1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 가장 좋아하는 도시가 파리인데 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 수많은 일들을 겪고 결국 이곳에 돌아왔네요 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 수많은 가능성으로 꽉 찬 곳이에요 사랑의 도시로도 유명해서… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 언니, 뭐 해? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 파리를 즐기던 중에 동생한테 훼방당하고 있지 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 알았어, 그럼 나 에펠 탑에 데려가 줘 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 안 돼, 나 혼자 거닐면서 생각할 시간이 필요헤 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - 멜랑콜리한 찐 프랑스 여자처럼 - 그러지 말고 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 아빠가 나 혼자서는 못 나간대 근데 낮잠도 못 자게 해 10 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 시차에 적응하려면 몸이 리셋돼야 하는데… 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 찰리는 어디 있어? 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 걘 나한테 화났어, 묻지 마 13 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 '안녕, 내 사랑' 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 당연히 완벽한 프랑스어를 구사하시겠지 15 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 잠깐 비켜줄래? 16 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 방금 뭐였어? 17 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 환상 유지? 18 00:01:00,831 --> 00:01:03,084 어서, 파리가 질투하게 만들자 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 대회 전에 SNS에서 공세를 약간 펼쳐볼까? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #파리의_브레이드리아나? 21 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 그런 말 안 하면 안 돼? 22 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 너, 나 23 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 동경할 만한 섹시함으로 피드를 채우는 거야 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 안 돼 25 00:01:18,849 --> 00:01:20,309 미미 관광시켜 줘야 해 26 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - 나도 같이 갈게 - 그럼 재미있겠다 27 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 안 돼 28 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 찰리랑 다툰 것 때문에 할 말 있대, 둘이서만 29 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 오늘 밤 대회 개막식에서 보자 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 '이따 봐' 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 그건 스페인어야 32 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 "너만의 엣지를 찾아" 33 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}"제니퍼 야코펠리 소설 원작" 34 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 시차 적응 진짜 안 된다 불편한 신발을 신었는데도 35 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 6시간은 더 걸을 수 있겠다니까 36 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 파리의 마법이지 37 00:02:34,967 --> 00:02:36,801 참견질까지 깜박할 뻔했네 38 00:02:36,802 --> 00:02:38,804 너랑 찰리랑 무슨 일인 거야? 39 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 그게 40 00:02:41,640 --> 00:02:44,267 앞으로도 스케이트를 타고 싶은지 모르겠다고 얘기했어 41 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 뭐? 왜 그런 말을 했어? 42 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 앞으로도 스케이트를 타고 싶은지 모르겠으니까 43 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 긴장해서 그런 거야, 미미 44 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 쇼케이스에서 스케이트 타면 재밌을걸 45 00:02:57,072 --> 00:03:00,326 경쟁의 압박 없이 기량을 맘껏 뽐낼 수 있잖아 46 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 이젠 언니가 브레이든한테 거짓말한 이유를 말할 차례야 47 00:03:04,371 --> 00:03:07,081 파리 거리 곳곳에서 개섹시한 남친이랑 48 00:03:07,082 --> 00:03:08,459 왜 키스하기 싫은 건데? 49 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 보이는 게 다는 아니야 50 00:03:17,551 --> 00:03:20,220 착한 딸, 규칙 지킴이인 우리 언니와 51 00:03:20,221 --> 00:03:22,890 이유 없는 반항아 파트너가 연인이 될 줄은 꿈에도 몰랐네 52 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 개인적으로 난 언니가 프레디 오빠를 못 잊을 줄 알았어 53 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 난 프레디를 절대 못 잊을 거야 54 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 뭐? 반전이네 55 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 살면서 가장 큰 대회에 나가는 거잖아 56 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 내가 우승하면 모든 게 바뀔 거야 57 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 링크를 구해줄 스폰서가 생길지도 모르고 58 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 감정은 잠시 멈춰두고 정말 중요한 일에 집중해야 해 59 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 경기 말이야 60 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 왜 그게 안 되지? 61 00:03:49,083 --> 00:03:51,961 얼음 위에서 일어나는 일보다 인생엔 더 많은 게 있으니까 62 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 밖에서 밥 먹으면 안 돼? 63 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 아뇨, 괜찮아요 64 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 그래, 밥 먹으러 가도 되지 65 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - 댄스 수업도… - 그거 좋네요 66 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 네 67 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 좋네, 고마워 68 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 안녕 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 쇼 타임이야, 누구부터 시작할까? 70 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 스폰서 세 명을 골라서 말 걸자 그다음엔 파리를 찢어놓는 거야 71 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 언더그라운드 클럽을 찾아볼까? 72 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 우리가 커플인 척하는 목적은 스폰서 계약을 따기 위해서야 73 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 사람들이 지켜보고 있어 74 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 이 방 안 여자들 