1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 ‫פריז היא העיר האהובה עליי,‬ 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 ‫ואחרי הכול, סוף סוף חזרתי לכאן.‬ 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 ‫היא פשוט מלאה באפשרויות.‬ ‫והיא מפורסמת גם כעיר האהבה, אז…‬ 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 ‫היי, מה את עושה?‬ 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 ‫אחותי מפריעה לי,‬ ‫אז אני לא נהנית מפריז כראוי.‬ 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 ‫טוב, קחי אותי למגדל אייפל.‬ 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 ‫לא, מימי, אני צריכה זמן לשוטט לבד ולחשוב.‬ 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 ‫כמו צרפתייה עגמומית אמיתית.‬ ‫-בחייך.‬ 9 00:00:37,558 --> 00:00:39,267 ‫אבא אומר שאסור לי ללכת לבד,‬ 10 00:00:39,268 --> 00:00:43,646 ‫ואסור לי לנמנם כי הגוף שלנו‬ ‫צריך להתאפס בגלל היעפת או…‬ 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 ‫איפה צ'רלי?‬ 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 ‫כועס עליי. אל תשאלי.‬ 13 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 ‫שלום, יקירתי.‬ 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,990 ‫כמובן, הוא מדבר צרפתית מושלמת.‬ ‫-תוכלי לתת לנו רגע?‬ 15 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 ‫מה זה היה?‬ 16 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 ‫אני שומר על האשליה?‬ 17 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 ‫קדימה. בואי נלך לגרום לפריז לקנא עם קצת‬ 18 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 ‫סערה ברשתות חברתיות לפני אליפות העולם?‬ 19 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 ‫האשטאג בריידריאנה בפריז?‬ 20 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 ‫אפשר לא להגיד את זה?‬ 21 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 ‫את, אני,‬ 22 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 ‫קצת סקסיות בלתי מושגת בשביל הפיד.‬ 23 00:01:17,181 --> 00:01:20,309 ‫אני לא יכולה.‬ ‫אני צריכה לקחת את מימי לסיור.‬ 24 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 ‫אז אני אצטרף.‬ ‫-היי, זה יכול להיות…‬ 25 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 ‫לא.‬ 26 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 ‫היא צריכה לדבר איתי‬ ‫על עניינים שקשורים בצ'רלי. לבד.‬ 27 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 ‫אבל נתראה באירוע הפתיחה של האליפות הערב.‬ 28 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 ‫נתראה אחר כך.‬ 29 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 ‫זה ספרדית, צ'יקה.‬ 30 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 ‫- על קרח דק -‬ 31 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}‫- מבוסס על ספרה של ג'ניפר יאקופלי -‬ 32 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 ‫אני ביעפת מטורפת. אלה נעליים ממש לא נוחות,‬ 33 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 ‫ובכל זאת יכולתי ללכת שש שעות נוספות.‬ 34 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 ‫זה הקסם של פריז.‬ 35 00:02:34,967 --> 00:02:38,888 ‫הוא כמעט גרם לי לשכוח להיות חטטנית,‬ ‫ולשאול מה קורה בינך לבין צ'רלי.‬ 36 00:02:39,930 --> 00:02:43,601 ‫ובכן… אמרתי שאני לא יודעת‬ ‫אם אני רוצה להמשיך להחליק.‬ 37 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 ‫מה? למה שתגידי את זה?‬ 38 00:02:48,397 --> 00:02:51,108 ‫כי אני לא יודעת אם אני רוצה להמשיך להחליק.‬ 39 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 ‫זה רק לחץ, מימי,‬ 40 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 ‫אבל יהיה כיף להחליק בחשיפה.‬ 41 00:02:57,072 --> 00:03:00,326 ‫תוכלי להראות מה את יודעת‬ ‫בלי הלחץ של התחרות.‬ 42 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 ‫עכשיו תגידי לי למה את שיקרת לבריידן.‬ 43 00:03:04,371 --> 00:03:07,081 ‫תגידי לי למה לא רצית‬ ‫לנשק את החבר הלוהט שלך‬ 44 00:03:07,082 --> 00:03:08,459 ‫בכל רחובות פריז.‬ 45 00:03:15,090 --> 00:03:16,884 ‫דברים הם לא תמיד מה שהם נראים.‬ 46 00:03:17,426 --> 00:03:20,220 ‫לא ציפיתי שאחותי הילדה הטובה,‬ ‫ששומרת על החוקים‬ 47 00:03:20,221 --> 00:03:22,890 ‫ושהשותף מרדן הנעורים שלה יהפכו לזוג.‬ 48 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 ‫הייתי בטוחה שבחיים לא תתגברי על פרדי.‬ 49 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 ‫לעולם לא אתגבר על פרדי.‬ 50 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 ‫מה? תפנית בעלילה.‬ 51 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 ‫זו התחרות הכי גדולה של חיי.‬ 52 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 ‫אם אנצח, זה ישנה הכול.‬ 53 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 ‫אולי תמצאי ספונסר שיציל את הזירה.‬ 54 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 ‫אני חייבת לקחת הפסקה מרגשותיי‬ ‫ולהתמקד במה שחשוב באמת.‬ 55 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 ‫בתחרות.‬ 56 00:03:46,914 --> 00:03:49,082 ‫למה אני לא יכולה פשוט לעשות את זה?‬ 57 00:03:49,083 --> 00:03:51,377 ‫כי החיים הם יותר ממה שקורה על הקרח.‬ 58 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 ‫אנחנו לא יכולות לצאת לאכול?‬ 59 00:04:11,397 --> 00:04:14,525 ‫לא, תודה.‬ ‫כן, אנחנו לגמרי יכולות ללכת לאכול.‬ 60 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 ‫ושיעורי ריקוד…‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 61 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 ‫כן.‬ 62 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 ‫מצוין. תודה.‬ 63 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 ‫היי.‬ 64 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 ‫ההצגה מתחילה. עם מי נתחיל?‬ 65 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 ‫נראה לי שנבחר שלושה נותני חסות‬ ‫ונפטפט איתם, ואז נקרע את פריז.‬ 66 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 ‫אולי נמצא מועדון מחתרתי?‬ 67 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 ‫המטרה בהעמדת פנים שאנחנו זוג‬ ‫הייתה להשיג חסות.‬ 68 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 ‫אנשים מסתכלים…‬ 69 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 ‫כי את הבחורה הכי יפה בחדר.