1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 Paris itu kota favoritku, 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 dan setelah segalanya, aku kembali ke sini. 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 Kota ini penuh kemungkinan, dan dikenal sebagai kota penuh cinta… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 Hei, sedang apa? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 Diganggu adikku, jadi tak bisa menikmati Paris. 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 Oke, bawa aku ke Menara Eiffel. 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 Mimi, aku butuh waktu untuk jalan sendirian dan berpikir. 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - Bagai gadis Prancis yang melankolis. - Ayolah. 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,769 Ayah melarangku pergi sendiri, dan aku tak boleh tidur 10 00:00:40,770 --> 00:00:43,646 karena tubuh harus beradaptasi dengan jet lag… 11 00:00:43,647 --> 00:00:46,275 - Charlie mana? - Marah padaku. Jangan tanya. 12 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 Hai, Sayang. 13 00:00:49,612 --> 00:00:52,990 - Tentu dia bisa bahasa Prancis. - Sebentar, ya. 14 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 Apa itu? 15 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Mempertahankan ilusi? 16 00:01:00,831 --> 00:01:03,501 Ayolah. Kita buat Paris cemburu dengan sedikit 17 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 postingan medsos sebelum Kejuaraan Dunia? 18 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #BraydrianaDiParis? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Jangan bilang begitu. 20 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 Kau, aku, 21 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 dan postingan penuh cinta membara. 22 00:01:17,181 --> 00:01:20,309 Tak bisa. Aku harus membawa Mimi jalan-jalan. 23 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - Aku ikut. - Hei, pasti asyik. 24 00:01:23,562 --> 00:01:27,650 Tidak. Dia harus curhat denganku tentang Charlie. Berduaan. 25 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 Sampai jumpa di acara pembukaan nanti. 26 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 Sampai nanti. 27 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 Itu bahasa Spanyol, chica. 28 00:01:52,883 --> 00:01:55,344 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA JENNIFER IACOPELLI 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 Aku jet lag. Sepatu ini bukan pilihan yang tepat, 30 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 tapi aku masih bisa jalan enam jam lagi. 31 00:02:32,590 --> 00:02:33,883 Itu keajaiban Paris. 32 00:02:34,967 --> 00:02:38,721 Hampir membuatku lupa menanyakan ada apa denganmu dan Charlie. 33 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 Begini. 34 00:02:41,682 --> 00:02:44,267 Kubilang aku tak yakin ingin berseluncur. 35 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 Apa? Kenapa kau bilang begitu? 36 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 Aku tak yakin masih mau berseluncur. 37 00:02:53,194 --> 00:02:57,071 Kau gugup, Mimi, tapi berseluncur di showcase akan menyenangkan. 38 00:02:57,072 --> 00:02:59,742 Kau bisa menunjukkan kemampuan tanpa tekanan. 39 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 Katakan kenapa kau bohong pada Brayden. 40 00:03:04,371 --> 00:03:08,459 Katakan kenapa kau tak mau mencium pacar seksimu di jalanan Paris. 41 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 Kenyataannya berbeda. 42 00:03:17,551 --> 00:03:20,220 Tak kusangka kakakku yang taat aturan 43 00:03:20,221 --> 00:03:22,890 dan pasangannya yang suka memberontak pacaran. 44 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 Kukira kau tak bisa melupakan Freddie. 45 00:03:26,060 --> 00:03:29,688 - Aku takkan melupakan Freddie. - Apa? Itu mengejutkan. 46 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 Ini kompetisi terbesar dalam hidupku. 47 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 Jika menang, semua bisa berubah. 48 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 Bisa dapat sponsor untuk menyelamatkan arena. 49 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 Aku harus menahan perasaanku dan fokus pada apa yang penting. 50 00:03:45,120 --> 00:03:48,207 Bertanding. Kenapa aku tak bisa melakukan itu? 51 00:03:49,083 --> 00:03:51,377 Hidup tak cuma apa yang terjadi di es. 52 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 Kita tak bisa makan di luar? 53 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 Tidak, terima kasih. 54 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 Ya, kita bisa pergi makan. 55 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - Dan kelas dansa… - Aku suka itu. 56 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 Ya. 57 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 Baik. Makasih. 58 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 Hei. 59 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 Saatnya bersandiwara. Mulai dengan siapa? 60 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 Kita bisa mengobrol dengan tiga sponsor, lalu bersenang-senang di Paris. 61 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 Mungkin cari kelab malam? 62 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 Kita berpura-pura pacaran untuk mendapatkan sponsor. 63 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 Orang-orang melihat 64 00:04:41,385 --> 00:04:43,887 karena kau gadis tercantik di ruangan ini. 65 00:04:49,601 --> 00:04:52,980 Tapi ingat, kita harus menjual fantasi. 