중에서 네가 가장 아름답거든 75 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 하지만 명심해 76 00:04:51,437 --> 00:04:52,980 우린 환상을 팔아야 해 77 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 그래 78 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 가야겠어, 다시 올게 79 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 립스틱 좀 보고 와야겠어 80 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - 알았어 - 그래 81 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 프레디는 어디 갔어? 82 00:05:23,010 --> 00:05:25,094 멋진 파티네, 파리도 참 좋고 83 00:05:25,095 --> 00:05:27,388 물어봐 줘서 정말 고마워 84 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 난… 라일스, 미안해 85 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 알았어, 무슨 일이야? 86 00:05:33,729 --> 00:05:35,522 에이디, 나도 눈이 있어 87 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 완전 삼각관계 상황 아니야? 88 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 얼마나 알아? 89 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 프레디는 갖고 놀아도 되는 애가 아니란 건 알지 90 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 그러니까 상처 주지 마 91 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 애간장 타게 놔두지 말라고 92 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 네 말이 맞아 93 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 파티 재밌게 즐겨 94 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 내 한끝이 뭐냐고요? 95 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 난 내 연기에 불을 붙여요 그게 내 한끝이죠, 나중에 뵐게요 96 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 전 헤일로벨라의 운동복 라인에 홀딱 반했어요 97 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 듣기 좋네요, 우리 운동선수들한테 진짜 열정을 보고 싶거든요 98 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 아이스 댄싱이 그거 하나는 확실히 전달하죠, 안 그래, 윌? 99 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 물론이에요, 그걸 사랑하거든요 100 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 라일리는 올해 가장 유망한 스케이터로 꼽혀요 101 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 우리에게 크나큰 기쁨을 준 걸 나누고 싶기 때문이죠 102 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 맞아요, 스케이팅 덕분에 트로피와 여행할 기회를 얻었고 103 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 사랑에 빠지기까지 했죠 104 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 자식들에게 이보다 더 좋은 게 있을까요? 105 00:07:05,654 --> 00:07:07,697 라일리, 카탸, 저를 한 방에 집어넣는 106 00:07:07,698 --> 00:07:09,532 기발한 생각을 누가 했는진 모르겠지만 107 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 전 짹짹이, 투덜이랑 절대 같은 방 안 쓸 거예요 108 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 영영 잠에서 깨기 싫을지도 몰라요 109 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 기억하실지 모르겠지만 전 아빠 딸이라고요 110 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 그건 아주 잘 알지 111 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 우린 닮았어, 리즈 112 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 하지만 왕년의 나와 비교하면 네 짜증은 아무것도 아니야 113 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 비밀 하나 알려주마 그런다고 되는 건 하나도 없어 114 00:07:30,762 --> 00:07:33,181 - 아빠, 괜찮아요? - 아무도 신경 안 써 115 00:07:33,182 --> 00:07:35,266 인생은 보듬어 주지 않아 쓰러지면 걷어차기나 하지 116 00:07:35,267 --> 00:07:38,895 사람은 다 죽어, 얻는 거라곤 얼굴에 주먹 날리는 자식들뿐이고 117 00:07:38,896 --> 00:07:40,647 그런데도 뭘 어째야 할지 몰라 118 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 아빠 119 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 여기 있을 줄 알았어 120 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 스노 글로브 때문에 들켜버렸네 121 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 엄마가 진짜 화내셨지 122 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 12살이나 먹었으니 회전목마는 적당히 타라고 하셨어 123 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 난 내리기 싫었어 124 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 넌 내 손을 잡고 있었지 125 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 이제 내 마음도 알겠지? 126 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 브레이든은 어쩌고? 127 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 그건 진짜가 아니었어 128 00:09:15,409 --> 00:09:17,661 언론용으로 그런 거야 좀 미친 아이디어였지만 129 00:09:18,245 --> 00:09:19,121 우리가 규칙을 정했어 130 00:09:19,621 --> 00:09:21,665 아무한테도 말하지 않는 것도 규칙이었지 131 00:09:23,125 --> 00:09:25,252 근데 지금은 그딴 거 아무 상관 없어 132 00:09:26,962 --> 00:09:28,714 하지만, 그럼… 133 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 한 번도… 134 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 맞아 135 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 하지만 사진은? 클럽은? 136 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 그땐 너랑 나한테 기회가 없다고 생각했어 137 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 무슨 생각 해? 138 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 그게… 139 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 이기고 싶어서 감정을 꾸며낸다니 140 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 그렇다 쳐, 근데 넌 매일 내 앞에서 그랬잖아 141 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 우리 친구들 앞에서 142 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 내가 얼마나 상처받는지 봤으면서 143 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 난 그냥 144 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 필사적으로 이기고 싶었어 145 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 스폰서도 구해야 하고 146 00:10:06,209 --> 00:10:07,585 아무도 상관없을 만큼 필사적으로? 