1
00:00:15,911 --> 00:00:17,746
Париж — моє улюблене місто,
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,540
і після всього, що сталося, я знову тут.
3
00:00:20,541 --> 00:00:24,836
Тут так багато можливостей.
А ще воно відомо як місто кохання…
4
00:00:24,837 --> 00:00:26,129
Агов, що робиш?
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,965
Відволікаюся на сестру,
що заважає насолоджуватися Парижем.
6
00:00:28,966 --> 00:00:31,134
Ясно, ходімо до Ейфелевої вежі.
7
00:00:31,135 --> 00:00:34,596
Ні, Мімі, я хочу погуляти сама й подумати.
8
00:00:34,597 --> 00:00:37,557
- Наче справжня меланхолійна француженка.
- Та ну.
9
00:00:37,558 --> 00:00:40,727
Тато не дозволяє йти самій
і я не можу заснути,
10
00:00:40,728 --> 00:00:43,646
бо мій ритм збився через переліт…
11
00:00:43,647 --> 00:00:44,773
Де Чарлі?
12
00:00:44,774 --> 00:00:46,275
Злий на мене. Не питай.
13
00:00:47,735 --> 00:00:48,944
Салю, ма шер.
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,155
Звісно ж, його французька ідеальна.
15
00:00:52,156 --> 00:00:52,990
Залишиш нас?
16
00:00:55,076 --> 00:00:55,951
Що це було?
17
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Підтримування ілюзії?
18
00:01:00,831 --> 00:01:03,417
Та ну. Змусьмо Париж позаздрити невеличким
19
00:01:04,126 --> 00:01:07,003
пречемпіонатним бліцем в соцмережах?
20
00:01:07,004 --> 00:01:08,922
#БрейдріанаВПарижі?
21
00:01:08,923 --> 00:01:10,174
Можна не казати так?
22
00:01:10,966 --> 00:01:13,510
Ти, я
23
00:01:13,511 --> 00:01:16,430
і трохи неземної сексуальності для мережі.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,349
Не можу.
25
00:01:18,849 --> 00:01:20,309
Веду Мімі на екскурсію.
26
00:01:21,477 --> 00:01:23,561
- Я піду з вами.
- Було б класно.
27
00:01:23,562 --> 00:01:24,646
Ні.
28
00:01:24,647 --> 00:01:27,650
Вона хоче поговорити про Чарлі. Приватно.
29
00:01:29,068 --> 00:01:31,529
Але побачимося на відкритті чемпіонату.
30
00:01:36,117 --> 00:01:37,784
Аста луего.
31
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
Це іспанська, чіка.
32
00:01:44,291 --> 00:01:47,253
ЯК НА ЛЬОДУ
33
00:01:52,883 --> 00:01:55,261
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
ДЖЕННІФЕР ЯКОПЕЛЛІ
34
00:02:26,458 --> 00:02:29,502
Мій ритм зовсім збився,
це взуття геть незручне,
35
00:02:29,503 --> 00:02:32,589
а я могла б іще шість годин ходити.
36
00:02:32,590 --> 00:02:34,300
Це магія Парижа.
37
00:02:34,967 --> 00:02:36,801
Я майже забула поцікавитись
38
00:02:36,802 --> 00:02:38,804
і запитати, що між вами з Чарлі.
39
00:02:39,930 --> 00:02:40,764
Ну,
40
00:02:41,640 --> 00:02:44,267
я сказала йому,
що не знаю, чи хочу ковзати.
41
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
Що? Нащо ти сказала це?
42
00:02:48,397 --> 00:02:50,524
Бо я не знаю, чи хочу ковзати.
43
00:02:53,194 --> 00:02:54,653
Це просто нерви, Мімі,
44
00:02:55,154 --> 00:02:57,071
але на показі буде весело.
45
00:02:57,072 --> 00:03:00,326
Ти маєш виконати програму,
не піддавшись тиску змагань.
46
00:03:01,911 --> 00:03:04,370
Тепер ти скажи, чому збрехала Брейдену.
47
00:03:04,371 --> 00:03:07,248
Скажи, чому не хотіла
поцілунків гарячого хлопця
48
00:03:07,249 --> 00:03:08,459
на вулицях Парижа.
49
00:03:15,090 --> 00:03:16,759
Усе не так, як здається.
50
00:03:17,551 --> 00:03:20,428
Припустити не могла,
що в моєї правильної сестри
51
00:03:20,429 --> 00:03:22,890
та її бунтівного партнера щось вийде.
52
00:03:23,682 --> 00:03:26,059
Не думала, що ти відпустиш Фредді.
53
00:03:26,060 --> 00:03:27,602
Я ніколи не відпущу Фредді.
54
00:03:27,603 --> 00:03:29,897
Що? Поворот сюжету.
55
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
Це найбільше змагання в моєму житті.
56
00:03:33,943 --> 00:03:35,986
Якщо виграю, усе зміниться.
57
00:03:36,654 --> 00:03:38,697
Знайдеш спонсора для ковзанки.
58
00:03:40,699 --> 00:03:44,286
Я маю відкинути почуття
і зосередитись на найважливішому.
59
00:03:45,120 --> 00:03:46,080
Змаганнях.
60
00:03:46,914 --> 00:03:48,332
Чому я не можу цього?
61
00:03:49,083 --> 00:03:51,961
Бо життя — це не лише виступи на льоду.
62
00:04:09,645 --> 00:04:11,396
Сходимо кудись у кафе?
63
00:04:11,397 --> 00:04:12,814
Ні, дякую.
64
00:04:12,815 --> 00:04:14,525
Авжеж, обов'язково сходимо.
65
00:04:15,818 --> 00:04:18,486
- І танцкласи…
- Обожнюю це.
66
00:04:18,487 --> 00:04:19,321
Авжеж.
67
00:04:21,323 --> 00:04:22,366
Круто. Дякую.
68
00:04:23,284 --> 00:04:24,201
Привіт.
69
00:04:25,244 --> 00:04:27,997
Час шоу. З кого почнемо?
70
00:04:28,497 --> 00:04:33,042
Думаю, поговоримо з трьома спонсорами,
а тоді підкоримо Париж.
71
00:04:33,043 --> 00:04:34,627
Може, знайдемо підпільний клуб?