‬ 70 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 ‫אבל תזכרי,‬ 71 00:04:51,437 --> 00:04:53,564 ‫אנחנו צריכים למכור את הפנטזיה.‬ 72 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 ‫כן.‬ 73 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 ‫אני חייב ללכת. אני אחזור.‬ 74 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 ‫אני צריכה לבדוק את השפתון שלי.‬ 75 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 ‫לאן פרדי הלך?‬ 77 00:05:23,010 --> 00:05:27,388 ‫כן, זו מסיבה נהדרת, ואני נהנית מפריז.‬ ‫תודה רבה ששאלת.‬ 78 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 ‫אני… ריילס, אני מצטערת.‬ 79 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 ‫בסדר. מה קורה?‬ 80 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 ‫איידי, יש לי עיניים.‬ 81 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 ‫זה לגמרי מצב של משולש אהבה, נכון?‬ 82 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 ‫כמה את יודעת?‬ 83 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 ‫לפרדי לא מגיע שתשחקי ברגשותיו.‬ ‫אני יודעת את זה.‬ 84 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 ‫אז אל תפגעי בו.‬ 85 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 ‫אל תשאיר אותו תלוי באוויר.‬ 86 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 ‫את צודקת.‬ 87 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 ‫תיהני מהמסיבה.‬ 88 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 ‫היתרון שלי?‬ 89 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 ‫אני מביא להט לביצועים שלי.‬ ‫זה היתרון שלי. נתראה אחר כך.‬ 90 00:06:22,528 --> 00:06:25,947 ‫אני פשוט משוגעת‬ ‫על ליין הספורט של היילובלה.‬ 91 00:06:25,948 --> 00:06:29,033 ‫נהדר. אנחנו רוצים‬ ‫שהספורטאים שלנו יפגינו תשוקה כנה.‬ 92 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 ‫זה דבר אחד‬ ‫שריקוד על הקרח בהחלט מביא, נכון?‬ 93 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 ‫כמובן. כי אנחנו אוהבים את זה.‬ 94 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 ‫ריילי היא אחת המחליקות‬ ‫הכי מבטיחות שלנו השנה.‬ 95 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 ‫כי אני רוצה לחלוק משהו‬ ‫שהסב לנו כל כך הרבה אושר.‬ 96 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 ‫וכן, בזכות ההחלקה זכינו בגביעים‬ ‫ונסענו ברחבי העולם,‬ 97 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 ‫ואפילו התאהבנו.‬ 98 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 ‫מה עוד אפשר לרצות בשביל הילדים שלך?‬ 99 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 ‫אני לא יודעת מי הגאון שחשב ל‬ ‫שים אותי בחדר עם ריילי וקטיה,‬ 100 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 ‫אבל אני לא אחלוק חדר עם עליזי ורטנוני.‬ 101 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 ‫ייתכן שלעולם לא ארצה להתעורר.‬ 102 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 ‫אולי אתה לא זוכר אבל אני הבת שלך.‬ 103 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 ‫אני בהחלט מודע לכך.‬ 104 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 ‫אנחנו דומים, ליס,‬ 105 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 ‫אבל התקפי הזעם שלך‬ ‫הם כלום בהשוואה לשלי בזמנו.‬ 106 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 ‫הנה סוד קטן, ילדונת. הם לא באמת עוזרים.‬ 107 00:07:30,762 --> 00:07:33,139 ‫אבא, אתה בסדר?‬ ‫-לאף אחד לא אכפת.‬ 108 00:07:33,140 --> 00:07:35,266 ‫החיים רק ממשיכים להמטיר מהלומות.‬ 109 00:07:35,267 --> 00:07:38,895 ‫אנשים מתים, ואתה רק חוטף‬ ‫התקפי זעם מהילדים שלך,‬ 110 00:07:38,896 --> 00:07:40,647 ‫ואתה עדיין לא יודע מה לעשות.‬ 111 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 ‫אבא.‬ 112 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 ‫ידעתי איפה למצוא אותך.‬ 113 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 ‫כדור השלג הסגיר אותי.‬ 114 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 ‫אמא שלי כל כך כעסה.‬ 115 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 ‫היא אמרה שבני 12 גדולים מדי‬ ‫בשביל להסתובב שוב ושוב בקרוסלה.‬ 116 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 ‫לא רציתי לרדת.‬ 117 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 ‫את החזקת את ידי.‬ 118 00:09:05,566 --> 00:09:07,526 ‫עכשיו גם אתה יודע איך אני מרגישה.‬ 119 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 ‫מה עם בריידן?‬ 120 00:09:13,532 --> 00:09:14,491 ‫זה לא היה אמיתי.‬ 121 00:09:15,409 --> 00:09:19,579 ‫עשינו את זה בשביל התקשורת.‬ ‫זה היה רעיון מטורף, אבל היו לנו כללים.‬ 122 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 ‫ואחד מהם היה שאסור לספר לאף אחד.‬ 123 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 ‫אבל עכשיו ממש לא אכפת לי מכל זה.‬ 124 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 ‫אבל, זאת אומרת…‬ 125 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 ‫אתם אף פעם…‬ 126 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 ‫לא.‬ 127 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 ‫אבל מה עם התמונות? המועדון?‬ 128 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 ‫חשבתי אז שלך ולי אין שום סיכוי.‬ 129 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 ‫על מה אתה חושב?‬ 130 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 ‫זאת אומרת…‬ 131 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 ‫לזייף רגשות למען ניצחון, זה…‬ 132 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 ‫אני לא יודע, אבל עשית את זה כל יום מולי.‬ 133 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 ‫מול כל החברים שלנו.‬ 134 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 ‫ראית כמה זה הכאיב לי.‬ 135 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 ‫הייתי כל כך…‬ 136 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 ‫נואשת לנצח…‬ 137 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 ‫ולהשיג ספונסרים.‬ 138 00:10:06,209 --> 00:10:08,920 ‫נואשת מספיק עד שאף אחד לא היה חשוב.‬ ‫-פרדי.‬ 139 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 ‫פרדי, אני מצטערת.‬ 140 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 ‫תחזרי הביתה בשלום. בסדר?‬ 141 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 ‫אני צריך לצאת לסיבוב.