1
00:00:15,911 --> 00:00:17,746
Pariz mi je najdraži grad.
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,540
Nakon svega što se zbilo,
napokon sam ovdje.
3
00:00:20,541 --> 00:00:24,836
Pun je mogućnosti.
Usto slovi kao grad ljubavi, pa…
4
00:00:24,837 --> 00:00:26,129
Hej, što radiš?
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,965
Zbog naporne sestre
ne mogu uživati u Parizu.
6
00:00:28,966 --> 00:00:31,134
Vodi me do Eiffelova tornja.
7
00:00:31,135 --> 00:00:34,596
Mimi, treba mi vremena
da lutam i razmišljam.
8
00:00:34,597 --> 00:00:37,557
- Kao prava melankolična Francuskinja.
- Ma daj.
9
00:00:37,558 --> 00:00:40,727
Tata ne dopušta da idem sama,
a ne smijem drijemati
10
00:00:40,728 --> 00:00:43,646
jer se moramo naviknuti
na razliku u vremenu.
11
00:00:43,647 --> 00:00:44,773
Gdje je Charlie?
12
00:00:44,774 --> 00:00:46,275
Ljuti se. Ne pitaj.
13
00:00:47,777 --> 00:00:48,944
Salut, ma chère.
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,155
Naravno, savršeno govori francuski.
15
00:00:52,156 --> 00:00:52,990
Samo trenutak.
16
00:00:55,076 --> 00:00:55,993
Što je to bilo?
17
00:00:57,953 --> 00:00:59,705
Održavanje iluzije?
18
00:01:00,831 --> 00:01:03,417
Hajde. Izazovimo ljubomoru u Parizu
19
00:01:04,126 --> 00:01:07,003
s malim šepirenjem na mrežama
prije Svjetskog.
20
00:01:07,004 --> 00:01:08,922
#BraydrianaUParizu?
21
00:01:08,923 --> 00:01:10,174
Nemoj to govoriti.
22
00:01:11,050 --> 00:01:13,510
Ti, ja,
23
00:01:13,511 --> 00:01:16,430
malo atraktivnosti za naše pratitelje.
24
00:01:17,264 --> 00:01:18,349
Ne mogu.
25
00:01:18,974 --> 00:01:20,309
Vodim Mimi u obilazak.
26
00:01:21,477 --> 00:01:23,561
- Idem s vama.
- Bit će zabavno.
27
00:01:23,562 --> 00:01:24,646
Ne.
28
00:01:24,647 --> 00:01:27,650
Želi sa mnom razgovarati
o Charlieju. Nasamo.
29
00:01:29,068 --> 00:01:31,529
Ali vidimo se večeras na otvaranju.
30
00:01:36,117 --> 00:01:37,784
Hasta luego.
31
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
To je španjolski, chica.
32
00:01:44,291 --> 00:01:50,214
PROBIT ĆU LED
33
00:01:52,883 --> 00:01:54,677
{\an8}PREMA KNJIZI JENNIFER IACOPELLI
34
00:02:26,458 --> 00:02:29,502
Umorna sam od leta.
Obula sam glupe cipele,
35
00:02:29,503 --> 00:02:32,589
a mogla bih hodati još šest sati.
36
00:02:32,590 --> 00:02:34,300
To je čarolija Pariza.
37
00:02:35,009 --> 00:02:38,804
Umalo sam zaboravila biti njuškalo
i pitati te o Charlieju.
38
00:02:39,972 --> 00:02:40,806
Pa,
39
00:02:41,682 --> 00:02:44,267
rekla sam mu da možda više neću klizati.
40
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
Molim? Zašto bi mu to rekla?
41
00:02:48,397 --> 00:02:50,524
Jer ne znam želim li to.
42
00:02:53,277 --> 00:02:54,653
Samo si nervozna, Mimi.
43
00:02:55,196 --> 00:02:57,071
No pokazni su nastupi zabavni.
44
00:02:57,072 --> 00:03:00,326
Možeš svima pokazati što znaš
bez pritiska zbog bodova.
45
00:03:01,994 --> 00:03:04,370
Sad ti priznaj zašto lažeš Braydenu.
46
00:03:04,371 --> 00:03:08,459
Reci mi zašto nisi htjela ljubiti
seksi dečka na pariškim ulicama.
47
00:03:15,090 --> 00:03:16,759
Nije sve kako se čini.
48
00:03:17,551 --> 00:03:22,932
Nisam očekivala da će sestra dobrica
i buntovnik bez razloga postati par.
49
00:03:23,557 --> 00:03:26,142
Mislila sam da nećeš preboljeti Freddieja.
50
00:03:26,143 --> 00:03:27,602
I neću.
51
00:03:27,603 --> 00:03:29,605
Što? Kakav zaplet.
52
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
Ovo je najveće natjecanje mog života.
53
00:03:34,026 --> 00:03:35,986
Pobjeda bi sve promijenila.
54
00:03:36,654 --> 00:03:38,697
Sponzorstvo bi spasilo klizalište.
55
00:03:40,783 --> 00:03:44,286
Moram ostaviti osjećaje po strani
i posvetiti se cilju.
56
00:03:45,162 --> 00:03:46,080
Natjecanju.
57
00:03:46,956 --> 00:03:48,332
Zašto to ne mogu?
58
00:03:49,124 --> 00:03:51,377
Jer je život više od klizanja.
59
00:04:09,645 --> 00:04:11,396
Smijemo vani objedovati?
60
00:04:11,397 --> 00:04:12,814
Ne, hvala.
61
00:04:12,815 --> 00:04:14,525
Da, smijemo ići jesti.
62
00:04:15,818 --> 00:04:18,486
- I satovi plesa…
- To je super.
63
00:04:18,487 --> 00:04:19,321
Da.
64
00:04:21,323 --> 00:04:22,366
Super. Hvala.
65
00:04:23,284 --> 00:04:24,201
Hej.
66
00:04:25,244 --> 00:04:27,997
Vrijeme je za akciju. S kim počinjemo?
67
00:04:28,497 --> 00:04:33,042
Odabrat ćemo tri sponzora,
a onda ćemo rasturiti Pariz.
68
00:04:33,043 --> 00:04:34,627
Možda neki tajni klub?
