1
00:00:15,911 --> 00:00:17,746
Paris itu kota favoritku,
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,540
dan setelah segalanya,
aku kembali ke sini.
3
00:00:20,541 --> 00:00:24,836
Kota ini penuh kemungkinan,
dan dikenal sebagai kota penuh cinta…
4
00:00:24,837 --> 00:00:26,129
Hei, sedang apa?
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,965
Diganggu adikku,
jadi tak bisa menikmati Paris.
6
00:00:28,966 --> 00:00:31,134
Oke, bawa aku ke Menara Eiffel.
7
00:00:31,135 --> 00:00:34,596
Mimi, aku butuh waktu
untuk jalan sendirian dan berpikir.
8
00:00:34,597 --> 00:00:37,557
- Bagai gadis Prancis yang melankolis.
- Ayolah.
9
00:00:37,558 --> 00:00:40,769
Ayah melarangku pergi sendiri,
dan aku tak boleh tidur
10
00:00:40,770 --> 00:00:43,646
karena tubuh harus beradaptasi
dengan jet lag…
11
00:00:43,647 --> 00:00:46,275
- Charlie mana?
- Marah padaku. Jangan tanya.
12
00:00:47,735 --> 00:00:48,944
Hai, Sayang.
13
00:00:49,612 --> 00:00:52,990
- Tentu dia bisa bahasa Prancis.
- Sebentar, ya.
14
00:00:55,076 --> 00:00:55,951
Apa itu?
15
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Mempertahankan ilusi?
16
00:01:00,831 --> 00:01:03,501
Ayolah. Kita buat Paris cemburu
dengan sedikit
17
00:01:04,126 --> 00:01:07,003
postingan medsos sebelum Kejuaraan Dunia?
18
00:01:07,004 --> 00:01:08,922
#BraydrianaDiParis?
19
00:01:08,923 --> 00:01:10,174
Jangan bilang begitu.
20
00:01:10,966 --> 00:01:13,510
Kau, aku,
21
00:01:13,511 --> 00:01:16,430
dan postingan penuh cinta membara.
22
00:01:17,181 --> 00:01:20,309
Tak bisa. Aku harus
membawa Mimi jalan-jalan.
23
00:01:21,477 --> 00:01:23,561
- Aku ikut.
- Hei, pasti asyik.
24
00:01:23,562 --> 00:01:27,650
Tidak. Dia harus curhat denganku
tentang Charlie. Berduaan.
25
00:01:29,068 --> 00:01:31,529
Sampai jumpa di acara pembukaan nanti.
26
00:01:36,117 --> 00:01:37,784
Sampai nanti.
27
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
Itu bahasa Spanyol, chica.
28
00:01:52,883 --> 00:01:55,344
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA JENNIFER IACOPELLI
29
00:02:26,458 --> 00:02:29,502
Aku jet lag.
Sepatu ini bukan pilihan yang tepat,
30
00:02:29,503 --> 00:02:32,589
tapi aku masih bisa jalan enam jam lagi.
31
00:02:32,590 --> 00:02:33,883
Itu keajaiban Paris.
32
00:02:34,967 --> 00:02:38,721
Hampir membuatku lupa menanyakan
ada apa denganmu dan Charlie.
33
00:02:39,930 --> 00:02:40,764
Begini.
34
00:02:41,682 --> 00:02:44,267
Kubilang aku tak yakin ingin berseluncur.
35
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
Apa? Kenapa kau bilang begitu?
36
00:02:48,397 --> 00:02:50,524
Aku tak yakin masih mau berseluncur.
37
00:02:53,194 --> 00:02:57,071
Kau gugup, Mimi, tapi berseluncur
di showcase akan menyenangkan.
38
00:02:57,072 --> 00:02:59,742
Kau bisa menunjukkan kemampuan
tanpa tekanan.
39
00:03:01,911 --> 00:03:04,370
Katakan kenapa kau bohong pada Brayden.
40
00:03:04,371 --> 00:03:08,459
Katakan kenapa kau tak mau mencium
pacar seksimu di jalanan Paris.
41
00:03:15,090 --> 00:03:16,759
Kenyataannya berbeda.
42
00:03:17,551 --> 00:03:20,220
Tak kusangka kakakku yang taat aturan
43
00:03:20,221 --> 00:03:22,890
dan pasangannya
yang suka memberontak pacaran.
44
00:03:23,682 --> 00:03:26,059
Kukira kau tak bisa melupakan Freddie.
45
00:03:26,060 --> 00:03:29,688
- Aku takkan melupakan Freddie.
- Apa? Itu mengejutkan.
46
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
Ini kompetisi terbesar dalam hidupku.
47
00:03:33,943 --> 00:03:35,986
Jika menang, semua bisa berubah.
48
00:03:36,654 --> 00:03:38,697
Bisa dapat sponsor
untuk menyelamatkan arena.
49
00:03:40,699 --> 00:03:44,286
Aku harus menahan perasaanku
dan fokus pada apa yang penting.
50
00:03:45,120 --> 00:03:48,207
Bertanding. Kenapa aku tak bisa
melakukan itu?
51
00:03:49,083 --> 00:03:51,377
Hidup tak cuma apa yang terjadi di es.
52
00:04:09,645 --> 00:04:11,396
Kita tak bisa makan di luar?
53
00:04:11,397 --> 00:04:12,814
Tidak, terima kasih.
54
00:04:12,815 --> 00:04:14,525
Ya, kita bisa pergi makan.
55
00:04:15,818 --> 00:04:18,486
- Dan kelas dansa…
- Aku suka itu.
56
00:04:18,487 --> 00:04:19,321
Ya.
57
00:04:21,323 --> 00:04:22,366
Baik. Makasih.
58
00:04:23,284 --> 00:04:24,201
Hei.
59
00:04:25,244 --> 00:04:27,997
Saatnya bersandiwara. Mulai dengan siapa?
60
00:04:28,497 --> 00:04:33,042
Kita bisa mengobrol dengan tiga sponsor,
lalu bersenang-senang di Paris.
61
00:04:33,043 --> 00:04:34,627
Mungkin cari kelab malam?
