1
00:00:07,278 --> 00:00:11,157
["French Memory" di AXS Music]
2
00:00:15,911 --> 00:00:18,164
[Adriana] Parigi è la mia città del cuore.
3
00:00:18,247 --> 00:00:20,583
Dopo tutto quello che è successo,
rieccomi qui.
4
00:00:20,666 --> 00:00:24,754
È un posto pieno di opportunità
ed è conosciuta come la città dell'amore.
5
00:00:24,837 --> 00:00:26,005
Che cosa fai?
6
00:00:26,088 --> 00:00:28,883
Mi godevo Parigi,
ma mia sorella mi ha interrotto.
7
00:00:28,966 --> 00:00:31,010
Allora portami alla Torre Eiffel.
8
00:00:31,093 --> 00:00:34,513
No, Mimi. Ho bisogno
di andarmene in giro da sola e riflettere.
9
00:00:34,597 --> 00:00:37,433
- Come una malinconica francese.
- Ti prego.
10
00:00:37,516 --> 00:00:40,644
Papà non vuole che vada da sola.
Non riesco neanche a dormire.
11
00:00:40,728 --> 00:00:43,439
Il corpo deve ancora resettarsi
a causa del jet lag e…
12
00:00:43,522 --> 00:00:46,275
- Dov'è Charlie?
- Mi odia. Non parlarmene.
13
00:00:47,735 --> 00:00:49,111
Salut, ma chérie.
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,990
- Ovvio, parli anche un ottimo francese.
- Ci dai un minuto?
15
00:00:55,076 --> 00:00:56,327
Cos'era quello?
16
00:00:57,078 --> 00:01:00,331
- Ehm, mantengo l'illusione.
- [sospira]
17
00:01:00,873 --> 00:01:03,501
Dai, facciamo ingelosire Parigi
con un po' di…
18
00:01:04,126 --> 00:01:06,921
di anteprima social media pre-mondiali.
19
00:01:07,004 --> 00:01:08,798
#BraydrianaAParigi?
20
00:01:08,881 --> 00:01:10,216
Non dirlo neanche.
21
00:01:10,966 --> 00:01:12,343
Tu…
22
00:01:12,426 --> 00:01:13,511
io…
23
00:01:13,594 --> 00:01:16,388
un po' di ambizioso fascino per i feed.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,349
Non posso.
25
00:01:18,891 --> 00:01:20,309
Porto Mimi a fare un giro.
26
00:01:21,477 --> 00:01:22,645
Allora vengo con voi.
27
00:01:22,728 --> 00:01:24,522
- Sì, buona idea.
- No, no.
28
00:01:24,605 --> 00:01:27,650
Lei mi deve raccontare
delle cose di Charlie. In privato.
29
00:01:29,068 --> 00:01:32,363
- Ci vediamo stasera alla cerimonia, ok?
- Mm-hmm.
30
00:01:36,117 --> 00:01:37,701
Hasta luego.
31
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
Ah, quello è spagnolo, chica.
32
00:01:44,291 --> 00:01:50,214
FINDING HER EDGE - PASSIONE SUL GHIACCIO
33
00:01:50,297 --> 00:01:52,800
["Un Deux Trois" di MUNYA]
34
00:01:52,883 --> 00:01:54,677
{\an8}BASATA SUL ROMANZO DI JENNIFER IACOPELLI
35
00:01:57,847 --> 00:01:59,473
[Maria ride]
36
00:02:01,475 --> 00:02:03,352
{\an8}- Quante crêpe volete?
- Due.
37
00:02:08,232 --> 00:02:09,150
[scatti]
38
00:02:10,317 --> 00:02:11,610
Très jolie.
39
00:02:24,498 --> 00:02:26,375
["Un Deux Trois" sfuma]
40
00:02:26,458 --> 00:02:29,753
Sono stanca per il jet lag
e non ho messo le scarpe adatte,
41
00:02:29,837 --> 00:02:32,506
eppure potrei camminare per altre sei ore.
42
00:02:32,590 --> 00:02:34,300
È la magia di Parigi.
43
00:02:35,050 --> 00:02:38,971
Mi ha fatto quasi dimenticare di chiederti
cosa non va con Charlie.
44
00:02:39,930 --> 00:02:43,601
Beh, gli ho detto
che non so se voglio pattinare ancora.
45
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
Cosa? Perché dici così?
46
00:02:48,439 --> 00:02:50,524
Perché non so se voglio pattinare ancora.
47
00:02:50,608 --> 00:02:51,609
[sospira]
48
00:02:53,194 --> 00:02:56,697
È solo l'ansia, Mimi,
ma stasera sarà divertente.
49
00:02:56,780 --> 00:02:59,742
Sfoggerai il tuo talento
senza lo stress della competizione.
50
00:03:01,911 --> 00:03:04,288
Si può sapere
perché hai mentito a Brayden?
51
00:03:04,371 --> 00:03:08,459
Dimmi perché non hai voluto baciare
il tuo ragazzo sexy per tutta Parigi.
52
00:03:08,542 --> 00:03:09,543
Mmh.
53
00:03:10,753 --> 00:03:11,795
[sospira]
54
00:03:12,546 --> 00:03:14,548
[musica riflessiva]
55
00:03:15,090 --> 00:03:16,759
L'apparenza inganna a volte.
56
00:03:17,551 --> 00:03:21,222
Chi avrebbe pensato che mia sorella
tutta regole e il suo partner ribelle
57
00:03:21,305 --> 00:03:23,057
sarebbero finiti insieme?
58
00:03:23,641 --> 00:03:25,976
Non credevo
che avresti chiuso con Freddie.
59
00:03:26,060 --> 00:03:28,437
- Io non ho chiuso con Freddie.
- Cosa?
60
00:03:28,520 --> 00:03:29,855
Colpo di scena.
61
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
È la competizione della mia vita.
62
00:03:33,901 --> 00:03:35,986
Se riesco a vincere, cambierà tutto.
63
00:03:36,695 --> 00:03:38,697
E troverai uno sponsor che ci salvi.
64
00:03:40,699 --> 00:03:44,370
Devo mettere in pausa i miei sentimenti
e concentrarmi su ciò che conta.
65
00:03:45,120 --> 00:03:46,163
La competizione.
66
00:03:46,914 --> 00:03:48,332
Perché non ci riesco?
67
00:03:49,041 --> 00:03:51,377
Nella vita c'è di più
di una pista di ghiaccio.
68
00:03:51,460 --> 00:03:53,712
[la musica sfuma]
69
00:03:53,796 --> 00:03:55,881
[musica ritmata in francese]
70
00:04:09,353 --> 00:04:12,731
- Elise, non possiamo andare fuori a cena?
- No, grazie.
71
00:04:12,815 --> 00:04:15,734
[Elise] Possiamo andare
prima della cerimonia inaugurale.
72
00:04:15,818 --> 00:04:18,529
- Facciamo anche lezioni di danza.
- [uomo] Fantastico.
73
00:04:18,612 --> 00:04:21,323
[Camille] La danza è fondamentale
per la preparazione…
74
00:04:21,407 --> 00:04:22,574
Ottimo, grazie.
75
00:04:23,284 --> 00:04:24,285
Ciao.
76
00:04:25,744 --> 00:04:27,997
Ci siamo. Da dove si comincia?
77
00:04:28,497 --> 00:04:31,166
Potremmo scegliere tre sponsor
con cui parlare.
78
00:04:31,250 --> 00:04:34,336
Poi conquistiamo Parigi.
Che ne dici di un club underground?