72
00:04:34,628 --> 00:04:37,673
Суть нашої вистави в тому,
щоб знайти спонсорів.
73
00:04:39,550 --> 00:04:40,884
Люди дивляться,
74
00:04:41,385 --> 00:04:43,846
бо ти найвродливіша дівчина в кімнаті.
75
00:04:49,601 --> 00:04:50,811
Але не забувай,
76
00:04:51,437 --> 00:04:52,980
треба продати цю фантазію.
77
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Так.
78
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Треба відійти. Я… повернуся.
79
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Маю перевірити мій макіяж.
80
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Гаразд.
- Добре.
81
00:05:20,883 --> 00:05:21,759
Де Фредді?
82
00:05:23,010 --> 00:05:26,889
Так, чудова вечірка, я в захваті
від Парижа. Дякую, що запитала.
83
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Я… Райлз, вибач.
84
00:05:30,184 --> 00:05:31,935
Ясно. Що коїться?
85
00:05:33,228 --> 00:05:35,522
Аді, я не сліпа.
86
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
Це ж любовний трикутник, еге ж?
87
00:05:41,403 --> 00:05:42,363
Що ти знаєш?
88
00:05:43,655 --> 00:05:46,617
Фредді не заслуговує
бути іграшкою. Ось що я знаю.
89
00:05:47,993 --> 00:05:49,577
Тому не кривдь його.
90
00:05:49,578 --> 00:05:51,622
Не змушуй сохнути за тобою.
91
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Твоя правда.
92
00:05:54,416 --> 00:05:55,501
Розважайся.
93
00:05:57,461 --> 00:05:58,712
Мій коник?
94
00:06:02,841 --> 00:06:06,595
У моїх виступах є іскра.
Це мій коник. Поговоримо пізніше.
95
00:06:22,528 --> 00:06:25,988
Я просто обожнюю
спортивну лінійку «Галовелла».
96
00:06:25,989 --> 00:06:29,033
Чудово. Ми очікуємо
пристрасті від наших атлетів.
97
00:06:29,034 --> 00:06:31,995
І в танцях на льоду
цього не бракує. Так, Вілле?
98
00:06:32,746 --> 00:06:34,790
Звісно. Бо ми любимо це.
99
00:06:35,290 --> 00:06:38,376
Райлі — одна з наших
найперспективніших фігуристок.
100
00:06:38,377 --> 00:06:42,672
Бо я хочу поділитися тим,
що приносить нам стільки радості.
101
00:06:42,673 --> 00:06:47,218
І так, фігурне катання дає нам
трофеї, можливість мандрувати
102
00:06:47,219 --> 00:06:49,303
і навіть закохуватися.
103
00:06:49,304 --> 00:06:51,432
Чого ще можна побажати своїм дітям?
104
00:07:05,654 --> 00:07:09,532
Не знаю, хто додумався
помістити мене в кімнаті з Райлі й Катею,
105
00:07:09,533 --> 00:07:12,827
але мені не місце з цими
капітошкою і гремліном.
106
00:07:12,828 --> 00:07:14,704
Краще вже померти.
107
00:07:14,705 --> 00:07:17,332
Не знаю, чи пам'ятаєш ти,
але я твоя донька.
108
00:07:17,916 --> 00:07:19,168
О, звісно, пам'ятаю.
109
00:07:20,627 --> 00:07:22,962
Ми схожі, Ліс,
110
00:07:22,963 --> 00:07:25,882
але твої істерики ніщо
порівняно з моїми тоді.
111
00:07:25,883 --> 00:07:29,595
Відкрию тобі таємницю, мала.
Від них жодної користі.
112
00:07:30,762 --> 00:07:33,181
- Тату, ти як?
- Усім байдуже.
113
00:07:33,182 --> 00:07:35,266
Життю байдуже. Воно добиває тебе.
114
00:07:35,267 --> 00:07:38,895
Люди помирають, і що ти маєш —
дітей, що шпетять тебе,
115
00:07:38,896 --> 00:07:40,731
і все одно не знаєш, що робити.
116
00:07:41,940 --> 00:07:42,858
Тату.
117
00:08:10,344 --> 00:08:11,678
Я знала, де ти будеш.
118
00:08:12,888 --> 00:08:14,890
Мене виказала та снігова куля.
119
00:08:18,769 --> 00:08:20,187
Моя мама так злилася.
120
00:08:22,272 --> 00:08:25,776
Казала, що в 12 років
не катаються на дитячих каруселях.
121
00:08:27,027 --> 00:08:28,362
Я не хотів злізати.
122
00:08:30,656 --> 00:08:32,115
Ти тримала мене за руку.
123
00:09:05,649 --> 00:09:07,442
Тепер ти знаєш, що я відчуваю.
124
00:09:10,654 --> 00:09:11,613
А як же Брейден?
125
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
То несправжнє.
126
00:09:15,409 --> 00:09:19,079
Це було для преси.
То була божевільна ідея, але були правила.
127
00:09:19,580 --> 00:09:21,790
І одне з них — не казати нікому.
128
00:09:23,125 --> 00:09:25,377
Але мені байдуже на це зараз.
129
00:09:26,962 --> 00:09:28,839
Але, тобто…
130
00:09:29,506 --> 00:09:30,423
Ти ніколи…
131
00:09:30,424 --> 00:09:31,508
Ні.
132
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
А як же фото? З того клубу?
133
00:09:36,972 --> 00:09:39,182
Тоді я думала, що в нас немає шансів.
134
00:09:40,934 --> 00:09:42,185
Про що ти думаєш?
135
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Я думаю…
136
00:09:46,148 --> 00:09:48,692
Удавати почуття заради перемоги —
137
00:09:50,152 --> 00:09:53,530
нехай, але ти робила це щодня переді мною.
138
00:09:54,489 --> 00:09:55,616
Перед друзями.
139
00:09:56,867 --> 00:09:58,160
Ти бачила, як це боляче.
140
00:10:00,662 --> 00:10:01,997
Я просто відчайдушно
141
00:10:02,998 --> 00:10:04,124
хотіла виграти
142
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
та знайти спонсорів.
143
00:10:06,209 --> 00:10:08,503
- Переступаючи через усіх.
