1 00:00:15,911 --> 00:00:17,079 巴黎是我最喜歡的城市 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 經歷了這麼多波折之後 我終於回來了 3 00:00:20,541 --> 00:00:22,543 這裡充滿了可能性 4 00:00:23,085 --> 00:00:24,836 也是著名的愛之城,所以… 5 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 你在幹嘛? 6 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 被妹妹打斷 因此無法好好享受巴黎的氣氛 7 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 好,帶我去艾菲爾鐵塔 8 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 不行,米米,我需要花點時間 獨自出門走走,好好思考 9 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - 就像正牌的憂鬱法國女孩 - 別這樣 10 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 爸不准我自己一個人去 也不准我小睡一下 11 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 我們得為時差重設生理時鐘,或是… 12 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 查理呢? 13 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 在生我的氣,別問了 14 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 你好,親愛的 15 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 他當然會講一口流利的法語 16 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 先失陪一下 17 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 你在幹嘛? 18 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 維持幻象? 19 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 拜託,在世錦賽之前 先上社群媒體發動攻勢 20 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 讓巴黎人羨慕我們的感情? 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #布雷莉安娜在巴黎? 22 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 可以別提到這個詞嗎? 23 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 你跟我 24 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 發布照片讓社群媒體羨慕死我們 25 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 我沒辦法 26 00:01:18,849 --> 00:01:20,309 我要帶米米去觀光 27 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - 我跟你們一起去 - 那樣可能會很好玩 28 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 不行 29 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 她得跟我談查理的事 她不想讓別人知道 30 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 不過今晚世錦賽開幕活動見吧 31 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 回頭見 32 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 那是西語,小妞 33 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 《如舞薄冰》 34 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 (根據珍妮佛亞克佩里著作 改編而成) 35 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 我有很嚴重的時差 穿這雙鞋實在太蠢了 36 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 我還可以再走上六個小時沒問題 37 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 這就是巴黎的魔力 38 00:02:34,967 --> 00:02:36,801 差點忘了要多關心你 39 00:02:36,802 --> 00:02:38,804 並問問你和查理是怎麼回事 40 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 這個嘛 41 00:02:41,640 --> 00:02:43,601 我跟他說我不知道我是否還想滑冰 42 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 什麼?你幹嘛這麼說? 43 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 因為我不知道我是否還想繼續滑冰 44 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 你只是緊張而已,米米 45 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 但在藝術表演項目滑冰會很有意思的 46 00:02:57,072 --> 00:02:59,742 你可以盡情表現,又沒有競爭的壓力 47 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 告訴我你為什麼騙了布雷登 48 00:03:04,371 --> 00:03:07,081 告訴我你為什麼不想在巴黎街頭 49 00:03:07,082 --> 00:03:08,459 跟超性感的男友四處熱吻 50 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 事情不一定是表面那樣 51 00:03:17,551 --> 00:03:20,220 我完全沒想到 我那個安分的乖乖牌姊姊 52 00:03:20,221 --> 00:03:22,890 和她天生反骨的搭檔會在一起 53 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 我個人沒想到你會忘記佛萊迪 54 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 我永遠都忘不了佛萊迪 55 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 什麼?180度大反轉 56 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 這是我人生最重要的比賽 57 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 要是能夠獲勝,整個局面都會改變 58 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 或許能吸引贊助商來拯救滑冰場 59 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 我必須暫時放下我的感覺 把注意力放在真正重要的事物上 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 好好比賽 61 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 我為什麼辦不到? 62 00:03:49,083 --> 00:03:51,377 因為人生不是只有滑冰而已 63 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 不能出去吃飯嗎? 64 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 不用,謝謝 65 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 對,我們當然可以去吃飯 66 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - 還有舞蹈課… - 我喜歡 67 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 對 68 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 好極了,謝謝 69 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 嘿 70 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 演戲的時候到了,要先演給誰看? 71 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 先跟三個贊助商聊天 然後我們再征服巴黎 72 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 也許找一間地下夜店? 73 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 我們假扮情侶是為了拉到贊助 74 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 大家都在注意我們 75 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 因為你是在場最美的女孩 76 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 不過請記住 77 00:04:51,437 --> 00:04:52,980 我們得讓人相信那美好的想像 78 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 對 79 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 我得走了,我…待會再回來 80 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 我得去看看需不需要補擦口紅 81 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - 好 - 好 82 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 佛萊迪去哪了? 83 00:05:23,010 --> 00:05:25,094 這場派對很精彩 我在巴黎也玩得很開心 84 00:05:25,095 --> 00:05:27,388 謝謝關心 85 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 我…小萊,很抱歉 86 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 好,到底是怎麼回事? 