1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 Париж — моє улюблене місто, 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 і після всього, що сталося, я знову тут. 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 Тут так багато можливостей. А ще воно відомо як місто кохання… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 Агов, що робиш? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 Відволікаюся на сестру, що заважає насолоджуватися Парижем. 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 Ясно, ходімо до Ейфелевої вежі. 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 Ні, Мімі, я хочу погуляти сама й подумати. 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - Наче справжня меланхолійна француженка. - Та ну. 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 Тато не дозволяє йти самій і я не можу заснути, 10 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 бо мій ритм збився через переліт… 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 Де Чарлі? 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 Злий на мене. Не питай. 13 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 Салю, ма шер. 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 Звісно ж, його французька ідеальна. 15 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 Залишиш нас? 16 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 Що це було? 17 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Підтримування ілюзії? 18 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 Та ну. Змусьмо Париж позаздрити невеличким 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 пречемпіонатним бліцем в соцмережах? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #БрейдріанаВПарижі? 21 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Можна не казати так? 22 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 Ти, я 23 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 і трохи неземної сексуальності для мережі. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 Не можу. 25 00:01:18,849 --> 00:01:20,309 Веду Мімі на екскурсію. 26 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - Я піду з вами. - Було б класно. 27 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 Ні. 28 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 Вона хоче поговорити про Чарлі. Приватно. 29 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 Але побачимося на відкритті чемпіонату. 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 Аста луего. 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 Це іспанська, чіка. 32 00:01:44,291 --> 00:01:47,253 ЯК НА ЛЬОДУ 33 00:01:52,883 --> 00:01:55,261 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ДЖЕННІФЕР ЯКОПЕЛЛІ 34 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 Мій ритм зовсім збився, це взуття геть незручне, 35 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 а я могла б іще шість годин ходити. 36 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 Це магія Парижа. 37 00:02:34,967 --> 00:02:36,801 Я майже забула поцікавитись 38 00:02:36,802 --> 00:02:38,804 і запитати, що між вами з Чарлі. 39 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 Ну, 40 00:02:41,640 --> 00:02:44,267 я сказала йому, що не знаю, чи хочу ковзати. 41 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 Що? Нащо ти сказала це? 42 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 Бо я не знаю, чи хочу ковзати. 43 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 Це просто нерви, Мімі, 44 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 але на показі буде весело. 45 00:02:57,072 --> 00:03:00,326 Ти маєш виконати програму, не піддавшись тиску змагань. 46 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 Тепер ти скажи, чому збрехала Брейдену. 47 00:03:04,371 --> 00:03:07,248 Скажи, чому не хотіла поцілунків гарячого хлопця 48 00:03:07,249 --> 00:03:08,459 на вулицях Парижа. 49 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 Усе не так, як здається. 50 00:03:17,551 --> 00:03:20,428 Припустити не могла, що в моєї правильної сестри 51 00:03:20,429 --> 00:03:22,890 та її бунтівного партнера щось вийде. 52 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 Не думала, що ти відпустиш Фредді. 53 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 Я ніколи не відпущу Фредді. 54 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 Що? Поворот сюжету. 55 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 Це найбільше змагання в моєму житті. 56 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 Якщо виграю, усе зміниться. 57 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 Знайдеш спонсора для ковзанки. 58 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 Я маю відкинути почуття і зосередитись на найважливішому. 59 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 Змаганнях. 60 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 Чому я не можу цього? 61 00:03:49,083 --> 00:03:51,961 Бо життя — це не лише виступи на льоду. 62 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 Сходимо кудись у кафе? 63 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 Ні, дякую. 64 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 Авжеж, обов'язково сходимо. 65 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - І танцкласи… - Обожнюю це. 66 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 Авжеж. 67 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 Круто. Дякую. 68 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 Привіт. 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 Час шоу. З кого почнемо? 70 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 Думаю, поговоримо з трьома спонсорами, а тоді підкоримо Париж. 71 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 Може, знайдемо підпільний клуб? 72 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 Суть нашої вистави в тому, щоб знайти спонсорів. 73 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 Люди дивляться, 74 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 бо ти найвродливіша дівчина в кімнаті. 75 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 Але не забувай, 76 00:04:51,437 --> 00:04:52,980 треба продати цю фантазію. 77 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Так. 78 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Треба відійти. Я… повернуся. 79 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Маю перевірити мій макіяж. 80 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Гаразд. - Добре. 81 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 Де Фредді? 82 00:05:23,010 --> 00:05:26,889 Так, чудова вечірка, я в захваті від Парижа. Дякую, що запитала. 83 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Я… Райлз, вибач. 84 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 Ясно. Що коїться? 85 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 Аді, я не сліпа. 