1 00:01:26,648 --> 00:01:32,693 ÎN 1985, DGSE A CREAT O UNITATE SECRETĂ NUMITĂ CELULA ALFA. 2 00:01:32,718 --> 00:01:36,496 ACEASTĂ UNITATE ESTE COMPUSĂ DIN AGENȚI DE TOP, 3 00:01:36,540 --> 00:01:41,206 AVÂND MISIUNEA DE A ELIMINA PERSOANELE CONSIDERATE INAMICI AI FRANȚEI. 4 00:01:42,290 --> 00:01:45,979 ACȚIUNILE ȘI IDENTITATEA LOR SUNT ȚINUTE SECRET. 5 00:01:48,795 --> 00:01:49,668 RAKKA 6 00:01:49,752 --> 00:01:53,288 RAKKA SIRIA - 2018 7 00:01:53,485 --> 00:02:00,066 Traducerea: Sattan LIVE FOREVER! 🖖😈 8 00:03:06,560 --> 00:03:08,520 Unu. Unu, doi. 9 00:03:09,173 --> 00:03:10,246 Unu. 10 00:03:10,573 --> 00:03:11,413 Unu. 11 00:03:11,639 --> 00:03:12,919 Unu, doi, trei. 12 00:03:13,046 --> 00:03:14,766 Sacoșă, roșie, 13 00:03:15,032 --> 00:03:16,112 stânga. 14 00:03:17,773 --> 00:03:18,893 Verde, 15 00:03:19,659 --> 00:03:20,699 dreapta. 16 00:04:01,351 --> 00:04:04,024 Unu. Unu, doi, trei. 17 00:04:04,866 --> 00:04:06,106 Unu, doi. 18 00:04:06,320 --> 00:04:07,400 Unu. 19 00:04:07,686 --> 00:04:08,826 Unu. 20 00:04:17,607 --> 00:04:18,767 Unu. 21 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Unu, doi, trei. 22 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 Unu, doi. 23 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 Unu. 24 00:04:23,926 --> 00:04:24,759 Unu. 25 00:04:26,286 --> 00:04:27,566 Sacoșă, 26 00:04:28,533 --> 00:04:29,979 mâna dreaptă. 27 00:04:32,432 --> 00:04:33,552 Dungată. 28 00:04:34,646 --> 00:04:35,726 Roșie. 29 00:04:36,613 --> 00:04:37,573 Albastră. 30 00:04:38,953 --> 00:04:39,993 Stânga. 31 00:07:18,640 --> 00:07:20,953 - Confirmați identitatea. - Nenorocito! 32 00:07:24,973 --> 00:07:26,533 Identitate confirmată. 33 00:07:30,240 --> 00:07:32,219 Du-te la punctul de extracție. 34 00:07:56,433 --> 00:07:58,033 Curățați zona. 35 00:07:58,446 --> 00:08:02,706 - Nu așa ne-am înțeles. - Ordin explicit de curățare a zonei. 36 00:08:08,386 --> 00:08:10,306 Ordin de curățare a zonei. 37 00:08:17,646 --> 00:08:19,025 Alex, confirmă. 38 00:08:21,439 --> 00:08:23,734 Operațiune confirmată. Curățați zona. 39 00:09:25,360 --> 00:09:26,440 Sam? 40 00:09:27,965 --> 00:09:28,965 Sam! 41 00:09:30,307 --> 00:09:31,546 Joana! 42 00:09:44,126 --> 00:09:53,258 B A D H 43 00:10:00,939 --> 00:10:03,474 ESSAOUIRA 44 00:10:03,558 --> 00:10:06,645 ESSAOUIRA MAROC 7 ANI MAI TÂRZIU 45 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 Ilias! Hai! 46 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 Să mergem! 47 00:10:47,880 --> 00:10:49,406 - Pe mâine. - La revedere. 48 00:10:49,893 --> 00:10:51,373 Mersi pentru azi. 49 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Vrei să vorbim despre asta? 50 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 Nu e nimic. 51 00:11:43,380 --> 00:11:44,460 Sunt bine. 52 00:12:26,805 --> 00:12:28,280 O să vorbești! 53 00:12:28,731 --> 00:12:29,799 Dă-i drumul! 54 00:12:32,430 --> 00:12:33,250 Nassim. 