69
00:04:34,628 --> 00:04:37,673
Glumimo par da bismo našli sponzora.
70
00:04:39,550 --> 00:04:40,884
Ljudi gledaju
71
00:04:41,385 --> 00:04:43,846
jer si najljepša djevojka u prostoriji.
72
00:04:49,601 --> 00:04:50,811
Ali upamti,
73
00:04:51,437 --> 00:04:52,980
moramo prodati priču.
74
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Da.
75
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Moram ići. Vratit ću se.
76
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Moram popraviti ruž.
77
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Dobro.
- Dobro.
78
00:05:21,008 --> 00:05:22,343
Gdje je Freddie?
79
00:05:23,010 --> 00:05:25,094
Da, zabavljam se. Uživam u Parizu.
80
00:05:25,095 --> 00:05:27,388
Hvala na pitanju.
81
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Pa… Riles, žao mi je.
82
00:05:30,225 --> 00:05:31,935
Dobro. Što se događa?
83
00:05:33,729 --> 00:05:35,522
Adey, nisam slijepa.
84
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
U ljubavnom si trokutu, zar ne?
85
00:05:41,487 --> 00:05:42,363
Koliko znaš?
86
00:05:43,739 --> 00:05:46,617
Freddie ne zaslužuje
takve igrice. To znam.
87
00:05:47,993 --> 00:05:49,577
Nemoj ga povrijediti.
88
00:05:49,578 --> 00:05:51,622
Nemoj ga iznevjeriti.
89
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Imaš pravo.
90
00:05:54,500 --> 00:05:55,501
Uživaj u zabavi.
91
00:05:57,461 --> 00:05:58,712
Po čemu se ističem?
92
00:06:03,008 --> 00:06:06,595
U nastupe unosim žar.
Po tome se izdvajam. Vidimo se.
93
00:06:22,528 --> 00:06:25,988
Luda sam za Halovellinom kolekcijom
odjeće za vježbanje.
94
00:06:25,989 --> 00:06:29,033
Drago mi je što to čujem.
Tražimo iskrenu strast.
95
00:06:29,034 --> 00:06:31,995
Strast je očigledna
u plesu na ledu, zar ne?
96
00:06:32,746 --> 00:06:34,790
Naravno. Jer to volimo.
97
00:06:35,290 --> 00:06:38,376
Riley je jedna
od najperspektivnijih klizačica.
98
00:06:38,377 --> 00:06:42,672
Želim podijeliti nešto
što nam je donijelo toliko radosti.
99
00:06:42,673 --> 00:06:47,218
Da, klizanje nam je pružilo priliku
da osvajamo trofeje i putujemo,
100
00:06:47,219 --> 00:06:49,303
pa čak i da se zaljubimo.
101
00:06:49,304 --> 00:06:51,432
Što više možete poželjeti djeci?
102
00:07:05,654 --> 00:07:09,532
Ne znam tko je odlučio
mene smjestiti u sobu s Riley i Katyom,
103
00:07:09,533 --> 00:07:12,827
ali neću dijeliti sobu
s cvrkutalom i mrgudom.
104
00:07:12,828 --> 00:07:14,745
Možda se neću htjeti probuditi.
105
00:07:14,746 --> 00:07:17,332
Ne znam sjećaš li se,
ali ja sam tvoja kći.
106
00:07:17,916 --> 00:07:19,168
Itekako sam svjestan.
107
00:07:20,627 --> 00:07:22,962
Slični smo, Lise.
108
00:07:22,963 --> 00:07:25,882
Ali po ispadima mi nisi ni do koljena.
109
00:07:25,883 --> 00:07:29,595
Odat ću ti tajnu, mala.
Time ništa nećeš postići.
110
00:07:30,762 --> 00:07:33,222
- Tata, jesi li dobro?
- Nikoga nije briga.
111
00:07:33,223 --> 00:07:35,266
Život ti samo trlja sol na ranu.
112
00:07:35,267 --> 00:07:36,225
Ljudi umiru,
113
00:07:36,226 --> 00:07:40,647
a ti dobivaš samo dječje ispade
i svejedno ne znaš što učiniti.
114
00:07:41,940 --> 00:07:42,858
Tata.
115
00:08:10,344 --> 00:08:11,678
Znala sam da si tu.
116
00:08:12,888 --> 00:08:14,890
Odala me snježna kugla.
117
00:08:18,852 --> 00:08:20,187
Mama je bila bijesna.
118
00:08:22,272 --> 00:08:25,776
Rekla je da sam prestara
za vozikanje na vrtuljku.
119
00:08:27,027 --> 00:08:28,362
Nisam htio sići.
120
00:08:30,697 --> 00:08:32,115
Držala si me za ruku.
121
00:09:05,649 --> 00:09:07,359
Sad znaš kako je meni.
122
00:09:10,737 --> 00:09:11,613
A Brayden?
123
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
Nije stvarno.
124
00:09:15,409 --> 00:09:19,079
Glumimo za novinare.
Ideja je luda, ali imamo pravila.
125
00:09:19,580 --> 00:09:21,790
Jedno je da nikomu ne smijem reći.
126
00:09:23,125 --> 00:09:25,377
Ali sad me nije briga za to.
127
00:09:26,962 --> 00:09:28,839
Ali…
128
00:09:29,506 --> 00:09:30,423
Niste…
129
00:09:30,424 --> 00:09:31,508
Ne.
130
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
Ali što je sa slikama iz kluba?
131
00:09:36,972 --> 00:09:39,182
Mislila sam da nemam šanse kod tebe.
132
00:09:40,934 --> 00:09:42,185
O čemu razmišljaš?
133
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Pa…
134
00:09:46,148 --> 00:09:48,692
Glumite da biste pobijedili.
135
00:09:50,152 --> 00:09:53,530
Dobro, nije bitno.
No radila si to svaki dan preda mnom.
136
00:09:54,489 --> 00:09:55,616
Pred prijateljima.
137
00:09:56,867 --> 00:09:58,160
Znala si da me boli.
138
00:10:00,662 --> 00:10:04,124
Očajnički sam željela pobjedu
139
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
i sponzore.