87 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 小安,我看得見 88 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 你們演變成三角戀了,對吧? 89 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 你知道多少? 90 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 佛萊迪不該被玩弄,這一點我知道 91 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 所以別傷害他 92 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 你得回應他的愛 93 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 你說得對 94 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 祝你在派對玩得開心 95 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 我的優勢? 96 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 我的表演充滿熱情 那就是我的優勢,先失陪了 97 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 我超愛哈洛維拉的健身系列 98 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 很高興聽到你這麼說 我們希望運動員真的熱愛我們的產品 99 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 冰舞絕對充滿熱情,對吧? 100 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 那當然,因為我們非常喜歡 101 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 萊莉是我們今年 最有希望奪牌的滑冰選手之一 102 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 因為我想分享 為我們帶來許多喜悅的一樣東西 103 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 沒錯,滑冰為我們帶來 獎盃跟旅行的機會 104 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 甚至讓我們墜入情網 105 00:06:49,304 --> 00:06:51,598 如果孩子能過這種人生 我真的別無所求了 106 00:06:52,558 --> 00:06:59,273 (莎拉魯索) 107 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 不知是哪個天才 安排我跟萊莉及卡提亞同房 108 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 但我絕對不要 跟超嗨及超暴躁的人當室友 109 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 我可能會想要一睡不醒 110 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 不曉得你是否記得,但我是你的女兒 111 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 我很清楚 112 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 我們很像,莉絲 113 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 但你的脾氣跟我當年相比 根本不算什麼 114 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 偷偷告訴你,小妞 使性子一點幫助也沒有 115 00:07:30,762 --> 00:07:33,181 - 爸,你還好嗎? - 沒人在乎 116 00:07:33,182 --> 00:07:35,266 人生也不在乎 只會在你沮喪時補上一腳 117 00:07:35,267 --> 00:07:38,895 人死了,而你的孩子卻只會 當著你的面發脾氣 118 00:07:38,896 --> 00:07:40,981 但你還是很茫然 119 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 爸 120 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 我就知道你會在這裡 121 00:08:12,888 --> 00:08:14,306 雪花球暴露了我的祕密 122 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 我媽當時好生氣 123 00:08:22,272 --> 00:08:25,192 她說12歲的孩子 已經不適合一直玩旋轉木馬了 124 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 我那時並不想下來 125 00:08:30,656 --> 00:08:31,532 而你握著我的手 126 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 你現在也懂我的心意了 127 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 布雷登怎麼辦? 128 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 那是假的 129 00:09:15,409 --> 00:09:17,743 那是為了宣傳 這個點子很瘋狂,不過… 130 00:09:17,744 --> 00:09:19,079 我們訂了遊戲規則 131 00:09:19,580 --> 00:09:21,081 其中一個是我得保密 132 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 但我現在完全不在乎 133 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 但是,我是說… 134 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 你們從來沒有… 135 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 對 136 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 但那些照片呢?去夜店玩? 137 00:09:36,972 --> 00:09:38,599 我那時以為你和我不可能在一起 138 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 你現在有什麼想法? 139 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 我是說… 140 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 為了奪勝而假裝在一起,這… 141 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 我不計較 但你們每天都在我面前演戲 142 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 在我們的朋友面前演戲 143 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 你也看到我有多難過了 144 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 我只是 145 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 拚命想贏 146 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 也想吸引贊助商 147 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - 拚命到不在乎任何人的感受 - 佛萊迪 148 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 佛萊迪,對不起 149 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 回去的路上小心,好嗎? 150 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - 我得去走走 - 佛萊迪 151 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 爸,你在… 152 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 我睡不著 153 00:10:41,828 --> 00:10:43,245 好,我們的東西呢? 154 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 例如賽程表、理療貼布和早餐 155 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 爸,幾小時後就要進行藝術表演項目 我們需要修理包跟咖啡 156 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 拜託,花式滑冰隊 要喝完咖啡才能上場 157 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 好 158 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 我要去圖書館,還是去超市? 159 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 我想應該不重要了 160 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 那不是你的工作 161 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 聽我發牢騷也不是你的工作 162 00:11:13,402 --> 00:11:16,321 - 想找出我哪裡做錯了 - 我來告訴你 163 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 媽過世了 164 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 她不在了,爸 165 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 而你努力想撐過去 假裝失去她對我們毫無影響 166 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 你說話真的很直接了當 167 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 你是該死的威爾魯索 168 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 你是個優秀的教練 率領一支超棒的團隊 169 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 你也是我爸 170 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 好,給我信用卡 171 