55 00:12:33,275 --> 00:12:35,420 Spune-mi și te las în pace. 56 00:12:36,185 --> 00:12:37,697 - N-am zis nimic. - Poftim? 57 00:12:37,899 --> 00:12:40,079 - N-am zis nimic. - N-ai zis nimic? 58 00:12:40,926 --> 00:12:43,868 - Ce le-ai oferit ca să te lase liber? - Jur. 59 00:12:44,153 --> 00:12:46,233 - Cui i-ai ciripit? - Rami! 60 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 Cu tine vorbesc! 61 00:12:47,639 --> 00:12:49,287 Pentru ce ți-au dat drumul? 62 00:13:02,340 --> 00:13:04,105 Tatei îi plăcea mult de tine, Nassim. 63 00:13:04,913 --> 00:13:06,680 Dar să trădezi familia... 64 00:13:07,440 --> 00:13:08,480 Cui? 65 00:13:08,919 --> 00:13:09,901 Cui? 66 00:13:09,927 --> 00:13:11,687 Cui ne-ai turnat? 67 00:13:12,080 --> 00:13:13,060 Cui? 68 00:13:13,240 --> 00:13:14,233 Cui? 69 00:13:14,320 --> 00:13:15,946 Cui ne-ai turnat? 70 00:13:19,356 --> 00:13:20,196 Lui Ilias. 71 00:13:20,280 --> 00:13:21,482 Ilias și mai cum? 72 00:13:22,120 --> 00:13:23,970 - Ilias și mai cum? - Ilias Siracine. 73 00:13:24,053 --> 00:13:26,753 Ilias Siracine e un gabor nenorocit. 74 00:13:30,560 --> 00:13:32,149 Tu ce crezi, frățioare? 75 00:13:48,013 --> 00:13:49,453 Luăm micul dejun? 76 00:13:50,613 --> 00:13:51,773 Dacă vrei. 77 00:13:55,132 --> 00:13:56,332 Mă duc să mă îmbrac. 78 00:14:21,613 --> 00:14:23,503 Hai, spune-mi. 79 00:14:25,806 --> 00:14:26,886 Curaj. 80 00:14:29,533 --> 00:14:30,436 Ce? 81 00:14:32,105 --> 00:14:33,400 Nu vrei să-mi spui? 82 00:14:35,419 --> 00:14:36,419 Ești supărat pe mine? 83 00:14:37,479 --> 00:14:39,009 Nu pot fi supărat pe tine. 84 00:14:40,886 --> 00:14:42,886 Doar îmi fac griji, atât. 85 00:14:47,680 --> 00:14:48,839 Știi că sunt aici. 86 00:14:50,899 --> 00:14:52,259 Știu. 87 00:15:10,838 --> 00:15:12,883 - Ai alimentat? - Da. 88 00:15:15,879 --> 00:15:17,986 - Nu ne-am văzut niciodată. Clar? - Da. 89 00:15:18,069 --> 00:15:19,263 Dispari. 90 00:15:36,440 --> 00:15:37,743 Te iubesc. 91 00:15:50,160 --> 00:15:51,240 Va fi bine. 92 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 Chemați ambulanța! 93 00:16:22,306 --> 00:16:23,706 Vă rog. 94 00:16:48,339 --> 00:16:49,397 O să-i găsim. 95 00:16:49,886 --> 00:16:51,170 Îți promit. 96 00:16:59,533 --> 00:17:00,799 Revin imediat. 97 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 Scuzați-mă puțin. 98 00:17:45,699 --> 00:17:47,786 Avem imagini de la magazinele din jur. 99 00:17:48,446 --> 00:17:52,211 Ilias îl ancheta pe Mansour Khoury, tatăl atacatorilor. 100 00:17:52,626 --> 00:17:54,803 I-am găsit la "Couleurs de l'Orient". 101 00:17:59,499 --> 00:18:00,532 La naiba. 102 00:18:00,593 --> 00:18:02,303 - Ce e? - E judecătorul. 103 00:18:02,786 --> 00:18:05,731 Nu are destule dovezi pentru a aproba arestarea lor. 104 00:18:08,600 --> 00:18:09,687 Reda... 105 00:18:10,479 --> 00:18:12,538 Când vor afla că trăiește se vor întoarce. 106 00:18:14,187 --> 00:18:16,283 Nu pot face nimic, asta e procedura. 