147 00:10:07,586 --> 00:10:08,503 프레디 148 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 프레디, 미안해 149 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 조심해서 돌아가, 알았지? 150 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - 난 좀 걸어야겠어 - 프레디 151 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 아빠, 뭐 하… 152 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 잠을 못 잤어 153 00:10:41,828 --> 00:10:43,245 그래요, 우리 건 다 어디 있어요? 154 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 일정표, 물리 치료 테이프 아침 식사 같은 거요 155 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 아빠, 2시간 후면 쇼케이스예요 수리 장비, 커피가 필요해요 156 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 그렇잖아요, 커피가 없으면 피겨 스케이팅 팀이 안 돌아가요 157 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 알았어요 158 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 저 도서관에 갈까요? 아니면 슈퍼마켓에 갈까요? 159 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 아무래도 상관없나 봐요 160 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 그건 네 일이 아니야 161 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 내가 징징대는 걸 듣는 것도 네 일이 아니고 162 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 - 어디서 잘못됐는지 궁리 중이야 - 말해줄게요 163 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 엄마가 돌아가셨어요 164 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 엄마는 죽었다고요, 아빠 165 00:11:22,494 --> 00:11:25,539 그런데 아빠는 반쪽을 잃지 않은 것처럼 밀어붙이려고만 했죠 166 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 넌 봐주는 법이 없구나? 167 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 아빠는 윌 루소예요 168 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 놀라운 팀을 거느린 죽여주는 코치고 169 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 우리 아빠예요 170 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 신용 카드 주세요 171 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 어서요, 루부탱 구두 안 사요 아침 식사 사 올 거예요 172 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 일정표 인쇄하세요 173 00:11:55,277 --> 00:11:58,779 수리 장비, 물리 치료용 테이프는 저 방 은색 슈트케이스에 있어요 174 00:11:58,780 --> 00:11:59,990 금방 올게요 175 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - 딸… - 아뇨, 물렁하게 굴지 마세요 176 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 그거 받아줄 시간 없어요 177 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 다음 주니어 쇼케이스 순서는 루소 링크 소속의 178 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 마리아 루소와 찰리 먼로입니다 179 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 너 봤어 180 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 뭐? 181 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 어젯밤에 걔한테 키스하는 거 182 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 커플인 척하기로 했을 때 다른 사람 만나는 건 금지랬잖아 183 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 '프레디는 예외'라는 규칙은 없었던 거로 아는데 184 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 파티에서 여자들 26명이 들이댔지만 난 걔들이랑 안 잤어 185 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 너 때문에 이런 감정을 품게 됐으니까 186 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 나 때문이라고? 187 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 함께 좋은 시간 정말 많이 보냈잖아 188 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 네 덕분에 난 더 나은 사람이 돼 에이드리아나 189 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 네 덕에 나도 더 나아졌어 190 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - 하지만 연인 행세는 계속 못 해 - 왜 안 되는데? 191 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - 프레디랑 약혼이라도 한 거야? - 아니, 걘 나한테 엄청 화났어 192 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 그래, 그럼 무슨 상관인데? 193 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 프레디는 기회가 있었는데 잘 안 된 거잖아 194 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 우리 사이는 195 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 진짜야 196 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 내가 같이 지내기 쉬운 남자가 아닌 건 알아 197 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 하지만 널 위해 매일 노력할 거야 198 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 그게 가짜가 아니었다면? 199 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 생각해 봐 200 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 코치님 어디 계셔? 201 00:14:19,004 --> 00:14:22,424 미미의 쇼케이스 현장에 근데 내가 도와줄까? 202 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 차라리 센강에 뛰어들겠다 203 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 크로아상부터 먹을래? 204 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 '크루아상'이라고 발음하는 거야 205 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 '잘난 체'라고 발음하네 206 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 전설적인 루소 링크 출신의 마리아 루소와 찰리 먼로였습니다 207 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 역시 내 딸이야, 잘했어 208 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 찰리 209 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 왜 그러니? 너희 진짜 근사했어 210 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 아빠 211 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 저게 제 마지막 스케이팅이었어요 212 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 농담이겠지 213 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 얘 진심이니? 214 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 그런 것 같아요, 네 215 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 학교에 파자마 데이가 있는데 난 거기 가고 싶어요 216 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 다음 학기에 생기는 연극 동아리엔 일정 때문에 시험도 못 봐요 217 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 가족이 하는 일이라는 이유로 스케이트 선수가 되고 싶진 않아요 218 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 인생에 가능성은 너무나 많고 전 하나도 놓치고 싶지 않아요 219 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 아빠? 220 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 그래, 잘 해결해 보자, 어떻게든 221 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 고마워요, 아빠 222 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}"ISF 세계 피겨 스케이팅 파리, 4월 18~21일" 223 00:15:56,601 --> 00:15:57,602 저기 왔네요 224 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 그래요 225 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 안녕 226 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 괜찮아? 227 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 마리아가 선수 생활을 관두고 싶대 228 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 뭐? 