62
00:04:34,628 --> 00:04:37,673
Kita berpura-pura pacaran
untuk mendapatkan sponsor.
63
00:04:39,550 --> 00:04:40,884
Orang-orang melihat
64
00:04:41,385 --> 00:04:43,887
karena kau gadis tercantik di ruangan ini.
65
00:04:49,601 --> 00:04:52,980
Tapi ingat, kita harus menjual fantasi.
66
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Ya.
67
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Aku harus pergi. Aku akan kembali.
68
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Aku harus memeriksa lipstikku.
69
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Oke.
- Oke.
70
00:05:20,883 --> 00:05:21,759
Freddie mana?
71
00:05:23,010 --> 00:05:26,847
Pesta ini seru, dan aku menikmati Paris.
Terima kasih sudah tanya.
72
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Aku… Riles, maafkan aku.
73
00:05:30,184 --> 00:05:31,935
Oke. Apa yang terjadi?
74
00:05:33,228 --> 00:05:35,522
Adey, aku punya mata.
75
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
Ini masalah cinta segitiga, bukan?
76
00:05:41,362 --> 00:05:42,363
Kau menyadarinya?
77
00:05:43,655 --> 00:05:46,617
Freddie tak pantas dipermainkan.
Aku tahu itu.
78
00:05:47,993 --> 00:05:49,577
Jadi, jangan sakiti dia.
79
00:05:49,578 --> 00:05:51,622
Jangan permainkan hatinya.
80
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Kau benar.
81
00:05:54,416 --> 00:05:55,501
Nikmati pestanya.
82
00:05:57,461 --> 00:05:58,712
Keunggulanku?
83
00:06:02,841 --> 00:06:06,595
Aku tampil penuh gairah membara.
Itu keunggulanku. Sampai jumpa.
84
00:06:22,528 --> 00:06:25,988
Aku sangat menyukai
produk olahraga Halovella.
85
00:06:25,989 --> 00:06:29,033
Syukurlah. Kami mencari gairah
dari atlet kami.
86
00:06:29,034 --> 00:06:31,995
Ice dance jelas menghadirkan itu, bukan?
87
00:06:32,746 --> 00:06:34,790
Tentu. Karena kami menyukainya.
88
00:06:35,290 --> 00:06:38,376
Riley salah satu atlet
paling menjanjikan tahun ini.
89
00:06:38,377 --> 00:06:42,672
Karena aku ingin berbagi sesuatu
yang menghadirkan sukacita bagi kami.
90
00:06:42,673 --> 00:06:47,218
Ya, skating memberi kami piala
dan kesempatan untuk bepergian,
91
00:06:47,219 --> 00:06:49,303
bahkan jatuh cinta.
92
00:06:49,304 --> 00:06:51,515
Apa lagi harapanku untuk anak-anakku?
93
00:07:05,654 --> 00:07:09,532
Entah ide siapa menempatkanku
sekamar dengan Riley dan Katya,
94
00:07:09,533 --> 00:07:14,163
tapi aku enggan berbagi dengan mereka.
Aku mungkin tak ingin bangun.
95
00:07:14,705 --> 00:07:17,332
Entah apa Ayah ingat, tapi aku putri Ayah.
96
00:07:17,916 --> 00:07:19,168
Ayah tahu itu.
97
00:07:20,627 --> 00:07:22,962
Kita mirip, Lise,
98
00:07:22,963 --> 00:07:25,882
tapi tantrummu tak sebanding
dengan Ayah dulu.
99
00:07:25,883 --> 00:07:29,595
Ayah beri tahu rahasia, Nak.
Itu tak ada gunanya.
100
00:07:30,762 --> 00:07:33,181
- Ayah tak apa?
- Tak ada yang peduli.
101
00:07:33,182 --> 00:07:35,308
Masalah datang saat kita terpuruk.
102
00:07:35,309 --> 00:07:38,895
Orang meninggal, dan Ayah hanya
mendengar anak-anak marah,
103
00:07:38,896 --> 00:07:40,647
dan Ayah tak tahu harus apa.
104
00:07:41,940 --> 00:07:42,858
Ayah.
105
00:08:10,344 --> 00:08:14,306
- Sudah kuduga kau di sini.
- Ketahuan dari bola kristal saljuku.
106
00:08:18,769 --> 00:08:20,187
Ibuku marah sekali.
107
00:08:22,272 --> 00:08:25,776
Katanya 12 tahun sudah terlalu tua
untuk terus naik korsel.
108
00:08:27,027 --> 00:08:28,362
Aku tak mau turun.
109
00:08:30,656 --> 00:08:32,115
Kau memegang tanganku.
110
00:09:05,649 --> 00:09:07,359
Sekarang kau tahu perasaanku.
111
00:09:10,654 --> 00:09:11,613
Lalu Brayden?
112
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
Tak sungguhan.
113
00:09:15,409 --> 00:09:19,079
Itu cuma untuk pers.
Itu ide gila, tapi kami punya aturan.
114
00:09:19,580 --> 00:09:21,707
Salah satunya, aku tak boleh cerita.
115
00:09:23,125 --> 00:09:25,377
Tapi aku tak peduli soal itu sekarang.
116
00:09:26,962 --> 00:09:28,839
Tapi…
117
00:09:29,506 --> 00:09:31,341
- Kau tak pernah…
- Tidak.
118
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
Lalu foto-foto itu? Di kelab?
119
00:09:36,888 --> 00:09:38,599
Kukira kita tak bisa bersama.
120
00:09:40,934 --> 00:09:42,185
Bagaimana menurutmu?
121
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Maksudku…
122
00:09:46,148 --> 00:09:48,692
Memalsukan perasaan untuk menang
123
00:09:50,152 --> 00:09:53,530
tak masalah, tapi kau melakukannya
tiap hari di depanku
124
00:09:54,489 --> 00:09:55,616
dan teman-teman.
125
00:09:56,825 --> 00:09:58,160
Kau lihat aku terluka.
126
00:10:00,662 --> 00:10:04,124
Aku hanya ingin sekali menang
127
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
dan mendapat sponsor.
128
00:10:06,209 --> 00:10:08,503
- Sampai tak memikirkan orang lain.
- Freddie.