‬ ‫-פרדי.‬ 142 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 ‫אבא, מה אתה…‬ 143 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 ‫לא נרדמתי.‬ 144 00:10:41,828 --> 00:10:47,751 ‫טוב, איפה כל הדברים שלנו?‬ ‫לוחות הזמנים, סרטי הפיזיו וארוחת הבוקר?‬ 145 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 ‫אבא, החשיפה בעוד כמה שעות.‬ ‫אנחנו צריכים ערכות תיקון, קפה.‬ 146 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 ‫כאילו, בחייך.‬ ‫צוותי החלקה אמנותית לא מחליקים בלי קפה.‬ 147 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 ‫בסדר.‬ 148 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 ‫אני אלך ל"ביבליותק" או ל"סופרמרשה"?‬ 149 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 ‫זה בטח לא משנה.‬ 150 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 ‫זו לא העבודה שלך.‬ 151 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 ‫להקשיב לי מתבכיין זו גם לא העבודה שלך.‬ 152 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 ‫אני מנסה להבין איפה טעיתי.‬ ‫-אני אגיד לך.‬ 153 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 ‫אמא מתה.‬ 154 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 ‫היא מתה, אבא.‬ 155 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 ‫ופשוט ניסית להמשיך הלאה‬ ‫כאילו שהיא לא הייתה חצי מחיינו.‬ 156 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 ‫את אף פעם לא עושה הנחות, נכון?‬ 157 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 ‫אתה ויל רוסו המזורגג.‬ 158 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 ‫אתה מאמן תותח עם צוות מדהים,‬ 159 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 ‫ואתה אבא שלי.‬ 160 00:11:40,512 --> 00:11:41,513 ‫טוב, כרטיס אשראי.‬ 161 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 ‫בחייך. אני לא קונה נעלי לובוטין.‬ ‫זה לארוחת בוקר.‬ 162 00:11:53,859 --> 00:11:55,276 ‫תדפיס את לוחות הזמנים.‬ 163 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 ‫ערכות תיקון, סרטי פיזיו,‬ ‫המזוודה הכסופה, החדר הזה. אני אחזור.‬ 164 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 ‫מותק…‬ ‫-לא. אל תהיה רגשני איתי.‬ 165 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 ‫פשוט אין לי זמן.‬ 166 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 ‫מופע החשיפה לנוער ממשיך עם מריה רוסו‬ 167 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 ‫וצ'רלי מונרו מזירת רוסו.‬ 168 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 ‫ראיתי אותך.‬ 169 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 ‫מה?‬ 170 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 ‫נישקת אותו אתמול בלילה.‬ 171 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 ‫כשהחלטנו להתנהג כמו זוג,‬ ‫אמרנו שלא נתראה עם אחרים.‬ 172 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 ‫ולא היה "פרדי יוצא מן הכלל" בכללים.‬ 173 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 ‫לא התמזמזתי עם אף אחת‬ ‫מ-26 הנשים במסיבה שרצו לעשות את זה איתי.‬ 174 00:13:03,887 --> 00:13:07,349 ‫כי את אילצת אותי להרגיש את כל הרגשות האלה.‬ ‫-אילצתי אותך?‬ 175 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 ‫היה לנו כל כך כיף ביחד.‬ 176 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 ‫ובזכותך השתפרתי, אדריאנה.‬ 177 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 ‫וגם אני השתפרתי בזכותך.‬ 178 00:13:19,611 --> 00:13:22,823 ‫אבל אנחנו לא יכולים להמשיך בהצגה הזאת.‬ ‫-אלוהים, למה לא?‬ 179 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 ‫את מאורסת לפרדי עכשיו?‬ ‫-לא, בעצם, הוא ממש כועס עליי.‬ 180 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 ‫טוב, אז למי אכפת?‬ 181 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 ‫פרדי קיבל את ההזדמנות שלו, וזה לא עבד.‬ 182 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 ‫מה שיש לנו,‬ 183 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 ‫הוא אמיתי.‬ 184 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 ‫אני יודע שאני לא הבחור‬ ‫שהכי קל להסתדר איתו.‬ 185 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 ‫אבל אני אעשה מאמץ בכל יום למענך.‬ 186 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 ‫מה אם זו לא הייתה הצגה?‬ 187 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 ‫תחשבי על זה.‬ 188 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 ‫איפה המאמן?‬ 189 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 ‫באולם לחשיפה של מימי,‬ ‫אבל אפשר לעזור לך במשהו?‬ 190 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 ‫אני מעדיפה לקפוץ לסיין.‬ 191 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 ‫רוצה קודם קראסון?‬ 192 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 ‫מבטאים את זה "קרואסון".‬ 193 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 ‫מבטאים את זה "יומרנית".‬ 194 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 ‫מריה רוסו וצ'רלי מונרו מזירת רוסו האגדית.‬ 195 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 ‫זאת הילדה שלי. כן.‬ 196 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 ‫צ'רלי.‬ 197 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 ‫מה קרה? נראיתם מדהים.‬ 198 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 ‫אבא.‬ 199 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 ‫זו הייתה ההחלקה האחרונה שלי. אי פעם.‬ 200 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 ‫את בטח לא רצינית.‬ 201 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 ‫היא רצינית?‬ 202 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 ‫אני חושב שהיא באמת רצינית. כן.‬ 203 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 ‫אני מפספסת יום פיג'מה בבית הספר.‬ 204 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 ‫הם מתחילים חוג דרמה בשליש הבא,‬ ‫ואני לא יכולה להיבחן בגלל הלו"ז שלי.‬ 205 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 ‫אני לא רוצה להיות מחליקה‬ ‫רק בגלל שזה העסק המשפחתי.‬ 206 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 ‫לחיים יש הרבה יותר מה להציע,‬ ‫ואני מפספסת הכול.‬ 207 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 ‫אבא?‬ 208 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 ‫כן, נפתור את זה, מותק. איכשהו.