107 00:18:20,747 --> 00:18:23,676 Îți trimit adresa apartamentului meu din Essaouira. 108 00:18:24,296 --> 00:18:25,909 Îl putem ascunde acolo pe Ilias. 109 00:18:26,465 --> 00:18:27,465 Sun-o pe Nora. 110 00:18:28,133 --> 00:18:29,486 Ea va avea grijă de el. 111 00:19:27,644 --> 00:19:28,878 Caut frații Khoury. 112 00:19:28,961 --> 00:19:30,961 Îmbrăcată așa... Pleacă! 113 00:20:21,100 --> 00:20:22,219 În genunchi. 114 00:20:23,027 --> 00:20:24,187 În genunchi! 115 00:21:54,969 --> 00:21:56,015 Ridică-te! 116 00:21:56,450 --> 00:21:57,603 Mâinile pe cap! 117 00:22:27,470 --> 00:22:32,098 MARRAKECH 118 00:22:42,133 --> 00:22:43,957 Marfa ajunge vineri. 119 00:22:44,686 --> 00:22:46,686 Apoi ne vor anunța unde e containerul. 120 00:23:18,669 --> 00:23:19,910 Tată... 121 00:23:22,565 --> 00:23:23,785 Kamal și Rami... 122 00:23:26,268 --> 00:23:27,870 au fost uciși aseară. 123 00:23:33,319 --> 00:23:34,559 Cine? 124 00:23:35,592 --> 00:23:36,873 O franțuzoaică... 125 00:23:37,759 --> 00:23:39,679 Soția polițistului din Essaouira. 126 00:23:41,419 --> 00:23:43,336 Au arestat-o la hammamul lui Jamel. 127 00:24:33,073 --> 00:24:34,603 Fă-mi legătura cu francezul. 128 00:24:37,160 --> 00:24:39,393 Domnule Khoury, chiar voiam să sun. 129 00:24:39,459 --> 00:24:40,939 Cine mi-a ucis fiii? 130 00:24:41,040 --> 00:24:44,006 Încă nu știm. Nu avem informații. 131 00:24:44,073 --> 00:24:45,273 Sună la Paris. 132 00:24:45,346 --> 00:24:48,040 - Mă ocup. - Vreau să știu totul despre ea. 133 00:24:48,065 --> 00:24:50,007 În regulă, eu... 134 00:25:05,680 --> 00:25:08,663 Dezechilibrul geopolitic 135 00:25:08,756 --> 00:25:12,276 ne influențează strategiile în fața creșterii grupurilor teroriste 136 00:25:12,316 --> 00:25:14,463 din Africa, Asia de Sud-Est 137 00:25:14,686 --> 00:25:16,451 și în Peninsula Arabă. 138 00:25:16,480 --> 00:25:18,753 Faptul că inamicul exploatează fragilitatea politică 139 00:25:18,778 --> 00:25:20,935 a acestor regiuni, în timp ce țările noastre sunt în criză, 140 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 le oferă adversarilor noștri un teren fertil. 141 00:25:28,893 --> 00:25:31,721 O franțuzoaică i-a ucis pe fiii lui Khoury!!! 142 00:25:35,626 --> 00:25:38,836 În calitate de director și operațiuni al DGSE, întreb: 143 00:25:38,880 --> 00:25:43,070 Este profesia d-voastră compatibilă cu idealurile și valorile societății noastre? 144 00:25:43,570 --> 00:25:46,997 Războiul împotriva terorismului nu e doar o chestiune de represalii, 145 00:25:47,138 --> 00:25:50,310 ci o provocare ce necesită reevaluarea metodelor noastre. 146 00:25:50,379 --> 00:25:51,850 Iar asta trebuie să includă 147 00:25:51,880 --> 00:25:56,116 și domeniul social, educațional, cultural, politic și diplomatic. 148 00:26:14,458 --> 00:26:19,223 REGATUL MAROCULUI JANDARMERIA REGALĂ FIȘĂ DE IDENTIFICARE (IDENTIFICARE JUDICIARĂ) 149 00:26:19,820 --> 00:26:21,413 Cere acest război 150 00:26:21,460 --> 00:26:25,343 împotriva terorismului să renunțați la principiile pe care le apărați? 