140
00:10:06,209 --> 00:10:08,503
- Nije te bilo briga za druge.
- Freddie.
141
00:10:10,130 --> 00:10:12,424
Freddie, žao mi je.
142
00:10:15,135 --> 00:10:17,262
Pripazi na putu kući. Dobro?
143
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Moram prošetati.
- Freddie.
144
00:10:37,824 --> 00:10:38,909
Tata, što to…
145
00:10:40,077 --> 00:10:41,161
Nisam spavao.
146
00:10:41,953 --> 00:10:43,245
Gdje su nam stvari?
147
00:10:43,246 --> 00:10:47,751
Rasporedi, kineziološke trake i doručak.
148
00:10:49,169 --> 00:10:52,672
Tata, nastup je za par sati.
Trebamo opremu i kavu.
149
00:10:52,673 --> 00:10:56,218
Ma daj. Znaš da klizači
ne funkcioniraju bez kave.
150
00:10:58,136 --> 00:10:59,054
Dobro.
151
00:11:00,222 --> 00:11:04,141
Idem onda u bibliothèque ili supermarché.
152
00:11:04,142 --> 00:11:05,601
Valjda nije važno.
153
00:11:05,602 --> 00:11:06,853
To nije tvoj posao.
154
00:11:09,648 --> 00:11:12,234
I nije tvoj posao slušati me kako kukam.
155
00:11:13,402 --> 00:11:16,113
- Pitam se gdje sam pogriješio.
- Reći ću ti.
156
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
Mama je umrla.
157
00:11:20,492 --> 00:11:21,827
Umrla je, tata.
158
00:11:22,494 --> 00:11:25,747
A ti si nastavio po starom
kao da nam nije bila sve.
159
00:11:28,375 --> 00:11:30,210
Nikoga ne štediš, zar ne?
160
00:11:31,169 --> 00:11:33,296
Ti si Will ježeni Russo.
161
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Vrhunski si trener sa sjajnom ekipom
162
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
i moj si tata.
163
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Daj karticu.
164
00:11:43,849 --> 00:11:46,935
Daj, kupit ću nam doručak, a ne cipele.
165
00:11:53,984 --> 00:11:55,276
Ispiši rasporede.
166
00:11:55,277 --> 00:11:59,406
Oprema za popravak, kineziološke trake,
kovčeg, ona soba. Vraćam se.
167
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
- Dušo…
- Ne, nemoj sad cmoljiti.
168
00:12:04,161 --> 00:12:05,662
Nemam vremena za to.
169
00:12:16,173 --> 00:12:19,759
Revija pokaznih nastupa juniora
nastavlja se s Marijom Russo
170
00:12:19,760 --> 00:12:23,263
i Charliejem Monroeom iz Klizališta Russo.
171
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Vidio sam vas.
172
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
Što?
173
00:12:43,867 --> 00:12:45,285
Sinoć si ga ljubila.
174
00:12:46,536 --> 00:12:50,581
Kad smo odlučili glumiti par,
rekli smo da neće biti drugih.
175
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
Nismo rekli „osim Freddieja”.
176
00:12:58,423 --> 00:13:02,511
Nisam se spetljao ni s jednom od 26 žena
koje su mi se upucavale.
177
00:13:03,887 --> 00:13:06,305
Jer si me prisilila da gajim osjećaje.
178
00:13:06,306 --> 00:13:07,349
Prisilila sam te?
179
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Sjajno smo se provodili.
180
00:13:11,311 --> 00:13:14,606
Zbog tebe sam postao bolji, Adriana.
181
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
I ja zbog tebe.
182
00:13:19,611 --> 00:13:22,697
- Ali ne možemo ovako dalje.
- Zašto ne?
183
00:13:23,949 --> 00:13:27,159
- Jesi li sad zaručena za Freddieja?
- Nisam, ljuti se.
184
00:13:27,160 --> 00:13:28,494
Onda nije bitno.
185
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
Freddie je imao priliku, ali nije išlo.
186
00:13:32,582 --> 00:13:33,917
Ovo što mi imamo
187
00:13:34,876 --> 00:13:36,169
stvarno je.
188
00:13:36,962 --> 00:13:40,799
Znam da nije lako sa mnom.
189
00:13:42,008 --> 00:13:45,720
No za tebe ću se truditi svaki dan.
190
00:13:47,931 --> 00:13:49,474
Što kad ne bismo glumili?
191
00:13:52,894 --> 00:13:54,020
Razmisli.
192
00:14:17,586 --> 00:14:19,003
Gdje je trener?
193
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
U areni gleda Mimin nastup.
Mogu li ti ja kako pomoći?
194
00:14:23,049 --> 00:14:24,676
Radije bih skočila u Seinu.
195
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Želiš li prvo kroasan?
196
00:14:32,976 --> 00:14:34,895
Izgovara se „kvason”.
197
00:14:36,646 --> 00:14:38,647
Izgovara se „pretencioznost”.
198
00:14:38,648 --> 00:14:44,111
Maria Russo i Charlie Monroe
iz legendarnog Klizališta Russo.
199
00:14:44,112 --> 00:14:47,490
To je moja cura. Tako treba!
200
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Charlie.
201
00:14:50,994 --> 00:14:53,163
Što vam je? Bili ste sjajni.
202
00:14:55,874 --> 00:14:56,708
Tata.
203
00:14:58,585 --> 00:15:01,338
Ovo je bio moj posljednji nastup.
U životu.
204
00:15:02,923 --> 00:15:04,382
Nisi valjda ozbiljna?
205
00:15:06,509 --> 00:15:07,677
Je li ozbiljna?
206
00:15:08,303 --> 00:15:11,513
Mislim da jest. Da.
207
00:15:11,514 --> 00:15:13,933
Propuštam Dan pidžama u školi.
208
00:15:13,934 --> 00:15:17,979
Idući semestar počinje dramski klub,
a ja ne mogu ići zbog rasporeda.
209
00:15:18,480 --> 00:15:21,774
Ne želim biti klizačica
jer nam je to obiteljski posao.
210
00:15:21,775 --> 00:15:25,111
Toliko toga želim u životu,
ali sve propuštam.
211
00:15:28,073 --> 00:15:28,949
Tata?