‬ 209 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 ‫תודה, אבא.‬ 210 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}‫- אליפות העולם בהחלקה אומנותית -‬ 211 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 ‫אה, הוא כאן.‬ 212 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 ‫בסדר.‬ 213 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 ‫היי.‬ 214 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 ‫אתה בסדר?‬ 215 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 ‫מריה רוצה לפרוש מהתחרות.‬ 216 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 ‫מה? למה?‬ 217 00:16:11,533 --> 00:16:15,620 ‫כולם אומרים שהחשיפה שלהם הייתה מדהימה.‬ ‫-היא בכלל לא מעוניינת בזה.‬ 218 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 ‫למה אני מתאמץ להחזיק מעמד, קאם?‬ 219 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 ‫כי אין לך ברירה. אתה הכי טוב שיש.‬ 220 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 ‫באמת? אם אני מתאמץ כל כך,‬ 221 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 ‫ורק חובט את ראשי בקיר שוב ושב,‬ ‫האם אני הכי טוב?‬ 222 00:16:30,051 --> 00:16:34,763 ‫החלום של שרה חומק ממני. אני אאבד את הזירה.‬ ‫אני רק צריך להפסיק להעמיד פנים.‬ 223 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 ‫החלום של שרה הוא המשפחה שלך, ויל.‬ 224 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 ‫הוא לא איזה אסם לשעבר מעל משטח קרח.‬ 225 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 ‫אני אוהבת להעמיס פחמימות.‬ 226 00:17:00,498 --> 00:17:03,960 ‫ואני אוהב להסתתר מכולם‬ ‫ולהגיד להם שאני צריך להתרכז.‬ 227 00:17:05,378 --> 00:17:06,796 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 228 00:17:10,091 --> 00:17:13,928 ‫התחמקת מאדריאנה מאז שנסענו לפריז.‬ ‫אל תחשוב שתצליח לעבוד עליי.‬ 229 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 ‫היי, זה בסדר.‬ 230 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 ‫ראיתי כמה השתדלת כדי להתעשת באימון.‬ 231 00:17:19,476 --> 00:17:21,978 ‫מבחינה מקצועית. אני מעריכה את זה.‬ 232 00:17:23,271 --> 00:17:25,189 ‫את השותפה הכי טובה בעולם.‬ 233 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 ‫האדם הכי טוב בעולם.‬ 234 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 ‫אם יש רכילות, תספר לי.‬ 235 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 ‫בסדר.‬ 236 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 ‫היא ובריידן?‬ 237 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 ‫כל הקטע של להיות במערכת יחסים?‬ 238 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 ‫הם מעמידים פנים.‬ ‫הכול בשביל קליקים ולייקים.‬ 239 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 ‫לא נכון!‬ ‫-כן.‬ 240 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 ‫דוחה, נכון?‬ 241 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 ‫זה חכם.‬ 242 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 ‫הם משקרים.‬ 243 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 ‫כן, ובאופן מצוין.‬ 244 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 ‫למה אנחנו לא חשבנו על זה?‬ ‫-לא הייתי יכול לעשות את זה.‬ 245 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 ‫אני יודעת.‬ 246 00:17:57,847 --> 00:18:01,684 ‫זה מה שהופך אותך לכל כך טהור ומתוק.‬ ‫ומאוד פרדי.‬ 247 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 ‫בטח גם לקצת שמוק.‬ 248 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 ‫אני צוחקת.‬ 249 00:18:08,066 --> 00:18:12,111 ‫זה ספורט קשה. הייתי עושה כל מה שאני יכולה.‬ 250 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 ‫בכנות, לא חשבתי שלאדריאנה יש את זה.‬ 251 00:18:15,907 --> 00:18:18,827 ‫אנחנו מעמידים פנים‬ ‫שאנחנו מאוהבים על הקרח בכל יום.‬ 252 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 ‫מה ההבדל אם נעמיד פנים גם מחוץ לקרח?‬ 253 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 ‫אני לא יודע. זה פשוט… אותו דבר.‬ 254 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 ‫אולי אתה לא ממש… מרגיש פגוע.‬ 255 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 ‫אולי אתה סתם מקנא,‬ 256 00:18:35,927 --> 00:18:37,846 ‫ואתה צריך לרסן את הקנאה שלך.‬ 257 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 ‫ויל ואני חשבנו‬ ‫מה תהיה סביבת האימונים המושלמת.‬ 258 00:18:47,772 --> 00:18:52,526 ‫זו הייתה נקודת ההתחלה שלנו.‬ ‫ההורים שלי סיפקו מקום בטוח‬ 259 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 ‫כדי שאוכל להתאמן ולהבין דברים,‬ ‫אבל לוויל לא היה את זה.‬ 260 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 ‫לא בהתחלה.‬ 261 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 ‫איך הפכתם לשותפים?‬ 262 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 ‫הוא ראה איך ההורים שלי מתנהלים‬ ‫כשהוא בא לאימונים.‬ 263 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 ‫אנחנו ממש מתרגשים לחלוק את הזירה עם העולם.‬ 264 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 ‫ממש שם על האדמה שהייתה שייכת להוריי.‬ 265 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 ‫היי, אדריאנה.‬ 266 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 ‫זה הבית שלך.‬ 267 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 ‫זו פילוסופיית האימון שלכם?‬ 268 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 ‫אנחנו מתרכזים בנפש.‬ 269 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 ‫אנחנו רוצים שהספורטאים שלנו ושבנותינו‬ ‫יאהבו את הקרח כמונו.‬ 270 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 ‫אבל הכול עניין של אהבה?‬ ‫לבעלך יצא מוניטין של שאפתן.‬ 271 00:19:23,600 --> 00:19:25,226 ‫ויל לא ישכח את האהבה.‬ 272 00:19:25,727 --> 00:19:28,104 ‫הוא לא ישכח את מה שחשוב. אף פעם.‬ 273 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 ‫בוקר טוב, ילדה.‬ 274 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 ‫מה כל זה?‬ 275 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 ‫יום התחרות. את מכירה את הנוהל.‬ 276 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 277 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 ‫שלוש רוחות הרפאים‬ ‫מהספר "מזמור חג המולד" ביקרו אותך?