --> 01:25:31,292 - พูดบ้าอะไรของคุณ - อยู่นิ่งๆ แล้วเงียบไว้นะ 1718 01:25:31,376 --> 01:25:33,837 - แม่ เกิดอะไรขึ้น - แมวน่ะ 1719 01:25:33,920 --> 01:25:35,463 - อะไรนะ - เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 1720 01:25:35,547 --> 01:25:36,881 แม่อยู่กับใครเหรอ 1721 01:25:36,965 --> 01:25:37,966 - เปล่า - ใช่สิ 1722 01:25:38,049 --> 01:25:41,594 - ไม่ - แม่เจ้า ใช่จริงด้วย ใครน่ะ 1723 01:25:41,678 --> 01:25:43,888 ลูกรัก เลิกเปลี่ยนเรื่องได้แล้ว 1724 01:25:43,972 --> 01:25:45,640 - แม่อยากคุยกับลูก - ได้เลยค่ะ คุณผู้หญิง 1725 01:25:45,723 --> 01:25:47,809 - มีกุญแจไหม - มีค่ะ 1726 01:25:47,892 --> 01:25:49,686 แล้วผิวปากทําไม เข้าบ้านมาสิ 1727 01:25:49,769 --> 01:25:51,646 - บาย - บาย 1728 01:25:51,729 --> 01:25:54,023 - ลูกเมาแล้ว เข้าบ้านซะ - ก็เข้าอยู่นี่ไง 1729 01:25:54,107 --> 01:25:57,902 บ้าเอ๊ย หายนะชัดๆ เราจะทํายังไงกันดี 1730 01:25:58,695 --> 01:26:00,655 ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 1731 01:26:00,738 --> 01:26:03,324 พวกเขาหมั้นกันแล้ว 1732 01:26:03,825 --> 01:26:06,703 ฟังนะ ถ้าคุณรับมือ กับลูกๆ ตอนนี้ไม่ได้ 1733 01:26:06,786 --> 01:26:08,955 ผมลงไปคุยให้ได้นะ ถ้าคุณอยาก 1734 01:26:09,038 --> 01:26:11,541 - ยังไงเขาก็เป็นลูกผม ใช่ไหม - ไม่ 1735 01:26:11,624 --> 01:26:14,377 คุณอยู่ตรงนั้นแหละ แล้วก็ปิดปากให้สนิท 1736 01:26:14,460 --> 01:26:18,464 โอเค ขอชัดๆ คุณอยากให้ผมอยู่นี่ จนกว่าเด็กๆ จะไปเหรอ 1737 01:26:18,548 --> 01:26:21,968 พระเจ้า เลิกล้อเล่นได้แล้ว จริงๆ นะ 1738 01:26:25,722 --> 01:26:27,182 คุณโอเคไหม 1739 01:26:28,433 --> 01:26:29,434 แน่ใจนะ 1740 01:26:30,143 --> 01:26:31,144 แน่ใจ 1741 01:26:34,189 --> 01:26:38,735 ต้องยอมรับเลย ฉันไม่รู้เลยว่ามันเป็นแบบนั้นได้ 1742 01:26:38,818 --> 01:26:42,614 ใช่ มันหลุดโลกไปเลยใช่ไหมล่ะ 1743 01:26:43,406 --> 01:26:45,783 อาจโดนเพื่อนบ้านแซวได้เลย 1744 01:26:45,867 --> 01:26:47,410 - จากฝั่งตรงข้ามน่ะ - ทําไมล่ะ 1745 01:26:48,036 --> 01:26:50,038 - ฉันเสียงดังเหรอ - นาย... หยุดนะ 1746 01:26:50,121 --> 01:26:51,122 ดังแค่ไหน 1747 01:26:52,457 --> 01:26:54,000 ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ํา 1748 01:26:54,083 --> 01:26:55,418 ไม่เห็นมีอะไรน่าอายเลย 1749 01:26:55,501 --> 01:26:57,503 นี่ อย่าตกใจไปล่ะ 1750 01:26:57,587 --> 01:27:00,298 ถ้าพรุ่งนี้มีคนมองเธอแปลกๆ ตามถนนแฟลตบุช แค่นั้นแหละ 1751 01:27:05,178 --> 01:27:09,891 ฉันไม่เคยทําอะไรแบบนี้มาก่อน 1752 01:27:09,974 --> 01:27:13,853 และถึงมันจะฟินแค่ไหน แต่ฉันไม่แน่ใจว่ามีกฎอะไรบ้าง 1753 01:27:13,937 --> 01:27:17,232 และฉันคิดว่าฉันควรไปได้แล้ว 1754 01:27:17,315 --> 01:27:21,236 อะไรนะ ไม่ แพทตี้ เธอไม่ต้องไปก็ได้ 1755 01:27:22,070 --> 01:27:23,947 ฉันว่าฉันควรไปจริงๆ 1756 01:27:24,030 --> 01:27:28,493 ตอนนี้ฉันมีเรื่องให้คิดเยอะเลย อย่างแรกคือความสับสน 1757 01:27:28,576 --> 01:27:30,578 และรู้สึกผิดแบบคาทอลิกมากๆ 1758 01:27:30,662 --> 01:27:32,705 ฉันควรสะสางทุกอย่างให้เรียบร้อย 1759 01:27:34,999 --> 01:27:36,876 โอเค โอเค คือ... 1760 01:27:38,127 --> 01:27:40,880 ฟังนะ ถ้าพรุ่งนี้เธอตื่นขึ้นมา แล้วคิดได้ว่าคู่หมั้นเธอ 1761 01:27:40,964 --> 01:27:43,549 เป็นไอ้งั่งเกินกว่า จะอุทิศชีวิตที่เหลือให้... 1762 01:27:45,385 --> 01:27:49,013 โทรหาฉันนะ เพราะฉันอยากชวนเธอไปเที่ยวอีก 1763 01:27:52,475 --> 01:27:53,476 จริงเหรอ 1764 01:27:54,352 --> 01:27:55,353 ฉันต้องไปแล้ว 1765 01:27:55,853 --> 01:27:57,021 นั่นมันครัว 1766 01:27:59,065 --> 01:28:00,066 แพท... 1767 01:28:23,923 --> 01:28:25,550 คุณยังอยู่สินะ 1768 01:28:28,761 --> 01:28:31,597 ลงบันไดดีกว่าเนอะ ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 1769 01:28:31,681 --> 01:28:33,975 ใช่ ฉันก็อยากให้คุณโชคดีเหมือนกัน แต่จากที่ได้ยินมา 1770 01:28:34,058 --> 01:28:35,143 ฉันว่าคุณโชคดีไปแล้วหนึ่งกรุบ 1771 01:28:36,102 --> 01:28:37,562 คุณไม่รู้หรอกน่า 1772 01:28:49,073 --> 01:28:52,243 พวกเธอได้พิสูจน์แล้วว่า ไม่มีความรับผิดชอบ 1773 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 และหุนหันพลันแล่น 1774 01:28:53,995 --> 01:28:56,080 - และเหลือเชื่อ - และสุดจะต้านทานได้ 1775 01:28:56,164 --> 01:29:00,293 เห็นได้ชัดว่าไม่รู้จักโตอีกด้วย มีแผนจะทําอะไรต่อ 1776 01:29:00,376 --> 01:29:02,170 ไม่มี ยังไม่มีแผน 1777 01:29:02,253 --> 01:29:05,048 แต่เราแค่รู้ว่า อยากอยู่ด้วยกันตลอดไป 1778 01:29:05,131 --> 01:29:07,258 เอาล่ะ งั้นแค่จับมือกันก็ได้ 1779 01:29:07,342 --> 01:29:08,593 เกี่ยวก้อยสัญญาใสๆ 1780 01:29:09,302 --> 01:29:11,095 ย้ายมาอยู่ด้วยกัน ไม่ต้องหมั้นกัน 1781 01:29:11,179 --> 01:29:13,097 หนูขอโทษค่ะ แม่ แต่จริงๆ แล้วนี่ชีวิตหนู 1782 01:29:13,181 --> 01:29:15,850 - และเรารักกัน - โอเค 1783 01:29:15,933 --> 01:29:17,602 นีน่า ผมรู้ว่ามันน่าตกใจสําหรับคุณ 1784 01:29:17,727 --> 01:29:20,104 เราสองคนก็รู้สึกเหมือนกันเลย 1785 01:29:20,188 --> 01:29:22,565 เราทั้งคู่ไม่ได้มองหาความสัมพันธ์ 1786 01:29:22,648 --> 01:29:26,694 แต่แล้วก็ได้สัมผัสความรู้สึก ที่เหลือเชื่อที่สุดพร้อมๆ กันเลย 1787 01:29:26,778 --> 01:29:30,656 หลังจากนั้น เราได้มองหน้ากัน 1788 01:29:30,740 --> 01:29:34,619 และรู้ว่ามีบางอย่าง อะไรที่แสนพิเศษกําลังเกิดขึ้น 1789 01:29:34,744 --> 01:29:38,331 - เด็กๆ รู้ไหมว่านั่นเรียกว่าอะไร - อะไรเหรอ 1790 01:29:38,414 --> 01:29:40,500 นั่นเรียกว่า การถึงจุดสุดยอดพร้อมๆ กัน 1791 01:29:40,583 --> 01:29:43,836 แล้วนั่นก็แปลว่าต่างคนต่าง อยากได้อีกคนสุดๆ ด้วย 1792 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 พวกเธอเป็นหนุ่มสาวหน้าตาดี 1793 01:29:46,381 --> 01:29:49,050 ที่เห็นได้ชัดว่า มีช่วงเวลาฟินๆ บนเตียง 1794 01:29:49,133 --> 01:29:51,427 ข่าวด่วนคือแล้วมันจะจากไป 1795 01:29:51,511 --> 01:29:54,472 และที่สําคัญกว่านั้น แค่เพราะคนหนุ่มสาวอย่างพวกเธอ 1796 01:29:54,555 --> 01:29:59,060 มีเซ็กส์ที่ยอดเยี่ยม ไม่ได้แปลว่าจะต้องแต่งงานนะ 1797 01:30:02,021 --> 01:30:03,523 ฉันอยากจะร้องไห้ 1798 01:30:05,775 --> 01:30:06,859 โตได้แล้ว 1799 01:30:09,153 --> 01:30:11,572 - เสื้อสวยนะแม่ - ขอบใจจ้ะ 1800 01:30:12,115 --> 01:30:13,825 เหมือนของขวัญคริสต์มาสเลย 1801 01:30:16,369 --> 01:30:20,123 โอเค เราได้แต่หวังว่า แม่จะเปลี่ยนใจ 1802 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 แต่การมองเรื่องราวจากมุมคนอื่น 1803 01:30:23,126 --> 01:30:26,421 เช่น มุมของฉัน ไม่ใช่สิ่งที่แม่ถนัดเท่าไร 1804 01:30:26,504 --> 01:30:27,547 เดี๋ยวนะ 1805 01:30:31,134 --> 01:30:32,260 ผมรู้จักไวน์นี้นะ 1806 01:30:38,474 --> 01:30:40,351 "เธอทําบ้าอะไรลงไป" 1807 01:30:40,435 --> 01:30:43,062 "ใช่ มันสนุกและเบิกเนตร" 1808 01:30:43,146 --> 01:30:47,024 "ไม่ๆ แต่นั่นไม่ใช่เธอ เธอไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น" 1809 01:30:48,359 --> 01:30:52,530 "นี่สินะสิ่งที่จะเกิดขึ้น จากการฟังป้าคลั่งเซ็กส์ของเธอ" 1810 01:31:21,392 --> 01:31:24,854 - แพทตี้ นั่นเธอเหรอ - หนูจะไปนอนแล้ว 1811 01:31:24,937 --> 01:31:28,941 เดี๋ยวก่อนๆ ป้ารอเธออยู่ เล่าให้ฟังหน่อยสิ 1812 01:31:30,401 --> 01:31:35,364 พระเจ้า ดูเธอสิ ชุด รองเท้า ป้าว่าแล้ว 1813 01:31:35,448 --> 01:31:36,782 ถามจริง 1814 01:31:36,866 --> 01:31:39,243 ป้ารู้ด้วยหรือเปล่าว่า จะทําแผนชีวิตของหนูพัง 1815 01:31:39,327 --> 01:31:43,164 ตอนที่บอกเทอร์เรนซ์ โจเซฟ ว่าต้องมีประสบการณ์เซ็กส์เพิ่ม 1816 01:31:43,247 --> 01:31:46,000 แล้วรู้หรือเปล่าว่าคําแนะนํา ที่ให้ไปมีอะไรกับผู้ชายคนอื่น 1817 01:31:46,083 --> 01:31:48,169 จะทําให้หนูสับสนสุดๆ 1818 01:31:48,252 --> 01:31:53,549 เพราะหนูเพิ่งได้ประสบการณ์ ที่น่าทึ่งที่สุดมา 1819 01:31:53,633 --> 01:31:55,760 แล้วตอนนี้หนูก็ควรจะกลับไปคืนดี 1820 01:31:55,843 --> 01:31:57,678 กับเทอร์เรนซ์ โจเซฟพรุ่งนี้เหรอ 1821 01:31:58,554 --> 01:32:00,389 - รู้เรื่องพวกนั้นด้วยหรือเปล่า - เดี๋ยวนะ 1822 01:32:00,473 --> 01:32:03,309 กลับไปช่วงกลางก่อน ที่พูดถึงประสบการณ์ที่น่าทึ่งน่ะ 1823 01:32:03,392 --> 01:32:04,727 เล่าให้ฟังหน่อย 1824 01:32:04,810 --> 01:32:07,855 ไม่ หนูจะไม่เล่าอะไรอีกแล้ว 1825 01:32:07,939 --> 01:32:11,067 หนูไม่ต้องการคําแนะนํา ชุด หรืออะไรอีกแล้ว 1826 01:32:11,609 --> 01:32:13,778 หนูแค่อยากให้ทุกอย่าง กลับไปเป็นเหมือนเดิม 1827 01:32:15,821 --> 01:32:18,282 ขอโทษนะ แพทตี้ หลานรัก 1828 