왜? 229 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 그 애들 쇼케이스가 굉장했다고 다들 입 모아 칭찬해 230 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 정작 본인은 다 싫대 231 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 내가 여기서 뭐 하러 이렇게 애를 쓰는 거지, 캠? 232 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 어쩔 수 없어, 네가 최고니까 233 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 그런가? 이렇게까지 힘들게 애써야 하고 234 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 끊임없이 좌절하게 되는데도 내가 최고일까? 235 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 세라의 꿈이 사라져 가 236 00:16:31,803 --> 00:16:34,055 난 링크를 잃게 될 거야 안 그런 척하는 건 그만둬야겠어 237 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 세라의 꿈은 너희 가족이야, 윌 238 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 얼음판 위에 씌운 개조한 헛간 따위가 아니라고 239 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 카보 로딩 너무 좋아 240 00:17:00,498 --> 00:17:03,668 난 집중해야 한다고 얘기하고 모두에게서 숨는 게 너무 좋고 241 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 나한테 말해도 돼 242 00:17:10,091 --> 00:17:12,301 집 떠난 후부터 에이드리아나를 피하고 있잖아 243 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 날 속일 수 있다고 생각하지 마 244 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 프레디, 괜찮아 245 00:17:16,097 --> 00:17:18,933 연습 때 정신 차리려고 엄청 애쓰는 거 봤어 246 00:17:19,476 --> 00:17:20,560 프로다웠지 247 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 고맙게 생각해 248 00:17:23,271 --> 00:17:24,647 넌 세상에서 제일가는 파트너야 249 00:17:25,231 --> 00:17:26,691 세상에서 제일 좋은 사람이지 250 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 소문 같은 거 있으면 말해줘야 해 251 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 알았어 252 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 에이디랑 브레이든 말이야 253 00:17:36,451 --> 00:17:38,536 둘이 연인이라는 거 있잖아? 254 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 가짜로 꾸미는 거야 조회 수랑 '좋아요'가 목적이지 255 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - 말도 안 돼! - 진짜야 256 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 역겹지? 257 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 영리하네 258 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 걔네 거짓말한다니까 259 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 그래, 아주 감쪽같이 260 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - 왜 우린 그 생각을 못 했지? - 난 그런 거 절대 못 해 261 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 알아 262 00:17:57,847 --> 00:17:59,682 그러니까 넌 그렇게 순수하고 다정한 거야 263 00:18:00,266 --> 00:18:01,684 무척 프레디답고 264 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 좀 호구 같기도 할지도 265 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 농담이야 266 00:18:08,066 --> 00:18:11,611 힘든 스포츠잖아 난 할 수 있는 건 뭐든 할 거야 267 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 솔직히 에이드리아나한테 그런 면이 있는 줄은 몰랐어 268 00:18:15,949 --> 00:18:18,535 우린 매일 얼음 위에서 사랑에 빠진 척하잖아 269 00:18:19,327 --> 00:18:21,621 얼음 밖에서도 그런 척한들 뭐가 달라? 270 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 모르겠어, 그냥… 달라 271 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 넌 진짜 화가 난 게 아닐지도 몰라 272 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 그냥 질투하는 건지도 273 00:18:36,010 --> 00:18:37,262 그건 스스로 극복해야 해 274 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 윌과 저는 완벽한 훈련 환경이 뭘까 생각해 봤어요 275 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 그게 우리의 출발점이었죠 276 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 전 부모님이 계셨고 두 분이 제공한 안전한 장소에서 277 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 훈련하고 답을 찾을 수 있었지만 윌에겐 그게 없었어요 278 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 처음엔 없었죠 279 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 두 분은 어떻게 파트너가 되셨어요? 280 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 윌이 우리랑 훈련하러 왔을 때 부모님의 운영 방식을 봤어요 281 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 전 세계와 링크를 공유하게 돼서 정말 신나요 282 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 부모님 소유였던 바로 저 땅에서요 283 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 얘, 에이드리아나 284 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 네 집이야 285 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 그게 이곳의 훈련 철학인가요? 286 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 우리는 마음가짐에 집중해요 287 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 우리 선수들과 딸들이 우리처럼 얼음을 사랑하면 좋겠어요 288 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 하지만 사랑이 전부인가요? 남편분은 야심 차기로 유명하시죠 289 00:19:23,600 --> 00:19:25,226 윌은 사랑을 잊지 않을 거예요 290 00:19:25,727 --> 00:19:28,104 뭐가 중요한지 잊지 않을 거예요, 절대로요 291 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 안녕, 딸 292 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 이게 다 뭐예요? 293 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 대회 날이야 어떻게 하는지 알잖니 294 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - 여기 있다 - 고마워요 295 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 한밤중에 세 유령이 찾아오기라도 했어요? 296 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 카미유와 내가 코치석에 있는 동안 팀원들 잘 살펴봐 주렴 297 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 알았지? 