‬ 278 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 ‫תפקחי עין על הצוות‬ ‫בזמן שקמיל ואני נהיה בתא המאמנים.‬ 279 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 ‫בסדר? הנה הלו"ז.‬ 280 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 ‫הם צריכים לשתות הרבה‬ ‫ולשיחות עידוד מדי פעם.‬ 281 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 ‫טוב, אני לא מאמנת.‬ 282 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 ‫היי.‬ 283 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 ‫יש לך לב של אלופה, וכולם יודעים את זה.‬ 284 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 ‫אף אחד לא מבין כוכב כמו כוכב אחר.‬ 285 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 ‫בוקר טוב, אגדות.‬ 286 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 ‫אין כאן אגדות. רק עכברים קטנים ומפוחדים.‬ 287 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 ‫כן, אולי נדלג על ההחלקה‬ ‫ונשיג עבודה בבישול רטטוי‬ 288 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 ‫בביסטרו צרפתי מפואר.‬ 289 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 ‫כן, ונרשים את מבקרי המסעדות של פריז.‬ 290 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 ‫כן.‬ ‫-זה היה עכברוש, לא עכבר.‬ 291 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 ‫הגיבור של הסרט היה עכברוש.‬ 292 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 ‫והדבר היחיד ששניכם תעשו זה לעלות על הקרח‬ 293 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 ‫ותרשימו את השופטים הזקנים החמוצים האלה.‬ 294 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 ‫בסדר, שבו. תאכלו קצת מוזלי.‬ 295 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 ‫ואני רוצה שתזכרו כמה קשה עבדתם.‬ 296 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 ‫אני רוצה שתזכרו‬ ‫שהשרירים שלכם יודעים כל תנועה‬ 297 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 ‫שאתם עומדים לבצע, בסדר?‬ 298 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 ‫ואני רוצה שתדעו שזה מגיע לכם.‬ 299 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 ‫עכשיו, בואו נעבור על כמה חלקים.‬ 300 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 ‫אני ממש רוצה שתדמיינו שאתם עומדים למעלה…‬ 301 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 ‫תיהני היום.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 ‫כן. אני מדמיין.‬ 303 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 ‫ובואו נלך לאחור משם.‬ 304 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 ‫נכון? תדמיינו.‬ ‫אנחנו בהלך הרוח הנכון? בסדר.‬ 305 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 ‫לאן את הולכת?‬ 306 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 ‫יש חנות ספרים מפורסמת ליד הנוטרדאם.‬ 307 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 ‫כל הסופרים ביקרו בה,‬ ‫"שייקספיר אנד קומפני".‬ 308 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 ‫רציתי לשלוח ללילי תמונות‬ ‫לשיעור בספרות אנגלית.‬ 309 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 ‫אני אבוא איתך.‬ 310 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 ‫למה שתרצה לבוא איתי?‬ 311 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 ‫כי את גרועה בצילומי סלפי.‬ 312 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 ‫לא נכון.‬ 313 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 ‫כן. את תמיד עושה רק פוזה אחת.‬ 314 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 ‫תפסיק.‬ 315 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 ‫ואני צריך תירוץ להסתובב איתך.‬ 316 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 ‫אז זה אומר שחזרנו לדבר אחד עם השני?‬ 317 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 ‫כאילו, ריסקת את כל החלומות שלי,‬ 318 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 ‫אבל את עדיין החברה הכי טובה שלי.‬ 319 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 ‫הייתי חייבת לומר את האמת.‬ ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 320 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 ‫כן, זו מקסימום מריה.‬ 321 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 ‫קדימה, נלך לראות ספרים משעממים‬ ‫לספרות אנגלית משעממת.‬ 322 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 ‫ספרות אנגלית היא לא משעממת.‬ 323 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 ‫אני יודעת מה תגיד.‬ ‫-אני לא צריך הרצאה.‬ 324 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 325 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 ‫זה בידיים שלנו.‬ 326 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 ‫סיכת האבזם שלך.‬ 327 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 ‫תודה.‬ 328 00:22:29,702 --> 00:22:32,830 ‫אני מצטערת. אם יש לי סיכוי עם פרדי,‬ ‫אני לא אוותר עליו.‬ 329 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 ‫בסדר, אלופים.‬ 330 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 ‫היום הוא היום.‬ 331 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 ‫אני צריכה לדעת שאתם ממוקדים.‬ 332 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 ‫במאה אחוז.‬ 333 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 ‫כן.‬ 334 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 ‫דברים מחוץ לקרח הפריעו לנו,‬ ‫אבל זה לא יקרה שוב.‬ 335 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 ‫אף פעם.‬ 336 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 ‫בסדר. אם אנחנו כועסים זה על זה‬ ‫באמצע העסק המטורף הזה,‬ 337 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 ‫זה בגלל שיש אהבה.‬ 338 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 ‫במקום שבו יש אהבה, יש תשוקה.‬ 339 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 ‫מה שאני רוצה שתעשו זה‬ ‫שתלכו לבחון את עצמכם שם בחוץ.‬ 340 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 ‫תראו מה אתם מסוגלים לעשות‬ ‫ברגע החד פעמי הזה של חייכם.‬ 341 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 ‫תשאירו הכול על הקרח למען עצמכם.‬ 342 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 343 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 344 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 ‫זה בידיים שלכם.