1 00:02:51,250 --> 00:02:52,708 C'est ta nouvelle brigade. 2 00:02:53,875 --> 00:02:55,541 Tu parles d'une brigade ! 3 00:02:55,833 --> 00:02:57,791 Il leur faut trois assistants chacun : 4 00:02:58,000 --> 00:03:00,041 deux pour les soutenir, 5 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 le troisième pour bouger leurs guiboles. 6 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 Réveille-toi ! 7 00:03:28,791 --> 00:03:32,250 Ça, c'est les papiers que le commandant veut brûler. 8 00:03:32,666 --> 00:03:34,375 C'est lui qui va le faire. 9 00:03:36,041 --> 00:03:38,875 T'as une cellule qui ferme bien ? 10 00:03:39,041 --> 00:03:41,458 Elles ferment toutes bien. Nouvelles serrures. 11 00:03:52,583 --> 00:03:53,791 Allez, emmène-le. 12 00:03:56,208 --> 00:03:57,541 Allez, vas-y ! 13 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Y a quoi dans le sac ? 14 00:04:39,583 --> 00:04:42,708 Tous les secrets de la prison ? 15 00:04:42,875 --> 00:04:47,041 Ou les devis de construction de l'an dernier ? 16 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 C'est pas tes oignons, t'as juste à brûler ça. 17 00:04:50,250 --> 00:04:51,083 Pigé ? 18 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Pigé. 19 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Entre. 20 00:05:08,375 --> 00:05:12,625 Tu brûles dans ce poêle tout ce qu'il y a dans ce sac. 21 00:05:12,791 --> 00:05:16,708 Et pas d'entourloupe : tu gardes rien. 22 00:05:17,250 --> 00:05:20,583 Sinon, c'est un mois de mitard garanti. 23 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 Pigé ? 24 00:05:25,333 --> 00:05:26,250 Allumettes. 25 00:05:38,625 --> 00:05:40,708 Tiens. Ça te suffit. 26 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 Tu me rendras la boîte. 27 00:05:44,750 --> 00:05:46,041 Referme. 28 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 Il est là pour quoi ? 29 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 É.S.N. 30 00:05:51,875 --> 00:05:55,791 Eh bé ! "Élément socialement nuisible" ? 31 00:05:56,333 --> 00:05:57,833 Moi qui le croyais 32 00:05:58,458 --> 00:06:01,666 gardien d'un dépôt de bois 33 00:06:02,375 --> 00:06:05,875 à qui des voleurs avaient joué un sale tour. Ça alors ! 34 00:06:06,041 --> 00:06:10,083 Il était peut-être mère maquerelle dans un bordel. 35 00:07:18,583 --> 00:07:21,750 "Cher camarade Staline, 36 00:07:21,916 --> 00:07:23,875 "Je m'appelle Smirnov, 37 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 "Ivan Sergueevitch, 38 00:07:26,916 --> 00:07:30,208 "membre du parti bolchevik depuis avant la Révolution. 39 00:07:30,375 --> 00:07:34,500 "On m'accuse à tort d'appartenir au bloc trotsko-boukharinien 40 00:07:34,666 --> 00:07:37,500 "et on m'extorque des aveux 41 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 "lors de violents interrogatoires..." 42 00:08:03,208 --> 00:08:06,583 "Très cher guide, camarade Staline, nous, les frères 43 00:08:06,750 --> 00:08:08,916 "Pestroukhine, 44 00:08:09,083 --> 00:08:11,791 "kolkhoziens, anciens gardes de l'Armée rouge, 45 00:08:11,958 --> 00:08:15,166 "sommes accusés... de corrompre 46 00:08:15,333 --> 00:08:18,291 "l'État soviétique... extorquent 47 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 "des aveux sous la torture..." 48 00:08:21,791 --> 00:08:24,333 Quels monstres ! "Nous sommes dévoués 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,583 "à la cause du Parti communiste et avons versé notre sang... 50 00:08:28,041 --> 00:08:30,750 "avons versé notre sang pour lui..." 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 Avons versé notre sang pour lui. 52 00:08:56,333 --> 00:08:58,708 "Directeur de l'usine... 53 00:08:58,875 --> 00:09:00,916 "accusé à tort... 54 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 "sous la torture... 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 "plus de forces pour supporter... 56 00:09:06,250 --> 00:09:08,666 "vous prie d'intervenir... 57 00:09:08,833 --> 00:09:11,666 "la justice... 58 00:09:13,000 --> 00:09:14,791 "communiste." 59 00:09:51,208 --> 00:09:54,625 La justice communiste. 60 00:09:55,666 --> 00:09:59,541 Communiste... Justice. 61 00:10:12,000 --> 00:10:15,041 PARQUET RÉGIONAL DE BRIANSK 62 00:10:46,125 --> 00:10:49,958 "Je demande au représentant du parquet 63 00:10:50,125 --> 00:10:52,791 "de me rendre visite dans ma cellule 64 00:10:52,958 --> 00:10:58,833 "pour communication d'informations capitales. 65 00:10:59,458 --> 00:11:02,125 "Stepniak, I.S." 66 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 Faut frapper. 67 00:13:45,791 --> 00:13:47,250 Tu veux quoi ? 68 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 On va chez le chef. 69 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 Ouvre. 70 00:16:19,125 --> 00:16:20,791 Il vient voir le commandant. 71 00:16:49,666 --> 00:16:50,416 Entrez. 72 00:16:52,250 --> 00:16:53,583 Bonjour. 73 00:16:55,583 --> 00:16:56,791 Bonjour. 74 00:17:10,458 --> 00:17:12,916 Asseyez-vous, camarade procureur. 75 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 Je vous écoute. 76 00:17:52,625 --> 00:17:56,375 Vous avez ici le prisonnier Ivan Stepniak. 77 00:17:56,541 --> 00:18:01,041 Le parquet a reçu une demande de visite de sa part. 78 00:18:02,833 --> 00:18:04,125 Ça alors ! 79 00:18:07,166 --> 00:18:12,500 Mais on a ici des dizaines de milliers de détenus. 80 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Avez-vous le numéro du bâtiment, 81 00:18:15,916 --> 00:18:18,208 de la cellule de ce... 82 00:18:18,750 --> 00:18:22,916 Ivan Stepniak. Oui : bâtiment 5, cellule 84. 83 00:18:24,250 --> 00:18:25,875 Le Bâtiment spécial ? 84 00:18:28,000 --> 00:18:31,291 Vous avez reçu une demande du Bâtiment spécial ? 85 00:18:34,208 --> 00:18:36,291 Oui, pourquoi ? 86 00:18:37,458 --> 00:18:38,833 Non, comme ça. 87 00:18:41,041 --> 00:18:42,625 Pour rien. 88 00:18:51,916 --> 00:18:52,750 Pardon. 89 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Oui. 90 00:18:58,500 --> 00:18:59,708 Non. 91 00:19:04,958 --> 00:19:05,791 Oui. 92 00:19:07,250 --> 00:19:09,708 Je sais pas, demande à Petrovitch. 93 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Encore ? 94 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 Mets-les dans le bâtiment 1. 95 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 Non, pas encore interrogés. 96 00:19:24,958 --> 00:19:25,833 Oui. 97 00:19:37,083 --> 00:19:38,583 J'ai compris. 98 00:19:40,375 --> 00:19:41,541 D'accord. 99 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 Jeune homme, 100 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 la délivrance d'un laissez-passer pour voir un détenu 101 00:19:54,916 --> 00:19:57,500 relevant de la Direction régionale du NKVD 102 00:19:57,666 --> 00:20:01,000 ne s'obtient que du directeur de la prison. 103 00:20:01,541 --> 00:20:04,458 J'en suis désolé, mais il va falloir revenir 104 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 ou attendre son retour. 105 00:20:09,083 --> 00:20:10,416 Ce sera long ? 106 00:20:11,750 --> 00:20:15,583 De nombreuses réunions ont lieu à la direction 107 00:20:15,750 --> 00:20:18,541 concernant les affectations des détenus. 108 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 Elles durent généralement longtemps. 109 00:20:23,875 --> 00:20:26,125 Je vais attendre. 110 00:20:37,083 --> 00:20:39,500 Puis-je attendre ici ? 111 00:20:41,333 --> 00:20:42,416 Bien sûr. 112 00:20:44,875 --> 00:20:47,833 D'autant que je dois justement aller dans un bâtiment. 113 00:20:50,833 --> 00:20:52,666 Ils sont tous surpeuplés, 114 00:20:53,375 --> 00:20:55,208 d'où un travail monstre. 115 00:20:57,666 --> 00:20:58,791 Et donc... 116 00:21:01,000 --> 00:21:04,083 M'en veuillez pas de vous laisser seul ici. 117 00:21:04,583 --> 00:21:06,333 Le boulot, quoi. 118 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Mettez-vous à l'aise. 119 00:21:10,375 --> 00:21:11,458 Merci. 120 00:21:44,250 --> 00:21:45,666 Ouvre. 121 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 Oui ! 122 00:22:23,458 --> 00:22:26,166 Tu sais ce qu'a répondu Radek en prison à : 123 00:22:26,333 --> 00:22:29,166 "Que faisiez-vous avant la Révolution ?" 124 00:22:29,333 --> 00:22:30,250 Non. 125 00:22:30,750 --> 00:22:32,500 "J'attendais en prison." 126 00:22:33,291 --> 00:22:37,541 Et à la question : "Et après la Révolution ?" 127 00:22:37,708 --> 00:22:38,458 Non. 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,125 "La prison m'attendait." 129 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:23:04,416 --> 00:23:08,333 J'ai un petit jeune qui vient de l'inspection du parquet. 131 00:23:09,416 --> 00:23:11,833 Ils ont déjà nommé le nouveau ? 132 00:23:13,416 --> 00:23:14,500 Et ? 133 00:23:14,958 --> 00:23:20,125 Il veut voir le détenu de la cellule 84 du BS. 134 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 Stepniak ? 