여기 일정표다 298 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 충분한 수분 섭취 하게 하고 가끔 격려도 해줘 299 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 알겠는데 전 코치가 아니에요 300 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 딸 301 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 넌 챔피언의 심장을 가졌어 다들 그걸 알지 302 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 스타 마음은 스타가 제일 잘 알아 303 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 좋은 아침이다, 레전드들 304 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 여긴 레전드 없어요 겁먹은 생쥐들뿐이죠 305 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 네, 스케이팅은 건너뛰고 고급 프랑스 식당에 취직해서 306 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 라따뚜이나 만들까 봐요 307 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 그래, 파리의 요리 평론가들에게 감동을 주는 거지 308 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - 그래 - 그건 생쥐가 아니고 시궁쥐였어 309 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 영화 포스터에도 뻔히 나와있잖아 310 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 너희 둘이 할 일은 이것뿐이야 얼음 위에 올라가서 311 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 그 늙고 쉰내 나는 심사 위원들에게 감동을 줘 312 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 좋아, 앉아, 뮤즐리나 처먹어 313 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 그리고 너희가 얼마나 열심히 연습했는지 기억해 줘 314 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 다음에 수행할 동작을 근육이 전부 알고 있다는 걸 315 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 기억해 줘야겠다고, 알겠어? 316 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 너희에게 자격이 있다는 것도 알아줘 317 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 자, 이제 몇몇 부분을 살펴보자 318 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 꼭 이 모습을 머릿속에 그려봐 시상대 꼭대기에 선… 319 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - 재밌게 보내라 - 그럴게요 320 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 그래, 그려보고 있어 321 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 거기서부터 역순으로 그려봐 322 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 그렇지? 머릿속으로 그려봐 마음가짐 제대로 잡았어? 좋아 323 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 어디 가? 324 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 노트르담 대성당 근처에 유명한 서점이 있어 325 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 작가들은 죄다 다녀간 곳이야 셰익스피어 앤 컴퍼니라고 해 326 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 영어 수업 같이 듣는 릴리한테 사진 보내주려고 327 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 나도 같이 갈게 328 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 왜 그러려는 건데? 329 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 네가 찍는 셀카는 형편없으니까 330 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 아니거든 331 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 맞거든, 포즈가 늘 하나뿐이잖아 332 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 그만해 333 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 너랑 같이 놀 핑계가 필요하기도 하고 334 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 그럼 이제 우리 다시 서로 말 거는 거야? 335 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 네가 내 꿈을 짓밟아 버리긴 했지만 336 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 그래도 넌 내 베프야 337 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 너한테는 사실대로 말해야 했어 널 사랑하니까 338 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 그래, 그게 바로 끝장 마리아지 339 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 어서 가자, 지루한 영어로 된 지루한 책 보러 가야지 340 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 영어는 지루하지 않아 341 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 - 네가 뭐라고 할지 알아 - 강의는 안 들을래 342 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 우리가 해내는 거야 343 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 승리는 우리 거야 344 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 호크가 풀렸어 345 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 고마워 346 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 미안해, 아주 작은 기회만 있어도 난 프레디를 포기 못 해 347 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 좋아, 챔피언들 348 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 바로 오늘이야 349 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 제대로 집중하고 있는지 알아야겠어 350 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 100%죠 351 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 네 352 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 얼음 밖의 일이 방해가 됐지만 다신 그런 일 없을 거예요 353 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 절대로요 354 00:22:54,435 --> 00:22:58,939 그래, 이 미친 업계 한복판에서 서로에게 화가 났다면 355 00:22:58,940 --> 00:23:00,690 그건 사랑이 있기 때문이야 356 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 사랑이 있는 곳에는 열정도 있는 법이지 357 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 너희가 저 밖에 나가서 자신을 시험해 보면 좋겠어 358 00:23:07,281 --> 00:23:11,828 일생에 한 번뿐인 이 순간에 뭘 할 수 있는지 보도록 해 359 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 자신을 위해 모든 걸 얼음에 풀어놔 360 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 사랑한다 361 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 저도 사랑해요 362 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 너희는 잘할 거야 363 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 