‬ 345 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 ‫קטיה?‬ 346 00:23:40,481 --> 00:23:41,732 ‫קטיה, הכול בסדר כאן?‬ 347 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 ‫זה היה קצת מרופט אתמול,‬ 348 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 ‫ורציתי לבקש עזרה, אבל…‬ 349 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 ‫תני לי לראות.‬ 350 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 ‫איזו ברירה אחרת יש לך?‬ 351 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 ‫אלא אם כן את מתכננת להחליק‬ ‫בתחתונים הנוצצים שלך?‬ 352 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 ‫זה שום דבר.‬ 353 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 ‫שמעת על הפעם שהחזייה שלי נקרעה בווינה?‬ 354 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 ‫כן, כולם שמעו על זה.‬ 355 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 ‫זו הייתה תקרית בינלאומית.‬ 356 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 ‫כן, טוב…‬ 357 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 ‫תאמיני לי שמאז למדתי לעשות כמה תיקונים.‬ 358 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 359 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 ‫עוד אחת.‬ 360 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 ‫זהו זה.‬ 361 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 ‫יש לך שם שליטה שתמיד קינאתי בה.‬ 362 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 ‫באמת.‬ 363 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 ‫בבקשה, אל תגרמי לי להתחרט שהודיתי בזה.‬ 364 00:24:46,255 --> 00:24:48,925 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני כבר מרגישה שאני מתחרטת על זה.‬ 365 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 ‫בהצלחה!‬ 366 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 ‫זה היה כל כך טוב. אני כל כך גאה בכם.‬ 367 00:25:56,659 --> 00:25:59,869 ‫תודה, איידי!‬ ‫-זו הייתה ההחלקה הכי טובה שלכם אי פעם!‬ 368 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 ‫זה היה יפהפה. אני כל כך גאה בשניכם.‬ 369 00:26:02,999 --> 00:26:05,126 ‫זה היה הביצוע הכי מושלם שלכם שראיתי…‬ 370 00:26:13,551 --> 00:26:15,011 ‫את לא אוהבת אותו.‬ 371 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 ‫אולי את חושבת שכן, אבל זו טעות ענקית.‬ 372 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 ‫בריידן, אנחנו לא עושים את זה עכשיו.‬ 373 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 ‫תהיה מקצוען לשם שינוי, בבקשה.‬ 374 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 ‫סליחה, מה אמרת לי?‬ 375 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 ‫הבחורה שהתמזמזה עם היריב הכי גדול שלנו,‬ 376 00:26:32,862 --> 00:26:35,948 ‫מה, לפני יום?‬ ‫-וואו! ואתה טוען שהשתפרת.‬ 377 00:26:36,699 --> 00:26:40,035 ‫מתברר שאתה עדיין אתה,‬ ‫גם כשאתה מעמיד פנים שאתה בחור טוב.‬ 378 00:26:40,036 --> 00:26:46,167 ‫מונרו ואוקונל מקבלים 98.14 מהשופטים.‬ ‫לא ייאמן.‬ 379 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 ‫זה כל כך טוב!‬ 380 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 ‫לקרח עולים אדריאנה רוסו ובריידן אליוט,‬ 381 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 ‫גם הם מזירת רוסו.‬ 382 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 383 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 ‫איידי, אני כל כך גאה בך.‬ 384 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 ‫היית פשוט מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 385 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 ‫תודה.‬ 386 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 ‫הייתם ממש מעולים.‬ 387 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 ‫תודה.‬ 388 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 ‫אדריאנה רוסו ובריידן אליוט…‬ 389 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 ‫98.36.‬ 390 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 ‫כן!‬ 391 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 ‫אלוהים! זכית באליפות העולם!‬ 392 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 ‫אני כל כך גאה בך,‬ ‫וגם אמא שלך הייתה גאה בך.‬ 393 00:30:51,954 --> 00:30:53,372 ‫זכיתם באליפות העולם!‬ ‫-כן!‬ 394 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 ‫לא.‬ 395 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 ‫כן, הרבה מחקר.‬ ‫-אבא! קאם!‬ 396 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-לכאן.‬ 397 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 ‫קמיל, אני כל כך שמחה בשבילך!‬ 398 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 ‫תודה. ונהנית?‬ 399 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 ‫מי לא היה נהנה? אלוהים.‬ ‫אז תספרי לי יותר על ריילי מונרו.‬ 400 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 ‫ריילי?‬ 401 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 ‫כל כך חיובית, כל כך שאפתנית.‬ 402 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 ‫היא גרמה לי להרגיש בדיוק את סוג השמחה‬ ‫שהמותג שלנו רוצה להציג.‬ 403 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 ‫בהחלט, היא מוכשרת מאוד.‬ 404 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 ‫פשוט… אנחנו לא…‬ 405 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 ‫אנחנו לא מטפלים בחסות שלה. לא ישירות.‬ 406 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 ‫אולי תוכלו לקשר אותי עם המנהל שלה?‬ 407 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 ‫בהחלט.‬ 408 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 ‫נהדר.‬ 409 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 ‫את אלופת עולם.‬ 410 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 ‫חשבתי שתהיה לך‬ ‫שורה של נערי מקהלה שתישא אותך.‬ 411 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 ‫אמרתי להם לצאת להפסקה. הם נראו עייפים.‬ 412 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 ‫כמובן.‬ 413 00:32:15,829 --> 00:32:17,373 ‫אני אחוזת התפעלות ממך.‬ 414 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 ‫אני רק מחכה לעוקץ שמתלווה למחמאה הזאת.‬ 415 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 ‫אין עוקץ.‬ 416 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 ‫כאילו, עשית את זה. את באמת עשית את זה.