135 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 Comment sait-il qu'il est dans cette cellule ? 136 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Aucune idée. 137 00:23:43,708 --> 00:23:45,208 Petrovitch, 138 00:23:45,375 --> 00:23:48,500 j'ai le nouveau contrôleur du parquet ici. 139 00:23:49,000 --> 00:23:51,625 Oui, ils ont pas traîné. 140 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Un petit jeune. 141 00:23:54,208 --> 00:23:58,958 Il veut voir un détenu du Bâtiment spécial. 142 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 D'accord. 143 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 D'accord. 144 00:24:05,000 --> 00:24:06,791 Et s'il insiste ? 145 00:24:08,625 --> 00:24:09,875 D'accord. 146 00:24:10,791 --> 00:24:12,833 T'as appris ce qu'avait dit Radek ? 147 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 Oui, bien sûr, je te ferai un rapport. 148 00:24:25,458 --> 00:24:28,166 Laissons-le un peu mariner. 149 00:24:28,333 --> 00:24:31,083 S'il est toujours là d'ici ce soir, amène-le-moi. 150 00:24:31,250 --> 00:24:32,166 Très bien. 151 00:24:35,083 --> 00:24:36,625 "La prison l'attendait !" 152 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 Reste pas là, va bosser. 153 00:26:16,291 --> 00:26:18,166 Allez, au boulot ! 154 00:26:32,916 --> 00:26:34,333 Il est pas là, l'adjoint ? 155 00:26:37,458 --> 00:26:38,666 Non. 156 00:26:39,166 --> 00:26:40,500 Il est où ? 157 00:26:42,208 --> 00:26:44,041 Il avait à faire. 158 00:26:45,000 --> 00:26:46,541 Et vous êtes qui ? 159 00:26:47,041 --> 00:26:48,541 Je suis procureur. 160 00:26:51,291 --> 00:26:53,208 Et à qui ai-je l'honneur ? 161 00:26:53,375 --> 00:26:54,916 C'est pas grave. 162 00:28:10,541 --> 00:28:11,583 Alors ? 163 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Le directeur vous attend. 164 00:29:05,041 --> 00:29:06,458 Ouvre. 165 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Oui ? 166 00:29:47,250 --> 00:29:48,500 Il est là. 167 00:29:49,916 --> 00:29:51,500 Entrez, je vous en prie. 168 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 Désolé de vous avoir fait attendre, 169 00:29:56,041 --> 00:29:59,333 mais j'ai été retenu par ma hiérarchie. 170 00:29:59,875 --> 00:30:04,166 On vit une époque difficile, vous ne l'ignorez pas. 171 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Je vous en prie, asseyez-vous. 172 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 Enchanté de faire votre connaissance. 173 00:30:13,208 --> 00:30:17,250 On est habitués à voir des gens plus âgés à ce poste, 174 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 mais les temps changent 175 00:30:18,833 --> 00:30:22,833 et nos idées sur ce que peuvent faire les jeunes 176 00:30:23,000 --> 00:30:24,791 sont obsolètes. 177 00:30:24,958 --> 00:30:30,958 Disons que tout l'appareil d'État subit un rajeunissement. 178 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 Et où en est la demande que j'ai formulée ? 179 00:30:39,333 --> 00:30:41,625 On vous en a sans nul doute informé. 180 00:30:41,791 --> 00:30:45,791 Oui, bien sûr, on m'en a informé. 181 00:30:45,958 --> 00:30:47,541 Mais, voyez-vous, 182 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 je pense que votre entrevue avec le détenu 183 00:30:53,333 --> 00:30:57,083 devrait être reportée à des jours meilleurs. 184 00:30:58,333 --> 00:30:59,750 Pour quelle raison ? 185 00:31:05,500 --> 00:31:07,291 En fait, 186 00:31:08,750 --> 00:31:11,875 compte tenu du surpeuplement de cette prison 187 00:31:12,041 --> 00:31:14,208 - ce que vous ne pouvez ignorer -, 188 00:31:14,833 --> 00:31:19,375 il est parfois impossible de respecter les normes sanitaires. 189 00:31:19,541 --> 00:31:22,708 D'où de fréquentes flambées de maladies infectieuses : 190 00:31:22,875 --> 00:31:26,583 diphtérie, typhoïde, voire parfois typhus. 191 00:31:26,958 --> 00:31:31,875 Ce que subit particulièrement le malheureux bâtiment 5, 192 00:31:32,375 --> 00:31:35,958 qu'on appelle entre nous le Bâtiment spécial, 193 00:31:37,166 --> 00:31:40,166 car c'est là que sont détenus les condamnés 194 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 pour activités contre-révolutionnaires. 195 00:31:42,916 --> 00:31:47,541 Et c'est justement parmi eux que prolifère un panaché 196 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 de maladies infectieuses. 197 00:31:51,583 --> 00:31:53,125 Je déconseille fortement 198 00:31:53,583 --> 00:31:56,875 d'y jeter ne serait-ce qu'un coup d'œil 199 00:31:57,666 --> 00:32:00,958 à tous ceux dont la fonction ne l'exige pas. 200 00:32:01,125 --> 00:32:05,083 Mais c'est pour faire ce qu'exige ma fonction que je suis là. 201 00:32:05,625 --> 00:32:07,208 Oui, bien entendu. 202 00:32:07,708 --> 00:32:10,541 Ce que je voulais dire, c'est que... 203 00:32:10,708 --> 00:32:13,208 Si un surveillant, par exemple, 204 00:32:13,375 --> 00:32:17,875 ne peut pas manquer à la relève, un procureur, à l'inverse, 205 00:32:18,875 --> 00:32:23,500 peut tout à fait différer un entretien avec un détenu. 206 00:32:24,625 --> 00:32:27,291 Sans que cela influe sur le fond de l'affaire. 207 00:32:27,791 --> 00:32:32,625 Mais, si je le déconseille fortement, c'est que ce détenu 208 00:32:33,250 --> 00:32:35,666 que veut voir le camarade Kornev 209 00:32:36,208 --> 00:32:38,541 est susceptible, selon les médecins, 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,750 d'être porteur d'une de ces maladies. 211 00:32:43,833 --> 00:32:48,708 Dans ce cas, ce détenu doit être transféré à l'hôpital de la prison. 212 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 C'est nécessaire 213 00:32:51,916 --> 00:32:56,458 si le détenu partage sa cellule. 214 00:32:57,541 --> 00:32:58,666 Mais Stepniak, 215 00:32:58,875 --> 00:33:03,458 ce dangereux criminel d'État, est seul dans sa cellule. 216 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 Ce genre de malade, 217 00:33:07,208 --> 00:33:09,916 s'il n'est pas indispensable 218 00:33:10,083 --> 00:33:14,500 de le placer sous surveillance médicale ou de l'opérer, 219 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 est généralement soigné dans sa cellule. Jusqu'à la désinfection, 220 00:33:20,708 --> 00:33:22,916 surtout en cas de maladie contagieuse, 221 00:33:23,458 --> 00:33:26,500 c'est mieux si n'y entrent que ceux dont c'est le travail. 222 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 J'ai déjà parlé avec le médecin-chef 223 00:33:32,083 --> 00:33:36,666 du transfèrement du détenu au parloir 224 00:33:36,833 --> 00:33:38,916 où se rendent les avocats, mais... 225 00:33:40,166 --> 00:33:42,708 il s'y oppose. 226 00:33:44,208 --> 00:33:45,750 Un tel transfèrement 227 00:33:47,750 --> 00:33:50,000 irait à l'encontre des règles sanitaires 228 00:33:50,875 --> 00:33:54,166 et serait fortement préjudiciable 229 00:33:54,833 --> 00:33:55,916 au malade. 230 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 De quelle maladie souffre Stepniak ? 231 00:33:59,250 --> 00:34:01,500 Les médecins ne sont pas encore sûrs, 232 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 mais c'est intestinal. 233 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 Peut-être la typhoïde. 234 00:34:06,583 --> 00:34:08,750 La typhoïde ? Mais ce n'est pas si grave. 235 00:34:08,916 --> 00:34:12,250 Je ne compte ni lui serrer la main ni manger dans sa gamelle. 236 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 Vous insistez donc pour voir immédiatement 237 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 le détenu Stepniak ? 238 00:34:26,208 --> 00:34:27,916 Oui, j'insiste. 239 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 BS 5, dans mon bureau immédiatement. 240 00:35:01,041 --> 00:35:02,875 Vous venez juste d'être nommé ? 241 00:35:04,083 --> 00:35:05,333 Oui, il y a trois mois. 242 00:35:06,750 --> 00:35:09,500 Vous savez où est votre prédécesseur ? 243 00:35:14,125 --> 00:35:15,208 Oui ! 244 00:35:22,625 --> 00:35:24,666 Conduisez le camarade... 245 00:35:25,583 --> 00:35:26,500 Kornev. 246 00:35:26,666 --> 00:35:28,875 Kornev, le procureur Kornev 247 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 auprès du détenu de la cellule 84. 248 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 Conduisez le camarade procureur auprès du détenu Stepniak, 249 00:35:49,333 --> 00:35:51,208 cellule 84. 250 00:35:51,416 --> 00:35:54,250 Nous devons accéder rigoureusement aux exigences 251 00:35:55,416 --> 00:35:57,291 de l'inspection du parquet. 252 00:35:57,791 --> 00:36:00,500 Je suis ravi que notre nouveau procureur 253 00:36:00,666 --> 00:36:03,875 soit un jeune homme d'une telle ténacité. 254 00:36:04,500 --> 00:36:07,291 Mais je déplore votre manque de précaution. 255 00:36:09,333 --> 00:36:14,625 Il y a des maladies où l'eau et le savon n'aident en rien. 256 00:36:17,416 --> 00:36:18,625 Que voulez-vous dire ? 