79
00:04:34,420 --> 00:04:37,673
Lo scopo di fingere di essere una coppia
era trovare uno sponsor.
80
00:04:39,550 --> 00:04:41,260
Tutti ci guardano,
81
00:04:41,343 --> 00:04:43,887
perché sei la ragazza più bella
in tutta la sala.
82
00:04:49,643 --> 00:04:52,980
Ma ricordati:
dobbiamo mantenere l'illusione.
83
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Sì.
84
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Devo andare, ma… torno subito.
85
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Dovrei… ritoccarmi il rossetto.
86
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Ok.
- Sì.
87
00:05:20,883 --> 00:05:21,759
Dov'è Freddie?
88
00:05:23,177 --> 00:05:25,596
Sì, è una bella festa
e mi sto godendo Parigi.
89
00:05:25,679 --> 00:05:27,306
Grazie di avermelo chiesto.
90
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Sì, hai ragione. Mi dispiace.
91
00:05:29,558 --> 00:05:31,935
[sospira] Ehi, che succede?
92
00:05:33,729 --> 00:05:35,522
Adry, io non sono cieca.
93
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
Questo è decisamente un triangolo amoroso.
94
00:05:41,362 --> 00:05:42,363
Tu che cosa sai?
95
00:05:43,655 --> 00:05:45,949
Freddie non si merita
di essere preso in giro.
96
00:05:46,033 --> 00:05:47,910
È questo che so. [sospira]
97
00:05:48,494 --> 00:05:51,872
Non ferirlo e non tenerlo sulle spine.
98
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Giusto.
99
00:05:54,416 --> 00:05:55,667
Goditi la festa.
100
00:05:57,461 --> 00:05:58,629
La mia forza?
101
00:06:02,508 --> 00:06:04,802
Ehm, mettere il fuoco
nelle mie performance.
102
00:06:04,885 --> 00:06:06,595
Questa è la mia forza. A dopo.
103
00:06:22,277 --> 00:06:25,781
Le assicuro che sono ossessionata
dalla linea sportiva di Halovella.
104
00:06:25,864 --> 00:06:28,784
[Erica] È un piacere sentirlo.
È la passione che cerchiamo.
105
00:06:28,867 --> 00:06:31,995
E nella danza su ghiaccio
non manca mai. Vero, Will?
106
00:06:32,079 --> 00:06:35,290
[Sarah] …la nostra passione
e sarebbe sbagliato non permettere…
107
00:06:35,374 --> 00:06:38,293
Riley è una delle nostre pattinatrici
più brillanti.
108
00:06:38,377 --> 00:06:39,420
Farà parlare di sé.
109
00:06:39,503 --> 00:06:42,589
[Sarah] …condividere qualcosa
che ci ha dato tanta gioia.
110
00:06:42,673 --> 00:06:47,177
Certo, il pattinaggio ci ha dato trofei
e la possibilità di viaggiare
111
00:06:47,261 --> 00:06:49,221
e persino di innamorarci.
112
00:06:49,304 --> 00:06:51,223
Cosa c'è di meglio per i nostri figli?
113
00:06:51,306 --> 00:06:53,809
["She's the One" di Robbie Williams
suona dalla TV]
114
00:07:05,654 --> 00:07:09,616
Chi ha avuto la brillante idea
di mettermi in stanza con Riley e Katya?
115
00:07:09,700 --> 00:07:12,744
Non voglio stare con Miss Allegria
e Miss Muso Lungo.
116
00:07:12,828 --> 00:07:14,663
Né svegliarmi in mezzo a loro.
117
00:07:14,746 --> 00:07:17,332
Forse non te lo ricordi,
ma anch'io sono tua figlia.
118
00:07:17,416 --> 00:07:19,168
Oh, lo ricordo bene.
119
00:07:19,251 --> 00:07:20,544
[musica riflessiva]
120
00:07:20,627 --> 00:07:22,880
Siamo simili io e te, Elise.
121
00:07:22,963 --> 00:07:26,175
Ma i tuoi capricci non sono niente
in confronto ai miei di un tempo.
122
00:07:26,258 --> 00:07:29,928
Ti svelerò un segreto.
In realtà non portano a niente.
123
00:07:30,846 --> 00:07:33,182
- Papà, stai bene?
- Non importa a nessuno.
124
00:07:33,265 --> 00:07:36,226
La vita è senza pietà, ti prende a calci.
Le persone muoiono.
125
00:07:36,310 --> 00:07:38,770
Ti restano solo i tuoi figli
che fanno i capricci
126
00:07:38,854 --> 00:07:40,355
e tu non sai mai cosa fare.
127
00:07:40,439 --> 00:07:42,024
[la musica finisce]
128
00:07:42,107 --> 00:07:43,025
Papà…
129
00:07:47,696 --> 00:07:50,449
["Chacun Pour Soi" di Sandia & IDALIA]
130
00:08:10,344 --> 00:08:14,306
- [Adriana] Sapevo di trovarti qui.
- Il globo di neve mi ha tradito.
131
00:08:18,769 --> 00:08:20,395
Mia madre era furiosa.
132
00:08:22,272 --> 00:08:25,817
Secondo lei 12 anni erano troppi
per andare sulla giostra.
133
00:08:26,860 --> 00:08:28,445
Io non volevo mai scendere.
134
00:08:30,531 --> 00:08:32,115
E tu mi tenevi la mano.
135
00:08:32,199 --> 00:08:34,701
[musica emotiva]
136
00:08:34,785 --> 00:08:36,828
[picchiettio di pioggia]
137
00:09:05,774 --> 00:09:07,734
Ora anche tu sai cosa provo.
138
00:09:10,612 --> 00:09:11,613
E allora Brayden?
139
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
Non era vero.
140
00:09:15,409 --> 00:09:19,496
Era per la stampa. È stata un'idea folle,
ma c'erano delle regole.
141
00:09:19,580 --> 00:09:21,790
E una di queste
era che non potevamo dirlo.
142
00:09:23,125 --> 00:09:25,794
Ma a questo punto
non me ne importa più niente.
143
00:09:26,962 --> 00:09:28,130
Ma…
144
00:09:28,213 --> 00:09:30,340
Insomma… Non avete mai…
145
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
Ma allora la discoteca? Le foto?
146
00:09:36,972 --> 00:09:39,266
Credevo non avessimo chance, io e te.
147
00:09:40,892 --> 00:09:42,227
Che stai pensando?
148
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Insomma…
149
00:09:46,148 --> 00:09:48,775
Fingere dei sentimenti per vincere è…
150
00:09:50,110 --> 00:09:53,739
Lo capisco,
ma lo hai fatto ogni giorno davanti a me.
151
00:09:54,448 --> 00:09:55,616
Davanti ai nostri amici.
152
00:09:56,825 --> 00:09:58,160
Hai visto quanto fa male.
153
00:10:00,662 --> 00:10:01,997
Per me era così…
154
00:10:02,998 --> 00:10:04,124
importante vincere
155
00:10:04,791 --> 00:10:06,126
e attirare gli sponsor.
156
00:10:06,209 --> 00:10:08,920
- Tanto che nessun altro contava per te.
- Freddie.
157
00:10:10,047 --> 00:10:12,424
Freddie, mi dispiace.
158
00:10:13,425 --> 00:10:14,301
[sospira]
159
00:10:15,260 --> 00:10:17,262
Buon rientro, ok?
160
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Vado a fare due passi.
- Freddie.
161
00:10:23,518 --> 00:10:25,562
[la musica si fa triste]
162
00:10:37,783 --> 00:10:38,909
Papà, che stai…
163
00:10:40,077 --> 00:10:43,914
- [Will] Non riesco a dormire.