66 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Ya. 67 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Aku harus pergi. Aku akan kembali. 68 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Aku harus memeriksa lipstikku. 69 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Oke. - Oke. 70 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 Freddie mana? 71 00:05:23,010 --> 00:05:26,847 Pesta ini seru, dan aku menikmati Paris. Terima kasih sudah tanya. 72 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Aku… Riles, maafkan aku. 73 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 Oke. Apa yang terjadi? 74 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 Adey, aku punya mata. 75 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 Ini masalah cinta segitiga, bukan? 76 00:05:41,362 --> 00:05:42,363 Kau menyadarinya? 77 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 Freddie tak pantas dipermainkan. Aku tahu itu. 78 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 Jadi, jangan sakiti dia. 79 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 Jangan permainkan hatinya. 80 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Kau benar. 81 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 Nikmati pestanya. 82 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 Keunggulanku? 83 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 Aku tampil penuh gairah membara. Itu keunggulanku. Sampai jumpa. 84 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 Aku sangat menyukai produk olahraga Halovella. 85 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 Syukurlah. Kami mencari gairah dari atlet kami. 86 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 Ice dance jelas menghadirkan itu, bukan? 87 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 Tentu. Karena kami menyukainya. 88 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 Riley salah satu atlet paling menjanjikan tahun ini. 89 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 Karena aku ingin berbagi sesuatu yang menghadirkan sukacita bagi kami. 90 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 Ya, skating memberi kami piala dan kesempatan untuk bepergian, 91 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 bahkan jatuh cinta. 92 00:06:49,304 --> 00:06:51,515 Apa lagi harapanku untuk anak-anakku? 93 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 Entah ide siapa menempatkanku sekamar dengan Riley dan Katya, 94 00:07:09,533 --> 00:07:14,163 tapi aku enggan berbagi dengan mereka. Aku mungkin tak ingin bangun. 95 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 Entah apa Ayah ingat, tapi aku putri Ayah. 96 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 Ayah tahu itu. 97 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 Kita mirip, Lise, 98 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 tapi tantrummu tak sebanding dengan Ayah dulu. 99 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 Ayah beri tahu rahasia, Nak. Itu tak ada gunanya. 100 00:07:30,762 --> 00:07:33,181 - Ayah tak apa? - Tak ada yang peduli. 101 00:07:33,182 --> 00:07:35,308 Masalah datang saat kita terpuruk. 102 00:07:35,309 --> 00:07:38,895 Orang meninggal, dan Ayah hanya mendengar anak-anak marah, 103 00:07:38,896 --> 00:07:40,647 dan Ayah tak tahu harus apa. 104 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 Ayah. 105 00:08:10,344 --> 00:08:14,306 - Sudah kuduga kau di sini. - Ketahuan dari bola kristal saljuku. 106 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 Ibuku marah sekali. 107 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 Katanya 12 tahun sudah terlalu tua untuk terus naik korsel. 108 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 Aku tak mau turun. 109 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 Kau memegang tanganku. 110 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Sekarang kau tahu perasaanku. 111 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 Lalu Brayden? 112 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 Tak sungguhan. 113 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 Itu cuma untuk pers. Itu ide gila, tapi kami punya aturan. 114 00:09:19,580 --> 00:09:21,707 Salah satunya, aku tak boleh cerita. 115 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 Tapi aku tak peduli soal itu sekarang. 116 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Tapi… 117 00:09:29,506 --> 00:09:31,341 - Kau tak pernah… - Tidak. 118 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 Lalu foto-foto itu? Di kelab? 119 00:09:36,888 --> 00:09:38,599 Kukira kita tak bisa bersama. 120 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 Bagaimana menurutmu? 121 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Maksudku… 122 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 Memalsukan perasaan untuk menang 123 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 tak masalah, tapi kau melakukannya tiap hari di depanku 124 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 dan teman-teman. 125 00:09:56,825 --> 00:09:58,160 Kau lihat aku terluka. 126 00:10:00,662 --> 00:10:04,124 Aku hanya ingin sekali menang 127 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 dan mendapat sponsor. 128 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - Sampai tak memikirkan orang lain. - Freddie. 129 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 Freddie, maaf. 130 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 Hati-hati di jalan, oke? 131 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Aku harus jalan-jalan. - Freddie. 