257 00:36:18,791 --> 00:36:20,083 Ceci, justement. 258 00:36:21,083 --> 00:36:24,250 Qu'il ne faut jamais oublier le danger de la contagion. 259 00:36:28,583 --> 00:36:29,750 Je ferai de mon mieux. 260 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 Tant mieux. 261 00:38:09,916 --> 00:38:11,333 Il est avec moi. 262 00:38:39,958 --> 00:38:41,208 Il est avec moi. 263 00:38:48,416 --> 00:38:50,375 Ouvre-nous la 84. 264 00:38:50,541 --> 00:38:52,625 Ordre du directeur de la prison. 265 00:38:52,791 --> 00:38:56,291 Le procureur veut voir Stepniak. 266 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 Son nom ? 267 00:39:01,166 --> 00:39:02,458 Kornev. 268 00:39:06,166 --> 00:39:07,500 Prénoms ? 269 00:39:07,666 --> 00:39:09,416 Alexandre Mikhaïlovitch. 270 00:39:57,291 --> 00:39:58,541 Ouvre. 271 00:40:59,250 --> 00:41:00,958 Citoyen Stepniak, 272 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 le procureur est là pour s'entretenir avec vous. 273 00:41:25,291 --> 00:41:30,125 Montrez-moi votre carte professionnelle, citoyen... 274 00:41:31,166 --> 00:41:32,916 procureur. 275 00:41:35,750 --> 00:41:39,208 Tu ne fais pas confiance à un représentant du pouvoir ? 276 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 C'est à vous que je ne fais pas confiance. 277 00:41:48,958 --> 00:41:52,375 Le détenu a le droit d'exiger ça de moi. 278 00:42:12,708 --> 00:42:15,708 Donnez l'ordre d'abaisser le châlit 279 00:42:16,250 --> 00:42:18,333 pour qu'on s'asseye. 280 00:42:21,416 --> 00:42:23,041 Abaissez-le, s'il vous plaît. 281 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 Et maintenant, 282 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 dites-leur de nous laisser. 283 00:43:13,083 --> 00:43:16,416 Je ne parlerai pas en présence d'un tiers. 284 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 Je ne suis pas un tiers. 285 00:43:18,416 --> 00:43:21,291 Le règlement m'oblige à surveiller le détenu. 286 00:43:21,458 --> 00:43:24,750 Vous le pouvez par le judas. 287 00:43:26,416 --> 00:43:30,750 Je ne compte pas me jeter sur le procureur. 288 00:43:31,541 --> 00:43:36,000 Mais j'insiste sur le secret de notre conversation. 289 00:43:37,500 --> 00:43:39,291 C'est mon droit. 290 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Laissez-nous, s'il vous plaît, c'est son droit. 291 00:43:49,166 --> 00:43:50,500 Laissez-nous. 292 00:44:31,125 --> 00:44:33,833 Je peine à rester debout. 293 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 Je suis là suite à cette demande. 294 00:44:46,083 --> 00:44:47,541 C'est bien la vôtre ? 295 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 Oui... 296 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 J'ai dû me briser l'articulation de la main 297 00:45:06,708 --> 00:45:09,250 sur ce morceau de fer. 298 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 Il n'y a rien de pointu ici. 299 00:45:15,958 --> 00:45:20,208 Avant de vous faire saigner, vous avez dû demander de quoi écrire ? 300 00:45:22,833 --> 00:45:24,125 Oui... 301 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 mais ils refusent. 302 00:45:31,666 --> 00:45:36,458 Permettez-moi de vous demander comment cette requête est sortie d'ici. 303 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 Si c'est votre secret, ne répondez pas. 304 00:45:39,625 --> 00:45:42,000 Quel secret ? 305 00:45:43,666 --> 00:45:46,500 Je l'ai donnée au surveillant, 306 00:45:46,666 --> 00:45:50,750 comme on dit, à la grâce de Dieu, et elle... 307 00:45:52,750 --> 00:45:54,375 Bon sang de bonsoir ! 308 00:45:55,541 --> 00:45:57,416 Elle a quitté ces murs. 309 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 Vous êtes vraiment du parquet ? 310 00:46:17,875 --> 00:46:20,333 Je vous ai montré ma carte. 311 00:46:21,750 --> 00:46:26,666 Le service des enquêtes de la Direction régionale du NKVD 312 00:46:26,833 --> 00:46:29,958 peut fabriquer n'importe quoi ! 313 00:46:30,583 --> 00:46:34,375 Peut-être ce document dissipera-t-il votre méfiance. 314 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 Tu as fait des études de droit, donc. 315 00:46:54,125 --> 00:46:55,708 Tu es diplômé ? 316 00:46:56,583 --> 00:46:58,541 Oui. Depuis trois mois. 317 00:46:59,291 --> 00:47:02,041 Et comment es-tu arrivé au parquet ? 318 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 J'ai été affecté là. 319 00:47:04,375 --> 00:47:09,916 Ça veut dire que, au parquet, nos fameux organes 320 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 ont bien bossé, 321 00:47:12,958 --> 00:47:15,500 si, à des postes comme ça, 322 00:47:17,375 --> 00:47:20,166 ce sont des bleus comme toi 323 00:47:20,333 --> 00:47:21,875 qu'ils affectent. 324 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 Ivan Stepanovitch... 325 00:48:17,625 --> 00:48:21,958 L'an dernier, pour le 100e anniversaire, vous aviez fait un discours. 326 00:48:29,041 --> 00:48:30,083 Oui... 327 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Effectivement, j'étais venu à l'université. 328 00:48:37,500 --> 00:48:38,916 Et alors ? 329 00:48:40,041 --> 00:48:42,583 Vous aviez dit que la légalité soviétique 330 00:48:42,791 --> 00:48:47,333 relevait de la vérité bolchevik. Et que nous, futurs juristes, 331 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 devions nous battre pour cette vérité. 332 00:48:51,291 --> 00:48:53,125 J'étais tout ouïe 333 00:48:54,083 --> 00:48:57,041 et j'ai compris que ce n'était pas qu'une belle phrase. 334 00:49:09,958 --> 00:49:11,916 Tu avais bien compris. 335 00:49:12,625 --> 00:49:14,541 C'était exactement ça. 336 00:49:16,625 --> 00:49:18,583 On s'est étripés pour elle, 337 00:49:19,708 --> 00:49:22,333 pour cette vérité des ouvriers et des paysans, 338 00:49:22,500 --> 00:49:25,083 avec les Russes blancs. 339 00:49:25,250 --> 00:49:29,083 Soit on se planquait dans des casemates 340 00:49:30,416 --> 00:49:32,250 sous leurs tirs, 341 00:49:32,416 --> 00:49:34,291 soit le gibet 342 00:49:35,125 --> 00:49:36,375 nous attendait. 343 00:49:41,541 --> 00:49:44,458 Mais, aujourd'hui, le combat pour la légalité soviétique 344 00:49:44,625 --> 00:49:46,666 n’entraîne plus de dangers ? 345 00:50:01,791 --> 00:50:04,916 Mon garçon, tu me parais pas bête du tout. 346 00:50:06,666 --> 00:50:11,041 Et, comme tu n'es pas bête et que tu es venu ici, 347 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 ça veut dire, en plus, que tu es honnête 348 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 et pas trouillard. 349 00:50:20,750 --> 00:50:22,291 Serais-tu marié, par hasard ? 350 00:50:25,750 --> 00:50:26,791 Non. 351 00:50:26,958 --> 00:50:30,291 Tu as encore ton père et ta mère ? 352 00:50:30,458 --> 00:50:32,125 Non, ils sont morts. 353 00:50:36,625 --> 00:50:40,625 Alors, écoute bien ce que je vais te dire. 354 00:50:41,250 --> 00:50:43,291 Mais regarde d'abord 355 00:50:47,083 --> 00:50:51,250 ce que m'a fait le NKVD. 356 00:50:53,291 --> 00:50:55,875 N'écarquille pas trop les yeux. 357 00:50:58,833 --> 00:51:03,000 C'est mieux si l'autre derrière la porte ne voit pas ça. 358 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 Voilà, mon petit. 359 00:52:11,958 --> 00:52:14,250 Tu as vu ce que je crache ? 360 00:52:14,416 --> 00:52:16,708 Mon urine est rouge aussi. 361 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 C'était pareil, à la Révolution. 362 00:52:19,250 --> 00:52:24,041 Un jour, de riches paysans m'ont salement rossé. 363 00:52:25,458 --> 00:52:29,500 Sauf que j'étais jeune, à l'époque, tout frisé. 364 00:52:29,666 --> 00:52:31,291 Je m'en suis remis. 365 00:52:32,375 --> 00:52:34,000 Alors que maintenant, 366 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 s'ils en rajoutent, 367 00:52:38,500 --> 00:52:40,458 je m'en remettrai pas. 368 00:52:42,500 --> 00:52:45,416 D'ailleurs, ça servirait plus à rien. 369 00:52:49,708 --> 00:52:51,666 Qu'avez-vous fait pour subir ça ? 370 00:52:51,833 --> 00:52:55,125 Pas "quoi", mais "pourquoi". 371 00:52:56,750 --> 00:52:57,875 Je suis du genre 372 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 pas commode. 373 00:53:01,500 --> 00:53:05,958 Je refuse pour moi-même comme pour d'autres innocents 374 00:53:06,791 --> 00:53:10,666 de signer des condamnations à mort. 375 00:53:12,750 --> 00:53:18,625 Or, c'est la seule chose qu'ils veulent de moi... 376 00:53:24,166 --> 00:53:28,666 ces fascistes sournois du NKVD. 377 00:53:30,208 --> 00:53:33,708 Le bâtiment dédié à l'instruction 378 00:53:33,875 --> 00:53:40,000 et la prison intérieure sont devenus une immense geôle. 379 00:53:41,416 --> 00:53:45,875 Des milliers d'innocents 380 00:53:46,041 --> 00:53:48,708 sont soumis à d'inimaginables... 