212
00:15:29,908 --> 00:15:31,743
Smislit ćemo nešto. Nekako.
213
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Hvala, tata.
214
00:15:52,931 --> 00:15:54,808
{\an8}SVJETSKO PRVENSTVO ISF
215
00:15:55,850 --> 00:15:57,602
Ovdje je.
216
00:15:58,186 --> 00:15:59,020
Dobro.
217
00:16:02,357 --> 00:16:03,233
Hej.
218
00:16:04,859 --> 00:16:05,777
Jesi li dobro?
219
00:16:06,861 --> 00:16:08,321
Maria želi odustati.
220
00:16:09,656 --> 00:16:11,032
Molim? Zašto?
221
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
Svi hvale njihov pokazni nastup.
222
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
Ona to ne želi.
223
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
Zašto još ustrajem, Cam?
224
00:16:20,667 --> 00:16:22,710
Ne možeš si pomoći. Najbolji si.
225
00:16:22,711 --> 00:16:25,462
Zbilja? Ako se moram ovoliko truditi
226
00:16:25,463 --> 00:16:28,508
i stalno lupati glavom o zid,
jesam li najbolji?
227
00:16:30,051 --> 00:16:31,802
Sarin san izmiče.
228
00:16:31,803 --> 00:16:34,264
Izgubit ću klizalište. Dosta je glume.
229
00:16:34,764 --> 00:16:37,726
Sarin san tvoja je obitelj, Wille.
230
00:16:38,768 --> 00:16:41,187
Nije preuređena štala iznad sloja leda.
231
00:16:58,788 --> 00:17:00,497
Obožavam ugljikohidrate.
232
00:17:00,498 --> 00:17:03,960
A ja obožavam bježati od svih
kako bih se usredotočio.
233
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Možeš mi reći.
234
00:17:10,216 --> 00:17:12,301
Još od puta izbjegavaš Adrianu.
235
00:17:12,302 --> 00:17:13,928
Mene nisi zavarao.
236
00:17:14,471 --> 00:17:16,096
Hej, u redu je.
237
00:17:16,097 --> 00:17:19,475
Vidjela sam
koliko si se trudio na treningu.
238
00:17:19,476 --> 00:17:20,602
Vrlo profesionalno.
239
00:17:21,144 --> 00:17:21,978
Hvala ti.
240
00:17:23,313 --> 00:17:26,691
Najbolja si partnerica na svijetu.
I najbolja osoba.
241
00:17:28,651 --> 00:17:30,195
Ako ima tračeva, reci mi.
242
00:17:31,279 --> 00:17:32,238
Dobro.
243
00:17:34,991 --> 00:17:36,450
Ona i Brayden?
244
00:17:36,451 --> 00:17:38,745
Cijela ta veza?
245
00:17:39,245 --> 00:17:42,581
Glume. Žele klikove i lajkove.
246
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- Daj me nemoj!
- Da.
247
00:17:44,834 --> 00:17:45,751
Odvratno.
248
00:17:45,752 --> 00:17:47,212
Pametno je.
249
00:17:48,088 --> 00:17:49,588
Ali lažu.
250
00:17:49,589 --> 00:17:51,216
Da, i to izvrsno.
251
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Zašto se mi toga nismo sjetili?
- Ja to ne bih mogao.
252
00:17:56,304 --> 00:17:57,222
Znam.
253
00:17:57,889 --> 00:17:59,765
Jer si neiskvaren i sladak.
254
00:17:59,766 --> 00:18:01,684
I tipični Freddie.
255
00:18:02,477 --> 00:18:04,104
Ali vjerojatno i tupan.
256
00:18:05,063 --> 00:18:05,980
Šalim se.
257
00:18:08,108 --> 00:18:12,111
Sport je težak.
Učinila bih sve da uspijem.
258
00:18:12,112 --> 00:18:14,364
Nisam mislila da Adriana to može.
259
00:18:16,032 --> 00:18:18,743
Svaki dan glumimo
da smo zaljubljeni na ledu.
260
00:18:19,327 --> 00:18:21,788
U čemu je razlika ako glumimo i van leda?
261
00:18:22,288 --> 00:18:25,166
Ne znam. No postoji razlika.
262
00:18:29,003 --> 00:18:31,589
Možda zapravo nisi… uvrijeđen.
263
00:18:33,007 --> 00:18:35,135
Možda si samo ljubomoran
264
00:18:36,052 --> 00:18:37,262
i trebaš se sabrati.
265
00:18:44,227 --> 00:18:47,771
Will i ja razmišljali smo
o savršenom okruženju za trening.
266
00:18:47,772 --> 00:18:49,273
Tako smo počeli.
267
00:18:49,274 --> 00:18:52,526
Moji roditelji
pružili su mi sigurno mjesto
268
00:18:52,527 --> 00:18:57,406
da treniram i snađem se,
ali Will to nije imao.
269
00:18:57,407 --> 00:18:58,448
Isprva nije.
270
00:18:58,449 --> 00:19:00,576
Kako ste postali partneri?
271
00:19:00,577 --> 00:19:03,620
Vidjeli smo
kako su moji roditelji postupali.
272
00:19:03,621 --> 00:19:06,456
Jedva čekamo
da podijelimo klizalište sa svima.
273
00:19:06,457 --> 00:19:09,084
I to na zemlji koja je pripadala njima.
274
00:19:09,085 --> 00:19:10,085
Hej, Adriana.
275
00:19:10,086 --> 00:19:11,628
To je tvoj dom.
276
00:19:11,629 --> 00:19:13,630
Provodite li kakvu filozofiju?
277
00:19:13,631 --> 00:19:15,007
Prioritet nam je duh.
278
00:19:15,008 --> 00:19:18,594
Želimo da naši sportaši i naše kćeri
obožavaju led kao i mi.
279
00:19:18,595 --> 00:19:23,057
Je li najvažnija ljubav?
Vaš je muž nadaleko poznat po ambiciji.
280
00:19:23,558 --> 00:19:25,226
Will neće zaboraviti ljubav.
281
00:19:25,727 --> 00:19:28,104
Neće zaboraviti što je važno. Baš nikad.
282
00:19:38,114 --> 00:19:39,448
'Jutro, mala.