01:32:19,033 --> 01:32:21,911 สักวันเธอจะขอบคุณป้า เชื่อสิ 1829 01:32:36,092 --> 01:32:40,346 "นี่มันพรจากสวรรค์ชัดๆ กลับมาสู่ละแวกบ้านเก่า" 1830 01:32:40,429 --> 01:32:43,641 "ย่านเก่า บ้านสมัยเด็กของเรา" 1831 01:32:44,141 --> 01:32:47,019 "บางคนอาจบอกว่า นี่เป็นการถอยหลังลงคลอง" 1832 01:32:47,103 --> 01:32:49,730 "แต่ฉันว่านี่จะเป็นจุดเริ่มต้น ของชีวิตบทใหม่ที่ยิ่งใหญ่" 1833 01:32:50,231 --> 01:32:51,941 "ใครบอกว่า คนเรากลับบ้านไม่ได้อีก" 1834 01:32:53,484 --> 01:32:55,444 พ่อครับ อยู่บนนี้หรือเปล่า 1835 01:32:55,528 --> 01:32:56,821 ใช่ พ่ออยู่ในห้องนอน 1836 01:32:57,947 --> 01:33:00,032 - พ่อนี่งี่เง่าจริงๆ รู้ตัวไหม - อะไรนะ 1837 01:33:00,116 --> 01:33:01,867 - งี่เง่าตัวพ่อเลย - เกิดอะไรขึ้น 1838 01:33:01,951 --> 01:33:04,495 - พ่อทําอะไรผิดอีกล่ะ - ถามจริง 1839 01:33:04,579 --> 01:33:07,915 เมื่อคืนพ่อนอนกับแม่แคเรนเหรอ และอย่ามาปฏิเสธเลย 1840 01:33:07,999 --> 01:33:10,585 เพราะเธอดื่มไวน์ขวดเดียวกัน กับที่อาแพทให้ผมไปเอาให้พ่อ 1841 01:33:10,668 --> 01:33:12,086 นี่ มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลยนะ ไม่เลย 1842 01:33:12,169 --> 01:33:13,421 - อาจชอบเหมือนกันก็ได้ - งั้นเหรอ 1843 01:33:13,504 --> 01:33:14,505 เธอรสนิยมดีมาตลอดนี่นา 1844 01:33:14,589 --> 01:33:17,758 เมื่อเช้าเธอบอกแคเรนแล้ว เธอบอกแคเรนทุกอย่างเลย 1845 01:33:17,842 --> 01:33:19,093 พระเจ้า จริงเหรอ 1846 01:33:19,969 --> 01:33:21,887 ก็ได้ พ่อผิดจริงตามข้อกล่าวหา 1847 01:33:21,971 --> 01:33:23,848 แต่มันเรื่องใหญ่ตรงไหนล่ะ 1848 01:33:23,973 --> 01:33:25,850 ก็พ่อรู้จักเธอก่อน นานก่อนที่แกจะรู้จักแคเรนอีก 1849 01:33:25,933 --> 01:33:28,519 นี่มันอะไร "พ่อรู้จักเธอก่อน" อะไร เราเป็นเด็กประถมหรือไง 1850 01:33:28,603 --> 01:33:30,438 แล้วอยากให้พ่อพูดอะไร เราปิ๊งกันไง 1851 01:33:30,521 --> 01:33:31,897 เป็นแบบนั้นมาตลอด 1852 01:33:31,981 --> 01:33:33,316 พอคิดว่าพ่ออยู่ข้างบน ในห้องนอนเธอ 1853 01:33:33,399 --> 01:33:34,400 ตอนที่เราแวะมาเมื่อคืน 1854 01:33:34,483 --> 01:33:37,069 นี่มันบ้าบอวิปริตสิ้นดี ผมไม่เข้าใจด้วยซ้ําว่าทําได้ไง 1855 01:33:37,153 --> 01:33:40,156 นี่ พ่อขอแก้ตัวนะ มันเกิดขึ้น ก่อนที่พวกแกจะหมั้นกัน 1856 01:33:40,239 --> 01:33:41,240 โอเคไหม 1857 01:33:41,866 --> 01:33:43,659 ถ้ารู้ว่าแกจริงจังขนาดนั้น 1858 01:33:43,743 --> 01:33:45,536 - คงไม่เป็นแบบนั้นแน่ - พูดเรื่องอะไรน่ะ 1859 01:33:45,620 --> 01:33:48,372 พ่อรู้ว่าเราจริงจังกัน เพราะพ่อถามผมแล้ว 1860 01:33:48,456 --> 01:33:50,082 ผมบอกให้อยู่ห่างๆ แม่ของเธอไว้ไง 1861 01:33:50,166 --> 01:33:52,460 - เดี๋ยว ใครหมั้นนะ - เขาไง 1862 01:33:52,543 --> 01:33:54,503 - นายหมั้นแล้วเหรอ - ให้ตายสิ 1863 01:33:54,587 --> 01:33:56,589 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อคืน โอเคไหม 1864 01:33:56,672 --> 01:33:58,633 - แต่เธอขอฉันแต่งงาน - ดีแล้วล่ะ 1865 01:33:58,716 --> 01:34:00,468 งั้นคนที่ไม่เคยมีความสัมพันธ์ 1866 01:34:00,551 --> 01:34:02,970 และไม่เชื่อในความรัก ด่าการแต่งงานทุกครั้งที่มีโอกาส 1867 01:34:03,054 --> 01:34:04,138 คือคนที่หมั้นแล้วงั้นเหรอ 1868 01:34:04,221 --> 01:34:06,390 ยังอยากยึดติดกับทฤษฎีที่ว่า นายไม่อิจฉาฉันจริงๆ ใช่ไหม 1869 01:34:06,474 --> 01:34:09,101 ขอโทษนะ การหมั้นของฉันเกี่ยวอะไรกับเธอ 1870 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 ทุกอย่างเลย 1871 01:34:10,269 --> 01:34:12,897 และมันพิสูจน์ประเด็นของฉัน ว่านายต้องเป็นจุดสนใจเสมอ 1872 01:34:13,022 --> 01:34:15,316 นายแค่รับความจริงไม่ได้ว่า งานแต่งงานของฉัน 1873 01:34:15,399 --> 01:34:17,276 - จะทําให้บ้านเราวุ่นทั้งปี - ขอโทษทีเถอะ 1874 01:34:17,360 --> 01:34:19,695 เธอพูดถึงงานแต่งอะไรกันแน่ 1875 01:34:19,779 --> 01:34:21,822 เพราะเท่าที่ฉันจําได้ เธอกับนายไม่ผูกมัด 1876 01:34:21,906 --> 01:34:24,075 นายฉันอยากมั่วเป็นครั้งสุดท้าย เพิ่งเลิกกันเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 1877 01:34:24,158 --> 01:34:25,242 เยี่ยม 1878 01:34:29,038 --> 01:34:30,498 เอาล่ะ สถานการณ์เลวร้ายมาก 1879 01:34:30,581 --> 01:34:32,708 พ่อเศร้านะที่ต้องมาเห็นภาพนี้ 1880 01:34:33,834 --> 01:34:36,921 