카탸? 364 00:23:40,481 --> 00:23:41,649 카탸, 다 문제없지? 365 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 어제 의상이 좀 해어져서 366 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 도와달라고 하려고 했는데… 367 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 어디 봐 368 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 다른 방법 있어? 369 00:23:53,619 --> 00:23:56,247 반짝이 팬티만 입고 스케이트 탈 건 아니잖아? 370 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 이건 아무것도 아니야 371 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 빈에서 내 브라가 고장 난 얘기 들은 적 있어? 372 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 그래, 모르는 사람이 없는 얘기지 373 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 국제적 사건이었어 374 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 그래, 뭐… 375 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 그때 이후 내가 수선법을 배웠다는 걸 믿는 게 나을걸 376 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 심호흡해 봐 377 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 한 번 더 378 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 그거야 379 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 넌 얼음 위에서 통제력을 발휘하지 늘 그게 부러웠어 380 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 진짜야 381 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 내가 인정한 걸 후회하게 하지 말아줘 382 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 그거 알아? 나 벌써 후회 중이야 383 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 브라보! 384 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 정말 좋았어 네가 정말 자랑스러워 385 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 고마워, 에이디! 386 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 역대 최고로 잘 탔어! 387 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 아름다웠어 둘 다 정말 자랑스럽구나 388 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 너희가 보여준 최고의 연기였고… 389 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 넌 쟤를 사랑하지 않아 390 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 그렇다고 생각하겠지만 그건 엄청난 실수야 391 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 브레이든, 지금 이러면 안 돼 392 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 제발 한 번만이라도 프로답게 굴어 393 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 미안한데, 너 뭐라고 했냐? 394 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 우리 주요 경쟁 상대와 키스하던 애가 할 말인가? 395 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 그것도 하루 전에? 396 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 와! 퍽도 나아진 모습 보여준다 397 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 좋은 남자가 된 척할 때조차 결국 넌 여전히 너야 398 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 먼로와 오코넬의 심사 위원 점수는 98.14입니다, 굉장하네요 399 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 너무 좋다! 400 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 이제 에이드리아나 루소와 브레이든 엘리엇 순서입니다 401 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 역시 루소 링크 소속이죠 402 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - 안녕 - 안녕 403 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 에이디, 언니가 정말 자랑스러워 404 00:30:10,037 --> 00:30:11,872 - 정말 굉장했어 - 고마워 405 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 고마워요 406 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 정말 잘했어 407 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 고마워요 408 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 에이드리아나 루소와 브레이든 엘리엇은 409 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 98.36점입니다 410 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 됐다! 411 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 세상에! 네가 세계 선수권에서 우승했어! 412 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 정말 자랑스럽다 엄마도 그랬을 거야 413 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - 네가 우승했어! - 네! 414 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 싫어 415 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 - 네, 조사를 많이 했죠 - 아빠! 캠! 416 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 - 반가워요 - 이쪽이에요 417 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 카미유, 정말 잘됐어요! 418 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 고마워요, 재밌게 보셨어요? 419 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 누가 안 그랬겠어요? 어쩜 라일리 먼로 얘기 좀 더 해주세요 420 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 라일리요? 421 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 아주 긍정적이고 포부도 커 보여요 422 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 우리 브랜드가 전달하고자 하는 바로 그런 기쁨을 느끼게 하더군요 423 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 물론이죠, 재능이 뛰어난 선수예요 424 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 그게… 우리는… 425 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 라일리의 스폰서 계약은 우리가 직접 다루지 않아요 426 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 라일리 매니저와 연결 좀 해주시겠어요? 