86 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 Це ж любовний трикутник, еге ж? 87 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 Що ти знаєш? 88 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 Фредді не заслуговує бути іграшкою. Ось що я знаю. 89 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 Тому не кривдь його. 90 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 Не змушуй сохнути за тобою. 91 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Твоя правда. 92 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 Розважайся. 93 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 Мій коник? 94 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 У моїх виступах є іскра. Це мій коник. Поговоримо пізніше. 95 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 Я просто обожнюю спортивну лінійку «Галовелла». 96 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 Чудово. Ми очікуємо пристрасті від наших атлетів. 97 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 І в танцях на льоду цього не бракує. Так, Вілле? 98 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 Звісно. Бо ми любимо це. 99 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 Райлі — одна з наших найперспективніших фігуристок. 100 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 Бо я хочу поділитися тим, що приносить нам стільки радості. 101 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 І так, фігурне катання дає нам трофеї, можливість мандрувати 102 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 і навіть закохуватися. 103 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 Чого ще можна побажати своїм дітям? 104 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 Не знаю, хто додумався помістити мене в кімнаті з Райлі й Катею, 105 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 але мені не місце з цими капітошкою і гремліном. 106 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 Краще вже померти. 107 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 Не знаю, чи пам'ятаєш ти, але я твоя донька. 108 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 О, звісно, пам'ятаю. 109 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 Ми схожі, Ліс, 110 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 але твої істерики ніщо порівняно з моїми тоді. 111 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 Відкрию тобі таємницю, мала. Від них жодної користі. 112 00:07:30,762 --> 00:07:33,181 - Тату, ти як? - Усім байдуже. 113 00:07:33,182 --> 00:07:35,266 Життю байдуже. Воно добиває тебе. 114 00:07:35,267 --> 00:07:38,895 Люди помирають, і що ти маєш — дітей, що шпетять тебе, 115 00:07:38,896 --> 00:07:40,731 і все одно не знаєш, що робити. 116 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 Тату. 117 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 Я знала, де ти будеш. 118 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 Мене виказала та снігова куля. 119 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 Моя мама так злилася. 120 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 Казала, що в 12 років не катаються на дитячих каруселях. 121 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 Я не хотів злізати. 122 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 Ти тримала мене за руку. 123 00:09:05,649 --> 00:09:07,442 Тепер ти знаєш, що я відчуваю. 124 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 А як же Брейден? 125 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 То несправжнє. 126 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 Це було для преси. То була божевільна ідея, але були правила. 127 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 І одне з них — не казати нікому. 128 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 Але мені байдуже на це зараз. 129 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Але, тобто… 130 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 Ти ніколи… 131 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 Ні. 132 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 А як же фото? З того клубу? 133 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 Тоді я думала, що в нас немає шансів. 134 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 Про що ти думаєш? 135 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Я думаю… 136 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 Удавати почуття заради перемоги — 137 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 нехай, але ти робила це щодня переді мною. 138 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 Перед друзями. 139 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 Ти бачила, як це боляче. 140 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 Я просто відчайдушно 141 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 хотіла виграти 142 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 та знайти спонсорів. 143 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - Переступаючи через усіх. - Фредді. 144 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 Фредді, вибач. 145 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 Повертайся додому без мене. Добре? 146 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Я маю прогулятися. - Фредді. 147 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 Тату, що ти… 148 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 Не міг заснути. 149 00:10:41,828 --> 00:10:43,245 Ясно, де наші речі? 150 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 Розклади, еластичні бинти та сніданки. 151 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 Тату, показ за пару годин. Потрібні аптечки. Кава. 152 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 Ти ж знаєш. Фігуристам без кави ніяк. 153 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 Ясно. 154 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 Мені сходити до бібліотеки чи супермаркету? 155 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 Гадаю, це неважливо. 156 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 Це не твоя робота. 157 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 Так само як і слухати мої скиглення. 158 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 - Намагаюся зрозуміти, де я помилився. - Я скажу. 159 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 Мама померла. 160 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 Вона померла, тату. 161 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 І ти не хочеш помічати, що не лише тобі погано через це. 162 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 А ти ніколи не пом'якшуєш удару. 163 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 Ти — Вілл хай йому грець Руссо. 164 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Ти крутий тренер із чудовою командою, 165 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 і ти мій батько. 