- Ok, ma dov'è tutta la nostra roba?
164
00:10:43,997 --> 00:10:47,501
Tipo gli orari,
il nastro kinesiologico e la colazione.
165
00:10:49,169 --> 00:10:53,048
Le esibizioni sono tra un paio d'ore.
Dove sono gli attrezzi? Dov'è il caffè?
166
00:10:53,131 --> 00:10:56,218
Le squadre di pattinaggio
non funzionano senza il caffè.
167
00:10:58,053 --> 00:10:59,429
Ok, ehm…
168
00:11:00,180 --> 00:11:04,393
Allora me ne andrò
alla bibliothèque o al supermarché.
169
00:11:04,476 --> 00:11:06,978
- Che differenza fa?
- Non sei obbligata.
170
00:11:09,690 --> 00:11:12,234
E non sei obbligata
ad ascoltare le mie lamentele.
171
00:11:13,402 --> 00:11:16,405
- Cerco di capire dove ho sbagliato.
- Te lo dico io.
172
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
Mamma è morta.
173
00:11:20,409 --> 00:11:21,827
Lei è morta, papà.
174
00:11:22,494 --> 00:11:26,164
E tu sei andato avanti
come se non fosse stata parte di noi.
175
00:11:28,417 --> 00:11:30,210
Sei sempre molto diretta, lo sai?
176
00:11:31,128 --> 00:11:33,296
Tu sei il grande Will Russo.
177
00:11:33,880 --> 00:11:36,758
Sei un coach incredibile
con una squadra fantastica
178
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
e sei anche mio padre.
179
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Dammi la carta.
180
00:11:43,348 --> 00:11:46,935
Non comprerò delle scarpe
di Louis Vuitton, serve per la colazione.
181
00:11:47,686 --> 00:11:49,104
[musica rasserenante]
182
00:11:49,187 --> 00:11:50,355
[sospira]
183
00:11:53,942 --> 00:11:55,110
Stampa gli orari.
184
00:11:55,193 --> 00:11:58,739
Attrezzi e nastro blu sono
nella valigia argento in quella stanza.
185
00:11:58,822 --> 00:11:59,990
Torno subito.
186
00:12:01,116 --> 00:12:03,577
- Tesoro, io…
- No, niente smancerie.
187
00:12:04,286 --> 00:12:05,662
Non c'è abbastanza tempo.
188
00:12:12,669 --> 00:12:14,004
[sospira]
189
00:12:16,298 --> 00:12:19,009
[speaker] Lo spettacolo
di giovani promesse continua
190
00:12:19,092 --> 00:12:23,096
con Maria Russo e Charlie Monroe
del Team Russo.
191
00:12:23,180 --> 00:12:25,640
[il pubblico esulta]
192
00:12:26,224 --> 00:12:28,059
[fischi di approvazione]
193
00:12:28,894 --> 00:12:32,898
["We Got a Good Thing"
di Lady Sway & LiTTie suona dalle casse]
194
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Ti ho visto.
195
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
Cosa?
196
00:12:43,950 --> 00:12:45,285
Mentre lo baciavi.
197
00:12:46,578 --> 00:12:50,499
Dovevamo comportarci come una coppia,
non dovevamo vedere altre persone.
198
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
E di certo
Freddie non era una delle eccezioni.
199
00:12:53,960 --> 00:12:56,254
[applausi]
200
00:12:58,340 --> 00:13:00,926
Alla festa non sono stato
con nessuna delle 26 donne
201
00:13:01,009 --> 00:13:02,928
che sarebbero state disponibili.
202
00:13:03,887 --> 00:13:06,723
- Tu mi hai fatto provare dei sentimenti.
- Io?
203
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Abbiamo vissuto dei bei momenti.
204
00:13:11,812 --> 00:13:14,397
E tu mi rendi migliore, Adriana.
205
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
Anche tu mi hai resa migliore.
206
00:13:19,611 --> 00:13:22,864
- Ma non possiamo continuare a fingere.
- Perché non possiamo?
207
00:13:24,115 --> 00:13:27,077
- Ti sei forse messa con Freddie?
- No, lui ce l'ha con me.
208
00:13:27,160 --> 00:13:28,411
Allora chi se ne importa?
209
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
Freddie ha avuto la sua chance
e non ha funzionato.
210
00:13:32,582 --> 00:13:35,585
Quello che abbiamo noi… è reale.
211
00:13:36,962 --> 00:13:40,966
Lo so che non è sempre facile
andare d'accordo con me, Adriana.
212
00:13:42,008 --> 00:13:45,720
Ma io ci proverò ogni giorno per te.
213
00:13:47,889 --> 00:13:49,474
E se non stessimo fingendo?
214
00:13:52,978 --> 00:13:54,020
Riflettici.
215
00:14:02,362 --> 00:14:04,114
["We Got a Good Thing" finisce]
216
00:14:04,197 --> 00:14:06,491
- [urla di esultanza]
- [applausi]
217
00:14:17,544 --> 00:14:18,920
Dov'è il coach?
218
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
È all'arena, Mimi si esibisce.
Ma posso esserti d'aiuto?
219
00:14:23,091 --> 00:14:24,676
Vorrei gettarmi nella Senna.
220
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Vuoi un croissant prima?
221
00:14:32,893 --> 00:14:34,895
Si pronuncia "croissant".
222
00:14:36,479 --> 00:14:38,773
Si pronuncia "presuntuosa".
223
00:14:38,857 --> 00:14:44,029
[speaker] Maria Russo e Charlie Monroe
del leggendario Team Russo.
224
00:14:44,112 --> 00:14:46,448
Ecco la mia ragazza. Sì!
225
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Charlie.
226
00:14:51,077 --> 00:14:53,163
Che c'è? Siete stati grandi.
227
00:14:55,874 --> 00:14:56,750
Papà…
228
00:14:57,417 --> 00:14:58,460
Ehm…
229
00:14:58,543 --> 00:15:01,338
Questa è stata la mia ultima… volta.
230
00:15:02,881 --> 00:15:04,382
Non dici sul serio.
231
00:15:06,426 --> 00:15:07,677
Dice sul serio?
232
00:15:08,303 --> 00:15:11,264
Ehm, temo proprio di sì. Già.
233
00:15:11,348 --> 00:15:13,892
C'è il Pigiama Day a scuola
e me lo sono perso.
234
00:15:13,975 --> 00:15:17,979
Al corso di teatro del prossimo semestre
non ci andrò, perché devo allenarmi.
235
00:15:18,480 --> 00:15:21,691
Io non voglio pattinare
solo perché è il mestiere di famiglia.
236
00:15:21,775 --> 00:15:25,111
C'è molto di più nella vita
e mi sto perdendo tutto quanto.
237
00:15:28,073 --> 00:15:28,990
Papà?
238
00:15:29,908 --> 00:15:32,327
Sì. Sì, in qualche modo ce la caveremo.
239
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Grazie, papà.
240
00:15:34,871 --> 00:15:38,708
[speaker] Signore e signori,
ancora un'esibizione per questa sera.
241
00:15:39,417 --> 00:15:42,587
L'importante è definire bene il team.
242
00:15:45,590 --> 00:15:48,385
[musica elettronica rilassante dalla TV]
243
00:15:55,850 --> 00:15:58,687
[Camille] Oh, è arrivato.
Vado a chiamarlo.
244
00:16:02,440 --> 00:16:03,358
Ehi.