132 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 Ayah sedang… 133 00:10:40,077 --> 00:10:43,245 - Tak bisa tidur. - Di mana barang-barang kita? 134 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 Seperti jadwal, plester fisioterapi, dan sarapan. 135 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 Showcase-nya sebentar lagi. Kita butuh peralatan, kopi. 136 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 Ayah tahu tim figure skating takkan tampil tanpa minum kopi. 137 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 Oke. 138 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 Aku akan pergi ke perpustakaan atau supermarket? 139 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 Kurasa tak masalah. 140 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 Itu bukan tugasmu. 141 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 Mendengar keluhan Ayah juga bukan tugasmu. 142 00:11:13,402 --> 00:11:16,196 - Ayah memikirkan apa masalahnya. - Kuberi tahu. 143 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 Ibu meninggal. 144 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 Ibu meninggal, Ayah. 145 00:11:22,494 --> 00:11:25,622 Ayah mencoba melanjutkan hidup seakan dia hilang. 146 00:11:28,333 --> 00:11:29,793 Kritikmu selalu tajam. 147 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 Ayah itu Will Russo. 148 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Ayah pelatih hebat dengan tim yang luar biasa, 149 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 dan Ayah itu ayahku. 150 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Kartu kredit. 151 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 Ayo. Aku takkan beli sepatu Louboutin. Cuma sarapan. 152 00:11:53,942 --> 00:11:56,861 Cetak jadwalnya. Peralatan, plester fisioterapi, 153 00:11:56,862 --> 00:11:59,406 koper perak, kamar itu. Aku akan kembali. 154 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - Sayang… - Tidak. Tak perlu sentimental. 155 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 Aku tak punya waktu. 156 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 Showcase Junior berlanjut dengan Maria Russo 157 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 dan Charlie Monroe dari Arena Russo. 158 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Aku melihatmu. 159 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 Apa? 160 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 Menciumnya semalam. 161 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 Saat memutuskan jadi pasangan, kita tak boleh memacari orang lain. 162 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 Tapi rupanya aturannya tak meliputi Freddie. 163 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 Aku tak bermesraan dengan 26 wanita di pesta yang bersedia. 164 00:13:03,887 --> 00:13:07,349 - Karena kau membuatku merasakan ini. - Aku membuatmu? 165 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Kita bergembira bersama. 166 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 Dan kau menjadikanku lebih baik, Adriana. 167 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 Kau juga menjadikanku lebih baik. 168 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - Tapi kita tak bisa terus bersandiwara. - Kenapa? 169 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - Kau bertunangan dengan Freddie? - Dia marah padaku. 170 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 Siapa yang peduli? 171 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 Freddie punya kesempatan, tapi ternyata gagal. 172 00:13:32,582 --> 00:13:35,585 Apa yang kita miliki ini nyata. 173 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 Aku tahu aku bukan orang yang mudah didekati. 174 00:13:42,008 --> 00:13:45,011 Tapi aku akan berusaha setiap hari untukmu. 175 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 Kalau ini bukan sandiwara? 176 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 Pikirkanlah. 177 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 Pelatih mana? 178 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 Di arena untuk showcase Mimi, tapi ada yang bisa kubantu? 179 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 Lebih baik aku lompat ke Seine. 180 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Kau mau kroisan dulu? 181 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 Pengucapannya "croissant". 182 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 Pengucapannya "sombong". 183 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 Maria Russo dan Charlie Monroe dari Arena Russo yang legendaris. 184 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 Itu putri Ayah. Ya. 185 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Charlie. 186 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 Ada apa? Kalian terlihat memukau. 187 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 Ayah. 188 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 Itu penampilan terakhirku. Selamanya. 189 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 Kau tak serius, 'kan? 190 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 Apa dia serius? 191 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 Kurasa begitu. Ya. 192 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 Aku melewatkan Hari Piama di sekolah. 193 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 Ada klub drama semester depan. Aku tak bisa ikut karena jadwalku. 194 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 Aku tak mau jadi atlet hanya karena bisnis keluarga. 