‬ 417 00:32:26,048 --> 00:32:27,340 ‫כן, אני עדיין מחכה.‬ 418 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 ‫אני לא כזאת מרושעת.‬ 419 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 ‫אני פשוט קצת מקנאת לפעמים.‬ ‫בחייך. זה חלק מלהיות תחרותית.‬ 420 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 ‫וחלק מזה שאת רוסו.‬ ‫תשאלי אותי איך אני יודעת.‬ 421 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 ‫אני רוצה שתדעי דבר אחד,‬ 422 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 ‫באמת, עמוק בליבך, שאני כל כך גאה בך.‬ 423 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 ‫ואני כל כך גאה שזכיתי להיות אחותך.‬ 424 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 ‫ואני יודעת שזה היה עדיף‬ ‫אם אמא הייתה כאן לומר לך זאת,‬ 425 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 ‫אבל מאחר שהיא לא, אני אעשה זאת.‬ 426 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 ‫תודה, ליס.‬ 427 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 ‫ניצחון בשבילך הוא, כמובן,‬ ‫ניצחון לכל משפחת רוסו,‬ 428 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 ‫אז אני אתבע חלק מהניצחון שלי.‬ 429 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 ‫לא הייתי מצפה לפחות.‬ 430 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 ‫את רוצה קצת חברה?‬ 431 00:33:17,433 --> 00:33:18,934 ‫בסדר. אני מבינה.‬ 432 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 ‫בהצלחה.‬ 433 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 ‫אתה יודע, אני לא יכולה‬ ‫להבטיח שהיא עדיין תדבר איתך.‬ 434 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 ‫אתה מסתכל על אלופת עולם, אחרי הכול.‬ 435 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 ‫אני מקווה שהיא תראה מעבר לעשירית הנקודה.‬ 436 00:33:32,114 --> 00:33:33,198 ‫אני לא הייתי רואה.‬ 437 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 438 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 ‫את זה?‬ 439 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 ‫נהיה ביחד.‬ 440 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 ‫זוג.‬ 441 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 ‫בזמן שאנחנו מחליקים עם אחרים.‬ 442 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 ‫אני לא יודעת.‬ 443 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 ‫כנראה נגלה תוך כדי.‬ 444 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 ‫בסדר.‬ 445 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 ‫טוב.‬ 446 00:33:57,598 --> 00:33:59,432 ‫אז אנחנו "אנחנו" עכשיו.‬ 447 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 ‫אנחנו בהחלט "אנחנו".‬ 448 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 ‫שוב.‬ 449 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 ‫מושלם.‬ 450 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 ‫אז הכול היה אשליה?‬ 451 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 ‫את כמו גאונת פשע.‬ 452 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 ‫מים שקטים חודרים עמוק, מה?‬ 453 00:34:35,302 --> 00:34:38,721 ‫לא ממש גאונה. זה התפוצץ לנו בפרצוף.‬ 454 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 ‫יש לך את פרדי. ומדליית זהב.‬ ‫זה באמת כל כך השתבש?‬ 455 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 ‫השותף שלי שונא אותי.‬ ‫-הוא יתגבר על זה.‬ 456 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 ‫כן? אנחנו צריכים להחליק יחד בנשף הסיום.‬ 457 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 ‫אבל יש לי בחילה‬ ‫רק מהמחשבה על להיות איתו באותו חדר.‬ 458 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 ‫איידי, בריידן שאפתן.‬ ‫כל מה שחשוב זה הניצחון.‬ 459 00:34:53,904 --> 00:34:56,490 ‫הוא יהיה בסדר. את יכולה לדבר איתו.‬ 460 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 ‫זה עבד במקרה שלי ושל צ'רלי.‬ 461 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 ‫אנחנו צריכים לטהר קצת את האווירה‬ ‫לפני שנחליק.‬ 462 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 ‫זה העניין.‬ 463 00:35:37,906 --> 00:35:39,949 ‫אנחנו מדהימים ביחד.‬ 464 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 ‫על הקרח. כל העולם ראה את זה.‬ 465 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 ‫התדמית לא הייתה חשובה לך?‬ 466 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 ‫נוכל לפתור את החלק של ההחלקה. בקלות.‬ 467 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 ‫אבא שלך אמר לך להגיד את זה?‬ 468 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 ‫קמיל?‬ 469 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ ‫-כל הכבוד, אדריאנה.‬ 470 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 ‫בריידן.‬ 471 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 ‫אתה חתיך בטירוף.‬ 472 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 ‫וכל כך כיפי, ו…‬ 473 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 ‫אבל….‬ 474 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 ‫אבל כל זה לא משנה עכשיו, נכון?‬ 475 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 ‫חמש דקות. הגיע הזמן.‬ 476 00:36:27,706 --> 00:36:29,833 ‫נוכל להמשיך לדבר על זה מאוחר יותר.‬ 477 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 ‫איפה בריידן?‬ 478 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 ‫הוא מגיע.‬ 479 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 ‫לזירה עולים אלופי העולם שלך בריקוד על קרח,‬ 480 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 ‫אדריאנה רוסו ובריידן אליוט.‬ 481 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 ‫היי, בריידן?‬ 482 00:37:25,973 --> 00:37:29,267 ‫אתה אמור להיות על הקרח. לאן אתה הולך?‬ ‫-לחוף.‬ 483 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 ‫לאבא שלי יש בית בקאפ ד’אנטיב.‬ ‫-מה?‬ 484 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 ‫היי, אדריאנה מחכה לך.‬ 485 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 ‫הבטחתי לה זהב, וקיימתי את ההבטחה.‬ 486 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 ‫אני לא מאמין שזה הסוף.‬ 487 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 ‫ומה אם זה לא?