245
00:16:04,859 --> 00:16:08,321
- Tutto ok?
- Maria abbandona il pattinaggio.
246
00:16:09,656 --> 00:16:10,991
Cosa? Perché?
247
00:16:11,491 --> 00:16:14,285
Ma se tutti stanno parlando
di quanto sono stati bravi.
248
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
A lei non interessa più.
249
00:16:16,204 --> 00:16:17,205
Ah.
250
00:16:17,831 --> 00:16:19,708
Perché io continuo a resistere?
251
00:16:20,709 --> 00:16:23,628
- Non puoi farne a meno, sei il migliore.
- Davvero?
252
00:16:24,170 --> 00:16:27,924
Se nonostante i miei sforzi
continuo a fallire, sono il migliore?
253
00:16:28,008 --> 00:16:29,467
[musica nostalgica]
254
00:16:30,051 --> 00:16:31,720
Il sogno di Sarah sta svanendo.
255
00:16:31,803 --> 00:16:34,264
Perderò la pista, non posso più negarlo.
256
00:16:34,806 --> 00:16:37,726
Il sogno di Sarah è la tua famiglia, Will.
257
00:16:38,810 --> 00:16:41,855
Non è un fienile
trasformato in una pista di ghiaccio.
258
00:16:56,911 --> 00:16:58,705
[la musica sfuma]
259
00:16:58,788 --> 00:17:00,290
[Riley] Adoro i carboidrati.
260
00:17:00,373 --> 00:17:03,710
[Freddie] E io nascondermi da tutti
dicendo che dobbiamo concentrarci.
261
00:17:03,793 --> 00:17:04,753
[Riley ride piano]
262
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Su, racconta.
263
00:17:08,465 --> 00:17:09,591
[sospira]
264
00:17:10,091 --> 00:17:12,302
Eviti Adriana da quando siamo partiti.
265
00:17:12,385 --> 00:17:13,970
Non prendermi in giro.
266
00:17:14,471 --> 00:17:16,014
Ehi, non fa niente.
267
00:17:16,097 --> 00:17:19,350
Ho visto quanto ti sei impegnato
negli allenamenti.
268
00:17:19,434 --> 00:17:21,978
È professionale e lo apprezzo.
269
00:17:23,271 --> 00:17:25,106
Sei la miglior partner al mondo.
270
00:17:25,190 --> 00:17:26,691
La miglior persona al mondo.
271
00:17:28,568 --> 00:17:30,195
Se c'è del gossip, devi dirmelo.
272
00:17:31,237 --> 00:17:32,238
Ok.
273
00:17:34,991 --> 00:17:36,367
Lei e Brayden,
274
00:17:36,451 --> 00:17:38,745
la loro relazione amorosa,
275
00:17:39,245 --> 00:17:40,413
è una finta.
276
00:17:40,497 --> 00:17:42,499
Lo fanno per i click e per i like.
277
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- È assurdo.
- Già.
278
00:17:44,834 --> 00:17:47,212
- È disgustoso.
- È geniale.
279
00:17:48,046 --> 00:17:50,632
- Stanno fingendo.
- Sì e alla grande.
280
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Ci siamo cascati anche noi.
- Io non lo farei mai.
281
00:17:56,304 --> 00:17:57,305
Lo so.
282
00:17:57,847 --> 00:17:59,682
È perché sei così puro e dolce.
283
00:18:00,266 --> 00:18:01,684
E molto Freddie.
284
00:18:02,268 --> 00:18:03,978
Forse sei anche un po' scemo.
285
00:18:04,979 --> 00:18:06,064
Scherzo.
286
00:18:08,108 --> 00:18:09,442
È uno sport duro.
287
00:18:09,526 --> 00:18:14,364
Anch'io farei di tutto, anche se
da Adriana non me lo sarei aspettato.
288
00:18:15,949 --> 00:18:19,244
Sulla pista facciamo finta di amarci
ogni giorno.
289
00:18:19,327 --> 00:18:22,122
Che differenza fa
se facciamo finta anche fuori?
290
00:18:22,205 --> 00:18:24,082
Non lo so. Sono cose…
291
00:18:24,749 --> 00:18:25,875
diverse.
292
00:18:28,878 --> 00:18:31,589
Magari non sei davvero… offeso.
293
00:18:33,007 --> 00:18:35,135
Magari sei solo geloso.
294
00:18:35,885 --> 00:18:37,262
E devi fartene una ragione.
295
00:18:44,227 --> 00:18:47,814
Io e Will abbiamo pensato
all'ambiente perfetto per allenarci.
296
00:18:47,897 --> 00:18:49,190
Siamo partiti da quello.
297
00:18:50,024 --> 00:18:52,610
I miei genitori mi hanno offerto
uno spazio sicuro
298
00:18:52,694 --> 00:18:55,905
dove fosse possibile allenarmi
e capire che cosa volevo.
299
00:18:55,989 --> 00:18:58,366
Invece Will non ce l'aveva,
non all'inizio.
300
00:18:58,449 --> 00:19:00,535
[donna] Come siete diventati soci?
301
00:19:00,618 --> 00:19:04,038
[Sarah] Will ha imparato a gestire
una pista dai miei quando si allenava
302
00:19:04,122 --> 00:19:06,708
ed era eccitante
condividerla con il mondo,
303
00:19:06,791 --> 00:19:09,002
proprio lì, sulla terra dei miei genitori.
304
00:19:09,085 --> 00:19:11,546
Ehi, Adriana. È la tua casa!
305
00:19:11,629 --> 00:19:13,506
[donna] È questa la vostra filosofia?
306
00:19:13,590 --> 00:19:14,924
[Sarah] Lo sport è passione.
307
00:19:15,008 --> 00:19:18,553
I nostri atleti e le nostre figlie
ameranno il ghiaccio come noi due.
308
00:19:18,636 --> 00:19:23,016
[donna] C'è l'amore al centro di tutto?
Tutti sanno che tuo marito è ambizioso.
309
00:19:23,558 --> 00:19:25,560
Will non trascurerà l'amore.
310
00:19:25,643 --> 00:19:28,104
E non trascurerà ciò che conta. Mai.
311
00:19:38,072 --> 00:19:39,365
Buongiorno, piccola.
312
00:19:39,449 --> 00:19:40,617
Cos'è tutto questo?
313
00:19:40,700 --> 00:19:42,869
È il giorno della gara. Conosci le regole.
314
00:19:44,954 --> 00:19:46,664
- Ecco qua.
- Grazie.
315
00:19:46,748 --> 00:19:49,918
Ti hanno fatto visita tre spiriti
nel cuore della notte?
316
00:19:50,001 --> 00:19:53,421
Tieni d'occhio la squadra
mentre io e Camille siamo a bordo pista.
317
00:19:53,504 --> 00:19:57,342
Ecco il programma. Tienili idratati
e fai qualche discorso d'incoraggiamento.
318
00:19:57,425 --> 00:19:59,844
- Ci provo, ma non sono un coach.
- Ehi.
319
00:20:00,637 --> 00:20:03,306
Hai il cuore di una campionessa
e lo sanno tutti.
320
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Nessuno capisce una star
come un'altra star.
321
00:20:08,102 --> 00:20:09,646
Buongiorno, leggende.
322
00:20:09,729 --> 00:20:12,815
Non siamo leggende,
ma topolini spaventati.
323
00:20:12,899 --> 00:20:14,651
Magari lasciamo il pattinaggio
324
00:20:14,734 --> 00:20:17,487
e andiamo a fare la ratatouille
in qualche bistrò.