381 00:53:50,333 --> 00:53:52,041 passages à tabac, 382 00:53:52,541 --> 00:53:56,000 au supplice de la privation de nourriture, de sommeil, 383 00:53:56,458 --> 00:54:00,583 juste pour qu'ils signent 384 00:54:02,708 --> 00:54:05,458 de fallacieuses dépositions 385 00:54:06,958 --> 00:54:08,500 contre eux-mêmes 386 00:54:08,666 --> 00:54:10,250 et contre les autres. 387 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 Des honnêtes gens se disent coupables 388 00:54:13,958 --> 00:54:16,250 de crimes qui dépassent leur entendement, 389 00:54:16,416 --> 00:54:22,083 et les affaires partent aux tribunaux qui agissent sur ordre de ce même NKVD. 390 00:54:23,458 --> 00:54:26,375 Ils sont particulièrement cruels 391 00:54:27,125 --> 00:54:30,166 avec les vieux membres du Parti. 392 00:54:30,916 --> 00:54:33,958 Dans notre région, ils ont massacré 393 00:54:34,125 --> 00:54:37,416 presque tous les cadres locaux. 394 00:54:38,291 --> 00:54:40,458 Je pense que je suis le dernier... 395 00:54:41,208 --> 00:54:43,833 membre du Comité régional 396 00:54:44,750 --> 00:54:47,166 qui soit encore 397 00:54:48,458 --> 00:54:50,791 de ce monde. 398 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 Et c'est juste parce que je suis 399 00:54:55,416 --> 00:54:58,833 plus têtu que les vieux membres 400 00:54:59,000 --> 00:55:02,750 et que je n'ai rien signé. 401 00:55:05,000 --> 00:55:07,875 Ils voulaient que je signe que, 402 00:55:08,708 --> 00:55:10,750 durant la guerre avec les Allemands, 403 00:55:10,916 --> 00:55:14,291 j'étais un agent secret de Petlioura. 404 00:55:19,583 --> 00:55:22,583 Sauf que fusiller leur victime 405 00:55:22,750 --> 00:55:27,208 sans avoir obtenu d'elle l'aveu de ces crimes inventés, 406 00:55:28,208 --> 00:55:31,833 les fascistes locaux ne le peuvent pas. 407 00:55:33,083 --> 00:55:36,708 Il faut que les gens se calomnient eux-mêmes. 408 00:55:38,333 --> 00:55:43,000 Visiblement, c'est important pour les rapports 409 00:55:43,166 --> 00:55:47,291 aux instances dirigeantes. 410 00:55:49,166 --> 00:55:52,625 "Voyez comme notre vigilance 411 00:55:52,791 --> 00:55:57,791 "nous permet de tuer dans l'œuf la sédition dans notre propre maison !" 412 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 Ils ont peur des révélations. 413 00:56:03,833 --> 00:56:07,833 Et essaient que tout se fasse 414 00:56:08,500 --> 00:56:10,083 comme l'exige la loi. 415 00:56:12,000 --> 00:56:17,458 Rouer de coups jusqu'à la mort un prévenu buté, 416 00:56:17,958 --> 00:56:24,125 ça ne leur coûte rien, à ces bourreaux du NKVD, 417 00:56:24,583 --> 00:56:30,416 mais c'est pour eux une bavure malencontreuse. 418 00:56:31,375 --> 00:56:34,166 C'est pourquoi des gens comme moi, 419 00:56:35,583 --> 00:56:39,875 ils les mettent sous cloche 420 00:56:41,708 --> 00:56:45,625 en espérant que ces gens 421 00:56:47,416 --> 00:56:50,500 aux entrailles broyées 422 00:56:51,208 --> 00:56:53,958 ne tiendront pas longtemps. 423 00:56:55,916 --> 00:56:59,500 Moi, quand je mourrai, il y aura écrit 424 00:56:59,666 --> 00:57:02,125 que c'est bien sûr dû 425 00:57:02,875 --> 00:57:06,958 à une insuffisance cardiaque dans cette même prison. 426 00:57:13,041 --> 00:57:15,833 Ce sont eux, les ennemis du peuple, 427 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 ces saboteurs du NKVD. 428 00:57:21,166 --> 00:57:23,416 Ils ne dégradent pas de machines-outils, 429 00:57:23,583 --> 00:57:27,000 ni ne mettent le feu à des usines. 430 00:57:27,500 --> 00:57:31,958 Mais les vieux dirigeants dévoués au Parti, 431 00:57:32,583 --> 00:57:34,750 ils les remplacent 432 00:57:36,375 --> 00:57:40,541 par de jeunes carriéristes braillards. 433 00:57:41,000 --> 00:57:44,583 Et les spécialistes honnêtes et consciencieux 434 00:57:45,166 --> 00:57:50,000 par des ignares bas de plafond. 435 00:57:51,666 --> 00:57:54,166 Ce n'est pas pour moi que je te demande ça. 436 00:57:54,333 --> 00:57:56,666 Moi, je suis foutu, de toute façon. 437 00:57:57,791 --> 00:58:00,750 Mais la cause de notre Révolution 438 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 me tourmente au plus profond. 439 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 Si tu es réellement 440 00:58:12,375 --> 00:58:14,708 un vrai bolchevik 441 00:58:15,500 --> 00:58:19,416 pas trouillard, et un honnête juriste soviétique, 442 00:58:20,458 --> 00:58:24,500 pars immédiatement pour Moscou 443 00:58:26,375 --> 00:58:29,333 et obtiens une audience de Staline. 444 00:58:30,583 --> 00:58:32,500 Si tu n'y arrives pas, 445 00:58:33,375 --> 00:58:36,833 va trouver n'importe quel membre du Politburo : 446 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 Iejov, Vorochilov, 447 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 Molotov... 448 00:58:44,583 --> 00:58:48,583 Et dis-leur que, ici, 449 00:58:50,875 --> 00:58:54,125 on extermine la fine fleur du Parti. 450 00:58:55,083 --> 00:59:00,875 Des centaines de milliers d'honnêtes Soviétiques ! 451 00:59:05,083 --> 00:59:07,583 Et ne traîne pas. 452 00:59:08,416 --> 00:59:12,416 Tu as réussi à obtenir cette rencontre avec moi et... 453 00:59:13,958 --> 00:59:17,625 ils ne vont pas te laisser en paix. 454 00:59:18,208 --> 00:59:20,916 Tu n'auras même pas le temps de te retourner 455 00:59:21,875 --> 00:59:23,333 que toi-même 456 00:59:24,500 --> 00:59:27,875 te retrouveras en taule pareillement. 457 01:00:14,708 --> 01:00:16,041 Ouvre. 458 01:01:57,750 --> 01:01:59,416 Il est sorti. 459 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 Il sera bientôt chez vous. 460 01:02:04,791 --> 01:02:06,000 Attendez. 461 01:02:07,291 --> 01:02:08,416 Oui. 462 01:02:10,375 --> 01:02:14,541 Ce travail, il faut le faire en amont, pas après coup. 463 01:02:20,833 --> 01:02:23,250 On forme des petits crétins. 464 01:03:02,916 --> 01:03:04,916 Après la bataille, 465 01:03:05,125 --> 01:03:08,208 en 1916, celle de Kovel, 466 01:03:08,416 --> 01:03:09,833 mon bon monsieur, 467 01:03:12,750 --> 01:03:15,000 on m'a amputé d'un bras et d'une jambe. 468 01:03:15,583 --> 01:03:19,958 À l'époque, y avait rien de prévu pour les blessés. 469 01:03:20,125 --> 01:03:23,541 Le petit pécule pour les invalides est arrivé bien plus tard. 470 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 Donc je me dis, il me faut un travail, 471 01:03:27,458 --> 01:03:30,458 sauf que j'ai que ma main gauche. 472 01:03:31,583 --> 01:03:33,666 Je suis allé trouver mon père. 473 01:03:33,833 --> 01:03:36,041 Il me dit : "J'ai pas de quoi te nourrir." 474 01:03:36,208 --> 01:03:37,708 Vous imaginez ? 475 01:03:37,875 --> 01:03:40,458 J'ai roulé ma bosse une bonne année et j'ai décidé 476 01:03:40,625 --> 01:03:43,166 d'aller à Saint-Pétersbourg, mon bon monsieur, 477 01:03:43,333 --> 01:03:48,000 pour demander à Lénine si y aurait moyen de profiter de la charité prolétarienne, 478 01:03:48,166 --> 01:03:52,125 vu qu'on peut quand même dire que j'ai versé mon sang, 479 01:03:52,333 --> 01:03:54,083 que j'ai sacrifié ma vie. 480 01:03:54,291 --> 01:03:56,833 Et il t'a fait la charité, Lénine ? 481 01:03:57,041 --> 01:03:59,125 Attends, va pas trop vite. 482 01:03:59,291 --> 01:04:01,000 Le jeune homme a du savoir, 483 01:04:01,166 --> 01:04:03,083 faut avancer dans l'ordre. 484 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Bref, finalement, de convois 485 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 en chariots du gouvernement, j'ai fini par arriver, 486 01:04:09,875 --> 01:04:12,791 mon bon monsieur, à Saint-Pétersbourg. 487 01:04:13,375 --> 01:04:16,166 Vous imaginez le spectacle ? 488 01:04:16,333 --> 01:04:19,833 Un bidasse couvert de poux 489 01:04:20,000 --> 01:04:21,833 qui se retrouve dans la capitale, 490 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 qui n'a pas, si je puis dire, sa pareille au monde. 491 01:04:25,583 --> 01:04:29,500 Soudain, devant lui, la perspective Nevski, vous imaginez, 492 01:04:29,666 --> 01:04:32,750 la rue aux Pois, nom d'un chien, 493 01:04:32,916 --> 01:04:36,833 et la rue de la Fonderie, la flèche de l'Amirauté. 494 01:04:37,000 --> 01:04:39,041 Les ponts sont ouverts, 495 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 tout droits, sans se toucher. 496 01:04:41,083 --> 01:04:43,708 Un vrai conte de Shéhérazade, mon bon monsieur. 497 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 Arrête, le manchot ! 498 01:04:45,541 --> 01:04:49,083 Toi, t'as peut-être déjà tout vu, 499 01:04:49,291 --> 01:04:52,375 mais le jeunot y a pas encore mis les pieds. 500 01:04:52,583 --> 01:04:55,791 Il a peut-être même pas touché une nana. 501 01:04:56,000 --> 01:04:56,875 Hein ? 502 01:04:59,625 --> 01:05:01,916 Je me mets en quête d'un logement, 503 01:05:02,083 --> 01:05:03,583 sauf que c'est hors de prix. 504 01:05:04,208 --> 01:05:05,375 Or, moi, 505 01:05:05,583 --> 01:05:07,958 ma fortune entière, 506 01:05:08,125 --> 01:05:10,791 c'est juste 10 pauvres assignats de 5 roubles. 