151 00:26:26,189 --> 00:26:30,696 Trebuie să ne pregătim pentru situații care vor fi tot mai complexe și imprevizibile. 152 00:26:30,740 --> 00:26:34,682 Trebuie să facem în așa fel încât ceea ce amenință 153 00:26:35,080 --> 00:26:36,530 să nu se întâmple. 154 00:26:38,099 --> 00:26:39,379 Ea a fost. 155 00:26:41,947 --> 00:26:43,147 Nu înțeleg. 156 00:26:45,636 --> 00:26:47,775 Lucrează pentru altcineva? 157 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 Nu, mă îndoiesc. 158 00:26:50,060 --> 00:26:53,119 Și-a schimbat viața după treaba de la Raqqa. 159 00:26:56,766 --> 00:26:59,550 Serviciile marocane ne pot depista? 160 00:27:01,439 --> 00:27:03,719 Oficial, Badh nu există. 161 00:27:04,246 --> 00:27:06,086 Nu vor găsi nimic despre ea. 162 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 Problema e Mansour Khoury. 163 00:27:09,599 --> 00:27:11,129 Va vrea răzbunare. 164 00:27:13,960 --> 00:27:17,197 Ia legătura cu francezul și transmite-i condoleanțe lui Mansour. 165 00:27:17,280 --> 00:27:20,083 Ajută-l și dă-i ce vrea. 166 00:27:22,273 --> 00:27:23,450 Tot ce vrea? 167 00:27:23,926 --> 00:27:25,206 Absolut tot. 168 00:27:25,839 --> 00:27:28,663 Informațiile lui trebuie să prevină un alt atac. 169 00:29:03,633 --> 00:29:05,353 Nora va avea grijă de Ilias. 170 00:29:20,719 --> 00:29:22,119 Îmi explici? 171 00:29:28,126 --> 00:29:30,185 Vorbește dacă vrei să te ajut. 172 00:29:50,479 --> 00:29:53,559 Peste trei zile te transferă la Aïn Sebaâ. 173 00:30:33,486 --> 00:30:34,459 Da? 174 00:30:38,012 --> 00:30:39,372 Ce vrei să faci? 175 00:30:40,880 --> 00:30:43,663 Ce voi putea. Date fiind circumstanțele. 176 00:30:45,280 --> 00:30:46,163 Nu poți... 177 00:30:46,188 --> 00:30:49,836 E eleva ta, ții la ea, dar regulile sunt reguli. 178 00:30:53,320 --> 00:30:55,070 - Scuzați-mă. - Da? 179 00:30:55,166 --> 00:30:56,519 Zborul dumneavoastră e confirmat. 180 00:31:02,936 --> 00:31:05,895 Nu-ți promit nimic, dar voi face tot ce pot. 181 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 Ești bine? 182 00:32:09,206 --> 00:32:10,232 Deci? 183 00:32:10,472 --> 00:32:13,446 Miercuri la ora 14:00 o transferă la Aïn Sebaâ. 184 00:32:15,100 --> 00:32:16,857 Vor face din ea un exemplu. 185 00:32:16,919 --> 00:32:17,999 Bine. 186 00:32:29,020 --> 00:32:32,006 - Ai vorbit cu Mansour? - De când ne-am auzit, nu. 187 00:32:32,766 --> 00:32:34,646 - Acum e periculos. - Da. 188 00:32:35,766 --> 00:32:37,825 Trebuie să-l calmăm cumva. 189 00:32:40,073 --> 00:32:41,186 Încărcătura? 190 00:32:41,733 --> 00:32:44,439 Urmăresc traseul navei. Va fi acolo conform planului. 191 00:32:44,812 --> 00:32:47,323 Le voi transmite locul debarcării cât mai curând. 192 00:32:50,080 --> 00:32:51,303 Ce haos. 193 00:32:52,946 --> 00:32:55,830 - Nu poți face omletă fără... - Termină cu proverbele! 