1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,260 --> 00:00:50,260 Воскресенья 4 00:01:02,410 --> 00:01:03,420 Кто это принес? 5 00:01:03,670 --> 00:01:04,400 Я. 6 00:01:04,550 --> 00:01:04,980 Ты? 7 00:01:05,100 --> 00:01:06,460 Сколько стоило? 8 00:01:06,540 --> 00:01:08,210 Около восьми евро. 9 00:01:08,280 --> 00:01:09,540 Мы тебе вернем потом. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,650 Вот, держи. 11 00:01:11,150 --> 00:01:13,080 Ой, вы знаете, что вернулось в школу. 12 00:01:13,100 --> 00:01:13,800 Говорите тише. 13 00:01:13,820 --> 00:01:14,800 Извини. 14 00:01:14,820 --> 00:01:17,360 Записки младшеклассницам 15 00:01:17,360 --> 00:01:18,950 «Я убью твоего дедушку». 16 00:01:21,260 --> 00:01:22,910 Мы очень страдали от этого. 17 00:01:22,910 --> 00:01:24,930 Да, с нами много так шутили. 18 00:01:24,930 --> 00:01:25,540 Однажды, 19 00:01:25,540 --> 00:01:27,020 я пришла домой в слезах, 20 00:01:27,020 --> 00:01:28,480 потому что мне сказали, 21 00:01:28,490 --> 00:01:30,510 "если ты не придешь во двор в три часа, 22 00:01:30,510 --> 00:01:31,200 твоя мама умрет", 23 00:01:31,200 --> 00:01:31,850 что-то в этом роде. 24 00:01:31,850 --> 00:01:32,760 И что сказала твоя мама? 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,850 Ничего, сказала, чтобы я не верила. 26 00:01:33,850 --> 00:01:34,680 Что она могла сказать? 27 00:01:34,680 --> 00:01:36,100 Я ведь правда в это верила! 28 00:01:36,100 --> 00:01:37,520 О да, одна девочка 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,730 рассказала мне, 30 00:01:38,740 --> 00:01:39,660 что ей отправили ... 31 00:01:43,800 --> 00:01:45,570 Музыка! Выключите музыку. 32 00:01:50,030 --> 00:01:50,720 Это Соня! 33 00:01:52,960 --> 00:01:55,720 Видели бы вы свои лица 34 00:01:55,760 --> 00:01:57,000 Где ты была? 35 00:01:57,040 --> 00:01:59,530 В комнате Карлоты. Они уже легли спать. 36 00:01:59,570 --> 00:02:00,640 У меня 37 00:02:00,670 --> 00:02:02,410 сердце чуть не остановилось 38 00:02:02,420 --> 00:02:04,550 Я думала, что это сестра Пилар. 39 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Представляешь. Зайди она сейчас, 40 00:02:06,180 --> 00:02:07,050 Нас бы выгнали. 41 00:02:08,840 --> 00:02:10,880 Ну, вы уже все знаете. 42 00:02:10,880 --> 00:02:11,550 О чем? 43 00:02:11,550 --> 00:02:12,680 Ну, вроде как он сейчас 44 00:02:12,680 --> 00:02:13,760 с той спортсменкой. 45 00:02:13,760 --> 00:02:15,260 Да. 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,590 На днях я пришла за сестрой Пилар. 47 00:02:19,300 --> 00:02:19,900 И она сказала, 48 00:02:19,900 --> 00:02:21,130 что ей нужно передать сообщение. 49 00:02:21,130 --> 00:02:22,380 И пошла в туалет. 50 00:02:23,400 --> 00:02:24,820 Эта женщина озлоблена, 51 00:02:24,820 --> 00:02:25,970 или ей нужно немного любви, 52 00:02:25,970 --> 00:02:26,570 немного ласки, 53 00:02:26,570 --> 00:02:27,730 я не знаю. 54 00:03:25,260 --> 00:03:27,350 Боже мой, приди мне на помощь. 55 00:03:28,260 --> 00:03:31,850 Господи, поспеши мне на помощь. 56 00:03:33,010 --> 00:03:33,970 Слава Отцу, 57 00:03:33,970 --> 00:03:35,760 Сыну и Святому Духу. 58 00:04:17,960 --> 00:04:18,960 Айнара? 59 00:04:20,630 --> 00:04:21,460 Здравствуй. 60 00:04:21,460 --> 00:04:22,500 Здравствуйте. 61 00:04:22,500 --> 00:04:24,590 Как вы спали? 62 00:04:24,590 --> 00:04:26,090 Очень хорошо. 63 00:04:26,090 --> 00:04:27,920 Мы почти не смогли поговорить. 64 00:04:27,920 --> 00:04:28,880 Как ты? 65 00:04:29,710 --> 00:04:31,380 Сейчас немного нервничаю. 66 00:04:31,380 --> 00:04:32,370 Не волнуйся. 67 00:04:32,750 --> 00:04:34,290 Господь обязательно поможет. 68 00:04:34,290 --> 00:04:35,580 Он всегда помогает. 69 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 Это правда. 70 00:04:40,670 --> 00:04:42,980 Напиши мне, когда сможешь, или позвони, 71 00:04:42,980 --> 00:04:43,330 ладно? 72 00:04:45,500 --> 00:04:48,700 Мы будем молиться друг за друга. 73 00:04:55,420 --> 00:04:56,310 Хочешь? 74 00:04:56,570 --> 00:04:57,840 Что это? 75 00:04:59,080 --> 00:05:04,720 "Она тихая, но в сексе смелая, 76 00:05:04,780 --> 00:05:13,250 Марихуана и выпивка, Наслаждается жизнью такой, какая она есть. 77 00:05:18,760 --> 00:05:21,270 Айнара, привет, дорогая 78 00:05:21,270 --> 00:05:22,220 Как дела? 79 00:05:24,420 --> 00:05:26,220 Хорошо, твой папа был очень занят. 80 00:05:26,250 --> 00:05:28,050 Пойдем, я встала вторым рядом 81 00:05:28,060 --> 00:05:28,470 Пока 82 00:05:28,470 --> 00:05:29,930 А твой папа? 83 00:05:29,930 --> 00:05:30,890 Нет, я пойду пешком. 84 00:05:30,900 --> 00:05:31,330 Поехали, 85 00:05:31,330 --> 00:05:33,300 я усыновлю тебя в качестве племянницы. 86 00:05:33,360 --> 00:05:33,820 Спасибо. 87 00:05:35,450 --> 00:05:37,550 На духовных упражнениях, да? 88 00:05:37,550 --> 00:05:39,300 Нет, не на ретрите, на ретрите. 89 00:05:39,320 --> 00:05:41,300 А, понятно, звучит гораздо более современно, 90 00:05:41,300 --> 00:05:41,760 конечно. 91 00:05:42,880 --> 00:05:45,630 Мы очень часто прогуливали занятия, 92 00:05:45,630 --> 00:05:47,520 особенно в начале курса. 93 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 А потом монахини 94 00:05:48,760 --> 00:05:50,690 становились очень строгими, 95 00:05:50,690 --> 00:05:53,270 и не было возможности освободиться. 96 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 Да, но сейчас то же самое. 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,790 Сначала мы будем 98 00:05:55,790 --> 00:05:57,320 чувствовать себя очень хорошо. 99 00:05:57,320 --> 00:05:57,730 Да. 100 00:05:57,730 --> 00:05:59,150 Мы делаем очень интересные вещи. 101 00:05:59,150 --> 00:05:59,980 А потом? 102 00:05:59,980 --> 00:06:02,090 Потом весь день будем ничего не делать, 103 00:06:02,090 --> 00:06:03,180 абсолютно ничего. 104 00:06:03,180 --> 00:06:03,930 Да. 105 00:06:05,180 --> 00:06:06,760 Ну, как и тогда. 106 00:06:06,760 --> 00:06:08,970 Но место красивое. 107 00:06:08,970 --> 00:06:09,930 Да. 108 00:06:09,930 --> 00:06:11,720 Это правда, красивое, да. 109 00:06:11,720 --> 00:06:12,680 Ах, место красивое. 110 00:06:12,680 --> 00:06:13,430 Тебе нравится, да? 111 00:06:15,480 --> 00:06:16,570 Да, это правда. 112 00:06:17,820 --> 00:06:20,480 Ну, а мне очень нравились ночи 113 00:06:20,480 --> 00:06:23,150 Мы болтали ночь напролет, прячась от монахинь. 114 00:06:23,900 --> 00:06:25,070 Отдохни, ладно? 115 00:06:25,070 --> 00:06:25,770 Взаимно. 116 00:06:25,770 --> 00:06:26,320 До свидания. 117 00:06:30,990 --> 00:06:32,070 Айнара. 118 00:06:32,070 --> 00:06:32,400 Что? 119 00:06:32,400 --> 00:06:33,650 Скажи бабушке, что завтра в половине 120 00:06:33,650 --> 00:06:34,900 одиннадцатого я за ней заеду, ладно? 121 00:06:34,900 --> 00:06:35,570 Хорошо. 122 00:06:35,570 --> 00:06:37,540 Доброй ночи, дорогая. 123 00:06:39,170 --> 00:06:40,510 Привет. 124 00:06:40,530 --> 00:06:41,720 Привет. 125 00:06:41,720 --> 00:06:42,920 Нереа, не вертись. 126 00:06:42,920 --> 00:06:43,990 иначе я тебя уколю 127 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 А мне ты подошьешь платье? 128 00:06:46,640 --> 00:06:48,470 Да, сейчас, когда я здесь закончу. 129 00:06:49,470 --> 00:06:51,890 Привет. 130 00:06:51,890 --> 00:06:53,220 Как прошла твоя поездка? 131 00:06:53,220 --> 00:06:53,890 Хорошо. 132 00:06:53,890 --> 00:06:54,560 Очень хорошо. 133 00:06:54,560 --> 00:06:55,850 Поцелуй. 134 00:06:55,850 --> 00:06:57,600 Я принесла тебе печенье, 135 00:06:57,600 --> 00:06:59,260 их пекут сестры в монастыре. 136 00:06:59,260 --> 00:07:00,930 Ой, как аппетитно, спасибо. 137 00:07:00,940 --> 00:07:01,690 А мне ты что-нибудь принесла? 138 00:07:01,710 --> 00:07:02,750 А, и тетя говорит, 139 00:07:02,750 --> 00:07:04,590 что заберет тебя завтра в 10:30. 140 00:07:04,740 --> 00:07:06,280 Слушайся свою старшую сестру, ладно? 141 00:07:06,950 --> 00:07:09,070 И ужинай, когда она скажет. 142 00:07:09,070 --> 00:07:10,280 Я позвоню твоему отцу, 143 00:07:10,280 --> 00:07:11,700 он не успеет к ужину. 144 00:07:12,360 --> 00:07:13,530 Хорошо, спасибо. 145 00:07:13,530 --> 00:07:14,180 Я принесла вам 146 00:07:14,180 --> 00:07:15,450 фрикадельки для всех троих? 147 00:07:16,200 --> 00:07:17,290 И как? 148 00:07:17,290 --> 00:07:19,450 Или как с кем? 149 00:07:20,200 --> 00:07:22,080 Я еще не знаю, с кем. 150 00:07:22,080 --> 00:07:23,550 Но я выхожу замуж, 151 00:07:23,550 --> 00:07:25,280 свадьба будет в очень 152 00:07:25,280 --> 00:07:27,830 красивой и романтичной таверне, 153 00:07:27,830 --> 00:07:33,170 Придешь ты, папа, Айнара... 154 00:08:08,880 --> 00:08:09,740 Хвостик? 155 00:08:09,740 --> 00:08:10,570 Не знаю. Причеши. 156 00:08:10,600 --> 00:08:11,580 Может, косичку? 157 00:08:12,420 --> 00:08:13,650 Привет 158 00:08:14,740 --> 00:08:15,630 Привет, пап. 159 00:08:16,010 --> 00:08:18,370 Пап, поможешь с бантом? 160 00:08:18,790 --> 00:08:19,630 Давай 161 00:08:19,630 --> 00:08:21,170 Иди сюда, я не вижу. 162 00:08:21,310 --> 00:08:22,700 Мы уже опаздываем. 163 00:08:26,980 --> 00:08:28,080 Ты завтракала? 164 00:08:28,080 --> 00:08:28,460 Нет. 165 00:08:29,740 --> 00:08:30,760 Ну, иди позавтракай. 166 00:08:30,920 --> 00:08:31,690 Я скажу сестре 167 00:08:31,690 --> 00:08:32,780 Пап, уже почти 10. 168 00:08:33,140 --> 00:08:35,730 Да, я знаю. Помоги с девочками. 169 00:08:35,730 --> 00:08:37,680 Я приму душ и пойдем, хорошо? 170 00:08:55,150 --> 00:08:55,980 Что такое? 171 00:08:56,940 --> 00:08:58,100 Ничего, я просто хотела 172 00:08:58,100 --> 00:08:59,270 тебя кое о чем попросить. 173 00:09:00,590 --> 00:09:02,370 Мне нужно твое разрешение, 174 00:09:02,370 --> 00:09:03,950 чтобы на несколько дней 175 00:09:03,950 --> 00:09:06,010 поехать в монастырь Бетинас. 176 00:09:07,180 --> 00:09:09,010 Ты же только что оттуда вернулась? 177 00:09:10,680 --> 00:09:11,260 Нереа. 178 00:09:12,490 --> 00:09:14,660 Все, девочки, все, хватит. 179 00:09:14,660 --> 00:09:15,740 Успокойтесь. 180 00:09:17,410 --> 00:09:18,490 Послушай, доченька, я не знаю. 181 00:09:18,490 --> 00:09:18,930 Хорошо, 182 00:09:18,930 --> 00:09:20,560 что ты ездишь туда время от времени, 183 00:09:20,570 --> 00:09:22,200 но не пропадай там целыми днями 184 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Просто я ездила на несколько недель, 185 00:09:23,720 --> 00:09:25,200 когда половина курса уезжает по обмену. 186 00:09:25,200 --> 00:09:27,020 И сестра Пилар, помнишь, 187 00:09:27,020 --> 00:09:28,020 моя классная с пятого класса. 188 00:09:28,020 --> 00:09:29,270 Да, я знаю, кто такая Пилар. 189 00:09:29,270 --> 00:09:30,730 Ну, она сказала мне, что мы не будем 190 00:09:30,730 --> 00:09:32,270 проходить ничего важного из программы, 191 00:09:32,270 --> 00:09:32,930 и что, если я хочу, 192 00:09:32,930 --> 00:09:33,810 могу воспользоваться этим 193 00:09:33,810 --> 00:09:34,640 и вернуться в монастырь, 194 00:09:34,640 --> 00:09:35,470 и таким образом я 195 00:09:35,470 --> 00:09:37,270 смогу жить с монахинями, ну, не знаю, 196 00:09:37,270 --> 00:09:38,190 проводить с ними время. 197 00:09:38,190 --> 00:09:39,600 Хорошо, хорошо, дай мне подумать, 198 00:09:39,600 --> 00:09:39,850 ладно? 199 00:09:39,850 --> 00:09:40,190 Кроме того, 200 00:09:40,190 --> 00:09:40,890 они не будут считать меня 201 00:09:40,890 --> 00:09:41,940 отсутствующей или что-то в этом роде. 202 00:09:41,940 --> 00:09:43,520 Ну, мне это очень нравится, 203 00:09:43,520 --> 00:09:44,100 но я должен 204 00:09:44,100 --> 00:09:45,610 принять решение прямо сейчас, 205 00:09:45,610 --> 00:09:46,520 именно сегодня? 206 00:09:46,520 --> 00:09:46,690 Нет, 207 00:09:46,690 --> 00:09:48,190 но чем раньше я им что-нибудь скажу, 208 00:09:48,190 --> 00:09:48,610 тем лучше. 209 00:09:50,770 --> 00:09:52,150 Я просто не понимаю, 210 00:09:52,150 --> 00:09:53,450 зачем ты так хочешь 211 00:09:53,450 --> 00:09:55,860 запереться там с четырьмя старухами, 212 00:09:55,860 --> 00:09:56,110 правда? 213 00:09:57,110 --> 00:09:58,780 Там есть и такие девушки, как я. 214 00:09:58,780 --> 00:10:00,350 Они не такие, как ты, дорогая, 215 00:10:00,350 --> 00:10:01,030 они монахини. 216 00:10:02,360 --> 00:10:02,610 Хорошо, 217 00:10:02,610 --> 00:10:04,360 но ты позволишь мне попробовать? 218 00:10:04,360 --> 00:10:05,830 Мать Изабель сказала мне, 219 00:10:05,840 --> 00:10:06,900 что она не против. 220 00:10:06,900 --> 00:10:07,420 Айнара 221 00:10:08,360 --> 00:10:09,600 Поговорим об этом позже. 222 00:10:10,440 --> 00:10:11,690 Хорошо, поговорим об этом позже. 223 00:10:12,770 --> 00:10:15,330 Нереа, Эйдер, пошли, мы уходим. 224 00:10:17,040 --> 00:10:19,660 Ужасные пробки. 225 00:10:19,660 --> 00:10:20,630 Да. 226 00:10:20,630 --> 00:10:23,370 А если бы ты чуть лучше организовалась, м? 227 00:10:23,400 --> 00:10:25,060 Привет, сынок. 228 00:10:25,110 --> 00:10:25,990 Где Айнара? 229 00:10:26,050 --> 00:10:28,170 Дядя, почему ты в джинсах? 230 00:10:28,190 --> 00:10:30,340 А почему ты не в джинсах? 231 00:10:30,450 --> 00:10:31,470 Хорошо, девочки. 232 00:10:31,490 --> 00:10:32,350 Заходите. 233 00:10:32,830 --> 00:10:33,530 Пабло? 234 00:10:34,300 --> 00:10:34,960 Пойдем? 235 00:10:40,020 --> 00:10:41,210 Ты делала прическу? 236 00:11:12,660 --> 00:11:15,880 Дорогие родители, вы нас очень любите. 237 00:11:16,170 --> 00:11:19,650 Пусть в нашем доме не будет ссор. 238 00:11:22,820 --> 00:11:24,340 Почему он их целует? 239 00:11:27,050 --> 00:11:28,550 Потом объясню, ладно? 240 00:11:28,700 --> 00:11:29,270 Хорошо. 241 00:11:29,740 --> 00:11:31,500 Но ты не доверяй священникам. 242 00:11:32,630 --> 00:11:33,080 Хорошо? 243 00:11:33,450 --> 00:11:34,630 [ДЕВОЧКА] Дорогие семьи, 244 00:11:35,040 --> 00:11:38,190 желаем вам мира и радости в этот день. 245 00:11:38,370 --> 00:11:42,670 Пусть мир Иисуса наполнит сердца, 246 00:11:42,670 --> 00:11:44,480 царит в каждом доме... 247 00:11:44,490 --> 00:11:45,850 Я выйду покурить. 248 00:11:49,080 --> 00:11:50,050 Иди с ним. 249 00:11:50,050 --> 00:11:53,870 [СВЯЩЕННИК] А теперь 250 00:11:53,870 --> 00:11:55,480 идите и пожелайте мира. 251 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 Мир с тобой. 252 00:12:04,010 --> 00:12:05,550 Тело Христово. 253 00:12:05,550 --> 00:12:05,930 Аминь. 254 00:12:08,010 --> 00:12:11,110 Тело Христово. 255 00:12:11,110 --> 00:12:14,610 [ХОР] Не смотрите ни на кого, 256 00:12:14,610 --> 00:12:18,190 кроме Него. 257 00:12:19,490 --> 00:12:25,670 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 258 00:12:27,720 --> 00:12:33,030 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 259 00:12:39,920 --> 00:12:46,220 Не поклоняйтесь никому, кроме Него. 260 00:12:46,920 --> 00:12:53,300 Не поклоняйтесь никому, кроме Него... 261 00:13:04,520 --> 00:13:04,990 Давай повторим. 262 00:13:04,990 --> 00:13:05,600 Павел... 263 00:13:06,750 --> 00:13:07,920 Ну, теперь это более открытое, 264 00:13:07,920 --> 00:13:09,580 более современное пространство 265 00:13:10,490 --> 00:13:12,380 Мы убрали бар у входа, не знаю, 266 00:13:12,380 --> 00:13:13,290 заметил ли ты. 267 00:13:13,290 --> 00:13:14,320 Ах, там был бар. 268 00:13:14,320 --> 00:13:14,730 Да, да, 269 00:13:14,730 --> 00:13:16,660 мы сделали все из норвежской древесины. 270 00:13:17,490 --> 00:13:18,240 Ну, 271 00:13:18,960 --> 00:13:20,190 в конце концов, 272 00:13:20,190 --> 00:13:22,060 мы все здесь немного северяне. 273 00:13:22,990 --> 00:13:23,960 Ты не заметил? 274 00:13:23,960 --> 00:13:24,940 Это скошенная кромка, 275 00:13:24,940 --> 00:13:26,540 которая пропускает весь свет мира, 276 00:13:26,540 --> 00:13:28,660 но солнце не бьет, не нагревает. 277 00:13:28,660 --> 00:13:28,670 Понимаешь? но солнце не бьет, не нагревает. 278 00:13:28,670 --> 00:13:29,530 Понимаешь? 279 00:13:29,550 --> 00:13:30,420 Я понимаю. 280 00:13:30,420 --> 00:13:32,960 Единственная проблема была с деревом. 281 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Ребята, потише. 282 00:13:33,960 --> 00:13:36,210 Конечно, дерево собрали прямо здесь, 283 00:13:36,210 --> 00:13:37,620 но нужно было отшлифовать, 284 00:13:37,620 --> 00:13:38,540 покрыть лаком. 285 00:13:38,540 --> 00:13:40,480 Конечно, все было в опилках, 286 00:13:40,480 --> 00:13:42,210 а этот лак пах ужасно, 287 00:13:42,210 --> 00:13:43,320 просто кошмарно, 288 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 ужасно, запах не выветривался три дня. 289 00:13:45,360 --> 00:13:46,820 И потом, если вы заметили, 290 00:13:46,820 --> 00:13:48,440 дерево очень светлое. 