427 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 그럼요 428 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 잘됐네요 429 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 넌 세계 챔피언이야 430 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 줄지어 선 소년 합창단에게 업혀 다닐 줄 알았는데 431 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 좀 쉬라고 했어 애들이 피곤해 보이더라고 432 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 왜 아니겠어 433 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 네가 경탄스러워 434 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 칭찬 다음에 나올 공격을 기다리는 중이야 435 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 그런 거 없어 436 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 네가 해냈잖아, 정말 해냈다고 437 00:32:26,048 --> 00:32:27,340 응, 아직 기다리고 있어 438 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 나 그렇게 못되지 않았어 439 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 가끔 질투할 뿐이지 좀 봐줘, 경쟁심 강하면 원래 그래 440 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 루소가 사람도 원래 그렇지 난 그걸 어떻게 알게? 441 00:32:38,602 --> 00:32:40,062 이거 하나는 알아줬으면 해 442 00:32:40,646 --> 00:32:44,191 진짜로, 진심을 다해서 네가 너무나 자랑스러워 443 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 내가 네 언니인 것도 너무 자랑스럽고 444 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 엄마한테 들었으면 더 좋았겠지만 445 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 엄마가 없으니까 내가 할게 446 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 고마워, 리즈 447 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 물론 네 승리는 루소가 사람 모두의 승리이기도 해 448 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 그러니까 승리에 내 지분도 있다고 주장할 거야 449 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 역시 기대를 저버리지 않네 450 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 같이 있어줄 사람 필요해? 451 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 이런, 그렇구나, 알겠어 452 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 행운을 빌어 453 00:33:22,229 --> 00:33:24,982 얘가 여전히 너랑 얘기하려고 할지 장담 못 하겠네 454 00:33:25,482 --> 00:33:27,693 네 앞의 상대는 결국 세계 챔피언이잖아 455 00:33:28,277 --> 00:33:30,738 에이디가 소수점 두 자릿수 정도는 넘어가 주길 바랄 뿐이야 456 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 나라면 안 넘어가 457 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 우리 이거 어떻게 하지? 458 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 이거? 459 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 잘해보는 거 460 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 연인으로서 461 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 그러면서 스케이트는 다른 사람과 타는 거 462 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 모르겠어 463 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 해보면서 알아갈 수 있겠지 464 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 그래 465 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 좋아 466 00:33:57,598 --> 00:33:58,932 그럼 이제 '우리'가 됐네 467 00:33:59,433 --> 00:34:01,185 우린 확실히 '우리'지 468 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 또다시 469 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 완벽해 470 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 그럼 전부 다 꾸민 거였다고? 471 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 언니 꼭 범죄 기획자 같아 472 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 역시 얌전한 고양이가 부뚜막에 먼저 올라가네? 473 00:34:35,302 --> 00:34:36,678 별로 천재적이진 않아 474 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 역풍을 맞았거든 475 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 언니한텐 프레디가 있잖아 금메달도 땄고, 나빠 봤자 아니야? 476 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - 스케이팅 파트너가 날 미워해 - 극복할 거야 477 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 그럴까? 폐막식 갈라에서 같이 스케이트를 타야 하는데 478 00:34:47,106 --> 00:34:50,025 걔랑 같은 방에 있다고 상상만 해도 토할 것 같아 479 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 언니, 브레이든은 야망이 있어 이기기만 하면 다 문제없다고 480 00:34:53,904 --> 00:34:56,281 괜찮을 거야, 가서 얘기해 봐 481 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 나랑 찰리한테는 효과 있었어 482 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 스케이트 타기 전에 분위기 좀 바꿔야겠지 483 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 중요한 건 이거야 484 00:35:37,906 --> 00:35:39,949 우린 함께하면 끝내줘 485 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 얼음 위에서 말이야 말 그대로 전 세계가 그걸 봤어 486 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 너한테 중요한 건 이미지 아니었어? 487 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 스케이트 부분은 방법을 찾을 수 있어, 쉽게 488 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 너희 아빠가 그렇게 말하라고 시키던? 489 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 카미유 코치가? 490 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - 상처 주려던 건 아니었어 - 아주 잘했어, 에이드리아나 491 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 브레이든 492 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 넌 정말 매력 있어 493 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 정말 재미있기도 하고… 494 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 하지만… 495 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 하지만 이제 그런 건 하나도 중요하지 않잖아? 496 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 5분 남았어, 너희 차례야 497 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 나중에 더 얘기하자 498 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 브레이든은 어디 있니? 499 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 올 거예요 500 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 다음 순서는 아이스 댄싱 세계 챔피언인 501 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 에이드리아나 루소와 브레이든 엘리엇입니다 502 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 야, 브레이든? 503 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 넌 얼음 위에 있어야 하잖아 어디 가? 504 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 해변에 505 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - 앙티브 곶에 아빠 별장이 있어 - 뭐? 506 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 야, 에이드리아나가 널 기다려 507 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 난 걔한테 금메달을 약속했고 그 약속은 지켰어 508 