129
00:10:10,130 --> 00:10:12,424
Freddie, maaf.
130
00:10:15,135 --> 00:10:17,262
Hati-hati di jalan, oke?
131
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Aku harus jalan-jalan.
- Freddie.
132
00:10:37,783 --> 00:10:38,909
Ayah sedang…
133
00:10:40,077 --> 00:10:43,245
- Tak bisa tidur.
- Di mana barang-barang kita?
134
00:10:43,246 --> 00:10:47,751
Seperti jadwal,
plester fisioterapi, dan sarapan.
135
00:10:49,169 --> 00:10:52,672
Showcase-nya sebentar lagi.
Kita butuh peralatan, kopi.
136
00:10:52,673 --> 00:10:56,218
Ayah tahu tim figure skating
takkan tampil tanpa minum kopi.
137
00:10:58,053 --> 00:10:59,054
Oke.
138
00:11:00,180 --> 00:11:04,141
Aku akan pergi
ke perpustakaan atau supermarket?
139
00:11:04,142 --> 00:11:05,601
Kurasa tak masalah.
140
00:11:05,602 --> 00:11:06,770
Itu bukan tugasmu.
141
00:11:09,648 --> 00:11:12,234
Mendengar keluhan Ayah juga bukan tugasmu.
142
00:11:13,402 --> 00:11:16,196
- Ayah memikirkan apa masalahnya.
- Kuberi tahu.
143
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
Ibu meninggal.
144
00:11:20,409 --> 00:11:21,827
Ibu meninggal, Ayah.
145
00:11:22,494 --> 00:11:25,622
Ayah mencoba melanjutkan hidup
seakan dia hilang.
146
00:11:28,333 --> 00:11:29,793
Kritikmu selalu tajam.
147
00:11:31,128 --> 00:11:33,296
Ayah itu Will Russo.
148
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Ayah pelatih hebat
dengan tim yang luar biasa,
149
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
dan Ayah itu ayahku.
150
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Kartu kredit.
151
00:11:43,849 --> 00:11:46,935
Ayo. Aku takkan beli sepatu Louboutin.
Cuma sarapan.
152
00:11:53,942 --> 00:11:56,861
Cetak jadwalnya.
Peralatan, plester fisioterapi,
153
00:11:56,862 --> 00:11:59,406
koper perak, kamar itu. Aku akan kembali.
154
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
- Sayang…
- Tidak. Tak perlu sentimental.
155
00:12:04,161 --> 00:12:05,662
Aku tak punya waktu.
156
00:12:16,173 --> 00:12:19,759
Showcase Junior berlanjut
dengan Maria Russo
157
00:12:19,760 --> 00:12:23,263
dan Charlie Monroe dari Arena Russo.
158
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Aku melihatmu.
159
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
Apa?
160
00:12:43,867 --> 00:12:45,285
Menciumnya semalam.
161
00:12:46,536 --> 00:12:50,581
Saat memutuskan jadi pasangan,
kita tak boleh memacari orang lain.
162
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
Tapi rupanya aturannya
tak meliputi Freddie.
163
00:12:58,423 --> 00:13:02,511
Aku tak bermesraan dengan 26 wanita
di pesta yang bersedia.
164
00:13:03,887 --> 00:13:07,349
- Karena kau membuatku merasakan ini.
- Aku membuatmu?
165
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Kita bergembira bersama.
166
00:13:11,311 --> 00:13:14,606
Dan kau menjadikanku lebih baik, Adriana.
167
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
Kau juga menjadikanku lebih baik.
168
00:13:19,611 --> 00:13:22,697
- Tapi kita tak bisa terus bersandiwara.
- Kenapa?
169
00:13:23,949 --> 00:13:27,159
- Kau bertunangan dengan Freddie?
- Dia marah padaku.
170
00:13:27,160 --> 00:13:28,494
Siapa yang peduli?
171
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
Freddie punya kesempatan,
tapi ternyata gagal.
172
00:13:32,582 --> 00:13:35,585
Apa yang kita miliki ini nyata.
173
00:13:36,962 --> 00:13:40,799
Aku tahu aku bukan orang
yang mudah didekati.
174
00:13:42,008 --> 00:13:45,011
Tapi aku akan berusaha
setiap hari untukmu.
175
00:13:47,931 --> 00:13:49,474
Kalau ini bukan sandiwara?
176
00:13:52,894 --> 00:13:54,020
Pikirkanlah.
177
00:14:17,502 --> 00:14:19,003
Pelatih mana?
178
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
Di arena untuk showcase Mimi,
tapi ada yang bisa kubantu?
179
00:14:23,049 --> 00:14:24,676
Lebih baik aku lompat ke Seine.
180
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Kau mau kroisan dulu?
181
00:14:32,893 --> 00:14:34,811
Pengucapannya "croissant".
182
00:14:36,646 --> 00:14:38,647
Pengucapannya "sombong".
183
00:14:38,648 --> 00:14:44,111
Maria Russo dan Charlie Monroe
dari Arena Russo yang legendaris.
184
00:14:44,112 --> 00:14:47,490
Itu putri Ayah. Ya.
185
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Charlie.
186
00:14:50,994 --> 00:14:53,163
Ada apa? Kalian terlihat memukau.
187
00:14:55,874 --> 00:14:56,708
Ayah.
188
00:14:58,543 --> 00:15:01,338
Itu penampilan terakhirku. Selamanya.
189
00:15:02,881 --> 00:15:04,382
Kau tak serius, 'kan?
190
00:15:06,468 --> 00:15:07,677
Apa dia serius?
191
00:15:08,303 --> 00:15:11,513
Kurasa begitu. Ya.
192
00:15:11,514 --> 00:15:13,933
Aku melewatkan Hari Piama di sekolah.
193
00:15:13,934 --> 00:15:17,979
Ada klub drama semester depan.
Aku tak bisa ikut karena jadwalku.
194
00:15:18,480 --> 00:15:21,774
Aku tak mau jadi atlet
hanya karena bisnis keluarga.
195
00:15:21,775 --> 00:15:25,111
Hidup tak cuma skating,
dan aku melewatkan semuanya.
196
00:15:28,073 --> 00:15:28,949
Ayah?