- Фредді.
144
00:10:10,130 --> 00:10:12,424
Фредді, вибач.
145
00:10:15,135 --> 00:10:17,262
Повертайся додому без мене. Добре?
146
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Я маю прогулятися.
- Фредді.
147
00:10:37,783 --> 00:10:38,909
Тату, що ти…
148
00:10:40,077 --> 00:10:41,161
Не міг заснути.
149
00:10:41,828 --> 00:10:43,245
Ясно, де наші речі?
150
00:10:43,246 --> 00:10:47,751
Розклади, еластичні бинти та сніданки.
151
00:10:49,169 --> 00:10:52,672
Тату, показ за пару годин.
Потрібні аптечки. Кава.
152
00:10:52,673 --> 00:10:56,218
Ти ж знаєш. Фігуристам без кави ніяк.
153
00:10:58,053 --> 00:10:59,054
Ясно.
154
00:11:00,180 --> 00:11:04,141
Мені сходити
до бібліотеки чи супермаркету?
155
00:11:04,142 --> 00:11:05,601
Гадаю, це неважливо.
156
00:11:05,602 --> 00:11:06,770
Це не твоя робота.
157
00:11:09,648 --> 00:11:12,234
Так само як і слухати мої скиглення.
158
00:11:13,402 --> 00:11:16,113
- Намагаюся зрозуміти, де я помилився.
- Я скажу.
159
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
Мама померла.
160
00:11:20,409 --> 00:11:21,827
Вона померла, тату.
161
00:11:22,494 --> 00:11:25,747
І ти не хочеш помічати,
що не лише тобі погано через це.
162
00:11:28,333 --> 00:11:30,210
А ти ніколи не пом'якшуєш удару.
163
00:11:31,128 --> 00:11:33,296
Ти — Вілл хай йому грець Руссо.
164
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Ти крутий тренер із чудовою командою,
165
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
і ти мій батько.
166
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Давай кредитку.
167
00:11:43,849 --> 00:11:46,935
Та ну. Я ж не лубутени
купуватиму, а сніданок.
168
00:11:53,942 --> 00:11:55,276
Надрукуй розклад.
169
00:11:55,277 --> 00:11:59,406
Приготуй аптечки, еластичні бинти —
усе, що треба. Я повернуся.
170
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
- Сонечко…
- Ні. Не підлещуйся до мене.
171
00:12:04,161 --> 00:12:05,662
У мене немає часу на це.
172
00:12:16,173 --> 00:12:19,759
Показовий виступ молодшої групи
продовжують Марія Руссо
173
00:12:19,760 --> 00:12:23,263
і Чарлі Монро з ковзанки Руссо.
174
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Я бачив тебе.
175
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
Що?
176
00:12:43,867 --> 00:12:45,285
Як ви цілувались учора.
177
00:12:46,536 --> 00:12:50,581
Коли ми вирішили вдавати,
ти сказала: «Жодних побачень з іншими».
178
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
І для Фредді не було жодних винятків.
179
00:12:58,423 --> 00:13:02,511
Я не загуляв із жодною
з 26 жінок на вечірці, що були не проти.
180
00:13:03,887 --> 00:13:06,305
Бо ти змусила мене відчути все це.
181
00:13:06,306 --> 00:13:07,349
Змусила?
182
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Нам було так добре разом.
183
00:13:11,311 --> 00:13:14,606
І ти робиш мене кращим, Адріано.
184
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
Ти теж зробив мене кращою.
185
00:13:19,611 --> 00:13:22,697
- Але не можна продовжувати це.
- Боже, чому ні?
186
00:13:23,949 --> 00:13:27,159
- Ти що, заручена з Фредді?
- Ні, він злий на мене.
187
00:13:27,160 --> 00:13:28,494
Ясно, тоді що таке?
188
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
Фредді мав шанс, але це не спрацювало.
189
00:13:32,582 --> 00:13:33,917
Те, що маємо ми, —
190
00:13:34,876 --> 00:13:36,169
справжнє.
191
00:13:36,962 --> 00:13:40,799
Знаю, зі мною буває дуже важко.
192
00:13:42,008 --> 00:13:45,720
Але я старатимусь щодня заради тебе.
193
00:13:47,931 --> 00:13:49,474
Якщо це по-справжньому?
194
00:13:52,894 --> 00:13:54,020
Подумай про це.
195
00:14:17,502 --> 00:14:19,003
Де тренер?
196
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
На показовому виступі Мімі,
чим можу допомогти?
197
00:14:23,049 --> 00:14:24,676
Я краще стрибну в Сену.
198
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Може, спочатку круасан?
199
00:14:32,893 --> 00:14:34,811
Правильно казати «круасан».
200
00:14:36,646 --> 00:14:38,647
Правильно казати «претензійна».
201
00:14:38,648 --> 00:14:44,111
Марія Руссо і Чарлі Монро
з легендарної ковзанки Руссо.
202
00:14:44,112 --> 00:14:47,490
Ось це моя дівчинка. Так.
203
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Чарлі.
204
00:14:50,994 --> 00:14:53,163
Що таке? Ви чудово виглядали.
205
00:14:55,874 --> 00:14:56,708
Тату.
206
00:14:58,543 --> 00:15:01,338
Це був мій останній виступ. Взагалі.
207
00:15:02,881 --> 00:15:04,382
Ти, певно, жартуєш?
208
00:15:06,468 --> 00:15:07,677
Вона що, серйозно?
209
00:15:08,303 --> 00:15:11,513
Гадаю, що так. Авжеж.
210
00:15:11,514 --> 00:15:13,933
У школі День піжами, а я пропускаю його.
211
00:15:13,934 --> 00:15:17,979
У наступному семестрі буде драмгурток.
А я не можу через мій розклад.
212
00:15:18,480 --> 00:15:21,774
Я не хочу бути фігуристкою,
бо це родинний бізнес.
213
00:15:21,775 --> 00:15:25,111
У житті скільки всього, а я пропускаю це.
214
00:15:28,073 --> 00:15:28,949
Тату?
215
00:15:29,908 --> 00:15:31,743
Гаразд, ми щось вигадаємо.
216
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Дякую, тату.
217
00:15:55,850 --> 00:15:57,602
О, він тут.