194 00:33:16,962 --> 00:33:18,002 Au sosit. 195 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 Domnule Khoury... 196 00:33:44,248 --> 00:33:47,636 Stimate prietene, primiți sincerele noastre condoleanțe. 197 00:33:54,447 --> 00:33:58,036 "Ai Domnului suntem și la El ne întoarcem." 198 00:34:12,719 --> 00:34:14,476 Ea a fost la Raqqa. 199 00:34:18,706 --> 00:34:20,412 Am zis fără martori. 200 00:34:21,719 --> 00:34:23,661 A supraviețuit ca prin minune. 201 00:34:24,613 --> 00:34:26,849 Nu mai lucrează pentru noi. 202 00:34:27,436 --> 00:34:30,477 Știe că a fost cel mai mare traficant de arme pentru Daesh. 203 00:34:30,560 --> 00:34:32,384 Dar nu știe nimic despre noi. 204 00:34:35,506 --> 00:34:37,389 Ați făcut o greșeală gravă. 205 00:34:43,818 --> 00:34:46,659 Îți înțeleg furia, dar nu face nimic. 206 00:34:46,719 --> 00:34:50,484 Nu atrage atenția. Tassigny a fost clar. 207 00:34:55,359 --> 00:34:56,855 Ne ocupăm noi. 208 00:35:00,566 --> 00:35:02,155 Îmi ceri mult. 209 00:35:03,347 --> 00:35:04,995 Noi ți-am dat mult. 210 00:35:55,839 --> 00:35:57,713 - Alo? - Au venit pentru transfer. 211 00:35:58,712 --> 00:36:00,160 Bine. Cobor. 212 00:36:26,702 --> 00:36:27,735 Mișcă! 213 00:36:29,648 --> 00:36:30,714 Întoarce-te. 214 00:36:32,622 --> 00:36:33,742 Deschide. 215 00:36:35,313 --> 00:36:36,573 Comportă-te normal. 216 00:36:37,889 --> 00:36:40,412 Codul ușii 11. 217 00:37:06,114 --> 00:37:07,198 Așteaptă. 218 00:37:09,692 --> 00:37:10,626 Întoarce-te. 219 00:37:10,775 --> 00:37:11,938 Bine... bine... 220 00:37:12,792 --> 00:37:13,684 Mișcă! 221 00:37:14,353 --> 00:37:16,644 Haide! Deschideți-mi! 222 00:37:17,713 --> 00:37:18,774 Deschide! 223 00:37:30,259 --> 00:37:31,379 Ieși. 224 00:37:43,106 --> 00:37:43,939 Mișcă. 225 00:38:07,856 --> 00:38:09,689 Mișcă! Mișcă! 226 00:41:56,273 --> 00:41:57,873 - Da? - Vorbește. 227 00:41:58,886 --> 00:42:00,646 Mansour și-a trimis oamenii. 228 00:42:01,119 --> 00:42:03,359 - E moartă. - Ai văzut cadavrul? 229 00:42:03,726 --> 00:42:04,886 Nu. 230 00:42:05,120 --> 00:42:07,473 Șterge urmele, curăță totul. 231 00:42:08,293 --> 00:42:10,533 - Bine. - Și livrarea? 232 00:42:10,640 --> 00:42:13,049 Va fi în portul din Casablanca vineri. 233 00:43:05,226 --> 00:43:06,466 Încet. 234 00:43:07,866 --> 00:43:08,986 Cu grijă. 235 00:43:20,416 --> 00:43:21,800 Cum e Ilias? 236 00:43:21,886 --> 00:43:23,206 Tot inconștient. 237 00:44:50,528 --> 00:44:52,627 AVERTIZARE DE FURTUNĂ... MÂINE RAFALE DE VÂNT! 238 00:44:52,710 --> 00:44:55,614 ÎNTÂLNIRE LA 12:00 PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR? 239 00:44:55,697 --> 00:44:57,109 Ne vedem curând, John. 240 00:45:24,865 --> 00:45:26,145 Veniți să vedeți. 241 00:45:27,006 --> 00:45:28,471 Tocmai am interceptat asta. 242 00:45:28,496 --> 00:45:30,426 Sam și-a fixat o întâlnire cu ea pentru mâine. 243 00:45:30,486 --> 00:45:32,075 Tocmai i-a răspuns. 