507 01:05:10,958 --> 01:05:14,666 J'ai fini par aller à l'hôtel de Revel 508 01:05:14,833 --> 01:05:16,166 à 1 rouble par jour. 509 01:05:16,333 --> 01:05:18,333 Soupe au chou et viande battue. 510 01:05:18,500 --> 01:05:20,625 Je me dis que j'irai pas loin comme ça. 511 01:05:20,791 --> 01:05:22,583 Je demande où m'adresser. 512 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 On me dit : "Va donc à Smolny, 513 01:05:25,208 --> 01:05:26,791 "va voir Lénine directement, 514 01:05:26,958 --> 01:05:29,375 "au cœur même du pouvoir soviétique. 515 01:05:30,083 --> 01:05:32,916 "C'est là qu'elle est, la vraie justice." 516 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 Quel est l'imbécile 517 01:05:35,208 --> 01:05:38,541 - qui t'a fait miroiter ça ? - Tais-toi, âne bâté. 518 01:05:38,708 --> 01:05:41,916 Écoute plutôt. Levé dès potron-minet, 519 01:05:42,083 --> 01:05:44,916 je me suis raclé la barbe de la main gauche, 520 01:05:45,083 --> 01:05:49,916 - car payer un barbier, c'est encore, dans son genre, faire des dépenses -, 521 01:05:50,541 --> 01:05:53,000 j'ai enfilé mon petit uniforme 522 01:05:53,166 --> 01:05:55,041 et, avec ma petite guibole en bois, 523 01:05:55,208 --> 01:05:56,916 me v'là parti ! 524 01:05:57,083 --> 01:05:58,583 Vous voyez le tableau ? 525 01:05:58,750 --> 01:06:01,250 Je vais voir Lénine 526 01:06:01,416 --> 01:06:02,708 à Smolny. 527 01:06:03,333 --> 01:06:08,000 Et là ! Des miroirs, des vases, des plafonds tout blancs, 528 01:06:08,166 --> 01:06:10,541 des colonnes, des marbres inestimables, 529 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 et ça court dans tous les sens. 530 01:06:12,791 --> 01:06:17,625 On me laisse entrer avec difficulté et on me dit de me débrouiller. 531 01:06:17,791 --> 01:06:20,166 Je me démène comme un beau diable. 532 01:06:20,791 --> 01:06:22,958 Tout le monde a vu Lénine, 533 01:06:23,125 --> 01:06:25,875 mais personne sait où il est. 534 01:06:26,458 --> 01:06:29,041 Je finis par débarquer avec ma guibole 535 01:06:29,208 --> 01:06:32,000 dans une antichambre, je me colle dans un coin 536 01:06:32,166 --> 01:06:35,083 pour pas faire tomber l'Amérique ou l'Inde 537 01:06:35,250 --> 01:06:37,750 en vases de faïence dorée. 538 01:06:37,916 --> 01:06:40,875 Je dois bien rester là quatre bonnes heures 539 01:06:41,375 --> 01:06:44,750 et, finalement, un aide de camp 540 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 ou un fonctionnaire de garde 541 01:06:47,500 --> 01:06:48,750 sort et dit : 542 01:06:48,916 --> 01:06:52,166 "Lénine va venir dans l'antichambre !" 543 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 L'antichambre est bondée comme jamais. 544 01:06:57,166 --> 01:07:02,333 Ils sont tous décorés et fument un méchant tabac. Ça court partout. 545 01:07:02,500 --> 01:07:06,458 On entend des chut-chut ! Et soudain !... 546 01:07:07,750 --> 01:07:09,916 Un silence de mort s'installe. 547 01:07:10,708 --> 01:07:12,541 Lénine arrive. 548 01:07:15,416 --> 01:07:16,666 Et donc ? 549 01:07:17,291 --> 01:07:18,833 Vous imaginez ? 550 01:07:19,000 --> 01:07:20,541 L'homme d'État lui-même. 551 01:07:21,208 --> 01:07:23,541 En personne, si je puis dire, 552 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 avec le titre qui va avec 553 01:07:26,041 --> 01:07:28,750 et cette expression, vous comprenez. 554 01:07:28,916 --> 01:07:33,541 Tous ceux qui sont là sont droits comme des "i" à attendre en tremblant 555 01:07:33,708 --> 01:07:36,833 une décision qui, dans son genre, scellera leurs destins. 556 01:07:37,041 --> 01:07:40,000 Il s'approche de l'un, de l'autre. 557 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 "Pourquoi êtes-vous là ?" "Et vous, qu'est-ce qui vous amène ?" 558 01:07:44,166 --> 01:07:45,583 Et il s'approche de moi. 559 01:07:45,750 --> 01:07:48,666 Je rassemble mes forces : "Voilà, Votre Excellence, 560 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 "Guide de la Révolution, 561 01:07:51,125 --> 01:07:54,041 "j'ai versé mon sang, j'ai perdu un bras et une jambe. 562 01:07:54,250 --> 01:07:57,916 "Je peux pas travailler et demande la charité du monarque." 563 01:07:58,750 --> 01:08:01,833 Le regard de Lénine me transperce, 564 01:08:02,000 --> 01:08:03,541 il voit ma guibole en bois, 565 01:08:03,708 --> 01:08:05,833 ma manche droite agrafée à l'uniforme. 566 01:08:06,750 --> 01:08:07,833 "Bien, dit-il, 567 01:08:08,041 --> 01:08:10,083 "repassez dans quelques jours. 568 01:08:10,250 --> 01:08:12,833 "On est toujours ravis de recevoir le prolétariat, 569 01:08:13,000 --> 01:08:15,333 "même sans bras ni jambe." 570 01:08:15,500 --> 01:08:17,916 - Sans blague ! - Eh oui ! 571 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 C'est ça qu'il a dit. 572 01:08:19,583 --> 01:08:20,458 Oui... 573 01:08:20,625 --> 01:08:22,791 "Repassez donc, mon ami." 574 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Là, je me dis : "C'est bon, 575 01:08:27,458 --> 01:08:29,250 "C'est réglé." 576 01:08:32,083 --> 01:08:34,250 Et ensuite ? 577 01:08:34,458 --> 01:08:35,375 Quoi, ensuite ? 578 01:08:35,541 --> 01:08:37,625 Il s'est passé quoi, ensuite ? 579 01:08:38,583 --> 01:08:39,416 Bah rien. 580 01:08:39,583 --> 01:08:42,000 Comment ça, rien ? 581 01:08:42,208 --> 01:08:44,625 T'as l'air d'avoir roulé ta bosse, 582 01:08:44,791 --> 01:08:47,041 t'y as même laissé toutes tes dents, 583 01:08:47,208 --> 01:08:49,750 mais tu piges que dalle. 584 01:08:49,958 --> 01:08:51,458 Et Lénine, alors ? 585 01:08:52,875 --> 01:08:55,208 Disparu, Lénine ! 586 01:08:55,375 --> 01:08:57,583 Je retourne là-bas une fois, deux fois, 587 01:08:57,750 --> 01:09:01,375 et c'est toujours la même rengaine : "Demain, demain." 588 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 J'en ai eu marre. 589 01:09:02,833 --> 01:09:07,916 J'ai fait un sacré raffut, j'ai gueulé, insulté ! 590 01:09:08,083 --> 01:09:12,166 Et là, sortant du nuage de tabac, 591 01:09:12,333 --> 01:09:13,666 une estafette arrive. 592 01:09:13,833 --> 01:09:15,541 Un colosse de deux mètres 593 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 avec des bras énormes 594 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 comme ceux d'un charretier 595 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 ou d'un dentiste. 596 01:09:23,375 --> 01:09:25,458 Il m'attrape, pauvre hère, 597 01:09:25,666 --> 01:09:28,208 me colle dans une carriole et direct en cabane. 598 01:09:28,416 --> 01:09:33,125 J'ai vécu sur le compte de l'État un petit moment et ils m'ont relâché. 599 01:09:33,333 --> 01:09:35,250 Lénine était mort entre-temps. 600 01:09:35,833 --> 01:09:37,125 Là, je vais voir Staline. 601 01:09:37,291 --> 01:09:41,041 Oui, il paraît que c'est la bonté incarnée. 602 01:09:44,000 --> 01:09:46,125 Parce que c'est pas pour moi 603 01:09:46,333 --> 01:09:49,500 que, dans un sens, j'ai versé mon sang et sacrifié ma vie. 604 01:09:51,250 --> 01:09:52,916 Mais toi 605 01:09:53,416 --> 01:09:55,125 qui as du savoir, dis-moi : 606 01:09:56,416 --> 01:09:58,416 tu crois qu'il va me dédommager ? 607 01:10:13,291 --> 01:10:14,458 Hein ? 608 01:11:20,500 --> 01:11:22,250 Vous faites la queue ? 609 01:14:27,250 --> 01:14:29,958 Jeune homme, vous cherchez quelqu'un ? 610 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Oui. 611 01:14:31,958 --> 01:14:33,208 Qui ça ? 612 01:14:34,583 --> 01:14:37,666 Le Procureur général. J'ai quelque chose à voir avec lui. 613 01:14:38,958 --> 01:14:43,041 Si c'est le cas, vous devez savoir où est son bureau. 614 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Oui ? 615 01:15:10,250 --> 01:15:11,208 Pardon ? 616 01:15:11,375 --> 01:15:14,083 Je cherche la sortie. Où est-elle ? 617 01:15:16,125 --> 01:15:18,750 En bas de l'escalier à gauche. 618 01:15:22,333 --> 01:15:23,583 Vous allez bien ? 619 01:15:23,750 --> 01:15:24,958 Oui. 620 01:15:50,291 --> 01:15:52,875 Je trouve que ce n'est pas correct. 621 01:15:53,041 --> 01:15:53,875 Mon cher ami ! 622 01:15:54,750 --> 01:15:57,583 Tu es là, toi aussi ! Félicitations ! 623 01:15:58,166 --> 01:15:59,375 Je te félicite ! 624 01:15:59,958 --> 01:16:04,541 J'ai toujours cru en toi et ai toujours pensé que tu irais loin ! 625 01:16:04,750 --> 01:16:07,375 T'es vraiment un as ! Et t'as vachement grandi ! 626 01:16:07,541 --> 01:16:10,000 Dans tous les sens du terme, visiblement ! 627 01:16:10,625 --> 01:16:12,083 On se connaît ? 628 01:16:12,291 --> 01:16:15,000 Je vous présente : le camarade Mrazovitch. 629 01:16:15,166 --> 01:16:19,166 Et nous, on a fait nos études ensemble et il a pris du galon. 630 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Mrazovitch. 631 01:16:21,166 --> 01:16:22,708 Kornev. 632 01:16:22,916 --> 01:16:26,166 C'est ça, Kornev, un artiste, un sacré artiste, même ! 633 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 - Passe me voir. - D'accord. 634 01:16:29,708 --> 01:16:33,000 C'est pas n'importe qui. Va le voir, si t'as un problème. 