325
00:20:17,570 --> 00:20:20,031
E a stupire
i critici gastronomici di Parigi.
326
00:20:20,114 --> 00:20:23,243
- Sì.
- Beh, quello era un ratto, non un topo.
327
00:20:23,326 --> 00:20:25,161
Era evidente fin dal titolo.
328
00:20:25,245 --> 00:20:27,830
L'unica cosa che farete oggi
sarà scendere in pista
329
00:20:27,914 --> 00:20:30,250
e stupire quei vecchi giudici inaciditi.
330
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Sedetevi e mangiate il muesli.
331
00:20:35,338 --> 00:20:37,590
Voglio che ricordiate
che avete lavorato sodo.
332
00:20:37,674 --> 00:20:38,800
Voglio che ricordiate
333
00:20:38,883 --> 00:20:42,762
che i vostri muscoli conoscono
ogni movimento che state per fare in pista
334
00:20:42,845 --> 00:20:44,847
e che vi siete meritati di essere qui.
335
00:20:44,931 --> 00:20:47,016
Ora rivediamo un paio di passaggi.
336
00:20:47,600 --> 00:20:51,187
Voglio che visualizziate voi stessi
in piedi su quel podio…
337
00:20:51,271 --> 00:20:52,480
- Divertiti oggi.
- Certo.
338
00:20:52,563 --> 00:20:55,984
- [Ben] Dobbiamo visualizzarlo?
- [Elise] Da lì andiamo all'indietro.
339
00:20:56,067 --> 00:20:58,820
Bene. Visualizzate, visualizzate.
Avete capito?
340
00:20:58,903 --> 00:21:00,446
Dove stai andando?
341
00:21:00,530 --> 00:21:04,993
C'è una famosa libreria a Notre-Dame
dove vanno tutti gli scrittori,
342
00:21:05,076 --> 00:21:06,286
Shakespeare and Company.
343
00:21:06,369 --> 00:21:09,122
Farò delle foto per Lilly,
per la classe d'Inglese.
344
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Ehm, vengo anch'io.
345
00:21:11,958 --> 00:21:13,459
Perché vuoi venire?
346
00:21:13,543 --> 00:21:16,337
- Perché sei negata per i selfie.
- Non è vero.
347
00:21:16,421 --> 00:21:19,549
- Sì, è vero. Fai sempre quella posa.
- Ah, smettila.
348
00:21:20,800 --> 00:21:24,887
E avevo bisogno di una scusa
per stare un po' con te.
349
00:21:24,971 --> 00:21:27,307
[Elise continua in sottofondo]
350
00:21:27,390 --> 00:21:30,143
Questo significa
che noi due ci parliamo di nuovo?
351
00:21:31,102 --> 00:21:34,772
Insomma, hai mandato all'aria
tutti i miei sogni, ma…
352
00:21:34,856 --> 00:21:36,399
sei la mia migliore amica.
353
00:21:37,025 --> 00:21:39,736
Ho voluto essere sincera con te,
perché ti voglio bene.
354
00:21:40,361 --> 00:21:42,071
Eh già, sei l'uragano Maria.
355
00:21:43,031 --> 00:21:45,867
Andiamo a vedere libri noiosi
per l'Inglese noioso.
356
00:21:45,950 --> 00:21:49,662
L'Inglese non è affatto noioso
e so cosa stai per dire.
357
00:21:49,746 --> 00:21:51,164
[Charlie] Niente predica.
358
00:21:51,247 --> 00:21:54,542
[speaker] Signore e signori,
la competizione sta per iniziare.
359
00:21:54,625 --> 00:21:57,378
Vi preghiamo di rimanere ai vostri posti.
360
00:22:01,424 --> 00:22:02,759
Noi ce la faremo.
361
00:22:04,093 --> 00:22:05,345
Siamo pronti.
362
00:22:09,807 --> 00:22:11,851
Il tuo… gancio, si è aperto.
363
00:22:11,934 --> 00:22:13,144
Oh, grazie.
364
00:22:18,775 --> 00:22:22,528
[speaker] Siamo in attesa della coppia
Riley Monroe e Freddie O'Connell
365
00:22:22,612 --> 00:22:23,988
del Team Russo.
366
00:22:24,072 --> 00:22:26,074
[applausi]
367
00:22:29,619 --> 00:22:33,081
Scusa, ma se ho una chance con Freddie,
non posso perderla.
368
00:22:35,833 --> 00:22:37,710
- [porta si chiude]
- Forza, campioni.
369
00:22:38,252 --> 00:22:39,420
Ci siamo quasi.
370
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Ditemi che siete concentrati.
371
00:22:45,635 --> 00:22:46,511
Al 100%.
372
00:22:47,136 --> 00:22:47,970
Sì.
373
00:22:48,054 --> 00:22:51,891
Ci siamo fatti distrarre per un attimo,
ma non succederà mai più.
374
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Mai più.
375
00:22:54,435 --> 00:22:58,856
Ok, se ci si arrabbia l'uno con l'altro
a bordo di questa giostra impazzita,
376
00:22:58,940 --> 00:23:00,608
è perché c'è amore.
377
00:23:01,192 --> 00:23:03,277
E dove c'è amore, c'è passione.
378
00:23:03,903 --> 00:23:07,198
Quello che voglio da voi
è che diate il massimo in questa prova,
379
00:23:07,281 --> 00:23:11,953
che vi rendiate conto di cosa siete capaci
in questa occasione unica nella vita.
380
00:23:14,163 --> 00:23:16,791
Dovete dare il massimo per voi stessi.
381
00:23:18,042 --> 00:23:20,711
- Ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene.
382
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Ce la farete.
383
00:23:36,769 --> 00:23:38,438
[singhiozza]
384
00:23:38,521 --> 00:23:39,564
[Elise] Katya?
385
00:23:40,481 --> 00:23:41,691
Katya, tutto bene?
386
00:23:42,191 --> 00:23:43,192
Mmh… Sì.
387
00:23:43,276 --> 00:23:45,319
Mi si è… scucita la gonna…
388
00:23:45,403 --> 00:23:49,657
- E… volevo chiedere aiuto a qualcuno, ma…
- Fa' vedere.
389
00:23:51,784 --> 00:23:52,994
Che alternativa hai?
390
00:23:53,661 --> 00:23:56,706
Quella di scendere in pista
con le tue mutandine glitterate?
391
00:23:57,457 --> 00:24:00,793
["Turning Page" di Sleeping At Last
suona dalla pista]
392
00:24:01,377 --> 00:24:03,004
È una sciocchezza.
393
00:24:03,713 --> 00:24:07,175
Hai sentito parlare di quando
mi si è aperto il reggiseno a Vienna?
394
00:24:07,758 --> 00:24:09,594
Sì, chi non ne ha sentito parlare?
395
00:24:09,677 --> 00:24:12,555
- Un vero incidente diplomatico.
- Sì.
396
00:24:13,139 --> 00:24:15,933
E da allora ho imparato addirittura
a cucire da sola.
397
00:24:17,435 --> 00:24:18,978
[sospira]
398
00:24:21,772 --> 00:24:22,982
Fa' un bel respiro.
399
00:24:25,526 --> 00:24:27,028
Ancora uno.
400
00:24:28,696 --> 00:24:29,989
Ora va meglio.
401
00:24:31,449 --> 00:24:34,702
Invidio il controllo
che riesci a mantenere sulla pista.
402
00:24:38,581 --> 00:24:39,624
Davvero.
403
00:24:42,251 --> 00:24:45,004
Ti prego, non farmi pentire
di avertelo detto.