‬ 488 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 ‫יש לי תוכנית.‬ 489 00:40:46,965 --> 00:40:48,216 ‫אולי לא תאהב אותה.‬ 490 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 ‫אבל זו תוכנית.‬ 491 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 ‫אבא, בוא!‬ 492 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 ‫בבקשה!‬ ‫-בוא לכאן!‬ 493 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 ‫לך על זה.‬ 494 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 ‫אבא, בוא.‬ ‫-בבקשה, בוא.‬ 495 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 ‫קדימה!‬ ‫-אבא!‬ 496 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 ‫תשמור על ראש פתוח.‬ 497 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 ‫שלום, ויל.‬ 498 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 ‫אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על פיתוח ספורט הריקוד על הקרח.‬ 499 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 ‫אתה נשמע כמו מיסיונר.‬ 500 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 ‫יותר כמו מושיע.‬ 501 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 ‫אני אקנה את הזירה שלך.‬ ‫-תשכח מזה.‬ 502 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 ‫כדי שתוכל לשמור על הבית,‬ 503 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 ‫אבל אני אנהל את הזירה,‬ ‫אבחר את הצוותים ואת סגל המאמנים.‬ 504 00:42:15,512 --> 00:42:18,390 ‫- אקדמיית ההחלקה וולטג' -‬ 505 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 ‫- זירת רוסו -‬ 506 00:42:32,487 --> 00:42:36,073 ‫שוקולד צ'יפס או אוכמניות?‬ ‫-וואו, אלה וופלים אמיתיים?‬ 507 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 ‫עם קמח וביצים ודברים אחרים שיש בוופלים?‬ 508 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 ‫אבקת אפייה? כן, מי היה מאמין?‬ 509 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 ‫חיפשתי מתכון והכול. אה, ו…‬ 510 00:42:46,126 --> 00:42:48,460 ‫יש לנו סירופ סודי טוב.‬ 511 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 ‫וואו!‬ 512 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 ‫אני אוהבת שאתה אבא ביתי ולא אבא מאמן.‬ 513 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 ‫לפחות אחד מאיתנו שמח.‬ 514 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 ‫"אני יכולה לחשוב על דברים גרועים יותר,‬ ‫למשל, שראשי ייערף."‬ 515 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 ‫זה קצת מורבידי ליום שני בבוקר.‬ 516 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 ‫זה ציטוט. אני נבחנת‬ ‫להפקת בית הספר של "שש" היום.‬ 517 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 ‫לאן בולין יש את הטקסט הכי טוב,‬ ‫ואני נחושה לקבל את התפקיד.‬ 518 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 ‫וואו. אני אהיה אבא דרמה.‬ 519 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 ‫אתה כבר אבא דרמה. יש לך את אליס, לא?‬ 520 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 ‫קפה.‬ ‫-הכנתי קנקן.‬ 521 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 ‫כן.‬ ‫-וופלים?‬ 522 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 ‫מאחרת.‬ ‫-סדר היום?‬ 523 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 ‫אני עוזרת באימוני פליאומטריקה‬ 524 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 ‫ואז מעבירה שיעור על יכולת הבעה.‬ 525 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 ‫קפה.‬ 526 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 ‫אמן. בהצלחה.‬ 527 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 ‫כן? טוב?‬ 528 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 ‫תשכרו חדר!‬ 529 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 ‫אני כל כך אתגעגע אליך.‬ 530 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 ‫אני יודע, מותק. זה רק שעתיים.‬ 531 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 ‫אני אאסוף אותך?‬ 532 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 ‫כן?‬ 533 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 ‫קאם…‬ 534 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 ‫הן צריכות להיות אצלך.‬ 535 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 ‫קמיל?‬ 536 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 ‫כן?‬ 537 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 ‫רצית לדבר איתנו?‬ 538 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 ‫כן.‬ 539 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 ‫עברתי על הצוות לעונה הבאה.‬ 540 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 ‫בסדר. מתרגשת אבל מפוחדת.‬ 541 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 ‫אני רוצה שתחליקו שוב ביחד.‬ 542 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 ‫באמת?‬ 543 00:44:51,167 --> 00:44:52,292 ‫וואו.‬ 544 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 ‫יש לנו כאן מחליקה אלופה בלי שותף.‬ 545 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 ‫זו הזדמנות מבוזבזת.‬ ‫אנחנו לא יכולים להסכים לזה.‬ 546 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 ‫אני אשמח מאוד להחליק עם אדריאנה,‬ ‫אבל המאמנת, אני…‬ 547 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 ‫מה עם ריילי?‬ 548 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 ‫תן לי לדאוג לריילי.‬ 549 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 ‫יש לי תוכנית גם בשבילה.‬ ‫וזה יהיה טוב בשבילה ובשביל וולטג'.‬ 550 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 ‫אז אתם חושבים שתוכלו לעבוד ביחד שוב?‬ 551 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 ‫כמו פעם.‬ 552 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 ‫אבל יותר טוב.‬ 553 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 ‫בסדר. בואו נבנה לכם כוריאוגרפיה חדשה.‬ 554 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 ‫טוב.‬ 555 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 ‫קרוב יותר!‬ 556 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 ‫תרגישו את זה.‬ 557 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 ‫זה בסדר מצידך?‬ 558 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 ‫אני מקווה שהם מוכנים לתחרות רצינית.‬ 559 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