291 00:13:48,440 --> 00:13:48,900 Поэтому, 292 00:13:48,900 --> 00:13:50,480 как только немного изменишь оттенок, 293 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 защитное покрытие лопалось. 294 00:13:51,480 --> 00:13:52,540 Майте, почему бы тебе не 295 00:13:52,540 --> 00:13:53,900 попросить брата сделать ремонт? 296 00:13:53,900 --> 00:13:54,570 Ну, возможно. 297 00:13:54,570 --> 00:13:55,070 Ну, 298 00:13:55,070 --> 00:13:56,400 ты стал инженером. 299 00:13:56,400 --> 00:13:56,900 Нет, постой, 300 00:13:56,900 --> 00:13:58,650 ремонт длился шесть месяцев, Пабло, 301 00:13:58,650 --> 00:13:59,240 шесть месяцев. 302 00:13:59,240 --> 00:14:00,990 И все это в счет кредита, да? 303 00:14:00,990 --> 00:14:02,150 Да, конечно. 304 00:14:02,150 --> 00:14:03,450 Что поделать! 305 00:14:03,450 --> 00:14:04,820 И какой кредит? 306 00:14:05,490 --> 00:14:08,030 Торт очень вкусный. 307 00:14:08,030 --> 00:14:09,210 Он из Уррестаразу, мама. 308 00:14:09,210 --> 00:14:10,430 Готовят хорошо, да? 309 00:14:16,620 --> 00:14:17,890 Кредит? 310 00:14:19,930 --> 00:14:23,290 Ну, 300 000. 310 000 311 00:14:24,730 --> 00:14:25,510 Боже мой, мне ещё 312 00:14:25,510 --> 00:14:27,600 четверть ипотеки осталось выплатить 313 00:14:27,600 --> 00:14:27,610 и это ещё не самое худшее. четверть ипотеки осталось выплатить 314 00:14:27,610 --> 00:14:28,490 и это ещё не самое худшее. 315 00:14:28,490 --> 00:14:29,930 Но вы вдвоем справитесь. 316 00:14:29,930 --> 00:14:31,760 Я один с тремя девочками. 317 00:14:31,760 --> 00:14:33,950 Нет, я не участвую в квартире твоей сестры. 318 00:14:33,970 --> 00:14:34,420 А, нет. 319 00:14:34,430 --> 00:14:36,180 А, нет, нет, это ее дело. 320 00:14:37,180 --> 00:14:38,540 Я тоже плохо сплю, 321 00:14:38,540 --> 00:14:40,330 но по другим причинам. 322 00:14:40,330 --> 00:14:42,910 Ну, Пабло, 323 00:14:42,910 --> 00:14:43,590 но это не самое 324 00:14:43,590 --> 00:14:44,700 важное в жизни. 325 00:14:44,700 --> 00:14:47,240 Послушай, это же сложно, да? 326 00:14:48,080 --> 00:14:49,240 Ты о чем? 327 00:14:50,080 --> 00:14:51,490 Экзамены, конкурс на госслужбу. 328 00:14:55,190 --> 00:14:55,940 Еще кофе? 329 00:14:55,940 --> 00:14:56,520 Хотите? 330 00:14:56,520 --> 00:14:57,020 Спасибо. 331 00:14:57,020 --> 00:14:57,920 Майте, успокойся. 332 00:14:57,920 --> 00:14:58,600 Мне не сложно. 333 00:14:59,270 --> 00:14:59,850 С молоком? 334 00:14:59,850 --> 00:15:01,600 Нет, я только что выпил. 335 00:15:01,600 --> 00:15:03,270 Ведь подаётся куча народа. 336 00:15:03,270 --> 00:15:04,490 Ты разве не видишь, что в этой стране 337 00:15:04,490 --> 00:15:04,790 все хотят 338 00:15:04,790 --> 00:15:05,850 быть госслужащими? 339 00:15:05,850 --> 00:15:08,000 Менталитет бегуна на длинные дистанции. 340 00:15:09,220 --> 00:15:10,640 Я об этом не думал. 341 00:15:11,390 --> 00:15:12,970 Ты много бегаешь, Иньяки? 342 00:15:15,060 --> 00:15:16,140 Что делаешь? 343 00:15:17,140 --> 00:15:18,890 Ничего, отвечаю на сообщение. 344 00:15:21,310 --> 00:15:21,820 Я отправила тебе 345 00:15:21,820 --> 00:15:23,140 WhatsApp с несколькими университетами, 346 00:15:23,140 --> 00:15:23,640 ты не видела? 347 00:15:24,940 --> 00:15:26,270 Да, да, спасибо. 348 00:15:26,270 --> 00:15:26,980 Потом посмотрю, 349 00:15:26,980 --> 00:15:29,390 Ты уже начала встречи с консультантом? 350 00:15:29,390 --> 00:15:31,440 Нет, пока нет. 351 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Приятно познакомиться, Пабло. 352 00:15:32,440 --> 00:15:34,130 Это мой шурин, а маленький – это Энеко, 353 00:15:34,130 --> 00:15:35,100 его сын. 354 00:15:35,100 --> 00:15:35,520 Ага. 355 00:15:35,520 --> 00:15:36,800 И моя сестра, Майте 356 00:15:39,190 --> 00:15:40,480 Эстибалис. 357 00:15:40,480 --> 00:15:41,690 Очень приятно. 358 00:15:41,690 --> 00:15:42,520 Взаимно. 359 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 И девочки, ты их уже знаешь. 360 00:15:44,400 --> 00:15:45,520 Нерея, какая ты красивая. 361 00:15:45,520 --> 00:15:46,940 Спасибо, какая красавица. 362 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 Еще подарки. 363 00:15:47,940 --> 00:15:48,980 Ну всё, спасибо 364 00:15:48,980 --> 00:15:51,440 Вы не были знакомы? 365 00:15:51,440 --> 00:15:52,820 Понаслышке. 366 00:15:52,820 --> 00:15:54,520 Приятно познакомиться. 367 00:15:55,650 --> 00:15:56,390 Ну, ну, ну, ну. 368 00:15:56,400 --> 00:15:58,190 Девочки из вашего класса 369 00:15:58,210 --> 00:15:59,790 уже имеют мобильные телефоны? 370 00:15:59,790 --> 00:16:00,710 Да, конечно. 371 00:16:00,710 --> 00:16:01,260 Многие. 372 00:16:01,260 --> 00:16:02,190 Вот это да. 373 00:16:04,960 --> 00:16:05,680 Садись, Эсти 374 00:16:05,680 --> 00:16:06,440 Доченька, подвинься. 375 00:16:06,450 --> 00:16:08,150 уступи место Эстибалис. 376 00:16:08,210 --> 00:16:10,110 Не волнуйся, я только на секунду... 377 00:16:10,140 --> 00:16:11,620 Нет, садись. 378 00:16:11,650 --> 00:16:12,900 Я возьму Энеко. 379 00:16:12,940 --> 00:16:13,270 Там хорошо. 380 00:16:13,320 --> 00:16:13,740 Я могу подвинуться. 381 00:16:13,790 --> 00:16:14,570 Подвиньтесь немного. 382 00:16:14,570 --> 00:16:16,510 Подвиньтесь, подвиньтесь. 383 00:16:16,510 --> 00:16:17,130 Вот так. 384 00:16:17,130 --> 00:16:19,070 Хочешь что-нибудь выпить? 385 00:16:21,560 --> 00:16:23,080 Ну, не знаю, что вы пьете. 386 00:16:24,000 --> 00:16:24,830 Вино 387 00:16:27,580 --> 00:16:29,330 А как прошла церемония? 388 00:16:29,330 --> 00:16:30,460 Как, как прошло? 389 00:16:30,460 --> 00:16:31,670 Хорошо, хорошо. 390 00:16:31,670 --> 00:16:33,330 Да, она была очень красивая, 391 00:16:33,330 --> 00:16:34,170 честно говоря. 392 00:16:34,170 --> 00:16:36,160 Очень красиво, но ты ушел 393 00:16:36,160 --> 00:16:36,480 на середине. 394 00:16:36,480 --> 00:16:37,400 Да, хорошо. 395 00:16:38,230 --> 00:16:39,470 Дело в том, что моего собственного 396 00:16:39,470 --> 00:16:40,930 причастия мне было достаточно. 397 00:16:40,950 --> 00:16:41,960 Ты принял причастие, да? 398 00:16:41,960 --> 00:16:42,480 Да, конечно. 399 00:16:42,480 --> 00:16:44,320 Моя бабушка очень хотела это сделать. 400 00:16:44,320 --> 00:16:46,440 Ну, я сделала только ради подарков. 401 00:16:46,440 --> 00:16:48,760 Я тоже, но у меня их не было, правда, 402 00:16:48,760 --> 00:16:49,100 мама? 403 00:16:49,100 --> 00:16:50,230 Как же нет? 404 00:16:50,230 --> 00:16:50,980 Были? 405 00:16:50,980 --> 00:16:53,560 Нет, потому что вместо подарков 406 00:16:53,560 --> 00:16:55,350 мы сделали пожертвование 407 00:16:55,350 --> 00:16:57,210 нуждающейся семье из прихода. 408 00:16:57,220 --> 00:16:58,920 Дело в том, что у нас был священник, 409 00:16:58,920 --> 00:17:00,470 который был немного левым. 410 00:17:02,160 --> 00:17:04,580 Моя мама подарила мне этот медальон. 411 00:17:08,830 --> 00:17:10,330 Он очень красивый. 412 00:17:10,330 --> 00:17:11,660 Мне очень нравится. 413 00:17:15,410 --> 00:17:19,880 Она сказала мне, что если я надену его, 414 00:17:20,520 --> 00:17:22,470 Дева Мария всегда будет со мной. 415 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Бабушка, ты же помнишь, да? 416 00:17:29,630 --> 00:17:30,800 Конечно, я помню. 417 00:17:32,460 --> 00:17:33,240 Она говорила, 418 00:17:33,240 --> 00:17:35,510 что Дева Мария будет заботиться о вас, 419 00:17:35,510 --> 00:17:36,590 когда ее не будет. 420 00:17:36,590 --> 00:17:38,330 Дорогая, это совершенно нормально, 421 00:17:38,330 --> 00:17:39,710 что ты хочешь ее помнить. 422 00:17:41,460 --> 00:17:43,800 Твоя мама была особенной, 423 00:17:45,130 --> 00:17:47,300 и ушла из жизни очень молодой. 424 00:17:50,880 --> 00:17:51,530 Каждый раз, 425 00:17:51,530 --> 00:17:53,290 когда я вспоминаю о покойнице, 426 00:17:53,290 --> 00:17:54,630 у меня мурашки по коже. 427 00:17:54,630 --> 00:17:56,080 и звенит в ушах. 428 00:17:56,100 --> 00:17:57,230 Сегодня мы говорили 429 00:17:57,230 --> 00:17:58,220 только хорошие вещи. 430 00:18:00,620 --> 00:18:03,200 Единственные, которые мы могли сказать. 431 00:18:03,650 --> 00:18:05,120 Хорошо, 432 00:18:05,130 --> 00:18:07,020 что девочки не помнят и половины. 433 00:18:07,020 --> 00:18:08,900 Какая сумасшедшая мать у них была! 434 00:18:08,900 --> 00:18:09,980 Они легко отделались. 435 00:18:09,980 --> 00:18:10,650 Мама. 436 00:18:10,650 --> 00:18:12,320 Ой, не слушай меня, доченька, 437 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 Наверное, это кортизон 438 00:18:13,320 --> 00:18:14,820 так меня взвинчивает. 439 00:18:16,680 --> 00:18:18,380 Ты думаешь, они бы развелись, 440 00:18:18,380 --> 00:18:19,860 если бы она не умерла? 441 00:18:20,680 --> 00:18:21,840 Кто знает? 442 00:18:23,430 --> 00:18:25,300 Есть пары, которые терпят друг друга, 443 00:18:25,300 --> 00:18:26,260 ненавидя всю жизнь. 444 00:18:28,870 --> 00:18:30,040 А вы? 445 00:18:32,200 --> 00:18:35,040 О, 87,7 446 00:18:35,040 --> 00:18:36,950 Ну, мы это решим. 447 00:18:37,790 --> 00:18:38,950 Тебе это нужно. 448 00:18:38,950 --> 00:18:39,540 Посмотрим, 449 00:18:39,540 --> 00:18:40,130 Где ты найдешь 450 00:18:40,130 --> 00:18:41,290 другого такого же хорошего? 451 00:18:41,290 --> 00:18:41,950 Ай, мам. 452 00:18:44,530 --> 00:18:45,940 Послушай, дочь моя, 453 00:18:45,940 --> 00:18:48,610 отец твоих детей – это на всю жизнь. 454 00:18:48,610 --> 00:18:50,530 С другими можно ошибиться, 455 00:18:50,530 --> 00:18:52,320 с отцом твоего ребенка, нет. 456 00:18:54,040 --> 00:18:55,530 Ты скучаешь по папе? 457 00:18:56,680 --> 00:18:57,150 Нет, 458 00:18:58,490 --> 00:19:00,370 я разговариваю с ним каждый день. 459 00:19:00,370 --> 00:19:01,160 Хорошо. 460 00:19:01,910 --> 00:19:04,200 Вы всегда хорошо выглядели со стороны. 461 00:19:04,200 --> 00:19:05,810 Ну, так уж всегда? 462 00:19:05,810 --> 00:19:07,160 Всегда, 463 00:19:07,160 --> 00:19:07,490 да. 464 00:19:07,490 --> 00:19:09,160 До завтра, доченька. 465 00:19:14,680 --> 00:19:15,680 Как хорошо. 466 00:19:16,340 --> 00:19:18,010 Эй, коротышка, пойдем купаться? 467 00:19:18,010 --> 00:19:18,510 Нет. 468 00:19:18,510 --> 00:19:19,760 Как это нет? 469 00:19:19,760 --> 00:19:21,010 Не капризничай, 470 00:19:21,010 --> 00:19:23,010 Посмотрим, как пахнет этот Бетховен. 471 00:19:24,430 --> 00:19:25,440 Нечистоплотный, посмотрим, 472 00:19:25,440 --> 00:19:26,150 что скажет кузина. 473 00:19:26,150 --> 00:19:28,120 О нет, скорее в душ, в душ! 474 00:19:28,120 --> 00:19:28,790 Боже. 475 00:19:28,790 --> 00:19:30,700 Да, конечно. 476 00:19:36,710 --> 00:19:38,200 Ты останешься на ужин? 477 00:19:39,540 --> 00:19:40,700 Нет, нет, спасибо. 478 00:19:40,700 --> 00:19:41,870 Я иду домой. 479 00:19:44,700 --> 00:19:45,960 Ты в порядке, любовь моя? 480 00:19:46,790 --> 00:19:47,870 Что с тобой? 481 00:19:49,460 --> 00:19:49,960 Ничего. 482 00:19:49,960 --> 00:19:51,210 Ну, расскажи мне. 483 00:19:52,040 --> 00:19:53,280 Просто рассеяна из-за 484 00:19:53,280 --> 00:19:54,570 экзаменов и всего такого, 485 00:19:54,570 --> 00:19:55,370 но я в порядке. 486 00:19:56,000 --> 00:19:57,670 Иди сюда, иди сюда. 487 00:19:59,860 --> 00:20:01,250 Сядь, любовь моя. 488 00:20:04,500 --> 00:20:05,670 Слушай, что с тобой? 489 00:20:05,670 --> 00:20:06,000 Рассказывай. 490 00:20:09,950 --> 00:20:11,030 Ничего, я просто попросила 491 00:20:11,030 --> 00:20:12,340 у отца разрешения на одну вещь, 492 00:20:12,340 --> 00:20:13,310 но он не позволяет мне. 493 00:20:13,860 --> 00:20:14,610 Что именно 494 00:20:14,610 --> 00:20:15,780 не позволяет? 495 00:20:21,660 --> 00:20:22,520 Я хочу 496 00:20:22,530 --> 00:20:24,270 вернуться в монастырь Бетинас, 497 00:20:24,270 --> 00:20:26,340 и он сказал, что ему нужно подумать. 498 00:20:28,590 --> 00:20:29,500 Потому что это дорого 499 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 или что-то в этом роде? 500 00:20:35,170 --> 00:20:35,980 Я сама с ним поговорю, 501 00:20:35,980 --> 00:20:36,840 и все будет в порядке. 502 00:20:36,840 --> 00:20:37,590 Хочешь? 503 00:20:39,750 --> 00:20:40,090 Хорошо. 504 00:20:40,840 --> 00:20:42,510 А если он заупрямится, 505 00:20:42,510 --> 00:20:43,840 то я сама заплачу. 506 00:20:48,510 --> 00:20:49,540 Послушайте, дело в том, 507 00:20:49,540 --> 00:20:50,840 что это не обычная экскурсия. 508 00:20:52,430 --> 00:20:52,840 Ну? 509 00:20:55,670 --> 00:20:58,530 Я нахожусь в процессе духовного распознавания 510 00:20:58,530 --> 00:20:59,590 своего призвания 511 00:21:00,840 --> 00:21:02,250 и поэтому я хочу вернуться, 512 00:21:03,340 --> 00:21:07,340 чтобы жить вместе с сестрами и, ну, 513 00:21:07,340 --> 00:21:08,420 проводить время в монастыре. 514 00:21:23,290 --> 00:21:24,510 Это серьезно, да? 515 00:21:24,510 --> 00:21:26,450 То, что касается призвания. 516 00:21:29,290 --> 00:21:31,620 И как ты делаешь это распознавание? 517 00:21:32,540 --> 00:21:34,510 Ну, я уже несколько месяцев 518 00:21:34,510 --> 00:21:35,600 разговариваю со 519 00:21:35,600 --> 00:21:37,580 своим духовным наставником. 520 00:21:37,580 --> 00:21:38,540 Где у нас средство от вшей? 521 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 Не сейчас, Пабло. 522 00:21:40,430 --> 00:21:41,590 Где лежит препарат от вшей? 523 00:21:41,590 --> 00:21:42,180 Я не могу его найти. 524 00:21:42,180 --> 00:21:43,440 Я не знаю, я потом посмотрю, 525 00:21:43,440 --> 00:21:43,680 ладно? 526 00:21:43,680 --> 00:21:45,050 Нет, у меня там ребенок ждет. 527 00:21:45,050 --> 00:21:46,730 Потом я его найду, Пабло, пожалуйста. 528 00:21:46,730 --> 00:21:47,250 Папа! 529 00:21:50,340 --> 00:21:52,880 Духовный наставник. 530 00:21:52,880 --> 00:21:54,850 Да, священник из школы. 531 00:21:54,850 --> 00:21:55,760 Хорошо. 532 00:21:58,260 --> 00:22:02,160 И кроме этого священника, 533 00:22:02,170 --> 00:22:04,430 Ты с кем-нибудь еще об этом говоришь? 534 00:22:04,430 --> 00:22:05,260 Да, да. 535 00:22:05,260 --> 00:22:10,850 С сестрой Пилар и матерью Изабель. 536 00:22:10,850 --> 00:22:12,230 Мать Изабель? 537 00:22:12,230 --> 00:22:14,100 Она является настоятельницей 538 00:22:14,100 --> 00:22:15,440 монастыря Бетинас. 539 00:22:15,440 --> 00:22:16,700 У меня так и будет вся эта фигня, 540 00:22:16,700 --> 00:22:16,940 Майте. 541 00:22:16,940 --> 00:22:18,440 Ах, Пабло, я не знаю, где оно, 542 00:22:18,440 --> 00:22:19,190 Я потом посмотрю. 543 00:22:20,090 --> 00:22:21,130 Мне не надо потом 544 00:22:21,240 --> 00:22:22,650 Мне надо сейчас. 545 00:22:26,250 --> 00:22:27,340 Оно было на кухне. 546 00:22:27,340 --> 00:22:28,250 Ладно, извини. 547 00:22:31,250 --> 00:22:32,440 Тетя, послушай, я знаю, 548 00:22:32,440 --> 00:22:33,420 что ты не верующая, 549 00:22:34,420 --> 00:22:36,000 и поэтому я тебе ничего не сказал, 550 00:22:36,000 --> 00:22:37,130 потому что не хотел тебя беспокоить. 551 00:22:37,130 --> 00:22:37,870 Мне очень нравится, 552 00:22:37,870 --> 00:22:39,000 что ты мне все рассказываешь. 553 00:22:39,000 --> 00:22:39,140 То есть, 554 00:22:39,140 --> 00:22:39,440 Я хочу, 555 00:22:39,440 --> 00:22:40,950 чтобы ты всегда мне все рассказывала. 556 00:22:42,110 --> 00:22:43,460 Я не верующий человек, 557 00:22:43,460 --> 00:22:44,740 но я уважаю верующих. 558 00:22:44,740 --> 00:22:46,360 и уважаю твою веру. 559 00:22:47,860 --> 00:22:49,430 Другое дело, если ты говоришь мне, 560 00:22:49,430 --> 00:22:50,700 что хочешь стать монахиней. 561 00:22:56,970 --> 00:23:02,220 А идея распознавания принадлежит тебе? 562 00:23:03,810 --> 00:23:05,650 Или тебе это предложили? 563 00:23:05,650 --> 00:23:06,170 Тетя, 564 00:23:06,170 --> 00:23:10,000 Иисус вселяет желания в сердца людей. 565 00:23:11,000 --> 00:23:13,250 И с этими желаниями, значит, 566 00:23:13,250 --> 00:23:14,350 Он ведет тебя и 567 00:23:14,350 --> 00:23:16,920 постепенно приводит в нужные места. 568 00:23:16,920 --> 00:23:18,400 И все, что я сейчас делаю, 569 00:23:18,400 --> 00:23:20,110 позволяю всему идти как идёт. 570 00:23:25,720 --> 00:23:28,100 И тебя не пугает это чувство? 571 00:23:28,100 --> 00:23:31,060 Вначале я очень боялась, 572 00:23:31,060 --> 00:23:32,140 Я просила Его, пожалуйста, 573 00:23:32,140 --> 00:23:32,680 не зови меня, 574 00:23:32,680 --> 00:23:34,140 не зови меня, пожалуйста, не зови, 575 00:23:34,140 --> 00:23:35,640 возьми другую, то есть позови другую, 576 00:23:35,640 --> 00:23:36,470 но меня не зови. 577 00:23:36,470 --> 00:23:36,970 Почему? 578 00:23:37,470 --> 00:23:39,340 Именно поэтому, из-за страха, 579 00:23:39,340 --> 00:23:40,180 потому что... 580 00:23:40,180 --> 00:23:41,340 Как я могла стать монахиней? 581 00:23:41,340 --> 00:23:41,720 Да. 582 00:23:41,720 --> 00:23:44,970 И тебе все еще страшно? 583 00:23:44,970 --> 00:23:45,760 Нет. 584 00:23:47,180 --> 00:23:51,050 Нет, больше нет, потому что я чувствую, 585 00:23:51,050 --> 00:23:52,840 что Он меня любит. 586 00:23:54,930 --> 00:23:56,680 Дело в том, тетя, 587 00:23:56,680 --> 00:23:59,970 что это такая прекрасная любовь, 588 00:23:59,970 --> 00:24:02,430 что очень легко сдаться. 589 00:24:03,850 --> 00:24:05,850 Я знаю, что тебе трудно это понять, 590 00:24:05,850 --> 00:24:07,710 потому что ты не чувствуешь того же, 591 00:24:07,710 --> 00:24:08,430 что и я, но... 592 00:24:08,430 --> 00:24:11,530 Дорогая, дай мне руку. 593 00:24:16,460 --> 00:24:18,840 Я думаю, что то чувство, 594 00:24:18,840 --> 00:24:20,930 которое ты описываешь 595 00:24:20,930 --> 00:24:23,220 с такой силой, 596 00:24:23,220 --> 00:24:25,210 может быть духовным, 597 00:24:26,550 --> 00:24:29,680 но это могут быть и другие вещи, 598 00:24:29,680 --> 00:24:31,550 которые ты путаешь. 599 00:24:31,550 --> 00:24:32,710 Нет, нет, нет. 600 00:24:32,710 --> 00:24:34,210 Легко запутаться. 601 00:24:34,210 --> 00:24:35,710 Я не запуталась, тетя. 602 00:24:37,540 --> 00:24:39,120 Это довольно сложно, я знаю, 603 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Но я не знаю, с чем его сравнить, 604 00:24:41,040 --> 00:24:41,620 понимаешь? 605 00:24:44,290 --> 00:24:46,250 Как ты объясняешь свою 606 00:24:46,250 --> 00:24:48,040 любовь к дяде Пабло? 607 00:24:48,710 --> 00:24:49,540 Или к Энеко? 608 00:24:51,370 --> 00:24:52,830 Если ты не можешь, то это значит, 609 00:24:52,830 --> 00:24:53,580 что ты не можешь. 610 00:24:53,580 --> 00:24:55,950 Это очень сложно объяснить. 611 00:24:55,950 --> 00:24:57,450 Это то, что есть внутри тебя, 612 00:24:57,450 --> 00:24:58,900 что ты чувствуешь, 613 00:24:58,900 --> 00:25:01,450 любовь прекрасная и настоящая, 614 00:25:01,450 --> 00:25:02,240 и что заставляет тебя 615 00:25:02,240 --> 00:25:03,290 чувствовать себя так хорошо. 616 00:25:04,040 --> 00:25:05,620 Как можно это перепутать? 617 00:25:10,510 --> 00:25:11,680 Это правда, 618 00:25:11,680 --> 00:25:14,760 что любовь – сильное чувство. 619 00:25:17,930 --> 00:25:19,840 Но именно поэтому, не так ли? 620 00:25:22,260 --> 00:25:24,380 Если чувство настоящее, 621 00:25:24,410 --> 00:25:26,480 оно не должно исчезнуть в одночасье, 622 00:25:26,480 --> 00:25:27,430 не так ли? 623 00:25:28,760 --> 00:25:29,850 Оно может подождать. 624 00:25:32,760 --> 00:25:34,350 Тебе 17 лет, Айнара. 625 00:25:37,560 --> 00:25:39,730 Я очень рада, что ты влюблена. 626 00:25:44,560 --> 00:25:46,560 Но ты должна пойти в университет, 627 00:25:46,560 --> 00:25:48,990 ты должна познакомиться 628 00:25:48,990 --> 00:25:50,890 со многими людьми, 629 00:25:50,890 --> 00:25:52,140 ты должна путешествовать, 630 00:25:54,140 --> 00:25:55,470 исследовать вещи, 631 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 испытать многое. 632 00:25:58,390 --> 00:25:59,760 У тебя впереди столько всего. 633 00:26:01,240 --> 00:26:02,740 И потом, ну, 634 00:26:02,740 --> 00:26:04,820 если ты все еще захочешь выйти за Него, 635 00:26:04,820 --> 00:26:05,740 тогда делай это. 636 00:26:09,650 --> 00:26:10,040 А что, 637 00:26:10,050 --> 00:26:11,950 если эта жизнь меня не устраивает? 638 00:26:12,240 --> 00:26:12,740 Дорогой, 639 00:26:12,740 --> 00:26:14,400 но это тоже часть жизни. 640 00:26:16,570 --> 00:26:18,230 Никто не бывает счастлив все время, 641 00:26:19,150 --> 00:26:19,910 не чувствует себя 642 00:26:19,910 --> 00:26:21,070 полноценным постоянно. 643 00:26:22,820 --> 00:26:24,700 Ни здесь, ни в монастыре, 644 00:26:24,700 --> 00:26:25,900 ни где-либо еще. 645 00:26:25,900 --> 00:26:27,210 Конечно, это не так. 646 00:26:27,790 --> 00:26:29,250 Потому что я в монастыре, 647 00:26:29,250 --> 00:26:30,870 я просто не чувствую себя так, 648 00:26:30,870 --> 00:26:32,040 я не чувствую себя плохо. 649 00:26:34,620 --> 00:26:36,540 Я очень счастлива в монастыре. 650 00:26:37,290 --> 00:26:38,840 Поэтому я хочу вернуться и 651 00:26:38,840 --> 00:26:40,460 хочу проводить время с ними. 652 00:26:47,900 --> 00:26:49,900 Также хорошо пробовать разные вещи. 653 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 В том числе, чтобы понять, 654 00:26:50,900 --> 00:26:52,550 что это тебя не удовлетворяет. 655 00:26:52,580 --> 00:26:53,280 Поужинаем? 656 00:26:54,150 --> 00:26:55,740 Ты останешься на ужин? 657 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 Да, останется. 658 00:26:59,240 --> 00:26:59,900 Да? 659 00:27:03,010 --> 00:27:04,400 Я буду готовить овощи. 660 00:27:04,410 --> 00:27:05,230 Только не их! 661 00:27:05,240 --> 00:27:06,460 И много брокколи. 662 00:27:32,490 --> 00:27:33,250 Эй! 663 00:27:34,550 --> 00:27:36,310 Ну как вам фильм? 664 00:27:36,340 --> 00:27:36,850 Хорошо. 665 00:27:37,720 --> 00:27:38,820 Как он себя вел? 666 00:27:38,880 --> 00:27:40,640 Очень хорошо, как и мои братья. 667 00:27:40,720 --> 00:27:41,290 Да? 668 00:27:41,310 --> 00:27:42,170 Как здорово. 669 00:27:42,350 --> 00:27:43,710 Скажите, а можно у вас в туалет? 670 00:27:43,800 --> 00:27:44,360 Да. 671 00:27:44,410 --> 00:27:45,250 Пойдемте все. 672 00:27:48,650 --> 00:27:49,540 Привет. 673 00:27:51,490 --> 00:27:52,380 Вы привели всю семью? 674 00:27:52,550 --> 00:27:53,330 А тебе как кажется? 675 00:27:53,820 --> 00:27:54,920 Что вы смотрели? 676 00:27:55,070 --> 00:27:56,440 Мы видели монстра. 677 00:27:57,030 --> 00:27:57,880 Монстра? 678 00:27:58,360 --> 00:27:59,210 С рогами, 679 00:27:59,310 --> 00:28:00,960 он дымил и замораживал все вокруг. 680 00:28:01,260 --> 00:28:02,130 Как круто. 681 00:28:02,210 --> 00:28:03,560 Звучит неплохо. 682 00:28:03,630 --> 00:28:05,420 Одна девочка поймала его в сеть. 683 00:28:09,290 --> 00:28:11,370 Вот что нужно сделать: 684 00:28:11,370 --> 00:28:12,830 разговаривать с людьми, 685 00:28:12,830 --> 00:28:13,910 задавать вопросы. 686 00:28:13,910 --> 00:28:15,410 Хорошо, тогда я с ней поговорю? 687 00:28:15,410 --> 00:28:16,490 Спрошу о чём-нибудь? 688 00:28:16,490 --> 00:28:18,790 Нет, не дави, не дави. 689 00:28:18,790 --> 00:28:20,330 Я давлю, потому что я ее тетя, 690 00:28:20,330 --> 00:28:21,660 потому что я такая, и все. 691 00:28:21,660 --> 00:28:22,580 Ты не суетись. 692 00:28:23,490 --> 00:28:25,450 Нет, мы должны попытаться 693 00:28:25,460 --> 00:28:27,350 создавать пространства, 694 00:28:27,350 --> 00:28:28,740 где есть другие точки зрения, 695 00:28:28,740 --> 00:28:30,570 и другой опыт. 696 00:28:30,570 --> 00:28:31,240 Хорошо. 697 00:28:31,240 --> 00:28:32,650 И как мы это сделаем? 698 00:28:35,070 --> 00:28:36,360 Ну, например, 699 00:28:36,370 --> 00:28:38,390 Вы же ходите на вечеринки, да? 700 00:28:38,400 --> 00:28:38,650 Да. 701 00:28:38,650 --> 00:28:39,640 По выходным. 702 00:28:39,640 --> 00:28:41,420 Хорошо, отлично. 703 00:28:41,420 --> 00:28:43,130 Вы можете пойти на вечеринку, 704 00:28:43,800 --> 00:28:46,300 даже с ночевкой. 705 00:28:46,300 --> 00:28:46,920 Ага. 706 00:28:46,920 --> 00:28:47,940 Сходите в новые места, 707 00:28:47,970 --> 00:28:49,720 познакомьтесь с новыми людьми. 708 00:28:50,130 --> 00:28:51,460 Вдруг, она 709 00:28:51,460 --> 00:28:52,680 познакомится с кем-то 710 00:28:52,680 --> 00:28:53,780 и безумно влюбится, 711 00:28:53,780 --> 00:28:55,980 или захочет начать заниматься серфингом, 712 00:28:55,980 --> 00:28:57,230 или что-то еще? 713 00:28:57,250 --> 00:28:59,520 Ну, ей нравится Микель Элисальде. 714 00:29:00,440 --> 00:29:01,560 Да? 715 00:29:01,560 --> 00:29:03,600 Кто такой Микель Элисальде? 716 00:29:03,600 --> 00:29:05,350 Мальчик из хора. 717 00:29:05,370 --> 00:29:06,190 Ой. 718 00:29:07,440 --> 00:29:09,190 Там что-то было? 719 00:29:09,190 --> 00:29:10,840 Да, если коротко, 720 00:29:10,840 --> 00:29:11,860 в прошлом году, 721 00:29:11,860 --> 00:29:12,940 на вечеринке хора, 722 00:29:12,940 --> 00:29:13,620 как будто они 723 00:29:13,620 --> 00:29:15,360 обменялись парой глупых поцелуев. 724 00:29:15,360 --> 00:29:15,900 Да 725 00:29:15,900 --> 00:29:18,230 Но потом Микель в тот 726 00:29:18,230 --> 00:29:20,770 же вечер замутил с Итчасо Фернандес. 727 00:29:20,770 --> 00:29:23,070 Это еще одна девочка из хора. 728 00:29:23,070 --> 00:29:24,040 И, конечно, Айнара 729 00:29:24,040 --> 00:29:25,370 начинает игнорировать Микеля, 730 00:29:25,370 --> 00:29:26,100 потому что в тот же 731 00:29:26,100 --> 00:29:27,280 вечер он хотел замутить с ней, 732 00:29:27,280 --> 00:29:28,040 а замутил с другой. 733 00:29:39,040 --> 00:29:40,950 Правда, она уже не ребенок, 734 00:29:41,700 --> 00:29:43,490 но она не слишком молода, 735 00:29:43,490 --> 00:29:46,200 чтобы думать о таком обязательстве? 736 00:29:47,040 --> 00:29:48,700 Для призвания нет возраста. 737 00:29:48,700 --> 00:29:50,450 Есть очень ранние призвания. 738 00:29:50,450 --> 00:29:51,700 Я вступила в 21 год. 739 00:29:52,420 --> 00:29:54,290 Бог посадил семя, 740 00:29:54,290 --> 00:29:55,060 Теперь нужно посмотреть, 741 00:29:55,060 --> 00:29:55,670 как оно будет расти. 742 00:29:55,670 --> 00:29:56,420 Извините. 743 00:29:57,580 --> 00:29:58,500 Заходите. 744 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Простите меня. 745 00:29:59,500 --> 00:30:00,440 Ребята из театральной 746 00:30:00,440 --> 00:30:01,330 группы меня втянули. 747 00:30:01,330 --> 00:30:02,580 Я не мог отказаться. 748 00:30:03,750 --> 00:30:04,470 Иньяки. 749 00:30:04,470 --> 00:30:05,350 Очень приятно. 750 00:30:05,350 --> 00:30:06,120 Взаимно. 751 00:30:06,350 --> 00:30:07,830 Это отец Чема. 752 00:30:07,830 --> 00:30:09,800 Он помогает нам с катехизисом в школе, 753 00:30:09,800 --> 00:30:11,200 и теперь, насколько я вижу, 754 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 с театральной группой. 755 00:30:12,120 --> 00:30:13,540 Ничего, ничего, я тебе потом расскажу. 756 00:30:13,540 --> 00:30:15,660 Ну, и он мой духовный наставник. 757 00:30:15,660 --> 00:30:15,850 Ну, 758 00:30:15,850 --> 00:30:18,200 мне больше нравится «сопровождающий». 759 00:30:18,200 --> 00:30:19,010 Ну, да. 760 00:30:19,010 --> 00:30:20,630 Потому что я иду рядом с тобой 761 00:30:20,630 --> 00:30:21,610 и сопровождаю тебя 762 00:30:21,610 --> 00:30:22,850 в твоем духовном опыте. 763 00:30:22,850 --> 00:30:23,640 Хорошо. 764 00:30:24,640 --> 00:30:25,590 Мы время от времени 765 00:30:25,590 --> 00:30:28,270 встречаемся и общаемся. 766 00:30:28,270 --> 00:30:29,250 О распознавании. 767 00:30:29,250 --> 00:30:29,740 Конечно. 768 00:30:30,230 --> 00:30:31,480 Ну, о многом. 769 00:30:31,480 --> 00:30:32,310 Ты ее знаешь, 770 00:30:32,310 --> 00:30:34,100 Айнара – умная девушка, 771 00:30:34,100 --> 00:30:35,910 с способностью очень 772 00:30:35,910 --> 00:30:37,630 очень ясно понимать себя, 773 00:30:37,630 --> 00:30:39,870 и именно эта способность помогает 774 00:30:39,870 --> 00:30:41,920 ей проводить очень честное 775 00:30:41,930 --> 00:30:44,420 и по-своему очень красивое распознавание. 776 00:30:45,340 --> 00:30:48,090 Я просто слушаю ее и учусь. 777 00:30:49,920 --> 00:30:51,780 Время от времени я даю какие-то советы. 778 00:30:54,280 --> 00:30:57,610 Мы как городские гиды. 779 00:30:57,610 --> 00:30:58,360 Да, не так ли? 780 00:30:58,360 --> 00:31:00,200 Мы уже знакомы с городом, 781 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 но именно Айнара должна открыть 782 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 его для себя своими глазами. 783 00:31:03,200 --> 00:31:03,880 Да, верно. 784 00:31:03,880 --> 00:31:06,400 И опыт является частью этого города, 785 00:31:06,400 --> 00:31:07,100 я понимаю. 786 00:31:07,100 --> 00:31:11,270 Ну, это возможность быть ближе к Богу. 787 00:31:11,270 --> 00:31:12,470 И к Ордену. 788 00:31:12,470 --> 00:31:13,470 потому что для Айнары 789 00:31:13,470 --> 00:31:14,560 важно узнать об Ордене, 790 00:31:14,560 --> 00:31:15,210 но сестры тоже 791 00:31:15,210 --> 00:31:16,560 должны познакомиться с тобой. 792 00:31:16,560 --> 00:31:17,970 Если Айнара решит 793 00:31:17,970 --> 00:31:19,970 вступить в орден Бетинас, 794 00:31:19,970 --> 00:31:21,140 настоятельница будет 795 00:31:21,150 --> 00:31:22,410 принимать окончательное решение. 796 00:31:22,420 --> 00:31:24,500 Орден Бетинас прекрасный. 797 00:31:24,500 --> 00:31:25,420 Я их хорошо знаю, 798 00:31:25,420 --> 00:31:27,080 особенно мать Изабель, 799 00:31:27,080 --> 00:31:29,040 она исключительная женщина. 800 00:31:29,040 --> 00:31:29,830 Да. 801 00:31:30,580 --> 00:31:33,080 И, простите мою невежественность, 802 00:31:33,080 --> 00:31:34,340 но когда заканчивается 803 00:31:34,340 --> 00:31:35,780 процесс распознавания призвания? 804 00:31:35,810 --> 00:31:38,280 Ну, когда человек понимает, 805 00:31:38,280 --> 00:31:40,390 чего от него хочет Бог. 806 00:31:40,390 --> 00:31:42,220 Но это может быть сейчас или через год? 807 00:31:42,220 --> 00:31:44,060 Божьи сроки отличаются от наших. 808 00:31:53,860 --> 00:31:55,650 А это стоит что-нибудь? 809 00:31:55,650 --> 00:31:56,780 Нет. 810 00:31:58,200 --> 00:31:59,440 Никаких финансовых затрат? 811 00:31:59,450 --> 00:32:00,030 Нет. 812 00:32:01,030 --> 00:32:02,500 Сестры должны вступать 813 00:32:02,500 --> 00:32:04,910 в орден без обременений, без долгов. 814 00:32:06,740 --> 00:32:09,830 Ну что ж, с моей стороны всё. 815 00:32:15,740 --> 00:32:17,830 [ХОР ПОЕТ НА ЛАТЫНИ] 816 00:35:13,780 --> 00:35:14,210 Пабло 817 00:35:21,670 --> 00:35:22,190 Что, 818 00:35:23,440 --> 00:35:23,980 что случилось? 819 00:35:24,450 --> 00:35:26,530 Ты задержалась на ужине, да? 820 00:35:28,870 --> 00:35:30,920 Я поцеловалась с одним идиотом в баре. 821 00:35:56,660 --> 00:35:57,640 Ты ничего не говоришь. 822 00:35:57,670 --> 00:35:58,700 Ты ничего не чувствуешь. 823 00:35:59,790 --> 00:36:01,050 Тише, ты его разбудишь. 824 00:36:06,220 --> 00:36:07,430 Ты ничего не чувствуешь, Пабло? 825 00:36:07,590 --> 00:36:08,200 Я чувствую. 826 00:36:08,260 --> 00:36:09,040 Я чувствую, да. 827 00:36:11,040 --> 00:36:11,700 Чувствую. 828 00:36:18,220 --> 00:36:19,160 Я рассказываю тебе об этом, 829 00:36:19,160 --> 00:36:19,980 потому что не хочу, 830 00:36:19,990 --> 00:36:21,000 чтобы тебе было все равно. 831 00:36:25,420 --> 00:36:26,980 Я не хочу, чтобы нам было все равно. 832 00:36:30,930 --> 00:36:32,990 Мне не все равно, 833 00:36:33,420 --> 00:36:36,020 но сейчас я хочу спать, пожалуйста. 834 00:36:41,330 --> 00:36:42,230 Привет, мама. 835 00:36:42,240 --> 00:36:43,170 Привет, как дела? 836 00:36:43,210 --> 00:36:44,140 Хорошо. 837 00:36:45,600 --> 00:36:46,630 Привет. 838 00:36:48,220 --> 00:36:49,030 Привет, тетя. 839 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Привет, дорогая. 840 00:36:51,120 --> 00:36:51,920 Как дела? 841 00:36:52,010 --> 00:36:52,480 Хорошо. 842 00:36:53,040 --> 00:36:53,870 Папа? 843 00:36:54,160 --> 00:36:55,830 На кухне, я думаю. 844 00:36:55,830 --> 00:36:56,410 Да. 845 00:36:57,330 --> 00:36:58,290 Привет, Айнара! 846 00:36:58,290 --> 00:36:58,910 Здравствуйте. 847 00:36:58,910 --> 00:36:59,650 Пойдем? 848 00:36:59,950 --> 00:37:01,080 Как дела? 849 00:37:01,830 --> 00:37:03,240 С кем ты разговаривал? 850 00:37:04,410 --> 00:37:05,740 Ну, с сестрой Пилар, 851 00:37:05,740 --> 00:37:06,490 и отцом Чема. 852 00:37:07,210 --> 00:37:09,210 Сестра Пилар это классный руководитель? 853 00:37:09,210 --> 00:37:09,940 С младших классов. 854 00:37:09,940 --> 00:37:10,240 Да. 855 00:37:10,870 --> 00:37:11,290 Мама, 856 00:37:11,300 --> 00:37:12,620 я только что разговаривал с Эстибалис, 857 00:37:12,620 --> 00:37:14,030 она все-таки придет на обед. 858 00:37:14,050 --> 00:37:15,170 Ах, как хорошо, сынок. 859 00:37:15,170 --> 00:37:16,710 О чем вы говорили? 860 00:37:16,710 --> 00:37:18,120 Про Айнару. 861 00:37:18,120 --> 00:37:19,120 Ах, да. 862 00:37:19,120 --> 00:37:19,740 Ну, и что? 863 00:37:19,740 --> 00:37:20,710 Что тебе сказали? 864 00:37:20,710 --> 00:37:21,960 Ну, это зависит не от них. 865 00:37:23,430 --> 00:37:24,780 Айнара так решила. 866 00:37:24,790 --> 00:37:27,100 Она в процессе распознавания, так сказать. 867 00:37:27,100 --> 00:37:29,220 Это не она решила. 868 00:37:29,220 --> 00:37:29,590 Она ждет, 869 00:37:29,590 --> 00:37:31,010 пока Бог скажет ей что-нибудь, 870 00:37:31,010 --> 00:37:32,180 вот что она делает. 871 00:37:32,180 --> 00:37:32,730 И пока она не 872 00:37:32,730 --> 00:37:34,350 хочет ничего знать об университете, 873 00:37:34,350 --> 00:37:35,480 хочет поехать на 15 дней, 874 00:37:35,480 --> 00:37:36,390 чтобы пожить с ними. 875 00:37:36,390 --> 00:37:37,890 Ты сама ей это посоветовала 876 00:37:37,900 --> 00:37:39,190 Ну, потому что я не хочу ее отпугнуть. 877 00:37:39,190 --> 00:37:40,850 Ну, и я так думаю. 878 00:37:44,170 --> 00:37:45,150 Не знаю, Иньяки, 879 00:37:45,150 --> 00:37:46,850 меня удивляет твое спокойствие. 880 00:37:48,190 --> 00:37:49,350 Они являются монахинями-затворницами, 881 00:37:49,350 --> 00:37:50,100 И что ты хочешь? 882 00:37:50,100 --> 00:37:51,020 Что, устроить ей сцену? 883 00:37:51,020 --> 00:37:52,440 Запретить ей выходить из дома или что? 884 00:37:52,440 --> 00:37:53,440 Нет, поговори с ней. 885 00:37:54,420 --> 00:37:55,190 Потому что она говорила 886 00:37:55,190 --> 00:37:56,090 об этом только с этими людьми, 887 00:37:56,750 --> 00:37:57,590 она не рассказала 888 00:37:57,590 --> 00:37:58,500 об этом даже Исаскун, 889 00:37:58,500 --> 00:37:59,890 Хотя я очень настаивала на этом. 890 00:37:59,900 --> 00:38:01,250 Я уже поговорил с ней, Майте. 891 00:38:02,000 --> 00:38:03,170 Ей почти 18 лет. 892 00:38:03,170 --> 00:38:04,630 Ты думаешь, ей важно, что мы 893 00:38:04,630 --> 00:38:05,090 ей говорим? 894 00:38:05,090 --> 00:38:06,340 Ну, я не знаю. 895 00:38:07,250 --> 00:38:07,930 Нет. 896 00:38:07,930 --> 00:38:08,660 Ты поощрял ее 897 00:38:08,660 --> 00:38:10,200 решение поступить в университет? 898 00:38:10,200 --> 00:38:10,860 Ты объяснил ей, 899 00:38:10,860 --> 00:38:12,170 почему считаешь безумием то, 900 00:38:12,170 --> 00:38:13,640 что она хочет закрыться в монастыре? 901 00:38:17,360 --> 00:38:19,110 А что, если это делает ее счастливой? 902 00:38:20,250 --> 00:38:21,620 Даже если тебе это не нравится? 903 00:38:21,620 --> 00:38:22,880 Как она сможет понять, 904 00:38:22,880 --> 00:38:24,310 что делает ее счастливой, 905 00:38:24,310 --> 00:38:25,450 если с 11-12 лет 906 00:38:25,450 --> 00:38:27,700 говорит с этими людьми, Иньяки? 907 00:38:28,620 --> 00:38:29,570 Ты только что узнал, 908 00:38:29,570 --> 00:38:30,950 что у нее есть духовный наставник. 909 00:38:30,950 --> 00:38:32,170 Похоже, это очень интимные процессы, 910 00:38:32,170 --> 00:38:32,370 Майте. 911 00:38:32,370 --> 00:38:33,620 Поэтому их держат в тайне. 912 00:38:33,620 --> 00:38:34,600 Они не будут рассказывать об 913 00:38:34,600 --> 00:38:35,620 этом направо и налево. 914 00:38:35,620 --> 00:38:37,680 Но этот священник плохой? 915 00:38:37,680 --> 00:38:39,000 Что значит плохой, мама, 916 00:38:39,000 --> 00:38:39,590 почему плохой? 917 00:38:39,590 --> 00:38:40,530 Он очень молодой 918 00:38:40,530 --> 00:38:41,930 и современный священник. 919 00:38:41,930 --> 00:38:43,160 Ну, это взрослый мужчина, 920 00:38:43,160 --> 00:38:44,090 который встречается 921 00:38:44,090 --> 00:38:45,070 с несовершеннолетней 922 00:38:45,070 --> 00:38:46,550 без разрешения ее отца, тайно. 923 00:38:46,550 --> 00:38:47,930 Это религиозная школа, Майте. 924 00:38:47,930 --> 00:38:49,840 и они делают это постоянно, причастия, 925 00:38:49,840 --> 00:38:50,990 катехизис, исповеди... 926 00:38:50,990 --> 00:38:52,800 Вы тоже ходили на катехизис. 927 00:38:52,800 --> 00:38:54,130 Но это более личное, 928 00:38:54,130 --> 00:38:55,490 потому что они выбрали ее среди других 929 00:38:55,490 --> 00:38:56,880 девушек и держат ее отдельно от других. 930 00:38:56,880 --> 00:38:57,630 Это не секта, Майте, 931 00:38:57,630 --> 00:38:59,550 как бы ты ни убеждала, это не секта, 932 00:38:59,550 --> 00:39:00,130 Это не так. 933 00:39:00,130 --> 00:39:00,880 Тетя 934 00:39:00,880 --> 00:39:02,800 Когда мы будем есть? 935 00:39:02,800 --> 00:39:04,380 Да, дорогая, смотри, мы уже идем, 936 00:39:04,380 --> 00:39:05,880 Пойдемте сейчас, хорошо? 937 00:39:05,880 --> 00:39:07,230 Я усажу тебя, беги, беги, 938 00:39:07,230 --> 00:39:08,040 я сейчас приду. 939 00:39:08,040 --> 00:39:08,050 Пойдем обедать. я сейчас приду. 940 00:39:08,050 --> 00:39:09,210 Пойдем обедать. 941 00:39:11,140 --> 00:39:12,230 Почему бы тебе не 942 00:39:12,240 --> 00:39:13,330 отвести ее к психологу? 943 00:39:16,640 --> 00:39:17,940 Она не сумасшедшая. 944 00:39:17,940 --> 00:39:19,230 Но с ней что-то происходит. 945 00:39:19,230 --> 00:39:20,730 Сынок, мы беспокоимся. 946 00:39:22,340 --> 00:39:24,000 Ну, не беспокойтесь так сильно. 947 00:39:26,000 --> 00:39:27,220 Почему бы тебе не 948 00:39:27,220 --> 00:39:29,500 отправить ее учиться за границу? 949 00:39:30,250 --> 00:39:31,780 Внучки Мануэлы провели весь 950 00:39:31,780 --> 00:39:33,090 учебный год в Ирландии. 951 00:39:33,090 --> 00:39:33,920 Это очень хорошая идея, мама! 952 00:39:33,920 --> 00:39:34,360 Ирландия! 953 00:39:34,360 --> 00:39:35,500 Нет, они рьяные католики, 954 00:39:35,500 --> 00:39:36,340 но в Лондон, 955 00:39:36,340 --> 00:39:37,330 Пусть она хорошо проведет 956 00:39:37,330 --> 00:39:38,500 время, знакомится с людьми. 957 00:39:38,500 --> 00:39:38,900 Ты хочешь, 958 00:39:38,900 --> 00:39:40,080 чтобы я ее водил на вечеринки? 959 00:39:40,080 --> 00:39:40,920 Нет, я хочу мотивировать 960 00:39:40,920 --> 00:39:41,750 ее в другом направлении, 961 00:39:41,750 --> 00:39:42,500 это то, что я хочу. 962 00:39:42,500 --> 00:39:43,670 В середине курса? 963 00:39:43,670 --> 00:39:44,080 Ну, 964 00:39:44,080 --> 00:39:45,670 Подождем следующего семестра. 965 00:39:46,330 --> 00:39:48,830 Ты знаешь, сколько стоят эти курсы? 966 00:39:48,830 --> 00:39:50,180 Более того, мы даже не знаем, 967 00:39:50,180 --> 00:39:51,250 чем все это закончится. 968 00:39:53,260 --> 00:39:55,010 Ну, мы возьмем кредит. 969 00:39:55,010 --> 00:39:56,010 Хорошо. 970 00:39:58,510 --> 00:39:59,370 Здесь никто не будет 971 00:39:59,370 --> 00:40:00,350 брать еще кредиты, ясно? 972 00:40:00,350 --> 00:40:01,390 Хорошо. 973 00:40:01,390 --> 00:40:03,260 Это религиозное призвание, Майте. 974 00:40:03,260 --> 00:40:03,780 Она не передумает, 975 00:40:03,780 --> 00:40:04,490 даже если ты предложишь 976 00:40:04,490 --> 00:40:05,220 ей более выгодный план. 977 00:40:05,220 --> 00:40:05,680 Как это может пройти? 978 00:40:05,680 --> 00:40:06,600 Нет, я не знаю, Майте, 979 00:40:06,600 --> 00:40:08,200 Как это пройдет, я понятия не имею, 980 00:40:08,200 --> 00:40:10,550 Но я отец и я решаю, что делать. 981 00:40:10,550 --> 00:40:12,020 Давайте подождем и проявим уважение. 982 00:40:12,020 --> 00:40:12,300 Хорошо? 983 00:40:12,970 --> 00:40:13,800 Я прошу тебя, 984 00:40:13,800 --> 00:40:15,370 пожалуйста, перестань мутить воду. 985 00:40:22,440 --> 00:40:24,010 Не может оплатить для дочки 986 00:40:24,020 --> 00:40:25,190 курс за границей. 987 00:40:27,440 --> 00:40:30,120 То есть, ему дали 300 000 евро, 988 00:40:30,120 --> 00:40:30,820 310 000, 989 00:40:30,820 --> 00:40:32,190 легко сказать. 990 00:40:32,860 --> 00:40:34,270 Дочь, если счета не сходятся, 991 00:40:34,270 --> 00:40:35,190 то они не сходятся. 992 00:40:35,190 --> 00:40:36,440 Не защищай его, мам. 993 00:40:37,280 --> 00:40:39,210 Ты поручаешься за него этой квартирой, 994 00:40:39,210 --> 00:40:39,530 а я молчу. 995 00:40:39,530 --> 00:40:40,090 И теперь он не может 996 00:40:40,090 --> 00:40:41,360 отправить девочку за границу? 997 00:40:42,110 --> 00:40:43,250 Слушай, Майте, 998 00:40:43,250 --> 00:40:45,530 я поручилась за твоего брата, 999 00:40:45,530 --> 00:40:46,920 потому что он пообещал мне, что 1000 00:40:46,920 --> 00:40:47,950 что бы ни случилось, 1001 00:40:47,950 --> 00:40:50,030 ты унаследуешь половину этой квартиры. 1002 00:40:50,030 --> 00:40:51,530 Он поклялся мне своими дочерьми. 1003 00:40:52,640 --> 00:40:54,470 И ты не возражала. 1004 00:40:54,470 --> 00:40:55,220 Ладно, мам, 1005 00:40:55,220 --> 00:40:56,090 потому что я видела, 1006 00:40:56,090 --> 00:40:57,220 что ты хотела это сделать. 1007 00:40:57,220 --> 00:40:57,560 Нет, 1008 00:40:57,560 --> 00:40:59,720 Я не хочу видеть его на улице. 1009 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 С тремя дочерьми. 1010 00:41:00,720 --> 00:41:01,810 Да, да, проехали. 1011 00:41:06,470 --> 00:41:08,530 Слушай, это же твоя кузина 1012 00:41:08,530 --> 00:41:11,020 Наяра получила место в мэрии? 1013 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 Я могу ее попросить. 1014 00:41:12,020 --> 00:41:12,940 Да, попроси. 1015 00:41:12,940 --> 00:41:14,450 Но мэрия и институт 1016 00:41:14,450 --> 00:41:16,350 не имеют ничего общего, не так ли? 1017 00:41:16,350 --> 00:41:16,940 Нет, давай, 1018 00:41:16,940 --> 00:41:18,770 конкурс на госслужбу и в университет, 1019 00:41:18,770 --> 00:41:19,600 примерно то же самое. 1020 00:41:19,600 --> 00:41:21,200 Нет, мне кажется, не совсем. 1021 00:41:21,200 --> 00:41:23,060 Представь, что, я не знаю, 1022 00:41:23,060 --> 00:41:24,470 ты хочешь стать врачом, 1023 00:41:24,470 --> 00:41:25,310 это не то же самое, что 1024 00:41:25,310 --> 00:41:27,260 должность учителя в средней школе. 1025 00:41:27,260 --> 00:41:28,510 Да. 1026 00:41:28,510 --> 00:41:30,640 Ну, ты все равно спроси ее, ладно? 1027 00:41:30,640 --> 00:41:30,980 Потому что, 1028 00:41:30,980 --> 00:41:32,140 если она может дать какой-то совет, 1029 00:41:32,140 --> 00:41:32,970 немного сориентировать, нет? 1030 00:41:32,970 --> 00:41:33,810 Это всегда пригодится. 1031 00:41:34,650 --> 00:41:35,240 Мм 1032 00:41:35,240 --> 00:41:36,570 Это просто потрясающе. 1033 00:41:36,570 --> 00:41:38,740 Три с половиной часа на кухне. 1034 00:41:38,740 --> 00:41:39,930 Так уже никто не делает. 1035 00:41:39,930 --> 00:41:40,780 Очень вкусно. 1036 00:41:40,780 --> 00:41:41,320 В любом случае, 1037 00:41:41,320 --> 00:41:42,120 Как у тебя с баскским? 1038 00:41:42,120 --> 00:41:42,450 Хочешь еще? 1039 00:41:42,450 --> 00:41:43,150 Это? 1040 00:41:43,150 --> 00:41:43,990 Да. 1041 00:41:43,990 --> 00:41:46,090 Ну, баскский язык 1042 00:41:46,090 --> 00:41:48,320 [ГОВОРИТ НА БАСКСКОМ 1043 00:41:48,320 --> 00:41:51,990 ЯЗЫКЕ] Изучение продвигается, 1044 00:41:51,990 --> 00:41:55,220 но ты же сейчас все равно ни слова 1045 00:41:55,220 --> 00:41:56,890 не понимаешь, о чем я говорю. 1046 00:42:02,400 --> 00:42:02,820 Да. 1047 00:42:03,590 --> 00:42:04,260 Слушай. 1048 00:42:04,260 --> 00:42:05,840 Ты молишься в любое время? 1049 00:42:05,840 --> 00:42:07,120 Когда ты чувствуешь 1050 00:42:07,120 --> 00:42:08,610 потребность в общении, 1051 00:42:08,610 --> 00:42:10,090 ты начинаешь молиться? 1052 00:42:10,760 --> 00:42:12,590 Или есть особые моменты, 1053 00:42:12,590 --> 00:42:14,180 когда ты это делаешь? 1054 00:42:15,260 --> 00:42:19,200 Ну, перед сном и когда я хожу на мессу. 1055 00:42:20,620 --> 00:42:22,630 И там ты просишь Его 1056 00:42:22,630 --> 00:42:25,540 о чем-то или задаешь вопросы? 1057 00:42:27,620 --> 00:42:28,240 Да. 1058 00:42:28,240 --> 00:42:29,120 Но как это? 1059 00:42:29,120 --> 00:42:30,700 Но, конкретно, как это выглядит? 1060 00:42:34,230 --> 00:42:34,560 Нет, 1061 00:42:34,560 --> 00:42:36,600 это действительно меня интересует, 1062 00:42:36,600 --> 00:42:37,780 Как, как, как, 1063 00:42:37,780 --> 00:42:40,140 как ты с ним разговариваешь? 1064 00:42:40,980 --> 00:42:43,440 Ну, я не знаю, просто говорю. 1065 00:42:43,440 --> 00:42:46,310 Но говоришь в своей голове? 1066 00:42:46,980 --> 00:42:47,730 Да. 1067 00:42:48,980 --> 00:42:50,570 И он тебе отвечает? 1068 00:42:53,150 --> 00:42:54,070 Иногда. 1069 00:42:56,570 --> 00:42:57,570 Классно. 1070 00:42:59,650 --> 00:43:01,150 Как это красиво звучит. 1071 00:43:01,150 --> 00:43:03,280 Я тоже хотел бы поговорить с Ним. 1072 00:43:03,280 --> 00:43:04,860 Ну, попробуй. 1073 00:43:05,950 --> 00:43:06,950 Да? 1074 00:43:08,610 --> 00:43:09,850 Почему нет. 1075 00:43:21,270 --> 00:43:22,020 Господь? 1076 00:43:26,770 --> 00:43:27,440 Господь? 1077 00:43:31,040 --> 00:43:32,370 Это провал. 1078 00:43:32,370 --> 00:43:34,120 Со мной это не работает, 1079 00:43:34,120 --> 00:43:35,290 как мне кажется. 1080 00:43:36,120 --> 00:43:36,710 Это потому, 1081 00:43:36,720 --> 00:43:38,230 что нужно делать это от всего сердца. 1082 00:43:38,870 --> 00:43:39,860 Как это? 1083 00:43:40,100 --> 00:43:42,120 Ну, это от всего сердца, 1084 00:43:42,120 --> 00:43:44,540 ты должен чувствовать то, что говоришь. 1085 00:43:54,930 --> 00:43:56,350 Всемогущий Господь, 1086 00:43:58,510 --> 00:44:00,230 Я хотел бы попросить тебя об одном. 1087 00:44:02,340 --> 00:44:04,490 Только об одном. 1088 00:44:06,770 --> 00:44:08,700 Чтобы Ты не призывал Айнару. 1089 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 оставь ее здесь, с нами, 1090 00:44:13,260 --> 00:44:14,510 мы ее очень любим, 1091 00:44:15,230 --> 00:44:16,650 нам она нужна. 1092 00:44:18,980 --> 00:44:21,210 На самом деле, она нам нужна. 1093 00:44:21,210 --> 00:44:21,900 Послушай, 1094 00:44:23,230 --> 00:44:26,070 У нее есть две сестры, да? 1095 00:44:26,070 --> 00:44:28,650 Ты их знаешь, конечно, ты всех знаешь. 1096 00:44:29,320 --> 00:44:30,870 Это две будущие преступницы. 1097 00:44:32,670 --> 00:44:34,470 Скажи мне, кто будет заботиться 1098 00:44:34,470 --> 00:44:35,930 об этих двух сумасшедших, 1099 00:44:35,930 --> 00:44:37,920 если эта девушка станет монахиней? 1100 00:44:38,750 --> 00:44:39,330 А? 1101 00:44:40,250 --> 00:44:41,580 И есть еще ее бабушка. 1102 00:44:42,250 --> 00:44:43,920 Лила, что нам с ней делать? 1103 00:44:45,810 --> 00:44:47,570 Потому что мы с Тобой прекрасно знаем, 1104 00:44:47,570 --> 00:44:49,120 что Айнара — ее любимая внучка. 1105 00:44:51,510 --> 00:44:53,310 Ну, и Майте, верно? 1106 00:44:53,310 --> 00:44:54,850 Тетя Майте. 1107 00:44:55,600 --> 00:44:56,760 Возможно, Ты ее не помнишь, 1108 00:44:56,760 --> 00:44:58,600 потому что Ты давно не общался с ней, 1109 00:44:58,600 --> 00:45:01,150 но Майте будет в отчаянии, 1110 00:45:01,150 --> 00:45:03,600 если потеряет ее, 1111 00:45:04,270 --> 00:45:04,840 И того и гляди 1112 00:45:04,840 --> 00:45:06,190 начнет сжигать церкви. 1113 00:45:07,940 --> 00:45:09,290 И я говорю тебе, Господи, 1114 00:45:09,290 --> 00:45:10,270 между нами говоря, 1115 00:45:10,270 --> 00:45:12,520 это тебе совсем не нужно, 1116 00:45:12,520 --> 00:45:14,000 потому что она очень, 1117 00:45:14,000 --> 00:45:15,870 очень упорный человек. 1118 00:45:17,840 --> 00:45:18,640 Ну, может быть. 1119 00:45:18,640 --> 00:45:20,050 Прости, я не планировал. 1120 00:45:20,050 --> 00:45:20,960 Так получилось. 1121 00:45:20,960 --> 00:45:22,050 Так получилось? 1122 00:45:22,050 --> 00:45:23,300 Минутку за фортепиано, и хватит. 1123 00:45:23,300 --> 00:45:23,940 Тебе это не 1124 00:45:23,940 --> 00:45:25,630 кажется достаточно важным? 1125 00:45:25,630 --> 00:45:26,710 Не кажется ли тебе это серьезным? 1126 00:45:26,710 --> 00:45:28,070 Майте, я пытался сделать то, 1127 00:45:28,070 --> 00:45:29,130 о чем ты меня просила, 1128 00:45:29,130 --> 00:45:31,110 поговорить с ней, утешить ее. 1129 00:45:31,110 --> 00:45:32,840 Может быть, я выбрал не тот тон, 1130 00:45:32,840 --> 00:45:34,180 Может быть, извини. 1131 00:45:34,180 --> 00:45:35,340 Тон был не тот. 1132 00:45:37,110 --> 00:45:38,330 Я не знаю, что ты думала, 1133 00:45:38,330 --> 00:45:39,090 что произойдет. 1134 00:45:39,090 --> 00:45:39,580 Ну, я думала, 1135 00:45:39,580 --> 00:45:41,020 что ты отнесешься к этому серьезно, 1136 00:45:41,020 --> 00:45:41,510 как минимум. 1137 00:45:41,510 --> 00:45:44,920 Пожалуйста, Айнара, верит в Бога, верит. 1138 00:45:44,920 --> 00:45:45,400 Так же, 1139 00:45:45,400 --> 00:45:47,710 как ты веришь в изменение климата, 1140 00:45:47,710 --> 00:45:48,500 она верит в Бога. 1141 00:45:48,500 --> 00:45:49,760 Да, но пусть она верит в то, 1142 00:45:49,760 --> 00:45:50,340 во что хочет, 1143 00:45:50,340 --> 00:45:51,330 но идет в университет, 1144 00:45:51,330 --> 00:45:51,670 нет? 1145 00:45:51,670 --> 00:45:53,420 Ну, она пойдет, она пойдет. 1146 00:45:53,420 --> 00:45:56,300 Она замечательная девушка, но сейчас 1147 00:45:56,300 --> 00:45:57,920 она религиозная фанатичка. 1148 00:45:57,920 --> 00:45:59,340 Я не знаю, что с этим можно сделать. 1149 00:45:59,340 --> 00:46:00,410 Энеко, сынок, пойдем. 1150 00:46:00,410 --> 00:46:01,660 Боже мой, еще один такой же, 1151 00:46:01,660 --> 00:46:02,240 как мой брат. 1152 00:46:02,240 --> 00:46:03,150 Очень хорошо, отлично. 1153 00:46:03,150 --> 00:46:04,650 Нет, нет, нет, как твой брат нет, 1154 00:46:04,650 --> 00:46:05,070 Не вали на меня 1155 00:46:05,070 --> 00:46:05,990 то же дерьмо, что и на него. 1156 00:46:05,990 --> 00:46:07,360 Мы не настаиваем. 1157 00:46:07,360 --> 00:46:08,980 Мы собираем ей чемодан 1158 00:46:08,980 --> 00:46:10,240 и отправляем ее туда. 1159 00:46:10,240 --> 00:46:10,760 Пусть запрется 1160 00:46:10,760 --> 00:46:12,000 с этой бандой сумасшедших и пусть они 1161 00:46:12,000 --> 00:46:13,100 продолжают промывать ей мозги. 1162 00:46:13,110 --> 00:46:13,800 Мы делаем это. 1163 00:46:14,730 --> 00:46:15,780 Но разве ты не видишь, что, 1164 00:46:15,780 --> 00:46:16,900 нападая на нее таким образом, 1165 00:46:16,900 --> 00:46:18,170 ты только отдалишь ее еще больше, 1166 00:46:18,170 --> 00:46:18,980 чем она уже отдалена? 1167 00:46:18,980 --> 00:46:20,230 Ты действительно не видишь? 1168 00:46:20,230 --> 00:46:21,440 Но зачем ее атаковать? 1169 00:46:21,440 --> 00:46:22,980 Дай ей немного воздуха. 1170 00:46:24,650 --> 00:46:25,790 Дай ей дышать. 1171 00:46:29,340 --> 00:46:29,710 Пабло, 1172 00:46:29,710 --> 00:46:31,760 ты говоришь об Айнаре или о себе? 1173 00:46:36,430 --> 00:46:37,590 Я здесь. 1174 00:46:38,340 --> 00:46:40,130 Ты та, кто приходит и уходит. 1175 00:46:40,130 --> 00:46:40,930 Я здесь. 1176 00:46:43,110 --> 00:46:44,360 Я всегда рядом. 1177 00:46:47,270 --> 00:46:48,690 Никто тебя не заставляет. 1178 00:46:51,020 --> 00:46:52,110 Отлично. 1179 00:46:52,110 --> 00:46:53,020 Ну, тогда, пусть 1180 00:46:53,020 --> 00:46:53,950 в следующий раз 1181 00:46:53,950 --> 00:46:55,380 кто-то другой идет к твоей матери, 1182 00:46:55,390 --> 00:46:56,920 чтобы терпеть твоего идиотского брата. 1183 00:46:56,920 --> 00:46:57,240 Пабло, 1184 00:46:57,240 --> 00:46:59,140 сегодня был важный день для Айнары, 1185 00:46:59,140 --> 00:47:00,020 Я не знаю, может быть, 1186 00:47:00,020 --> 00:47:00,980 ты все еще не понимаешь. 1187 00:47:03,480 --> 00:47:05,310 Почему ты рассказала им про конкурс? 1188 00:47:11,860 --> 00:47:12,520 Нет, правда, 1189 00:47:12,520 --> 00:47:13,170 Почему ты рассказала 1190 00:47:13,170 --> 00:47:13,860 им об этом? 1191 00:47:13,860 --> 00:47:14,260 Единственное, 1192 00:47:14,260 --> 00:47:15,540 о чем я просил тебя не рассказывать. 1193 00:47:15,540 --> 00:47:16,690 Сказал: пожалуйста, ничего не говори. 1194 00:47:16,690 --> 00:47:18,520 Меня спросили, что мне было отвечать? 1195 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 Не знаю, не знаю, 1196 00:47:19,520 --> 00:47:21,480 Я всегда не знаю, я выгляжу глупой. 1197 00:47:21,480 --> 00:47:22,690 Нет, глупой, нет. 1198 00:47:24,690 --> 00:47:25,280 Если есть что-то, 1199 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 чем ты точно не кажешься, 1200 00:47:26,200 --> 00:47:26,730 так это глупой. 1201 00:47:26,730 --> 00:47:28,050 Ты ни разу не глупая. 1202 00:47:30,000 --> 00:47:30,940 Ты из тех, кто умудряется 1203 00:47:30,940 --> 00:47:32,420 заставить меня чувствовать себя ничтожеством, 1204 00:47:32,430 --> 00:47:33,450 даже не открывая рта. 1205 00:47:41,200 --> 00:47:42,740 Я этого не делаю. 1206 00:47:42,740 --> 00:47:43,870 Да, ты это делаешь. 1207 00:47:43,870 --> 00:47:44,870 Я так не делаю, Пабло. 1208 00:47:44,870 --> 00:47:45,790 Да, ты это делаешь. 1209 00:47:45,790 --> 00:47:47,540 Ты всегда так поступаешь, Майте. 1210 00:47:48,790 --> 00:47:49,600 Ты так поступаешь, 1211 00:47:49,600 --> 00:47:50,990 потому что так обо мне думаешь. 1212 00:47:50,990 --> 00:47:52,870 Я так о тебе думаю? 1213 00:47:58,740 --> 00:47:59,700 Лучше я промолчу о том, 1214 00:47:59,700 --> 00:48:00,490 что я о тебе думаю. 1215 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 О чем ты промолчишь, Майте? 1216 00:48:15,760 --> 00:48:17,110 О чем ты промолчишь? 1217 00:48:18,510 --> 00:48:19,180 О чем? 1218 00:48:24,250 --> 00:48:24,830 Что? 1219 00:48:24,830 --> 00:48:26,330 Ты хочешь развестись? 1220 00:48:26,330 --> 00:48:28,000 Это то, что ты хочешь? 1221 00:48:32,250 --> 00:48:33,170 Ну, может быть. 1222 00:48:36,770 --> 00:48:38,020 Меня устраивает. 1223 00:48:41,690 --> 00:48:42,940 Меня это вполне устраивает. 1224 00:48:44,440 --> 00:48:46,070 Решайся же, тогда. 1225 00:48:46,070 --> 00:48:47,860 Но больше не угрожай мне этим. 1226 00:48:56,120 --> 00:48:57,790 Бутылки и все такое сюда, плиз. 1227 00:48:57,790 --> 00:48:58,960 Что? 1228 00:49:02,460 --> 00:49:04,040 Да, оставь это там, на столе. 1229 00:49:06,610 --> 00:49:07,690 Какой милый домик. 1230 00:49:07,690 --> 00:49:08,610 Уже посмотрел? 1231 00:49:11,520 --> 00:49:13,690 Исаскун, я не сплю на полу, 1232 00:49:13,690 --> 00:49:15,230 я вижу только одну кровать. 1233 00:49:15,230 --> 00:49:16,690 Смотри, одна кровать там, 1234 00:49:16,690 --> 00:49:17,750 плюс мы кладем матрасы 1235 00:49:17,860 --> 00:49:18,360 в гостиной. 1236 00:49:18,360 --> 00:49:19,900 Мы это организуем. 1237 00:49:19,900 --> 00:49:20,420 Хорошо. 1238 00:49:21,060 --> 00:49:24,600 Есть еще одна, очень хорошая. 1239 00:49:25,160 --> 00:49:26,850 Я никогда не дрочил четыре 1240 00:49:26,870 --> 00:49:28,920 раза или больше за день. 1241 00:49:28,940 --> 00:49:30,950 Да ладно! Грязный ублюдок! 1242 00:49:30,950 --> 00:49:32,890 Что значит «да ладно»? 1243 00:49:32,890 --> 00:49:33,960 Какая мерзость! 1244 00:49:33,960 --> 00:49:35,100 Ладно, один раз. 1245 00:49:35,100 --> 00:49:36,340 Ты извращенец. 1246 00:49:36,340 --> 00:49:37,840 Один раз в жизни. 1247 00:49:37,840 --> 00:49:38,810 Это грязно. 1248 00:49:38,810 --> 00:49:41,280 У него даже мозоли на руках. 1249 00:49:41,280 --> 00:49:42,600 Какая мерзость! 1250 00:49:47,130 --> 00:49:49,600 Я никогда не лизал... 1251 00:49:49,600 --> 00:49:53,250 Я никогда не лизал никому ноги. 1252 00:49:53,250 --> 00:49:53,770 Ай 1253 00:49:54,120 --> 00:49:55,670 В смысле «ай»? 1254 00:49:55,860 --> 00:49:57,830 Потому что я ожидала другого. 1255 00:49:57,830 --> 00:50:00,070 Посмотри на него! 1256 00:50:00,070 --> 00:50:01,950 Он пьет от жажды! 1257 00:50:02,420 --> 00:50:03,250 Ладно вам. 1258 00:50:03,250 --> 00:50:05,010 Давайте я. 1259 00:50:05,010 --> 00:50:07,290 Давай, следующая. 1260 00:50:07,290 --> 00:50:08,150 Хорошо, 1261 00:50:08,150 --> 00:50:09,590 я никогда не 1262 00:50:09,590 --> 00:50:12,940 мутила с кем-либо здесь. 1263 00:50:12,940 --> 00:50:13,900 Так-так, 1264 00:50:19,320 --> 00:50:20,820 вы двое пьете или как? 1265 00:50:21,480 --> 00:50:22,460 Конечно. 1266 00:50:22,460 --> 00:50:24,100 Айнара, подруга! 1267 00:50:24,100 --> 00:50:25,360 Ну, я тоже не буду пить один. 1268 00:50:25,360 --> 00:50:25,500 Айнара 1269 00:50:25,500 --> 00:50:25,800 На этот раз, да 1270 00:50:25,800 --> 00:50:27,780 Конечно! 1271 00:50:27,780 --> 00:50:28,450 А, ладно, ладно. 1272 00:50:28,450 --> 00:50:29,960 Он сам с собой мутил, типа 1273 00:50:29,960 --> 00:50:30,570 это только он. 1274 00:50:30,570 --> 00:50:31,320 Да. 1275 00:50:31,320 --> 00:50:33,540 Моя очередь, моя очередь, моя очередь. 1276 00:50:33,540 --> 00:50:34,360 Я никогда, 1277 00:50:34,360 --> 00:50:36,980 не имела эротических фантазий 1278 00:50:36,980 --> 00:50:38,360 эротических фантазий 1279 00:50:38,360 --> 00:50:40,400 о какой-либо учительнице. 1280 00:50:40,400 --> 00:50:41,710 И об учителе тоже! 1281 00:50:41,710 --> 00:50:42,860 Об учителе тоже считается. 1282 00:50:42,870 --> 00:50:43,740 Ой, отец Чема! 1283 00:50:43,770 --> 00:50:45,200 Что у вас с отцом Чемой? 1284 00:50:45,210 --> 00:50:46,160 Это что у тебя? 1285 00:50:46,170 --> 00:50:47,690 Хави, ты ему глазки строишь. 1286 00:50:47,710 --> 00:50:48,090 Кто это? 1287 00:50:48,100 --> 00:50:48,730 Священник, 1288 00:50:48,740 --> 00:50:49,890 который ведет уроки катехизиса. 1289 00:50:50,140 --> 00:50:51,740 Пей, пей, что такого. 1290 00:50:51,750 --> 00:50:53,430 Отец Чема, чувак... 1291 00:50:53,490 --> 00:50:55,250 Три глотка. 1292 00:50:55,260 --> 00:50:55,650 Выпей. 1293 00:50:55,660 --> 00:50:55,900 Давай, давай. 1294 00:50:55,900 --> 00:50:56,710 Четыре, а? 1295 00:51:01,830 --> 00:51:02,570 Так. 1296 00:51:02,570 --> 00:51:03,520 Ну, я никогда... 1297 00:51:04,740 --> 00:51:05,280 Я никогда не 1298 00:51:05,280 --> 00:51:06,580 хотел стать монахиней. 1299 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 Монахиней какой? 1300 00:51:08,740 --> 00:51:09,630 В смысле, монахиня, 1301 00:51:09,630 --> 00:51:10,660 монахиня из монастыря? 1302 00:51:10,660 --> 00:51:12,050 В монастыре, в закрытом монастыре, 1303 00:51:12,050 --> 00:51:12,490 я не знаю. 1304 00:51:12,490 --> 00:51:14,200 Папа Григорий. 1305 00:51:14,200 --> 00:51:15,040 А? 1306 00:51:15,040 --> 00:51:16,240 Призванный Богом. 1307 00:51:16,240 --> 00:51:18,330 Ну тот, который крестит детей. 1308 00:51:19,740 --> 00:51:20,620 Я в пять лет. 1309 00:51:22,370 --> 00:51:23,410 Что ты скажешь? 1310 00:51:23,660 --> 00:51:24,120 По лицу. 1311 00:51:24,160 --> 00:51:24,980 В пять лет?! 1312 00:51:25,030 --> 00:51:25,540 Потому что в школе 1313 00:51:25,590 --> 00:51:27,200 нам рассказывали о Боге, и я сказала: 1314 00:51:27,220 --> 00:51:28,240 «Я выйду за Него замуж». 1315 00:51:28,240 --> 00:51:28,990 В пять лет? 1316 00:51:30,230 --> 00:51:32,120 Мне рассказывали о матушке Земле, 1317 00:51:32,140 --> 00:51:34,620 но нет, она не была моей мечтой. 1318 00:51:35,590 --> 00:51:36,280 Ну я уже не хочу. 1319 00:51:36,300 --> 00:51:36,920 Отвалите, ладно? 1320 00:51:36,920 --> 00:51:37,870 Ничего страшного. 1321 00:51:37,910 --> 00:51:39,460 Сестричка Исаскун, да? 1322 00:51:39,460 --> 00:51:40,920 Да благословит тебя Бог. 1323 00:51:41,670 --> 00:51:42,880 Спасибо. 1324 00:51:42,880 --> 00:51:44,000 Моя очередь. 1325 00:51:45,590 --> 00:51:46,720 Я никогда не видела, 1326 00:51:46,720 --> 00:51:48,640 как мои родители занимаются сексом. 1327 00:51:54,100 --> 00:51:55,940 Мы никогда, да, голубки? 1328 00:51:58,600 --> 00:51:59,520 Что ты делаешь? 1329 00:52:01,020 --> 00:52:02,100 Ну, я не знаю. 1330 00:52:03,770 --> 00:52:04,690 Ну, давайте войдем внутрь. 1331 00:52:04,690 --> 00:52:05,940 Здесь чертовски холодно. 1332 00:52:05,940 --> 00:52:06,690 Ну, тогда уходи. 1333 00:52:09,080 --> 00:52:10,330 Ладно, я останусь. 1334 00:52:15,240 --> 00:52:16,730 Можешь не говорить со мной 1335 00:52:17,830 --> 00:52:18,860 Правда, не разговаривай со мной, 1336 00:52:18,870 --> 00:52:19,910 и если тебе есть что сказать, 1337 00:52:19,910 --> 00:52:20,310 Ну... 1338 00:52:20,310 --> 00:52:21,580 можешь сказать потом. 1339 00:52:23,400 --> 00:52:24,030 Хорошо. 1340 00:52:24,030 --> 00:52:25,450 Ты уже со мной разговариваешь. 1341 00:52:25,450 --> 00:52:25,570 Нет. 1342 00:52:25,570 --> 00:52:26,570 Я просто сказала "хорошо". 1343 00:52:26,570 --> 00:52:26,710 Нет, 1344 00:52:26,710 --> 00:52:27,990 ты продолжаешь со мной разговаривать. 1345 00:52:28,990 --> 00:52:30,700 И это ты говоришь со мной, 1346 00:52:30,700 --> 00:52:31,990 Извини, но нет. 1347 00:52:31,990 --> 00:52:32,650 Да, да, да. 1348 00:52:32,650 --> 00:52:33,490 Ты сам пришел. 1349 00:52:42,330 --> 00:52:43,830 Мы здесь замерзнем, 1350 00:52:43,830 --> 00:52:45,240 Нет, ты замерзнешь. 1351 00:52:45,240 --> 00:52:46,330 Я чувствую себя отлично. 1352 00:52:48,580 --> 00:52:50,950 Ну, я действительно замерзну, но, 1353 00:52:52,360 --> 00:52:53,700 раз уж мы замерзнем, 1354 00:52:53,700 --> 00:52:57,200 лучше замерзнуть в компании, не так ли? 1355 00:53:01,450 --> 00:53:02,530 Ты с ума сошел 1356 00:53:03,780 --> 00:53:04,920 Не следуй за мной. 1357 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Я не следую за тобой. 1358 00:54:12,180 --> 00:54:14,810 Так вы спали все вместе? 1359 00:54:14,810 --> 00:54:16,100 В одной постели? 1360 00:54:17,360 --> 00:54:19,110 Ну, на полу, 1361 00:54:19,110 --> 00:54:21,200 но мы делили матрас. 1362 00:54:22,110 --> 00:54:24,360 И он придвинулся к тебе? 1363 00:54:25,780 --> 00:54:27,860 Да, но он в этот момент спал. 1364 00:54:27,860 --> 00:54:29,740 Откуда ты знаешь, что он спал? 1365 00:54:29,740 --> 00:54:30,860 Потому что он храпел? 1366 00:54:32,340 --> 00:54:32,600 Нет, 1367 00:54:32,600 --> 00:54:34,920 потому что у него были закрыты глаза. 1368 00:54:37,250 --> 00:54:38,920 И вы встречались наедине? 1369 00:54:39,920 --> 00:54:41,090 Для репетиций. 1370 00:54:42,090 --> 00:54:46,090 Когда ты наедине с Микелем, 1371 00:54:48,000 --> 00:54:48,440 Ты думаешь, 1372 00:54:48,440 --> 00:54:49,860 что тебя могут заставить сделать то, 1373 00:54:49,860 --> 00:54:50,570 чего ты не хочешь? 1374 00:54:53,570 --> 00:54:56,260 Я сам был подростком, я знаю, что у парни 1375 00:54:56,260 --> 00:54:58,650 бывают очень напористыми. 1376 00:55:01,400 --> 00:55:03,240 Нет, он ничего такого не делает. 1377 00:55:05,930 --> 00:55:07,250 И когда тебе предлагают 1378 00:55:07,250 --> 00:55:09,100 вариант спать рядом с Микелем, 1379 00:55:09,760 --> 00:55:11,260 что первое приходит вам в голову? 1380 00:55:15,010 --> 00:55:17,100 Ну, я не знаю, я не хотела, 1381 00:55:18,610 --> 00:55:20,620 Но Исаскун настаивала, 1382 00:55:20,650 --> 00:55:23,450 и в конце концов я согласилась. 1383 00:55:23,450 --> 00:55:24,830 Но даже несмотря на это, 1384 00:55:24,830 --> 00:55:26,320 ты решила спать с ним, 1385 00:55:27,490 --> 00:55:29,080 потому что ты могла сказать «нет». 1386 00:55:37,620 --> 00:55:39,020 А что, если Господь говорит 1387 00:55:39,020 --> 00:55:40,120 с тобой через Микеля? 1388 00:55:44,620 --> 00:55:45,450 Как? 1389 00:55:47,200 --> 00:55:48,200 Ты умная. 1390 00:55:49,420 --> 00:55:50,920 Внутри все понимаешь. 1391 00:55:53,330 --> 00:55:55,590 Иногда человеку хочется понять, 1392 00:55:55,610 --> 00:55:58,900 что происходит, когда он 1393 00:55:58,960 --> 00:56:00,820 рядом с другим. 1394 00:56:01,420 --> 00:56:02,820 Ты должна прислушаться 1395 00:56:02,820 --> 00:56:05,110 к своим чувствам, и это поможет тебе 1396 00:56:05,110 --> 00:56:06,900 отличить любовь от влечения. 1397 00:56:09,480 --> 00:56:12,650 Моя любовь к Иисусу чиста, 1398 00:56:13,320 --> 00:56:14,150 безусловна. 1399 00:56:16,830 --> 00:56:18,170 Это навсегда. 1400 00:56:22,420 --> 00:56:23,270 Просто нет слов, 1401 00:56:23,270 --> 00:56:24,670 чтобы выразить эту любовь. 1402 00:56:31,790 --> 00:56:36,110 Как ты любишь Иисуса? 1403 00:56:44,850 --> 00:56:47,160 [Хор поет песню Ника Кейва «Into my arms»] 1404 00:56:48,500 --> 00:56:49,570 Ты можешь 1405 00:56:49,590 --> 00:56:50,540 вращаться немного быстрее. 1406 00:56:51,590 --> 00:56:52,920 Не боишься? 1407 00:56:54,250 --> 00:56:57,960 Вращайся, еще раз. 1408 00:57:00,740 --> 00:57:02,700 Еще раз, последний раз. 1409 00:57:02,700 --> 00:57:03,530 И... 1410 00:57:06,060 --> 00:57:06,930 стоп! 1411 00:57:06,930 --> 00:57:09,270 Мы будет давать команды. 1412 00:57:10,650 --> 00:57:13,210 Повернись влево. 1413 00:57:13,210 --> 00:57:15,480 Шаг вперед. 1414 00:57:15,480 --> 00:57:20,630 Повернись вправо, вправо. 1415 00:57:20,630 --> 00:57:23,310 Поверни тело. 1416 00:57:23,310 --> 00:57:27,640 Нет! Нет! Слушай нас. 1417 00:57:27,640 --> 00:57:29,080 Вправо. 1418 00:57:29,080 --> 00:57:31,350 Шаг вперед. 1419 00:57:31,350 --> 00:57:34,240 Ты не упадешь. 1420 00:57:34,240 --> 00:57:36,090 Иди сюда. 1421 00:57:36,090 --> 00:57:37,330 Прямо. 1422 00:57:37,330 --> 00:57:38,570 Легонько. 1423 00:57:38,570 --> 00:57:40,210 Вот так. 1424 00:57:47,410 --> 00:57:48,300 Очень хорошо! 1425 00:57:48,730 --> 00:57:49,890 Можешь снять повязку. 1426 00:57:49,900 --> 00:57:50,740 Айнара, спасибо. 1427 00:57:51,010 --> 00:57:54,470 Доверие подразумевает смелость, верно? 1428 00:57:54,470 --> 00:57:55,050 Да. 1429 00:57:55,050 --> 00:57:55,970 Но мы можем 1430 00:57:55,970 --> 00:57:58,590 иметь смелость довериться Богу. 1431 00:57:58,590 --> 00:57:59,740 Представьте себе младенца 1432 00:57:59,740 --> 00:58:00,710 на руках у родителей, 1433 00:58:00,710 --> 00:58:01,550 наверняка ему страшно. 1434 00:58:13,200 --> 00:58:15,180 Давайте избавимся от страха. 1435 00:58:15,810 --> 00:58:17,010 Увидимся в четверг. 1436 00:58:18,040 --> 00:58:18,780 Спасибо. 1437 00:58:19,050 --> 00:58:20,590 Ведите себя хорошо! 1438 00:58:21,020 --> 00:58:22,750 Мы и так, до свидания. 1439 00:59:41,960 --> 00:59:44,800 В мои объятия, о Господи. 1440 01:00:05,000 --> 01:00:11,330 И я не верю в существование ангелов. 1441 01:00:13,840 --> 01:00:14,660 Что такое? 1442 01:01:08,810 --> 01:01:09,650 Все хорошо? 1443 01:01:31,300 --> 01:01:32,220 Получилось? 1444 01:01:32,240 --> 01:01:32,840 Очень хорошо. 1445 01:01:33,260 --> 01:01:33,960 Эйдер? 1446 01:01:34,250 --> 01:01:36,140 Где твоя сестра? 1447 01:01:36,140 --> 01:01:37,150 Черт, Эйдер. 1448 01:01:42,300 --> 01:01:42,900 Спасибо. 1449 01:01:42,900 --> 01:01:43,730 Пожалуйста. 1450 01:01:45,140 --> 01:01:47,010 Какая вкусная рыба! 1451 01:01:47,700 --> 01:01:49,010 Хорошая, да. 1452 01:01:51,970 --> 01:01:53,470 Ты очень хорошо готовишь, 1453 01:01:54,560 --> 01:01:55,470 Она очень вкусная. 1454 01:01:55,470 --> 01:01:56,890 Просто у меня большой опыт. 1455 01:02:01,270 --> 01:02:03,310 Ах да, и спасибо за пирожные, ладно? 1456 01:02:03,310 --> 01:02:04,850 Не стоило вам беспокоиться. 1457 01:02:04,850 --> 01:02:06,060 Ну, это была Эсти. 1458 01:02:06,060 --> 01:02:07,440 У нее всегда хорошие идеи. 1459 01:02:14,840 --> 01:02:16,590 Передай мне хлеб, пожалуйста. 1460 01:02:19,920 --> 01:02:20,750 Айнара. 1461 01:02:28,340 --> 01:02:29,230 Спасибо. 1462 01:02:29,230 --> 01:02:31,080 Ты что, глухая? 1463 01:02:31,080 --> 01:02:33,290 Оставь, правда, это не имеет значения. 1464 01:02:33,960 --> 01:02:35,120 Что-то случилось? 1465 01:02:38,540 --> 01:02:39,290 Нет. 1466 01:02:40,120 --> 01:02:41,250 Уверены? 1467 01:02:41,250 --> 01:02:42,330 Конечно. 1468 01:02:42,330 --> 01:02:43,460 Да, да, случилось! 1469 01:02:44,310 --> 01:02:46,950 Ну, Айнара поцеловалась с мальчиком, 1470 01:02:46,950 --> 01:02:48,560 и теперь у нее есть парень. 1471 01:02:48,560 --> 01:02:50,240 У Айнары есть парень, 1472 01:02:50,240 --> 01:02:51,890 у Айнары есть парень! 1473 01:02:51,890 --> 01:02:52,410 Нереа 1474 01:02:52,410 --> 01:02:54,370 У Айнары есть парень. 1475 01:02:54,370 --> 01:02:54,640 Правда? 1476 01:02:54,640 --> 01:02:56,390 Нереа, хватит, закончили. 1477 01:02:58,640 --> 01:02:59,320 Нереа. 1478 01:02:59,320 --> 01:03:00,430 Послушай, Иньяки, 1479 01:03:00,450 --> 01:03:01,890 в этом нет ничего плохого. 1480 01:03:02,670 --> 01:03:03,920 Но это не так. 1481 01:03:03,920 --> 01:03:04,870 Ах, нет? 1482 01:03:04,870 --> 01:03:07,080 Это Эстибалис придумала или как? 1483 01:03:07,080 --> 01:03:07,800 Послушайте, 1484 01:03:07,800 --> 01:03:09,870 я действительно ничего не видела. 1485 01:03:09,870 --> 01:03:11,500 Эйдер их видела. 1486 01:03:11,500 --> 01:03:13,080 Они были дома или как? 1487 01:03:13,920 --> 01:03:14,170 Да. 1488 01:03:17,020 --> 01:03:18,440 И что было? 1489 01:03:18,440 --> 01:03:20,190 Ну, все произошло очень быстро. 1490 01:03:20,190 --> 01:03:21,330 Мы нашли их, и парень 1491 01:03:21,340 --> 01:03:23,020 оказался очень скромным и сразу ушел. 1492 01:03:25,770 --> 01:03:27,410 И ты его снова видела, дорогая? 1493 01:03:27,410 --> 01:03:28,290 Нет. 1494 01:03:28,290 --> 01:03:28,960 Почему бы и нет? 1495 01:03:28,960 --> 01:03:30,620 Но все, Майте, все. 1496 01:03:30,620 --> 01:03:31,420 Иньяки, 1497 01:03:31,430 --> 01:03:33,290 как будто тебе не было 17 лет. 1498 01:03:33,290 --> 01:03:34,620 Ты не знаешь, о чем говоришь, Майте. 1499 01:03:34,620 --> 01:03:35,670 Знаю, да. 1500 01:03:35,670 --> 01:03:37,290 Мы говорим о сексе. 1501 01:03:37,290 --> 01:03:38,660 Не знаю, немного естественности, 1502 01:03:38,660 --> 01:03:39,080 нет? 1503 01:03:39,080 --> 01:03:39,500 Ага. 1504 01:03:39,500 --> 01:03:40,380 За столом сидят дети 1505 01:03:40,380 --> 01:03:40,390 Да, один из них мой сын. За столом сидят дети 1506 01:03:40,390 --> 01:03:41,320 Да, один из них мой сын. 1507 01:03:42,310 --> 01:03:43,040 Мой первый парень 1508 01:03:43,040 --> 01:03:43,970 у меня он был в 17 лет, 1509 01:03:43,970 --> 01:03:44,720 Помнишь, мам? 1510 01:03:44,720 --> 01:03:45,560 Совершенно верно. 1511 01:03:45,560 --> 01:03:46,890 Он не мой парень. 1512 01:03:46,890 --> 01:03:49,010 Нет, он твой друг. 1513 01:03:49,010 --> 01:03:51,560 Теперь они такие, друзья, подруги, 1514 01:03:51,560 --> 01:03:52,010 не имеет значения. 1515 01:03:52,010 --> 01:03:52,890 Очень хорошо. 1516 01:03:52,890 --> 01:03:54,140 Ну, тогда скажи нам, что это было. 1517 01:03:54,860 --> 01:03:56,700 Это не то, что ты думаешь, папа. 1518 01:03:56,700 --> 01:03:58,450 А что я думаю, Айнара? 1519 01:03:58,450 --> 01:04:00,240 Что я должен думать? 1520 01:04:00,240 --> 01:04:01,330 Однажды ты просыпаешься и говоришь, 1521 01:04:01,330 --> 01:04:02,170 что хочешь стать монахиней, 1522 01:04:02,170 --> 01:04:03,040 а на следующий день ложишься 1523 01:04:03,040 --> 01:04:03,950 в постель с первым встречным. 1524 01:04:03,950 --> 01:04:05,530 так что я должен думать, 1525 01:04:05,540 --> 01:04:06,050 Айнара? 1526 01:04:10,450 --> 01:04:11,340 Надеюсь, вы хотя бы 1527 01:04:11,340 --> 01:04:12,530 пользуетесь средствами защиты. 1528 01:04:13,380 --> 01:04:14,130 Вы использовали? 1529 01:04:14,130 --> 01:04:15,040 Иньяки, пожалуйста. 1530 01:04:15,040 --> 01:04:15,050 Разве не ты хотела естественности? Иньяки, пожалуйста. 1531 01:04:15,050 --> 01:04:16,530 Разве не ты хотела естественности? 1532 01:04:19,960 --> 01:04:20,630 Ответь. 1533 01:04:24,120 --> 01:04:25,540 Я не знаю. 1534 01:04:27,710 --> 01:04:29,540 Ты что, издеваешься надо мной? 1535 01:04:29,540 --> 01:04:31,460 Ты смеешься надо мной. 1536 01:04:31,460 --> 01:04:32,840 Над своими любимыми монахинями 1537 01:04:32,840 --> 01:04:33,500 ты тоже смеешься? 1538 01:04:34,610 --> 01:04:35,020 Нет. 1539 01:04:35,020 --> 01:04:35,770 А про монахиню 1540 01:04:35,770 --> 01:04:37,110 это тоже шутка? 1541 01:04:38,020 --> 01:04:38,860 Хорошо. 1542 01:04:40,440 --> 01:04:41,820 Очень хорошо, Айнара. 1543 01:04:41,820 --> 01:04:43,750 Ты можешь делать с ними все, 1544 01:04:43,750 --> 01:04:45,190 что тебе захочется, 1545 01:04:45,190 --> 01:04:45,840 но я хочу такого 1546 01:04:45,840 --> 01:04:46,860 же уважения к моему дому, 1547 01:04:46,860 --> 01:04:48,110 к Эстибалис и ко мне. 1548 01:04:48,110 --> 01:04:48,940 Тебе все ясно? 1549 01:04:57,030 --> 01:04:58,360 Мир не вращается вокруг тебя. 1550 01:05:16,620 --> 01:05:18,700 Справа, вверху. 1551 01:05:28,120 --> 01:05:29,370 Тебе, наверное, это неприятно, 1552 01:05:29,370 --> 01:05:29,810 но то, 1553 01:05:29,810 --> 01:05:31,120 что с ней случилось с этим парнем, 1554 01:05:31,120 --> 01:05:31,890 – это хорошо. 1555 01:05:32,540 --> 01:05:33,510 Если ты так говоришь. 1556 01:05:33,510 --> 01:05:33,920 Но конечно, 1557 01:05:33,920 --> 01:05:35,390 если ты так резко с ней разговариваешь, 1558 01:05:35,390 --> 01:05:36,060 логично, что она 1559 01:05:36,060 --> 01:05:36,720 больше не приблизится к нему. 1560 01:05:36,720 --> 01:05:38,470 Майте, трахаясь у меня дома, говорит, 1561 01:05:38,470 --> 01:05:39,690 что хочет стать монахиней, 1562 01:05:39,690 --> 01:05:41,060 и называет Эстибалис лгуньей. 1563 01:05:41,060 --> 01:05:41,730 Как, блядь, ты хочешь, 1564 01:05:41,730 --> 01:05:42,560 чтобы я с ней разговаривал? 1565 01:05:42,560 --> 01:05:43,560 Ей очень плохо, Иньяки, 1566 01:05:43,560 --> 01:05:44,890 не нужно на нее давить. 1567 01:05:44,890 --> 01:05:46,810 Ну, ты продолжай уделять ей внимание. 1568 01:05:46,810 --> 01:05:47,040 Возможно, 1569 01:05:47,040 --> 01:05:47,810 в этом и заключается проблема. 1570 01:05:47,810 --> 01:05:48,640 Слишком много внимания. 1571 01:05:59,280 --> 01:06:00,950 Если мы поговорим с настоятельницей? 1572 01:06:00,950 --> 01:06:02,610 Да, с Папой тоже. 1573 01:06:02,610 --> 01:06:03,510 Эта женщина решает, 1574 01:06:03,510 --> 01:06:04,780 принимать Айнару или нет. 1575 01:06:04,780 --> 01:06:06,270 Если мы объясним, что мы видим, 1576 01:06:06,280 --> 01:06:07,480 что происходит, 1577 01:06:07,500 --> 01:06:09,350 ведь она тоже это увидит? 1578 01:06:13,350 --> 01:06:15,010 А что происходит, Майте? 1579 01:06:15,680 --> 01:06:17,100 Что происходит? 1580 01:06:17,100 --> 01:06:17,440 Что? 1581 01:06:17,440 --> 01:06:19,450 Ну, Айнара 1582 01:06:19,460 --> 01:06:21,610 не готова к такой жизни, Иньяки. 1583 01:06:23,450 --> 01:06:23,920 Потому что, 1584 01:06:23,920 --> 01:06:25,450 если существует процесс распознавания, 1585 01:06:25,450 --> 01:06:26,860 значит, не все становятся монахинями. 1586 01:06:26,860 --> 01:06:27,580 Ты хочешь пойти 1587 01:06:27,580 --> 01:06:29,160 туда и рассказать настоятельнице, 1588 01:06:29,160 --> 01:06:30,880 что Айнара путается с парнями? 1589 01:06:32,450 --> 01:06:33,760 Ну, если так нужно... 1590 01:06:39,350 --> 01:06:40,600 Что ясно, Иньяки, 1591 01:06:40,600 --> 01:06:41,700 если эта женщина скажет ей, 1592 01:06:41,700 --> 01:06:42,500 чтобы она приняла 1593 01:06:42,500 --> 01:06:43,510 отказ спокойно, 1594 01:06:43,510 --> 01:06:44,510 она это сделает. 1595 01:06:46,260 --> 01:06:47,510 И почему она так ей скажет? 1596 01:06:57,020 --> 01:06:58,520 Потому что ты отец девочки, 1597 01:06:59,690 --> 01:07:01,270 и ты сам ее попросишь об этом. 1598 01:07:23,940 --> 01:07:24,580 Я просто хочу, 1599 01:07:24,580 --> 01:07:25,850 чтобы Айнара была в порядке. 1600 01:07:27,680 --> 01:07:29,020 Пусть она будет счастлива. 1601 01:07:32,850 --> 01:07:33,240 Хорошо. 1602 01:07:43,150 --> 01:07:44,150 Малышка. 1603 01:07:44,150 --> 01:07:45,400 Как ты? 1604 01:07:45,400 --> 01:07:47,150 Твой отец – грубиян. 1605 01:07:47,150 --> 01:07:49,440 Не волнуйся, я в порядке. 1606 01:07:49,440 --> 01:07:50,340 Конечно. 1607 01:07:50,340 --> 01:07:52,870 Ты очень сильная девушка. 1608 01:07:57,040 --> 01:07:58,870 Это не то, что меня беспокоит. 1609 01:08:02,790 --> 01:08:03,620 Если ты уедешь, 1610 01:08:03,670 --> 01:08:05,670 я буду так по тебе скучать. 1611 01:08:06,760 --> 01:08:09,410 Лила, не говори так. 1612 01:08:26,120 --> 01:08:27,290 Как зовут настоятельницу? 1613 01:08:27,790 --> 01:08:28,420 Изабель. 1614 01:08:28,770 --> 01:08:29,290 Изабель. 1615 01:08:29,450 --> 01:08:30,320 Мать Изабель. 1616 01:08:50,740 --> 01:08:52,390 Доброе утро. 1617 01:09:49,000 --> 01:09:50,690 Доброе утро. 1618 01:09:50,690 --> 01:09:51,610 Добро пожаловать. 1619 01:09:51,610 --> 01:09:52,270 Спасибо. 1620 01:09:52,270 --> 01:09:53,480 Я мать Изабель. 1621 01:09:53,480 --> 01:09:54,610 Майте, тетя. 1622 01:09:54,610 --> 01:09:54,820 Очень приятно. 1623 01:09:54,820 --> 01:09:55,870 Я отец, Иньяки. 1624 01:09:58,870 --> 01:10:00,290 Айнара, как прошла поездка? 1625 01:10:00,290 --> 01:10:01,670 Хорошо, очень хорошо. 1626 01:10:01,670 --> 01:10:02,710 Как хорошо. 1627 01:10:04,370 --> 01:10:04,900 Матушка. 1628 01:10:04,900 --> 01:10:07,540 Да, Аласна, входи, входи. 1629 01:10:07,540 --> 01:10:09,690 Сопроводи Айнару в ее комнату 1630 01:10:09,690 --> 01:10:11,840 и покажи ей все. 1631 01:10:11,840 --> 01:10:13,580 Ну, удачи, ладно? 1632 01:10:13,580 --> 01:10:16,950 Увидимся на следующей неделе. 1633 01:10:16,950 --> 01:10:18,080 Люблю тебя. 1634 01:10:18,080 --> 01:10:19,000 И я тебя. 1635 01:10:35,420 --> 01:10:37,160 Изабель, не знаю, помните ли вы, 1636 01:10:37,160 --> 01:10:37,920 что мы писали, 1637 01:10:37,940 --> 01:10:39,150 что хотим поговорить с вами, 1638 01:10:39,150 --> 01:10:39,980 если это возможно. 1639 01:10:39,980 --> 01:10:41,470 Да, да, конечно, я помню. 1640 01:10:46,810 --> 01:10:48,200 Извините, я должна ответить. 1641 01:10:48,280 --> 01:10:49,040 Да, конечно. 1642 01:10:49,130 --> 01:10:49,690 Проводи их. 1643 01:10:49,730 --> 01:10:50,440 Хорошо. 1644 01:10:58,320 --> 01:10:59,630 Дайте, дайте, я сам возьму. 1645 01:10:59,630 --> 01:11:01,370 Мы будем говорить здесь? 1646 01:11:01,370 --> 01:11:02,970 Да, раньше мы вставали 1647 01:11:02,970 --> 01:11:04,450 за решетку во время посещений, 1648 01:11:04,450 --> 01:11:06,050 но мать Изабель решила, 1649 01:11:06,050 --> 01:11:07,450 что так будет лучше. 1650 01:11:07,450 --> 01:11:09,280 Возьмите стул, пожалуйста. 1651 01:11:12,390 --> 01:11:13,580 Вы из Бильбао? 1652 01:11:13,580 --> 01:11:14,050 Да, да. 1653 01:11:14,050 --> 01:11:15,490 Из Бильбао, всю жизнь. 1654 01:11:15,490 --> 01:11:16,740 Ну, наша мать – галисийка. 1655 01:11:16,740 --> 01:11:18,620 Но она живет здесь уже 1000 лет. 1656 01:11:18,620 --> 01:11:20,870 Да, а чем вы занимаетесь? 1657 01:11:20,870 --> 01:11:22,660 У меня свой ресторан. 1658 01:11:23,410 --> 01:11:25,160 Ты тоже работаешь в ресторане? 1659 01:11:25,160 --> 01:11:27,160 Нет, нет, я менеджер по культуре. 1660 01:11:28,080 --> 01:11:28,910 А что это такое? 1661 01:11:29,720 --> 01:11:31,430 Я организую культурные мероприятия. 1662 01:11:31,430 --> 01:11:34,220 А, надо же, я про такое не знала. 1663 01:11:35,470 --> 01:11:37,560 Когда я чего-то не знаю, я спрашиваю. 1664 01:11:37,880 --> 01:11:39,310 Конечно, я делаю точно так же. 1665 01:11:41,300 --> 01:11:43,050 А вы давно в ордене? 1666 01:11:45,170 --> 01:11:47,590 Я поступила в 19 лет, а сейчас мне 85. 1667 01:11:47,590 --> 01:11:49,590 Вся жизнь посвящена Господу. 1668 01:11:50,110 --> 01:11:50,920 Я сейчас приду. 1669 01:12:04,800 --> 01:12:06,480 Я оставлю тебе это на случай холода, 1670 01:12:06,480 --> 01:12:06,760 ладно? 1671 01:12:06,760 --> 01:12:07,470 Хорошо. 1672 01:12:12,630 --> 01:12:14,440 Когда зазвонят колокола, 1673 01:12:14,440 --> 01:12:15,660 мы идем в часовню. 1674 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 Хорошо. 1675 01:12:18,160 --> 01:12:18,830 Спасибо. 1676 01:12:47,110 --> 01:12:48,700 Некоторые сестры занимаются 1677 01:12:48,700 --> 01:12:49,770 кондитерским делом 1678 01:12:49,770 --> 01:12:50,860 другие — кухней. 1679 01:12:50,860 --> 01:12:51,820 Очень вкусные. 1680 01:12:51,820 --> 01:12:52,650 Сестра Энкарнасьон 1681 01:12:52,650 --> 01:12:53,660 занимается ручным трудом, 1682 01:12:53,660 --> 01:12:55,270 а мы продаем ее изделия в магазине. 1683 01:12:55,270 --> 01:12:57,020 Да, у нас есть керамическая печь. 1684 01:13:00,320 --> 01:13:01,860 «Молись и трудись». 1685 01:13:01,860 --> 01:13:02,570 Точно. 1686 01:13:02,570 --> 01:13:04,150 «Ora et labora», именно так. 1687 01:13:05,070 --> 01:13:07,320 Мы тоже учились в «Сердце Марии». 1688 01:13:07,320 --> 01:13:08,650 Да. 1689 01:13:09,650 --> 01:13:10,820 Айнара рассказала нам об этом. 1690 01:13:12,510 --> 01:13:13,280 Ей очень нравится 1691 01:13:13,280 --> 01:13:14,180 разговаривать с вами. 1692 01:13:14,180 --> 01:13:15,350 И нам с ней. 1693 01:13:15,350 --> 01:13:15,850 Да. 1694 01:13:18,850 --> 01:13:20,540 С мобильным телефоном это проще, 1695 01:13:20,540 --> 01:13:21,060 не так ли? 1696 01:13:21,060 --> 01:13:22,240 Да, мобильный телефон мне 1697 01:13:22,240 --> 01:13:23,100 не очень нравится, 1698 01:13:23,100 --> 01:13:23,970 правда. 1699 01:13:23,970 --> 01:13:26,650 Но так дешевле звонить в Гвинею и Перу. 1700 01:13:26,650 --> 01:13:27,620 У некоторых сестер 1701 01:13:27,620 --> 01:13:28,960 семья живет очень далеко. 1702 01:13:28,960 --> 01:13:30,290 Обет молчания? 1703 01:13:31,210 --> 01:13:33,620 Наши обеты – это послушание, бедность, 1704 01:13:33,620 --> 01:13:35,540 целомудрие и затворничество. 1705 01:13:35,540 --> 01:13:37,040 Дело в том, что молчание — 1706 01:13:37,040 --> 01:13:38,330 это необходимость 1707 01:13:38,330 --> 01:13:39,930 созерцательной жизни. 1708 01:13:39,930 --> 01:13:41,560 Когда с тобой говорят изнутри, 1709 01:13:41,560 --> 01:13:45,060 тебе нужна тишина, тебе нужно слушать. 1710 01:13:46,060 --> 01:13:47,760 Поэтому мобильный телефон только у меня. 1711 01:13:47,760 --> 01:13:50,220 Иначе сестры будут болтать весь день. 1712 01:13:51,560 --> 01:13:53,560 Они любят общаться с семьей. 1713 01:13:53,560 --> 01:13:54,010 Да. 1714 01:13:54,010 --> 01:13:55,890 Они не часто их навещают, 1715 01:13:55,890 --> 01:13:56,250 правда? 1716 01:13:56,250 --> 01:13:58,290 Ну, расстояние тоже сказывается. 1717 01:13:58,290 --> 01:13:58,620 Да. 1718 01:13:58,620 --> 01:14:00,710 Если у них семья в Гвинее. 1719 01:14:00,710 --> 01:14:01,410 И я понимаю, 1720 01:14:01,410 --> 01:14:03,110 что они тоже не смогут поехать, 1721 01:14:03,110 --> 01:14:04,460 чтобы увидеться с ними. 1722 01:14:04,460 --> 01:14:05,960 Ну, если, например, 1723 01:14:05,960 --> 01:14:07,710 у сестры заболел родственник, 1724 01:14:07,720 --> 01:14:09,420 она может выйти, 1725 01:14:09,420 --> 01:14:09,710 , чтобы позаботиться о нем. 1726 01:14:18,470 --> 01:14:20,780 И, не знаю, бывает, 1727 01:14:20,780 --> 01:14:23,970 что иногда сестры хотят уйти? 1728 01:14:25,590 --> 01:14:26,840 Иногда. 1729 01:14:28,260 --> 01:14:28,840 Да. 1730 01:14:30,010 --> 01:14:31,180 Это не тюрьма, 1731 01:14:31,180 --> 01:14:34,260 быть здесь — это выбор, и точно так же 1732 01:14:34,260 --> 01:14:35,510 можно выбрать уйти. 1733 01:14:35,510 --> 01:14:36,930 Конечно. Кофе? 1734 01:14:44,190 --> 01:14:46,020 Айнара очень хорошая девушка. 1735 01:14:46,020 --> 01:14:47,360 Да, это так. 1736 01:14:47,360 --> 01:14:48,190 Да. 1737 01:14:49,520 --> 01:14:50,610 Она очень хорошая девушка, 1738 01:14:50,610 --> 01:14:51,980 но также верно, что сейчас она 1739 01:14:51,980 --> 01:14:53,070 в подростковом возрасте, 1740 01:14:53,070 --> 01:14:53,570 и это заметно. 1741 01:14:53,570 --> 01:14:54,940 Когда ты так молод, 1742 01:14:54,940 --> 01:14:57,250 все внутри тебя очень живо, 1743 01:14:57,250 --> 01:14:57,970 не так ли? 1744 01:14:57,970 --> 01:14:58,970 И однажды ты чувствуешь одно, 1745 01:14:58,970 --> 01:15:00,720 в другой день ты чувствуешь другое, 1746 01:15:00,720 --> 01:15:01,220 не так ли? 1747 01:15:08,470 --> 01:15:11,250 Изабель, мы очень уважаем 1748 01:15:11,250 --> 01:15:14,250 религиозные чувства Айнары. 1749 01:15:15,090 --> 01:15:16,210 Но, конечно, мы бы хотели, 1750 01:15:16,210 --> 01:15:17,750 чтобы она получила высшее образование, 1751 01:15:17,750 --> 01:15:19,880 и мы знаем, что как вы ей скажете... 1752 01:15:19,880 --> 01:15:20,050 На ты. 1753 01:15:20,050 --> 01:15:21,380 Обращайся ко мне на «ты». 1754 01:15:21,380 --> 01:15:23,030 Извини, мы знаем, что то, 1755 01:15:23,030 --> 01:15:25,250 что ты ей скажешь, очень важно для нее. 1756 01:15:26,810 --> 01:15:27,480 Да, 1757 01:15:28,560 --> 01:15:29,620 Да, здесь есть сестры, 1758 01:15:29,620 --> 01:15:31,060 которые учатся в университете. 1759 01:15:31,060 --> 01:15:31,730 Ах, да? 1760 01:15:31,730 --> 01:15:33,310 Сестра Аласне, например, 1761 01:15:33,310 --> 01:15:34,600 изучает теологию. 1762 01:15:34,600 --> 01:15:35,890 Хорошо, хорошо. 1763 01:15:36,730 --> 01:15:37,560 Нет, нет, конечно. 1764 01:15:39,920 --> 01:15:41,940 То есть, мы не имеем 1765 01:15:41,940 --> 01:15:45,590 в виду академическую сторону, верно? 1766 01:15:45,590 --> 01:15:46,550 Мы хотели бы, 1767 01:15:46,550 --> 01:15:49,220 чтобы Айнара училась в университете, 1768 01:15:49,220 --> 01:15:50,920 чтобы она познакомилась 1769 01:15:50,920 --> 01:15:52,920 с внешним миром, не так ли? 1770 01:15:52,920 --> 01:15:54,670 Более полный опыт, 1771 01:15:54,670 --> 01:15:55,920 за пределами школы. 1772 01:15:58,580 --> 01:15:59,500 Мы, Изабель, 1773 01:15:59,500 --> 01:16:03,450 мы уверены, что если ты посоветуешь 1774 01:16:03,450 --> 01:16:05,710 ей пожить еще немного, 1775 01:16:05,710 --> 01:16:08,420 подождать с принятием важных решений, 1776 01:16:10,400 --> 01:16:12,730 мы знаем, что тебя она послушает. 1777 01:16:14,230 --> 01:16:16,340 И сюда она могла бы приезжать, 1778 01:16:16,340 --> 01:16:17,400 когда захочет, 1779 01:16:18,230 --> 01:16:19,570 но учиться в университете. 1780 01:16:23,510 --> 01:16:25,090 Ты верующая, Майте? 1781 01:16:26,930 --> 01:16:28,700 Нет, но я глубоко 1782 01:16:28,700 --> 01:16:31,720 уважаю веру каждого человека. 1783 01:16:31,720 --> 01:16:32,760 Конечно. 1784 01:16:32,760 --> 01:16:34,260 Уважение превыше всего. 1785 01:16:35,360 --> 01:16:36,110 Конечно. 1786 01:16:37,110 --> 01:16:38,050 Ну, я думаю, 1787 01:16:38,050 --> 01:16:40,890 что всем нам нужно во что-то верить, 1788 01:16:40,890 --> 01:16:42,300 и да, да, я думаю, 1789 01:16:42,300 --> 01:16:44,190 что есть нечто духовное, 1790 01:16:44,190 --> 01:16:45,610 о чем мы не знаем. 1791 01:16:45,610 --> 01:16:47,610 Духовности много, 1792 01:16:48,840 --> 01:16:50,590 но Бог только один. 1793 01:16:51,510 --> 01:16:52,680 Это так. 1794 01:16:56,260 --> 01:16:57,010 Майте, 1795 01:16:58,340 --> 01:17:00,220 как ты хорошо знаешь, 1796 01:17:00,220 --> 01:17:01,930 вера – это дар Божий, 1797 01:17:03,110 --> 01:17:05,020 Она либо есть, либо ее нет. 1798 01:17:05,770 --> 01:17:07,690 И это вопрос веры. 1799 01:17:09,440 --> 01:17:11,120 То, о чем ты меня просишь, то, 1800 01:17:11,120 --> 01:17:12,360 о чем вы меня просите, 1801 01:17:13,770 --> 01:17:14,690 не в моей власти. 1802 01:17:20,550 --> 01:17:22,050 Я думаю, что да. 1803 01:17:23,130 --> 01:17:25,010 Бог призывает того, кого Он хочет. 1804 01:17:25,010 --> 01:17:28,220 Он пастырь, а мы — только его стадо. 1805 01:17:33,390 --> 01:17:33,970 Изабель, 1806 01:17:33,970 --> 01:17:35,470 ты знаешь, что Айнара потеряла мать, 1807 01:17:35,470 --> 01:17:35,640 не так ли? 1808 01:17:35,640 --> 01:17:36,640 Когда была маленькой. 1809 01:17:38,060 --> 01:17:39,560 Да, я знаю. 1810 01:17:41,060 --> 01:17:42,390 У моей племянницы травма. 1811 01:17:44,290 --> 01:17:45,900 И это делает ее... 1812 01:17:45,900 --> 01:17:46,790 особенной, 1813 01:17:47,870 --> 01:17:49,370 но также делает ее уязвимой. 1814 01:17:51,710 --> 01:17:54,170 Она ищет утешения, Изабель. 1815 01:17:54,170 --> 01:17:55,540 Ее духовные поиски не имеют 1816 01:17:55,540 --> 01:17:56,800 ничего общего с зовом Божиим. 1817 01:17:56,800 --> 01:17:57,120 Майте, 1818 01:17:58,600 --> 01:18:01,180 Это может знать только Господь, 1819 01:18:01,180 --> 01:18:02,010 только Он. 1820 01:18:02,760 --> 01:18:03,180 Тогда, 1821 01:18:03,180 --> 01:18:03,970 Господь знает, 1822 01:18:03,970 --> 01:18:05,650 что моя племянница встречается 1823 01:18:05,650 --> 01:18:06,600 с парнем из хора, 1824 01:18:07,310 --> 01:18:08,360 и что на прошлой неделе 1825 01:18:08,360 --> 01:18:09,780 они были в постели, 1826 01:18:09,790 --> 01:18:11,370 у них были сексуальные отношения. 1827 01:18:12,420 --> 01:18:14,080 Я не знаю, о чем думает Айнара, 1828 01:18:14,080 --> 01:18:16,170 но, конечно, не о созерцательной жизни. 1829 01:18:17,500 --> 01:18:19,830 Послушайте, моя сестра хочет сказать, 1830 01:18:19,830 --> 01:18:22,170 что мы боимся, что Айнара запуталась. 1831 01:18:22,170 --> 01:18:22,900 Твоя сестра 1832 01:18:22,900 --> 01:18:24,020 очень ясно выразилась. 1833 01:20:08,470 --> 01:20:08,970 Подожди. 1834 01:20:23,680 --> 01:20:24,560 Все, Майте. 1835 01:20:35,660 --> 01:20:36,570 Поехали. 1836 01:20:44,180 --> 01:20:45,110 Благослови нас, Господи. 1837 01:20:46,470 --> 01:20:48,640 И благослови также эту пищу, 1838 01:20:48,670 --> 01:20:51,310 которую мы собираемся принять. 1839 01:20:51,720 --> 01:20:53,850 Во имя Иисуса Христа, Господа нашего, 1840 01:20:53,990 --> 01:20:54,670 аминь. 1841 01:21:03,750 --> 01:21:04,970 Добро пожаловать. 1842 01:24:11,140 --> 01:24:12,850 Тебе дали мыло? 1843 01:24:12,850 --> 01:24:14,930 Да, спасибо. 1844 01:24:14,930 --> 01:24:17,310 Иногда приходится ждать несколько дней, 1845 01:24:17,310 --> 01:24:18,710 пока сестра Энкарнасьон 1846 01:24:18,710 --> 01:24:19,670 даст нам зубную пасту. 1847 01:24:19,760 --> 01:24:21,840 Она не хочет, чтобы мы тратили впустую. 1848 01:24:23,970 --> 01:24:25,470 И вам его не хватает? 1849 01:24:25,470 --> 01:24:26,630 Чего? 1850 01:24:27,800 --> 01:24:28,970 Расточительства. 1851 01:24:30,380 --> 01:24:31,050 Нет. 1852 01:24:32,300 --> 01:24:34,260 Бог такой же, как любой другой муж, 1853 01:24:34,260 --> 01:24:35,470 у него есть свои причуды. 1854 01:24:35,470 --> 01:24:38,140 Конечно, бывают моменты сомнений, 1855 01:24:38,140 --> 01:24:39,390 борьбы, 1856 01:24:40,220 --> 01:24:41,910 моменты, когда хочется схватить 1857 01:24:41,910 --> 01:24:42,890 чемодан и сказать: 1858 01:24:42,890 --> 01:24:43,720 «Я ухожу». 1859 01:24:46,220 --> 01:24:47,720 Но потом это проходит. 1860 01:24:48,720 --> 01:24:50,390 Сестра, дьявол очень умен. 1861 01:24:51,450 --> 01:24:53,200 Он знает, как соблазнить тебя. 1862 01:24:55,030 --> 01:24:57,360 Я скучаю по духам, 1863 01:24:57,360 --> 01:24:59,280 дорогому парфюму. 1864 01:25:02,200 --> 01:25:03,820 Освети, Господи, 1865 01:25:03,820 --> 01:25:07,660 нашу ночь и даруй нам спокойный отдых, 1866 01:25:08,330 --> 01:25:10,470 чтобы завтра мы проснулись 1867 01:25:10,470 --> 01:25:13,280 во имя Твое и могли со здоровьем и 1868 01:25:13,280 --> 01:25:16,410 радостью созерцать рассвет нового дня. 1869 01:25:17,430 --> 01:25:19,560 Всемогущий Господь дарует нам 1870 01:25:19,560 --> 01:25:21,840 спокойную ночь и святую смерть. 1871 01:25:52,350 --> 01:25:54,350 А ты сколько времени здесь? 1872 01:25:56,440 --> 01:25:57,770 Скоро год. 1873 01:25:58,690 --> 01:25:59,770 Уже год. 1874 01:26:00,940 --> 01:26:02,790 Потому что последнее, о чем я думала, 1875 01:26:02,790 --> 01:26:04,480 это то, что Господь позовет меня. 1876 01:26:05,800 --> 01:26:07,130 Я училась на врача, 1877 01:26:07,130 --> 01:26:08,500 собиралась поехать на миссии. 1878 01:26:08,500 --> 01:26:10,380 И не поехала? 1879 01:26:11,630 --> 01:26:12,710 Да куда там! 1880 01:26:14,210 --> 01:26:16,150 Я была в группе в университете, 1881 01:26:16,150 --> 01:26:17,450 И однажды нам пришлось привезти 1882 01:26:17,450 --> 01:26:18,650 несколько ящиков с едой сюда, 1883 01:26:18,650 --> 01:26:19,150 в монастырь. 1884 01:26:20,320 --> 01:26:21,230 Я его не знала, 1885 01:26:21,230 --> 01:26:23,700 и я заговорила с сестрами, и не знаю, 1886 01:26:23,700 --> 01:26:24,950 мне очень понравилось, 1887 01:26:24,950 --> 01:26:26,750 мне все это очень понравилось. 1888 01:26:31,330 --> 01:26:33,160 Я просто жаждала Иисуса. 1889 01:26:36,160 --> 01:26:37,890 Мне нужно было все время быть здесь, 1890 01:26:37,890 --> 01:26:38,490 рядом с Ним. 1891 01:26:40,410 --> 01:26:41,310 И однажды Господь 1892 01:26:41,310 --> 01:26:42,410 изменил все мои планы. 1893 01:26:43,080 --> 01:26:43,830 Все. 1894 01:26:45,250 --> 01:26:46,210 Мы были в приходе 1895 01:26:46,210 --> 01:26:47,630 и пели прекрасный псалом, 1896 01:26:47,630 --> 01:26:49,170 в котором были такие слова: 1897 01:26:50,330 --> 01:26:51,540 «Мои глаза сгорают 1898 01:26:51,540 --> 01:26:53,290 в ожидании Твоих Обетований.» 1899 01:26:53,290 --> 01:26:55,420 «Когда ты меня утешишь?» 1900 01:26:55,420 --> 01:26:57,080 «Когда же ты утешишь меня, господин?» 1901 01:26:59,080 --> 01:27:00,660 И тогда Он мне сказал. 1902 01:27:02,660 --> 01:27:03,580 Он сказал мне: 1903 01:27:04,910 --> 01:27:06,410 Я хочу тебя для себя. 1904 01:27:08,660 --> 01:27:12,410 И я заплакала и не могла говорить, 1905 01:27:12,410 --> 01:27:13,580 я очень сильно плакала. 1906 01:27:14,920 --> 01:27:16,580 Я просто плакала. 1907 01:27:20,420 --> 01:27:22,250 Итак, я ушла отсюда, сказав: 1908 01:27:22,250 --> 01:27:24,200 Послушай, Господи, если Ты хочешь, 1909 01:27:24,200 --> 01:27:25,500 чтобы я стала монахиней, 1910 01:27:25,500 --> 01:27:28,690 то вот я здесь, я здесь. 1911 01:27:34,610 --> 01:27:36,820 «Этот опыт также очищает 1912 01:27:36,820 --> 01:27:38,940 нашу любовь к ближнему. 1913 01:27:38,940 --> 01:27:41,390 Осознание нашей хрупкости побуждает 1914 01:27:41,390 --> 01:27:43,360 нас больше никого не судить, 1915 01:27:44,220 --> 01:27:46,680 относиться к ближнему с добротой, 1916 01:27:46,680 --> 01:27:48,970 смирение и понимание. 1917 01:27:50,550 --> 01:27:52,630 «В любви заключена огромная сила, 1918 01:27:53,380 --> 01:27:55,220 единственная истинная сила. 1919 01:27:56,220 --> 01:27:57,220 Дело уже не в том, 1920 01:27:57,220 --> 01:27:58,720 чтобы быть довольным собой, 1921 01:27:59,470 --> 01:28:01,220 но угодить Богу». 1922 01:28:17,750 --> 01:28:18,580 Здравствуй. 1923 01:28:19,580 --> 01:28:20,460 Здравствуй. 1924 01:28:20,460 --> 01:28:22,250 Как дела? 1925 01:28:22,920 --> 01:28:24,870 Ты сегодня отдыхал? 1926 01:28:24,870 --> 01:28:26,080 Немного. 1927 01:28:27,580 --> 01:28:28,500 Хорошо, расскажи мне. 1928 01:28:29,170 --> 01:28:30,590 Ты скучаешь по дому? 1929 01:28:30,590 --> 01:28:32,170 Ты быстро начинаешь скучать? 1930 01:28:35,000 --> 01:28:36,670 Нет, я в порядке. 1931 01:28:37,500 --> 01:28:39,590 Уверена, что они скучают по тебе. 1932 01:28:39,590 --> 01:28:40,920 Ну, я не знаю. 1933 01:28:40,920 --> 01:28:41,980 Просто они не очень 1934 01:28:41,980 --> 01:28:43,420 любят говорить такие вещи. 1935 01:28:43,420 --> 01:28:45,420 Это правда, твой отец не разговорчив. 1936 01:28:46,130 --> 01:28:47,630 Нет, честно говоря, нет. 1937 01:28:47,630 --> 01:28:48,700 Твоя тетя больше говорит, 1938 01:28:48,700 --> 01:28:49,840 она с характером. 1939 01:28:49,840 --> 01:28:54,050 Да, она вспыльчивая, но очень хорошая. 1940 01:28:55,630 --> 01:28:56,440 Да, да. 1941 01:28:56,440 --> 01:28:57,130 По ней видно. 1942 01:28:58,380 --> 01:28:59,800 Она беспокоилась, 1943 01:28:59,800 --> 01:29:02,450 потому что ты была с парнем. 1944 01:29:04,870 --> 01:29:06,490 Она тебе это сказала? 1945 01:29:06,490 --> 01:29:08,540 Да, она так сказала, да. 1946 01:29:14,040 --> 01:29:15,290 Я хотела сама тебе об этом рассказать. 1947 01:29:22,240 --> 01:29:24,150 Я рада, что ты мне это сказала. 1948 01:29:25,240 --> 01:29:26,570 Я очень рада. 1949 01:29:30,740 --> 01:29:31,820 Потому что я подумала, 1950 01:29:31,820 --> 01:29:33,180 почему она мне об этом не рассказал? 1951 01:29:33,180 --> 01:29:34,070 Если Айнара знает, 1952 01:29:34,070 --> 01:29:35,500 что может рассказать мне все, 1953 01:29:35,500 --> 01:29:36,050 что угодно. 1954 01:29:38,130 --> 01:29:39,630 Ты же знаешь, правда? 1955 01:29:39,630 --> 01:29:41,080 Ты можешь рассказать мне все, 1956 01:29:41,080 --> 01:29:41,630 что угодно. 1957 01:29:46,800 --> 01:29:48,550 Хочешь рассказать мне, что произошло? 1958 01:29:50,950 --> 01:29:51,780 Ну, 1959 01:29:52,950 --> 01:29:55,490 Эстибалис, подруга моего отца, 1960 01:29:55,490 --> 01:29:56,730 однажды она зашла домой и 1961 01:29:56,730 --> 01:29:58,360 застала меня целующейся с парнем. 1962 01:30:01,200 --> 01:30:02,860 А откуда ты знаешь этого парня? 1963 01:30:04,760 --> 01:30:05,850 Он из хора. 1964 01:30:09,180 --> 01:30:10,350 А ты разговаривал с 1965 01:30:10,350 --> 01:30:11,760 отцом Чема про этого мальчика? 1966 01:30:12,850 --> 01:30:13,510 Да. 1967 01:30:15,680 --> 01:30:16,850 А как его зовут? 1968 01:30:18,570 --> 01:30:19,320 Микель. 1969 01:30:22,900 --> 01:30:24,740 Микель тебе раньше не нравился. 1970 01:30:30,920 --> 01:30:32,840 И ты пригласила его к себе домой? 1971 01:30:36,090 --> 01:30:37,440 Мы должны были отрепетировать 1972 01:30:37,440 --> 01:30:39,180 кое-что из репертуара хора, а мой дом 1973 01:30:39,190 --> 01:30:40,840 находится ближе к консерватории. 1974 01:30:43,250 --> 01:30:44,340 И в итоге, 1975 01:30:46,210 --> 01:30:48,000 мы поднимаемся домой, 1976 01:30:48,000 --> 01:30:49,870 репетируем и целуемся. 1977 01:30:52,710 --> 01:30:54,210 И где вы поцеловались? 1978 01:30:55,790 --> 01:30:56,540 В моей комнате. 1979 01:30:59,830 --> 01:31:01,240 Он настаивал? 1980 01:31:02,830 --> 01:31:03,490 Нет, 1981 01:31:04,580 --> 01:31:05,410 нет, нет. 1982 01:31:08,490 --> 01:31:09,580 Он начал, 1983 01:31:09,580 --> 01:31:10,300 но я ничего ему не 1984 01:31:10,300 --> 01:31:11,540 сказала и не остановила его. 1985 01:31:11,540 --> 01:31:12,910 И это были только поцелуи? 1986 01:31:16,710 --> 01:31:17,610 Я спрашиваю тебя, 1987 01:31:17,610 --> 01:31:19,150 потому что твоя тетя сказала, 1988 01:31:19,150 --> 01:31:21,120 что у вас были сексуальные отношения. 1989 01:31:24,790 --> 01:31:25,410 Она сказала, 1990 01:31:25,410 --> 01:31:26,840 что вы были в постели 1991 01:31:26,840 --> 01:31:28,690 и что Господь знает об этом, Айнара. 1992 01:31:29,360 --> 01:31:31,110 Ты знаешь, что половые отношения 1993 01:31:31,110 --> 01:31:32,820 предназначены только для брака. 1994 01:31:32,820 --> 01:31:34,440 Это неправда. 1995 01:31:34,440 --> 01:31:35,690 Я не знаю, что она тебе сказала, 1996 01:31:35,690 --> 01:31:37,190 но это действительно не так. 1997 01:31:37,190 --> 01:31:38,820 Твоя тетя лжет? 1998 01:31:38,820 --> 01:31:39,630 Да, да, 1999 01:31:39,630 --> 01:31:42,210 потому что это были только поцелуи. 2000 01:31:43,460 --> 01:31:45,460 Дело в том, что мы были в постели, 2001 01:31:46,120 --> 01:31:47,460 но это были только поцелуи. 2002 01:31:50,210 --> 01:31:51,960 Ты видела снова того парня? 2003 01:31:52,870 --> 01:31:54,460 Он прислал мне пару сообщений, 2004 01:31:54,460 --> 01:31:56,210 но я не ответила ему. 2005 01:32:01,010 --> 01:32:02,100 Когда я пришла сюда, 2006 01:32:02,100 --> 01:32:04,600 я оставила своего парня там. 2007 01:32:06,510 --> 01:32:07,930 И он был очень милым парнем. 2008 01:32:12,310 --> 01:32:14,390 Но Господь сказал мне громко и ясно, 2009 01:32:15,140 --> 01:32:15,790 и мое сердце 2010 01:32:15,790 --> 01:32:17,230 наполнилось любовью Божьей, 2011 01:32:17,230 --> 01:32:18,310 и я это знала. 2012 01:32:20,450 --> 01:32:22,290 Мне больше не нужно было ничего искать. 2013 01:32:24,010 --> 01:32:25,850 Мне больше ничего не нужно было. 2014 01:32:30,260 --> 01:32:31,850 Господь любит нас, 2015 01:32:31,850 --> 01:32:33,600 но также подвергает нас испытаниям. 2016 01:32:35,010 --> 01:32:36,070 Если Господь выберет тебя, 2017 01:32:36,070 --> 01:32:36,680 ты это узнаешь. 2018 01:33:30,520 --> 01:33:33,360 Клянусь Моей жизнью, — слово Господа, 2019 01:33:33,360 --> 01:33:35,610 Я не хочу смерти грешника, 2020 01:33:36,360 --> 01:33:38,060 но чтобы он обратился 2021 01:33:38,060 --> 01:33:39,690 от своего пути и жил 2022 01:33:43,250 --> 01:33:44,050 Господи, 2023 01:33:44,050 --> 01:33:47,870 мы молимся за детей из соседней школы, 2024 01:33:47,870 --> 01:33:49,730 чтобы они росли веселыми, 2025 01:33:49,730 --> 01:33:51,290 здоровыми и сильными. 2026 01:33:51,290 --> 01:33:53,120 Мы просим тебя, господин. 2027 01:33:53,120 --> 01:33:55,420 Молим Тебя, услышь нас. 2028 01:33:56,620 --> 01:33:57,370 Господи, 2029 01:33:57,370 --> 01:34:00,740 мы молимся за налоговых инспекторов, 2030 01:34:00,740 --> 01:34:03,080 чтобы они хорошо выполняли свою работу. 2031 01:34:03,080 --> 01:34:04,950 Мы просим Тебя, Господи. 2032 01:34:05,700 --> 01:34:07,870 Молим Тебя, услышь нас. 2033 01:34:09,620 --> 01:34:11,120 Господи, я молю Тебя за 2034 01:34:11,120 --> 01:34:13,670 наших братьев из Экваториальной Гвинеи. 2035 01:34:14,330 --> 01:34:15,830 Мы просим Тебя, Господи. 2036 01:34:34,900 --> 01:34:36,570 Мы молимся друг за друга. 2037 01:34:47,100 --> 01:34:48,940 Здравствуй. 2038 01:34:51,520 --> 01:34:53,190 Прими мои соболезнования. 2039 01:34:54,100 --> 01:34:54,520 Спасибо. 2040 01:34:58,660 --> 01:34:59,260 Дорогая. 2041 01:35:16,770 --> 01:35:17,540 Пока. 2042 01:35:25,350 --> 01:35:28,180 Господи, наше прибежище и крепость, 2043 01:35:29,310 --> 01:35:32,000 выслушай молитвы, которые мы возносим 2044 01:35:32,000 --> 01:35:33,510 за нашу умершую сестру. 2045 01:35:35,100 --> 01:35:37,760 Мы молимся за душу нашего родственника. 2046 01:35:40,380 --> 01:35:42,350 Господи, мы скорбим 2047 01:35:42,350 --> 01:35:44,970 о смерти Марии Долорес Фрейре. 2048 01:35:46,220 --> 01:35:49,720 Мы знаем, что Ты Бог милосердия, 2049 01:35:49,720 --> 01:35:51,590 и прощаешь, и принимаешь 2050 01:35:51,590 --> 01:35:53,050 всех в своем лоне. 2051 01:35:54,340 --> 01:35:54,980 Мы знаем, 2052 01:35:54,980 --> 01:35:57,210 что Ты не смотришь на грешника, 2053 01:35:57,210 --> 01:35:58,500 чтобы осудить его, 2054 01:35:58,500 --> 01:36:00,690 но чтобы простить его 2055 01:36:00,700 --> 01:36:02,470 и дать ему вечную жизнь. 2056 01:36:18,640 --> 01:36:19,420 Делай со мной, что хочешь. 2057 01:36:20,700 --> 01:36:21,900 Что бы Ты ни сделал со мной, 2058 01:36:21,940 --> 01:36:22,670 я благодарна Тебе. 2059 01:36:24,240 --> 01:36:25,460 Я готова ко всему. 2060 01:36:26,280 --> 01:36:27,100 Я принимаю все. 2061 01:36:28,710 --> 01:36:29,050 Да будет воля Твоя во 2062 01:36:29,850 --> 01:36:31,360 во мне и во всех творениях. 2063 01:36:32,940 --> 01:36:34,570 Я не желаю ничего другого, Боже мой. 2064 01:36:35,200 --> 01:36:37,030 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2065 01:36:37,150 --> 01:36:39,030 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2066 01:36:39,430 --> 01:36:41,050 со всей любовью моего сердца. 2067 01:36:42,260 --> 01:36:43,960 Потому что я люблю Тебя, 2068 01:36:44,020 --> 01:36:45,700 потому что для меня любить 2069 01:36:45,740 --> 01:36:48,610 Тебя — значит отдавать себя, 2070 01:36:48,820 --> 01:36:51,090 безгранично доверять Тебе, 2071 01:36:51,600 --> 01:36:53,280 потому что Ты мой отец. 2072 01:36:55,870 --> 01:36:56,540 Отец, 2073 01:36:57,620 --> 01:36:59,040 Я вверяю себя Тебе. 2074 01:36:59,870 --> 01:37:01,200 Делай со мной, что хочешь. 2075 01:37:02,200 --> 01:37:03,470 Что бы ты ни сделал со мной, 2076 01:37:03,470 --> 01:37:04,280 я тебе благодарна. 2077 01:37:04,950 --> 01:37:08,450 Я готова на все, я согласна на все. 2078 01:37:09,280 --> 01:37:11,000 Теперь твоя воля будет во 2079 01:37:11,000 --> 01:37:12,650 мне и во всех творениях. 2080 01:37:12,650 --> 01:37:14,780 Я только этого и хочу, Боже мой. 2081 01:37:16,030 --> 01:37:17,780 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2082 01:37:18,530 --> 01:37:20,330 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2083 01:37:20,330 --> 01:37:21,910 со всей любовью моего сердца. 2084 01:37:22,910 --> 01:37:24,500 Потому что я люблю Тебя, 2085 01:37:24,500 --> 01:37:26,160 потому что я обожаю Тебя, 2086 01:37:26,830 --> 01:37:27,970 потому что для меня любить 2087 01:37:27,970 --> 01:37:29,080 Тебя – это отдавать себя, 2088 01:37:29,990 --> 01:37:31,160 отдаться без меры. 2089 01:37:32,850 --> 01:37:34,190 Бесконечное доверие, 2090 01:37:34,190 --> 01:37:35,520 потому что Ты — мой отец. 2091 01:37:41,600 --> 01:37:43,200 Потому что Ты — мой отец. 2092 01:37:47,700 --> 01:37:49,160 Потому что Ты мой отец. 2093 01:37:51,000 --> 01:37:52,850 Пожалуйста, пожалуйста... 2094 01:37:54,720 --> 01:37:55,940 Ты — мой Отец. 2095 01:38:02,000 --> 01:38:04,740 Пожалуйста, я больше не могу. 2096 01:38:08,200 --> 01:38:09,250 Пожалуйста. 2097 01:38:18,620 --> 01:38:20,670 Пожалуйста, скажи мне что-нибудь. 2098 01:38:20,700 --> 01:38:21,380 Пожалуйста. 2099 01:40:52,750 --> 01:40:54,580 Буду вступать после экзаменов. 2100 01:40:57,500 --> 01:40:59,240 Когда ты вступаешь в орден, 2101 01:40:59,240 --> 01:41:01,250 ты сразу становишься монахиней? 2102 01:41:02,170 --> 01:41:03,230 Сначала ты будешь 2103 01:41:03,230 --> 01:41:04,620 кандидатом в течение года, 2104 01:41:04,620 --> 01:41:06,330 а затем принимаешь обеты послушницы. 2105 01:41:08,850 --> 01:41:09,990 И чтобы общаться, 2106 01:41:09,990 --> 01:41:11,930 тебе разрешают иметь телефон? 2107 01:41:40,900 --> 01:41:42,070 Хочешь забрать? 2108 01:41:43,150 --> 01:41:44,150 Нет, спасибо. 2109 01:41:54,360 --> 01:41:56,110 А когда мы сможем приехать к тебе? 2110 01:41:56,780 --> 01:41:58,950 Когда захотите, 2111 01:41:58,950 --> 01:42:00,360 с предварительным уведомлением. 2112 01:42:05,000 --> 01:42:06,430 То есть, когда они захотят. 2113 01:42:17,930 --> 01:42:18,550 Оставь себе. 2114 01:42:23,120 --> 01:42:24,330 Я могу это оставить? 2115 01:42:24,390 --> 01:42:25,440 Где ты это нашла? 2116 01:42:25,730 --> 01:42:27,410 В комнате, в бабушкиной шкатулке. 2117 01:42:27,420 --> 01:42:27,740 Что это? 2118 01:42:27,760 --> 01:42:28,280 Где это было? 2119 01:42:28,350 --> 01:42:29,760 Дай мне это, 2120 01:42:29,770 --> 01:42:31,050 Дай мне это, Нереа. 2121 01:42:31,050 --> 01:42:31,860 Дай мне это. 2122 01:42:31,860 --> 01:42:33,820 Папа, Лила обещала мне это. 2123 01:42:33,820 --> 01:42:34,340 Видишь ли, 2124 01:42:34,340 --> 01:42:35,890 обещания не всегда выполняются. 2125 01:42:35,900 --> 01:42:37,670 Спроси своего отца, он тебе объяснит. 2126 01:42:39,870 --> 01:42:41,150 Или банк это тоже заберет? 2127 01:42:41,150 --> 01:42:42,870 Нет, банк это не заберет, на. 2128 01:42:44,320 --> 01:42:46,110 Айнара, выйдите, пожалуйста. 2129 01:42:54,480 --> 01:42:56,180 Майте, я знаю, что это тяжело для тебя, 2130 01:42:56,190 --> 01:42:57,450 но постарайся не втягивать девочек, 2131 01:42:57,450 --> 01:42:58,650 потому что они ни в чем не виноваты. 2132 01:43:00,500 --> 01:43:02,000 Это сложно для меня, 2133 01:43:02,000 --> 01:43:03,750 потому что так легче тебе. 2134 01:43:04,920 --> 01:43:07,020 Я уже просил у тебя прощения, да? 2135 01:43:07,020 --> 01:43:08,420 Какая от этого польза? 2136 01:43:08,420 --> 01:43:09,420 Просить у меня прощения? 2137 01:43:11,670 --> 01:43:13,070 Если бы ты справился с кредитом, 2138 01:43:13,070 --> 01:43:13,840 это бы мне помогло. 2139 01:43:13,840 --> 01:43:15,090 Я действительно пытался, Майте, 2140 01:43:15,090 --> 01:43:15,410 Я пытался. 2141 01:43:15,410 --> 01:43:16,650 Но если счета не сходятся, 2142 01:43:16,650 --> 01:43:17,560 то они не сходятся. 2143 01:43:17,560 --> 01:43:19,310 Как ты пытался? 2144 01:43:19,310 --> 01:43:21,070 Ты мог заложить свой дом 2145 01:43:21,070 --> 01:43:23,270 или продать ресторан. 2146 01:43:23,270 --> 01:43:23,830 Моя семья живет 2147 01:43:23,830 --> 01:43:24,730 за счет этого ресторана. 2148 01:43:24,730 --> 01:43:25,480 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 2149 01:43:25,480 --> 01:43:25,890 Да. 2150 01:43:25,890 --> 01:43:27,700 Тебе не нужна эта квартира, чтобы жить, 2151 01:43:27,700 --> 01:43:27,980 Майте. 2152 01:43:27,980 --> 01:43:29,560 Но кто ты такой, чтобы решать, 2153 01:43:29,560 --> 01:43:31,140 что мне делать с моим наследством? 2154 01:43:31,840 --> 01:43:33,100 Майте, у твоего брата 2155 01:43:33,100 --> 01:43:34,250 сейчас тяжелые времена. 2156 01:43:34,250 --> 01:43:34,760 Дело в том, 2157 01:43:34,760 --> 01:43:36,310 что мой брат пообещал моей матери, 2158 01:43:36,310 --> 01:43:38,000 что бы ни случилось с этой гарантией, 2159 01:43:38,000 --> 01:43:39,480 я унаследую половину этой квартиры, 2160 01:43:39,480 --> 01:43:39,920 и вот мы тут. 2161 01:43:39,920 --> 01:43:40,810 Майте, пожалуйста. 2162 01:43:40,810 --> 01:43:41,900 Айнара, что случилось? 2163 01:43:41,900 --> 01:43:42,350 Ой, мама, 2164 01:43:42,350 --> 01:43:43,630 Ты обещал это своей матери. 2165 01:43:43,630 --> 01:43:45,210 Ты поклялся своими дочерьми. 2166 01:43:45,240 --> 01:43:46,680 Мне не повезло, Майте, 2167 01:43:46,680 --> 01:43:47,510 мне не повезло, 2168 01:43:47,510 --> 01:43:48,430 людям иногда не везет. 2169 01:43:48,430 --> 01:43:48,760 Как можно 2170 01:43:48,760 --> 01:43:49,590 не брать на себя ответственность, 2171 01:43:49,590 --> 01:43:50,590 ни за что, что ты делаешь? 2172 01:43:50,590 --> 01:43:51,510 Обращайся со мной с уважением. 2173 01:43:51,510 --> 01:43:52,180 С уважением? 2174 01:43:52,180 --> 01:43:52,930 С уважением. 2175 01:43:52,930 --> 01:43:54,010 Уважение не передается по наследству, 2176 01:43:54,010 --> 01:43:54,220 Иньяки. 2177 01:43:54,220 --> 01:43:54,860 Ты хочешь выгнать меня на 2178 01:43:54,860 --> 01:43:55,760 улицу с двумя маленькими девочками? 2179 01:43:55,760 --> 01:43:57,340 Это то, что ты хочешь, вот это. 2180 01:43:58,730 --> 01:43:59,150 Да. 2181 01:43:59,150 --> 01:44:00,150 Ты уже не считаешь старшую? 2182 01:44:03,480 --> 01:44:05,400 Что вы будете делать с двумя другими? 2183 01:44:06,320 --> 01:44:07,820 Отправите их подальше? 2184 01:44:07,820 --> 01:44:08,980 Интернат? 2185 01:44:09,650 --> 01:44:11,650 А, нет, что это я, это дорого. 2186 01:44:11,650 --> 01:44:12,570 Это дорого. 2187 01:44:14,000 --> 01:44:15,250 Я пытался поступить правильно, 2188 01:44:15,250 --> 01:44:15,670 понимаешь? 2189 01:44:15,670 --> 01:44:16,800 Иногда всё идёт не так. 2190 01:44:16,810 --> 01:44:17,650 Поэтому ты не 2191 01:44:17,650 --> 01:44:18,750 попросил свою дочь остаться, 2192 01:44:18,750 --> 01:44:19,220 потому что ты 2193 01:44:19,220 --> 01:44:20,250 пытался поступить правильно. 2194 01:44:20,250 --> 01:44:21,580 Потому что я уважаю ее решение. 2195 01:44:21,580 --> 01:44:21,920 Я никогда не слышала, 2196 01:44:21,920 --> 01:44:22,330 чтобы ты ей это говорил. 2197 01:44:22,330 --> 01:44:24,010 Я никогда не слышала, 2198 01:44:24,010 --> 01:44:25,420 чтобы ты ей это сказал. 2199 01:44:25,420 --> 01:44:27,260 Девочки, пойдем, пойдем, хватит уже. 2200 01:44:27,260 --> 01:44:29,140 Почему ты не попросил ее, Иньяки? 2201 01:44:29,140 --> 01:44:31,100 Послушай, почему ты ее не попросил? 2202 01:44:31,100 --> 01:44:32,430 Это действительно последняя капля. 2203 01:44:32,430 --> 01:44:35,680 Попроси ее, попроси ее остаться. 2204 01:44:35,680 --> 01:44:36,500 Почему он никогда 2205 01:44:36,500 --> 01:44:38,060 не просил тебя остаться, Айнара? 2206 01:44:38,060 --> 01:44:38,680 Почему? 2207 01:44:40,820 --> 01:44:41,900 Попроси ее. 2208 01:44:43,900 --> 01:44:45,150 Попроси ее. 2209 01:44:46,570 --> 01:44:47,900 Это так сложно? 2210 01:44:49,820 --> 01:44:51,360 Так трудно было сказать, 2211 01:44:51,360 --> 01:44:52,820 «Мы любим тебя, 2212 01:44:52,820 --> 01:44:54,490 Мы твоя семья, а не эта банда 2213 01:44:54,490 --> 01:44:56,420 сумасшедших, лживых сук. 2214 01:44:56,420 --> 01:44:58,750 Они чертовы мошенницы, 2215 01:44:58,750 --> 01:45:00,070 которые живут в страхе, 2216 01:45:00,070 --> 01:45:01,040 скрываясь от мира 2217 01:45:01,040 --> 01:45:02,590 в этом дерьмовом монастыре, 2218 01:45:02,590 --> 01:45:03,720 и они не уходят оттуда, 2219 01:45:03,720 --> 01:45:05,000 потому что им некуда идти. 2220 01:45:06,920 --> 01:45:08,613 Айнара, тебя обманывают, 2221 01:45:09,000 --> 01:45:09,910 они не переставали лгать 2222 01:45:09,910 --> 01:45:10,670 тебе с того момента, 2223 01:45:10,670 --> 01:45:12,000 как ты переступила порог этой школы! 2224 01:45:12,000 --> 01:45:13,200 Тебя обманывают так же, 2225 01:45:13,200 --> 01:45:14,670 как обманывали их всю жизнь. 2226 01:45:19,580 --> 01:45:20,420 Дорогая, 2227 01:45:21,920 --> 01:45:23,600 никто тебя не зовет. 2228 01:45:25,100 --> 01:45:26,680 Бога нет. 2229 01:45:26,680 --> 01:45:29,350 Этой любви не существует. 2230 01:45:36,110 --> 01:45:36,610 Дорогая... 2231 01:45:51,140 --> 01:45:52,830 Я буду молиться за тебя. 2232 01:46:15,570 --> 01:46:17,150 Ребята, внимание. 2233 01:46:19,210 --> 01:46:21,120 Давайте выстроимся в две колонны, 2234 01:46:21,130 --> 01:46:23,260 чтобы выйти на сцену, хорошо? 2235 01:46:40,540 --> 01:46:42,790 Кроме того, вы хотите, чтобы 2236 01:46:42,790 --> 01:46:45,040 после вашей смерти, ваш муж, 2237 01:46:45,040 --> 01:46:46,040 Пабло Бустос, 2238 01:46:46,040 --> 01:46:46,720 имеет право 2239 01:46:46,720 --> 01:46:48,440 пользования всем имуществом, 2240 01:46:48,440 --> 01:46:50,650 и что, если произойдет какая-то беда, 2241 01:46:50,650 --> 01:46:52,810 из-за которой ее муж может пропасть, 2242 01:46:52,810 --> 01:46:53,640 пока ваш ребенок 2243 01:46:53,640 --> 01:46:55,040 является несовершеннолетним 2244 01:46:55,040 --> 01:46:55,760 или недееспособным, 2245 01:46:55,760 --> 01:46:58,190 ни в коем случае управление имуществом, 2246 01:46:58,190 --> 01:47:00,370 которое может унаследовать ваш сын, 2247 01:47:00,370 --> 01:47:01,060 не перейдет 2248 01:47:01,060 --> 01:47:03,010 ни вашему брату Иньяки Альзага, 2249 01:47:03,010 --> 01:47:05,960 ни вашей племяннице Айнаре Альзага, 2250 01:47:05,960 --> 01:47:08,500 которых вы хотите исключить из всего. 2251 01:47:08,500 --> 01:47:10,050 Подтверждаете? 2252 01:47:27,400 --> 01:47:30,490 [Хор поет «Aitormena» 2253 01:47:30,520 --> 01:47:33,430 на баскском языке] 2254 01:48:55,840 --> 01:48:57,590 Также следует отметить, что 2255 01:48:57,590 --> 01:48:59,020 в случае возможной 2256 01:48:59,020 --> 01:49:01,090 смерти г-жи Майте Альзага, 2257 01:49:01,090 --> 01:49:03,530 Она не хочет, чтобы опекунство над ее 2258 01:49:03,530 --> 01:49:04,710 сыном Энеко ни при 2259 01:49:04,710 --> 01:49:06,760 каких обстоятельствах не перешло к 2260 01:49:06,760 --> 01:49:08,340 ее брату или племяннице. 2261 01:49:09,310 --> 01:49:10,560 Подтверждаете? 2262 01:49:11,230 --> 01:49:11,980 Подтверждаю. 2263 01:49:14,640 --> 01:49:16,390 Движимая Божьей добротой 2264 01:49:16,390 --> 01:49:18,730 и поддерживаемая Его благодатью, 2265 01:49:19,480 --> 01:49:20,680 Я прошу вас поделиться 2266 01:49:20,680 --> 01:49:22,100 своим опытом жизни сестер, 2267 01:49:22,100 --> 01:49:24,060 научите меня созерцать Сына Божьего, 2268 01:49:24,860 --> 01:49:26,730 воплощенного и распятого, 2269 01:49:26,730 --> 01:49:30,230 и следовать за Ним, живя в любви, бедности, 2270 01:49:30,230 --> 01:49:32,110 послушании и целомудрии, 2271 01:49:32,110 --> 01:49:34,230 и подражать Христу в молитве, 2272 01:49:34,230 --> 01:49:35,350 предлагая Богу, 2273 01:49:35,350 --> 01:49:38,110 от имени церкви и всего человечества, 2274 01:49:38,110 --> 01:49:40,020 непрерывную молитвенную жертву. 2275 01:51:34,740 --> 01:51:36,840 Cубтитры подготовил @vitalkino