635 01:16:33,625 --> 01:16:36,166 Quand as-tu été muté ? Quel service ? 636 01:16:37,416 --> 01:16:40,083 - Je... - J'imagine bien, pas dans le mien. 637 01:16:40,291 --> 01:16:43,208 T'es là pour quoi, si c'est pas un secret ? 638 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 Pardon, 639 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 mais on s'est vus quelque part ? 640 01:16:47,041 --> 01:16:49,458 Kornev, arrête de faire l'imbécile. 641 01:16:50,708 --> 01:16:52,208 Passe me voir après. 642 01:16:52,375 --> 01:16:55,833 Bureau 312. Entre sans frapper. 643 01:16:56,333 --> 01:16:57,416 D'accord. 644 01:17:29,625 --> 01:17:31,208 Oui, je vous écoute. 645 01:17:31,833 --> 01:17:34,333 Bonjour, je viens voir le Procureur général. 646 01:18:09,250 --> 01:18:10,833 Vous avez une audience ? 647 01:18:11,041 --> 01:18:12,125 Non. 648 01:18:15,541 --> 01:18:17,958 En fait, camarade Kornev, 649 01:18:18,458 --> 01:18:21,375 le Procureur général ne reçoit que sur convocation 650 01:18:21,583 --> 01:18:24,541 du Parquet général. Je ne peux donc rien faire 651 01:18:24,750 --> 01:18:26,333 pour vous. 652 01:18:29,375 --> 01:18:34,083 Je viens de loin pour une affaire d'État de la plus haute importance. 653 01:18:37,291 --> 01:18:39,958 Tous ceux qui sont ici le sont aussi. 654 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Avez-vous un ordre de mission ? 655 01:18:48,500 --> 01:18:49,416 Non. 656 01:18:50,000 --> 01:18:51,041 Mais... 657 01:18:52,208 --> 01:18:53,708 c'est vraiment capital. 658 01:18:56,458 --> 01:18:58,458 Si c'est le cas, 659 01:18:58,625 --> 01:19:01,583 pourquoi le parquet dont relève le camarade Kornev 660 01:19:01,750 --> 01:19:05,708 n'a-t-il pas fait de demande d'audience au Procureur général ? 661 01:19:05,916 --> 01:19:09,458 Et pourquoi le camarade Kornev n'a-t-il pas d'ordre de mission 662 01:19:09,625 --> 01:19:14,166 stipulant qu'il doit se rendre au Parquet général ? 663 01:19:14,333 --> 01:19:17,416 Je ne peux même pas vous mettre sur la liste 664 01:19:17,583 --> 01:19:19,791 des personnes ayant une requête douteuse 665 01:19:19,958 --> 01:19:22,083 et dont juge seul le Procureur général. 666 01:19:28,208 --> 01:19:29,916 Je suis membre du Parti 667 01:19:30,458 --> 01:19:33,875 et viens informer le Procureur général d'une affaire capitale 668 01:19:34,041 --> 01:19:35,208 d'une extrême urgence. 669 01:19:35,375 --> 01:19:38,208 De plus, je dois le voir seul, en tête à tête. 670 01:19:38,375 --> 01:19:42,291 Impossible de consigner ça par écrit, comme vous le suggérez. 671 01:19:43,125 --> 01:19:45,583 C'est votre intérêt de prendre cela au sérieux. 672 01:20:04,458 --> 01:20:06,416 - Merci. - Au revoir. 673 01:20:28,125 --> 01:20:29,250 S'il vous plaît. 674 01:20:36,958 --> 01:20:38,416 - Entrez. - Merci. 675 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 Très bien. 676 01:20:56,916 --> 01:21:01,125 Je vais parler au Procureur général et vous informerai de sa décision. 677 01:21:01,958 --> 01:21:04,166 Attendez dans l'antichambre, je vous prie. 678 01:21:04,791 --> 01:21:05,875 Merci. 679 01:21:36,416 --> 01:21:37,250 Merci. 680 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Au revoir. 681 01:22:02,875 --> 01:22:04,666 Camarade Zavtrakine ! 682 01:22:12,333 --> 01:22:13,500 Je vous en prie. 683 01:23:36,875 --> 01:23:38,375 Entrez, je vous prie. 684 01:24:46,833 --> 01:24:49,000 - Merci, au revoir. - Au revoir. 685 01:25:00,791 --> 01:25:02,458 Camarade Smirnov ! 686 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 Vous avez de la chance. 687 01:25:38,250 --> 01:25:40,666 Le camarade Procureur général, contre toute attente, 688 01:25:40,833 --> 01:25:42,791 accepte de vous recevoir. 689 01:25:49,208 --> 01:25:51,500 Mais rappelez-vous 690 01:25:52,041 --> 01:25:55,583 qu'il s'agit d'une des personnes les plus occupées de l'État. 691 01:25:55,750 --> 01:25:57,958 Vous devez donc être très concis 692 01:25:58,125 --> 01:26:02,333 et ne pas faire perdre de temps au camarade Procureur général. 693 01:26:02,500 --> 01:26:04,750 Deux-trois minutes, pas plus. 694 01:26:48,333 --> 01:26:49,458 Je vous écoute. 695 01:26:50,791 --> 01:26:54,791 Mon nom est Kornev. Je suis procureur au parquet de Briansk, 696 01:26:54,958 --> 01:26:57,583 chargé de l'inspection des lieux de détention. 697 01:26:58,125 --> 01:26:59,625 J'y ai établi 698 01:27:00,625 --> 01:27:03,333 la commission d'infractions à la légalité socialiste 699 01:27:03,500 --> 01:27:06,666 de la part de la Direction de la Sécurité d'État 700 01:27:06,833 --> 01:27:09,583 durant l'instruction de crimes contre-révolutionnaires 701 01:27:09,750 --> 01:27:12,166 ainsi que d'infractions aux règles de détention 702 01:27:12,333 --> 01:27:14,541 de prisonniers suspectés de tels crimes. 703 01:27:19,125 --> 01:27:20,541 Continuez. 704 01:27:24,083 --> 01:27:27,666 J'ai été informé de passages à tabac, nombreux et cruels, 705 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 d'un détenu 706 01:27:29,958 --> 01:27:33,625 lors d'interrogatoires effectués par la Direction régionale du NKVD. 707 01:27:35,125 --> 01:27:38,958 Il y a tout lieu de penser que de tels passages à tabac 708 01:27:39,416 --> 01:27:42,416 et autres méthodes illégales durant l'instruction 709 01:27:43,208 --> 01:27:46,666 menée par cette Direction revêtent un caractère systématique. 710 01:27:47,750 --> 01:27:50,250 J'en veux pour preuve indirecte 711 01:27:50,416 --> 01:27:53,833 la privation des détenus des prisons politiques de la région 712 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 de la possibilité de se plaindre aux instances ad hoc. 713 01:28:18,833 --> 01:28:22,541 C'est peut-être la seule requête qui soit parvenue 714 01:28:22,708 --> 01:28:27,000 au parquet depuis la section politique de la prison municipale. 715 01:28:47,375 --> 01:28:49,333 Le support de cette plainte 716 01:28:49,500 --> 01:28:52,208 et ce qui a servi à l'écrire parlent d'eux-mêmes. 717 01:28:53,916 --> 01:28:56,500 PARQUET RÉGIONAL DE BRIANSK 718 01:29:08,875 --> 01:29:11,291 Et pourquoi m'informer de ces infractions 719 01:29:11,458 --> 01:29:13,666 et non pas le procureur de la région ? 720 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Parce que je ne crois pas en la détermination 721 01:29:21,916 --> 01:29:25,583 du parquet régional de s'immiscer dans les affaires du NKVD local. 722 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 Je crains, de plus, que ce parquet 723 01:29:30,166 --> 01:29:34,375 ne veuille ni même ne puisse défendre un collaborateur, 724 01:29:34,541 --> 01:29:37,666 ayant tenté de s'immiscer de la sorte, de représailles. 725 01:29:38,375 --> 01:29:42,041 Obtenir l'aval du parquet pour arrêter une personne indésirable 726 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 est devenu dans notre région une pure formalité. 727 01:29:46,541 --> 01:29:48,708 Et donc, m'adresser à mon supérieur 728 01:29:48,875 --> 01:29:51,958 était pour moi non seulement pratiquement inutile, 729 01:29:52,125 --> 01:29:55,625 mais aurait été presque suicidaire. 730 01:29:56,833 --> 01:29:58,500 Et j'ai décidé 731 01:29:58,666 --> 01:30:00,583 de m'adresser à vous en tant que 732 01:30:00,750 --> 01:30:03,958 fonctionnaire, mais surtout comme un honnête membre du Parti. 733 01:30:09,791 --> 01:30:14,583 Et, selon vous, dans quel dessein 734 01:30:14,750 --> 01:30:19,916 sont commises les infractions que vous suspectez dans votre région ? 735 01:30:20,750 --> 01:30:21,875 Camarade Vychinski, 736 01:30:24,500 --> 01:30:26,666 je suis sûr que, au NKVD régional, 737 01:30:26,833 --> 01:30:29,291 sévit un groupe de contre-révolutionnaires 738 01:30:29,458 --> 01:30:31,958 se prétendant tchékistes staliniens. 739 01:30:33,625 --> 01:30:36,958 Abusant de leur fonction, ils exterminent les meilleurs 740 01:30:37,125 --> 01:30:39,666 en les accusant de crimes imaginaires. 741 01:30:40,416 --> 01:30:41,666 Ils sapent ainsi 742 01:30:41,833 --> 01:30:44,583 l'économie locale, la gestion administrative 743 01:30:44,791 --> 01:30:48,000 et discréditent la légalité soviétique aux yeux du peuple. 744 01:30:48,208 --> 01:30:50,583 Les instances dirigeantes de toute la région 745 01:30:50,750 --> 01:30:53,666 sont déstabilisées et terrifiées par ces criminels. 746 01:30:53,833 --> 01:30:56,750 Surtout les fonctionnaires du parquet et des tribunaux. 747 01:30:58,375 --> 01:31:00,416 Je n'exclus pas que certains, 748 01:31:00,583 --> 01:31:03,500 peut-être malgré eux, exécutent leurs instructions. 749 01:31:03,666 --> 01:31:06,250 Or, tous ceux qui pourraient mettre au jour 750 01:31:06,416 --> 01:31:10,083 la malveillance sournoise des actes des organes de sécurité régionaux 751 01:31:10,250 --> 01:31:11,833 sont arrêtés préventivement 752 01:31:12,000 --> 01:31:14,625 et, pour une bonne part, sans doute déjà éliminés. 