166 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Давай кредитку. 167 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 Та ну. Я ж не лубутени купуватиму, а сніданок. 168 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 Надрукуй розклад. 169 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 Приготуй аптечки, еластичні бинти — усе, що треба. Я повернуся. 170 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - Сонечко… - Ні. Не підлещуйся до мене. 171 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 У мене немає часу на це. 172 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 Показовий виступ молодшої групи продовжують Марія Руссо 173 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 і Чарлі Монро з ковзанки Руссо. 174 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Я бачив тебе. 175 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 Що? 176 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 Як ви цілувались учора. 177 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 Коли ми вирішили вдавати, ти сказала: «Жодних побачень з іншими». 178 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 І для Фредді не було жодних винятків. 179 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 Я не загуляв із жодною з 26 жінок на вечірці, що були не проти. 180 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 Бо ти змусила мене відчути все це. 181 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 Змусила? 182 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Нам було так добре разом. 183 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 І ти робиш мене кращим, Адріано. 184 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 Ти теж зробив мене кращою. 185 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - Але не можна продовжувати це. - Боже, чому ні? 186 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - Ти що, заручена з Фредді? - Ні, він злий на мене. 187 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 Ясно, тоді що таке? 188 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 Фредді мав шанс, але це не спрацювало. 189 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 Те, що маємо ми, — 190 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 справжнє. 191 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 Знаю, зі мною буває дуже важко. 192 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 Але я старатимусь щодня заради тебе. 193 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 Якщо це по-справжньому? 194 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 Подумай про це. 195 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 Де тренер? 196 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 На показовому виступі Мімі, чим можу допомогти? 197 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 Я краще стрибну в Сену. 198 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Може, спочатку круасан? 199 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 Правильно казати «круасан». 200 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 Правильно казати «претензійна». 201 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 Марія Руссо і Чарлі Монро з легендарної ковзанки Руссо. 202 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 Ось це моя дівчинка. Так. 203 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Чарлі. 204 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 Що таке? Ви чудово виглядали. 205 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 Тату. 206 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 Це був мій останній виступ. Взагалі. 207 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 Ти, певно, жартуєш? 208 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 Вона що, серйозно? 209 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 Гадаю, що так. Авжеж. 210 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 У школі День піжами, а я пропускаю його. 211 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 У наступному семестрі буде драмгурток. А я не можу через мій розклад. 212 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 Я не хочу бути фігуристкою, бо це родинний бізнес. 213 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 У житті скільки всього, а я пропускаю це. 214 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 Тату? 215 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 Гаразд, ми щось вигадаємо. 216 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Дякую, тату. 217 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 О, він тут. 218 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 Гаразд. 219 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 Привіт. 220 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 Ти як? 221 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 Марія хоче покинути змагання. 222 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 Що? Чому? 223 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 Усі вважають їхній виступ неймовірним. 224 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 Вона не хоче цього. 225 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 І нащо я взагалі намагаюся, Кам? 226 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 Бо це ти. Ти найкращий в цьому. 227 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 Невже? Якщо я так намагаюся, 228 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 щоб лише битися лобом об стіну, то хіба я найкращий? 229 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 Мрія Сари висковзає з рук. 230 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 Я втрачу ковзанку. Я маю визнати це. 231 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 Мрія Сари — це твоя родина, Вілле. 232 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 А не перероблена під ковзанку стайня. 233 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 Обожнюю вуглеводну дієту. 234 00:17:00,498 --> 00:17:04,127 А я обожнюю ховатися від усіх і казати, що треба зосередитись. 235 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Розкажи мені. 236 00:17:10,091 --> 00:17:12,301 Ти уникаєш Адріани відколи ми тут. 237 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 Тобі не обманути мене. 238 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 Агов, усе добре. 239 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 Я бачила, як важко ти працював на практиці. 240 00:17:19,476 --> 00:17:20,560 Професіонально. 241 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 Я ціную це. 242 00:17:23,271 --> 00:17:25,189 Ти найкраща партнерка в світі. 243 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 Найкраща людина в світі. 244 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 Якщо щось знаєш, розкажи. 245 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 Гаразд. 