218
00:15:58,186 --> 00:15:59,020
Гаразд.
219
00:16:02,357 --> 00:16:03,233
Привіт.
220
00:16:04,859 --> 00:16:05,777
Ти як?
221
00:16:06,861 --> 00:16:08,321
Марія хоче покинути змагання.
222
00:16:09,656 --> 00:16:11,032
Що? Чому?
223
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
Усі вважають їхній виступ неймовірним.
224
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
Вона не хоче цього.
225
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
І нащо я взагалі намагаюся, Кам?
226
00:16:20,667 --> 00:16:22,710
Бо це ти. Ти найкращий в цьому.
227
00:16:22,711 --> 00:16:25,462
Невже? Якщо я так намагаюся,
228
00:16:25,463 --> 00:16:28,508
щоб лише битися лобом об стіну,
то хіба я найкращий?
229
00:16:30,051 --> 00:16:31,802
Мрія Сари висковзає з рук.
230
00:16:31,803 --> 00:16:34,264
Я втрачу ковзанку. Я маю визнати це.
231
00:16:34,764 --> 00:16:37,726
Мрія Сари — це твоя родина, Вілле.
232
00:16:38,768 --> 00:16:41,187
А не перероблена під ковзанку стайня.
233
00:16:58,788 --> 00:17:00,497
Обожнюю вуглеводну дієту.
234
00:17:00,498 --> 00:17:04,127
А я обожнюю ховатися від усіх
і казати, що треба зосередитись.
235
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Розкажи мені.
236
00:17:10,091 --> 00:17:12,301
Ти уникаєш Адріани відколи ми тут.
237
00:17:12,302 --> 00:17:13,928
Тобі не обманути мене.
238
00:17:14,429 --> 00:17:16,096
Агов, усе добре.
239
00:17:16,097 --> 00:17:19,475
Я бачила,
як важко ти працював на практиці.
240
00:17:19,476 --> 00:17:20,560
Професіонально.
241
00:17:21,144 --> 00:17:21,978
Я ціную це.
242
00:17:23,271 --> 00:17:25,189
Ти найкраща партнерка в світі.
243
00:17:25,190 --> 00:17:26,691
Найкраща людина в світі.
244
00:17:28,651 --> 00:17:30,195
Якщо щось знаєш, розкажи.
245
00:17:31,237 --> 00:17:32,197
Гаразд.
246
00:17:34,991 --> 00:17:36,450
Вона і Брейден?
247
00:17:36,451 --> 00:17:38,745
Уся та річ зі стосунками?
248
00:17:39,245 --> 00:17:42,581
Вони вдають.
Це все заради рейтингу і лайків.
249
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- Не може бути!
- Ага.
250
00:17:44,834 --> 00:17:45,751
Гидота, так?
251
00:17:45,752 --> 00:17:47,212
Це розумно.
252
00:17:48,046 --> 00:17:49,588
Вони ж брешуть.
253
00:17:49,589 --> 00:17:51,216
Авжеж, і відмінно.
254
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Чому ми не додумались до такого?
- Я б не зміг.
255
00:17:56,304 --> 00:17:57,222
Знаю.
256
00:17:57,847 --> 00:17:59,765
Тому ти такий чистий і милий.
257
00:17:59,766 --> 00:18:01,684
І дуже Фредді.
258
00:18:02,393 --> 00:18:04,104
Певно, і трохи йолоп теж.
259
00:18:05,063 --> 00:18:05,980
Жартую.
260
00:18:08,066 --> 00:18:12,111
Це суворий спорт.
Я б на все пішла, якби могла.
261
00:18:12,112 --> 00:18:14,364
Якщо чесно, не думаю, що Адріана така.
262
00:18:15,949 --> 00:18:18,743
Ми щодня вдаємо кохання на льоду.
263
00:18:19,327 --> 00:18:21,788
Чому б не робити цього і поза льодом?
264
00:18:22,288 --> 00:18:25,166
Ну, не знаю. Просто… має бути щось одне.
265
00:18:28,962 --> 00:18:31,589
Може, ти зовсім не ображений.
266
00:18:32,924 --> 00:18:35,093
Може, ти просто заздриш
267
00:18:35,927 --> 00:18:37,846
і тобі треба лише зібратися.
268
00:18:44,227 --> 00:18:47,771
Ми з Віллом думали,
яким має бути ідеальне тренування.
269
00:18:47,772 --> 00:18:49,273
Так усе почалося.
270
00:18:49,274 --> 00:18:52,526
Мої батьки надали мені безпечне місце
271
00:18:52,527 --> 00:18:57,406
для тренувань і роздумів,
але Вілл не мав цього.
272
00:18:57,407 --> 00:18:58,448
Не відразу.
273
00:18:58,449 --> 00:19:00,576
Як ви стали партнерами?
274
00:19:00,577 --> 00:19:03,620
Він прийшов тренуватися до нас.
275
00:19:03,621 --> 00:19:06,456
Ми раді розділити нашу ковзанку зі світом.
276
00:19:06,457 --> 00:19:09,084
Що прямо тут, на землі моїх батьків.
277
00:19:09,085 --> 00:19:10,085
Агов, Адріано.
278
00:19:10,086 --> 00:19:11,628
Це твій дім.
279
00:19:11,629 --> 00:19:13,630
Яка ваша тренерська філософія?
280
00:19:13,631 --> 00:19:15,007
Дух понад усе.
281
00:19:15,008 --> 00:19:18,594
Ми хочемо, щоб наші
атлети і доньки любили лід, як ми.
282
00:19:18,595 --> 00:19:23,057
То справа лише в коханні?
Ваш чоловік відомий амбіціями.
283
00:19:23,600 --> 00:19:25,268
Вілл не забуває про кохання.
284
00:19:25,768 --> 00:19:28,104
Він не забуде про головне. Ніколи.
285
00:19:38,072 --> 00:19:39,448
Доброго ранку, мала.
286
00:19:39,449 --> 00:19:40,699
Що це таке?
287
00:19:40,700 --> 00:19:42,869
День змагань. Ти ж знаєш рутину.
288
00:19:44,954 --> 00:19:46,747
- Ось, тримай.
- Дякую.