244 00:45:45,054 --> 00:45:46,060 Joana? 245 00:45:46,539 --> 00:45:48,719 - E în viață. - Ce? 246 00:45:49,060 --> 00:45:52,015 - Am interceptat comunicațiile. - Sam e în drum spre Essaouira. 247 00:45:52,047 --> 00:45:54,204 Are întâlnire cu Badh mâine la prânz. 248 00:45:54,446 --> 00:45:56,858 - Îți trimit informațiile. - Mă ocup eu. 249 00:45:58,493 --> 00:46:00,197 Nu sunteți în stare s-o găsiți. 250 00:46:00,280 --> 00:46:03,786 Te-am avertizat. Lasă-ne să ne facem treaba, Mansour. 251 00:46:03,866 --> 00:46:06,317 - Îți bați joc de mine? - Ne vedem în port. 252 00:46:06,439 --> 00:46:07,613 Pentru schimb. 253 00:46:07,673 --> 00:46:11,056 Ori mi-o dați, ori vă trag pe toți după mine. 254 00:46:11,185 --> 00:46:13,142 Nu mă amenința. Primești armele 255 00:46:13,232 --> 00:46:15,703 dacă livrezi informațiile. Fără alte întârzieri. 256 00:47:11,160 --> 00:47:12,453 Nu e nevoie. 257 00:47:13,519 --> 00:47:14,726 Suntem o familie. 258 00:47:15,219 --> 00:47:16,539 Nu pot accepta. 259 00:47:16,973 --> 00:47:18,477 Voi pleca și nu știu... 260 00:47:18,639 --> 00:47:19,919 Nu-ți face griji. 261 00:47:20,406 --> 00:47:21,926 Voi avea grijă de el. 262 00:47:22,839 --> 00:47:24,159 Du-te, draga mea. 263 00:47:26,055 --> 00:47:27,916 Ține foarte mult la tine, știi. 264 00:47:49,479 --> 00:47:51,421 Vreau imaginile de la Magic Hour. 265 00:47:55,160 --> 00:47:56,220 Nu-i văd. 266 00:47:56,245 --> 00:47:57,235 Mărește. 267 00:47:57,526 --> 00:47:58,359 Da. 268 00:48:01,586 --> 00:48:03,346 Mărește și mai mult! 269 00:48:03,746 --> 00:48:06,736 E greu să-i găsim, pot fi sub copertine. 270 00:48:18,244 --> 00:48:19,723 Îmi pare rău de Ilias. 271 00:48:20,747 --> 00:48:22,630 O să-și revină. 272 00:48:24,386 --> 00:48:25,366 Ține. 273 00:48:26,359 --> 00:48:27,719 Trebuie să pleci. 274 00:48:28,319 --> 00:48:30,219 Mansour nu-l va lăsa în pace. 275 00:48:33,347 --> 00:48:34,547 Nici eu pe el. 276 00:48:35,852 --> 00:48:37,763 Am urmărit-o pe Joana. 277 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 M-a condus la Mansour. 278 00:48:40,980 --> 00:48:43,140 Îi era sursă încă de la Raqqa. 279 00:48:43,551 --> 00:48:47,375 De atunci a devenit principalul furnizor de arme pentru Daesh. 280 00:48:47,540 --> 00:48:49,658 Joana face totul ca să-l protejeze. 281 00:48:55,633 --> 00:48:56,793 O cafea? 282 00:48:59,153 --> 00:49:00,513 Un cub și jumătate? 283 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 Fă-mi legătura cu Joana. 284 00:49:16,660 --> 00:49:17,411 Da? 285 00:49:17,436 --> 00:49:18,683 Nu vedem nimic. 286 00:49:18,708 --> 00:49:20,776 Am întăriri, ajungem imediat. 287 00:49:33,696 --> 00:49:36,055 El e cel care negociază cu Mansour. 288 00:49:36,276 --> 00:49:37,655 I se spune Francezul. 289 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 Vinde covoare. 290 00:49:39,246 --> 00:49:41,776 Are un magazin în bazarul din Marrakech. 