246 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 Вона і Брейден? 247 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 Уся та річ зі стосунками? 248 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 Вони вдають. Це все заради рейтингу і лайків. 249 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - Не може бути! - Ага. 250 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 Гидота, так? 251 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 Це розумно. 252 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 Вони ж брешуть. 253 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 Авжеж, і відмінно. 254 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Чому ми не додумались до такого? - Я б не зміг. 255 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 Знаю. 256 00:17:57,847 --> 00:17:59,765 Тому ти такий чистий і милий. 257 00:17:59,766 --> 00:18:01,684 І дуже Фредді. 258 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 Певно, і трохи йолоп теж. 259 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 Жартую. 260 00:18:08,066 --> 00:18:12,111 Це суворий спорт. Я б на все пішла, якби могла. 261 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 Якщо чесно, не думаю, що Адріана така. 262 00:18:15,949 --> 00:18:18,743 Ми щодня вдаємо кохання на льоду. 263 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 Чому б не робити цього і поза льодом? 264 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 Ну, не знаю. Просто… має бути щось одне. 265 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 Може, ти зовсім не ображений. 266 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 Може, ти просто заздриш 267 00:18:35,927 --> 00:18:37,846 і тобі треба лише зібратися. 268 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 Ми з Віллом думали, яким має бути ідеальне тренування. 269 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 Так усе почалося. 270 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 Мої батьки надали мені безпечне місце 271 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 для тренувань і роздумів, але Вілл не мав цього. 272 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 Не відразу. 273 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 Як ви стали партнерами? 274 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 Він прийшов тренуватися до нас. 275 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 Ми раді розділити нашу ковзанку зі світом. 276 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 Що прямо тут, на землі моїх батьків. 277 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 Агов, Адріано. 278 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 Це твій дім. 279 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 Яка ваша тренерська філософія? 280 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 Дух понад усе. 281 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 Ми хочемо, щоб наші атлети і доньки любили лід, як ми. 282 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 То справа лише в коханні? Ваш чоловік відомий амбіціями. 283 00:19:23,600 --> 00:19:25,268 Вілл не забуває про кохання. 284 00:19:25,768 --> 00:19:28,104 Він не забуде про головне. Ніколи. 285 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 Доброго ранку, мала. 286 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 Що це таке? 287 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 День змагань. Ти ж знаєш рутину. 288 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - Ось, тримай. - Дякую. 289 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 Що сталося? Тебе відвідали три духи посеред ночі? 290 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 Ти маєш стежити за командою, доки ми з Каміллою зайняті. 291 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 Ясно? Ось наш розклад. 292 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 Їм потрібно багато води та заохочувальні промови. 293 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 Ясно, ну, я не тренерка. 294 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 Агов. 295 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 У тебе серце чемпіонки. Вони знають це. 296 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Ніхто так не зрозуміє зірку, як інша зірка. 297 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 Доброго ранку, легенди. 298 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 Жодних легенд тут. Лише налякані мишки. 299 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 Ага, може, полишимо катання і робитимемо рататуй 300 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 у французькому бістро. 301 00:20:17,570 --> 00:20:20,155 Ага, і вразимо кулінарних критиків Парижа. 302 00:20:20,156 --> 00:20:23,075 - Авжеж. - Ну, то був щур, а не мишка. 303 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 Це ж дослівно з назви випливає. 304 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 І єдина ваша робота — вийти на лід 305 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 і вразити тих старих, похмурих суддів. 306 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Гаразд, сідайте. З'їжте мюслі. 307 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 І не забувайте свою важку працю. 308 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 Не забувайте, що ваші м'язи знають кожен ваш рух, 309 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 який ви лише збираєтеся зробити. 310 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 І ви заслуговуєте на це. 311 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 Отже, пройдемося по деяким частинам. 312 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 Ти маєш уявити, що стоїш на… 313 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - Розважайся. - Авжеж. 314 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 Так. Я уявляю. 315 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 І тоді назад звідти. 316 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 Так? Уявляй. Налаштувався як слід? Ясно. 317 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 Куди збираєшся? 318 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 До відомої крамниці біля Нотр-Даму. 319 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 Усі відомі письменники були там. Шекспір і решта. 320 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 Надішлю фото Ліллі, щоб показала в класі. 321 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Я з тобою. 322 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Нащо тобі це? 323 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 Бо ти не вмієш робити селфі. 324 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 Ні, вмію. 325 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 Ні, не вмієш. Завжди в такій позі. 326 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 Годі. 327 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 І мені потрібен привід позависати з тобою. 