289
00:19:46,748 --> 00:19:50,000
Що сталося?
Тебе відвідали три духи посеред ночі?
290
00:19:50,001 --> 00:19:53,086
Ти маєш стежити за командою,
доки ми з Каміллою зайняті.
291
00:19:53,087 --> 00:19:54,630
Ясно? Ось наш розклад.
292
00:19:54,631 --> 00:19:57,341
Їм потрібно багато води
та заохочувальні промови.
293
00:19:57,342 --> 00:19:59,426
Ясно, ну, я не тренерка.
294
00:19:59,427 --> 00:20:00,428
Агов.
295
00:20:00,929 --> 00:20:03,388
У тебе серце чемпіонки. Вони знають це.
296
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Ніхто так не зрозуміє
зірку, як інша зірка.
297
00:20:08,102 --> 00:20:09,728
Доброго ранку, легенди.
298
00:20:09,729 --> 00:20:12,898
Жодних легенд тут. Лише налякані мишки.
299
00:20:12,899 --> 00:20:16,068
Ага, може, полишимо
катання і робитимемо рататуй
300
00:20:16,069 --> 00:20:17,569
у французькому бістро.
301
00:20:17,570 --> 00:20:20,155
Ага, і вразимо кулінарних критиків Парижа.
302
00:20:20,156 --> 00:20:23,075
- Авжеж.
- Ну, то був щур, а не мишка.
303
00:20:23,076 --> 00:20:25,285
Це ж дослівно з назви випливає.
304
00:20:25,286 --> 00:20:27,746
І єдина ваша робота — вийти на лід
305
00:20:27,747 --> 00:20:30,250
і вразити тих старих, похмурих суддів.
306
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Гаразд, сідайте. З'їжте мюслі.
307
00:20:35,338 --> 00:20:37,506
І не забувайте свою важку працю.
308
00:20:37,507 --> 00:20:41,009
Не забувайте,
що ваші м'язи знають кожен ваш рух,
309
00:20:41,010 --> 00:20:43,011
який ви лише збираєтеся зробити.
310
00:20:43,012 --> 00:20:44,930
І ви заслуговуєте на це.
311
00:20:44,931 --> 00:20:47,891
Отже, пройдемося по деяким частинам.
312
00:20:47,892 --> 00:20:51,353
Ти маєш уявити, що стоїш на…
313
00:20:51,354 --> 00:20:52,562
- Розважайся.
- Авжеж.
314
00:20:52,563 --> 00:20:53,647
Так. Я уявляю.
315
00:20:53,648 --> 00:20:55,941
І тоді назад звідти.
316
00:20:55,942 --> 00:20:58,902
Так? Уявляй. Налаштувався як слід? Ясно.
317
00:20:58,903 --> 00:21:00,238
Куди збираєшся?
318
00:21:01,155 --> 00:21:03,365
До відомої крамниці біля Нотр-Даму.
319
00:21:03,366 --> 00:21:06,368
Усі відомі письменники
були там. Шекспір і решта.
320
00:21:06,369 --> 00:21:09,204
Надішлю фото Ліллі, щоб показала в класі.
321
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Я з тобою.
322
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Нащо тобі це?
323
00:21:13,459 --> 00:21:15,502
Бо ти не вмієш робити селфі.
324
00:21:15,503 --> 00:21:16,420
Ні, вмію.
325
00:21:16,421 --> 00:21:18,547
Ні, не вмієш. Завжди в такій позі.
326
00:21:18,548 --> 00:21:19,549
Годі.
327
00:21:20,758 --> 00:21:24,887
І мені потрібен привід позависати з тобою.
328
00:21:27,223 --> 00:21:30,143
Це означає,
що ми знову спілкуємося одне з одним?
329
00:21:31,102 --> 00:21:33,520
Ти розтоптала всі мої мрії,
330
00:21:33,521 --> 00:21:36,399
але… ти досі мій найкращий друг.
331
00:21:37,066 --> 00:21:39,736
Я мала сказати правду. Бо я люблю тебе.
332
00:21:40,320 --> 00:21:42,071
Так, ти ж Марія на максималках.
333
00:21:43,072 --> 00:21:46,366
Ходімо дивитися
нудні книжки для нудної літератури.
334
00:21:46,367 --> 00:21:48,535
Література не нудна.
335
00:21:48,536 --> 00:21:51,164
- Знала, що ти скажеш так.
- Не треба лекцій.
336
00:22:01,424 --> 00:22:02,759
Ми зробимо це.
337
00:22:04,010 --> 00:22:05,011
Це наш час.
338
00:22:09,807 --> 00:22:11,767
Твоя застібка.
339
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
О, дякую.
340
00:22:29,702 --> 00:22:32,622
Вибач. Якщо є шанс із Фредді, я спробую.
341
00:22:36,167 --> 00:22:37,627
Гаразд, чемпіони.
342
00:22:38,252 --> 00:22:39,545
Сьогодні ваш день.
343
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Ви маєте бути зібраними.
344
00:22:45,676 --> 00:22:46,511
На 100 %.
345
00:22:47,136 --> 00:22:48,053
Авжеж.
346
00:22:48,054 --> 00:22:51,973
Життя поза льодом ставало на шляху,
але це більше не повториться.
347
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Ніколи.
348
00:22:54,435 --> 00:22:58,438
Ясно. Якщо ми сердимося
одне на одного посеред цього шаленства,
349
00:22:58,439 --> 00:23:00,690
то через кохання.
350
00:23:00,691 --> 00:23:03,277
А де кохання, там і пристрасть.
351
00:23:03,903 --> 00:23:07,280
Ви маєте випробувати себе там.
352
00:23:07,281 --> 00:23:11,953
Показати на що здатні
цієї вирішальної миті.
353
00:23:14,122 --> 00:23:16,374
Виплесніть усе на льоду заради себе.
354
00:23:18,042 --> 00:23:19,584
Я люблю тебе.
355
00:23:19,585 --> 00:23:20,711
Я вас теж.
356
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Ви впораєтесь.
357
00:23:38,521 --> 00:23:39,355
Катю?
358
00:23:40,481 --> 00:23:41,649
Катю, ти як?