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 拜託,我又不是要去買名牌鞋 我要去買早餐 172 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 把賽程表列印出來 173 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 修理包跟理療貼布在那個房間 銀色行李箱裡,我去去就回 174 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - 親愛的… - 不行,把感性那一套收起來 175 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 我沒那麼多時間 176 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 青少年藝術表演項目 接下來上場的是魯索隊的 177 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 瑪麗亞魯索跟查理蒙洛 178 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 我都看到了 179 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 什麼? 180 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 你昨晚親吻了他 181 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 我們決定要假扮成情侶時 明明說好不能跟其他人交往 182 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 而且沒說佛萊迪不適用 183 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 我可沒勾搭派對上 26個對我投懷送抱的女人 184 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 因為你害我有了很多感覺 185 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 是我害的? 186 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 我們相處得很愉快 187 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 你也讓我脫胎換骨,安德莉安娜 188 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 你也讓我脫胎換骨 189 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - 但我們不能再繼續演下去了 - 天啊,為什麼不行? 190 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - 你現在是跟佛萊迪訂婚了嗎? - 沒有,他其實是在生我的氣 191 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 好,那管他的 192 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 佛萊迪本來有機會,但是他失敗了 193 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 我們之間的情感 194 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 是無比真實的 195 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 我知道我不太好相處 196 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 但我每天都會為你努力 197 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 如果我們不是在演戲呢? 198 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 好好想想 199 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 教練在哪裡? 200 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 在體育場 參加米米的藝術表演項目,有事嗎? 201 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 我寧願跳進塞納河 202 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 要先吃可頌麵包嗎? 203 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 應該叫「牛角麵包」才對 204 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 你太做作囉 205 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 代表傳奇魯索滑冰場的 瑪麗亞魯索和查理蒙洛 206 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 這才像話,太棒了 207 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 查理 208 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 怎麼了?你們的表演很精彩 209 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 爸 210 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 那是我此生最後一次滑冰 211 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 你在開玩笑吧 212 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 她是認真的嗎? 213 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 我想她真的是認真的,對 214 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 學校有睡衣日,我卻錯過了 215 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 他們下學期要開戲劇社 我卻因為要練習而無法去試鏡 216 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 我不想因為滑冰是家族事業 就走滑冰這條路 217 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 人生應該更精彩,但我卻錯過了一切 218 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 爸? 219 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 我們會設法解決的 親愛的,總有辦法 220 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 謝謝,爸 221 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 (花式滑冰世錦賽 4月18日至21日) 222 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 他來了 223 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 好 224 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 嘿 225 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 你還好嗎? 226 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 瑪麗亞不想繼續比賽了 227 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 什麼?為什麼? 228 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 他們的藝術表演項目表現大獲好評 229 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 她完全不想滑冰了 230 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 我為什麼那麼努力撐下去,小卡? 231 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 你忍不住,你是最棒的滑冰好手 232 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 是嗎?如果我得這麼努力 233 00:16:25,463 --> 00:16:27,924 卻不斷遇到難題 我真的是最棒的嗎? 234 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 莎拉的夢想快要破滅了 235 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 我會失去滑冰場 我不應該再裝模作樣了 236 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 莎拉的夢想是維繫你們的家庭,威爾 237 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 不是守住穀倉改建的滑冰場 238 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 我喜歡吃碳水化合物儲存能量 239 00:17:00,498 --> 00:17:04,252 我喜歡躲起來 還告訴大家我要避免分心 240 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 跟我說沒關係 241 00:17:10,091 --> 00:17:12,301 我們出發後,你一直在躲安德莉安娜 242 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 別以為你騙得了我 243 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 喂,沒關係 244 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 我看到你練習時非常努力振作 245 00:17:19,476 --> 00:17:20,560 你很專業 246 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 非常感謝你 247 00:17:23,271 --> 00:17:25,189 你是世上最好的搭檔 248 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 也是世上最棒的人 249 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 如果有什麼八卦,你得告訴我 250 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 好吧 251 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 她和布雷登? 