195 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 Hidup tak cuma skating, dan aku melewatkan semuanya. 196 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 Ayah? 197 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 Akan kita cari jalan keluarnya. 198 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Makasih, Ayah. 199 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}KEJUARAAN DUNIA - PARIS 200 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 Dia di sini. 201 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 Oke. 202 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 Hei. 203 00:16:04,859 --> 00:16:08,321 - Kau tak apa? - Maria ingin berhenti bertanding. 204 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 Apa? Kenapa? 205 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 Semua orang membahas showcase memukau mereka. 206 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 Dia tak ingin itu. 207 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 Kenapa aku berusaha bertahan, Cam? 208 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 Begitulah kau. Kau yang terbaik. 209 00:16:22,711 --> 00:16:25,421 Benarkah? Jika aku harus berusaha sekeras ini 210 00:16:25,422 --> 00:16:27,924 dan memaksakan diri, apa aku yang terbaik? 211 00:16:30,051 --> 00:16:34,180 Mimpi Sarah hancur. Arena akan disita. Aku harus berhenti berpura-pura. 212 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 Mimpi Sarah adalah keluargamu, Will. 213 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 Bukan lumbung yang dijadikan arena es. 214 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 Aku suka makan karbohidrat. 215 00:17:00,498 --> 00:17:03,918 Aku suka sembunyi dari semua orang dan bilang harus fokus. 216 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Ceritalah. 217 00:17:10,091 --> 00:17:13,928 Kau menghindari Adriana. Jangan mengira kau bisa membodohiku. 218 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 Hei, tidak apa-apa. 219 00:17:16,097 --> 00:17:18,975 Aku melihatmu berusaha fokus saat latihan. 220 00:17:19,476 --> 00:17:21,978 Profesional. Aku menghargainya. 221 00:17:23,271 --> 00:17:26,691 Kau pasangan terbaik di dunia. Orang terbaik di dunia. 222 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 Kalau ada gosip, cerita. 223 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 Oke. 224 00:17:34,991 --> 00:17:38,536 Adriana dan Brayden? Soal hubungan mereka? 225 00:17:39,204 --> 00:17:42,581 Mereka pura-pura. Cuma untuk menarik perhatian di medsos. 226 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - Serius? - Ya. 227 00:17:44,834 --> 00:17:47,212 - Menjijikkan, ya? - Itu cerdas. 228 00:17:48,046 --> 00:17:50,632 - Mereka bohong. - Tapi dengan baik. 229 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Kenapa kita tak memikirkan itu? - Aku tak bisa. 230 00:17:56,304 --> 00:17:59,682 Aku tahu. Itu yang menjadikanmu polos dan manis. 231 00:18:00,266 --> 00:18:01,684 Dan sangat khas Freddie. 232 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 Mungkin agak bodoh. 233 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 Aku bercanda. 234 00:18:08,066 --> 00:18:11,611 Ini olahraga yang berat. Aku bersedia melakukan apa pun. 235 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 Aku tak mengira Adriana bisa begitu. 236 00:18:15,949 --> 00:18:18,743 Kita pura-pura jatuh cinta di es setiap hari. 237 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 Apa bedanya jika pura-pura di luar arena? 238 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 Entahlah. Tapi ada bedanya. 239 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 Mungkin sebenarnya kau tak kesal. 240 00:18:32,924 --> 00:18:37,262 Mungkin kau hanya cemburu, dan kau harus menghapus perasaan itu. 241 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 Aku dan Will memikirkan lingkungan pelatihan yang sempurna. 242 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 Itu titik awal kami. 243 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 Aku punya orang tua yang menyediakan tempat yang aman 244 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 untuk aku berlatih dan mencari tahu, tapi Will tak punya itu. 245 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 Awalnya tidak. 246 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 Bagaimana kalian menjadi pasangan? 247 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 Dia melihat cara kerja orang tuaku saat latihan dengan kami. 248 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 Kami tak sabar berbagi arena ini dengan dunia. 249 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 Di tanah milik orang tuaku. 250 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 Hei, Adriana. 251 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 Ini rumahmu. 252 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 Itu filosofi pelatihan di sini? 253 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 Fokus kami semangat. 254 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 Kami ingin atlet dan putri kami menyukai es seperti kami. 255 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 Benarkah inti dari semua ini adalah cinta? Suamimu terkenal ambisius. 256 00:19:23,600 --> 00:19:28,104 Will takkan melupakan cintanya. Dia takkan melupakan apa yang penting. 257 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 Selamat pagi, Nak. 258 00:19:39,449 --> 00:19:42,869 - Apa ini? - Hari kompetisi. Kau tahu cara kerjanya. 259 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - Ini. - Terima kasih. 