404
00:24:46,297 --> 00:24:48,966
Sai che ti dico?
Sento che me ne sto già pentendo.
405
00:24:53,304 --> 00:24:55,640
["Turning Page" continua dalle casse]
406
00:25:29,257 --> 00:25:31,384
- [applausi]
- [donna] Bravi!
407
00:25:32,843 --> 00:25:34,845
["Turning Page" finisce]
408
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Sei stata eccezionale, sono fiera di te.
409
00:25:57,702 --> 00:25:59,787
[Maria] La miglior performance mai vista.
410
00:25:59,870 --> 00:26:03,207
[Camille] È stato bellissimo.
Sono così fiera di voi.
411
00:26:03,291 --> 00:26:05,960
Era da tempo
che non vedevo un numero così.
412
00:26:06,586 --> 00:26:08,588
[musica minacciosa]
413
00:26:13,801 --> 00:26:15,136
Tu non lo ami.
414
00:26:16,470 --> 00:26:19,348
Magari ne sei convinta,
ma commetti uno sbaglio enorme.
415
00:26:19,432 --> 00:26:20,975
Non è il momento, non adesso.
416
00:26:22,393 --> 00:26:24,770
Sii professionale per una volta, ti prego.
417
00:26:27,440 --> 00:26:29,525
Scusa, che cosa hai appena detto?
418
00:26:29,609 --> 00:26:32,737
La ragazza che ha baciato
il nostro principale avversario
419
00:26:32,820 --> 00:26:34,071
tipo un giorno fa?
420
00:26:34,155 --> 00:26:35,948
Wow. Meno male che eri cambiato.
421
00:26:36,616 --> 00:26:39,785
Sei sempre lo stesso,
anche se fingi di essere un bravo ragazzo.
422
00:26:39,869 --> 00:26:42,705
[speaker] Monroe e O'Connell
hanno ottenuto dalla giuria
423
00:26:42,788 --> 00:26:44,832
un punteggio di 98.14.
424
00:26:44,915 --> 00:26:46,959
- Incredibile.
- [applausi]
425
00:26:47,043 --> 00:26:48,544
[Riley] Che bello!
426
00:26:50,546 --> 00:26:55,217
[speaker] Scendono in pista
Adriana Russo e Brayden Elliot,
427
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
anche loro del Team Russo.
428
00:26:57,386 --> 00:27:00,139
- [il pubblico esulta]
- [applausi]
429
00:27:06,896 --> 00:27:08,856
[la musica sfuma]
430
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Ehi.
- Ehi.
431
00:27:28,626 --> 00:27:31,712
["Hands on You" di Ashley Monroe
suona delle casse]
432
00:28:43,784 --> 00:28:46,662
- [il pubblico esulta]
- [applausi]
433
00:28:46,746 --> 00:28:48,289
[esultano]
434
00:29:29,205 --> 00:29:32,166
- ["Hands on You" sfuma]
- [il pubblico esulta]
435
00:29:33,709 --> 00:29:35,586
- [uomo 1] Bravi!
- [donna 1] Bravi!
436
00:29:36,170 --> 00:29:38,255
[uomo 1] Bravissimi!
437
00:29:38,839 --> 00:29:39,965
Bravi!
438
00:29:40,049 --> 00:29:41,509
[donna 2] Bravi! Bravi!
439
00:29:41,592 --> 00:29:42,802
[uomo 2] Bravissimi!
440
00:29:42,885 --> 00:29:45,054
[il pubblico esulta]
441
00:29:45,137 --> 00:29:47,139
[uomo 3] Bravi! Bravi! Bravi!
442
00:29:47,223 --> 00:29:48,849
[urla di esultanza]
443
00:29:49,517 --> 00:29:50,726
[donna 3] Bravi!
444
00:30:02,571 --> 00:30:03,864
[donna 4] Bravissimi!
445
00:30:08,452 --> 00:30:10,788
Adry, sono fiera di te.
Sei stata fantastica.
446
00:30:10,871 --> 00:30:11,997
Grazie.
447
00:30:14,917 --> 00:30:17,503
[musica carica di suspense]
448
00:30:20,339 --> 00:30:23,467
- [Will] Sei stata bravissima.
- Bellissima esibizione.
449
00:30:25,094 --> 00:30:26,679
Siete stati bravissimi.
450
00:30:35,312 --> 00:30:38,315
[speaker] Adriana Russo e Brayden Elliot…
451
00:30:40,109 --> 00:30:42,152
- 98.36.
- [il pubblico esulta]
452
00:30:42,236 --> 00:30:43,112
[Brayden] Sì!
453
00:30:43,195 --> 00:30:44,613
Abbiamo vinto!
454
00:30:45,614 --> 00:30:47,074
Ah, sono fiero di te.
455
00:30:47,157 --> 00:30:49,410
E anche la mamma lo sarebbe.
456
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Avete vinto!
- Sì.
457
00:30:59,044 --> 00:30:59,920
No.
458
00:31:00,671 --> 00:31:03,799
[gli applausi
e le urla del pubblico continuano]
459
00:31:14,101 --> 00:31:17,146
- È quello che facciamo, molta ricerca.
- Papà! Camille!
460
00:31:17,229 --> 00:31:18,564
- Ci vediamo.
- A presto.
461
00:31:19,398 --> 00:31:22,568
Camille, sono così emozionata per voi.
462
00:31:22,651 --> 00:31:24,028
Grazie. Ti stai divertendo?
463
00:31:24,111 --> 00:31:26,322
Ma certo. Oh, mio Dio!
464
00:31:26,405 --> 00:31:29,283
Sentite, ditemi tutto
su questa Riley Monroe.
465
00:31:29,950 --> 00:31:30,826
Riley?
466
00:31:30,910 --> 00:31:34,079
È così positiva ed è così ambiziosa.
467
00:31:34,163 --> 00:31:37,791
Riesce a trasmettermi la stessa gioia
che il nostro marchio rappresenta.
468
00:31:38,709 --> 00:31:41,337
- Assolutamente, ha molto talento.
- Mm-hmm.
469
00:31:41,420 --> 00:31:45,007
- Ehm, è solo che noi in realtà…
- Non gestiamo noi il suo sponsor.
470
00:31:45,090 --> 00:31:47,217
- Non direttamente.
- Oh.
471
00:31:47,301 --> 00:31:49,678
Magari potrei parlare con il suo manager?
472
00:31:50,179 --> 00:31:51,931
- Assolutamente.
- Bene.
473
00:32:07,071 --> 00:32:10,991
Sei una campionessa. Mi aspettavo
una celebrazione con tanto di ballerini.
474
00:32:11,075 --> 00:32:12,576
Si sono presi una pausa.
475
00:32:12,660 --> 00:32:14,536
- Erano stanchi.
- Ci credo.
476
00:32:15,788 --> 00:32:16,789
Ti ammiro tanto.
477
00:32:18,499 --> 00:32:21,001
Sto aspettando che arrivi
la frecciatina velenosa.
478
00:32:21,085 --> 00:32:22,211
Non arriverà.
479
00:32:23,045 --> 00:32:25,547
Tu ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta davvero.
480
00:32:26,048 --> 00:32:28,509
- Sto ancora aspettando.
- Non sono cattiva.
481
00:32:29,218 --> 00:32:32,262
Divento un po' gelosa
perché sono competitiva.
482
00:32:33,514 --> 00:32:35,933
E sei una Russo. Ne so qualcosa.
483
00:32:38,519 --> 00:32:40,062
C'è una cosa che voglio dirti.