283
00:19:39,449 --> 00:19:40,699
Što je ovo?
284
00:19:40,700 --> 00:19:42,869
Dan natjecanja. Znaš proceduru.
285
00:19:44,954 --> 00:19:46,747
- Izvoli.
- Hvala.
286
00:19:46,748 --> 00:19:50,000
Jesu li te usred noći posjetila tri duha?
287
00:19:50,001 --> 00:19:53,086
Pripazi na ekipu
dok smo Camille i ja u loži.
288
00:19:53,087 --> 00:19:54,630
Dobro? Evo rasporeda.
289
00:19:54,631 --> 00:19:57,341
Trebat će pića i motivacijske govore.
290
00:19:57,342 --> 00:19:59,426
Dobro, ja nisam trenerica.
291
00:19:59,427 --> 00:20:00,428
Hej.
292
00:20:00,929 --> 00:20:03,388
Imaš srce šampiona. Svi to znaju.
293
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Nitko ne razumije zvijezdu
kao druga zvijezda.
294
00:20:08,102 --> 00:20:09,728
Dobro jutro, legende.
295
00:20:09,729 --> 00:20:12,898
Ovdje nema legendi, samo uplašenih mišića.
296
00:20:12,899 --> 00:20:16,068
Možda da odustanemo
i počnemo praviti ratatouille
297
00:20:16,069 --> 00:20:17,569
u otmjenom bistrou.
298
00:20:17,570 --> 00:20:20,072
I zadivimo pariške kulinarske kritičare.
299
00:20:20,073 --> 00:20:23,075
- Da.
- To je bio štakor, a ne miš.
300
00:20:23,076 --> 00:20:25,285
Doslovce je jasno iz naslova.
301
00:20:25,286 --> 00:20:27,746
A vi ćete izaći na led
302
00:20:27,747 --> 00:20:30,250
i zadiviti one stare, ozlojeđene suce.
303
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Sjednite. Jedite žitarice.
304
00:20:35,338 --> 00:20:37,506
Upamtite koliko ste trenirali.
305
00:20:37,507 --> 00:20:41,009
Upamtite da vaši mišići znaju svaki pokret
306
00:20:41,010 --> 00:20:43,011
koji ćete napraviti, dobro?
307
00:20:43,012 --> 00:20:44,930
Znajte da vi ovo zaslužujete.
308
00:20:44,931 --> 00:20:47,891
Prođimo sad neke dijelove.
309
00:20:47,892 --> 00:20:51,353
Želim da zamislite kako stojite na vrhu…
310
00:20:51,354 --> 00:20:52,562
- Provedi se.
- Hoću.
311
00:20:52,563 --> 00:20:53,647
Dobro. Zamišljam.
312
00:20:53,648 --> 00:20:55,941
Zatim se osvrnite na prošlost.
313
00:20:55,942 --> 00:20:58,902
Dobro? Zamislite.
Imate li pravi sklop? Dobro.
314
00:20:58,903 --> 00:21:00,238
Kamo ideš?
315
00:21:01,155 --> 00:21:03,365
Do poznate knjižare kod Notre-Damea.
316
00:21:03,366 --> 00:21:06,368
Obišli su je svi pisci,
Shakespeare and Company.
317
00:21:06,369 --> 00:21:09,204
Poslat ću slike Lilly da pokaže u razredu.
318
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Idem s tobom.
319
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Zašto bi to učinio?
320
00:21:13,459 --> 00:21:15,502
Jer su ti selfieji koma.
321
00:21:15,503 --> 00:21:16,420
Nije istina.
322
00:21:16,421 --> 00:21:18,547
Istina je. Imaš samo jednu pozu.
323
00:21:18,548 --> 00:21:19,549
Prekini.
324
00:21:20,800 --> 00:21:24,887
I trebao sam izliku da se družim s tobom.
325
00:21:27,265 --> 00:21:30,143
Znači li to da opet razgovaramo?
326
00:21:31,102 --> 00:21:33,520
Pa, satrla si mi snove,
327
00:21:33,521 --> 00:21:36,399
ali svejedno si mi najbolja prijateljica.
328
00:21:37,066 --> 00:21:39,736
Morala sam reći istinu. Jer te volim.
329
00:21:40,320 --> 00:21:42,071
Da, to je Maksimalna Maria.
330
00:21:43,072 --> 00:21:46,366
Hajde, idemo gledati dosadne knjige
za dosadnu nastavu.
331
00:21:46,367 --> 00:21:48,535
Nastava nije dosadna.
332
00:21:48,536 --> 00:21:51,164
- Znam što ćeš reći.
- Ne trebam predavanje.
333
00:22:01,507 --> 00:22:02,759
Možemo mi to.
334
00:22:04,093 --> 00:22:05,094
Pobjeda je naša.
335
00:22:09,891 --> 00:22:11,767
Kopča.
336
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
Hvala ti.
337
00:22:29,702 --> 00:22:32,622
Oprosti. Moram pokušati s Freddiejem.
338
00:22:36,167 --> 00:22:37,627
Slušajte, prvaci.
339
00:22:38,252 --> 00:22:39,545
Kucnuo je čas.
340
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Moram znati da ste usredotočeni.
341
00:22:45,676 --> 00:22:46,511
Sto posto.
342
00:22:47,136 --> 00:22:48,053
Da.
343
00:22:48,054 --> 00:22:51,973
Smela nas je drama van leda,
ali to se neće ponoviti.
344
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Nikad više.
345
00:22:54,435 --> 00:22:58,438
Dobro. Ako se naljutimo
jedni na druge usred ove ludosti,
346
00:22:58,439 --> 00:23:00,690
to je zato što se volimo.
347
00:23:00,691 --> 00:23:03,277
Gdje ima ljubavi, ima i strasti.
348
00:23:03,945 --> 00:23:07,280
Želim da se uhvatite ukoštac s izazovom.
349
00:23:07,281 --> 00:23:11,953
Pokažite što ste kadri učiniti
u ovom jedinstvenom trenutku.
350
00:23:14,122 --> 00:23:16,374
Ostavite srce na ledu za sebe.
351
00:23:18,042 --> 00:23:19,584
Volim te.