260 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 Apa Ayah dikunjungi tiga hantu saat tengah malam? 261 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 Awasi tim selagi Ayah dan Camille di kotak pelatih. 262 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 Oke? Ini jadwalnya. 263 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 Mereka butuh minum dan kata-kata penyemangat. 264 00:19:57,342 --> 00:19:59,844 - Tapi aku bukan pelatih. - Hei. 265 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 Semua tahu kau punya hati seorang juara. 266 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Tak ada yang memahami bintang seperti bintang lain. 267 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 Pagi, para legenda. 268 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 Tak ada legenda. Hanya mencit kecil yang ketakutan. 269 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 Kita bisa berhenti skating lalu membuat ratatouille 270 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 di bistro Prancis mewah. 271 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 Membuat kritikus kuliner Paris terkesan. 272 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - Ya. - Itu tikus, bukan mencit. 273 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 Sudah jelas ada di judulnya. 274 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 Dan kalian berdua akan berseluncur di es 275 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 dan membuat para juri itu terkesan. 276 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Oke, duduk. Makan musli dulu. 277 00:20:35,338 --> 00:20:37,547 Ingat betapa giatnya kalian latihan. 278 00:20:37,548 --> 00:20:41,009 Ingatlah bahwa otot-otot kalian tahu setiap gerakan 279 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 yang akan kalian lakukan, oke? 280 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 Kalian pantas mendapatkan ini. 281 00:20:44,931 --> 00:20:47,016 Mari kita bahas beberapa hal. 282 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 Aku ingin kalian membayangkan berdiri di atas… 283 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - Nikmati hari ini. - Ya. 284 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 Aku membayangkan. 285 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 Mari kita bahas mulai dari sana. 286 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 Ya? Bayangkan? Pola pikir kita sudah benar? Oke. 287 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 Kau mau ke mana? 288 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 Toko buku terkenal dekat Notre-Dame. 289 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 Semua penulis ke sana. Shakespeare and Company. 290 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 Aku mau kirim foto ke Lilly untuk kelas bahasa Inggris. 291 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Kutemani. 292 00:21:11,916 --> 00:21:12,792 Kenapa? 293 00:21:13,459 --> 00:21:16,420 - Karena selfie- mu selalu jelek. - Tidak benar. 294 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 Itu benar. Posemu cuma satu itu. 295 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 Hentikan itu. 296 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 Dan aku butuh alasan untuk jalan-jalan denganmu. 297 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 Apa ini berarti kita bisa bicara lagi? 298 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 Kau menghancurkan mimpiku, 299 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 tapi kau tetap sahabatku. 300 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 Aku harus jujur karena aku menyayangimu. 301 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 Ya, itu Maria Maksimal. 302 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 Ayo lihat buku untuk bahasa Inggris yang membosankan. 303 00:21:46,367 --> 00:21:48,493 Bahasa Inggris tidak membosankan. 304 00:21:48,494 --> 00:21:51,164 - Aku tahu apa komentarmu. - Jangan menggurui. 305 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 Kita harus tampil. 306 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 Kita bisa menang. 307 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 Penjepitmu. 308 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 Terima kasih. 309 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 Maaf. Aku takkan melepas peluang bersama Freddie. 310 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 Baiklah, Juara. 311 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 Hari ini telah tiba. 312 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Aku perlu tahu kalian fokus. 313 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 Pasti. 314 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 Ya. 315 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 Masalah di luar arena menghalangi kami, tapi itu takkan terulang. 316 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Tak akan pernah. 317 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 Oke. Jika kita kesal di tengah bisnis gila ini, 318 00:22:58,439 --> 00:23:00,191 itu karena ada cinta. 319 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 Di mana ada cinta, di situ ada gairah. 320 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 Aku ingin kalian menguji diri kalian di luar sana. 321 00:23:07,281 --> 00:23:11,244 Lihat kemampuan kalian pada momen sekali seumur hidup ini. 322 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 Kerahkan segalanya di es. 323 00:23:18,042 --> 00:23:20,711 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 324 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Kalian pasti bisa. 325 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 Katya? 