753 01:31:15,958 --> 01:31:18,416 Les cadres dévoués du Parti 754 01:31:18,583 --> 01:31:20,833 sont remplacés par des jeunes incompétents, 755 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 mais loyaux envers le NKVD. 756 01:31:23,166 --> 01:31:25,833 Et, si l'un d'eux découvre une incongruité, 757 01:31:26,000 --> 01:31:28,875 ils préfèrent faire comme s'il ne s'était rien passé : 758 01:31:29,041 --> 01:31:31,583 "Oublie-nous et on t'oublie." Un vrai système, 759 01:31:31,750 --> 01:31:33,000 camarade Vychinski. 760 01:31:34,166 --> 01:31:38,000 Peut-être certains opportunistes ont-ils été circonvenus 761 01:31:38,166 --> 01:31:39,291 par leur ascension 762 01:31:39,458 --> 01:31:42,208 due ni à leurs compétences ni à leur expérience. 763 01:31:42,375 --> 01:31:44,291 J'aurais pu suivre leur exemple, 764 01:31:45,666 --> 01:31:49,125 mais m'en empêche ma conscience de citoyen soviétique, 765 01:31:49,291 --> 01:31:52,333 de membre du Parti et de juriste soviétique. 766 01:31:54,000 --> 01:31:56,250 Je ne peux rester inactif devant des crimes 767 01:31:56,416 --> 01:31:58,625 commis massivement et sans discontinuer. 768 01:31:59,750 --> 01:32:03,500 L'intervention du Parquet général doit les faire cesser. 769 01:32:04,416 --> 01:32:06,666 Je pense que c'est un processus destructeur 770 01:32:06,833 --> 01:32:08,791 qui doit s'arrêter immédiatement. 771 01:32:15,125 --> 01:32:19,041 Vous voulez donc que le Parquet général lance une enquête, 772 01:32:19,208 --> 01:32:20,416 sur-le-champ, 773 01:32:21,333 --> 01:32:25,958 sur l'activité contre-révolutionnaire des organes de sécurité 774 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 de votre région, c'est bien cela ? 775 01:32:33,875 --> 01:32:36,125 Tout à fait, camarade Vychinski. 776 01:32:41,041 --> 01:32:42,833 Cela pourrait être possible 777 01:32:43,000 --> 01:32:47,125 s'il s'agissait d'un particulier ou d'une quelconque instance d'État. 778 01:32:47,916 --> 01:32:51,208 Mais ce Commissariat aux affaires intérieures a, aujourd'hui, 779 01:32:51,375 --> 01:32:56,166 des pouvoirs spéciaux et jouit d'une quasi-autonomie. 780 01:32:56,875 --> 01:32:58,875 Enquêter sur l'un de ses membres, 781 01:32:59,041 --> 01:33:01,750 même le Parquet général de l'URSS 782 01:33:01,916 --> 01:33:04,625 ne le peut qu'avec l'accord 783 01:33:04,791 --> 01:33:09,375 de la direction de ces organes ou de celle du NKVD. 784 01:33:12,083 --> 01:33:15,708 Si des documents prouvent 785 01:33:15,875 --> 01:33:20,166 des infractions dans l'un quelconque des services de ce Commissariat, 786 01:33:20,333 --> 01:33:24,166 sa direction ne refusera pas 787 01:33:24,333 --> 01:33:28,250 de lancer une procédure pénale contre ceux qui les ont commises. 788 01:33:29,708 --> 01:33:32,166 Le camarade... Kornev ?... 789 01:33:33,750 --> 01:33:39,625 ... dit qu'il a vu des traces de torture sur le corps d'un détenu ? 790 01:33:40,666 --> 01:33:43,291 Pouvez-vous faire confirmer ces observations 791 01:33:43,458 --> 01:33:46,291 par un examen médical certifié ? 792 01:33:48,708 --> 01:33:50,583 Camarade Vychinski, c'est le détenu 793 01:33:50,750 --> 01:33:53,625 qui a écrit au parquet régional avec son sang. 794 01:33:55,291 --> 01:33:56,541 C'est un vieux bolchevik 795 01:33:56,708 --> 01:33:59,125 et un ancien cadre dirigeant du Parti. 796 01:34:00,625 --> 01:34:03,708 Je voudrais expliquer au camarade Procureur général 797 01:34:04,333 --> 01:34:06,250 que je n'ai pu accéder à sa cellule 798 01:34:06,416 --> 01:34:09,375 qu'après avoir vaincu les velléités du directeur 799 01:34:09,541 --> 01:34:11,541 qui répugnait à cette rencontre. 800 01:34:12,291 --> 01:34:15,666 Et ce directeur aurait assurément trouvé 801 01:34:15,833 --> 01:34:18,458 des prétextes pour surseoir à cet examen médical, 802 01:34:18,625 --> 01:34:20,750 le temps de m'enfermer aussi. 803 01:34:22,416 --> 01:34:25,333 Je ne doute pas que ce directeur et ses adjoints 804 01:34:25,500 --> 01:34:29,333 soient de mèche avec la direction régionale du NKVD. 805 01:34:30,875 --> 01:34:33,583 Et j'ai choisi de ne compter que sur la confiance 806 01:34:33,750 --> 01:34:36,833 accordée à ma déclaration par le Procureur général. 807 01:34:40,166 --> 01:34:42,166 Et je ne savais sincèrement pas 808 01:34:42,333 --> 01:34:44,750 qu'une enquête secrète 809 01:34:44,916 --> 01:34:46,833 concernant un cadre du NKVD 810 01:34:47,000 --> 01:34:49,208 requérait des documents écrits. 811 01:34:49,833 --> 01:34:50,666 Oui, 812 01:34:53,666 --> 01:34:56,083 pour un juriste, vous agissez à la légère. 813 01:34:57,666 --> 01:34:59,666 Mais la situation peut s'arranger. 814 01:35:00,208 --> 01:35:01,458 Retournez chez vous 815 01:35:01,625 --> 01:35:05,083 et envoyez au Parquet général l'examen médical 816 01:35:05,250 --> 01:35:08,708 du détenu soumis, selon vos dires, 817 01:35:08,875 --> 01:35:11,166 à des méthodes illégales d'interrogatoire. 818 01:35:11,333 --> 01:35:13,791 Je vous promets que l'enquête 819 01:35:14,291 --> 01:35:16,041 débutera sur-le-champ. 820 01:35:21,291 --> 01:35:22,625 Mais... 821 01:35:24,750 --> 01:35:26,291 si je rentre les mains vides, 822 01:35:26,458 --> 01:35:29,083 comme j'aurai enfreint les règles hiérarchiques, 823 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 je serai immédiatement renvoyé et arrêté. 824 01:35:33,666 --> 01:35:36,875 Les contre-révolutionnaires du NKVD régional ne voudront pas 825 01:35:37,041 --> 01:35:39,583 laisser libre un homme au fait de leurs crimes. 826 01:36:00,625 --> 01:36:04,250 Donnez au camarade Kornev un document attestant que je l'ai reçu. 827 01:36:04,916 --> 01:36:08,750 Au nom du parquet de la région dont il dépend. 828 01:36:09,208 --> 01:36:12,500 Cela vous suffira pour procéder à des actes 829 01:36:12,666 --> 01:36:15,750 relatifs à cette affaire sans risques pour votre sécurité. 830 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 Et fournissez un billet de train 831 01:36:21,250 --> 01:36:25,041 au camarade Kornev sur la réserve du Procureur général. 832 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 Tout ce qui a été dit ici, faites-en un bref rapport, 833 01:36:29,250 --> 01:36:30,875 mais circonstancié. 834 01:36:31,041 --> 01:36:35,541 Il sera à joindre au document dont nous avons parlé. 835 01:36:36,125 --> 01:36:38,083 Mettez ça aussi. 836 01:36:38,250 --> 01:36:40,083 Un tel document 837 01:36:40,250 --> 01:36:42,916 pourra être d'une grande aide. 838 01:37:17,333 --> 01:37:18,625 Alors ? 839 01:37:18,791 --> 01:37:20,000 Plus tard. 840 01:37:52,666 --> 01:37:53,916 Montez. 841 01:37:59,125 --> 01:38:00,208 À la gare ! 842 01:38:26,375 --> 01:38:27,833 C'est là. 843 01:38:32,708 --> 01:38:34,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 844 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 C'est votre place ? 845 01:38:40,375 --> 01:38:41,875 La 5. 846 01:38:45,291 --> 01:38:47,250 Pardon. Je... 847 01:38:47,416 --> 01:38:49,541 - Vous pouvez laisser ça. - Non, non... 848 01:38:54,500 --> 01:38:55,750 Je vais me mettre là. 849 01:39:27,750 --> 01:39:29,166 On est partis. 850 01:39:38,625 --> 01:39:39,625 T'es de Moscou ? 851 01:39:40,375 --> 01:39:41,250 Moi ? Non. 852 01:39:41,416 --> 01:39:43,958 - D'où, alors ? - De Briansk. 853 01:39:44,125 --> 01:39:45,416 Étudiant ? 854 01:39:46,125 --> 01:39:48,291 Avant, oui. Maintenant, je travaille. 855 01:39:49,750 --> 01:39:50,916 Comme quoi ? 856 01:39:51,416 --> 01:39:52,250 Je suis avocat, 857 01:39:52,458 --> 01:39:54,500 membre de l'ordre des avocats. 858 01:39:54,666 --> 01:39:56,583 Procureur affecté à l'inspection. 859 01:39:57,125 --> 01:39:58,375 Ça consiste en quoi ? 860 01:40:02,750 --> 01:40:04,458 Quand des citoyens se plaignent, 861 01:40:05,791 --> 01:40:09,208 je veille à ce que tout se fasse selon la loi. 862 01:40:15,791 --> 01:40:17,958 Un bien beau métier, camarade. 863 01:40:23,000 --> 01:40:24,041 Nécessaire. 864 01:40:26,375 --> 01:40:27,333 Et Moscou ? 865 01:40:28,500 --> 01:40:29,750 C'était pour une fille ? 866 01:40:30,458 --> 01:40:31,708 Non, non. 867 01:40:32,166 --> 01:40:34,416 Pour quoi faire, si c'est pas un secret ? 868 01:40:35,166 --> 01:40:37,416 Pour le travail. Au parquet. 869 01:40:39,083 --> 01:40:41,291 À Moscou ? Y a pas de parquet à Briansk ? 870 01:40:43,416 --> 01:40:46,583 Pour une audience auprès du Procureur général. 871 01:40:47,291 --> 01:40:48,541 Vychinski ? 872 01:40:51,208 --> 01:40:52,041 Oui. 873 01:40:53,083 --> 01:40:56,083 Petia, si jeune et déjà chez le Procureur général ! 874 01:40:59,791 --> 01:41:02,125 On a pas encore fait connaissance. 875 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 - Petia. - Alexandre. Enchanté. 876 01:41:04,666 --> 01:41:06,125 - Et Vassia. - Vassili. 877 01:41:06,333 --> 01:41:08,166 Alexandre. Enchanté. 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,291 Attends... Je reviens. 