252 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 談戀愛的事? 253 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 都是假裝的 只是為了宣傳跟累積人氣 254 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - 不會吧! - 是真的 255 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 很惡劣吧? 256 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 這招真聰明 257 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 他們在說謊 258 00:17:49,589 --> 00:17:50,632 對,而且有模有樣 259 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - 我們怎麼沒想到這招? - 我不可能做得到 260 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 我知道 261 00:17:57,847 --> 00:17:59,765 所以你才會這麼純潔可愛 262 00:17:59,766 --> 00:18:01,684 很有你的特色 263 00:18:02,393 --> 00:18:04,104 可能也有點蠢 264 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 開玩笑的 265 00:18:08,066 --> 00:18:12,111 這門運動難度很高 我會想盡辦法往上爬 266 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 老實說,我沒想到 安德莉安娜這麼會演戲 267 00:18:15,949 --> 00:18:18,743 我們每天都在冰上假裝墜入情網 268 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 如果在滑冰場以外也假裝 那有什麼不同? 269 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 不曉得,就是…有差別 270 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 或許你並沒有真的覺得…很不高興 271 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 也許你只是在吃醋 272 00:18:35,927 --> 00:18:37,262 不要再繼續鑽牛角尖了 273 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 威爾和我思考過 什麼樣的環境最適合訓練 274 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 那是我們的出發點 275 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 我有父母幫忙 他們提供了一個安全的地方 276 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 讓我可以訓練與解決問題 但威爾卻沒有這種條件 277 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 一開始沒有 278 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 你們是怎麼成為搭檔的? 279 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 他來跟我們一起訓練時 看到我父母的營運方式 280 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 我們真的很期待 能跟大家分享這座滑冰場 281 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 就在我父母的土地上 282 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 嘿,安德莉安娜 283 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 這裡是你的家 284 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 那是這裡的訓練哲學嗎? 285 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 我們重視精神層面 286 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 我們希望運動員和女兒 跟我們一樣熱愛冰上時光 287 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 一切都是為了對滑冰的熱忱嗎? 大家都知道你丈夫很有企圖心 288 00:19:23,600 --> 00:19:25,226 威爾絕不會忘記那股熱忱 289 00:19:25,727 --> 00:19:28,104 他絕不會忘記真正的重點所在 290 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 早安,小妞 291 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 這是怎麼回事? 292 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 今天是比賽日,老樣子啊 293 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - 來 - 謝謝 294 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 過去、現在跟未來的鬼魂 半夜去拜訪你了嗎? 295 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 卡蜜兒和我在教練包廂時 請幫忙盯著團隊 296 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 好嗎?賽程表給你 297 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 他們需要攝取充足的水分 偶爾也需要人鼓勵 298 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 但我又不是教練 299 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 嘿 300 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 你有冠軍的心智,大家都知道 301 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 只有巨星才會了解巨星的心情 302 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 早安,傳奇好手 303 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 我們才不是傳奇好手 我們是嚇壞了的小老鼠 304 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 對,乾脆不要去滑冰 去高級法式餐館的廚房 305 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 打工做普羅旺斯雜菜煲算了 306 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 對,讓巴黎的美食評論家刮目相看 307 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - 對 - 那個角色是大鼠,不是小老鼠 308 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 片名都提到「鼠王」了 309 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 你們兩個只要到冰上 310 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 讓那些尖酸刻薄的評審刮目相看 311 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 好,坐下來吃點什錦穀麥片 312 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 請記住你們有多努力 313 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 請記住你們的肌肉熟知 314 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 你們即將呈現的每個動作,好嗎? 315 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 請務必知道這個機會是你們應得的 316 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 來討論幾個部分 317 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 請你們想像一下腳下就是… 318 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - 今天玩得開心 - 我會的 319 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 對,我正在想像 320 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 然後從那裡開始回推 321 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 對吧?想像一下 進入正確的心境了嗎?好 322 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 你要去哪裡? 323 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 巴黎聖母院旁邊有一間著名的書店 324 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 所有作家都去過那間莎士比亞書店 325 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 我要寄照片給莉莉 讓她拿去給英文課的同學看看 326 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 我陪你去 327 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 你為什麼要陪我去? 328 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 因為你不擅長自拍 329 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 才不是這樣 330 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 明明就是,你每次都擺同一個姿勢 331 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 別笑我了 332 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 而且我需要找藉口 來跟你一起打發時間 333 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 這代表我們又和好了? 