แกจะต้องขอโทษน้องสาวแก 1881 01:34:38,047 --> 01:34:39,590 แล้วพ่อก็ต้องขอโทษแกด้วย 1882 01:34:39,674 --> 01:34:41,550 พ่อขอโทษจริงๆ ทอมมี่ 1883 01:34:41,634 --> 01:34:44,970 พ่อสัญญา สัญญาเลยว่าจะไม่ไปเจอเธออีก 1884 01:34:45,930 --> 01:34:49,225 นั่นแปลว่าพ่อต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 1885 01:34:49,308 --> 01:34:51,185 เพราะเมื่อคืนลืมกระเป๋าเงินไว้ 1886 01:34:53,354 --> 01:34:56,273 - เมื่อคืนลืมกระเป๋าเงินไว้เหรอ - มันเกิดขึ้นได้ 1887 01:34:56,357 --> 01:34:58,609 พ่อนี่เหลือเชื่อจริงๆ 1888 01:34:58,693 --> 01:35:00,736 และผมจะพูดแค่อย่างเดียว 1889 01:35:00,820 --> 01:35:03,406 ผมขอย้ําสิ่งที่อาแพทชอบพูด 1890 01:35:03,489 --> 01:35:06,784 "พระเจ้าทดสอบเราเสมอ" ซึ่งพ่อน่ะสอบตก 1891 01:35:10,079 --> 01:35:11,080 อย่างอนาถด้วย 1892 01:35:13,082 --> 01:35:14,709 ทีอย่างนี้ล่ะมีศาสนา 1893 01:35:18,879 --> 01:35:20,256 เหลือเชื่อเลย 1894 01:35:21,799 --> 01:35:24,427 "แกให้แพทริกอยู่ที่นี่หนึ่งเดือน แล้วเขาทําอะไร" 1895 01:35:24,510 --> 01:35:26,554 "ทําให้ลูกแกกลายเป็นนักบุญ" 1896 01:35:27,138 --> 01:35:28,180 "เขาว่ากันว่าไงนะ" 1897 01:35:28,264 --> 01:35:30,015 "ทําดีไม่ได้ดีสินะ" 1898 01:35:31,267 --> 01:35:34,687 "แต่แกเองก็มีส่วนผิดเหมือนกัน" 1899 01:35:34,770 --> 01:35:37,440 "แกชอบนีน่าจริงๆ ใช่ไหม ชอบมาตลอด" 1900 01:35:37,523 --> 01:35:39,275 "แม้จะคิดว่าเธออาจเป็นคนที่ใช่" 1901 01:35:39,358 --> 01:35:44,613 "แต่ถ้าเด็กไม่เห็นด้วย เราก็ต้องถอยใช่ไหม" 1902 01:35:44,697 --> 01:35:45,698 "นั่นแหละสิ่งที่แกต้องทํา" 1903 01:35:45,781 --> 01:35:47,867 "แกต้องไปบอกเธอว่ามันจบแล้ว" 1904 01:35:53,664 --> 01:35:56,000 "แบร์รี่ ฉันย้ายออกมาแล้ว" 1905 01:35:56,125 --> 01:36:01,255 "ฉันอยากขอบคุณที่เอื้อเฟื้อ แม้ฉันไม่อยากจะใช้คํานั้นก็เถอะ" 1906 01:36:01,338 --> 01:36:03,799 "เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เวลาเราสนใจแต่ตัวเอง" 1907 01:36:04,467 --> 01:36:06,677 "สุดท้าย นายก็ต้องกลับไปซักผ้าเอง" 1908 01:36:07,386 --> 01:36:08,888 "ฝากความคิดถึงให้เด็กๆ ด้วย" 1909 01:36:10,473 --> 01:36:14,143 เมื่อคืนมันเหมือนได้เบิกเนตรเลย 1910 01:36:14,226 --> 01:36:18,355 ฉันไม่ได้หมายถึงเรา ฉันหมายถึงเรื่องแคเรน 1911 01:36:18,439 --> 01:36:20,399 - ฉันแค่รู้สึกว่าคุณพูดถูก - ใช่ 1912 01:36:20,483 --> 01:36:23,235 ฉันต้องไม่ยุ่งเรื่องนี้ มันเป็นชีวิตลูก เป็นชีวิตของลูก 1913 01:36:23,319 --> 01:36:24,653 ฟังนะ ผมรู้ว่าเมื่อถึงจุดหนึ่ง 1914 01:36:24,737 --> 01:36:27,448 เราแค่ต้องยอมเสียการควบคุม และปล่อยลูกไปตามทาง 1915 01:36:27,531 --> 01:36:29,116 ฉันรู้ ฉันแค่ไม่ชอบเลย แค่... 1916 01:36:29,200 --> 01:36:31,952 พอเด็กๆ โตขึ้นมันเศร้ามากเลยนะ ไม่ใช่เหรอ 1917 01:36:32,036 --> 01:36:36,665 ผมรู้ เพราะเราจะกลายเป็นอะไร ถ้าเราไม่ได้เป็นพ่อแม่คนแล้ว 1918 01:36:36,749 --> 01:36:37,792 จริงๆ นะ 1919 01:36:37,875 --> 01:36:39,418 ฉันไม่รู้จะทํายังไงกับตัวเองดี 1920 01:36:39,502 --> 01:36:41,128 - ถ้าไม่ได้ดูแลแคเรน - นั่นสินะ 1921 01:36:41,212 --> 01:36:42,213 ถ้างั้นฉันจะทําอะไรดีล่ะ 1922 01:36:42,296 --> 01:36:44,799 อืม ผมยังไม่ถึงขนาดนั้นแฮะ 1923 01:36:44,882 --> 01:36:46,759 เพราะลูกสองคนของผม ย้ายกลับมาอยู่บ้านแล้ว 1924 01:36:46,842 --> 01:36:49,970 น่าอิจฉาจริงๆ ฉันอยากให้แคเรนอยากอยู่ที่นี่จัง 1925 01:36:50,054 --> 01:36:55,351 แต่ฉันกลับต้องอยู่คนเดียว ในบ้านหลังใหญ่นี้มีแค่ฉันคนเดียว 1926 01:36:55,434 --> 01:36:58,854 - ตัวคนเดียวในบ้านใหญ่ว่างเปล่า - ใช่ 1927 01:36:58,938 --> 01:37:00,231 - ผมมีไอเดีย... - ไม่ 1928 01:37:00,314 --> 01:37:04,485 ผมอยากจะช่วยคุณได้บ้าง เผื่ออะไรๆ จะง่ายขึ้น 1929 01:37:04,568 --> 01:37:06,278 เราจะไม่ทําแบบนั้นอีก แค่ครั้งเดียวเท่านั้นค่ะ 1930 01:37:06,362 --> 01:37:11,992 และอันที่จริง ถ้าจะพูดให้ถูก มันคือการปล่อยผีครั้งสุดท้าย 1931 01:37:12,076 --> 01:37:13,536 - เป็นการปล่อยผีที่ดี - ใช่ 1932 01:37:13,619 --> 01:37:16,997 และคุณต้องแปลกใจแน่ๆ ที่ผมเห็นด้วยกับคุณ 1933 01:37:18,415 --> 01:37:21,252 ผมมาคิดดูแล้ว เพื่อเห็นแก่เด็กๆ 1934 01:37:21,335 --> 01:37:22,962 เราต้องยุติเรื่องรักลับๆ นี่ซะ 1935 01:37:23,045 --> 01:37:26,549 คุณน่าจะได้เห็นว่าทอมมี่ โกรธผมแค่ไหนเมื่อเช้านี้ 1936 01:37:26,632 --> 01:37:28,676 แล้วผมก็ไม่อยากเสี่ยงเลย เข้าใจไหม 1937 01:37:28,759 --> 01:37:30,177 เพราะถ้าพวกเขาไปกันรอดจริงๆ 1938 01:37:30,261 --> 01:37:33,514 คุณกับผมจะได้เจอกันบ่อยขึ้น 1939 01:37:33,597 --> 01:37:35,015 - ใช่ - และเราต้องควบคุมตัวเอง 1940 01:37:35,099 --> 01:37:36,100 ถูกต้อง 1941 01:37:37,309 --> 01:37:38,477 ฉันไม่โกรธเรื่องนั้นเลย 1942 01:37:39,979 --> 01:37:42,064 ผมต้องอดทนอดกลั้นอย่างมาก ในส่วนของผม แต่... 