328 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 Це означає, що ми знову спілкуємося одне з одним? 329 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 Ти розтоптала всі мої мрії, 330 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 але… ти досі мій найкращий друг. 331 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 Я мала сказати правду. Бо я люблю тебе. 332 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 Так, ти ж Марія на максималках. 333 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 Ходімо дивитися нудні книжки для нудної літератури. 334 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 Література не нудна. 335 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 - Знала, що ти скажеш так. - Не треба лекцій. 336 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 Ми зробимо це. 337 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 Це наш час. 338 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 Твоя застібка. 339 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 О, дякую. 340 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 Вибач. Якщо є шанс із Фредді, я спробую. 341 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 Гаразд, чемпіони. 342 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 Сьогодні ваш день. 343 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Ви маєте бути зібраними. 344 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 На 100 %. 345 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 Авжеж. 346 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 Життя поза льодом ставало на шляху, але це більше не повториться. 347 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Ніколи. 348 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 Ясно. Якщо ми сердимося одне на одного посеред цього шаленства, 349 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 то через кохання. 350 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 А де кохання, там і пристрасть. 351 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 Ви маєте випробувати себе там. 352 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 Показати на що здатні цієї вирішальної миті. 353 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 Виплесніть усе на льоду заради себе. 354 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 Я люблю тебе. 355 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 Я вас теж. 356 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Ви впораєтесь. 357 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 Катю? 358 00:23:40,481 --> 00:23:41,649 Катю, ти як? 359 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 Воно трохи надірвалося вчора, 360 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 хотіла попросити допомоги… 361 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 Покажи мені. 362 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 Який в тебе вибір? 363 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 Чи збираєшся кататися в одних трусах? 364 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 Це ніщо. 365 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 Чула колись, як у мене зламався ліфчик у Відні? 366 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 Так, усі чули про це. 367 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 То був міжнародний інцидент. 368 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 Авжеж, ну… 369 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 Відтоді я навчилася лагодити все. 370 00:24:21,606 --> 00:24:22,815 Зроби глибокий вдих. 371 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 Ще раз. 372 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 Ось так. 373 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 Я завжди заздрила твоєму контролю. 374 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 Справді. 375 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 Прошу, не змушуй шкодувати, що визнала це. 376 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 Знаєш що? Я вже й сама шкодую. 377 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 Браво! 378 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Це було так класно. Я так пишаюся тобою. 379 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 Дякую, Аді! 380 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 Це твій найкращий виступ! 381 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 Це було прекрасно. Я так пишаюся вами обома. 382 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 То був ваш найкращий виступ… 383 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 Ти не любиш його. 384 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 Може, ти й думаєш так, але це величезна помилка. 385 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 Брейдене, нам зараз не до цього. 386 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 Поводься професійно, прошу. 387 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 Вибач, що ти сказала? 388 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 Та, що цілувалася з нашим найбільшим конкурентом 389 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 менше доби тому? 390 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 Овва! Так набагато краще. 391 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 Схоже, ти не змінився, хоч і вдавав гарного хлопця. 392 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 Монро і О'Коннелл отримують 98,14 від суддів. Неймовірно. 393 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 Це так добре! 394 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 На льоду Адріана Руссо і Брейден Елліот, 395 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 також від ковзанки Руссо. 396 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Привіт. - Привіт. 397 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 Аді, я так пишаюся тобою. 398 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 - Ти була дивовижна. - Дякую. 399 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 Дякую. 400 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 Гарно виступили. 401 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 Дякую. 402 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 Адріана Руссо і Брейден Елліот… 403 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 98,36. 404 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 Так! 405 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 Боже! Ти виграв чемпіонат світу! 406 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 Я так пишаюся тобою, твоя мама теж пишалася б. 407 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Ти переміг! - Так! 408 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 Ні. 409 00:31:15,144 --> 00:31:17,395 - Так, багато досліджень. - Тату! Кам! 410 00:31:17,396 --> 00:31:18,564 - Радий бачити. - Сюди. 411 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 Камілло, я так рада за вас! 412 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 Дякую! Вам сподобалося? 