359
00:23:43,192 --> 00:23:45,528
Воно трохи надірвалося вчора,
360
00:23:46,529 --> 00:23:48,488
хотіла попросити допомоги…
361
00:23:48,489 --> 00:23:49,657
Покажи мені.
362
00:23:51,617 --> 00:23:52,994
Який в тебе вибір?
363
00:23:53,619 --> 00:23:56,456
Чи збираєшся кататися в одних трусах?
364
00:24:01,544 --> 00:24:02,712
Це ніщо.
365
00:24:03,713 --> 00:24:07,257
Чула колись,
як у мене зламався ліфчик у Відні?
366
00:24:07,258 --> 00:24:09,551
Так, усі чули про це.
367
00:24:09,552 --> 00:24:11,511
То був міжнародний інцидент.
368
00:24:11,512 --> 00:24:12,680
Авжеж, ну…
369
00:24:13,181 --> 00:24:15,933
Відтоді я навчилася лагодити все.
370
00:24:21,606 --> 00:24:22,815
Зроби глибокий вдих.
371
00:24:25,443 --> 00:24:26,486
Ще раз.
372
00:24:28,821 --> 00:24:29,822
Ось так.
373
00:24:31,449 --> 00:24:33,868
Я завжди заздрила твоєму контролю.
374
00:24:38,581 --> 00:24:39,624
Справді.
375
00:24:42,210 --> 00:24:45,004
Прошу, не змушуй шкодувати, що визнала це.
376
00:24:46,255 --> 00:24:48,799
Знаєш що? Я вже й сама шкодую.
377
00:25:29,757 --> 00:25:31,092
Браво!
378
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Це було так класно. Я так пишаюся тобою.
379
00:25:56,659 --> 00:25:57,993
Дякую, Аді!
380
00:25:57,994 --> 00:25:59,869
Це твій найкращий виступ!
381
00:25:59,870 --> 00:26:02,998
Це було прекрасно.
Я так пишаюся вами обома.
382
00:26:02,999 --> 00:26:05,084
То був ваш найкращий виступ…
383
00:26:13,551 --> 00:26:14,427
Ти не любиш його.
384
00:26:15,970 --> 00:26:19,389
Може, ти й думаєш так,
але це величезна помилка.
385
00:26:19,390 --> 00:26:21,559
Брейдене, нам зараз не до цього.
386
00:26:22,393 --> 00:26:24,729
Поводься професійно, прошу.
387
00:26:27,356 --> 00:26:29,108
Вибач, що ти сказала?
388
00:26:29,609 --> 00:26:32,861
Та, що цілувалася
з нашим найбільшим конкурентом
389
00:26:32,862 --> 00:26:34,195
менше доби тому?
390
00:26:34,196 --> 00:26:35,948
Овва! Так набагато краще.
391
00:26:36,741 --> 00:26:39,909
Схоже, ти не змінився,
хоч і вдавав гарного хлопця.
392
00:26:39,910 --> 00:26:46,167
Монро і О'Коннелл
отримують 98,14 від суддів. Неймовірно.
393
00:26:47,043 --> 00:26:48,377
Це так добре!
394
00:26:50,546 --> 00:26:55,300
На льоду Адріана Руссо і Брейден Елліот,
395
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
також від ковзанки Руссо.
396
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Привіт.
- Привіт.
397
00:30:08,452 --> 00:30:10,036
Аді, я так пишаюся тобою.
398
00:30:10,037 --> 00:30:12,039
- Ти була дивовижна.
- Дякую.
399
00:30:20,381 --> 00:30:21,297
Дякую.
400
00:30:21,298 --> 00:30:22,465
Гарно виступили.
401
00:30:22,466 --> 00:30:23,300
Дякую.
402
00:30:35,312 --> 00:30:38,232
Адріана Руссо і Брейден Елліот…
403
00:30:40,109 --> 00:30:42,277
98,36.
404
00:30:42,278 --> 00:30:43,194
Так!
405
00:30:43,195 --> 00:30:45,531
Боже! Ти виграв чемпіонат світу!
406
00:30:46,282 --> 00:30:49,410
Я так пишаюся тобою,
твоя мама теж пишалася б.
407
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Ти переміг!
- Так!
408
00:30:59,044 --> 00:30:59,879
Ні.
409
00:31:15,144 --> 00:31:17,395
- Так, багато досліджень.
- Тату! Кам!
410
00:31:17,396 --> 00:31:18,564
- Радий бачити.
- Сюди.
411
00:31:19,356 --> 00:31:22,275
Камілло, я так рада за вас!
412
00:31:22,276 --> 00:31:24,110
Дякую! Вам сподобалося?
413
00:31:24,111 --> 00:31:29,283
А як інакше? Боже.
Розкажіть більше про Райлі Монро.
414
00:31:29,992 --> 00:31:30,909
Райлі?
415
00:31:30,910 --> 00:31:34,162
Така позитивна, так надихає.
416
00:31:34,163 --> 00:31:37,791
Вона змусила відчути
таку радість, яку хоче втілити наш бренд.
417
00:31:38,709 --> 00:31:40,294
Так. Вона дуже талановита.
418
00:31:42,004 --> 00:31:43,588
Просто… Ми не…
419
00:31:43,589 --> 00:31:46,258
Ми не займаємось
її спонсорами. Не напряму.
420
00:31:47,217 --> 00:31:49,511
То, може, зв'яжете мене з її агентом?
421
00:31:50,054 --> 00:31:50,970
Звісно.
422
00:31:50,971 --> 00:31:51,972
Чудово.
423
00:32:07,154 --> 00:32:08,404
Ти — чемпіонка світу.
424
00:32:08,405 --> 00:32:11,240
Думала, навколо тебе буде
ціла черга хлопців.
425
00:32:11,241 --> 00:32:13,785
Я сказала їм відпочити. Вони втомилися.
426
00:32:13,786 --> 00:32:14,620
Звісно.
427
00:32:15,829 --> 00:32:16,789
Я в захваті.
428
00:32:18,499 --> 00:32:21,084
Чекаю підводну частину цього компліменту.
429
00:32:21,085 --> 00:32:22,294
Немає її.
430
00:32:23,045 --> 00:32:25,464
Ти зробила це. Дійсно зробила.