1943 01:37:42,147 --> 01:37:44,692 - ฉันใส่ชุดลายเสือดาว - ทําผมจะบ้าตาย 1944 01:37:48,821 --> 01:37:50,614 ฟังนะ ผมจะพูดตรงๆ 1945 01:37:51,407 --> 01:37:52,867 เราต้องล้มเลิกการหมั้น 1946 01:37:52,950 --> 01:37:55,536 มันมากเกินไป เร็วเกินไป และบ้าเกินไป 1947 01:37:55,619 --> 01:37:57,329 แล้วยังมีเรื่องพ่อแม่เราอีก 1948 01:37:57,413 --> 01:37:58,664 นั่นยิ่งซับซ้อนเกินไปมาก 1949 01:37:58,747 --> 01:38:00,916 ขอบคุณพระเจ้า ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 1950 01:38:01,000 --> 01:38:02,293 - จริงเหรอ - ใช่ 1951 01:38:03,127 --> 01:38:04,712 ค่อยโล่งใจหน่อย 1952 01:38:12,803 --> 01:38:15,973 - มันมากไปไหมที่จะขอแหวนคืน - ไม่เลย ได้อยู่แล้ว 1953 01:38:16,640 --> 01:38:17,641 ขอบคุณนะ 1954 01:38:18,851 --> 01:38:21,896 - เศร้าเหรอ - เปล่าหรอก 1955 01:38:21,979 --> 01:38:24,607 ถ้าให้พูดตามตรง คือโล่งใจยิ่งกว่าโล่ง 1956 01:38:24,690 --> 01:38:25,983 - ใช่ ฉันด้วย - เหรอ 1957 01:38:28,485 --> 01:38:31,530 แต่เรายังคบกัน หรือไปเที่ยวกันได้ใช่ไหม 1958 01:38:31,614 --> 01:38:33,741 - ได้สิ ได้ - เราไม่ต้องหมั้นกันก็ทําแบบนั้นได้ 1959 01:38:33,824 --> 01:38:36,911 เราเป็นแค่คู่รักก็ได้ แต่จริงจังน้อยลง 1960 01:38:36,994 --> 01:38:39,204 ได้สิ แน่นอน 1961 01:38:39,288 --> 01:38:40,539 ก่อนอื่นเลย นั่นไม่ใช่นิสัยของเราด้วยซ้ํา 1962 01:38:40,623 --> 01:38:41,832 นั่นไม่ใช่เรื่องของเราด้วยซ้ํา 1963 01:38:41,916 --> 01:38:43,125 - ที่จะจริงจังกัน - ใช่ 1964 01:38:44,126 --> 01:38:46,170 และอย่างที่สอง ผมชอบคุณจริงๆ 1965 01:38:46,879 --> 01:38:49,340 ผมหมายถึงผมรักคุณ 1966 01:38:50,466 --> 01:38:53,510 ผมแค่ยังไม่พร้อมผูกมัด ว่าจะรักกันจนวันตาย 1967 01:38:53,594 --> 01:38:55,846 แน่นอน ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 1968 01:39:06,273 --> 01:39:08,067 อ้าว เกิดอะไรขึ้น มีใครอยู่บ้านไหม 1969 01:39:08,150 --> 01:39:09,610 หนูอยู่นี่ 1970 01:39:09,693 --> 01:39:11,737 แพทส์ ทําอะไรน่ะ ตะวันส่องหน้าขนาดนี้แล้ว 1971 01:39:11,820 --> 01:39:13,155 ทําไมยังใส่ชุดนอนอยู่อีก 1972 01:39:13,238 --> 01:39:15,574 หนูเศร้าซึมค่ะ นี่คือสิ่งที่หนูทําเวลาเศร้าซึม 1973 01:39:15,658 --> 01:39:17,952 อย่ามายุ่งกับหนู แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 1974 01:39:18,035 --> 01:39:20,829 พ่อไม่เข้าใจ ทําไมทุกอย่างที่เกิด ในบ้านหลังนี้ถึงเป็นความผิดพ่อ 1975 01:39:20,913 --> 01:39:22,539 อาจเพราะมันใช่มั้ง 1976 01:39:22,623 --> 01:39:24,667 ก็ได้ พ่อไม่กวนแล้ว 1977 01:39:28,212 --> 01:39:29,380 เหลือเชื่อจริงๆ 1978 01:39:30,005 --> 01:39:32,716 ฮัลโหล มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ พ่อหนุ่ม 1979 01:39:33,676 --> 01:39:36,220 ใช่ ใช่ จริงเหรอ 1980 01:39:37,388 --> 01:39:38,389 งั้นก็ได้ 1981 01:39:38,472 --> 01:39:41,266 ได้สิ ฉันไม่บอกใครหรอก 1982 01:39:41,350 --> 01:39:44,353 ฉันสัญญา ฉันจะไม่บอกอะไรเธอสักคํา 1983 01:39:45,854 --> 01:39:46,855 นั่นใครน่ะ 1984 01:39:46,939 --> 01:39:49,608 ลูกต้องไม่เชื่อแน่ แต่ทีเจโทรมา 1985 01:39:49,692 --> 01:39:50,693 เขาว่าไง 1986 01:39:50,776 --> 01:39:53,904 ไม่ใช่ข่าวดี เขาโทรมาขออนุญาตจากพ่อ 1987 01:39:53,988 --> 01:39:55,239 เขาอยากขอแต่งงานใหม่ 1988 01:39:55,322 --> 01:39:56,907 นั่นคือสิ่งที่พ่อเพิ่งบอกเขา ว่าจะไม่บอกหนูเหรอ 1989 01:39:56,991 --> 01:39:59,493 ใช่ แต่พ่อคิดว่าลูกคงอยากรู้ไว้ 1990 01:39:59,576 --> 01:40:01,120 ดูจากสถานการณ์หนึ่งเดือนที่ผ่านมา 1991 01:40:01,203 --> 01:40:02,997 พ่อไม่อยากให้ลูกโดนแทงข้างหลังอีก 1992 01:40:03,080 --> 01:40:04,081 ก็คงไม่ค่ะ 