413 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 А як інакше? Боже. Розкажіть більше про Райлі Монро. 414 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 Райлі? 415 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 Така позитивна, так надихає. 416 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 Вона змусила відчути таку радість, яку хоче втілити наш бренд. 417 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 Так. Вона дуже талановита. 418 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 Просто… Ми не… 419 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 Ми не займаємось її спонсорами. Не напряму. 420 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 То, може, зв'яжете мене з її агентом? 421 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 Звісно. 422 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 Чудово. 423 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 Ти — чемпіонка світу. 424 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 Думала, навколо тебе буде ціла черга хлопців. 425 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 Я сказала їм відпочити. Вони втомилися. 426 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 Звісно. 427 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 Я в захваті. 428 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 Чекаю підводну частину цього компліменту. 429 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 Немає її. 430 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 Ти зробила це. Дійсно зробила. 431 00:32:26,048 --> 00:32:27,340 Авжеж, досі чекаю. 432 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 Я не настільки зла. 433 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 Просто іноді трохи заздрю. Та ну. Це частина змагань. 434 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 І частина вдачі Руссо. Повір, я знаю. 435 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 Хочу, щоб ти знала дещо, 436 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 що я справді, від усього серця дуже пишаюся тобою. 437 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 І я пишаюся бути твоєю сестрою. 438 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 Знаю, було б краще, якби мама сказала це тобі, 439 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 але її немає, тому кажу я. 440 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 Дякую, Ліс. 441 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 Ну, твоя перемога, звісно ж, — це перемога всіх Руссо, 442 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 тому я вимагатиму свою долю. 443 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 Я очікувала на це. 444 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 Тобі потрібна компанія? 445 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 О. Ясно. Розумію. 446 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 Щасти тобі. 447 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 Знаєш, не гарантую, що вона розмовлятиме з тобою. 448 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 Зрештою вона чемпіонка світу. 449 00:33:28,277 --> 00:33:31,363 Сподіваюсь, вона пробачить мені кілька десятих балів. 450 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 А я б ні. 451 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 То як це буде? 452 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 Це? 453 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 Стосунки. 454 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 Як пара. 455 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 Доки катаємося з іншими. 456 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 Не знаю. 457 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 Гадаю, з'ясуємо на ходу. 458 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Гаразд. 459 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 Добре. 460 00:33:57,598 --> 00:33:58,932 То тепер ми разом. 461 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 Ми точно разом. 462 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 Знову. 463 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 Ідеально. 464 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 То це все була ілюзія? 465 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 Ти наче кримінальний талант. 466 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 Тиха вода греблі рве, еге ж? 467 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 Та нічого такого. 468 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 Не без наслідків. 469 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 У тебе Фредді. І золота медаль. Що не так? 470 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - Мій партнер ненавидить мене. - Він зміниться. 471 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 Невже? Ми маємо виступати на закритті. 472 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 А мене нудить від самої ідеї бути в одній кімнаті з ним. 473 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 Аді, Брейден амбітний. Перемога — все, що має значення. 474 00:34:53,904 --> 00:34:56,490 Усе буде добре. Поговори з ним. 475 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 Нам із Чарлі допомогло. 476 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Нам варто прояснити все перед виступом. 477 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Ось у чому річ. 478 00:35:37,906 --> 00:35:39,949 Ми неймовірні разом. 479 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 На льоду. Увесь світ бачив це. 480 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 Хіба ж імідж не понад усе? 481 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 З фігурним катанням ми розберемося. Легко. 482 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 Це твій тато наказав сказати так? 483 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 Камілла? 484 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - Я не хотіла скривдити тебе. - Гарна робота. 485 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Брейдене. 486 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 Ти дуже сексуальний. 487 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 І кумедний, і… 488 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 Але… 489 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 Але це неважливо зараз, так? 490 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 П'ять хвилин. Ваша черга. 491 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 Поговоримо про це згодом. 492 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 Де Брейден? 493 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 Він прийде. 