291 00:49:44,813 --> 00:49:46,583 Mai mult nu știu. 292 00:49:47,280 --> 00:49:49,282 Îl voi face să vorbească. 293 00:49:50,260 --> 00:49:52,109 Tu pleacă de-aici. 294 00:50:08,813 --> 00:50:10,093 Nu te implica. 295 00:50:10,526 --> 00:50:11,686 Las-o baltă. 296 00:50:12,253 --> 00:50:13,413 Te rog. 297 00:50:48,580 --> 00:50:50,180 - Da? - Nu sunt aici. 298 00:50:50,999 --> 00:50:53,823 Verifică celelalte terase, vezi dacă-i vezi. 299 00:51:10,061 --> 00:51:11,555 AVERTIZARE DE FURTUNĂ. 300 00:51:11,646 --> 00:51:12,729 MÂINE VA FI VÂNT! 301 00:51:12,805 --> 00:51:15,026 NE VEDEM LA PRÂNZ PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR? Pe curând. John 302 00:51:15,051 --> 00:51:17,531 Vezi dacă e un bar numit Windy. 303 00:51:20,693 --> 00:51:21,593 L-am găsit. 304 00:51:21,699 --> 00:51:24,040 Mărește. Stânga. 305 00:51:25,453 --> 00:51:27,773 Încă, încă, încă. Mai aproape. 306 00:51:28,473 --> 00:51:30,313 Încă, încă. Zoom. 307 00:51:31,685 --> 00:51:32,965 Încă, încă. 308 00:51:38,719 --> 00:51:40,425 Uită, nu-i vom găsi. 309 00:51:41,426 --> 00:51:43,574 Dacă l-a văzut pe Sam, se va duce la Francez. 310 00:51:46,366 --> 00:51:47,663 Îl trimit pe Alex. 311 00:52:41,080 --> 00:52:42,200 Domnule. 312 00:52:42,239 --> 00:52:45,052 Caut magazinul Francezului. Vinde covoare. 313 00:52:45,091 --> 00:52:47,079 La stânga și în capătul străzii. 314 00:53:37,383 --> 00:53:41,363 Specificul acestui covor sunt culorile sale naturale. 315 00:53:41,436 --> 00:53:43,683 Galbenul e șofran. 316 00:53:43,787 --> 00:53:46,629 Roșul e mac. Albastrul e cobalt. 317 00:53:46,726 --> 00:53:52,372 Am unul mai mic în spate, dar mai viu. Vi-l aduc, o să vă placă. 318 00:55:30,566 --> 00:55:31,566 Vorbește. 319 00:55:41,193 --> 00:55:43,252 Ce s-a întâmplat la Raqqa? 320 00:55:45,178 --> 00:55:49,363 L-ai lichidat pe traficant ca să-l punem pe Mansour în locul lui. 321 00:55:49,460 --> 00:55:50,700 Și explozia? 322 00:55:59,333 --> 00:56:01,050 Mansour n-a vrut martori. 323 00:56:01,119 --> 00:56:02,616 Joana a fost de acord? 324 00:56:06,166 --> 00:56:07,246 Da. 325 00:56:08,406 --> 00:56:09,486 A fost de acord. 326 00:56:14,027 --> 00:56:16,045 - Unde e Mansour? - Nu știu. 327 00:56:20,000 --> 00:56:21,120 În Casablanca. 328 00:56:22,292 --> 00:56:24,410 Vor prelua un transport de arme. 329 00:56:24,813 --> 00:56:27,959 În schimbul lor, Mansour îi va da informații Joanei. 330 00:56:28,013 --> 00:56:29,013 Când? 331 00:56:29,120 --> 00:56:30,636 Azi la 22:00. 332 00:56:30,673 --> 00:56:31,833 Unde? 333 00:56:32,625 --> 00:56:33,865 În port. 334 00:56:34,120 --> 00:56:35,227 Terminalul C. 335 00:56:58,053 --> 00:57:00,171 Am pierdut-o, a dispărut. 336 00:57:01,593 --> 00:57:02,809 Merge la Casablanca. 337 00:57:03,160 --> 00:57:05,263 Verificați toate mijloacele de transport. 338 00:57:09,913 --> 00:57:12,126 Nu există zbor direct Marrakech - Casablanca. 