326 00:23:40,481 --> 00:23:41,649 Katya, semua baik? 327 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 Kemarin agak lecek, 328 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 dan aku ingin minta bantuan… 329 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 Coba kulihat. 330 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 Ada pilihan lain? 331 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 Atau kau mau tampil dengan celana dalam berkilau? 332 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 Ini masalah kecil. 333 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 Kau pernah dengar saat braku rusak di Wina? 334 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 Ya, semua orang mendengar itu. 335 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 Itu insiden internasional. 336 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 Oke. 337 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 Aku belajar memperbaiki kostum sejak saat itu. 338 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 Tarik napas. 339 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 Sekali lagi. 340 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 Sudah bagus. 341 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 Caramu mengendalikan diri membuatku iri. 342 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 Sungguh. 343 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 Jangan membuatku menyesal mengakui itu. 344 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 Aku sudah merasa menyesalinya. 345 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 Hebat! 346 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Bagus sekali. Aku bangga padamu. 347 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 Terima kasih, Adey! 348 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 Itu penampilan terbaikmu! 349 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 Itu indah. Aku bangga pada kalian berdua. 350 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 Itu penampilan terbaik kalian… 351 00:26:13,551 --> 00:26:15,011 Kau tak mencintainya. 352 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 Kau mengira kau mencintainya, tapi itu kesalahan besar. 353 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 Brayden, jangan berdebat sekarang. 354 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 Bersikaplah profesional sekali saja. 355 00:26:27,356 --> 00:26:28,524 Maaf, apa katamu? 356 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 Gadis yang bermesraan dengan saingan terbesar kita 357 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 sehari yang lalu? 358 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 Wow! Kau tak pernah berubah. 359 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 Kau tetap sama, bahkan saat berpura-pura baik. 360 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 Monroe dan O'Connell menerima 98,14 dari para juri. Luar biasa. 361 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 Bagus sekali! 362 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 Berseluncur di es, Adriana Russo dan Brayden Elliot, 363 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 juga dari Arena Russo. 364 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Hei. - Hei. 365 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 Adey, aku bangga padamu. 366 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 - Kau luar biasa. - Terima kasih. 367 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 Terima kasih. 368 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 Kau hebat. 369 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 Terima kasih. 370 00:30:35,312 --> 00:30:38,107 Adriana Russo dan Brayden Elliot… 371 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 98,36. 372 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 Hore! 373 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 Astaga! Kau menang Kejuaraan Dunia! 374 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 Ayah amat bangga padamu, ibumu juga pasti bangga. 375 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Kau menang! - Ya! 376 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 Tidak. 377 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 - Ya, banyak riset. - Ayah! Cam! 378 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 - Halo. - Di sini. 379 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 Camille, aku turut gembira! 380 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 Makasih! Kau menikmatinya? 381 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 Siapa yang tak menikmatinya? Astaga. Ceritakan soal Riley Monroe. 382 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 Riley? 383 00:31:30,910 --> 00:31:34,120 Sangat positif dan penuh aspirasi. 384 00:31:34,121 --> 00:31:37,791 Dia membuatku merasakan sukacita yang sesuai dengan brand kami. 385 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 Jelas. Sangat berbakat. 386 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 Hanya saja… Kami tak… 387 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 Kami tak menangani sponsornya secara langsung. 388 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 Bisa hubungkan aku dengan manajernya? 389 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 Tentu saja. 390 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 Bagus. 391 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 Kau juara dunia. 392 00:32:08,405 --> 00:32:11,074 Kukira sederet pria akan menggendongmu. 