1993 01:40:04,748 --> 01:40:06,583 เขาบอกไหมว่าจะทําเมื่อไหร่ 1994 01:40:06,667 --> 01:40:09,920 บอกสิ บอก เขาบอกว่าใกล้ถึงแล้ว 1995 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 ใกล้ถึงแล้วเนี่ยนะ 1996 01:40:12,548 --> 01:40:14,717 ใช่ เดาว่าคงจะเป็นเขา 1997 01:40:14,800 --> 01:40:16,427 เยี่ยม ยังไม่ได้อาบน้ําเลย 1998 01:40:17,636 --> 01:40:19,388 รอเดี๋ยวนะ 1999 01:40:19,471 --> 01:40:21,598 ใช่ แต่แพทส์ ลูกไม่ต้องตอบตกลงก็ได้ 2000 01:40:21,682 --> 01:40:23,726 เขาโทรมาขออนุญาต แต่พ่อไม่ได้อนุญาตเขาจริงๆ หรอก 2001 01:40:23,809 --> 01:40:25,811 ช่วยพิจารณาเรื่องนั้นดูด้วยได้ไหม 2002 01:40:25,894 --> 01:40:27,479 พอได้แล้วค่ะ 2003 01:40:40,409 --> 01:40:42,911 - นายมาทําอะไรที่นี่ - โอเค ฟังนะ ตอนนั่งทํางานอยู่ 2004 01:40:42,995 --> 01:40:46,331 ฉันเพิ่งคิดได้ว่าอยากให้อนาคตฉัน อนาคตของเราเป็นยังไง 2005 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 และนั่นคือเหตุผล ที่ฉันต้องมาเจอเธอ 2006 01:40:49,668 --> 01:40:51,670 - ไม่นะ - ใช่ ใช่ 2007 01:40:51,754 --> 01:40:53,213 - เทอร์เรนซ์ ลุก - ไม่นะ ไม่ ไม่เป็นไร 2008 01:40:53,297 --> 01:40:56,175 - ขอร้องล่ะ ลุกขึ้น - แล้วคําตอบล่ะ 2009 01:40:57,468 --> 01:40:59,344 ฉันแค่ไม่แน่ใจว่า เราควรจะด่วนตัดสินใจ 2010 01:40:59,428 --> 01:41:00,888 แล้วเริ่มใหม่กันเร็วขนาดนี้ไหม 2011 01:41:01,930 --> 01:41:03,974 เพราะฉันนอนกับสาวคนนั้นใช่ไหม 2012 01:41:04,058 --> 01:41:05,225 นึกแล้วว่าไม่น่าบอกเธอเลย 2013 01:41:05,309 --> 01:41:08,103 ก็ประมาณนั้น แต่ไม่ใช่ทั้งหมด เพราะว่า... 2014 01:41:08,187 --> 01:41:09,646 ฉันก็นอนกับคนอื่นเหมือนกัน 2015 01:41:09,730 --> 01:41:11,565 และมันทําให้ฉันสับสนมาก 2016 01:41:11,648 --> 01:41:14,568 ฉันคิดว่ามันจะดีต่อเราทั้งคู่มาก ถ้าได้ห่างกันสักพัก 2017 01:41:14,651 --> 01:41:17,154 โอเค เดี๋ยวนะ 2018 01:41:19,031 --> 01:41:21,742 - เธอนอนกับคนอื่นเหรอ - ใช่ 2019 01:41:21,825 --> 01:41:25,037 ทําไมล่ะ ทําไมเหรอ ฉันนึกว่าเธอไม่อยากซะอีก 2020 01:41:25,120 --> 01:41:27,831 ฉันคงอยากรู้อยากเห็นเหมือนกันมั้ง 2021 01:41:27,915 --> 01:41:29,166 พระเจ้า 2022 01:41:29,917 --> 01:41:33,170 โอ้โฮ คาดไม่ถึงเลย โอเค แต่รู้อะไรไหม 2023 01:41:33,253 --> 01:41:36,757 นั่นแหละสิ่งที่เธอควรทํา โอเคไหม 2024 01:41:36,840 --> 01:41:38,217 ฟังนะ นี่เป็นข่าวดี 2025 01:41:38,300 --> 01:41:39,760 - จริงเหรอ - ใช่ 2026 01:41:39,843 --> 01:41:42,346 เราต้องการโอกาสปลดปล่อย เต็มที่อย่างที่ป้ามอลลี่บอก 2027 01:41:42,429 --> 01:41:44,306 นี่แหละที่เราต้องการ 2028 01:41:44,389 --> 01:41:46,767 ใช่ แต่ปัญหาก็คือ พอเราเปิดประตูบานนั้นแล้ว 2029 01:41:46,850 --> 01:41:49,394 เราจะปิดมันยังไง มันเหมือนยักษ์ในตะเกียง 2030 01:41:49,478 --> 01:41:51,146 การใส่ยาสีฟัน กลับเข้าไปในหลอดไม่ได้ 2031 01:41:51,230 --> 01:41:52,815 สมานรอยแตกบนไข่ไม่ได้ 2032 01:41:52,898 --> 01:41:54,483 ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร 2033 01:41:54,566 --> 01:42:00,155 เราทั้งคู่ได้ลิ้มรสชาติแปลกใหม่ ของเซ็กส์กับคนอื่นแล้ว 2034 01:42:00,239 --> 01:42:04,284 และอาจเพราะแบบนั้น รสนิยมเราจึงอาจเปลี่ยนได้ 2035 01:42:05,494 --> 01:42:06,954 เดี๋ยวนะ 2036 01:42:07,037 --> 01:42:08,872 เธอจะบอกว่าเธอชอบผู้ชาย ที่นอนด้วยเหรอ 2037 01:42:08,956 --> 01:42:10,541 ไม่รู้สิ ก็อาจจะ 2038 01:42:10,624 --> 01:42:14,044 แต่ที่ฉันรู้คือฉันไม่พร้อม ที่จะถูกผูกมัดไปตลอดกาล 2039 01:42:15,212 --> 01:42:16,213 บ้าเอ๊ย 2040 01:42:17,714 --> 01:42:19,591 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 2041 01:42:19,675 --> 01:42:20,676 ก็ทํานองนั้น 2042 01:42:26,306 --> 01:42:27,391 ขอโทษนะ 2043 01:42:28,642 --> 01:42:30,769 ฉันรู้ว่านายมีคุณสมบัติ ที่ดีพร้อมสําหรับฉัน 2044 01:42:30,853 --> 01:42:33,397 มีประวัติที่สมบูรณ์แบบ สําหรับชีวิตที่ฉันวาดฝันมาตลอด 2045 01:42:33,522 --> 01:42:34,606 มันแค่... 