339 00:57:12,366 --> 00:57:13,379 Verificați tot. 340 00:57:13,452 --> 00:57:15,933 Taxiuri, autobuze, trenuri. Trebuie s-o găsim. 341 00:58:09,133 --> 00:58:10,413 Am găsit ceva. 342 00:58:13,759 --> 00:58:14,592 Ea e. 343 00:58:14,912 --> 00:58:16,983 Când e următorul tren spre Casablanca? 344 00:58:18,126 --> 00:58:19,166 O clipă... 345 00:58:20,359 --> 00:58:23,239 Trenul 626 Al-Atlas, plecarea la 17:50. 346 00:58:35,600 --> 00:58:38,248 - Informați serviciile marocane. - Am înțeles. 347 01:01:10,360 --> 01:01:13,326 Alex e în port. 348 01:02:04,016 --> 01:02:05,028 Actele. 349 01:02:19,097 --> 01:02:20,167 Lăsați geamul jos. 350 01:02:43,660 --> 01:02:44,806 Continuați. 351 01:03:42,957 --> 01:03:45,141 Deschide-o pe aceea. 352 01:03:53,555 --> 01:03:54,617 Cealaltă. 353 01:04:23,305 --> 01:04:24,405 Asta e tot. 354 01:04:29,873 --> 01:04:31,521 Totul e aici. 355 01:05:27,706 --> 01:05:29,099 Pari obosită. 356 01:05:33,513 --> 01:05:35,693 De când vinde DGSE arme către Daesh? 357 01:05:37,719 --> 01:05:39,014 Salvăm vieți prin asta. 358 01:05:39,893 --> 01:05:41,053 Cu ce preț? 359 01:05:41,313 --> 01:05:42,493 Cu orice preț. 360 01:05:45,666 --> 01:05:46,685 Ca la Raqqa? 361 01:05:47,213 --> 01:05:48,807 N-ai murit la Raqqa. 362 01:05:49,219 --> 01:05:50,499 Nu vorbesc despre mine. 363 01:05:55,833 --> 01:05:57,010 N-am avut de ales. 364 01:05:59,560 --> 01:06:00,586 De ales? 365 01:07:09,893 --> 01:07:10,767 Arma. 366 01:07:24,633 --> 01:07:25,680 Să mergem. 367 01:08:17,615 --> 01:08:18,742 Ți-o dau. 368 01:08:23,259 --> 01:08:25,219 Să știi că după ce termin cu tine, 369 01:08:26,026 --> 01:08:28,043 voi termina treaba fiilor mei. 370 01:08:34,226 --> 01:08:35,319 Răzbună-i. 371 01:12:25,485 --> 01:12:31,471 Doborâți-l pe Mansour. Chem agenții sub acoperire. 372 01:12:58,340 --> 01:12:59,990 Avem aprobarea DGSI. 373 01:13:00,586 --> 01:13:02,763 Informați BRI, să lanseze asaltul. 374 01:13:19,246 --> 01:13:20,246 Da? 375 01:14:10,079 --> 01:14:11,976 Trecutul m-a ajuns din urmă. 376 01:14:18,119 --> 01:14:19,884 Tot ce am lăsat în urmă. 377 01:14:27,880 --> 01:14:30,289 Frică, moarte, distrugere. 378 01:15:01,713 --> 01:15:02,953 Iartă-mă. 379 01:15:55,200 --> 01:15:58,103 La Paris au fost destructurate trei celule jihadiste. 380 01:15:58,150 --> 01:16:02,716 Polițiștii de la BRI au intervenit simultan în trei cartiere. 381 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 Au reținut opt suspecți, șapte bărbați și o femeie, 382 01:16:06,200 --> 01:16:09,829 cu vârste între 24 și 55 de ani care plănuiau un atentat. 383 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 Într-unul dintre apartamente s-au găsit dispozitive explozive 384 01:16:13,305 --> 01:16:15,936 și substanțe chimice, 385 01:16:16,040 --> 01:16:20,530 a declarat Hadrien Tassigny, director de operațiuni DGSE. 386 01:17:15,962 --> 01:17:33,612 Slovak subtitle: Bony_I 387 01:21:20,420 --> 01:21:31,220 www.opensubtitles.org