879 01:41:19,083 --> 01:41:21,041 Chef, apporte-nous un verre. 880 01:41:21,750 --> 01:41:23,416 Non, camarade, je ne bois pas. 881 01:41:23,583 --> 01:41:24,583 Tu bois pas ? 882 01:41:24,750 --> 01:41:27,708 La légalité soviétique, quel péché de ne pas l'honorer ! 883 01:41:27,916 --> 01:41:29,083 Allez ! 884 01:41:49,083 --> 01:41:50,250 Merci. 885 01:41:53,666 --> 01:41:55,291 Vous auriez pas une guitare ? 886 01:41:56,166 --> 01:41:57,875 Non, mais j'ai du sucre. 887 01:41:59,625 --> 01:42:01,208 Quel farceur ! 888 01:42:07,208 --> 01:42:08,333 Allez ! 889 01:42:11,416 --> 01:42:12,875 Pour que l'ordre règne ! 890 01:42:14,375 --> 01:42:15,583 À l'ordre ! 891 01:42:23,333 --> 01:42:24,791 Tiens, mange. 892 01:42:24,958 --> 01:42:26,166 Merci. 893 01:42:34,625 --> 01:42:35,833 Et vous, votre métier ? 894 01:42:39,708 --> 01:42:41,208 On est des liquidateurs. 895 01:42:49,666 --> 01:42:50,625 On est ingénieurs. 896 01:42:50,833 --> 01:42:53,041 À Moscou. Un bureau d'études. 897 01:42:54,000 --> 01:42:56,458 - C'est ça. - On dessine des usines. 898 01:42:56,666 --> 01:42:58,291 On dessine l'avenir, en un mot. 899 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Des architectes. 900 01:43:00,458 --> 01:43:02,833 Aussi. On peut tout faire. 901 01:43:03,000 --> 01:43:04,958 On reconstruit une usine à Briansk. 902 01:43:05,166 --> 01:43:08,208 - C'est difficile... Grosse usine. - Constructions mécaniques ? 903 01:43:08,416 --> 01:43:11,125 - "L'Usine des syndicats". - Technologie étrangère. 904 01:43:11,333 --> 01:43:14,875 D'où les accrocs, les malentendus. 905 01:43:15,041 --> 01:43:17,333 Il y a un mois, une nouvelle chaîne 906 01:43:18,041 --> 01:43:20,250 aurait dû entrer en service, 907 01:43:20,875 --> 01:43:22,041 mais : problème. 908 01:43:22,208 --> 01:43:24,583 On va donc voir ce qui s'est passé : 909 01:43:25,958 --> 01:43:28,916 simple erreur ou sabotage ? 910 01:43:31,291 --> 01:43:33,083 Vous savez ça mieux que nous. 911 01:43:33,458 --> 01:43:36,875 Parfois, on sait pas si c'est une erreur technique ou du sabotage. 912 01:43:37,041 --> 01:43:39,166 Un ingénieur a l'air ordinaire : 913 01:43:39,375 --> 01:43:41,166 famille, enfants, travail. 914 01:43:41,333 --> 01:43:44,541 Rien à redire, sauf qu'en fait c'est un saboteur. 915 01:43:44,708 --> 01:43:48,166 Je le croirais pas s'ils passaient pas aux aveux. 916 01:43:49,750 --> 01:43:51,583 - C'est de pire en pire. - Oui. 917 01:43:56,125 --> 01:43:58,000 C'est l'époque qui veut ça. 918 01:44:05,375 --> 01:44:07,083 Vous avez affaire aux ennemis. 919 01:44:07,250 --> 01:44:09,958 Comment savoir si quelqu'un en est un ou pas ? 920 01:44:13,166 --> 01:44:15,041 Il y a des procédures. 921 01:44:15,208 --> 01:44:18,958 Une enquête est lancée quand le crime est établi. 922 01:44:20,000 --> 01:44:21,916 S'il est établi. Et si... 923 01:44:22,083 --> 01:44:25,916 il est pas encore commis, mais que l'ennemi est connu, que faire ? 924 01:44:28,333 --> 01:44:32,875 Selon le droit romain, il y a la présomption d'innocence. 925 01:44:34,583 --> 01:44:36,375 Et si, ensuite, il y a sabotage ? 926 01:44:40,958 --> 01:44:44,791 Impossible de juger quelqu'un sans crime établi. 927 01:44:45,708 --> 01:44:48,291 Alors quoi ? On attend qu'il le commette ? 928 01:44:53,041 --> 01:44:54,750 Je comprends votre question. 929 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 Camarade procureur... 930 01:44:56,291 --> 01:44:57,500 Alexandre. 931 01:44:58,666 --> 01:45:00,208 Nous devons être vigilants 932 01:45:00,375 --> 01:45:05,791 et tenir solidement le glaive punitif de la légalité soviétique. 933 01:45:05,958 --> 01:45:07,416 Nous ne punissons pas... 934 01:45:08,791 --> 01:45:12,041 Nous enquêtons, accusons et, s'il y a lieu, le tribunal punit. 935 01:45:13,875 --> 01:45:16,458 - Tirer les choses au clair. - C'est juste. 936 01:45:17,041 --> 01:45:18,416 À la vigilance ! 937 01:45:27,125 --> 01:45:28,416 Mange. 938 01:45:28,958 --> 01:45:29,875 Merci. 939 01:45:30,041 --> 01:45:31,541 Qui a demandé une guitare ? 940 01:45:31,916 --> 01:45:35,125 Chef ! Merci ! Eh bien voilà ! 941 01:45:35,958 --> 01:45:37,250 Sauf qu'il faudrait... 942 01:45:39,958 --> 01:45:41,250 - Ah oui. - Merci. 943 01:45:49,125 --> 01:45:50,500 Chante notre chanson. 944 01:45:54,458 --> 01:45:58,416 Le matin nous cueille dans les frimas 945 01:45:58,583 --> 01:46:01,916 Et la rivière dans le vent qui entraîne 946 01:46:02,083 --> 01:46:05,291 Jolie frisée, ne te ravit-il pas 947 01:46:05,458 --> 01:46:08,541 Ce chant enjoué de la sirène ? 948 01:46:08,708 --> 01:46:11,958 Allez, debout, jolie frisée ! 949 01:46:12,125 --> 01:46:15,250 Bourdonnant dans les ateliers 950 01:46:15,416 --> 01:46:19,125 Le pays se lève avec gloire 951 01:46:19,291 --> 01:46:22,166 Et loue ce nouveau jour d'espoir 952 01:46:29,208 --> 01:46:31,958 L'équipe nous accueillera en travaillant 953 01:46:32,625 --> 01:46:35,541 Et tu salueras tes amis en souriant 954 01:46:35,708 --> 01:46:38,958 Dont tu partages le labeur, les soucis 955 01:46:39,125 --> 01:46:41,958 Le contre-plan et même la vie 956 01:46:42,541 --> 01:46:45,625 Au-delà de la porte de Narva 957 01:46:45,791 --> 01:46:48,791 Ça tonne et ça rougeoie 958 01:46:48,958 --> 01:46:52,291 Le pays se lève avec gloire 959 01:46:52,458 --> 01:46:55,208 Et loue ce nouveau jour d'espoir 960 01:46:59,625 --> 01:47:01,875 ... ce nouveau jour d'espoir 961 01:47:11,083 --> 01:47:14,500 Et avec lui jusqu'à la victoire glorieuse 962 01:47:15,125 --> 01:47:17,875 Tu passeras, jeunesse facétieuse, 963 01:47:18,041 --> 01:47:20,375 Avant que ne vienne la relève 964 01:47:21,125 --> 01:47:24,250 D'autres jeunes mus par ce rêve 965 01:47:24,458 --> 01:47:27,750 Qui surgiront dans cette vie prospère 966 01:47:27,916 --> 01:47:31,041 Et viendront remplacer les pères 967 01:47:31,208 --> 01:47:34,541 Le pays se lève avec gloire 968 01:47:34,708 --> 01:47:37,625 Et loue ce nouveau jour d'espoir 969 01:47:46,041 --> 01:47:49,208 Avec un si beau discours 970 01:47:50,041 --> 01:47:53,125 Clame ta vérité au monde qui t'entoure 971 01:47:53,291 --> 01:47:56,875 Nous allons au-devant de la vie 972 01:47:57,041 --> 01:48:00,416 Du travail, de l'amour qui sourit 973 01:48:00,583 --> 01:48:04,041 Est-ce un péché d'aimer, jolie frisée ? 974 01:48:04,208 --> 01:48:07,000 Quand, au premier tintement, 975 01:48:07,666 --> 01:48:10,833 Le pays se lève avec gloire 976 01:48:11,041 --> 01:48:14,500 Et loue ce nouveau jour d'espoir 977 01:48:14,666 --> 01:48:17,666 Le pays se lève avec gloire 978 01:48:17,875 --> 01:48:20,583 Et loue ce nouveau jour d'espoir 979 01:49:12,791 --> 01:49:15,750 Debout, camarade, on arrive dans une demi-heure. 980 01:49:24,541 --> 01:49:25,625 Camarade Ivanov ? 981 01:49:25,791 --> 01:49:28,250 - C'est moi. - Camarade Petrov ? 982 01:49:28,958 --> 01:49:31,250 - Vous êtes de la Direction ? - Absolument. 983 01:49:31,416 --> 01:49:32,500 Il est avec vous ? 984 01:49:32,666 --> 01:49:33,875 Camarade Kornev. 985 01:49:34,041 --> 01:49:35,166 Bonjour. 986 01:49:36,958 --> 01:49:38,291 Vous avez une voiture ? 987 01:49:38,458 --> 01:49:40,416 Camarades, pourriez-vous me déposer ? 988 01:49:40,583 --> 01:49:41,916 On le dépose, Vassia ? 989 01:49:42,875 --> 01:49:43,958 C'est parti. 990 01:49:44,125 --> 01:49:45,333 Merci. 991 01:50:43,500 --> 01:50:45,916 Y a des nanas dans cette ville ? 992 01:50:47,958 --> 01:50:48,791 Oui, bien sûr. 993 01:50:48,958 --> 01:50:50,291 Des jolies ? 994 01:50:53,208 --> 01:50:55,083 Des jolies aussi. 995 01:51:02,125 --> 01:51:03,625 Faciles à pêcher ? 996 01:51:07,166 --> 01:51:08,000 À pêcher quoi ? 997 01:51:12,208 --> 01:51:15,625 Tu piges pas ? T'en as jamais pêché une ? 998 01:51:25,708 --> 01:51:27,083 Je suis célibataire. 999 01:51:27,583 --> 01:51:28,958 Ah, c'est donc ça. 1000 01:51:31,166 --> 01:51:34,833 - Et t'as jamais essayé, c'est ça ? - C'est quoi, la question ? 1001 01:51:35,041 --> 01:51:37,000 Sois pas timide. On est entre nous. 1002 01:51:37,166 --> 01:51:39,083 Lui, c'est sûr qu'il dira rien. 1003 01:51:39,250 --> 01:51:40,625 Allez, accouche ! 1004 01:51:42,166 --> 01:51:43,958 Tu l'as fait ou t'es puceau ? 1005 01:51:53,125 --> 01:51:54,916 On aurait pas dû tourner là. 1006 01:51:55,541 --> 01:51:57,875 Je te lâcherai pas si tu racontes pas. 1007 01:51:59,458 --> 01:52:01,333 Allez, accouche ! Oui ou non ? 1008 01:52:02,041 --> 01:52:04,250 On est tout ouïe, n'est-ce pas, Vassia ! 1009 01:52:06,666 --> 01:52:08,125 Où allons-nous ? 1010 01:52:09,416 --> 01:52:10,833 On t'emmène. 1011 01:52:12,000 --> 01:52:13,541 Tirer les choses au clair. 1012 01:52:14,291 --> 01:52:15,208 S'il y a lieu. 1013 01:52:29,041 --> 01:52:30,166 Ouvrez la portière ! 1014 01:52:30,333 --> 01:52:31,666 Du calme, Kornev. 1015 01:52:39,125 --> 01:52:40,583 Vous êtes en état d'arrestation. 1016 01:54:59,875 --> 01:55:02,166 Adaptation : Joël Chapron