197
00:15:29,908 --> 00:15:31,743
Akan kita cari jalan keluarnya.
198
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Makasih, Ayah.
199
00:15:52,931 --> 00:15:54,808
{\an8}KEJUARAAN DUNIA - PARIS
200
00:15:55,850 --> 00:15:57,602
Dia di sini.
201
00:15:58,186 --> 00:15:59,020
Oke.
202
00:16:02,357 --> 00:16:03,233
Hei.
203
00:16:04,859 --> 00:16:08,321
- Kau tak apa?
- Maria ingin berhenti bertanding.
204
00:16:09,656 --> 00:16:11,032
Apa? Kenapa?
205
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
Semua orang membahas
showcase memukau mereka.
206
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
Dia tak ingin itu.
207
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
Kenapa aku berusaha bertahan, Cam?
208
00:16:20,667 --> 00:16:22,710
Begitulah kau. Kau yang terbaik.
209
00:16:22,711 --> 00:16:25,421
Benarkah? Jika aku harus
berusaha sekeras ini
210
00:16:25,422 --> 00:16:27,924
dan memaksakan diri, apa aku yang terbaik?
211
00:16:30,051 --> 00:16:34,180
Mimpi Sarah hancur. Arena akan disita.
Aku harus berhenti berpura-pura.
212
00:16:34,764 --> 00:16:37,726
Mimpi Sarah adalah keluargamu, Will.
213
00:16:38,768 --> 00:16:41,187
Bukan lumbung yang dijadikan arena es.
214
00:16:58,788 --> 00:17:00,497
Aku suka makan karbohidrat.
215
00:17:00,498 --> 00:17:03,918
Aku suka sembunyi dari semua orang
dan bilang harus fokus.
216
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Ceritalah.
217
00:17:10,091 --> 00:17:13,928
Kau menghindari Adriana.
Jangan mengira kau bisa membodohiku.
218
00:17:14,429 --> 00:17:16,096
Hei, tidak apa-apa.
219
00:17:16,097 --> 00:17:18,975
Aku melihatmu berusaha fokus saat latihan.
220
00:17:19,476 --> 00:17:21,978
Profesional. Aku menghargainya.
221
00:17:23,271 --> 00:17:26,691
Kau pasangan terbaik di dunia.
Orang terbaik di dunia.
222
00:17:28,651 --> 00:17:30,195
Kalau ada gosip, cerita.
223
00:17:31,237 --> 00:17:32,197
Oke.
224
00:17:34,991 --> 00:17:38,536
Adriana dan Brayden? Soal hubungan mereka?
225
00:17:39,204 --> 00:17:42,581
Mereka pura-pura.
Cuma untuk menarik perhatian di medsos.
226
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- Serius?
- Ya.
227
00:17:44,834 --> 00:17:47,212
- Menjijikkan, ya?
- Itu cerdas.
228
00:17:48,046 --> 00:17:50,632
- Mereka bohong.
- Tapi dengan baik.
229
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Kenapa kita tak memikirkan itu?
- Aku tak bisa.
230
00:17:56,304 --> 00:17:59,682
Aku tahu. Itu yang menjadikanmu
polos dan manis.
231
00:18:00,266 --> 00:18:01,684
Dan sangat khas Freddie.
232
00:18:02,393 --> 00:18:04,104
Mungkin agak bodoh.
233
00:18:05,063 --> 00:18:05,980
Aku bercanda.
234
00:18:08,066 --> 00:18:11,611
Ini olahraga yang berat.
Aku bersedia melakukan apa pun.
235
00:18:12,112 --> 00:18:14,364
Aku tak mengira Adriana bisa begitu.
236
00:18:15,949 --> 00:18:18,743
Kita pura-pura jatuh cinta
di es setiap hari.
237
00:18:19,327 --> 00:18:21,788
Apa bedanya jika pura-pura di luar arena?
238
00:18:22,288 --> 00:18:25,166
Entahlah. Tapi ada bedanya.
239
00:18:28,962 --> 00:18:31,589
Mungkin sebenarnya kau tak kesal.
240
00:18:32,924 --> 00:18:37,262
Mungkin kau hanya cemburu,
dan kau harus menghapus perasaan itu.
241
00:18:44,227 --> 00:18:47,771
Aku dan Will memikirkan
lingkungan pelatihan yang sempurna.
242
00:18:47,772 --> 00:18:49,273
Itu titik awal kami.
243
00:18:49,274 --> 00:18:52,526
Aku punya orang tua
yang menyediakan tempat yang aman
244
00:18:52,527 --> 00:18:57,406
untuk aku berlatih dan mencari tahu,
tapi Will tak punya itu.
245
00:18:57,407 --> 00:18:58,448
Awalnya tidak.
246
00:18:58,449 --> 00:19:00,576
Bagaimana kalian menjadi pasangan?
247
00:19:00,577 --> 00:19:03,620
Dia melihat cara kerja orang tuaku
saat latihan dengan kami.
248
00:19:03,621 --> 00:19:06,456
Kami tak sabar berbagi arena ini
dengan dunia.
249
00:19:06,457 --> 00:19:09,084
Di tanah milik orang tuaku.
250
00:19:09,085 --> 00:19:10,085
Hei, Adriana.
251
00:19:10,086 --> 00:19:11,628
Ini rumahmu.
252
00:19:11,629 --> 00:19:13,630
Itu filosofi pelatihan di sini?
253
00:19:13,631 --> 00:19:15,007
Fokus kami semangat.
254
00:19:15,008 --> 00:19:18,594
Kami ingin atlet dan putri kami
menyukai es seperti kami.
255
00:19:18,595 --> 00:19:23,057
Benarkah inti dari semua ini adalah cinta?
Suamimu terkenal ambisius.
256
00:19:23,600 --> 00:19:28,104
Will takkan melupakan cintanya.
Dia takkan melupakan apa yang penting.
257
00:19:38,072 --> 00:19:39,448
Selamat pagi, Nak.
258
00:19:39,449 --> 00:19:42,869
- Apa ini?
- Hari kompetisi. Kau tahu cara kerjanya.
259
00:19:44,954 --> 00:19:46,747
- Ini.