334 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 你踐踏我的夢想 335 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 但…你仍然是我最好的朋友 336 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 我得實話實說,因為我愛你 337 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 對,暴衝瑪麗亞就是這樣 338 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 走吧,去看無聊英文的無聊書 339 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 英文才不無聊 340 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 - 我知道你要說什麼 - 不用說服我 341 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 我們一定辦得到 342 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 我們贏定了 343 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 你的衣服沒扣好 344 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 謝謝 345 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 很抱歉,如果有機會 能跟佛萊迪在一起,我絕不能放棄 346 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 好,兩位冠軍 347 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 今天就要上場比賽了 348 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 請告訴我你們心無旁騖 349 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 百分之百 350 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 對 351 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 場外的事之前影響了我們 但我們不會再犯錯了 352 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 絕對不會 353 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 好,如果我們在這瘋狂的過程中 生彼此的氣 354 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 那是因為有愛 355 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 只要有愛,就有熱情 356 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 請你們在場上考驗自己 357 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 看看你們在這難得的時刻 能發揮什麼實力 358 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 為了自己,在冰上全力拚到底 359 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 我愛你 360 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 我也愛你 361 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 你們沒問題的 362 00:23:38,521 --> 00:23:39,564 卡提亞? 363 00:23:40,481 --> 00:23:41,983 卡提亞,一切都好嗎? 364 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 服裝昨天有點磨損 365 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 我本來想找人幫忙,可是… 366 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 讓我看看 367 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 不然你還能怎麼辦? 368 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 除非你打算穿著閃亮的內褲滑冰 369 00:24:01,544 --> 00:24:02,962 這是小問題 370 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 你有聽說過 我在次在維也納內衣出了問題? 371 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 對,大家都聽說過 372 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 那變成了國際事件 373 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 對… 374 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 你最好相信 我在那之後學了幾招縫補的功夫 375 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 深呼吸 376 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 再來一次 377 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 好了 378 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 我總是很羨慕 你在場上有辦法掌控一切 379 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 我說真的 380 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 拜託不要讓我後悔承認這一點 381 00:24:46,255 --> 00:24:49,091 我已經可以感覺得到自己後悔不已了 382 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 太棒了! 383 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 好精彩,我以你為榮 384 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 謝謝,小安! 385 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 那是你最棒的滑冰表演! 386 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 真是優美,我以你們兩個為榮 387 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 那是我看過你最出色的表現… 388 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 你根本不愛他 389 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 你以為自己愛他,但你完全錯了 390 00:26:19,390 --> 00:26:20,975 布雷登,現在不要談這件事 391 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 拜託這回專業一點 392 00:26:27,356 --> 00:26:28,524 抱歉,你說什麼? 393 00:26:29,609 --> 00:26:34,195 前一天跟我們勁敵親熱的女孩 居然有臉批評我? 394 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 天啊,你還說你脫胎換骨了 395 00:26:36,741 --> 00:26:39,118 原來你根本沒變 即使你假裝是個好人 396 00:26:39,910 --> 00:26:44,914 評審給蒙洛和歐康乃爾98.14分 397 00:26:44,915 --> 00:26:46,167 太不可思議了 398 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 分數很高! 399 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 現在要上場的也是魯索滑冰場的選手 400 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 安德莉安娜魯索和布雷登艾略特 401 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - 嘿 - 嘿 402 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 小安,我以你為榮 403 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 - 你超棒的 - 謝謝 404 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 謝謝 405 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 你表現得真好 406 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 謝謝 407 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 安德莉安娜魯索和布雷登艾略特… 408 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 獲得98.36分 409 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 太棒了! 410 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 天啊!你贏了世錦賽! 411 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 我以你為榮,你媽也一定這麼覺得 412 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - 你贏了世錦賽! - 沒錯! 413 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 別碰我 414 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 - 對,做了很多研究 - 爸!小卡! 415 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 - 很高興見到你 - 過來這裡 416 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 卡蜜兒,真是為你高興 417 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 謝謝!