484
00:32:40,646 --> 00:32:44,358
Credimi, dal profondo del mio cuore,
sono tanto fiera di te.
485
00:32:44,858 --> 00:32:47,861
E sono anche tanto fiera
di essere tua sorella.
486
00:32:49,071 --> 00:32:52,116
E so che sarebbe meglio
se ci fosse mamma qui a dirtelo, ma…
487
00:32:53,200 --> 00:32:55,411
dato che non c'è, lo farò io.
488
00:32:57,287 --> 00:32:58,163
Grazie, Elise.
489
00:32:59,790 --> 00:33:04,003
Beh, dato che una tua vittoria è anche
una vittoria dei Russo al completo,
490
00:33:04,086 --> 00:33:05,879
reclamo una parte del mio premio.
491
00:33:05,963 --> 00:33:07,256
Non mi aspettavo di meno.
492
00:33:09,425 --> 00:33:11,802
Vuoi un po' di compagnia?
493
00:33:16,432 --> 00:33:18,934
Oh. Ok, capisco.
494
00:33:19,518 --> 00:33:20,978
[sottovoce] Buona fortuna.
495
00:33:21,478 --> 00:33:25,399
Ah, sai, non posso garantire
che ti parlerà ancora.
496
00:33:25,482 --> 00:33:28,193
- È una campionessa mondiale.
- [Freddie ride]
497
00:33:28,277 --> 00:33:30,779
Forse non si farà influenzare
da un decimo di punto.
498
00:33:30,863 --> 00:33:32,948
Mmh. Sicuro?
499
00:33:34,241 --> 00:33:36,410
["Fizzy" di Abbie Ozard]
500
00:33:39,079 --> 00:33:40,330
E adesso come facciamo?
501
00:33:41,040 --> 00:33:43,375
- A fare cosa?
- A stare insieme.
502
00:33:44,501 --> 00:33:45,377
Come coppia.
503
00:33:45,961 --> 00:33:47,713
E a pattinare con altre persone.
504
00:33:48,672 --> 00:33:49,798
Non lo so.
505
00:33:50,591 --> 00:33:52,342
Forse lo capiremo strada facendo.
506
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Ok.
507
00:33:55,220 --> 00:33:56,138
Bene.
508
00:33:57,347 --> 00:33:58,932
Allora adesso c'è un noi?
509
00:33:59,433 --> 00:34:01,310
C'è decisamente un noi.
510
00:34:02,144 --> 00:34:03,187
Di nuovo.
511
00:34:04,313 --> 00:34:05,355
Perfetto.
512
00:34:07,566 --> 00:34:09,568
["Fizzy" continua]
513
00:34:18,869 --> 00:34:20,329
[Adriana ridacchia]
514
00:34:26,877 --> 00:34:28,420
["Fizzy" finisce]
515
00:34:28,504 --> 00:34:30,506
Allora era tutta un'illusione?
516
00:34:30,589 --> 00:34:32,591
Sei una specie di genio criminale.
517
00:34:32,674 --> 00:34:34,802
Meglio non fidarsi delle acque chete.
518
00:34:35,302 --> 00:34:36,804
Non lo sono affatto, invece.
519
00:34:37,596 --> 00:34:38,639
È finita male.
520
00:34:38,722 --> 00:34:41,725
Stai con Freddie e hai vinto l'oro.
Non è finita male.
521
00:34:41,809 --> 00:34:44,061
- Il mio partner mi detesta.
- Gli passerà.
522
00:34:44,144 --> 00:34:45,646
Davvero?
523
00:34:45,729 --> 00:34:47,773
Dobbiamo pattinare al galà di chiusura
524
00:34:47,856 --> 00:34:50,442
e l'idea di stargli vicino
mi fa venire da vomitare.
525
00:34:50,526 --> 00:34:54,696
Adry, Brayden è ambizioso.
Ciò che conta è aver vinto. Starà bene.
526
00:34:55,405 --> 00:34:56,490
Parla con lui.
527
00:34:56,990 --> 00:34:58,742
Ha funzionato con Charlie.
528
00:34:58,826 --> 00:35:01,286
["Work In Progress" di Holly Humberstone]
529
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Noi due dobbiamo parlare
prima di esibirci.
530
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Ascolta.
531
00:35:37,906 --> 00:35:42,161
Siamo incredibili insieme.
Lo ha visto tutto il mondo, letteralmente.
532
00:35:45,581 --> 00:35:47,416
Non contava solo l'immagine?
533
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
Sulla pista non avremo problemi,
tranquillo.
534
00:35:51,879 --> 00:35:53,297
Te l'ha suggerito tuo padre?
535
00:35:55,257 --> 00:35:56,300
Camille?
536
00:35:58,427 --> 00:35:59,761
Non volevo farti soffrire.
537
00:35:59,845 --> 00:36:01,430
E invece l'hai fatto, Adriana.
538
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Brayden.
539
00:36:06,185 --> 00:36:08,687
Tu sei… così sexy.
540
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
E così divertente e…
541
00:36:13,567 --> 00:36:14,443
Ma…
542
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
Ormai non conta più niente per te, vero?
543
00:36:19,114 --> 00:36:20,490
[porta si apre]
544
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
Cinque minuti. Tocca a voi.
545
00:36:24,620 --> 00:36:27,539
[urla del pubblico dalla pista]
546
00:36:27,623 --> 00:36:29,249
Sarà meglio se ne parliamo dopo.
547
00:36:36,548 --> 00:36:38,800
["Work In Progress" continua]
548
00:36:41,345 --> 00:36:43,347
["Work In Progress" copre ogni suono]
549
00:37:02,199 --> 00:37:04,576
- Dov'è Brayden?
- Sta arrivando.
550
00:37:08,121 --> 00:37:09,498
[speaker] Scendono in pista
551
00:37:09,581 --> 00:37:12,876
i nostri campioni del mondo
di danza su ghiaccio,
552
00:37:12,960 --> 00:37:16,296
Adriana Russo e Brayden Elliot.
553
00:37:16,380 --> 00:37:20,050
- [il pubblico esulta]
- [applausi]
554
00:37:20,133 --> 00:37:22,511
[conversazioni in francese]
555
00:37:23,512 --> 00:37:24,388
Ehi, Brayden?
556
00:37:25,973 --> 00:37:29,142
- Dovresti essere sulla pista. Dove vai?
- Alla spiaggia.
557
00:37:29,226 --> 00:37:31,979
- Mio padre ha una casa a Cap d'Antibes.
- Cosa?
558
00:37:32,062 --> 00:37:33,981
Ehi, Adriana ti sta aspettando.
559
00:37:37,484 --> 00:37:39,820
Le avevo promesso l'oro.
Promessa mantenuta.
560
00:37:47,077 --> 00:37:50,372
- [il pubblico esulta]
- [applausi]
561
00:38:12,644 --> 00:38:14,187
[inspira forte]
562
00:38:14,271 --> 00:38:15,689
[espira tremante]
563
00:38:21,570 --> 00:38:24,990
["She's the One" di Robbie Williams
suona dalle casse]
564
00:39:21,505 --> 00:39:24,091
[il pubblico esulta]
565
00:40:30,157 --> 00:40:32,868
[fischi di approvazione]
566
00:40:36,746 --> 00:40:38,957
[sospira] Non può essere la fine.
567
00:40:39,040 --> 00:40:41,084
["She's the One" sfuma]
568
00:40:42,252 --> 00:40:43,503
E se non lo fosse?
569
00:40:45,714 --> 00:40:46,756
Ho un piano.
570
00:40:46,840 --> 00:40:48,383
Potrebbe non piacerti.