- Terima kasih.
260
00:19:46,748 --> 00:19:50,000
Apa Ayah dikunjungi tiga hantu
saat tengah malam?
261
00:19:50,001 --> 00:19:53,086
Awasi tim selagi Ayah dan Camille
di kotak pelatih.
262
00:19:53,087 --> 00:19:54,630
Oke? Ini jadwalnya.
263
00:19:54,631 --> 00:19:57,341
Mereka butuh minum
dan kata-kata penyemangat.
264
00:19:57,342 --> 00:19:59,844
- Tapi aku bukan pelatih.
- Hei.
265
00:20:00,929 --> 00:20:03,388
Semua tahu kau punya hati seorang juara.
266
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Tak ada yang memahami bintang
seperti bintang lain.
267
00:20:08,102 --> 00:20:09,728
Pagi, para legenda.
268
00:20:09,729 --> 00:20:12,898
Tak ada legenda.
Hanya mencit kecil yang ketakutan.
269
00:20:12,899 --> 00:20:16,068
Kita bisa berhenti skating
lalu membuat ratatouille
270
00:20:16,069 --> 00:20:17,569
di bistro Prancis mewah.
271
00:20:17,570 --> 00:20:20,072
Membuat kritikus kuliner Paris terkesan.
272
00:20:20,073 --> 00:20:23,075
- Ya.
- Itu tikus, bukan mencit.
273
00:20:23,076 --> 00:20:25,285
Sudah jelas ada di judulnya.
274
00:20:25,286 --> 00:20:27,746
Dan kalian berdua akan berseluncur di es
275
00:20:27,747 --> 00:20:30,250
dan membuat para juri itu terkesan.
276
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Oke, duduk. Makan musli dulu.
277
00:20:35,338 --> 00:20:37,547
Ingat betapa giatnya kalian latihan.
278
00:20:37,548 --> 00:20:41,009
Ingatlah bahwa otot-otot kalian
tahu setiap gerakan
279
00:20:41,010 --> 00:20:43,011
yang akan kalian lakukan, oke?
280
00:20:43,012 --> 00:20:44,930
Kalian pantas mendapatkan ini.
281
00:20:44,931 --> 00:20:47,016
Mari kita bahas beberapa hal.
282
00:20:47,892 --> 00:20:51,353
Aku ingin kalian membayangkan
berdiri di atas…
283
00:20:51,354 --> 00:20:52,562
- Nikmati hari ini.
- Ya.
284
00:20:52,563 --> 00:20:53,647
Aku membayangkan.
285
00:20:53,648 --> 00:20:55,941
Mari kita bahas mulai dari sana.
286
00:20:55,942 --> 00:20:58,902
Ya? Bayangkan?
Pola pikir kita sudah benar? Oke.
287
00:20:58,903 --> 00:21:00,238
Kau mau ke mana?
288
00:21:01,155 --> 00:21:03,365
Toko buku terkenal dekat Notre-Dame.
289
00:21:03,366 --> 00:21:06,368
Semua penulis ke sana.
Shakespeare and Company.
290
00:21:06,369 --> 00:21:09,204
Aku mau kirim foto ke Lilly
untuk kelas bahasa Inggris.
291
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Kutemani.
292
00:21:11,916 --> 00:21:12,792
Kenapa?
293
00:21:13,459 --> 00:21:16,420
- Karena selfie- mu selalu jelek.
- Tidak benar.
294
00:21:16,421 --> 00:21:18,547
Itu benar. Posemu cuma satu itu.
295
00:21:18,548 --> 00:21:19,549
Hentikan itu.
296
00:21:20,758 --> 00:21:24,887
Dan aku butuh alasan
untuk jalan-jalan denganmu.
297
00:21:27,223 --> 00:21:30,143
Apa ini berarti kita bisa bicara lagi?
298
00:21:31,102 --> 00:21:33,520
Kau menghancurkan mimpiku,
299
00:21:33,521 --> 00:21:36,399
tapi kau tetap sahabatku.
300
00:21:37,066 --> 00:21:39,736
Aku harus jujur karena aku menyayangimu.
301
00:21:40,320 --> 00:21:42,071
Ya, itu Maria Maksimal.
302
00:21:43,072 --> 00:21:46,366
Ayo lihat buku
untuk bahasa Inggris yang membosankan.
303
00:21:46,367 --> 00:21:48,493
Bahasa Inggris tidak membosankan.
304
00:21:48,494 --> 00:21:51,164
- Aku tahu apa komentarmu.
- Jangan menggurui.
305
00:22:01,424 --> 00:22:02,759
Kita harus tampil.
306
00:22:04,010 --> 00:22:05,011
Kita bisa menang.
307
00:22:09,807 --> 00:22:11,767
Penjepitmu.
308
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
Terima kasih.
309
00:22:29,702 --> 00:22:32,622
Maaf. Aku takkan melepas
peluang bersama Freddie.
310
00:22:36,167 --> 00:22:37,627
Baiklah, Juara.
311
00:22:38,252 --> 00:22:39,545
Hari ini telah tiba.
312
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Aku perlu tahu kalian fokus.
313
00:22:45,676 --> 00:22:46,511
Pasti.
314
00:22:47,136 --> 00:22:48,053
Ya.
315
00:22:48,054 --> 00:22:51,973
Masalah di luar arena menghalangi kami,
tapi itu takkan terulang.
316
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Tak akan pernah.
317
00:22:54,435 --> 00:22:58,438
Oke. Jika kita kesal
di tengah bisnis gila ini,
318
00:22:58,439 --> 00:23:00,191
itu karena ada cinta.
319
00:23:00,691 --> 00:23:03,277
Di mana ada cinta, di situ ada gairah.
320
00:23:03,903 --> 00:23:07,280
Aku ingin kalian menguji
diri kalian di luar sana.
321
00:23:07,281 --> 00:23:11,244
Lihat kemampuan kalian
pada momen sekali seumur hidup ini.
322
00:23:14,122 --> 00:23:16,374
Kerahkan segalanya di es.
323
00:23:18,042 --> 00:23:20,711
- Aku menyayangimu.
- Aku juga menyayangimu.
324
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Kalian pasti bisa.