494 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 Зараз на льоду ваші чемпіони світу з танців на льоду, 495 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 Адріана Руссо і Брейден Елліот. 496 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 Брейдене? 497 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 Ти маєш виступати. Куди ти? 498 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 На пляж. 499 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - У мого тата дім на Кап д'Антибі. - Що? 500 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 Агов, Адріана чекає на тебе. 501 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 Я обіцяв їй золото. Обіцянку виконано. 502 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 Аж не віриться, що це кінець. 503 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 А якщо ні? 504 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 У мене є план. 505 00:40:46,965 --> 00:40:48,467 Тобі може не сподобатись. 506 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 Але це план. 507 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 Тату, ну ж бо! 508 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - Прошу! - Ходи сюди! 509 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 Ти впораєшся. 510 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - Тату, ну ж бо. - Прошу. 511 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - Ну ж бо! - Тату! 512 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 Не будь короткозорим. 513 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 Вітаю, Вілле. 514 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 Хочу поговорити з вами про розвиток танців на льоду. 515 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 Говорите як місіонер. 516 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 Радше спаситель. 517 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - Я куплю вашу ковзанку. - Нізащо. 518 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 Щоб ви зберегли будинок, 519 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 але я керуватиму нею, підбиратиму команди і тренерів. 520 00:42:15,512 --> 00:42:18,055 {\an8}МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 521 00:42:18,056 --> 00:42:20,475 {\an8}АКАДЕМІЯ ФІГУРНОГО КАТАННЯ «ВОЛТЕДЖ» 522 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 {\an8}КОВЗАНКА РУССО 523 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 Шоколад чи чорниця? 524 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 Овва, це що, справжні вафлі? 525 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 З борошном, яйцями й іншими вафельними штуками? 526 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 І содою для випікання? Хто ж знав? 527 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 Я прочитав рецепт та решту. О, і 528 00:42:46,126 --> 00:42:48,460 в нас є гарний секретний сироп. 529 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 Овва! 530 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 Мені більше подобається тато-кухар, а не тренер. 531 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 Хоч комусь із нас. 532 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 «Могло бути і гірше, могли й голову відтяти». 533 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 Якось похмуро для ранку понеділка. 534 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 Це цитата. Я прослуховуюсь на роль у шкільній п'єсі «Шість». 535 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 У Анни Болейн найкращі репліки, хочу отримати цю роль. 536 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 Овва. Я буду драматичним татом. 537 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 Ти й так є. У тебе Еліс, не забув? 538 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - Кава. - Френч-прес. 539 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - Уі. - Вафель? 540 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - Спізнююсь. - Графік? 541 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 Допомагаю з пліометрикою, 542 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 а тоді вчу клас самовираженню. 543 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 Кава. 544 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 Амінь. Хай щастить. 545 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 Як? Смачно? 546 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 Зніміть кімнату. 547 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 Мені бракуватиме тебе. 548 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 Знаю, люба. Це лише пара годин. 549 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 Забрати тебе? 550 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 Так? 551 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Кам… 552 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Вони належать тобі. 553 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 Камілло? 554 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 Так? 555 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 Ви хотіли нас бачити? 556 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Так. 557 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 Я шукаю команду на наступний сезон. 558 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 Ясно. Схвильована, але налякана. 559 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 Хочу, щоб ви знову ковзали разом. 560 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 Справді? 561 00:44:51,167 --> 00:44:52,292 Овва. 562 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 У нас чемпіонка без партнера. 563 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 Це ж змарнована нагода. Не можна так. 564 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 Я залюбки кататимусь із Адріаною, але, тренерко, я… 565 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 Є Райлі. Як щодо неї? 566 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 Я владнаю все з Райлі. 567 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 У мене і для неї є план, так буде краще для неї і «Волтедж». 568 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 Отже… зможете працювати разом? 569 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 Як раніше. 570 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 Але краще. 571 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Гаразд. Ходімо створимо вам нову програму. 572 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 Добре. 573 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Ближче! 574 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 Відчуйте це. 575 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 Тебе це влаштовує? 576 00:46:32,644 --> 00:46:35,271 Сподіваюсь, вони готові до серйозних змагань. 577 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 Переклад субтитрів: Віталій Данмер