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 이게 끝이라니 믿을 수 없어 509 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 끝이 아니라면? 510 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 나한테 계획이 있어 511 00:40:46,965 --> 00:40:48,216 마음에 안 들지도 몰라 512 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 그래도 계획이긴 해 513 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 아빠, 어서 와요! 514 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - 어서요! - 이리 오세요! 515 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 넌 할 수 있어 516 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - 아빠, 어서요 - 제발 오세요 517 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - 어서요! - 아빠! 518 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 열린 마음으로 들어봐 519 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 안녕하세요, 윌 520 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 아이스 댄스 스포츠의 발전에 대해 얘기하고 싶어요 521 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 선교사처럼 말하네요 522 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 구세주에 가깝죠 523 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - 내가 당신 링크를 살게요 - 웃기시네 524 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 그럼 집은 지킬 수 있어요 525 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 하지만 링크 운영 팀과 코치진 선정은 내가 해요 526 00:42:15,512 --> 00:42:18,472 {\an8}"볼티지 스케이팅 아카데미" 527 00:42:18,473 --> 00:42:22,602 {\an8}"한 달 후" 528 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 "루소 링크" 529 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 초콜릿 칩? 블루베리? 530 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 와, 그거 진짜 와플이에요? 531 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 밀가루, 달걀, 그 외 와플스러운 재료 들어간 거요? 532 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 베이킹파우더 말이냐? 그래, 누가 알았겠니? 533 00:42:41,329 --> 00:42:44,624 레시피도 다 찾아봤어, 참, 그리고 534 00:42:46,126 --> 00:42:48,378 맛있는 비밀 시럽도 있어 535 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 코치 아빠보다 가정적인 아빠가 더 맘에 드네요 536 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 그래도 한 사람은 만족하네 537 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 '더 나쁜 건 생각할 수도 없군요 예컨대 내 머리가 잘린다든가' 538 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 월요일 아침에 하기엔 좀 징그러운 얘기네 539 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 인용한 거예요, 오늘 학교에서 '식스 더 뮤지컬' 오디션 보거든요 540 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 최고의 대사는 다 앤 불린 거라서 꼭 그 역을 따내려고요 541 00:43:14,321 --> 00:43:15,572 나 드라마 아빠가 되겠구나 542 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 이미 드라마 아빠예요 엘리스 언니 아빠잖아요? 543 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - 커피 - 프렌치 프레스야 544 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - '좋아요' - 와플 먹을래? 545 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - 늦었어요 - 안건은? 546 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 플라이오메트릭 훈련을 도와줄 거예요 547 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 그다음엔 수업에서 표현력을 가르칠 거고요 548 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 커피 필요하겠네 549 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 아멘, 행운을 빌어 550 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 그래? 맛있어? 551 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 방을 잡아 552 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 너무 보고 싶을 거야 553 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 알아, 자기야, 겨우 두어 시간인걸 554 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 내가 데리러 갈까? 555 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 그래? 556 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 캠… 557 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 이건 네 거야 558 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 카미유? 559 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 왜 그러니? 560 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 여기서 보자고 하셨죠? 561 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 그래 562 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 다음 시즌에 나갈 팀을 살펴봤거든 563 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 알겠어요, 신나면서도 무섭네요 564 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 너희 둘이 다시 짝이 되면 좋겠어 565 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 정말? 566 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 우리한테 파트너 없는 여자 챔피언이 있어 567 00:44:54,921 --> 00:44:57,841 그냥 놔두면 낭비지, 그럴 순 없어 568 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 코치님, 에이드리아나랑 스케이트 타는 게 너무 좋았지만… 569 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 라일리가 있잖아요 걔는 어쩌고요? 570 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 라일리 걱정은 나한테 맡겨 571 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 그 애를 위한 계획도 있어 그 애에게도 볼티지에도 좋을 거야 572 00:45:11,020 --> 00:45:13,940 그럼… 둘이 다시 같이할 수 있겠니? 573 00:45:14,816 --> 00:45:16,025 옛날처럼 574 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 하지만 더 낫지 575 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 좋아, 그럼 새 루틴을 짜보자 576 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 좋아 577 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 더 가깝게! 578 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 느껴봐 579 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 이래도 괜찮겠어? 580 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 쟤들이 진지하게 경쟁할 준비가 돼있으면 좋겠네 581 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 자막: 손희경