2046 01:42:35,774 --> 01:42:39,486 ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่ต้องเริ่ม ใช้หัวใจนําทาง ไม่ใช่สมอง 2047 01:42:41,405 --> 01:42:45,242 ที่จริงฉันไม่ต้อง ฟังเสียงหัวใจตัวเองด้วยซ้ํา 2048 01:42:45,325 --> 01:42:49,246 แต่เป็นแรงกระตุ้นอื่น 2049 01:42:50,414 --> 01:42:51,540 ฉันต้องไปแล้ว 2050 01:42:52,958 --> 01:42:55,335 อะไรๆ ไปไหน แพทตี้ โธ่เอ๊ย 2051 01:42:57,337 --> 01:42:58,422 แพทตี้ 2052 01:43:31,288 --> 01:43:37,544 (ช่างประปาดูคาคิส) 2053 01:43:46,678 --> 01:43:49,765 สวัสดีค่ะ แซมอยู่ไหมคะ 2054 01:43:49,848 --> 01:43:53,101 ดูสิว่าใครมา สาวในฝันที่หอนใส่ดวงจันทร์ไง 2055 01:43:54,686 --> 01:43:56,021 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 2056 01:43:56,104 --> 01:43:59,900 คนนี้น่ะนะ คนที่เขาหลงหัวปักหัวปําน่ะเหรอ 2057 01:43:59,983 --> 01:44:01,777 นี่ แม่ทิงเกอร์เบล ขอถามอะไรหน่อยสิ 2058 01:44:01,860 --> 01:44:03,862 คิดว่าดีแล้วเหรอ ที่ใช้น้องชายเราแบบนั้น 2059 01:44:03,946 --> 01:44:05,280 เธอไม่รู้เหรอว่าเขารู้สึกยังไง 2060 01:44:05,364 --> 01:44:08,450 เธอไม่รู้เหรอว่า เขาแอบรักเธอข้างเดียวมานาน 2061 01:44:08,533 --> 01:44:10,953 - แอบรักเหรอ - แอบรัก 2062 01:44:11,036 --> 01:44:13,622 เขาแอบรักเธอข้างเดียวมา 15 ปี 2063 01:44:13,705 --> 01:44:16,291 สิบห้าปี แล้วเธอก็ใช้เขาเพื่อเซ็กส์ 2064 01:44:16,375 --> 01:44:18,043 เหมือนเขาเป็นก้อนเนื้อไร้หัวใจ 2065 01:44:18,126 --> 01:44:19,670 ก้อนเนื้อ เหมือนสเต๊กเลยใช่ไหม 2066 01:44:19,753 --> 01:44:22,047 ทําไมต้องโวยวายด้วย เกิดอะไรขึ้นในนี้ 2067 01:44:22,130 --> 01:44:23,382 จะโวยวายทําไม ใจเย็นสิ 2068 01:44:23,465 --> 01:44:25,217 - ไง สวัสดี - สวัสดี 2069 01:44:25,300 --> 01:44:27,803 - เธอมาทําอะไรที่นี่ - ฉันแค่หวังว่าเราจะคุยกันได้ 2070 01:44:28,345 --> 01:44:30,097 ได้สิ ได้ อยู่แล้ว 2071 01:44:31,431 --> 01:44:34,059 เธอเจอสามเกลอหัวแข็งแล้ว พี่สาวฉัน แคธี่ คาร์ล่า คริสติน 2072 01:44:34,142 --> 01:44:36,228 สาวๆ นี่แพทตี้ แม็คมัลเลน 2073 01:44:36,311 --> 01:44:37,854 ใช่ เราเคยเจอกันแล้ว 2074 01:44:39,648 --> 01:44:40,649 นั่นนายใช่ไหมล่ะ 2075 01:44:40,732 --> 01:44:42,484 ใช่ หุบปากไปเลย ขอบคุณ 2076 01:44:42,567 --> 01:44:44,945 หุบปากไปเลย เอาอย่างนี้ เราไปคุยกันข้างนอกดีกว่า 2077 01:44:45,028 --> 01:44:47,239 เราจะไปคุยกันข้างนอก ไปให้ไกลจากตรงนี้เลย 2078 01:44:47,322 --> 01:44:49,241 - บอกลาสิ เออ หุบปากเลย - บาย 2079 01:44:49,324 --> 01:44:52,577 พี่ๆ หวงฉันมากไปหน่อย แล้วก็บ้ามากด้วย 2080 01:44:52,661 --> 01:44:53,662 - ใช่ - แล้ว... 2081 01:44:54,454 --> 01:44:56,248 เกิดอะไรขึ้น 2082 01:44:56,331 --> 01:44:59,001 ฉันถอนหมั้นแล้ว หรือไม่ก็ไม่กลับไปหมั้นอีกแล้ว 2083 01:44:59,084 --> 01:45:00,294 เอาเป็นว่าเราเลิกกันแล้ว 2084 01:45:00,377 --> 01:45:02,379 มันจบแล้ว และนั่นเป็น เรื่องใหญ่สําหรับฉันมาก 2085 01:45:02,462 --> 01:45:05,340 เพราะนี่เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงต่อไป 2086 01:45:06,425 --> 01:45:09,136 นายไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นคนแบบนี้ แต่ฉันเป็นนักวางแผน 2087 01:45:09,219 --> 01:45:10,220 ใช่ 2088 01:45:10,304 --> 01:45:12,556 ฉันวางแผนทั้งชีวิตไว้ตั้งแต่ยังเด็ก 2089 01:45:12,639 --> 01:45:18,729 มีเป้าหมาย สิ่งที่ต้องทํามากมาย สิ่งที่ต้องทําเมื่อถึงวัยหนึ่ง 2090 01:45:18,812 --> 01:45:21,606 แต่ฉันตัดสินใจแล้วว่า จะไม่ทําแบบนั้นอีก 2091 01:45:23,400 --> 01:45:27,571 ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะใช้ชีวิต ปล่อยความตึงทิ้งไปกับสายลม 2092 01:45:27,696 --> 01:45:29,281 ให้มันพาฉันไปที่ที่มันพัดพาไป 2093 01:45:29,364 --> 01:45:34,244 และตอนนี้มันพาฉันไปหานาย 2094 01:45:36,079 --> 01:45:38,457 บอกไม่ถูกเลยว่า ฉันมีความสุขแค่ไหน 2095 01:45:41,710 --> 01:45:43,837 - ฉันจูบนายได้หรือยัง - มานี่สิ 2096 01:45:52,763 --> 01:45:55,932 (หนึ่งปีต่อมา) 2097 01:45:57,684 --> 01:46:00,312 ขอพูดได้ไหมว่าผมมีความสุขแค่ไหน 2098 01:46:00,395 --> 01:46:02,689 ที่ไม่ต้องจัดงาน วันขอบคุณพระเจ้าแล้ว 2099 01:46:02,773 --> 01:46:04,608 แพทริก ฉันว่านี่เป็นธรรมเนียมใหม่ที่ดีมาก 2100 01:46:04,691 --> 01:46:07,944 ทุกคนจะได้กลับบ้านลองไอแลนด์ ส่วนนายก็ได้ทําอาหารทั้งหมด 2101 01:46:08,028 --> 01:46:11,948 จะเห็นด้วยแล้วกัน เพราะฉันยินดีจะทํา 2102 01:46:12,532 --> 01:46:16,745 ทีนี้มาสวดภาวนา ก่อนทานสักหน่อยนะ 2103 01:46:16,828 --> 01:46:18,747 