393 00:32:11,075 --> 00:32:13,785 Kusuruh istirahat. Mereka tampak lelah. 394 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 Tentu saja. 395 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 Aku mengagumimu. 396 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 Aku menunggu kritik setelah pujian itu. 397 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 Tak ada kritik. 398 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 Kau sukses. Kau benar-benar sukses. 399 00:32:26,048 --> 00:32:28,591 - Masih kutunggu. - Aku tak sejahat itu. 400 00:32:28,592 --> 00:32:32,513 Terkadang aku iri. Itu sisi negatif sifat kompetitif. 401 00:32:33,514 --> 00:32:36,100 Karena kau Russo. Sudah jelas aku tahu. 402 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 Aku ingin kau tahu, 403 00:32:40,145 --> 00:32:44,108 dari lubuk hati, bahwa aku sangat bangga padamu. 404 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 Dan aku sangat bangga bisa menjadi kakakmu. 405 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 Aku tahu pasti lebih baik mendengarnya dari Ibu, 406 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 tapi karena Ibu tak ada, aku yang akan mengatakannya. 407 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 Makasih, Lise. 408 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 Kemenangan untukmu adalah kemenangan untuk semua Russo, 409 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 jadi aku akan mengeklaim kemenanganku. 410 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 Itu sudah kuduga. 411 00:33:09,466 --> 00:33:11,093 Kau mau kutemani? 412 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 Oke. Aku mengerti. 413 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 Semoga lancar. 414 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 Aku tak bisa janji dia masih mau bicara denganmu. 415 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 Kau sedang melihat juara dunia. 416 00:33:28,277 --> 00:33:30,946 Kuharap dia melihat selisih poin kami sedikit. 417 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 Aku takkan mau. 418 00:33:39,038 --> 00:33:41,623 - Bagaimana cara melakukan ini? - Ini? 419 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 Pacaran. 420 00:33:44,460 --> 00:33:47,713 Jadi pasangan. Sambil berseluncur dengan orang lain. 421 00:33:48,547 --> 00:33:52,342 Entahlah. Kurasa kita cari tahu selagi menjalaninya. 422 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Oke. 423 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 Bagus. 424 00:33:57,598 --> 00:33:58,932 Jadi, kita pacaran. 425 00:33:59,933 --> 00:34:02,603 Kita jelas pacaran. Lagi. 426 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 Sempurna. 427 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 Jadi, semua itu cuma ilusi? 428 00:34:30,380 --> 00:34:34,551 Kau seperti dalang kriminal. Orang yang pendiam yang menakutkan. 429 00:34:35,302 --> 00:34:38,721 Aku tak genius. Rencanaku jadi bumerang. 430 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 Kau punya Freddie dan medali emas. Apa yang buruk? 431 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - Brayden membenciku. - Dia akan lupa. 432 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 Benarkah? Kami harus tampil di gala penutupan. 433 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 Aku ingin muntah membayangkan harus seruangan dengannya. 434 00:34:50,526 --> 00:34:52,443 Adey, Brayden ambisius. 435 00:34:52,444 --> 00:34:54,696 Kemenangan yang penting. Dia tak apa. 436 00:34:55,364 --> 00:34:58,742 Kau bisa bicara dengannya. Berhasil untukku dan Charlie. 437 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Kita harus bicara sebelum berseluncur. 438 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Begini. 439 00:35:37,906 --> 00:35:42,161 Kita menakjubkan bersama. Saat di es. Seluruh dunia melihatnya. 440 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 Kau mengutamakan citra. 441 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 Kita bisa mengatasi urusan skating. Mudah. 442 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 Ayahmu menyuruhmu mengatakan itu? 443 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 Camille? 444 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - Aku tak bermaksud menyakitimu. - Bagus, Adriana. 445 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Brayden. 446 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 Kau sangat tampan. 447 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 Sangat menyenangkan dan… 448 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 Tapi… 449 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 Tapi semua itu tak penting, 'kan? 450 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Lima menit. Bersiaplah. 451 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 Bisa kita bahas nanti. 452 00:37:02,199 --> 00:37:04,409 - Brayden mana? - Dia akan menyusul. 453 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 Berseluncur di es, juara dunia kategori ice dance, 454 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 Adriana Russo dan Brayden Elliot. 455 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 Hei, Brayden? 456 00:37:25,973 --> 00:37:28,642 - Kau harus tampil. Mau ke mana? - Pantai. 457 00:37:29,226 --> 00:37:31,936 - Ayahku punya rumah di Cap d'Antibes. - Apa? 458 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 Hei, Adriana menunggumu. 459 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 Janjiku medali emas. Sudah kutepati. 