352
00:23:19,585 --> 00:23:20,711
I ja tebe.
353
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Možete vi to.
354
00:23:38,521 --> 00:23:39,355
Katya?
355
00:23:40,481 --> 00:23:41,649
Katya, spremna si?
356
00:23:43,276 --> 00:23:45,528
Jučer je bilo malo pohabano
357
00:23:46,529 --> 00:23:48,488
i htjela sam tražiti pomoć, no…
358
00:23:48,489 --> 00:23:49,657
Da vidim.
359
00:23:51,701 --> 00:23:52,994
Imaš drugih opcija?
360
00:23:53,619 --> 00:23:56,456
Ili kaniš klizati u šljokičastim gaćicama?
361
00:24:01,586 --> 00:24:02,712
Ništa strašno.
362
00:24:03,713 --> 00:24:07,257
Jesi li čula za moju nezgodu
s grudnjakom u Beču?
363
00:24:07,258 --> 00:24:11,511
Da, svi su za to čuli.
Izazvala si međunarodni incident.
364
00:24:11,512 --> 00:24:12,680
Da, pa…
365
00:24:13,264 --> 00:24:15,933
Vjeruj da sam otad naučila šivati.
366
00:24:21,689 --> 00:24:22,732
Duboko udahni.
367
00:24:25,485 --> 00:24:26,486
Još jednom.
368
00:24:28,821 --> 00:24:29,822
Tako treba.
369
00:24:31,449 --> 00:24:33,868
Znaš vladati tijelom, na tome ti zavidim.
370
00:24:38,623 --> 00:24:39,624
Stvarno.
371
00:24:42,251 --> 00:24:45,004
Nemoj da požalim što sam ti to priznala.
372
00:24:46,255 --> 00:24:48,799
Već znam da ću se pokajati.
373
00:25:29,757 --> 00:25:31,092
Bravo!
374
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Bili ste odlični. Ponosna sam na vas.
375
00:25:56,659 --> 00:25:57,993
Hvala, Adey!
376
00:25:57,994 --> 00:25:59,869
Najbolji nastup dosad!
377
00:25:59,870 --> 00:26:02,998
Bilo je prekrasno. Ponosna sam na vas.
378
00:26:02,999 --> 00:26:05,084
Još niste izgledali tako dobro…
379
00:26:13,551 --> 00:26:14,427
Ne voliš ga.
380
00:26:16,470 --> 00:26:19,389
Misliš da ga voliš,
ali to je golema greška.
381
00:26:19,390 --> 00:26:21,559
Braydene, nećemo sad o tome.
382
00:26:22,393 --> 00:26:24,729
Barem jednom budi profesionalan.
383
00:26:27,356 --> 00:26:29,108
Oprosti, što si rekla?
384
00:26:29,609 --> 00:26:32,861
Cura koja se ljubakala
s glavnim konkurentom
385
00:26:32,862 --> 00:26:34,195
samo dan prije?
386
00:26:34,196 --> 00:26:35,948
Opa! Toliko o tvom napretku.
387
00:26:36,741 --> 00:26:39,909
Isti si koliko god glumatao dobričinu.
388
00:26:39,910 --> 00:26:46,167
Monroe i O'Connell
dobili su 98,14 od sudaca. Nevjerojatno.
389
00:26:47,043 --> 00:26:48,377
Odlično!
390
00:26:50,546 --> 00:26:55,300
Na led dolaze
Adriana Russo i Brayden Elliot,
391
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
također iz Klizališta Russo.
392
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Hej.
- Hej.
393
00:30:08,452 --> 00:30:10,036
Adey, tako sam ponosna.
394
00:30:10,037 --> 00:30:12,039
- Bila si sjajna.
- Hvala.
395
00:30:20,381 --> 00:30:21,297
Hvala.
396
00:30:21,298 --> 00:30:22,465
Bili ste super.
397
00:30:22,466 --> 00:30:23,300
Hvala.
398
00:30:35,312 --> 00:30:38,232
Adriana Russo i Brayden Elliot
osvojili su ocjenu…
399
00:30:40,109 --> 00:30:42,277
98,36.
400
00:30:42,278 --> 00:30:43,194
To!
401
00:30:43,195 --> 00:30:45,531
Bože sveti! Pobijedili ste!
402
00:30:46,282 --> 00:30:49,410
Tako sam ponosan.
I tvoja mama ponosila bi se tobom.
403
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Pobijedili ste!
- To!
404
00:30:59,044 --> 00:30:59,879
Ne.
405
00:31:15,144 --> 00:31:17,312
- Da, mnogo istraživanja.
- Tata! Cam!
406
00:31:17,313 --> 00:31:18,564
- Drago mi je.
- Ovamo.
407
00:31:19,356 --> 00:31:22,275
Camille, drago mi je zbog tebe!
408
00:31:22,276 --> 00:31:24,110
Hvala! Jesi li uživala?
409
00:31:24,111 --> 00:31:26,404
Tko ne bi? Bože dragi.
410
00:31:26,405 --> 00:31:29,283
Pričajte mi više o Riley Monroe.
411
00:31:29,992 --> 00:31:30,909
O Riley?
412
00:31:30,910 --> 00:31:34,162
Pozitivna je
i u nju se ljudi mogu ugledati.
413
00:31:34,163 --> 00:31:37,791
U meni je pobudila radost
kakvu naš brend želi prikazati.
414
00:31:38,709 --> 00:31:40,294
Apsolutno, nadarena je.
415
00:31:42,004 --> 00:31:43,588
No mi nismo…
416
00:31:43,589 --> 00:31:46,258
Mi nismo zaduženi za njezina sponzorstva.
417
00:31:47,217 --> 00:31:49,511
Možete li mi dati menadžerov kontakt?
418
00:31:50,054 --> 00:31:50,970
Naravno.
419
00:31:50,971 --> 00:31:51,972
Sjajno.
420
00:32:07,154 --> 00:32:08,404
Svjetska prvakinja.
421
00:32:08,405 --> 00:32:11,240
Mislila sam
da će te dečki nositi na ramenima.
422
00:32:11,241 --> 00:32:13,785
Rekla sam im da predahnu. Umorili su se.
423
00:32:13,786 --> 00:32:14,620
Naravno.