431
00:32:26,048 --> 00:32:27,340
Авжеж, досі чекаю.
432
00:32:27,341 --> 00:32:28,591
Я не настільки зла.
433
00:32:28,592 --> 00:32:32,554
Просто іноді трохи заздрю.
Та ну. Це частина змагань.
434
00:32:33,514 --> 00:32:36,308
І частина вдачі Руссо. Повір, я знаю.
435
00:32:38,602 --> 00:32:40,144
Хочу, щоб ти знала дещо,
436
00:32:40,145 --> 00:32:44,691
що я справді,
від усього серця дуже пишаюся тобою.
437
00:32:44,692 --> 00:32:47,861
І я пишаюся бути твоєю сестрою.
438
00:32:48,988 --> 00:32:52,198
Знаю, було б краще,
якби мама сказала це тобі,
439
00:32:52,199 --> 00:32:55,411
але її немає, тому кажу я.
440
00:32:57,329 --> 00:32:58,163
Дякую, Ліс.
441
00:32:59,790 --> 00:33:03,543
Ну, твоя перемога, звісно ж, —
це перемога всіх Руссо,
442
00:33:03,544 --> 00:33:05,962
тому я вимагатиму свою долю.
443
00:33:05,963 --> 00:33:07,256
Я очікувала на це.
444
00:33:09,466 --> 00:33:11,677
Тобі потрібна компанія?
445
00:33:16,432 --> 00:33:18,934
О. Ясно. Розумію.
446
00:33:19,518 --> 00:33:20,602
Щасти тобі.
447
00:33:22,229 --> 00:33:25,481
Знаєш, не гарантую,
що вона розмовлятиме з тобою.
448
00:33:25,482 --> 00:33:27,776
Зрештою вона чемпіонка світу.
449
00:33:28,277 --> 00:33:31,363
Сподіваюсь, вона
пробачить мені кілька десятих балів.
450
00:33:32,114 --> 00:33:33,032
А я б ні.
451
00:33:39,038 --> 00:33:40,330
То як це буде?
452
00:33:41,040 --> 00:33:41,957
Це?
453
00:33:42,541 --> 00:33:43,375
Стосунки.
454
00:33:44,460 --> 00:33:45,377
Як пара.
455
00:33:45,961 --> 00:33:47,713
Доки катаємося з іншими.
456
00:33:48,547 --> 00:33:49,631
Не знаю.
457
00:33:50,591 --> 00:33:52,342
Гадаю, з'ясуємо на ходу.
458
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Гаразд.
459
00:33:55,137 --> 00:33:55,971
Добре.
460
00:33:57,598 --> 00:33:58,932
То тепер ми разом.
461
00:33:59,433 --> 00:34:01,393
Ми точно разом.
462
00:34:02,144 --> 00:34:03,187
Знову.
463
00:34:04,396 --> 00:34:05,397
Ідеально.
464
00:34:28,504 --> 00:34:30,379
То це все була ілюзія?
465
00:34:30,380 --> 00:34:32,673
Ти наче кримінальний талант.
466
00:34:32,674 --> 00:34:34,718
Тиха вода греблі рве, еге ж?
467
00:34:35,302 --> 00:34:36,804
Та нічого такого.
468
00:34:37,596 --> 00:34:38,721
Не без наслідків.
469
00:34:38,722 --> 00:34:41,766
У тебе Фредді. І золота медаль. Що не так?
470
00:34:41,767 --> 00:34:44,143
- Мій партнер ненавидить мене.
- Він зміниться.
471
00:34:44,144 --> 00:34:47,105
Невже? Ми маємо виступати на закритті.
472
00:34:47,106 --> 00:34:50,525
А мене нудить від самої ідеї
бути в одній кімнаті з ним.
473
00:34:50,526 --> 00:34:53,903
Аді, Брейден амбітний.
Перемога — все, що має значення.
474
00:34:53,904 --> 00:34:56,490
Усе буде добре. Поговори з ним.
475
00:34:56,990 --> 00:34:58,742
Нам із Чарлі допомогло.
476
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Нам варто прояснити все перед виступом.
477
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Ось у чому річ.
478
00:35:37,906 --> 00:35:39,949
Ми неймовірні разом.
479
00:35:39,950 --> 00:35:42,161
На льоду. Увесь світ бачив це.
480
00:35:45,539 --> 00:35:47,082
Хіба ж імідж не понад усе?
481
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
З фігурним катанням ми розберемося. Легко.
482
00:35:51,879 --> 00:35:53,881
Це твій тато наказав сказати так?
483
00:35:55,299 --> 00:35:56,175
Камілла?
484
00:35:58,343 --> 00:36:00,846
- Я не хотіла скривдити тебе.
- Гарна робота.
485
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Брейдене.
486
00:36:06,143 --> 00:36:08,687
Ти дуже сексуальний.
487
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
І кумедний, і…
488
00:36:13,609 --> 00:36:14,443
Але…
489
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
Але це неважливо зараз, так?
490
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
П'ять хвилин. Ваша черга.
491
00:36:27,706 --> 00:36:29,249
Поговоримо про це згодом.
492
00:37:02,199 --> 00:37:03,158
Де Брейден?
493
00:37:03,659 --> 00:37:04,576
Він прийде.
494
00:37:08,121 --> 00:37:12,750
Зараз на льоду
ваші чемпіони світу з танців на льоду,
495
00:37:12,751 --> 00:37:16,546
Адріана Руссо і Брейден Елліот.
496
00:37:23,553 --> 00:37:24,388
Брейдене?
497
00:37:25,973 --> 00:37:27,723
Ти маєш виступати. Куди ти?
498
00:37:27,724 --> 00:37:29,267
На пляж.
499
00:37:29,268 --> 00:37:31,936
- У мого тата дім на Кап д'Антибі.
- Що?
500
00:37:31,937 --> 00:37:34,022
Агов, Адріана чекає на тебе.
501
00:37:37,526 --> 00:37:39,820
Я обіцяв їй золото. Обіцянку виконано.
502
00:40:37,247 --> 00:40:38,957
Аж не віриться, що це кінець.
503
00:40:42,419 --> 00:40:43,503
А якщо ні?
504
00:40:45,213 --> 00:40:46,964
У мене є план.