โอเค อย่าให้มันมากเกินไปนะ แพทริก 2104 01:46:18,830 --> 01:46:22,125 เพราะจําไว้ว่าวันขอบคุณพระเจ้า ไม่ใช่วันหยุดทางศาสนา 2105 01:46:22,209 --> 01:46:23,460 และเราก็หิวไส้กิ่วแล้วด้วย 2106 01:46:23,543 --> 01:46:26,505 พระเยซูตายบนไม้กางเขน เพื่อนายนะ แบร์รี่ 2107 01:46:26,588 --> 01:46:28,340 นายแบบเน้นๆ เลย 2108 01:46:28,423 --> 01:46:30,258 ให้เวลาเขาสัก 30 วินาทีได้ไหมล่ะ 2109 01:46:30,342 --> 01:46:33,261 อย่าไปฟังเขาค่ะ อาแพท เอาให้นานเท่าที่อยากเลย 2110 01:46:33,345 --> 01:46:37,140 ขอบคุณ นี่เป็นพรที่แม่เราชอบที่สุด 2111 01:46:38,517 --> 01:46:39,643 มาจับมือกันดีไหม 2112 01:46:39,768 --> 01:46:41,186 คิดว่ามันจําเป็นจริงๆ เหรอ 2113 01:46:41,269 --> 01:46:43,188 - ฉันจะทํา... - เราต้องทําน่ะสิ 2114 01:46:43,271 --> 01:46:44,481 - เราจะทํา - ขอบคุณ มอลลี่ 2115 01:46:44,564 --> 01:46:46,400 - มาเถอะ - ขอบคุณนะ มอลลี่ 2116 01:46:46,483 --> 01:46:51,363 "ขอรักและเสียงหัวเราะเป็นแสง นําชีวิต ให้หัวใจและบ้านอบอุ่น" 2117 01:46:51,446 --> 01:46:55,575 "ขอให้มีกัลยาณมิตรที่ซื่อสัตย์ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน" 2118 01:46:55,659 --> 01:47:00,247 "ขอความสงบและอุดมสมบูรณ์ มอบสุขที่ยืนยาวให้โลกของเรา" 2119 01:47:00,330 --> 01:47:05,293 "และขอให้ฤดูกาลที่ผันผ่านนําสิ่งที่ ดีที่สุดมาให้เราและคนของเรา" 2120 01:47:05,377 --> 01:47:06,503 - อาเมน - ดีจัง 2121 01:47:06,586 --> 01:47:08,213 - อาเมน - ขอบคุณนะ งดงามมาก 2122 01:47:08,296 --> 01:47:12,467 ฉันขอพูดบ้างได้ไหมว่า แม่ของฉัน คุณยายของหนู 2123 01:47:12,551 --> 01:47:15,971 เคยพูดเสมอว่าความรู้สึกขอบคุณ ไม่ได้จบแค่ที่เรารับสิ่งดีๆ ไว้ 2124 01:47:16,054 --> 01:47:17,597 - ต้องแสดงออกมาด้วย - ต้องแสดงออกมาด้วย 2125 01:47:17,681 --> 01:47:18,682 - ใช่เลย - ใช่ 2126 01:47:18,807 --> 01:47:21,435 - และนี่แหละคือ... - ใช่เลย 2127 01:47:21,518 --> 01:47:23,562 - ผลลัพธ์ของมัน - โอเค 2128 01:47:23,645 --> 01:47:26,648 เอาล่ะ ทุกคน ขอที เหลือที่ยืนให้พระเยซูด้วย 2129 01:47:26,731 --> 01:47:30,694 มีใครมีคําอวยพรจากแม่อีกไหมคะ 2130 01:47:30,777 --> 01:47:34,364 บับบี้ของฉันเคยพูดว่า "การมีที่ให้ไปคือบ้าน" 2131 01:47:34,448 --> 01:47:38,952 "การมีใครสักคนให้รักคือ ครอบครัว มีทั้งสองอย่างคือพร" 2132 01:47:39,744 --> 01:47:41,913 เธอพูดเป็นภาษายิดดิชน่ะ มันเลยฟังดูดีกว่ามาก 2133 01:47:41,997 --> 01:47:45,292 ไม่เอาน่า วอลเทอร์ คนรุ่นใหม่จะดื่มอวยพรกันแล้ว 2134 01:47:45,375 --> 01:47:46,793 - ขอดูลีลาภาษาหน่อย - โอเค 2135 01:47:46,877 --> 01:47:49,838 สําหรับเรื่องคําอวยพร และความรู้สึกขอบคุณ 2136 01:47:49,921 --> 01:47:53,717 ขอพูดได้ไหมว่า เมื่อพระเจ้าให้โอกาสเราอีกครั้ง 2137 01:47:55,177 --> 01:47:56,553 อย่าได้ละเลยมัน 2138 01:47:57,179 --> 01:47:58,180 ผมก็ด้วย 2139 01:47:58,263 --> 01:48:01,016 ผมอยากพูดอะไรบางอย่างครับ คุณแม็คมัลเลน ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 2140 01:48:01,099 --> 01:48:04,394 คุณแม็คมัลเลนเลยนะ เด็กคนนี้น่ารักจริง เอาเลย แซม 2141 01:48:04,478 --> 01:48:07,689 (ภาษาต่างประเทศ) 2142 01:48:07,772 --> 01:48:09,566 ซึ่งแปลได้คร่าวๆ ว่า 2143 01:48:09,649 --> 01:48:12,527 "ผู้ชายไม่มีทางเปล่งประกายได้ ถ้าไม่มีครอบครัวอยู่ด้วย" 2144 01:48:12,736 --> 01:48:13,737 - งดงามมาก - เอาล่ะ 2145 01:48:13,862 --> 01:48:15,906 ฉันอยากดื่มอวยพรหน่อย 2146 01:48:15,989 --> 01:48:18,867 ฉันอยากบอกว่า สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้านะคะ 2147 01:48:18,950 --> 01:48:20,827 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 2148 01:48:20,911 --> 01:48:23,872 ฉันรู้สึกขอบคุณทุกคนบนโต๊ะนี้เลย 2149 01:48:23,955 --> 01:48:28,585 และอย่างที่สอง ครอบครัวไม่ได้สมบูรณ์แบบหรอก 2150 01:48:28,668 --> 01:48:31,296 ครอบครัวนี้ก็เหมือนกัน 2151 01:48:32,088 --> 01:48:34,341 แต่ฉันว่าเรากําลังไปได้สวยทีเดียว 2152 01:48:34,424 --> 01:48:36,468 ดังนั้นโปรดยกแก้วขึ้นมา... 2153 01:48:36,551 --> 01:48:38,595 ดื่มให้กับครอบครัวแม็คมัลเลน 2154 01:48:38,678 --> 01:48:40,639 - ใช่แล้ว ครอบครัวแม็คมัลเลน - ครอบครัวแม็คมัลเลน 2155 01:48:40,722 --> 01:48:41,890 - ชนหน่อย คนสวย - เยี่ยม