424
00:32:15,913 --> 00:32:16,789
Divim ti se.
425
00:32:18,582 --> 00:32:21,084
Čekam uvredu koja sigurno dolazi.
426
00:32:21,085 --> 00:32:22,294
Ne dolazi.
427
00:32:23,128 --> 00:32:25,464
Uspjela si. Stvarno jesi.
428
00:32:26,131 --> 00:32:27,340
Da, još čekam.
429
00:32:27,341 --> 00:32:28,591
Nisam tako zlobna.
430
00:32:28,592 --> 00:32:32,554
Samo sam katkad ljubomorna.
Ma daj, tako je to kad se natječeš.
431
00:32:33,597 --> 00:32:36,308
I kad si Russo. Pitaj me kako znam.
432
00:32:38,644 --> 00:32:40,144
Želim da nešto znaš.
433
00:32:40,145 --> 00:32:44,691
Najiskrenije, iz dubine srca,
ponosna sam na tebe.
434
00:32:44,692 --> 00:32:47,861
I ponosna sam što sam ti sestra.
435
00:32:49,029 --> 00:32:52,198
Znam da bi radije to čula od mame,
436
00:32:52,199 --> 00:32:55,411
ali nje nema, pa ti ja govorim.
437
00:32:57,329 --> 00:32:58,163
Hvala, Lise.
438
00:32:59,873 --> 00:33:03,543
Naravno, tvoja pobjeda
zapravo je pobjeda obitelji Russo,
439
00:33:03,544 --> 00:33:05,962
pa ću tražiti dio svojih zasluga.
440
00:33:05,963 --> 00:33:07,256
To sam i očekivala.
441
00:33:09,550 --> 00:33:11,677
Želiš li društvo?
442
00:33:16,932 --> 00:33:18,934
Dobro. Tako znači.
443
00:33:19,518 --> 00:33:20,602
Sretno.
444
00:33:22,229 --> 00:33:25,481
Ne mogu ti jamčiti
da će htjeti razgovarati s tobom.
445
00:33:25,482 --> 00:33:27,776
Ipak je sada svjetska prvakinja.
446
00:33:28,277 --> 00:33:30,863
Nadam se da će zanemariti desetinku boda.
447
00:33:32,114 --> 00:33:33,032
Ja ne bih.
448
00:33:39,079 --> 00:33:40,330
Kako ćemo to izvesti?
449
00:33:41,123 --> 00:33:41,957
Što?
450
00:33:42,541 --> 00:33:43,375
Biti zajedno.
451
00:33:44,460 --> 00:33:45,377
Kao par.
452
00:33:45,961 --> 00:33:47,713
Dok kližemo s drugima.
453
00:33:48,630 --> 00:33:49,631
Ne znam.
454
00:33:50,591 --> 00:33:52,342
Dokučit ćemo to u hodu.
455
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Može.
456
00:33:55,137 --> 00:33:55,971
Dobro.
457
00:33:57,639 --> 00:33:58,932
Sad smo zajedno.
458
00:33:59,433 --> 00:34:01,393
Bome jesmo.
459
00:34:02,144 --> 00:34:03,187
Opet.
460
00:34:04,396 --> 00:34:05,397
Savršeno.
461
00:34:28,504 --> 00:34:30,379
Sve je bila gluma?
462
00:34:30,380 --> 00:34:32,673
Pa ti si zla genijalka.
463
00:34:32,674 --> 00:34:34,718
Tiha voda brijege dere.
464
00:34:35,344 --> 00:34:38,721
Prava genijalka, nema što.
Obilo mi se u glavu.
465
00:34:38,722 --> 00:34:41,766
Imaš Freddieja i zlato.
I nije tako loše, zar ne?
466
00:34:41,767 --> 00:34:44,143
- Partner me mrzi.
- Proći će ga.
467
00:34:44,144 --> 00:34:47,105
Hoće li? Moramo klizati na zatvaranju.
468
00:34:47,106 --> 00:34:50,525
Mučno mi je kad pomislim
da ćemo biti u istoj prostoriji.
469
00:34:50,526 --> 00:34:53,903
Adey, Brayden je ambiciozan.
Važna je samo pobjeda.
470
00:34:53,904 --> 00:34:58,742
Bit će dobro. Razgovaraj s njim.
Ja sam tako izgladila stvar s Charliejem.
471
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Moramo smiriti tenzije prije nastupa.
472
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Ovako.
473
00:35:37,948 --> 00:35:39,949
Nevjerojatni smo zajedno.
474
00:35:39,950 --> 00:35:42,161
Na ledu. Cijeli je svijet to vidio.
475
00:35:45,539 --> 00:35:47,082
Nisi li ti mario za ugled?
476
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
Snaći ćemo se s klizanjem. Bez problema.
477
00:35:51,879 --> 00:35:53,881
Je li ti tata rekao da to kažeš?
478
00:35:55,299 --> 00:35:56,175
Ili Camille?
479
00:35:58,343 --> 00:36:00,846
- Nisam te htjela povrijediti.
- Bravo.
480
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Braydene.
481
00:36:06,143 --> 00:36:08,687
Stvarno si zgodan.
482
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
Zabavan si i…
483
00:36:13,609 --> 00:36:14,443
Ali…
484
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
Sad to više nije važno, zar ne?
485
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
Pet minuta. Na redu ste.
486
00:36:27,706 --> 00:36:29,249
Razgovarat ćemo poslije.
487
00:37:02,199 --> 00:37:03,158
Gdje je Brayden?
488
00:37:03,659 --> 00:37:04,576
Dolazi.
489
00:37:08,121 --> 00:37:12,750
Na led dolaze
svjetski prvaci u plesu na ledu,
490
00:37:12,751 --> 00:37:16,546
Adriana Russo i Brayden Elliot.
491
00:37:23,553 --> 00:37:24,388
Hej, Braydene.
492
00:37:25,973 --> 00:37:29,267
- Trebao bi biti na ledu. Kamo ideš?
- Na plažu.
493
00:37:29,268 --> 00:37:31,936
- Tata ima kuću na Cap d'Antibesu.
- Molim?
494
00:37:31,937 --> 00:37:34,022
Hej, Adriana te čeka.
495
00:37:37,484 --> 00:37:39,820
Obećao sam joj zlato. Dobila ga je.
496
00:40:37,247 --> 00:40:38,957
Ne vjerujem da je gotovo.
497
00:40:42,419 --> 00:40:43,503
Što ako nije?
498
00:40:45,213 --> 00:40:48,216
Imam plan. Možda ti se neće svidjeti.
499
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
Ali imam plan.
500
00:40:55,557 --> 00:40:56,849
Tata, hajde!
501
00:40:56,850 --> 00:40:58,017
- Molim te!
- Dođi!
502
00:40:58,018 --> 00:40:58,977
Možeš ti to.
503
00:40:59,769 --> 00:41:01,270
- Tata, hajde.
- Molim te.
504
00:41:01,271 --> 00:41:02,314
- Hajde!
- Tata!
505
00:41:37,891 --> 00:41:39,142
Bez predrasuda.
506
00:41:44,272 --> 00:41:45,232
Bok, Wille.
507
00:41:49,069 --> 00:41:53,405
Želim razgovarati s tobom
o razvoju sporta plesa na ledu.
508
00:41:53,406 --> 00:41:54,991
Zvučiš kao misionar.
509
00:41:55,492 --> 00:41:56,952
Više kao spasitelj.
510
00:41:58,703 --> 00:42:01,413
- Kupit ću tvoje klizalište.
- Malo sutra.
511
00:42:01,414 --> 00:42:03,749
Da možeš zadržati kuću.
512
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
No ja ću voditi klizalište,
birati ekipe i trenere.
513
00:42:15,512 --> 00:42:18,390
KLIZAČKA AKADEMIJA VOLTAGE
514
00:42:23,228 --> 00:42:24,521
KLIZALIŠTE RUSSO
515
00:42:32,487 --> 00:42:33,946
Čokolada ili borovnica?
516
00:42:33,947 --> 00:42:36,073
Ideš, to su pravi vafli?
517
00:42:36,074 --> 00:42:38,867
S brašnom, jajima i drugim sastojcima?
518
00:42:38,868 --> 00:42:41,328
S praškom za pecivo? Jesu. Tko bi rekao?
519
00:42:41,329 --> 00:42:44,833
Potražio sam recept
i sve što ide s tim. Usput…
520
00:42:46,209 --> 00:42:48,378
Imamo i dobar tajni sirup.
521
00:42:50,422 --> 00:42:53,341
Sviđa mi se kad si samo tata, a ne trener.
522
00:42:53,967 --> 00:42:55,218
Bar nekomu.
523
00:42:57,304 --> 00:43:01,683
„Padaju mi na pamet i gori usudi.
Poput odrubljivanja glave.”
524
00:43:02,892 --> 00:43:04,977
Morbidno za ponedjeljak ujutro.
525
00:43:04,978 --> 00:43:08,689
To je citat. Idem na audiciju
školske produkcije mjuzikla Six.
526
00:43:08,690 --> 00:43:12,694
Anne Boleyn ima najbolji tekst,
stvarno želim tu ulogu.
527
00:43:13,361 --> 00:43:15,572
Opa. Bit ću otac glumice.
528
00:43:16,156 --> 00:43:18,366
Već jesi. Pa imaš Elise, zar ne?
529
00:43:19,993 --> 00:43:22,202
- Kava.
- Francuska preša.
530
00:43:22,203 --> 00:43:23,871
- Oui.
- Vafli?
531
00:43:23,872 --> 00:43:25,748
- Kasnim.
- Raspored?
532
00:43:25,749 --> 00:43:29,752
Pomažem s treningom pliometrije
i držim sat o izražajnosti.
533
00:43:29,753 --> 00:43:31,045
Kava.
534
00:43:31,046 --> 00:43:32,672
Amen. Sretno.
535
00:43:34,341 --> 00:43:35,508
Jesu li dobri?
536
00:43:41,014 --> 00:43:42,474
Nađite si sobu.
537
00:43:44,351 --> 00:43:45,768
Nedostajat ćeš mi.
538
00:43:45,769 --> 00:43:48,020
Znam, dušo. Idem samo na par sati.
539
00:43:48,021 --> 00:43:49,105
Da dođem po tebe?
540
00:43:49,773 --> 00:43:50,649
Može?
541
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Cam…
542
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Pripadaju tebi.
543
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
Camille?
544
00:44:35,360 --> 00:44:36,276
Da?
545
00:44:36,277 --> 00:44:38,195
Pozvala si nas?
546
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Jesam.
547
00:44:40,323 --> 00:44:42,658
Razmatram ekipu za iduću sezonu.
548
00:44:42,659 --> 00:44:45,036
Dobro. Uzbuđena sam i uplašena.
549
00:44:45,537 --> 00:44:47,205
Želim da kližete zajedno.
550
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
Stvarno?
551
00:44:52,293 --> 00:44:54,920
Imamo prvakinju bez partnera.
552
00:44:54,921 --> 00:44:58,007
Potratili bismo priliku.
Ne možemo si to dopustiti.
553
00:44:59,008 --> 00:45:03,512
Hoću reći, obožavam klizati
s Adrianom, ali…
554
00:45:03,513 --> 00:45:06,558
- Što je s Riley?
- Ja ću se pobrinuti za nju.
555
00:45:07,267 --> 00:45:11,019
I za nju imam plan.
Koristit će i njoj i Akademiji Voltage.
556
00:45:11,020 --> 00:45:14,023
Onda? Hoćete li moći opet biti partneri?
557
00:45:14,816 --> 00:45:16,234
Kao nekad.
558
00:45:16,985 --> 00:45:17,902
Ali bolje.
559
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Dobro. Idemo osmisliti novi nastup.
560
00:46:01,780 --> 00:46:02,739
Dobro.
561
00:46:07,869 --> 00:46:09,329
Bliže!
562
00:46:10,955 --> 00:46:12,791
Uživite se.
563
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
Tebi ovo ne smeta?
564
00:46:32,644 --> 00:46:35,063
Neka se pripreme za pravu konkurenciju.
565
00:47:25,905 --> 00:47:30,451
Prijevod titlova: Tajana Pribil