460 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 Aku tak percaya itu akhirnya. 461 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 Kalau bukan? 462 00:40:45,213 --> 00:40:48,049 Aku punya rencana. Kau mungkin tak menyukainya. 463 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 Tapi ini rencana. 464 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 Ayah, ayo! 465 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - Ayo. - Kemari! 466 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 Kau bisa. 467 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - Ayah, ayo. - Ayo. 468 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - Ayo! - Ayah! 469 00:41:37,766 --> 00:41:39,142 Berpikiran terbuka, ya. 470 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 Halo, Will. 471 00:41:49,069 --> 00:41:52,531 Aku ingin bicara denganmu tentang mengembangkan ice dance. 472 00:41:53,406 --> 00:41:56,952 - Kau terdengar seperti misionaris. - Lebih mirip penyelamat. 473 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - Aku akan beli arenamu. - Yang benar saja. 474 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 Supaya kau bisa mempertahankan rumah, 475 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 tapi aku mengelola arena, memilih tim dan staf pelatih. 476 00:42:15,262 --> 00:42:18,390 AKADEMI SKATING VOLTAGE 477 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 ARENA RUSSO 478 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 Cokelat atau bluberi? 479 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 Wow, apa itu wafel asli? 480 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 Dengan tepung, telur, dan bahan-bahan lain? 481 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 Soda kue? Ya, siapa yang mengira? 482 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 Ayah mencari resepnya. Satu lagi. 483 00:42:46,126 --> 00:42:48,460 Kita punya sirop rahasia yang enak. 484 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 Wah! 485 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 Aku suka Ayah Rumah Tangga, bukan Ayah Pelatih. 486 00:42:53,967 --> 00:42:55,176 Setidaknya kau suka. 487 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 "Bisa kubayangkan hal yang lebih buruk, seperti kepalaku dipenggal." 488 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 Itu menakutkan untuk Senin pagi. 489 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 Itu kutipan. Aku ikut audisi drama Six di sekolahku hari ini. 490 00:43:08,690 --> 00:43:12,360 Dialog Anne Boleyn yang terbaik, dan aku harus mendapatkannya. 491 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 Wow. Ayah akan jadi ayah drama. 492 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 Sudah terjadi. Ayah punya Elise. 493 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - Kopi. - French press. 494 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - Oui. - Wafel? 495 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - Terlambat. - Agenda? 496 00:43:25,749 --> 00:43:29,752 Aku membantu latihan pliometrik lalu mengajar kelas ekspresi. 497 00:43:29,753 --> 00:43:32,672 - Kopi. - Benar. Semoga sukses. 498 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 Ya? Enak? 499 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 Cari kamar saja. 500 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 Aku akan merindukanmu. 501 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 Aku tahu, Sayang. Cuma beberapa jam. 502 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 Kujemput nanti? 503 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 Ya? 504 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Cam… 505 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Itu milikmu. 506 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 Camille? 507 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 Ya? 508 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 Kau memanggil kami? 509 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Benar. 510 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 Aku melihat tim untuk musim depan. 511 00:44:42,659 --> 00:44:46,621 - Oke. Gembira sekaligus takut. - Aku ingin kalian berpasangan lagi. 512 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 Serius? 513 00:44:51,167 --> 00:44:52,292 Wow. 514 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 Ada juara putri yang tak punya pasangan. 515 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 Itu kesempatan yang disia-siakan. Tak boleh terjadi. 516 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 Aku ingin berpasangan dengan Adriana, tapi Pelatih, aku… 517 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 Bagaimana dengan Riley? 518 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 Riley urusanku. 519 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 Aku punya rencana untuknya, dan itu bagus untuknya dan Voltage. 520 00:45:11,020 --> 00:45:13,356 Bisakah kalian berpasangan lagi? 521 00:45:14,816 --> 00:45:15,984 Seperti dulu. 522 00:45:16,943 --> 00:45:17,902 Tapi lebih baik. 523 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Oke. Mari buat koreografi baru. 524 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 Bagus. 525 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Lebih dekat! 526 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 Rasakanlah. 527 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 Kau tak keberatan? 528 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 Semoga mereka siap menghadapi persaingan. 529 00:47:25,905 --> 00:47:28,908 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta