1 00:00:02,872 --> 00:00:03,699 - ♪ And repeat ♪ 2 00:00:03,829 --> 00:00:06,745 [upbeat dance music] 3 00:00:06,876 --> 00:00:13,926 ♪ ♪ 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,539 - Ganbei! 5 00:00:17,669 --> 00:00:20,455 [laughter] 6 00:00:20,542 --> 00:00:21,804 Mm. 7 00:00:21,891 --> 00:00:23,197 Oh, wait, wait, wait, wait. 8 00:00:23,284 --> 00:00:24,633 Can we get another round of those? 9 00:00:24,763 --> 00:00:25,764 Yeah, just keep 'em coming, please. 10 00:00:25,851 --> 00:00:27,549 Oh, wait. And I have something for you. 11 00:00:27,636 --> 00:00:28,593 Thank you. You're doing great. 12 00:00:28,724 --> 00:00:29,725 Appreciate it. 13 00:00:29,812 --> 00:00:31,379 ♪ Hey, hey, hey ♪ 14 00:00:31,466 --> 00:00:33,033 [Simple Minds' "Don't You [Forget About Me]"] 15 00:00:33,120 --> 00:00:37,559 ♪ Ooh, whoa, whoa, whoa ♪ 16 00:00:37,646 --> 00:00:39,082 - Yeah! - Sing it! 17 00:00:39,169 --> 00:00:40,562 - This one goes out to my daughters. 18 00:00:40,649 --> 00:00:44,479 I drive 'em crazy with this all the time. 19 00:00:44,566 --> 00:00:47,569 ♪ Won't you come see about me ♪ 20 00:00:47,612 --> 00:00:48,961 [whistle blowing] 21 00:00:49,049 --> 00:00:51,312 ♪ I'll be alone, you know it, baby ♪ 22 00:00:51,399 --> 00:00:55,794 - [speaking Cantonese] Eddie Montrose? 23 00:00:55,881 --> 00:00:58,014 - Yeah. Hey. 24 00:00:58,145 --> 00:01:01,626 [chuckles] Hey. 25 00:01:01,757 --> 00:01:02,801 What's this? 26 00:01:02,932 --> 00:01:05,587 What are you doing? 27 00:01:05,630 --> 00:01:06,718 - What's this, huh? 28 00:01:06,805 --> 00:01:08,851 Drugs? - That's not-- 29 00:01:08,981 --> 00:01:11,114 I didn't--that's not mine. I didn't put that there. 30 00:01:11,245 --> 00:01:13,464 - It came from your pocket. - All right, OK, OK. 31 00:01:13,551 --> 00:01:16,467 How about--how about this? We call Chief Xian, OK? 32 00:01:16,598 --> 00:01:17,555 He's a good friend-- [groans] 33 00:01:17,686 --> 00:01:18,948 Hey, you can't... 34 00:01:19,035 --> 00:01:20,123 - No more talk. - Do this to me! 35 00:01:20,210 --> 00:01:21,951 I'm an American! Stop! 36 00:01:22,038 --> 00:01:23,866 - You are under arrest. 37 00:01:23,996 --> 00:01:25,215 - You can't do this to me. 38 00:01:25,346 --> 00:01:26,695 Stop! I'm an American! 39 00:01:26,782 --> 00:01:28,262 ♪ ♪ 40 00:01:31,047 --> 00:01:33,919 [tense music] 41 00:01:34,006 --> 00:01:38,663 ♪ ♪ 42 00:01:41,405 --> 00:01:42,537 [phones ringing, overlapping chatter] 43 00:01:42,624 --> 00:01:45,104 - Hey. 44 00:01:45,192 --> 00:01:47,019 - Thanks for coming in, Bill. 45 00:01:47,107 --> 00:01:50,021 Yeah, you know Peter Cooper from Counterintel. 46 00:01:50,110 --> 00:01:51,589 - Only by reputation. 47 00:01:51,676 --> 00:01:53,374 I don't see a shower curtain on the floor, so... 48 00:01:53,461 --> 00:01:54,765 - Ah... [chuckles] 49 00:01:54,853 --> 00:01:56,594 Yeah, well, relax. You're not here to get whacked. 50 00:01:56,681 --> 00:01:59,640 We just wanted to check in on your little side project. 51 00:01:59,684 --> 00:02:02,644 - I'd say I'm 5 miles outside of nowhere. 52 00:02:02,687 --> 00:02:05,255 People in that office are careful. 53 00:02:05,386 --> 00:02:07,127 - And you're sure this is the right guy? 54 00:02:09,433 --> 00:02:11,653 - He's the guy. 55 00:02:11,740 --> 00:02:14,395 - I'm telling you, you got me looking for a ghost. 56 00:02:14,482 --> 00:02:16,919 How do we even know there is a mole? 57 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 - It's time we read you in. 58 00:02:20,183 --> 00:02:22,316 - OK. 59 00:02:22,403 --> 00:02:25,057 - Uh, so it was last June, and we rolled up 60 00:02:25,145 --> 00:02:28,060 a Russian foreign intelligence officer in Brighton Beach. 61 00:02:28,148 --> 00:02:30,541 He traded a data dump for a reduced sentence, 62 00:02:30,628 --> 00:02:32,804 and it was classified intel leaked 63 00:02:32,891 --> 00:02:34,850 from the New York station. 64 00:02:34,937 --> 00:02:39,376 - Leaked. To who? 65 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 - That's what we're trying to figure out. 66 00:02:42,249 --> 00:02:44,076 But the pipeline is real. 67 00:02:44,164 --> 00:02:45,555 Why can't you find the valve? 68 00:02:45,643 --> 00:02:48,951 - Because I'm spying on spies. They're quite good at it. 69 00:02:49,038 --> 00:02:50,648 And I have to say, I don't love the idea 70 00:02:50,735 --> 00:02:53,521 of lying to my partner. - Really? 71 00:02:53,564 --> 00:02:55,914 Isn't this the guy that called Colin Glass 72 00:02:56,001 --> 00:02:59,179 an arrogant blowhard? - I did. 73 00:02:59,309 --> 00:03:02,312 - But, Bill, you need to get them to think 74 00:03:02,443 --> 00:03:04,140 of you as one of them. 75 00:03:04,227 --> 00:03:06,751 You have to drop the scarlet letter. 76 00:03:06,882 --> 00:03:08,840 Do whatever you have to do to get them 77 00:03:08,927 --> 00:03:11,756 to look past the FBI liaison title 78 00:03:11,887 --> 00:03:13,410 hanging around your neck. 79 00:03:13,497 --> 00:03:16,718 [ominous music] 80 00:03:16,761 --> 00:03:18,110 ♪ 81 00:03:18,198 --> 00:03:19,895 - OK, well, what about Langley or DC, anything? 82 00:03:19,982 --> 00:03:21,723 - We haven't heard from anyone. 83 00:03:21,810 --> 00:03:24,334 It's silent. 84 00:03:24,465 --> 00:03:26,597 - Morning, sorry. 85 00:03:26,728 --> 00:03:29,818 - Bill, glad you could make it. - What happened? 86 00:03:29,905 --> 00:03:31,515 Accidentally ingest some egg yolk with your breakfast? 87 00:03:31,602 --> 00:03:33,691 - Car troubles. I had to take the train. 88 00:03:33,778 --> 00:03:35,302 Of course, it was running local. 89 00:03:35,389 --> 00:03:37,781 Couldn't be helped. - We have a problem. 90 00:03:37,869 --> 00:03:39,915 We flagged an item on the State Department's daily memo. 91 00:03:40,002 --> 00:03:42,613 - We got a U.S. citizen detained in Hong Kong. 92 00:03:42,656 --> 00:03:45,747 - Eddie Montrose, CFO of Hong Kong Financial, 93 00:03:45,834 --> 00:03:47,966 arrested and charged with cocaine possession. 94 00:03:48,010 --> 00:03:49,577 - How does a finance bro getting arrested 95 00:03:49,620 --> 00:03:50,752 land in our lap? 96 00:03:50,795 --> 00:03:53,537 - Because he isn't really a finance bro, Bill. 97 00:03:53,624 --> 00:03:56,453 He's an intelligence officer. - He's a deeply embedded NOC. 98 00:03:56,584 --> 00:03:58,412 He spent the last three years working on 99 00:03:58,499 --> 00:04:01,110 a highly sensitive op against theft of American IP. 100 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 - An operational CIA officer had coke on him? 101 00:04:03,547 --> 00:04:04,809 - Oh, so they say. 102 00:04:04,940 --> 00:04:07,159 But the plant is standard practice for the Chinese, 103 00:04:07,247 --> 00:04:08,596 especially if they suspect him of working for us. 104 00:04:08,683 --> 00:04:10,424 - MSS has made him, then? 105 00:04:10,511 --> 00:04:12,034 - No, we would have heard from someone-- 106 00:04:12,164 --> 00:04:13,470 Langley, DC, Beijing. 107 00:04:13,557 --> 00:04:15,733 - Well, either way, he knows the identities 108 00:04:15,820 --> 00:04:17,082 of assets all across China. 109 00:04:17,213 --> 00:04:18,562 So if they do confirm his identity, 110 00:04:18,649 --> 00:04:19,868 and he starts talking-- 111 00:04:19,954 --> 00:04:21,435 - He would compromise the entire network. 112 00:04:21,478 --> 00:04:22,392 They'd all face the death penalty. 113 00:04:22,479 --> 00:04:24,525 We have to bring him home now. 114 00:04:24,612 --> 00:04:26,657 - So what are we gonna do? 115 00:04:26,744 --> 00:04:28,790 - [sighs] 116 00:04:29,834 --> 00:04:33,055 - I do have a source from back in my Hong Kong days. 117 00:04:33,185 --> 00:04:34,622 It's a high-ranking magistrate. 118 00:04:34,752 --> 00:04:36,972 For the right price, he'd sign some papers, 119 00:04:37,058 --> 00:04:39,366 get the charges dropped. - Oh, right, bribe a judge. 120 00:04:39,453 --> 00:04:40,149 That was gonna be my suggestion. 121 00:04:40,236 --> 00:04:42,238 - Bill, shut up. 122 00:04:42,325 --> 00:04:43,500 Who are we gonna use on the ground there 123 00:04:43,587 --> 00:04:45,241 to deliver the cash? - He is risk averse. 124 00:04:45,372 --> 00:04:46,982 He's been out of the game for a while, 125 00:04:47,069 --> 00:04:49,550 but we go way back. He'll deal with me. 126 00:04:50,942 --> 00:04:53,380 - Uh... 127 00:04:53,467 --> 00:04:55,251 - So you're gonna go to Hong Kong? 128 00:04:55,338 --> 00:04:56,905 - Nikki, that is way too risky. 129 00:04:57,034 --> 00:04:58,950 There's got to be someone new on the ground, 130 00:04:59,037 --> 00:05:00,952 a handler who can-- - There isn't. 131 00:05:01,039 --> 00:05:05,435 He is double-cloaked and triple-daggered. 132 00:05:05,522 --> 00:05:09,047 I don't really appreciate being second-guessed. 133 00:05:09,134 --> 00:05:10,919 I want to be wheels-up ASAP. 134 00:05:11,006 --> 00:05:14,052 [soft dramatic music] 135 00:05:14,183 --> 00:05:20,363 ♪ ♪ 136 00:05:20,450 --> 00:05:23,497 [sighs] 137 00:05:23,584 --> 00:05:26,151 - All right, come on then. Let's have it. 138 00:05:26,238 --> 00:05:27,588 - What? 139 00:05:27,675 --> 00:05:29,894 - The real reason that you're doing this. 140 00:05:30,025 --> 00:05:31,679 Because there are plenty of other solutions 141 00:05:31,809 --> 00:05:34,116 that don't involve you physically traveling to China. 142 00:05:37,424 --> 00:05:39,469 - Eddie and I were stationed together in Hong Kong 143 00:05:39,556 --> 00:05:41,645 right out of the Farm. He had my back back then. 144 00:05:41,732 --> 00:05:43,778 I'm gonna have his. - [scoffs] 145 00:05:43,865 --> 00:05:45,040 - It'll be fine. 146 00:05:47,651 --> 00:05:51,176 You can run point for a few days. Hmm? 147 00:05:51,307 --> 00:05:53,788 - OK, you won't back out, I get it, I really do. 148 00:05:53,875 --> 00:05:56,921 But this? This isn't it, Nikki. 149 00:05:57,008 --> 00:05:59,097 This plan is parbaked at best. 150 00:05:59,141 --> 00:06:01,056 We should at least run it through the Hong Kong station. 151 00:06:01,143 --> 00:06:02,623 - No, no, we don't have time. 152 00:06:02,710 --> 00:06:05,277 If they question Eddie, people die. 153 00:06:05,365 --> 00:06:07,192 - And what if they catch you? 154 00:06:07,279 --> 00:06:08,977 Deputy Chief is a white whale. 155 00:06:09,064 --> 00:06:09,978 Things are very different for you. 156 00:06:10,065 --> 00:06:11,719 - Call Jimmy Zhao. 157 00:06:11,849 --> 00:06:13,938 I need a bag man when I get there. 158 00:06:16,724 --> 00:06:19,161 - You sure about this? - There's nothing to it. 159 00:06:19,291 --> 00:06:21,642 I'll give the bag to Jimmy. He calls Hong Kong. 160 00:06:21,729 --> 00:06:23,774 A man on the other end withdraws cash 161 00:06:23,905 --> 00:06:25,863 from his own account, drops it off to Nikki. 162 00:06:25,950 --> 00:06:28,910 - Sounds bulletproof. - But? 163 00:06:28,997 --> 00:06:31,347 - Bureau's got a guy at DOJ in assets forfeiture. 164 00:06:31,391 --> 00:06:32,696 Vouchers the cash, issues a receipt. 165 00:06:32,783 --> 00:06:33,957 Works pretty well too. - Yeah. 166 00:06:34,089 --> 00:06:35,699 Well, you guys like to leave a paper trail 167 00:06:35,786 --> 00:06:36,961 visible from outer space, whereas we deal 168 00:06:37,048 --> 00:06:39,703 in people, Bill, and trust. [tapping] 169 00:06:39,790 --> 00:06:41,226 Jimmy. - Hey, Colin. 170 00:06:41,357 --> 00:06:44,229 Hey, come, come. And you brought a friend. 171 00:06:44,360 --> 00:06:46,188 - Oh, he prefers the term "chaperone." 172 00:06:46,275 --> 00:06:47,624 - He doesn't actually. 173 00:06:53,543 --> 00:06:55,415 - Same as always? - Not quite, mate. 174 00:06:55,545 --> 00:06:57,068 You got less than 15 hours till she lands. 175 00:06:57,155 --> 00:07:00,550 - OK. OK. 176 00:07:00,681 --> 00:07:02,160 Oh, and remember, 177 00:07:02,204 --> 00:07:04,119 it's always raining in Hong Kong. 178 00:07:04,206 --> 00:07:06,948 [speaking Cantonese] 179 00:07:09,603 --> 00:07:12,954 [soft dramatic music] 180 00:07:13,084 --> 00:07:20,135 ♪ ♪ 181 00:07:31,015 --> 00:07:32,756 - Miss? - Hmm? 182 00:07:32,800 --> 00:07:36,630 - You forgot your umbrella. - Oh. 183 00:07:36,760 --> 00:07:37,631 Thank you. - Yes. 184 00:07:37,761 --> 00:07:39,459 - Wouldn't want to lose that. 185 00:07:39,546 --> 00:07:41,286 - Always raining in Hong Kong. 186 00:07:43,114 --> 00:07:44,812 - Thank you. 187 00:07:48,119 --> 00:07:50,382 ♪ ♪ 188 00:07:50,470 --> 00:07:53,647 [indistinct chatter] 189 00:07:53,777 --> 00:08:00,523 ♪ ♪ 190 00:08:03,613 --> 00:08:05,746 You sure you weren't followed? - Of course. 191 00:08:05,833 --> 00:08:08,313 I had a good teacher. 192 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 This must be important if your people sent you to backchannel. 193 00:08:11,447 --> 00:08:12,753 - Yeah, well, this isn't something 194 00:08:12,840 --> 00:08:16,104 that the U.S. government can be seen handling. 195 00:08:16,234 --> 00:08:19,673 An American citizen, Eddie Montrose, 196 00:08:19,716 --> 00:08:21,979 he's being held in detention. - I'm aware. 197 00:08:22,066 --> 00:08:24,852 - We need to get him out quietly. 198 00:08:24,895 --> 00:08:26,462 [bag rustling] 199 00:08:31,032 --> 00:08:32,816 - Documents will be ready in an hour. 200 00:08:32,947 --> 00:08:35,515 ♪ ♪ 201 00:08:35,602 --> 00:08:38,342 [indistinct PA announcement] 202 00:08:41,129 --> 00:08:43,217 - It feels like we're not even moving. 203 00:08:43,347 --> 00:08:45,699 - We're moving. 204 00:08:45,786 --> 00:08:48,310 - You know, the whole time I was detained, 205 00:08:48,353 --> 00:08:49,920 I couldn't stop thinking, 206 00:08:50,051 --> 00:08:52,140 I'm never gonna see my family again. 207 00:08:52,270 --> 00:08:53,271 - You're gonna be at your daughter's 208 00:08:53,402 --> 00:08:55,012 dance recital in no time, OK? 209 00:08:57,014 --> 00:08:58,929 [phone ringing, buzzing] - [sighs] 210 00:08:59,016 --> 00:09:01,323 [tapping] 211 00:09:01,410 --> 00:09:04,152 [phone ringing, buzzing] 212 00:09:09,853 --> 00:09:11,594 Jimmy, it's the middle of the night. 213 00:09:11,725 --> 00:09:13,596 - Colin, hey, my bag man in Hong Kong 214 00:09:13,683 --> 00:09:14,945 just got picked up by the police. 215 00:09:15,032 --> 00:09:16,643 - [sighs] 216 00:09:16,686 --> 00:09:20,255 Uh, OK, do you trust him to stay quiet? 217 00:09:20,342 --> 00:09:21,865 - He'll cut any deal he can. 218 00:09:21,952 --> 00:09:24,999 I'm--I'm sorry, Colin. I'm gonna ditch this phone. 219 00:09:25,086 --> 00:09:26,261 I'll see you when I see you. 220 00:09:26,348 --> 00:09:27,697 [phone snaps, thuds] 221 00:09:27,828 --> 00:09:30,961 [tense music] 222 00:09:31,092 --> 00:09:35,836 - Ah, ah, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it. 223 00:09:35,923 --> 00:09:38,403 [phone ringing] 224 00:09:41,276 --> 00:09:44,061 - Colin, what's up? - Listen to me carefully. 225 00:09:44,192 --> 00:09:46,324 Your flight is overbooked. There is someone in your seat. 226 00:09:46,411 --> 00:09:48,413 You need to book a new flight. Do you understand? 227 00:09:48,500 --> 00:09:49,937 [indistinct chatter] 228 00:09:50,024 --> 00:09:57,248 ♪ ♪ 229 00:09:57,901 --> 00:10:00,643 Eddie, look at me, you need to disappear 230 00:10:00,730 --> 00:10:02,297 as fast as you can. 231 00:10:02,384 --> 00:10:03,864 - No, no, no. I'm not bailing on you. 232 00:10:03,951 --> 00:10:06,606 - Eddie, Alice and the girls need you, OK? 233 00:10:06,693 --> 00:10:09,173 Gate 12C. See you back at home. 234 00:10:09,260 --> 00:10:16,354 ♪ ♪ 235 00:10:20,489 --> 00:10:21,708 - Stop! 236 00:10:21,795 --> 00:10:23,840 - Sorry, just made a wrong turn. 237 00:10:25,320 --> 00:10:27,757 - Stop right there. 238 00:10:30,412 --> 00:10:31,718 You must come with us, ma'am. 239 00:10:31,805 --> 00:10:35,025 We have some questions for you. - OK. 240 00:10:35,156 --> 00:10:37,027 ♪ ♪ 241 00:10:44,208 --> 00:10:45,514 - Hello. 242 00:10:45,645 --> 00:10:47,951 My name is Huang. 243 00:10:48,082 --> 00:10:49,126 - What am I doing here? 244 00:10:49,170 --> 00:10:51,868 I'm gonna miss my flight. - Oh, I see. 245 00:10:51,955 --> 00:10:53,870 Then allow me to apologize. 246 00:10:53,957 --> 00:10:56,699 I'm sure there is a mix-up in our paperwork. 247 00:10:56,786 --> 00:10:59,136 - OK, so I can go then. 248 00:10:59,223 --> 00:11:00,834 - A few questions first. 249 00:11:00,921 --> 00:11:02,183 What is your name? 250 00:11:02,313 --> 00:11:04,620 - Nicole Bernard. 251 00:11:04,707 --> 00:11:06,796 - And where are you from? 252 00:11:06,883 --> 00:11:09,016 - Allentown, in Pennsylvania. 253 00:11:09,059 --> 00:11:11,583 But I came here from New York by way of JFK. 254 00:11:11,627 --> 00:11:14,630 - And while in Hong Kong, you? 255 00:11:14,717 --> 00:11:16,893 - Went to the Tai Kwun Art Centre, 256 00:11:16,980 --> 00:11:19,200 took the tram to Peak Tower. 257 00:11:19,243 --> 00:11:21,071 - Very well. 258 00:11:21,158 --> 00:11:24,335 Well, if you'll excuse me, I'll get this sorted out. 259 00:11:24,422 --> 00:11:26,598 In the meantime, I'll have some tea 260 00:11:26,729 --> 00:11:27,861 and sweets brought in for you. 261 00:11:27,948 --> 00:11:29,253 - No, no, that won't be necessary. 262 00:11:29,384 --> 00:11:32,779 I would really just rather catch the next flight. 263 00:11:32,866 --> 00:11:34,432 - This might take some time... 264 00:11:38,001 --> 00:11:40,482 A long while, even. 265 00:11:40,569 --> 00:11:42,571 [tense music] 266 00:11:42,658 --> 00:11:46,923 Trust me, Ms. Nikki Reynard of the CIA, 267 00:11:47,010 --> 00:11:49,056 you'll want a drink. 268 00:11:49,186 --> 00:11:55,845 ♪ ♪ 269 00:11:59,327 --> 00:12:00,937 - Understood. 270 00:12:05,072 --> 00:12:09,032 That was the deputy director who's in Johannesburg 271 00:12:09,076 --> 00:12:10,947 on the first flight back, 272 00:12:11,034 --> 00:12:14,255 but he did reiterate that Nikki will be transferred 273 00:12:14,298 --> 00:12:18,389 to a mainland prison-- not if, but when. 274 00:12:18,520 --> 00:12:21,218 Usually after 12 hours. 275 00:12:21,305 --> 00:12:23,351 - He confirmed she's been made? - Not in those words. 276 00:12:23,438 --> 00:12:25,092 MSS is slow-playing this, 277 00:12:25,179 --> 00:12:27,007 keeping it off official channels, 278 00:12:27,094 --> 00:12:30,010 but Hong Kong police picked up Jimmy's bag man so, uh-- 279 00:12:30,097 --> 00:12:31,925 - They've been watching the whole time. 280 00:12:34,057 --> 00:12:36,233 - When she's transferred, what then? 281 00:12:36,277 --> 00:12:37,669 - [scoffs] 282 00:12:37,757 --> 00:12:40,890 You really want me to spell it out for you? 283 00:12:43,937 --> 00:12:45,634 I told her. 284 00:12:45,721 --> 00:12:49,246 OK, uh, Gina, what else do we know? 285 00:12:49,333 --> 00:12:51,422 - Yeah, um, OK. 286 00:12:51,509 --> 00:12:52,989 According to manifest, Eddie made it 287 00:12:53,076 --> 00:12:55,165 through customs onto his flight 288 00:12:55,252 --> 00:12:56,993 before the guards could stop him. 289 00:12:57,124 --> 00:12:59,082 He's mid-air, but Nikki was removed from the airport, 290 00:12:59,213 --> 00:13:01,128 possible security threat. 291 00:13:01,171 --> 00:13:02,738 And as far as her phone goes, it's been wiped. 292 00:13:02,825 --> 00:13:05,001 I mean, last signal transmission 293 00:13:05,088 --> 00:13:06,307 was from a flight bound for Brussels. 294 00:13:06,394 --> 00:13:07,830 She ditched it. 295 00:13:07,917 --> 00:13:09,571 - I need to call Larry Kriegman. 296 00:13:11,051 --> 00:13:13,183 - Good idea. Who's Larry Kriegman? 297 00:13:13,270 --> 00:13:16,447 - State Department liaison. He is different. 298 00:13:16,534 --> 00:13:19,276 - He's a Muppet with a Rolodex, but I need him right now. 299 00:13:19,363 --> 00:13:21,452 Larry gets us into the Chinese consul general's office. 300 00:13:21,539 --> 00:13:23,846 Get me everything you can on Consul General Chen. 301 00:13:23,890 --> 00:13:27,241 - Yes. - OK, look, breathe, Colin. 302 00:13:27,328 --> 00:13:28,677 We have to play out the ritual here. 303 00:13:28,808 --> 00:13:30,374 Give 'em a chance to save face, 304 00:13:30,505 --> 00:13:31,462 you know, just kiss the ring. 305 00:13:31,549 --> 00:13:32,637 - I don't want to kiss the ring. 306 00:13:32,724 --> 00:13:33,595 I want to break the finger. 307 00:13:33,682 --> 00:13:35,945 - OK, look, I served overseas. 308 00:13:36,032 --> 00:13:38,818 I know what it's like to worry about your commanding officer, 309 00:13:38,905 --> 00:13:41,908 but your cover here is state, not agency. 310 00:13:41,995 --> 00:13:45,607 You're a diplomat today, so be diplomatic. 311 00:13:45,737 --> 00:13:47,087 - I put the monkey suit on, didn't I? 312 00:13:47,130 --> 00:13:48,523 - Yeah, you look very happy about it. 313 00:13:48,610 --> 00:13:50,264 - Look, this isn't a social visit, Larry. 314 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 Things could get ugly, and when they do, 315 00:13:51,961 --> 00:13:53,180 I need to know you've got my back. 316 00:13:53,267 --> 00:13:56,313 - Listen, Consul General Chen is smart, 317 00:13:56,400 --> 00:13:57,749 and he very much enjoys being told 318 00:13:57,880 --> 00:13:59,839 just how clever he really is. 319 00:13:59,969 --> 00:14:03,494 - Well, if he's smart, he'll return our people. 320 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 - Yeah, right. 321 00:14:07,063 --> 00:14:09,805 We understand mistakes happen, administrative errors 322 00:14:09,936 --> 00:14:13,374 and whatnot, but we are not here to assign blame. 323 00:14:15,028 --> 00:14:18,074 - [speaking Mandarin] 324 00:14:19,467 --> 00:14:22,426 - [speaking Mandarin] 325 00:14:22,513 --> 00:14:25,777 - The Consul General appreciates your understanding. 326 00:14:25,908 --> 00:14:27,867 - It's best for everyone involved if we 327 00:14:27,954 --> 00:14:29,433 resolve this as fast as possible, 328 00:14:29,520 --> 00:14:31,783 get her on a plane. 329 00:14:31,914 --> 00:14:34,917 - [speaking Mandarin] 330 00:14:47,103 --> 00:14:49,671 - The Consul General says the judicial process 331 00:14:49,758 --> 00:14:50,802 in Hong Kong is independent. 332 00:14:50,933 --> 00:14:52,195 - [exhales sharply] 333 00:14:52,326 --> 00:14:54,328 - He cannot simply demand her release. 334 00:14:54,415 --> 00:14:55,982 - Of course not. 335 00:14:56,069 --> 00:14:58,636 But you are an influential man. 336 00:14:58,723 --> 00:15:00,595 - [speaking Mandarin] 337 00:15:00,682 --> 00:15:02,205 - He says he must follow the law. 338 00:15:02,336 --> 00:15:03,903 - All right, let's just cut the crap, shall we? 339 00:15:08,037 --> 00:15:09,647 This isn't about following the law. 340 00:15:09,778 --> 00:15:10,953 This is about leverage. 341 00:15:12,955 --> 00:15:14,217 - I believe what my colleague is-- 342 00:15:14,348 --> 00:15:16,785 - You have a U.S. citizen in your custody. 343 00:15:16,872 --> 00:15:18,700 That is not something we're willing to tolerate. 344 00:15:18,830 --> 00:15:21,485 - [speaking Mandarin] - He knows what I said. 345 00:15:23,835 --> 00:15:25,489 You did your postgrad at Cambridge. 346 00:15:25,620 --> 00:15:27,187 You understand English perfectly, don't you? 347 00:15:30,842 --> 00:15:34,107 - It's all right, Kai. 348 00:15:34,237 --> 00:15:37,371 You claim this woman is a private citizen, 349 00:15:37,458 --> 00:15:40,069 yet we know she's CIA. 350 00:15:40,200 --> 00:15:42,811 We know what she was doing. 351 00:15:42,942 --> 00:15:46,423 There are consequences for that. 352 00:15:46,467 --> 00:15:50,253 - If anything happens to her, if she so much as 353 00:15:50,384 --> 00:15:53,953 catches a cold, then we will dismantle your consulate 354 00:15:54,083 --> 00:15:56,607 and watch it crumble to the ground. 355 00:15:56,694 --> 00:15:58,087 Do you understand me? 356 00:15:58,218 --> 00:16:02,309 - On the contrary, we are done. 357 00:16:02,439 --> 00:16:09,098 ♪ ♪ 358 00:16:15,322 --> 00:16:16,062 [door slams] 359 00:16:17,759 --> 00:16:19,065 [metal thuds] 360 00:16:20,631 --> 00:16:22,633 - They know? 361 00:16:22,677 --> 00:16:25,288 - They know. 362 00:16:25,419 --> 00:16:26,986 They knew about Eddie too. 363 00:16:27,073 --> 00:16:30,815 [sighs] They have leverage. 364 00:16:30,902 --> 00:16:33,775 We need some leverage. - What do you mean? 365 00:16:33,905 --> 00:16:35,255 Trade them back one of their spies? 366 00:16:35,298 --> 00:16:37,779 - [chuckles] Yeah, we got no one in custody. 367 00:16:37,866 --> 00:16:40,086 We exchanged them all with Beijing nine months ago. 368 00:16:44,351 --> 00:16:46,701 - I might be able to get us someone worth trading. 369 00:16:46,744 --> 00:16:48,877 - Right, you have a Chinese intelligence officer 370 00:16:48,964 --> 00:16:50,139 on ice somewhere, do you? 371 00:16:50,270 --> 00:16:52,315 - Over at 26 Fed, I heard the Counterintel desk 372 00:16:52,446 --> 00:16:54,796 looking into Chinese espionage, 373 00:16:54,926 --> 00:16:57,625 a spy leaking trade secrets worth billions. 374 00:16:57,712 --> 00:16:59,888 [dramatic music] 375 00:16:59,975 --> 00:17:05,372 - Well, you think they'd hand it over to us? 376 00:17:05,502 --> 00:17:09,332 - Honestly, I have no idea. - Bill. 377 00:17:09,376 --> 00:17:11,247 Bill, I've lost enough people in this job, 378 00:17:11,334 --> 00:17:12,988 people that I really care about. 379 00:17:13,075 --> 00:17:16,425 OK? I can't lose Nikki. 380 00:17:16,512 --> 00:17:20,343 We're running out of time, so just, please. 381 00:17:20,430 --> 00:17:21,736 - Yeah, I'll see what I can do. 382 00:17:21,866 --> 00:17:26,348 ♪ ♪ 383 00:17:26,435 --> 00:17:28,960 We're watching a reinsurance firm in Williamsburg. 384 00:17:29,004 --> 00:17:30,745 Hundreds of Chinese employees on work visas, 385 00:17:30,832 --> 00:17:33,530 and one of them may be passing weather prediction 386 00:17:33,617 --> 00:17:36,577 models back to Beijing. - Weather prediction, huh? 387 00:17:36,707 --> 00:17:38,318 - [chuckles] Yeah, it's a thing. 388 00:17:38,361 --> 00:17:39,623 It's worth billions. 389 00:17:39,710 --> 00:17:41,060 - Yeah, prediction models, who knew? 390 00:17:41,147 --> 00:17:43,192 - So... 391 00:17:45,325 --> 00:17:48,415 - I need you to reassign it to us. 392 00:17:48,545 --> 00:17:51,809 - "Us," huh? Uh, well, no. 393 00:17:51,896 --> 00:17:55,161 It's only six months into a two-year investigation. 394 00:17:55,291 --> 00:17:57,119 We're nowhere near an indictment. 395 00:17:57,163 --> 00:17:58,860 - I don't need it to hold up in court. 396 00:17:58,990 --> 00:18:01,254 I need a high-value Chinese asset, 397 00:18:01,384 --> 00:18:03,734 a bargaining chip. - You're in a bind, I get it. 398 00:18:03,821 --> 00:18:06,172 And I'm sorry, but I can't be throwing 399 00:18:06,302 --> 00:18:08,304 you a bone at the expense of another unit. 400 00:18:08,391 --> 00:18:10,132 - Even to prevent someone getting killed? 401 00:18:12,526 --> 00:18:14,310 You told me to stop acting like a liaison, 402 00:18:14,397 --> 00:18:16,878 get close to these people. That's what I'm doing. 403 00:18:16,921 --> 00:18:19,315 Trust me, I would not be asking unless there was good reason. 404 00:18:19,402 --> 00:18:21,230 ♪ ♪ 405 00:18:21,317 --> 00:18:24,581 - Oh, you're gonna piss off a whole lot of agents. 406 00:18:24,625 --> 00:18:27,062 You ready for that? 407 00:18:27,149 --> 00:18:29,020 - I wasn't ready for any of this. 408 00:18:29,151 --> 00:18:34,374 ♪ ♪ 409 00:18:34,461 --> 00:18:36,811 - A Chinese spy is stealing the weather? 410 00:18:36,898 --> 00:18:38,813 - According to FBI counterintelligence. 411 00:18:38,900 --> 00:18:41,642 - Guys, these models are a crystal ball 412 00:18:41,729 --> 00:18:43,252 into the global economy. 413 00:18:43,339 --> 00:18:45,211 - Well, no wonder MSS is trying to get a hold of them. 414 00:18:45,298 --> 00:18:47,213 - Let's just say that the '08 crash 415 00:18:47,300 --> 00:18:48,910 will look like a rounding error next to China 416 00:18:49,040 --> 00:18:50,564 controlling our stock and bond markets because 417 00:18:50,651 --> 00:18:52,348 they know what's gonna have value before we do. 418 00:18:52,435 --> 00:18:53,915 - Counterintel has only been working 419 00:18:54,045 --> 00:18:56,613 this company for a few months. They don't have an ID yet. 420 00:18:56,700 --> 00:18:58,789 - Yeah, but we've drained enough water from the pool 421 00:18:58,876 --> 00:19:02,097 to know that our Chinese agent works in 422 00:19:02,184 --> 00:19:04,578 the actuarial division on the 12th floor. 423 00:19:04,665 --> 00:19:06,057 - Well done. 424 00:19:06,145 --> 00:19:07,363 - Since time is of the essence, 425 00:19:07,494 --> 00:19:09,235 we need to infiltrate the company undercover, 426 00:19:09,365 --> 00:19:11,193 root out the spy, and trade them for Nikki. 427 00:19:11,280 --> 00:19:13,064 - Exactly. That's a two-man job. 428 00:19:13,152 --> 00:19:14,283 I can go with you. 429 00:19:14,370 --> 00:19:17,068 - Uh, Gina, listen, I really appreciate that. 430 00:19:17,156 --> 00:19:18,983 But with Nikki gone, I need you here more than ever. 431 00:19:19,070 --> 00:19:21,421 OK? - Yeah. 432 00:19:21,508 --> 00:19:23,249 Yeah, I'll-- I'll call the CEO 433 00:19:23,336 --> 00:19:24,293 and have him backstop our story. 434 00:19:24,380 --> 00:19:26,034 - Great. Yes, thank you. 435 00:19:26,121 --> 00:19:27,514 Bill, come on, we're up. 436 00:19:27,644 --> 00:19:28,819 Surely you have experience in this. 437 00:19:28,863 --> 00:19:30,473 - Of course. 438 00:19:30,560 --> 00:19:32,823 Mostly deep cover, six months, sometimes a year. 439 00:19:32,910 --> 00:19:34,085 - Well, if you're used to six months, 440 00:19:34,216 --> 00:19:36,000 60 minutes will be dinner theater. 441 00:19:38,873 --> 00:19:40,962 - You're the consultants I was told about? 442 00:19:41,092 --> 00:19:43,094 - Productivity auditors, to be precise. 443 00:19:43,225 --> 00:19:45,619 Mr. Neelam, as group manager, 444 00:19:45,706 --> 00:19:47,621 we understand that when we've been called in, 445 00:19:47,751 --> 00:19:50,058 your mind immediately goes to layoffs, but, um-- 446 00:19:50,145 --> 00:19:51,625 - Yeah, we're only here to determine 447 00:19:51,712 --> 00:19:53,104 if everyone's properly maximizing 448 00:19:53,192 --> 00:19:54,367 their time and efficiency. 449 00:19:54,454 --> 00:19:56,760 - Our goal is to synergize in the most 450 00:19:56,847 --> 00:19:58,197 cost-effective way possible. 451 00:19:58,284 --> 00:20:00,460 ♪ ♪ 452 00:20:00,547 --> 00:20:01,939 Hey. - Hi. 453 00:20:01,983 --> 00:20:04,333 - Take a seat, please. 454 00:20:04,420 --> 00:20:09,077 OK, so just, you know, tell us a little about yourself. 455 00:20:09,164 --> 00:20:10,861 - OK. My name is Simu. 456 00:20:10,992 --> 00:20:12,211 I've been here a year. 457 00:20:12,298 --> 00:20:14,343 I'm the first one in, last one out. 458 00:20:14,474 --> 00:20:16,867 I don't take any PTO or sick days. 459 00:20:16,954 --> 00:20:19,348 No girlfriends, no distractions. 460 00:20:19,479 --> 00:20:20,654 - [exhales] - Impressive. 461 00:20:20,784 --> 00:20:22,351 - Very, yeah. 462 00:20:22,395 --> 00:20:24,310 - Well, I work in client services, 463 00:20:24,353 --> 00:20:25,572 so they pay me a premium. 464 00:20:25,659 --> 00:20:27,443 And then when a high-risk event happens-- 465 00:20:27,530 --> 00:20:29,663 - Like a weather event? - Sure, yeah. 466 00:20:29,750 --> 00:20:32,013 Um, then I pay out part of the claim 467 00:20:32,100 --> 00:20:33,797 just to--just to protect them. 468 00:20:33,928 --> 00:20:36,800 - So in this capacity, you'd have access 469 00:20:36,931 --> 00:20:39,107 to proprietary information like, what, 470 00:20:39,194 --> 00:20:41,457 weather prediction models? - That's right. 471 00:20:41,544 --> 00:20:44,373 I'm in finance, so I'm pretty well acquainted, 472 00:20:44,460 --> 00:20:46,941 but the models practically run themselves. 473 00:20:47,028 --> 00:20:50,466 I'm just a cog in the machine. - [chuckles] 474 00:20:50,553 --> 00:20:54,470 So is that how you see yourself, Lin? 475 00:20:54,557 --> 00:20:56,124 - We all play our part, right? 476 00:20:56,211 --> 00:20:58,648 How do you-- how do you see yourselves? 477 00:20:58,735 --> 00:21:00,259 - Excuse me? 478 00:21:00,346 --> 00:21:02,348 - Well, I imagine it must be hard 479 00:21:02,435 --> 00:21:05,394 being a productivity whatever. 480 00:21:05,525 --> 00:21:08,528 - Auditor. 481 00:21:08,615 --> 00:21:11,792 - Um, the algorithms are just a part of what I do. 482 00:21:11,922 --> 00:21:15,926 I'm--I'm more interested in the theory behind them. 483 00:21:16,013 --> 00:21:19,016 - Which is? 484 00:21:19,147 --> 00:21:21,367 - Leave nothing to chance. 485 00:21:21,497 --> 00:21:23,194 - OK. 486 00:21:23,282 --> 00:21:25,066 Well, I think that's everything we need for now. 487 00:21:25,153 --> 00:21:27,416 So thank you for your time. 488 00:21:27,460 --> 00:21:30,637 If you could send the next person in. 489 00:21:30,680 --> 00:21:32,639 - That's everyone on the floor. What are you thinking? 490 00:21:32,726 --> 00:21:34,423 - Well, this is my first choice-- 491 00:21:34,510 --> 00:21:36,599 Lin Wu. - Yeah, no argument there. 492 00:21:36,730 --> 00:21:39,254 - She's the only one who asked us any questions. 493 00:21:39,385 --> 00:21:41,387 Saw right through you. - Right through me. 494 00:21:41,474 --> 00:21:42,953 Your accent slipped, if anything. 495 00:21:43,040 --> 00:21:44,999 - Just go and get her back in. 496 00:21:46,000 --> 00:21:48,350 Gina, I need you to get me a full intel 497 00:21:48,437 --> 00:21:50,396 work-up fast as you can. 498 00:21:50,483 --> 00:21:52,398 Cross-reference with FBI files too. 499 00:21:52,441 --> 00:21:55,270 It's a Lin Wu. 500 00:21:55,401 --> 00:21:57,751 - Yeah, this is where she sits. 501 00:21:57,838 --> 00:22:00,144 - Uh, so where is she? 502 00:22:00,231 --> 00:22:02,146 - She was here a second ago. 503 00:22:02,233 --> 00:22:05,672 - OK anyone know where Lin Wu went? 504 00:22:05,802 --> 00:22:07,195 No? Thank you. 505 00:22:07,326 --> 00:22:08,849 - Hey, what's going on? 506 00:22:08,979 --> 00:22:10,111 - She's not here. 507 00:22:10,198 --> 00:22:13,157 Definitely made us. - OK. 508 00:22:13,244 --> 00:22:15,159 All right. Elevators. 509 00:22:15,246 --> 00:22:16,900 - OK. 510 00:22:16,987 --> 00:22:19,860 [suspenseful music] 511 00:22:19,947 --> 00:22:24,560 ♪ ♪ 512 00:22:24,647 --> 00:22:27,171 [birds cawing distantly] 513 00:22:27,258 --> 00:22:28,172 She couldn't have gone far. 514 00:22:28,259 --> 00:22:30,131 I'll call it in, set a perimeter. 515 00:22:30,218 --> 00:22:31,567 - No. 516 00:22:31,654 --> 00:22:34,178 No, it's too late. 517 00:22:34,222 --> 00:22:36,093 She's a spy. She's gone. 518 00:22:37,791 --> 00:22:38,574 Ah! 519 00:22:51,195 --> 00:22:53,284 - Hello, again, Ms. Reynard. 520 00:22:53,415 --> 00:22:54,982 How are you holding up? 521 00:22:55,112 --> 00:22:56,505 - That is not my name. 522 00:22:56,592 --> 00:22:58,289 I already told you, my name is Nicole Bernard. 523 00:22:58,420 --> 00:23:00,770 I do not work for the CIA. 524 00:23:00,857 --> 00:23:04,295 You've made a mistake. - Mistake, yes, so you've said. 525 00:23:04,383 --> 00:23:05,514 But I think we both know at this point 526 00:23:05,558 --> 00:23:06,950 that this isn't the case. 527 00:23:07,081 --> 00:23:09,562 So let's dispense with the charade. 528 00:23:09,692 --> 00:23:11,564 Now, I notice that you didn't drink your tea. 529 00:23:11,694 --> 00:23:13,957 You must be thirsty. - No. 530 00:23:14,088 --> 00:23:16,612 - This is baijiu. 531 00:23:16,743 --> 00:23:19,441 It's distilled from fermented sorghum. 532 00:23:19,528 --> 00:23:23,010 Has a sort of a floral, fruity aftertaste. 533 00:23:24,838 --> 00:23:26,579 Please. - I'm Muslim. 534 00:23:26,709 --> 00:23:27,971 I don't drink. 535 00:23:29,582 --> 00:23:34,848 - Then, what is this, I wonder? 536 00:23:38,373 --> 00:23:41,158 Because it looks like a glass of wine-- 537 00:23:41,289 --> 00:23:44,510 many of them, in fact. 538 00:23:44,597 --> 00:23:46,076 Moving forward, you should pay me 539 00:23:46,207 --> 00:23:47,948 the respect of assuming that I know 540 00:23:48,035 --> 00:23:50,298 much more than you think I do. 541 00:23:55,172 --> 00:23:57,348 Now drink. 542 00:23:58,828 --> 00:24:00,526 I won't ask again. 543 00:24:00,613 --> 00:24:03,529 [tense music] 544 00:24:03,616 --> 00:24:10,710 ♪ ♪ 545 00:24:18,761 --> 00:24:20,284 - So now what? 546 00:24:24,941 --> 00:24:26,508 - [sighs] 547 00:24:26,595 --> 00:24:28,989 - Hey, any news on Lin Wu? - No. 548 00:24:29,076 --> 00:24:30,773 Phone's powered off. 549 00:24:30,904 --> 00:24:32,558 Last ping was at the office before she ran. 550 00:24:32,645 --> 00:24:35,822 Nothing on satellite or facial rec. 551 00:24:35,909 --> 00:24:41,610 - We'll find her, we will, no matter what it takes. 552 00:24:41,654 --> 00:24:44,221 - I just got chewed out by 26 Fed. 553 00:24:44,308 --> 00:24:46,485 - Oh, first time in the principal's office, was it? 554 00:24:46,528 --> 00:24:48,312 - Can't say it came as a surprise. 555 00:24:48,356 --> 00:24:49,836 Good news is we ID'd their spy. 556 00:24:49,923 --> 00:24:51,577 - Yeah, bad news is we lost her. 557 00:24:51,664 --> 00:24:53,796 - Yeah, that's what they were focused on too. 558 00:24:53,883 --> 00:24:57,147 - All right, what have we got so far on Lin Wu? 559 00:24:57,234 --> 00:24:59,106 - Lin Wu is 29, Chinese national, 560 00:24:59,236 --> 00:25:00,499 no next of kin stateside. 561 00:25:00,586 --> 00:25:01,587 Hasn't visited home in two years 562 00:25:01,674 --> 00:25:02,805 since she got her work visa. 563 00:25:02,892 --> 00:25:04,807 - There must be an address on file. 564 00:25:04,894 --> 00:25:06,243 - OK, work records show that she has 565 00:25:06,330 --> 00:25:07,941 an apartment in Bed-Stuy. 566 00:25:08,028 --> 00:25:09,943 - Well, let's go knock on the door, shall we? 567 00:25:10,073 --> 00:25:11,205 And before you start-- 568 00:25:11,292 --> 00:25:13,207 - I know, exigent circumstances. 569 00:25:13,294 --> 00:25:14,556 The warrant writes itself. 570 00:25:14,643 --> 00:25:17,516 [soft dramatic music] 571 00:25:17,646 --> 00:25:19,909 ♪ ♪ 572 00:25:19,996 --> 00:25:21,520 So much for knocking. 573 00:25:21,563 --> 00:25:23,304 - Oh, this way is much more elegant. 574 00:25:23,434 --> 00:25:28,265 ♪ ♪ 575 00:25:28,352 --> 00:25:30,267 - Empty, just as we thought. 576 00:25:30,398 --> 00:25:32,618 - OK. 577 00:25:32,705 --> 00:25:33,880 Might as well have a look whilst we're here. 578 00:25:34,010 --> 00:25:36,578 - All right. 579 00:25:38,188 --> 00:25:40,713 Not a personal touch, no photo, nothing. 580 00:25:40,800 --> 00:25:42,541 - It's definitely the spy aesthetic. 581 00:25:42,584 --> 00:25:45,326 It's easier to run when there's nothing to pack. 582 00:25:53,943 --> 00:25:56,642 - It's weird-- toothbrush hasn't been touched. 583 00:25:56,729 --> 00:25:57,991 It's like this whole place is staged, 584 00:25:58,078 --> 00:25:59,601 like she doesn't live here. 585 00:26:04,475 --> 00:26:07,391 - Men's fragrance. 586 00:26:07,522 --> 00:26:08,915 I think she must be working someone 587 00:26:09,002 --> 00:26:10,438 at the reinsurance office. 588 00:26:10,525 --> 00:26:12,005 - So what, go back to the office, 589 00:26:12,135 --> 00:26:13,833 gather all the guys, see who reeks? 590 00:26:13,963 --> 00:26:15,661 - No, no, no, I know exactly who the culprit is. 591 00:26:15,748 --> 00:26:19,752 - Who? - Kyle Neelam. 592 00:26:19,839 --> 00:26:21,580 - Lin's group manager. 593 00:26:21,667 --> 00:26:23,625 - Yeah, I think she must have got her hooks into him. 594 00:26:23,756 --> 00:26:25,932 - If she has, could be camped at his place right now. 595 00:26:25,975 --> 00:26:28,630 - I'll call Gina, see if we can get his address. 596 00:26:28,717 --> 00:26:30,110 Let's go. 597 00:26:30,197 --> 00:26:32,982 - I'm gonna ask you one more time. 598 00:26:33,113 --> 00:26:35,855 Eddie Montrose was one of yours. 599 00:26:35,898 --> 00:26:37,683 For you to protect him, the extent of his knowledge 600 00:26:37,770 --> 00:26:40,163 must be significant. 601 00:26:40,250 --> 00:26:41,600 What does he know? 602 00:26:45,778 --> 00:26:49,433 - What does anybody know, hmm? 603 00:26:49,477 --> 00:26:50,783 - There is another way to think about this. 604 00:26:50,913 --> 00:26:52,436 - Mm. 605 00:26:52,567 --> 00:26:55,004 - You served time in the Hong Kong station. 606 00:26:55,091 --> 00:26:56,963 - Mm. 607 00:26:57,006 --> 00:27:00,793 - What he knows, you surely know something similar. 608 00:27:00,880 --> 00:27:03,534 So we're gonna extract this information from you. 609 00:27:03,622 --> 00:27:05,101 - OK. I-- 610 00:27:05,188 --> 00:27:09,236 - I want your entire network, everyone who aided you, 611 00:27:09,323 --> 00:27:12,631 everyone you stole from. 612 00:27:12,674 --> 00:27:15,416 - I've got nothing for you, Huang. 613 00:27:17,592 --> 00:27:19,725 - Good old American hubris. 614 00:27:19,855 --> 00:27:23,859 [laughs] You shouldn't have come here. 615 00:27:23,903 --> 00:27:26,514 Rising up the ranks, you forgot everything 616 00:27:26,645 --> 00:27:28,995 you once knew and missed all the signs 617 00:27:29,082 --> 00:27:30,083 that we were on to you. 618 00:27:30,213 --> 00:27:32,912 - But you can't blame a gal for trying. 619 00:27:32,999 --> 00:27:36,219 [laughs] 620 00:27:36,263 --> 00:27:39,266 - You would be wise to be afraid. 621 00:27:39,396 --> 00:27:42,399 - I know what's coming. 622 00:27:42,486 --> 00:27:46,795 And I've seen all the reasons that I should be afraid. 623 00:27:46,882 --> 00:27:48,797 But even if I told you everything, 624 00:27:48,884 --> 00:27:50,016 it wouldn't matter because 625 00:27:50,103 --> 00:27:51,670 you made your mind up about me 626 00:27:51,757 --> 00:27:54,107 the minute you walked through that door. 627 00:27:54,237 --> 00:27:56,718 ♪ ♪ 628 00:27:56,805 --> 00:28:00,417 So do what you have to do. 629 00:28:00,461 --> 00:28:03,246 And I'm not gonna break. 630 00:28:05,248 --> 00:28:08,251 - Then this is the end of the line. 631 00:28:08,382 --> 00:28:10,601 Time is up. 632 00:28:10,645 --> 00:28:14,170 Either you give me the names, 633 00:28:14,257 --> 00:28:18,305 or I'll have no choice but to transfer you to Qincheng, 634 00:28:18,435 --> 00:28:21,656 where the accommodations are not nearly as pleasant 635 00:28:21,743 --> 00:28:25,312 and the host isn't nearly as generous. 636 00:28:25,399 --> 00:28:29,925 [ominous music] 637 00:28:29,969 --> 00:28:32,275 I'm sorry it had to come to this, Ms. Reynard. 638 00:28:35,235 --> 00:28:40,327 But for what it's worth, I'd grown rather fond of you. 639 00:28:44,940 --> 00:28:46,986 - OK, I'm coming. 640 00:28:57,300 --> 00:29:00,390 - Uh, oh, hi. 641 00:29:00,521 --> 00:29:01,652 Can I help you? 642 00:29:01,740 --> 00:29:03,002 - Yeah, we're sorry to bother you, 643 00:29:03,045 --> 00:29:05,004 Mr. Neelam, but we have a few more questions 644 00:29:05,091 --> 00:29:07,615 we'd like to ask. Do you mind if we come in? 645 00:29:09,835 --> 00:29:13,664 So, Mr. Neelam, uh, it has come to our attention 646 00:29:13,795 --> 00:29:17,103 that, uh, you and Ms. Wu are engaged 647 00:29:17,190 --> 00:29:20,628 in a romantic relationship. - What? 648 00:29:20,715 --> 00:29:22,151 Come on, that's ridiculous. 649 00:29:22,238 --> 00:29:24,284 - Well, we interviewed every one of your employees, 650 00:29:24,371 --> 00:29:25,807 if you remember. 651 00:29:25,851 --> 00:29:28,854 Turns out you're not as discreet as you think you are. 652 00:29:31,030 --> 00:29:35,904 - It's not what you think. We're in love. 653 00:29:36,035 --> 00:29:38,820 - Well, that distinction leaves your HR department 654 00:29:38,907 --> 00:29:40,735 largely unmoved, I'm afraid. 655 00:29:40,822 --> 00:29:43,738 - But I never showed favoritism or anything like that, I swear. 656 00:29:43,825 --> 00:29:45,218 Work is work, but our love is... 657 00:29:45,348 --> 00:29:47,829 [soft dramatic music] 658 00:29:47,960 --> 00:29:50,266 Celestial. 659 00:29:50,397 --> 00:29:53,443 - Well, if you do see her, please let her know 660 00:29:53,574 --> 00:29:55,358 we need to speak with her. 661 00:29:55,445 --> 00:29:58,274 - Is she in trouble? 662 00:29:58,405 --> 00:29:59,319 - She is. 663 00:29:59,406 --> 00:30:02,452 She's in danger, and so are you. 664 00:30:02,539 --> 00:30:06,282 [tense music] 665 00:30:06,369 --> 00:30:09,198 Mr. Neelam, personal relationships 666 00:30:09,285 --> 00:30:11,505 between employers and employees is something 667 00:30:11,592 --> 00:30:13,768 that we take very seriously, 668 00:30:13,855 --> 00:30:15,901 especially when the relationship 669 00:30:15,988 --> 00:30:17,772 is undisclosed. 670 00:30:17,859 --> 00:30:20,035 So allegations of this magnitude 671 00:30:20,122 --> 00:30:22,255 is something that we have to really follow up. 672 00:30:22,385 --> 00:30:25,388 And, uh-- - [grunting] 673 00:30:25,475 --> 00:30:26,433 - [coughs] 674 00:30:28,261 --> 00:30:30,611 - [grunting] 675 00:30:30,698 --> 00:30:32,656 - [groans] 676 00:30:32,787 --> 00:30:33,832 - [yells] 677 00:30:39,315 --> 00:30:40,751 [grunts] 678 00:30:44,843 --> 00:30:46,496 - [chuckles] All right. 679 00:30:46,583 --> 00:30:48,498 [panting] 680 00:30:48,585 --> 00:30:51,545 Cuff her, take her to our safe house. 681 00:30:51,632 --> 00:30:53,199 You need a full detail to keep an eye on her. 682 00:30:53,286 --> 00:30:55,157 - Where are you going? 683 00:30:55,288 --> 00:30:56,942 - I'm gonna arrange a meeting with the consul general, 684 00:30:57,072 --> 00:30:59,205 see if we can't put together a prisoner exchange. 685 00:30:59,335 --> 00:31:01,163 - And if not? 686 00:31:01,250 --> 00:31:03,165 - I'm not there yet, Bill. 687 00:31:03,252 --> 00:31:08,954 ♪ ♪ 688 00:31:09,041 --> 00:31:10,999 - Miss Wu is valuable to us. 689 00:31:11,086 --> 00:31:14,220 But an exchange of this magnitude, 690 00:31:14,307 --> 00:31:16,091 Beijing will not allow it. 691 00:31:16,178 --> 00:31:18,702 - Well, you tell Beijing they can have their asset back, 692 00:31:18,746 --> 00:31:22,010 or they can watch her testify in front of a U.S. Senate panel 693 00:31:22,141 --> 00:31:25,231 and the rest of the U.S. population. 694 00:31:25,318 --> 00:31:26,362 - It's worth a call home, isn't it, 695 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 see what they say? 696 00:31:29,496 --> 00:31:31,063 [door clanks] 697 00:31:33,152 --> 00:31:35,937 - [breathing shakily] 698 00:31:44,380 --> 00:31:47,644 - Last chance. 699 00:31:47,731 --> 00:31:51,039 I want names. 700 00:31:51,126 --> 00:31:53,824 - I don't have any. 701 00:31:53,912 --> 00:31:58,220 - That is most unfortunate. 702 00:31:58,307 --> 00:32:01,223 [ominous music] 703 00:32:01,310 --> 00:32:03,008 Good luck to you. 704 00:32:03,095 --> 00:32:05,488 ♪ ♪ 705 00:32:05,532 --> 00:32:08,709 [tires squealing] 706 00:32:08,796 --> 00:32:10,537 - [exhales sharply] 707 00:32:13,061 --> 00:32:15,934 - Something funny? 708 00:32:16,021 --> 00:32:18,153 - This won't go the way you think it will. 709 00:32:18,284 --> 00:32:19,459 My people won't let it. 710 00:32:19,546 --> 00:32:22,375 [tense music] 711 00:32:22,462 --> 00:32:26,292 ♪ ♪ 712 00:32:26,379 --> 00:32:27,641 - Well? 713 00:32:27,771 --> 00:32:29,860 - Consul Chen is awaiting their reply. 714 00:32:29,948 --> 00:32:32,124 - Large bureaucracy, many levels of 715 00:32:32,211 --> 00:32:35,388 authorization required. - This is insane. 716 00:32:35,475 --> 00:32:37,346 People are gonna die because you can't get this 717 00:32:37,433 --> 00:32:40,393 across the finish line. Now we have done our job. 718 00:32:40,436 --> 00:32:42,308 You go back there and do yours. 719 00:32:42,395 --> 00:32:49,358 ♪ ♪ 720 00:32:49,402 --> 00:32:51,665 - You think you're the first man 721 00:32:51,795 --> 00:32:53,580 to stick a pair of pliers in my mouth? 722 00:32:53,667 --> 00:32:55,060 - [grunts] 723 00:32:55,147 --> 00:32:57,758 [speaks Mandarin] 724 00:32:57,845 --> 00:32:59,542 - [whimpers softly] 725 00:32:59,629 --> 00:33:02,197 - [speaks Mandarin] 726 00:33:02,328 --> 00:33:06,071 I don't know if you believe in fate, Ms. Reynard, 727 00:33:06,158 --> 00:33:09,248 but it appears yours hasn't been sealed quite yet. 728 00:33:09,378 --> 00:33:14,818 ♪ ♪ 729 00:33:14,905 --> 00:33:16,907 - Are you sure your safe house is secure? 730 00:33:16,995 --> 00:33:19,388 - It's in the name, isn't it? 731 00:33:19,475 --> 00:33:22,043 [tires screech] 732 00:33:22,130 --> 00:33:24,089 - Depends on who wants to keep you safe. 733 00:33:25,525 --> 00:33:28,571 [gunshots] 734 00:33:28,658 --> 00:33:29,920 - Shots fired! 735 00:33:30,008 --> 00:33:32,532 Everyone back! Fall back! 736 00:33:32,619 --> 00:33:35,448 [tires screeching, engines revving] 737 00:33:35,578 --> 00:33:38,494 [suspenseful music] 738 00:33:38,625 --> 00:33:43,760 ♪ ♪ 739 00:33:43,847 --> 00:33:45,458 Anyone see the shooter? 740 00:33:45,501 --> 00:33:47,503 - No visual. - Nothing! 741 00:33:47,634 --> 00:33:50,071 - Anyone? - Nothing, sir! 742 00:33:52,813 --> 00:33:56,556 No, no. No, no, no. 743 00:33:56,643 --> 00:33:58,601 Lin? Lin? 744 00:33:58,732 --> 00:33:59,907 Lin? 745 00:33:59,994 --> 00:34:02,127 [dramatic music] 746 00:34:02,214 --> 00:34:03,954 No. 747 00:34:04,042 --> 00:34:06,392 [door thuds] Ah, damn it. 748 00:34:11,962 --> 00:34:12,833 - I don't believe this. 749 00:34:12,920 --> 00:34:13,833 Nikki's on a plane with MSS, 750 00:34:13,920 --> 00:34:15,053 and we have got nothing to trade. 751 00:34:15,139 --> 00:34:16,228 - OK, so what I don't understand is, 752 00:34:16,271 --> 00:34:18,143 who targeted Lin Wu? 753 00:34:18,230 --> 00:34:19,666 Was it someone in Beijing? 754 00:34:19,753 --> 00:34:21,494 - I can tell you this, the consul general 755 00:34:21,623 --> 00:34:23,974 was less than thrilled about this trade from the get. 756 00:34:24,105 --> 00:34:25,411 - Well, Beijing rushed it through, 757 00:34:25,498 --> 00:34:27,935 so Lin Wu was important to someone over there. 758 00:34:27,978 --> 00:34:30,677 - And a threat to someone here. 759 00:34:30,764 --> 00:34:33,853 Chen's the only other person who knew we had Lin in custody. 760 00:34:33,940 --> 00:34:36,770 - It just doesn't explain why he'd want her dead, though. 761 00:34:36,857 --> 00:34:40,513 - What if he was her handler? 762 00:34:40,600 --> 00:34:42,514 - The consul general of New York running 763 00:34:42,558 --> 00:34:44,342 a spy op in our backyard? What, is he new? 764 00:34:44,429 --> 00:34:45,648 [together] Yes. 765 00:34:45,735 --> 00:34:47,781 - It's the perfect cover-- diplomatic immunity, 766 00:34:47,911 --> 00:34:49,043 access to Chinese officials. 767 00:34:49,087 --> 00:34:50,697 - Why take out his own operative? 768 00:34:50,784 --> 00:34:53,351 - Well, the intel she was stealing was worth billions. 769 00:34:53,482 --> 00:34:55,353 What if Chen was selling it off 770 00:34:55,440 --> 00:34:57,269 rather than passing it back to Beijing? 771 00:34:57,356 --> 00:34:58,835 He couldn't risk her exposing him. 772 00:34:58,879 --> 00:35:01,577 There's your motive. 773 00:35:01,664 --> 00:35:04,189 - We have one tactical advantage. 774 00:35:04,319 --> 00:35:05,538 No one else knows Lin is actually dead. 775 00:35:05,625 --> 00:35:07,235 - Right. 776 00:35:07,366 --> 00:35:09,455 And if Chen thought that she survived the attack, 777 00:35:09,542 --> 00:35:11,935 he'd try to finish the job. 778 00:35:12,022 --> 00:35:13,720 So we'll set a trap. 779 00:35:13,807 --> 00:35:14,764 We'll let him try, and then we'll 780 00:35:14,851 --> 00:35:17,027 trade him back to Beijing. 781 00:35:17,158 --> 00:35:19,247 Right, here's what we're gonna do. 782 00:35:19,334 --> 00:35:20,988 Larry and I will go to the consul general 783 00:35:21,075 --> 00:35:22,816 to update him on Lin's condition, 784 00:35:22,946 --> 00:35:25,166 revising a few key details for our benefit. 785 00:35:25,253 --> 00:35:29,649 Gentlemen, Lin Wu has been shot. 786 00:35:29,736 --> 00:35:31,607 - What? 787 00:35:31,651 --> 00:35:33,566 - Whilst transporting her to a secure location, 788 00:35:33,609 --> 00:35:35,133 we were hit by a sniper. 789 00:35:35,220 --> 00:35:37,483 - She took one in the shoulder. - My God. 790 00:35:37,613 --> 00:35:39,963 - Yes, but the good news is, she's still alive. 791 00:35:40,094 --> 00:35:41,922 - [speaking Mandarin] 792 00:35:42,009 --> 00:35:43,402 - I'll tell them we're treating Lin at a safe house 793 00:35:43,532 --> 00:35:45,491 that not even the State Department know about 794 00:35:45,578 --> 00:35:47,232 and that we very much intend to have everything 795 00:35:47,319 --> 00:35:49,059 lined up for tomorrow night. 796 00:35:49,190 --> 00:35:51,801 Mark my words, gentlemen, this prisoner exchange 797 00:35:51,932 --> 00:35:53,716 will go ahead as planned. 798 00:35:53,803 --> 00:35:55,544 The U.S. government is not about to back down, 799 00:35:55,588 --> 00:35:58,243 no matter who is trying to silence our detainee. 800 00:36:00,506 --> 00:36:03,161 - I will let our people know. 801 00:36:03,291 --> 00:36:05,206 - Once the trap has been set, 802 00:36:05,293 --> 00:36:07,034 I'll head to the safe house on foot, 803 00:36:07,165 --> 00:36:09,428 hope that Chen takes the bait. 804 00:36:09,558 --> 00:36:12,474 ♪ ♪ 805 00:36:12,561 --> 00:36:15,085 [door creaks] 806 00:36:15,216 --> 00:36:17,436 Assuming he follows, Bill, you'll be there 807 00:36:17,566 --> 00:36:19,351 running counter surveillance. 808 00:36:19,394 --> 00:36:22,180 [indistinct chatter] 809 00:36:32,407 --> 00:36:34,192 Gina, you'll have eyes on. 810 00:36:34,322 --> 00:36:36,150 Once you confirm Chen's identity, 811 00:36:36,237 --> 00:36:37,717 Bill apprehends. 812 00:36:37,804 --> 00:36:40,807 - Colin, I got him, but I can't make an ID. 813 00:36:40,894 --> 00:36:43,462 He's right on you. He's armed. 814 00:36:43,549 --> 00:36:45,028 Bill, get moving. 815 00:36:45,115 --> 00:36:47,683 [suspenseful music] 816 00:36:47,770 --> 00:36:54,864 ♪ ♪ 817 00:36:56,649 --> 00:36:59,434 [both grunting] 818 00:37:00,740 --> 00:37:01,784 [clattering] 819 00:37:01,871 --> 00:37:03,046 [fist thuds] 820 00:37:05,484 --> 00:37:06,789 - Seems like my work is done here. 821 00:37:06,833 --> 00:37:07,703 - Not quite. 822 00:37:07,790 --> 00:37:09,618 Cuff him. 823 00:37:15,624 --> 00:37:18,497 It's not Chen. 824 00:37:18,627 --> 00:37:20,934 - Who is he? - It's his interpreter. 825 00:37:21,021 --> 00:37:22,849 Kai, wasn't it? 826 00:37:22,936 --> 00:37:24,416 You look different without your glasses. 827 00:37:24,459 --> 00:37:26,940 - I knew you weren't a diplomat. 828 00:37:27,027 --> 00:37:28,942 - [chuckles] Easy, mate. 829 00:37:29,029 --> 00:37:31,727 I think you've got a lot more explaining to do than I have. 830 00:37:31,814 --> 00:37:37,037 For example, Lin Wu is dead, which is bad news for you, 831 00:37:37,124 --> 00:37:40,345 but good news for us 'cause we finally got our leverage. 832 00:37:40,432 --> 00:37:42,477 Take him upstairs. 833 00:37:44,871 --> 00:37:47,700 [suspenseful music] 834 00:37:47,787 --> 00:37:50,746 [tires rumbling] 835 00:37:50,877 --> 00:37:57,623 ♪ ♪ 836 00:37:59,233 --> 00:38:01,104 [tires screech] 837 00:38:01,235 --> 00:38:08,286 ♪ ♪ 838 00:38:24,650 --> 00:38:28,306 - The asset, show me. 839 00:38:33,093 --> 00:38:34,834 Where is she? What is this? 840 00:38:34,921 --> 00:38:36,226 - Whoa. - Hey, hey, hey. 841 00:38:36,357 --> 00:38:38,011 Hey, hey, hey. Stand down. 842 00:38:38,098 --> 00:38:40,143 Stand down. 843 00:38:48,195 --> 00:38:49,892 We don't have Lin. She's dead. 844 00:38:52,068 --> 00:38:53,548 - What? 845 00:38:53,635 --> 00:38:55,158 - But this is the man who killed her. 846 00:38:57,465 --> 00:39:01,034 - Explain now. 847 00:39:01,121 --> 00:39:02,992 - Well, we knew Lin wasn't working alone, 848 00:39:03,123 --> 00:39:05,604 that she had an MSS handler on the ground. 849 00:39:05,734 --> 00:39:08,737 Our intel pointed to someone at your consulate. 850 00:39:08,781 --> 00:39:12,480 - Kai Lee, the consul's interpreter. 851 00:39:12,567 --> 00:39:14,134 - You have no right to detain him. 852 00:39:14,221 --> 00:39:16,266 This was not part of our arrangement. 853 00:39:16,397 --> 00:39:18,486 - You're right. We'll leave that to Beijing. 854 00:39:18,573 --> 00:39:20,445 But you'll want to make this trade. 855 00:39:20,532 --> 00:39:23,230 [dramatic music] 856 00:39:23,317 --> 00:39:30,411 ♪ ♪ 857 00:39:32,239 --> 00:39:35,547 - You see, Kai's been a naughty boy. 858 00:39:35,634 --> 00:39:39,551 He took Lin's intel and made two copies. 859 00:39:39,638 --> 00:39:40,987 One he sent to Beijing, 860 00:39:41,030 --> 00:39:42,771 and the other he sold to the highest bidder. 861 00:39:42,815 --> 00:39:44,730 - And when Kai heard we were sending Lin back, 862 00:39:44,817 --> 00:39:45,905 he panicked. 863 00:39:45,992 --> 00:39:47,428 He knew after MSS debriefed her, 864 00:39:47,515 --> 00:39:49,387 you'd find out what he was up to, 865 00:39:49,474 --> 00:39:51,040 so he silenced her. 866 00:39:53,521 --> 00:39:55,610 - You have brought shame to our country. 867 00:39:55,654 --> 00:39:57,046 - [whimpers] 868 00:40:05,620 --> 00:40:09,581 - We will accept your offer for a trade. 869 00:40:18,764 --> 00:40:20,200 [speaks Mandarin] 870 00:40:24,944 --> 00:40:26,598 - [gasps] 871 00:40:26,685 --> 00:40:29,339 [gentle music] 872 00:40:29,427 --> 00:40:34,736 ♪ ♪ 873 00:40:34,823 --> 00:40:37,217 You don't ever do that to me again, do you hear me? 874 00:40:39,393 --> 00:40:40,786 - Eddie? 875 00:40:40,873 --> 00:40:43,092 - He landed safe and sound. 876 00:40:43,179 --> 00:40:45,051 He's back home with his family. 877 00:40:45,138 --> 00:40:47,053 - How did you-- - Teamwork. 878 00:40:47,183 --> 00:40:49,098 - [chuckles] 879 00:40:49,185 --> 00:40:51,274 [engine rumbles] 880 00:40:55,496 --> 00:40:58,717 - [chuckles] You're welcome. 881 00:40:58,804 --> 00:41:05,898 ♪ ♪ 882 00:41:07,073 --> 00:41:09,336 - [sighs] 883 00:41:09,423 --> 00:41:10,903 - Are you, uh-- 884 00:41:10,946 --> 00:41:12,600 you headed home? 885 00:41:12,687 --> 00:41:14,341 - That's the plan. I'm pretty beat. 886 00:41:14,428 --> 00:41:16,038 Long night. - Yeah. 887 00:41:16,125 --> 00:41:19,433 Yeah, one of many. 888 00:41:19,520 --> 00:41:22,392 Well, cheers. 889 00:41:22,480 --> 00:41:24,307 - Night. 890 00:41:26,614 --> 00:41:28,007 - Bill, um-- 891 00:41:28,094 --> 00:41:29,704 - Thanks. 892 00:41:29,791 --> 00:41:31,619 Yeah? 893 00:41:31,750 --> 00:41:34,579 - I, um--well, I just wanted to say 894 00:41:34,666 --> 00:41:37,930 thank you for everything you did. 895 00:41:38,060 --> 00:41:39,584 - Eh. 896 00:41:39,714 --> 00:41:44,066 - You really pulled your weight this time, finally. 897 00:41:44,197 --> 00:41:47,330 - [chuckles] 898 00:41:47,417 --> 00:41:50,116 - All right. I'll see you in the morning. 899 00:41:50,159 --> 00:41:51,596 - See you. 900 00:41:57,079 --> 00:41:58,733 [lock buzzes] 901 00:42:06,698 --> 00:42:07,960 Jubal? 902 00:42:12,138 --> 00:42:13,531 Yeah, I think I'm in. 903 00:42:22,801 --> 00:42:25,630 [tense music] 904 00:42:25,717 --> 00:42:32,811 ♪ ♪ 905 00:42:41,776 --> 00:42:43,386 [wolf howls]