325
00:23:38,521 --> 00:23:39,355
Katya?
326
00:23:40,481 --> 00:23:41,649
Katya, semua baik?
327
00:23:43,192 --> 00:23:45,528
Kemarin agak lecek,
328
00:23:46,529 --> 00:23:48,488
dan aku ingin minta bantuan…
329
00:23:48,489 --> 00:23:49,657
Coba kulihat.
330
00:23:51,617 --> 00:23:52,994
Ada pilihan lain?
331
00:23:53,619 --> 00:23:56,456
Atau kau mau tampil
dengan celana dalam berkilau?
332
00:24:01,544 --> 00:24:02,712
Ini masalah kecil.
333
00:24:03,713 --> 00:24:07,257
Kau pernah dengar
saat braku rusak di Wina?
334
00:24:07,258 --> 00:24:09,551
Ya, semua orang mendengar itu.
335
00:24:09,552 --> 00:24:11,511
Itu insiden internasional.
336
00:24:11,512 --> 00:24:12,680
Oke.
337
00:24:13,181 --> 00:24:15,933
Aku belajar memperbaiki kostum
sejak saat itu.
338
00:24:21,606 --> 00:24:22,732
Tarik napas.
339
00:24:25,443 --> 00:24:26,486
Sekali lagi.
340
00:24:28,821 --> 00:24:29,822
Sudah bagus.
341
00:24:31,449 --> 00:24:33,868
Caramu mengendalikan diri membuatku iri.
342
00:24:38,581 --> 00:24:39,624
Sungguh.
343
00:24:42,210 --> 00:24:45,004
Jangan membuatku menyesal mengakui itu.
344
00:24:46,255 --> 00:24:48,799
Aku sudah merasa menyesalinya.
345
00:25:29,757 --> 00:25:31,092
Hebat!
346
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Bagus sekali. Aku bangga padamu.
347
00:25:56,659 --> 00:25:57,993
Terima kasih, Adey!
348
00:25:57,994 --> 00:25:59,869
Itu penampilan terbaikmu!
349
00:25:59,870 --> 00:26:02,998
Itu indah. Aku bangga pada kalian berdua.
350
00:26:02,999 --> 00:26:05,084
Itu penampilan terbaik kalian…
351
00:26:13,551 --> 00:26:15,011
Kau tak mencintainya.
352
00:26:15,970 --> 00:26:19,389
Kau mengira kau mencintainya,
tapi itu kesalahan besar.
353
00:26:19,390 --> 00:26:21,559
Brayden, jangan berdebat sekarang.
354
00:26:22,393 --> 00:26:24,729
Bersikaplah profesional sekali saja.
355
00:26:27,356 --> 00:26:28,524
Maaf, apa katamu?
356
00:26:29,609 --> 00:26:32,861
Gadis yang bermesraan
dengan saingan terbesar kita
357
00:26:32,862 --> 00:26:34,195
sehari yang lalu?
358
00:26:34,196 --> 00:26:35,948
Wow! Kau tak pernah berubah.
359
00:26:36,741 --> 00:26:39,909
Kau tetap sama,
bahkan saat berpura-pura baik.
360
00:26:39,910 --> 00:26:46,167
Monroe dan O'Connell menerima 98,14
dari para juri. Luar biasa.
361
00:26:47,043 --> 00:26:48,377
Bagus sekali!
362
00:26:50,546 --> 00:26:55,300
Berseluncur di es,
Adriana Russo dan Brayden Elliot,
363
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
juga dari Arena Russo.
364
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Hei.
- Hei.
365
00:30:08,452 --> 00:30:10,036
Adey, aku bangga padamu.
366
00:30:10,037 --> 00:30:12,039
- Kau luar biasa.
- Terima kasih.
367
00:30:20,381 --> 00:30:21,297
Terima kasih.
368
00:30:21,298 --> 00:30:22,465
Kau hebat.
369
00:30:22,466 --> 00:30:23,300
Terima kasih.
370
00:30:35,312 --> 00:30:38,107
Adriana Russo dan Brayden Elliot…
371
00:30:40,109 --> 00:30:42,277
98,36.
372
00:30:42,278 --> 00:30:43,194
Hore!
373
00:30:43,195 --> 00:30:45,531
Astaga! Kau menang Kejuaraan Dunia!
374
00:30:46,282 --> 00:30:49,410
Ayah amat bangga padamu,
ibumu juga pasti bangga.
375
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Kau menang!
- Ya!
376
00:30:59,044 --> 00:30:59,879
Tidak.
377
00:31:15,144 --> 00:31:17,270
- Ya, banyak riset.
- Ayah! Cam!
378
00:31:17,271 --> 00:31:18,564
- Halo.
- Di sini.
379
00:31:19,356 --> 00:31:22,275
Camille, aku turut gembira!
380
00:31:22,276 --> 00:31:24,110
Makasih! Kau menikmatinya?
381
00:31:24,111 --> 00:31:29,283
Siapa yang tak menikmatinya?
Astaga. Ceritakan soal Riley Monroe.
382
00:31:29,992 --> 00:31:30,909
Riley?
383
00:31:30,910 --> 00:31:34,120
Sangat positif dan penuh aspirasi.
384
00:31:34,121 --> 00:31:37,791
Dia membuatku merasakan sukacita
yang sesuai dengan brand kami.
385
00:31:38,709 --> 00:31:40,294
Jelas. Sangat berbakat.
386
00:31:42,004 --> 00:31:43,588
Hanya saja… Kami tak…
387
00:31:43,589 --> 00:31:46,258
Kami tak menangani sponsornya
secara langsung.
388
00:31:47,217 --> 00:31:49,511
Bisa hubungkan aku dengan manajernya?
389
00:31:50,054 --> 00:31:50,970
Tentu saja.
390
00:31:50,971 --> 00:31:51,972
Bagus.
391
00:32:07,154 --> 00:32:08,404
Kau juara dunia.
392
00:32:08,405 --> 00:32:11,074
Kukira sederet pria akan menggendongmu.
393
00:32:11,075 --> 00:32:13,785
Kusuruh istirahat. Mereka tampak lelah.
394
00:32:13,786 --> 00:32:14,620
Tentu saja.