你喜歡嗎? 418 00:31:24,111 --> 00:31:26,321 當然囉,天啊 419 00:31:26,322 --> 00:31:29,283 多談談萊莉蒙洛 420 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 萊莉? 421 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 她好正向,也很有抱負 422 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 她讓我感受到 我們品牌想展現的那種歡樂形象 423 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 沒錯,她…才華洋溢 424 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 只是…我們不… 425 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 她的贊助合約 不歸我們處理,應該說不直接處理 426 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 或許你們可以幫我聯絡她的經紀人? 427 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 當然可以 428 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 好極了 429 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 你現在是世界冠軍了 430 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 我以為你現在出門 都會有一群男舞者抬著你走 431 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 我放他們假,他們看起來很累 432 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 當然囉 433 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 我真的很佩服你 434 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 我只是在等你讚美完以後對我反諷 435 00:32:21,085 --> 00:32:22,419 我沒有要諷刺你 436 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 你辦到了,你真的辦到了 437 00:32:26,048 --> 00:32:27,340 對,我還在等 438 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 我沒那麼惡毒 439 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 我有時會有點嫉妒你 拜託,誰叫我這麼好勝 440 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 也因為你是魯索家的成員 這我非常了解 441 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 有件事我想告訴你 442 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 真的很希望你內心深處知道 我以你為榮 443 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 我以身為你的姊姊為榮 444 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 我知道如果媽媽能親自告訴你 這樣會更好 445 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 但既然她不在這裡,就由我來說吧 446 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 謝謝,莉絲 447 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 你的勝利 當然對魯索家來說也是一大勝利 448 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 所以這次勝利我也有份 449 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 我想也是 450 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 需不需要我陪你? 451 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 好吧,原來如此 452 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 祝好運 453 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 我無法保證她還是會理你 454 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 畢竟你眼前的人是世界冠軍 455 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 希望她不會太在意分數的微小差距 456 00:33:32,114 --> 00:33:33,198 我可不會這麼有把握 457 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 我們要怎麼做呢? 458 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 做什麼? 459 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 交往 460 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 成為情侶 461 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 但我們卻各自都有滑冰搭檔 462 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 我不知道 463 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 只能走一步算一步了 464 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 好 465 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 很好 466 00:33:57,598 --> 00:33:58,932 所以我們現在是「一對」了 467 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 我們絕對是「一對」 468 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 又在一起了 469 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 好極了 470 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 所以那都是幻象? 471 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 你簡直是個犯罪天才 472 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 果然低調的人最可怕 473 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 我算不上什麼天才 474 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 計畫適得其反 475 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 你有了佛萊迪跟金牌 情況能有多糟? 476 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - 我的滑冰夥伴討厭我 - 他會釋懷的 477 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 會嗎?我們得在閉幕晚會一起滑冰 478 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 光想到要跟他同處一室,我就快吐了 479 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 小安,布雷登企圖心很強 最重要的是獲勝 480 00:34:53,904 --> 00:34:56,490 他不會有事的,你可以跟他談談 481 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 我和查理把話說開就沒問題了 482 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 滑冰之前,我們得先把事情說清楚 483 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 是這樣的 484 00:35:37,906 --> 00:35:39,949 我們合作無間 485 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 在冰上表現出色,大家都看到了 486 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 你不是很在意形象嗎? 487 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 我們可以弄清楚 滑冰時該怎麼做,這不難 488 00:35:51,879 --> 00:35:53,297 是你爸叫你這麼說的嗎? 489 00:35:55,299 --> 00:35:56,466 還是卡蜜兒? 490 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - 我無意傷害你 - 做得好,安德莉安娜 491 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 布雷登 492 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 你很性感 493 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 也很風趣,而且… 494 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 但… 495 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 但這些現在都不重要了,對吧? 496 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 你們五分鐘後上場 497 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 這件事晚點再說 498 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 布雷登呢? 499 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 待會就來 500 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 現在要上場的是冰舞世界冠軍 501 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 安德莉安娜魯索和布雷登艾略特 502 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 布雷登? 503 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 你應該在冰上,你要去哪裡? 