505
00:40:46,965 --> 00:40:48,467
Тобі може не сподобатись.
506
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
Але це план.
507
00:40:55,557 --> 00:40:56,849
Тату, ну ж бо!
508
00:40:56,850 --> 00:40:58,017
- Прошу!
- Ходи сюди!
509
00:40:58,018 --> 00:40:58,977
Ти впораєшся.
510
00:40:59,769 --> 00:41:01,270
- Тату, ну ж бо.
- Прошу.
511
00:41:01,271 --> 00:41:02,314
- Ну ж бо!
- Тату!
512
00:41:37,807 --> 00:41:39,059
Не будь короткозорим.
513
00:41:44,272 --> 00:41:45,232
Вітаю, Вілле.
514
00:41:49,069 --> 00:41:53,405
Хочу поговорити з вами
про розвиток танців на льоду.
515
00:41:53,406 --> 00:41:54,991
Говорите як місіонер.
516
00:41:55,492 --> 00:41:56,952
Радше спаситель.
517
00:41:58,703 --> 00:42:01,413
- Я куплю вашу ковзанку.
- Нізащо.
518
00:42:01,414 --> 00:42:03,749
Щоб ви зберегли будинок,
519
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
але я керуватиму нею,
підбиратиму команди і тренерів.
520
00:42:15,512 --> 00:42:18,055
{\an8}МІСЯЦЬ ПО ТОМУ
521
00:42:18,056 --> 00:42:20,475
{\an8}АКАДЕМІЯ ФІГУРНОГО КАТАННЯ «ВОЛТЕДЖ»
522
00:42:23,228 --> 00:42:24,521
{\an8}КОВЗАНКА РУССО
523
00:42:32,487 --> 00:42:33,904
Шоколад чи чорниця?
524
00:42:33,905 --> 00:42:36,073
Овва, це що, справжні вафлі?
525
00:42:36,074 --> 00:42:38,867
З борошном, яйцями
й іншими вафельними штуками?
526
00:42:38,868 --> 00:42:41,328
І содою для випікання? Хто ж знав?
527
00:42:41,329 --> 00:42:44,833
Я прочитав рецепт та решту. О, і
528
00:42:46,126 --> 00:42:48,460
в нас є гарний секретний сироп.
529
00:42:48,461 --> 00:42:49,671
Овва!
530
00:42:50,380 --> 00:42:53,341
Мені більше подобається
тато-кухар, а не тренер.
531
00:42:53,967 --> 00:42:55,218
Хоч комусь із нас.
532
00:42:57,262 --> 00:43:01,683
«Могло бути і гірше,
могли й голову відтяти».
533
00:43:02,809 --> 00:43:05,019
Якось похмуро для ранку понеділка.
534
00:43:05,020 --> 00:43:08,689
Це цитата. Я прослуховуюсь на роль
у шкільній п'єсі «Шість».
535
00:43:08,690 --> 00:43:12,277
У Анни Болейн найкращі репліки,
хочу отримати цю роль.
536
00:43:13,361 --> 00:43:15,572
Овва. Я буду драматичним татом.
537
00:43:16,156 --> 00:43:18,366
Ти й так є. У тебе Еліс, не забув?
538
00:43:19,993 --> 00:43:22,202
- Кава.
- Френч-прес.
539
00:43:22,203 --> 00:43:23,871
- Уі.
- Вафель?
540
00:43:23,872 --> 00:43:25,748
- Спізнююсь.
- Графік?
541
00:43:25,749 --> 00:43:27,583
Допомагаю з пліометрикою,
542
00:43:27,584 --> 00:43:29,752
а тоді вчу клас самовираженню.
543
00:43:29,753 --> 00:43:31,045
Кава.
544
00:43:31,046 --> 00:43:32,672
Амінь. Хай щастить.
545
00:43:34,341 --> 00:43:35,508
Як? Смачно?
546
00:43:41,014 --> 00:43:42,474
Зніміть кімнату.
547
00:43:44,309 --> 00:43:45,768
Мені бракуватиме тебе.
548
00:43:45,769 --> 00:43:48,020
Знаю, люба. Це лише пара годин.
549
00:43:48,021 --> 00:43:49,105
Забрати тебе?
550
00:43:49,773 --> 00:43:50,649
Так?
551
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Кам…
552
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Вони належать тобі.
553
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
Камілло?
554
00:44:35,360 --> 00:44:36,276
Так?
555
00:44:36,277 --> 00:44:38,195
Ви хотіли нас бачити?
556
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Так.
557
00:44:40,323 --> 00:44:42,658
Я шукаю команду на наступний сезон.
558
00:44:42,659 --> 00:44:45,036
Ясно. Схвильована, але налякана.
559
00:44:45,537 --> 00:44:47,205
Хочу, щоб ви знову ковзали разом.
560
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
Справді?
561
00:44:51,167 --> 00:44:52,292
Овва.
562
00:44:52,293 --> 00:44:54,920
У нас чемпіонка без партнера.
563
00:44:54,921 --> 00:44:58,007
Це ж змарнована нагода. Не можна так.
564
00:44:58,967 --> 00:45:03,512
Я залюбки кататимусь
із Адріаною, але, тренерко, я…
565
00:45:03,513 --> 00:45:05,097
Є Райлі. Як щодо неї?
566
00:45:05,098 --> 00:45:06,558
Я владнаю все з Райлі.
567
00:45:07,267 --> 00:45:11,019
У мене і для неї є план,
так буде краще для неї і «Волтедж».
568
00:45:11,020 --> 00:45:14,023
Отже… зможете працювати разом?
569
00:45:14,816 --> 00:45:16,234
Як раніше.
570
00:45:16,943 --> 00:45:17,861
Але краще.
571
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Гаразд. Ходімо створимо вам нову програму.
572
00:46:01,780 --> 00:46:02,739
Добре.
573
00:46:07,869 --> 00:46:09,329
Ближче!
574
00:46:10,955 --> 00:46:12,791
Відчуйте це.
575
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
Тебе це влаштовує?
576
00:46:32,644 --> 00:46:35,271
Сподіваюсь, вони готові
до серйозних змагань.
577
00:47:25,905 --> 00:47:30,451
Переклад субтитрів: Віталій Данмер