571
00:40:49,259 --> 00:40:50,385
Ma è sempre un piano.
572
00:40:55,557 --> 00:40:56,766
[Elise] Papà, avanti!
573
00:40:56,850 --> 00:40:57,976
- Per favore!
- Vieni!
574
00:40:58,059 --> 00:40:58,977
Te lo meriti.
575
00:40:59,769 --> 00:41:01,229
- Dai!
- Ti prego, vieni!
576
00:41:01,313 --> 00:41:02,314
Ti prego.
577
00:41:04,858 --> 00:41:06,860
[il pubblico esulta]
578
00:41:22,709 --> 00:41:24,711
[ride tra le lacrime]
579
00:41:27,005 --> 00:41:29,966
- [fischi di approvazione]
- [gli applausi continuano]
580
00:41:37,807 --> 00:41:39,267
Cerca di essere aperto.
581
00:41:44,314 --> 00:41:45,649
Ciao, Will.
582
00:41:48,109 --> 00:41:48,985
[Will sospira]
583
00:41:49,069 --> 00:41:53,323
Vorrei parlarti di come far crescere
lo sport della danza su ghiaccio.
584
00:41:53,406 --> 00:41:55,242
Parli come un missionario.
585
00:41:55,325 --> 00:41:56,952
Sono più un salvatore.
586
00:41:58,703 --> 00:42:01,331
- Voglio comprare la tua pista.
- Te lo scordi.
587
00:42:01,414 --> 00:42:02,749
Tu potrai tenerti la casa.
588
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
Io gestirò la pista,
sceglierò i team e tutti gli allenatori.
589
00:42:09,965 --> 00:42:11,967
[musica vivace]
590
00:42:14,678 --> 00:42:17,430
{\an8}UN MESE DOPO
591
00:42:17,514 --> 00:42:22,686
{\an8}ACCADEMIA DI PATTINAGGIO VOLTAGE
592
00:42:23,353 --> 00:42:28,441
{\an8}PISTA RUSSO
593
00:42:31,152 --> 00:42:32,404
[la musica sfuma]
594
00:42:32,487 --> 00:42:33,905
Cioccolato o mirtilli?
595
00:42:33,989 --> 00:42:35,991
Wow, quelli sono dei veri waffle?
596
00:42:36,074 --> 00:42:38,785
Con farina, uova
e altre cose da waffle, per caso?
597
00:42:38,868 --> 00:42:41,246
E lievito in polvere?
Chi lo avrebbe detto?
598
00:42:41,329 --> 00:42:43,540
Ho guardato anche una ricetta. Oh, e…
599
00:42:46,167 --> 00:42:48,378
Qui abbiamo anche lo sciroppo segreto.
600
00:42:48,461 --> 00:42:49,671
Wow.
601
00:42:50,255 --> 00:42:53,341
Mi piaci di più quando fai l'uomo di casa
che come allenatore.
602
00:42:53,967 --> 00:42:55,218
Saresti l'unica.
603
00:42:57,387 --> 00:43:01,433
Beh, poteva andarmi molto peggio,
tipo ritrovarmi con il capo mozzato.
604
00:43:02,892 --> 00:43:04,936
Macabro per un lunedì mattina.
605
00:43:05,020 --> 00:43:08,607
È una citazione. Farò l'audizione
per la produzione di Six oggi.
606
00:43:08,690 --> 00:43:12,277
Anna Bolena ha le battute migliori
e voglio assolutamente quella parte.
607
00:43:12,360 --> 00:43:15,572
Ah, wow. Sarò il papà di una diva.
608
00:43:16,156 --> 00:43:18,783
Lo sei già. Anche Elise è tua figlia.
609
00:43:19,993 --> 00:43:22,120
- Caffè.
- Caffè francese?
610
00:43:22,203 --> 00:43:23,788
- Oui.
- Waffle?
611
00:43:23,872 --> 00:43:25,665
- Tardi.
- [sospira] Programma?
612
00:43:25,749 --> 00:43:29,669
Do una mano con l'allenamento pliometrico
e terrò una lezione sull'espressività.
613
00:43:29,753 --> 00:43:30,920
Caffè.
614
00:43:31,004 --> 00:43:32,130
Amen.
615
00:43:32,213 --> 00:43:33,465
Buona fortuna.
616
00:43:33,548 --> 00:43:34,758
- [Maria] Mmh!
- Sì?
617
00:43:34,841 --> 00:43:35,925
- Buoni?
- Mm-hmm.
618
00:43:36,009 --> 00:43:38,345
["Feel the Way I Want" di Caroline Rose]
619
00:43:41,014 --> 00:43:42,932
Prendetevi una camera.
620
00:43:44,309 --> 00:43:45,685
Amore, mi mancherai troppo.
621
00:43:45,769 --> 00:43:47,937
Lo so, ma è solo per un paio d'ore.
622
00:43:48,021 --> 00:43:49,689
- Ti vengo a prendere?
- Mm-hmm.
623
00:43:49,773 --> 00:43:50,607
Sì?
624
00:44:00,241 --> 00:44:02,577
[passi si avvicinano]
625
00:44:08,083 --> 00:44:09,209
[sospira]
626
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Camille…
627
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Ti appartengono.
628
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
[Adriana] Camille?
629
00:44:35,568 --> 00:44:38,113
- Sì?
- Hai detto che volevi vederci?
630
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Sì.
631
00:44:40,156 --> 00:44:42,575
Ho dato un'occhiata al team
per il prossimo anno.
632
00:44:42,659 --> 00:44:45,078
Ok, mi stai spaventando.
633
00:44:45,578 --> 00:44:47,330
Pattinerete di nuovo insieme.
634
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
Davvero?
635
00:44:51,251 --> 00:44:52,210
Oh, wow.
636
00:44:52,293 --> 00:44:55,004
Abbiamo una campionessa
che è rimasta senza un partner.
637
00:44:55,088 --> 00:44:56,965
È un'occasione sprecata.
638
00:44:57,048 --> 00:44:58,007
E non va bene.
639
00:44:58,091 --> 00:45:00,135
Io… Insomma…
640
00:45:00,218 --> 00:45:03,430
Vorrei tanto pattinare con Adriana,
ma coach, io…
641
00:45:03,513 --> 00:45:07,016
- E Riley? Che ne sarà di lei.
- Mi occupo io di Riley.
642
00:45:07,100 --> 00:45:11,020
Ho dei progetti anche per lei.
Sarà un bene per lei e per la Voltage.
643
00:45:11,104 --> 00:45:14,733
Perciò… siete pronti a pattinare insieme?
644
00:45:14,816 --> 00:45:16,234
Come ai vecchi tempi.
645
00:45:16,901 --> 00:45:18,027
Anche meglio.
646
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Ok! Mettiamoci subito al lavoro.
647
00:45:25,201 --> 00:45:27,203
[musica emotiva]
648
00:45:57,192 --> 00:45:58,443
[la musica sfuma]
649
00:45:58,526 --> 00:46:00,528
["Summer '92" di Black Honey]
650
00:46:01,780 --> 00:46:02,739
[uomo] Bene.
651
00:46:07,827 --> 00:46:09,162
Più vicini.
652
00:46:10,997 --> 00:46:12,749
Lasciatevi andare.
653
00:46:24,177 --> 00:46:25,428
Allora, ci stai?
654
00:46:32,602 --> 00:46:35,104
Spero che siano pronti per una vera sfida.
655
00:46:39,484 --> 00:46:42,612
["Summer '92" continua fino alla fine]