504 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 海灘 505 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - 我爸在安提伯角有間房子 - 什麼? 506 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 安德莉安娜在等你 507 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 我答應要幫助她奪金,我信守承諾了 508 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 真不敢相信一切就這麼結束了 509 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 如果不是呢? 510 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 我有個計畫 511 00:40:46,965 --> 00:40:48,216 你可能不會喜歡 512 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 但至少是個計畫 513 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 爸爸,快來! 514 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - 拜託! - 過來! 515 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 你沒問題的 516 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - 爸,快來 - 拜託,快點 517 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - 快來! - 爸! 518 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 先別下定論 519 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 你好,威爾 520 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 我想跟你談談如何推動冰舞運動 521 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 你說得好像在傳教一樣 522 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 應該是扮演救星才對 523 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - 我要買下你的滑冰場 - 最好是 524 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 這樣你就可以保住房子 525 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 但我來經營滑冰場與挑選團隊跟教練 526 00:42:15,512 --> 00:42:18,472 (伏特滑冰學院) 527 00:42:18,473 --> 00:42:22,727 (一個月後) 528 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 (魯索滑冰場) 529 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 要巧克力碎片還是藍莓的? 530 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 天啊,你真的在做鬆餅嗎? 531 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 用麵粉、雞蛋跟其他鬆餅的食材? 532 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 發粉?對,真沒想到 533 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 我查了食譜,對了 534 00:42:46,126 --> 00:42:48,460 還有祕藏美味糖漿 535 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 不錯嘛 536 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 我喜歡你在家扮演爸爸的角色 而非教練的角色 537 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 只有你喜歡 538 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 「人生還有更悲慘的事 例如失去我的項上人頭」 539 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 週一早上講這種話也太病態了吧 540 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 這是一句名言 我今天要參加學校戲劇《Six》試鏡 541 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 安妮博林的台詞最精彩 我一定要得到這個角色 542 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 天啊,我要變成星爸了 543 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 你已經是了,你有伊莉絲,不是嗎? 544 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - 咖啡 - 法式濾壓咖啡 545 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - 好極了 - 要吃鬆餅嗎? 546 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - 我要遲到了 - 今天要做什麼? 547 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 我在幫忙進行增強式訓練 548 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 還要教一堂表達性的課 549 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 果然需要咖啡 550 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 沒錯,祝好運 551 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 是嗎?好吃嗎? 552 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 去開房間啦 553 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 我一定會很想你的 554 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 我知道,寶貝 我只是要離開幾個小時 555 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 我再來接你? 556 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 好嗎? 557 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 小卡… 558 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 它們是屬於你的 559 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 卡蜜兒? 560 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 什麼事? 561 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 你找我們過來? 562 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 對 563 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 我一直在研究下一季的團隊名單 564 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 好,我既興奮又害怕 565 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 我希望你們能再次搭檔滑冰 566 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 真的嗎? 567 00:44:51,167 --> 00:44:52,292 天啊 568 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 我們的女冠軍缺少搭檔 569 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 那樣會浪費機會,絕對不行 570 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 我喜歡跟安德莉安娜一起滑冰 但教練,我… 571 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 - 還有萊莉,她怎麼辦? - 對 572 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 萊莉就交給我安排吧 573 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 我也幫她規劃好了 對她和伏特都有好處 574 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 所以…你們可以再度合作嗎? 575 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 就像以前一樣 576 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 但這次會做得更好 577 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 好,去幫你們設計一套新動作吧 578 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 很好 579 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 靠近一點! 580 00:46:10,955 --> 00:46:13,041 用心感受 581 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 你能接受嗎? 582 00:46:32,644 --> 00:46:35,271 希望他們準備好迎戰強敵了 583 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 字幕翻譯:王靜怡