395
00:32:15,829 --> 00:32:16,789
Aku mengagumimu.
396
00:32:18,499 --> 00:32:21,084
Aku menunggu kritik setelah pujian itu.
397
00:32:21,085 --> 00:32:22,294
Tak ada kritik.
398
00:32:23,045 --> 00:32:25,464
Kau sukses. Kau benar-benar sukses.
399
00:32:26,048 --> 00:32:28,591
- Masih kutunggu.
- Aku tak sejahat itu.
400
00:32:28,592 --> 00:32:32,513
Terkadang aku iri.
Itu sisi negatif sifat kompetitif.
401
00:32:33,514 --> 00:32:36,100
Karena kau Russo. Sudah jelas aku tahu.
402
00:32:38,602 --> 00:32:40,144
Aku ingin kau tahu,
403
00:32:40,145 --> 00:32:44,108
dari lubuk hati,
bahwa aku sangat bangga padamu.
404
00:32:44,692 --> 00:32:47,861
Dan aku sangat bangga
bisa menjadi kakakmu.
405
00:32:48,988 --> 00:32:52,198
Aku tahu pasti lebih baik
mendengarnya dari Ibu,
406
00:32:52,199 --> 00:32:55,411
tapi karena Ibu tak ada,
aku yang akan mengatakannya.
407
00:32:57,329 --> 00:32:58,163
Makasih, Lise.
408
00:32:59,790 --> 00:33:03,543
Kemenangan untukmu
adalah kemenangan untuk semua Russo,
409
00:33:03,544 --> 00:33:05,962
jadi aku akan mengeklaim kemenanganku.
410
00:33:05,963 --> 00:33:07,256
Itu sudah kuduga.
411
00:33:09,466 --> 00:33:11,093
Kau mau kutemani?
412
00:33:16,432 --> 00:33:18,934
Oke. Aku mengerti.
413
00:33:19,518 --> 00:33:20,602
Semoga lancar.
414
00:33:22,229 --> 00:33:25,481
Aku tak bisa janji
dia masih mau bicara denganmu.
415
00:33:25,482 --> 00:33:27,776
Kau sedang melihat juara dunia.
416
00:33:28,277 --> 00:33:30,946
Kuharap dia melihat
selisih poin kami sedikit.
417
00:33:32,114 --> 00:33:33,032
Aku takkan mau.
418
00:33:39,038 --> 00:33:41,623
- Bagaimana cara melakukan ini?
- Ini?
419
00:33:42,541 --> 00:33:43,375
Pacaran.
420
00:33:44,460 --> 00:33:47,713
Jadi pasangan.
Sambil berseluncur dengan orang lain.
421
00:33:48,547 --> 00:33:52,342
Entahlah. Kurasa kita cari tahu
selagi menjalaninya.
422
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Oke.
423
00:33:55,137 --> 00:33:55,971
Bagus.
424
00:33:57,598 --> 00:33:58,932
Jadi, kita pacaran.
425
00:33:59,933 --> 00:34:02,603
Kita jelas pacaran. Lagi.
426
00:34:04,396 --> 00:34:05,397
Sempurna.
427
00:34:28,504 --> 00:34:30,379
Jadi, semua itu cuma ilusi?
428
00:34:30,380 --> 00:34:34,551
Kau seperti dalang kriminal.
Orang yang pendiam yang menakutkan.
429
00:34:35,302 --> 00:34:38,721
Aku tak genius. Rencanaku jadi bumerang.
430
00:34:38,722 --> 00:34:41,766
Kau punya Freddie dan medali emas.
Apa yang buruk?
431
00:34:41,767 --> 00:34:44,143
- Brayden membenciku.
- Dia akan lupa.
432
00:34:44,144 --> 00:34:47,105
Benarkah? Kami harus tampil
di gala penutupan.
433
00:34:47,106 --> 00:34:50,525
Aku ingin muntah
membayangkan harus seruangan dengannya.
434
00:34:50,526 --> 00:34:52,443
Adey, Brayden ambisius.
435
00:34:52,444 --> 00:34:54,696
Kemenangan yang penting. Dia tak apa.
436
00:34:55,364 --> 00:34:58,742
Kau bisa bicara dengannya.
Berhasil untukku dan Charlie.
437
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Kita harus bicara sebelum berseluncur.
438
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Begini.
439
00:35:37,906 --> 00:35:42,161
Kita menakjubkan bersama.
Saat di es. Seluruh dunia melihatnya.
440
00:35:45,539 --> 00:35:47,082
Kau mengutamakan citra.
441
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
Kita bisa mengatasi urusan skating. Mudah.
442
00:35:51,879 --> 00:35:53,881
Ayahmu menyuruhmu mengatakan itu?
443
00:35:55,299 --> 00:35:56,175
Camille?
444
00:35:58,343 --> 00:36:00,846
- Aku tak bermaksud menyakitimu.
- Bagus, Adriana.
445
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Brayden.
446
00:36:06,143 --> 00:36:08,687
Kau sangat tampan.
447
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
Sangat menyenangkan dan…
448
00:36:13,609 --> 00:36:14,443
Tapi…
449
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
Tapi semua itu tak penting, 'kan?
450
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
Lima menit. Bersiaplah.
451
00:36:27,706 --> 00:36:29,249
Bisa kita bahas nanti.
452
00:37:02,199 --> 00:37:04,409
- Brayden mana?
- Dia akan menyusul.
453
00:37:08,121 --> 00:37:12,750
Berseluncur di es,
juara dunia kategori ice dance,
454
00:37:12,751 --> 00:37:16,546
Adriana Russo dan Brayden Elliot.
455
00:37:23,553 --> 00:37:24,388
Hei, Brayden?
456
00:37:25,973 --> 00:37:28,642
- Kau harus tampil. Mau ke mana?
- Pantai.
457
00:37:29,226 --> 00:37:31,936
- Ayahku punya rumah di Cap d'Antibes.
- Apa?
458
00:37:31,937 --> 00:37:34,022
Hei, Adriana menunggumu.
459
00:37:37,526 --> 00:37:39,820
Janjiku medali emas. Sudah kutepati.
460
00:40:37,247 --> 00:40:38,957
Aku tak percaya itu akhirnya.
461
00:40:42,419 --> 00:40:43,503
Kalau bukan?
462
00:40:45,213 --> 00:40:48,049
Aku punya rencana.
Kau mungkin tak menyukainya.
463
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
Tapi ini rencana.
464
00:40:55,557 --> 00:40:56,849
Ayah, ayo!
465
00:40:56,850 --> 00:40:58,017
- Ayo.
- Kemari!
466
00:40:58,018 --> 00:40:58,977
Kau bisa.
467
00:40:59,769 --> 00:41:01,270
- Ayah, ayo.
- Ayo.
468
00:41:01,271 --> 00:41:02,314
- Ayo!
- Ayah!
469
00:41:37,766 --> 00:41:39,142
Berpikiran terbuka, ya.
470
00:41:44,272 --> 00:41:45,232
Halo, Will.
471
00:41:49,069 --> 00:41:52,531
Aku ingin bicara denganmu
tentang mengembangkan ice dance.
472
00:41:53,406 --> 00:41:56,952
- Kau terdengar seperti misionaris.
- Lebih mirip penyelamat.
473
00:41:58,703 --> 00:42:01,413
- Aku akan beli arenamu.
- Yang benar saja.
474
00:42:01,414 --> 00:42:03,749
Supaya kau bisa mempertahankan rumah,
475
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
tapi aku mengelola arena,
memilih tim dan staf pelatih.
476
00:42:15,262 --> 00:42:18,390
AKADEMI SKATING VOLTAGE
477
00:42:23,228 --> 00:42:24,521
ARENA RUSSO
478
00:42:32,487 --> 00:42:33,904
Cokelat atau bluberi?
479
00:42:33,905 --> 00:42:36,073
Wow, apa itu wafel asli?
480
00:42:36,074 --> 00:42:38,867
Dengan tepung,
telur, dan bahan-bahan lain?
481
00:42:38,868 --> 00:42:41,328
Soda kue? Ya, siapa yang mengira?
482
00:42:41,329 --> 00:42:44,833
Ayah mencari resepnya. Satu lagi.
483
00:42:46,126 --> 00:42:48,460
Kita punya sirop rahasia yang enak.
484
00:42:48,461 --> 00:42:49,671
Wah!
485
00:42:50,380 --> 00:42:53,341
Aku suka Ayah Rumah Tangga,
bukan Ayah Pelatih.
486
00:42:53,967 --> 00:42:55,176
Setidaknya kau suka.
487
00:42:57,262 --> 00:43:01,683
"Bisa kubayangkan hal yang lebih buruk,
seperti kepalaku dipenggal."
488
00:43:02,809 --> 00:43:05,019
Itu menakutkan untuk Senin pagi.
489
00:43:05,020 --> 00:43:08,689
Itu kutipan. Aku ikut audisi
drama Six di sekolahku hari ini.
490
00:43:08,690 --> 00:43:12,360
Dialog Anne Boleyn yang terbaik,
dan aku harus mendapatkannya.
491
00:43:13,361 --> 00:43:15,572
Wow. Ayah akan jadi ayah drama.
492
00:43:16,156 --> 00:43:18,366
Sudah terjadi. Ayah punya Elise.
493
00:43:19,993 --> 00:43:22,202
- Kopi.
- French press.
494
00:43:22,203 --> 00:43:23,871
- Oui.
- Wafel?
495
00:43:23,872 --> 00:43:25,748
- Terlambat.
- Agenda?
496
00:43:25,749 --> 00:43:29,752
Aku membantu latihan pliometrik
lalu mengajar kelas ekspresi.
497
00:43:29,753 --> 00:43:32,672
- Kopi.
- Benar. Semoga sukses.
498
00:43:34,341 --> 00:43:35,508
Ya? Enak?
499
00:43:41,014 --> 00:43:42,474
Cari kamar saja.
500
00:43:44,309 --> 00:43:45,768
Aku akan merindukanmu.
501
00:43:45,769 --> 00:43:48,020
Aku tahu, Sayang. Cuma beberapa jam.
502
00:43:48,021 --> 00:43:49,105
Kujemput nanti?
503
00:43:49,773 --> 00:43:50,649
Ya?
504
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Cam…
505
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Itu milikmu.
506
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
Camille?
507
00:44:35,360 --> 00:44:36,276
Ya?
508
00:44:36,277 --> 00:44:38,195
Kau memanggil kami?
509
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Benar.
510
00:44:40,323 --> 00:44:42,658
Aku melihat tim untuk musim depan.
511
00:44:42,659 --> 00:44:46,621
- Oke. Gembira sekaligus takut.
- Aku ingin kalian berpasangan lagi.
512
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
Serius?
513
00:44:51,167 --> 00:44:52,292
Wow.
514
00:44:52,293 --> 00:44:54,920
Ada juara putri yang tak punya pasangan.
515
00:44:54,921 --> 00:44:58,007
Itu kesempatan yang disia-siakan.
Tak boleh terjadi.
516
00:44:58,967 --> 00:45:03,512
Aku ingin berpasangan dengan Adriana,
tapi Pelatih, aku…
517
00:45:03,513 --> 00:45:05,097
Bagaimana dengan Riley?
518
00:45:05,098 --> 00:45:06,558
Riley urusanku.
519
00:45:07,267 --> 00:45:11,019
Aku punya rencana untuknya,
dan itu bagus untuknya dan Voltage.
520
00:45:11,020 --> 00:45:13,356
Bisakah kalian berpasangan lagi?
521
00:45:14,816 --> 00:45:15,984
Seperti dulu.
522
00:45:16,943 --> 00:45:17,902
Tapi lebih baik.
523
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Oke. Mari buat koreografi baru.
524
00:46:01,780 --> 00:46:02,739
Bagus.
525
00:46:07,869 --> 00:46:09,329
Lebih dekat!
526
00:46:10,955 --> 00:46:12,791
Rasakanlah.
527
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
Kau tak keberatan?
528
00:46:32,644 --> 00:46:35,063
Semoga mereka siap menghadapi persaingan.
529
00:47:25,905 --> 00:47:28,908
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta